You are on page 1of 57

burda Download−Schnitt

Modell 7047 Bogen A

FUTTER
114 CM 7 lining / doublure / voering / fodera
14O CM 2 7
C 11 forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
8 C
1
4 7 8 7
3
11
4
8
114 CM
7c 7c 7d 7d 40
2 C
1 3 3
11 13 2
36−48 3 3 3 3 36,42−48
12 4
36−42
36−48 5
6

center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
2 7
14O CM 7 8
1 4 7
C 4 8

trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


11 14O CM
C
13 11
1 3 3
Mehrgrößenschnitt
48
deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


3
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
44−48 46 12 Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF


44 36−48
Multi−size pattern
42 Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

1
7b 7b 4
required seam and hem allowances to the original contours.
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


40
They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
38 Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
36

36 allowance needed!
ize
aille/S
e/T Patron en plusieurs tailles
Größ
Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
7e 7e
Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

6. Cartamodello mutitaglia
italiano

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!


7a 7a I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

C
Los números de costura indicados son señales de colocaciún, C
que indican el modo de coser les piezas entre si.
6a 6b 6c Los números iguales deben coincidir. 6d 6e 6f
Flerstorleksmönster
C Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

bolsillo / fickans

36 De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


pocket placeme

visar hur delarna skall sys ihop.


6a 6b 6c Samma siffror måste passa mot varandra. 6d 6e 6f
Mønster i flere størrelser
dansk

Sømme og sømmerum lægges til!


angränsande raccord poche / aansluit

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


nt / ligne de

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten Monenkoonkaava
5d 5d
/ lommens

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


B
tilsyning /

TASCHENANS

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ
FADENLAUF

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
5c 5c
taskun kohtaus d’incontro tasca

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.


ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
zak / linea
TOSS

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


2 nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
/ ЛИНИЯ

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

1
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
СОВМЕЩ

C Zeichenerklärung Légende
/ linea tope

VORDERTEIL Key to symbols Spiegazione dei segni


ЕНИЯ КАРМАН

C
front / devant / voorpand / davanti / delantero verklaring van de tekens Teckenförklaring C 5e 5e
5a 5a framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА interpretación de los simbolos
Tegnforklaring
Merkkien selitykset
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

A,B,C 5b 5b Hinweis auf Naht− und Stepplinien.


Symbol for seam and stitching lines.
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
А

Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura


center front / milieu devant / middenvoor / centro

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen


davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte

Hänvisning till söm− och stickningslinjer


etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat


2X Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.

70 4 7 Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
VORDERE MITTE

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. 36, 42−48 band / bånd / nauha / ЛЕНТА jareta / kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ribbon / ruban / band / nastro / cinta A,B
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! DURCHZUG / casing / coulisse / tunnel / passanastro
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
BAND C
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä 36 , 42−48
9. Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN C Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti. cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna. waist / taille / taille / vita / contorno
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ TAILLE

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
4a 4b 4c Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
4d 4e 4f 36, 42−48
C Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.

4a 4b 4c Marca para el principo o final de la abertura.


Tegn for slids begynder eller ender.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
4d 4e 4f
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Corte Aukkomerkki
Opskæring da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
TAILLE Knopfloch Boutonnière HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
waist / taille / taille Buttonhole occhiello
Größe/Taille/Size 36

knoopsgat Knapphål
vita / contorno Ojal Napinläpi
cintura / midje / talje Knaphul ПЕТЛЯ
vyötärö / ТАЛИЯ
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
C BAND
Botón o broche de presión
Knap eller trykknap
Nappi tai painonappi
ПУГОВИЦА/КНОПКА
ribbon / ruban / band DURCHZUG
38
48

46

44

42

40

nastro / cinta / band casing / coulisse / tunnel Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
bånd / nauha / ЛЕНТА passanastro / jareta / kanal Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА A,B Dirección del hilo, véanse planos de corte
Trådretning se klippeplaner
Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

3c 3c 70 4 7
3a 3a
Größe Taglia 3e 3e 2X
КАРМАНА

A Size Størrelse
fickans angränsande

Taille Storlek A,B,C


/ aansluit zak

Talla Koko
/ taskunsuu / ВХОД В КАРМАН

СОВМЕЩЕНИЯ

Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА


zakingang / apertura della tasca

1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 back / dos / achterpand / dietro / espalda
RÜCKENTEIL
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
pocket placement / ligne de raccord poche

2
B TASCHENANSTOSS

3 cm 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128


lommens tilsyning / taskun kohtaus / ЛИНИЯ

58 62 66 70 74
linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo /

4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
TASCHENEINGRIFF

6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
abertura bolsillo / ficköppning / lommeindgang

7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
3d 3d
pocket opening / entrée de poche /

9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3b 3b
C

11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46 da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
deutsch HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
2a 2b 2c englisch
2d 2e 2f
10
A 9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
2a 2b 2c 3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question. 2d 2e 2f
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine


3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning

4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!


5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
facing fold / parementure pliure / beleg vouw

6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.


11. Tour du bras

nederlands
BESATZ UMBRUCH

1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
1c 1c
2. Circonf. petto
3. Circonf. vita
8. Lungh. laterale
pantaloni
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
1a 1a 1b 1b 4. Circonf. fianchi
5. Lungh. corpino dietro
6. Lungh. manica
9. Lungh. corpino
davanti
10. Profondità del seno
gonne secondo la circonferenza fianchi.
Nei cartamodelli burda sono già
comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
ТЬ
6 español eber АДИ
ПОС
emb
A 5
ПРИ / /
1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos tetään leggiare
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con til / syö n / mol
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las / hold / inhoude
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las llning r TEN
inhå / souteni EINHAL
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los ease−in
márgenes para la holgura necesaria. 1
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

8
dansk
1. Højde
2. Overvidde
3. Taljevidde
4. Hoftevidde
7. Halsvidde
8. Buksens
sidelængde
9. Forlængde
Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
efter overvidden, bukser og nederdele efter
hoftevidden!
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
7047
5. Ryglængde
6. Ærmelængde
10. Brystdybde
11. Overarmsvidde
bekvemmelighedstillæg.
1d 1d 0011
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
A,B 4. Lantion ympärys
5. Selän pituus
9. Yläosan etupituus
10. Rinnan korkeus
mukaan.
Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava Kontrollquadrat / test square www.burdastyle.de
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
DURCHZUG
3 casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta РУССКИИ
1. РОСТ
7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ 1e 1e
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА A,B 2. ОБХВАТ ГРУДИ
8. ДЛИНА БРЮК ПО
БОКОВОМУ ШВУ
ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ Seitenlänge / side length
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
f a s h i o n
4. ОБХВАТ БЕДЕР
5. ДЛИНА СПИНЫ
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ. 10 cm (4 inches)
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
Mod.7047 A1 C 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

1a

Mod.7047 A1 C 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

1a 1b

A,B
DURCHZUG
casing / coulisse / tunnel / passanastro / jareta
kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА A,B
A
1b
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
2c

8
7

5
3
2

1c
4

11
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question. 2d
français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
1c
2. Circonf. petto
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
8. Lungh. laterale
pantaloni
9. Lungh. corpino
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
superiore

español
1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde
6. Ærmelængde
10. Brystdybde
11. Overarmsvidde
bekvemmelighedstillæg.
1d
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
2e

1d

Kontrollquadrat / test square


1e
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
f a s h i o n
1e
www.burdastyle.de
0011
7047
1
ease
− i n / sou
in h å
EINH
AL
l lning tenir / in
/ hol houd TEN
d t i l e n /
/ s y ötetä mollegg
än / iare / e
ПРИ mb
ПОС eber
АДИ
ТЬ
2f
4a

C TASCHENEINGRIFF
pocket opening / entrée de poche /
zakingang / apertura della tasca
abertura bolsillo / ficköppning / lommei
ndgang / taskunsuu / ВХОД В КАРМ
АН

2a
3a
4b

TAILLE
waist / taille / taille
vita / contorno
cintura / midje / talje
vyötärö / ТАЛИЯ

C BAND
ribbon / ruban / band DURCHZUG
nastro / cinta / band casing / coulisse / tunnel
bånd / nauha / ЛЕНТА passanastro / jareta / kanal
løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА A,B

3a

Я СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
fickans angränsande
/ aansluit zak
pocket placement / ligne de raccord poche
TASCHENANSTOSS

linea d’incontro tasca / linea tope bolsillo /


lommens tilsyning / taskun kohtaus / ЛИНИ
B

3b

2b
4c

3c
Größe Taglia
A Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32
1 cm 16
2 cm 76
3 cm 58
4 cm 82
5 cm 40
6 cm 59
7 cm 33
8 cm 10
9 cm 42
10 cm 24

3b 11 cm 25

1
2c 10
A 9
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura.
Tegn for slids begynder eller ender.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
4d
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

3c

32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
68 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168

6 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

8 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

2 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

0 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

9 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63

3 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

01 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

2 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
3d
4 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

5 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

englisch
2d
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
8. Side leg length select size according to bust measurement,
3e
4e

Größe/Taille/Size 36
38

2e
40
42
44
46

3d
48
2f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B,C
2X 3e
70 4 7
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4f
6a

5a

4a
6b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1
VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
5a framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

A,B,C 5b
2X
70 4 7

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4b
5b
C

C
36
C

VORDERE MITTE FADENLAUF


center front / milieu devant / middenvoor / centro straight grain / droit fil / draadrichting
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte drittofilo / sentido hilo / trådriktning
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6c

4c
C
9.
1 1
5c
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra. 6d
Mønster i flere størrelser
dansk
Sømme og sømmerum lægges til!
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä 5d
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕ МЕТКИ.
5c ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen.
Poner los pliegues segun la flecha.
Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
4d
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
/ ЛЕНТА
stro / cinta
6e

5e
bo
pocke t p la c e m ent / li B T A S CHENA
ls illo / fic kans angrä gne de raccord poc N STOSS
nsande / lo he / aanslu
m m e n s ti it za k / li n
ls y n in g / taskun k ea d’incon
ohtaus / tro tasca
ЛИНИЯ С
/ linea tope
О ВМЕЩЕН
ИЯ КАРМ

36, 42−48
АНА

4e
C
5d

C
36, 42−48
4f
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
36 , 42−48
C BAND
DURCHZUG / casing / coulisse / tunnel / passanastro ribbon / ruban / band / n
A,B jareta / kanal / løbegang / nauhakuja / КУЛИСКА band / bånd / nauh
5e
6f
114 CM
C 11
4 8 7 8 7
1
3
2

36−48

14O CM 2 7 7 8
C 4
11

1 3 3

44−48

7a

6a
14O CM 2 7 7
C 11
4
8

1 3 3

36−42

48

46

44

42

1
7b
40

38

36
/Size
T aille
ße/
Grö

7a

6b
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM
C
11 13
7c
3
12

36−48

4
14O CM
C
13 11

3
12

36−48

7b 4

6.

6c
7c 7d
2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
deutsch

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
englisch

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


They indicate where garment pieces are sewn together.
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
36

allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
italiano

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!


I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir. 6d
Flerstorleksmönster
7d
3 3

7e

C
C
6e
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad draadrichting / cucitura
centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning / bag midte søm
trådretning / takakeskikohta,sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

6f
36,42−48
40

7e
burda Download−Schnitt
Modell 7047 Bogen B

48
48
A
A

46
46+48

7e 7e
14O CM
36+38

14O CM

4O−44

14O CM

A
A

44 7d 7d
114 CM

114 CM
36−42

44−48

46
1
1
1

42
1

40 44
4

38
5

42
5

36
8

Größe/Taille/Size
3

3
2

40
2
6

6
6

4
2

38
5
5
6
6

6
6

36 STOFFBRUCH
4

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

se NA
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

cucitam / co HT fabric fold / pliure du tissu


2

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

ura
søm / couture stofvouw / ripiegatura della stoffa
3

/ sa stura / naad canto de doblez / tygvikning


förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
2

um
3

a / / söm stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ


6

ШО
В 48
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
6

7c 7c
6

mollegg/ syötetä
1X dans

hold

ease−in

7a 7a
back / dos / achterpand / dietro / espalda

til
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

iare

7b
lining / doublure / voering / fodera

7b
EINHAL r / inho llning

46
/ sou eber /
/ emb / ПРИПОС
la pliure du tissu / tegen de stofvouw

teni
än

TEN

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


RÜCKENTEIL
70 4 7

13

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes


FUTTER
C

of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí


44
inhå
uden

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen


АДИ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ТЬ

42
7

6a 6b 6c 6d 6e 6f 40

38
6a 6b 6c 6d 6e 6f
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

36
B

5d 5d
14O CM
4O−48
36+38

14O CM
7

7 047
7

3
4
3

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


FADENLAUF
8

doublure / voering / fodera


RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
FUTTER / lining
C center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro straight grain / droit fil / draadrichting
2X
9

dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning drittofilo / sentido hilo / trådriktning
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5

tissu / stof / stoffa / tela


/ bag.
9

48
9

posterior
ng

НИТЬ
2

STOFF / fabric
ter stofvouw draadrichti

kangastaite
FADENLAUF

tygvikning trådriktning
/ pliure du tissu

СГИБ ДОЛЕВАЯ

2X A,B
7
9

36
10
drittofilo / medio
5

KRAGEN
7

36

/ colletto / cuello
38
40

7
42
44

A,B,C collar / col / kraag


46
48
trådretning / keskitaka,

/ kaulus / ВОРОТНИК
4

Größe/Taille/Size

1X dans

krage / krave
9

1X dans
STOFFBRUCH

back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego


Größe/Taille/Size

/ ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
straight grain

B,C
1O

dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning


bin annodaruban

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ


tie−b
da and /
1

48
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold


debå re

sleeve / manche / mouw / manica


takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ

4
fil / middenach
ripiegatura stoffa
hilo / mitt bak

la pliure du tissu / tegen de stofvouw


4

ÄRMEL fold
UCH / on the
nd

la pliure du tissu / tegen de stofvouw

IM STOFFBR de stofvouw
70 4

3 du tissu / tegen
36
/ so cinta uer /
1

dans la pliure
A,B,C 7 0 4 7

RÜCKWÄRTIGER BESATZ
B

canto doblado
5a 5a 2 X nella ripiegatura della stoffa / con
center back fold

/
RÜCKW. MITTE

lmitta de

A,B
5

/ mod stoffold
à no BAND
BIN
midte stoffold

i tygvikningen
36

5b 5b / СГИБ ТКАНИ
7

va anudar and
langansuunta
milieu dos droit

4X
doblez sentido
38

kankaan taitteesta
DE
nauh /
40

centro dietro
1O

42

704 7
44

strikb
a / knytb stro
46
8

48

ЗА
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.

6.
ВЯ and
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

ЗК

/ na

5
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

А
center back fold straight grain / pliure du tissu

5e 5e
8B,C 5 RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
70 4 7
38
42

36
48

44

40
46

36

center back fold straight grain / pliure du tissu


48

704 7 milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting


2
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ IM STOFFBRUCH / on the fold doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
2X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
5c 5c i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
4a 4c 4d 4e 4f
4b
3e 3e
4a 4b 4c 4d 4e 4f

3d 3d
B

tido hilo
Ь
4O−48
36+38

114 CM
114 CM

Я НИТ
g / dritt ДОЛЕВА
/ sen
ofilo
2
2

drichtin uunta /
8

AUF

ans
/ lang
ENL
7
1O

1O
8 7

11
draa
7

FAD
0011
7047

retning
t fil /
7
9

L
UTE enzak
straight ing / tråd
/ droi

NBE he / binn åse


CHE
de poc rior / fickp
А
9

TAS
КАРМАН
3a 3a / fond illo inte
9

ИНА
pouch a / bols МЕШКОВ
grain

pocket tto tasc ssi /


1O

trådriktn

7 sacche / taskupu
9

ose
iommep

FF /
fabric
C
fa / tela Ь
1

STO
5

/ stof
/ stof gas / ТКАН
tissu kan
stof /
1

tyg /
trådretning / langansuu/ drittofilo / sentido hilo
НИТЬ

g
/ linin
f a s h i o n

2X TER / fode
ring ПОДКЛАДКА
ra

6
FUT
4

nta / ДОЛЕВАЯ

e / voe ri /
doublurr / fór / vuo
3c 3c
704 7
/ fode
4

forro
3

KAPUZE e
hood / capuchon aille/Siz
www.burdastyle.de

7 capuchón / kapuschon / capuchon / cappuccio Größe/T


48
FADENLAUF

36 −
ng

48 g / hætte / huppu
3

/ droit fil / draadrichti

/ КАПЮШОН

44
46
A
42
4X
70 4 7
trådriktning /

40
straight grain

Grö
ße
/Tai 38
lle
/S
ize
36 3b 3b
2a 2b 2c 2d 2e 2f
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad

2a 2b 2c 2d 2e 2f
1a 1a
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

HIER VERL
ÄNGERN
lengthen ODER KÜRZ
or shorte EN
rallonger n here
ou
hier verlen raccourcir ici
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

da qui allunggen of inkorte


are o accorc n
alargar iare
o acorta
förläng r
eller förkortaquí
her forlæn a här
ges eller
pidennä afkortes
ЗДЕСЬ tai lyhenn
УДЛИН
ИТЬ ИЛИ ä täst
УКОРО
ТИТЬ
FADENLAUF

1c 1c
Kontrollquadrat / test square
Größe/Taille/Size 36
38
40
42
44
46
48

1e 1e
АЯ НИТЬ
ichting

Seitenlänge / side length 36 − 48


tning

12
ДОЛЕВ

Größe/Taille/Size
/ trådrik
fil / draadr

10 cm (4 inches)
F

70 4 7
FADENLAU

/
suunta

VORDERTE
trådretninglo / sentido hilo

front / devan IL 2
framstycke t / voorpand
grain / droit

/ forstyk / davan
ti / delant
4X
2
/ langan

ke / etukpl ero
/ ПЕРЕД
,ПОЛО B
48

FUTTE ЧКА
lining / doublu R
36

re / voerin 36
straight

forro / foder
drittofi

/ fór / vuori g / fodera ficka / lomme / tasku / КАРМАН


/ ПОДКЛ
АДКА pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

C 8 TASCHE

9
2X
7 04 7 8 1d 1d

6.
1b 1b
48

9.
Mod.7047 B1 C 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG 36

Copyright 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
1a
HIER V
ERLÄN
GERN O
lengthe DER KÜ
no RZEN
rallonge r shorten here
r ou rac
hier ver courcir
lengen ic
da qui a of inkor i
llungare ten
alargar o acc
o acorta orciare
förläng r aquí
ell
her forlæ er förkorta här
nge
pidennä s eller afkortes
ЗДЕСЬ tai lyhen
УДЛИН
ИТЬ ИЛ
nä täst
И УКОР
ОТИТЬ

Ь
АЯ НИТ
hting
nta / ДО tning
12 draadric

ЛЕВ
trådrik
LAUF

o hilo /
roit fil /

front / d VORDE
RTEIL
FADEN

evant /
gansuu

framsty v oorpand
cke / fo / davan
/ sentid

rstykke ti / dela
grain / d

/ etukpl ntero
/ П ЕРЕД,П
ОЛОЧК
ing / lan

FUTTE А
lining / d R
drittofilo

oublure
straight

forro / fo / voerin
der / fór g / fode
/ vuori / ra
trådretn

ПОДКЛ
АДКА

C
2X
704 7

9.
Mod.7047 B1 C 2012 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
2
1a

48

36
8
2
2b

48
46
44

8
42
40
38
Größe/Taille/Size 36 RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

36
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

1b
2c

1c
Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
48

36

6.
1b
2d

1c

1d
1e

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2e

1d
9
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
B
4X
70 4 7
Größe/Taille/Size
36 − 48
1e
2f
3a
7

7
114 CM
B
2
4a

8 7 7 4
9 9 1
3
1O
5 1O
4O−48
114 CM
B 8
7 7 4

2a
2 9 9 1
1O 3
5
36+38
4b

3a

48

46

44

42

40
Gr
öß
e/T
ail 38
le/
Siz
e
36 3b
2b
4c

6
KAPUZE
3c
hood / capuch
capuchón / ka on / capuch
puschong / hæ on / cappuccio
tte / huppu /
КАПЮШОН

A
4X
70 4 7

3b
2c
3c

2d
FADENLAUF
straight grain
/ droit fil / draa
trådriktning / drichting / dritt
ofilo / sentido
trådretning / la
ngansuunta / hilo
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4d

3d
3d
4e

2e
f a s h i o n 0011
www.burdastyle.de
7047
hilo
U F / s entido
A filo Ь
ENL dritto НИТ
FAD g / Л Е ВАЯ
n О
richti unta / Д
i l / d raad n s u
f a
droit / lang
h t g r ain / dretning
å
straig tning / tr
å d r i k
tr
3e
3e
4f

11 C H E
UTE
L
NBE he / binn påse
TAS d de poc erior / fic АРМАНА
n t
enza
k
k

/ f o l l o i n Н А К
t p o uch / bolsi ЕШКОВ И
e a
pock etto tasc pussi / М
a c c h a s k u
s
p o s e/t
e
iomm
C FF /
fabri
c
STO f f a / tela
o f / sto КАН
Ь
/ st s/Т
it ssu f / kanga
sto
tyg /
g
/ linin dera
2 X
FUT
T
/
E
v
R
o
/ fo
ering ПОДКЛА
ori /
ДКА
lure
doub r / fór / vu
e

704 7
/ fod
forro
/Size
ß e / Taille
Grö
48
36 −

2f
5a
14O CM
B 9 9 4
7 7 8
9 1
3
2
5 1O
4O−48

2
14O CM
B
7 7 4 2 5
8
6a

4a
3 9 9 1O
36+38
4b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5b
5a
3
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
A,B,C
A,B 2X
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
C 2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera

FADENLAUF
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
7 047

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
6b
5c
48
46
44
42
40

4c
38
36
Größe/Taille/Size
6c

5b
ENLAUF
IT T E S T O F FBRUCH FAD
RÜCKW. M pliure du tissu
ba ck fo ld st raight grain / drichting
center te r stofvouw draa

5c
id de na ch sterior
t fil / m
milieu dos droi ra st of fa dr itt ofilo / medio po
ripiegatu ing / bag.
centro dietro itt ba k ty gv ik ning trådriktn
o hilo / m kangastaite
doblez sentid re tn in g / keskitaka,
ld tr åd Я НИТЬ
midte stoffo ГИБ ДОЛЕВА
/ ЗА Д Н ЯЯ СЕРЕДИНА С
langansuun ta 48
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF 46
center back fold straight grain / pliure du tissu 44
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting 42
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior 40
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. 38
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ Größe/ Taille/Size 36
48
46
44

4d
42

2X
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

40
6d

38
36
dietro ripiegatura stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak tygvikning
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro

bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

i tygvikningen / mod stoffold


8 704 7B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
48
5d

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


6e

5d

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

10
KRAGEN
/ cuello
aag / colletto

7 collar / col / kr
krage / krave
/ kaulus

B,C
/ ВО РО ТНИК

bin anno ruba INDE


da and /
it e−
d e

b
bån are / n à no BAND
e fold
UCH / on th
IM STOFFBR stofvouw
d
tissu / te n de d
70 4

du ge /
re
la pl iu canto doblado

B
s int
dans
lla stoffa / con
2X
o

ra de
l

ga tu
mit a de a / strik

nella rip ie
c

/ mod stoffold
B
i tygvikningen
tav

АНИ
sta / СГИБ ТК
7

ee
a nud an
4X

aa n ta itt
ue

ka nk
n auh ar / k d / na

704 7
a / nytb stro
b
ЗА

6.
ВЯ and
ЗК

5
А

5e
5
36

4e
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
38

36

5 1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

7 04 7
4

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.


milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


36

midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite


RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu
48
4
36
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
6f

48
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego

4f
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning
takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
A,B,C 7 0 4 7
IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

5e
7a
14O CM
A
2 4
6
1
3
6
5
4O−44
14O CM
A 4
2
1 3
6 6

6a
5
36+38
6b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7b
7a
6

4
6
6

3
2
6
2
6

6
5

5
6
4
6

2
3
3
5

1
1
1

44−48
36−42

114 CM
114 CM
A

A
14O CM
46+48

A
7c
7b

6c
7d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
13

6d
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
8 C
8 IM STOFFBRUCH / on the fold
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
1X

e 36
38
40
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

42
44
46 i tygvikningen / mod stoffold

Größe/Taille/Siz
48

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

7c
70 4 7
7e

7
EN
ALT oude
n
EINH / inh ållning
enir h
sout eber / in САДИТЬ
−in / b О
ease are / em n / ПРИП
eggi tää
moll il / syöte
t
hold

6e
7d
48

7e
46

44

42

40

38

36 STOFFBRUCH
sea N
cuc m / c AHT fabric fold / pliure du tissu
itur out stofvouw / ripiegatura della stoffa
søm a / c ure
/ sa ostur / naa canto de doblez / tygvikning
um a / d stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ
a/ s
ШО öm
В 48

46

44

42

6f 40

You might also like