You are on page 1of 25

Obama outlines pan-Pacific trade plan at Apec Tổng thống Obama phác thảo kế hoạch thương

summit mại xuyên Thái Bình Dương tại hội nghị thượng
đỉnh APEC

USPresident Barack Obama has announced the Tổng thống Mỹ Barack Obama đã công bố bản phác
broad outlines of a plan to create a trans-Pacific free thảo khái quát kế hoạch thiết lập khu vực thương
trade zone at an annual regional summit in Hawaii. mại tự do xuyên Thái Bình Dương tại hội nghị
thượng đỉnh thường niên tại Hawaii.

"I'm confident we can get this done," Mr Obama said “Tôi tin tưởng chúng ta có thể thực hiện kế hoạch
at the Asia-Pacific Economic Co-operation (Apec) này” ông Obama nói tại hội nghị hợp tác kinh tế
talks. Châu Á -Thái Bình Dương (APEC).

Nine Apec nations are involved in the Trans-Pacific Có 9 quốc gia thành viên của Apec tham gia đàm
Partnership (TPP), but China has so far not phán liên quan đến hiệp ước Đối tác xuyên Thái
expressed interest in joining the talks. Bình Dương (TPP). Trung Quốc, cho tới nay vẫn
không tỏ ra quan tâm tới các cuộc đàm phán này.

In all, 21 Apec countries account for about 44% of Tính chung, 21 quốc gia thành viên Apec chiếm
global trade. khoảng 44% thương mại toàn cầu.

They also make up some 40% of the world's Các nước này cũng chiếm khoảng 40% dân số thế
population. giới.

Japan's 'boldness' Nhật Bản “dũng cảm”

Speaking in Honolulu on Saturday, Mr Obama said: Phát biểu tại Honolulu hôm thứ Bảy, tổng thống
"Together we can boost exports and create more Obama kêu gọi: “Cùng nhau chúng ta có thể đẩy
goods available for our consumers, create new jobs. mạnh xuất khẩu, sản xuất thêm nhiều hàng tiêu dùng
Compete, win in the markets of the future." và tạo thêm nhiều công ăn việc làm. Hãy thi đua và
chiến thắng trên thị trường của tương lai này”.

Describing the region as an engine for growth, he Mô tả khu vực này như một động lực cho sự phát
expressed hopes that the TPP deal could be triển, ông Obama bày tỏ hy vọng TPP có thể được
finalised as early as next year. hoàn thành sớm trước năm tới.

The US leader also said the TPP could serve as a Tổng thống Mỹ cũng cho biết TPP có thể sẽ là mô
model for other trade pacts. He did not provide hình kiểu mẫu cho các hiệp ước thương mại khác.
further details about the plan. Ông không đưa ra thêm chi tiết về kế hoạch này.

The TPP currently includes Chile, New Zealand, Hiện tại TTP bao gồm Chile, New Zealand, Brunei và
Brunei and Singapore - all relatively small Singapore- tất cả đều là những nền kinh tế tương đối
economies. nhỏ.

President Obama praised Japan's decision to join Tổng thống Obama hoan nghênh quyết định của
free trade talks. Nhật Bản về việc tham gia cuộc đối thoại về vấn đề
The US, Australia, Malaysia, Vietnam and Peru are thương mại tự do.
negotiating to join. Mỹ, Úc, Malaysia, Việt Nam và Peru đều đang tiến
hành đàm phán gia nhập.

And Japan, the world's third largest economy, has Và Nhật Bản, nền kinh tế lớn thứ 3 trên thế giới hiện
now said it also wants to join the discussions. cho biết họ cũng muốn tham gia thảo luận.

President Obama said he had been "extremely Tổng thống Obama cho biết ông vô cùng ấn tượng
impressed with the boldness" of the Japanese Prime trước sự dũng cảm của thủ tướng Nhật Bản ông
Minister, Yoshihiko Noda, whose decision to join free Yoshihiko Noda, khi quyết định tham gia đàm thoại
trade talks is strongly opposed by Japan's farmers. về vấn đề tự do thương mại của ông đã vấp phải sự
phản đối kịch liệt của nông dân Nhật Bản.

Mr Obama spoke after holding his first substantive Tổng thống Obama phát biểu như vậy sau cuộc nói
talks with the new Japanese Prime Minister at the chuyện chính thức với vị thủ tướng mới của Nhật tại
Apec summit. hội nghị Apec.
While not taking part in the TPP discussions, Mặc dù không tham gia vào những cuộc thảo luận
Chinese President Hu Jintao said in Honolulu that he về hiệp ước TPP, nhưng thủ tướng Trung Quốc Hồ
backed a long-term goal of negotiating a free trade Cẩm Đào vẫn cho biết ông ủng hộ mục tiêu lâu dài
area in the region, which could in future include all đối với việc đàm phán về khu thương mại tự do,
Apec members. tương lai có thể sẽ bao gồm tất cả các thành viên
của APEC.

Mr Hu said Beijing would focus on innovation and Ông cũng cho biết Bắc Kinh sẽ chú trọng vào việc
encourage investment overseas. đổi mới và khuyến khích đầu tư ra nước ngoài.

The BBC's Kim Ghattas in Washington says the US Phóng viên Kim Ghattas của BBC tại Washington
sees Asia as essential to America's future, both cho biết Mỹ nhìn thấy được Châu Á có vai trò thiết
economically and strategically. yếu đối với tương lai của Mỹ cả về mặt tính kinh tế
cũng như chiến lược.

'Formidable agenda' ‘Chương trình nghị sự to lớn’

The summit - which brings together leaders from Hội nghị thượng đỉnh tụ hội các nhà lãnh đạo từ Nga
Russia to Chile - is also expected to discuss how to đến Chile, được dự kiến sẽ thảo luận về vấn đề đối
tackle the global financial crisis. phó với khủng hoảng tài chính toàn cầu.

In particular, the leaders are looking to protect the Cụ thể, các nhà lãnh đạo tìm cách bảo vệ khu vực
region from growing economic difficulties in the này khỏi những khó khăn kinh tế đang gia tăng trong
eurozone bloc. khối Châu Âu.

Earlier on Saturday, US Secretary of State Hillary Đầu ngày thứ Bảy, Ngoại trưởng Hoa Kỳ Hillary
Clinton said that many forces outside the Pacific Clinton cho rằng nhiều yếu tố bên ngoài Thái Bình
region would have an impact on it. Dương cũng sẽ có tác động lên khu vực này.

"Global trends and world events have given us a full Clinton nói: “xu hướng toàn cầu và những sự kiện
and formidable agenda," she said. "And the stakes thế giới đã khiến chương trình làm việc của chúng ta
are high for all of us." vô cùng nặng nề. Và nguy cơ luôn rình rập ở bất cứ
đâu”

Translated by Bích Hà

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-15704358
Sinochem plans $5.5bn China share flotation Sinochem dự định phát hành 5,5 tỷ USD cổ phiếu
ở Trung Quốc

China's Sinochem plans to raise up to 35bn yuan Công ty Sinochem của Trung Quốc dự kiến huy
($5.5bn) from a share sale in Shanghai, which would động thêm 35 tỷ nhân dân tệ (5,5 tỷ USD) từ việc
make it the biggest in China this year. bán cổ phiếu ở Thượng Hải, sự kiện này có thể sẽ là
đợt phát hành lớn nhất của Trung Quốc trong năm
nay.

The firm would use the money to fund an oil-refining Một báo cáo gởi Bộ Môi trường Trung Quốc cho biết,
project in Quanzhou, it said in a statement to China's công ty này sẽ sử dụng tiền thu được để tài trợ cho
ministry of environment. một dự án lọc dầu ở Tuyền Châu.
Sinochem is the fourth largest energy company in Sinochem là công ty năng lượng lớn thứ tư ở Trung
China. Quốc.

China's largest hydroelectric dam builder, Sinohydro, Tháng trước, công ty xây dựng thủy điện lớn nhất
raised 13.5bn yuan in a share sale last month. của Trung Quốc Sinohydro đã huy động 13,5 tỷ nhân
Analysts said Sinochem's sale may struggle to wet dân tệ qua việc bán cổ phiếu.
investors' appetites. Các nhà phân tích nói rằng việc bán cổ phiếu này
của Sinochem có thể phải vất vả mới thu hút được
sự quan tâm của nhà đầu tư.

"The market may not get very excited about a Ao Chao Wang ở công ty UOB Kay Hian ở Thượng
listing," said Ao Chao Wang at UOB Kay Hian in Hải phát biểu “Thị trường có thể sẽ không hào hứng
Shanghai. cho lắm với vụ phát hành này.”

"Additionally the market demand is not that strong at “Thêm nữa nhu cầu của thị trường không lớn lắm ở
the moment." thời điểm này”.

http://www.bbc.co.uk/news/business-15687661

Ohio vote repeals union limit law Ohio hủy bỏ luật giới hạn công đoàn
Labour activists are celebrating the defeat in a Những nhà hoạt động lao động đang ăn mừng sự
special referendum of a law limiting collective thất bại của cuộc trưng cầu đặc biệt về đạo luật hạn
bargaining powers of Ohio unions. chế quyền thương lượng tập thể của các công đoàn
Ohio.

Tuersday's vote on the law, which had not yet taken Cuộc bỏ phiếu về luật này vào hôm thứ ba, mà trước
effect, attracted a high turnout for a non-presidential đó đã không có kết quả, đã thu hút rất nhiều cử tri đi
ballot. bỏ phiếu cho cuộc bỏ phiếu không phải bầu tổng
thống.

More than $30m (£18.6m) from both labour and Hơn 30 triệu đô la Mỹ (tương đương 18,6 triệu bảng
business interests were poured into the vote, which Anh), số tiền này được thống kê trên toàn nước Mỹ,
was watched across the US. từ cả giới kinh doanh và lao động đã được đổ vào
cuộc bầu cử này.

Ohio Governor John Kasich toured the state to Thống đốc bang Ohio John Kasich đã đi khắp bang
promote keeping the law. để vận động việc giữ lại luật này.
Under the terms of the law some 350,000 unionised Theo những điều khoản của luật này, khoảng
public workers in Ohio would have seen their 350.000 công nhân công đoàn ở Ohio có thể sẽ phải
collective bargaining rights limited. đối mặt với việc quyền thương lượng tập thể của họ
bị giới hạn.

The bill included a ban strikes, scrapped binding Dự thảo luật này bao gồm cấm đình công, hủy bỏ
arbitration and dropped promotions based solely on phân xử ràng buộc và giảm các chương trình khuyến
seniority. khích chỉ dựa trên thâm niên.
It did allow bargaining on wages, working conditions Luật cũng cho phép thương lượng về tiền lương,
and some equipment. điều kiện và các thiết bị làm việc.

Echoes of Wisconsin Những dư âm ở Wisconsin


Richard Trumka, president of the AFL-CIO, one of Ông Richard Trumka chủ tịch của AFL-CIO, là một
the largest US unions, hailed the result, which he trong những tổ chức công đoàn lớn nhất Mỹ, vui
said was sealed by Republican and Democrat voters mừng với kết quả này, đây là điều mà ông cho là
in both urban and rural areas. được sự ủng hộ của các cử tri thuộc đảng Dân chủ
cũng như Cộng hòa, ở cả đô thị và nông thôn.

"Ohio sent a message to every politician out there: Ông nói: “Ohio đã gửi thông điệp tới mỗi chính trị
go in and make war on your employees rather than gia: tham gia gây hấn với những nhân viên của bạn
make jobs with your employees, and you do so at hơn là tạo việc làm với họ, và như vậy là gây nguy
your own peril," he said. hiểm cho chính bạn”

The Ohio issue has echoes of a bitter legislative Vấn đề này ở Ohio gợi nhớ lại trận chiến pháp lí
battle in the state of Wisconsin earlier in 2011. quyết liệt tại tiểu bang Wisconsin vào đầu năm 2011
In June the state Supreme Court upheld a law Vào tháng 6, Toà án tối cao của bang đã tán thành
tripping most Wisconsin employees of their collective một luật tước bỏ quyền thương lượng tập thể của
bargaining rights, appearing to end months of bitter các công nhân Wisconsin, kết thúc hàng tháng trời
debate and protest. tranh cãi và phản đối gay gắt.

The Wisconsin law, which also requires state Luật ở bang Wisconsin này, cũng yêu cầu các nhân
government employees to pay more for their viên nhà nước phải trả nhiều hơn cho chăm sóc ý tế
healthcare and pensions, was proposed last winter và lương hưu của họ, đã được trình lên vào mùa
by the state's newly elected Republican Governor đông vừa rồi bởi thống đốc bang vừa được bầu và là
Scott Walker. đảng viên đảng Cộng hòa, Scott Walker.

Translated by Pham Thach Thao


http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-15649745

Police: Parents arrested after giving away toddler Cảnh sát: Cha mẹ bị bắt sau khi bỏ con mới biết
đi

(CNN) A Cleveland couple faces child endangerment (CNN)-Chính quyền địa phương cho hay, một cặp
charges after giving away their neglected 2-year-old vợ chồng ở Cleveland phải đối mặt với việc bị buộc
girl, authorities said. tội gây nguy hiểm cho trẻ em sau khi từ bỏ đứa con
2 năm tuổi của mình.

The parents were arrested Thursday after authorities Theo báo cáo của cảnh sát Cleveland, đôi vợ chồng
learned that they gave away the toddler 10 days này đã bị bắt giữ vào thứ Năm sau khi nhà chức
earlier, according to Cleveland police reports. trách phát hiện ra rằng họ đã vứt bỏ đứa con vừa
chập chững biết đi của mình 10 ngày trước đó.

Police got a tip Thursday and went to the parents' Cảnh sát nhận được tin báo vào thứ Năm và đến
home, where they found an emaciated pit bull and nhà của hai vợ chồng này, ở đó họ tìm thấy một con
fecal matter. The child was nowhere to be found, chó gầy còm nằm dưới hố và chất phân. Nhưng đứa
police said. trẻ đã không thấy đâu cả. Cảnh sát cho biết.

Officers learned the suspects had given the child Theo báo cáo của cảnh sát, họ được cho biết hai kẻ
away to friends in their neighborhood, who said they tình nghi này đã đưa đứa trẻ cho bạn bè trong khu
agreed to take custody of her if the couple agreed to phố của họ, và những người này đã đồng ý chăm
get help for their alleged drug addiction, according to sóc cho đứa trẻ nếu đôi này đồng ý chu cấp cho họ
police reports. tiền mua ma túy.

The parents, Courtney Followay, 23, and Gavin Ông bố - Courtney Followay 23 tuổi và bà mẹ Gavin
Aldridge, 24, face charges of child endangering, Aldridge 24 tuổi phải đối mặt với việc bị buộc tội gây
obstructing official business and cruelty to animals. nguy hiểm cho trẻ em, cản trở công việc nhà chức
trách và đối xử tàn bạo với động vật.

When the child was given away, she had bug bites Theo báo cáo của cảnh sát, khi đứa trẻ bị bỏ rơi, nó
and her eyes were crusted shut, police reports said. có những vết bọ cắn và đôi mắt đã bị đóng cứng.
Officers gave the child to her maternal grandmother Cảnh sát đã đưa đứa trẻ tới chỗ bà ngoại nó sau khi
after she was taken to a hospital. được đưa tới bệnh viện.

"I can't imagine what this child was thinking about or Bà ngoại cháu bé, Theresa Cox, nói với CNN “Tôi
going through at the time," the grandmother, Theresa không thể cháu tôi đã nghĩ gì khi phải trải qua
Cox, told CNN. "That's what concerns me the most is chuyện đó. Điều làm tôi đau lòng nhất là cái mà cháu
what she went through and why she should have to đã chịu đựng và tại sao nó phải chịu như vậy.”
go through that."
Berlin police arrest man for torching 100 luxury Cảnh sát Berlin bắt giữ người đàn ông vì tội đốt
cars cháy 100 chiếc xe hơi sang trọng.

The BBC's Steve Evans says that police think other Phóng viên Steve Evans của BBC cho biết cảnh sát
arsonists are still at large. cho rằng những kẻ cố tình đốt phá khác vẫn còn
ngoài vòng pháp luật.

A man has reportedly admitted burning more than Một người đàn ông thú nhận đã đốt hơn 100 chiếc
100 luxury cars in the German capital Berlin, in xe ô tô sang trọng tại thủ đô Berlin của Đức, trong
attacks that raised fears of political extremism. những cuộc tấn công làm gia tăng những lo ngại về
Police say the 27-year-old, who is unemployed and chủ nghĩa cực đoan chính trị.
has debts, was motivated by social envy and Cảnh sát cho hay, người đàn ông 27 tuổi nợ nần và
frustration to set fire to 67 cars over three months. thất nghiệp này vì ghen tị và thất vọng với xã hội mà
A further 35 cars parked nearby also went up in đốt 67 chiếc ô tô trong hơn 3 tháng.
flames. Thêm 35 chiếc xe ô tô đỗ gần đó cũng bị nổ tung.

Some 470 cars - mainly BMWs, Mercedes and Audis Khoảng 470 chiếc xe, chủ yếu là xe BMW, Mercedes
- have been burnt this year in the city. và Audis đã bị đốt cháy trong năm nay ở thành phố
này.

Such was the extent of the problem this year, up to Đó là quy mô của vấn đề này trong năm nay, hơn
500 police were deployed on the streets at night to 500 cảnh sát đã được điều động trên đường phố vào
look for suspects and a 150-member dedicated buổi tối để tìm kiếm những kẻ tình nghi và một đội
squad was set up. chuyên trách gồm150 thành viên đã được thành lập.

Berlin police also asked the federal authorities for Cảnh sát Berlin cũng yêu cầu chính quyền liên bang
high-tech equipment and helicopters with thermal trang bị những thiết bị công nghệ cao và máy bay
image cameras. trực thăng với camera ghi hình nhiệt.

The suspect was arrested on Sunday and confessed Kẻ tình nghi đã bị bắt giữ vào hôm chủ nhật và thú
he had torched 67 cars between June and August, nhận rằng hắn đã đốt 67 ô tô vào thời điểm giữa
admitting that on several occasions the fire had tháng 6 và tháng 8, đồng thời cũng thừa nhận vào
spread to neighbouring cars. một vài lần ngọn lửa đã lan sang các ô tô bên cạnh.

"He wasn't motivated by politics but rather social Quan chức cảnh sát cấp cao Oliver Stepien cho biết
envy," said senior police official Oliver Stepien. "He “ Hắn ta không có động cơ chính trị mà là ghen tị với
said in essence: 'I've got debts, my life stinks and xã hội” “Hắn nói với giọng thành thật : Tôi đang nợ
others with fancy cars are better off and they nần, cuộc sống của tôi thì tồi tệ và những người
deserve this.” khác với những chiếc xe đẹp thì khấm khá hơn và
họ xứng đáng có được điều này”.

Earlier this month, the Berlin railway system was hit Đầu tháng này, hệ thống xe lửa Berlin đã bị ảnh
by arson attacks. Explosive devices were placed in a hưởng bởi các cuộc tấn côngđốt phá. Các thiết phị
number of locations, including at least one on a high- phát nổ được đặt ở một vài địa điểm, bao gồm ít
speed rail track. nhất một cái được đặt ở trên đường ray cao tốc.

A previously unknown left-wing group, calling itself Một nhóm cánh tả vô danh, tự gọi mình là ủy ban
the Hekla Reception Committee, said it had planted tiếp tân Hekla cho biết họ đã đặt các thiết bị đó.
the devices.

Translated by Nguyen Thao

http://news.bbcimg.co.uk/media/images/55908000/jpg/_55908498_a3202.jpg
Airbus workers strike at four German plants Công nhân Airbus đình công tại bốn nhà máy ở
Đức

Thousands of Airbus workers have staged walkouts Hàng nghìn công nhân của Airbus đã tiến hành bãi
in Germany in an action organised by the IG Metall công bất ngờ tại Đức theo một hoạt động được tổ
union. chức bởi công đoàn IG Metall.

The dispute follows the planemaker's call for Tranh chấp xảy ra sau yêu cầu của nhà sản xuất
productivity gains in return for job guarantees. The máy bay về tính hệ số lương theo năng suất để đảm
two sides were unable to agree terms after 18 bảo cho công việc. Hai bên đã không thể thống nhất
months of talks. các điều khoản sau 18 tháng đàm phán.

The strikes involved four assembly plants in Các cuộc bãi công xảy ra tại bốn nhà máy lắp ráp ở
Hamburg, Bremen, Stade and Buxtehude. Work on Hamburg, Bremen, Stade và Buxtehude. Việc sản
Airbus' A320 single aisle jet and other aircraft was xuất máy bay phản lực A320 có một lối đi ở giữa và
affected. các loại khác đã bị ảnh hưởng.

IG Metall says 11,000 workers took part in the IG Metall cho biết có 11000 công nhân đã tham gia
protests. Airbus disputes that number, saying that vào các cuộc biểu tình. Airbus nghi ngờ con số đó,
police figures suggest 4,000 staff were involved. It và nói rằng con số cảnh sát ước tính là 4000 nhân
says the stoppages lasted 90 minutes. viên đã tham gia. Họ cũng cho biết cuộc đình công
này kéo dài 90 phút.

Negotiations Các cuộc đàm phán


IG Metall says it is willing to offer a 2% annual IG Metall cho biết từ nay đến năm 2020 họ sẵn sàng
productivity gain between now and 2020. It says that đưa ra hệ số lương theo năng suất hàng năm là 2%.
would save the firm more than 1bn euros ($1.3bn; Họ cho rằng công ty sẽ tiết kiệm được hơn 1 tỷ euro
£865m) a year. Airbus says it calculates the numbers (tương đương 1.3 tỷ Đô la, 865 triệu Bảng) một năm.
differently. It says the exact figures should only be Airbus lại đưa ra những con số khác hẳn. Hãng cho
discussed at the negotiating table. biết con số chính xác chỉ nên được thảo luận tại bàn
đàm phán.

"What other industry would give job security for more Phát ngôn viên của Airbus, Florian Seidel nói rằng
than nine years?" said Airbus spokesman, Florian “Liệu có ngành công nghiệp nào khác đưa ra mức
Seidel. đảm bảo việc làm trong hơn chín năm?”
"In return we want to make sure that Airbus' German “Đổi lại, chúng tôi muốn chắc chắn rằng các nhà máy
sites are productive and stay that way." của Airbus tại Đức làm việc hiệu quả và duy trì được
However, until the dispute is resolved the firm says it tình trạng đó.”
cannot guarantee jobs will not be transferred Tuy nhiên, hãng này cho biết cho đến khi vụ tranh
elsewhere. chấp được giải quyết, họ không thể đảm bảo các vị
trí việc làm sẽ không bị thuyên chuyển đi nơi khác.

Translated by hoakn

http://www.bbc.co.uk/news/business-15212917

http://news.bbcimg.co.uk/media/images/55812000/jpg/_55812811_jex_1187910_de27-1.jpg
Pakistan: Thirteen killed in attack on bus near Tại Pakistan: 13 người đã bị giết chết trong cuộc
Quetta tấn công trên xe buýt gần thủ đô Quetta.

Gunmen have attacked a bus carrying Shia Muslims Cảnh sát cho biết những tay súng đã tấn công chiếc
in south-western Pakistan, killing 13 people and xe buýt chở người hồi giáo Shia ở phía tây nam
injuring six others, police say. Pakistan, giết chết 13 người và làm 6 người khác bị
thương.

The attack took place near Quetta, the capital of Cuộc tấn công diễn ra gần Quetta, thủ phủ của bang
Balochistan province. Balochistan.
Police said the attackers forced the passengers to Cảnh sát cho biết những kẻ tấn công đã buộc các
stand in a line and fired at them. Eleven of the dead hành khách đứng thành một hàng sau đó bắn. Biên
and four of the injured were Shias, say reports. bản vụ án cho thấy 11 người trong số những người
chết và 4 người trong số những người bị thương là
người Shias.

In recent years, there have been a number of bomb Trong những năm gần đây, đã có những cuộc đánh
blasts and shootings targeting the minority Shia bom và nổ súng nhằm vào cộng đồng thiểu số Shias.
community.

The BBC's Orla Guerin in Islamabad says that it was Phóng viên Orla Guerin của đài BBC tại Islamabad
a merciless and chilling attack in the morning rush nói rằng đây là cuộc tấn công tàn nhẫn và đáng
hour and the second sectarian strike in Pakistan in sợvào giờ cao điểm buổi sáng và cuộc biểu tình lần
recent weeks. thứ 2 của phe đối lập trong những tuần gần đây.
A fortnight ago, 26 Shia pilgrims were killed by a Cách đây 2 tuần, 26 người Shia hành hương đã bị
group of gunmen who opened fire on their bus in một nhóm người có vũ khí bắn chết trên xe bus tại
Mastung district, in Balochistan. quận Mastung thuộc bang Balochistan.

And a month ago, a suicide cab bomb attack in a Và cũng cách đây một tháng, một cuộc đánh bom
parking area of a Shia mosque killed at least 11 liều chết bằng ô tô tại bãi đỗ xe của một nhà thờ Hồi
people in Quetta. Police said most of the victims giáo Shia đã khiến ít nhất 11 người thiệt mạng ở
were Shia Muslims. Quetta. Cảnh sát cho hay, hầu hết nạn nhân là
người hồi giáo Shia.

In an interview with the BBC, Pakistani Interior Trong một cuộc phỏng vấn với đài BBC, Bộ trưởng
Minister Rehman Malik said that he had written to Bộ nội vụ Pakistan, ông Rehman Malis phát biểu
the Punjab provincial government asking them to rằng ông đã viết thư yêu cầu chính quyền tỉnh
take action against anti-Shia militants who are based Punjab cần phải có hành động để đối phó với phiến
in Jhang district. quân chống người Shia, có căn cứ tại Jhang.

"Basically I've said that the headquarters of these Ông cho biết: “Về cơ bản như tôi vừa nói thì trụ sở
organisations are in Jhang and the people của những tổ chức này là ở Jhang và những người
associated with these organisations roam free có liên quan đã đi diễn thuyết khắp nơi.”
delivering speeches," he said.

Mr Malik said that he wanted action taken against Ông Malik cho biết ông muốn hành động để chống
such organisations using anti-terrorism laws so "that lại những tổ chức như thế này bằng cách sử dụng
their movements are restricted and hence their những luật chống khủng bố “nhằm hạn chế và từ đó
activities will also be curbed". sẽ kiềm soát được những hoạt động của chúng”.

He also said that he intended to provide security Ông cũng nói thêm ông dự định điều những nhân
escorts for Shia pilgrims and travellers going viên hộ tống an ninh tới cho những người hành
overland from Pakistan to Iran. hương Shia và nhữngkhách du lịch bằng đường bộ
từ Pakistan tới Iran.

Following the latest attack, police said the bus had Sau cuộc tấn công mới đây, theo hãng tin AP, cảnh
been heading to a vegetable market on the outskirts sát cho hay chiếc xe buýt đã lao đầu vào chợ rau
of Quetta where the men were going to work, quả ở ngoại ô thành phố Quetta, nơi những người
Associated Press reported. đàn ông đang làm việc.

Reports said Shia protesters, angered by the attack, Theo tờ liên hiệp thông tấn xã thì những người biểu
had blocked the main highway near Quetta and set tình Shia vô cùng tức giận với những cuộc tấn công,
fire to the bus which had been attacked. họ đã chặn các con đường cao tốc chính gần Quetta
và đốt chiếc xe buýt bị tấn công.

Shia Muslims are the largest minority in Pakistan. Người hồi giáo Shia là dân tộc thiểu số lớn nhất
Most of the attacks in the past have been blamed on Pakistan. Hầu hết những cuộc tấn công trong quá
the Sunni Lashkar-e-Jhangvi (LJ) sectarian outfit, a khứ đều đổ lỗi cho nhóm phiến quân Lashkar-e-
predominantly Punjabi group with links to al-Qaeda Jhangvi (LJ) –có liên hệ với Taliban và Al-Qaeda.
and the Taliban.

Shia community leaders claim they have been Người đứng đầu cộng đồng Shia tuyên bố họ đã bị
abandoned by the authorities. chính quyền bỏ rơi.

Translated by Nguyen Thao

http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-15162605

http://media.economist.com/sites/default/files/imagecache/full-width/images/print-
edition/20111008_LDP001_0.jpg
Steve Jobs The magician Thầy phù thủy Steve Jobs

The revolution that Steve Jobs led is only just Cuộc cách mạng mà Steve Jobs tạo ra chỉ mới bắt
beginning đầu

WHEN it came to putting on a show, nobody else in Khi nói đến tài diễn thuyết, không một ai khác trong
the computer industry, or any other industry for that ngành máy tính hay bất kỳ ngành công nghiệp nào
matter, could match Steve Jobs. His product khác có thể so sánh được với Steve Jobs. Khi tung
launches, at which he would stand alone on a black ra sản phẩm, ông ấy có thể một mình trên sân khấu
stage and conjure up an “incredible” new electronic trống, làm trò với thiết bị công nghệ mới trước con
gadget in front of an awed crowd, were the mắt bàng hoàng của đám đông. Ông ấy là bậc thầy
performances of a master showman. All computers về nghệ thuật trình diễn. Máy tính chỉ thể hiện hình
do is fetch and shuffle numbers, he once explained, ảnh, âm thanh và số liệu, Steve giải thích các tình
but do it fast enough and “the results appear to be năng của sản phẩm một cách đủ làm cho nó trở
magic”. Mr Jobs, who died this week aged 56, spent thành “ma thuật”. Ngài Steve Jobs, qua đời vào tuần
his life packaging that magic into elegantly designed, này ở tuổi 56, đã dành cả đời mình đóng gói thứ
easy-to-use products. phép thuật đó để tạo thành các sản phẩm có thiết kế
tao nhã, và dễ dàng sử dụng.

The reaction to his death, with people leaving Trước sự ra đi của Jobs, nhiều người đến thắp nến
candles and flowers outside Apple stores and the và đặt hoa ở trước cửa các cửa hàng của Apple.
internet humming with tributes from politicians, is Internet tràn ngập lời tri ân từ các chính trị gia.
proof that Mr Jobs had become something much Những điều này cho thấy, Jobs không chỉ còn là một
more significant than just a clever money-maker. He người kiếm tiền khôn khéo. Ông vừa là một chuyên
stood out in three ways—as a technologist, as a gia công nghệ, một lãnh đạo tập đoàn và vừa là một
corporate leader and as somebody who was able to người có thể khiến người ta yêu thích những sản
make people love what had previously been phẩm mà trước đó chỉ là là một thiết bị có chức năng
impersonal, functional gadgets. Strangely, it is this mà chưa ai nghĩ là cần thiết. Kỳ lạ là phẩm chất cuối
last quality that may have the deepest effect on the cùng đó của ông lại có ảnh hưởng sâu sắc nhất đến
way people live. The era of personal technology is in cuộc sống của chúng ta. Thời kỳ của thiết bị công
many ways just beginning. nghệ cá nhân xét về nhiều mặt mới chỉ bắt đầu.

Apple of his eye Apple trong con mắt của Steve

As a technologist, Mr Jobs was different because he Trong vai trò một chuyên gia công nghệ, Steve Jobs
was not an engineer—and that was his great tạo ra sự khác biết bởi ông không phải là một kỹ sư
strength. Instead he was obsessed with product – và đây lại là điểm mạnh nhất của ông. Ông bị ám
design and aesthetics, and with making advanced ảnh bởi thiết kế, tính mỹ thuật của sản phẩm và để
technology simple to use. He repeatedly took an làm sao đơn giản công nghệ tiên tiến trong sử dụng.
existing but half-formed idea—the mouse-driven Ông luôn lấy những ý tưởng sãn có nhưng mới chỉ
computer, the digital music player, the smartphone, hình thành một nửa như máy vi tính có chuột điều
the tablet computer—and showed the rest of the khiển, máy nghe nhạc số, điện thoại thông minh
industry how to do it properly. Rival firms scrambled smartphone, máy tính bảng tablet và dạy cho cả
to follow where he led. In the process he triggered ngành công nghiệp này cách để tạo ra những sản
upheavals in computing, music, telecoms and the phẩm như thế. Các công ty đối thủ vội vã chạy theo
news business that were painful for incumbent firms Steve. Trong sự nghiệp của mình, ông đã tạo ra
but welcomed by millions of consumers. những bước đột phá trong ngành máy tính, âm nhạc,
viễn thông và ngành thông tin – gây ra nhiều khó
khăn cho các công ty đương thời nhưng được hàng
triệu người tiêu dùng đón nhận.

Within the wider business world, a man who liked to Trong một thế giới kinh doanh rộng lớn hơn, một
see himself as a hippy, permanently in revolt against người đàn ông luôn tự cho mình là kẻ lập dị, luôn
big companies, ended up being hailed by many of muốn vượt lên trên những công ty lớn, cuối cùng
those corporate giants as one of the greatest chief được chính những tập đoàn khổng lồ này gọi là vị
executives of his time. That was partly due to his giám đốc điều hành vĩ đại nhất trong thời đại của
talents: showmanship, strategic vision, an ông. Một phần là do tài năng của Jobs: khả năng
astonishing attention to detail and a dictatorial trình diễn, tầm nhìn chiến lược, sự chú trọng đáng
management style which many bosses must have kinh ngạc đến những chi tiết và một lối quản lý kiểu
envied. But most of all it was the extraordinary độc đoán mà khiến nhiều nhà lãnh đạo khác phải
trajectory of his life (seearticle). His fall from grace in ghen tị. Steve Jobs phải rời vị trí lãnh đạo Apple vào
the 1980s, followed by his return to Apple in 1996 những năm 1980, nhưng sau đó đã quay trở lại vào
after a period in the wilderness, is an inspiration to năm 1996, sau một quãng thời gian đầy biến động,
any businessperson whose career has taken a turn ông trở thành nguồn cảm hứng cho bất kì doanh
for the worse. The way in which Mr Jobs revived the nhân gặp phải những khó khăn trong sự nghiệp. Cái
ailing company he had co-founded and turned it into cách mà ông phục hồi Apple, công ty chính ông đồng
the world’s biggest tech firm (bigger even than Bill sáng lập và biến nó thành tập đoàn công nghệ lớn
Gates’s Microsoft, the company that had outsmarted nhất thế giới (thậm chí lớn hơn cả Microsoft của
Apple so dramatically in the 1980s), sounds like Billgates, tập đoàn đã từng áp đảo Apple trong
something from a Hollywood movie—which, no những năm 80). Câu chuyện nghe như một bộ phim
doubt, it soon will be. Hollywood mà chẳng nghi ngờ gì nữa, sẽ sớm xuất
hiện trên màn bạc.

But what was perhaps most astonishing about Mr Nhưng có lẽ điều kì dị nhất ở Jobs là niềm đam mê
Jobs was the fanatical loyalty he managed to inspire trung thành đến cuồng tín trong việc truyền cảm
in customers. Which other technology brand do you hứng tới khách hàng. Bạn đã bao giờ nhìn thấy nhãn
ever see on bumper stickers? Many Apple users feel hiệu công nghệ nào khác mà nằm những miếng đề
themselves to be part of a community, with Mr Jobs can trên xe hơi? Nhiều người dùng của Apple cảm
as its leader. And there was indeed a personal link. thấy họ là một phần của cộng đồng mà Steve Jobs là
lãnh đạo.Thực sự có một sự kết nối con người.

Apple’s products were designed to accord with the Sản phẩm của Apple thiết kế trong sự hòa hợp với
boss’s tastes and to meet his obsessively high thị hiếu của Jobs và để đạt được tiêu chuẩn cao đến
standards. Every iPhone or MacBook has his mức ám ảnh của ông. Mỗi chiếc Iphone hay
fingerprints all over it. His great achievement was to MacBook đều có dấu vân tay của Jobs. Một thành
combine an emotional spark with computer thành tựu tuyệt vời của ông là dung hợp cảm hứng
technology, and make the resulting product feel và công nghệ, điều này làm cho sảm phẩm có được
personal. And that is what put Mr Jobs on the right phong cách cá nhân. Đây cũng chính là điều mà ông
side of history, as the epicentre of technological để lại cho lịch sử, với vai trò một tâm trấn động đất
innovation has moved into consumer electronics trong các sáng kiến công nghệ, nó đã ảnh hưởng
over the past decade. đến người sử dụng điện tử trong một thập kỷ qua.

A world without Jobs Một thế giới không có Jobs

Many people’s homes now have more powerful, and Trong ngôi nhà nhiều người hiện nay đã có những
more flexible, devices than their offices do; thiết bị mạnh mẽ và linh hoạt hơn nhiều trong văn
consumer gizmos and online services are smarter phòng của họ; những thiết bị cá nhân và các dịch vụ
and easier to use than most companies’ systems. trực tuyến hiện đã hoàn hảo và dễ dàng sử dụng
Familiar consumer products are being adopted by hơn so với phần lớn trong hệ thống của các công ty.
businesses, government and the armed forces. Những sản phẩm quen thuộc này đang được các
Companies are employing in-house versions of doanh nghiệp, chính phủ và quân đội sử dụng.
Facebook and creating their own “app stores” to Nhiều công ty áp dụng phiên bản nội bộ của
deliver software to smartphone-toting employees. Facebook và tạo ra những không gian chứa ứng
Doctors use tablet computers for their work in dụng (app store) riêng để gửi mềm đến những nhân
hospitals. Meanwhile, the number of consumers viên được trang bị smartphone. Bác sĩ sử dụng máy
hungry for such gadgets continues to swell. Apple’s tính bảng cho công việc của mình ở bệnh viện.
products are now being snapped up in Delhi and Trong khi đó số lượng người tiêu dùng thèm muốn
Dalian just as in Dublin and Dallas. những thiết bị như thế đang tiếp tục tăng cao. Các
sản phẩm của Apple hiện đang chiếm lĩnh Dublin và
Dallas (thủ đô của Ireland và thành phố ở Texas).

Mr Jobs had a reputation as a control freak, and his Jobs nổi tiếng với danh hiệu kẻ điều kiển quái đản,
critics complained that the products and systems he và những lời phê bình rằng sản phẩm và hệ thông
designed were closed and inflexible, in the name of ông thiết kế quá đóng và kém linh hoạt dưới tuyên
greater ease of use. Yet he also empowered millions bố những sản phẩm dễ dàng sử dụng hơn. Tuy
of people by giving them access to cutting-edge nhiên ông cũng truyền sức mạnh cho hàng triệu
technology. His insistence on putting users first, and người bằng việc giúp họ tiếp cận với công nghệ tiên
focusing on elegance and simplicity, has become tiến nhất. Sự quyết tâm đặt khách hàng lên trên hết
deeply ingrained in his own company, and is và tập trung vào thiết kế tao nhã và đơn giản của
spreading to rival firms too. It is no longer just at sản phẩm của Jobs đã bám rẽ mạnh mẽ vào cả công
Apple that designers ask: “What would Steve Jobs ty và còn lan ra các công ty cạnh tranh. Không chỉ
do?” riêng tại Apple, các nhà thiết kế thường xuyên đặt
câu hỏi “Steve job sẽ làm gì?”

The gap between Apple and other tech firms is now Khoảng cách giữa Apple và các công ty máy tính
likely to narrow. This week’s announcement of a new khác có vẻ đang dần hẹp lại. Tuần này, sự kiện công
iPhone by a management team led by Tim Cook, bố sản phẩm Iphone mới bởi ban quản lý đứng đầu
who replaced Mr Jobs as chief executive in August, là Tim Cook, người thay thế Jobs trong cương vị
was generally regarded as competent but giám đốc điều hành vào tháng 8 vừa rồi, nhìn chung
uninspiring. Without Mr Jobs to sprinkle his star dust được coi là thành công nhưng thiếu đi nguồn cảm
on the event, it felt like just another product launch hứng. Không có Steve jobs vung bụi ma thuật tại sự
from just another technology firm. At the recent kiện này, người ta có cảm giác đây chỉ là một buổi
unveiling of a tablet computer by Jeff Bezos of giới thiệu sản phẩm của một công ty khác. Trong
Amazon, whose company is doing the best job of một buổi công bố sản phẩm máy tín bảng gần đây tổ
following Apple’s lead in combining hardware, chức bởi Jeff Bezos của Amazon, công ty đang
software, content and services in an easy-to-use được coi thành công nhất trong việc học tập Apple
bundle, there were several swipes at Apple. But by khi kết hợp cả phần cứng, phần mềm, nội dung và
doing his best to imitate Mr Jobs, Mr Bezos also dịch vụ trong một bộ sản phẩm, đã gây ra sự khó
flattered him. With Mr Jobs gone, Apple is just one of chịu tại Apple. Nhưng việc Benzos cố bắt chước
many technology firms trying to invoke his unruly Jobs cũng chính là ca ngợi ông. Với việc Jobs ra đi,
spirit in new products. Apple giờ chỉ như một trong nhiều công ty công nghệ
khác cố gắng vớt vát tinh thần bất kham của ông
trong những sản phẩm mới.

Mr Jobs was said by an engineer in the early years Steve Jobs, dưới lời bình luận của của một kỹ sư
of Apple to emit a “reality distortion field”, such were trong những năm đầu Apple thành lập là một “kẻ
his powers of persuasion. But in the end he conjured chuyên bóp méo thực tế”, đó chính là sức mạnh
up a reality of his own, channelling the magic of thuyết phục. Cuối cùng, ông ấy tự tạo ra thực tế cho
computing into products that reshaped entire chính mình, truyền ma thuật của công nghệ máy tính
industries. The man who said in his youth that he vào những sản phẩm mà đã định hình lại toàn bộ
wanted to “put a ding in the universe” did just that. nền công nghiệp. Con người thời trẻ đã từng nói sẽ
tạo một tiếng vang trong vũ trụ đã thực hiện được
điều đó.

The Economist Translated by Phạm Biên

http://www.economist.com/node/21531529

http://news.bbcimg.co.uk/media/images/55659000/jpg/_55659042_55659041.jpg
Mexico court upholds Baja California abortion Tòa án Mexico ủng hộ quan điểm phá thai
stance

Mexico's Supreme Court has upheld an amendment Toàn án tối cao Mexico đã ủng hộ việc sửa đổi hiến
to Baja California's state constitution that stipulates pháp tại tiểu bang Baja California. Hiến pháp quy
life begins at conception, in a move hailed by anti- định từ khi bắt đầu thụ thai, thay đổi này đã khiến
abortion campaigners. những người tham gia chiến dịch chống phá thai
phản đối.

Although seven of the 11 justices deemed the Mặc dù 7 trong số 11 thẩm phán cho rằng biện pháp
measure unconstitutional, eight votes were needed này là trái với hiến pháp, trong khi đó cần có 8 phiếu
to overturn it. thì mới bãi bỏ được luật này.

More than half Mexico's 31 states have enacted Hơn 1 nửa trong số 31 bang của Mexico đã ban
right-to-life amendments that severely restrict hành sửa đổi luật quyền được sống vốn dĩ rất
abortions. nghiêm khắc trong việc hạn chế phá thai.

However, Mexico City allows abortions in the first 12 Tuy nhiên, Mexico City cho phép phá thai trong 12
weeks of pregnancy. tuần đầu mang thai.
Anti-abortion campaigners cheered after hearing the Những người tham gia chiến dịch chống phá thai đã
Supreme Court ruling. vui mừng sau khi nghe quyết định từ tòa án tối cao.

"We have to continue working so that life may Lãnh đạo của tố chức chống phá thai Pro-Life phát
triumph," Jorge Serrano, leader of an anti-abortion biểu trên hãng thông tấn Reuters rằng: “Chúng tôi
organisation Pro-Life, told Reuters. phải tiếp tục nỗ lực để quyền được sống có thể
chiến thắng”.

The Supreme Court is due to consider a similar Tòa án tối cao buộc phải xem xét 1 sự sửa đổi
amendment in the state of San Luis Potosi, where tương tự ở bang San Luis Potosi, nơi mà đạo luật
the law also says that life begins at conception. này cũng cho rằng sự sống bắt đầu từ lúc thụ thai.
Justice Fernando Franco proposed the motion to Thẩm phán Fernando Franco đề nghị sự sửa đổi này
declare Baja California's law unconstitutional but the để thể hiện luật của bang Baja California vi phạm
opposition of four judges sank the measure. hiến pháp nhưng 4 thẩm phán khác đã phản đối biện
pháp này.

Giving their ruling, the justices said they based their Đưa ra phán quyết của họ các thẩm phán cho khi họ
analysis "strictly on constitutional issues. That is, the đưa ra phán quyết, họ dựa vào phân tích của mình
issue under debate was the power of states to “về sự nghiêm khắc với các vấn đề hiến pháp, đó là
legislate on topics that are not expressly determined những vấn đề đang tranh cãi về quyền lập pháp của
by the federal constitution". các bang đối với những vấn đề mà không được quy
định rõ ràng trong hiến pháp liên bang”.

However, some women's rights activists fear that Tuy nhiên, một số nhà hoạt động vì quyền của phụ
allowing individual states to decide their own rules nữ lo ngại rằng việc cho phép những tiểu bang quyết
may create a divide between those able to go to định luật của riêng mình có thể tạo ra một sự phân
Mexico City for a legal abortion and those living in chia giữa những người có thể tới Mexico City để phá
states where it is largely restricted. thai hợp pháp và những người sống ở tiểu bang mà
phần lớn là bị hạn chế.

Mexico City government's Human Rights Uỷ ban nhân quyền của chính quyền Mexico City
Commission said the court's stance would worsen cho biết quan điểm của tòa án có thể làm trầm trọng
the serious public health problem of clandestine hơn các vấn đề sức khỏe cộng đồng về phá thai bí
abortions. mật vốn đã nghiêm trọng.

The ruling highlights the difference between policies Các phóng viên cho biết quyết định này làm nổi bật
pursued by Mexico City's authorities and more sự khác biệt giữa các chính sách mà chính quyền
conservative administrations in other states, Mexico City theo đuổi và chính quyền bảo thủ ở các
correspondents say. bang khác.

All Mexican states allow abortion when pregnancy Tất cả các bang của Mexico cho phép phá thai khi
results from rape and most permit it when the kết quả của việc mang thai là do cưỡng bức và khi
woman's life is in danger. sự sống của người phụ nữ bị đe dọa.
But pro-choice campaigners say that in practice this Những người tham gia chiến dịch Pro-choice cho
does not always happen. biết trên thực tế thì điều này không thường xuyên
xảy ra.
Translated by Nguyễn Thảo

http://www.bbc.co.uk/news/world-latin-america-15104022

http://irrawaddy.org/articlefiles/22242-currency_china670.jpg
Senate passes bill to sanction China over Thượng viện Mỹ thông qua dự luật nhằm trừng
currency phạt Trung Quốc xung quanh vấn đề tiền tệ

WASHINGTON (AP) — The Senate voted Tuesday Theo hãng tin AP thường trú tại Washington, hôm
to threaten China with higher tariffs on Chinese thứ Ba vừa qua, Thượng viện Mỹ đã bỏ phiếu áp
products made cheap through an artificially mức thuế cao hơn vào sản phẩm Trung Quốc, vốn
undervalued currency, which lawmakers blame for có mức giá rẻ hơn vì chính sách phá giá đồng nhân
destroying American jobs. The House, though, is dân tệ, và các nhà lập pháp của Mỹ cho rằng đó
unlikely to take up the bill, which some American chính là nguyên nhân gây nên tình trạng việc làm
businesses warn could trigger a trade war. hiện tại của họ. Dù dự luật vẫn chưa được tiến hành
bỏ phiểu ở Hạ viện, một số doanh nghiệp Mỹ đã
cảnh báo rằng sự việc có thể dẫn đến một cuộc
chiến thương mại.

The 63-35 vote showed a broad bipartisan Tỉ lệ bỏ phiếu 63-35 cho thấy sự đồng thuận mạnh
consensus that it is time to end diplomatic niceties mẽ quan điểm rằng đã đến thời gian kết thúc mối
with China and confront it over its aggressive trade quan hệ ngoại giao tốt đẹp với Trung Quốc và sẽ đối
policies. đầu với Trung Quốc trên các chính sách thương mại
gây khó dễ của họ.

"There are always people who don't want to stand up "Luôn có những người không muốn đứng lên để
to China and I think they are, frankly, undercutting phản đối Trung Quốc và thành thật mà nói, tôi nghĩ
our ability to stop the hemorrhaging in our rằng họ đang muốn chúng tôi chùn bước khi cố ngăn
manufacturing jobs," said Sen. Sherrod Brown, D- chặn tình trạng chảy máu công việc sản xuất của
Ohio. chúng ta.", Thượng nghị sĩ bang Ohio Sherrod
Brown bày tỏ.

Still, the bill could die in the House, where a Tuy nhiên, dự luật có thể không được thông qua tại
companion measure has the sponsorship of more Hạ viện, nơi có sự bảo trợ của hơn một nửa các
than half the members but lacks the support of the thành viên phản đối nhưng lại thiếu hợp tác từ các
GOP leadership. lãnh đạo đảng Cộng hòa.

Advocates for the bill say it will make American Những người ủng hộ dự luật cho rằng nó sẽ giúp
goods more competitive and support more than 1 hàng hóa của Mỹ trở nên cạnh tranh hơn và hỗ trợ
million new jobs. Critics warn that it will provoke cho hơn 1 triệu việc làm mới. Trong khi đó, giới phản
Chinese retaliation and hurt Americans in one of đối lại cảnh báo rằng nó sẽ kích động sự trả đũa từ
their fastest-growing markets. phía Trung Quốc và làm tổn thương những người
Mỹ đang hoạt động tại thị trường phát triển nhanh
nhất là Trung Quốc.

Chinese Foreign Ministry spokesman Ma Zhaoxu Phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Trung Quốc Ma
criticized the Senate vote on the currency issue in a Zhaoxu chỉ trích cuộc bầu cử Thượng viện về vấn đề
statement posted to the ministry's website. tiền tệ trong một tuyên bố được đưa lên trang web
của Bộ:

"Under the pretense of addressing the so-called "Dựa trên cách giải quyết giả tạo cái gọi là ‘sự mất
'exchange rate imbalance,' this resolution is in fact cân bằng tỷ giá hối đoái’, nghị quyết trên thực tế là
an act of protectionism, and seriously violates World một hành động bảo hộ, và vi phạm nghiêm trọng quy
Trade Organization rules," he said. "It not only tắc Tổ chức Thương mại Thế giới. Nó không chỉ
cannot solve the problems in the U.S. economy or không có thể giải quyết các vấn đề trong nền kinh tế
unemployment, but will seriously impede Sino-U.S. Mỹ hay tỷ lệ thất nghiệp, mà sẽ cản trở mạnh mẽ
economic and trade ties and impede the joint efforts quan hệ kinh tế thương mại Trung-Mỹ, cũng như cản
that China, the U.S. and the international community trở mội nỗ lực chung mà Trung Quốc, Mỹ và cộng
have made to enable a strong recovery and the đồng quốc tế đã đạt được để có thể giúp phục hồi
growth of the global economy." mạnh mẽ hay tăng trưởng kinh tế toàn cầu."

The vote came as Congress prepared to complete Cuộc bỏ phiếu được đưa ra khi Quốc hội chuẩn bị
work on a package of free trade agreements that is hoàn tất công việc về gói các hiệp định thương mại
also seen by their backers as removing barriers to tự do mà hiện cũng đang được xem xét bởi những
American exports and promoting job growth. người ủng hộ việc loại bỏ các rào cản đối với xuất
khẩu của Mỹ và thúc đẩy tăng việc làm.
Both the House and Senate are expected to vote Cả Hạ viện và Thượng viện dự kiến sẽ bỏ phiếu hôm
Wednesday on trade agreements with South Korea, thứ Tư về các hiệp định thương mại với Hàn Quốc,
Colombia and Panama. Colombia và Panama.

The Chinese currency, the yuan, is undervalued Được biết, nhân dân tệ của Trung Quốc bị định giá
against the dollar by 25 to 30 percent, according to thấp so với đồng USD từ 25% đến 30%, với một số
most estimates, with some economists putting the nhà kinh tế thì còn lên đến 40%. Điều đó có nghĩa là
difference at up to 40 percent. That means that hàng hóa Trung Quốc được bán tại Hoa Kỳ có một
Chinese goods sold in the United States have a 25 lợi thế 25 đến 30% về giá, trong khi hàng hóa của
to 30 percent price advantage, while U.S. items sold Mỹ bán ở Trung Quốc lại trở nên đắt hơn rất nhiều.
in China become that much more expensive.

Translated by Vũ Hoa

http://news.yahoo.com/senate-passes-bill-sanction-china-over-currency-223008528.html

http://news.bbcimg.co.uk/media/images/56021000/jpg/_56021736_013144054-1.jpg
Strauss-Kahn sex case: French inquiry dropped Tòa án Pháp kết thúc vụ án tình dục của Strauss-
Kahn

A French inquiry into attempted rape claims against Tại Pháp - Cuộc điều tra về cáo buộc cưỡng hiếp đối
ex-IMF chief Dominique Strauss-Kahn has been với cựu Giám Đốc quỹ tiền tệ quốc tế Dominique
dropped. Strauss-Kahn đã bị hủy bỏ.

The prosecutor's office said the evidence suggested Văn phòng công tố cho biết bằng chứng cho thấy
sexual assault - a less serious offence than đây là một trường hợp tấn công tình dục – hành vi ít
attempted rape, with a shorter statute of limitations. nghiêm trọng hơn so với cưỡng hiếp và thời gian thi
Writer Tristane Banon had accused Mr Strauss-Kahn hành án cũng ngắn hơn. Nữ nhà văn Tristane Banon
of attempted rape in 2003. cũng đã buộc tội ông Stauss-Kahn về hành vi cưỡng
hiếp vào hồi năm 2003.

Her accusation emerged while Mr Strauss-Kahn was Lời buộc tội này được đưa ra trong khi ông Strauss-
accused of rape in New York; that case was later Kahn đang bị kiện tội cưỡng hiếp tại tòa án ở New
dropped. York. Sau đó cáo buộc này đã bị hủy bỏ.

Prosecutors said in a statement that "it is clear that, Các công tố viên trong một phát ngôn đã cho biết vì
for lack of sufficient proof, a prosecution may not be lí do thiếu bằng chứng thuyết phục, có lẽ sẽ không
initiated over the count of attempted rape, but facts thể khởi tố dưới tội danh cưỡng hiếp. Tuy nhiên, các
that could be described as sexual assault have bằng chứng chứng minh đây là vụ tấn công tình dục
meanwhile been recognised". đã được công nhận.

Under French law, the statute of limitations for Theo luật nước Pháp, quy định về việc giam giữ đối
attempted rape is 10 years, but three years for với hành vi cưỡng hiếp là 10 năm, còn đối với những
sexual assault. vụ tấn công tình dục là 3 năm.

Ms Banon's lawyer described the decision as a Luật sư của cô Banon, David Koubbi cho rằng quyết
victory: "[Mr Strauss-Kahn] will have to be satisfied định này đã là một thắng lợi. Luật sư cho biết: “Ông
with being an unconvicted sex attacker, protected by Strauss-Kahn chắc hẳn sẽ cảm thấy hài lòng vì
the statute of limitations, allowing him to escape không bị bị kết tội và được bảo vệ bởi hạn định pháp
criminal prosecution, but not a legitimate suspicion," quy. Điều này chỉ giúp ông ta có thể thoát khỏi việc
lawyer David Koubbi said. truy tố hình sự chứ không thể tránh được nghi phạm
pháp luật.

The ruling demonstrated "the facts that [Ms Banon] Ông cho biết thêm “ Quyết định này đã cho thấy thực
complained of were not 'imaginary' contrary to Mr tế rằng những gì mà cô Banon khiếu nại không phải
Strauss-Kahn's claims", he added. tưởng tượng trái với những tuyên bố của ông
Mr Strauss-Kahn's lawyer has said the decision Strauss-Kahn”
means her client has been "completely cleared". Luật sư của ông Strauss Kahn cho biết quyết định
này đồng nghĩa với việc thân chủ của bà hoàn toàn
trong sạch

'Advance' Tiến triển

Ms Banon has indicated she may still file a civil suit Cô Banon cho biết có lẽ cô sẽ vẫn tiếp tục vụ án dân
against Mr Strauss-Kahn. sự chống lại ông Strauss-Kahn
As part of the police inquiry, Mr Strauss-Kahn and Là 1 phần của cuộc điều tra, ông Strauss-Kahn và cô
Ms Banon confronted each other at a Paris police Banon sẽ phải đối đầu tại trụ sở cảnh sát tại Paris
station at the end of September. vào cuối tháng 9.

Ms Banon said Mr Strauss-Kahn had tried to rape Cô Banon cho biết ông Strauss-Kahn đã cố gắng để
her during an interview for a book. cưỡng hiếp cô trong cuộc phỏng vấn về 1 cuốn
sách.

Mr Strauss-Kahn was previously said to have Được biết trước đó ông Strauss-Kahn đã thừa nhận
admitted making "an advance" on Ms Banon, but việc có những hành động hơi quá với cô Bannon
denied any violence and is suing for slander. nhưng lại phủ nhận những hành động bạo lực và sẽ
kiện lời vu cáo đó.

He resigned from his job as head of the International Ông đã từ chức giám đốc của Quỹ tiền tệ quốc tế
Monetary Fund after a New York hotel maid accused sau khi một cô hầu phòng tại một khách sạn ở New
him of attempted rape earlier this year. York cáo buộc ông về hành vi cưỡng hiếp vào hồi
He still faces a civil suit in the US by his alleged đầu năm nay. Ông vẫn đang đối mặt với vụ án dân
victim in New York, Nafissatou Diallo sự ở Mỹ với một nạn nhân cáo buộc tên là Naisatou
tại New York

Translated by Phạm Biên


http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-15296244

http://www.sofiaecho.com/shimg/zx500y290_1175604.jpg
Slovak Lawmakers Agree to Expand Eurozone’s Các nhà lập pháp Slovakia đồng ý mở rộng quỹ
Bailout Fund cứu trợ tài chính cho khu vực Châu Âu

Slovak lawmakers agreed Wednesday to reverse Vào hôm thứ Tư vừa rồi các nhà lập pháp Slovakia
their vote against expanding a bailout fund for đã đồng ý hủy bỏ việc bỏ phiếu của mình chống lại
Europe’s financially troubled countries. việc mở rộng quỹ cứu trợ tài chính dành cho các
nước đang gặp các vấn đề tài chính thuộc khu vực
Châu Âu.

Leaders of Slovakia’s four main political parties Lãnh đạo của 4 chính đảng ở Slovakia đã đạt được
reached accord a day after the nation’s Parliament thỏa thuận 1 ngày sau khi quốc hội của nước này từ
rejected a bid calling for the impoverished central chối lời kêu gọi quốc gia nghèo ở trung tâm Châu Âu
European nation to guarantee $10 billion of the này đóng góp10 tỉ vào quỹ mở rộng trị giá 596 tỉ.
expanded $596 billion fund.

The Tuesday vote toppled the center-right Cuộc bầu cử vào ngày thứ ba đã lật đổ chính phủ
government of Prime Minister Iveta Radicova, with trung hữu của thủ tướng Iveta Radicova với lời tuyên
her opponents saying the country could not afford to bố từ đối thủ của bà rằng đất nước không có khả
support debt-ridden countries like Greece. năng hỗ trợ các quốc gia đang nợ nần chồng chất
như Hy Lạp.

The lawmakers said a new vote on the expanded Các nhà lập pháp cho biết một cuộc bỏ phiếu mới về
rescue fund would be held by the end of the week. vấn đề mở rộng quỹ cứu trợ sẽ được tổ chức vào
cuối tuần này.

Opposition leader Robert Fico, head of the Smer- Lãnh đạo đối lập, ông Robert Fico, người đứng đầu
Social Democracy, said that in exchange for his đảng dân chủ Smer-Social nói rằng để đổi lấy sự hỗ
party’s support, Slovak political leaders have agreed trợ trong đảng của ông thì những người đứng đầu
to hold an early general election on March 10. That các chính đảng Slovakia đã đồng ý mở cuộc tổng
is two years ahead of when the Radicova bầu cử sớm vào ngày 10 tháng 3. Đó là 2 năm trước
government would normally have faced a new vote. khi chính quyền của bà Radicova có thể sẽ phải đối
mặt với 1 cuộc bầu cử mới.

After the Tuesday vote, key European leaders Sau cuộc bầu cử ngày thứ 3 thì những nhà lãnh đạo
pressed Slovakia to act quickly to reverse it. With its chủ chốt của Châu Âu đã thúc giục việc Slovakia cần
approval, all 17 nations that use the common euro hành động nhanh chóng để hủy bỏ việc này. Với sự
currency will have given their assent for the phê duyêt của nước này tất cả 17 nước đang sử
expanded bailout. dụng đồng tiên chung Euro sẽ đưa ra sự phê chuẩn
của họ để mở rộng gói cứu trợ.

German Chancellor Angela Merkel, whose country Thủ tướng Đức Angela Merkel, đất nước có nền kinh
has Europe’s biggest economy, warned that the tế lớn nhất Châu Âu, cảnh báo rằng nền kinh tế thế
global economy is “heavily affected” by Europe’s giới sẽ bị ảnh hưởng nặng nề bởi cuộc khủng hoảng
governmental debt crisis. She said that “every nợ của chính phủ các nước Châu Âu. Bà nói rằng
country must contribute its share” to the expanded các nước cần đóng góp sự chia sẻ của mình vào
fund to cover future bailout needs. mở rộng quỹ để trang trải các nhu cầu về cứu trợ tài
chính trong tương lai.

While Slovak lawmakers reconsidered their vote, Khi các nhà lập pháp Slovakia đang cân nhắc lại lá
European Commission President Jose Manuel phiếu của mình, thì chủ tịch Uỷ ban Châu Âu Jose
Barroso declared that the continent’s banks needed Mnuel Barroso tuyên bố rằng, các ngân hàng của
to “significantly” boost their reserves to withstand châu lục này cần phải tăng đáng kể quỹ dự trữ của
possible losses they could incur on securities they mình để có thể chống lại những thiệt hại mà có thể
have purchased from financially distressed xảy ra với với những chứng khoán mà họ đã mua từ
governments. các nước đang gặp vấn đề về tài chính.

He said the banks should not be allowed to pay Ông nói rằng các ngân hàng không nên được cho
bonuses to executives or dividends to investors until phép trả tiền thưởng cho các giám đốc điều hành
they have increased the reserves. hoặc cổ tức cho các nhà đầu tư cho tới khi họ tăng
dự trữ.

In Greece, civil servants staged a new wave of Tại Hy Lạp các công chức tổ chức 1 làn sóng biểu
strikes against the government’s austerity measures, tình mới chống lại những biện pháp thắt lưng buộc
blocking access to the country’s finance ministry and bụng của chính phủ, khi chặn đường tới bộ tài chính
shutting down the country’s museums and của nước này và đóng cửa các viện bảo tàng vàkhu
archaeological sites. More strikes are planned vực khảo cổ của đất nước. Hầu hết các cuộc biểu
throughout October. tình đã được lên kế hoạch trong tháng 10.

Greece has won preliminary approval to secure Hy Lạp đã nhận được sự chấp thuận sơ bộ để đảm
another segment of its $159 billion bailout from last bảo có được phần tiếp theo của gói cứu trợ trị giá
year. But its financial condition continues to worsen. 159 tỉ đô la vào năm ngoái. Vào thứ 4, Chính phủ đã
The government said Wednesday that its deficit for nói rằng thâm hụt trong 9 tháng đầu năm đã tăng lên
the first nine months of the year grew to more than tới hơn 26 ti đô, con số này cao hơn 15% so với
$26 billion, a figure 15 percent higher than the same cùng kì năm ngoái.
period a year ago.

Translated by Nguyễn Thảo

http://blogs.voanews.com/breaking-news/2011/10/12/slovak-lawmakers-agree-to-expand-eurozones-bailout-
fund/

http://i2.cdn.turner.com/cnn/2011/images/10/12/t1larg.gucci.china.jpg
Gucci faces 'sweatshop' claims in China Gucci đối mặt với cáo buộc “bóc lột” ở Trung
Quốc

Hong Kong (CNN) – Gucci stores in Shenzhen, Theo các bản tin đầu tuần trên các trang báo tiếng
China are facing allegations from former employees Anh của Trung Quốc (China Daily và Global Times),
of operating as high-end “sweatshops,” according to các cửa hàng Gucci ở Thâm Quyến, Trung Quốc
reports earlier this week in China’s English-language đang phải đối mặt với cáo buộc từ các cựu nhân
newspapers, China Daily and Global Times. viên làm việc như trong các cửa hàng “bóc lột” cao
cấp.

In late September, five former employees released Vào cuối tháng 9, 5 cựu nhân viên đã đăng trên
online an open letter to senior executives of the mạng một bức thư công khai tới các lãnh đạo cấp
Italian designer brand, including claims of a cao của nhãn hiệu thời trang Italia này, bao gồm một
draconian list of employment regulations such as danh sách các quy định lao động khắc nghiệt như
time limitations on bathroom use and unpaid giới hạn thời gian sử dụng phòng tắm và không trả
overtime extending past midnight. tiền cho việc làm thêm giờ vào ban đêm.

A Gucci spokesperson told Chinese media, “Gucci Một phát ngôn viên của Gucci đã phát biểu với hàng
does not and will not endorse or tolerate the alleged truyền thông Trung Quốc rằng “Gucci không và sẽ
malpractices.” không bao giờ khuyến khích và tha thứ cho các hành
động sai trái đã bị cáo buộc đó.”

Employees said they needed to seek permission for Các nhân viên nói rằng họ cần phải xin phép đối với
basic activities such as drinking water and bathroom các hoạt động cơ bản như uống nước và việc sử
breaks were limited to a maximum of five minutes. dụng nhà vệ sinh thì bị giới hạn trong vòng năm
phút.

They also complained of having to stand for more Họ cũng phàn nàn về việc phải đứng hơn 12 giờ mỗi
than 12 hours per day and work extensive overtime ngày và làm việc thêm giờ mà không nhận được thù
without compensation. While the official store closing lao. Các nhân viên bị buộc phải ở lại muộn tới 3 giờ
time is 10:00 p.m., employees were required to stay sáng để kiểm kê lại hàng hóa, trong khi thời gian cửa
as late as 3:00 a.m. to conduct inventory checks. hàng chính thức đóng cửa là 10 giờ tối.

One of the five employees in the letter, surnamed He, một trong số năm công nhân gửi bức thư trên,
He, told the Global Times, “Two of my former đã nói với Global Times: “Hai trong số các đồng
colleagues had to have abortions because we all had nghiệp cũ của tôi đã phải phá thai vì chúng tôi phải
to stand so long each day.” The employee also đứng quá lâu mỗi ngày.” Nhân viên này cũng nói về
spoke of other health consequences among staff: các hậu quả sức khỏe khác: “Nhiều người trong
"Many of us ended up with various occupational chúng tôi cuối cùng phải đối mặt với nhiều bệnh
diseases as a result of these inhuman rules. I have nghề nghiệp do các quy định vô nhân đạo đó. Tôi đã
been suffering from stomach and urinary system phải liên tục chịu đựng căn bệnh liên quan đến dạ
illnesses." dày và hệ tiết niệu.”

The lawyer representing the five employees, Yang Yang Qianwu, luật sư đại diện cho 5 nhân viên trên,
Qianwu, told the Global Times that each employee is đã nói với Global Times rằng mỗi nhân viên đang
demanding an average settlement of 100,000 yuan yêu cầu khoản tiền trung bình để dàn xếp vụ việc là
in overtime wages over their more than two years of 100,000 nhân dân tệ cho mức lương làm quá giờ
employment. của họ trong hơn 2 năm làm việc.

Xinhua reported that Gucci has asked its employees Tân Hoa Xãđưa tin Gucci đã đề nghị các nhân viên
to refrain from commenting on the matter to the hạn chế trong việc bình luận vụ việc với giới truyền
media. thông.

According to China Daily, the case has also attracted Theo báo China Daily, sự vụ này đã thu hút sự chú ý
the attention from the Shenzhen government. An từ chính quyền Thâm Quyến. Một quan chức từ văn
official from the labor and human resources bureau phòng lao động và nguồn nhân lực ở quận Luohu đã
from Luohu district has promised to investigate the hứa sẽ điều tra vụ việc, trong khi phó giám đốc Tổ
case, while the deputy director of the Shenzhen chức Công đoàn Thâm Quyến khuyến khích các
Trade Union encouraged employees to report nhân viên báo cáo về việc lạm dụng ở nơi làm việc.
workplace abuses.

Chinese netizens have expressed outrage on the Các cư dân mạng Trung Quốc cũng bày tỏ sự tức
popular site Sina Weibo, criticizing lax government giận trên mạng nối tiếng Sina Weibo, chỉ trích sự
controls over workplace conditions. quản lý lỏng lẻo của chính quyền trong vấn đề điều
kiện làm việc.
As China has become the ‘world’s factory’, worker Trong khi Trung Quốc đang trở thành “công xưởng
complaints of sweatshop conditions to produce the của thế giới”, thì các lời phàn nàn của công nhân về
goods and services of multi-national corporations are các điều kiện làm việc quá cực nhọc để tạo ra sản
nothing new. The Global Times quoted a former phẩm và dịch vụ cho các công ty đa quốc gia là
manager at Gucci’s Beijing office saying that không có gì mới mẻ. Tờ Global Times dẫn lời một vị
“mistreatment of employees is rife at all levels in the cựu quản lý của Gucci ở văn phòng Bắc Kinh rằng
brand's mainland stores.” A user named MinGanCi “sự ngược đãi với nhân viên là phổ biến ở mọi cấp
sarcastically commented that “…Gucci management độ ở các cửa hàng của thương hiệu này.” Một người
is truly aware of China’s customs—they have already sử dụng có tên là MinGanCi đã bình luận một cách
localized their treatment of employees.” mỉa mai là “…Sự quản lý của Gucci là rất am hiểu
tập quán của Trung Quốc – họ đã địa phương hóa
sự đối đãi của họ với nhân viên.”

Translated by htdat

http://business.blogs.cnn.com/2011/10/12/gucci-faces-sweatshop-claims-in-china/

http://resources1.news.com.au/images/2011/10/16/1226167/681529-italy-wall-street-protests.jpg
Rome clashes mar global day of protests Các cuộc đụng độ ở Rome trong ngày biểu tình
toàn cầu

Protesters torched cars, smashed up banks and set Những người biểu tình đốt xe, đập vỡ các ngân
fire to a military building in Rome on Saturday in the hàng và đốt cháy một tòa nhà quân sự ở Rome vào
worst violence of worldwide demonstrations against ngày thứ Bảy trong vụ bạo lực tồi tệ nhất của cuộc
corporate greed and government cutbacks. biểu tình trên toàn thế giới chống lại sự tham lam
của công ty và cắt giảm chi tiêu chính phủ.

Tens of thousands took to the streets of the Italian Hàng chục ngàn người đã xuống các đường phố của
capital for a march that turned violent and equal thủ đô Italia biểu tình đã trở thành bạo lực và lượng
numbers rallied in Madrid and Lisbon while Wikileaks người tương tự cũng tập hợp tại Madrid và Lisbon
founder Julian Assange joined angry demonstrators trong khi người sáng lập Wikileaks Julian Assange
in London. tham gia biểu tình trong giận dữ ở London.

The protests were inspired by the "Occupy Wall Các cuộc biểu tình được lấy cảm hứng từ "Chiếm
Street" movement in the United States and the Phố Uôn" chuyển động ở Hoa Kỳ và "Indignants" ở
"Indignants" in Spain, targeting 951 cities in 82 Tây Ban Nha, nhắm mục tiêu đến 951 thành phố ở
countries across the planet in Asia, Europe, Africa 82 quốc gia trên khắp hành tinh ở châu Á, châu Âu,
and the Americas. châu Phi và châu Mỹ.

"I think it is very moving that the movement that was "Tôi nghĩ rằng nó là rất cảm động rằng phong trào đã
born here has extended throughout the world. It was được sinh ra ở đây đã mở rộng trên toàn thế giới.
about time for people to rise up," said 24-year-old Đó là khoảng thời gian cho người dân nổi dậy",
Carmen Martin as she marched towards Puerta del Carmen Martin 24 tuổi, khi cô hành quân về phía
Sol. Puerta del Sol.

In the Portuguese capital, where some 50,000 Tại thủ đô Bồ Đào Nha, nơi có khoảng 50.000 người
rallied, Mathieu Rego, 25, said: "We are victims of tập trung, Mathieu Rego, 25 tuổi, cho biết: "Chúng tôi
financial speculation and this austerity programme is là nạn nhân của đầu cơ tài chính và chương trình
going to ruin us. We have to change this rotten thắt lưng buộc bụng sẽ làm tổn hại chúng tôi Chúng
system." tôi phải thay đổi hệ thống thối nát này."

The protests received unexpected support from Các cuộc biểu tình đã nhận được sự hỗ trợ bất ngờ
Italian central bank governor Mario Draghi. từ ngân hàng trung ương Ý Mario Draghi
"Young people are right to be indignant," Draghi was "Giới trẻ đúng khi phẫn nộ," Draghi đã nói bên lề các
reported as saying on the sidelines of talks among cuộc đàm phán giữa các quyền hạn tài chính G20 tại
G20 financial powers in Paris. Paris.

"They're angry against the world of finance. I "Họ đang giận dữ chống lại thế giới tài chính, tôi hiểu
understand them," he added, though expressing họ.," Ông nói thêm, mặc dù bày tỏ hối tiếc tại báo
regrets at reports of violence. cáo của bạo lực.
More protests were staged in Amsterdam, Athens, Nhiều cuộc biểu tình hơn được tổ chức tại
Brussels, Geneva, Paris, Sarajevo and Zurich. Amsterdam, Athens, Brussels, Geneva, Paris,
Thousands also rallied across Canada and in New Sarajevo và Zurich. Hàng ngàn người cũng tăng
York and Washington, where they protested outside mạnh trên khắp Canada và New York và
the White House and the US Treasury. Washington, nơi họ biểu tình bên ngoài Nhà Trắng
và Bộ Tài chính Mỹ.

Scuffles broke out in London, where about 800 Ẩu đả nổ ra tại London, nơi khoảng 800 người tập
people rallied in the financial district by St Paul's hợp trong khu tài chính của nhà thờ St Paul, nâng
Cathedral, raising banners saying: "Strike back!" "No cao các biểu ngữ nói rằng: "Strike trở lại" "Không cắt
cuts!" and "Goldman Sachs is the work of the devil!" giảm!" "Goldman Sachs là công việc của ma quỷ!"

Five people were arrested, three for assaulting police Năm người đã bị bắt, ba người vì tấn công sĩ quan
officers and two for public order offences, Scotland cảnh sát và hai đối với vi phạm trật tự công cộng,
Yard said. Scotland Yard cho biết.

"One of the reasons why we support what is "Một trong những lý do tại sao chúng tôi hỗ trợ
happening here in 'Occupy London' is because the những gì đang xảy ra ở đây 'Chiếm London’ là bởi vì
banking system in London is the recipient of corrupt hệ thống ngân hàng ở London là người nhận tiền
money," Assange said from the steps of St Paul's, tham nhũng", Assange nói bên thềm của tòa thánh
flanked by bodyguards. St Paul, hai bên có vệ sĩ.
"I believe a revolution is happening," said 30-year-old "Tôi tin rằng một cuộc cách mạng đang xảy ra", ông
Annabell Chapa, who brought her one-year-old son 30 tuổi Annabell Chapa, người đã đưa Jaydn con trai
Jaydn along in a stroller. một tuổi của mình cùng một xe đẩy.

The European Union also became a target for anger Liên minh châu Âu cũng trở thành một mục tiêu cho
as the eurozone debt crisis continues, with some sự giận dữ khi cuộc khủng hoảng nợ khu vực đồng
9,000 protesters marching to the EU's headquarters euro tiếp tục, với một số 9.000 người biểu tình diễu
in Brussels and rallying outside the ECB's hành đến trụ sở của EU tại Brussels và tập hợp bên
headquarters in Frankfurt. ngoài trụ sở chính của ECB tại Frankfurt.

In Rome, the march quickly degenerated into running Tại Rome, diễu hành một cách nhanh chóng biến
street battles between groups of hooded protesters thành chạy các trận chiến đường phố giữa các nhóm
and riot police who fired tear gas and water jets into người biểu tình đội mũ trùm đầu và cảnh sát chống
the crowd amid a security lockdown in the Italian bạo động đã bắn hơi cay và vòi phun nước vào đám
capital. đông trong bối cảnh một lockdown an ninh ở thủ đô
Ý.

"Today is only the beginning. We hope to move "Hôm nay chỉ là khởi đầu Chúng tôi hy vọng để di
forward with a global movement. There are many of chuyển về phía trước với một phong trào toàn cầu…
us and we want the same things," said one protester, Có rất nhiều người trong chúng ta và chúng tôi muốn
Andrea Muraro, a 24-year-old engineering student những điều tương tự," một người biểu tình, Andrea
from Padua. Muraro, một sinh viên 24 tuổi, kỹ thuật từ Padua.

"Only One Solution: Revolution!" read a placard. One "Chỉ có Giải pháp: Cách mạng!" đọc báo hiệu nguy
group carried a cardboard coffin with Italian Prime hiểm. Một nhóm thực hiện một quan tài tông với tên
Minister Silvio Berlusconi's name on it. của Thủ tướng Italy Silvio Berlusconi vào nó.

Berlusconi later condemned the "incredible level of Berlusconi sau đó đã lên án "mức độ bạo lực đáng
violence" at the march. kinh ngạc của" diễu hành.

He said the clashes were "a very worrying signal for Ông nói rằng các vụ đụng độ "một tín hiệu rất đáng
civil coexistence." lo ngại cho sự chung sống dân sự."

Translated by Nguyễn Xuân Khoa

http://www.heraldsun.com.au/news/world/rome-clashes-mar-global-day-of-protests/story-e6frf7lf-
1226167681547

http://ttavonline.net/uploads/editor/images/Google%2C%20PE%20firms%20mull%20bid%20for%20Yahoo
%20report.jpg
Google, PE firms mull bid for Yahoo: report Google và các công ty đầu tư mạo hiểm
suy tính về việc mua lại Yahoo

(Reuters) - Google Inc has spoken to at least two private Theo nhật báo phố Wall số ra ngày chủ nhật
equity firms about possibly helping them finance a deal to vừa qua, trích dẫn từ một nguồn tin thân cận
buy Yahoo Inc's core business, The Wall Street Journal cho biết hãng tìm kiếm lớn nhất thế giới
reported on Saturday, citing a person familiar with the Google đã cố gắng thuyết phục ít nhất là 2
matter. hãng đầu tư mạo hiểm PE về khả năng giúp
đỡ về mặt tài chính trong kế hoạch thâu tóm
hãng kinh doanh Internet lừng danh một thời
Yahoo.

Google and prospective partners have held preliminary Nguồn tin cho hay, Google và các đối tác tiềm
discussions but have not come up with a formal proposal, năng đã có những buổi hội thảo sơ bộ tuy
and Google may end up deciding not to pursue a bid, the nhiên vẫn chưa đi tới một thoả thuận chính
source said. thức cuối cùng, và cũng không loại trừ khả
năng Google sẽ không tiếp tục theo đuổi
thương vụ này.

It is not clear which private equity firms Google has spoken Theo WSJ, vẫn chưa có những thông tin chính
to, the WSJ said. xác Google đã đàm phán với hãng đầu tư mạo
Representatives of Google could not immediately be hiểm nào.
reached for comment. Đại diện từ phía Google cũng không ngay lập
tức đưa ra bình luận về thông tin này.

Any potential deal between the two biggest Internet Bất kì thoả thuận tiềm năng nào giữa hai gã
companies would likely arouse antitrust scrutiny. Google is khổng lồ Internet đều sẽ phải chịu sự giám sát
interested in selling some advertising across Yahoo's chặt chẽ của việc chống độc quyền. Nhật báo
websites, the Journal said, citing people familiar with the phố Wall trích dẫn theo nguồn tin thân cận,
matter. Google quan tâm tới việc bán các quảng cáo
thông qua hệ thống website của Yahoo.

Microsoft Corp is now considering financing part of a bid Cũng theo các nguồn tin thân cận, Microsoft
for Yahoo by a private equity firm, people familiar with the cũng đang xem xét việc nhờ một hãng đầu tư
matter have said. mạo hiểm nhằm hỗ trợ nguồn tài chính cho
việc đấu thầu Yahoo.

Yahoo has been in a state of chaos since it fired former Yahoo đã rơi vào tình thế khó khăn sau khi
CEO Carol Bartz in early September. The company hãng này sa thải cựu CEO Carol Barts hồi đầu
retained investment banking firm Allen & Co to help tháng 9. Hãng này sau đó đã thuê ngân hàng
conduct a "strategic review" of its business and is đầu tư Allen $ Co giúp đỡ trong việc chỉ đạo
reportedly working with executive search firm Heidrick & quá trình rà soát lại các kế hoạch kinh doanh
Struggles to find a new CEO. và làm việc với hãng Heidrick & Struggles
nhằm tìm ra một CEO mới.

A number of potential buyers have expressed interest in a Hàng loạt các khách hàng tiềm năng có đã bày
deal with Yahoo. Private equity firms Silver Lake Partners, tỏ sự quan tâm tới thoả thuận với Yahoo. Các
Providence Equity Partners, Bain Capital, Hellman & hãng đầu tư mạo hiểm như Silver Lake
Friedman, Blackstone Group, and KKR are among those Partners, Providence Equity Partners, Bain
likely to get a look at the limited financial data Yahoo's Capital, Hellman & Friedman, Blackstone
advisers are circulating. Group, and KKR đều là một trong số các công
ty mong muốn có thêm các thông tin về các
thông tin về tình hình tài chính hạn hẹp đang
diễn ra với Yahoo.

http://www.reuters.com/article/2011/10/22/us-google-yahoo-idUSTRE79L18T20111022

You might also like