You are on page 1of 49

burda Download−Schnitt

Modell 6912

11a 11a
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni 114 CM
verklaring van de tekens Teckenförklaring C
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ 1O
Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Symbol for seam and stitching lines.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
11c 11c 11d 11d B
114 CM
3 5
6 2
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat 7 3
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК 2
9
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. 1 11 4
4
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. 114 CM 1 8 5
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. A 3 38−46
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. 2
7 6 34−46

Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


4

ДЕТАЛИ КРОЯ.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. 5

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

МЕТКИ.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin. 1 8

De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.


Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


The space between the sizelines does NOT correspond to the

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

НИЗА !
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

required seam and hem allowances to the original contours.


114 CM

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
34−46 14O CM
B 5

Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.


They indicate where garment pieces are sewn together.
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques. 3 C

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.


Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
7 6

Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.


Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna. 2 2

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.


Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä

que indican el modo de coser les piezas entre si.

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.


Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ 9

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ


1

varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ


4

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


Les chiffres identiques doivent être raccordés
14O CM

Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.


Soutenir entre les points.

Ils motrent comment assembler les pièces.


Zwischen den Punkten einhalten.
A

Samma siffror måste passa mot varandra.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
3 5 34+36 1O
Håll in mellan punkterna.

ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ


Tussen de stippen verdelen.

Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.


Syötä pisteiden väliltä.

Los números iguales deben coincidir.

Samat numerot tulevat aina kohkkaln.


5

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


Embeber entre los puntos. 7 6 3

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ


Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ 4

Ajoutez les coutures et les ourlets!

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,


Sømme og sømmerum lægges til!

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


visar hur delarna skall sys ihop.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Montare le pieghe in direzione della freccia. 1
Position pleats in direction of arrow.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen. 1 2 14O CM
8 11

Patron en plusieurs tailles


6
7
8
2
3
4
5
Laskos taitetaan nuolen suuntaan. B

All numbers must match!


Poner los pliegues segun la flecha. 5

Mønster i flere størrelser


3 8
11b

Cartamodello mutitaglia
11b 11e 11e 11f 11f 11g 11g
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК 4
4O−46
7 6

Flerstorleksmönster
Mehrgrößenschnitt
4

allowance needed!

Patrón multi−tallas
Repère de début ou de fin de fente.

Multi−size pattern

Meermatenpatron
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. 9

Monenkoonkaava
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. 4O−46
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
1 2

nicht gestattet
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА 14O CM
Einschnitt Fente
A 3 4O−46 14O CM
Slash apertura
inknip Uppklipp 7 6 C
Corte Aukkomerkki deutsch englisch français nederlands italiano español svensk dansk 2
Opskæring
suomi РУССКИЙ
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
4
Knopfloch Boutonnière 1 14O CM
Buttonhole occhiello 8 5
knoopsgat Knapphål B 3 5 1O
Ojal Napinläpi 34−38
Knaphul ПЕТЛЯ 4 7 6
2 3 5
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico 9 4
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp 1 2
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi 8
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА 11
34−38 1
Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat 34−38
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

10a 10b 10c 10d 10g 10h


РАСКЛАДКИ.

10e 10f

10a 10b 10c 10d 10e 10f 10g 9g 9g 10h


RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
6.

waist / taille / taille / vita / contorno

center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil Größe Taglia
middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior Size Størrelse
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning Taille Storlek
Talla Koko
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

46
Maat
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60


TAILLE

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

44
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

42
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

2
1X dans

40
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128


back / dos / achterpand / dietro / espalda
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

38
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
36
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
la pliure du tissu / tegen de stofvouw

Größe/Taille/Size 34 46 5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47


A,B,C

6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
RÜCKENTEIL
69 1 2

7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
3

44

46

2
8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
34

3
42
FADENLAUF 10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo 11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
40

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


deutsch

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
Grö

9f 9f

laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel)

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


46 38 4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die

side panel / pièce côté / zijpand / parte


ße/Tai

5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−

sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ


34−38 1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
lle/S

36 englisch
10

A,B,C
ize

9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets

SEITENTEIL
69 1 2

34−
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2
34

3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip

38
36

Größe/Taille/Size 34 4. Hip 10. Bust point measurement!


38

2X
40

5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3
42

6. Sleeve length allowance appropriate for style in


44
46

question.
2

46
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
8

8
2. Tour de poitrine

−3
8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine

1
34
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
9a 9a 9b 9b 9c 9c 9d 9d 9e 9e
1. Lichaamslengte
2. Bovenwijdte
7. Halswijdte
8. Zijlengte
Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g 4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid 8h
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
cette, mantelli e giacche secondo la
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale
3. Circonf. vita
4. Circonf. fianchi
pantaloni
9. Lungh. corpino
circonferenza petto, per i pantaloni e le
gonne secondo la circonferenza fianchi.
8h
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
7a 7a 7b 7b 7c 7c 7d 7d 7e 7e 7
11. Circonf. manica
superiore
movimenti.

6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con

8 A,C
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las

7
46
6. EINREIHEN
5 4. Contorno cadera
5. Largo espalda
9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
10. Altura de pecho caderas.
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir

691 2
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ 6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
44 márgenes para la holgura necesaria.
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2X
straight grain / droit fil / draadrichting

svenska
drittofilo / sentido hilo / trådriktning

42 RÜCKWÄRTIGE RÜSCHE
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
back ruffle / volant dos / ruche achter / volante dietro 2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
volante posterior / bakre rysch / bageste flæse 3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
40 takimmainen röyhelö / ЗАДНЯЯ ОБОРКА 4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
FADENLAUF

5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.

A,B
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
38
dansk
36 IM STOFFBRUCH / on the fold 1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter

Größe/Taille/Size 34
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
8
3. Taljevidde
4. Hoftevidde
sidelængde
9. Forlængde
hoftevidden!
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
9.

i tygvikningen / mod stoffold 5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
7f 7f
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
69 1 2 förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
suomi
1. Koko pituus
2. Vartalon ympärys
7. Kaulan ympärys
8. Housujen
Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura

tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta


stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak
center back fold / pliure du tissu milieu dos

РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ


RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.


kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ

36
Größe/Taille/Size 34

38

40
3. ОБХВАТ ТАЛИИ

42

44
9. ДЛИНА ПЕРЕДА

46
ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir

5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.


rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ


EINREIHEN

7g 7g

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

5g 5g
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5 EINREIHEN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir


trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ


3
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
1X dans

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

46
FADENLAUF
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

44
la pliure du tissu / tegen de stofvouw

VORDERE ROCKBAHN

42
69 1 2

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


10

40
FADENLAUF
C

38
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / 36 3
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ e 34
aille/Siz
Größe/T

6. 5f 5f
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
center front fold / pliure du tissu milieu devant
VORDERE MITTE STOFFBRUCH

VORDERE RÜSCHE
front ruffle / volant devant / ruche voor / volante davanti / volante delantero
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
42
46

44

40

38

36

Größe/Taille/Size 34

främre rysch / forreste flæse / etumainen röyhelö / ПЕРЕДНЯЯ ОБОРКА

A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold

1X dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

69 1 2
VORDERE MITTE STOFFBRUCH
center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor
centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior

34
canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite

5d 5d 5e 5e
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ
HIER VERLÄNGERN ODER
lengthen or shorten here KÜRZEN
/ rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
/ da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng
4a 5a 5a 4b 5b 5b 4c 5c 5c 4d 4e 4f 4g her forlænges eller afkortes
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
eller förkorta här
/ pidennä tai lyhennä täst 4h
ИЛИ УКОРОТИТЬ

4a 3a 3a 4b 3b 3b 4c 3c 3c 4d 4e 4f 4g 1
4h
ht grain 3d 3d 3e 3e

A,B
F / straig g
NLAU richtin
FADE / draad
droit−fil / sentido hilo
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH drittofilo / trådretning
R
6.

center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa trådriktningta / ДОЛЕВ
АЯ НИТЬ

4A
centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite
langansuun
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

1
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

3f 3f
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

,B
34
46

46

,C
4

VORDERTEIL
34

taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ


fro front / devant / voorpand

doblez / infodring vikning


/ davanti / delantero
5 A,

rip nt fa www.burdastyle.de framstycke / forstykke / etukpl

pliure / beleg vouw


A,B
iego cin VO / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
forr. da g / RD

A,B,C
FADENLAUF

pa
be vant re ERER
læ i / men
B,

middenvoor / centro davanti


gn vis BE
center front / milieu devant
ing ta ture

forr. midte / etukeskikohta


centro anterior / mitt fram
SA 34
ba diet taka

BESATZ UMBRUCH
/ et ante de TZ
4

VORDERE MITTE
C
ck ro si

us rio vant
2X ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
fa / vi sä

isä r /
ci st va

va in / vo
ng a ra

R re . / ТА

ra fodr or
1

2X 691 2
/ pa po /

/ ПО in be

facing fold / parementure


IM ns

C men info ЧКА


X ne tygv aan

le 46
ДБ g fra g
KW tu dr ГО
da lla rip ning taitt
ST la pl ga

ripiego ripiegatura / vista


belægning ombuk / sisävara
Т m
ÄR re ing РЛ
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post.

ОР
69 1 2
OFF iu tura mod / СГ
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

st
i nk

TIG dos ba ОВИН


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ka

BR du della stof ТК

ER / ac k / Ы
ОБ

34
ik
ie en st

UC tis
re

BE hter g. ИН

46
H su

SA be be КИ
/ on / tege /

TZ leg læ

A,B
/

m dr tis UF
ee
1X dans

g erio g

46 44
ba СП

in
th n de n ca

ilo uw re du NLA

ИБ ka tråd ed aa su
69

tn post ht

ТЬ ite ba r
e
a

stof fold И

ДО , ka rik io dric

g.
fo

E
/ rip gnin

СЕ ing ty dritt stof pl AD


ld stof nto

FADENLAUF / straight grain


fa
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

42
12
ИБ

/
F
ie g

trådriktning / trådretning
co

go

droit−fil / draadrichting
H

in
gv of vo iu

drittofilo / sentido hilo


RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN

C
АН

НИ ta
/ ЗА tråd mitt st nach ht gr RU
la pliure du tissu / tegen de stofvouw

3g 3g
Я as

40
r n/
vo do

langansuunta
B

ВА ng
НА sk ning /
ДН re ba offa te ai
uw blad

un fo lo tu idde ra FF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
su stof o hi iega / m st TO

38
ig

ЛЕ
fo E S
69 1 2

ДИ / ke ik
СГ ita
11

la m se etro oi ck T
o

IT
ld
C

36
.M

k
ra
nt W
dr ba
ce ilieu ce CK

id rip fil
7

ЯЯ tn
РЕ

34
t
bl ro dos er

Größe/Taille/Size
Ü

/
R

ta ld

A,B
ez di
nt
m
do nt

an te
ng id

HIER VERLÄNGERN ODER


KÜRZEN
lengthen or shorten here
/ rallonger ou raccourcir ici
of inkorten / da qui allungare / hier verlengen
o accorciare / alargar o acortar
förläng eller förkorta här / aquí
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä
/ ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
A,B

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g TAILLE
2h
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

mo ld til

waist / taille / taille / vita /


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

ea ggiar ötetää
ho

contorno
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

lle / sy
se

cintura / midje / talje / vyötärö


/ ТАЛИЯ
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

−in e / em n

EINH utenir ber / ОСАД


gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

/ so be / ПР
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

A,B
AL / inh inhåll ИТЬ
TE
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

N
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica

ou nin
ИП

de g
n
EINREIHEN

69 1 2

ÄRMEL

9.
B

1e 1e
2X

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
9.

Größe/Taille/Size 34 trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

36

38

40

1f 1f
6912
42
8

44
1g 1g
Kontrollquadrat / test square
46
0005
Seitenlänge / side length
10 cm (4 inches)
7

1a 1a 1b 1b 1c 1c
1d 1d
Mod.6912 X5 C 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

1a

Mod.6912 X5 C 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


2b

Größe/Taille/Size 34

36

38

40

42

44

46

1a 1b
2c

1c
EINREIHEN
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
9.
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

1b
1d
9.
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
B
2d

2X
69 1 2

1c
7
1e

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
2e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1d
1f
2f

en
EN houd llning
LT n å
HA ir / i inh ДИТ
Ь
EIN uten ber / ПОСА
o e И
/ s mb / ПР
−in / e ään
se re
ea ggia yötet
lle / s
mo ld til
ho
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8

1e
2g

1f
1g
Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
TAILLE
waist / taille / taille / vita /
contorno
2h
cintura / midje / talje / vyö
tärö / ТАЛИЯ

A,B

1g
6912
0005
4a 3a

2a
3b

centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta,kankaan taite
center back fold / pliure du tissu milieu dos / middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa

11
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH

RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan / telo gonna dietro / falda post.
kjolvåd bak / bag. nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
C
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

IM STOFFBRUCH / on the fold


1
4b

2b
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
X
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
69 1 2
3a
2c
3c

FADENLAUF
6. straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4c

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
3b
3c 4d
A U F / straig
ht grain 3d
FADE
NL hting
f il / d raadric hilo
droit− o / sentido ing
drittofil g / trådretn ИТЬ
tnin
trådrik ta / ДОЛЕВАЯ
Н

4A
n s u u n
langa

,B
fro ,C
rip nt fa
ieg ci V
for o da ng / ORD
r. b va pa E
elæ nti rem RER
/
gn vis nt e B
ing ta ure ES 34
/ e ant de ATZ

4
tus eri va
isä or / nt /
va in vo
ra fod or
2X
/ П rin be 46
ОД g f leg
БО ra
РТ m
69 1 2 34

46

2d
3d 4e 3e
R

www.burdastyle.de

46

44

42

40

38

36
7

/Size 34
Größe/Taille

2e
3e
ka
i ty nka
46
1X
ne gvi an
da lla r knin taitt
IM ns ipie gen ees
ST la p ga / ta
OF liu tura mo / СГ 34
FB re d de d st ИБ Т
RU u t lla off КА
ba die tak
t
ck ro as
CH issu sto old НИ
ff
46
5 A,
fa / v isä / o / teg a /
c
ci is va
ng ta r n
th en d on c
a e
B,
C
/ p po / fo e s ant
s О ld to o
R are t. / БТА
Ü m
fvo do 34
i Ч
n u
4
C w blad
KW ent fod КА Г o
ur ri О
О
ÄR e ng РЛ
69
d
R
TI os ba ВИ
m
G
Ü ER / a k / НЫ
12
4f

ce ilie ce CK c b С
do nt u d nt W
BE hte ag ПИН
bl ro os er .M
e d
SA rbe . be КИ
d b I TZ leg læ
la m z se ietr roi ack TT
ng id n o t E / r gni
an te tid rip fil / fold ST
ip ng
s o i e O
ie
su to m s go
un ffo hilo gat idd tra FF
ta ld / u r e i g B
/ З trå mi a s nac ht g RU
АД d tt to h ra C
НЯ ret ba ffa ter in H F
Я ni k /
СЕ ng ty drit sto pl AD
РЕ gv to fv iu EN
ДИ / k ik fil ou re
НА es nin o / w du LA
СГ kita g t me dra tis UF
ИБ k rå d a su
ДО a, k dri io dri
ЛЕ an ktn po ch
ВА g in ste tin
Я as g g
НИ ta / rio
ТЬ ite ba r
g.

2f
3f
1
4g

3f

3g

2g
3g

lengthen or shorten here


of inkorten / da qui allunga

pidennä tai lyhennä tästä


förläng eller förkorta här /
front / devant / voorpand
framstycke / forstykke / etu
1

2X
691 2
VORDERTEIL

A,B,C

HIER VERLÄNGERN OD

/ ЗДЕСЬ УДЛИНИ
/ rallonger ou raccourcir ici
re o accorciare / alargar o
ER KÜRZEN
/ davanti / delantero
kpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

her forlænges eller afkort


FADENLAUF / straight gra
in

ТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
VORDERE MITTE

es
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo center front / milieu devant
middenvoor / centro davant
i

acortar aquí
trådriktning / trådretning

/ hier verlengen
A,B langansuunta centro anterior / mitt fram
A,B ДОЛЕВАЯ НИТЬ forr. midte / etukeskikohta
A,B ЛИН ИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
A,B A,B

BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure
pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista
doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisäva
ra taite ОБТАЧК А,ПОДБОРТ СГИБ

2h
4h
6a

4a 5a
5b
canto de doblez / mitt fram,tygvikning / forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite
center front fold / pliure du tissu milieu devant / stofvouw middenvoor
10

centro davanti ripiegatura stoffa / centro anterior


VORDERE MITTE STOFFBRUCH
VORDERE ROCKBAHN

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ


front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
C
6b

4b
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
69 1 2

5a
6c

5c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5b
5c
46

44

42

40

38

36

Größe/Taille/Size 34
5

4d
6d

5d
6e

EINREIHEN
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6.
VORDERE RÜSCHE
front ruffle / volant devant / ruche voor / volante davanti / volante delantero
främre rysch / forreste flæse / etumainen röyhelö / ПЕРЕДНЯЯ ОБОРКА

A,B
IM STOFFBRUCH / on the fold

1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

69 1 2

5d 5e
4e
5e
4f
6f

VORDERE MITTE STOFFBRUCH


center front fold / pliure du tissu milieu devant
stofvouw middenvoor / centro davanti ripiegatura stoffa FADENLAUF
centro anterior canto de doblez / mitt fram,tygvikning straight grain / droit fil / draadrichting
forr. midte stoffold / etukeskikohta kankaan taite drittofilo / sentido hilo / trådriktning
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

5f
6g
5g

46

44

42

40

38

36

34
aille/Size
Größe/T

5f

4g
6h
5g

3
34

HIER VERLÄNGERN OD
lengthen or shorten here ER KÜRZEN
/ rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
/ da qui allungare o accorc
alargar o acortar aquí / för iare
läng eller förkorta här
her forlænges eller afkort
es / pidennä tai lyhennä täs
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКО
РОТИТЬ
t 4h
8a
7a

6a
8b
7a 7b

46

44

42

40

38

36

Größe/Taille/Size 34

6b
6c
7c

EINREIHEN
9. gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ
8c
7b
7c
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

6.
center back fold / pliure du tissu milieu dos straight grain / droit fil / draadrichting
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura drittofilo / sentido hilo / trådriktning
stoffa / centro post. canto de doblez / mitt bak trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
tygvikning / bag. midte stoffold / takakeskikohta
kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ

X 1

6d
8d

7
A,B

69 1 2
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
IM STOFFBRUCH / on the fold
RÜCKWÄRTIGE RÜSCHE

takimmainen röyhelö / ЗАДНЯЯ ОБОРКА

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


volante posterior / bakre rysch / bageste flæse
back ruffle / volant dos / ruche achter / volante dietro

nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado


7d
8e
7d 7e

EINREIHEN
gather / froncer / inrimpelen / arricciare / fruncir
rynkning / rynk / poimutetaan / ПРИСБОРИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6e
7e

5
Größe/Taille/Size 34

36

38

40

6f
8f

42

44

46

7f
8g

7
6
5
11

8 A,C
69 1 2
2X

7f

7g

6g
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto cette, mantelli e giacche secondo la
8h
8. Lungh. laterale
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
superiore

español
1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

7g

6h
9a
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
3
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B,C
IM STOFFBRUCH / on the fold
1
10a

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


X

8a
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
69 1 2
6.
10b
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter, stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning
bag. midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite, langansuunta
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ


pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

9a 9b
8b
9c
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
10c

8c
2

9b
9d
34−38
46
10d

8d
46
44
42
3 40
38
Grö
ße/T 36
aille
/Size
34

9c
9e
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
10e

8e
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2

FADENLAUF
SEITENTEIL
side panel / pièce côté / zijpand / parte
laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel)
sidedel / sivukpl / БОКОВАЯ ЧАСТЬ
A,B,C
2X
69 1 2

9d
10f

46

44

42

2
40

38
36
Größe/Taille/Size 34

46

2
34

9f
34−
38

46

8
8
−3
1
34

9e
8f
10g 9g

Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32
1 cm 168
2 cm 76
3 cm 58
4 cm 82
46 5 cm 40
6 cm 59

44
7 cm 33
8 cm 101
9 cm 42
42
10 cm 24
11 cm 25
40

9f 38

1
36
10
9
2
Größe/Taille/Size 34

8g
9g 10h

34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168

80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63

34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid 8h
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
11a

1 1

10a
11a
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.

11b
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

10b
РАСКЛАДКИ.
11b

10c
2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
11c

deutsch
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

11c
They indicate where garment pieces are sewn together.

englisch
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

français
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.

nederlands
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

10d
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

italiano
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,

español
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

svensk
11d

visar hur delarna skall sys ihop.


Samma siffror måste passa mot varandra.
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

11d
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.

suomi
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.

РУССКИЙ
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

10e
11e
114 CM
A 3
2
7 6
4
5
1 8

34−46

14O CM
A 3 5
7 6
4

1 2
8

11e 4O−46
11f

14O CM
A 3
7 6
2

4
1 8 5

34−38

10f
114 CM
B 3 5
6 2
7
9
1 4

38−46

114 CM
B 3 5
7 6 2
9
4 1

34+36

14O CM
B 3 5
11f 4 7 6 11g
9

1 2

4O−46

14O CM
B 3 5
4 7 6
2

9
1

34−38

10g
114 CM
C

1O

3 2

11 4
1 8 5

34−46

14O CM
C
2

1O

3 5

1
11
8
11g 4

4O−46

14O CM
C

1O

3 5
4
2
11 8
1

34−38

10h

You might also like