Professional Documents
Culture Documents
Modell 6912
11a 11a
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni 114 CM
verklaring van de tekens Teckenförklaring C
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ 1O
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
11c 11c 11d 11d B
114 CM
3 5
6 2
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat 7 3
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК 2
9
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. 1 11 4
4
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. 114 CM 1 8 5
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. A 3 38−46
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. 2
7 6 34−46
ДЕТАЛИ КРОЯ.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. 5
МЕТКИ.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. 1 8
НИЗА !
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
34−46 14O CM
B 5
Cartamodello mutitaglia
11b 11e 11e 11f 11f 11g 11g
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК 4
4O−46
7 6
Flerstorleksmönster
Mehrgrößenschnitt
4
allowance needed!
Patrón multi−tallas
Repère de début ou de fin de fente.
Multi−size pattern
Meermatenpatron
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. 9
Monenkoonkaava
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. 4O−46
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
1 2
nicht gestattet
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА 14O CM
Einschnitt Fente
A 3 4O−46 14O CM
Slash apertura
inknip Uppklipp 7 6 C
Corte Aukkomerkki deutsch englisch français nederlands italiano español svensk dansk 2
Opskæring
suomi РУССКИЙ
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
4
Knopfloch Boutonnière 1 14O CM
Buttonhole occhiello 8 5
knoopsgat Knapphål B 3 5 1O
Ojal Napinläpi 34−38
Knaphul ПЕТЛЯ 4 7 6
2 3 5
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico 9 4
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp 1 2
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi 8
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА 11
34−38 1
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat 34−38
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
10e 10f
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil Größe Taglia
middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior Size Størrelse
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning Taille Storlek
Talla Koko
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
46
Maat
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
44
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
42
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
2
1X dans
40
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
38
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
36
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
RÜCKENTEIL
69 1 2
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
3
44
46
2
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
34
3
42
FADENLAUF 10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo 11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
9f 9f
36 englisch
10
A,B,C
ize
SEITENTEIL
69 1 2
34−
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2
34
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
38
36
2X
40
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3
42
question.
2
46
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
8
8
2. Tour de poitrine
−3
8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
1
34
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
9a 9a 9b 9b 9c 9c 9d 9d 9e 9e
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
7. Halswijdte
8. Zijlengte
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid 8h
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
cette, mantelli e giacche secondo la
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
pantaloni
9. Lungh. corpino
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
8h
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
7a 7a 7b 7b 7c 7c 7d 7d 7e 7e 7
11. Circonf. manica
superiore
movimenti.
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
8 A,C
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
7
46
6. EINREIHEN
5 4. Contorno cadera
5. Largo espalda
9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
10. Altura de pecho caderas.
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
691 2
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ 6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
44 márgenes para la holgura necesaria.
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2X
straight grain / droit fil / draadrichting
svenska
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
42 RÜCKWÄRTIGE RÜSCHE
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
back ruffle / volant dos / ruche achter / volante dietro 2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
volante posterior / bakre rysch / bageste flæse 3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
40 takimmainen röyhelö / ЗАДНЯЯ ОБОРКА 4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
FADENLAUF
A,B
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
38
dansk
36 IM STOFFBRUCH / on the fold 1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
Größe/Taille/Size 34
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
8
3. Taljevidde
4. Hoftevidde
sidelængde
9. Forlængde
hoftevidden!
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
9.
36
Größe/Taille/Size 34
38
40
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
42
44
9. ДЛИНА ПЕРЕДА
46
ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
7g 7g
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
5g 5g
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5 EINREIHEN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
46
FADENLAUF
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
44
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
VORDERE ROCKBAHN
42
69 1 2
40
FADENLAUF
C
38
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / 36 3
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ e 34
aille/Siz
Größe/T
6. 5f 5f
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
center front fold / pliure du tissu milieu devant
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
VORDERE RÜSCHE
front ruffle / volant devant / ruche voor / volante davanti / volante delantero
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
42
46
44
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
69 1 2
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor
centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior
34
canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
5d 5d 5e 5e
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
HIER VERLÄNGERN ODER
lengthen or shorten here KÜRZEN
/ rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
/ da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng
4a 5a 5a 4b 5b 5b 4c 5c 5c 4d 4e 4f 4g her forlænges eller afkortes
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
eller förkorta här
/ pidennä tai lyhennä täst 4h
ИЛИ УКОРОТИТЬ
4a 3a 3a 4b 3b 3b 4c 3c 3c 4d 4e 4f 4g 1
4h
ht grain 3d 3d 3e 3e
A,B
F / straig g
NLAU richtin
FADE / draad
droit−fil / sentido hilo
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH drittofilo / trådretning
R
6.
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa trådriktningta / ДОЛЕВ
АЯ НИТЬ
4A
centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite
langansuun
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
1
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
3f 3f
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
,B
34
46
46
,C
4
VORDERTEIL
34
A,B,C
FADENLAUF
pa
be vant re ERER
læ i / men
B,
BESATZ UMBRUCH
/ et ante de TZ
4
VORDERE MITTE
C
ck ro si
us rio vant
2X ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
fa / vi sä
isä r /
ci st va
va in / vo
ng a ra
R re . / ТА
ra fodr or
1
2X 691 2
/ pa po /
/ ПО in be
le 46
ДБ g fra g
KW tu dr ГО
da lla rip ning taitt
ST la pl ga
ОР
69 1 2
OFF iu tura mod / СГ
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
st
i nk
ka
BR du della stof ТК
ER / ac k / Ы
ОБ
34
ik
ie en st
UC tis
re
BE hter g. ИН
46
H su
SA be be КИ
/ on / tege /
TZ leg læ
A,B
/
m dr tis UF
ee
1X dans
g erio g
46 44
ba СП
in
th n de n ca
ilo uw re du NLA
ИБ ka tråd ed aa su
69
tn post ht
ТЬ ite ba r
e
a
stof fold И
ДО , ka rik io dric
g.
fo
E
/ rip gnin
42
12
ИБ
/
F
ie g
trådriktning / trådretning
co
go
droit−fil / draadrichting
H
in
gv of vo iu
C
АН
НИ ta
/ ЗА tråd mitt st nach ht gr RU
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
3g 3g
Я as
40
r n/
vo do
langansuunta
B
ВА ng
НА sk ning /
ДН re ba offa te ai
uw blad
un fo lo tu idde ra FF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
su stof o hi iega / m st TO
38
ig
ЛЕ
fo E S
69 1 2
ДИ / ke ik
СГ ita
11
la m se etro oi ck T
o
IT
ld
C
36
.M
k
ra
nt W
dr ba
ce ilieu ce CK
id rip fil
7
ЯЯ tn
РЕ
34
t
bl ro dos er
Größe/Taille/Size
Ü
/
R
ta ld
A,B
ez di
nt
m
do nt
an te
ng id
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g TAILLE
2h
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
mo ld til
ea ggiar ötetää
ho
contorno
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
lle / sy
se
−in e / em n
/ so be / ПР
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
A,B
AL / inh inhåll ИТЬ
TE
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
N
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica
ou nin
ИП
de g
n
EINREIHEN
69 1 2
ÄRMEL
9.
B
1e 1e
2X
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
9.
36
38
40
1f 1f
6912
42
8
44
1g 1g
Kontrollquadrat / test square
46
0005
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
7
1a 1a 1b 1b 1c 1c
1d 1d
Mod.6912 X5 C 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
1a
Größe/Taille/Size 34
36
38
40
42
44
46
1a 1b
2c
1c
EINREIHEN
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
9.
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
1b
1d
9.
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
B
2d
2X
69 1 2
1c
7
1e
1d
1f
2f
en
EN houd llning
LT n å
HA ir / i inh ДИТ
Ь
EIN uten ber / ПОСА
o e И
/ s mb / ПР
−in / e ään
se re
ea ggia yötet
lle / s
mo ld til
ho
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8
1e
2g
1f
1g
Kontrollquadrat / test square
A,B
1g
6912
0005
4a 3a
2a
3b
centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa
11
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post.
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
C
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
2b
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
69 1 2
3a
2c
3c
FADENLAUF
6. straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4c
4A
n s u u n
langa
,B
fro ,C
rip nt fa
ieg ci V
for o da ng / ORD
r. b va pa E
elæ nti rem RER
/
gn vis nt e B
ing ta ure ES 34
/ e ant de ATZ
4
tus eri va
isä or / nt /
va in vo
ra fod or
2X
/ П rin be 46
ОД g f leg
БО ra
РТ m
69 1 2 34
46
2d
3d 4e 3e
R
www.burdastyle.de
46
44
42
40
38
36
7
/Size 34
Größe/Taille
2e
3e
ka
i ty nka
46
1X
ne gvi an
da lla r knin taitt
IM ns ipie gen ees
ST la p ga / ta
OF liu tura mo / СГ 34
FB re d de d st ИБ Т
RU u t lla off КА
ba die tak
t
ck ro as
CH issu sto old НИ
ff
46
5 A,
fa / v isä / o / teg a /
c
ci is va
ng ta r n
th en d on c
a e
B,
C
/ p po / fo e s ant
s О ld to o
R are t. / БТА
Ü m
fvo do 34
i Ч
n u
4
C w blad
KW ent fod КА Г o
ur ri О
О
ÄR e ng РЛ
69
d
R
TI os ba ВИ
m
G
Ü ER / a k / НЫ
12
4f
ce ilie ce CK c b С
do nt u d nt W
BE hte ag ПИН
bl ro os er .M
e d
SA rbe . be КИ
d b I TZ leg læ
la m z se ietr roi ack TT
ng id n o t E / r gni
an te tid rip fil / fold ST
ip ng
s o i e O
ie
su to m s go
un ffo hilo gat idd tra FF
ta ld / u r e i g B
/ З trå mi a s nac ht g RU
АД d tt to h ra C
НЯ ret ba ffa ter in H F
Я ni k /
СЕ ng ty drit sto pl AD
РЕ gv to fv iu EN
ДИ / k ik fil ou re
НА es nin o / w du LA
СГ kita g t me dra tis UF
ИБ k rå d a su
ДО a, k dri io dri
ЛЕ an ktn po ch
ВА g in ste tin
Я as g g
НИ ta / rio
ТЬ ite ba r
g.
2f
3f
1
4g
3f
3g
2g
3g
2X
691 2
VORDERTEIL
A,B,C
HIER VERLÄNGERN OD
/ ЗДЕСЬ УДЛИНИ
/ rallonger ou raccourcir ici
re o accorciare / alargar o
ER KÜRZEN
/ davanti / delantero
kpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
ТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
VORDERE MITTE
es
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo center front / milieu devant
middenvoor / centro davant
i
acortar aquí
trådriktning / trådretning
/ hier verlengen
A,B langansuunta centro anterior / mitt fram
A,B ДОЛЕВАЯ НИТЬ forr. midte / etukeskikohta
A,B ЛИН ИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
A,B A,B
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure
pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista
doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisäva
ra taite ОБТАЧК А,ПОДБОРТ СГИБ
2h
4h
6a
4a 5a
5b
canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor
10
4b
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
69 1 2
5a
6c
5c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
5b
5c
46
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
5
4d
6d
5d
6e
EINREIHEN
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
6.
VORDERE RÜSCHE
front ruffle / volant devant / ruche voor / volante davanti / volante delantero
främre rysch / forreste flæse / etumainen röyhelö / ПЕРЕДНЯЯ ОБОРКА
A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
69 1 2
5d 5e
4e
5e
4f
6f
5f
6g
5g
46
44
42
40
38
36
34
aille/Size
Größe/T
5f
4g
6h
5g
3
34
HIER VERLÄNGERN OD
lengthen or shorten here ER KÜRZEN
/ rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
/ da qui allungare o accorc
alargar o acortar aquí / för iare
läng eller förkorta här
her forlænges eller afkort
es / pidennä tai lyhennä täs
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКО
РОТИТЬ
t 4h
8a
7a
6a
8b
7a 7b
46
44
42
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
6b
6c
7c
EINREIHEN
9. gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
8c
7b
7c
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
6.
center back fold / pliure du tissu milieu dos straight grain / droit fil / draadrichting
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura drittofilo / sentido hilo / trådriktning
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
X 1
6d
8d
7
A,B
69 1 2
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
IM STOFFBRUCH / on the fold
RÜCKWÄRTIGE RÜSCHE
EINREIHEN
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
6e
7e
5
Größe/Taille/Size 34
36
38
40
6f
8f
42
44
46
7f
8g
7
6
5
11
8 A,C
69 1 2
2X
7f
7g
6g
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto cette, mantelli e giacche secondo la
8h
8. Lungh. laterale
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
superiore
español
1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
7g
6h
9a
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
3
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
1
10a
8a
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
69 1 2
6.
10b
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
9a 9b
8b
9c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
10c
8c
2
9b
9d
34−38
46
10d
8d
46
44
42
3 40
38
Grö
ße/T 36
aille
/Size
34
9c
9e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
10e
8e
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2
FADENLAUF
SEITENTEIL
side panel / pièce côté / zijpand / parte
laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel)
sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
A,B,C
2X
69 1 2
9d
10f
46
44
42
2
40
38
36
Größe/Taille/Size 34
46
2
34
9f
34−
38
46
8
8
−3
1
34
9e
8f
10g 9g
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32
1 cm 168
2 cm 76
3 cm 58
4 cm 82
46 5 cm 40
6 cm 59
44
7 cm 33
8 cm 101
9 cm 42
42
10 cm 24
11 cm 25
40
9f 38
1
36
10
9
2
Größe/Taille/Size 34
8g
9g 10h
34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid 8h
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
11a
1 1
10a
11a
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
11b
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
10b
РАСКЛАДКИ.
11b
10c
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
11c
deutsch
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
11c
They indicate where garment pieces are sewn together.
englisch
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
français
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
nederlands
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
10d
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
italiano
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
español
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
svensk
11d
dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
11d
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
РУССКИЙ
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
10e
11e
114 CM
A 3
2
7 6
4
5
1 8
34−46
14O CM
A 3 5
7 6
4
1 2
8
11e 4O−46
11f
14O CM
A 3
7 6
2
4
1 8 5
34−38
10f
114 CM
B 3 5
6 2
7
9
1 4
38−46
114 CM
B 3 5
7 6 2
9
4 1
34+36
14O CM
B 3 5
11f 4 7 6 11g
9
1 2
4O−46
14O CM
B 3 5
4 7 6
2
9
1
34−38
10g
114 CM
C
1O
3 2
11 4
1 8 5
34−46
14O CM
C
2
1O
3 5
1
11
8
11g 4
4O−46
14O CM
C
1O
3 5
4
2
11 8
1
34−38
10h