Professional Documents
Culture Documents
10 de Julio. - Santos Hermanos Martires y Samta Rufina y Segunda. Propio y Ordinario de La Santa Misa
10 de Julio. - Santos Hermanos Martires y Samta Rufina y Segunda. Propio y Ordinario de La Santa Misa
10 de julio
LOS SIETE HERMANOS MÁRTIRES
SANTA RUFINA Y SANTA SEGUNDA
VIRGENES Y MÁRTIRES
III clase, rojo
10 de julio
LOS SIETE HERMANOS MÁRTIRES
SANTA RUFINA Y SANTA SEGUNDA
VIRGENES Y MÁRTIRES
III clase, rojo
Gloria y prefacio común
Los siete hermanos (Jenaro, Félix, Felipe, Silvano, Alejandro, Vidal y
Marcial), cuya fiesta celebramos, son los hijos de Santa Felicitas, ilustre
romana del siglo II. Confesaron la fe valientemente ante la mirada de
esta madre admirable que temía más, dice San Gregorio Magno, dejar a
sus hijos vivos después de ella, que, como suelen temer los padres
carnales, verlos morir antes.
Rufina y Segunda eran hermanas; sus padres las habían prometido a dos
señores romanos, pero rehusaron casarse, porque ya habían elegido
como esposo a Jesucristo. Se las encarceló y se las azotó para que
consintiesen en la pérdida de la virginidad y de la fe. Se las arrojó al
Tíber, pero un ángel acudió a sacarlas. Finalmente, fueron decapitadas
por orden de los emperadores Valeriano y Galo, en el año 257.
PREPARACIÓN
Oraciones al Pie del Altar
[DE PIE]
1. La Señal de la Cruz
(Parado al pie del altar, el sacerdote comienza las Oraciones, mientras
el coro canta el Introito:)
V: IN nomine Patris, (+) et Filii, et V: EN el nombre del Padre (+) y del
Spiritus sancti. Amen. Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
3. Confesión pública
(Inclinándose, el sacerdote hace su confesión para prepararse para
celebrar el sacrificio. Su rezo es contestado por el acólito:)
V: CONFITEOR Deo V: Yo, pecador, me confieso a Dios
omnipotenti, beatae Mariae todopoderoso, a la bienaventurada
Semper Virgini, beato Michaeli siempre Virgen María, al
Forma Extraordinaria del Rito Romano
5. Introito
(El sacerdote va al Misal, se hace la señal de la cruz y recita la antífona
del Introito del día).
Salmo 112, 1.9.2
Laudáte, púeri, Dóminum, laudáte Alabad, servidores del Señor,
nomen Dómini: qui habitáre facit alabad el nombre del Señor, que
stérilem in domo, matrem filiórum hace morar en casa a la estéril,
lætántem. V/. Sit nomen Dómini madre feliz de numerosos hijos.
benedíctum: ex hoc nunc, et usque V/. Bendito sea el nombre del
in sǽculum. V/. Glória Patri et Señor desde ahora para siempre.
Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat V/. Gloria al Padre, y al Hijo y al
in principio et nunc et semper, et Espíritu Santo. Como era en el
in saecula saeculorum. Amén principio, ahora y siempre, por los
siglos de los siglos. Amén.
6. Kyrie Eleison
(Cuando termina, juntando las manos, dice –alternadamente– con sus
ministros:)
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Christe, eleison. V. Cristo, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison V. Señor, ten piedad.
7. El Glória in excélsis
Forma Extraordinaria del Rito Romano
(El sacerdote besa la piedra del ara del altar en el centro y volviéndose
hacia los fieles, dice:)
8. La Colecta
9. La Epístola
SENTADOS
Proverbios 31.10-31
Léctio libri Sapiéntiæ. Lectura del libro de la Sabiduría.
Mulíerem fortem quis invéniet? ¿Quién hallará una mujer fuerte?
Procul, et de últimis fínibus Su precio es, con mucho, mayor
prétium ejus. Confídit in ea cor viri que el de las perlas. Confie en ella
sui, et spóliis non indigébit. Reddet el corazón de su marido, que no le
ei bonum, et non malum, ómnibus faltarán ganancias. Ella le acarrea
diébus vitæ suæ. Quæsívit lanam el bienestar y no la desgracia,
et linum, et operáta est consíllio todos los días de su vida. Busca
mánuum suárum. Facta est quasi lana y lino, y trabaja con la
navis institóris, de longe portans habilidad de sus manos. Es como
panem suum. Et de nocte surréxit, nave de comerciante, que trae
dedítque prædam domésticis suis. víveres de lejos. Se levanta cuando
Considerávit agrum, et emit eum: aún es de noche y distribuye la
de fructu mánuum suárum comida a su casa y la tarea a sus
plantávit víneam. Accínxit criadas. Pone su mira en unas
fortitúdine lumbos suos, et tierras, y las compra; del fruto de
roborávit bráchium suum. Gustávit, sus manos planta una viña. Ciñe
et vidit, quia bona est negotiátio vigorosamente sus lomos y arma de
ejus: non exstinguétur in nocte vigor sus brazos. Comprueba que
lucérna ejus. Manum suam misit ad marcha bien su negocio; no se
fórtia, et dígiti ejus apaga su lámpara de noche. Aplica
apprehendérunt fusum. Manum sus manos a la rueca y sus dedos
suam apéruit inopi, et palmas suas manejan el huso. Abre sus brazos
exténdit ad páuperem. Non timébit al desdichado y tiende su mano al
dómui suæ a frigóribus nivis: indigente. No teme para su casa las
omnes enim doméstici ejus vestíti nieves, porque todos traen vestidos
sunt duplícibus. Stragulátam forrados. Hácese ella sus
Forma Extraordinaria del Rito Romano
ALELUYA
Allelúja, allelúja. V/. Hæc est véra Aleluya, aleluya. V/. Ésta es la
fratérnitas, quæ vicit mundi verdadera hermandad, que ha
crímina: Christum secúta est, triunfado de los pecados del
inclyta tenens regna cæléstia. mundo. Ha seguido a Cristo; posee
Allelúja. la gloria del reino celestial.
Forma Extraordinaria del Rito Romano
Aleluya.
11. El Evangelio
DE PIE
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
Mateo 12, 46-50
Sequéntia sancti Evangélii Lectura del santo Evangelio según
secúndum Lucam. san Lucas.
In illo témpore: Loquénte Jesu ad En aquel tiempo: Hablando Jesús
turbas, ecce mater ejus, et fratres aún a las turbas, su madre y sus
stabant foris, quæréntes loqui ei. hermanos estaban fuera buscando
Dixit autem ei quidam: «Ecce hablarle. Alguien le dijo: Mira, tu
mater tua, et fratres tui foris madre y tus hermanos están fuera
stant, quæréntes te.» At ipse y te buscan. Pero él respondió al
respóndens dicénti sibi, ait: «Quæ que le hablaba: ¿Quién es mi
est mater mea, et qui sunt fratres madre y quiénes son mis hermanos?
mei?» Et exténdens manum in Y extendiendo su mano hacia sus
discípulos suos dixit: «Ecce mater discípulos, dijo: He aquí a mi
mea et fratres mei. Quicúmque madre y a mis hermanos. Porque
enim fécerit voluntátem Patris quien hace la voluntad de mi Padre
mei, qui in cælis est: ipse meus que está en los cielos, ése es mi
frater et soror, et mater est.» hermano, mi hermana y mi madre.
Al final se dice:
R. Laus tibi Christe. R. Alabanza a Ti, Cristo
Sermón
SENTADOS
13. El ofertorio
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
V. Oremus V. Oremos
OFERTORIO Salmo 123, 7
Anima nostra, sicut passer, erépta Nuestra alma ha escapado como
est de láqueo venántium: láqueus pájaro, del lazo de los cazadores;
contrítus est, et nos liberáti el lazo se ha roto y hemos sido
sumus. liberados.
SENTADOS
14. El ofrecimiento de la Hostia y del Cáliz
(El Sacerdote ofrece el pan y el vino, los cuales serán convertidos en el
Cuerpo y Sangre de Cristo, como oblación a Dios. De aquí en adelante,
el sacerdote dirá la mayoría de las oraciones en voz baja. Descubre el
Cáliz, toma la patena con la Hostia y dice:)
particeps, Jesus Christus Filius nuestro, que, Dios como es, contigo
tuus Dominus noster: Qui tecum vive y reina en unidad del Espíritu
vivit et regnat in unitate Spiritus Santo, por todos los siglos de los
Sancti Deus: per omnia saecula siglos. Amén.
saeculorum. Amen.
(Ofrecimiento del Cáliz)
OFFERIMUS tibi, Domine, calicem Te ofrecemos, Señor, el Cáliz de
salutaris tuam deprecantes salvación, implorando de tu
clementiam: ut in conspectu clemencia que llegue en olor de
divinae majestatis tuae, pro nostra suavidad hasta el acatamiento de
et totius mundi salute com odore tu Divina Majestad, para nuestra
suavitatis ascendat. Amen. salvación y la de todo el mundo.
Amén.
(Ofrecimiento del Sacerdote y los fieles)
IN spiritu humilitatis, et in animo CON espíritu humilde y corazón
contrito suscipiamur a te, Domine, contrito, seamos recibidos por Ti,
et sic fiat sacrificium nostrum in Señor, y que hoy nuestro sacrificio
conspectu tuo hodie, ut placeat se ofrezca en tu presencia de
tibi, Domine Deus. modo que te sea grato, Señor Dios.
(Levanta manos y ojos al cielo, bendiciendo la oblación:)
VENI, Sanctificator omnipotens, VEN, Santificador omnipotente,
aeterne Deus; et bene(+)dic hoc eterno Dios; y ben(+)dice este
sacrificium, tuo sancto nomini sacrificio dedicado a tu santo
preaeparatum. nombre.
19. La Secreta
V. Per omnia saecula saeculorum. V. Por todos los siglos de los siglos.
R. Amen. R. Amén.
V. Dominus vobiscum. V. El Señor sea con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Sursum corda. V. ¡Arriba los corazones!
R. Habemus ad Dominum R. Ya los tenemos unidos al Señor.
V. Gratis agamus Domino Deo V. Demos gracias al Señor Dios
nostro. nuestro.
R. Dignum et justum est. R. Digno y justo es.
PREFACIO COMÚN
Vere dignum et iustum est, æquum Verdaderamente es digno y justo,
et salutáre, nos tibi semper et equitativo y saludable que te
ubíque grátias ágere: Dómine, demos gracias en todo tiempo y
sancte Pater, omnípotens ætérne lugar ¡Señor Santo, Padre
Deus: per Christum Dóminum todopoderoso y eterno Dios! Por
nostrum. Per quem majestátem cuanto, por el Misterio de la
tuam laudant Angeli, adórant Encarnación del Verbo ha brillado a
Dominatiónes, tremunt Potestátes. los ojos de nuestra alma un nuevo
Forma Extraordinaria del Rito Romano
21. El Sanctus
SANCTUS, Sanctus, Sanctus, SANTO, Santo, Santo es el Señor
Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt Dios de los Ejércitos. Llenos están
coeli et terra gloria tua. Hosanna los cielos y Tierra de tu gloria.
in excelsis. Benedictus qui venit in ¡Hosanna en las alturas! ¡Bendito
nomine Domini. Hosanna in el que viene en nombre del Señor!
excelsis. ¡Hosanna en las alturas!
EL CANON DE LA MISA
(En silencio, el sacerdote empieza el Canon de la Misa)
22. Las Oraciones anteriores a la Consagración
TE igitur, clementissime Pater, per TE pedimos, pues, y humildemente
Jesum Christum Filium tuum, te rogamos, oh Padre
Dominum nostrum, supplices clementísimo, por nuestro Señor
rogamus ac petimus, (Osculatur Jesucristo, tu Hijo, (besa el Altar)
Altare) uti accepta habeas, et que recibas y bendigas estos
benedicas, haec (+) dona, haec (+) dones, estas ofrendas y estos
munera, haec (+) sancta sacrificia santos y puros sacrificios; que te
illibata; in primis quae tibi ofrecemos, en primer lugar, por tu
offerimus pro Ecclesia tua sancta Santa Iglesia católica, para que te
catholica; quam pacificare, dignes darle la paz, guardarla,
custodire, adunare, et regere unificarla, y gobernarla en toda la
digneris toto orbe terrarum: una redondez de la tierra, juntamente
cum fámulo tuo Papa nostro N., et con tu ciervo el Papa N., nuestro
Antistite nostro N. et ómnibus Prelado N., y todos los que
orthodoxis, atque catholicae et profesan la verdadera fe católica y
apostolicae fidei cultoribus. apostólica.
(Conmemoración de los Vivos)
Forma Extraordinaria del Rito Romano
23. La Consagración
DE RODILLAS (AL TOQUE DE CAMPANILLA)
(Oblación de la Víctima)
HANC igitur oblationem servitutis POR lo mismo, Señor, te rogamos
nostrae, sed et cunctae familiae te dignes admitir favorablemente
tuae quaesumus, Domine, ut esta ofrenda en testimonio de
Forma Extraordinaria del Rito Romano
(Consagración de la Hostia)
QUI pridie quam pateretur, accepit EL cual, la víspera de Su pasión,
panem in sanctas ac venerabiles tomó un pan en Sus santas y
manus suas, et elevatis oculis in venerables manos, y levantando
coelum ad te Deum Patrem suum los ojos al cielo en dirección a Ti,
omnipotentem, tibi gratias agens, oh Dios, su Padre Omnipotente,
(+) benedixit, fregit, deditque dándote las gracias, lo ben(+)dijo,
discipulis suis, dicens: Accipite, et lo partió y se lo dio a sus
manducate ex hoc omnes. discípulos, diciendo: tomad y
comed todos de Él
HOC EST ENIM CORPUS MEUM.
PORQUE ESTE ES MI CUERPO.
35. La Bendición
(El sacerdote se inclina en el centro del altar, y dice en voz baja:)
Placeat tibi, sancta Trinitas, Séate agradable, ¡oh Santa
obsequium servitutis meae: et Trinidad!, el obsequio de mi
praesta; ut sacrificium, quod oculis servidumbre; y haz que el
tuae majestatis indignus obtuli, Sacrificio que yo, indigno, he
tibi sit acceptabile, mihique et ofrecido a los ojos de tu Majestad,
omnibus, pro quibus illud obtuli, te sea aceptable, y a mí, y a todos
sit, te miserante, propitiabile. Per aquellos por quienes lo he ofrecido
Christum Dominum nostrum. sea, por tu piedad, propiciatorio.
Amen. Por Cristo Nuestro Señor. Amén.
(Tras lo cual bendice al pueblo:)
DE RODILLAS
Benedicat vos omnipotens Deus. Bedígaos Dios omnipotente.
Pater, et Filius, (+) et Spiritus Padre, e Hijo, (+) y Espíritu Santo.
Sanctus. R. Amén.
R. Amen.
DE PIE
36. El último Evangelio
V. Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. (+) Initium sancti Evangelii V. (+) Comienzo del Santo
secundum Joannem. Evangelio según San Juan.
R. Gloria tibi, Domine. R. Gloria a Ti, Señor.
In principio erat Verbum et En el principio existía el Verbo y el
Forma Extraordinaria del Rito Romano
ORACIONES FINALES
EN LAS GRADAS DEL ALTAR
Forma Extraordinaria del Rito Romano
MEDITACIÓN
SOBRE LA NECESIDAD
DE LLEVAR BIEN
LA PROPIA CRUZ
I. Jesucristo amaba tiernamente a esta madre admirable y a los siete
hijos que ella había educado para Él; amaba igualmente a estas dos
hermanas que lo habían elegido por esposo. Por eso los admitió, a todos,
a compartir con Él sus sufrimientos. No te asombres: Dios ha resuelto
salvar a los hombres solamente por la cruz. Jesucristo, para redimirnos,
llevó la suya; tú, para salvarte, debes también llevar la tuya. Es el
camino grande del cielo, aquél por el cual han pasado todos los santos;
te extraviarás si buscas otro. No nos contentemos con adorar la cruz
sobre los altares; no basta ello para salvarse. No hemos de adorar la
cruz solamente, hemos de llevarla.
II. Los malvados llevan su cruz, pero para su condenación. Mira a los
esclavos de la vanidad, de las riquezas, de los placeres; viven en
continua inquietud de espíritu y en continuo trabajo. ¿Para qué? Para
adquirir bienes que habrá que abandonar el día menos pensado, y que
los arrastrarán al infierno. Si se imponen tanta fatiga por una
recompensa fugitiva, ¿no es, acaso, cobardía de nuestra parte rehuir el
sufrimiento de un instante a cambio de una gloria inmortal?
III. Haz lo que te plazca: quieras o no, llevarás tu cruz. La llevarás como
Jesucristo, que la pidió sin haberla merecido; o bien como el mal ladrón,
que la llevó de mala gana y sin mérito. Es preciso pasar por los
sufrimientos para llegar a la gloria. Dos caminos nos muestra Cristo:
uno penoso que debemos soportar, otro feliz que debemos esperar (San
Agustín).