You are on page 1of 99
LAROUSDSE sou) — L'alphabet arabe I jl Forme manuscite Forme imprimée Transcription | Prononciation a A > e S ~ E \ | | alif | aou-i | = “ e | _ Langues rienta | oe o ta t | 2 | & tha th | Fe é jim. | j } a Cc bd h | Po Z kha | kh | 2 , dail d | 2 5 dhal th a , a : e tf e ae e Lire et ecrire ye oe | sin s ue ob | chin ch ue we | dad q » b | Wt t ~ p dy | “a z Rachid Belmouhoub & eayn ‘ = j ghayn gh < fe fi f 6 é qat q o, J kar k 3 J lam fl e mim m Qo niin n 2 ° 6 ha h Ci C7 LM 4 9 waw _w LA USSE oF é ya y a Une publication du département des dictionnaires bilingues Larousse Direction éditoriale: Ralf Brockmeier Direction de collection, ‘Traduction et adaptation : ‘Cécile Desprairies Lecture-vérification : Vivien Millet Remerciements 4 M. Charles Millet Conseil ala structuration : Aurélie Prissette Conception graphique et mise en pages: Nord Compo ‘Conception graphique de la couverture: Stéphanie Roujol Photo de couverture : © Ric Ergenbright/CORBIS (n°"RE009010) Traduction du document iconographique : «le succés » Cartographie : Krystyna Mazoyer (p. 149 et 3° de couverture) Iconographie : II ne nous a malheureusement pas été possible de retrouver les ayant droits de certains documents iconographiques. Leurs droits leur sont réservés aux éditions Larousse. © 1999, 2003 - Hodder Education © 2006, Larousse pour |’édition francaise Larousse, 21, rue du Montparnasse 75283 Paris Cedex 06, France. www.larousse-bilingues.com Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, par quelque procédé que ce soit, du texte et/ou de la nomenclature contenus dans le présent ouvrage, et qui sont de la propriété de I’Editeur, est strictement interdite. ISBN 2 03 540 279-4 G9 ~ Sommaire Introduction...... Chapitre 1 - Premieres lettres. Les lettres alif J,ba ta, th. Activités de lecture et d’écriture. 5 9 0 nan gy et yas Chapitre 2 - Les consonnes géminées .. Les lettres lam fu} mim, - waw 9 et ya ¢ Les consonnes géminées Activités de lecture et d'écriture Chapitre 3 - La hamza lahamza.... Varticle défini al J) unm Activités de lecture et d’écriture. Les lettres ha ©, sin (ya, chin (yi et la ta marbita 6... Chapitre 4 - Les consonnes Solaires..sssse 43 Les lettres ra y, zay }, dal 2, dhal 3, sad ya et dad 52. Activités de lecture et d'écriture Uadjectif relatif.. Chapitre 5 - L’accent tonique... Les lettres jim &,ha 7”, kha a rb, eayn —& et ghayn Activités de lecture et d'écriture accent tonique... Chapitre 6 - L'alphabet arabe.. Les lettres f 8, qaf g,etkaf SJ Activités de lecture et d’écriture.... Lal BRAD OB IE sciscsicscieciisasiasincasnassialiistaiiiisi Chapitre 7 - Le pluriel.. Le duel et le pluriel ...... Activités de lecture et d’écriture Les chiffres .... RTO Tiel wey Chapitre 8 - Les participes Les participes .. Activités de lecture et d’écriture Les noms verbaux.. Chapitre 9 ~ La description. La description Activités de lecture et d'écriture Les adjectifs possessifs.. Chapitre 10 - Les pronoms personnels. Les pronoms personnel La phrase nominale... Activités de lecture et d’écriture..... Chapitre 11 - Les prépositions vse Les prépositions. Activités de lecture et d'écriture Chapitre 12 - Le complément du nom... Uannexion... Activités de lecture et d'écriture Chapitre 13 - La numération arabe. 135 Les nombres... Activités de lecture et d’écriture.. Chapitre 14 — Le monde arabe..... La géographie du monde arabe. Activités de lecture et d’écriture ‘Test GENERAL — Testez votre lecture 153 COLTIGES senessses AST, Lexique arabe-franca 169 Lexique frangais-arabe.. .. 180 Index des notions vet .. 188 Bibliographie.......... esvomerianine OO) Mémo de poche...... 191 a og ~ Introduction Lire et écrire l'arabe Au premier abord, écrire en arabe semble difficile. Cet ouvrage a pour objet de mettre Vécriture arabe 4 votre portée. Pas 4 pas, vous maitriserez |'alphabet. Vous vous entrainerez a écrire chaque lettre et ses différentes combinaisons avant de passer a la lettre suivante. Au fil des chapitres, vous composerez, avec les lettres étudiées, des mots et des expressions trés utiles dans un environnement arabe. Cet ouvrage, constamment actualisé, vous enseigne l'arabe d’aujourd’hui de facon directe et par la pratique d’activités, Toutefois, lorsque vous aurez terminé |étude de cette méthode, vous ne serez pas vraiment en mesure de lire un journal arabe ou d’écrire un rapport. Pour ce faire, il est indispensable d’acquérir des connaissances grammaticales qui ne font pas l'objet du présent ouvrage. En revanche, vous serez tout a fait capable de lire et de comprendre des panneaux, et mieux encore, vous saurez quels mots pourraient étre utilisés dans une situation donnée. Vous serez également capable de déchiffrer les titres des journaux, et d’écrire tout ce que vous arrivez a déchiffrer. La langue arabe Uarabe est une langue trés importante. Elle est la langue officielle - ou au moins l'une d'entre elles — de vingt-deux pays d'Afrique du Nord et du Moyen-Orient. Elle est, de plus, l'une des langues officielles des Nations Unies. La culture arabe est universellement reconnue, et elle est enseignée dans de nombreuses universités occidentales. En arabe, les mots se construisent a partir d'une racine formée de trois consonnes (parfois quatre) contenant l'idée qui est a la base de tous les mots dérivés de cette racine, Regardez, par exemple, la racine formée des trois consonnes k, t et b, qui est A labase de l'idée d’« écriture ». A partir de cette racine, la langue arabe construit les formes suivantes : + kataba: « écrire » + maktab : « bureau » (lieu ou l'on écrit) + ktib : « écrivain » + kitdb : « livre » + maktiib : «écrit » ou «lettre» + maktaba : « bibliothéque » ou « librairie », etc. + kitaba :I'action d’écrire Les mots peuvent contenir des lettres ajoutées ou se transformer, mais vous retrouverez les trois consonnes de la racine. Elles sont toujours présentes et figurent toujours dans le méme ordre, au sein de toutes les formes dérivées. Les racines sont d'une aide précieuse. Si vous connaissez tel mot arabe avec telle racine, vous serez capable, avec un peu de bon sens, de découvrir le sens d'un nouveau mot contenant cette racine. cS} + 2) 2) = Larabe dialectal varie selon les régions. II ne s’écrit pas (il n’existe méme pas d’écriture officielle) et ne s'utilise jamais pour communiquer de facon officielle. Cependant, I'arabe écrit est le méme dans tout le monde arabe. Le quotidien qui parait au Caire, al-'ahram, Les Pyramides, se lit couramment a Casablanca a l'extrémité de l'Afrique du Nord. Cet arabe est utilisé pour les panneaux, les affiches, les annonces, etc. De plus il possede une prononciation officielle. C’est cet arabe que vous allez aborder dans cet ouvrage. L'alphabet arabe Tout d'abord, voici quelques principes de base pour I’étude de l'alphabet arabe. Vous pourrez revenir 4 ce paragraphe plus tard, si nécessaire, + Larabe s'écrit de droite a gauche «— —. + Les majuscules n’existent pas. + Généralement, les voyelles bréves (le son a, comme dans le mot «bas», le son i comme dans le mot « frite », le son ou comme dans « loupe ») ne s’écrivent pas et doivent se deviner a partir du contexte. « Les caractéres d'impression arabes imitent I'écriture manuscrite. + Lagrande majorité des lettres sont liées et s'attachent naturellement dans un mot aux lettres qui les suivent, Cependant, quelques lettres, les lettres non liées, ne s'attachent jamais aux lettres qui les suivent. + Les lettres de l'alphabet arabe ont chacune quatre formes ; quelques lettres, cependant, ont des formes qui varient peu ou pas du tout. + De plus, c'est la position de la lettre dans le mot qui détermine la forme a utiliser: - La forme initiale s’écrit au début du mot. - La forme médiane est utilisée au milieu du mot. - La forme finale apparait 4 la fin du mot. - Enfin, quand le contexte des lettres volsines |'impose, la forme isolée peut étre utilisée, quelle que soit sa position dans le mot. N.B, Nous nommerons, pour des raisons de clarté, les formes initiale et médiane « forme simplifiée », et les formes finale et isolée «forme complete ». En effet, comme vous le -constaterez durant votre apprentissage, les formes initiale et médiane sont généralement identiques, et les formes isolée et finale le sont tout autant. Tout cela vous semble sans doute compliqué, mais ne l'est pas autant qu'il parait. Ne cherchez pas a tout comprendre maintenant. Avec la pratique de la lecture et de lécriture, tout ceci finira par se clarifier. Conseils d'utilisation Cet ouvrage met en ceuvre une méthode d'apprentissage participative. Vous devez beaucoup lire et écrire beaucoup. C'est par la pratique que vous apprendrez et mémori- serez l'arabe. Procurez-vous un cahier au papier ligné sur lequel vous ferez tous vos exercices. Ainsi vous créerez-vous une liste de vocabulaire, soit a la fin de votre cahier, soit sur un camet indépendant. Gardez présent a l’esprit que |'écriture est un excellent moyen de mémorisation. Chapitres 1 a 6 : apprentissage de I'alphabet Sulvez les instructions et entrainez-vous a écrire chaque nouvelle lettre ou chaque groupe de nouvelles lettres. Soyez attentif(ve) aux remarques concernant le type d'écriture, En effet, il peut y avoir une grande différence entre la forme manuscrite et Ja forme imprimée. + Les formes manuscrite et imprimée figurent toutes les deux dans la partie « Lisez puis écrivez >. » Imitez de préférence la forme manuscrite car elle est plus naturelle et plus rapide que la forme imprimée. N’oubliez pas de relire votre propre écriture puis efforcez- vous a refaire plusieurs fois chaque activité. = Vous apprendrezies lettres dans un ordre vous permettant d’acquérir rapidement quelques mots afin de vous exercer a la lecture et a I'écriture. Nous vous signalerons les éventuels écueils au fur et 4 mesure de votre progression. » Apres l'étude des lettres, vous passerez a celle des mots. + Ces chapitres contiennent également des activités vous permettant d’évaluer vos progrés au cours de votre apprentissage. + Enfin, chaque chapitre se termine par un test plus difficile que les activités. Vous serez naturellernent moins guidé(e) dans ces tests. Ne passez pas au chapitre suivant tant que vous ne maitrisez pas complétement chaque chapitre. Vérifier que vous obtenez de bons résultats aux tests en les contrélant l'aide des Corrigés, p. 157. Quand vous étudiez un chapitre, ne vous forcez pas 4 apprendre par coeur les mots nouveaux. Certains d’entre eux siimprimeront naturellement dans votre mémoire et c'est suffisant. Le plus important, a ce stade de l'ouvrage, est que vous sachiez écrire les lettres les unes ala suite des autres et déchiffrer les combinaisons de lettres que vous rencontrez. Chapitres 7 a 13 : apprentissage de mots et de structures Au cours de ces chapitres, vous apprendrez a déchiffrer différents types de mots, a les utiliser et a les combiner de maniére 4 former des expressions et des phrases utiles. » Dans lechapitre 7, vous découvrirezaussi les chiffres arabes. Puis vous commencerez alire des annonces, des panneaux et des titres d’articles de presse. + Dans le chapitre 8, vous étudierez la dérivation verbale. «= Les chapitres 9 4 13 s’ouvrent par l'apprentissage de mots de vocabulaire. -Certains d’entre eux sont des mots de base et vous devez les mémoriser car ils sont souvent employés dans la vie courante. -Les autres mots vous serviront de référence pour la pratique des activités et des tests et vous n’aurez pas, dans un premier temps, a les apprendre par coeur. Utilisez-les simplement lors de l'étude du chapitre en cours. = Vous retiendrez un grand nombre de mots par la pratique des activités. +Ces chapitres vous permettront également de maitriser des groupes de mots partageant la méme racine, ce qui est trés utile en langue arabe. Bien sGr, activités et tests accompagnent chacun des chapitres. 3 3 i=} a = =} | x S iS} | cm) = EI} am] =} S B=} = = Chapitre 14 Ce chapitre est consacré aux noms des pays du monde arabe et de ses principales villes. TEST GENERAL Ce test général constitue une révision générale de vos acquis. Prenez le temps de faire les exercices qu'il contient. Vérifiez vos réponses dans les Corrigés p. 157 et n'hésitez pas a revenir sur les chapitres étudiés antérieurement si nécessaire. Les Corrigés Les Corrigés, situés p. 157-168, vous permettent d’évaluer a tout moment vos progrés. Le Lexique bilingue Ce lexique bilingue contient tous les mots étudiés dans cet ouvrage. Il est précédé de conseils d'utilisation. L'Index des notions Dans cet index, les sujets abordés (« Nom », « Participe », etc.) sont classés par ordre alphabétique avec renvoi aux pages correspondantes. La Bibliographie La bibliographie contient la liste succincte des ouvrages de référence et les adresses Internet a consulter. Le Mémo de poche Ce mémo de poche figure en derniére page et des conseils d'utilisation laccompagnent. Le contributeur Rachid Belmouhoub, diplomé de I'école des Mines de Paris, s’est formé aux langues 4 l'Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO). Il a notamment participé, au sein du département Texte Informatique et Multilinguisme (TIM) & des projets d’alignement de corpus multilingue. ) jroo —Chapitre | Premieres lettres EVR Meroe iees Aes Cera she Ctr meetn acca le lely aoa rene hecely Vous apprendrez quand et comment les lier Vous lirez et écrirez des mots comprenant ob (tera Enfin, vous découvrirez quelques aspects de l'accent tonique. Napitre Avant-propos La lecture préalable de la partie intitulée « L'alphabet arabe » dans I'Introduction (p.6) est indispensable a la compréhension des termes utilisés ci-dessous. Si ce n'est déja fait, relisez-la attentivement avant de commencer ce chapitre. La lettre | : le alif La premiere lettre de |'alphabet, que vous rencontrerez souvent, Vali ast | nomméele alif. Selon sa position dans le mot, le alifreprésente : ¢ Au début d'un mot, une des voyelles braves a-, u-oui-— comme leade « ami», le ou de « bourdon » ou lei de « diva». Au milieu du mot, la voyelle longue 4 — comme le a de « carte » en allongeant leson a: «caarte », e Ala fin de certains mots, la voyelle bréve a. Le alif Jest une lettre « non liée ». En effet, il n'est jamais attaché a la lettre qui le suit. Le alif est une lettre « haute » comme la lettre latine I. Il s'écrit de haut en bas surla ligne. Avous d’écrire plusieurs fois, en commengant a droite : Forme imprimée <_ \ f ) il 4 f 1 J Forme manuscrite <_ Vorcissssial \ \ \ \ \ \ La lettre {: le alif madda A initiale d'un mot, la voyelle longue a (voir le paragraphe Jalifmadda ci-dessus) s‘écrit au moyen de la lettre alif surmontée d'un tilde. Cette variante du alif s'appelle le « alif madda », Avous d’écrire plusieurs fois cette lettre, le trait vertical en premier, le tilde ensuite : Forme imprimée < j i i i i i i j Forme manuscrite << Boel onthe see Medninlewranell nll Les lettres &, =, w : le ba, le ta, le tha Le son b ‘écrit avec la lettre ba — voir le paragraphe ci-dessus (p-10) pour la prononciation de a. La lettre ti, quant a elle, représente le son t de #icket. Enfin, le son th, que Ion retrouve dans le mot anglais #bink, s'écrit avec la lettre tha. N.B. Les deux lettres th de la transcription sont soulignées pour montrer qu'elles représentent un seul son. Bag bet Contrairement au alif, ces lettres ne sont pas « hautes ». Elles prennent méme une forme assez allongée et s'écrivent sur la ligne. Chaque lettre a deux formes possibles : la forme simplifiée, utilisée au début ou au milieu du mot, et la forme complete, utilisée quand la lettre est isolée ou se trouve ala fin du mot. Vous remarquerez que, les points exceptés, ces trois lettres ont un tracé identique. Ces points sont des éléments indissociables de la lettre, comme ils le sont pour les lettres latines i etj. Ajoutons a cela que, selon la lettre considérée, le(s) point(s) se place(nt) au- dessus ou au-dessous de celle-ci, au début de la lettre pour la forme simplifiée et au milieu pour la forme complete. Enfin, toutes les lettres pourvues de points s‘écrivent en commengant par le trait, le(s) point(s) ensuite. Voici les formes imprimée et manuscrite de ces lettres. N.B. Dans la forme manuscrite, les deux points du ta peuvent étre représentés par un tiret -, les trois points du tha par un signe semblable a un accent circonflexe 4, Avous d’éctire une ligne de chaque lettre, en imitant d’abord la forme imprimée, puis la forme manuscrite. Commencez a droite. Forme imprimée de ba + bbeccnnen o 2 o 2 o 2 Forme manuscrite de ba < oe i oe > Y + Y co Forme imprimée de ta _— o a o. 3 o a ot... 3 a 2 ie 5 a PA o o 2 S| 5 i) ie Forme manuscrite de ta. < 2 3 2 3 oe 3 2 5 Es Forme imprimée de tha < ) o 3 3 3 & 4 a 3 5 = i] Forme manuscrite de tha < oS Lei mecond ae 5 2 3 ee 3 Avant de commencer a écrire des mots, quelques rappels et précisions. © Souvenez-vous que la lettre | est toujours écrite de haut en bas, excepté quand elle se trouve au milieu du mot et qu'elle est liée a la lettre qui la préceéde. Dans ce cas, elle s'écrit de bas en haut, e Rappelez-vous également que cette lettre n'est jamais lige la lettre quila suit —qui se trouve done sur sa gauche. « De plus, comme nous I'avons indiqué dans |'Introduction (p.6), les voyelles bréves, médianes et finales sont trés rarement écrites. ® Enfin, notez la différence de hauteur entre le alif, qui est « haut », et bii-td-tha: qui prennent une forme allongée et s‘écrivent sur la ligne. Aprésent, lisez a voix haute puis écrivez les mots suivants. Forme manuscrite | Forme imprimée Prononciation Traduction o\ ot ab pere awl elit athath meuble ol oil ab aot eb eh bab Porte eel sail thabit solide N.B. Les voyelles bréves a, i, et u ne sont généralement pas écrites au milieu oua la fin du mot. Dans certains mots, un alif final représente la voyelle breve -a. @ varticle indéfini En arabe, l'article indéfini « un », « une ».. n’existe pas comme en frangais. Par exemple, wl ab signifie « pére » ou « un pére », et GL; bab « porte » ou « une porte ». Accent tonique En francais, l'accent tonique se manifeste par une plus grande intensité sonore a la demiére syllabe du mot. Par exemple, dans le mot « chapiteau », on prononce la syllabe teau plus fort que les autres syllabes, Cette syllabe est dite tonique. Nous indiquons l'accent tonique, dans les cing premiers chapitres, en mettant la syllabe qui le porte en gras, comme dans les mots athath, et thabit ci-dessus. Activité 1 Associez les mots suivants avec leur prononciation et leur signification. Un exemple vous est donné. ry e 5 2 A e iy 3 = -¥) L.olabpére 2.U/. teas’ Sieh Associez les mots suivants avec leur prononciation et leur signification. Un exemple vous est donné. meuble Activité 2 Indiquez dans les mots de l'activité 1 les alifs | correspondant a la voyelle longue a. * Ecrivezle mot Gb bab, « porte ». Pour quelle raison le premier ba est-il écrit différemment du deuxiéme ? Pourquoi les lettres de ce mot ne sont-elles pas toutes attachées ? La lettre y: le nan Le son n s‘écrit avec la lettre niin, ol le nd se prononce comme dans «nouille ». Cette lettre a une forme simplifiée, utilisée au début ou au milieu du mot, et une forme complete utilisée quand la lettre est isolée ou se trouve ala fin du mot. Les formes simplifiées du niin et du ba sont similaires — voir le paragraphe sur les lettres ba-ta-tha ci-dessus, p. 11, Seule la position du point, qui fait intégralement oj nin Chapitre 1 14 partie de la lettre, les distingue. Cependant, la forme complete du niin commence au-dessus de la ligne, se prolonge en boucle au-dessous de la ligne et s'arréte légérement au-dessus. N.B. Habituellement, dans la forme manuscrite, le point se réduit a un crochet au bout de la courbe : C) A vous d’écrire plusieurs fois la lettre niin. Commencez par imiter la forme imprimée, c'est-a-dire avec un point bien apparent. Ecrivez-la ensuite, avec un crochet comme dans la forme manuscrite courante. Forme imprimée <— oO a e 3. o a 0 i Forme manuscrite <_ © > 2 Don) > @ 3 Lisez puis écrivez d'autres mots comprenant les cing lettres que vous connaissez, en commengant a droite. Forme manuscrite | Forme imprimée Prononciation Traduction - j ibn fils ening bint fille ul and moi, je I asl anta toi, tu ow ili banat filles 2 Ms ola nabat végétation @ Conseils pour bien écrire les mots Ne les dessinez pas. N‘appuyez pas trop fort sur le stylo. Anticipez les lettres que vous aurez a écrire, vous serez ainsi en mesure d‘employer la forme correcte. La lettre 5: le ya Lalettre liée ya représente : Au début du mot, la consonne y- comme dans « yoga ». ey e Aumilieudumot, la consonney-, lavoyelle longue-i-comme dans « avenir » ou la combinaison -ay- qu'on trouve dans « papaye ». e Ala fin du mot, la voyelle longue -i, Cette lettre a deux formes, l'une simplifiée, l'autre complete. La forme simplifiée est utilisée au début ou au milieu du mot. Elle s'écrit comme pour le groupe ba-t-tha que nous avons vu plus haut. Elle est identique a la lettre ta, avec la différence que les deux points s'écrivent au-dessous de la ligne. En revanche, la forme compléte du ya est trés différente. Elle a une courbe profonde qui s'enfonce sous la ligne pour remonter ensuite au-dessus. A vous d’écrire plusieurs fois la lettre ya, en imitant d’abord la forme imprimée avec deux points bien distincts, puis la forme manuscrite avec un tiret - ala place des deux points. Forme imprimée < 2 3. 4 2 $ 2 $ $ 2 $ Forme manuscrite —_ F 2 oF 2 F 2 Ff 2 Voici de nouveaux mots. Rappelez-vous que ya initial est la consonne y-, ya médian peut représenter la consonne y-, -i- ou-ay-, tandis qu’en position finale il correspond a la voyelle longue -i. Lisez puis écrivez les mots suivants. Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation Traduction coy bayt maison baytayn - deux maisons ithmayn deux binayat batiments bintayn deux filles Les formes simplifiées des lettres » 3 3 4. partagent la méme forme de base » qui rappelle une «dent». Nous nous y référerons dans la suite comme des « lettres dentées ». Quand une ou plusieurs lettres dentées précédent la forme compléte du .s, des ligatures particuliéres se produisent. Vous devez, dans ce cas, utiliser ces ligatures, méme si celles-ci n’existent pas dans la forme imprimée : «dent» + final: CS oe «dents» + sfinal: Cs” us Lisez puis écrivez les mots suivants. Forme manuscrite | Formeimprimée Prononciation Traduction co ot abi mon pére cole gly banati mes filles ~ “tly ae 7 Py cov gill yabani japonais = cor opis binti ma fille f vi eel ibnt mon fils o cow wn bayti ma maison N.B. Prononcez bien l'accent tonique sur la syllabe indiquée en gras. Activité 4 Associez chaque mot avec la prononciation et la signification qui lui correspondent. Un exemple vous est donné. acu bayt maison Bobby 4. tl 23h inayat e batiments « marfille Activité 5 Ecrivez tous les mots que vous connaissez et qui... 1....commencent par| ou |. 2. ..Se terminent par se 3....contiennent un ). N’écrivez pas les mots qui expriment I'idée supplémentaire de « mon... » ou «deux...». Rappelez-vous que .... ya au début d'un mot représente le son y-. Vous savez également que le alif’...J initial correspond a une voyelle bréve. Lisez puis écrivez le mot suivant. Forme manuscrite | Forme imprimée Prononciation Traduction ea ol ayna ou Synthése e Vous avez étudié six lettres, dont cing trés courantes, et une variante du alif. Vous savez désormais que: «Le alifau début d'un mot: -représente une des voyelles bréves (a, i, u), - introduit une voyelle longue i, - correspond ala combinaison de voyelles ay. + Le alif madda indique toujours la voyelle longue a. + llexiste une différence essentielle entre les voyelles bréves et les voyelles longues. + Les voyelles bréves (a, i, u) au milieu du mot ou la fin du mot ne sont généralement pas écrites, et qu'un alif final indique parfois la voyelle bréve -a. Vous avez étudié la totalité des lettres qui ont une forme de « dent». e Vous avez appris comment écrire un ya final, précédé d'une ou plusieurs «dents». Vous avez pratiqué la lecture et l'écriture des lettres liées (4,49, 9) avec leurs formes simplifiée et complete, en prenant en compte les aspects de profondeur et de hauteur de leurs tracés respectifs. e Vous avez lu et écrit 22 mots différents parmi beaucoup d'autres que vous connaissez a présent., Vous avez appris un certain nombre de lettres. En effet, avec moins de six lettres, vous pouvez écrire dix mots seulement. C'est peu. |! est donc nécessaire d’en connaitre un certain nombre. Vous vous étes initié 4 ce systeme d’écriture, qui différe radicalement de celui des langues européennes. Si vous étes surpris(e) ou découragé(e) par la difficulté, relisez ce chapitre puis étudiez de nouveau les notions que vous venez d’aborder pour la premiere fois, Ne cherchez pas la perfection immédiate. Persévérez, laclarté des notions augmentera, et vous avancerez sereinement. ) o Sy ea} ao om w o ke ~ 5 o = -o Hiei | TestNo1 1. Ecrivez les mots a partir des lettres présentées ci-dessous. Un exemple vous est donné, a. SH See bayt dole bosegse eoley oso! 2. Lisez voix haute vos réponses 4 la question 1, Un exemple vous est donné. 3. Lisez a voix haute les mots suivants et transcrivez-les. Un exemple vous est donné. a. ols banat dal b. guisl el 6 5bb 4. Ecrivez les mots a partir de leur transcription. Un exemple vous est donné. a.ibni in! d. babayn b. bintayn @.ayna c, binayat f. athathi 5. Lisez les mots ci-dessous et transcrivez-les, Quelle est la voyelle représentée par la lettre | dans chaque élément de la liste ? Expliquez pourquoi. Dans I'exemple, | se trouve au début du mot et représente la voyelle brave i, ‘comme nous I'avons vu avec la présentation du alif (p. 10). a.gu! ibn i dol bob cul ¥ ju — Chapitre 2 Les consonnes géminées Dans ce chapitre eA eerie recent courantes et leur prononciation. eye meu eA B ine ee TCL OCRed * Vous découvrirez comment écrire OO een i cond COON St elem esa CM COMICAL Le i] Hs ie a] € La lettre J:le lam La lettrenommée lam se prononce comme le! de« legon »,etson tracé lui ressemble, En effet, si vous écrivez la lettre latine len sens inverse, vous obtiendrez un signe trés proche du lam. Les formes. simplifiée et complete de cette lettre sont utilisées exactement de la méme maniére que pour tout autre lettre liée, par exemple comme . ba que vous connaissez déja. Cependant, les deux formes du lam sont hautes. La forme simplifiée du lam est, en outre, profonde avec une courbe. JJ im N.B. Si vous n’'étes pas siir(e) de comprendre ces termes, reportez-vous au chapitre 1, p. 10 pour saisir leur signification. A vous d’écrire cette lettre plusieurs fois. Rappelez-vous, la forme simplifiée est haute et la forme compléte est haute avec une courbe profonde. Forme imprimée J J J 4 J J J 4 Forme manuscrite a a N.B. Au premier abord, le alif et la forme simplifiée du lim semblent trés proches. Cependant, le alif est non lié, tandis que le lam est lié, ce qui ne laisse guére place au doute. Observez par exemple, dans la liste ci-dessous, le mot thalith qui signifie «troisieme ». La deuxieme lettre de ce mot est alif et la troisieme est lam. Vous pouvez les différencier sans difficulté. Avous de lire puis d’écrire les mots suivants. Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation Traduction a i Amoi, pour moi a thalith troisitme gid lubnan Liban lid lubnant Libanais Jul ibil chameaux La ligature entre lam et alif a un aspect particulier. Dans la forme imprimée, le alif est incliné et rejoint le lam a sa base. Dans la forme manuscrite, le tracé du alif est souvent interrompu avant d’atteindre la base du lam. De plus, le tracé du alif est soit incliné, soit droit. Dans ces deux cas, le alif s’écrit de haut en bas. Observez les formes suivantes. | Formemanuscrite | Forme imprimée Forme isolée ou suivant une lettre non liée vy ¥ Forme suivant une lettre liée we Mh uw Ecrivez cette ligature en imitant la forme manuscrite dans les deux cas. A vous de lire puis d’écrire les mots suivants. Forme manuscrite | Forme imprimée Prononciation Traduction oy en thalath trois oyl oxi alat machines y x la non Vous ne verrez jamais la forme U dans un texte arabe, que la forme utilisée soit manuscrite ou imprimée. Par exemple, le mot =i alait « machines », ne sera jamais écrit aL. La graphie du lam dans la forme manuscrite de la ligature lam-alifest simplement une particularité de cette forme. Interrompre la connexion de lam-alifdans cette forme ne remet pas en cause la nature du Jam qui reste une lettre li¢e. La lettre p: le mim Le son m, qui se prononce comme dans « mardi», s‘écrit au moyen dela lettre mim. Cette lettre est liée et ses deux formes sont utilisées exactement comme le sont celles des autres lettres liées. La forme p © mim - simplifiée du mim s‘écrit sur la ligne, tandis que sa forme complete est profonde avec un trait vertical qui plonge sous la ligne. La lettre mim commence par une boucle initiale que l'on nomme « larme », et qui repose sur la ligne pour les deux formes. Quand le mim n’est pas lié a une lettre qui la précéde (c'est-a-dire sur sa droite), sa «larme» peut @tre écrite indifféremment dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse. es geminees S PA = S = vA o pe) Ecrivez cette lettre plusieurs fois. Activité 1 is Forme imprimée Associez les mots suivants 4 leur prononciation et leur signification. 2) é | e a e 4 P #) a e G “a Un exemple vous est donné. 2 me 1, sli almani Allemand 3. oF e aie a i] Forme manuscrite 4a 8 = 7 a A... A. A... A. =| ‘hh € g e z oO a (s) =| ° Avous de lire puis d’écrire les mots suivants. ss ry i o Forme manuscrite | Forme imprimée | Prononciation Traduction Activité 2 sl on oo min de (provenance) Utilisez la forme correcte de lam-alif dans les trois exemples suivants. el piel amaim devant quelque chose 3.non .. Quand elle suit une lettre liée, l’écriture du mim commence en haut et se rs poursuit dans le sens inverse des aiguilles d'une montre &. Ceci produit, avec Activité 3 certaines lettres, des ligatures particuliéres, qui sont systématiques dans la forme Le consul s‘emméle dans les nationalités, Démélez cet écheveau. Mmanuscrite et peuvent apparaitre ou non dans la forme imprimée. AoA). Avous d’écrire la forme manuscrite. Da gril si Forme manuscrite Forme imprimée eJaponais *Libanais Libyen dent+mim F ~ 0 a\s ealmani = ¢ libi © yabani dents + mim fF * er Pee ht (= MM La lettre 4: le waw cata C= pe = \t La lettre waw est profonde et non liée - vous connaissez désormais it i le commence avec une boucle Avous de lire puis d’écrire les m i . ces termes. Elle a une forme unique. El ecu , e ini g Wiw qui repose sur la ligne et s‘écrit dans le sens des aiguilles d'une Forme manuscrite | Forme imprimée Prononciation Traduction 6 montre : C¥. Elle se poursuit au-dessous avec une demi-boucle qui Lua s‘arréte sous la ligne. ¢ e — partes Ecrivez-la plusieurs fois. coal ul almani Allemand Favs ee oe sé naml fourmis 4 i 5 is ji i i 4 wl pul antum vous 22 23 a 2 a C] oO 24 Forme manuscrite a a 2 - a d 3 3 Selon sa position dans le mot, la lettre waw représente les sons suivants : «Au début du mot, la consonne w-, comme dans « western », *Au milieu du mot, la consonne -w-, la voyelle longue -d- qui se prononce ou comme dans « tour », la voyelle longue -6- comme dans « déme » ou la combinaison-aw- de « awacs ». + Ala fin du mot, la voyelle longue -ti, ou -aw dans certains mots - voir ci-dessus, La lettre waw n’est jamais prononcée comme le u de « utile », 0 La prononciation ded La prononciation de 6 n’est pas « académique », On doit prononcer la combinaison de voyelles comme aw. Toutefois, excepté dans des contextes trés formels, les locuteurs arabes, maitrisant parfaitement la langue, prononcent cette combinaison de voyelles 6, quand ils lisent a voix haute certains mots. Nous transcrivons donc sa prononciation ordinaire. Celle-ci est toutefois plus emphatique au Moyen-Orient qu’au Maghreb. Si vous revenez au chapitre 1, p. 14, dans la partie intitulée « La lettre 5: le ya», vous constaterez que la description de cette lettre est similaire celle du waw. En effet, selon leur position dans le mot, les deux lettres sont utilisées comme consonne, voyelle longue ou combinaison de voyelles, Rappelez-vous que le waw initial est nécessairement le son w-. Quand il se trouve au milieu du mot, le waw représente la consonne -w-, la voyelle longue -it- ou la combinaison de voyelles -aw-. En position finale, il correspond a -t et moins fréquemment a -aw. Aprésent, a vous de lire puis d’écrire les mots suivants. Forme manuscrite | Forme imprimée Prononciation Traduction F . % sit thanawi secondaire e ge PR yom jour we pels yiillya juillet eS pea ferred mamniin Feconnaissant yw giles mayii mai 9 3 wa et CY y ont lon couleur 58 a se yanyi juin ow Sg buyait maisons Roo dugé tamwil financement Les consonnes géminées Quand deux consonnes identiques s‘enchainent dans un mot et sont séparées par une voyelle longue ou une voyelle bréve, nous écrivons distinctement les deux consonnes. Par exemple, dans le mot sic mamniin qui signifie «reconnaissant », vous pouvez observer ce phénoméne deux fois : m+ voyelle breve + metn+ voyelle longue +n. On écrit les deux consonnes, que la voyelle qui les sépare soit bréve, donc non écrite, ou longue et écrite. En revanche, quand la consonne est géminée, c'est-a-dire que deux consonnes identiques s‘enchainent sans quill y ait de voyelle intermédiaire, on écrit une consonne seulement. Avous de lire puis d’écrire les mots suivants. Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation Traduction ian ae mumaththil _ | acteur, représentant dp) Jol awwal premier Rappel : Deux consonnes géminées, cest-a-dire des consonnes successives non séparées par une voyelle intermédiaire, s’écrivent avec une seule consonne. Cependant, pour prononcer correctement ces consonnes géminées, accentuez davantage celles-ci par rapport aux autres consonnes du mot. Vous pouvez user d'un moyen mnémotechnique : imaginez, par exemple, que vous prononciez « immeuble » ainsi: « im-meuble », La prononciation correcte des deux mots présentés ci-dessus, correspond alors a la transcription aw-wal et mumath-thil. Pensez également au double -nn- dans « inné ». Si vous connaissez italien, vous savez que le double -tt- de citta se pronance comme une consonne géminée. 2) 2 | = 5 ‘> ct a) co) Cl Fe) 2) 5 3 a 2 2 25 x} v = ‘a S F | o 26 La shadda Saas II existe un signe graphique qui indique qu'une consonne est -— géminée : cest la shadda. Ce signe n’est pas une lettre de l'alphabet. II peut s‘écrire au-dessus d‘une consonne pour indiquer que celle-ci est géminée. Cependant, il est souvent absent. La shadda constitue une aide précieuse pour la lecture de I'arabe. Nous lutiliserons donc dans le reste de cet ouvrage et nous vous conseillons de faire de méme. A vous de lire puis d’écrire les mots suivants, en faisant attention aux lettres géminées. Forme manuscrite | Forme imprimée Prononciation Traduction Us a lamma quand roo | J& mumaththil acteur, représentant jo’ dG tial collines od ot liman aqui? ee dio mith! comme 33 Ne tall colline Activité 4 Mettez la shadda au-dessus des consonnes géminées des mots de la liste ci-dessous. Prononcez ces mots et donnez leur signification. Un exemple vous est donné. 1.J¢ mumaththil acteur, représentant Larticle défini 3) al Les déclinaisons en francais de l'article défini «le », « la» et «les » ont pour équivalent unique en arabe l'article défini al, qui s’écrit .. .J1, i al Ils'attache au début du nom pour le déterminer. Nous le transcrivons avec un tiret. Toutefois, prononcez d'une seule traite le groupe composé de'l'article et du nom, c est-a-dire les noms déterminés. Avous de lire puis d’écrire les mots suivants. Forme manuscrite | Forme imprimée Prononciation ‘Traduction owl egal al-bayt | lamaison ol old al-banat les filles @ Accord et usage de l'article + Varticle al- reste invariable en genre et en nombre. + Larticle est fréquemment utilisé en arabe avec les termes géographiques, et avec des noms de nature abstraite. Avous de lire puis d’écrire les mots suivants. Forme manuscrite | Forme imprimée Prononciation Traduction OW bl! al-yabain le Japon Qo ga\ sol! al-mawt lamort La prononciation courante de |'article JI est al-. Cependant, quand le nom déterminé commence par un son prononcé avec le bout de la langue, ce son absorbe celuide laconsonnelde''article, sans pourautant modifierl’orthographe du nom. Ceci produit une consonne initiale géminée techniquement, ce phénoméne se nomme « assimilation ». Observez attentivement lorthographe et la prononciation des expressions suivantes, puis lisez-les et écrivez-les. Nous indiquons les consonnes géminées avec la shadda. ) oO oO = = O On ) Les consonne: 27 i) 2 o e p si 28 Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation Traduction Sv aii at-tall (non pas al-....) | lacolline Jy as | at-tital les collines owl Ja) |an-nil lenil eau Js) | ath-thalith letroisiéme o i “ool! |al-lon la couleur cow “st. |allubnant Ie Libanais 0 Une exception ala régle des consonnes géminées * Quand lest la consonne initiale d'un mot, la régle des consonnes géminées n’est pas observée. En effet, dans les noms gL) al-lon et jL.U) al-lubnani, deux consonnes I s'enchainent sans voyelle intermédiaire, et sont toutefois distinctement écrites. Ceci est une exception a la régle des consonnes géminées. Quatorze consonnes sont concernées par le phénoméne d'assimilation. Ace stade, nous en avons étudié quatre: & y et J. Ces consonnes sont traditionnellement nommées consonnes « solaires » . Nous indiquerons les autres consonnes solaires quand nous les aborderons. llest important que vous reteniez que, bien qu'elle ne soit plus prononcée, nous continuons a écrire la lettre lm de l'article, quand la premiére consonne du nom est solaire. Remarquez également que l'article ne porte pas 'accent tonique lui-méme, nine le modifie dans le mot. Dans le nom _5U) almani Allemand, JI fait partie du nom et ne représente pas l'article. Nous découvrirons, au chapitre 3 (p. 33), comment déterminer de tels noms. Activité 5 Déterminez les noms suivants en les écrivant avec l'article al-. Associez-les ensuite a leur prononciation et a leur signification. Un exemple vous est donné. Tics > cuttal-baytlamaison 3.97 > fie > .. 4.0l5 > © an-nabat at-tamwil e al-mumaththil elefinancement ele représentant la végétation Activité 6 Dans vos réponses concernant les noms déterminés de l'activité ci-dessus, soulignez l'article dont la consonne | est assimilée 4 une consonne solaire initiale, Activité 7 Pourquoi |. .§ A, et 9 sont-elles dénommées consonnes « lunaires » par opposition aux consonnes solaires ? Prononcez-les et vous le saurez. Synthése + Vous avez étudié trois lettres courantes et un signe graphique particulier nommé shadda, + Vous étes capable d’écrire la ligature lam-alif et de lier la lettre mim. « Vous étes également en mesure d’identifier les consonnes géminées et de les indiquer avec la shadda. + Vous avez appris a manier et prononcer l'article al- selon le contexte. + Vous vous étes davantage familiarisé(e) avec les différentes formes « haute », « peu profonde » et « profonde » des lettres. Espérons que |’écriture a « contre sens » vous apparait moins déroutante qu’au début. Mieux encore, vous étes probablement, a ce stade de lapprentissage, plus habitué(e) a la lecture et I’écriture. Nilsen & Boy Er 2) Qo | = Sj a = 5 1s) m4 ® | 29 Test n’2 1, Ecrivez les mots a partir des lettres qui vous sont données. * . Un exemple vous est donné. y’ — C apitre x a. J sol Jail! an-nil d.soled! ba bJssesJl Boone? Fe c Jag! 2. Lisez 4 voix haute vos réponses au premier exercice. Un exemple vous est donné. 3. Lisez a voix haute les mots suivants. Un exemple vous est donné. a. 54) lubnani di ggie b. Je! @ Loud! ceJL 4. Ecrivez les mots correspondant aux prononciations suivantes. Un exemple vous est donné. Se Se a hamza b. mumaththilayn eaw c.at-tamwil f.al-yabant * Le Nil bleu et le Nil blanc. Ils se rejoignent a Khartoum. 5, Les mots W! .List! .gul de la liste ci-dessous font référence aux relations familiales et forment un groupe. Classez les autres mots de la liste selon les catégories auxquelles ils appartiennent. “sel gid gil Ji) I gael palpi il +g Dans ce chapitre pela geal ol G8 oll : Parts oops oats en Cae) ue Lecb beg fiem al toe PAV eee CoAT UL) de l'article défini. * Vous apprendrez trois nouvelles lettres, Piiecie a Ceh elatcarli mom bm ene ieclillen * Vous lirez et écrirez de nouveaux mots. « Vous étudierez le genre féminin. o S i] ae ss) 32 Le ¢: la hamza Quand vous vous exclamez en disant « attendez! », vous percevez, avant le a initial, un arrét de la respiration, immédiatement suivi d'un relachement de celle- ci, Le son ainsi émis se nomme « attaque vocalique ». Celle-ci se produit quand la glotte relache lair initialement retenu. Cette attaque vocalique se transcrit en arabe avec le signe non alphabétique appelé hamza. s hamza Lahamzar‘est pas une lettre de lalphabet et ne se lie a aucune lettre. Ecrivez-la plusieurs fois. Forme imprimée £ £ e £ £ 6 6 fe Forme manuscrite &. £ + s s s s s Laforme de la hamza est assez simple. Cependant, elle estemployée de différentes facons et peut se présenter avec ou sans support. Selon sa place dans le mot et les syllabes voisines, elle prend les apparences suivantes : + Au-dessus du alif, elle représente le son a ou wet s‘écrit |. + Au-dessous du alif, elle indique le son i et s’écrit I + Au-dessus du waw ou du ya, elle peut se prononcer a, u oui et s’écrit : 83s. + Seule sur la ligne, elle peut également se prononcer a, u oui: ¢. Les ragles d’écriture de la hamza sont nombreuses. Nous pourrions lui dédier un chapitre entier. Toutefois, notre objectif est de prononcer correctement 'attaque vocalique que représente la hamza ¢, que nous transcrivons par une apostrophe fermante ’. Nous avons étudié de nombreux mots arabes qui commencent par une attaque vocalique que nous avons transcrits, jusqu'ici, avec une voyelle initiale, par exemple ab. Nous continuerons a utiliser cette transcription sans apostrophe pour la hamza initiale. L'écriture arabe, quant a elle, indique cette attaque vocalique par le signe ¢. Ce signe est, toutefois, souvent omis. Désormais, nous écrirons la hamza initiale pour tous les mots qui en sont pourvus, par exemple : Gi. Vous pouvez, toutefois, continuer a omettre la hamza initiale. En revanche, en position médiane ou finale, vous devez toujours l'écrire. 0 Le alif madda Le alif madda J, représente, comme vous le savez déja, la voyelle longue 4 (voir chapitre 1, p.10). En outre, il se prononce comme une attaque vocalique, sans que la hamza soit explicitement écrite. A vous de lire puis d'écrire les mots suivants. Forme manuscrite | Forme imprimée | Prononciation Traduction oil eLil anba’ nouvelles (informations) 5 ab na’im endormi hs tanabbu” | prévision la naba” nouvelle (sujet d’information) oyl oil ‘al-"an maintenant co git thuna’i | double @ Transcrire une voyelle longue initiale Tout mot qui commence avec une voyelle longue ou une combinaison de voyelles, s’écrit nécessairement avec un alif. Toutefois, celui-ci se prononce sans attaque vocalique. Ainsi, un i initial ou un ay- initial, s‘écrivent ...21. Cest également le cas d’un &- initial ou d'un aw- initial, qui s‘écrivent ...g). Par exemple, gy! « ot » se transcrit ayna et gl « Ou » se transcrit aw, sans toutefois prononcer le alif. L’article défini (2) Dans le chapitre 2 (p.27), nous avons étudié article défini ...J}: uu.) Juid). Vous avez probablement remarqué que le alif de article ne s‘écrit pas avec une hamza. Examinons, a présent, la détermination d’un nom commengant avec une hamza. Vous pouvez omettre la hamza au début d'un nom indéterminé (sauf dans le cas ot celui-ci commence avec un alif-madda, qui contient implicitement la hamza). Toutefois, la hamza doit toujours s'écrire au début d'un nom déterminé. En effet, une fois le nom déterminé, la hamza se retrouve en position médiane, et doit de ce fait s’écrire. J I = i Cs _ A vous de lire puis d’écrire les mots suivants. "Forme | Forme Ls Forme | Forme : Tanuscrite | imprimée | Prononciation | Traduction” | sanuscite | imprimée | duction yl oy | al-'ab le pére el oh | pere oe yi uxt | al-'ibil les chameaux ol Ub} | chameaux s\oW\ | ui | alvanba’ |iesnowelles | ott] gu) {nouvelles yy) | cys | alaiat machines oi lesmachines | <=, yi Notez qu'il existe des mots commencant avec une voyelle se prononcant sans attaque vocalique : la hamza ne se prononce donc pas dans ces mots. A vous de lire puis d’écrire les mots suivants. Ete imorimée | Prononciation | Traduction | Forme, Riso Traduction Ee) gett | abibn le fils eel ot | fils CORSYN] gus¥i | al-ithmayn | lesdeux | Gash] guilt | deux Les particules monolitéres llarrive que des mots trés utiles de l'arabe se réduisent a une seule lettre : ce sont les particules monolitéres. A vous de lire puis d’écrire les particules monolitéres suivantes. Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation Traduction ey € li a, pour a y bi avec, par, dans 5 4 wa et Ces mots s‘écrivent habituellement accolés au mot qui les suit et en sont graphiquement solidaires. Nous les transcrivons, toutefois, avec un tiret :-. Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation Traduction oly) ok) li-banat aux filles aC} 9 Lig wa-"andi et moi Le alif de l'article . . J, se nomme alif layyina, qui signifie alif « souple ». Nous pouvons qualifier cette voyelle de « voyelle faible ». En effet, quand elle est précédée d'une voyelle, elle ne se prononce pas. Techniquement, ce phenomeéne s'appelle une élision et on dit que la voyelle s‘élide. C’est notamment le cas quand une particule monolitére est accolée a l'article. Avous de lire puis d’écrire les mots suivants. Forme manuscrite | Formeimprimée Prononciation Traduction obs oblJl bi-Lyaban au Japon dwg ail wa-n-nil etle Nil En outre, lorsque la particule J est ajoutée a l'article, son alif s‘élide et ne s‘écrit plus. Forme manuscrite | Formeimprimée Prononciation Traduction ow oll li-l-banat aux filles = . . pour (le) aN) gai) boil li-t-tamwil faainzernait pour le Libanais ceed git li--lubnani Vous remarquez que le nom .-iliJ lubmant «Libanais», commence par la consonne I. Une fois déterminé, il ‘écrit iLic LI :« le Libanais ». Enfin, quand on lui ajoute la particule JJ, il devient itt « pour le Libanais ». Comme vous pouvez le constater, nous n’écrivons pas trois consonnes | mais deux seulement, et la deuxiéme est géminée. En effet, nous appliquons ici la régle des consonnes géminées (voir chapitre 2, p.25). Activité 1 A. Ecrivez ces noms avec l'article défini et prononcez-les. Ea seal se cen AA rSel Fearne eo y BU ees pace OE 2 pall i B. Associez les noms obtenus a leur signification : les chameaux S al 5 SI | Lf a 35 2) nA a S 36 Activité 2 1. Ajoutez la particule J a vos réponses de I'activité 1. 2.Donnez la signification des mots obtenus et associez-les a leur prononciation. La lettre o: le ha Isolée Finale Médiane Initiale o a a r $ » ha llexiste trois lettres dansl'alphabet arabe quiontchacune quatre formes distinctes (initiale, médiane, finale et isolée). La lettre » en fait partie. Nous étudierons les deux autres lettres au chapitre 5, p.58. Cette lettre représente le son ha, c'est un h expiré comme le h du mot anglais have. Cette consonne, contrairement a la consonne h du francais, se prononce toujours, quelle que soit sa position dans le mot. En outre, ses formes médiane et finale ont chacune deux variantes : +La forme « est utilisée au début du mot. + Les formes g ou »-sont employées au milieu du mot. + Les formes 4. ou ~apparaissent en fin de mot. +La forme o est utilis¢e quand elle est isolée, N.B. La forme médiane g est peu utilisée dans la forme manuscrite, En revanche, la forme finale ~ est rarement employée dans la forme imprimée. Vous allez, pas a pas, vous exercer a écrire cette lettre. Notez d’abord que toutes les formes de cette lettre s’écrivent sur laligne, excepté lentaille de la forme médiane ,. Commencez par la forme initiale : Forme imprimée Fy 2. a. 2 a Fy 2 2 Forme manuscrite 2 D D 2. D D D DS Ecrivez a présent la forme médiane : Forme imprimée Yr r T rT r T ¥ Y Forme manuscrite ~~ ~~ ~ “~ + oe ae te Continuez avec la forme finale : Forme imprimée ~ a. ~ vee lisence ~ a - a Forme manuscrite ~. or. ne. ae ~ Be. ~ Se Terminez par la forme isolée : Forme imprimée ry ° o 2 ° . ° o Forme manuscrite 2 2 ° ° ° °. ° o. A vous de lire puis d’écrire les mots suivants. Forme manuscrite| Forme imprimée | Prononciation Traduction > fo) hiya elle e® ple 1 hamm. essentiel ead| ploicl ihtimam | attention 95 ants tanbih annonce, avis % > 2 huwa il > ne hum ils ole lg niha’T final ol olaii! intibah —_| vigilance, soyez vigilant(e) Oe Jae tamahhal | ralentissez (signalisation routiére) ise) 1) = P| a Ss onl iS) Oicrire lenom de « Dieu» Le mot al! Allah « Dieu », trés présent dans la culture arabo-musulmane, s'écrit avec un hi final. En outre, son orthographe particulidre est figée par l'usage. La a: la ta marbuta Cette «curiosité» n’est pas une lettre de l'alphabet. Cependant, ce caractére a une fonction essentielle dans 6 A 4 tamarbiita [écriture arabe. Il se nomme ta marbiita, ce quisignifie ta «lige ». Le nom de ce caractére contient fa lettre t, que nous étudierons au chapitre 5, p. 56, Ce caractére occupe exclusivement la position finale d'un mot, auquel il assigne le genre féminin. Les mots féminins peuvent également porter d'autres signes qui indiquent leur genre. La ta marbiita s‘écrit comme un ha en position finale surmonté de deux points —comme ceux de la lettre ta étudiée au chapitre 1, p.11. Cependant, les deux points sont souvent omis dans la forme manuscrite. Quand elle est précédée d'une consonne, la ta marbiita représente la voyelle a. Toutefois, quand elle est attachée a la lettre... 7, la combinaison produite se prononce 4y...-iya et porte I'accent tonique. Vous connaissez déja les mots suivants. A vous de les lire, en distinguant bien la prononciation du féminin de celle du masculin, puis de les écrire. Traduction Féminin Prononciation Masculin reconnaissante digie mamniina ose essentielle dale hamma pla troisitme aaa thalitha éJG Japonaise Asbb yabaniya wilh Allemande Ault almaniya gilt Libanaise ail lubnaniya gilt Activité 3 Associez les mots suivants a leur prononciation et a leur signification. Un exemple vous est donné. 1. 55 thuna’t double 3.dod 2. digic .. e mamniina e ihtimam i} N =| iC e~ -] pa attention reconnaissante Activité 4 Complétez les mots suivants avec la forme correcte de ha, puis lisez vos réponses a voix haute. 1 Lal 4al.. a 2a Activité 5 Lisez 4 voix haute les mots suivants puis indiquez leur genre. gill Adiga 3 po 4 ple Saailid Les lettres 4» et yi: le sin et le chin Le son s s‘écrit avec la lettre sin et se prononce comme le s de «soleil». La lettre chin, quant a elle, représente le son ch de « charme ». Les formes simplifiée et compléte de ces lettres s‘utilisent de la méme maniére que la lettre o. La forme simplifiée de sin s‘écrit sur la ligne. Cependant, sa forme compléte commence sur la ligne et se prolonge en une boucle au-dessous de la ligne. La lettre chin, quant elle, s‘écrit comme le sin surmonté de trois points. ow ov sin Malgré leur apparence, ces lettres ne sont pas des lettres qui prennent la forme d'une dent (voir chapitre 1, p.11). En outre, la forme manuscrite lisse ces lettres, qui s‘écrivent alors, ainsi: ¢-—~ —~. Notez également que dans la forme manuscrite, les trois points se réduisenta un signe semblable a un accent circonflexe 4 (voir la lettre tha au chapitre 1, p.1 1). Ecrivez plusieurs fois ces deux lettres, en imitant la forme imprimée puis la forme ohh ee chay thé manuscrite. 3 ” Seed sya chay’ chose = yraa gua chams soleil se) Fonne inipemee yeaall gual ach-chams le soleil RY 2 4 ae... . aa ial ill 7 i=] —_ a ee as rai jlo | chamal Nord Ey — = By Forme manuscrite cla rile chamali au nord (de) P E| 3 = inal s) GP ng rma Ee GPs a I ic yw “ay dlp Jigen sual question a 992 Jep-sano mas’il responsable shin yaa aul ta’sis action de fonder Forme imprimée = ~ . . . . . . . . ywidl Pe at-ta’sIs la fondation we ab ee a oe ab we ab yrs ile malabis vétements Forme manuscrite ee ger ya Activité 6 Lisez a voix haute les pancartes et panneaux suivants. Que signifient-ils ? 1. 4. @ Les consonnes solaires oO ss 9 LGYbe Le sin et le chin sont deux consonnes solaires. Quand le sin (ou le chin) eee est au début d'un mot, la consonne I de article défini est donc assimilée, et la consonne sin (ou chin) est géminée. Ce que nous transcrivons par as- (ou ach-). A vous de lire puis d’écrire les mots suivants. See U Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation ‘Traduction Qo dia sana année aul aisull as-sana Vannée Synthése 1 \ isen a + Vous avez étudié trois lettres courantes, un caractére particulier et un. sue eae signe non alphabétique trés utile, la hamza. ey wl al-ism lenom + Vous avez approfondi vos connaissances de l'article défini. yoo gobal asiis base + Enfin, vous étes désormais capable d'étoffer votre vocabulaire avec 7 des mots féminins, que vous pouvez composer simplement a partir du gulolt ell alasis labase vocabulaire acquis jusque-la. 40 ; Al Ben ies) Test n°3 1. Ecrivez les mots composés des lettres présentées ci-dessous. Un exemple vous est donné. a. ye p ub yok chams dsglogl bp gel JI. a Geely cJodpeJl 5s 2. Lisez & voix haute vos réponses au premier exercice. Un exemple vous est donné. 3. Lisez a voix haute les mots suivants. Un exemple vous est donné. a, ploxe¥! al-ihtimam......... b.4Glib) cas 4. Mettez les mots suivants au masculin. Un exemple vous est donné. a. digie ygi¢ mamnin b. dibb .. Codi... dojo eau, 5. Lisez a voix haute vos réponses a I'exercice précédent. Un exemple vous est donné, 6.Complétez les mots suivants avec la forme correcte de la lettre manquante, La premiére lettre recherchée esti, ce qui donne le mot 4s, d.cigall. En cas de difficulté, + Vous trouverez le premier mot dans la partie intitulée « La ta marbilta », + Le deuxiéme est présenté dans la partie traitant de la lettre ha, + Le troisiéme est reproduit, sans l'article défini, dans la partie consacrée aux lettres sin et chin, + Enfin, les deux derniers se trouvent dans la partie intitulée «La lettre 9: le waw » au chapitre 2, p. 23. £ ua_d — Chapitre 4 Les consonnes solaires Dans ce chapitre PACT ese leer aoh mere New tty oy qui sont toutes des consonnes solaires. PAVntea (cael nel era COMMU NC LaL ty Se OMe oats (oeoral atl asl ees Lelie _ _ Vous pouvez vous exercer a imiter la prononciation des locuteurs arabes ; Les lettres d et 3: le ra et le zay écoutez-les attentivement... et dites-vous que vos interlocuteurs vous compren- - dront méme si votre prononciation n’est pas parfaite ! 2 '4 — Lalettre ra représente le son r qui se prononce roulé comme en espagnol. “a KA 5 zy — Lalettre zy, quant a elle, se prononce comme lez de « z00 ». A vous de lire puis d’écrire les mots suivants. Les sons durs sont présentés avec i] une voyelle soulignée : par exemple, la voyelle bréve a donne a et la voyelle i] i Ces deux lettres non liges sont des consonnes solaires, et leurs formes different longue a donne a. 2 2 seulement par le point sur le zay. _ cS = - “— " . Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation Traduction =| (3) Les lettres ra et zay s'écrivent de la méme maniére que le waw 9. En effet, elles : i oI pos 299 murtr circulation [o) = commencent légérement au-dessus de la ligne et se prolongent en une courbe a is) orientée a gauche qui s'arréte au-dessous de la ligne. po. 29nd masriir heureux 5 Ecrivez plusieurs fois ces deux lettres. a bp matrra une fois 7 Forme imprimée pa x mitr metre ; | ; . Pe) wat lite litre 3 2 3 3 3 ’ 3 ’ = 0. pd 5d fra lire (monnaie) Jly riyal rial, riyal (monnaie) Forme manuscrite Sky! ar-riyal le rial, le riyal t f F s x ¥ tS S vs), rats président dl ar-ra’is le président Quand le ra et le zay suivent une lettre «dentée » située au milieu du mot, ByLy diyara visite leurs formes manuscrites produisent des ligatures particuliéres. Observez aL az-ziyara lavisite attentivement les ligatures présentes dans les formes manuscrites ci-dessous et f = ey O\pl oll iran ran imitez-les. = = Gerd gui chahr mois Forme manuscrite Forme imprimée 51 — 5 O.p\y yh} wizara ministére «dent» + «dent» +13 Sv ~ ti pD: ub " o pan djl sayyara voiture mim + «dent» + ra JS? ow lam +edent + x a Les lettres » et 5 : le dal et le dhal sin +«dent» +18 SZ ~~ > dal 3 dhal Lesond s‘écrit avec la lettre > dal et se prononce comme led de« debout», @ Les sons durs La lettre 3 dhal se prononce, quant a elle, comme le th du mot anglais that. Ne confondez pas ce son avec le son th, du mot anglais think, qui correspond a la Quand la voyelle brave a « vocalise » la consonne ra, le son émis est un son lettre &s étudiée au chapitre 1, p. 11. dur comme le pa de « pate ». C'est également le cas pour la voyelle longue 4 : le son émis est similaire au précédent — il est toutefois plus long : « paate ». Ces deux lettres non liées sont des consonnes solaires, et leurs formes different seulement par le point sur le dhal. Ces formes présentent quelques similitudes avec celles de ra et zay. L 2 3, 4 Cependant, contrairement au rd et au zay, le dal et le dhal s’écrivent sur la ligne, - 7) a pall il Jia Slaw! rf etse lient différemment ala lettre qui les précéde dans le mot. ‘ S Forme imprimée 3 , : , 3 5 . ; ° ° ° ° c a 3 2 ] 5 o i Forme manuscrite S = ‘ P P F i= iors 2 2 B. 2 2 2 9 2 5 oO eo Les lettres y et ,2: le sad et le dad - be a — A vous de lire puis d’écrire les mots suivants. ou les sons emphatiques impri ‘atic Traduction Forme manuscrite | Forme imprimée Pronendation - . ~ ve 42 sad _ Lalettre sid représente le son semphatique, que nous transcrivons 8,\a\ aylal idara sarin 02 «2 did aveclalettres. a oh ay\ bla! al-’idara paaieiteastaticts Il se prononce de la méme maniére que la lettre sin u, étudiée au chapitre 3, ul 2 duals dirasa étude p.39. Toutefois, pour prononcer correctement le sid, vous devez émettre le son s = ‘a = - en creusant la langue, pour augmenter l'espace compris entre celle-ci et le palais. a Ti Vétude * aul oh a Saul ad-dirdisa Vous devez accompagner ce mouvement d'une contraction de la gorge. Le sad | aE o. ph 2 apis | daira préfecture est I'emphase du sons. 0 p\aok aylatl ad-da@’ira | la préfecture La lettre did, quant 4 elle, est l'emphase du son d, représenté par la lettre » dal Quy. AA. dyno madrasa école —Vvoir la partie précédente. Nous la transcrivons avec la lettre d. Elle se prononce Zz en appliquant au son d la technique décrite ci-dessus pour le sad. ye DA pare mudir directeur = - Ces deux lettres sont des consonnes solaires, et leurs formes different seulement ole ste taidh rofesseur . ‘ aul shal ue B parle point sur le dad. ae sine! al’ustadh | le professeur saaisH Rie grRstl Daw stad La forme simplifiée s‘écrit sur la ligne, et commencent par une boucle fine, alan glad ibtida’ commencement immédiatement suivie d'une « dent », indissociable dela lettre et qui est toujours olavy\ Fanwey:{] alibtida” | lecommencement crite. = sayyid monsieur La forme compléte se prolonge en une courbe au-dessous de la ligne et s‘arréte Dram penny yy! iP pI 9) ig) — = ida made légérement au-dessus. oa sii sayyii Ecrivez plusieurs fois ces deux lettres. os Forme imprimée Activité 1 i i PR vw “ w oa PP Qui travaille derriére les portes de ces bureaux? Lisez a voix haute les fonctions indiquées puis traduisez-les. 46 a a a J is 48 Forme manuscrite (Gear nee Oe eit Sees Matt QLD pcre La «dent» de la forme simplifiée du sad (ou dad) entraine des ligatures particuliéres dans la forme manuscrite. Ecrivez les ligatures suivantes. Forme manuscrite Forme imprimée sad + mim a aa puso 220 sid +1 Jt ~~ Etant donné que le sad (ou did) est une consonne dure, les voyelles qui lentourent ont un son dur. Uutilisation de ce suffixe obéit toutefois a deux régles principales ; 1, Le nom initial doit étre indéterminé, 2. Le suffixe 5 sattache uniquement a une consonne: on supprime donc toute voyelle finale du nom initial. On supprime également le alif final et la ta marbiita. Exemples : + Afin d’obtenir gibt «japonais » a partir du nom défini jb! «le Japon » nous appliquons la premiére régle a celui-ci, et nous abtenons, d’abord, jLb «Japon ». Ensuite, on ajoute le suffixe .¢ et l'on obtient le résultat souhaité. + La deuxiéme régle nous indique d’éter la ta marbatta de 6, gpa «necessité » pour obtenir l'adjectif relatif.¢)9 -. « nécessaire ». Avous de lire puis d’écrire les mots suivants et l’adjectif relatif correspondant : Comme pour la lettre , ra (voir la premiére partie ci-dessus, p. 44), les sons durs jectif relatif des mots ci-dessous sont représentés par une voyelle soulignée. Forme manuscrite | Formeimprimée | Prononciation Traduction Par exemple, la voyelle bréve a donne a et la voyelle longue 4 donne a. csi ll almani allemand Avous de les lire puis de les écrire. os Iibr libyen Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation Traduction coy) fut lubnani libanais yo aoe sawt voix cob lh yabani japonais oe pal Squall as-sawt la voix oF 50 enw sori syrien dpey Jaxag wustil arrivée coll ln! rani iranien oo ald dc \ Can daritT nécessaire 230. pa sada 0 = = sLuuf poll asst essentiel J ? =e Eaypte 3 : 5, ra’isi principal z coy od a’ 269 pe. Bygyco dariira nécessité " dirast septate |__csav ph. youl j2s Z marid malade mist égyptien o\ iP} shal idrab gréve cp\aiul olla! ibtida’7 6lémentaire, primaire * : . . Nom Ladjectif relatif Forme manuscrite | Forme imprimée | Prononciation Traduction Le mot glia « Liban » désigne le nom d'un pays. Wut Lau almanya | _ Allemagne Le mot sL..J « libanais » peut désigner le nom ou l'adjectif. Lua). J libya Libye Cest un adjectif relatif qui a le méme rdle que le mot « grecque » dans|’expression sal a lubnan Liban « grammaire grecque ». a ae = La langue arabe dispose d'un excellent outil pour dériver ce type d’adjectifs a ob| oll! al-yaban Japori partir du nom : le suffixe ,s. wb & siirya Syrie $ gov gay rs) =| iS) =) ve) o — 49 Chapitre 4 50 &\.p\ al! iran Iran a yp 930 Bygya darfira nécessité yell gull ass base yd se 5 ra’ls président aul. 2 dual, dirdsa étude pa wee misr Egypte s\a3\ slacal ibtida’ commencement 6 Le genre et la détermination des adjectifs Les adjectifs relatifs ci-dessus sont masculins et sont indéterminés. En arabe, les adjectifs, comme les noms, peuvent étre déterminés ou indéterminés. lls s'accordent en genre et en nombre avec le nom auquel ils se rapportent. Les adjectifs peuvent donc étre, par exemple, féminins et déterminés. 8 Un exemple de palindrome Liss] est I'un des rares palindromes arabes. Un palindrome est un mot qui se lit de la méme maniére dans les deux sens, de gauche 4 droite ou de droite a gauche. Donnez l'adjectif relatif masculin des noms suivants : Te gules. A.glasal vB Yale 5.8)b9 ~ 3. ayfal . Activité 3 Mettez au féminin et déterminez les adjectifs relatifs suivants : NAB. Le dernier nom se prononce isra’ili, Devinez sa signification. Activité 4 Transcrivez les mots ci-dessous, et soulignez la voyelle bréve a et la voyelle longue a qui correspondent a des sons durs : 4. gasa. 5. guile... n Kf E- By 6 PA el © | | i) 2) s 6 2 a oe | Synthese © Vous avez étudié six nouvelles lettres, dont quatre sont les derniéres lettres non liées de l'alphabet. Vous avez découvert deux consonnes emphatiques. Vous avez également appris dériver les adjectifs relatifs a partir des noms. Vous avez réalisé la une avancée significative, En effet, les mots dérivés sont trés nombreux en arabe et s'utilisent souvent, Vous avez ainsi considérablement étoffé votre vocabulaire. © Un conseil : exercez-vous 4 |'écriture. C'est un excellent moyen de mémorisation pour I'initiation a la lecture. Uécriture des mots arabes nécessite de savoir anticiper les lettres pour employer la forme correcte — simplifiée ou compléte, sans oublier les ligatures spécifiques a certaines lettres dans la forme manuscrite, Vous maitriserez aisément ces difficultés par une pratique constante, eten considérant le mot dans sa globalité. © Enfin, il vous reste, ace stade de votre apprentissage, dix lettres de ‘alphabet et trois particularités de \'écriture arabe a découvrir. Wier! Test n'4 1. Ecrivez les mots suivants, en vous appliquant a reproduire les ligatures que vous avez apprises. a. daysere,, b.alexal.. calé.. 2. Lisez a voix haute vos réponses au premier exercice, 3. Lisez a voix haute les mots suivants. Cay di tad e, AGUS, 4. Donnez le nom dont sont dérivés les adjectifs relatifs suivants. Traduisez-les tous les deux. adil — b. yauyo a. kal b. als Co gplal dd. edulis 5. Lisez 4 voix haute vos réponses a l'exercice 4, 6. Complétez les mots suivants avec la forme correcte de la lettre manquante. A dgpeed) — be dpnal 0 fucs —Chapitre 5 L’accent tonique Dans ce chapitre SAME ccutixeacemrtn gal ced Crane et leur prononciation. PAM roam deate oe lena ThC se Thar ntl} contenant ces lettres + Enfin, vous approfondirez vos connaissances Rim cee one Ceyey Cel Tss w i) & | "I i] = i) 54 Les lettres ¢ 7 .¢ : le jim, le ha, le kha ¢ > jim Les lettres jim, ha et kha possédent des formes analogues qui c= ha different uniquement par la présence ou l'absence d'un point et ¢ = kha la position de ce dernier par rapport ala lettre. +Le ¢jim se prononce comme lej de « jasmin » dans la plupart des pays arabes. En Egypte toutefois, il se prononce comme le g de « gargon ». Pour notre part, nous le transcrivons avec le son j. + Le hi, se transcrit avec h, et se prononce comme un h fortement expiré accompagné d'une légére pression sur la gorge. Ce son est différent du o ha (voir chapitre 3, p.36) et les locuteurs arabes distinguent nettement les deux prononciations. -Lle e kh représente le son j de la «jota» espagnole ou du ch allemand de «Achtung». Les formes simplifiées de ces lettres se forment sur la ligne, et leurs formes completes se prolongent sous la ligne en une demi-boucle orientée a droite. Ecrivez-les plusieurs fois. Forme imprimée de jim Gent Riienaepnne Emenee Be Forme manuscrite de jim S. Forme imprimée de ha t > t > t > ct > Forme manuscrite de ha Forme imprimée de kh ee eo t = pak Forme manuscrite de kha 8 Les sons durs + Quand la voyelle bréve a vocalise la consonne € kh, le son émis est un son dur. Imitez la prononciation des locuteurs arabes. * Ne confondez pas les sons du 7 haet due ha, dont les transcriptions voisines peuvent vous troubler. Avous de lire puis d’écrire les mots suivants. Forme manuscrite Forme imprimée | Prononciation ‘Traduction oye aad janiib Sud ePe. wie janabi au sud BIA to Khuraj | sortie* (ait de sort) } 972. Joo dukhal entrée (fait d’entrer) N.B. « Sortie » et « entrée » se prononcent respectivement : makhraj et madkhal quand il s‘agit de lieux et non d’actions. Selon la lettre qui les précéde dans le mot, le jim, le ha et le kha produisent des ligatures particuliéres dans leurs formes manuscrites. Habituellement, dans la forme imprimée, la ligature se situe sur la ligne. Dans la forme manuscrite en revanche, ces ligatures se réalisent au-dessus de ces lettres. Certaines de ces ligatures sont présentées dans le tableau ci-dessous. Cette liste n’est cependant pas exhaustive. Forme manuscrite Forme imprimée dent +jim é = e si dents + jim é + 2 = lam + jim 2 # dg thn mim + jim é #£ me oe sin +jim z ne ge cy fe ACI | = B 8 3 a — 55 A vous de lire puis d’écrire les mots suivants. la lettre z. Pour le prononcer conecteMen vous devez Sree: le son correspondant a dhal en augmentant l'espace entre la langue et le palais. Forme manuscrite | Formeimprimée | Prononciation ‘Traduction gizicl glaze! intiaj protestation Le ta et le za sont des consonnes dures et les voyelles qui les entourent ontun =F son dur. Comme nous I'avons appris avec la lettre sad (voir chapitre 4, p.47), les 3 ee a) at lajna comité voyelles ayant un son dur sont soulignées : par exemple, la voyelle breve a se = i ca = 4 rr Lisl *intaj reduction: transcrit avec a et la voyelle longue a, par a. =| & z = Sst s L Avous de lire puis d’écrire les mots suivants. Ke “ra curl gsiel | ajnabt | étranger Formemanuscrite | Formeimprimée | _ Prononciation Traduction x =| Bp zx0 | makhraj | sortie (iew) 2, 5\2 ale | wire avion 8 sa 5 OP R4 Jss0 madkhal | entrée (lieu) \po jue. | matar aéroport Ae cl (res akhbar informations oP obs =| -watan nation fi wh Aci} tcl | intikhab | ection eps ily | watant national yole pals | khiss privé, spécial, particulier ap aby | churta police he. Bs | kha ligne, écriture Les lettres L et b: le ta et le za Ut sllay» | brivinya Grande-Bretagne ba Les lettres ta et za ont une seule forme et différent seulement par Sarl LL “Ttalya Italie 4 a lepointsurleza. =e: = : er. ys khatar, khatir danger, dangereux Elles sont hautes, s‘écrivent sur la ligne et commencent par une boucle fine, — immédiatement suivie d'un trait vertical indissociable de la lettre et qui est wes cebu | tanzim action d'organiser toujours écrit, aslo int munazzama organisation Ce trait permet de les différencier des formes simplifiées des lettres sad ac et dad 42, qui sont pourvues d'une « dent ». Ecrivez plusieurs fois ces deux lettres, la boucte en premier, le trait ensuite, Activité 1 Forme imprimée Lisez les panneaux suivants. boob ds b b dood coat a L a aN Forme manuscrite IN NO NI ND ND ll Les lettres t4 et 2 sont des consonnes solaires et emphatiques (voir chapitre 4, p.47). Activité 2 Leta, qui se transcrit avec t, constitue I'emphase du & 14, et se prononce comme Complétez les mots suivants avec la forme correcte de la lettre manquante. let de «table». Vea oy 2 Aigilntl — 5.ds,.be Le z4 constitue I'emphase du 3 dhal (voir chapitre 4, p.45), et se transcrit avec 56 57 .” © e = a. gi = o 58 Activité 3 Donnez douze noms ou plus qui commencent par une consonne solaire, et autant commensgant par une consonne lunaire. Déterminez ces noms avec Varticle défini, traduisez vos réponses et lisez-les voix haute. Activité 4 Ecrivez au masculin singulier tous les mots que vous connaissez qui désignent une nationalité, une fonction ou un métier. Lisez-les a voix haute et traduisez-les, Les lettres ¢ et ¢ : le cayn et le ghayn Formeisolée | Formefinale | Forme médiane | Formeinitiale & @ = ie eayn & é = r ghayn La lettre cayn ¢ représente probablement le son arabe le plus difficile a prononcer. Il n’existe aucun son similaire dans les langues européennes. Nous le transcrivons avec le signe €. Le son qui s'en rapproche le plus est le r de «Marie », Répétez plusieurs fois de suite « Marie » en essayant de former le son F toujours plus loin dans la gorge. En vous entrainant de cette maniére, vous prononcerez probablement le mot maei 2 qui signifie «avec moi». Nous vous conseillons donc d’écouter attentiverent des locuteurs arabes et de vous exercer a prononcer la lettre eayn E sous leur contréle. La lettre & ghayn représente le son gh, qui se prononce comme le r grasseyé de «rire» Les lettres cayn et ghayn ont chacune, comme la lettre o ha (voir chapitre 3, 1.36), quatre formes distinctes (initiale, médiane, finale et isolée). Leurs formes simplifiées (c'est-4-dire initiale et médiane) se forment sur la ligne, tandis que leurs formes completes (c‘est-a-dire finale et isolée) se prolongent sous la ligne en une demi-boucle orientée a droite, comme pour la lettre jim ¢. Les quatre formes s'emploient ainsi : e La forme « (ou £) est utilisée au début du mot, e La forme = (ou 2) est utilisée au milieu du mot, e La forme z (ou @) est utilisée en fin de mot, La forme E(ou é) est utilisée quand la lettre est isolée. Ecrivez plusieurs fois ces deux lettres. Forme imprimée ls c ils ie é i: £. ry a =} =a Forme manuscrite = S. 2 s 2 2 2 s. Ss = By Forme imprimée = ; Z a x 2. 2. 2. 2 2. 2. 2 = Forme manuscrite 2 R R z = = z a Forme imprimée Sone & & = = oy Forme manuscrite Cot 2 2 2 é ed Forme imprimée é é é S & &- e é Forme manuscrite 2m & & & & = f-— Avous de lire puis d’écrire les mots suivants. Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation Traduction gic. ple eimm général, public pea a sier coitt, prix aeluo dclive sinaza industrie bd (= so) E=| Ss) 60 whe rho mateam restaurant S guaul Sonal usbilie semaine dea polzo mueallim enseignant elaic\ Eloisa! *ijtimae réunion es gb charie rue oe way gharb Ouest ost gut gharbi aYouest eu gle mablagh somme d'argent oy ges geste. machghil occupé L’accent tonique Llaccent tonique est assez régulier en arabe. Voici les régles simples qui le régissent : ¢ V’accent tonique tombe le plus souvent sur la derniére syllabe lourde. Une syllabe est dite « lourde » quand: - Elle contient une voyelle longue (a, i, @) ou une combinaison de voyelles (ay, aw) suivie d'une consonne : binayat, martd, ‘usbiie, bintayn. - Elle se compose d‘une voyelle bréve (a, i, u) suivie de deux consonnes ou d'une consonne géminée : mablagh, mumaththil. N.B.Rappelez-vous quedeuxconsonnesvoisines,soulignéesdanslestranscriptions —comme th, gh, etc, repésentent une seule consonne en arabe. * Sile mot est dépourvu de syllabe lourde, c'est la premiére syllabe qui porte laccent tonique : ana. A\'inverse, les éléments suivants ne portent jamais l’'accent tonique et ne sont pas pris en compte dans son positionnement © article al-. © Toute voyelle (bréve ou longue) ou combinaison de voyelles a la fin d'un mot. Rappelez-vous que la hamza représente une consonne (coup de glotte). Ainst, un mot comme *ibtida” ne se termine pas par une voyelle, et c'est sa demiére syllabe lourde da qui porte l'accent tonique. L'adjectif relatif de ce mot porte l'accent tonique sur la méme syllabe : ’ibtida’T. Activité 5 Lisez les panneaux suivants. Activité 6 Indiquez |’accent tonique sur les transcriptions suivantes. Celles-ci correspondent a des mots que nous n’avons pas encore étudiés. 1.machghiilin 2. mahatta 3. intikhabat 4. tarbiya Activité 7 Complétez les mots suivants avec la forme correcte de € ou . Tenabete} 2g mao dole Fondo Bel owns Activité 8 Traduisez en arabe les mots suivants en mettant les adjectifs au masculin. Lisez vos réponses a voix haute en placant correctement l'accent tonique. 1.laréunion 3.mensuel 5.Sud 7.électoral 9. Italien 2quotidien 4.arrivée 6.lasemaine 8.l'école 10. administratif Activité 9 Lisez de nouveau tous les mots présentés dans les rubriques intitulées «Avous de lire puis d’écrire ». Synthése Vous avez étudié sept nouvelles lettres, dont deux sont des consonnes solaires emphatiques. e Votre vocabulaire n/a cessé de s'enrichir de nouveaux mots. Vous avez également approfondi vos connaissances sur l'accent tonique, et vous étes a présent capable de le placer correctement dans les mots. Le chapitre suivant va clore la partie consacrée a |'alphabet avec l'étude des trois lettres restantes et de deux particularités de |'écriture arabe. vo =} =a | Pu Pay =| o = is -] Test n’5 1, Lisez a voix haute et traduisez les mots suivants. ag cull de fsso b. agg uw e. LAYl Capea | 2. Classez ces mots par ordre décroissant de longueur. a. pga © gnu b, dasa deg tull 3. A partir des noms suivants, dérivez les adjectifs relatifs dans la forme indéterminée au masculin. a.dvoliad d. LL) b.glacal e. Lilly, ©. EgusXl 4, Ecrivez les mots arabes qui se prononcent comme suit. a.at-ta’sis d. al-makhraj b.an-niha’T e. ad-dukhal. c mas’iilla \ juas — Chapitre 6 L’alphabet arabe ETC Mucrae sey lags * Vous apprendrez les trois derni qu'il nous reste a voir CA ec e uo m One Cea CMTE kc + Vous étudierez trois particularités Glo ereu tative rae) ys + Vous découvrirez l'alphabet arabe en entier me ETCH Kelas lace BO Suite Aer ele) (Mem ay Cease ate ey tigate Les lettres .4, §: le fa et le qaf © Lalettre 4 4 fa correspond au f francais, tel qu'on le prononce 44 ff dans le mot « fille ». G4 gif — eLalettre § 4 qafse transcrit par un q. Elle se prononce comme le k frangais, mais venant du fond de la gorge. Répétez plusieurs fois le mot « coucou » en cherchant le son k le plus en arriére Possible. Vous finirez par obtenir le son q. Attention ! La lettre 3 ne correspond pas a la lettre q en francais. Les formes simplifiée et complete s'utilisent d'une facon qui vous est désormais familiére. La forme complete du fa 8 prend une forme assez allo ngée, comme les lettres du groupe ., tandis que la forme complete du qaf g commence au-dessus de la ligne, se prolonge en boucle au-dessous de la ligne et s‘arrate lagérement au- dessus, de méme que la lettre gy. Le point du fa et les deux points du qaf se placent au-dessus de la boucle. Ecrivez plusieurs fois les lettres suivantes. Forme imprimée 3 3 4 4 3 3 a 4 Forme manuscrite @ 5 oo 4. @ a a 3 Dans les pays du Maghreb, le fai peut s'écrire G .» et le qaf peut s'écrire 3, Au Maroc, on trouve des panneaux indiquant 9 fis pour la ville de Fés. En revanche, la forme des lettres que nous vous présentons dans les encadrés est la plus courante en arabe, Etant donné que J est une consonne dure, les voyelles qui l'entourent ont un son dur. Les sons durs sont présentés avec une voyelle soulignée dans les mots suivants, Avous de lire 4 voix haute puis d’écrire les mots suivants. Forme manuscrite | Forme imprimée | Prononciation Traduction yas clas | taftich inspection 6 eo Sjliss | siffira ambassade oe Yy (ed) | raqm numéro Ops a | charg Est @o gu age siiq marché lo! Glyeil | al-zirdiq Irak ep yd fanni technique poe edu | safir ambassadeur = gia fawn) maftah ouvert che ai | aif stop 2 3S pp taquir rapport, mémoire, décision 0 aa bola! al-qahira Le Caire La lettre J: le kaf La lettre J s kaf correspond au son k frangais de « kilo ». Cest Sos kag unelettre« haute ». Les formes imprimées présentées ci-dessus sont les deux formes compléte et simplifiée qui vous sont désormais familiéres. Laforme simplifiée manuscrite du kaf est droite, alors que dans lecasdelaforme complete, 'élément décoratif ¢ du ) mumaththilin 7 représentants mumaththiliin mufattichin mufattichiin ‘TWaliyin inspecteurs Italiens italiyiin N.B, @ Selon le contexte syntaxique, le pluriel masculin se forme par ajout du suffixe ou. in. Nous étudierons quelques cas plus loin. Notez également que le suffixe du pluriel masculin porte toujours l'accent tonique : -in ou -tn. Le pluriel interne Lajout d'un suffixe n’est pas la seule maniére de former le pluriel en arabe. En effet, de trés nombreux mots forment leur pluriel par une flexion interne, c’est- a-dire en changeant de forme. Nous retrouvons également ce phénoméne en francais avec des mots comme «ciel », qui au pluriel devient « cieux », ou encore « ceil », qui devient « yeux ». Les formes de flexion interne sont trés diverses en arabe. Nous ne pouvons malheureusement pas en donner les ragles. Il est donc nécessaire de mémoriser simultanément le pluriel et le singulier. Nous présentons ci-dessous une liste des formes les plus fréquentes avec des exemples pour chaque forme. Laliste semble démesurée. Prenez-en simplement connaissance sans ‘apprendre par coeur. Quand vous rencontrez un pluriel dont la forme est nouvelle pour vous, une fagon fructueuse de le déchiffrer est de chercher le mot au singulier, composé des mémes consonnes disposées dans le méme ordre que le pluriel en question. En agissant de la sorte, et en vous laissant guider par votre intuition, vous trouverez probablement la signification de ce pluriel. A vous de lire puis d’écrire les mots suivants. 1. Forme akhbar [ Plurie! Singulier Forme Forme | Pronon- Forme Forme | Pronon- manuscrite | imprimée | ciation manuscrite | imprimée | ciation el lis! |akhbar | informations Le js-| Khabar | nouvelle Traduction ‘Traduction olsil] chuail Jachya’ {choses 5 nouvelles ji el) elalanba* | (informa- Les}naba’ | Nouvelle (sujet tions) information) jAeaul| Leal | asear [pric pean |sier | prix pM2e\| jUasilakhar [dangers pas |kiotar [danger Spi |chay’ | chose CWT] pital anim | fims oLi|film — | film 2. Forme buyit Pluriel Singulier Forme | Forme | Pronon- Forme | Forme | Pronon- manuscrite | imprimée | ciation | "@0UON | vanuscrite |imprimée | ciation | Maduction ow Sagas] buydt maisons oN See | bayt maison ne sliaurae | tianes, B i: ligne, » plas) Khor | scrtures BS [Root | ccrture 9%] ot |bunak | banques ey} Lis! bank | banque 2D] sgico|tuntd —jindiens | FD] sano|hindr —|indien 3. Forme madaris Pluriel Singulier Forme | Forme | Pronon- Forme | Forme | Pronon- manuscrite | imprimée | cation | "#4480" | manuscrite | imprimée | ciation | T@duction us \24] suylao|madiris |écoles Av ,20} dssys0|madrasa | éole JSU+} JStdio} machakit |problemes | AAo0} as dio] muchkila | probleme ANG] iLL] makitid | bureaux 5S} iS0|maktab [bureau z. pa Tal 2] makharij | sorties S pan Teo] makhraj | sonie OS \24) Jslao|madikhil | entrées P24) 5x0) madkhal | entiée 4. Forme asabie Pluriet Singulier Pronon- Forme | Forme | Pronon- ciation | “44° | sranuscrite| imprimée | ciation | Watuction asibie semaines Spl En! usbis semaine mafith | clés g\ide| cliie|mitan — |ce ried Singulier Pronon- | + sduction| Forme | Forme | Pronon- |. suction ation manuscrite | imprimée | ciation muda? [dicecteurs | 324] jo] mudir | directeur wuzara” ministres ps yg) wazir ministre ems) (hata 79 » i 4 Es] = i= co a oO 80 6. Forme carab Pluriel Singulier Forme Forme Pronon- a Forme Forme Pronon- a manuserite | imprimée | cation |'"24%%°" | manuscrite | imprimée | ciation | T™ducton 2] Gpefearab | arabes coy | pe |earabi | arabe pra) jalst|initiz —fanaiais | oF OSM) siab$ initia [anglais 2582] apgalyahiid | jils 69 9983| googs|yahtar | juit Certains mots peuvent avoir plusieurs pluriels qui ont parfois des significations différentes. Prenons par exemple le nom 32-23 taqrir qui signifie « rapport » ou «décision ». Le pluriel externe formé avec le suffixe I... -at est 1,25 et signifie «rapports », tandis que le pluriel interne »,La5 taqiirir se traduit par « décisions » Pour | ‘anecdote, un mot d'usage courant posséde également deux pluriels: Sal amirki «ameéricain » , donne au pluriel gS )val-yeS 0) amirkiyin- amirkiyfin ou lS.) ami rikin, Trois remarques utiles. a propos du duel et du pluriel ; 1. Les noms au duel ou au pluriel peuvent étre déterminés de la méme maniére quiau singulier: © jayad! ¢ OLS ile geolell shall. 2. Le pluriel externe des noms mixtes (féminin et masculin) désignant des personnes se forme par ajout du suffixe du pluriel externe masculin ga... “lyin OU yge-- yun, Le pluriel des noms désignant autre chose que des personnes se forme en ajoutant le suffixe du pluriel externe féminin =! 3.Les suffixes du duel et du pluriel externe mascullin s' ‘écrivent tousles deux 32... -ayn OU ge... -in et peuvent se confondre. Toutefois, il est toujours possible de les distinguer grace au contexte. En cas de doute prononcez -in. Dans la suite de cet ouvrage, les pluriels internes seront toujours accompagnés. du nom au singulier, comme pour: 4941 cuss bayt buyiit. Le pluriel externe ne sera pas présente. Activité 1 Donnez |e singulier des mots pluriels suivants : Teshse Qohtin Bcbigal = 4. guside S,doglas Appariez le singulier avec le pluriel de chacun des mots de la liste suivante. # place © age: @ LS ab 0 ably e shige di, e itis prs e obly can @ cbalas e AS pb 0 djhjg 0 dolee wig 6 iio, Activité 3 Dérivez l'adjectif relatifa partir de chacun des noms qui suivent et mettez-le au féminin. 1.18.01 2. play B.glimSl 4 Jail 5. J)p2t rem tite Les nouveaux mots étrangers (1, 3 et 4) sont faciles & deviner, si vous les prononcez a voix haute. Activité 4 Nousavons étudié les trois premiers panneaux ci-dessous dans les chapitres précédents. Pouvez-vous les compléter? Lisez ensuite le quatriéme panneau, prononcez-le et traduisez-le. 1. 4 4. 4- Activité 5 Si vous prenezle motuiis kuttab « écrivains » pour modéle, vous pouvez lire facilement tous les mots qui suivent ce modéle. Un exemple vous est donné. 1. GLE kuttab écrivains on visiteurs o Jloe travailleurs © ls députés 2.09 So maktiib écrit eee interdit * fgilno imprimé © Lagp20 connu © pgiSuo dissimulé sua madrasa école @duiSo librairie, bibliotheque edgSmno tribunal 4, 2>Loa siyha tourisme ea ls menuiserie edSkiy plomberie eabl> couture 81 Les chiffres : Activité 7 Les chiffres s‘écrivent en arabe de gauche a droite comme en francais. Ecrivez ces chiffres en imitant la forme manuscrite. Ccrivez en chiffres arabes les nombres suivants : 7 Forme én Forme T.FA0 .. Ayers pee Forme manuscrite imprimée Forme manuscrite itnprimée ane 5.£30 I ° iim * veyf{[sf 4 4 4 wa 3.7 0V bo = 5 = 2 ¢ , 4 rrorll7 v v vv y a 4 Be 3) ar at rrrf[sfA A A KAW Activité 8 Cj — 4 € £ tL se ¢{[9]9 4 4 q44 Recopiez les nombres et les lettres des plaques minéralogiques suivantes 5 3 a 8 oo olfol “ z en utilisant les chiffres indiens et les lettres arabes. — Traduisez-les ensuite en chiffres arabes et lettres latines. Soyez attentif (ve) aux formes manuscrites ¢ (f)et Y ou C (F);ouencorea 3, cette forme & souvent employée pour plus de clarté. 1 2 = Vous pouvez imiter la forme imprimée, si vous le souhaitez. VA Toutefois, votre chiffre { (2) peut étre interprété comme un F (3). we LAAT ZAYVI ~ £0 a 6 Les chiffres 0 et0 Ne confondez pas le chiffre 0 (5) avec le chiffre 0 quis’écrit +. Au voisinage de lettres, les chiffres doivent étre lus ainsi: 404A donne 598 B;%1£ donne 64%. La lecture dans les deux sens nécessite un peu d'entrainement. 8 Les chiffres indiens Les chiffres présentés ci-dessus sont nommiés « chiffres indiens » dans les pays arabes. lls sont essentiellement employés au Moyen-Orient. Au Maghreb en revanche, ce sont les chiffres arabes — ceux que nous a connaissons en Europe - qui sont utilisés. Synthése Nous en apprendrons plus 4 propos des nombres au chapitre 13, p. 136. Vous avez étudié le duel. / Vous avez appris le pluriel externe et interne. II ne faut pas que la variété ‘ivite de pluriels internes vous décourage ! Les locuteurs arabes eux-memes Activité 6 sont en difficulté face a ce foisonnement. La pratique de la langue Ecrivez en chiffres indiens les nombres suivants : atténuera ces difficultés. 1.2487 4.1420 Vous tes enfin capable de lire et d’écrire les chiffres indiens, qui sont 2.503 a 5. 2006 se d'usage courant au Moyen-Orient. 3.1999 Dans les chapitres suivants, nous étudierons la dérivation du verbe particuliére a l'arabe. TestN°7 = - Lisez 4 voix haute et traduisez les mots suivants. a. jlpall b.dpoLat CaS digSe we. 2.845 fa gyal 2. Classez ces pluriels internes par groupes. Chaque groupe avec son modéle est inclus dans la liste pour vous aider. En cas de difficultés, reportez-vous aux listes p. 78 donnant différentes formes de pluriel interne. Sigal © asalgc 0 alijle acllaee dg loo bg eantule [SLiro Sale MSs 0 wtlle cSlioe isles soe siloecgueslige gis © gayle © 3. A partir des noms suivants, dérivez les adjectifs relatifs dans la forme indéterminée au masculin pluriel. Exemple : usilit, a.Lyguw d. gyal b.gly! ecg SI lagerne) Vous pouvez traiter le nouveau nom propre (e). II vous suffit de suivre les regles de dérivation. 4. Mettez ces noms au pluriel en ajoutant le suffixe =... -at du pluriel externe feminin. aa bala Cpa d. SgieS e. aigl f. doles g.jUsti A jue — Chapitre 8 Les participes DET CMe om Bar yaa) » Vous étudierez trois dérivations verbales iy its} OM (liens (morhua Coe ay meat Les participes Observez les mots « écrivain », « écriture» et « écrit». Le premier indique une personne qui effectue l'action, le deuxieme décrit cette action et le troisieme représente le résultat de cette action. Tous les trois sont des noms ou des adjectifs dérivés du verbe, en ‘occurrence «écrire », La dérivation verbale existe également en arabe et elle est particuliérement productive et utile. On nomme ces mots dérivés des « participes ». Siils se réferent une personne oua une chose réalisant une action, ils sappellent « participes actifs » : « écrivain » par exemple. Sils renvoient au résultat de cette action (personne ou chose), ils s'appellent « participes passifs ». Selon leur fonction dans le discours, les participes actifs ou passifs s'utilisent soit comme des noms, soit comme des adjectifs. En arabe, les participes se construisent selon des formes facilement identifiables et peu nombreuses. Nous présentons ci-dessous une série des formes les plus fréquentes, avec pour chaque forme un exemple servant de modeéle qui vous en facilitera la lecture. Les verbes peuvent le plus souvent étre dérivés en participes actifs et passifs. Toutefois, c'est seulement l'un de ces deux participes qui est souvent d’usage courant. Ceci se refléte dans les deux colonnes de la liste ci-dessous; celle de droite correspond au participe passif et celle de gauche au participe actif. En effet, notez qu’a un participe passif ne correspond pas systématiquement un participe actif. Comme pour la liste du pluriel interne, prenez simplement connaissance de la liste ci-dessous. Vous en retiendrez sans effort les formes et les mots les plus familiers. Toutefois, avec beaucoup de pratique et une certaine curiosité, vous serez capable d’appliquer ces formes de facon plus large. A vous de lire puis d’écrire les mots suivants — présentés uniquement ici sous forme imprimée. 1. Forme katib (actif), maktiib (passif) Participe actif (« agissant ») Participe passif (« résultat de l’action ») katib A [ r wES wis Kane, «SOAP pie maktiib — écrit ls sa’iq conducteur Jlec fale moll savaibeur eummial — ae lazim nécessaire . = présent, pak Gad pidparé THe maftih ouvert eye mamniie _ interdit Jpiesite machghiil occupé informations cLagLlee macliimat (choses connues) boar mahftiz réservé 2. Forme mumaththil (actif), mumaththal | (passif) Participe acti (« agissant ») Participe passif (« ésultat de action ») Jie | mumaththil | représentant Jie mumaththal représenté oles | mucallim enseignant ghlis| mufattich —_|inspecteur yuyo | muddaris instructeur yao | mugarrir reporter puo | Mugarrar décidé 3. Forme musiaeid (actif uniquement, il n’existe pas de passif usuel) Participe actif (« agissant ») Participe passif (« résultat de Faction ») clue | musdecid assistant Slane | musafir voyageur (aleve | muha avocat esolno | mubasib comptable cele | munasib approprié 87 4. Forme mursil (actif), mursal (passif) Participe actif (« agissant ») Participe passif (« résultat de action ») Activité 1 cbsye | mursil expéditeur banpo mursal envoyé | Lisez a voix haute le participe des mots ci-dessous. Le premier mot indique muelt donateur la forme des mots de chacune des listes. hse rm) asie | mufid utile Quelle est la derniére voyelle de ces participes ? Pourquoi ? al re | muhimm | important 1. Forme wiLS : a s a ; @ o)Jg arrivant =| 5. Forme muntakhib (actif), muntakhab (passif) 2 ia i ey Participe actif (« agissant ») Participe passif (« résultat de l'action ») oil Cruden 79) 1 < “sie |rmuntakhib | électeur stig | muntalhab | tu expats complet iis TI — commun, | e .4,Le connaissant. yzsivo |muchtarik | participant | dese | muchtarak collectif 2. Forme sclune: io |muttahid | uni ¢ Jal.0 conservateur plaaie |muntazir | enattente ptice | muntazar attendu JoLivo faisant face. 6. Forme mustakhdim (actif), mustakhdam (passif) 3. Forme passe: | Participe actif («agissant ») __| _Participe passif résultat de action ») © osiuse utilisateur pis mustakhdim | employeur | Paine mustakhdam employé ° polis locataire récepteur © ,oiiuseinvestisseur. jets mustaqbil (télévision, | Jraiuro mustaqbal —_| avenir tadio) JS-sisu0|mustasidd | préeta ‘| Activité 2 Quelques observations : Lisez a voix haute les participes passifs suivants. Le pluriel de certains participes actifs de la 1" forme est un pluriel interne au © jg So brisé masculin, tandis que la plupart des participes passifs de cette forme ont des 5S rejeté pluriels externes. C'est également le cas pour les participes des formes 2.46. °z i armé e Dans les formes 2 a 6, la derni@re voyelle de l'actif est -i-, celle du passif est © Zpidio proposé. -a-, elle représente la seule différence entre ces deux participes. ’écriture arabe courante ignore cette différence importante. Ceci est dil a 'absence de voyelles bréves dans T'écriture. Celles-ci sont rarement utilisées en dehors des livres scolaires. Vous serez toutefois guidé(e) par le contexte. Les noms verbaux Le nom ¥i4.24) taftich « inspection » (voir chapitre 6, p. 64) est dérivé du verbe Notez que le participe peut étre mis au féminin ou au pluriel : «inspecter », II indique l'action d'inspecter. rme iscrite | Formeimprimée Prononciation Traduction ' , 5 For yi manuscri ke Uarabe posséde de trés nombreux noms de ce type. On les appelle les « noms alee asles mueallima enseignante verbaux ». sian yas saigin conducteurs Les noms verbauxapparaissent souvent sur différents supports, tels les panneaux d'information, etc. ieee E 8] Le premier groupe de la liste ci-dessous correspond au premier ensemble de participes (forme W3LS katib, 92-0 maktiib). Il regroupe trois formes. Les groupes 2 a 6 énumerent des formes qui correspondent au nom présenté en téte de liste. N'essayez pas d’apprendre cette liste. Elle vous sert uniquement de référence et contient des noms que vous avez déja rencontrés dans les chapitres précédents. 1. Les trois noms suivants appartiennent a trois formes différentes. Forme manuscrite | Formeimprimée | — Prononciation Traduction As 4&LS | kitiba écriture O99 Jo1e9 | wusiil arrivée duct jas Jlecl Joe | camalacmil travail 2. Forme taftich Forme manuscrite | Formeimprimée Prononciation Traduction OE anid | taftich inspection ws eulsi | taclim enseignement A pas pebis | tanzim organisation pp pas | taqeir rapport, décision 3. Forme musieada Forme manuscrite | Formeimprimée Prononciation Traduction 09g Baclue | musieada aide ahuilease chivl we | muliisabat(pl) | comptes 0 iS D\20 jala0 | mughadara partance 4, Forme irsal Forme manuscrite | Formeimprimée | Prononciation Traduction dh 5\ law)! | irsal expédition (d'un courrier) 9 al aylol | idaira administration o\ 0) shat! | idrab débrayage 5, Forme intikhab Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation ‘Traduction olen lst | intikhab 6leetion 2) pl Sak! | ichtirak participation 8 Nea jUasi) | intizar attente = 6. Forme istikhdam | Forme manuscrite | Forme imprimée Prononciation Traduction = ” eg 9i\ plas! | istikhdam emploi, recrutement ct dustin! Jtazsst | istiqbal réception Notez que ces noms verbaux peuvent également former des adjectifs relatifs (voir chapitre 4, p.48) par ajout du suffixe ... Forme manuscrite | Forme imprimée | Prononciation Traduction cos (peels; | taclimi OSA LGN] ye St.2s31 | al-ichtirakiyin | tes socialstes éducatif, pédagogique Les noms abstraits Les notions abstraites peuvent étre représentées en arabe par des noms comportant le suffixe 4... -iya. Ceux-ci indiquent une qualité, une attitude ou une doctrine. Ce sont, au départ, des adjectifs relatifs au féminin, qui sont utilisés comme des noms. Avous de lire puis d’écrire les noms suivants. Essayez de les retenir. Prononciation Traduction Forme manuscrite Forme imprimée aQs\ aN aul poy abl | ASlpiau¥) | al-ichtirakiya le socialisme Aublpaca! | ad-dimugratiya | ladémocratie Les styles d’écriture De la méme maniére qu’en francais, ‘arabe s‘écrit dans différentes polices de caractéres, L’écriture arabe est également riche de plusieurs styles et écoles de calligraphie. Oey iawon.3 En voici quelques exemples os sont présentées toutes les lettres de l'alphabet. La premiere ligne montre la police de caractéres utilisée dans cet ouvrage pour la forme imprimée, la deuxiéme représente celle de la forme manuscrite, la troisiéme correspond au style employé dans la presse, la quatriéme présente les caractéres de machine a écrire, enfin les derniéres sont des styles décoratifs, inspirés de la calligraphie dite « kufique ». SS p90 4Go ye MAS dss eee by jaro ays > re! FS cp 90D dd CON SS YW ES exo Y YAP ww? gO a2 | S 5a: ws. 2 pws oe! Sade ee bee ys eet § B48 e eee Le paar yl BB B44 dag yi poll 4 sat 8 pad te ose omnatg 82 au | Dans la forme manuscrite, les lettres surmantées de points, quand elles sont isolées ou a la fin d'un mot, s’écrivent souvent sous des formes particuliéres. En effet, les points se réduisent souvent a des crochets. llest toutefois aisé de lire ces formes manuscrites, quand on connait ces écritures particuliéres. En voici quelques-unes trés courantes : ete 403i ow Activité 3 Lisez a voix haute les noms verbaux suivants. @ ssa 5 renouveau e Jiu! indépendance © yd instruction ¢ ¢leie! réunion © iL! réforme Lbo2 financement ¢ 4swlis occasion « Jlasi transfert. Synthése Vous avez étudié les participes et les noms verbaux. Ils apparaissent souvent sur des panneaux, enseignes, etc. - Vous étes a présent capable de les reconnaitre, ce qui vous facilitera la lecture et I’écriture de ceux-ci et d’autres mots semblables. ~ Cela vous permettra également de parfaire votre compréhension globale des mots que vous rencontrerez. Enfin, vous avez découvert divers styles d’écriture. Nous en avons terminé avec les mots isolés. Ces mots et d’autres, que nous découvrirons dans les chapitres suivants, vous servirant a l’étude des expressions (« structures ») composées de deux mots ou plus. eaten ~ = so} 7} 7) Cy al 93 oe * Ei 4 Test n°8 1. Voici des mots que nous n‘avons pas encore vus. Prononcez-les et indiquez, pour chacun, si cest un participe actif au masculin ou un nom verbal. Ne vous préoccupez pas de la signification - appliquez-vous uniquement a identifier la forme. a. gab f. Joli b.Sl, eon — Qe LEAN Ce fant po he gobaw dj}! i. ayae @elsiime jjlotiod 2. Ectivez les mots qui suivent. a.munasiba 2 d. cummal b. intikhabr e.tanzim ¢. mugarririn 1 3. A partir des participes actifs suivants, donnez les noms verbaux correspon- dants. Lisez ensuite 4 voix haute et traduisez les participes et les noms verbaux. a. gino d, ache bi chinine fac fase 4. Lisez a voix haute les mots suivants. adlsiiny! a glAl boli Guys. . ed A lall cyl y yea, 4 und — Chapitre 9 La description Dans ce chapitre BATONS es} s)eyecueity Aer VET etait ur le masculin + Vous étudierez le vocabulaire des communications. paseo ia eA oH eS aur lotta de base, liant un adjectif a un nom + Enfin, vous étudierez les adjectifs possessifs. + ‘ * Le vocabulaire des communications pasua| subuit |jounatste | go ]mulawwan | color Lele! al-muwasalat Les communications ia | sabi a ns {Sa journaiaus) | gaie|mandib — | detequé Vocabulaire de base bccn i zs a Forme | Pronon- i Forme Pronon- a¢l,a|qira’a | lecture éj.0|mu’tamar | conférence ° z imprimée | ciation | "duction | imprimée | ciation | _Taduction sels et 2 = ajnabi =ain : vai a B=; jana ‘ : =a feres) ayanib étranger(s) gual |radié | radio ” | mass nusils | texte(s) 5 I isda ition, él i isa 1 a] i jhaiaal | iad ectionascier albany tisata fete N.B. A 'exemple des locuteurs arabes, privilégiez a ‘oral pour traduire le mot a iad odle! | ielan annonce a eau) |rasmi | officiel «journal», le nom sil,» das)» jarida jara’id, plutot que celui de da.s.2, ‘8 “| — public = traditionnellement réservé aux textes écrits. lay art, PUR | pays oases |chakhst | personnel 1 as + sus val is — [sia | photographiet), ere construction de base : la description als | tyara commerce 292 yg | © z suwar image(s) r tawil Ecrivez ces deux mots: 5-415 | tilifizyiin | télévision jh at longs) F oe is Jisb Jig tiwal ZI jd] ielan annonce > Hee nouveau(x) lSdLc | ealaigat | relations ple hamm important .... 3 ei Le} est un nom, tandis que sls est un adjectif. Associez-les pour construire - —_— ea | qasir an ata e 4lc>|jamila | belle jl | qisar court(s) expression suivante: ple yiLe! ieln hamm une annonce importante de9-S> | hukiima | gouvernement jliz | mumtiz, | excellent ° Ce type d’expression est notre premiére construction de base. Nous lanommons Vocabulaire annexe «description ». Forme Pronon- | Tadic Forme Pronon- *isduee Elle s‘utilise trés souvent et il n’est pas rare dans une ville arabe de voir ce genre imprimée | ciation | @44tOM | imprimée | ciation Leela dlexpression sur les panneaux publicitaires, les enseignes, etc. su) | barid poste. 443) Ingha langue Rappelez-vous que I'arabe ne posséde pas d’article indéfini (« un », « une », « des ») et que les adjectifs relatifs peuvent s‘employer simplement comme des adjectifs. (83 |taqdim — | présentation | sgiee|mujtahid — | studieux Notez également que l'adjectif en arabe se met toujours aprés le nom. dug>| jawwiya | aérienne AL qs | majalla revue Avous de lire puis d’écrire les descriptions suivantes : 7 hadith . Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation Traduction stus | higath | TOdeMeS) | gtewe | mahallf | local co NS | lit sls | katib Inbnant [un éerivain ibanais > | hit Nac La >. | khitéb tawil un long discours i % Abita discours ALisl0 | murisila correspondante 9 La dibs 4b) akhtiba 2 “es . =. | muqarrir un rapporteur oy TH Js 27* | machghiil affairé Sas , | zamil Hlequet 2-26 | maerad ition(s) = = = : #L6} be} | malar [CMI | ey |maearid | Psion’) ele os} ple ySLel | ‘ieliin eimm un avis public me aha a il a ‘ . sania un journaliste dalsuo | sahafa presse AJLis | maqila article de presse gg pea PRO Spa0 pare | $l SI éayptien 96 97 fp] Ss =I i=" S | ss) 98 Observez bien l'adjectif dans la description suivante signifiant « une journaliste égyptienne ». Lisez-la puis écrivez-la. Aypoe dines 0 82219 une journaliste égyptienne Lladjectif est au féminin comme le nom. En effet, en arabe comme en frangais, l'adjectif s'accorde en genre avec le nom. Lisez puis écrivez « un journal égyptien ». Ape dase Ay pee Q0,6230 (sabiifa) Le genre neutre n’existe pas en arabe. Tous les noms sont soit masculins soit féminins (44.2.0 ci-dessus est féminin). Les régles pour les noms en arabe sont simples : Les personnes masculines et les animaux males ont des norns masculins, les personnes féminines et les animaux femelles ont des noms féminins. Les noms avec une terminaison en @ ta marbiita et qui désignent des choses, des lieux et des idées sont féminins. Les noms indiquant des villes et la plupart des noms de pays, quelle que soit leur terminaison, sont féminins. Les autres noms de choses, de lieux et d’idées sont masculins. lly a quelques exceptions, qui ne sont pas nécessaires pour votre apprentissage. Avous de lire puis d’écrire les descriptions au féminin suivantes. Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation Traduction ie dala 44s | suhufiya une journaliste 3 " AJy@ Gus | machghiila affairée a a : : sont 5 une lettre Ayaan Vou | Seen dILew, |risila rasmiya | Sica We o pe Alie> b)gu0 | siira jamila une belle image a, = auswp duc ddixu0 | sabifa carabiya un journal arabe @ Les descriptions déterminées Les noms et les adjectifs des descriptions ci-dessus sont indéterminés, Celles-ci sont donc dites « indéterminées ». Cependant, elles peuvent également étre déterminées, c'est-a-dire prendre la forme d'un nom déterminé suivi d'un adjectif déterminé. A vous de lire puis d’écrire les descriptions suivantes. Forme manuscrite Forme imprimée | Prononciation Traduction ae * 7 =i al-katibal- |)... 5 cowl NA ALL SL Tenant Vécrivain libanais ae a? ss yy 24, |al-mugarrir | le rapporteur Speiivadl 5 pho\) — Iabsllantll |r chsh | ators 29D) VAS) Japtatt ual one le long texte a ay ane |<. enra. 24 lassahafa — |lapresse Ap al Ale | ayy Al bila Lgharbiya _ | occidentale Ay JBI Wow NN] dg AIL ale baraed\ alera)\ lalongue lettre Ljadida jayadt alay |a-maialla |g nouvelle revue NB. e Comme pour les noms, le I de l'article ...!, dans les adjectifs déterminés qui commencent avec une consonne solaire, est assimilé a celle-ci (voir chapitre 2, p.27 et chapitre 3, p. 33). Rappelez-vous que le alif de l'article est une voyelle faible (chapitre 3, p.35) et qu'elle ne se prononce pas quand elle est précédée d'une voyelle, Ilest donc naturel de faire la liaison entre les deux éléments de la description, par exemple :as-sahafa”I-gharbiya. Les noms propres («Egypte », « Ahmed»), méme en I'absence article, sont implicitement déterminés. Dans une description avec un nom propre, l'adjectif est déterminé, comme dans « Alexandre le Grand » ou « Ivan le Terrible », A vous de lire puis d’écrire la description suivante. Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation Traduction Qo acd\ Qo] dizat! pao |masr al-haditha | '€gypte moderne Activité 1 Construisez le plus possible de descriptions plausibles a partir de la liste de noms (1) et d’adjectifs (2) ci-dessous. Lisez puis écrivez le résultat. Le dULiny © Sygaatio dye digrree yiledl, 2e ear 0 plaoe figbe passe sito sale, = iS i xy 3) 7) o ~~ C el 99 Activité 2 Le pluriel inanimé Lisez et traduisez ces titres de journaux. Indiquez le genre (féminin, Vous avez probablement déduit de ce qui précede que les descriptions peuvent masculin) des descriptions. Lesquelles sont déterminées ? souvent se mettre au pluriel, déterminé ou indéterminé. Dans les descriptions au pluriel, le nom forme le pluriel selon l'une des trois maniéres que nous avons présentées au chapitre 7, p. 76 — pluriel externe féminin, pluriel externe masculin et pluriel interne. Cependant, c'est uniquement quand il désigne une personne que I'adjectif forme le pluriel de ces mémes facons. On le nomme « pluriel animé ». [=| C iS c a I : Pe 2 is) 7 s — En revanche, quand l'adjectif décrit un nom d’animal, d‘objet inanimé, de lieu ou d'idée, au féminin ou au masculin, son pluriel se forme simplement comme son singulier feminin. On le nomme « pluriel inanimé ». Ceci est une régle capitale, et vous la verrez tres souvent en application. ‘A vous de lire puis décrire les descriptions suivantes. (an. = animé, inan.=inanime) |__Forme manuscrite | Forme imprimée Prononciation Traduction Orjiae s\o; Oyj lee So; | zumala’ mumtazin i d'excellents rt - La description au duel i MF | aslze 3a; | zumala” mumtizan | HB9ues Les descriptions étudiées jusque-la étaient au singulier. Cependant, les “A. : 5 descriptions peuvent également se construire au duel — bien que celles-ci soient os F\ ohloe oLuo5 | zamilat mumtazat dekeelientes ol ina » collégues (f. pl.an.) rarement employées. L. En arabe, l'adjectif s‘accorde en nombre avec le nom, et forme donc le duel de la lol pr file ciLet cat] iqtiraba ~ See méme maniére que le nom. 8 pine Bye oLo1,28) | iqtirahat mumtaza geo Les descriptions au duel peuvent étre déterminées ou indéterminées. 7 ail ; 0 jae Yo] jer oY Lie | magalat mumtiza aoe atte: A vous de lire puis d'écrire les descriptions suivantes, (plinan) Formemanuscrite | Forme imprimée Prononciation Traduction .B. © Notez que le pluriel inanimé se forme exclusivement pour l'adjectif et 1p! id N.B. © Note le pluriel lime se f lusi it ladjectif et ie ~_ | mugarrirayn n/affecte pas le nom. De plus, le duel de |'adjectif n’est pas affecté par le pluriel eee Oy 3 inanimé. 244 | sharbiyayn — woe Enarabe, tous les noms désignant une catégorie générale ou une espéce — tels opel Se mugarriran les oiseaux par exemple - sont déterminés. Vous pouvez donc omettre Iarticle ee OIE | gharbiyan dans la traduction frangaise. ms J) | ar-risal latayn aici des descriptions au pluriel. Elles sont de différents types. Remarquez les otLusyt! r Voici des di ti luriel. Ell de diff types. R k Ge peseyll | arcrasmiyatayn | ie. deux lettres pluriels animés et inanimés des adjectifs. getLast | ar-risalatan aiciehes nose)! | ar-rasmiyatin tan A vous de lire puis d’écri ipti i lire puis d’écrire les descriptions suivantes. a iionmmenae i. ona neta: Fee Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation Traduction = a Be 2 Us re . | des pays oi. -ak ton, ta, tes (f.) Sin -kum votre, vos (pl.m.) 9 Olas y)6 glad | buldan gharbiya | och taux : ak . guwar desiinages: thee -ik ton, ta, tes (m.) gho g0 a 3 Zz ma tmutawwana en couleurs Dis -u, -hu son, sa, ses (m.) ee hum leur (pl. animé m.) = orias 4 = .|mumaththilin | des représentants Ce b= shot li ole *ajanib aeangats lg. cha son, sa, ses (f.), leur (pl. inanimé) i "i foe ea 6 Ry as-gubuf al- fessounnaux Avous de lire puis d’écrire les mots suivants. oO *ajnabiya étrangers Forme manuscrite | Forme imprimée Prononciation Traduction 4 03 a3| taqritt mon rapport al-kambiutrat | les ordinateurs PF py igi Pat i al-yabaniya _| japonais coin (ool Sivo | muchkilatt mon probleme mandiibin des envoyés ool ail L431] iqtirabak,...ik ta proposition ws yabainiyin japonais Gist @ue) wLi.3 } lajnatak,...ik ta commission obysl) . — yay, | iekinait des annonces : aja Arey be!) nukcimiya gouvernementales | aio 4acS9|maktabu son bureau 7 ow iF hoaasae By zamilit des collagues ge 43ygc | Strata sa photographie ClAmauU $ =~ | mijtahidat laborieuses ‘ ismbia son nom (f) etleur \g-aul Lge | ismha nom (pl-inanimé) Les adjectifs possessifs Lsleic\ Laz | ibtijaina notre objection Les adjectifs possessifs en frangais sont des mots comme «mon », «votre», «leur, Liles seins | majallatna notre magazine «Sa», etc. En arabe, leur rdle est assuré par des suffixes. Ecrivez « collégue » en arabe: eSo9 po-Sgucy | wusiilkum votre arrivée 4 5 bei B Ny: 5b; | ziya , i eS eS, iyaratkum votre visite Ajoutez a présent le suffixe i, vous obtiendrez « mon collégue » : LE a : eee! ‘SLe| | ielanhum leur publicité OM hess zai ye} bs a in . z we Se og3piLls | t4irathum leuravion Une & ta marbiita, qui apparait seulement a la fin du nom, se modifie en = avant lajout du suffixe. Ecrivez « ma voiture » : Quelques explications sont nécessaires : oe pee pili sayyaratt e Cest le genre du possesseur et non du nom (« possédé ») qui détermine Le tableau ci-dessous présente les suffixes des adjectifs possessifs dont nous Vadlect avons besoin. Tous ces suffixes s‘ajoutent au nom indéterminé de la méme Prenons "exemple suivant : 'adjectif possessif « ton » a trois formes. maniére que ....-1. On utilise une forme quand le possesseur est une personne masculine. 102 10. for) o ee b= | = ] = Q 104 On emploie une autre forme quand le possesseur est une personne féminine. Enfin, on utilise une dermiére forme quand le possesseur est un collectif. © Les adjectifs possessifs -u ou -hu s‘emploient quand le nom est au masculin, qu'il représente un étre humain ou une chose. ¢ L’adjectif possessif -ha s‘ajoute 4 un nom au féminin ou a unnom au pluriel qui représente autre chose qu'une personne ~ soit le pluriel inanimé. e Ladjectif possessif -hum «leur» s'utilise uniquement avec des noms de personnes — soit le pluriel animé. ¢ ll existe des adjectifs possessifs au duel —« vos » pour deux, « leur » pour deux. Toutefois, ils sont rarement utilisés par les locuteurs arabes et n’apparaissent donc pas dans le tableau ci-dessus. Quand on ajoute 4 un nom le suffixe de l'adjectif possessif, il est déterminé. Une description avec un nom ainsi déterminé est déterminée. Par conséquent, l'adjectif associé au nom l'est également. A vous de lire puis d’écrire les descriptions suivantes, Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation Traduction mon nouveau i sual So] maktabr [-jadid 2s22)\ bureau sp lane 2 «) ..) _,| li-ziyaratak ar- pour ta visite Biotin | Seed G5) asmiya officielle aan aiolio|munazzamatt | sapetite o pod) dy. zucall| s-saghira organisation j eee! ert], .____| leur production Wahl cpebncas\| intajhum ag-sindel | 5 crielle %o Notez que vous pouvez appliquer ces adjectifs possessifs a un nom au pluriel externe féminin =... -at ou a un pluriel interne. A vous de lire puis d’écrire les descriptions suivantes. Forme manuscrite | Forme imprimée Prononciation Traduction ev ghee egileglzo|maelimathum | leursinformations o2ra)\ bawal||al-mufida utiles machakilné|- | nos problémes fanniya ‘techniques ai Aca LISLive On peut également ajouter un suffixe d’adjectif possessif 4 un nom au duel ou au pluriel externe masculin ju... -iyin ou 394... Tyan. Cependant, cette opération implique de nombreuses modifications et produit des formes rarement employées. On peut donc les laisser de cété. Activité 3 Qui a installé la publicité (1)? Que cherche |entreprise de (2)? Lisez uniquement les grands titres ! eas Sushil ULI b bbl Activité 4 Lisez et traduisez les descriptions qui suivent. L.dighs bygua 2. wil ¥ gaypdoll 3.dsidI Liictaio 4. dxidog Ng dtd dilouat! Sead ohio Synthése e Vous avez approfondi vos connaissances du genre (le masculin et le féminin). e Vous avez découvert une premiére construction essentielle. Enfin, vous avez étudié les adjectifs possessifs. e Vous avez réalisé la une avancée décisive. Maitriser ce chapitre signifie le passage de l'étude des mots isolés a |emploi des expressions utiles. Vous venez ainsi de manier vos premiéres constructions linguistiques. Les mots présentés dans ce chapitre sont nombreux et certains assez délicats a retenir. Appliquez-vous simplement a l'étude du vocabulaire de base et n’hésitez pas a le consulter réguliérement en cas de doute. = 5 BS is = oS a Ss i} BI pa 105 Test n°9 Test n'9 - 1, Lisez 4 voix haute et traduisez. @ Ascgque¥l Litiluo... )+ fu —Chapitre 10 b. dig tall gilelaot © gusta! dbo} 2, Formez des descriptions a l'aide des noms et des adjectifs ci-dessous. Veillez a modifier l'adjectif quand cela est nécessaire. d. aim) Liglgy a thats) sa) en b. jis yUial G. 094 .0y1;La5. 3. Mettez ces descriptions au pluriel. oo GS ol 8 SLE... 2. 59> Ls... Les pronoms personnels WEVIKMoen eit ley (hues * Vous apprendrez le vocabulaire du travail * Vous découvrirez les pronoms personnels. POON Crabs mleur la arty Me Coa Ac} + Enfin, vous construirez des phrases simples. Le vocabulaire du travail Les pronoms personnels . Ea) Vous avez vu, jusque-la, la plupart des pronoms personnels («je », « tux, «il» iv os)! al-eamal le travail etc). Il est utile, a présent, de les présenter réunis. 5 : Avous de les lire puis de les écrire. i) (—} Vocabulaire de base y = Forme Pronon- - Forme 7 7 ante tonnes Prononciation Traduction Kj 2 imprimée ation Traduction imprimée Prononciation | Traduction = = fo air ul ui | ana ie ce) se (35215 |e commergant Lo | ma’miir agent public = =| 5 222" | tujjar * él anta tu(m) 8 ts | pt s.| Khabar | expert 4 dant ivil et 6 ae |S | khubara? | gine | madant ie cl anti wif) e iy lp duwali —|international | 5 gs. | machhiir célébre ® huwa il ep was | gab _ : F ; © : elle, ils ou elles (autre que des personnes, i sien difficile vsiig | muhandis. ingénieur > hiya pluriel inanimé) é od nahnu nous sath |tabib | médecin : mawjiid présent + ; LL) | attiba’ mee we esl | antum — | vous elle | cilami | mondial 465.0 muwazzaf — | fonctionnaire we ee | hum ils wile | gha’ib absent AILSy | wikala agence 0 Les adjectifs possessifs Les pronoms personnels ci-dessus sont les analogues des adjectifs possessifs présentés dans la partie intitulée «Les adjectifs possessifs » du chapitre 9, forme: Fronane Traduction Forme | prononciatio Traducti i ers s'appli é imprimée | ciation imprimée jation luction p. 102. Les remarques faites 4 propos de ces derniers s‘appliquent également aux pronoms personnels. Vocabulaire annexe opel jel fajrujiir | rétribution Jpstio | maqbil acceptable = Ace stade de votre apprentissage, vous étes capable de lire et d’écrire des phrases AJL, | bitila chémage a mumarrid(a)_| infirmier(ére) completes en arabe. duaye Titi - = — Avous de lire puis d’écrire les phrases suivantes : sila 251) | swat | Salaire davai | handasa ingénierie Forme manuscrite Formeimprimée | Prononciation Traduction 4 imsiit . 95 WA Joga huwa mas’il lest responsable. 2 santa négociant Talo | wadil, clair 3. - = J “ pease *UY AR > sguaige go |huwa muhandis | Ilest ingénieur. Jed | chugh! — |tache, 44.bs | wazifa emploi, dhs 5 «| zamilu mas’at | 50" ¥ Byggaine | machhiira | célabre médecin. N.B.: les énoncés simples se forment en arabe sans l'emploi du verbe « étre », qui est simplement omis. Jase LI | ‘and mas’al | Je suis responsable. Notez que : + Le deuxiéme terme de la phrase nominale s‘accorde avec le premier terme. = Le premier terme peut étre un nom ou un pronom. * Le cas échéant, on applique la régle du pluriel inanimé pour les deux termes (voir chapitre 9, p. 101). Avousdelire puis d’écrire les phrases nominales suivantes. Faites particuliérement attention au pluriel inanimé. Forme imprimée ied Aira) 41S. | al-muchkila | Le probleme est difficile. os N -dy2.e | sacba (féminin singulier) Forme manuscrite Prononciation Traduction JSLsxl) | al-machakil | Les problémes sont 20 JSLo)l ll easbas dificiles (pluriel inanimé) a = \eo\ apy) ol>1a881 | ab-igtirahiat [Les propositions Asp oNe\ jy) Alig | tawila sont longues. Q = a aI Elles (les tions) Ar SD -dLigb 0 | hiya tawila coh 1} Quand les termes d'une phrase nominale sont au pluriel masculin externe, c'est le suffixe 49... -din qui s‘ajoute aux termes et pas le suffixe y4... -in. Au duel les termes prennentle suffixe .!... -an et pas le suffixe yy... -ayn. A vous de lire puis d’écrire les phrases nominales suivantes : Forme manuscrite Forme imprimée | Prononciation Traduction Opriradl c#sLiN | almufattichtin | Lesinspecteurs ‘Oo ) 19 Sand -y9Jggsu0 | mas”iilin sont responsables. OUGLAd | GLK amutatichin ets son O99 oModiais | mas'atan responsables, Zs 2508] 3 | pany Nous sommes IIS oR o>! masriiriin | contents. Activité 1 Construisez le plus possible de phrases nominales a partir des deux listes ci- dessous. Choisissez le premier terme de la phrase parmi les mots de la liste (1) et le deuxiéme terme dans la liste (2). Utilisez les mots sans les modifier. VLSLA LH «pms gua I aygigsill pasa). 2.9939-39-6 + A] gata +3990 + doualy she a Activité 2 Traduisez les expressions suivantes et lisez vos réponses a voix haute. 1. Lingénieur est libanais. 2. ls sont italiens..... 3. Le ministre est absent... 4. Elle est un médecin étranger.. 5.Le médecin est allemand. Nous avons dit que le deuxiéme terme de la phrase nominale s'accorde avec le premier. Ceci est partiellement vrai. Reprenez les phrases norninales présentées ci-dessus et soyez particuliérement attentif(ve) a celles ol le premier terme est un nom. Y a-t-il pour vous une maniére dont les deux termes ne s‘accordent pas ? Voici une indication : expression ci-dessous présente des similitudes avec ces phrases nominales. A vous de la lire puis de l'écrire. Forme imprimée GysucaJ) ALS Gull | al-muchkila -saeba Forme manuscrite Aerd| Dall Prononciation ac} 3 S a 8 72) i o 9 a 5 8 5 C =a ve) cf = 11 i=) = o = = a is] s) 112 La différence est plus visible. Cette expression n’est pas une phrase nominale, mais une description (voir chapitre 9, p.97) qui signifie «le probleme difficile ». Dans une description, l'adjectif s'accorde avec le nom sous tous les aspects, y compris celui de la détermination. Les phrases nominales, que vous avez étudiées ci-dessus, ont un premier terme déterminé et un deuxiéme terme indéterminé. Certaines phrases nominales peuvent avoir un deuxiéme terme déeterminé. Toutefois, celles-ci ont trés souvent un pronom comme premier terme. Avous de lire puis d’écrire les phrases nominales suivantes. Forme manuscrite | Forme imprimée | _Prononciation Traduction Ud pl gD | susp! qa | huwa ar-ra’is 2) edt oD ¢lps34 ae | hum al-khubara” | Cesont (ils sont) les experts. Quand la phrase nominale commence par un nom et que le deuxiéme terme est déterminé, le pronom, qui correspond au nom, s‘insére entre celui-ci et le deuxiéme terme. Cest (il est) le président. Avous de lire puis d’écrire les phrases nominales suivantes : Forme manuscrite Forme imprimée | Prononciation Traduction oe * 9 Ale)! | al-eiragi huwa | Urakien (il) est “ON py ® cs\ Al a a] ar-ra’is le président. ‘Mes collegues : a i oo Ms} | zumali’Thum |, oN edt © oe; hye | al-khubara’ (ils) sont les experts. Cette insertion du pronom permet de distinguer ce type de phrases nominales de la description. De plus, de telles phrases nominales sont rares. En effet, celles qui comprennent un deuxiéme terme indéterminé, et que vous avez étudiées plus haut, sont plus courantes. Les descriptions dans la phrase nominale La phrase nominale reste correcte quand ses deux termes sont des descriptions, pourvu que la relation qu'elle établit entre ceux-ci est respectée. Observez ces phrases présentées dans la partie précédente (pp. 109 et 110), ot le deuxiéme terme est une description : wipes ghmwe alee} ype dbs po Le premier terme peut également étre une description — parfois les deux termes le sont. Ce type de phrase nominale commence a étre surchargé. Toutefois, le locuteur peut alléger toute phrase nominale en insérant un pronom qui désigne clairement le premier terme. ® Avous de lire puis d'écrire les phrases nominales suivantes. Forme manuscrite Forme imprimée Prononciation | Traduction cP 2O\ ws e)\ | Zit! yusiglt |almuhandis al |Enseniewr ~ -999 94 9390 madani mawjiid présent: coy 2\ cog al | posit ogaill fal-mandab ale | Lémissaire S ie ® Y a eatabt huwa arabe (il) est ; “ a muhandis madant | “" ingenieur p24 wie civil, Activité 3 Lisez et traduisez ces titres darticles de presse, puis répondez aux questions. Quels titres sont des descriptions et lesquels sont des phrases nominales ? Quelles phrases nominales contiennent des descriptions ? Activité 4 Lisez 4 voix haute et traduisez les phrases nominales suivantes. Veggie) opt AiapiS jacce 2dlgdao cle) is¥) S..xy0> Lista! Ba npid pend Qa Synthése + Vous avez appris les pronoms personnels. + Vous avez étudié la phrase nominale, aprés avoir découvert la description au chapitre précédent (p. 95). = Vous étes dorénavant plus a méme de lire et de comprendre les panneaux, les annonces et de nombreux titres de presse. + Il vous reste a étudier la troisieme construction linguistique. + Auparavant, vous allez apprendre, au chapitre suivant, quelques prépositions essentielles («a », « de », « dans », «avec», etc,). sic} ro) — = i) ‘a fy Qu my = Z 5 = Q a vo | 113 Ca) TestN 10 1. Lisez a voix haute et traduisez les mots suivants. A dxzwe didelog b.plo syboitt pu) Capegeg-e elyjgl d. Alpe byqucal! Adbiodlaguall 2. Formez des phrases nominales au moyen des listes de mots ci-dessous. Veillez 4 modifier les mots, quand cela s'avére nécessaire. Lisez ensuite a voix haute vos réponses et traduisez-les. a. .ygyg pane ‘ygatlage b. plo iylga LijLine Gaglga pet yo d. Sgeiag cely yall e. Jptabioygele 3. Complétez les mots suivants avec la lettre correcte, puis lisez-les a voix haute et traduisez-les. VV fuer —Chapitre 11 Les prépositions IDET ito rel) Lea PM CoLeC ey oy Rein eyay ON OLe LP IUE NVM (one EL PA VertCM tel seerAC CM NOUR pe Menn TEC (SK) * Vous apprendrez l'impératif. CUS MaceleCa Cael elem eC ILE nominale utilisée sur les panneaux de EStaelicee (ey

You might also like