Professional Documents
Culture Documents
AZ URALKODÓ
4.
A HÁBORÚ
ISTENEI
Gabo
A fordítás Conn Iggulden: Emperor. The Gods of War
(HarperCoIlinsPublishers, 2006) alapján készült
2
zászlóalj (a legio tizedrésze)
Julius körülnézett, észrevette, milyen sokan egyenesedtek
fel a közelében a parancsait várva. A gondolat, hogy római
katonákra uszítsa őket, majdnem szentségtörésnek tűnt.
Pompeius helyesen cselekedett, amikor visszahívta az
őröket. Több hasznukat veszi Róma falain belül, mintha
elpocsékolja őket a galliai veteránokkal szemben. Gyorsan oda
kéne csapnia, vérbe fojtva a hadjáratot, megpecsételve a
Rubicon partján hozott döntést. Brutus feszengeni kezdett,
olyan sokáig várakoztatta, de Julius nem szólt, a semmibe
meredt. A Corfiniumba összevont emberek tapasztalatlanok. Ez
mészárlás lenne.
– Pontosak a számok? – kérdezte
halkan. Brutus vállat vont.
– Amennyire lehetséges. Nem engedtem a felderítőknek, hogy
kockáztassanak és megmutassák magukat, de a terep tiszta.
Nem állítottak csapdát. Ki merném jelenteni, hogy nincs is
több katona köztünk és Róma között. Meg tudjuk csinálni. Az
istenek a megmondhatói, elég tapasztalatunk van a városok
elfoglalásában.
Julius fölnézett. Kijött a búzából Domitius és Ciro,
nyomukban Regulusszal. Marcus Antonius pár lépéssel
lemaradva követte őket. Julius érezte a nyomást: mind azt
várják, adja ki a parancsokat, hadd folyjék római vér római
földön. Ha kioltja az első életeket, minden törvénytisztelő kéz
ellene mozdul. Minden legio vérbosszút esküszik a nevére. A
polgárháború az erő és a létszám vizsgája, amelyen nagyon
könnyű megbukni. Elméje lázasan forgott. Letörölte a
verejtéket a homlokáról.
– Ha megöljük őket, akkor a béke minden reményét összetörjük
– mondta lassan. Domitius és Brutus összenézett. Julius
folytatta, fennhangon is próbára téve a gondolatait. –
Nekünk… legalább akkora szükségünk van cselekre, mint erős
karra a saját népünk ellen. Meg kell nyernünk a hűségüket, és
ez nem lehetséges, ha megölünk embereket, akik éppen annyira
szeretik Rómát, mint én.
– Nem fognak átengedni, Julius – mondta Brutus. Elvörösödött
ingerültségében. – Te mit csinálnál, ha egy hadsereg akarna
rátörni a városodra? Harcolni fognak, ha másért nem, csak
hogy lelassítsanak; tudod, hogy ezt fogják tenni.
Julius elkomorodott haragjában, amely mindig kitörni
készült. – Ezek a mieink, Brutus. Nem csekélység arról
beszélni, hogy megöljük őket. Nekem legalábbis nem.
– Ezt a döntést akkor hoztad, amikor átkeltünk a folyón, és
elindultunk délre – felelte Brutus, aki nem volt hajlandó
meghátrálni. – Már akkor tudtad, hogy mi az ára. Vagy egyedül
akarsz menni, hogy feladd magad Pompeiusnak?
A fülelők közül néhányan megrándultak ettől a hangtól.
Ciro hatalmas válla megrázkódott a haragtól. Brutus nem
törődött egyikükkel sem. Nem vette le a szemét a tábornokról.
– Ha most megtorpansz, Julius, akkor valamennyien halottak
vagyunk. Pompeius nem felejti el, hogy a várost fenyegettük.
Te is tudod. Egészen Britanniáig üldöz, ha kell. – Farkasszemet
nézett Juliusszal, és egy pillanatra megremegett a hangja. –
Most ne rázz le. Idáig veled jöttem. Tisztán kell látnunk ezt a
helyzetet.
Julius némán viszonozta könyörgő pillantását, majd a
vállára tette a kezét. – Itthon vagyok, Brutus. Ha nem vagyok
képes leölni a saját városom lakóit, netán kifogásolod a
kétségeimet?
– De miféle választásod van? – felelte Brutus.
Julius föl-alá járkált a letaposott búzában.
– Ha elég erőm lenne… – Egy pillanatra megdermedt, ahogy az
ötlet alakulni kezdett benne, azután gyorsabban folytatta. – Mi
van, ha kijelentem, hogy Pompeius diktatúrája törvénytelen?
Akkor azért mehetek Rómába, hogy helyreállítsam a
Respublicát. Így kell látniuk engem. Adàn! Hol vagy? –
kiáltotta. Hispán írnoka futva közeledett a búzában. – Itt a
válaszod, Brutus! – mondta ragyogó szemmel.
– Adàn! Levelet akarok küldeni minden római parancsnoknak.
Tíz éve voltam consul; nincs akadálya, hogy ismét jelöltessem
magam. Közöld velük… elutasítom a dictaturát, amelynek
Pompeius nem hajlandó véget vetni!
Türelmetlenül figyelte, hogyan matat Adàn az írótábláival.
– Tudják csak meg, hogy én tisztelem a bíróságokat és a
Senatust, egyedül Pompeius az ellenségem. Közöld velük,
hogy örömmel fogadok minden embert, aki csatlakozik
hozzám, amikor visszaállítjuk Marius köztársaságát és a régi
közbiztonságot. Magammal hozom Gallia aranyát, és Róma
újjászületik abból, amit megszereztem neki.
– Írd meg ezt nekik, Adàn! Hadd tudják, hogy nem akarok római
életeket kioltani, csak ha kényszerítenek, és megbecsülöm
azokat a hagyományokat, amelyeket Pompeius nem tisztel. Az
ő uralma alatt égett le a Curia. Az istenek már megmutatták,
hogy őt nem kedvelik.
A körülötte álló emberek értetlenül nézték, amikor hangosan
fölnevetett. Julius a fejét csóválta.
– Hinni akarnak bennem, uraim! Elbizonytalanodnak, és azon
tűnődnek, nem én vagyok-e a régi szabadság bajnoka!
– És ez igaz? – kérdezte halkan Adàn.
Julius élesen nézett rá.
– Ha igazzá teszem. Az első tettem Corfinium lesz. Ha megadják
magukat, megkegyelmezek valamennyiüknek, hadd terjesszék
el a hírét.
Jókedve ragályos volt. Adàn elmosolyodott, miközben a
puha viaszba írt, nem törődve a belső hanggal, amely gúnyolta,
mert ilyen könnyen hagyja magát legyőzetni Julius varázsától.
– Nem fogják megadni magukat – mondta Domitius.
– Pompeius megöletné őket, mint árulókat. Láttad, mit művelt,
amikor a Tizedik megfutamodott.
Julius elkomorodott. – Megteheti, bár ha tényleg így
cselekszik, nekem segít. Te kit követnél, Domi? Egy olyan
embert, aki a törvények és a consulok mellett áll, aki jó
rómaiakat enged szabadon, vagy olyat, aki megöli őket? Ki a
megfelelőbb ember Róma kormányzására?
Domitius lassan bólintott, Julius elmosolyodott.
– Látod? Nehéz lesz vádolnia, ha kegyelmet adok. Ez
megzavarja őket, Domi. Pompeius nem fogja tudni, hogyan
válaszoljon.
Brutushoz fordult, arcán a régi energia izzott.
– De először le kell győznünk az országúti őrséget, méghozzá
vérfürdő nélkül. Olyan pánikba kell kergetni őket, hogy
esélyük se legyen a küzdelemre. Ki vezeti őket?
Brutus a homlokát ráncolta. Még mindig szédelgett ettől a
hirtelen változástól. A dél felé tartó menetet beárnyékolta a
komorság és a kétség.
– A felderítők nem láttak legiós zászlókat – felelte mereven.
– Akárki is az, alacsonyabb rangú tiszt lehet.
– Reméljük, maradt benne becsvágy – mondta Julius. –
Könnyebb a dolgunk, ha ki tudjuk csábítani a katonáit a
városból. Kicsalom őket a Tizedikkel, és meglátjuk, jön-e. Ha
terepen kapjuk el, akkor a miénk.
Mindenki, aki hallotta körülöttük az eszmecserét,
feltápászkodott, összeszedte a felszerelését, készülődött az
indulásra. Feltámadt a régi, ismerős feszültség, mert
visszatérőben voltak a veszélyhez és a nehézségekhez.
– Közelebb viszem a Tizediket a városhoz, Brutus. Te
parancsolsz a többieknek. Addig pörgetjük ezeket a fickókat,
amíg vakok és hasznavehetetlenek lesznek. Küldd ki a
felderítőidet, és ez alkalommal hadd lássák őket.
– Inkább én lennék a csali – mondta Brutus.
Julius egy darabig hunyorgott, azután megrázta a fejét. – Ez
alkalommal nem. Az extraordinariusok lesznek az összekötők
közöttünk. Ha megtámadnak minket, szükségem lesz rá, hogy
gyorsan cselekedj.
– És ha nem mozdulnak? – kérdezte Domitius a feszült arcú
Brutusra sandítva.
Julius vállat vont. – Akkor bekerítjük őket és közöljük a
megadás feltételeit. Így vagy úgy, megkezdtem a hadjáratot a
consulságért és Rómáért. Szóljatok az embereknek. Ez a mi
népünk, uraim. Tisztelettel fogunk bánni velük.
MÁSODIK FEJEZET
6
rövid, kétélű kard
Ahenobarbus látta a mezőn az ellenség sötét foltját. Szíve
sebesen vert a várakozás izgalmától. Seneca jelére a kürtök
figyelmeztető jelzést fújtak. A hangra kiegyenesedett a katonák
gerince, megfeszültek az idegeik. A menetelés üteme szinte
öntudatlanul gyorsult.
– Négyszög alakzat! – bömbölte Seneca. Az oszlop szétvált
centuriákra.
Az alakzat úgy állt össze a sorokból, mint egy kalapács feje,
amelynek nyele hosszan húzódott hátrafelé a széles úton. Ez a
farok fokozatosan rövidült, ahogy a katonák felzárkóztak az
alakzatba. Izzadó tenyérrel markolták lándzsáikat, készültek az
ütközetre. Ahenobarbus hallotta, ahogy masírozás közben
imákat motyognak lelkük erősítésére. Míg a gabonát letaposva
átvágtak a búzaföldön, megköszönte isteneinek, hogy
megadták ezt a pillanatot. Nem tudta levenni a szemét a galliai
legio ragyogó páncéljairól. Ezek az emberek a városát
fenyegették, ő pedig megigézve és egyre nagyobb félelemmel
bámulta közeledésüket. Hallotta kürtjeiknek rivalgását, látta a
gyors választ, amint a vonalak kisebb egységekké estek szét, és
csak jönnek irgalmatlanul.
– Készüljetek! – kiáltotta honfitársainak feje fölött kipislogva a
verejtéket a szeméből. Azután a csönd elpattant, mert a Tizedik
legio felordított, és futásnak eredt.
8
három evezősoros hajó
tábornok néhány testőrrel érkezett volna, és Pompeius
akkurátusan elnyeshette volna a szálakat. Még most sem tudta
biztosan, hogy Julius miért kockáztatott mindent ezzel, hogy
így rohan délre. Regulus nyilvánvalóan kudarcot vallott, akkor
halhatott meg, amikor az ő utolsó parancsát igyekezett
teljesítem. Talán ügyetlen kísérlete árulta el Juliusnak, hogy mi
Pompeius valódi szándéka. Nem tudta elképzelni, hogy
Regulus megtört volna a kínzásoktól, bár lehet, hogy ez
ostobaság. A tapasztalat arra tanította, hogy bárki megtörik, ha
elég időt szánnak rá. Csak meg kell találni a lelkében a
mozgatórugókat. Ennek ellenére sem hitte, hogy létezne
eszköz, amellyel Regulus lelkét meg lehet törni.
Hajójának utolsó csónakja odaért a rakparthoz. Suetonius
ugrott ki belőle. Pompeius figyelte, ahogy a fiatalember merev
tartással fölmasírozik a dombra. Pompeius visszafordult a
város felé, amelyet érzett a messzeségben. Ahenobarbus nem
jött, lehet, hogy nem is él már. Csapás, hogy ennyi emberrel
együtt veszett oda, de ha csak lelassították Juliust, már akkor
megérte. Pompeius nem hitte volna, hogy a senatorokat ilyen
nehéz kimozdítani otthonaikból. Legszívesebben a rakparton
hagyta volna számtalan úti ládájukat a kereskedelmi hajók
matrózainak! Épp elég nyűgöt jelentettek a senatorok feleségei
és gyerekei; a rabszolgákat illetőleg Pompeius könyörtelen
volt. Egy család csak hármat hozhatott, a többieket százával
küldte vissza a városba. A part mentén hatvan kilométeres
körben Ostiába rendelt minden hajót és triremát. Csak néhány
maradt üresen, amelyeket felgyújtottak.
Mereven mosolygott. Még Julius sem tud a semmiből
hajóhadat varázsolni. Pompeius seregének legalább egy éve
lesz, hogy fölkészüljön a támadásra, azután pedig, nos, jöjjön,
aminek jönnie kell.
Suetonius közeledett, Pompeius elégedetten nyugtázta,
milyen fényes a páncélja. A senator az utóbbi hetekben
nélkülözhetetlenné tette magát. Ezenfelül Pompeius ismerte
Cæsar iránti olthatatlan gyűlöletét. Jó tudni, hogy akad egy
ember, akiben megbízhat. Suetonius sosem fog azok közé
tartozni, akik megkérdőjelezik a parancsait.
– Uram, a csónakod már vár – mondta
Suetonius. Pompeius mereven bólintott.
– Még egy pillantást vetek a hazámra – felelte. – Nem kevés idő
fog eltelni, amíg ismét itt állhatok.
– De eljön, uram. Görögország sokaknak olyan, mint a második
otthon. Ott véget vetünk Cæsar árulásának.
– Csakugyan ezt fogjuk tenni – helyeselt Pompeius.
Megcsapta őket az égő kereskedelmi hajó füstje. Pompeius
megborzongott. Volt, amikor azt gondolta, hogy nem jut ki a
városból, mire Cæsar csapatai fölbukkannak a látóhatáron.
Még áldozatot sem mutatott be a templomokban, noha kellett
volna, úgy vélte, minden perc számít. Most, még ha vágtában
bukkanna föl az ellenség, akkor is nyugodtan lesétálhatna a
dombról a csónakig, hogy aztán a hajóra szálljon, és mindent
maga mögött hagyjon. Csaknem két teljes hete ez volt az első
pillanat, amikor nem kellett sietnie, és ettől kipihentnek érezte
magát.
– Azon gondolkozom, Suetonius, hogy elért-e már a városba
– mondta halkan.
– Talán, uram. Nem marad sokáig ott, ha odaért.
Csak álltak, és mindketten kelet felé bámultak, mintha
láthatnák a helyet, amely szülte őket. Pompeius elfintorodott,
mert eszébe jutott a néma tömeg az utcákon, amikor a legiója a
part felé menetelt. Népéből sok ezren jöttek el, hogy lássák a
kivonulást. Nem mertek kiabálni még a tömeg közepéből sem.
Túlságosan jól ismerték. Mindazonáltal látta az arcukat.
Milyen jogon bámulnak így, amikor Pompeius megy arra? A
legjobb éveit adta nekik. Senator volt, consul és dictator.
Leverte Spartacus felkelését, és emlékezni sem tud, hogy még
hány kiskirályt és lázadót. Lecsapott még olyan rómaiakra is,
mint Titus Milo, ha a népét fenyegették. Egész életében a város
atyja volt, ezek meg mint a gyerekek, ott álltak
megátalkodottan hallgatva, mintha semmivel sem tartoznának
neki.
Láthatatlan légáramlatok sodorta fekete korom szállongott a
két férfi körül. Pompeius még nem állt készen arra, hogy
visszavonuljon a közéletből, még akkor se, ha Cæsar
megengedné. Olyan ember kényszerítette ide, akit nem érdekel
a város. Cæsar rá fog jönni, hogy milyen árat kell fizetni Róma
uralmáért. A városnak karmai vannak, és az emberek, akik
éljeneznek és virágokat szórnak a lábad elé, egy évad alatt
elfelejtenek.
– Életem egyetlen évén sem változtatnék, Suetonius. Ha újra
születnék, ugyanígy cselekednék még így is, hogy ide juttattak:
egy hajó visz el innen.
Látta, hogy Suetonius zavarba jött. Kuncogott.
– De még nincs vége. Gyere, a tengeren kell lennünk, mielőtt
megfordul a dagály.
11
epilepszia
Az asszony végül kibontakozott az ölelésből, és megrázta a
fejét.
– Túlságosan büszke vagy, Brutus. Legyél bár a fiam, akkor is túl
büszke vagy. Még fiatal vagy. Úgy is nagy ember lehetsz, hogy
közben hozzá is hűséges maradsz.
Brutus arca kivörösödött a haragtól.
– Ennél többre születtem! Bármely más városban uralkodhatnék,
hát nem érted? Az a tragédiám, hogy az ő nemzedékében
születtem. – Nyomorúságosan felsóhajtott. – Nem tudhatod.
Csatákat nyertem meg, amikor Julius már föladta őket.
Vezettem embereket, akik más tábornok alatt megfutottak
volna. Tábornokokat képeztem ki neki. Vannak helyek
Galliában, ahol ezüstpáncélom máris legenda. Ne mondd
nekem, hogy túl büszke vagyok. Te nem voltál ott.
Szemében fojtott tűz gyúlt.
– Miért dobnám el az éveimet érte, mint oly sokan? Renius
meghalt, hogy megmenthesse, és Cabera is odaadta az
egészségét, mert Julius ezt kérte. Tubruk meghalt, miközben a
feleségét védte. Derék emberek voltak, de én nem fogok velük
együtt átkelni a folyón, érte nem. Legyőztem Galliát Juliusnak;
legyen ez a vége. Ennyi elég lehet belőlem. – Olyan keserűen
nevetett, hogy az anyja megborzongott. – Talán át kéne állnom
Pompeiushoz, és felajánlanom neki a szövetségemet. Kétlem,
hogy lefitymálná, amit én ajánlok.
– Nem fogod elárulni Juliust – mondta Servilia, és a szeme
elsötétült a borzalomtól. – Ennyire még te sem lehetsz gőgös. –
Egy pillanatig azt hitte, hogy a fia megüti.
– Gőg? Te így nevezed? Nos, miért ne, anyám? Hol másutt
könyörögnének egy jó római tábornokért? Talán ha Julius
idejön, hogy utánam érdeklődjék, megmondhatnád neki, hogy
Görögországban megtalál a harctér másik oldalán. Talán akkor
megérti, hogy mit veszített el bennem.
Lefejtette magáról anyja görcsösen kapaszkodó ujjait, és
mosolyogva nézte, mekkora kárt tett a sírás a kendőzésben.
Már nem leplezte a kort. Vajon látja-e még?
– A fiad vagyok, Servilia, és túlságosan sok bennem a büszkeség
ahhoz, hogy tovább kövessem őt.
Anyja a szemébe nézett, és látta benne a dühös elszántságot.
– Meg fog ölni, Brutus.
– Milyen kevéssé bízol bennem, Servilia. Talán én fogom
megölni őt. – Biccentett, mintha valaminek a végére értek
volna, és megcsókolta az anyja kezét, mielőtt kiment.
Az egyedül maradt Servilia lerogyott a heverőre. Annyira
reszketett a keze, hogy összekulcsolta, mielőtt fölemelte volna
a közelben heverő, apró ezüstcsengőt. A belépő rabszolgalány
elszörnyedt, hogy mennyire tönkrement a reggeli munkájuk.
– Hozd a festékeket és az olajokat, Talia. Rendbe kell hoznunk a
kárt, mielőtt megjön.
13
az istenek összességének szentelt templom
pillanatra megállt a küszöbön, körülnézett, hogy a benti
emberek elég szorgalmasan dolgoznak-e.
A templomban ugyanaz a csendes szorgoskodás uralkodott,
amelyből Pompeius reggel eljött. Több mint kétszáz tiszt, írnok
és rabszolga intézte az új legióinak ügyeit. Szandálok sietős
kopogásától visszhangzott a hatalmas tér. Pompeius súlyos
asztalokat hozatott a térképeinek. Mindegyik fölé magas rangú
tisztek hajoltak, jeleket helyeztek el a földabroszokon,
megbeszélték a különböző állásokat. A vezér láttán némán
kihúzták magukat és tisztelegtek. Pompeius viszonozta a
köszöntést, a munka azonnal folytatódott.
Labienus odaadta a sisakját és a kardját egy várakozó
rabszolgának, Pompeius megparancsolta, hogy hozzanak ételt.
Végigmentek a templom közepén. Pompeius egyenesen a falra
függesztett legnagyobb térképhez tartott, és máris az
elkövetkező hadjáraton törte a fejét. Az embermagas térképet
horzsakővel bársonysimaságúra csiszolt, puha borjúbőrre
festették. Rajta volt egész Itália és Görögország tökéletes
színekben és részletességgel.
Pompeius ellenőrizte, hogy a keze tiszta-e, azután
megérintette a Nyugat-Görögország partjain sorakozó,
kulcsfontosságú kikötőket.
– Hálás lennék a véleményedért, Labienus. Ha a hajóhad nem
állítja meg Cæsart, neki északtól délig hatvan kilométer hosszú
szakasz áll a rendelkezésére, ha partra akar szállni. Ha
összevonom a hadseregünket, megkerülheti azt a területet,
amelyet az ellenőrzésünk alatt tartunk, és tökéletes
biztonságban táborozhat másutt.
Még ötvenezer emberrel sem ellenőrizhetem Görögország
minden kilométerét.
Labienus fölnézett a térképre, kemény arca olyan volt,
mintha imádkozna.
– Tegyük föl, hogy mind a hét legiója kicsúszik hajóhadunk
satujából – szólalt meg. – Ez nem valószínű, de azért
számításba kell vennünk. Minden nap hatalmas mennyiségű
utánpótlásra van szüksége, és nem várhatja meg, hogy
odamenjünk hozzá, hacsak nem akarja, hogy a katonái
éhezzenek. Úgy tapasztaltam, hogy az étel és a víz éppúgy
nyerhet csatákat, mint a fegyverek ereje.
– Felkészültem – felelt Pompeius. – Dyrrhachium a fő raktárunk.
A város majd kipukkad a gabonától. – Bókot várt, de
meglepetésére Labienus elkomorodott.
– Talán jobb lenne, ha egy ilyen utánpótlási forrást nem egyetlen
városba összpontosítanánk. Nem mondom, hogy így történik,
de ha képes elvágni minket Dyrrhachiumtól, akkor mi lesz
velünk? Tizenegy legiónak még több ennivalóra van szüksége,
mint hétnek.
Pompeius odarendelt egy írnokot és parancsot diktált.
Ismeretségük hónapjaiban rájött, hogy Labienusnak jó érzéke
van ezekhez a részletekhez, és gyorsan meg tudja ragadni egy
hosszú hadjárat problémáinak lényegét. Tizenegy legio
összevonása mérhetetlen gondokat okozott az ellátásban. A
dictator akkor figyelt fel Labienusra, amikor az a görögországi
tanyáktól és városokból utánpótlási vonalakat épített ki nyugat
felé. Pompeius tudomása szerint az első hónap óta nem volt
ember, aki ne kapta volna meg a fejadagját. Félelmetes
teljesítmény!
– Ha megkerüli a hajóhadunkat, és keleten partra száll – folytatta
elgondolkodva Labienus –, akkor már több mint egy hónapot
töltött a tengeren, tehát kevés lesz az ivóvizük. Az embereinek
sok száz kilométert kell menetelniük csak azért,
hogy egyáltalán elérjenek minket. Ha nem lenne hajlamos
olyan újításokra, amilyenekről meséltél, nem törődnék a keleti
parttal. Sokkal jobban jár, ha valamelyik nyugati kikötőben
száll partra, még akkor is, ha a gályáink arrafelé gyülekeznek.
Feltételezésem szerint északon Dyrrhachium, Apollonia vagy
Oricum jöhet szóba. Én erre a háromra gondolnék vagy a
közöttük levő partszakaszra. Cæsar nem akar a kelleténél
tovább tartózkodni a tengeren, ahol számíthat a gályáink
támadására.
– Ezek közül te melyiket választanád? – kérdezte Pompeius.
Labienus elnevette magát, olyan hangon, mintha fát
hasogatnának. Nevetése éppen olyan gyorsan elhalt, mint
ahogy felcsapott. – Csak találgathatom, miként dönt, uram. Én
a helyében Oricumot választanám, tudva, hogy a legióid az
északabbra levő kikötőknél állomásoznak. Akkor legalább nem
kéne két fronton harcolnom.
Lépések dobogása szakította félbe a beszélgetésüket.
Pompeius végignézett a templomon, és elpárolgott a jókedve.
Brutus.
Tudta, hogy örvendeznie kellene, amiért Cæsar egyik
legbizalmasabb embere csatlakozott hozzájuk. Amikor Brutus
a cohorsaival partra szállt, a görög legiók méhkasként zúgtak
az izgalomtól. És mert megmentette a hűséges országúti
őrséget is Cæsar dühétől, a fiatalabb katonák áhítattal
tekintettek a gall háborúk veteránjára. Brutus rengeteget
odadobott, hogy az életét kockáztathassa Pompeius mellett,
ezért megérdemelte a kitüntetést. Ha a dolgok ilyen egyszerűek
lennének…
Pompeius hidegen figyelte, ahogy a közeledő Brutus
végigmegy a templomon. Az ezüstpáncélt addig fényesítették,
míg valósággal izzott. Látta, hogy a parancsnak megfelelően
Brutus leadta a kardját, mély lélegzetet vett, ahogy a tábornok
közelebb ért. Érezte, hogy Labienus figyeli, és észreveszi, amit
ő leplezni próbál.
Brutus tisztelgett.
– Parancsodra megjelentem, uram – mondta.
Pompeius elkomorodott. Nem emlékezett, hogy tényleg
iderendelte-e Brutust, de ezt egyiknek sem akarta bevallani.
Valamikor vágott az esze, mint a beretva, de a kor éppúgy
elvette elméjének élét, mint testi erejét. A válla, mintha erre
akarná emlékeztetni, még jobban kezdett sajogni. Enyhe
ingerültséggel válaszolt:
– Úgy döntöttem, Brutus, hogy nem erősítelek meg az ötödik
legio parancsnokságában. A cohorsaid betagolódnak a legióba,
a fölöttesed Selatis legatus14 lesz. Figyelni foglak, és ha jól
teljesítesz… ha hűségesnek talállak, akkor hamarosan
megkapod a jutalmadat. Elmehetsz.
Brutus arcán nyoma sem volt csalódásnak. Mintha ezt a
választ várta volna.
– Köszönöm, uram – mondta. Tisztelgett, sarkon fordult.
Pompeius látta, hogy a templomban minden szem az
ezüstpáncélos tábornok távozását követi. Némán sóhajtott.
Brutus tüske a körme alatt, ugyanakkor élő legenda. – Te mit
tennél ezzel az emberrel, Labienus? – kérdezte. Megbíznál
benne?
Labienus habozott. Sokkal inkább a harcászat
hatékonyságáról vagy az ellátás nehézségeiről szeretett
beszélni, semmint más tisztekről. De mivel Pompeius feléje
fordult, mégis csak megszólalt. – Nem jobban, mint te, uram,
noha szívesen adnék egy legiót a kezére, amint biztos lehetek
benne. Ő… roppant érdekes tiszt. Sose láttam különb vívót.
14
teljhatalmú megbízott
Úgy tűnik, a legionariusok tisztelik és a tapasztalatai alapján
nagyon jó beosztott parancsnokod lehetne. Ha csakugyan
összekülönbözött Cæsarral, ahogy állítja, akkor mindent
elkövet, hogy megszerezze a bizalmadat.
– Ez a probléma veleje, Labienus. Ha Cæsar valamilyen
stratégiai megfontolásból tukmálta rám, akkor ugyanakkora
kárt okozhat nekünk, mint Cæsar akármelyik legiója. Egy
döntő roham visszatartása, tudatos hátrálás egy életfontosságú
ponton, egy hirtelen mozdulat, amely elzárja a tartalékaim
útját; bármelyik esetben elveszíthetem a háborút.
– Ha bizonyos lehetnék a hűségében, akkor megadnám neki a
tiszteletet, és körbemutogatnám abban a parádés
ezüstpáncélban. Álmomban se hittem volna, hogy Cæsar egyik
tábornokának parancsolhatok. Tudnám használni, Labienus. De
így még a híreket se merem elhinni, amelyeket hozott. Inkább
legyek tudatlan, mint hogy katasztrófába vezessenek.
– Itt tanácsosabb az elővigyázat, uram. Amikor megöli Cæsar
első katonáját, tudhatjuk, hogy hűséges. Különben teszek róla,
hogy elintézzék.
Összenéztek. Pompeius bólintott, elfogadta a javaslatot.
Ezüsttálakon hozták az ételt. Pompeius gondoskodott róla,
hogy Labienus a legjobbat kapja. A térképnél állva ettek,
közben folytatták a hadjárat megbeszélését. Az étel rég
elfogyott, de ők még mindig beszélgettek. A nap süllyedni
kezdett a szemhatárra, közeledett az idő, amikor Pompeiusnak
ismét meg kellett látogatnia Senatusának dühös öregembereit.
15
Jóistennő napja az ókorban
Kilátóhelyéről Belas kíváncsian bámulta a Vesta-szüzek
csoportját: dobok és sípok buján lüktető zenéjére kurjongatva
jöttek fel a domboldalon. Két vezetőjük derékig meztelen volt,
mellük Belas véleménye szerint roppant ínycsiklandóan
táncolt, hosszú lábuk olajtól síkosan ragyogott a fáklyák
fényében. Nem mert kihajolni, mert ha felnéznek, észreveszik.
A vestalisok különösen gonoszak tudtak lenni, ha ezen az
éjszakán megpillantottak egy férfit. Halállal büntették azt is, ha
valaki egy ujjal megérintett egy Vesta-szüzet, és mindig végre
is hajtották az ítéletet. Az ideges Belasnak emlékeztetnie kellett
magát, hogy bezárta a földszinti ajtót, miután erre az estére
kibérelte a szobát.
Marius házában egyre többen lettek Pompeia vendégei.
Társadalmi tekintélye roppantul megnőtt, amióta feleségül
vette a consul, és ő ugyancsak élvezte új helyzetét. Belas látta,
hogy a város minden pontjáról érkeznek az előkelő családok
nőtagjai. A zsalugáteren dobolt ingerültségében, mert nem
leshetett meg mindent, ami bent történik. Róma férfiemberei
hajlamosak voltak tódítani a pletykákkal, de Belas tudta, hogy
ezeknek ugyancsak kevés az alapja. A Bona Dea titkait jól
őrizték.
Nyújtogatta a nyakát, hogy belásson a szembenső kapun,
amikor éppen nem takarják el az érkező vendégek.
Akármekkora ház volt, alig fértek el benne a nemes házak
leányai. Duhajul nótáztak és hahotáztak, tudva, hogy a férfiak
hallják, és most törik a fejüket, hogy miféle orgiát csaphatnak a
nők!
Belas nem akart ide jönni, amit meg is mondott Serviliának,
hiszen Pompeia aligha csúfolhatja meg Cæsart minden éjszaka
közül éppen ezen. Servilia azonban nem engedett, így a színész
némi sajt és kenyér társaságában elfoglalta őrhelyét ezen az
utcára néző bagolyszálláson. Hosszú éjszaka lesz
ilyen magányosan.
A hold magasabbra kúszott az égen. Az utcán
ínycsiklandóan villódzott a meztelen hús. Minden gátlás
lehullott. Teltek az órák, Belas nem találta a helyét, fantáziája
hagymázas látomásokkal gyötörte. Hallotta, hogy egy nő
horkol a közelben, talán éppen az ő háza tövében. Bőre ragadt a
verejtéktől, miközben belehunyorgott a fáklyák izzásába, és
igyekezett kiűzni az agyából a képet, ahogy a nők egymást
öntözik borral, amely sötétvörös csíkokat húz az aranyszín
bőrön.
Annyira belemerült a fantáziálásba, hogy először semmi
szokatlant nem látott a dülöngélő alakon, amelyik fölfelé
igyekezett a dombon. Hosszú haját kontyba csavarta a
nyakszirtjén. A szellő félrefújta köpenyét, kivillant az éjfekete
stola. Belas hallotta, ahogy a köveken koppanó léptek
megállnak a háznál, amelyet figyelt.
Ezt látnia kell. Vadul dobogó szívvel osont az ablakhoz.
Keze hirtelen megmarkolta a párkányt, a szája néma átokra
nyílt. Ez nem lehet igaz, amit lát!
A jövevény kezében tömlő lógott, löttyedt, mint egy
öregember heréje. Amikor fölemelte a fejét, a fáklyák fénye
kirajzolta a nyakát. Ez nem nő. Az arcot ügyesen kifestették, a
járása is nőies, észrevehető ittassága ellenére is. De Belas
játszott már asszonyokat a nagy színházakban, és biztos volt a
dolgában. Magában megtapsolta a férfi merészségét, és azon
töprengett, vajon meddig tart, amíg fölfedezik? Nem lesznek
kegyesek hozzá. Eljött és elmúlt az éjfél, ezekben az órákban
egyetlen férfi sem járkálhatott a városban. Ha a vestalisok
kapják el, szerencsésnek tarthatja magát, ha nem herélik ki.
Belas megborzongott a gondolatra. Ne adjon menedéket
hajnalig az idegennek? Már éppen lélegzetet vett, hogy
lekiáltson neki, amikor észrevette, hogy az idegen benéz a
kertbe, és a mozgása mintha céltudatosabb lenne.
A színész megértette, hogy ez az ember tetteti a részegséget
is. Az idegen nem ifjú bolond volt, aki a barátai előtt fitogtatja
a bátorságát, hanem annál veszélyesebb. Talán gyilkos? Belas
némán káromkodott, mivel Bona Dea éjszakáján semmiképpen
nem vehette föl a kapcsolatot Serviliával. Történjék akármi, ő
nem meri elhagyni kis szobájának menedékét.
Figyelte, ahogy a férfi issza a látványt és a hangokat,
amelyek megtagadtattak Belastól, azután betámolyog a kapun
át az illatos kertbe. Belas egyedül maradt, és majd megveszett a
kíváncsiságtól. Még legszilajabb ifjúságában sem merészkedett
ki egy ilyen ünnepen.
Türelmetlenül várta a felháborodott vijjogást, amikor a férfi
csalását fölfedezik. Amikor nem következett be azonnal,
toporogni kezdett idegességében.
Hosszú ideig tartott, mire belátta, hogy a férfi nem fog
kijönni se kényszerből, se másképpen. Annyira nyomasztotta a
veszély, hogy mikor beléhasított a gyanú, mondhatni erényes
felháborodás fogta el. Nem hitte el, hogy a férfi sokáig
becsaphatja az asszonyokat, ha egyáltalán képes rá – akkor
meg mire számít? A sötétben végigvette a lehetőségeket. Lehet
prostituált, akit talán erre az éjszakára béreltek föl. Ez is
mérhetetlenül jobb, mint egy hidegvérű kalandor, aki talán
éppen ebben a pillanatban dönti le Pompeiát egy selyemágyra.
Belas dünnyögni kezdett, ahogy néha tette feszült
pillanatokban. Be kell néznie a házba!
Lement a földszintre a szuroksötétben. Kitapogatta az utcai
ajtó simára gyalult fáját, óvatosan kinyitotta, kilesett. A
hortyogó nő eldőlt, amikor elhúzta mögüle a támaszát. A
színész megdermedt a lába elé omló test láttán. De a nő nem
ébredt föl. Belas megfogta a hóna alatt és félrehúzta. Pulzusa
vadul lüktetett, miközben azt figyelte, nem mozdul-e. Különb
fizetést érdemelne egy ilyen éjszakáért!
Fohászt intézett az összes hímnemű római istenhez, hogy
vigyázzanak rá, azután keresztülvágott az utcán, de az ajtót
résnyire nyitva hagyta. Rendkívül óvatosan belesett Marius
ódon házának kapuoszlopa mellett, miközben a fantáziájában
eszeveszett képek váltották egymást.
Meztelen nő hevert közvetlenül a kapu mellett. Belas még
rémületében is megállapította, hogy valódi szépség, de nem
Pompeia az. Váratlan nevetés hallatszott a ház felől, mire
visszahúzódott. Jobbra-balra végignézett az utcán attól
rettegve, hogy közeledőket lát. Kilelte a hideg, ahogy
elképzelte az örvendezésüket. Beljebb osont a kertbe és elbújt.
Két asszony ment el mellette, alig néhány ujjnyira volt attól,
hogy felfedezzék. Iszonyúan félt, érezte verejtékének csípős
szagát.
Már éppen távozni készült, amikor ismét megpillantotta az
idegent. Az álruhát semmivé tette a férfias alak. Karjában egy
meztelen nőt tartott, aki összegömbölyödött, mint egy cica, és
dünnyögött valamit, miközben a férfi vitte valamilyen titkos
helyre. Belas csak a fejét csóválta ennyi arcátlanságtól. Még
mindig a maskaráját viselte, de a karja túlságosan izmos volt
ahhoz, hogy asszony legyen. A nő csukladozva énekelni
próbált. Amikor félrebillent a feje, Belas egy pillanatra látta
Pompeia arcát. Hüledezve bámulta, ahogy átkarolja a férfi
nyakát, és az ajkához húzza a fejét. Derékig érő, sötét haja
hullámzott, ahogy megcsókolta az idegent. Arca kipirult a
bortól és a szenvedélytől, és Belas irigyelte a férfit, aki mindent
kockáztatott, hogy itt legyen ebben a kertben.
Megfordult a fejében, ha távozik, és egy szót sem szól,
akkor mindenki jobban jár. Énjének egy része ezt szerette
volna tenni, de hát elfogadta Servilia aranyát, és mindent, ami
ebből következett.
– Megéri az életedet? – súgta hirtelen, olyan hangosan, hogy a
másik meghallja.
Az idegen csaknem eldobta Pompeiát, és gyorsan a hang
felé fordult. Belas lebukott és elsurrant. Visszaért az utca
túloldalára, mielőtt valaki riadót fújhatott volna.
Elvégezte-a munkáját, a fiatalember tudta, hogy meglátták.
Belas sóhajtozva figyelte a magas ablakból az ezt követő
felfordulást. Az idegen eltűnt, talán a kerten keresztül a falon
átmászva menekült. Az úrnő felverte a házban maradt
asszonyokat, akik átkozódva-fenyegetőzve átfésülték a
környéket. Egyikük még a szemben levő ajtón is bedörömbölt,
ám Belas megint gondosan elreteszelte. Kíváncsi volt, vajon az
idegen éppen jött az ágyból, vagy még csak oda tartott. Végtére
is járt neki valami az erőfeszítéseiért. Mire megvirrad, komoly
bajban lesz.
16
hosszú nadrág
belelábalt a vízbe, riadóztattak. A deszkabarakkok döngtek a
fegyvereiket összekapkodó katonáktól.
Brutus lebukott a víz alá, amelynek hidege perceken belül
elzsibbasztotta. Zihálva kiemelkedett, és felkapott egy
törülközött, hogy szárazra dörgölje magát.
– Még három napig nem kell jelentenem – mondta Senecának,
miközben felhúzta a bracæt és a gyapjú lábszárvédőt, amelyek
a legkomiszabb hidegtől védték a lábát. Visszaparancsolta a
félelmet, hogy Pompeius talán fölfedezte találkozásait Juliával.
Biztos, hogy az asszony nem árulta el, de Labienus talán
figyelteti Pompeius feleségét is egy olyan emberrel, akit ők
nem láthattak. Megrázta a fejét. Miért küldenének ki egy
menetoszlopot azért, hogy elfogják, amikor nyugodtan
megrohanhatnák jelentés közben?
Brutus és Seneca figyelte a Dyrrhachium felől közeledő
katonákat, és törték a fejüket, vajon mit követhettek el. Csak
egyszer néztek össze értetlenül. A cohorsok, amelyeknek a
parancsnokai voltak, tökéletes rendben sorakoztak. Brutus
büszke volt rájuk. Elmúltak azok a napok, amikor csak néhány
kürtjelzést ismertek. Mostanra olyan fegyelmezettek és
kemények lettek, amennyire csak meg tudta edzeni őket.
A közeledők élén maga Labienus jött fekete lovon, Brutus
akaratlanul megborzongott Pompeius helyettese láttán, aki
személyesen érkezik a látogatására. Ez nem sok jót ígér. Bár
kihozta volna az ezüstpáncélt a barakkból!
Labienus a merev vigyázzban várakozó alakoktól néhány
lépésre állította meg a lovát. A centuriók vigyázzt kiáltottak, az
oszlop a tábornok felé fordította a fejét. Labienus a szokásos
körültekintéssel leszállt a lóról, és Brutusnak ismét feltűnt az a
zavartalan nyugalom, amely annyira különbözött az ő
vérmérsékletétől. Ha Labienus megnyer egy csatát, azt a
fegyelemnek és a takarékosságnak köszönheti. Sosem
pocsékolta embereit céltalan akciókra, mégis neki volt a
legjobb személyi anyaga egész Görögországban. Brutus a maga
részéről gyűlölte ezt a száraz visszafogottságot, de nem
tagadhatta, hogy a tábornok nagyon érti a harcászat
tudományát.
– Brutus tábornok! – szólt Labienus, és üdvözlésül meghajtotta a
fejét.
Noha Brutusnak hivatalosan ez volt a címe, Labienus szeme
rávillant a csekély erőre, nyugtázva a helyzet iróniáját. Brutus
csökönyösen hallgatott, akkor üdvözölte csak a tábornokot,
amikor Labienus kezdte kényelmetlenül érezni magát. A
feszültség enyhült.
– Tábornok, Pompeius a parancsnokságod alá helyezi ezeket az
embereket – folytatta Labienus.
– Akkor hát valóban értékes a közbenjárásod – mondta Brutus
titkolt örömmel. – Fogadd köszönetemet!
Labienus kissé elvörösödött. Óvatosan beszélt, ahogy
szokott, tudva, hogy ha nyíltan kimutatja bizalmatlanságát,
abból párbaj lesz, amelyben feltehetőleg nem ő győzne.
– Nem az én közbenjárásom következménye, és ezt biztosan te is
tudod. Pompeiusnak vannak más tanácsadói is. Úgy látszik,
emlékeztették, milyen sikereket értél el az extraordinariusokkal
Galliában. Az első ütközet után ezekből az emberekből egy
gyors reagálású erőt kell szervezned, hogy amikor megítélésed
szerint valahol meggyengül a vonal, erősítsd meg.
– Az első ütközet után? – kérdezte Brutus, noha sejtette, mi
következik.
Labienus előhúzott a köpenye alól egy összekötözött
tekercset, amely Pompeius pecsétjét viselte, és Brutus kezébe
adta. – Az első összecsapásnál az első vonalban állsz
embereiddel – mondta csipetnyi kajánsággal. – Ez Pompeius
közvetlen parancsa.
Habozva, a szavakat keresgélve folytatta.
– Közölnöm kell, miszerint Pompeius reméli, hogy túléled az
első rohamot, hogy teljes mértékben felhasználhassa a
képességeidet a háború későbbi szakaszaiban.
– Bizonyos vagyok benne, hogy pontosan ezt mondta – felelte
hidegen Brutus.
Vajon nem magának Pompeiusnak a házából származott-e a
javaslat, hogy felhasználják az ő képességeit? Julia megígérte,
hogy latba veti a befolyását, és más nem szólalhatott fel az
érdekében. Pompeius amúgy is őrlődött, mert szerette volna
fölhasználni a rendkívül tehetséges tábornokot, ugyanakkor
egyfolytában félt, hogy Brutus az ellenség kémje. Julia
befolyása lehetett az a suttogás, amelyre szüksége volt, hogy
megtegye ezt a kis engedményt.
Labienus vegyes érzésekkel figyelte a reakcióit.
Nyugtalanítónak találta a galliai tábornokot. Amikor a görög
legiók kiképzésében vett részt, olyan terep- és emberismeretről
tett tanúságot, amellyel senki sem vetélkedhetett. Ugyanakkor
pökhendi és alkalmanként az arcátlanságig tiszteletlen volt.
Pompeiushoz hasonlatosan Labienus is utált elpocsékolni egy
embert, akinek több tényleges harctéri tapasztalata volt, mint a
sereg bármely három másik tábornokának együttvéve. Egy
ilyen ember életfontosságú lehet, hogy megállítsa a roham
lendületét, ha Cæsar végül rászánja magát a támadásra. De
csak akkor, ha megbízhatnak benne.
– Nem fogadok el frissítőt – mondta Labienus, mintha
megkínálták volna. – Az erődítések még koránt sincsenek
készen.
Brutus felnézett, mert a tábornok egy olyan területet
említett, amelyre neki nem lehetett befolyása. Pompeius
parancsára hatalmas falakat és hegyi erődöket kezdtek építeni
több kilométeres sávban Dyrrhachium körül. Lehet, hogy az
öregember ettől biztonságban érezte magát, de Brutusnak nem
tetszett az ötlet. Ha semmi más, ez világosan megmutatta, hogy
Pompeius túlságosan is tiszteli Juliusban a vezért, viszont az
embereket nem fogja lelkesíteni, hogy védekező állásokat
építenek ki, amikor az ellenség még meg sem jelent. Ami ennél
is rosszabb, Brutus szerint a bátorságukat csökkenti a tudat,
hogy ha meghátrálnak, biztos állások várják őket.
– Reméljük, nem lesz szükség rá, Labienus – mondta kurtábban,
mint ahogy akarta. – Amikor Cæsar megjön, talán úgy is meg
tudjuk verni a seregét, ha nem bujkálunk előle.
Labienus hideg tekintete megkeményedett erre a
megjegyzésre, nem tudta, reagáljon-e a sértésre vagy sem.
Végül vállat vont.
– Ahogy mondod – felelte. Intett a személyi testőrségét adó
centuriának, hogy indulás vissza a városba. A többiek
egykedvűen, a szélben dideregve álltak tovább a folyóparton.
Brutus örült, hogy nem kell tovább űzni kisded játékait.
Tisztelgett Labienusnak, és észrevette, hogy a tábornok
megkönnyebbülten viszonozza a tisztelgést.
– Mondd meg Pompeiusnak, hogy engedelmeskedem a
parancsainak és köszönöm neki az embereket – szólt Brutus.
Labienus biccentett, és visszaszállt a lovára. Közben ismét
egymásra néztek, mintha Labienus azt képzelné, hogy egy jó
erős nézéssel is meg lehet látni a hűséget. Végül megfordította
lovát és merev háttal elindult vissza a város felé.
Mikor a gályák elérték a rakpartot, a kampós végű hidak
lecsapódtak, és azonnal kizúdultak rajtuk Julius legiói. A
kikötőben levő gályák beszorultak a part mellé, mielőtt
elmenekülhettek volna; ugyanígy járt sok tengerész, aki a
görög partra ugrott a fedélzetről. A katonák elözönlötték a
partot, kegyetlen hatékonysággal lemészárolták a hajók
legénységét, majd tovább indultak.
Oricum zsúfolásig megtelt katonákkal, akik utat vágtak
maguknak. A kikötővárost ezer legionarius védte, különböző
szállásokra szétszórva: ők voltak az elsők, akiket lerohantak.
Néhányuknak sikerült meggyújtani a nyersfából rakott
jelzőtüzeket, és a magasba emelkedő füstoszlopok riasztották a
tartományt: Julius nem engedte meg az embereinek, hogy
irgalmasak legyenek, mielőtt rendesen megvetnék a lábukat, és
az első ezer katonát darabokra vágták Oricum utcáin.
Az a három gálya, amely észrevette a flotta érkezését, nem
kísérelt meg kikötni, hanem észak felé fordult, hogy elvigye a
támadás hírét. Julius tudta, hogy a végsőkig ki kell használnia a
meglepetés előnyét. Ha több embert hozott volna, talán biztos
helyet keres nekik. Így azonban minden erejét a partra
szállította. Mozgékonynak kellett lennie, és idegesítette minden
pillanat késlekedés, amelyet a súlyos felszerelések partra
tételével járt. A tenger felől pillanatnyilag biztonságban volt.
Nem volt erő, amely könnyen partra szállhatott volna, miután
gályái elzárták a kikötő bejáratát. Amikor az utolsó ballisták17
és scorpion íjak18 is a partra kerültek, parancsot adott a gályák
elsüllyesztésére, amivel használhatatlanná tette a kikötőt.
Mielőtt a nap delelőre hágott volna, a veteránok készen
álltak, hogy elinduljanak a szárazföld belseje felé. Körülöttük
17
kőlövedék
18
hajítóíj
füstoszlopok emelkedtek a magasba, beszennyezve a tiszta
levegőt, miközben ők tökéletes rendben, sorokban és
oszlopokban várakoztak. Julius büszkén nézett végig rajtuk,
azután karját lebocsátva jelzett a kürtösöknek.
Az utcák helyét átvették a szúrós fűvel benőtt mezők, mire a
távolban megpillantották Pompeius első legióit. A galliai
veteránok kihívóan felordítottak, és egy cseppet sem
vonakodtak a harctól. Ki tudhatta volna, hogyan fognak
viselkedni, ha egy római legio lesz az ellenségük? Julius látta
szemükben a ragadozó figyelmet, amellyel a távolban mozgó
erőket lesték. A farkastestvérek is széttéphetik egymást, tekintet
nélkül a közös származásra.
Akárki parancsolt is annak az ötezer embernek, nem akart
elvérezni a túlerővel szemben. A hatalmas menetoszlop Julius
szeme láttára irányt változtatott, és észak felé indult. Julius
hangosan fölnevetett, ha arra gondolt, mekkora zavar
uralkodhat azokban a sorokban! Nem várták őt, és most már
késő. Izgalmában a lova nyakára csapott, és körülhordozta
tekintetét a tájon, amelyet évtizedek óta nem látott.
A föld kopár volt télen, a göcsörtös fák lombtalanok, a
vékony fű görcsösen kapaszkodott a földbe. A kövek
ugyanazzal a száraz porral elegyedtek, amelyre a Mithridatész
elleni, sok évvel korábbi hadjáratából emlékezett. Még a
levegő szaga is különbözött a rómaitól vagy a galliaitól.
Kemény föld ez, ahol fárasztó az élet. Jó hely a háborúra.
Ahogy végignézett legióinak színpompás sorain, Nagy
Sándorra gondolt, és kihúzta magát a nyeregben.
Végiglovagolt nyugtalankodó heréltjén a néma sorok között.
Egyenként üdvözölte tábornokait. Némelyiket, mint
Octavianust, Domitiust, Cirót és Regulust évek óta ismerte.
Mások Galliában tüntették ki magukat, vagy Brutus árulása
után léptette elő őket. Önbizalma hirtelen nagyra nőtt. Mintha
álom lenne, hogy ismét görög földön van, megnyílik előtte a
táj. Visszakerült legtermészetesebb elemébe, elmaradtak
mögötte a politikus Róma fojtogató fortélyai. Zászlók
csattogtak a téli szélben, amely nem hűthette le az örömét,
hogy végre elérte az ellenséget. Pompeius csaknem kétszer
annyi embernek parancsol, ráadásul megvan az az előnye, hogy
olyan földön harcol, amelyet ismer, és felkészült a küzdelemre.
Csak jöjjenek, gondolta Julius. Kóstoljanak meg minket!
TIZENKETTEDIK FEJEZET
19
hadvezéri sátor
– Nos, áruljátok el nekem, mi lehet olyan fontos mondandója
Cæsarnak, hogy még az életeteket is hajlandó kockáztatni
miatta? – kérdezte Pompeius.
A csöndben csak a parázstartók pattogtak.
A centurio, aki korábban is beszélt, egyet lépett előre. Az
őrök azonnal felfigyeltek. A tiszt rájuk nézett, és a szemét
forgatta, mintha mulattatná ugrásra kész éberségük.
– A nevem Decimus, uram. A Tizedik legio centuriója vagyok.
Egyszer találkoztunk már, Ariminiumban.
– Emlékszem rád – mondta Pompeius. – A Crassusszal való
tanácskozáson. Ott voltál, amikor Cæsar hazahozta az aranyat
Galliából.
– Ott voltam, uram. Cæsar consul jóhiszeműsége bizonyítékaként
olyan embert küldött, akit ismersz.
A semleges hangnem ellenére Pompeius azonnal
kivörösödött a haragtól.
– Ne használj hamis címeket a jelenlétemben Decimus! Annak az
embernek, akit követsz, nincs joga azt állítani előttem, hogy ő
consul!
– A szavazó centuriák választották meg, uram, a legősibb
hagyományok szerint. Róma városának polgárai adták a
megbízást, amelynek alapján a jogot és a hatalmat magának
követeli.
Labienus elkomorodott. Vajon mit remél attól Decimus,
hogy már a tárgyalás elején szembeszáll Pompeiusszal? Nem
tudott szabadulni a gondolattól, hogy ezek a szavak a sátorban
tartózkodó többieknek voltak szánva, mivel számítani lehet rá,
hogy meg fogják beszélni barátaikkal és társaikkal. Pompeius
végignézett rajtuk, és a szeme elkeskenyedett, mintha ő is erre
gyanakodna.
– Mint dictator, én még a hamis consuloknak is parancsolok,
Decimus, de gyanítom, nem azért vagy itt, hogy erről
vitatkozzunk.
– Nem, uram. Azért küldtek ide, hogy megkérjem a Rómához hű
katonákat, hagyják el ezt a tábort, és vagy távozzanak a
harctérről, vagy csatlakozzanak Cæsar legióihoz ellened.
Hatalmas hangzavar támadt. Pompeius fölemelkedett a
székéről. Jelére az őrök addig ütlegelték a három férfit, amíg
térdre nem estek. Hangot sem adtak közben. Pompeius alig
bírta fegyelmezni magát.
– A gazdád arcátlan, Decimus! Itt nincsenek árulók!
Decimus kicsit bambán nézett rá, mert kapott egy ütést a
fejére. Fölemelte a kezét, hogy megdörzsölje az ütés helyét,
azután meggondolta magát. Az őrök körülötte azt várták, hogy
levághassák az első provokációra.
– Ebben az esetben felhatalmazásom van, hogy békét ajánljak,
uram. Azt kéri, hogy Róma javáért hallgasd meg őt.
Pompeius nehezen tudta megőrizni a méltóságos külsőt.
Fölemelte a kezét, hogy elrendelje a centuriók halálát, Decimus
figyelte a mozdulatot, a szeme villogott a fáklyák fényében.
– Figyelmeztetlek, Decimus – mondta Pompeius. – Engem nem
oktathatsz ki a saját táborom közepén. Gondosan válogasd meg
a szavaidat, különben megölnek.
Decimus bólintott.
– Cæsar azt akarja, hogy tudjátok: ő Rómát szolgálja, nem
törődve a saját biztonságával vagy becsvágyával. Nem akarja,
hogy a város hadseregei egymásra támadjanak, és
nemzedékekre meggyengítsék az Urbs védelmét. Békét kínál,
ha bizonyos feltételek teljesülnek.
Pompeius fölemelte az öklét. Decimus egyik társa kissé
megrezzent, mint aki azt várja, hogy mindjárt átüti a hátát a
hideg vas. Decimus nem válaszolt a fenyegetésre, farkasszemet
nézett Pompeiusszal. Ekkor kiabálni kezdtek a sátor előtt.
A következő pillanatban Cicero és két senator viharzott be a
melegbe. Köpenyükön hókristályok csillogtak, és sápadtak
voltak a hidegtől, Cicero mégis azonnal felfogta, mit lát. Fejet
hajtott Pompeius előtt.
– Tábornok, azért jöttem, hogy biztosítsam a Senatus jelenlétét
ezen a találkozón.
Pompeius gyilkosan meredt az öregemberre. Nem
zavarhatta el a három centurio szeme láttára.
– Légy üdvözölve, Cicero. Labienus, hozass egy padot a
senatoroknak, hadd legyenek tanúi Cæsar pimaszságának.
A senatorok letelepedtek. Decimus kérdőn felvonta a
szemöldökét.
– Megismételjem a mondanivalómat, tábornok? – kérdezte.
Természetellenes nyugalommal viselkedett olyan emberhez
képest, akinek a nyakán a tőr. Csak nem olyan gyökeret
rágcsált, töprengett Labienus, ami állítólag tompítja a félelmet?
Pompeius visszaült a székére, hosszú ujjai togájának ráncait
babrálták, miközben gondolkodott.
– Cæsar békét ajánlott – mondta Cicerónak. – Gyanítom, ez
újabb kísérlet, hogy széthúzást szítson embereink között.
Decimus egy pillanatra lehajtotta a fejét, és mély lélegzetet
vett.
– Uram azokat a jogokat követeli, amelyekkel a római nép
ruházta fel törvényes választásokon. A jogokkal együtt
elfogadta annak a felelősségét is, hogy elkerülje a háborút, ha
lehet. Attól tart, hogy összeütközésünk szétszakítaná
Görögországot, és Róma védtelen maradna. Első gondolata
Róma.
Cicero előrehajolt, mint egy öreg sólyom. – De azért
lappang valami bokrának megette, nemdebár? Nem hinném,
hogy fittyet hányna hajóhadunknak csak azért, hogy aztán
alázatosan föladja becsvágyát.
Decimus elmosolyodott. – Nem, senator. Kizárólag azért
keresi a békés megoldás lehetőségét, mert úgy látja, Róma
ilyen módon nem gyengül meg.
– Na és mi az ajánlata? – kérdezte Ciceró.
Pompeius elvörösödött, mert az öregember átvette a
kezdeményezést, ám a büszkesége nem engedte, hogy
kimutassa a haragját a főtisztjei előtt.
Mintha csak megérezte volna Pompeius zavarát, Decimus
elfordult Cicerótól, és a fővezérhez intézte szavait: – Cæsar azt
ajánlja, legyen fegyverszünet a két hadsereg között. Ez alatt az
idő alatt senkit sem büntetnek és fenyítenek meg a tisztjei.
Újabb mély lélegzetet vett. Labienus idegei megfeszültek.
Érezte, mekkora teher nehezedik a centurióra.
– Cserébe annyit kér, hogy Pompeius egy kis testőrséggel
távozzék Görögországból, talán valamilyen békés
szövetségeshez. A hadserege visszatér az állomáshelyére, és
semmilyen bántódásuk nem esik, noha fegyvert fogtak a
törvényesen megválasztott consul ellen.
Pompeius ismét felpattant és a térdelő emberek elé állt.
Hangja elfúlt a dühtől.
– Azt gondolja talán az urad, hogy ilyen feltételekkel elfogadom
a békét? Inkább váljak hamuvá, mint hogy az életemet az ő
nagylelkűségére bízzam!
Labienus a sátorban tartózkodó emberekre pillantott.
Keserűen fájlalta a helyzetet. Hogy miért nem ölette meg
ezeket a centuriókat, mielőtt beszélhettek volna Pompeiusszal!
Ki tudná megmondani, hogy ez az ajánlat milyen kárt okozhat,
ha az alacsonyabb rangúak között elterjed a híre?
– Tudatom vele a válaszodat, tábornok – mondta Decimus.
Pompeius ridegen megrázta a fejét.
– Nem fogod – felelte. – Öljétek meg őket.
Cicero iszonyodva ugrott fel. Decimus is felállt, amikor
meghallotta a parancsot. Egy legionarius lépett a centurióhoz.
Decimus megvető mosollyal széttárta a karját, hogy fogadja a
döfést.
– Nem vagy alkalmas arra, hogy Róma ura légy – mondta
Pompeiusnak.
Felhördült, mikor átdöfte a gladius. De nem esett össze;
mindkét kezével megragadta a kard markolatát, és
egyfolytában Pompeiust nézve ráhúzta magát a pengére. A düh
állati üvöltése szakadt fel belőle. Társai torkát átvágták,
Decimus is összerogyott. Émelyítő vérszag töltötte meg a
sátrat. Néhányan a rontást hárító jelét mutatták, de maga
Pompeius is megdöbbent a férfi rendkívüli bátorságától.
Mintha összezsugorodott volna a székében, és nem tudta
levenni a szemét a lábánál heverő holttestekről.
Labienusra maradt, hogy parancsot adjon a holtak
eltávolítására, amit az őrök végre is hajtottak. Nem hitt a
szemének. Hogy valaki ilyen halálmegvetően bátor tudjon
lenni! Kénytelen volt elismerni, hogy Cæsar bölcsen választott,
amikor ilyen embert küldött. Pompeius táborában még hajnal
előtt minden katona ismerni fogja a centurio szavait és tetteit. A
rómaiak mindenek fölött tisztelik a bátorságot. Labienus
elkomorodva töprengett. Mivel ellensúlyozhatnák a hírt?
Elvehetnék az élét valamilyen ellentétes értelmű szóbeszéddel?
Nem lenne könnyű, ennyi szemtanú mellett. Ismerte a katonáit.
Némelyek csakugyan el fognak gondolkozni, hogy a megfelelő
vezetőt követik-e.
Kilépett az üvöltő szélbe, és szorosabban magára csavarta a
köpenyét. Meg tudta volna tapsolni azt, aki ilyen hatásosan
használ föl három életet. Kíméletlen ellenséggel néznek
szembe. Annál jobban fog örülni, ha megsemmisíthetik Cæsart.
A távolba nézett, miközben a saját vezérén tépelődött.
Labienus ismert embereket, akik hosszú évekig húzták sérvvel
vagy gyomorfekéllyel. Volt egyszer egy régi társa, akivel egy
sátorban lakott: ő szerette mutogatni a hasából elődudorodó,
fényes csomót, még pénzt is szedett érte, hogy próbálják meg
ujjal visszanyomni. Remélhetőleg Pompeius szelleme nem a
betegsége miatt gyengül. Ha igen, akkor csak rosszabbra
számíthatnak.
TIZENNEGYEDIK FEJEZET
21
kétélű kard, pallos
22
szakaszvezető
pillantás az ellenséges lovak sötét vonalára meggyőzte, hogy
nem lenne értelme.
– Vissza a csatasorba! Ott belezzük ki őket! – ordította.
Megfordította a lovát, és az élre állt. Látta, hogy emberei
idegesen,sandítanak hátra vágta közben. Ő is alig bírta
megállni, hogy ne tegye. Ezt nehéz lesz megúszni. Hallotta,
ahogy jönnek utánuk.
A sötét porfellegből kiugratott Pompeius lovasságának fő
ereje, amely eddig elmosódó csoport volt a messzeségben.
Casitas beleüvöltött a szélbe, hogy figyelmeztesse őket, de nem
hallották.
23
szónok
beteljesül a bosszúja, és akkor nyugodtan megnézheti az arany
földeket.
A tenger pezsgett a vízi alkotmányok százaitól, amelyek
mindenféle árut szállítottak. Julius kereskedőkapitányainak
ugyancsak főtt a feje, hogy elkerüljék az ütközést, amíg oda
nem érnek a keskeny földnyelvhez, a tökéletes kikötőhelyhez,
amely idevonzotta Sándort.
Julius a város felé fordult, és elkomorodott. Már látszott,
hogy a rakparton várakozó alakok valójában fegyveres
harcosok. Íjakat, lándzsákat látott. Az első soroknál tojásdad
pajzs volt, bár nem viseltek vértet, csak ágyékkötőt meg
szandált. Derékig meztelenek voltak. Látszott, hogy nem
rómaiak. Nem lehettek azok.
Élükön magas ember állt, akinek bő ruhája villogott a
napsugárban. Még messziről is szúrt a szeme. Julius görcsösen
nyelt. Azért vannak itt, hogy köszöntsék, vagy hogy
megakadályozzák a partraszállást? Akkor érezte az aggodalom
első bizsergését, mikor látta, hogy a legközelebbi katonák
aranyként ragyogó, csupasz bronzkardot tartanak a kezükben.
– Hadd menjek én elsőnek, uram! – mormolta mögötte
Octavianus. A Tizedik legionariusai, akik elnémultak a
kikötőben álló sereg láttán, a fülüket hegyezték.
– Nem! – felelte Julius, de oda se fordult a fiatalemberhez. Nem
mutat félelmet ezek előtt az idegenek előtt. Róma consulja oda
megy, ahova akar.
Kötelekkel leengedték a corvus hidat, és Julius végigment
rajta. Hallotta emberei vasalt szandáljainak csattogását, érezte,
hogy Octavianus nem mozdul a közeléből. Kiszámított
méltósággal, hosszú léptekkel ment oda az emberhez, aki várta.
– Az én nevem Porphirisz, aki udvarnoka vagyok
Ptolemaiosznak, aki ezen a néven a tizenharmadik – kezdte az
ember furcsán sziszegő hangon. – Ő, aki Alsó-és Felső-
Egyiptom királya, aki a királyi jelvényeket viseli, és engeszteli
az isteneket. Ő, a hőn szeretett…
– Egy római embert keresek! – vágott a szavába Julius jó
hangosan. Nem vett tudomást a Porphirisz szemében
fellobbanó, megbotránkozott haragról. – Tudom, hogy itt van,
és követelem, hogy hozzák hozzám!
Porphirisz fejet hajtott, hogy ne lássák rajta az ellenszenvet.
– A kereskedők hírt hoztak kutatásaidról, consul. Tudd meg,
hogy Egyiptom barátja Rómának. Királyomat elszomorította a
gondolat, hogy hadaid lecsapnak törékeny városainkra, és
ajándékot készített neked.
Julius elkeskenyedő szemmel nézte, ahogy a fegyveresek
sora kettéválik, és utat enged egy kimért lépésekkel közeledő,
izmos rabszolgának. Kinyújtott karral tartott egy agyagedényt,
amelyet csodaszép alakok ékesítettek.
A rabszolga Julius lábához helyezte az edényt, majd
hátralépett, és letérdelt a rakpartra. Julius a király szószólójára
nézett, és nem mozdult. Nem kapott választ a kérdésére, és
fogytán volt a türelme. Nem tudta, mit várnak tőle.
– Hol van Pompeius? – kérdezte. – Én…
– Kérlek, nézz bele az edénybe – felelte az ember.
Julius türelmetlenül lekapta az edény fedelét, aztán
felkiáltott az iszonyattól. Kezéből kicsúszott a fedél, és
összetört a kövön.
Pompeius fehér szeme nézett rá illatos olaj alól. Sápadt arca
mellett a senatusi gyűrű csillogott. Julius lassan kinyújtotta a
kezét, és belenyúlt az olajba. Miközben kivette az aranykarikát,
ujjai hozzáértek a hideg húshoz.
Szinte még gyerek volt, amikor a régi Curiában először látta
Pompeiust. Micsoda áhítat fogta el, hogy olyan élő legendákkal
szívhat egy levegőt, mint Marius, Cicero, Sulla és egy fiatal
tábornok, Gnæus Pompeius! Pompeius tisztította meg a Mare
Internumot negyven nap alatt a kalózoktól. Ő törte le Spartacus
lázadását. Bár ellenség lett belőle, Julius a családját és a sorsát
is hozzákötötte, hogy triumviratusban uralkodjanak.
Túl sokan vannak már a holtak jegyzékén, túl sokan vesztek
oda. Pompeius büszke ember volt. Különbet érdemelt annál,
hogy idegenek gyilkolják meg egy idegen földön.
Ott, mindenki előtt Julius sírt.
MÁSODIK RÉSZ
HUSZONNEGYEDIK FEJEZET
25
örökös egyeduralkodó
Julius összeszűkült szemmel méregette, keresett valamilyen
rejtett értelmet, aztán felderült az arca. Brutus érezte, hogy kiüt
rajta a verejték a megkönnyebbüléstől.
– Jó év volt – bólogatott Julius. – A fiam növekedik, és azt
hiszem, a nép idővel elfogadja Kleopátrát.
Brutus összeszorította a száját, mert ez kényes téma volt. A
polgárok örültek az új Venus-templomnak. A felszentelés
napján sokan eljöttek, hogy megcsodálják az épületet, és
áldozzanak Venusnak. Bent egy olyan istennőt találtak, aki az
egyiptomi királynő arcát viselte. Julius dühére valaki azzal
gyalázta meg Venust, hogy arany mellbimbókat festett neki. A
templomba állandó őrséget állítottak, és jutalmat tűztek ki a
nyomravezetőnek. Eddig még senki sem jelentkezett a
jutalomért.
Brutus nem mert Juliusra nézni, nehogy elnevesse magát a
fenyegető képétől. Csak eddig lehetett feszíteni a húrt, és
Brutus mesterien kitanulta, hol engedheti szabadjára az epéjét.
Veszedelmes játék volt Julius hiúságát borzolni, kizárólag
akkor engedte meg magának, ha már nem bírta az ünnepségek
és triumphusok26 szakadatlanságát.
Észrevétlenül ökölbe szorította a kezét. Vajon nem kívánják
még vissza a rómaiak a hétköznapok becsületes unalmát? A
város nem tudhatta, mikor jelenti be a dictator a legújabb
játékokat, vagy mikor dönt úgy, hogy meghosszabbítja egy
héttel a legújabb diadalmenetét. A polgárok mindig éljeneztek,
és megitták, amit kaptak, de Brutus valami kényszeredettséget
vélt hallani a hangjukban, ami összevágott az ő
elégedetlenségével.
Végigélvezhette a galliai triumphus műsorát, amelyben
vasra verve vonszolták az eltetvesedett Vercingetorixot a
26
diadalmenet
nyilvános kivégzésre, A legjobb ülőhelyről nézhette végig a
farkasok és vadkanok halálát. Még a Tiberist is elvezették egy
cirkuszba, ahol addig tombolt a tengeri csata, míg vörös nem
lett a víz. Csoda követett csodát, a Senatus kétségbeesett
lihegéssel reagált, „imperátornak”, „örökös dictatornak”
nevezve Juliust. A legújabb szobrán „A győzhetetlen istennek”
feliratot viselte az egyszerű tábla. Mikor Brutus meglátta,
eszméletlenre itta magát, és két nap kiesett az életéből.
Volt, mikor arra gondolt, hogy fel kellene ülnie egy lóra, és
el kellene hagynia Rómát. Julius elég gazdagsággal halmozta
el, hogy vásárolhasson egy házat, és gondtalanul élhessen. Ha
nagyon felfordult a gyomra, arról álmodott, hogy hajóra száll,
elmegy olyan messze, ahol már nem éri el Julius, és ott majd
megtalálja a maga békéjét. Nem tudta, van-e még ilyen hely.
Úgy piszkálta az agyán Juliust, mint gyerek a vart a meggyűlt
seben, iszonyodó igézettel vájkálva a nyomorúság új és új
mélységeiben.
– Mész a Curiába? – kérdezte, csak hogy megtörje a csendet.
Julius fújt egyet.
– Vissza a piacra, ahol ezer szót vehetek egy bronzasért? Nem
én. Leveleket kell írnom Parthia királyainak. Nem felejtettem
el, kik okozták Crassusnak és a fiának a halálát. Régi adósság,
de majd én beszedem azok helyett, akik nem szólhatnak.
– Azt hittem, még mindig részeg vagy Róma örömeitől – mondta
Brutus halkan. – Csak nem a tavaszi szelet szimatolod megint?
Julius elmosolyodott a képtől.
– Talán. Lehetek vén csataló, barátom, de a birodalom nem
építhető egy senatusi kényelmes karszékből. Meg kell
mutatnom magamat.
– A Tizedik megöregedett – felelte Brutus. – Én se hittem volna,
de úgy elszeleltek a tanyákra és a házakba, amelyeket tőled
kaptak, hogy vissza se néztek.
Julius lenézően horkantott.
– Brutus, vannak új emberek, akiknek a vére omolhat. Új legiók,
amelyek sose hallották a trombitaszót úgy, mint mi, vagy nem
meneteltek összeesésig. Mit vártál, mit fogok csinálni az utolsó
diadalmenetem után? Ülök és mosolygok, míg megnő a fiam?
Nem vagyok én békeidőre való ember. Sohasem voltam. –
Elmosolyodott. – Hátravan még az egyiptomi triumphusom.
Pár óra múlva idejön egy falka írnok és építész, hogy
megtervezzük. – Mélán bámult maga elé, látta Rómát, ahogy
ismét elámul mindenki. – Brutus, ez lesz a legnagyobb a város
történelmében! Ezt megígérhetem!
– Már egyszer volt egy utolsó! Máig emlegetik a Campuson
rendezett tengeri ütközetet – mondta Brutus, gondosan leplezve
az undorát.
Emlékezett, hogy a hatalmas kőtál olyan sekély volt, hogy
látni lehetett a fenekén a hullák korallzátonyait. Apró gályákon
fogoly törzsi harcosokat engedtek össze bűnözőkkel és
halálraítéltekkel. Az áttetsző víz moslékká sűrűsödött, és mikor
visszavezették a Tiberisbe, vörösre festette a folyót. Rómából
napokig nem szellőzött ki a hullabűz.
Julius a barátja vállára csapott, felállt és nyújtózkodott.
– Valami újat tervezek az utolsó diadalmenetemre! – Majdnem
kibökte, hogy mit, de aztán elnevette magát.
– Gondoskodok róla, hogy jó helyed legyen a Forumon a
csúcsponthoz. Elhozhatnád az új feleségedet!
Brutus bólintott, és tudta, hogy nem hozza el a feleségét.
Hát az anyja vajon szeretné látni Juliust, amint még egyszer
bemutatót tart a királynőjéből és a pöffeteg hiúságából?
– Alig várom – mondta.
Conn Iggulden