You are on page 1of 23
INSTANDSETZUNGSHINWEISE REPAIR INSTRUCTIONS. INSTRUCTIONS DE REPARATION INSTRUCCIONES DE REPARACION BOSCH EW/WJW 1/752/3 225... (87-05) Handkreissiige Typ 32250... Portable Circular Saw Scie circulaire Sierra circular portatil Inland: __ Es sollen nur Bagatell-Reparaturen aus- und Linder gefihrt werden, d.h.: leicht zugang- mit Aus- _liche Telle sind zu ersetzen. tausch- System Ausland: — Demontage und Montage der Elektro- werkzeuge nach der Explosionszeich- nung und diesem Instandsetzungs- hinweis. Germany: Only minor repairs should be carried Allemagne : Nreffectuer que les réparations de peu Alemania: Deben ser Ilevadas a cabo Gnicamente and easily accessible parts are to ‘at pays avec d’importance : remplacer les pidces y paises —_reparaciones de poca importancia, es countries . systéme de facilement accessibles. con sistema decir, se repondrén las plezes de fécil with remplace- de recambio accesibilidad. exchange ment System Abroad: Disassembly and assembly of the Etrangor : Démontage et montage des outils Exterior : | Demontaje y montaje de les herra- electrical tools according to the ex- électriques d’aprds le plan en éclaté mientas eléctricas segin dibujo ploded diagrams and these repair at ces instructions de réparation. instrucciones de reparacién. instructions, a, ROBERT BOSCH GMBH _GESCHAFTSBEREICH ELEKTROWERKZEUGE _—D_7022 LEINFELDEN-ECHTERDINGEN 1 a lO ee ° Printed in Federal Repub of Gormany ~ imprint en Répubiqu Fadtrale @Aomagne | Zerlegen (demontieren) 1. Eingangspriifung nach Ew.WPW 0/020 2. Grundplatte Gehrungswinkel ° |. Handgriff 3.1 Schalter, Kondensator elektrische Leitung | 3.2 Handgriff 4. Spaltkeil 9 3 ‘Stripping (disassembling) Demontage 1, Entrance-test according to 1 Controle de réception selon 1. Prueba entrada segdn EW-wPW 0/020 EW.WPW 0/020 EW-WPW 0/020 2. Base plate Plaque de base 2. Place de base Miter square Equerre a onglet Esquadro de sesgo 3.1. Switch, capacitor, electric tines. Interrupteur, condensateur lignes électriques 3.1. Interruptor, condensador, cable 4. Riving knife 4. Cuna de partir 44 38 83-11.1 Nm 4.1 Kreissigeblatt 4.3. Sicherungsring 4.4 Pendelschutzhaube Ausgleichscheibe 5. Notorgehause 47 480,7-1,0'Nm 5.1. Kohlebiirsten Birstenhalter 4.1. Circular sew blade 4.1 Lame circulaire 4a 4.2. Extension spring 42 Ressort de traction 42 4.3 Retainer 4.3 Anneau d’arret 43 44 Pivoting blade guard 4.4 Bonnet anti-pompage 44 Shim Rondelle de compensation 5. Crankshaft housing 5. Carter du moteur 5. 5.1 Carbon brushes 5.1 Charbons 61 Brush holder Porte-balais Hoja de sierra circular Muelle de traccion ‘Annillo de seguridad Cubierta prot. abatible Arandela de ajuste Carcasa del motor Escobillas de carbon Portaescobillas 2,8-3,2 Nm 8 Ww 6. Getriebe volistandig Teilefolge Antriebswelle und Stirnrad auspressen Teilefolge Mit Kukko Sinterbuchse Pos. 29 ausbauen 6.5. Sinterbuchse Pos. 41 mit Dorn ausbauen 6. _Engranaje completo 6. Gear complete Réducteur complet Vue en éclaté 6.1. Secuencia de piezas 6.1. Single parts assembly Desmontar arbol de accionamiento rueda dentada recta Extraire l'arbre d’entrainement et la roue cylindrique Remove drive shaft and cylindrical gear Single parts assembly Vue en éclaté 6.3 Secuencia de piezas Desmontar casquillo sinterizado pos. 29 con Kukko Extraire la bague en metal fritté Pos. 29 avec I'extracteur Kukko Remove sintered-metal bushing pos. 29 with Kukko-extractor 6.5 Desmontar casquillo sinterizado Extraire la bague en metal fritté pos. 41 husillo con punzén Pos. 41 avec une barre 6.5 Remove sintered-metal bushing pos. 41 with pin 66 6.6 Mit Kukko Nadelhiilse Pos. 14 ausbauen 7. Polschuh Anker vollstindig Teilefolge 7.2. Mit Abziehvorrichtung und ‘Spannbacken Kugellager Pos. 13 ausbauen 7.3 1 ao Distanzring 7.4 Lifter mit Dorn auf Spindel- presse abdriicken 6.6 Remove needle bearing 6.6 Extraire la cage & aiguilles pos. 14 with Kukko-extractor pos, 14 avec I'extracteur Kukko 6.6 Desmontar casquillo Portaagujas pos. 14 con Kukko 7. Pole shoe Epanouissement polaire ‘Armature complete Induit complet 7. Expansion polar Inducide completo Single parts assembly pos. 13, Démonter le roulement a billes pos. 13, 7.2. Desmontar el rodamiento de bolas with puller and clamping jaws avec le dispositif d’extraction et les os. 13 con el dispositivo extractor y las mordazas de sujecion 7.3 Spacer ring Bague entretoise 7.3. Anillo distanciador 7.4 Remove fan with pin press Extraire le ventilateur avec la barre sur la presse a vis 7.4 Extraer a presién el ventilador con punzén sobre la prensa de husillo 45 441,2-1,6 Nm ‘Zusammenbau (montieren) Alle Ts beso! ind gereinigt, abgenutzte und ligte Teile werden ersetzt. 21. —_Liifter mit Druckstick aufpressen Distanzring Rillenkugellager Pos. 43 aufpressen 21.3 Teilefolge Poschuh Anker volistandig 22, Nadethiilse Pos. 14 einbauen Assembly Clean all parts, replace defective parts if necessary. 21. Press on fan with press parts Spacer ring 21. Assemblage Toutes les piéces sont nettoyées, les pices usees ou endommagées remplacées. Forcer le ventilateur avec la piace de pression Bague entretoise Press on deep-groove ball bearing 21.2 Forcer le roulement a billes rigide pos. 43 pos. 43 21.3 Single parts assembly 21.3 Vue en éciaté 21.4 Pole shoe 21.4 Epanouissement polaire ‘Armature complete Induit complet 22. _ Install needle bushing 22. Monter la douille os. 14 Aaiguilles pos. 14 2. 21.2 213 214 Montaje Todas las piezas han sido limpiadas, cambiar las piezas desgastadas y dafiadas. Aplicar el ventilador presionando con la pieza de presin Anillo distanciador Aplicar el rodamiento rigido bolas pos. 43, Secuencia de piezas Expansion polar Inducido completo Montar el casquillo de agujas pos. 14 224 22.4 Sinterbuchse Pos. 41 mit Dorn einbauen Sinterbuchse Pos. 29 einbauen Teilefolge Spielmessung: ‘Axialspiel zwischen Pos. 40 und Pos. 38 = 0,1-0,3 mm Ausgleich mit Pos. 39 Teilefolge 22.1 Install sintered-metal bushing 22.1 Monter la bague metal fritte 22.1 Montar el casquillo sinterizado sleeve pos. 41 with pin pos. 41 avec un barre pos. 41 con el punzén 22.2 Install sintered-metal bushing 22.2. Monter la bague metal 22.2. Montar el casquillo sinterizado sleeve pos. 29 pos. 28 pos. 29 22.3. Single parts assembly 22.3 Vueen éclaté 22.3 Secuencia de piezas 22.4 Clearance measurement: 22.4 Mesure du jeu: 22.4 Medida de la holgura: Axial clearance between item 40 Jeu axial entre pos. 40 et Holgura axial entre la Pos. 40 and item 38 = 0,1—0,3 mm pos. 38 = 0,1—03 mm y Pos. 38 = 0,1-0,3 mm Compensation with item 39 Equilibre avec position 39 Compensacién con Pos. 39 22.5 Single parts assembly 22.5 Vue en éclaté 22.5 Secuencia de piezas 22.6 Mount drive shaft 22.8 Monter I'arbre 22.6 Montar el arbol d'entrainement de accionamiento 227 22.8 6 7 40 26 2.8-3,2 Nm 22.7 Teilefolge 6g MobiuxNe.2 Yj - 22.8 Getriebe volistindig £ 2 Be 23. — Kohlebirsten 49 47 4807-1.0.Nm Birstenhalter 23.1. Motorgehause 24. 24. Ausgleichscheibe 24.1 Pendelschutzhaube 22.7 Single parts assembly 22.7 Vueen éclaté 22.7 Secuencia de piezes Engrangje completo Réducteur complet Gear complete Escobilla de carbon Portaescobillas Carbon brushes . Brush holder Porte-balais. 23.1 Crankshaft housing 24, Shim 24. — Rondelle de compensation 24, Arandela de ajuste 24.1. Pivoting blade guard 24.1. Bonnet anti-pompage 24.1 Cubierta prot. abatible 24.2 Sicherungsring Pos. 48 einbauen 243° Zugfeder 24.4 Kreissigeblatt 24.5 Spaltkeil 24.2 Monter el anillo de seguridad 24.2 Install retainer pos. 48 24.2 Monter I'anneau d’arrét pos. 48 . pos. 48 24.3 Muelle de traccion Extension spring 24:3. Ressort de traction Circular saw blade Lame circulaire Hoja de sierra circlar 24.5 Riving knife 24.5 Couteau-diviseur 24.5 Cuna de partir 25. Handle 25.1 Schalter, Kondensator, elektrische Leitung Schaltplan Grundplatte Gehrungswinkel 27. Hochspannungspriifung nach EW-WPW 0/020 28. Probelauf, elektrische und mechanische Prifung durehfihren 9 >) 25.1 Switch, capacitor, 25.1 Interrupteur, condensateur, 26.1 Interruptor, condensador, electric tines. lignes électriques cable 25.2 Wiring diagrams 25.2 Schémas des connexions 28.2 _Dibujos de conexiones —_ 25.3 Handle 25.3 Poignee 26. Base plate 26. Plaque de base Miter square Equerre a onglet 27. Highpot-test 27. Controle haute tension 27. Prueba de alta tension according to EW-WPW 0/020 selon EW-WPW 0/020 ‘segtin EW-WPW 0/020 28. Test run, perform electrical 28, —_Effecteur un essai de fonctionne- 28. Efectuar marcha de prueba, and mechanical test ment, et les controles electriques et mécaniques comprobaci6n eléctrica y mecanica a 9 9 Schmierung Type 3 225 0.. Stand @7-01 Anderungen vorbehalten Lubrication Hodi fications reserved Lubrification Hodi fications reservees Lupricacion Salvo modi ficaciones Schaierstelle 1 Fig/Pos. i Sonmierstoff.rett. Ol. z Mengen Schmiervorscnrift Lubrication point : Lubricant grease oil = Guantity : Lubricating instructions Point de lubrification + : Lubrifiant graisse huile : Quantite : Indications de graissage Punto de lubricacion t : Lubricante grase aceite : Cantidad : Instrucciones de lubricacion Getrieberaum : : 5 942 180 000 B- 109: Teile fetten, Rest In Getrieberaun Gear box ' + € Gargoyle Mobi lux 2 grease the parts, rest into gear compartment Carter a’engrenage : : Grease No. 2) + graisser les pieces, 1a graisse restante Carcas del engranaie : + dans le conpartiment d*engrenage + 2 dngrasar las piezas, resto en el + + Compartimento del engranaje el + Gleitfl¥chen einstreicnen : Lubricate sliding surfaces + Enduire les parties mouvantes : Engrasar las piezas movibles 2273 fdllen 2 FMD 21 remplir Gleitende Teile 2 Slinding parts : Pieces mounvantes : Piezas movible + Rillenkugel lager 13 5 700 005 000 Deep Groove ball bearing + 2 CFt1e 26 Roulenent a billes rigide Rodamiento radial rigido Nadethtlise Needle bushing Roulement a aiguilles remplir Rodamiento de agujas 1 Tenar Dichtfilz SAE 20 W Mineral&1 Chandelstb! ich) + trnken Feit seal ring : Mineral oi1 ( Standart > + Soak with olf Joint en feutre 2 : Huile minerale en vente dans le commerce: .tremper dans I"huile : 2 Aceite usual en el comercio + + impregnar con aceite Junta de filtro ay + 24m in Bi legen + lay in of] 24 nours le poser 24 heures dans de I"huile loner 24 horas en aceite Sinterbuchse Sintered metal bushing == Bague en metal fritte Casquillo sinteriado 4 sofern Lager ungefettet if bearing is unlubricated | SI roulenent n'est pas graisse en caso de que el rodamiento esta sin grasa Type 3 225 Stand 87-05 Priltwerte lsolationspriitung siehe WPW 0/020, Schutzkiasse Testing values Insulation test see WPW0/020, protection clase Valeurs de vérification Contréle disolation voir WPW G/020, class de prot. I Valores de control Control de aislamiento vase WPW 0/020, clase de proteccién It Spannung | Leertaut \Widerstand (20° C/68° F) Zuléssige Ubertemperatur im Leertaut Voltage | no-load running resistance ‘admissible over temperature at no-load Voltage —_| marche & vid résistance élévation admissible de témperature & vide Vottaje marcha en vacio resistancia sobretemperatura admisible en vacio Stromaufnahme Spindeldrehzahi des Ankers | einer Feldspule Motor Getriebe | Arbeltsspinde! current consumption ‘speed of spindle of rotor of one stator coll motor gear spindle courant vitesse de ia broche du rotor d'une bobine du stator moteur engrenage | broche absorcién de coriente —_| velocidad del husilo. del rotor de.una bobina delestator | motor engrenaje | husilo v A (U/min ~ rpm—t/mn — rpm Q Q c c c 42 100-110 115-125 150 220 2,4 - 2,9 4500 - 4700 6,67 - 7,73 2,69 - 3,11 240 (250) 2,2 - 2,6 5,28 - 6,18 | 3,38 - 3,92 urchmesser: mm Ketlebireton Mindesttinge: Diamétre minimum du collecteur: — Longueur minimale des balais: Didmetro minimo det colector: Longitud minima de las escobillas: Anderungen vorbehatten, Modifications Modifications Modificactones Unsere Erzeugnisse werden stets Our products are constant Nos produits sont continuelie- Nuestros fabricados van siendo dem neuesten technischen Stand modified to mest new technical ment adaptés aux demiéres adeptados constantemente a las ‘angepaBt. Deshalb mdssen wir uns standards. We therefore reserve nouveautés techniques et les Litimas conquistas técnicas. Por ello, ‘Anderungen von technischen the right to alter data and speci- dates sont données sous reserve tenemos que reservamos el derecho Daten vorbehalten. ficatins without prior notice. de changement. de Introducir modificaciones en los eo datos técnicos. Typ 0 603 225 0..= PKS 40 issue | 86-08 Typ 0 603 2250.. Stand issue | 86-09 ‘Anzugsmomente Torque values Couple de serrage Pares de apriete .18=04- 0,8Nm 45: PKS 40 /a2 41/39 4 40 Q1-0,3 mm Anderungen vorbehalten Modifications reserved Modifications réservées. Salvo modificaciones Robert Bosch GmbH 1 7022 Leinfelden-Echterdingen 1

You might also like