Professional Documents
Culture Documents
Rohjani Alvarado - Creative Writing Work
Rohjani Alvarado - Creative Writing Work
Dr. De Shield
English Translation:
The Spirits of the Water Carry Me Off From the other side of the sea
in the universe
The poem, “ The Spirits of the Water Carry Me Off ” was written by Elicura Chihnuailaf.
He is a Mapuche Chilean poet and author. Chihnuailaf was born in Quechurehue, Cauntin
Province in 1952. His works are written both in his native language, Mapudungun and Spanish
but has been translated in many other languages, including English. Eliaura has not only been an
author and poet but he has also been a translator and translated works of other poets such as
Pablo Neruda into his native tongue. Furthermore, Chihuailaf is seens as an important figure in
Mapudungun poetry and works at recording and preserving the oral tradition of his people and
culture. His name is also a symbol of his language, “Elicura” is from the Mapudungun phrase for
Latin America is, as its name states, the countries in the Americas where the Spanish,
Portuguese or French languages prevail.The History of Latin America and history of the region
starts from the pre-Columbian period which includes the colonization by the Spanish and
Portuguese beginning in the 15th century, which moves on to the 19th-century which was when
the wars of independence were happening for most of the Latin American countries. But the
prevailing language of Latin America was not always Spanish. There were many native
langauges of the native people in Latin America. For instance the poem, “The Spirits of the
Water Carry Me ” by Elicura Chihuailaf is written in the indigenous language of Mapuche. The
indigenous people in Chile and Argentina. Mapudungun is not an official language of Chile or
Argentina and it’s recognized as a language and has gotten no government support throughout
its history. It is neither taught in schools, despite the Chilean government's commitment to
provide full access to education in Mapuche areas in southern Chile. “There are approximately
144,000 native speakers in Chile and another 8,400 in west central Argentina. Only 2.4% of
urban speakers and 16% of rural speakers use Mapudungun when speaking with children, and
only 3.8% of speakers aged 10–19 years in the south of Chile (the language’s stronghold) are
“The Spirits of the Water Carry Me” is a poem that speaks about the passing over of
one’s life and the process of what the persona is going through and experiencing. From the first
line in the poem, the reader gathers that the persona is an old person who explains that he/she
comes from a “blooming tree” , which can be interpreted as the rich and proud culture of the
Mapuche people. Within the poem the persona states that he has reached the horizon and that the
sun has sent his messengers to state his arrival. The horizon spoken about is the horizon between
the underworld(the afterlife) and our world. He goes one to say that he will meet with his
ancestors in the “blue”, which can be interpreted as the place of the afterlife or the river of the
sky, which is where they believe they go after dying in this world. The persona of the poem
states in the last two stanzas of the poem that , “Wenulewfu” is the river of the Sky, where his
people enter when leaving this world. So in the poem he is in the boat that is going up and
Mapuche people have and their history. The poem is based on Mapuche's belief of what happens
after a loved one departs from this world and the journey they take. For instance, the symbolism
and meaning behind the use of the sun in the poem; In all of the pre-Colombian cultures, the sun
is associated with the Spring rituals, when life is reborn and flourishes( Steward, 2000). It
demonstrates that the sun and the water are crucial symbols in their religion and their beliefs.
The poem is a way of carrying on and telling their history and culture, moreover it is a way to
Works Cited
Latin American Literature Today. 2020. Two Poems By Elicura Chihuailaf. [online] Available
at: <http://www.latinamericanliteraturetoday.org/en/2017/july/two-poems-elicura-
chihuailaf> \
Steward, Otis. 2000. Handbook Of South American Indians. [online] Available at:
<https://books.google.com.bz/books?
id=ydY_AAAAYAAJ&pg=PA759&lpg=PA759&dq=mapuche+sun+symbolize+in+the+
latin+american+culture&source=bl&ots=QaqnEj5ZMr&sig=ACfU3U12NexjBqwf8F6-
2i7vXJqk5U_wCA&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjGhqrMuYnqAhUBVTABHWdLAx
AQ6AEwCnoECAkQAQ#v=onepage&q&f=false>