You are on page 1of 232
méthode quotidienne ZEM, le serbo-croate sans peine par BORJANKA JOLIG Dipl de YUniversisé de Belerade et Diptine ilustrations de Robert Gring ZE BP. 25 94431 Chenneviéres-sur-Marne Cedex FRANCE © ASSIMIL 1972 ISBN: 2-7005-0024.5, Metiodes ASSET Volumes reliés, abondamment illustrés et enregisirés sur cassettes ou compact discs “Sans Pein allemand “ameiain sans pine ‘anglais arabe eas pine (tomel) arabe sans pine (tome?) mien sans pine Ze besilien sans pine bulge sans pine chino sans peine (mel) ¢ choi sans pine (0m=2) Peetu chino eorgen stn pine danois sans pine Fespugiol “esprant sens pene ‘fnnois ans peine ‘nouveau gree ss pine gic ancien hore ean pine (toms) hare sans poi (62) hind sans pine hongrois sans peine Findonésen sans pine japonas cant pine tome!) japonas san pine (te?) gon ete Ka ouvert neerlanais ans pine 2 orvégin sans pene porn elon, fe nowvest potugis sans peine -roumain ss pine -enouvent rss sas pine 2 seibo rst sans eine suis sans pie (Camel) ado ans pin (m2) ce sail sa pins temo sans pine re cheque sas pine Inioduetion auth tae sans pe [Le viewania sans psine “Perfestionnement” Pefectionnement allemand Pefectionnement anglais Potfectionnement espa Porfctionnement valice ‘La prague du nécrledis “Langues LLalsaion sans pine Le basque wife (nation) {Le corse sans poine Le edol sans pine ‘nitato a breton sans pine Le rotons pene (emet) Le breton ens pine (om Coceitan sans peine Atta Le nouvel anglais (Cospagnol es atures “Civiaations” Aprons ere Lanes elisa) ‘Langlais pr humour “Bingues (1 vee + castes) Pour mic conte arabe “Loisirs* La guitare sens pine (cours. en ‘Dotsctts ot 24 Fiche) Le solfge sans peine (cous en Scasetes et un ives) “Expressions iomatiques”™ Plus anglais qu Pls espagnol que ga Comment apprendre le SERBO-CROATE sans peine 11 vous est arrivé parfois de chantonner une métodie, que vous aviez en mémoire, sans pouvoir vous rappe- ler comment et & quel moment elle s'y était gravée, Vous Taviez peut-étre écoutée souvent & Ia radio, alors que vous étiez occupé ailleurs, ceci sans méme ‘vous en rendre compte, et voila que maintenant elle revient et ne veut plus partir, De la méme maniére, quand vous étiez enfant, les mots de votre langue maternelle, prononcés un grand nombre de fois par votre entourage, se sont inconsciemment gravés dans votre mémoire, si bien quaujourd’hui, vous pariez sans cucun mal. Crest 18 le principe de la méthode « ASSIMIL » en lisant ou en éoutant un texte une vingtaine de minutes par jour, en répétant deux ou trois fois chaque phrase, Pune aprés Vautre, vous allez, petit & petit et presque sans vous en rendre compte, apprendre une langue étrangére, w La méthode © ASSIMIL > est 1a plus naturelle, elle consiste 8 comprondre d'abord et & parler ensuite 1 vous sulfit de lire le texte serbo-croate de chaque Jegon, en Ie comparant au texte frangais situé en regard, de lire soigneusement les notes terminant la econ et de relire chaque phrase & haute voix, si possible en écoutant un disque ou une cassette et de Jn répéter sans regarder le livre. Pendant les cinquante premiéres legons se place la période d'assimilation passive ; vous comprenez. ce {que vous lisez et entender; aprés, tout en continuant & voir une legon par jour, vous reprendrez ds Ie début & 1a méme cadence mais activement, cest-8 dire en traduisant le francais en serbo-croate, Et vous y arriverez facilement ce qui vous ménera a la conversation courante. Pour obtenir ce résultat, une chose est essenticlle : vous devez absolument étudier réguliérement chaque jour. Si vous le désitez, vous pouvez voir plusieurs lecons par jour, mais séparément et toujours en étudiant réguligrement. Introduction Les cruelles épreuves que subit actuellement lex ‘ou presque Yougoslavie nous obligent a modifier introduction de cet ouvrage. Comment appeler dans Ia situation présente cette langue que vous vous préparez a étudier? Serbo- croate’? Croato-serbe? Serbe? Croate ? Yougoslave? Que le lecteur s'inspire des expressions qu’utilisent les peuples de ces régions pour éviter l'emploi du mot « Yougostavie ». Si nous voulons acheter une grammaire de cette langue dans une librairie de Belgrade, il nous faudra demander une grammaire de la langue serbo-croate, il én sera de méme au Monténégro. A Zagreb il nous faudra demander une grammaire de la langue croato- serbe. En Bosnie-Herzégovine les deux expressions sont équivalentes, car les Bosniaques ne constituent pas une ethnic, il sont soit Serbes, soit Croates, soit, Musulmans. Comment s’exprime le premier venu ? Cola dépend de son sentiment ethnique, un Serbe et un Monténégrin diront qu’ls parlent serbe, un Croate dira qu'il parle croate et il est certain quils continue- ront a s‘exprimer ainsi, meme en cas de separation totale des peuples de ces régions. Une expression fré- quemment employée est «nad jezik»: «notre langue», elle évite bien des confusions. ‘Quel nom officiel aura cette langue en cas de disso- lution du pays? Il est impossible de le prévoir, appe ons-la encore setbo-croate. Environ vingt millions de personnes parlent serbo- eroate comme langue maternelle, sans tenir compte des importantes minorités vivant dans les pays voisins de ces régions et des émigrants établis aux U.S.A., en Allemagne, en Turquie — musulmans originaires de la Bosnie-Herzégovine —, ou encore en Australie. Cette vr langue est parlée dans les républiques de Serbie, de Croatie, de Bosnie-Herzégovine et du Monténégro. La Slovénie et la Macédoine ont leurs langues respective, mais jusqu’a maintenant le serbo-croate y était ensé gné comme langue obligatoire dans les écoles. Et il est fort probable qu'il continuera a y étre enseigné, car Cest une langue indispensable a 1a communication entre les diverses ethnies du pays. Le serbe et Ie croate ne sont pas deux langues dif- fErentes comme certains pourraient le croire, mais bien deux variantes d'une méme langue, variantes qui depuis le x1 sidcle n’ont cessé de se rapprocher gréce aux efforts conjugués de savants et amis tels que Vuk Karadzié (Serbe), Ljudevit Gaj (Croate), ou Jee} Kopitar (Slovene), pour ne citer que les principaux. Que reste-til aujourd'hui de ce désir d'unification des peuples et des variantes, et cette amitié ?. Lest toulours dur comme en anglais dans bell il faut appuyer fortement la langue sur le palais, plus en arrire que poor un 1 frangais. Nous figu= rerons ce son par un ¢ L, > majuscule Seno ctoere. Paowcsron Faangas Petrovié Pétrovity Pétrovitch (a. de famille) Zongler jo’nglér jongleur kata kala café diez (5) jez, jazz hotel (6) Hotél hdtel Jugoslaviia (7) YougosLaviya Yougoslavie lokeija Lekasiya legon dangle djowngla jungle heroj Heroy héros argon jargo'n jargon () DE est une seule lettee, fl a le son de DF francais, (@) Hi ressemble au H aspiré de Tallemand dans haben, ‘mais en plus dou, on le produit en chassant Tair du ford de ta gorge, mais sans racler. Nous le figurerons par un « H > majuscute. ( Ja toujours un son mouillé comme le TLL. de billet en francais. Nous le transcrivons par un ¢ y 9. x SERBO-CROATE PRONONCIATION FRANCAIS papi papir papier idoja idéya idée industrija Pndoustriya — industrie Sofer (8) chofér chauffeur Heistos Hrisstoss Christ taksi taxi taxi Skola chkola école posta pochta poste Hrvatska (2) He'vat'ska——Croatie Srbija (8) smrbiya Serbie (8) 8 se prononce comme CH frangais dans chat (9) Attention, un Ro estre deux consomes devient voyelle et peut prendre Vaccent tonique comme cest le cas ici. Avant ce Reon entend un eu a peine perceptible. Pro- rhoncee ces mots en dewk fois : Hebe-vatska, seir-biya, Les mots 4. voyelle tont nombreux en serbo-croate x SERBO-CROATE PRONONCIATION FRANCAIS vévaptchiy —_tehévaptchitch (spécialité ryougoslave) Ljubljana (10) Poublrana Ljubljana Iiljan vire'a lis indenjer (1) itnjényer ingénteur pasos passoch, asseport Dorde (12) Georges politika poLitika politique (40) Lf est sme seule lettre et wn seul son, cest un I rmouillé quvon obtient en plagant la pointe de la langue 3 la racine des incisives inféreures. On trouve & peu prés ce som en francais dans few. (QD) On trouve & peu prée ce son en francais dans indie ‘gné, ows transerirons Nj par € ny 3, (12) D est un D mouillé comme en Srangais dans dew Nous le figurerons par € 2. jedan, jedna, jedno 1 ja broj Jedam (1) Proxoxcranton : Léktsiya broy yéda'n, Franats + Legon a 1 Ja utim sepskohevatski Pa. Ya outchim serpiskoHsrvat a, Fr: Japprends (le) serbo-croate. 2 On uéi maski Pr. : On outchi rows Fe: I apprend (le) russe 8 Vi udite francuski Pa. Vi outchité fra'ntsousek, Fx: Vous apprenez (le) francais. 4 Sta vi utite ? Pr: Chta vi outchité Fre: Questce que [quoi] vous apprense ¥ 5 Jar uti engleski, Pa. : Ya outchim e'ngLéski, Fa: Japorends (anglais, 6 Sta ona udi ? Pr: Chia ona outchi ? Fat Oveest.ce qu'{quoil elle apprend ? 7 Ona niSta ne ui Pr. : Ona nichta né outchi, Fx: Eile nlapprend rien (elle rien sfapprend]. 8 Ja ne uéim rusk, ugim stpskohrvatski PR: Ya né outchim rousski, outchim serpskoHer- vatsld. Fa. Je slapprends (pas Je) russe, Gapprends (le) ‘serbo-eroate, 9 On ne uti francuski, uéi engleski En: Ol pf ouch Hralsouski out eas pprend (pas le) frangais, (i) apprend ‘oan PRVA (1-8) LEKCUA 2 dva, dve 10 Jar nigta ne wii Pat Ya nichta né outchim. Fa. : Je slapprends sien [je rien n'apprends), 11 Ja: uéim, on, ona uti, vi uéite. Sta, nista, Pa, : Ya outchim, o'n, ona outchi, vi outchité Cha, nicht, Fa: Fapprends, ify elle apprend, vous apprenes ‘Qs60j, rien. 12 Je ne uéim, on, ona ne wei, vi ne utite, Pa: Ya né outchim, o'n, ona né outchi, vi nt thie Fa: Je mapprends (pas), il, elle napprend (008), yous n'apprenee (eas). Rien de spécial ni de difficile dans cette legon, Porth ‘graphe est trbs simple, le serbo-croate s‘écrit comme i ‘se prononce, que peui-on demander de plus? N'oubliez pas de prononcer plus fort les lettres accentuées (en gras) crest tres important. Relisez plusieurs fois cette lecon pour bien la comprendre avant de passer & la suivante. Les parenthises () dans te texte francais indiquent les mors qui ne sont pas dans le texte serbo-croate, les crochets [}, les tournures spéciales du serbo-croate. Loketia broj dva (2) Pr, : Létetsiya broy da, Fr: Legon numéro deus. 1 Grad je ley Pa: Grad yé Lép, FR: (La) ville est belle 2 Ruda je lepa. Pa: rouja yé Lépa Fa: (La) rose est belle 8 More je lepo. Prt Moré yé Lépo. Fa (La) mer est belle, 4 Star je ovo? Pr: Chia y6 ovo? FR: Quiestoe que cesi [quoi est ete]? 5 Ovo je grad. Pr: Ovo yé grad, Fa: Ceci est (la) ville, 8 Sta je to? Pr: Chia yé to? Fe. : Questce que osla (quoi est cela] ?. 7 To je rua, Pa: To yé rouja. Fa Cest (la) rose [cela est rose). 8 Sta je ono? Pr: Chia yé ono ? Fa: Qvestce que cela tisbas [aol est ola Ii Sas] ? DRUGA (2a) LEKCUA 4 Seti 8 Ono je more. Pr: Ono yé moré, ‘Fe. : Cest (la) mer [cela Ti-bas est mer], 10 Ovo, to, ono, sta. PR: Ovo, to, ono, chta, Fe. ! Ceci, cela, cola licbas, a 11 Lop, lepa, lepo, Pa: Lép, Léna, Lépo (attention & el dur, v. aote 4, page TX). Fa, : Beau, belle, ¢ lepo > (neutre) se traduit en frane sais par beau ou belle suivant lee cas, Vous aver pu constater que Ja langue serbo-eroate a tross genres : le masculin, Ye féminin et le neutre, et quelle sa pas articles, Ne vous en préoccupez pas pour Tinstant, contentez-vous de comprendre et de répéter. Maintenant, répétex chaque phrase d haute voix aprés avoir lue, et Ceci sans regarder le texte. De cette maniére le texte va se graver inconsciemment dans votre mé- ‘moire. Vous pourrez ensuite passer a la troisiéme lecon ‘mais nous vous conseillons de relire ou d'écouter encore une fois la premiére legon (si vous avez un enregistre= meni). Loketia bro} tri. (9) Pa. : Léktsiya broy teh 1 Vi jo8 ne govorite srpskohevatski ? Pr: Vi yoch né govorité stirp'shoBetr'vated ? Fu: Vous ne parler (pas) encore [encore ne parlez] serborcroate ? 2 No, ovo je moja treéa lokcija. Pa: Né, ovo y6 moya teva Lektsira, Be: Non, cest [ces est] ma troisime leon, Vi ste Francuz? Pa. : Vi sth fra'atsous ? Fa: Vous étes Francais ? 4 Da, ja sam Fremeuz, ali jo ne govorim srpskohr- vatski, Pa : Da, ya, sam fra'ntsoue ali yoch né xovorim story skoFfemr vats, Fr. : Oui, je suis Frangais, mais (je) ne parle (pas) fencore [encore ne parle] serbo-eroate 5 Onda vi govorite francuski ? Pr: Olnda vi govorité fra'ntsoussel ? FR i Alors vous parlex francais ? 8 Da, ja govorim francuski, Px: Da, ya govori'm fra'ntsousski, Fr. : Oui, je parle francais, 2—1n senso-caoure TRECA (-0) LEKCUA 6 est 7 ali moja majka dobro govori sepskohrvatski, Px: aLi moya mayka dobro govori str9'shoH’ vata, Fa: mais ma mére parle bien [bien paste] serbo- croate, @ ona uvek uti. Pa: ona ouvéle outehi Fa. elle apprend toujours [towjours apprend]. 9 Jat govorim, on, ona, govori, vi govorite, Px, Ya govori'm, o'n ona govori, vi govorité Fa: Je parle, i, elle parle, vous parles, 10 Jane govorim, on, ona ne govori, vi ne govorite, Pa. : Ya né govori'm, o'n ona né govori, vi né govorité. Fr. Je ne parle (pas), i, elle, ne parle (pas), vous ‘ne parlee (pas) 11 Jar sam, on, ona je, vi ste. Uvek, Pa : Ya sam, o'n, ona yé, vi até, ouvél, Fx: Je suis, elle est, vous étes. Toujours. sedam 7 12 Ali. Joi. Moja majka, Da, ne. Onda. Pa. Ali yock, moya mayka. da. né. o'nda, Fr: Mais. Encore. Ma mére, Osi, non. Alors EXERCICE. — (Pexercice ne comportant pas de mots nouveaux, nous n'en donnons pas la prononciation fc aurée) 1 Ona dobro govori sepskohrvatski Elle parle bion [bien parle) serbo-croate 2 On jo¥ ne govori dobro. ne parle (pas) encore bien [il encore bien ne parle) 3 Moja majka je lepa. Ma mire est belle 4 Ja wvek uéim, Tapprends toujours [toujours apprends) 5 Vi dobro govorite francuski. ‘Vous parlez bien frangais [vous bien parler francais] Relisez bien ces trois premiéres lecons avant de passer @ la suivante ow écoutezsles encore une fois si vous avez tun enregistrement, car nloubliez pas que volre succés dépend de 1a répétition. A partir de la page suivante vous trouverez la forme dgfinitive de nos lecons Le texte serbo-eroate suivi de la prononciation figurée sur la page de gauche, le texte francais sur la page de droite, suivi des notes’ explicatives auxquelles renvoient les chifires entre parentheses TRECA (3-8) LEKCUA 8 osm Leketia bro} éetiri (4) 1 Vi wvek radite ? 2 Da, svaki dovek radi 8 Vi tako mislite ali gredite (1), 4 vai brat ne radi i vaia sestra ne radi (2) 5 Ja uvek rodim ali ne uéim (8) nist. 6 Ko za gde je vai brat? 7 Jax zmam gde je on, ovde je (4). 8 On afita ne radi (6) i nlSta ne uti. 9 Ja znam, on, ona zne, vi znate; ja ne znam, on, ona ne zna, vine znate (6). 10 Svaki; tako; gde; ovde; 11 Va brat, vasa sestra, Nista, \ PRONONCIATION, — Léksiys Dra hin Geeucoup de Fea. ti eave sudita?’—"'2' Da vet toed rade 3° tako matte abt grashite. — 4 vach bra’ ne tadi ? vache jé ye vach brat’? — 7 Ya tam gdé yé on, ovde ye. — mir ne radi t mite he, outeht— Vy toana oon ona 101 saat. Ya neem ot ncaa vi néeoaie. "10 ssvaki, oy gay ove, 11 vach beat yacha. sess, nicht devet 9 Leson n? & 1 Vous travaille: toujours [toujours travaille] ? 2 Oni, chaque homme travaille 2 (Ceest ce que) vue penser [vous ainsi pensee} mais vous (vous) tromper [mais fantez], 4 Votre frére ne travaille (pas) et votre saur ne travaille (02s). 5 Je trayaille toujours [toujours travaille] mais Ge) ‘Wapprends rien 6 Qui sait oft est votre fre? 11 Je sais of il est [est i], (il) est ict [ick est 8 Il ne fait rien [rien ne fait) et mapprend rien (rien sapprend] 9 Je sais i elle suit, vous savez; je ne sais (pas), i, elle ne sait (pas), vous ne saver (fas) 10 Chaques ainsi; oi dei; 11 Votre idee, votre sur. Rien, NOTES, — (1) Grevite:littéralement (eous) foutec, ne soyer pus surpris par absence de pronom personnel, la ter- tinaison en TE suit pour voir qui sagt de la 2" personne 4 pluriel (@) Vas : votre (wasc) vala : votre (GEm). (@) Ukim : méme remarque que pour gretite, ict Ta termi- raison en M inique qui s'agit de la 1" personne du singulie, () Orde je : ici ext, Vordce des mots est parfois different en serbo-croate mais. vous vous y habituerez sans vous en rendre compte. (©) Radi se traduit soit par travaile soit par fait, suivant 1k contexte, (©) Remarquez que dans ne znam Vaecent tonique se trouve sur ¢ ne», vous devez prononcer le NE. plus Sort CETVRTA (4-0) LEKCUA 10 deset EXERCICE. — 1 Vi ne radite uvek, — 2 Je: ne misim. 8 Ko zna gde je moja majka ? — 4 Svaki Zovek msl = 5 Moj brat uti ruski. — 6 Ja sam ovde. — 7 Sta mislite ? — Nita. Beaucoup de mots vous sont inconnus dans cette lecon, mais ne vous inguiétez pas, dans quelques jours its vous paraitront tout a fait habituels; Fordre des mots vous choque peut-éire un peu? c'est également une Lekeciia broi pet (5) IZGUBLIEN SAM 1 Izvinite, vi govorite francuski ? 2 Ne, naialost, zasto pitate ? 8 Eto, ja sam Francuz, izgubljen sam ovde (1), 4. {ne govorim dobro stpskohrvatski 5 Sta Zelite ? (2) 8 Molim (2), ade je ovde hotel? 7 Hotel je tamo desno (8) ali jo8 daleko 8 Gile je ovde restoran? 8 Restoran je odmah levo (8) 10 A! Razumem, hvala, Dovidenja — agouti sam, — i tevinlte "a Né‘jatoat,sachio pitta ? ode, a tne wi fever fretsoussht 3 Eee sum tra tsoun, dogounlren am Ewvoriim dabro. strpieuaitwvat SinoLim, ge 36 onde Hetil? 7 Hotél, 96 temo dessno abi Yeoh dale, "= 8 gas ye ede reatora’s? "9 neantorn'a Se oamalt Live, = "to A vezoumdmy, vata, dovidieayar jedamacst EXERCICE, — 1 Nowe mrs (an tars no penve pas 13. Gul salt ao ext ue mare? a haus ARontuie pehoes — 8 Alon frive apprend lle) rasst, — 6 Je sls ten Fue [quot] peaeesieaus) 7 — Bien question d'habitude, Tout ce que nous vous demandons C'est de comprendre et de répéter. II serait bon de revoir les legons passées avant de passer a la suivante. (Je) suis perdu {perdu suis] Exewsee (moi), vous parler frangais? 2 Non, malheurensement, pourquoi demandez-(vow) 8 Voll, jo suis Francais, (je) suis perdu ici [perdu suis ie et (je) ne parle (pas) bien serbo-croate, Que diésires-(vous) [quot désires} ? Sil vous plait [Ge) prie], o& est Motel ici [oi est ie hatel} ? T CLhétel est l-bas (@) droite mais encore loin. 8 Of est (le) restaurant ici foi est ii restaurant] ? 9 (Le) restaurant est toit de site (@) gauche 10 Ah, (je) comprends, merci, Aw revoir. NOTES. — (1) I2gubljen sain: perdu sus, ces inversions sont eourantes mais & force den voir vous allez vous habituer et voug ne les remarquerez méme plus. (2) Zclite: (cous) désives, pas besoin de pronom person nel la terminaison en TE sufit, c'est la meme chote pour motim, le M- indique quill s'agit de la 1 personne du singalie. (@) Lew, desno: (@) droite, (@) gauche; pas besoin de préposition, PETA (S-a) LEKCUA 12 dvanaest 11 Jar Zelim, on, ona Zeli, vi Zelite. Dovidenja. Eto. 12 Jarpitam, on, ona pita, vi pltate, Odmah, 18 Izgubljen sam. Desno. Levo. Nazalost. Hvala, 11 Ya seu Bison. La mo SELL M Jolt dowaveaya. — 2 Ya Salone. "Hvala, = VERBA pron. véjba) (exercice). — 1 Lavinite, sta je ovo? — 2 Nadalost ne znam. — 3 Grad jo jos daleko, — 4 More je tamo desno. — § Ja nifta ne Zelim. — 6 Ne razumem dobro srpskohrvatski Pas de difficultés notables dans cette legon, Relisee-la bien et si vous en avez le temps, relisez, ow éeoutez en- core une fols si vous avez les disques, les legons passée, Cette premiére semaine d'éwde est tres simple mais elle est Ia base de tout notre livre, il ne faut pas perdre le contact. ESECEESE TEESE eg tog aT Pega ETTORE SEES EEE EO etn ESTE En TORS aE OT aE TTT ET trinaest_ 19 11 Je désire, il, elle désie, vous désirez. Au revoir. Veil 12 Je demande, i, lle demande, vous demandez. Tout de 18 Cle) suis perdu [perdu suis]. (8) Heureusement. Merci rote (@) gauche. Mal- EXERCICE, — 1 Fxcurerimol) qu'ert-ce que eset (quot est ec) 2 Malbeureusementy je eal pos. — 8 (La) vile {ct encore loins 4 (la) mer ext inches () droite, — 8 Je me ‘aire rien rien ne desire). @ (Jo) ne comprends (pas) bien ite) serborsteate Lekeita broj dest (6) VI VEG RAZUMETE, 1 Damas je veé vata Sesta lekeija, 2 Kako izgleda (1) srpskohevatski jezik? 3 Verovaino interesantan, prijatan i lep. 4 Da, tako je, sepskohrvatski jezik je velo lep, (2) 5 samo izgovor je tezak. IZGOVOR. — vi vétr raroumété. — 1 danas yé vit? vacha sta Lakisiya. ™ 2 ako fegleda svr'pskolt"'rvatid ysik ? 3 vérovaing Fntéréssa'ata’n puyata’a 1 Lap. 4 De tak yo Scpahokiewevatakt yeaik yo worl Lap. = & san. teks ‘Vous compronez défi [d6jé comprenez] 1 Avjourd'hai (C)est déja votre sixitme leyon 2 Comment (vous) parait [semble] (Ja) langue serbo-croate Ione. langue] ? 2 Vraisemblablement intéressante, agréable et belle. 44 Oui, (est cela) {ainsi est] (la) langue serbo-croate [5 langue} est tras belle, 55 seulement (1a) prononcition est dificil NOTES, — (1) Tozleda : semble, port, ¢ Pair, ex. Kako fegleda London : ltt. quoi ressemble Londres ? {@) Velo: deux dificult, « Ry voyelle et ¢ L, » dur, prononeez bien ¥""Lo. SESTA (6.a) LEKCIA 1M Getenaest 6 Tezak, zasto ? Svaki Jugosloven govori sepskohr- vatski, 7 Da, ali svaki Jugosloven dugo uéi, jar ne, 8 Sesta lekcija, to je jo8 potetak. 9 Ali ipak, veé razumete, dobro je. 10 Jacrazumem, on, ona razume, vi razumete. Danas. Vee. 1 Ja izpledam, on, ona izgleda, vi tzgledate. Kako wealeda..? 12 Dugo, Ipak, Velo, Samo, Verovatno PESMA (3) Tamo daleko, Daleko kraj mora, (4) Tamo je selo moje, (5) Tamo je ljubav moja. (6) | = 0 tajak sachto 2 sevald yougosLeréa, FougesLené'n daugo euch Ja hey 8 ch 7 Da ats avait e Lantslya to Ye feck polchdtake ALI pak vat tazoumeté dabro yes mya. Une chanson remplace aujourd'hui Vexercice, Ja must ‘que aide @ retenir les paroles. Cette chanson populaire est serbe, et date de la premitre guerre mondiale. Elle est 172s connue dans toute la Yougoslavie. Les enregis- frements comportent un fragment de chanson populaire de chaque région. petnaest 15 aque Yougoslave parle serbo- 6 Dificile, pour 1 Osi mais chague Yougoslave apprend (Je longue date) longtemps apprend], pas moi [je non], 8 (la) sixitme legon, cst encore (an) commencement 8 Mais pourtant (vous) comprenee déja [déja comprenez] (Chest bien [bien est] 10 Je ‘camprends, il, elle comprend, vous comprenes. Aux jourdlas. Deja quoi? 1 Je parais (semble) i elle parait vous paraissez. A quoi ressemble [comment parsi] 412 Langtemps. Pourtant, Trés, Seulement Vraisemblable- (CHANSON Loin li-bas [la-bas loin), Kin prés (de la) mer, Ta-bas est mon village [village mon}, | Licbas est mon amour [amour mon). |b Tamer dale, 6 7 Datewer xraj, 2 wre (DN in Tae Yule a (1 Arce canst dans ore sit more? Alors ct irs ion et our one expqtons Hen le poraut (6) Moses neste de moj car seo (age) et dy neatre en serovrotey nous avons io} (ate), moje (lm) et raeje Ot) (© Luter est matheueusement da Sriin om serbo- ceone do moje Ijabay | mom onc SESTA (6a) LEKCIA 16 Somacst Lekeila broj sedam (7) REVISION ET NOTES Nous voici au terme de notre premitre semaine étude, un recensement de nos connaissances et de nos problémes s'impose. ‘Tout dabord, que savons-nous ? ‘Nous savons comprendre et répéter de petites phrases utiles A une conversation courante, nous disons bien comprendre et répéter. Crest Lessentil, Pourtant Ia prononeiation nous erée certains’ pro- bidmes, certains mots ont Tair xébarbatfs car ils ne sont composés que de consonnes ou presque.« Srpskohr- valski > est un mot particulirement rébarbatif, mais vous pouvez sbréger en « srpski » (srbe) si vous vous trouvez en compagnie de Serbes, ow en « hrvatski» (crocte) si vous vous trouvez. en compagnie de Croates. Mais Tappellation « jugoslovenski > (VougosLové'nski) (vougoslave) est & Gviter pour tout ce gui concerne Ia langue. En effet, In Yougoslavie est un ensemble de peuples fréres qui parlent des langues de la méme famille (srbe, eroste, slovéne et macédonien) mais assez différentes les unes des autres. On peut dire « jugoslovenska industrja » (Vindustrie yougoslave) mais en aucun cas on ne pout dire « jugoslovenski jezik » a Tamgue yougostave) qui ne veut sien dre du tout. Ne vous inguiétez pas si vous alarrivez pas encore & pro- noncer ee terrible « sepskohrvatski > cela viendra aves Vhabitude de Ja langue et consolez-vous en pensant que les petits Yougoslaves ont eux-mémes des. dificultés Jorsqu‘ls apprennent & parler, pour prononcer des mots composés dua grand nombre de consonnes. Le problime des tons ne pose aucun probléme si vous avez les disques. Il est régi par un assez grand sedamnaest 17 nombre de régles et il n'est pas question den parler pour Vinstant. Jusqu’a Ie cinguantidme legon contentez- yous de lire comme vous Tindique Ia prononciation figurée. Aprés nous vous expliquerons, car nous ne pouvons, pour l'instant compliquer votre étude en vous disant que votre voix doit monter ou descendre en pronongant telle ou telle syllabe. Lrordre des mots : II ne nous est pas encore possible do vous donner de regle pour Tinstant, contentez-vous de lire et de comprendre les textes, ‘d'ici ime a deux rendre compte, Les genres: Sachons quill y en a trois, le masculin, le féminin et le neutre. Tis ne sont pas toujours distri bbués comme en francais mais vous vous y ferez trés vite car les régles sont extrémement simples. Nous avons eu Foccasion de voir. lep, lepa, lepo : beau, belle, eau (neu), moj, moja, moje: mon, ma, mon (new.), mais I encore nous ne pouvons vous donner de régle our Tinstant. Sachez toutefois que le genre d'un nom ou d'un adjectif se reconnait 4 sa terminaison, Les verbes: Ils ne causent en principe aucune diffi- culté et peuvent se passer de pronom personnel, Ia ésinence suffisant a indiquer la personae qui. parle. SEDMA (7-2) LEKCIA 18 osamnaest "Nous avons rencontré Present Jax uéim : Fayprends; on, ona wéi: il, elle apprend; vi ‘tite ! vous apprenez. Ja govorim : je parle; on, ona govori: i, elle parle; Wh ‘govorite: vous parlez. Ja mislim : je pense;.on, ona misti: mislite : vous penser. elle pense; Nous avons rencontré également Jar pitam : je demande; on, ona pita : i, elle demande; vi pltate : vous demande2, Ja tzgledam : je semble, je parais ou fai Pair; on, ona fagleda : il, elle a Pair; vi-izgledate : vous avez Pair Lekcija bro} osam (8) UMORAN SAM 1 — Dobar dan, kako ste? (1) 2 — Dobro (2) sam, hvala, a (8) kako ste vi? (1) 3 — Ja: nisam (4) dobro, danas sam malo umoran. 4 — A zaito niste dobro? 5 — Zato sto mnogo radim. 2G0VOR. — enmoran an, — 1 dobar dn hak te? — fumors'ns = 4’ aachio. pst, = auto cto mnogo. — } devetnaest 19 Le verbe étre est irrégulier : ja sam: je suis; on, ona, je: if, elle ext; vi sto: vous étes. Nous n'avons pas vu sa forme négative qui est également irrégulitre. Larticle: Le, Ta, les, un, une, des, n’existent pas en serbo-eroate, on sy habitue trés bien; Govek peut signi fier homme ou un homme, cest le sens général de Ia phrase qui vous aidera & ne pas vous tromper. ‘Aprés cetle mise au point nous pouvons aller de avant, cette legon n'étant en somme qu'un recensement de nos connaissances, toutefois nous vous conseillons de relire, ow d’couter encore une fois si vous avez tes disques, les six premigres legons. Et laissez-vous guider, tout ira bien. Ovo je joi potetak ali vee razumete. o) suis fetigué Catigué suis] 1 — Bonjour, comment (allez-voxs) [comment és} ? 2 — Ue vais) bien [bien us], mere, et (vous) comment (allez-vous) [Btes-vous] ? 3 — Je ne suis (pas) bien, aujoordtnui je suis (wn) pew fatigué 4 Et pourquoi wétes-vous pas) bien ? 5 — Pasce que’ (je) travalle beaucoup (beaucoup tra- vile}. mm NOTES. — (1) Kako ste: littéralement comment étes, kako ste vi? aurait youll dire : comment étes-vous, vows rméme, ce que noas trouvons Ala phrase 2; Temploi du pronom personnel renforce la. personne qui parle. (@) Dobro: Bien, of neutre de dobar : bon (masc). La cqvestion des, genres va. bientOt se clarifier (@) A: eb mais avec une nuance de contradiction un pew comme par contre; «a > ne peut servir & énumérer comme (&) Le verbe étre construit sa forme négative autrement ja nisam, on, ona nije, vi ste (en tn mot) ‘OSMA (8a) LEKCHIA 29 dvadeset 6 — Razumem vas (5), ati za%to mnogo radite, 7 Avot nije samo rad! 8 — Stvarno, ali mate, ne radim svaki dan; 8 moj rad je dosta tedak pa sam zato umoran. 10 Jar nisam, on, ona nije, vi niste. (6 11 Dobar dan. Kako ste? Zaito, zato sto, Pa. 12 Malo, dosta, mnogo, Razumem vas. Zato. 1 rarouméin Vason zachlo mnegow. — 7 fivo! miyé samo rad 2G 'harno ALi ates 9 mod rad” desta tah pes, 2st Samora, 10 snseam, om one nig, “hrste, ~ 1 depar Genito ts aucntos mio chien —-'12 Malo dost mnogo, VEWBA, — 1 Ja nisam umoran ali ne radim mnogo. — 2 Viniste danas ovde ?— 3 Ne, nisam. — 4 Sxpskobr- vatski jezik alje teZak, ali ugim svaki dan. — 5 Zivot je teZak, — 6 Vi niste Tugosloven, vi ste Frencvz, — \ 7 On mnogo radi pa je zato umoran, dvadeset jedan, jedna, jedno 21 6 — Ge) vous comprends [comprends vous], mais pour- quod travaillez-(vous) beaucoup [beaucoup travaillez], 1 (la) ve west (pas) (que) [seulement] (du) travail! = (Crest vrai, mais (vous) saver, (je) ne travaille (p28) chaque jours 8 mon travail est assez dur [dificile] et (Cest) pour cela (aque je) suis faigné [et alors suis pour cela fatigné). 10 Je ne suis (pas), i, elle atest (pas), vous n/tes (pas). 11 Bonjour, Comment (allez-vous) [és] ? Pourauoi, parce age, EL puis (ow alors) 12 Peu, Asses, Beaucoup, (Je) vous coriprends (comprends vous). Pour eda. ) Vas : sceusatif ou eas du complément dobjet direct de vi; nous entamons les désinaisons du serbo-croate, ex. : vi Taaumete : vous comprenes, ja vas razumem : je vows comprends. (6) Si vous waver pas les diaques, nous vous signalons ae la. premiére sillabe de ce verbe négatif est longue, et ceci Gane manigre partiuliérement sensible, Dites bien fe ilgsam » avec un (pour) régit accusstif, dane, 24 vas; ovo Je 2a vas : ceci est pour vows (8) La majorité des noms de famille serbes se termine par € i >. Dans la transcription officielle Srancaise Te « tch > transmet bien imparfaitement fe « C > (€). En Croatie on trouve aussi des noms de famille en « i », mais plus EXERCICE. — 1 Crest (eect est) une lete pour: vous. a Nuun ty Go) fatear, "3 Fatends aun ne) ree. Oe etal atends lett) Qui teppe ta) porte [sur porte) | SEZ il alend une Teise chaque our (Il chaque. jour attend intrets "6 Quattendes-(vons)? — j)avattende en [olen piatends). “ly facteur eat (05) Dave. (bon) homme. = 2 'Cecl ext (ane) lon pour vous Rien de vraiment spécial dans cette lecon. Vous voye2 que le serbo-croate n'est pas si difficile. Kako ie izgovor ? Nous espérons quelle n'est pas trop tezak. Si vous revoyez les premidres legons elles devraient vous paral tre nds faciles, westce pas un beau résultat en moins de deux semaines pour une langue qui ala réputation détre difficile? . DEVETA (9-2) LEKCUA 24 dvadeset Betiri Lekctir broj deset (10) DANAS SAM SLOBODAN 1 — Sta radite vederas (1) ? 2 Sta narodito. Zaito ? 8 — Zato to sam danas slobodan (2), 4 i vegeras ima (8) ovde dobar film (2) 5 — Kakay (4) film? To je francuski film, vrlo lep (2). 6 — Ja vise volim pozoritte. 7 — Stota jor fin je velo dobar. 8 — Ja:vas velo dobro razumen, ali ja samo volim pozoriste. 8 — Dobro, onda idem sam, 10 Ja volim, on, ona voli, vi volite. 11 Jar idem, on, ona ide, vi idete. 12 Ja: vi8e volim. Veteras, narotito. 18 Jar vas razumem, Steta. Ima, {IZGOVOR. — Danass sam sLatiods’n sétenéeass ? — 2 scnarotchito.. 3 zatochla. sLaboda’a. —” 4 vétchéras, fit a's kakans, yeelaes 8 sorte voLimn Be Pesorishte. 9 vinda Yo Wrote vob Fr cde. de. 12 vig oti. welcherua, naroteito, Sl ia'We'vare Taseumén oblate ina, vadeset pet 25 Aujourd’hut (jo) suis libre 1 — Que fites-(vous) ee soir ? 2 — Rien (de) spécial. Pourquoi ? 3 — Parce que (je) suis bre aujourd'hui (aujourd’hui libel, 4 et ce soir il y a ici (un) bon film, 5 — Quel film? Cest (un) film francais [Srencais film] (il est) trés bea 6 — Moi (aime miewx (le) théétre [moi plus aime theatre) 7 — (Crest) dommage car (le) film est [est film] trés bon. 8 — Je vous comprends trés bien (th. comprends], mais je (aime (qse le) théatre [mais aime seulement théitre] 9 ~ Bien, alors G'y) vais seul 10 Y'sime, il, elle aime, vous aimez 11 Je vais, i, elle va, vous aller. 12 Jaime mieux [plus], Ce soir, spéciatement (ou partieu- ‘érement) 18 Je vous comprends [comprends vous]. Dommage. Hl y NOTHS. — (1) Veteras : ce soir, (2) Ja sam slobodan: je suis libye; slobodan est du mas- calin parce quil est terminé par une consonne, Dobar film (ios Bon firs, fm est dv masculin puisqu'l est termin€ par tune consonne. len est de méme pour dobar et le. (@) Tma : 3 personne du singulier du présent de avoir signife également il ya (@) Kaley + quelle sore, quel DESETA (10-a) LEKCUA 26 dvadeset fost VEZBA. — 1 On je veveras slobodan. — 2 Ona voli pozoriste. — 8 Ovo hije francuski film. — 4 Postar ima pismo za vas. — § Ona vas ne voli. — § Ona dosta dobro govori srpskohrvatski. — 7 Veteras sam narotito uumoran, Petit a petit ta question des genres va se clarifier, ne cherchez pas a Papprofondir, laissez fonctionner la compréhension que tout homme posside, Et vous la possédet, la preuve, vous aver bien oppris votre langue ‘maternelle sans vous soucier du genre des noms, cest dvadeset sedam 27 EXERCICE, — 1 Il est libre ce ole [oe so libes).— 2 ne sin ey tnsive. 8 Ce nest (pe ua Mm fangels, — 4 (Le) {eite tong aime Pe Eile yunie ssea bien fases leo frute) serbornoate, — 7 Ce" spire) suis” pastlelierement Foague venw tout seul. Alors, ne cherchez pas @ approfondir cela ne ferait que vous embrouiller. Patience tout arri- vera. Pour Tinstant comprenez ot répétez, c'est rout ce que nous vous demandons. Leketiar broj jedanaest (11) 1 Ovaj Covek je visok (1) a ova ena nije visoka (2). 2 Ovo dete (8) takode nije visoko (4). TZGOVOR, — 1 Ova tchovék.. visoki fémto. visa, — 2 Gee takedbn. vs Legon n? 11 1 Cet homme-i) est grand [haut] et cette femme-(ci) niest (gas) geande (haute) 2 Cet enfants(el) (ner) sVest pas grand haut] (new) non plas [cet enfant aussi n'est (pas) grand]. NOTES. — (1) Visoke: owt, les Prangais disent : cet homie est grand, tes Yougosiaves disent : cet homme est hawt, Visok est du genre masculin ear il est terminé par une onsanne, tout comme éovek qui est également terminé par lane consonie, retenons qu'un non ou un adjectif termin€ par tune contonne est du masculin, sauf exception. Ova} : ct, ete, pronam démonstratif masculin singulier; ova} Covele cot hannmie (ei), ova} film : ee flm (e) (2) Visoia: houte, notons que Je «2 > est Ta terminai- son du féminin aussi bien pour les adjectis que pour les roms, saut exception bien entenda, Zena est éyatement du sminin a cause de sa terminaison en « a >. Ova est le féminin de ovaj, ova Zena : cette femme-(d. (8) Dete : la terminaison en « © » ou en € 0 » indique fe neutre, lepo dete (un) bel enfant. Ovo est Te neutre de vai, ovo dete : cet enfant-(i). . 1d} Visoko: neutre de visok, puisque terminé par un £0», Takode : asi takode ne: non plus. JEDANAESTA (11-3) LEKCIA 28 dvadeset osam 3 Ovaj hotel je velo lep i njegova (8) plaza je lepa 4 Onaj (6) Englez je visok, 5 anjegova Zena nije visoka aii je lepa. 6 Taj grad je veliki (7). Tex plaza je velika. 7 Ta rata je lepa. 8 To dete nije visoko ali je lepo. 9 Srpskohrvatski jezik ima tr roda (8) 10 muSki, Zenski i srednji rod (9). 11 Ovaj, ova, ovo. Onaj. Vis0k, visoka, visoko, 12 Taj, te, to. Veliki, velika, veliko. ovo, ona. 12 Ta) tat VEIBA. — 1 Moja majka nije visoka. — 2 Moj brat nije visok. — 9 Ja: sam visok (a). — 4 Ovo je moje dete. — § Pariz je veliki grad. — 6 Beograd je takode vveliki grad. — 7 Jadransko (yadra'nsko) more je lepo. — 8 Ovaj grad nije lep. — 9 Ova Zena je velo lepa. aw Cette legon est apparemment touffue mais ne vous laissez pas effrayer par la question des genres, il n'y a pas de quoi. Dites-vous bien que c'est moins compliqué ‘qu’en francais. Relisez bien les notes sans chercher @ ‘apprendre par ewur. La pratique fera le reste. dvadeset devet 29 8 Cot hitel-ei) est trés beau (mase) et sa plage est belle én). 4 Cet Anglais (li-bas) est grand haut] (omse., 5 et sa femme s'est (pas) grande (haute) (fém.) niais (ll) est belle (dan). 6 Cotte ville-(Qa) est grande (nase). Cette slage-tl) ext sande (fém). 7 Cette rose-(la) est belle fém). 8 Ce enfant (pn) grand mt) (on) ais 9 (La) langue serbo-croate [ee. langue] (maze) a trois genres (ose. pli) 10 (Je) masculin, (le) feminin et (Je) neutre {mase, fbr, et new. genre] 11 Cotati, Cettenci, Cetuci (new). Cetli-bas (mase). Hlaut, haute, haut (vet) 1 Cee, extol atid (on. Grand grande, grand () Niegov, niegova, ajegovo : sou, se, som (new) avand le possesseur’est du genre masculin, Constatez les termi- saisons : coosonne (mase. sing), «a > (fém. sing), «0» (es. sing). (6) Ons): cet..ld-bas (mace. sing’). Grad : vile est du masculin Qeruiné par une consonne). Veliki : la terminaison © i > peut également indiquer le mascuin - (8) Rod : fe genre, tei roda : trois genres il sagit la d'une anticipation car ows ne_conmaissons pas encore le pluriel (®) Muaki, Zensid, srednji : encore des adjestfs terminés| par un « i > comme veliki, Remarquez Ia resemblance entre Hena: femme et Zenski: féminin, REMARQUE. — Ne confondez pas ovo : cet. ci (neu) et ovo : ceci. Ex. : Ovo dete je lepo : cet enfont est bean; ovo je moje dete + c'est won efor EXERCICE, — 1 Ma mére nest (pas) grande haute). — 2 ‘Mon trire west pas grand. de suis grandte) ‘a Choosbest mon enfant’ —'S Paris eat (ung frande’ ‘ti onase) = "E nelgrade ert monet (one) grande ville (mae) 7"ila) voor Adeiatigue at belle (neal) (Advalique. mer). 1 Geite gic vest (pas) elle fase). — @ Cate femme ost teas atte yam JEDANAESTA (11-3) LEKCISA 90 tridesot Leketia broj dvanaest (12) KO JE OVA COVEK? — Ko je ovaj dovek? — Zasto to pitate ? — Zato Sto ne znam ke je on. fe zam, prvi put ga vidim (1). — Priéa se (2) da (8) nije odavde (4). — On mit izgleda (5) stranac jer ne govori dobro srpskohrvatski 7 — Mislim da (8) je ozenjen, da ima jedno dete, i da nije dugo ovde; 8 on je indenjer. Pozdravija me (6) uvek kad ga vidim, 9 Nita vige ne znam. 10 Prvi put. Priga se. Ja vidim, on, ona vidi, vi vidite, 11 Nifje edavde. On mi izgleda. Mislim da... 12G0VOR. — 1 Ko v6. — 3 Ko 36 on, — 4 Peet pout sal tilims 6 Patcha cb wwedavdt.’=@" catnale yore FP vojenyan,. yédno.. 8” cpontraviva, iad gn vidi. — 2 sista vcha. = 16 pevk pat E>———————______*- trideset jodan, jedna, jedno 81 Qui eat cot homme? 1 — Qui eat cet homme (nase) ? 2 — Pourquoi demandee-(vous) cela [ela demandes] ? 3 — Parce que je ne sxis (pas) qui est-ce (qui est. 4 — Je ne sais (pas), (Pest 1a) premitve fois (ase) (ave je) Te vols 5 — On raconte [raconte se] qu'il) nest (pas) dik 6 — Ul me [& moi) parait (Gre) étranger (wase) car il ne parle (pas) bien seebo-croate 7 — Ge) pense cui) est matié (mase), qu) a un enfant (nen) et aul) atest (pas) ici (depuis) longtemps (long temps ii. 8 Text ingéniewr (mase). (IV me salue (salue me) toujours ‘quand Ge) le voi. 9 (Je) ne sais rien (de) plus [rien plus ne sais} 10 Premiére fois (mase). On raconte [raconte se]. Je wis, it elle vit, vous voyex 14 (Eh elle) seat (pas) Aci, TI me [A moi] parait. Ge) pense ave, NOTES. — (1) Ga : cas accusaif ou complément d'objet dir. de on; On ga vidi: i fe voit. Nous avons défi vu ja vas raztniem ¢ je sous comprends (@) Prita se : (mot A mot) raconte se—on raconte; le pronom, se, remplace le © on > francais. Misi se : om pense (@) Da: que, introduit ici ume autre proposition. Mistim dda sam urnoran : (2) feuse que (fe) suis fatigus (@) Orie : ii, odavde : dick; vidi se more odavde > on voit a mer dick ) Mi: datif de ja cestdice @ moi; on mi prita da. it me raconte (8 moi} que. Le datif est le eas du complément attsibtion (6) Me: accusatif de ja; vi_me razumete : vous me comprenes, On me vidi il me 2oit DVANAESTA (12-2) LEKCIA 2 trideset dva, dve 12 Pozdravija me, pozdravija ga, pozdravlja vas, 18 Ja pozdravljam, on, ona pozdravlja, vi por dravljate. VEIBA. — 1 Ovaj Govek je moj brat. — 2 Danas mi ne tzgledate dobro, — 9 Jar nisam odavde, ja sam stranac, — 4 Iavinite, je vas ne razumem, — § Poz- dravijam vas svaki put kad vas vidim. — 6 Vi nista vie ne znate. — 7 Ova) inzenjer nije odenjen. ww Pour que vous pulssles, sans vous on rendre compte, ‘vous familiariser avec les genres, nous les indiquerons &bté de chaque nom et de chaque adjecti, ceci pendant tune semaine environ (le temps de vous y habituer). Ces Indications se trouveront dans le texte frangais. tideset ti 99 12 (I, elle) me salue, (i, elle) Le salu, (elle) vous salve. 18 Je'salu, il elle selue, vous saluez, EXERCICE.— 1 Get Homme (mase) ext mon frise (ase. — 2 Vous ns tie sembler pas bien esjourdhoh (axjourdns! ae mol sembler bien}. B Je'ne-nuis pas il, je suis sranger, 4 ‘Excusar-tnol), je ne vows comprends ‘pas. se) vour fciue [ante vous) chaque fois tmnee) (que) fgeand) Ge) Your oi "6 Your mo saver sien (de) plus [vous Hew plus ne Tees 2 7° Tigentene vse) west (pus) male Gnase), Nous nous enfoncons petit a petit dans les déclinaisons, ce west pas encore tres difficile. Ne vous tracassez pas pour le genre des noms et des adjectifs, contentez-vous ide constater et de comprendre, le temps jera le reste. Avant de passer @ la lecon suivante nous vous conseillons de relire encore une fois la lecon n° 11 Léketjer bro} trinaest (19) SRPSKOHRVATSRI NITE TEZAK 1 — Koliko dugo utite stpskohrvatski ? 2 — Usim veé trinaest dana (1) i danas je moja trinaesta lekcija. 3 — Dobro je ito (2) veé razumete Sta govo- rim i (8) ta pitam, 4 — Sad razumem samo ako govorite polako, ako govorite brzo onda nista ne razumem, 12c0VOR. — se 'pektieevat aut yam niyl dake Aougoe 4 ako polakon. D2 1 koto (Le) sorbo-croate west (pas) difficile 1 —Depuis combien de temps apprenez-vous Te serbo- croate [combien longtemps apprenes serbocroate] ? 2 — Ciapprends déja. (depuis) treze jours et aujourdhul (@)est ma treiziéme fegon (fem) 3 Cest bien [bien et] que déja (vous) comprenies [comprenez] (ce) que [quoi] (e) éis [parle] et (62) ave je demande [quot demande} Maintenant (Ge) (ne eomprends que) {comprends seule tent) si (vous) parler lentement, si (Yous) parlez. vite [alors] Ge) ne comprends rien [rien ne comprends] 4 NOTES. — (1) Dan : (le) jour (masc), trinaest dana : tee jours, il sagit encore d'une anticipation car nous ne commaissons pas le plriel. (@) Sto que, pronom relatif. @) Govorim { (je) parle mais ousci (ie) dis ‘TRINAESTA (13.2) LEKCUA 94 trideset Seti 5 — Izvinite Sto (2) pitam jo8 ovo, srpskobrvatski ‘vam (4) nije tozak? 6 — Nie mi tezak, utim ga svaki dan; samo izgo- vor nije lak ! 7 — Zato vam je potrebno wéiti (8) malo ali svaki dam, 8 Gitati i ponavijati. 9 — Znam, tako radim. Zato razumem ovo Sto govorite, 10 Jar pitam, on, ona pita, vi pltate, pltati, Brzo, Polako, : 11 Jax ponavijam, on, ona ponavija, vi ponavijate, ponavljati. 12. Jer ditam, on, ona dita, vi tate, Htati, Ovo je po- trebno. 19 Onda, Tezak, Lak. 5 vive, take — 8 daha. popaw- ak. — 7 pottehng oatcitt mab. TS fo piatl bees pobak "3 ons pomtbaten ag teniamaae tears thitaté ovo 76 petvinne, 13 Ovoda teak Kalk, ro PESMA ‘Tame daleko (kraj) ‘Tamio daleko Gde cveta limun Zut, ‘Tamo je stpskoj vojsci | p., Jedini bio put. tuldeset pet 95 5 — Bxcusex-(moi) i) [gue] (je) demande encore eee, (le) sec. ne ne Yous est (pas) difiile [s-<. & vous pas iiile) (mare) 7 6 — (Ul) ne mest (pas) difficile (mase.) frist & mot di fell], (je) Vapprends chaque jour (maze); seutement (a) prononeiation (nasc:) lest (pas) facile (ase)! 7 Cest pourquoi il vous ext nécessaire [pour ce & vous éeess] (@)apprendre peu mais chaque jour (wes), 8 (de) Hire et (de) répéter 9 Jo) sais, (Cest comme cela que je) fais [ainsi fas) est pourauo’ Ge) comprends (ce) que (vous) dites [quot sites) 10 Je demande, i, elle demande vous demandez, demande. Vite, Lentement 11 Je réplte, il, elle répéte, vous répéter, reper. 12 Je tis, elle lit, vows lise, Hire. Ceci est nécessaire. 18 Alors. Dificile, Facile ww stribation de Vi im: je vous (b (© Vam : & vous, datif ou complément Vi priate : vous racontes, ja vam ous) raconie. (5) Vsti: apprendre, cest notre premier contact avec Vinfiniif dos verbes. (V. les. 14, 8 3) CHANSON loin libos (fin) Loin ticas Git ear (le) tomer jaune ates et) Gourde ee, ote semi |, (C)}était (U"Junique chemin (masc.) [unique été chemin]. ‘TRINAESTA (13) LEKCUA 98 trideset Yost VEIBA. — 1 tzgovor vam nije tezak, zato breo ite, — 2 Nije potrebno to raditi. — 8 Ona ga uvek pozdravlja kad ga vidi. — 4 Zaito ne ubite svaki dan? —zato So sam moran, — § Svaki dan tam i ponavljam. — 6 Kako vam izgleda izgovor? — 7 Ne fzgleda mi lak ali nije mnogo tezak. Leketiar bro} detmaest (14) REVISION ET NOTES Dans cette deuxitme semaine d’étude nous avons commencé & découvrir «que le serbo-croate avait des déclinaisons. Toutefois nous voulons vous éviter le plus longtemps possible les régles de grammaire. Nos notes sont plus des explications destinées & vous faire com- prendre le mécanisme de fonctionnement de Ia langue ‘que des régles de grammaire. N'oubliez pas. que vous parliez couramment .votre langue maternelle avant méme de connaitre sa. grammaire. trideset sodam 97 EXERCICE. — 1, (La) prononeation (maze) ne vous est (pas) aifiete (nase) Gest prurquol vous spprener vite. = 2.) est (pas) nécesaice (e) ive cel, — lle to sahue toujours Quand (ell) Ie voit. 4 Pourguol “mapprenez-(rou) pas Singue jour’? ~ Parse que (Ge) oulg fatigue tase). — 8 Chae ‘gue Jour maze) ey lis et Ue) epee, — @ Comment vous feral Ga) prowoneation (maze) ==? (Bile) meme paralt {pan eae many mals ie) west Gun) is). Ceaeoep) finoue mace) La chanson est malheureusement remplie de décli- raisons et @expressions qui vous sont totalement incon- ues. Pour Vinstant comprenez-la mot a mot. Les chansons populaires yougoslaves ne sont pas érés faciles et méme dans une chanson enfantine on se heurte dés la premiére phrase aux déclinaisons. Vous, pouvez tou- jours chanter cette chanson en attendant de la compren- dre grammaticalement car elle est tres belle, La com- préhension totale sera Vafjaire de trois semaines environ. 1, Lordre des mots dans la phrase. — Vous avez pu remarguer que Ia Tangue serbo-croate n'est pas aussi rigide que le francais, Yordre des mots est beaucoup plus souple et ne géne aullement Ja compréhension, si Yon vous dit umoran sam : (e) suis fatigué (fatigué suis] vous Je comprenez sans aucune difficulté. Nous voulons vous Jaisser vous habituer naturelle: ‘ment aux tournures du serbo-croste. 2. Les genres. — Pour les noms, c'est trés simple: Jes noms terminés par une consonne sont du genre mas- ulin, Exemples: abazur (abat-jour), brat (frére), grad Gille), gospodin (monsieur), dan (jour), Zivot (vie), jezik sz senpoccnosss CRTRNAESTA (I4-a) LEKCIA. $2 trideiet osam (angue), etc. Ty a toot de méme quelques exceptions quo vous allez. découvrir petit & petit. Les noms termi- ‘és par un A sont du féminin. Exemples : skola (école), Jena, (femme), rwia (rose), majka (mare), industija (industrie, ete. IL y a quelques exceptions, ljubav Camour) (leg. n° 6) est du féminin bien qu'l soit terminé par une consonne, mais ces exceptions ne vous cause- Font aucune difficlté, La terminaison E ou O indique Te neutre : dete (enfant), more (mer), pismo (lettre), sel0 (illage), ete. Les exceptions sont trés rares. Done RETENONS CECI ‘Terminaison Consonne. . . » = Masculin, [Soo 2 = Féminin, Bou 0....-. = Neutre. Pour les adjectifs c'est pratiquement Ia méme chose : ‘Terminaison Consonne ou 1, = Masculin; dobar, veliki, ep. A. = Féminin: dobra, velika, lepa. Bou... Neutre : dobro, veliko, lepo. Entre dobar ot debra, dobro, le A entre B et R dis: parait, cest un peu déroutant pour instant mais vous Comprendrez bient6t le mécanisme, Pour instant rete- hea. les. terminaisons, cest tout ce que nous vous demandons. 2. Los. verbes, — I nous est encore impossible de vous donner des régles précises. Remarquer que, en général, nous disons bien en général, la premiére per- Sonne du singulier du présent se termine par un M, Je troisiéme du singulier par une voyelle et Ia deuxitme du pluriel par TE. D'autre part, en ajoutant & a troi- Fitme personne du singulier du présent Je suffixe TS, —_—__--—+ trideset dovet 39 ‘on obtient en principe Vinfinitif. Exemples: On zna:: il sait; znati: savolr; ja znam ; je sais; vl znate: vous savez. ‘Mais c'est 1A un principe général qui n'est pas valable pour tous les verbes, et que par conséquent il ne faut pas appliquer point par point. Nous voulons vous facliter la compréhension du mécanisme sans vous accabler de rBples, un point c'est tout, 4. Les déclinaisons. — C'est le gros morceau, nous avons commencé les entamer avec les pronoms person: nels. Revoyons-les Le NoMINATIF est Je cas du sujet, de celui qui fait action : Ja (nom,) prigam : je raconte; on (nom.) ide il va; vi (nom,) razumete : vous comprenez. L’accusatiP est Je cas du complément d'objet direct Jar vas (ace,) razumem : je vous comprends; ja ga (ace) ‘dim: je le vois; on me (ace.) pozdravija: if me salue. Nous avons vu également le arie ou cas du complé- ment attribution: on mi dat.) Gita pismo: il me (@ ‘moi) lit (la) lettre. Jae vam (dat.) priZam nesto je vous (a yous) raconte quelque chose. Srprkohrvatski vam (dat.) je tezak : (le) serbo-croate vous (@ vous) est dificile. TL nous manque encore le datif et Paccusatif de ona (elle) CETRNAESTA (14-2) LEKCUA 40 Ketrdaset ct le datif de on (i) mais Iaissons venir les choses d'elles mémes, Ty aurait encore beaucoup & dire sur ces quatorze lecons, mais trop ‘de détails vous nuiraient, to je jo8 poéetak, potrebno vam je samo ditati i razumeti, Getrdeset jedan, jedna, jen 41 Nroubliez pas que pour réussir, il vous faut lire le texte des lecons et des exercices & haute voix et répéter chaque phrase aussitét apres Tavoir Iue, sans regafder le livre. Ne faites pas de grammaire, laissez agir vos facultés de ccompréhension et vous verrez, tout ira bien roi petnaest (18) VAZAN SASTANAK 1 — Molim te (1) da ovaj rad zavriis (2) danas. 2 — Dobro, u koliko sati ide’ (2) ? 3 — Mislim da idem odavde u osam sati, 4 jer imam voz u devet sati, 5 — Da li () je kofer ves gotov? 6 — Da, gotov je. — Nosis (2) li (8) kiSobran ? 1ZG0VOR, — Vajv'n sasstamak, — 1 saver Gavet saath, "8 DaLln. kofée vet” gotor. — 6 --nosich Ti Shops? — (Wa) rendez-vous important Gmportant rendez-vous) (asc) 1 = Ge) te pric [prie te :] (de) terminer ce travail (mase,) fanjourd’hui, [que ce travail termines aujourdhui) 2 — Bien, @ quelle) [dans commbien] here (mase. plur) pasta) [vas] ? 5 (Je) pense partir (que vais] dlei a huit heures, 4 car Gai (un) train (mmase) & neuf heares. — Este (que 1a) valize (mase.) est d6ji préte (ase) {oui ? valise déja pret 6 — Oui, (elle) est préte [préte est]. Prends [ports] (tu) (le) parapluie (mase.)? NOTES. — (1) Te: sccusatif ou complément: dobjet direct de TE (fu). Le tutoicinent est assez frbquent en serbo- croate. @) § ext Ia désinence de Ia dewxitme personne du singulier du présent, vous aller vous en rendre compte au cours de eette Tegan. (8) Li est une particule interrogative, un pew comme un ? sonore, ex; govorite Ii engleski ? parle-Coous) anglais? De Ii, expression toute faite © oui? = este que 7 42 Getrdeset dva, dve 7 — Da, nosim ga. Vrome je danas promenljivo. 8 Sutra imam vazan sastanak u Beogradu (4). 9 — Imai li negde presedanje ? 10 — Da, imam presedanje u Nisu (4), 11 Molim te, molim vas. U koliko set? i 2avr8il, on, ona zavrli, vi zavrsite, 12 Ja zavriim, 18 Ja: imam, #f imag, on,-ona ima, vi imate, imati.” 14 Da li? Imad li? Nosié Ii? Beograd; u Beogradu, VEZBA. — 1 U koliko sati vam je voz za Beograd ? — 2 Mislim da je u devet sati. — 8 Vreme danas nije Iepo. — 4 Imate li kiobran ? Imam. — § Da li je vas sastanak vaian? — Da, vazan je. — 6 Kad zavrtim ovaj rad, idem, — 7 Kad Sdete ? — sutra, — 8 Ja radim u Beogrady, — 8 Ti si umoran. — 10 Ti nisi u Beogradu, rod Ne vous laissez pas effrayer par les déclinaisons. Comprenes, répétez et surtout, lisex bien les notes, ne vous inguiétez pas pour le reste. Eetrdeset tri 43 7 Oui, (Ge) Te prends [porte Te]. (Le) temps (nen) est variable (new) aujourdhui [2uj. var] 8 Demain (Jai (un) important rendezvous (mace) & Belgrade, = As-(tu) (an) changement (new) quelque part [44 part changement] ? 10 — Oui, G’)ai (ua) changement (new) & Nich 11 Jo te ore Iai tl, vos re Ale here ( 12 Je termine, tu termine il, elle termine, vous termine, 18 Jai, tas, il, elle a, vous aver, avoir MM Est-ce que? As-tu ? Prends-tu [portet-tu] ? Belgrad. Belgrade, Beograd: Belgrade; Beograd: & (dans) Belgrade; sete faut is comune da Tot asain uC Guat le lieu ob quelque chee se pss La preposition U (dans) sé le leaf. Nous avons de tae w Nias @ (dans) ihe EXERCICE. — 1 A quelle heure ext votre, (Q vou) train nase) pour Belgrade 1 "2" Ue) pense. qu’) eat 8 neat heures, 3 (Le) temps (aen) aajourdhal mest (pes) Gen). — 4 Avers(vous) un) paraplule tase)? — Out UF Sp bce que cotre rendex-vous eet Amportant ?— Owl, i) ‘at portant Gmase) (important est). 6 Quand J) termine See Go py rato 7 aso partes ae rou) # Tatgus (mare). — io Tu nies pas b Belgrade. PETNAESTA (15.2) LEKCIA MA Getrdoset oti Lekciia broj éesnaest (16) 814 ZELITE? 1 — Dobro vete. Dajte mi, molim vas jelovnik. 2 — Evo odmah, izvolite. 8 Star Zolite ? 4 — Dajte mi prvo (1) jednu slvoview (2) i 5 jedan besku Sniclu (2). 6 Zatim, dajte mi jedno pivo (®) i jednu kafu (4). 7 — Koje (8) pivo Zelite ? 8 — Svejedno mi je. 9 — Onda « Jagodinsko » pivo. Zelite li jo8 neito (6)? 10 — Nita vise, hvala, 11 Dobro vet, Dajte mi jodnu Sljivovicu. Nesto, 12 Zatimn. Zelite li joS neBto ? Svejedno mi je kaye ole? geek ndSito ? Yo ent, Getrdeset pet 45 Que désirerivous) ? 1 — Bonsoir (new). Donnez-moi je vous prie (Is) carte [menu] (nase). 2 — Voici tout de suite, Ge vous en prie) [daigner) 8 Que désirez-(vous) ? 4 — Dosnezsmoi dabord [premitrement] ne chlivovits em. ace) et 15 une escalope viennoise (ffm, ace.) [viemnoise escalope] 6 Ensuite, donner-mai une biére (eu) et un café Gém ace). 1 — Quelle bidee désirer(vous) ? 8 — Cola mest éqal [egal & mot est) 9 — Alors (fe la) bitre « Jagodinsko » (marque). Désires- (ous) encore quelaue chose ? 10 — Plus rien (rien plus], merc 1 Bonssir, Donnezsoi une chlivovts, Quelgue chose 12 Ensuite. Désirer-(vous) encore quelque chose 7 Cela mest al. [Zeal A moi est]. NOTES. — (1) Prvo : neutre de prvi : (le) premier, mais également Vadverbe Premi?vemrent car ld terminaison du new te (O ou B) ext 6galement celle des adverbes. Veve : (le) soir (nex). (@) Jedow Sjivovien : wne chlivovits; nous fasons eonnais- sance de Faceusatit féminin, Aw nominatif: jedna Shivoviea, Sijivoviea est une caurde-vie de proves, Il en est de méme pour betka Snicla, Vescalope viennoise, qui devient 3 Yaccusatif bet Toile, En’ somme la terminaison U indique Taccusatit féminin, nous vous rappelons que Taccusatif est le cas du ccomplément objet direct. Bet : Vienne (@) Jedno pivo : une Bigre, est du neutre (terminaison O ou £), Les noms neutres ne changent pas & Vaccosatif, ‘quelle chance | () Au nominati{ nous asrions jedna Kata (fém.) mais it faut dire : Dajte mi jedna kafu : donnes-moi wn café (ace) 1G) Koje : quel, lequel est du neutre (terminaison E) et 4 plus il se rapporte & plvo qui est également du nestre (6) Nesto : quelque chose soppove 4 nista : rion. SESNAESTA (16-3) LEKCUA 46 Ketrdeset Sest VELBA, — 1 Zelite li jednu ifivovieu? — 2 N hvala, ja ne volim sijvevieu, vie volim kafu. — 9 Mo} Koter je velo teZak. — 4 Ova sljivovica nije debra. — § Dajte mi ovaj kofer, molim vas, — 6 Je li Beograd Jar nifta vige ne daleko edavde ? — 7 Da, dosta. — elim, m Cette legon est apparemment toufiue, mais ne vous laissez pas impressionner. Elle est malgré les déelinaisons tt les mots inconnus tres facile & comprendre. Quand on demande quelque chose @ quelqu'un, it est ee Leketia broi sedamnaest (17) DA LI ZNATE? 1 — Lwvinite, mate li gde ima dobar hotel w gradu (1)? 2— Imate ovde jedan velo dobar hotel, hotel « Balkan » 8 — Dobro, a posto (2) je soba tamo ? 4 — Evo, samo da vidim.. 5 Soba staje tet hiljade (8) dinara za jednu noé (4) Da li vam odgovara? rzcOvOR. — De, Li ana — 1 tiwté Low Hgts JeOyOR: ela -hatka'n, <3 Deco PEGA aa vials — 8 aye tr Had. nob cdg Getrdeset sedam 47 EXERCICE. — 1 Désirez(vous) une eblivovis ae, fem)? — 2 Non, veel, Je niaime (pae Ie) chiverite, (fo) préfere (plas Sue!" dey ettd" Ges fem Ma walse maze) ot ee tele my ie eno em ae ts bonne heh ent Degrade) tein diel? "7 Ouh aaaees —'B Je foe site pis ‘ren (Je sien plus ne erie) usage de dire molim vas et la personne, en vous tendant ‘ce que vous lui avez demandé, vous dit Sevolite (daignez), cela correspond a notre « sil vous platt.. je vous en prie >. A votre hvala on répondra souvent molim, qui correspond alors & notre « il n'y a pas de quoi >. Estce que (vous) saver? (oul? saves) 1 — Brewer, enero) ob I y 2 Got tel Guat) tan Ca) ie Gee ase) 172 OD BO 2 Vous ave lun bon Bie (ha «Balan», 3. Ben et oben y cate ane fo combine chambre li-bas] (fém.) See ee ice Gah) vous Covent? NOTES. — (1) U gradu : dane (a) vile, locatif maseu- Hin comme u Beogradu, u Nib (@) Potto : 2 combien, expression populaire toute faite ‘que on emploie sevlement pour les prix. Dans les autres eas combien se dit kolilo (v. les. 13). (8) A propos liser-vous les nombres qui se trowvent en haut de chaque page ? Dinar : (le) dinar, pour fe pluriel attendons encore. @) Nominatif singulier : jedna noé, noé est encore un de 2s noms féminins terminés par une consonne, comme Ijubay. ‘Nroublions pas que la préposition ZA régit Paccasatit SEDAMNAESTA (17-2) LEKCUA 48 Getrdeset osam 6 — Odliéno, samo molim vas, dajte mi adresu (6) jer ne znam gde je taj hotel 7 — Imam kartu (6) da vam dam, izvolite. Znate i gde je ova ulica ? 8 — Ne znam, — Onda da vam objasnim (7)? 9 — Ne treba (8), imam dobar plan, Hvala na obavestenju (8). 10 Znate li? Posto je ? Odlitno. 11 Ovo staje... Da vam objasnim ? Obavestenje. 12 Ne treba. Treba da mi objasnite. Objasniti 19 Ja objasnim, t objasnis, on, ona objasni, vi objasnite. die — Oe Searles, eit aa ann ebyaein 7 10 anlage! 1a treba da mi obyasnité.n — 18 Ya obyasni, \VEIBR, — 1 Ova soba nije lepa, ne odgovara mi. — 2 Sta vam treba? — Nita mi ne treba. — 9 Moj kofer je u hotelu. — 4 Koliko staje (posto je) soba za jedau hhoé? 5 Treba da mi objasnite gde je ova ulica jer he zmam, — 6 Ova ulica nije daleko odavée. Getrdaset devet 48 6 — (Cest) parfait, seulement donnersmoi (adresse (ace. fen) 2 von aie vous] ca e 8 sas) ot et 7 — Oai (ane) carte (ace, férn) (@) vous donner [ave a yous dome], je vous en prie [daignez). Savez-vous oft cst cette ruc (m7 8 — Ge) ae sais (pas), — Alors (Coulez-vous) que Ge) Yous explique ? 9 — (Ce) rest (pas) nécessare, (Fai (un) bom plan (ave). Merci (do) [ste] renseignement (oe, eu). 10 Saver-(vos) ? Combien estce ? Parfait 11 Ceci cofte.. (Voules-vous) que je vous explique ? Rensei semen (ner), 12 TL ne faut pas [won nécessaire]. Tl faut que vous invexptiquiee (agcessaire que & mio} expliquez]. Expliquer 13 Fexplique, to expligues i, elle explique, vous expligue. (5) Nom. : adresa (fém.) ace, adresu comme Enicla, Sic, (6) Encore'la méme chose, karta : nom, Karta : ace (1) Da vam objasnim : que je vous explique, ss, entendy fautil ou voulez-vous, (8) Treba, verbe impersonnel, il fout, dans le sens de ¢ it fest nécesrnire >; treba mi ovo’? adcessoire d moi ceci= j'ai besoin de cec, il me fout eec (@) Obavettenju : locatié de obavedtenje, neutre puisque terminé par an E, La préposition NA (sur) régit le locatif tout comme U. EXERCICE. — 1 Cette chambre nYeat (pas) belle (f2m.), (ele) ne me convient (pass 2 De quol avescvous besoin? — Je Bat heron de fen, — 3 Ma valtse (nase) ext & [dans] (Ghnate Woe. mage). — 4 Combiea eoate Ga) eambre, (fem) pour ane mit? i faut que vous mexpltquer Cexpligues] Be"tat este rue fem. ca Jone Ue) sus (pus). ~~ @ cate Tor est (jas) Iain eh SEDAMNAESTA (17-2) LEKCHA 50 pedeset Que les notes ne vous effrayent pas, ce sont simple- ment des poteaux indicateurs destinés a vous montrer le chemin. Si vous vous sentez en difficulté relisez done deux ou trois legons de la semaine passée et vous verrez podeset jedan, jodna, jedno 81 au‘elles vous sembleront faciles. Ne cherchez pas a approfondir quoi que ce soit, bornez-vous a reconnaitre les mots sous leur déguisement. Lalsséz-vous guider, to je jot podetak. Lckeiia bro} osamnaest ( JEDAN DOBAR RESTORAN 1 Ivan pita Branku (1): 2 — Zelié li da ideS negde da veteras (2) sli da veteras ovde ? 8 — Ja Vike volim da veteram u restoranu (8), im da kuvam. 4 danas sam umorna i ne 5 — Razumem, umorna si; onda zn@S li gde ima dobar restoran ? 6 — Znam ovde blizu jedan dobar restoran, gde nije skupo. 7 — Eh da, to je dobra ideja, znam ga. Odligan je taj restoran. 8 Cist je i miran, Tamo je muzika odliéna. 9 Jar idem, ti Sde8, on, ona ide, vi idete, ici (4). smnovoR, — yan dbase Da, ee TET an, SAE Nine aie Oa idem. kddch. 16. sete Wr. Un bon restaurant 1 Ivan demande (4) Branka : 2 — Disires(tu) aller quelgue part [que vas aap] diner Taue dines] ou diner [que dines] ict? 3 — Je préfére [plus aime] diner (que dine] au restau rant (loc. maze), 4 aujourdhsi (je) suis fatiguée (fim) et Ge) ne veux [desire] (pas) faire fa exisine (que cuis) 5 = Cle) comprends, (ta) e2 fatiguée (/ém.); alors sais-(tu) ct ily a (on) bon restaurant (asc) ? 6-Ce) connais [sais] 4 eété dic [ici & cété] um bon res- taurant oit (e) nlest (pas) che 7 —Eh oti, cest ime bonne idée (m.), (je) le connais [sais te], Ce restaurant est parfait [parfait est ce restaurant]. 8 (I) est propre et tranquile (mase) [propre est et tran cae, (La) mane yt rae Gon) [Las ot smasique 9 Je vais, tu vas, il elle va vous aller, aller. NOTES. — (2) Branlka : prénom {éminin trés courant. Branku en est Yaccusstif car le verbe pitati régit Facewsatif. (@) La of en frangais on mettrait un infinitif, les Yougos- faves mettent une proposition subordonnée. Bien sir, on peut dite : #eli8 i_vederati ? mais il est plus courant de dire : els 1 da vera [adrienne dies] dé (@) Restoran : locatif de restoran. Nous avons déjé vu wu Beogradu, u Nifu A) Remarquer Virrégularté entre Vinfinitif ii qui nfest pas en TI et la conjuigaison de ce verbe OSAMNAESTA (18-2) LEKCUA 52 pedeset dva, dve 10 Odliéan restoran, odiéna muzika, odliéno (5) obavestenje. 11 Umoran ovek, umorna Zena, umomo dete. 12 Cist, dista, Sisto; miran, mima, mirno. Blizu, = 10 oat 11, Oumorwa tehovek, ‘a dies 72 hist Aohita teisto mlran mira itn VEZBA. — 1 Volim da govorim sxpskobrvatski. — 2 Ovaj hotel nije skup. — 9 Hrana je skupa demas. —4 Pivo je skupo, — § Srpska muzika je vilo lepa. — 6 Koje pivo Zeltte ? — 7 Branka je lepa Zena, — 8 Ivan je lep dovek. — 9 Vata ideja nije dobra. — 10 Ove soba nije dista, — 11 Ti nisi umorna, pedesct ti 59 10 (Un) restaurant parfait, (ane) musique yarfaite, (ane) information (ie) parfate. 1 (Us) homme fatigué, (ane) femme fatiguée, (on) enfant fatigué (nen). 12 Propre (mase), propre (fm), propre (reu);, tranquile (nase), tranqsille (fm), tranquille (neu). A c6té ow proche, ©) Odligan, odlgna, odliéno + parfait excelent. Remas- avez la disparition du’ A entre € et 2. Il en est de méme pour timoran, mora, umorne, dobar, debra, dobro, cst peotétre déroutant mais cst plus simple que vous ne Je Pensez, attendons encore EXERCICE, — 1 Palme poster (que parte] seebo-croate, — 2 Gat hbiel seat pas chet (nase). t's Eq neurritare et chtee {ieee aujourthdis ka biite est chee. (nen), — 5 a Msiqueserbe est tris belle, 6. Guetle bioe desires ous)? er ntl ta) ote a) femme, 8 Tran en) chambre nest pax propre. — 11 Tu hes pas Tatiguée (fem). Cette legon ne devrait vous causer aucune difficulté, elle ne contient aucune déclinaison inconnue. Avez-vous reconnu dans le verbe veéerati la parenté avec le mot ‘vote: (Je) soir? Alors vous voyer que ce n'est pas si difficile. Lekcite: bro} devetnaest (18) SETNIA, 1 — Svetlana, star radi8 danas ? 2— Idem da se Setam (1). Vreme je danas vrlo lepo. 12GOVOR, — hétoya, — 4. Svétlannn. — we bape vab chétames Promenade 4 — Svetlana, que fas-(tw) aujourdtnui ? 2 — (Je) vais me promener (que se proméne). (Le) temps (en) est tts Beau (neu) asjourd’hai [temps est aj tr, beau} wm NOTES, — (1) Idem da se Setam : mot & mot, (i) vais que (je) se prominenje vais me promener, Nous avons Aeja Yu (leg, 18) Zelim da voteram : je désire diner. Les verbes réfléchis se conjoxuent avec le pronom réféchi of avi fst invariable dans la conjugaison. DEVETNAESTA (19a) LEKCUA 54 pedeset Setiri 8 — Da, danas ne pada KiSa kao jude (2). 4 — Ja volim sneg. 5 — Ja ne volim zimu (8) jer mi je wvek hladno, 6 volim leto i prolece. 7 — Josen je takode lepa (4). 8 Svako doba je lepo (8). 9 — Da li mogu i ja (6) da idem da se Setam ? 10 — Da, to je odliéna ideja, tako mogu, 11 da velbam srpskobrvatski 12 Setam se, Setai se, Seta, se, Setate se. Setati se'(7). 19 Sta radié? Pada kifa, Hladan dovek,.hladna ima, hladno leto. 14 Hladno mi je, Ja: mogu, ti moze, on, ona-moze, vi modete. Moéi (8). fo" tlhe’ mopa da vapours 4a chelach ar chat 56, — 15 Speaa Sicha. itadsin tehovék itedna, Hiladno Leto. — 1a WEtno tyler meg Mejor mejear Mofetee mob. ‘mogou tye pedeset pet $5 3 — Oi, aujourdtai G) ne ewe [tombe pli] a) 4 — Psime (la) neige (mas). 5 —Je aime (pas) (hiver im) car Fai tovjours {roid [& moi ext toujours feoid (new) ], 6 Game (été et Ue) printemps (neu). 7 — Cautomne est beau aussi [automne (fém.) est aussi beau (m)] 8 Chague (wen) saison (nets) est belle (nen). 9 — Est-ce que je peux aussi [pense et je] aller me pro- rmener [que vaie que me proméne] ? 10 ~ Oni, cest une excellente idée, ainsi (je) pewe 11 pratiquer (que pratique] (le) serbo-eroate, 12 (Je) me proméne [promine se], (tu) te proménes, i, elle se proméne, (vous) vous promenez. Se promener. 18 Que ais-(t)? It pleut [tombe pluie]. (Ux) homme froid nase.) (un) hiver froid (ém,), (on) & froid (new) 1 Jai roid [froid & moi est]. Je pews, tu peu, il, elle Peut, vous pouvez. Pouvoir. () Pada kita : tombe pluie =i pleut (B) Zim: acewsatit de ima : (P)kiver, eemarquer la ter rinaison en U et nly penser plus. () Lepa jesen : jesen est encore un de ces noms fémi- ins terminés par une consonné, mais son genre est tral par Vadjectf lepa qui est terminé par un A, (G) Lepo doba : doba (la saison) est exceptionnellement da neutre, mais rassurez-vous, il n'y a que trois noms neutres terminés par un A. (dem da se ¥etam, mais il faut die Setam se, remar~ fquez inversion quand il n'y a rien avant le verbe réRéehi (8) Moti : powvosr, mogu : je peux, cest un verbe inré- sulle. DEVETNAESTA (19-a) LEKCUA 54 pedoset Seti 3 — Da, danas ne pada kiga kao juée (2) 4 — Ja volim sneg. 5 — Ja ne volim zimu (3) jer mi je uvek hladno, 8 volim leto i proleée. 7 — Jesen je takode lepa (6). 8 Svako doba je lepo (6). 8 — Da li mogu i ja (6) da idem da se Setam ? 10 — Da, to je odlitna ideja, tako mogu, 11 da vezbam sepskohrvatski. 12 Setam se, Seta se, Seta, se, Setate se, Setati se'(7). 19 Sta radis? Pada kiSa, Hladan tovek, ‘hlerina zima, hladino leto. 14 Hladno mi je. Jer mogu, i moze, on, ona-moze, vi mofete. Modi (8). = 3 pada Kloha no youtehé, — 4 and, — simon, Wladno, =e Lato | probive— 7 Yégstme — EAR Man's batt mogoe! t yene da chdtam ? To" take, nog da_vajbam. so ena 26 Ye Gedno ant ye tages te)her ton toefee mol pedeset pet 55 3 = Oui, aujouthul 6) ne ole (tbe ue] (os) 4 — Ysime (la) neige (mace) 5 — Je aime (as) Chiver Gem) ear Fai toujours froid [A moi ext toujours feoid (new)], 6 Gsime (1) et (le) printemps (new). 7 — C)automne est beau aussi [automne (fém.) est aussi beau (fém)] 8 Chaque (wen) saison (wen) est belle (new). 9 — Fstce que je peux aussi [peux et je] aller me pro- ‘mener [que vais que me proméne] ? 10 — Oui, cest une excellente idée, ainsi Ge) peux. 11 pratiquer [ave pratique] (le) serbo-croate, 12 (Je) me promine {promine se], (tu) te proménes, i, elle se proméne, (yous) vous promenez. Se promener. 18 Que fas-(tw) ? TI pleat [tombe plsie]. (Un) homme froid nase.) (un) hiver iroid (fem), (an) & froid (new). 14 Tai froid [Froid a moi est]. Je peux, tu peux, i elle eat, vous pouvez, Pouvoir. @) Pada bisa : tombe pluie = il pleut @) Zimw accusatif de tima : (P)hiver, remarques la ter- sminaison en U et n'y penser plus (4) Lepa jesen : jesen est encore un de ces noms fem ins terminés par une consonné, mais son genre est trahi par Vadjectif lepa qui est terminé par un A. (6) Lepo doba : dobs (la saison) est exceptionnellement da neutre, mais rassurez-vous, I n'y a que trois noms neutres terminés par un A. (6) L jas et je—moi aussi (2) Idem da Se Setam, mais il faut die Setam se, remar~ quez Winversion quand il n'y a rien avant le verbe réRéchi (8) Modi : powooir, mogu : je peus, cest un verbe irré~ alin. DEVETNAESTA (19-8) LEKCDA 588 pedeset’Sest VEIBA, — 1 Ja: ne volim sneg ali volim Kivu. — 2 Volite li da se Setate? — 3 Da li vam nije hladno ? — 4 Hladno je kad pada sneg. — 5 Da li vezbate ‘epskohrvatski svaki dan’? — 6 Ne mogu danas da se Setam, — 7 Ova Zena je umorna. — 8 Mofete li da idete sutra? — Da, mogu. Encore des exceptions dans les genres. Jesen est du féminin et doba est du neutre. Pourtant il est impos- Sible de s'y tromper, les adjectifs qui accompagnent ces deux noms dévoilent leur genre : lepa jesen, Yepo dobe. pedeset sedam 57 EXERCICE. — 1 Je nfalme (pas) (a) neige (asc) mals (gate ls) plaie (ace fm Almas (vous) vous promencr finer que se promenel) ? — a Naves-vous pax frold Leste age ayooy ek lal? 4 ty lot id a aa GD edge Wombe neigel, — 5 Est-en-que_ vous pratiquer Go) fetbo-efoee chaque jour ? (Je) ne peux (pas) me promence ‘ujons@'hul fae peu awjourd?hat que se prominel. "7 ate femme est fatiguas, “8 Pouversous part (que alle] Semain = Outs je) pews Aver-vous remarqué la ressemblance ensre vetbati exercer ef vezba que vous voyer svaki dan ? Deux expressions utiles: Pada kiéa: il pleut. Pada sneg : il neige. Leketia: bro} dvadeset (20) MALI SRPSKI GRAD Ovaj:grad je mali aii velo lep. Opstina, crkva, Skola, posta, skoro svaka kuéa je mala, bela i ima exveri krov. ‘Takay je svaki mali grad u Srbiji (1). — Koje je ovo drvo? — Ovo je lipa, njen (2) evet je lep, @ ono drvo je bagrem (9). ‘Tamo desno je mala reka, vidite li most ? 10 — Da, a gde je Zeleznitka stanica ? 11 — Treba da-predete most i stanica je odmah levo. 12GOVOR, — Mall etrpsxt grad’. — 1 opehting ts. poche <3 ckoutte betas 4 tetrvéale. = 8 wou str DIy rep deve tT slip tytn teat.) — 8 bagrem. — 0 “dianttchka stanton 1h s prewle, Une) petite ville serbe (serbe ville) (now) 1 Cette ville est petite (mace) mais tr8s belle (nase). 2 (La) mairie, (P)éelise, (C)école, (a) poste (fem. 4 presque chaque maison (fém.) est petite, blanche et 44 (on) toit rouge (mace) 5 Ainsi [tel] ext chaque petite ville en Serbie (loc. fém). 6 — Quel est cet arbre (ven) ? 7 — Cest (us) ileal 4m), sa (was) fleur est belle (ase), B et cet arbre la-bas est (un) acacia (mase) 9 Lachas & droite il y a [est] petite rivitre (fém), voyer Gros) (le) pont (nase) ? 10 — Obi, et of est (la) gare [ferroviice gare (fém)] ? 11 — Il faut traverser [nécessaire que traversez] (le) pont 1 (la) gare est tout de suite (a) gauche. NOTES. — (1) Srbija : (la) Serbie, w Sebifi + em Serbie, Voici fe locatitiéminin (@) Nien, njena, njeno : sou, sa, son (eu) quand le poss sesseur est du Flminin sinon on dit njegov (a, 0) (v. fee. 11), (@) Lipa (Gém) : le illenl et bagrem (ase) = acacia, deux arbres que Yon rencontre trés souvent en Serbie. DVADESETA (20-8) LEKCITA 58 pedeset osam 12 Mali grad, mata reka, malo drvo. 18 Svaki grad, svaka kuéa, svako drvo. 14 Predem, predes; prede, predete. Preti (4). 15 Srbija, u Sebiji. Opstina, u opitini, Poita, w post. = 14 a prédrtcin prearets previ, — 18 serbiya, ou srbIyh PESMA Ribaréota san AY se nebo osmehiva AY se roka plavi (5) ‘A tibarée u sou sniva Jasno Ko na javi (@). | D8 12cOVOR. — Hibartehétn sam. AL sé réka onmétt ‘mniva Yasno oe 350 VEBA, — 1 Svaki mali grad je lop u Stbiji, — 2 Sta yam treba ? — N&ta mi naro%ito ne treba. — 9 Takav je Hvot, — 4 Ovaj Sovek radi u opitini. — § Ja. sam skoro svaki dem umoran a ne znam zaito. — 6 Izvinite cli treba da idem odmah, — 7 Poita danas ne radi. pedeset devet 59 12 Petite ville (masc), petite riviére (fm), petit arbre ) 13 Chaque ville (wave), cheque maison (fém.), chaque arbre en). 14 Ge) traverse, (tu) traverses (il lle) traverse, (vous) trae versez, Traverser 15 (La) Serb, en Serbie, (La) mairie, & [dans] (la) mairie, Ga) poste, 8 fans] a)" poste (&) Remarqsez Wierégulaité : pret, predem, (5) Plaviti se : pavoiire bleu; les chansons populaires you- oslaves ne sont pas faciles & comprendre pour des débutants Comprenes-les mot & mot pour Vinstant ct revoyer-les dans trois semaines, elles seront alors plus fails, (6) San: (le) sommeil ou (Je) réve, w sum : dane le som teil, Java + (la) réait, na javi : dans [our] lo réaitt. Ko kao t comme ‘CHANSON (Le) réve du pelt pécheur [du pot. péchour rével Que ta rivigre sourit [se rive sourt] Que le ciel est blew [Que se ciel apparait bleu] [Bt le petit pécheur réve dane ton sommell (dans som. réve) CGaicement comme dans [sur] (la) réalit EXERCICE. — 1 Ghaque petite ville est belle (muse) en Setble = 2 De quel avez-vots besoin? “Je nial besoin de Fen sie partcuite’ {rien A mot particulier ne nécessire. — 3 Aine fat le vie, “4 Gate nome tenvaile hans) ia tatigue presque chague jour ct Je m0 pes pousguois —'@ Ssouses-fmol) mals fe dols partir tout Rilte'tnedesaire que vate tout de-auitel; 7 tla) porte ne Inarehe pas aujousd’nal [porte sajoura’bal ne travail). Cette chanson est de Branko Radigevié, grand poéte romantique yougoslave. Vous la trouverez dificile mais ne vous en inguiétez pas vous la comprendrez totalement Gici trois semaines. Cette chanson est tr’s connue, surtout par les éeoliers, DVADESETA (20.3) LEKCUA 80 Sezdeset Leketia: broi dvadeset jedem (21) REVISION ET NOTES Nous voici déji a ta fin de notre tr étude. Koko vam iagleda srprskphrvatski jezik? Nous espérons ne pas vous avoir demandé de trop gros efforts jusquici Aujourd’hui encore, nous voulons vous éviter le plus possible Jes explications grammaticales, nous voulons laisser fonctionner votre compréhension naturelle le plus longtemps possible, Mais cela ne saurait durer, i wutre nous devrons bien vous présenter des tableaux de conjugaisons et de déctinaisons. Seu- lement ce jourla, vous sezez. habitué dans une certaine mesure Aun certain nombre de consiructions particu lidres & la Tangue si bien que vous n'aurez pas de dif- ficultés. ‘Noubliez pas que notre méthode est faite pour apprendre « sans peine > et que vous n'avez rien” a apprendre par cceur. II vous faut seulement lire assez souvent et comprendre, rien de plus, "habitude fera le reste, 1. Ti: tu (aocusatif ox complément objet direct : TE), Ex. : Ja: TE vidim : je fe vois. § est la désinence de Ta 2 personne du singulier. Ex. : Ti govorié : tu parles ti zna@’: ne sais; pitas: tu demandes; th razume’ : tu comprends. Pour le verbe &tre, affirmatif et négati, i en est autroment, Ex. : Ti si Francuz : tu es Francais; ti nisi Tugosloven : tu n'es pas Yougoslave. Le tutoiement est assez, employé en Yougoslavie. 2, Avez-vous bien compris Temploi de Ix particule interrogative L1? LI n’est en somime qu'un point d'in- Serdeset jedan, jodna, jedno "61 terrogation sonore, revoyons son emploi : Da li?: est-ce ‘que? Da li govorite sxpskohrvatski?: Esrce que vous parlez serbo-croate ? Da li je ovde gospodin Kostié ? Est-ce que monsieur Kosttch est ici? Ye lion: Est-ce lui [il]? Gde ti je moj brat ?: Ou est (done) mon frore? Bref, LI renforoe interrogation. 3. La conjonction DA: que, semploie pour intro- duire une proposition subordonnée. Molim te da ovo zaviSib: je te prie de terminer ceci, mot & mot: prie te (que ceci termines, Imam kart da vam dam : Fai (une) ‘carte a vous donner {ai carte que & yous donne}. D'autre part, il est assez rete que deux verbes se suivent en serbo-croate, les Yougoslaves ne disent pas « je désire diner », mais « je désire que je dine >, Ex.: Zelim da vveteram : je désire diner (désire que dine]. Volim da govorim francuski: jaime parler francais {aime que pparle francais). Toutefois sachez que les Croates pré- Rerent dire : Zelim vegerati et volim govoriti francuski, ‘mais nous nen sommes pas encore Ia, nous reviendrons sur ces petits détails qui font que le serbe et le croate sont différents, 4. 0 ou E est la terminaison du neutre mais égale- ment celle des adverbes. Prvo signifie aussi bien le premier que premizrement, dobro : bon ou bien, lepo beau ow bellement, Hvala lepo: merci bien (Bellement]). 5. TREBATI : tre nécessaire, falloir, devoir est pres- que toujours impersonal, il n'apparait pratiquement que sous la forme TREBA: il faut, il est nécessaire. Re- vvoyons-en quelques emplois : Treba da veteram : il faut que je dine, je dois diner. Treba da idem: je dois partir que (je) vais]. Troba mi ovo : jai besoin de ceci {néces- saire a moi ceci). Pour les verbes réfléchis, on met SE. aprés le verbe, est tout. Setam se: je me proméne; Setas se: 1 te roménes, etc. Mais, si Y'on emploie Ie pronom person- DVADESET PRVA (21-a) LEKCIA 62 Sendeset dva, dve nel, il y a obligatoirement inversion. Ex. : Ja: se Setam : je me proméne. 6. Les déclinaisons. — Crest le point le plus délicat de notre étude, revoyons celles que nous avons ren- contrées dans Ia semaine Le Locanir ou Te cas indiquant Yemplacement, le lieu fod quelque chose se passe. Beograd: Belgrade; u Beograd: @ [dans] Belgrade. Grad: la ville (masc:); uw gradu : dans (la) ville. C'est la terminaison U qui ie caractérise aut masculin ainsi que les prépositions qui le précdent : U et NA (dans et sur). D’autres prépositions 3t le locatif mais Iaissons-les venir naturellement. Seadoset tri 63 Nous avons rencontré également le LocATIF_résaNi Srbija: (la) Serbie; uw Stbiji: en Serbie. Opétina : (la) ‘airie, 1 opétini : @ [dans| (Ja) mairie, ete. Le locatif fest caractérisé au féminin par la terminaison 1. Nous avons encore rencontré VaccusaTir résgwin (cas du complement d'objet direct). Adrosa : (adresse (nom.); dajte mi adresu : donnez-moi (Madresse. Jedna kkafa: un café; dajte mi jedru kafu: donnez-moi un café, ete, C'est également la terminaison en U qui earac: térise Paceusatif féminin. Nous avons pu remarquer ‘qu’au neutre il ny avait a laccusatif aucun changement xéno piv: une bidre; elim jedno plvo ; je désire une bier. Mais il nous manque encore des cas et des exemples, il faut attendre et laisser les choses venir d'elles-mémes, Pour Tinstant ce ne sont que des bribes de déctinaisons, attendez-vous & plus compliqué, mais tout se passera bien si vous suivez nos conseils. Relisez de temps & autre, si vous en avez le loisir, les lecons passées fet vous verrez bien que le serbo-croate n'est pas si dificil. Bien des choses seraient encore & remarquer dans cette troisitme semaine d'étude, mais ne soyons pas trop minutieux pour Tinstant. Lekciia broi dvadeset dva (22) PRITEM 1 Neko zvoni, otvaram vrata (1). 2 — Zdravo Svetlana, rago mi je da te vidim, IZCOVOR. ~ Priyém.—1 vent ovaratin —2 Zdrevo svétLana, i « Nisku Drinu » (8), izaberite ! 6 — Imaé li ¢ Sarajevsku Moravu » ? — Nazalost, nemam (4). Da skuvam (5) kafu’? — Da, to je odliéna deja 8 — Tvoj mui je iz Maribora (6), da li i on voli tursku ket? 9 — Kako da ne! 10 Mi vilo retko pijemo (7) éaj. 7 1 — Volite 12 — Da, mnogo volimo muziku, narodnu, Kasiénu i dzez. 18 — Ko Zoli voéni sok? muziku ? 3 anon). — 4 .anoutes sad. — & wspouehi shou avo nichion deo babeeie.— 8 ouuyerehou 12" sanarodnon MLassitehnou i jee. —~ 19 vobni sok Sezdesct pot 65 — Tu sles (pas) sesle ? — Non, mon mari aussi est ic [ict est et mon mari] 4 Veuillez entrer [daignez & Vintérieur], asseyez-(vous) # 5 — Qui fume ict? (ai (des) « Moravas:de Nich » et (des) « Drinas de Nich », choisisser! 6 — As) (Ges) « Moravas de Sarajevo » ? — Mathew = (Faut-it) que je fasse [euise] (du) café? — Ovi, est 8 Ton mari est de Maribor, aime-tit (le) café ture Iai aussi [estece que et i aime ture café] ? 9 — Mais bien sir! 10 Nous buvons trés rarement duu thé [nous trés rarement avons thé] AL — Aimez-vous (Ia) musique ? 32 — Oui, (ous) aimons beaucoup la musique [beaucoup imons rausique]; J) popelaire, (La) classique et (le) jazz fpop. elas. et J.) 13 ~ Qui veut [desire] (un) jus de feuit (Sruitier jus} ? © 2) © i» + et remplace tes sosvent takode; imo} m (8) Morava et Drina : deme rivitres vougotlaves qui don- nent leurs sims 4 certanes marques de cigarettes. Nitki, 2, 0 (adi) = de Nick (4) Nemam :Ge) wat (pas), est une ierégularité dans ta forme négative (B) Nous avons déi& vw kwvati : ewire, faire la evisne skuvati veut dire fa mime chose, mais il y a entre ees deux Yerbes one diflérence grammaticale que nots ne poxvans vous cexpliguer (6) Voici un nouveau cas de déctinaison : le génitif ow cas du complément de nom, Maribor: Moribor, iz Maribora de Maribor. La préposition TZ régit le génii (1) Voici is premiére personne du ghuriel ME nows, Elle cst caractériée’ par [a terminaizon MO, goverimo : (wows) ferlons, mame : (no1s) savons, ete, DVADESET DRUGA (22) LEKCUA 86 Sexdeset Yost M4 — Ja! A moj mud vige voli rakiju (8) 18 Otvaram vrata, Zdrervo ! 16 Drago mi je. Sedite, Izaborite. Kako da ne! 17 Ja-nemam, ti nemaé, on, ona, nema, mi nemamo, vi nemate. VEBA. — 1 Ja ovde nista nemam, — 2 Moj brat ne voli éqj. — 3 Ja ne pusim a i moj mu ne p 4 Dajte mi < NSku Drlau », — § Nemamo naialost — 6 Zelite li jof nesto? — 7 Dajte mi jedan vosni sok, — 8 Ova} Sovek ne pul. — 9 Koliko staje jedan voéni sok? — 10 Votni sok nije skup. KAKO DANE {comment que non] : mais biew t,t com tment 1 est xe expression trés employée en Yougeslavie, vous turer souvent Toccasion de Ventendre. Narodna muzika : (la) ‘musique fopulaire, est trés appréciée en Yougostavi. Vous pouver en entendre dane presque tous les cafés-qui possédent eur orchestre. Si yous demander aux musiciens de vous iterpréter une chanson de votre choix, il est dusage de eur donner un pourbeire. Vous pouvez, bien sir, leur de- rmander de. vous chanter les chansons de votre manuel car Gles sont toutes trés connses, D'autre part, si vous aimez fa misique populaire sachez que toutes les stations de radio yougoslaves en dffusent plusieurs heures par jour. Lekcita bro} dvadeset tri (23) ‘SUSRET 1 — Dobro jutro (1) Radmila, kako si? 2 — Hvala na pitanju (2), dobro sam, rzvovor. — Soursré?. — 1 youtro radmiba.. ~ 2 Sendeset sodam 67 Md — Moi [je] ! Ft mon mari préfére Veaude-vie, 15 (ourre (la) porte, Salut ! 6 Je suis content [cher & moi]. Asseyez-(vous). Choisissez Bien sie 1 AT Je wai (pas), tu 0 (pas), vows tfaver (gas), il elle a (pas), nous rfavons (oas) ww @ Rakije : (Meow-de-viey rakiju : ace. fém, Nous avons dans ce texte une série de noms fémining a Yaccusatif hitla Drina, nitka Morava, sarajevska Morava, Klasitna muzika, narodna muzila, leur terminaison en U indique fails sont & Taccusatif EXERCICE. —1 Je n'ai rlen fe. — 2 Mon fre afaime (pas) 2g the o's ae te fumes pas et_mon marl non. plus, — {Sontezmot des ¢ Drinas de Nich » (tag). Glows) men) fvoar \pas)inalhcureusement, 8 Desirex-vous encore quel~ seppsuate’t 2 "Bonnee mot ua Jus de full & cet homme cane pass —— 9 Comin coote wa jus de fruit? — 10 (Le) Js de feat meat pas eer Cette lecon vous paraltra peut-étre touffue, mais n'en pensez rien. A part la premitre personne du plariel et la forme irrégulidre meme, il n'y a pas de nowveautés ‘grammaticales. Cette conversation est 1rés courante, nous vous conseillons de la relire encore une fois si vous ne Paver pas bien comprise Rencontre 1 — Bonjour {matin] Radmila, comment vas-tu [es] ? 2 — Merei (de) [sur] (la) question, ie vais bien [bien suis] NOTES. — (1) Jutro : (le) matin (neu). Dobro jutro: « bon matin », comme en anglais “good morning” (2) Pitanje | (a) question, Locatif avec Na. A rappro- cher de pitti : demander, questionner. DVADESET TRECA (23-2) LEKCIA 68 Sezdeset osam 8 ali se Zurim, idem na posto (8). 4— A gde ti sad radi8? 5 — U kancelariji, u nekoj (4) ulici kod Stavije (5). 6 Jar sam ves mesec dana tamo, ali izvini 7 moram (6) da idem da ne zakasnim. 8 Kako si? Hvala na pitanju, Pitanje. 9 Idem na posag. Kancelarija, Radim u kancelariji 10 Neka ulica, U nekoj ulici. 11 Slovija. Kod Slavije. Moram da idem. (Wastavalja se.) ~ jeri tm ma ponsnn. — 8 Ou Raat sLariyl ow nha ollie kod” sLaviye” 6 wmésstts dana See Mfloraines tahagnime —"'8 Katadlariya rain ow a atse™ \VEEBA. — 1 Sutra moram da idem na posao. — 2 Da |i-vam je posao dalako odavde? — 3 Da desta alii ne durim se. — 4 Kolko dugo radite tamo? — § Vee mesee dana. — 6 Ako radite ne treba da zakasnite. — 7 Ves posao je velo interesantan. — 8 Vi niste wvek u kancelarij, — 9 Ako si umoran ne mora’ da radi Kexeset devet 69 8 mai (je me) [se] dépéche, Ge) vais (au) [sur] travail 6 J'y suis déjX depuis (on) mois [je suis 462 mois jours ix-bas}, mais excuse-(moi) 7 Ge) dois partic {que vais] pour ne pas étre en retard [que ne retarde). {8 Comment (vas-tu) [es] ? Meret (4e) (a) [sur] question, Question (new). 8 Ge) eis am (eu) travel. (Le) bureau, Oe) travail a 10 (Une) [eertaine] rue, Dane ene [eertaine] He. 11 Slaviya, A cété de [chez] (lay Slaviya. Je) dois partir. (A suiore {continue se] @) Posao le travail, Femplo, est du mascatin comme tous tes noms termings en AO, ne nose demandes pas encore pour- voi (@) Nels, 2, 0 quelconque, certain, dans ce texte neka remplace tn pet notre atticle indéfini, Pour la terminaison fen « oj > attendons encore. Kancelarija: (Je) bureau, Ieancelariji (loc. : au bureau, dons le bureau. A xapprocher de rotre mot chancellerie, (G) Slavije: il sagit ici du génitif f€minin; nominatt : Slavija qui est une grande place de Belgrade. (6 Moram : Ge) suis obligé Treba : (il est) nécessare, ‘que votre travail ext loin Wick? — 3. Oui, assex mals Jone SE ian ET ie a Sia {ombien Jonteps travails 1A-bea 'E (Oo) mols jours] Ps fpr Os el ete POEL ET et ee Sees DVADESET TRECA (23.) LEKCUA

You might also like