INSTANDSETZUNGSHINWEISE
REPAIR INSTRUCTIONS.
INSTRUCTIONS DE REPARATION
INSTRUCCIONES DE REPARACION
BOSCH
EW/WJW 1/752/3 225... (87-05)
Handkreissiige Typ 32250...
Portable Circular Saw
Scie circulaire
Sierra circular portatil
Inland: __ Es sollen nur Bagatell-Reparaturen aus-
und Linder gefihrt werden, d.h.: leicht zugang-
mit Aus- _liche Telle sind zu ersetzen.
tausch-
System
Ausland: — Demontage und Montage der Elektro-
werkzeuge nach der Explosionszeich-
nung und diesem Instandsetzungs-
hinweis.
Germany: Only minor repairs should be carried Allemagne : Nreffectuer que les réparations de peu Alemania: Deben ser Ilevadas a cabo Gnicamente
and easily accessible parts are to ‘at pays avec d’importance : remplacer les pidces y paises —_reparaciones de poca importancia, es
countries . systéme de facilement accessibles. con sistema decir, se repondrén las plezes de fécil
with remplace- de recambio accesibilidad.
exchange ment
System
Abroad: Disassembly and assembly of the Etrangor : Démontage et montage des outils Exterior : | Demontaje y montaje de les herra-
electrical tools according to the ex- électriques d’aprds le plan en éclaté mientas eléctricas segin dibujo
ploded diagrams and these repair at ces instructions de réparation. instrucciones de reparacién.
instructions,
a,
ROBERT BOSCH GMBH _GESCHAFTSBEREICH ELEKTROWERKZEUGE _—D_7022 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN 1
a lO ee
°
Printed in Federal Repub of Gormany ~ imprint en Répubiqu Fadtrale @Aomagne |Zerlegen (demontieren)
1. Eingangspriifung nach
Ew.WPW 0/020
2. Grundplatte
Gehrungswinkel
°
|. Handgriff
3.1 Schalter, Kondensator
elektrische Leitung
|
3.2 Handgriff
4. Spaltkeil9 3
‘Stripping (disassembling) Demontage
1, Entrance-test according to
1
Controle de réception selon 1. Prueba entrada segdn
EW-wPW 0/020 EW.WPW 0/020 EW-WPW 0/020
2. Base plate Plaque de base 2. Place de base
Miter square Equerre a onglet Esquadro de sesgo
3.1. Switch, capacitor,
electric tines.
Interrupteur, condensateur
lignes électriques
3.1. Interruptor, condensador,
cable
4. Riving knife 4. Cuna de partir44 38 83-11.1 Nm
4.1 Kreissigeblatt
4.3. Sicherungsring
4.4 Pendelschutzhaube
Ausgleichscheibe
5. Notorgehause
47 480,7-1,0'Nm
5.1. Kohlebiirsten
Birstenhalter4.1. Circular sew blade 4.1 Lame circulaire 4a
4.2. Extension spring 42 Ressort de traction 42
4.3 Retainer 4.3 Anneau d’arret 43
44 Pivoting blade guard 4.4 Bonnet anti-pompage 44
Shim Rondelle de compensation
5. Crankshaft housing 5. Carter du moteur 5.
5.1 Carbon brushes 5.1 Charbons 61
Brush holder Porte-balais
Hoja de sierra circular
Muelle de traccion
‘Annillo de seguridad
Cubierta prot. abatible
Arandela de ajuste
Carcasa del motor
Escobillas de carbon
Portaescobillas2,8-3,2 Nm
8
Ww
6. Getriebe volistandig
Teilefolge
Antriebswelle und Stirnrad
auspressen
Teilefolge
Mit Kukko Sinterbuchse
Pos. 29 ausbauen
6.5. Sinterbuchse Pos. 41 mit
Dorn ausbauen6. _Engranaje completo
6. Gear complete Réducteur complet
Vue en éclaté 6.1. Secuencia de piezas
6.1. Single parts assembly
Desmontar arbol de accionamiento
rueda dentada recta
Extraire l'arbre d’entrainement
et la roue cylindrique
Remove drive shaft and
cylindrical gear
Single parts assembly Vue en éclaté 6.3 Secuencia de piezas
Desmontar casquillo sinterizado
pos. 29 con Kukko
Extraire la bague en metal fritté
Pos. 29 avec I'extracteur Kukko
Remove sintered-metal bushing
pos. 29 with Kukko-extractor
6.5 Desmontar casquillo sinterizado
Extraire la bague en metal fritté
pos. 41 husillo con punzén
Pos. 41 avec une barre
6.5 Remove sintered-metal bushing
pos. 41 with pin66
6.6 Mit Kukko Nadelhiilse
Pos. 14 ausbauen
7. Polschuh
Anker vollstindig
Teilefolge
7.2. Mit Abziehvorrichtung und
‘Spannbacken Kugellager Pos. 13
ausbauen
7.3
1
ao
Distanzring
7.4 Lifter mit Dorn auf Spindel-
presse abdriicken6.6 Remove needle bearing
6.6 Extraire la cage & aiguilles
pos. 14 with Kukko-extractor
pos, 14 avec I'extracteur Kukko
6.6 Desmontar casquillo
Portaagujas pos. 14 con Kukko
7. Pole shoe
Epanouissement polaire
‘Armature complete
Induit complet
7. Expansion polar
Inducide completo
Single parts assembly
pos. 13, Démonter le roulement a billes pos. 13, 7.2. Desmontar el rodamiento de bolas
with puller and clamping jaws avec le dispositif d’extraction et les os. 13 con el dispositivo extractor
y las mordazas de sujecion
7.3 Spacer ring Bague entretoise 7.3. Anillo distanciador
7.4 Remove fan with pin press Extraire le ventilateur avec la barre
sur la presse a vis
7.4 Extraer a presién el ventilador
con punzén sobre la prensa de husillo45
441,2-1,6 Nm
‘Zusammenbau (montieren)
Alle Ts
beso!
ind gereinigt, abgenutzte und
ligte Teile werden ersetzt.
21. —_Liifter mit Druckstick aufpressen
Distanzring
Rillenkugellager Pos. 43
aufpressen
21.3 Teilefolge
Poschuh
Anker volistandig
22, Nadethiilse Pos. 14
einbauenAssembly
Clean all parts, replace defective parts
if necessary.
21. Press on fan with press parts
Spacer ring
21.
Assemblage
Toutes les piéces sont nettoyées, les
pices usees ou endommagées remplacées.
Forcer le ventilateur avec la piace
de pression
Bague entretoise
Press on deep-groove ball bearing 21.2 Forcer le roulement a billes rigide
pos. 43 pos. 43
21.3 Single parts assembly 21.3 Vue en éciaté
21.4 Pole shoe 21.4 Epanouissement polaire
‘Armature complete Induit complet
22. _ Install needle bushing 22. Monter la douille
os. 14
Aaiguilles pos. 14
2.
21.2
213
214
Montaje
Todas las piezas han sido limpiadas,
cambiar las piezas desgastadas y dafiadas.
Aplicar el ventilador presionando
con la pieza de presin
Anillo distanciador
Aplicar el rodamiento rigido
bolas pos. 43,
Secuencia de piezas
Expansion polar
Inducido completo
Montar el casquillo
de agujas pos. 14224
22.4
Sinterbuchse Pos. 41 mit Dorn
einbauen
Sinterbuchse Pos. 29 einbauen
Teilefolge
Spielmessung:
‘Axialspiel zwischen Pos. 40 und
Pos. 38 = 0,1-0,3 mm
Ausgleich mit Pos. 39
Teilefolge22.1 Install sintered-metal bushing 22.1 Monter la bague metal fritte 22.1 Montar el casquillo sinterizado
sleeve pos. 41 with pin pos. 41 avec un barre pos. 41 con el punzén
22.2 Install sintered-metal bushing 22.2. Monter la bague metal 22.2. Montar el casquillo sinterizado
sleeve pos. 29 pos. 28 pos. 29
22.3. Single parts assembly 22.3 Vueen éclaté 22.3 Secuencia de piezas
22.4 Clearance measurement: 22.4 Mesure du jeu: 22.4 Medida de la holgura:
Axial clearance between item 40 Jeu axial entre pos. 40 et Holgura axial entre la Pos. 40
and item 38 = 0,1—0,3 mm pos. 38 = 0,1—03 mm y Pos. 38 = 0,1-0,3 mm
Compensation with item 39 Equilibre avec position 39 Compensacién con Pos. 39
22.5 Single parts assembly 22.5 Vue en éclaté 22.5 Secuencia de piezas
22.6 Mount drive shaft 22.8 Monter I'arbre 22.6 Montar el arbol
d'entrainement
de accionamiento227 22.8
6
7 40 26 2.8-3,2 Nm 22.7 Teilefolge
6g MobiuxNe.2 Yj -
22.8 Getriebe volistindig
£
2
Be
23. — Kohlebirsten
49 47 4807-1.0.Nm Birstenhalter
23.1. Motorgehause
24.
24. Ausgleichscheibe
24.1 Pendelschutzhaube22.7 Single parts assembly 22.7 Vueen éclaté 22.7 Secuencia de piezes
Engrangje completo
Réducteur complet
Gear complete
Escobilla de carbon
Portaescobillas
Carbon brushes .
Brush holder Porte-balais.
23.1 Crankshaft housing
24, Shim 24. — Rondelle de compensation 24, Arandela de ajuste
24.1. Pivoting blade guard 24.1. Bonnet anti-pompage 24.1 Cubierta prot. abatible24.2 Sicherungsring Pos. 48 einbauen
243° Zugfeder
24.4 Kreissigeblatt
24.5 Spaltkeil24.2 Monter el anillo de seguridad
24.2 Install retainer pos. 48 24.2 Monter I'anneau d’arrét pos. 48
. pos. 48
24.3 Muelle de traccion
Extension spring 24:3. Ressort de traction
Circular saw blade Lame circulaire Hoja de sierra circlar
24.5 Riving knife 24.5 Couteau-diviseur 24.5 Cuna de partir
25. Handle25.1
Schalter, Kondensator,
elektrische Leitung
Schaltplan
Grundplatte
Gehrungswinkel
27. Hochspannungspriifung
nach EW-WPW 0/020
28. Probelauf, elektrische
und mechanische Prifung
durehfihren9
>)
25.1 Switch, capacitor, 25.1 Interrupteur, condensateur, 26.1 Interruptor, condensador,
electric tines. lignes électriques cable
25.2 Wiring diagrams 25.2 Schémas des connexions 28.2 _Dibujos de conexiones
—_
25.3 Handle 25.3 Poignee
26. Base plate 26. Plaque de base
Miter square Equerre a onglet
27. Highpot-test 27. Controle haute tension 27. Prueba de alta tension
according to EW-WPW 0/020 selon EW-WPW 0/020 ‘segtin EW-WPW 0/020
28. Test run, perform electrical 28, —_Effecteur un essai de fonctionne- 28. Efectuar marcha de prueba,
and mechanical test
ment, et les controles electriques
et mécaniques
comprobaci6n eléctrica y
mecanica
a9 9
Schmierung Type 3 225 0.. Stand @7-01 Anderungen vorbehalten
Lubrication Hodi fications reserved
Lubrification Hodi fications reservees
Lupricacion Salvo modi ficaciones
Schaierstelle 1 Fig/Pos. i Sonmierstoff.rett. Ol. z Mengen Schmiervorscnrift
Lubrication point : Lubricant grease oil = Guantity : Lubricating instructions
Point de lubrification + : Lubrifiant graisse huile : Quantite : Indications de graissage
Punto de lubricacion t : Lubricante grase aceite : Cantidad : Instrucciones de lubricacion
Getrieberaum : : 5 942 180 000 B- 109: Teile fetten, Rest In Getrieberaun
Gear box ' + € Gargoyle Mobi lux 2 grease the parts, rest into gear compartment
Carter a’engrenage : : Grease No. 2) + graisser les pieces, 1a graisse restante
Carcas del engranaie : + dans le conpartiment d*engrenage
+ 2 dngrasar las piezas, resto en el
+ + Compartimento del engranaje
el
+ Gleitfl¥chen einstreicnen
: Lubricate sliding surfaces
+ Enduire les parties mouvantes
: Engrasar las piezas movibles
2273 fdllen
2 FMD
21 remplir
Gleitende Teile 2
Slinding parts :
Pieces mounvantes :
Piezas movible +
Rillenkugel lager 13 5 700 005 000
Deep Groove ball bearing + 2 CFt1e 26
Roulenent a billes rigide
Rodamiento radial rigido
Nadethtlise
Needle bushing
Roulement a aiguilles
remplir
Rodamiento de agujas 1 Tenar
Dichtfilz SAE 20 W Mineral&1 Chandelstb! ich) + trnken
Feit seal ring : Mineral oi1 ( Standart > + Soak with olf
Joint en feutre 2 : Huile minerale en vente dans le commerce: .tremper dans I"huile
: 2 Aceite usual en el comercio + + impregnar con aceite
Junta de filtro
ay
+ 24m in Bi legen
+ lay in of] 24 nours
le poser 24 heures dans de I"huile
loner 24 horas en aceite
Sinterbuchse
Sintered metal bushing ==
Bague en metal fritte
Casquillo sinteriado
4 sofern Lager ungefettet
if bearing is unlubricated
| SI roulenent n'est pas graisse
en caso de que el rodamiento esta sin grasaType 3 225 Stand 87-05
Priltwerte lsolationspriitung siehe WPW 0/020, Schutzkiasse
Testing values Insulation test see WPW0/020, protection clase
Valeurs de vérification Contréle disolation voir WPW G/020, class de prot. I
Valores de control Control de aislamiento vase WPW 0/020, clase de proteccién It
Spannung | Leertaut \Widerstand (20° C/68° F) Zuléssige Ubertemperatur im Leertaut
Voltage | no-load running resistance ‘admissible over temperature at no-load
Voltage —_| marche & vid résistance élévation admissible de témperature & vide
Vottaje marcha en vacio resistancia sobretemperatura admisible en vacio
Stromaufnahme Spindeldrehzahi des Ankers | einer Feldspule Motor Getriebe | Arbeltsspinde!
current consumption ‘speed of spindle of rotor of one stator coll motor gear spindle
courant vitesse de ia broche du rotor d'une bobine du stator moteur engrenage | broche
absorcién de coriente —_| velocidad del husilo. del rotor de.una bobina delestator | motor engrenaje | husilo
v A (U/min ~ rpm—t/mn — rpm Q Q c c c
42
100-110
115-125
150
220 2,4 - 2,9 4500 - 4700 6,67 - 7,73 2,69 - 3,11
240 (250) 2,2 - 2,6 5,28 - 6,18 | 3,38 - 3,92
urchmesser: mm Ketlebireton Mindesttinge:
Diamétre minimum du collecteur: — Longueur minimale des balais:
Didmetro minimo det colector: Longitud minima de las escobillas:
Anderungen vorbehatten, Modifications Modifications Modificactones
Unsere Erzeugnisse werden stets Our products are constant Nos produits sont continuelie- Nuestros fabricados van siendo
dem neuesten technischen Stand modified to mest new technical ment adaptés aux demiéres adeptados constantemente a las
‘angepaBt. Deshalb mdssen wir uns standards. We therefore reserve nouveautés techniques et les Litimas conquistas técnicas. Por ello,
‘Anderungen von technischen the right to alter data and speci- dates sont données sous reserve tenemos que reservamos el derecho
Daten vorbehalten. ficatins without prior notice. de changement. de Introducir modificaciones en los
eo
datos técnicos.Typ 0 603 225 0..= PKS 40
issue | 86-08Typ 0 603 2250..
Stand
issue | 86-09
‘Anzugsmomente
Torque values
Couple de serrage
Pares de apriete
.18=04- 0,8Nm
45:
PKS 40
/a2 41/39
4 40
Q1-0,3 mm
Anderungen vorbehalten
Modifications reserved
Modifications réservées.
Salvo modificaciones
Robert Bosch GmbH
1 7022 Leinfelden-Echterdingen 1