You are on page 1of 4

0611 A M A G Y A R H Í R L A P H É T V É G I M E L L É K L E T E

2 0 1 6 . J Ú N I U S 1 1 .
S Z E R K E S Z T E T T E : P E T Á N P É T E R
M Ű V É S Z E T I V E Z E T Ő : S A L Á T Z A L Á N P É T E R

a L é l e k á r u s

Ad y E n d re : I f j ú ka rok k i kö t ő j é b e n

G y u l a d j f ö l k a rc s ú , p i ro s Fá ro s z o m , S n é z d v a k í t ó, n a g y g y é m á n t- h i t e m e t
F i a t a l é v e k b ü s z k e t o ro n y ra b j a , B e n n e ra g y o g h o z z á m - h a j l a n d ó s á g o d
L á n g o l ó a rc o d p i r b a n h o g y f o g a d j a S n é z d e ra b o l t , t e l t a ra n y s e rl e g e t
D a c o s a rc ú , v é n b o l y o n g ó j á t Fe l é b e n v é r, f e l é b e n Te j ó s á g o d .
Fö l d ö n t ú l i , t i t k o s , ő s t e n g e re k n e k .
É v e i n k s z á m á t ra v a s z k i s f e j e d
H o l á j u l t , s z e n t k i k ö t ő k b e n s z e re t n e k M é r t v o n j a , t é p i , t ö p re n g i , b o g o z z a ?
S l e c s a v a r j á k a z É g ro s s z l á m p á i t , Hoz zá m-vénü lőn el kel l ma jd hogy érj,
Hol lángolnak Napok gyanánt a csókok, Bolond sá gok közt fogyva, okosodva,
Onnan jött meg a te bódult hajósod. D e Te l e s z e l l e g s z e re t e t t e b b a s s z o n y .
Szökött, futott, hogy szent, ellopott Éjben Minden más asszonyt megloptam miattad.
Mesékkel és csókokkal bújjon el
Fri ss ka rja i d m el eg ki kötőjében . Ha csókunk közt titkos jajok riadnak,
L é g y b ü s z k e , b o l d o g, k a c a g j f ö l , ö r ü l j :
A ro m á j á t s z á m o n m é r t k e re s e d U ra d s i ra t j á k : e n g e m e t s i ra t n a k .
Exótiku s illa tú mess zi nőknek? S h a ki sé rt a ki vá n csi s ze rte-vá gy,
Minden más nőt a zért csókoltam én, Öl d m a ga d ba , m ert ú gy se l eh ets z m á sé.
H o g y b u j a , n a g y v i rá g z á s b a n e l ő t t e d Ki k ö t ő j é b ő l é k e s s z e re l e m n e k ,
Büszkén álljak tudós kertű szívemmel. Csodának, szépnek, mámornak és jónak
E z e r v i rá g o t n y i t a s z e re l e m N i n c s I s t e n , E rő, C s ó k , C s o d a , H a l á l ,
S é n ö s s z e s z e d t e m v a l a m e n n y i t: v e d d e l . Mely kivon ta ssa bri ga n ti-h a jóm a t.

Ti t k o n , m í g v é n a rc o m s i m o g a t o d , N y u g a t , 19 12 . 2 0. s z á m
I f j ú l y á n y s á g- k i n c s e i d d e l n e k é rk e d j ,
L á t o d e z t a z e rő s b o rd á s h a j ó t
Al i g s zü l ettél , h ogy el i n d u l t értted
S v i l á g o k a t j á r t , h o g y h o z z á d t é rh e s s e n

A z vo l t K a r i n t h y F r i g ye s
röge szméje, hog y nek i
A n g o l h o n b a n k e l l e t t vo l n a
világra jönnie
Sírfelirat rált, irodalomkedvelő hazánkfia. Mivel sokáig ja – 1901. július 1-jén látta meg a napvilágot – munkát. A londoni magyar követség sajtóat-
„Kellett neki London helyett Pest? / Meg- nem kapott beutazási engedélyt hazájába, és arra késztetett, hogy próbáljuk meg modern taséja volt 1945-től, ahonnan 1949 nyarán ha-
tanulta: aki mer az veszt. Andrássy út 60., a felvétel is elkallódott, csak tizenöt évvel ké- eszközök és ügyes technikusok segítségével zarendelték. Szeptemberben kémkedéssel és
1949. szeptember 5.” sőbb, 1991-ben adhatta át Budapesten. Sajnos kitisztítani és érhetővé tenni a felvételt. Ennek a szociáldemokrata „szervezkedésben” va-
(Részlet Ignotus Pál: Börtönnaplóm című azonban a régi kazettával felvett anyag olyan az eredményét nyújtjuk most át az olvasónak. ló részvétellel vádolták, majd tizenöt évi bör-
könyvéből) rossz minőségű volt, hogy nem lehetett hasz- (Ignotus Pál az egykori Pester Lloyd szer- tönbüntetésre ítélték, végül 1956-ban rehabi-
nálni. Morzsákat tudtam csak belőle publikál- kesztője és vezető újságírója volt, 1936-ban litálták. A forradalom és a szabadságharc egyik
Az alább olvasható beszélgetést Ignotus Pállal ni. A kazettát mindenesetre – magamnak egy megalapította a Szép Szó című folyóiratot. előkészítője volt. A forradalom leverése után
– ösztönzésemre, postán elküldött kérdéseim- másolatot készítve – átadtam a Petőfi Irodal- Karinthyék szorosan vett baráti köréhez tar- újra elhagyta Magyarországot és Londonba
mel – negyven évvel ezelőtt, 1976-ban rögzí- mi Múzeumnak. A negyvenéves „jubileum”, tozott. A zsidótörvények elől 1938 végén Ang- emigrált, ahol 1978-ban hunyt el.
tette Londonban Cs. A., egy brit földre emig- no meg Ignotus születésének 115. évforduló- liába emigrált és ott vállalt fordítói-újságírói folytatása a II. oldalon
II. A M A G Y A R H Í R L A P H É T V É G I M E L L É K L E T E

A z volt K a r i nt hy Fr ig ye s
rögeszméje, hogy neki
A ngol hon b a n kel lett vol n a
világra jönnie

*
folytatás az I. oldalról
– Egyszer készítettem Karinthyval egy hosszú megvan bennük, amit én nem kedvelek Ady- ben lecsúszott egy gleccserről és szörnyethalt. Móricz Zsigmond [1879–1942] szerepelt, meg
interjút, olyan informálisat az Esti Kurír részé- ban, hogy mindig el van ragadtatva önmagá- Egy kedves barátnőmmel, Barát Annival – ak- ő. Én tartottam a bevezetőt, s már a beveze-
re, amelynek munkatársa voltam – kezdte Ig- tól. A Szépítő öregség is így végződik: „Ujjongj kor még Halasi-Fischer Ödön lapalapító fe- tő szavaim alatt röplapokat dobáltak szét a te-
notus Pál a visszaemlékezést. – Ő maga hatal- kislyányom: Halál-tél havaz / S itt állok fehér leségével – felhívtuk a Hadik Kávéházat, ahol remben a nyilas kölykök. Azt se tudták, hogy
mazott fel rá. „Nézze – mondta; azt hiszem, hitben, / Vágyban és mindent Neked áldozón: sokat tartózkodott Karinthy, és üzenetet hagy- mi is ez az est, csak megzavartak minket. Ka-
akkor még magázódtunk; különben is általá- / Öreg vagyok s szebb, mint egy ifjú Isten.” tunk neki, ha megérkezik, ezen és ezen a szá- rinthy – szokása szerint – először nagyon ide-
ban magázódós volt –, maga annyit beszélge- Szép, de hogy az ember így el legyen ragadtat- mon hívjon vissza minket. És valóban, egy idő ges lett, és a szünetben azt javasolta, hogy
tett már velem, ismer, miért csináljunk most va a ronda, öregedő, aszott tagjaitól?!… Ami- után jelentkezett. „Jaj, emlékszel, hogy a belga hagyjuk abba. „Ez emlékest, és nem politikai
már egy formális interjút, állítsa össze azt, ami- kor még nincs negyvenéves! királyt milyen baleset érte?” – kérdeztem tőle. tüntetés” – mondta. „Nem szabad meghát-
re emlékszik.” Ekkor történt, hogy még fel- – Ismeretes, hogy A vállad, a vállad is Aran- „Emlékszem” – felelte. „Tudod, mi a sírfelira- rálni, mert akkor gyávák vagyunk – érveltem.
vitt az Athenaeum Könyvkiadó helyiségébe, és káról szól. ta?” „Micsoda?” „Ahol Ön lesikla, Sir, Ott tá- – Akárhogy is, ki kell bírnunk.” Emlékszem,
részleteket mutatott Az ezerarcú lélek – Telma – A vers vége több anekdotának adott okot. tong egy szikla-sír.” Vövövövö. Hamar elis- Peyer Károly [törvényhatósági bizottsági tag,
Titusz kiáltványa című készülő művéből, amely „Mert imádom mindenekfölött / Bárkámnak mételte és hozzátette: „Egész jó…, egész jó. Hát a németek később letartóztatták és deportál-
Bibliája lett volna a „Karinthy-vallásnak”. Az fehér Ararátjait, / A vállad, a vállad.” Karinthy kérlek, örülök, hogy ezt közölted, mert féltem, ták] is ott volt közöttünk, aki nagyon kemé-
interjút megírtam, meg is jelent, amiről néhai nagyon nagyra tartotta Adyt, de azért min- hogy valami butasággal zavarsz.” Ilyen dolog- nyen kiállt mellettünk, ő hívta fel a rendőr-
Osvát Ernő [1877–1929, szerkesztő, író – K. A.] dig hümmögött, hogy ez rossz benne, az rossz ban azonnal szavakész volt. kapitányságot, hogy milyen felháborító, amit
azt mondta: ez remek, milyen kár, hogy csak benne… Történt egyszer egy főpróbának a szü- [Ignotus 1957-ben Münchenben megje- a nyilas kölykök művelnek. És hogy magá-
kezdőbetűkkel jelöltem a végén, és nem teljes netében, amikor Adyra terelődött a szó, hogy lent Börtönnaplóm című verses gyűjtemé- nak egy jó pontot szerezzen, azt mondta a je-
névvel. Az én sznobságom volt, hogy az inter- Karinthy megjegyezte. „Hát mégis egy nagy nyében, a magyarázó részben megjegyzi: „Va- len lévő rendőrtisztnek: „Ezek olyanok, mint
jút nem vettem irodalmi műfaj számba. Min- költőtől elvárná az ember, hogy jó lássa a való- lamikor sokat játszottam kecskerímfaragó a kommunista ifjak…” A lényeg, hogy megtar-
denesetre azt hiszem, egész jól megírtam. Ka- ságot; ilyeneket ír: »Bárkánnak fehér Ararát- játékot Karinthy Frigyesékkel, akik különö- tottuk az emlékestet, és Karinthy, aki először
rinthy ezután tegeződött össze velem. De azt jait, a vállad, a vállad«. Ide nézzetek – mondta, sen nagy mesterei voltak.” És e helyütt idé- megszeppent, egyszer csak átcsapott az ellen-
is megjegyezte: „Na jól kikészítettél…” Tud- és feleségének a barna vállára mutatott, a so- zi a fenti kecskerímet, majd így folytatja: „Saj- kező végletbe, és egy dübörgő politikai szó-
niillik egy kissé ironikus volt, amit írtam. Na- vány alakjára –, ezek a csikasz vállak neki Ara- nos a legjobbak nem tűrik a nyomdafestéket. A noklatot vágott ki a fasiszták ellen! Sajnálom,
gyon mély tisztelettel, de leírtam az ő terem- rátok?” [„Az arca kerek…, bőre sötétbarna…” Karinthy-féle magaslatot nekem sosem sike- hogy akkor még nem volt magnó, amely ezt a
tő dadogását. Úgy emlékszem, ezt a kifejezést Déry Tibor jellemezte így Arankát, akivel a vi- rült megközelítenem, de zárkám magányában bátor tettet megörökítette volna. A bátorság
használtam. Ugyanis jellemző volt rá, hogy be- szonya 1928 körül kezdődött és 1931-ig tartott, összekínlódtam egy egész sorozatot.” Legújabb annyira nem volt jellemző rá. De akkor nem
szélgetés közben dadogott, de főképpen azért, nagyjából a teljes nyilvánosság előtt, amelyről leoninusok című versében ez áll: „Éjt, ha nyo- dadogott, szavakész volt és kemény. Mondom,
mert a gondolata akkor született. Részben. Az- vélhetően a férje is tudott. „Szerette a nyilvá- maszt rémekkel, kergesd kecskerímekkel.”] meglehetősen gyáva volt. Ez az igazság. A ká-
zal végződik az interjú, hogy Titusz prédikál a nosság veszélyét – írta Déry –, izgatta a mások – Karinthy hogyan viselte a mások véházi asztal mellett számított baloldalinak, az
zsidóknak, a növényeknek, a virágoknak és a előtti szeretkezés lehetősége.”] viccelődését? akkori mérték szerint. Nemcsak kommunis-
nőknek. „Minek prédikál a zsidóknak?” – kér- [Kosztolányi Dezsőné Karinthy Frigyesről – Panaszkodni szokott, hogy az emberek ta nem volt, de szocialista sem. Szimpatizált a
deztem. Azt felelte. „A Jézus-kör revízióját ja- című, 1988-ban megjelent kötetében olvas- mindig humorizálnak vele, és nem veszik ész- baloldali szociális törekvésekkel, de nem ro-
vasolja.” [Kosztolányi Dezsőné szerint a Titusz hatjuk: „Egyik könyvére ezt az ajánlást írta, re, hogy a humorista nem az az ember, akivel konszenvezett a marxizmussal.
Krisztus nevének gyermeknyelvű elferdíté- Ady modorát karikírozva: »Kosztolányi De- viccelni kell, a humorista az, aki viccel. Az iga- – Milyen volt az arca?
se.] „És mit prédikál a nőknek?” – kérdezős- zsőnek. Nagy megforrósulások hűvösén, ki- zat megvallva: nem mindig ízlett neki, ha az – Az egyénisége egy kicsit rá volt írva az
ködtem tovább. „Hogy hagyják abba!” „Mit?” csit. Karinthy Bandi.«”] emberek rögtön provokálva érezték magukat, arcára, amely részben groteszk fintor volt,
„Hát ne mulassák tovább a férfiakat!” Ez volt az – Ismeretes, hogy Karinthynak szenvedé- hogy úgyszólván a hasára verjenek. De annyira részben önmarcangoló, tépődő arckifejezés
ő viaskodása Arankával. [Böhm Aranka: 1893– lye volt a kecskerím, más néven kínrím, ami- nem volt természete a sértődés. Annyira pajtás netovábbja. Ez a kettősség megvolt benne vé-
1944, orvos, 1920-tól Karinthy Frigyes máso- ben egy hosszabb hangsor két betű felcserélő- volt. Ugyanakkor másfelől kissé robbanékony, gig. A verseiben is. A verseiben persze inkább a
dik felesége.] Pár kérdő- és felkiáltójellel fejez- désével ismétlődik. megbízhatatlan volt, nem tudta megorgani- töprengés, az önmarcangolás volt jelen, a kro-
tem be az interjút. – A Kisfaludy Társaság egyik felolvasóest- zálni magát. A három gyerek miatt is [Karin- kijaiban a humor. Az volt az egyik rögeszmé-
Kérdéseim között szerepelt, hogy Ignotus jén Jakab Ödön [1854–1931, költő, középszerű thy Frigyes első feleségétől, Judik Eteltől szü- je, hogy neki angolnak kellett volna szület-
milyennek látta Arankát, akiről szélsőséges költészete a népi-nemzeti irányhoz tartozott] letett fia: Gábor – költő, 1914–1974; Aranka fia: nie, a szigetországban bizonyára megértenék.
vallomások jelentek meg. szavalta verseit: „Üdvözöllek, kopár szikla, tar Kertész Tamás; és közös gyermekük: Karin- Swiftben [ír származású angol író, a világiroda-
– Aranka, Istenem!… Nagyon kitűnő asz- szirt” – süvöltötte át a termen, mire Karin- thy Ferenc író] egyszerűen belenyugodott ab- lom egyik legnagyobb szatirikusa, 1667–1745]
szony volt, nagyon mulatságos, ötletes nő. thy halkan odasúgta nekem: „Nézd, az öreg ba, hogy otthon állandó bolondokháza folyik, és más angolokban látta az alapvázát annak,
Köztudomású, hogy a szüzességét vesztette el megint milyen szart írt.” Egy másik, aminek, amit különben egész jól megírt Cini irodalmi ami az ő humora és filozófiája. És valóban – még
Adyval, még ha rövid affér volt is ez Aranká- azt hiszem, Aranka volt a társszerzője, útle- novelláiban. ha angolul nem is beszélt nagyon jól, kitűnően
val. Van Adynak egy gyönyörű verse hozzá… írás kecskerímben: „Afrikában járván, Kicsa- – Mi az utolsó emléke Karinthy Frigyesről? érzékelte az angol szójátékot, az angol humort,
Én nem vagyok szavalóművész, de például az pongóban, Megnéztem, hogy milyen a picsa – A Szép Szó búcsúestje, 1938 elején, ame- az angol víziókat. Az volt a nagy vágya, hogy az
1913-as A magunk szerelme című kötetben, az Kongóban.” Mellesleg Aranka majdnem olyan lyet József Attila emlékének szenteltünk. [Jó- angolok felfedezzék. Nagy reményei fűződtek
Ifjú karok kikötőjében egyebek mellett a kö- jó kecskerímgyártó volt, mint Karinthy. A kö- zsef Attila 1937. december 3-án lett öngyilkos, a Capilláriához, amelyet Wellsnek ajánlott. [H.
vetkezőket olvashatjuk: „Gyulladj föl, karcsu, vetkező nagyon tiszta kecskerím tőle szárma- Karinthy Frigyes 1938. augusztus 29-én hunyt G. Wells: angol író – 1866–1946 –, aki főleg a
piros Fároszom, / Fiatal évek büszke torony- zik: „Ügyész halált kér a vádban, Bizonyíték: el.] Karinthy nem volt a Szép Szó munkatársa, tudományos fantasztikus irodalom műfajában
rabja” és így tovább. A másik, amit szintén ér- vér a kádban.” egyszerűen azért, mert nem tudtuk megfizet- írt műveiről ismert.] A német kiadás elé írott
demes idézni: a Szépítő öregség: „Kislyányom, – Ön nem gyártott kecskerímeket? ni. De mindig készültünk arra, hogy valamit Előszó nyílt levél volt Wellshez. A levelet lefor-
most a vágyamnak örülj, / Örülj e csodás, – Egyszer magam is elkövettem egyet, nem majd csinálunk együtt. Attilát igen kedvel- dították az angol írónak, kapott is Karinthy egy
öreg repesésnek, / Felejtsd a gyatra fiatalo- olyan jót, mint Karinthy, de tűrhetőt. A kecs- te, és mondanom sem kell, hogy Attila is őt. Az nagyon szép udvarias, meleg hangú választ, de
kat, / Kik a csókkal sietnek vagy megkésnek.” kerím azzal volt kapcsolatban, hogy néhány emlékesten Karinthy is beszélt. A meglett ko- ennél semmi többet. Az egész elsikkadt, ami
Csakugyan két gyönyörű vers, amellett, hogy évvel azelőtt a belga király turistáskodás köz- rú, vagy hogy nevezzem, hozzánk képest öreg miatt elég keserű volt. Ezt kivettem a szavaiból.

A száztizenöt éve született Ignotus Pál negyven évvel ezelőtti


emlékei barátjáról
2 0 1 6 . J Ú N I U S 1 1 . III.

A felvétel „…a harmincas években egy május elsején készült,


a pesti Városliget valamelyik fényképészének »műtermében« –, ahol akkortájt divatban
voltak ilyen tréfás helyszínek” – közölte Illyés Gyula. Az első sorban (balról:)
Petényi Géza orvos, Bergmann Terka, ismeretlen, Karinthyné Böhm Aranka,
Bergmann Náncsi és Illyés Gyula. Mögöttük: Devecseri Emilné Guthy Erzsébet,
Baron Gyula orvos, Ignotus Pál, Guthy Manci és Karinthy Frigyes
FORRÁS: A SZERZŐ ARCHÍVUMÁBÓL

Pedig Wellst nagyon szerette Karinthy, és azt radni, mint egy-két hosszabb írása vagy mint kezett, és jó sok fokhagymát bezabált előtte, ismered? Jigművész [jig: a 16. században je-
remélte, hogy mint rokonlelket majd felfede- az a nagy mű, amit sohasem írt meg, de foly- aztán mindenkinek az arcába lehelt; a másik, lentkező, élénk, páratlan ütemű tánc] a Royal
zi. A már említett Előszóban mintegy megvéd- ton tervezett. Karinthy Cini és Kertész Tamás Kernstok Karcsi, Isten nyugosztalja, Kernstok Orfeumban.”
te az ilyen típusú, a tudomány iránt érdeklődő, vitatkozott arról, hogy valóban Aranka okoz- Károly festőművész [1873–1940] fia oly módon [Kosztolányi Dezsőné a már idézett köny-
racionalisztikus, enciklopédikus írót azok- ta-e Karinthy tragédiáját, mármint azt, hogy vette komolyan a dolgot, hogy egy kis kurvát vében írja Karinthyról: „Hogy van, kollega?”
kal szemben, akik elvárják az írótól, hogy csu- az a bizonyos mű sohasem készült el. Kertész hozott magával; azt hiszem, utcai bárcás ci- – szólította meg az utcán ácsorgó leányt. „Mi
pa ihlet, önkívület és misztikum legyen. Már- Tamásnak, azt hiszem, igaza volt abban, hogy cus volt, vagy ahhoz nagyon közel álló, csinos az, hogy kollega? Miért vagyok én kollega?”
most általában a Nyugatban szokás volt Wellst Karinthy mindig kicsit úgy viselkedett, mint nő különben. Ott ült közöttünk, evett, ivott, „Maga a testét adja el, én a lelkemet” – mond-
lefitymálni. Például Osvát – akit Karinthy igen aki jó-jó, megírta ezt és azt, igen kitűnő és mé- és közben nevetett. Karinthynak feltűnt a csi- ta keserűen.”]
nagyra becsült mint az irodalmi művek „szag- lyenszántó munkákat, de az élete nagy művét nos nő, és szokása szerint elkezdett vele bolon-
lóját”, hogy úgy mondjam, selejtezőjét – nem nem! Ami nagyon kérdéses, hogy kellett vol- dozni. A cicus jókat derült azon, amit Karinthy *
nagyon kedvelte. Nem volt érzéke Osvátnak az na-e; s ha elkészült volna, olyan jó lett vol- produkált.
olyan irodalom iránt, ami elsősorban okosko- na-e. Kertész Tamásnak igaza volt: ha vala- Hajnal felé, amikor kiderült, hogy a nőnek (Romantikus történet, hogy Ignotus Pál a
dás. Apám [Ignotus, családi nevén Veigelsberg mi megakadályozta ebben Karinthyt, az a saját fogalma sincs arról, kivel ül szemben, Karin- Gyűjtőfogházban kopogással ismerte meg le-
Hugó, író, költő, kritikus, 1908-tól 1930-ig természete volt, és nem az édesanyjuké. Mert thyból kitört egy teátrális kiáltás: „Te édes an- endő feleségét, akivel aztán szabadulását kö-
a Nyugat főszerkesztője, alapítóinak egyike, Karinthy valójában képtelen volt fegyelmezet- gyal, igazán nem tudod, ki vagyok?” „Nem, vetően Angliában telepedett le. Élete nagy tra-
1869–1949] szerette Wellst. Azt írta egyszer ten az íróasztalhoz szögezni magát és bizonyos honnan tudnám?” – felelte a cicus. És ak- gédiája, hogy 1967 körül az asszony, aki szép
róla nekem: „A régi mondásom jut az eszem- fokon túl valamilyen témára koncentrálni. kor szinte meghatottan játszotta el Karin- nő volt, de kissé egzaltált, cigarettázás köz-
be, hogy okos ember azt gondolja, amit én, hát Nem beszélve arról, hogy az ilyen életre szóló thy, milyen nagyszerű az, ha az embert nem ben magára gyújtotta a lakást, aminek követ-
így szoktam szeretni Wellst.” Karinthy nem nagy művek sokszor kevésbé sikerülnek, mint a pénzéért szeretik. Miután azonban elárul- keztében ő maga meghalt, továbbá Ignotus
tartotta olyan nagy hibának, hogy Wells lapos a „melléktermékek”, a forgácsok. ták a nőnek, hogy a nevettetője Karinthy Fri- anyósa, és a fiukat is kórházba kellett szállíta-
stiliszta. Soha nincs egy stiláris bravúr benne. – Mondjon egy történetet, amely nagyon gyes, a cicus naivul megkérdezte: „Az kicso- ni. A fiatalember később orvosi diplomát szer-
Karinthyban volt, bár ő is tudott lompos lenni jellemző volt rá? – így szólt levelem utolsó da?” „Nem ismer engem?” – komorodott el zett. Ignotus barátai szerint azonban apa és fia
az írásban és sietős. De igazat kellett adni neki: kérdése. Karinthy. A válasz lehűtötte: „Nem.” Ameny- csak akkor kerültek közel egymáshoz, amikor
Wells lapos stiliszta, de ezt sok mindennel jó- – Egy barátunknál volt maskarabál. Nem is nyire meghatotta a nő mulatozása a mókáin, Ignotus már nagyon beteg volt. Rákban halt
váteszi és pótolja. annyira bál, hanem inkább olyan este, ami- anélkül hogy tudta volna: rajta mulatni kell, meg. Nem volt férfiszépség és mégis: sok fia-
– Mi Karinthyból a maradandó? kor kimondták, hogy mindenki úgy visel- olyannyira szívébe markolt, hogy még a ne- tal lány rajongott érte. Rejtelmesen vonzotta a
– Az ördög tudja. Én mindenesetre azt hi- kedjen, mintha egy marseille-i csapszékben vét sem ismeri. Ha jól emlékszem, egy Vadnai női nemet…)
szem, hogy egy-két apró krokija, kisebb ész- volna. Az egyik, aki meg akart felelni a han- [László, 1904–1967] nevű humorista törte meg
lelete, egy pár verse jobban fenn forog ma- gulatnak, toprongyos koldusnak öltözve ér- a csendet, aki azt mondta a nőnek: „Hát nem KŐ ANDRÁS
2 0 1 6 . J Ú N I U S 1 1 . IV.

Kosztolányi Dezső
A labda

Hivatalosan nem érkezett meg a tavasz. A naptár sem ismeri vel, melyet, hogy tekintélyét biztosítsa, sohasem vett ki szájá- – Én nem.
el. Reggelenként fanyar a levegője, kesernyés az íze, érdes a ta- ból. A zsivaj növekedett. – Te vagy a kapus.
pintása. Érzik rajta a tél köde-nyirka. Puffant a labda, fölnyilallt a levegőbe, megfürdött a márci- – Te meg bíró.
De délután a lucskos fellegek már világoszöld színben ra- usi égben. A viaskodás változó szerencsével, de egyforma lár- Egy hétéves kisfiú is ott ácsorgott, ki eddig nem játszott. Kö-
gyognak, mintha mögöttük zsenge lombok remegnének. mával folyt. rülvették, magyaráztak valamit neki, gyúrták. Végre elindult.
A gyermekek pedig visonganak. Egyszerre elült a lárma. Még a határbíró sem fütyült. Sárga- Utánanéztem. A templom küszöbén lekapta kék sportsap-
Ők a legbiztosabb időjósok. Milyen illedelmesen jártak sze- réz fütyülőjét riadtan zsebébe dugta. káját. Lassan odament a szenteltvíztartóhoz, megmártotta
gények a hideg esőben. Hála istennek, már nem illedelmesek. A hirtelen csendben összefutottak a játszók. benne kezét, térdre ereszkedett. Pár pillanat múlva félénken
Csicseregnek utcákon-tereken. A nyarat a fecske hozza. De – Hol a labda? körültekingetve jött ki, hóna alatt a labdával.
a tavaszt a gyermek. – Begurult. Most föllégeztek, folytatták a mérkőzést, s a hétévest is be-
Erre az éles lármára riadtam fel a pesti Erzsébet-hídfőnél. – Hova? vették, hátvédőnek, hálából.
Letekintettem a magas följáróról, a vaskorlát mellől, a mélybe. – Oda. Nem látta ezt senki. Csak én.
Lenn, az Eskü téri templom előtt sok-sok gyermek zsinatolt: A kapus a templom felé mutatott. Titkukat azonban nem tudom megőrizni magamnak, any-
A tér bizony szűk. Nálunk benn a városban nincsenek tágas Úgy történt, hogy a bal hátvédő véletlenül erősebben rú- nyira kedves és áhítatos. Úgy mesélem el, mint valami tava-
kertek, porondolt játszópályák. Be kell érniök ilyen kövezett gott a labdába. Az, átugorva a küszöbön, nyílegyenesen az Es- szi misztériumot. Nem azért, hogy szüleiket, vagy osztályfő-
kalitkákkal, melyek nem nagyobbak a vakudvaroknál. kü téri templomba rohant, s az utolsó pad előtt állapodott meg nöküket haragra lobbantsam.
Szabályos futballt játszottak. Gimnazisták, elemisták, a márvány kockákon. Kívülről is lehetett látni. Hiszen az, aki abban a nagy-nagy házban lakik, a legigazabb
nyolctól tizenkét évesek. Csatár rohant, fedezet vigyázott, Ijedelmük nagy volt. Ha valami grófi ház lett volna vagy Bíró, a legnyájasabb Úr, azt kérte egykor, hogy engedjék hozzá
hátvédő ugrott. Hátul, az elképzelt kapunál, állt a két kapus. díszkert vagy királyi kastély. De ez mindennél több. Ez a Jó- a kisdedeket. Bizonyos, hogy Ő nem haragudott rájuk. És az is
Olykor hallani lehetett: isten háza. bizonyos, hogy labdájukra sem haragudott.
– Gól! Döbbenten tanakodtak, mi lesz az eltévedt labdával.
Erre a határbíró fütyült, egy gimnazista, a sárgaréz fütyülő- – Hozd ki. Pesti Hírlap, 1923. március 18.

Ké pí rá s (7.)
Conrad Keller
nemcsak zoológusként volt
nagyszerű,
de kiváló festő is válhatott
volna belőle

A f ü l e s m e d ú za é s a d í s zd ok t o r t a l á l ko zá s a
„A medúzákkal egészen új és alakokban gazdag állatkörbe léptünk, melynek nemcsak nagyszerű zoológus, korának kiemelkedő természettudósa volt,
mai ágai is vannak úszó alakokkal, de egyúttal nagyszámú ülő fajt is magá- de sokoldalú személyiség, akinek képzőművészeti tehetsége is megmutat-
ban foglal” – írta A tenger élete című nagyszabású munkájában Keller Kon- kozott kötetében: a táblákon látható ábrázolásokat ő maga készítette a be-
rád, eredeti nevén Conrad Keller zoológus, a zürichi egyetem tanára. Kö- mutatott állatok élő példányai alapján. Mint írta: „Testök rendesen szigo-
tetét Csopey László fordításában 1897-ben adta ki Budapesten, magyar rúan sugaras alkotású és a sugaras jellemtől való eltérés ritka; az általános
nyelven az 1872-ben indult Természettudományi Kiadó-vállalat, amely- alakjok harang, ernyő vagy erősen lapított korong, melyen a középen le-
nek sorrendben ez volt a hatvanadik kiadványa. Az eredetivel egybevetet- vő száj, ellentétben az ülő polipokéval, kevés kivétellel lefelé van fordítva.”
te: Paszlavszky József. Keller kötetének magyar változata kétszázhetvenegy Kellert a zürichi egyetem 1920-ban díszdoktorává avatta. A nagyszerű tu-
ábrát és tíz színes táblát is tartalmazott, utóbbiak egyike mai képhistóri- dós két hónappal a nyolcvankettedik születésnapja után hunyt el 1930-ban.
ánk tárgya. A nyolcas tábla címe: Medúzák a Földközi-tengerből. Balra fent: Érdekességként említhetjük, hogy A tenger élete című munkájának elősza-
Himanthostoma loriferum; jobbra fent: Aurelia aurita (a ma használt egy- vát 1895 húsvétján keltezte, tehát az eredeti német nyelvű és a magyar vál-
szerűbb nevén: fülesmedúza); alul: Cassiopea polypoides. Keller Konrád tozat megjelenése között alig telt el két szűk év. ( S Z P A )

0 6 1 1
A M A G Y A R H Í R L A P H É T V É G I M E L L É K L E T E

You might also like