You are on page 1of 368
STM9718 otal Werkstatthandbuch Workshop Manual Manuel d’Atelier Manual de Taller 2012 0312 0364 per Darstelungen und Angaben dieses Werkstetthandbuches. sind technische Andenngen, die 2ur Vacbesserung der Mctoren notwendig werden, ten, Nachdiuek und Vervielaigung jeglicher Art, auch auszugsweise, hada unserer sclvitichen Genehimigung, In view of continuous design improvements or changes, he technical data and illustrations conlained in ths Workenop Manual are supjecl to alteration. Reprinting and eepraduction, in part oF in whole, are subject t our written anprova Sous réserve de modifications ‘echniques nécesseires & Vamélloration des moteurs prdsentes par des illusions et des indtcations rofbrencées dans ce Manus! datelx, Réimpression et reproduction méme patil, quele qu'en sola natu, interites sans note autzisaion écrit. Nos ceservaris el derecho a intoduer macificationes técnieas necesavios para | mejoraniento de los motores, aunque diferan de las iustaciones 1 alos contnides an ese manual de tai. No estd pernitida ta reimoresion 2 ni la eprodueciéa, parcial © tolal, en forma alguna. sin. nuestro erevo DEUTZ Ccangantimiento por sari © 20020312.0361 DEUTZ we move your world. DEUTZ AG Service-Technik Instandhaltungstechnik Motoren Dovts:Mulhalmer Strabo 147-149 D- $1057 KéIn Phone: +#49(0)221-822-0 Fax: 4449(0)22-822-5358 Internet: warw deutz. de fed in Germany All rights reserved ‘st Edition, © 10/2002 (Order No. 0312 0361 VORWORT Die sachgerechte Ausfihrung von Reparatur- und Einsiellabeiten ist Vorausseizung fr einen zuverléssigen Motorbetieb. In Giesem Weristatthandbuch sind die zweckmaigen Arbeilsablaufe flr anfellende Reparatur- ‘und Einslelarbelten an Motor und Motorbauiellen beschrieben, Dabei wird voreusgesetzt, dass die Arbeiten von qualfizierem Fachpersonal durchgefihrt werden. Bei der Gestaltung des Werkstatthancbuches wurden im Sine einer schnellen Eriassung der Inhatte Zusdizich zu den knapp getnallenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den jewels behandatien Arbeitsgang visualseren, Betiens- und Wartungstinweise sind der entsprechenden Betriebsantetung zu entnehmen. Zur Ersatzteibestellung ist ce jewetige Ersatzlellisle zugrunde zu legen. Das vorliegende ‘Werkstatthandouch unterlegt keine Anderungsdienst, Anderungen werden jeweils bei Neuaufiage eingearbeitet. Beachten Sie bei Reparaluren die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben, -Algemeine Hinweise: = Lesen und beachten Sie dia Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sie vermeiden Unfal: und verfigen Ober einen funktionstichtigen und einsatzbereiten Mote, - Stellen Sie sicher, dass dieses Werkstatthandbuch jecem an Reparatur- oder Einslelerbeten Beletigten zur Vertigung sisht und dass der Inhalt verslanclen wid + Die Nichtbeachtung sieser Reparaturanieitung Kenn 21s Funktionsstérungen und IMotorschaden sowie Verletzungen von Personen flien, for die vom Hersieler keine Haftung ubemommen wird + Dia sinschidgigen Unfalwerhitungsvorschriten sowie die sonstigen allgemeinen anerkennien sicherheistechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzu- hriten ~ Voraussetzung fir die fachgerechte Reparatur ist die Verkigoarkeit aller erfordert- chen Ausnislungen, Hand: uné Speziawercreuge, sowie deren einwandtreier Zustand. = Hbchste Witschaflichkeil, Zuvertissigkel und lange Lebensdaver ist nur bei Ver- wendung von Original Telen der DEUTZ AG sichergestell. - Motortelle wie Feder, Klammem, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach- ‘gemaffer Behandlung erhote Venetzungsgefehr. = Die Insiandsetzung des Molors muss der beslimmungsgemafen Verwendung - efiien dutch cen Gerdteherstller - enisprechen. Be) Umbauten dirfen our von ior DEUTZ AG fir den jeweiigen Verwendungszweck frigegebene Tele eingesetzt werden, © 2002/0312 0361 FOREWORD Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work This Workshop Manual describes the aporopriste operations for any repair and adjustment work ‘on the engine eed engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified personnel. This operation manual has baen designed for quick and easy understanding. Therefore the concise text passages are accompanies by pctoaraphs to illustrate the relevant operation. ‘Aspects of operation and maintenance ere dell with in the respective Operation Manval For spare parts orders the espectve spare parts catalogue should be referred to. This Workshop Manual is oat subject to engineering change service and is valid unt nex! issue. Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when cenying out repairs General information: - Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual Yo avoid accidents ard ensure thal your engine always functions propery and reliably = Make sure that this Workshop Manta} is readily available for all those carrying out repairs or adjustments andl tat the contents are well understood, = Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine Gamage as well 2s personal injuries for vhich the manufacturer shal not accept any lity. + The accident prevention regulations and all olner generally reoogrized regulations ‘on safety and occupational medicine are to be observed. = Aprerequisite for successful repair is tha af required equipment, hand and special tools ‘are available and in perfect working order. + Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be ensures when gerwine parts of OEUTZ AG are used. ~ Engine components such as springs, clamps, snap nngs, ete. may cause injury not handled with care + Engine repairs must be carried out in acoordance with intended use 28 defined by {he equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG for a specific purpose should be used. © 2002/0312 0361 AVANT-PROPOS Us fonctionnement fiable du moteur implique Texéoution, selon les régles de Fart, des travaux de réparation et de régiage. Le présent Manuel o’Atelier décri les travaux de reparation el de téglage a effectuer sur le moteur el ses composanis, ll est entendu que ces travaux doivent étre realises par des personnes de mélier et qualiiees. En vue dune comprehension rapide du contenu de ce Manuel dAtelier, les textes Gescriptis beets sont accompagnés de symboles visualisant fopération respectivementtrailée, Pour les instructions de service et dentretien, se reporter au Manuel Instructions respect Pourla commande des pidces de rechange, se reporter al Liste des piéces de rechange respective. Le présent Manuel d'Aielier c'est soumis & aucun service de mise a jour. Les motifications serant reportées lors d une nouvelle éditc. Pour les réparalions, reportez-vous & nos Circulares Techniques. Instructions générales: - _Lisez altentivement et tenez compte des informations du présent Manuel d'atelie. Vous évterez ainsi des accidents et disposerez toujours dun moteur fonctionnel et en parfait état de marche. - —Veillez & ce que le présent Manuel d Atelier sot a la disposition de toute personne cchargée des travaux de reparation el de réglage el gue son contenu en soit compris, - Le non-respect de ces instructions de réparation peut entrainer des incidents de fonctionement, des avaries de moteur et des dommages corporels pour lesquels |e consiructaur n'assume aucune responsabilité - __ Ilyallieu de respecter les consignes inhérentes de prévention des accents el les r1églementations générales en maliére de sécurité et de médecine du travail Pour une reparation selon las régles de Fart. il est indispensable de disposer de fous les équigements, outils manuels et spéciaux requis et en parfait état - _ Seul lempici de piéces d'origine DEUTZ assuce un maximum de rentabilté, de fable et de durabilté. = Leséléments de moteurs tels que ressors, agrates, bagues élastiques ete. conslituent fen cas de maniement incorrect, un danger accra de biessure + La remise en état du moteur doit régendre & son usage confoime — dsfini par le constructeur du materiel. En cas de transformations, seules doivent étre utilisées les piéoes agréées par DEUTZ AG pour application respective. ©2002 03120361 PROLOGO Una ejecucion competente de trabajos de reparacién y ejuste es requisite fundamental pera un funcionamienta seguro del motor. En el presente manual para talleres han sido desctles los ciclos convenientes de trabajo para Fepareciones y ajusies del olor y de sus componentes, Se gresupone, no cbstanie, que los trabajos serdn realizacos por personal tecnico especiakzado. ‘Con el fin de simpliicar la comprension del contenido del manual para talleres, se han agregado pictogramas signiicaivos alos textos explicaloros, vsuallzando asi el trabajo 2 ealzar Informaciones con respecto al manejo y al Servicio de entretenimiento del motor, se encuentran en el ‘Manual de Instrucciones correspondiente. Pera pedidos de repuestos serviré de base el respectvo catélogo de repuestos. El presente manual para talleres 0 esta sujelo a un servicio contnuado de modificaciones € Jnnovaciones. Cada nue edicion incuye todas las modiicaciones del caso, Al electuar reparaciones, aconsejamos asimismo tomar en cuenla las advertencies pertinentes de nuestras cirulares teens. Advertencias generales: - Le recomendamas la cetenida lecture y observancia de las infownaciones con: lenidas en este Manval de faler. Asi evitard avcidentes y dispondré de un motor que funciona perfectamente. - Haga lo nevesario para que este Manual esté 2 disposicin de toda persona que parlcige en vatbajos de reparacién y ajule, y cude de que si comprenda el contenido. = Al no tenerse en cuenta estas insirucciones de reparacién, podran suroie perturbaciones en el funcionamiento y averias en el motor asi como lesiones de ‘personas para las cuales el fabricante no esume responsabilidad alguna. - Se cumpirén las nownas apicables para la prevencion de accidontes asi como todas ‘as demas normas da seguridad y medicina labora! generalmente aceptadas. = Es condiciin para la comecta repavacién que estén disponibles todos los requeridos ‘equips, Herramientas manuales y especiales en perfecto estado. = Méximna rentabildad,fabildad y larga duracién quedan garantzades inicamente al emplearse epuesios orgies de DEUTZ AG. ~ Piezas del motor, tales come resores, gatras aros de sujecién léstons, ele 2umentan en caso de talamiento incorecto el peligro de lesiones, - El reaconditionado del moter deter’ comesponde: al empleo previsto defanido por el fabrcante de! equipo. En caso de transformacones, se deberén empleer UUnicamente piezas admitidas por DEUTZ AG para el respectiva uso previsto, 2002 10312 0361 Priifen und Einstellen Control and adjustment Contréle et reglage Verificacion y ajustes 2012 0 ¢ = INe ©2002 103120369 Inhaltsverzeichnis Table of Contents Table des matiares Indice Technische Daten / Bildzeichenerklarung Specification data / Key to symbols Caractéristiques techniques ! Lagende des symboles Datos técnicos / Leyenda de los pictogramas Prifen und Einstellen Control and adjustment Contrdle ot régiage Verificacion y ajustes Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacién de componentes Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and re-assembly of complete engine Démontage et remontage, moteur complet Desarmado y ensamblado, motor completo Bauteile ab- und anbauen Removal and reinstallation of components Démontage et remontage des composants Desmontaje y montaje de componentes Werkzeuge Tools Outils Herramientas a © 2002103120261 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Hinweis zum Gebrauch des Werkstatthandbuches In diesem Wierkstalthandbuch sind alle technischen Daten, Einstellwerte und Aziehvorserniten den Stellen 2ugeordnet, wo sie bei Servicearbeten, De- und Moniage am Motor berdigt werden Notes for the user of this Workshop Manual In this Worksion Manual ali speciicalion dala, adjustment values. and lightening specifications are allacaled to those paris where they are needed for serice work, disassembly and reassembly onthe engine. Avis aux utilisateurs du Manuel ¢’Atelior Dans fe present Manuel e'Alelir, ovles les caracéristigues techniques, valeurs de ré9tage et prescripions de serage fgurent ta oi elles sont cequises pow lo séalisatnn des travaux de service, de démoniage at de remontage du moteur Indicacién para al uso del manual de taller En el presente manual de (aller, todos 10s dalos tecnicos, valores de aluste y prescripciones de apriete estén asignados 2 las auntos donde soa necesavios ara ia realzacién de trabajos de servicio, desacmado y ensamblade en el moto. ©2002 103120361 2012 ® DEUTZ Inhaltsverzeichnis Technische Daten Table of Contents Specification data Table des matiéres Caractéristiques techniques Indice Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 2012 Deutsch Technische Daten Seite Techn. Daler 4.09.02 1.00.07 Veniispilenstelschema “0009 RReihenfoige beim Anzichen der Zyinderkopfschrauben ttt Ferceroeginn armitn oe 100.19 -Ausgleichscnebendicke fr Fordevbeginn enti 190.45 ‘Ausgleichscie bencicke fir Férderbeginn enmiteln bei Eingprtzoumpentausch im Sericeall Geundenas Lo= 117,8mm 19017 Konrigiertes Einbauma® und EP-Code fir Einsprizounpe enitln 1.90.19 Bidceichenertiimng tat English 1. Specification data Page Speetcation data 1.0002~1.00.07 Schematic or vale deerance edustm 1.00.09 Tiahtening order for cylinder head bots 1.00.41 Determining commencement cf dalvery 4.00.13 Determining shim thickness for commencement of delivery 100015 Cstermining shim thickness for commencement of delivery nylon ‘pump replacement in case of service asc dimension Lo = 117.5 rm 4.00.17 Determining corerted instalation cimension and EP code fo injection pump 4.00.19 Key to symbois_—_ 1002 a oor Technische Daten Inhaltsverzeichnis Specification data Table of Contents Caractéristiques techniques Table des matiéres Datos técnicos Indice Werkstatthandbuch BFM 2012 Francais 1. Caractéristiques techniques Page Caractéristquestechniques 1,00,02-1,00,07 Schémederéglagedessoupages 0 Ordre deserragedes bovlonsdeculasse 1.00.1 Determinerledébutdinjection 1.00.13 Déterminec|'épaisseur decale de réglage pour ledétutd’injection 1.00.15 Délerminec!'épaisseurde cale de réglage pour le début d’inje lors (un remplacement de pompa dans lecadredu Service. Cotede base Lo=117.6mm ___ 1.00.17 Oéterminerlacotede montage corrigéeetlecode EP pour amped injection 4.00.19 Légendedessymboles 1.0021 Espafial 1. Datos técnicos Pagina Datos écnicos 0002 =1.0007 Esquema pargelajuste delivevo de valvulas 1.00.09 Ordenaseguirparaetegrietede os ornillos deculats 10011 Determinacién del comienzodealimentacion 1.00.13 Osterminacion del espesoide laarandelade reglaje parae! comienzodealimentacion 1.0015 Determinacién del espesor de learandelace reglaje parae! comienzo dealimentacién, paralasustiucién de bombasde inyecciénen casode servicio. Medida basica Lo=117,Smm 1.00.17, Determinacin detamedidademontajecorregida yelcosigoEPparsbombadeinyeccin tt Leyenda ce los pictogramnas oo 10021 2002 10312 0961 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos b © 2002 / 03120981 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos tecnicos Werkstatthandbuch BFM 2012 Deutsch English Frangais Esparol otorgewicht Engine weight Poids du moteur eso 4 motor nach DIN 70020 -A ‘0 t0DIN 70020-A selon DIN 70020-A, sogim DIN 7020-8 aig approx. kg approx. ko 2p10x. 4g Gesamihbvelunen Engine swept volume Cyndtée totale Cindrada tot on on om om Bonrung Bore esse Cale mm om mm rn Hub Stoke couse Camera mm rn im mn Dretrictiung Direction of rotation Sens de relation Seniido de rolacion Nenndrezahl Role speed Régime nominal Réoimen nominal max. “iin ‘pm maxi wm mlx. tin rietigste Minimum Roleniexréme Regimen min Looaufcrohzaht iding speee en vacio ‘rin fm win fin Aibeisweise Working eye Principe de fonction: ico de wabajo rement 109.02 ©2002 103120361 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 2012 ‘BAM 2012 FAM 2012¢ ‘BFOM 2012 ohnekKihisystem ohnekhisystem ohne Kahlsystem vwlogaolingsystem wocvoling system wlocoolingsystem sans systeme de sans systeme de ‘ons sysléme de ‘efroissement ‘efroiissement ‘ehroxissement sinsistemade sinsistemna de sinsistemade refrigeracon refrigeracion ‘efrigeracion 390 380 495 4.040 6050 ‘101 16 Auf Schwungrad gesehien Enks When facing fyneel counter-clockwise ‘Wu surle vont gaucne Mrandose sobre el vente, izquisrdas 2500 800 iertakt- Diesel Four stoke diesel Diesel 4 tomes Diesel de 4 tempos © 2002/ 03120381 1.00.03 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 2012 Deutsch English Frangals Espatiol Verbrennungs- Combustion Princige de Sisloma ce veratien pancile combustion ‘combustion Verdichionas- Compression Touxde Relacién de vorhalnis ratio compression comeresion ompressionsdruck Compression pressure Compzession Presiin de compresion tar bar bars bar Zandlolge Fiing ardor Over o'atumage Oncen de encendido Abmessungen des, Dimensions of Dimensions du Dimenstones det Motors mit engine wth moteur avec cater ‘motos con Anschluigehause standard adapter adaption tandaré cater de adaptacién (poxmal) housing (oormal) rote Lange Max. lengh Longueur HT Longs max: mn mm om mm grote Brete Mx. wisth Lageur HT ‘Ancho ma, mam mm mim xm orfte Hohe Max. hoght Houteu HT Alta max, om me mm mm 10004 © 2002/0312 0361 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 2012 Bram 2012 Bran 2012¢ | FM 20120 Diektensorizung Died injection Injection crete Inyeeson directa 19 30-38 1-3-4-2 4-8-3-6-2-4 910 921 1038 643 628 mH 833 908 2002/0912 0364 1.00.05, Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos tecnicos Werkstatthandbuch BFM 2012 4.00.08 Deutsch English Frangais Espaiol Steuerzeten ohne Valve tiring without Calage de a sistrbuton Cotas de regtae sin SiBRel- und Venitpiel teppet and ‘an jeu de poussoirs vegas de valulas y valve cleerance ide soupapes de empujasores Einassoffnet Inlet opens Admission ouvte Aéimision abve or OT belore TOC avant PAH ‘ante PHS Good degrees ogres grado Biniass schiert Inlet coses Admission fore Adisin ciera rach UT afer BOC ‘apes PME ‘595 PM) Grd degrees ogres grados Avslass ofinet Exhaust opens. Echapgement uve Escape abte vorur before BOC avant PNB, anie PMI Grad degrees egies grados Ausstass setlist Exhaust doses Echoppement ferme Escape cera nach OT ‘afer THC apres PMH tras PHS Get degrees egies grados Abstevervenil Pressurestat lapel regulator Valwia cegutadora final ‘inal bor ver bers ber ‘Schmierotnccin Lube ol pressure atlow | Pressionchuite au atenti | Presién de aceite 6 siectigem Leeraut ising mini enpérature snareha lent en vacio, Temperaturca, 120°C Temperature eporox. evron 120°C temperatura aprox, 120 °C OFSAE 1514740, 120°C oll SAE 151/40 huile SAE 15wW/40 aceite SAE 15WVi40 Minimum bar min bar mii bar min. bar © 200203120361 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos BFAM 2012 Werkstatthandbuch BFM 2012 BF4M 2012. ‘BFOM 20126 4% 08 ©2002 0912 0381 1.00.07 Technische Baten Specification data Caractéristiques techniques: Dates-técnicos © 2002/0312 0364 Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben Tightening order for cylinder head bolts Ordre de serrage des boulans de culasse Orden a seguir para el apriete de los tornillos de culata Werkstatthandbuch BFM 2012 4-2ylindor 4-oyloder 4eyinares 4 clnaros 6-Zylinder 6-eylinder 6 cyingres. 6alineros ® ® Krdmnmerseite, elbow se Ct collecteur, costado cod de escape e © © © ® ® © ® ) © ® @ © © i) ® © oO © Krirmecsite,ebow side Coie secteur, cosiedo codo ve escape 4 ® © © © @ ® ® ® © ® ® ® ® ® © © ® ® © © Q ® ® ® ©2002 103120361 5.00.1 Ventilspieleinstellschema Schematic for valve clearance adjustment Schéma de réglage des soupapes Esquema para el ajuste del juego de valvulas Werkstatthandbuch BFM 2012 Kurbelwellensteltung 4 | Kurbelwellenstellung 2 Molor bis zum Erreichen der Ventiider- ‘Motor um eine volle Umdrehung (360°) weiter- ‘schneidung am Zyl. Ne. 1 durchdrehen. drehen. nicht einstelber §~— ] 7 einstelbar — | poo | NaNO Tit obs 9 2002/0312 0361 1.90.09 English Frangais Espaiiol Crankshatt position I) Position de vilebrequin [J Posicién del ciguefal ll Tum engine unl vetes of einder Vier ie meteurjusqia ce gee les Garo igi asta crue de las No, vedap Soupapes du fn scenten tetanee, | vaklas ene clindro No.1. | Not ready tr agustent ron rehabie no ajustabe Crankshatt position 2 Position de vilebrequin 2 Posicién del cigiefal 2 Tum engine father by one complete | Vier encore e moteur un tour Contruar grandee! egietal revolain (360, complet (360°, une wet entra (360°) Ree for adjustment reaabie aqustble 2002/0312 0884 As 5.0008 Forderbeginn ermittein Technische Daten Determining commencement of delivery Specification data Déterminer le début d'injection Caractéristiques techniques Determinacién del comienzo de alimentacién Datos técnicos Werkstatthandbuch BFM 2012 va oe Qe oO Hinweis: ‘Auf dein Sehitfeld fr den Férceregin ist auch der Nockenwelentyp K, L, HG oder P angegeben ies ist bei dor Grundeinsteliarg der Einsontzpumgen, siehe Tele 1, unbedngt z bercksichigen Note: Caml ype KL, H, QF is aio indicated inthe inscription fie or he commencement of daivery. Itisabsoltely necessary to take this into account for he basic Selig ofthe injection pcmos, see table 1 Nota: Dans la case insiquant le but crjecton foure aussie ype dare & came K, L, #, 00. faut imperatvement en tere comple lors du calage de base de la pompe dijection, Yok tableau 1 Note: En fa casila do nscrncidn eowespondiente al comienzo de alimentacién 3¢ indica también ol too de acbol de levas K,L.H.Q6 P. Es imorescinsible consicerar esta data pare a! aust bésioo de las bombas de inyecchn, ver tabla | Ay eznzsesec vo Ausgleichscheibendicke fiir Férderbeginn ermitteln. Tabelle 1 Tabelle 2 Maonp | Pacenepne | Nockanwale ] varus | vane | Guna] [Theor Dae [avec | Teor Dare [Amped Fa fr | Kener: | EPunge sheer: | at | senaben wieraira | typ | nenrner [toate | ta ack 3. doe 8 cam. 07) 9 | oH) ‘nn ire BFW 202 te K om 1048 28-2640 aFst2012 1a K 452 | om un 250-2649 Brun 2082 za K aac [ae toe bes 2788 aru 2012 a4 k ay | aw a ra 2012 40 k an | oe ie iaiaieia FM 2012 50 kK 895, ot ad 285-2948 FM 2012 20 L sta | on 1589 295-3020 FM 2012 aa L say | ot 168 208- 3.140 Bru ania 49 U am | on naa 315-4280 suai 50 L asx | at soe Fs. 3pH8 Broo 80 L 4st | oe ‘eo ae em 2012 70 L am | ow ; ru 2012 so u an | at 2088 Bas 988 euzn 0 L gas | ow 2M 35-3888 banana 10 4 sm | OM 2280 365-3700 a2002 20 8 se | te 9 Baw 202 30 4 sa | om na wrt 0r2 40 sas] oo te 2012 50 H am | ow ew 2012 50 4 a | an FM 2012 10 4 452 | os bent 2019 40 H sa |e BAW DIP 20 ° sar] one Bet 2012 40 @ su | o38 bev 2012 40 a aor | sa BRY 2012 50 o aso | osa Ft 2012 60 a ase | ose Fe 2012 10 a aM | one Ft 2012 ap ° ars | ose BAM 2012 ao 8 an | ate eM 202 109) Q s95 | on BFW 2012 28 P 52s] ose sew 2012 48 P sos | ase BM 2012 40 P age | oe eM 2012 so P am | ate Br 2012 80 P ast | ate Bn 2012 i P ae | ote Ben a012 so P sat | ota Be 2012 a0 ef. ais | ope Be 2012 100 P sat_ fos olde © 2002/0312 0361 19078 Borechnungsbeispie!: FM 2012 Zylinder Nr 0 E - Pumpen Nr. xx FB Isr gemessen cw | 8 FB Nem aus Tabelle 1 cw | 7 Vh Kor-iakior aus Tab. mmtia | 0,14 \Vh Nenn aus Tabelle 4 mm | 4,26 Loaus Tabelle 4 mm | 117.5 A100 von E.-Pumpe 0,29 L gemessen 2 = E14 x Vh Korreleurtakior mm} 044 E3=E2+ViNem mm | 4,40 E4=E3+Lo mm | 121,90 E5= 64+ A100 mn} 122,19 Ts=L-€6 mm | 3,09 aus Tabelle 2 mm 1.00.15 © 200210312 0361 Determining shim thickness for commencement of delivery. Tablet Egretee [aarmaner) Cnsiat [Posmie [Pearce] Sar Tar fakery rom | canecten | cimerson tknass romack | tee Yom, vas | txke | 9 puny = oiwaTe) tony J ncn | yer ti Brae K ac] oie | tirs | [oas-19@ | 20 eruanre ‘ ae] oom | os |] posers | ou aru zni2 k a foot | rs |) cic | ve Bemani2 K az | ow | urs ermani2 k an] em fas | | tte | ot Br z012 K a ee BF? c su] oie] airs] | 45-18 | ts run 2012 L gor] on | ars | | s95-r689 | 18 erm zo12 L sm] oom | ats |] gestae | a7 Bru? ‘ ae} ow] ts [Piss vao| te aris a012 ‘ au fa | ns arinaoiz t ae | om | oars |] THe) te Bru 2012 L at | on | ars |] 195-2088 | 20 Be 2012 L 395 | ow | azs | | 205-20 | ar SFUI2 W ee | on | ars | | ass-2a0 | 22 ar 2012 8 sx | on | 17s | | aasene | as ar 2012 # sa | oon | rs Fut 2o12 4 sos | on ores | | E) Fut 2012 H se | oon | tins arua012 4 as | oom | rs Fu 2012 # ae] ow] is Fut 2012 H ao | ow] iis Brut a0V2 a est | an | ns rat 2012 a si | oom) srs. Fut 2012 a av] ow] ins aria aia a aa] ow] ts arn a0i2 a ae] oom] ts arue2012 a ax] oon] ts ras 012 a axe | ow | tis aria 2012 a an [am | tvs Fut 2012 a as | ow | ivs BrIeaN12 P pe fot | ve rt 2012 P sos | ost | ours FM 2012 P az] ow] ws ara 2012 P an | ow] is art 2012 F as] ou] os aru 2012 P ae [oon] ins FM 2012 P an | ou] tvs FM 2012 P ae-| om | ars aru 2012 P an] ow | is oy ect or themes 3. (ivy 28 26 a 28 28 30 au 32 38 36 35 38 oF 10018 Calculation example: BEM 2012 Cylinder No. 0 Injection pump No. ox FB measured ‘om | 8 FB nom, from table 1 coin] 7 Vb com. faciorfrom table} mnrcia | 0.14 Vit nom from table 4 mm | 426 La from table 4 mm | 175 AJ400 of inj. pump mn | 0.29 L measured wn | 125.28] | E1=FB act -FB rom E2=E1 x Vh con, factor E3=€2+ Vh nom, | e4=e3+10 E5 = 64+ A100 Ts=L-£5 “Ss* from table 2 4100 18 ©2002 10312 0361 Determiner répaisseur de cale de réglage pour le début d'injection Tableau { Tableau 2 Trea rain [oman] ame] Canes | takaw [Ouamom pasar] Ease | core | siview ony] eomsaoe foes agin tiie | aoe roman | ape | osirwe Joneses |r yy | wcae'sp ee zen im ienrs | _ om om | ton Bev 202 oo ae ore Ts | Pass 10% 25.25%] 25 jew 202 1 ct oie ws | Yossie ass-zo0 | 26 Fu 2012 20 rer pis wes | |e ie poesoe | a7 ew 2012 30 x | oa bie ws ‘ent 2012 a0 «| oa bit is | p15 138 2rs-2ea0 | 28 ett 2012 50 x_| 55 ory sas] J 135-1409 | 4 | 285-200 | 29 ‘etn 2012 20 1 ps bi ams | 15-1509 oss-ace | 30 192012 30 Lf as bie ws | | iss-130 anaes | 31 8142012 a0 Lf 400) on wes |W as a7e9 ais-aue | 92 sew 2012 so Lf ase on wns sen2012 60 v |e one ons | phe ar5-a3e | 34 em 2002 a c | ae ou rg | | 15-198 aa5-3ae0 | 34 sew 2012 80 c | oan ou rag | | 198-2000 sus-a5a0 | 35 Ben 2012 a0 w | ss ou siaa_ | | 205-28 sensei | 36 BEM ONE 1a we on 775] | oss-2a%8 aps-arw | 37 erm 2012 20 H | oss ou 5 | [aos a3 Be 2012 30 H | sa om vis Ber 2012 40 wo] sos ou ws | [28 rt 2012 50 w | apo aa ms Bev 2012 60 no] oan a ws, BF 2012 79 wo] ase as 15 crm a0r2 40 w | a. ou ns BN 2012 20 o [ost m7 Te BN 2012 30 a | sie ou wa 2012 40 a | am ou ans eM 2012 so a | aa one wes eM 012 80 a | ase on 178 Bev 2012 ia a | aa ou 75 Benzo12 80 a | aa ou 125 se 2012 ao a | oan aus ws: 2012 wo |_o | 35 os 175 Brn 012 20 P| 8a a1 Tes srs 2012 30 e | sos aw aes: Bev 2012 40 p | aw ane 1175 ‘rm 2012 50 po) ae on nes 502012 60 P| asi ae 1175 Br 2612 10 P| as au 3175 rvs 2012 80 Pp | asi oe os vs 2012 so ep | ae |. an ws far wo Le | an ane 175 oe 8 2002/0512 0381 1.00.18 Exemple de calcul: SFM 2012 ylindre n of+[2[s [4 Pompe din). n° ox FB rael mesuré svi 8 FB nom. selon tableau 1 vil 7 Fock oo. Uh elon tableau 1 rari | 0.4 Vi rom. selon tableau 4 mm | 4,26 Loselon tableau 1 mm ) 117.5 A/100 de ppe ¢’in). i Limesue won [125.28 E1 = FB rast - FB nom vil 1 E2 = E1 x fact corr Vi rom J 0,14 E3 = E2 + Vh nom. mn | 440 E4=E3+Lo mm | 121,90 E5=E4+ A100 on [120718 TS=L-€5 mm | 3,09 '$3" selon tableau 2 om | 3,1 100.15 © 2002/0312 0361 Determinacién del espesor de la arandela de regiaje para el comienzo de alimentacion. Table 4 Tabla? ri Fare [asain] [Esoate | teem [Erma | Bee ere ay Yeace| ts |areonace « ‘ues: wes: tom [Pom | oro |r BFR ane oo ‘ aan [aie ogs-1000[ 10 | 245-259] 25 pea 2 e | am | as vos-si00f as | 255-2600 | 26 ama 2 ef aw | aie ara | 20 « foar | a visi} aa | ans.are | a7 ow | 3 SL a] at vs1u0| 13 | ars.2e0 | 26 coca so x | oe | ok rassai0 | ae | 205-2096 | 20 sana | 20 cf ose [ae wastse| 15 | 2as-so8 | 30 aman | 50 caer | one uss-te0 | ap | 05-30 | 1 sev | so pa on vws-ine| 17 |orssze| a2 201 50 C | ee | one : sume | se ff ie | sia} ae | sa5-aa0 | a uae | so en tssise | 19 | 508-30 | 38 sewane | co cof ee | ook ias-201 | co | 215-260) 95 weno _| 80 v | iow | ow 2es.218 | 21 | 385-308 | 36 EFM 2012 10 te sa | OW 216-2049 | 22 | aes-a0q| 37 area | ze a | sa fon amaus| os sewara | 20 a] sm fone veal sua | 40 au | sos fans sewar2 | so 4 | ae fon sewn | 60 a [oan fone sume | 70 nu | ase fone swaa_| 80 a [ive | os seas | 20 a swan | 39 a | osu | one sewar2 | 40 a | am | one swan | sp a | aw fon awa | 6 o | am | on sewar2 | 70 a | am | ots swan | 50 a | am | on swan | 99 a fan fon seware_| 100 a | sm | ow seware | 20 o [ea Pa swar | 30 2 | sm | ow swan | a0 > foam | ow swar | 50 > |oaw | oon swai | 60 2 | as ow awa | 70 e | as | ow sewar2 | 80 > fax | ow sear | 30 e foae fo swere | 100 ef is | oon © 2002) 0312 0%6¢ 1.0048 Ejemplo de calculo: BPM 2012 Bomba de inyeecién No 10x "FB" real, medido cig | 8 FB" nominal seg, tabla § vig. | 7 | Factorcor, presuso $69, tabla 1 mma. | 0,14 Precurse nominal $69. tabia 1 mm | 4,26 Loseg, tabla t mom | 1175 A100 de la bomba iny. mm | 0,29 Lmedido E1 = FB" real - FB nominal mm E2=E1 x factor comeccién precursa mm | 0,14 E3 = E2 + precurso nomnal €4= E34 Lo am ] 121,90 £5= 64+ A100 nm Ts=L-E5 rm | "$8" seg. lable 2 1.00.15 © 2002/0312 0281 Ausgleichscheibendicke fur Férderbeginn ermitteln bei Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundmaf Lo = 117,5 mm Die alte Binsprtzpumipe und Ausgletchschabe ist hiorzu nicht eroréetch Beispiet: An einem BFEM 2077 ist de Einsortzpumpe van Zylindes 32u ersetzen, Vorgerensneise ‘Yom Fimenschit n dr Rubrk "clon EP-Code tr Zylnder 3 abiesen, 28, 296, (Lesofolge: Zeie | = Zyl1, Zeie2* 24.2, usw) want Co ese Caco 4 med onan DETZAG moencemany LIL] Korrgetes Einspritzpumpaneinbaumat (E,} aus Tabele 3 entsprechend dem EP-Cove eninehmes, 228, 120,876 mm, Tabelle 3 was | a | vos | on | mas | ave | iors | ooo waz | da | naar ) ass | tanars | ae | tata | 303 waa | ze | maa | ae | ans rou | 308 vgs | gas | viesos | oer yas | a0 Tass [ae | 9g | ose nis {ane nas niasts | as ours | aor naa mmo | 380 wiz. | 08 342 rons | wi vans | 22 iors | 285 wor | ase oors_|_ 55 mis | 8 vans | 27 voz | 288 005 19725 Ti85 119378 193 11985 Kennaahi fir Einsortzpumperlange (A} von der neuen Einsptizpumpe ablosen. 28. 42 Grund der Enspatzpumpe (,) aus Tablet eninehrnen, 28, 1175 me, Theoretische Auscleichschebendicke (T,) erin, T, = EK-(L,+ M100) Ty = 120,678 mim (117.5 mm + 421400 mn, 1965 mi Ts Ausgiewenschelbendicke (8,) nach Tabolle 2 auswatlen, ~ 7.2985 mm = §, 3,0 mm Determining shim thickness for commencement of delivery injection pump replacement in case of service. Basic dimension Lo = 117.5 mm ‘The of injection purr with shim s not required for such purpose. Example: The injection pump of eyinder’s o be replaced on a BFEM 2042. Procedure Read off EP code for oylindr 3 from name plate under column "EP*, e 9. 295. (Reading sequence: ine 1 = ey 1, line 2 cy! 2, et) We ti SS DEUTZ DEUTZAG wave wm cenwane [1 5 a Take corrected myecion pump instaiation imensian (,) from table 3 eecotding o EP code, e.g. 120.875 mm, & Table 8 os 11985 vais Wa haze 119895 ‘woars 121008 193 139 aos eu 419305 13025 120 506 ‘218 11935 Vidas 7058 a ‘93% tiao7 ve0sts wis via 00 ‘208 212 {1945 20025 “0 2125 ‘aa 13.05 a ae iaars 126005 ‘nnars 21278 95 tot wa07 wa ‘inso8 20138 a7 12126 1988 Tas “0s Bias 19378 11% ‘oats vauas nag 1202 08 1985 1028 sna T1565 TA25 “oes haste weo275 ‘oars 4307 1203 ‘08 [10728 ise 0.2 119.5 13055 a0 naz 10.395 20375 hia ima za 119605 120405 an. Read off code fr injection pump lenath (A) from new injection pump, e.g. 42 Take besie dimension of ijechon pump (L,) fam tabie 1, eg. 117.5 mm Determine theoretical shim thickness (T,), T= EK-(, + A100) Ty = 120.875 mm- (117.8 mm + 421100 mm) = 2955 mm as Selec! shim thickness (8) from table 2 17,2995 mm= 8, 3.0mm A © 2002/ 03120361 100.17 Déterminer l’épaisseur de cale de réglage pour le début ¢’injection lors d’un remplacement de pompe d’injection dans le cadre du Service. Cote de base Lo = 117,5 mm LLancienre gompe ¢ injection et cale dé églage riest pas nécossalre pour cela Exemple: Sur un F844 2012, faut remplacer a pampe dinjection du cyldre 3 Méthode 8 suv, Surla plaque signaletque relever sas « BP » le cade EP pour le eyindre 3, pcx. 205, (Ue: Fine 1= oy 1 igne 2 ey. Zete) vate tate aw =~ 7 tate S wie ee = — ae ee £O : jo Soe © oo [9 SScWacoAe Cb DES ocurzae monet (IO) Relever la cole oxrrgée dladaptation de pompe dinjecton (E,}-du tabloau 3 solan le code EP; pee 120878 mm, ‘Tableau 3 e, jewel | cove] e |eode Cote kl ep «|S Be Sey Ee {mn} (rom (nm) om) Tae | m fwes |= | ms [oe | om | om aiazs | ar | esis | a6 ) aoats | om | ume | sm naa” | a2 | oo | ose | vans” | ae | tenn | me sass | 250 | ivoms | tor | tenses | et_| ravios_| os wigs | ep vows arf aanss Poe [ans Pa sass | ais | som | ae | oats | om) Sains | ar yaa” | ae | aon) | ao | aon fom |e | dines | zr | zoos | aor | tongos | aes] iaezas | oo vas] ios | dos [ae wis fio tiaars | ae | sasos | as ze | tae | om gas, | oan | aor | ae ge Jas? |e ass | det | ions | as os | totes |B Tass | oe | ane aeePnts | eo Pata ests | 30 | soars | ast vane | an | tos | a igs” | ae | soe” | ae | tans | ae saa | as | scozes_| ino | ranass | | i885 Me 12025 mo | 72085 risers | ar | toa | arr | ‘oar | as nay | oe | voi | ze | ane | ae itr | 28 | ions | om | ons | sr was | a | iis me ane | ae tases | 21 | aoa | ars | sana | ao ye, | at | aa | ae | ia | xo rns | 253 | aoa | a f szims_| ot Relever la caractéristique de longueur de pompe dinjection iA} oour le nouvelle pops dinjection, p.ex. 42 Relever la cate de base de la pompe dinjecton (L,| du tableau 4, p.ex, 117 8 mm, Determines Iépeisseur théorique del cle de églage (7) 7,2 8K-(L, +A/100} 15.5 120,875 mm «(147 5 mm + 424400 mm) 1,7 2.995 men CChaisw lepaisseur de cala de réglage (S,) selon tableau 2, 72.955 mm = §, 3,0 mm fds 8 2002 08120364 1.00.7 Determinacién del espesor de la arandela de reglaje para el comienzo de alimentacion, para la sustitucién de bombas de inyeccion en caso de servicio. Medida basica Lo = 117,5 mm Pere ello. no se nacesia la atiqua bamba de inyecarin con arandela de regia Ejemplo: Susttucion de a tombe de inyeccon del clndro No. 3.on ol BF6M 2012 Moda de proveder Leet de la placa de fabncante, en la columina EP", el eddigo EP para el ctindro 3. pe). 295. {Secuencia de lecura nea Y= cl 4 linea 2 = ci at Oo Cc DEUTE DEVIZAS aoe cemmane LILO) Tomer de ls tabla 3 la medida de montaje coregida (E,] que corresponde al cécigo EF dela bomba do inyeccitn, 9.9). 120,875 mm. Tabla 3 Codigo} E, |Cexigo eP EP (mm) viexe | 0 2 vais | 20 wazrs | a eg | rasas waicis | ans waz | 2 we |ces | ze [aa | aw asap | 238 ase | raises | aot vais | aos 935 —| Bt ae [ims fae Ps ae waars | 25 ao | tccsrs Jos Po iams ) am ise |Z xo | ras | ae Pia | 30 sina | 2m aet_| asses | oes | sais | “94s [28 var | tai 2b Pars a siaets | 29 263 | roars | oer | saias | an vas | 20 ur | or | ode Jia | an ass [| zar_| iapis_| 96 | ro02s_| 260 | ries | 30 vias [eat [i208 | “ma0 | tars | 290 tae | ta vigsts | 2a) coms | aor | zest | ae | aiars | ss sigs | au | sanz | 60 | moe | zee vigses | aes | ode | rio | es | 208 es [oe Pia 20") tas | 2a sigars | 20 | toe | 2m | nave | 25 war | 2a | tzos | ae | os | ae sae | 30] ons | 273 | tases | 207 _| viaas | 20 | ane | za aes | 2a nigats | 21 | iors | 25 | anor | 20 98 wie | io 19825 seioes_| bot “Tomar ds yaca de caractoriscas de le nueva bomba de inyeccién el edeigo de longus (A, pe 42. Tomar do t tabla | la medida basica(L,) de la borba de myeccién, po), 117,500. Determinar e! espasor tanco (7, de le aranela ce rela TF EK: (L,4 A100) Ty # 120,875 mm (119, mm + 42/100 mm) f= 2.956 mm Elegir el espesor de arandola oe renee (S), segon la tabla 2 7, 2935 mn = 88, 39 mm A octets sw Korrigiertes Einbaumaf und EP-Code fiir Einspritzpumpe ermitteln. Bel Auslausch von Kurbelgehnduse, Nockenwole oder RollenstiBel muss das torigiete Binbavmat(E,) nev ermitili und der dazugehnende EP-Cove auf dem Fimmenschid geariert werdan Tabellen siehe Seite 1.90.15 und 1.00.17 Berechnungsbeispiel: BFR 2012 Zulinder Nr ofi+f[2}3)a4]s5 |e Lo aus Tabelle 1 mn | 117.5 | FB i gemessen vw | 8 | FB Neon aus Tabet 1 vew | 7 Vh Kor-faktor aus Tab 1 mm’ew | 0,14 VhNenn aus Tadelle 1 mm | 4,26 Lgemessen mm [125,28 = Ist - FB Nera ow | ot E2= E1 x Vi Karreleurtaktr nm | 0,14 £3=€2+Vh Nenn mm | 4,40 mn | 120,88 E, symmetrisch gerundet mm [120,875 £P-Code aus Tabelle 3 295 A: © 2002/0312 0361 10049 Determining corrected installation dimension and EP code for injection pump. \Whenceplacing crankcase, carshat ool tappeta, the corectedinstalation dimension {E,) must be determined once again ard ihe relevani EP code on the name plate must bo For tables see pages 1.00.15 and 1.00.17. changoa Calculation example FM 2012 Cylinder No. 1 6 Lo from table 1 mm | 117.5 FB measured CA 8 FB nom. from table 1 “CIA ? Vh carr factor from table 1 mci | 0.14 Vh nom. from table 1 mm | 4.26 L measured mm | 125.28 E1 = FB act - FB nom. 8 1 E2 = €1 x Vh corr. factor mm | 0.14 E3 = £2 + Vn nom. mm | 4.40 E,=L-E3 mm | 12088 E, symm. rounded mm 120.675] EP code from table 3 295 —_|_j i |} A ie ots ‘ae Déterminer la cote d’adaptation corrigée et le code EP pour la pompe d’injection En cas de remplacement du bloc-moteur, detarbre & cemes ou de poussai 8 goes, i faut déterminer de nouveau f2 cole aceplaton comgee (E,) et moi le cose EP certespondant surla paque sigraieique Tableaux, voir pages 1.00.15 et 1.00.17 Exemple de caleul Cylingre n° BEM 2012 Lo selon tableau 1 nen FB réel mesui i FB nom. selon tableay 1 il Fact. cor. Vh selon tableau 1 mais Vn nam. selon tableau 1 san L mesure men E1=FB wel - FB nom. E2= Et x fact com Vb mm £3 = £2 + Vino me E,=L-63 am E, symétiquement arrondi ram Gode EP selon tableau 3 ©2002 0312036 1.00.19 Determinacion de la medida de montaje corregida y el cédigo EP para la bomba de inyeccién. Praia susiucin del bloque motor, él de evas o eipujadores de rosie os necesario determinar nuevamente la medida «do monlaie coiragiao(E,) 9 mada corespolonteciga EP ele placa de febricame Para is tabla, ver Bags. 1.00.15 y 1.0.17. Ejemplo de oloulo: eFM 2012 Cilio No. of 1} 2]3 i) 4] 5 | 6 Loseg. tabla t mm | 147.5 “FB real, medido cig “FB” rominal seg, tabia 1 89 Feclor corr precuse Seg. tabla 1 mnv*cig, Freoutso nominal seg. tabla 1 mm Lmedido mo £1 = "FB" real - FB nominal ce E2=E1x lactoreomrection precise mm | 0,14 £3 = E2 + precusso nominat mn | 4.40 E,=L-E9 a E,redondeado simetcicamente mm 120,875} Cédigo EP seg, tabla 3 295 Po TT As oztzscrz0 1. Bildzeichenerklarung Werkstatthandbuch BFM 2012 Personenechden veriten esau Gt ‘Zusemimenbaven | Peon ah th | rene sonar lobaven -Anbauen AST | Tet com tb usan hte Abbauen - Ausbaven © cawara 7 isa ef | waite | Uneteauen - Abstiaen bfengen LE | 5 atralscaden veriton Eien | Bete nti His 2.8 Cebncne Hale, Dose jp =e Prien Etsslen Enieten Wanteren verde Zotegan, eh g Spesidectanig Erbauichung beetten Kontalleren Prifen | Wiuehen ashen on sion Einflan Aufilen -Nacilen EA Ch inwaser se Abiessen i 6 g I @ © | sone © 4 YU 28 0 iteasarusy. S_/ Bein Zusammentau immer Bedlingl wiederverwendbar DB seston Liven &. LT 1B Lin eat Spemeiitng Spanen 2 Arden ope Spamensrg ¥ | ‘Sichem «leben 2.8 Cee asp A anne rose 4) | Ersehem- Scher J | testo Er iy) eee z 4 ‘Spanabhebende Beartetung 10021 Key to Symbols Werkstatthandbuch BFM 2012 Disassembly ot assentiycrours ‘Guard against personal injury Irtetin of hoa Reassembty Ib fam assemby group Remove tostnetng pas | a I ‘Guat waa. tena cemage Damage parts Prop up - Support - Hole ‘> Be |e Seles Reinstai-Remount ol a oa oasis 6 I 1 — tention! Impartant notice’ 4 Grease Check - Aojust @ | Mark | bere dasssanty cbse mx when op. tee densi, pense. © | Senin Special oo! T ee ae ‘Note direction of installation Visual inspection Vv Balance mind ony ntlerce Filling - Topping up - Refiling 6.9.0, czaing water, te Drain off 6-9 01, cooling wate, Possibly sill serviezable Rena Frecessary db Loosen - Release 1.9. lonsering a vamping dovice wWl=ol wl RAIA | Lock - Adhere eg th iui sealant Renew al each reassembly Tighten - Clamp MIE | tings dong dace Unfock - Lock Vent | Sf | és. tng pate x Machining process © 2002/0342 0261 1.00.21 Légende des symboles Werkstatthandbuch BFM 2012 Désassemblage a Y ensembles consti Prévention de dommages corporels Sigralsaton de points de canger Assarrblage bd } un onset cxnsteutt Prévention de dommages matériels Endommagement de paces Ax, Depose-démontage Soutenir ~ Etayer SEP | se cel enment tote | Repose ~ remontage ‘Huiler %e. AST) cpensqetnontrdedronone A Attention, remarque importante Graisser £hy Verifier — régior Repérer 3 pk, ef, poe a. neta deerage spears rons ~ |= 14 % utillage spécial Equilibrer FOF | 2poyar- auntie cements esrbants A | 7 Speyer api ty Monter Aceiar cients stiestrts PAST Sooner ae nee —_ L eee ‘encién: Indicacion importante: Lubsicar con grasa e Vera -austr Vorcar 2) pares molar, maces, presiones, le. artes de desarmar, serv las maces al vemervat es Herramienta especial Equiibrar iminar oes oes Observar a dreccién de montaje Uenar reponer -rllenar facet, agua de rergeracin, ec Inspeccién vival THO cac Evacuar 6, aval, agua de reigersoen, ec Reutiizable condicionalmente Susi, es revesan a ¥ Aligjar pe salar ui isgostiva de suesidn Renovar en cada montaje * Fijar \ |) stron ipo do spon ks 0 RK OL AIA Quitar- colocar elementos 65 Purgarde are a seguridad SS 94st teas, chapa de sagunad, ok x Frenar -pegar Mecanizado con arranque de virulas ey ultzanto lui slant as a © 2002/0312 096+ 1.00.21 Inhalts-Verzeichnis Priifen und Einstellen Table of Contents Controt and adjustment Table des matiéres Contréle et réglage Indice Verificacion y ajustes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 2012 2. Priifen und Einstellen Venilspiel Einspritzvenbi omoressionsdruck Thermostal English 2. Control and adjustment Valve clearence Injector Compression pressure Thermostat Frangais 2. Contrdle et réglage Jeu des soupapes Injecteur Pression de compression Thermostat Espaiiol 2. Verificacién y ajustes veg de vaivulas Invector Presién de compresion Termasiata Seite 20001-20002 20003-20009 2.00.19 - 200.12 20013, Page 2.00.01 - 2.0002 2.00.03 ~ 2.00.09 2.00.11 - 2.00.12 2.00.13, Page 2.00.01 - 2.00.02 2.00.03- 2.00.09 2.00.41 ~ 2.00.12 2.90.13 Pagina 2.00.01 - 2.00.02 29003-2.00.08 20011 -200.12 290.13 © 2002/0312 0361 Priifen und Einstellen Control and adjustment Contrdle et réglage Ventilspiel Valve clearance Jeu des soupapes Verificacién y ajustes Juego de valvulas | English Francais Espafiol Specie toots: Herramientas especiales: Turninggear 100 320 100 320 | Disposivo de wreje 100 320 Crenking device 100 330 100.330 | Dispostvo de wiaje 106-330 ‘Valve clearence can be adjusted Le éalage du jeu des soupapes est El ajuste deljvego de va'vulas es posible: ‘nthe engin in ola or warm condition allowing the enaiae to cool down {for 0.5h a @ nim ‘Od temperature < 89 °C 1, Remove pressure contol valve and inspection cover. 2. Use eranking device 100 $30 for tuming the engine until valves of ‘slinder No, fovertaa. See schematic drawing in ‘Chapler + for carrying oul vaive clearance agjusiment Note: Valve overlap means: Exhaust velve about o close, inet valve about to open, 24 engine is not freely accessible at ‘belt pulley, lurning gear 100 320, ay be used, however, hydraulic ‘ump must be removed before 20001 possible: sur moteur fro ou chaud pris une durée de reftodissement au moins 0,5 h, Température dhe < 80°C 1. Démonler la coupape régulaice de pression ete ceche-cubbuleurs 2. Yirerle moteur 8 aide du vreur 100 330 jusqu’s ce que les scupapes 4u cyl. a f soient en balance, ‘Schema de réclage du jeu des coupapes, voir chapire 1 Nota: Soupapes en balance signite: ‘soupape diéchappement pas encore lemmée, soupape admission commence a sous, 2.1 Sile moteur s'est pas Porement accessible pala pout & gorges, i es! possibie duiliser fe vireur 100 320 aprés demoniage de la Pompe hydrauligue © 2002/0312 0961 motor Kio 02 motor caliente después de un periodo de enfiamiento de, por lo menos, media hora. Temperatura del aceite < 80°C 41. Desmortar le valu reguladora de reson y la tapa de culeta 2. Siniéndose del dispositive de vitoje 100 320, girar el cigueral hasta ol cnsve de fas vatvulas en el ciindco No.1 Para el esquema de aluste del juego de vaivlas, ver cap. 1 Nota: Cruce de valvlas significa le valvula de escape ain no cesté cemada y la de admision ‘comienza a abnrse 24 A alia de libre accaso al molar en la polea dole conea Wavezoidal ‘se puede ulizar el Uisposiive de viaje 100 320 estando desmonlada la bomba hideauliea Ventilspiel Priifen und Einstellen Valve clearance Controt and adjustment Jeu des soupapes Contréle et réglage Juego de valvulas Verificacion y ajustes | Deutsch ’ Werkstatthandbuch BFM 2012 Speziainerkzeuge: Durehcrenverrchtung 100320 Durenretworrchiung 100330 Die Ventispieleinstolung ist még: ‘Am kallen oder am warmen Motor nach eines Ab: uhlzeit won mndestens 0,5 h. Ghemperatur < 80°C 1. Dructsegelvent! und Zyjlinderkopthaube ab- aven, 2. Motor mit Ourchérenvorrchting 100 330 bis zum Ereichen der Ventiiverschneidung 2yi. Ne, f durchorehen, ‘Ventispileinstelschema siehe Kagitel 1 Hinweis: Ventlberschneidung bedeutet: ‘Auslassventl is noch nicht geschiossen, Einlassventi beginnt zu 6finen, 2.1 Istder Motor an der Keikiemenscheibe nicht fei ugénglch, kann bei abgebauter Hydraulic purmpe die Durchdrehvorichtung 109 320 vec. ‘wendet werden i527) asl A | sxe) (2316 © 200210312 0364 2.0001 Priifen und Einstellen Ventilspiel Control and adjustment Valve clearance Contréle et réglage Jeu des soupapes Verificacién y ajustes Juego de valvulas ‘Werkstatthandbuch BFM 2012 ‘Deutsch hezuale| © 20020312 0361 3. Venlispicoinsitlung am entsprechenden 2yin- ‘der rl Fueriehrenblet vornebmen. Einlessveati Auslessvent 03 mm 05mm Hinweis: Wurde die 2yiinderkoptcichtung gewach- sal, ist des Ventisoie! um 0,1 mm zu erhohen, Nach 1500 Bh ist das Standare-Venti- spiel einzustellen. 4, Kontermutter festrehen Angiehvorsclwit: 20 & 2 Nem ‘Ventispiel nochmals mi Fihlestehrenblet uber putes, 5. Bichtung autegen, 6. Zyinderkopthaube und Hateblech anbauen. ‘Schraubon fesiereren, Auf nchligan Sitz der Dichigurnmis in de Zylinderkopaute achien, Anielworschrit: 11 Nm Cruckegelventt anbaven, Schraviven fest ‘rehen, Anaiehworscluit 8,5 Nm Ventilspiel Valve clearance Jeu des soupapes Juego de valvulas Priifen und Einstellen Control and adjustment Contréle et réglage Verificacién y ajustes | English | 3, scp vv deranco on especie | eyinder using feeler gaupe { Inlet valve Exhaust vave 03mm 0.5mm Note: In cases where ie oyinder head ‘gasket nas been ceplaced, increase ‘hve clearance by 0.1 mm. Stancard valve clearance fo be set ater 1500 operating hours. 4, Tighten ocknut. ‘Specied tghtening trgue: 20: 2 Nm Check valve clearance wih feeler gauge once again, 5. Fil new gasket in place. 4. Fitinspeetion cover and supporting plate, Tighien bolts. Wake sure at sealing nbber elements are correcy installed in inspection cover. Specified lightening torque: 41 Nm Fitpressure control valve, Tighten bolls, Specified igntening torque. 8.5 Nm be Frangats 3. Régler le jeu des soupepes surle cyindre correspondent avec une jauge épassew, Soupape dadmission ‘Soupape dechappement 03 mn 0,5 mm Nota: En cas de remplacement cu joint de cuiasse, augmenter le jeu des soupapes de O.1 mn, ‘Apres 1800 heures, régler le jeu 2 soupape standard, 4. Somer le contreserau. Prescription ge serrage: 20: 2.Nm ‘Contdler encore une fos e jeu des soupapes avec la jauge o épaisseu. 5. Poser le jn 6. Remonter le cache-culbuteurs et la tole de relenue, Serterles vis. Weller ‘au bon postionnement des joints en caoutchoue dans le cache-curbuteurs. resorption de sorage: 11 Nm IMonter ta soupape régulatice de pression, Serter les ws. Proseintion de serrage: 6.5 Nm. © 2002 /0312.0361 Espafiol 3, Ajustar el juego de vaivus en et clindro corespordiente utlizando la galga de espesores. Valvula de admision 03 mm Valvula oe escape 0.5mm Nota: En caso oe sustitucion oe a junta de culata es necesaro aumeniar el juage de valvulas en 0,4 ma, Alicabo d2 1500 horas de fumcionamenio se he de ajustar eljungo de valvuias astarder. 4. Aprelar ia contratuerce eescrpciin de apriele: 20. 2 Nm Comprobar ota vez ol jueg0 de valvulas mediante la galoa de espesores. 5. Colocar la junta. 6. Montarialapa de culta yla chapa bustible se introduce en la came y estruye ls ejidos. Siege 2 ia ‘sangre, produce grave intoxicacion 23 Conel manémeto conectado, bajar tontamente ka palenica del ccomprobador 8008, L2 preston @ la que la agua del manémetto se tdotenga o caige repentramente, 05 preslon de apertura, Presion de apertura 220 bar | Nota: Después de ancionar unas 324 vvaces ia palance del comprmzador, existe de nuevo presion en ia camara de resorte, Es necesario afigyar la tuerea de union, volver 2 apeetaria segin presoripcion y repel comprobacion 20004 Priifen und Einstellen Control and adjustment Contréle et réglage Verificacién y ajustes Einspritzventil Injector yjecteur Inyector | English 24. Measured values ate final once {he resuts of three tests remain constant 3. Setting of injectors 3.41 Fora correction ofthe opening pressure: Remave injector from nozzle esiar 8008. Remove tensioning nut and ninstal all components. Use daliy 410-110 forthe injector. 32. Sequence of parts disassembly and re-asserbly, 1. Tensioring rut 2. Nozzle 3 Adapter 4 Thast in '5 Compression spring 6. Shin 33. Adjst opening pressure by Selecting propriate shit. A thicker shim vw inerease the opening pressure. Revassemble inject. Tighten tensioning nut Speciied tightening Voxque: 30 ~ 40 en Check injector on nozzle tester 8008 ‘once again. 2.0005 Frangais 2.4 Silas résultats de mesure de 2 essais sont idenliques, is peuvent lie consigérés comme valables.. 3. Réglage des injecteurs 3.1 Sila pression gouverture doi ere comigée: démonter ‘injecteur de ‘a pompe d'essai 8008, Dévisser Vécrou-raccord, démonter toutes les pigces, Utlser ie dlisposit Cimmebiisation 410 110 pourinjecteur. 2. Suile dv démontage et du remontsge incivicuet 1. Eoros-accord 2. Injecteur 5 Pic intermédiire 4 Poussorr 5. Ressort 8. Cale de réyloge 3.3. Reglerta pression douverture en chosissat a cale de réalace fequise. Une cae plus épaisse donne une pression douverure pis devée, Reassemblerlinjecteur. Serer eeou-rarcor, Prescription de serrage: 30 ~ a0 Nen ‘Conisdler de nouveau injecteur sur fa pompe essai 8008, ©2002 10312 0961 Espafiol 24 Silos valores medidas durante 3 ‘comprabaciones san iénticos, ‘pueden ser considerados vAlitos, 3, Ajuste de los inyectores 3.4 Sila presiin de apertura daberd ser cocegida Desmontar al inyector del ‘compconador 8008, Desenroscar ts twerca de unin y desmontar todas las piezas. Ulizar el dispostivo 9 retencion 110 110 para inyector 3.2 Secuencia del despiece! 1 Tuerca de unin 2 Invector 3. Pieze inlermedia 4. Pema de presion 5, Resorto do presion 6, Arandela de ealaie 3.3. Alustar la pesién ce apertura eligiendo In arandea adecuada Une arandela ns quesa aunentalepresin. Ensamblar of inyeetor. Apreta ia tuerca de union. Presctipcin de aprete: 3040. Nm Ensayat el inyector de nuevo sobre el comprobador 2008, As Einspritzventil Prifen und Einstellen Injector Control and adjustment Injecteur Contrdle et réglage Inyector Verificaci6n y ajustes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 2012 24 Siad die Messeterte von 3 Prfungen gleich, konnen sie als guitig betrachtel werden 3. Einspritzventile oinstellen 21 Muss der Otinungsdtuck Korigien werden: Exsprizventil von Duserprbfgerst 8008 ab baven. Spannmuter abschrauben, alo Tele ausbaven. Halle: 110 110 fir Einsorizvetl venwenden 3.2 Folge der Einzelde- uné montage 4. Spannmutior 2 Diise 3. Zuaschenstick 4. Druckbatzen 5. Druckfeder 6. Auegleichscheioe 3.3 Durch Auswahl der erforderichen Ausglich- scheibe den Ofinungsdiuck einstein Slarkere Ausgloichscheive ergibt hékeren Orinungs- Einspritzventil Priifen und Einstellen Injector Control and adjustment Injecteur Contréle et réglage Inyector Verificacién y ajustes ‘Deutsch Werkstatthandbuch BFM 2012 5. Schnarr- und Strahipritung Manemater des Prufgerdtes abschalten, Die Schnarrpritung ermoplient eine hérhare Prufung der Leichigangigke't der Diseanadetim Duisenkorper Neue Emspritzventle neven ge- gender gebrauchten ein godndertes Schnar- verhalen, Durst Verschle® im Nedelsitberech ver scblechter 28 sich. Schoart eine Dise tole Reinigung nicht, mu sie durch eine neue er- setzt werden, Ein gebrauchies Eingprizventi muss bei Schneller Hebellaigkeit horbar schnarren und bei gut zerstaubt abspritzen, Das Strahibic ann dabei gegeniber dem eines neuen Einspritrrenils Geulich unterschiedlich sein 8. Einspritzventil sinbauen 84 Neve Dichinage eit etwas Fett auf die Einspaitzventileauischioven und Einsprtzver- tle ensetzen Himwais: Die Ansenkung auf den Einspritzventen muss von den Prataen weg 2bigen 62 Pratzen autsetzen und Schauben lose ein scbrauben, 2 2002 / 03120361 20007 Priifen und Einstellen Control and adjustment Contréle et réglage Verificacién y ajustes Einspritzventil Injector Injecteur Inyector Werkstatthandbuch BFM 2012 1506 2.00.08 @ 2002 103120361 | Deutsch 6.3 Neve Einsprizlenungen mit Dichigummis an- ‘vaven, Userwurimuliem fngeriest auisewau- ben Hinweis: Bet Mortage der Einsprizietungen mis- sen cle Dichtkonen exalt aufeinander- sven Ein Nachbiogen ist nicht zulissig. Die Einspritzleitungen durfen nicht 2x verwendet werden. 6.4 Sehrauben der Patzen festiroben Anziehvorschrit: 16 + § Nm 65 Uberworfmattem der Eingprizletungen an den Einspritzaumpen und Einspeizventien mit ei ‘em Drehmoment von ca. § Nm vorsoannen ‘Danach Uberwurimuiter festerehen. Anciehvoxschnit 25 + 3,9 Nm Hinweis: Klaverschlisse! 8018 verwenden 7. 2ylindeskopthaube autbauen. 71. Dichuung allege Einspritzventil Priifen und Einstellen Injector Control and adjustment Injecteur Contréle et réglage Inyector Verificacion y ajustes English Frangais | Espatot 6.3. Atach new injection ines with seating eugter elements. Tighten cap serows fngeetignt Nate: When instaling the injection lines make sure thal sealing cones are exactly algned one on top of he ther Subsequent bending is not allowed. Injection lines must not be re-used, | 64 Tighter bols of claws, | Specie tighiening lorque: 16+.5.Nev Prestension cap nus of injection lines on injection purnps ara injection nozzles toa sighioning torque of approx. 5 Nm. Then tighten cap nuts Specie tightening toque: 25+3.5 Nm Note: Use claw gp wrench 8018, 7. Mount inspection cover 74 Insta gasket. 6.3 Monter de nowveties wyeuteries ngection avec des jints en caouichoue, Fairo un vissage manuel des éctous-racened Nota: Lors du montage des tuyauteries injection, les cones d 6lanchens ‘doivent coincider exactement Un cintrage de rectification n'est pas admissible, Les tuyauteries injection ne doivent pas étre utilisées deux fois. 6.4 Sorter déiniwvernoni es vis des paltes. Prescrplion de seriage: 16 4 §1Nm 685 Présererles écrous-raccond des ‘uyautenes dirjection su les pompes dinjection et injecteurs avec un couple é’env.§ Am Ensuite les Serer defnitvernent Preseripion de sercage: 25 ¢ 35 Nm Nota: Utiiseria i6 & aitos 8018 7. Montage du cache-culbuteurs TA Posorlesioints. 2002 10312 036" 6.3 Momar uiberias de inyeccion nuevas com las obluraciones de gora, Enroscar las tuercas de unién con los dedes. Nota: Al hacer el montaie de las luberias de inyection es imprescindibie que los conos, Ge ciere estanco se asienten exactamente uno sobre ot, Noes admisible curvar ‘i reutiizar las tuberias de inyeesién, 4. Aprotar os lomiles de las garres. Presenpoién de apricte: 16+ 5 Nm 65. Apretarias tuereas de union de tas luberias de inyeccién en as bombas ce inyeccién e inyectores inicialmente con aprox. § Nm. Luego, apretarias en deiintiva, Presenpcién de spnate: 25 + 3,5 Nm Nota: Ustizar la lave de gor 8018, 7. Montaje de a tapa de culata. 74 Cole a ants 2.00.08 Priifen und Einstellen Control and adjustment Contréle et réglage Verificacién y ajustes Eingpritzventil Injector Injecteur Inyector English 1.2 Fitinspecton cover ane supporting plate, Tighten bots Make sure sealing rubber clements are corecty installed in inspection cover Specified tightening torque: 11 Nm Fit naw seal to pressure conten valve fnecessary. Tighten bolts Specified ightening tocque: 8.5 Nm 73 Fivcable connector on cutoff solenoid ani goverer. 7.4 Fitcable connecios to temperature sensor. 2.0009 Francais 7.2. Monter le cache-culbutews et ‘dle de relenye. Serer les vis. YYrler a bon posttonnomen! 4 joint en caoutcroue dans Je cache-cubuteus, Preserintion de serrage! 14. Nm Monte le soupape regulatnce de pression avec un jaint neuf. Server les is. Prescrintion de serrage: 8,5 Nem 7.3. Branches le connectaur de cable sur [electzoaimant dart atts regulateur 7.4 Brencher le connecteur de cable sur le sonde de température © 2002 / 0312 0361 Espafio! 7.2 Montacla tapa de culata y la chapa de soporte. Aprtar tos Loris. Presiaratencién al asiento correcto de las obtueaciones de goma en la ‘pa de cuaia. Preseripcion ce apriete: 11 Nm -Montar la vaivula regutadora de resion, en su caso, con una june ‘nuevs. Aprelar los lomilos, Presericion de aorite: 8,5 Nm 7.3. Enchufar fos cables en el solenoide do parada y el regulador. 74 Enchutar os cabies en los sensores: e temperatura Einspritaventil Priifen und Einstellen Injector Control and adjustment Injecteur Contréle et réglage Inyector Verificacion y ajustes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 2012 7.2 2yinserkophiaube und Halleblech arbaven. Shravan festdrehen. Auf ricitigon Siz dor Dichigurmis in der Zylndercopttaube achlen Anciohvorschrit: 11 Nm Drucktegelventt got mit never Dishiuag ane bauen, Schrauben fesldcenen | Anzichvorsenet: 8,5 Nm 7.3. Kabeistecker an Abstellmagnet und Regier auk slecken 7.4 Kabe'stecker an Temeraluriler austecken, 332550] © 2002/0312 0361 200.08 Priifen und Einstellen Control and adjustment Contréle et réglage Verificacion y ajustes 8 2002/0312 0961 Priifen und Einstellen Control and adjustment Contréle et réglage Verificacion y ajustes © 2002/0312 0361 Priifen und Einstellen Control and adjustment Contréle et réglage Verificacion y ajustes Kompressionsdruck Compression pressure Pression de compression Presion de compresion English Commercially available tools: Comaression testing device: 5005, Tore tol it seg Special tools: Adapter, 100 110 Remove injectors, see Chapter “Check of injectors. Check and adust valve clearance i acessary, 8 Chapter"Yahve Cleacance Adwusiment”. 1. Install connecting piece 100 110 vath sealing ing 2, Fitclaws in place. Tighten bok, 3. Serew on adaster for connecting element 100 110 290.14 | Francais Outage standard Compressiometre 00s Jeudoutis Tore 8189 Outillage spéciat: Elément raccord 100 110 our le démontage des injeteurs, voir Conte des iniecteurs. Contr jeu des sovpapes, le cas échéant le régles, vor Réglage du ju des soupopes 1, tne leant raccord 100 110 avec une bague dtanchei 2. Poser la patte, Serer la wis 3, Visser lacaptateur pour élément accord 100 110. © 20020312 0361 | Espafiol Herramientas comerciales: Gompresimetro 8005 Juego de herraniientas Tork 8189 Herramientas especiales Pieza de empalme $00 110 DDeseronta los inyectores, ver apatede “iayecior’ Veriicary, en su c2s0, ajstare juego de vals, ver apatado "Juego de valvulas™ 1. Meter pieza ce ompaime 400 110 con un anil de junta. 2. Colocar a gara. Apter e orto 43. Enroscar el adeptador para a pieza de empalme 100 110. Kompressionsdruck Compression pressure Pression de compression Presion de compresion Priifen und Einstellen Control and adjustment Controle et raglage Verificacién y ajustes Deutsch Handelsubliche Werkzouge: Kompressionsdruckprifer 0005 Ton-Werkzeugsalz 8189 Spezialwerkzeug’ Anschlussstick 100140 Einspritzventie ausbaven, siehe Einspritzvens! pr fen. Vertispiel kontiolieren ggf. einstellen, siehe Ventispieleinstelen 41. Angohlussslick 100 110 il Dichking einsetzen, 2, Pratzen aulsetzen, Schraube fesidrehen, 3. Adapler fir Angchtussstlck 100 140 aufschrau- ben, Werkstatthandbuch BFM 2012 © 2002 0312 0361 2.00.11 Priifen und Einstellen Control and adjustment Contréle et réglage Verificacion y ajustes Kompressionsdruck Compression pressure Pression de compression Presién de compresion Werkstatthandbuch BFM 2012 am c > »> — 3 female 2.00.12 Deutsch 4. Kompressionsdruckpnifer 8005 anschieBen, Motor mit Stater duchorehen 5. Kompressionscnickmassung an jedem Zyinder utente. Kompressionsdrick: 30-98 bar Der gemessene Kompressienstiuck ist ab- hangig von der Anlassdrotzah| wahrend des Messverganges und der Hohenlage ces Motorauistofores Grenawerte sing daher nicht genesstestegbar. Empfohien wird oie Kompressionsénucie massung nur als Verlechemessung alles Zyin- dor eines oters unlertnander anzusenen, Sind mehr als 15% Abweichung ermitiel! wor den, solle durch gle Demontage dor betrefenen Zylindereinheit die Ursache emmitelt werden, 5B. Kompressionsdruckpriler 8008 und Anschiuss- stick 100 110 aboauen Einspntzvenile vinkeuen, sh Einsgritventie prafen, tn ene As Kompressionsdruck Priifen und Einstellen Compression pressure Control and adjustment Pression de compression Contréle et raglage Presion de compresion Verificacion y ajustes English | Frangais Espaiiol 4. Connect compression gauge 8005, | 4. Brancherle compressiométre 8006, | 4. Unir ol compresimev 6008. renk engine wth staier Verte mateur@ aide du démerreur. | Hacer gar el motor con ayuda «e\ arancado. | } 8 Cary outa compression 5. Mesurrla pression de compression | §. Medila presion de compresion ‘measurement foreach cyinder sur chaque cyindre de cada cine. | Compression 30-98 bar Pression de compression: 30-38 bars | Presion de comoresiin 20 38 bar The measured compression depends La pression de compression mesure La presién de compresion medida | onthe speed of thestarter curing the | cepent a a wiesse de démarrage ddagende dela velocidad de aronue rveagurement and on the alice utente elev et deTattude cu ste | durante la medion y cei atu del ofihe ste ofinsalaion othe engine. | installation du moteur. Des valeurs lugar de astataciin da! mote. Por | Uinityalues cannot ne specifed exacies ne peuvent done pas ere tanio, noes posible far exactamente exacily therefore } determines. valores time. Acompression measurement Lereleve de fe pression de La macictn de compeesion se shouid be considered hence only a8 Compression esl uniquement oanseja solamente camo una 2 comparative measurement of ai ‘command comme rolex ‘eeida de comparacén entre todos Cylinders of an engine. the convparatt de Tersemble des ‘os alincos de un mismo metas ‘measurement esuts na variation of | cyindres dun moteur Silearteleve | Sse verfcan diferencias superiores more than 15%, rouble shooting esl supérieur 815% i faut en 19%, se deberia buscar ta cause stould ake place inform of complete | cbtermine la eause par démontage ‘desmontence fa uniad de ofineko isessembiy ofthe cylinder unt ses uns ce eynde en question. afociaca, 5, Remove compression tester 8008 and | & Démanteria compressiomélre 8005 | 6. Desmontar el compresimetro 8005 y | connecting slement 100 110 «tlémont racoos 100110. la pieza de emgalme 100 140 Install njectas, see Chapter Pou le montage dosinjoctous, voir | Mortar los inyectores, ver apartado “Check of njstar” Conte des injecieurs “investor ofa ©2002 0312 0361 20012 Priéfen und Einstellen Thermostat Control and adjustment Thermostat Contrdle et réglage Thermostat Verificacién y ajustes Termostato | Eratish Frangais Espafiol Check thermostat in Contrdle du thesmostat& del termostato removed condition { 4. Measure dimension 'a"on the thermostat Note: ‘a= stoke beginning at eporox ( @32°C 71) "p= stoke ending at approx, 95°C (72) 2. Heat up thermostat in the water bath, Fora determination ofthe exact opening pom, the temperature reacing should lake place as closely 2s posstie the thermostal, however, without contacting te later. The waler must be continuously sti (o ave at a uniter distribution oftemperature, The rate of ise of lemperature should not exceed 1°Cr imin. ata maximum otherwise opening will be delayed comespondingly 3. Measure dimension b”on the thermostat Stroke length al indicated temperature (12) mum at a minimum. 2.00.13 état démonté. 4. Relover la cole « A x surie thermostat. Nota: « a » = debul de course a env. 832°C (T1) a> = finde course & env. 95°C (T2) 2. Réchauifer te hermostal en bain d'eau Pour déteminerle debut Gouverure pci, le releve de teméraur esta fare fe ous prés possible du Arermosiat, sans le toucher. En ue dure partion uiforme de ta température, i comient dagiter "eau en permanence. L2ugmenteton de température ne dl pas dépasser ‘"Cienn, sinan le but Sowerture estretarde dautant 3. Rolovor ia cole «b » surle thermostat Course pou la temgératureindiqude (12)8 av mn ©2002 9312 0361 en estado desmontado, 1. Medicla distancia a" en el termostato, Nota: 2"= eomienze del eoorido 3 aprox. 83 42°C (Tt) = finde! evonido 2 aprox. 95 °C (T2) 2. Calertar et termostato en el beho Mario de agua Con et objeto de determinar el exacto comienzo de apertura, la mesicié de la temperatura debera efectuarse lo mas cerea posible del termostato sin locaro, removiendo en alla. cconstantementee! agua pare obtener una disinbucidn unitorme de le temperatura, La subida dela tempera tura no deberia ser superior 2 1°C por milo; en otro caso, el com de apertura experimentaria et correspondiente retraso. 3, Medirla distancia “ben eltermostato Recowido 2 la temperatura indicada (72) 8 mm como minim. Thermostat Thermostat Thermostat Termostato Prifen und Einstellen Control and adjustment Contréle et ragiage Verificacion y ajustes ‘Deutsch Thermostat prifen im ausgebauten Zustand. 41. Nal "2" am Themostal messen, Hinweis: “2 ‘e lubbeginn bei ca. 89+ 2°C (T1} lubende beica. 95°C (T2) 2, Thermostat im Wasserbad envarmen, Zur Eemitiong es genauen Offnungsbegina solte die Temperatur méglichst nai arn Trerma- sialon gemessen werden, ohne deesen zu be- rihren, Das Wasser it hierbsi wegen einer gleichmat- ‘gen Tomperaturvertilung stondig umzuniven. Der Temperaluranstig soll eich schnelter als + "Cimin folgen, andemntals verzager sich der Offnungsaeginn entspreciend, 3) Mal 'b’ am Thermostat messen, Hubwieg bei angegetener Temperatur(T2} min. Bm, Werkstatthandbuch BFM 2012 ©2002 103120361 200.43 Priifen und Einstellen Control and adjustment Contréle et réglage Verificacion y ajustes (© 2002 10312 0361 Bauteile instand setzen Repair of components. Remise en état des composants Reparacién de componentes 201 2 Ne DEU © 200203120361 Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacién de componentes © 2002 0312 0361 Ae Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Table des matiéres Indice Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants. Reparacion de componentes. Deutsch 3. Bauteile instand setzen Baugruppe ot ot 05 05 08 7 038 3 10 " 9 a 2 R 83 3 | Enalish 3. Repair of components Assembly Group of ot 05 05 08 or 08 03 10 1 19 2 33 n 3 83 Werkstatthandbuch BFM 2012 Benennung Seite Kurbelgehause 3.01.01 - 3.01.07 Vordere Deskel Schmieréipunpe Bors -301.12 Kurbelvelle 305.15 - 305.16 ‘Starterzahnkranz / Schwungrad 3.05.19 Pleuelstange 0.06.23 -3.06.27 Kolven 3.07.31 ~ 3.07.33 Zylinderkop! 308.37 ~3.0841 Raderkasten 30845 Nockenswelle 3.10.49, Kipphebe| 3.10.53- 3.10.54 Einspitevent 31957-31959 Regelstange 3.27.63, Lufipresser 33387 Massenausgleichswelle BI274 Hydraulikpumpenentried 383.75- 3.83.77 Hydraulikpumpe mit Befestiqungstiansch 3.83.81 -3.83.82 Description Page Grankease Sot 91-0107 Front cover / Lube oil pump 201.14 - 3.01.12, Grankshat 30815-30516 ‘Starter ring gear / fywheel 3.5.19 Connecting rod 3.06.23 - 3.06.27 Piston 3.07.31 ~3.07.33 Gyfinder head 308.37 -30841 Timing case 30045 Camshat 3.1049 Poker erm bracket 9.1053 -3:1054 Injector 31957-31959 Conitot rod 32763 Ai comacessor 33367 Mass talancng shat 37271 Hydraute pump drive 3.8.75 - 383.77 Hydraulic pump with fastening flange 3.83.81 - 3.83.82 © 2062 0342 0361 Bauteile instand setzen Inhalts-Verzeichnis Repair of components Table of Contents Remise en état des composants Table des matiéres Reparacién de componentes Indice Werkstatthandbuch BFM 2012 | Frangais 3. Remise en état des composants Groupe Désignation Page oO Bloc-moteur 3.01.01 - 3.01.07, ot ‘Couvercle avant! sompe @ huile de graissage 3.01.11- 3.01.12 05 Wiebvequin 305 15 -805.16 08 ‘Couronne de démarreuc / Volant 3.06.19 06 Bela 30623-80027 o7 Piston, 307.31 - 3.07.33 08 Culesse 30637-30841 4 Carter de eistbation 30848, 0 brea comes 310.49 "1 ‘Support de culbuteur 3.10.53 - 3.10.54 8 Injecteur 3.1987-3.1988 a Crémailere 3.27.63 3 Compresseur aie 33367 n ‘Aibre & masses J équibrage aa7t 8 Entainement de pompe nycravique 38075-38377 83 Pompe hydraulique avec bride de fixation 3.83.61 - 3.63.82 Espaiol 3. Reparacién de componentes Grupo de construccién Denominacién Pagina 1 Bloque tor 30101-30107 1 Tops delanlera Bomba de aceite ubicane 30011-30112 0S Ciguenal 3.05.15 - 3.05.16 05 Carona del vlan Votonte 305.19 08 Bielo 30623-30627 or Piston 30731-30733 8 Culala 3.08.37 - 3.08.44 09 Ctr de a cistibucién 30945 10 ‘Arbol de levas 3.10.49, 1 Sopore de balancines 3.1053-3.10.54 19 Inyector 3.19.57 - 3.19.69 ar Cremallera 3.27.63 33 Compresor de aire 333.67 2 Eje enulivador am 83 Aecionamianto de bombs idrbuliea 38578-38377 83 ‘Bomba hidraulica con brida de fijacion (3.83.81 - 3.83.82 P © 200203120361 Kurbelgehause Bauteile instand setzen Crankcase Repair of components Bloc-moteur Remise en état des composants Bloque motor Reparacion de componentes ae am oar2038 Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacién de componentes Kurbeigehause Crankcase Bloc-moteur Bloque motor English Commercially available oats: Internat cial gauge Enteral screw type micrometer Special tools: ‘Assembly oal for conto! rod sleeves Assembly (00 for MAG sleeves ‘Assembly toot for camshaft sleeves 110.470 143 780 143 840 4. Clean crankcase and inspect for damage Remove iocking serous. Clean crankshatt and subject to 0 visual inspection far damage, 2. Gauge bearing bores / bearing shells (if necessary) 2.1 Mounl bearing cove: foearing shells ‘and tighten bats. Specified tightening torque: || Total ightening torque: 50.Nm 1° lock down angle 30° 2 lock down angle 90° 22 Use internal dal gauge foe ‘measuring bearing bores! bearing shells a points“ and "2" on planes ‘a" and’ Nominal bore diameter Bearing bores 69.0 - 99.022 mim Bearing shells 84.3 84.072 mm Clearance beating / crankshat 0.03 ~0.092 mm ao. Frangais ‘Outillage standard: Agparel de mesurs inkérigure ‘Merometre extérieur Ouiillage special: ull de montage pour douiles de cxémilére 110 470 Outi de montage pour bagues Gare & masses equilbrage _ 143 780 Out de montage pour bagues darbre a cames 143 840 \Nettoyage et contréle visuel du bloe-moteur. Dévisser les bouchons iets. Nettoyer le bloc-moteur et Finspector quant aux endommagements 2, Mesure des alésages de pairs et coussinets (le cas échéant) 2.4 Momler les chepeaus / coussinets de palers et serer les vs Prescnplion de serage ‘Coun de preserrage 50 Nm ‘er angie de serage defn 90° Zeangle de senage déintif — 90° 2.4 Mesurerles alésages / coussine's ‘de pabers aux points « 1 » el « 2» ‘dans les plans «a » el« b» avec ‘un apparel de mesure itésicure Cote nominate: ‘Alésages de patie 89,0 - 69,022 mm Coussinets e paler 843 ~ 84,072 mm Jeu des palirs de vilebrequin 0,030,092 mm © 2002/0312 0264 | Espafiol Herramientas comerciales: ‘Wicrémetvo para interiores IMicromiero para exteioras fpalmer) Herramientas especiales: Herramizata de montaie pera casqullos ce cremallera __ 140.470 Herramienta d2 montaje para casquilos de ejas equilbradores 143 780 Herramionta de moniaia para ccasquibos de érbol de levas _ 143 840, 41. Limpieza e inspeccién visual det ‘aloque motor 4.4. Quilar los tapanes roscados. LLinpiar el bioque moinry examinario vsualmenle en cuanto a datos. Medicion de los taladros de lojamiento / semicojinetes {on caso de necesided) 2.1 Montac las tapas de cxpnete / semicojneles y goretar los toillos. Prescrincién de aprete Apriete inicial 50.Nm 1 angulo de reaprete sae 2 Sngulo ce reapriete 90° 22 Sinvindose del micrémetto para interores, medi os taladros de alojaminis! semicojnetes en os unos ,1*y,2" eles planos. ay b Medida nominal: Talados ce aljamenlo 89,0 - 83,022 mm. Semicgjinetes 84,3 -84,072 mm Juego ene eajnele yeiguetal 0,03 - 0,092 mm A Kurbelgehause Bauteile instand setzen Crankcase Repair of components Bloc-moteur Remise en état des composants Bloque motor Reparacion de componentes Deutsch Werkstatthandbuch BFM 2012 Handelsiibliche Werkzeuge: Innenmessgerat Buigelmessschraube Spezialwerkzeuge: Moniagewerkzeug fir Regelsiangenbuchsen 140.470 Moniagewerkzeug fur | MAG-Buchsen 189 780 Moniagewerkzeug ir Nockenwelerbuchsen 143 840 41. Kurbelgehiuse reinigen und sichtprifen, +441. Verschlussschrauben hereusschrauben, ‘Kytbeigetause reinigan und aul Beschdigung sichlorifen, 2. Lagerbohrungen i Lagerschalen messen (bei Bedart) 2. Lagerdeckel / Lagerschalen monteren und Schraubon anziehen, Anciehwoxschi Vorspannwver 50.Nm 4. Nachspanrwinkel oor 2. Nachspannwinkel 90° 22 Lagetbohungen / Lagerschalen an den Purk- ten "1" od "2" in der Ebene "a" und "b* mit Innenmessgeral messen, Nensmas: ‘agedbotrungen 89,0 89,022 mm Lagerschalen 84,3- 84.072 mm Lagerspiel zu Kurbelwele 0,03 -0,092 mm As 2002 103120961 3.0101 Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacion de componentes Kurbelgehduse Crankcase Bloc-moteur Bloque motor Werkstatthandbuch BFM 2012 co (irae) a | Deutsch 3. Zylinder messen Zum Messen er Zynder missen die Lagerdeckel corcrungsgeral arent sein 34. Innenmessgeral auf 191 mm einselton, 3.2 Durehmesser der 2yinder Nenamat, Verschividgrene: 101+0,02mm 401.4 mm bare —— 33 2ylnder meer htarngsachse.2 und Mote b querachse .b” et WO 2h SII | co ? } | a = 34 und inde Ebene 1 messer. |. (el i Bei verschlissenen Zylindem kann das Kurtel- — gehdiuse in unseren Service-Centern auf Usermar- 2yinder 0104.5 mm aulgenon weren, a re L | aotar otzseo20a Ae Kurbelgehause Bauteile instand setzen Crankcase Repair of components Bloc-moteur Remise en état des composants Bloque motor Reparacién de componentes English Frangais Espafol 3. Gauging of cylinders For eyinder gauging, bearing oovers must be property install, 3.4 Set ntemal dial gauge to 101 mm. 3.2. Gauge cylinder ciameter: Nominal ciameter Wea tint 101 + 0.02 mm 19.4 mm, 33. Gauge oytinders in the longitudinal ‘as 2” and transversal axis "bof, engine 34 and also in pianos 1-3 | Ceankcases canbe honed upto over- size cyinders @ 104.5 mm in ow Sevice Carers eyinders ae worn out 3. Mesure des cylindres Pour mesure les eyindees, fs chapeaux de pal doivent ie corclement monks. 3.4. Ajster 'spparel de mesure ‘ntéseure sur 101 man 3.2 Mamétre des cyincres Cote nominate Lente @usure 101,4 mm 3.3. Mesurerles oyincres dens fare {ongizcinal moteur «a » et axe transversal moteur eb» 3.4 et dans les plans 13, En cas susie des cylindres, le bee-motev peut due agra la cote surdimensionnée de cyindre de 9 101,5 mm par perrage dans nos centres de serve @ 2002 / 03120361 101 +092mm | 3. Medicion de os ciliadros, Para poder medi fos ciladros, las ‘apas de cojnele deben ester montadas contectamente 3. Ajustar el micrémetro pare Inlotores 2 404 mm, 3.2. _Diémetro Ge fos cits: Medida nominal: Limite de cespaste: 101 + 0,02 mm 101mm, 3.3 Medirtos clincros en os ejes longitudinal" y kansversal "b* ie! motor 34 yen los planos 1 a3 Silos clindios estan desgasiados, ‘existe la posblidad de hacer brufr et blaque matar en une de nvestos Centros de Senveio, de modo que se ‘oblengan ciindros de sobremecisa de 104,5 mmo 3.01.02 Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacién de componentes Kurbelgehause Crankcase Bloc-moteur Bloque motor English 4. Gauge camshaft bearing bushes 441 Set internal dial gauge to 63 mm. 4.2 Schematic drawing for gauging bearing bushes at points 1 ané 2in planes" d"6" 4.3 Gauge bearing bushes, replace by new anes, if necessary ominaldismeter: ‘Wear limit 63 +0.054 mm 63,080 mm 5, Replace camshaft bearing bushes 5.1 Remove camshaft bearing bushes. Use extractor tool #43 840 3.01.08 Frangais 4, Mesure des baques de palier arbre & cames 4.1. Auster Papparell de mesure inlésieure sur 63 mm 4.2 Schéma de mesure des bagues de palier aux points 1 ot 2 dans les plans waneleby 4.3: Masurer les bagues de paler, Je cas ‘Schéant les cemplacer Cote nominaie: 63 + 0,054 mm Limite dusure 63,080 mm 5. Remplacement des bagues de palier d'arbre & cames. 5.1. Démonterles bagues de pater Utiiser fou de montage 143 840, © 2002/0312 0364 Espafiol 4, Madicion de los casquillos de Soporte del arbol de levas. 4.1. Ajusiar of mictémetio para iterines 263mm, 42 Esquema pare medirlos casquites entos punios t y2de les planos“s"y"b" 43 Medi los caszulles, sustivyéndolos, siesnecesarin, ‘etida nominal: ite 62 desgaste 63-4 0,054 mm 63,080 mm 5. Susfitucién de los casquillos de ‘soporte del érbol de levas. 5.1. Desinontar los casquilos, Utiizar la herramienta de vontaje 143 840. Kurbelgehause Crankcase Bloc-moteur Bloque motor Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacién de componentes Deutsch 4. Nockenwellantagerbuchsen messen 44 Innenmessgeral aut 63 mm einstellen. 4.2 Schema 2um Vermessen der Lagerbuchsen an don Punklen 4 und 2 in der Ebene ,2° und b 43 Lagerouchsen messen, gg. eustauschen Nenngé: 63+ 0,054 mm Vorschleifigronze 63,080 mm 5, Nockenwellenlagerbuchsen austauschen. 5.1. Lagerbuchsen ausbauen. Nonlegewerkzaug 143 840 verwenden. Werkstatthandbuch BFM 2012 sorer|e] foreziel © 2002/0312 0361 3.01.08 Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacion de componentes Werkstatthandbuch BFM 2012 Kurbelgehduse Crankcase Bloc-moteur Bloque motor Deutsch 52 Neve Lagerbuchse von dor Schungradscte reransetzen Hinweis: Auf richige Lage der Sehmierétpobrang aclen Die Schmiertbotrungen der scrwsung- redseiigen Lagerstefe missen in Uber deckung sein 5.3 Schema: Einbaulage der Lagesbuchcen. 54 Lagerbuchse einzichen, ‘Monlagewerkzeug 143 840 verwenden 6. Massenausgleich - Lagerbuchsen messen 6.1 Innenmessgerat aul 54 mm einstellen, © 2002/0312 0361 Kurbelgehause Crankcase Bloc-moteur Bloque motor Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacion de componentes English 52 Fit new bearing sleeve from the fiywhae! end. Note: Quserve const pastor of lube ot pores “The ise a bores 0 the bearing on the Fywhoel ond must be inline 5.3 Schematic drawing: Mounting postion of the bearing sleeves, 54 insert bearing sleeve, Use press-n iol 143 B40, 6. Mass balancing - gauge bearing sleoves 5.4. Setintemalgiah gauge to 54 mm. | Frangais 5.2 fete en place ta nowvelle bague de plier garle ote vont Nota: Veilor au posiionnement correct devalesage dhuile Les alésages dinate da palir ote volant doivencofrcier. 5.3 Schéma. Postion de montage des bagues de pater 54 Insérerta bague de paler UiliserFouti Ge monlage 143 B40. 6. Mesure des bagues de palier d'arbre 8 masses a'équilibrage. 64 Ajusior apparel de mesure Inierteure sur $4 mm, © 2002/0312 0361 Espaiiol 5.2. Preseniar el casquilo nuevo desde al lado del voianle Nota: Prestaratoncion al coento posicionamiento del enfin da lubricacin, Deben conc los onfics de lubicacion del punto de apoyo ene! lado del volante, 5.3. Exqueme: Posicion de montaye de los casquis de soporte. 54 Inraduecr el casquilo de soporte Utizarla heramenia de montaje 143 840 6. Medicion de tos casquillos de las ejes equilbradores. 6.1 Auustare! micrometro pare interioves 2 $4 min 3.01.04 Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacion de componentes Kurbelgehause Crankcase Bloc-moteur Bloque motor Enalish 6.2 Schematic drawing showing how ‘bearing sleeves are gauged al points 4 and Zin planes ‘a’ and 6.3 Gauge bearing sleeves and replace as necessary Nominal ciometer 54.06 ~ $4,105 mm ‘wear it 54425 mm 7. Mass balancing - replace beating balancer bushes | 74. Pall out bearing bushes. Use assembty too for engine balancer bashes 143 780 7.2 Fitmew bearing bush, mark accorcingly anc make sure that ibe ‘ol boresicenes bores ae in ine. Use assembiy lool 148 780 3.04.05 Frangals 6.2 Schéma de mesure des bagues de paler 2ux points 1 e2 dans les glans waneteds 63 Mesures les bagues de pater, fe cas entantles remplacer, Cole nominale, 54,06 ~ 54,105 mmm Limite dusure 54,425 mm 7. Remplacement dos bagues de paler de Véquilibrage des masses 7.1. Démonter les bagues 62 paler Uiliser Tout de mentage 143 780. 7.2 Présenter la nowvele bague Ge pales, ‘a repérer et veiler 8 ce que les alésages due falésages de ‘centage coincident, Litiiser out de montage 143 780 ©2002 0312 0381 Espafiol 62 Esquema para medi los casqoilas, eos punies 1 y2.e os panos “a! ye. 6.3 Medir os casqullos, sustiuyéndols, 168 necesario, Aedida nominal: $4.06 - 54,108 mm Limite ce desgaste:—4,128mm 7. Sustitucién de fos casquillos de los ejos equilibradores. 7.4. Desmontar los casquilos, Uilizar la hesramienta de moniaje 143 780. 1.2 Preseniar y marcar el cascuiio ‘nuevo prestando atencién ala coincidencia de los orficias de lubricacion de centrafe. Uliizar te heeramienta de montaje 143 780. Kurbelgehause Crankcase Bloc-moteur Bloque motor Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacion de componentes | Deutsch 6.2 Schema zum Vermessen dec Laperbuchsen an den Punkien 1 und 2 in der Ebene a" und b* 6.3 Lagerbuchsen messen, gat eustauschen Nennena Verschleitgrenze 54,06 - 54,105 mm 54,425 mm 7. Massenausgleich - Lagerbuchsen austauschen. 7.4 Lagerbuchsen ausbausn, ‘lontagewerkzeug 143 780 verwenden. 7.2 Neve Lagerouchse anseizen, marteren und aut Ubereinstimmung der Schmieréibohmur= 20 [Zenfirbotrungen achien Montagewerizeug 143 780 verwenden ‘Werkstatthandbuch BFM 2012 fee] Aloo] as] 54) oee2[6] © 2002/0312 0361 301.05 Bauteile Instand setzen Kurbelgehause Repair of components Crankease Remise en état des composants Bloc-moteur Reparacion de componentes Bloque motor Werkstatthandbuch BFM 2012 Deutsch 73 Lagetbuchse eiazienen ontagewerkzeug 143 780 verwenden, tes] i866 3.01.06 ee |e ©2002 10312 0361 8. Fihrungsbuchsen fur Regelstange austauschen 8.1. Fuhrungsbuchse vome avsteines Hinweis: Kurzen Monlagedom 110 470 fie Fohrungsbucnse 4uon-0 25 mm vverwenden. 8.2 FUhrungsbuchse schwungradseitg austeiven, ‘Nur bei BFEM - Motoren. Hinweis: Langen Montagedorn 110.470 far Fahrungsbucnse AuBen-0 28 mo verwenden, 8.3. Fubrungsbuchse cut den kurzen Montayedorn 110 470, mt cer Anfasung 2um Kurbelgehsuse weisone, ausetzen, Kurbelgehause Bauteile instand setzen Crankcase Repair of components Bloc-moteur Remise en état des composants Bloque motor Reparacién de componentes | English Espafiol 7.3 Insert bearing bush. Use assembly to! 143 780, | a. Replace guide bushes for control rod 8.1. Knock out irent guide bush Note: Use short assembly tool for ‘engine balancer bushes 110 470, ‘ovier © 25 mm. 8.2. Kagck guice bushing out rom the flywheel end (anly for BFBM engines), Note: Use tong assembly tool 110 470 for the guide bushes, outer @ 28 mn 8.3 Place quite busties onto short assembly lool 110.470 with the chamfered side facing the crankcase 7.3 Insérer ta bague de paler Utlsec Tout de monlage 143 780. 8. Remplacement les douilles de guidage de crémailére 8.1. Chasser la doulle de guidage & avant Nota: Utiiser un manciin de mantage ‘court 110.470 pours douile de guidage dun @ exlérieur de 25 mm 8.2 Chaser la douile de quidege cu 818 volent Uniquerent sur moteurs BGM, Nota: Uttiser le mancrin de montage long 110 470 pour la douike de guidage dun @ extérieur de 28 mm, 8.3 Poser ls douile de guidage surle ‘randrin de moniage court 110 470 ‘vee chanteinage cingé vers le bioc-moteur © 2002/0312 0364 73 Introducir el casquio de soporte Uilizar ia norramienta de monlaje 143 780 8 Sustitucion de los casquillos de guia de la eremallera. | 8.1 Desmonter golpeando el casquilo de guia dotarters. Nota: Utiizarel manda de mantaje coro 110.470 para casquillo de guia de 25 mm dim, xerox 82 Desimoniar golpeansto el casquilo, de quia en el lado det vornte Sale en los motores BF6M, Nota: Utiizarel mandél de moniaje laigo 110 470 para casquito de ‘guia de 28 on didm. axtarir 8.3 Colocar e} cosquilo de gule sobre et mands de monje coro 110 470 om el biselindicando hacia el Diogue moter 3.0.06 Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacién de componentes Kurhelgehause Crankcase Bioc-moteur Bloque motor English 8.4 Fitcantering device lo front side ‘of erankcase using assembly tool 110 470. | 8.5 Inser guide bushing as far as it wit 99. Use assembly too 110 470 8.6 Only for BF6M engines. Inset que bush onthe fyshee end as descnbed under items 83 ~ 8.4 however, for ine Asheal end using the fang assert lol 110 470, 9. Mount screw plugs. [on creo aus ree pace Ter cers Pinca rae Cast tens are ‘Specified vahtening torque: Nine 3e2 26Nn ters arein lomigau Tests tem 18 1022 Nm Noto: Provide for now components for tems 6.7, 8 and 18 after disassembly 3s a le 3.01.07 Frangais 8.4 Monier le centrage aver le rmandhin d@ montage 110470 4 avant du blocemoteur 85 Enlonces la douile de quidage Jjusquien buiée & faide de Foutl de montage 110.470 8.6 Uniquement sur moteurs SFM, Enioncer lz douile de guidage obté volant, comme sous points 83 - 8.4, toutetois par le cbté volant avec le ‘mandrin de montage long 110 470 9. Montage des bouchons filtés. 9.4 Contes les canaisatiors dul ‘quant & leur ire passage, Serrer ies bouchon fietés. Les Rep. Set 14 avec das joints nevis, Prescription de serrage: Rep.6 45495 Nm Rep. 75£75Nm Rep. 4,8 ot (4 35235Nm Rep. 18, 1042 Nm Nota: Aprés démontage des Rea. 6, 7,8 1 18, ceurci doivent toujours ire remplacts. (© 2002 / 0312 0361 | Espafiol 8.4 Montar el dspositivo de centraje con elmandail de moniaje 110 470 en el lado detantero del bloque motor 8.5 Monlar golpeando el casquilo de aula haste elope Uslzar el march ce mmoniaje 110 £70 86 Solo entos motores SFM. {Montar golpeanco al casquilo de ‘ua dellado de volante, coma ‘esonto en los puntos 83 - 8.4, peio ‘desde el lado el vlan y vtlizando ‘el mandi de montaje lergo 110 470. 8, Montaje de los tapones roscados. 9.1. Comprobar los concuctes do accite ‘en cuanto a litre paso. Apress 10s tapones roscados, ‘os tepanes (4) y (14) provstas de anillos ce juni nuevos. Prescipcion de apriet Tapén 6) 95495 Nm Tepén (7) 15475Nm Tepones 4), @)y(14) 9543SNm Taps (18) 4022 Nm Nota: Una vez desmoniados los ‘apones (6), (7), (6) ¥ (18), es ‘Siempre necesaro renovatos, A. Kurbelgehduse Crankcase Bloc-moteur Bloque motor Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacion de componentes Deutsch 84 Zenriensng i Alon‘agedorn 410 470 am Kur- belgehduse vorne andaven £85 Futwungsbuchse bis Anschlag eilreben Montagewerkzeug 110.470 vecwenden, 6 Nur bei BFGM - Motoren. Foimungsbuchse schwungradseilg wie Pos. 183-84, jedoch von der Schwungradsele aus mit langem Montagedorn 110 470 eintreiben, 9. Verschlussschrauben montieren, 941 Otkandle auf freien Durctlass _prifen Verschlussschrauben festrehen, os. 4 und 14 mt neuen Dichfringen. Anziehvorschil Pos. 6 9549.5 Nm Pos 7 1547,5Nm Pos. 4, 8und 14 35435.Nm Pos. 18 1042 Nm Hinweis: Nach Demontage der Pos. 6,7, 8und 18 \ sind ise grandstaich zu erneuern. Werkstatthandbuch BFM 2012 S088) ofthe © 2002/0312 0364 30107 Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacién de componentes © 2002/0312 0381 Vorderer Deckel / Schmierdlpumpe Bauteile instand setzen Front cover / Lube oil pump Repair of components Couvercle avant / pompe a huile Remise en état des composants Tapa delantera / Bomba de aceite lubricante Reparacién de componentes A: ateiesr.001 Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacién de componentes Vorderer Deckel / Schmierdlpumpe Front cover / Lube oil pump Couvercle avant / pompe a huile Tapa delantera / Bomba de aceite lubricante English 1 Knock out shat ol seal sing, Note: Refer to Chapler 4 forthe Inetalation of a new shat ol seal ving 2. Visually inspect front cover and replace as necessary. Note: Rotors must tum feety 3, Remave lube of pump for cleaning of font cover. 4. Replace the complete front cover in the case of visible wear or damage of individual components. 30111 Francais 1. Chasser le joint arbre Nota: Montage du joint darbre neuf, voit cheapie 4 2. Faire un conte visuel du couverce avant, locas échéani le remplacec ‘ota: Les rotors dolventtourner sans point cur 3, Pourle netloyage du cowvercte avant, «démonterla pompe a hule, 4. Encas dusuie visible ou endommagement de c2rtaines pieces, rempkoner le couvercie avant complet ©2002 10312 0361 Espanol 1, Desmontar golpeando el rete. Nota: Para el montgje del reten nuevo, ver cap. 4 2. Examinaevisualmente te tap delaniera, susituySndela, si es necesario Nota: Los rotores deben poderse ‘irae facimente. 3, Desmontar le bombs de aceite lubricante para ia lipieza dete ‘apa delanlera, 4. Encaso de desgaste 0 afios visibles en as oiezas, a completa tapa delantera deberd ser susbtuida poroira nueva, Vorderer Deckel/ Schmierdlpumpe Bauteile instand setzen Front cover / Lube oil pump. Repair of components Couvercle avant / pompe a huile Remise en état des composants Tapa delantera / Bomba de aceite lubricante Reparacién de componentes Werkstatthandbuch BFM 2012 | Deutsch = 1. Wellendichtning austreien, Hinweis: Neuen Wellendichring einsetzen sishe Kapil 4 2. Vowderen Deckel sichlorfen, gaf. austauschea Hinweis: Roioren miissen leichlgéngig drehbar sein. 3. Zum Reinigen des vorderen Dackels Schrier. ‘lpumpe ausbauen, 4. Bet sichibarem Verschei8. oder Baschdcigung ‘an den Einzeltlien ist der Komplete vordere <4 Deck auszutauschen inet fitz 8 2002/0312 0361 301.11 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel / Schmierélpumpe Repair of components Front cover / Lube oil pump Remise en état des composants Couvercle avant / pompe a huile Reparacion de componentes Tapa delantera / Bomba de aceite lubricante Werkstatthandouch BFM 2012 | Deutsch rs §, AuSen- und Innentooreinsetzen, > Hinwels: Die Nut am Innenrotor muss nach inne \ weisen, laer2le 6. Deckel monticen, Schrauben fesidcehen. +] tl — Anaietworsctit: 8,51 Nm é y+ | Hinweis: Auf Einbaurichiung des lnnervoters ach: a ten fhe © 2002 03120961 Bauteite instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacién de componentes Kolben Piston Piston Piston English Commercially available tools: External screw type micrometer | Feeler geuze Special tools: Piston ring pliers 120300 | Tropezoidel groove ‘woar gauge 130.440 4. Disassembly of connecting rod-piston unit 1.4 Remove cicips, Take out giston pin, 1.2. Adust piston ring piers 130-300 to pislon diameter. Remove piston rings 2, Inspact and gauge piston 2.1. Clean and visually inspect piston and «ing grooves: 3.07.31 Francais, Outitage standard: Micrometre extériur Jauge dpaisseur Outillage spécta Pince & segments ce piston _ 130 300 auge dusure de gorge rapézcidale 130.440 ensemble biellefpiston 1.4 Enlever les circlips. Exvaire Fave de piston. 1.2 Auster la pince 8 segments 130 300 ‘au dametre du piston. Démonter es segments. 2 Contrdte et mesure du piston 2.1. Nelloyer e piston et les gorges de segment et es soumetie a un examen visuel © 2002 /03120364 Espanol Herramientas comerciales: Mierémeuo para exteriores (paimes} Galga do espesores Herramientas especiales Alicales para aros de pis, __ 130 300 Calibre de desgaste para ranura trapezoidal 130 440 Desermado del conjunto de biela y pistén. 4.4. Desmonlar fs anilas de retencién Sacar el but, 1.2. Ajustacios alcates 130 300 al ‘idmetro det pistén, Oesmontar os 2108 de piston. 2.4 Limpiary examinarvisualmente piston y las ranuras para los aros, Kolben, Piston Piston Piston Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacion de componentes Deutsch Handelsibliche Werkzeuge’ Bigelmessschravbe Fuhleretee Speziabwerkzeuge: | Koloenringzangn: 130300 Trapeanu-Verschlelebre 130 440 1.4. Sicherungstinge entfewnen. Kolbenbolzen er ausnehmen 1.2. Kolbenring-Aullegezange 130 300 auf den Kol bendurchmesser einstelen. Kalbenringe ab- bauen. 2. Kolben prifen und messen 2.4 Kolben und Ringnuten reinigen und sichipriten Werkstatthandbuch BFM 2012 lal (ass2[6] bese] 20695] ] ©7002 0312 0361 307.31 Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacién de componentes Kolben Piston Piston Piston Werkstatthandbuch BFM 2012 Deutsch 2.2. Kotberringstotspiel mit Fullerlehre messen. Hinweis: Messung in unverschissenem Zylinder ‘surclhren Verschleitgrenzen: Stobspie! i, Ring 080 mm Slotspie!2. Ring 2,50 mm SoBspiel 3. Ring 118 om, 2.3. Kolbenving-Trapeznut mit TrapezautVerschilei lelwe 130 440 messen —s 24 lot wschon Trapeanuterschleleve 19044 ay und Kolten ein Abeta °S" vorhanden, so ist er Kabenweiervenvendbor = 25 Lisl co TopemucVerecheilenve 130 440 ¥ am Koben an, so st de Koken auszu tauschen 1 oma con A Kolben Bauteile instand setzen Piston Repair of components Piston Remise en état des composants Piston Reparacion de componentes English Frangais Espafiol 22. Measure fing gap wih foeler gauge. | 2.2 Mesurer ie jeu dla coupe des 22 Madi el ego entre punias do acs segments avec la jauge dépaisseu mediante la galga 6¢ espesores. Note: icosuremens io be caried out | Nota: Etfectuerlerelevé sur un Nota: Realizarla medion en un ‘on oytinder whic does not show ‘oyindre non use lindo sin dasgaste any signs of wear ‘Wear imi Limites eusure: Limitas de desoaste: + ring gap 0.80mm | Jevala coupe ter segment 0,80.mm | Juegsenire puntas 1 aro 0,80 mm 2 ing gap 250mm | Jevala coupe 20 segment 2,501mm | Juegoente puntas 2° aro 2,50mm Sd 19 gap 415mm | Jeu ala coupe Se segment 1,18mm | Juegoenire puntas3* aro 4,151ram 23 Gauge piston rng trapezoidal groove with irapezodal groove wear gauge 130-440, 24 Me gap belwean the trapezoids! ‘oo0ve wesr gauge 130 4a and ihe piston corresponds 10 "S2’. the piston is ft lor futher use 28 Ifthe trapezoidal groove wear gauge 130 440 has contact wih the piston, ‘he piston mus be replaced 23. Mesueerla gorge de segment ‘rapézoidal avec le juce dusure de goige tapézotdae 130 40, 24 Siieste, ene jange Suse de 4019 rapéznidate 130 440 ot piston, un espace « Sv, le pston pout re relic 25 Sila jauge dusure de gorwe trapezoidate 130 440 est en appication surle piston, clue! oi re cemplans, @ 2002 03120364 2.3. edit a raqura wapezoidal utitzando cl calibre de desgaste 130 440. 24 Sienire el care de desgaste 130 440 yal gist6n media fa distancia 'S2', puede sogurse utlzando e isn 28 Sie! calire de despaste 130 440 cena en contacte con el pistin, ‘es necesang sustiuir piston por ‘alee nuevo. 3.07.32 Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacion de componentes Kolben Piston Piston Piston English 2.6 Measure seoond and thi piston (roave with feeler gauge. Note: Measurement be made on new piston ngs ‘Waar limits: 2 ring gap ring gap 015mm 840mm, 27 Check piston pin forwear. Piston pin diameter: 37.994 - 38.00 mm 3. Piston assembly 31. Sequence and poston of piston sings 1. Keystone rng, tip acing commbuston charabes 2. Tapered compression rng, op {acing combusien chamber 3. Beveled-edge slated of oni ig, top facing com- buston chamber 3.2 Fit piston ings. Note: Spring gap of beveled-edge rng fo be offset by 100” relative tothe ring ‘920. Use piston sng stirs £30 300 3.07.33 Frangais 26 Mesuer la seconde ela toisme gorge avec une auge ¢ épaisseur Nota: Eflectue le relevé avec des segmrenis d8 pston neu. Limites usu: jeu axel 2e segment 0.15 mm jevanial segment 0,10 mm 27 Contre Fusure de axe oe piston, Diamétte daxe de piston 37,994 ~ 38,00 mm 3. Compléterte piston 2.4. Ocre t poston des segments 1, Segment epézoidal doube, top digé vers la chante de combuston 2. Segment biseaute, op stig€ vers la chamire de combuston. 3 Segment racleur & double chantron, top cig versa charnore de combustion 3.2 Manter les segments Nota: Décalerla coupe du essor du segment recur a double ‘chanfrin de 180° par rapport le coupe du Segment, Utliser la ‘ince segments 130-300 © 2002 /0312 0381 Espaiiol 2.6, Medirlas renuras segunda y tera mediante la galga de espeaures, Nota: Restizar las medicines con arog nuevos. Limites de desgeste: Juego axial 2" ato 0,15 mm juego axial 3° aro 0.10. mm 2.7 Verticar el bulén del piston en cuanto a desgaste Didmetro del buion 37,994 ~ 38,00 mm 3. Comptetacion del pistén 3.1. Orden de sucesion y posiciin de los 2108 de piston 1, Arode coble cua, con TOP indicando hacia la ‘camara de combustion 2. Aro con bse de aequero Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacion de componentes Raderkasten Timing case Carter de distribution Carter de la distribucion English [ Frangais 1. Knock ot shat oi sal ang. 4. Chasserlejoint dart 2. Visually inspect timing case and 2. Effeciver un contréle visuel du replace a5 necessary, cae de cisiibuien, le cas éehéant le remplacer. Note: Insert new shaft oil seal ring, Nota: Montage d'ua joint darbee neuf, see Chapters 4 and 5 ver chapies 4 25. 3.00.45, 2002/0342 0361 Espafiol 1. Desmoniar goipeando el retén 2. Examinar visulamente el oéter de la distabucin, susttuyéndolo, sies necesano, Nota: Para e! montae del retén nuevo, ver caps. 4y 5, Bauteile instand setzen Raderkasten Timing case Repair of components Carter de distribution Remise en état des composants Carter de la distribucion Reparacién de componentes Deutsch e Werkstatthandbuch BFM 2012 +. Wellendichting austeiben 2. Riiderkaston sichlpcfen, go. austauschen. Hinweis: Neuen Wellendichtring einsetzen siene Kapitel 4 und 5. a > lela] © 2002 103120361 3.0945 Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacién de componentes © 2002 0312 0381 Notkenwelle Camshaft Arbre & cames Arbol de levas Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacién de componentes © 2002/0312 0364 Bauteile instand setzen Nockenwelle Repair of components Camshaft Remise en état des composants Arbre a cames Reparacion de componentes Arbo! de levas English Frangais Espafiol Commercially avalable tools: Outilage standard Herramienta comercat External screw type micrometer Mcrométreextéreur Miorémieto pare exteiores (paler) 1. Visually inspect bearing jourats and | 1. Faire un conrle visual dusure des | 1, Examinar visualmente fos munones cams for wear, gauge ~asrecessary. | loutllonselcames, fe cas échéantles | de soporte y las lovas en ovento 9 smesurer. @ 2002 | 03120361 Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacién de componentes. Hydraulikpumpe mit Befestigungsflansch Hydraulic pump with fastening flange Pompe hydraulique avec bride de fixation Bomba hidréulica con brida de fijacién ' English 11, Unscrew retinng nut Note: Use protective aluminium jaws foc goar clamping, 2. Pull off gear. 3. Visually inspect all pers and replace as necessary, 4. Install new Oxing 3.8381 Frangais. 1. Devisser le conte-€orou Nota: Pour fier le pignon dans Iétau, ulliser des machoires de protection ‘en aluminium, 2, Extra le pignon. 3, Fae un controle visvel de toutes les pidces, le cas échéant les remplacer. 4. Monter un oiat torque neuf. © 2002 0312 0361 Espafiol 1. Desenvoscarla era de seguridad ‘Nota: Pera la sujecion de le rueda denlads, usar mordazes protectoras de alumni. 2. Extraer le veda dentada, 3, Examinarvisualmente todas las iezas; sustivites, sies necesario. 4, Montar un aie térico nuevo. Hydraulikpumpe mit Befestigungsflansch Bauteile instand setzen Hydraulic pump with fastening flange Repair of components Pompe hydraulique avec bride de fixation Remise en état des composants Bomba hidrdulica con brida de fijacion Reparacion de componentes |Deutsch , Werkstaithandbuch BFM 2012 | 1+ Sichoungsmater absctauben Hinweis: Zum Einspannen des Zannrades Alu- ‘Schutzbacken verwenden. 2, Zahnrad abziehen, 3. Alle Tele sichlorifen, got. austauschen. 4. Neuen Rundsichining montigrn | Brel A © 2002/0312 0361 3.838 Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacion de componentes Hydre ‘aulikpumpe mit Befestigungsflansch Hydraulic pump with fastening flange Pompe hydraulique avec bride de fixation Bomba hidrdulica con brida de fijacion Werkstatthandbuch BFM 2012 3.83.82 Deutsch 4, Neve Dichiung und Betestigungstansch aut Hydraulikpumpe aufiegen 6 Zahurad montiacen Hinweis: Vor Montage des Zahnrides ist unbe- dlingt deraut zu achten, dass aia Kanen on Zahnved und Welle schmiermitte, sauder und ohne Beschadigung sind. Aulvorhandenseln der Passfeder achten. 7. Sicherungsmutterfestdretien. Anziohworschnit: 80 Nem Hinweis: Nur die von DEUTZ vorgeschiisbene Sicherungsmutter verwenden, Zum Ejnspannen des Zahnrades Ahi- Schutzbacken verwenden © 2002 (0312 0361 Ae Hydraulikpumpe mit Befestigungsflansch Hydraulic pump with fastening flange Pompe hydraulique avec bride de fixation Bomba hidraulica con brida de fijacion Bauteite instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacion de componentes English 5, Mount new gasket and fastening flange to hydauiie pump. 6. Mount goar, Note: Bore mounting the gear make | sure hat cones of gear ans shaft are dean and Itee from ‘grease and defects 7. Tighten reainng nul ‘Specified tightening torque: 80 Nim Note: Retzning nul yp specifies by DEUTZ lobe used exchsvey Use protective atuninium jaws for gear carping, Frangais 5. Posecun joint aevt eta bide de fixation sur ta pompe hyéreubque 8. Monlere pignea, Nota: Avant de monler e gignon, Impératvamant veller 2 ce que Jes cones de arbre et du pignon soent exempts de lubrifan, progres et non endommagés. Veil 3 ia présence de la clavate. 7. Serer Téerou-raccord. Presciption de serrage: 80 Nm Nota: Nulliser que fécrou-reccons presorit par DEUTZ, Pours fixation du pigron dans Iétau, utliser des machoires de protection en aluminium, ©2002 10312 0361 | Espanol 5, Poner una junta nueva y Is brida de fjacibn sobre la bombs hice. 6. Montar ta rueda dentade. Nota: Antes de montar la veda dentada 8 absotulamente necesario ‘cerciorarse de que los conos de sla ye! eje queden sin ubricante, sucieded y dafos. Prestaralenciin a la existencia de les lenguelas de guste 7. Apretarla tuerea de seguridad, Proscripcién de apriete: 80 Nm Nota: Uilzar tan s6lo fe werea de seguridad presets por DEUTZ. Para la sujecin de la veda dentada, usver mordazas prolectoras de alumni, 3.83.82 Bauteile instand setzen Repair of components Remise en état des composants Reparacion de componentes © 2002 03120361 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and re-assembly of complete engine Démontage et remontage, moteur complet Desarmado y ensamblado, motor completo 2 01 2 ® DEUTZ © 2002 / 0342 0364 Inhalts-Verzeichnis Demontage und Montage, Motor komplett Table of Contents Disassembly and re-assembly of complete engine Table des matiéres Démontage et remontage, moteur complet Indice Desarmado y ensamblado, motor completo Werkstatthandbuch BFM 2012 Deutsch 4, Demontage und Montage, Motor komplett Seite Motor zelegen 4.00.01 4.00.13, Motor zusammenbaver: Osprtedisen 4.00.15 Stotetockenwelle 40016 urbetwolonagering 00.16 4.00.19 Massenausglechswellen 4.00.20- 4.00205 Zwischenvad (Regler = 400.206 Regelstange hn 208 Raderkesiendeckel 40021 4.0028 \Vorderer Deckel 002 Welendicting -vorne 0.23 \Wellendicing - schwungradseitg 4.00.24 Kolben mt Preuel 4.00.24 4.00.26 Einspcizqumpen einbeven 4.00.26 - 400.34 Regalstangenweeg messen ohne Einsprizpampen 400.264.0027 Zond 0.7. des Kolbensermiteln 8.00.27 - 6.0028, Férdebeginn erittaln 400.29 4.00.31 Leiehigsngigket der Regelstange or — 4.00.34 Regelslamen-RickslandsmaG messen — 4.00.36 Schwungras _ 400.35 Anschlussgetause 40.35 Keinppenscheive/ Drehschwingungsdampfer 40095-40036, Zyladersooh 4.00.38 - 400.39 Lagetueiung 0039 Abgassarnelohy 4.00.40 Abgastrbolader 4.00.40 Oiestautrone 4.00.40 4.00.41 Steer 40041-40042 Reater 4.00.42 Einspazventite/ Einsprizeitngen 40043-40044 Motorabstellang 4.00.44 Okohlergehsuse 40044-40045 Heiestab-Kuhimitlevorwanmung 4.00.45 Krafstotite genus 40045 Wesserkosten — 40045-40046 2ylinderkootraube 4.00.46 Stevedleitung 4.0047 Druckregevenil — 4.0047 ~ 4.00.48 Lterkonsole 4.00.48 Konimitolpune — 4.00.49 Konsole/ Generator 4.00.49 Auinangeblech 4009 Krattstofpumpe 4.0049 - 4.00.50 Spannrole 00 50 Lifleantried 4.0050 Keiligpenriemen 4.00.50 4.00.51 Liter Ss 400.54 Ohwzane 4.00.52 As 8.2002 /0212 0364 Demontage und Montage, Motor komplett Inhalts-Verzeichnis Disassembly and re-assembly of complete engine Table of Contents Démontage et remontage, moteur complet Table des matiéres Desarmado y ensamblado, motor completo Indice Werkstatthandbuch BFM 2012 | English 4, Disassembly and re-assembly of complete engine Page Disassembly of engine 4.00.01 4.00.13 Cealing ol nozzies 400.15 | Tappels, camshat 40046 Crankshat bearings 4.00.16- 400.19 | ass batzncing shefts 400.20- 400.205 leer goar(govemon) 400.206 Control rod 7 400.206 Timing case cover i 400.214.0023 | Front cover 4.00.23 Shaft sealing insert = font 4.00.28 Stell sealing inset pane end 4.00.26 Piston wih connecing od 49024-40026 instalation o injection pumps 4.00.26 ~4.00.24 Measurement of contol od travel gah wioutnjacon pumps. — 4.90.26 4.00.27 Determination of piston ring TOC 400.27 ~ 4.00.28, Doterminaon of to fut dliverycutan pint 49029 4.0031 Test for ease of movement ofthe contol rod — 4.00.34 Aeasurerent of Ihe cont od recess dimension — 40034 Flywheel _ 40035 Asapler nosing 400.35 Ribbed V-belt pully / torsional wbvation damper 4.00.35 - 4.00.6 Cyinder head 400.364.0038 Charge air give 4.00.39 Exhaust manilé 40040 Exhaust uebocharger 4.00.40 Oi retum pipe 40040-40041 Stater 4041-40042 Governor 4.0042 injector nozzesirjecor Ines 4.00.43- 4.00.44 Engine stop device ——_ 40044 Oi cooker housing 40044-40045 Coolant preheating by heating rod 4.00.45 Fue! fiter rousing 4.0045 Weler tank 4.00.45 4.0046 Cinder head cover —— 4.00.46 Control ine 40047 Pressure contol yale 400.47 ~4.0048 Fan bracket 4.00.48 Ceotaat pump 4.0049 Bracket | generator = 40049 Suspension pale 4.0049 Fue! pump 4.00.48 4.0050 Tension pulley 4.0050 Fan ive 4.00.50 Ribbed V-belt 4.00.50 - 4.0051 Fan : 4.00.50 4.0051 Oi’ pan - 40052 ©2002 0312 0361 A Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Table des matiéres Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and re-assembly of complete engine Démontage et remontage, moteur complet Indice Desarmado y ensamblado, motor completo Werkstatthandbuch BFM 2012 Frangais 4, Démontage et remontage, moteur complet Page Dermontage du moteur = 40001 -4.00.12 Remontage du mateur: Gicleur d hulle _- 4.00.18 Poussois/ arbre & cares 4.00.16 Paliers de vlebvequin 4.00.16 ~ 400 19 Arores 8 masses c'squlibrage £00.20 4.00.20 Pigron interméiae (regueteur} 400.206 Grémailere 4.08-206 ‘Covert de carter de dishiuiion 40021-40023, ‘Cowvercte avant 4.00.28 Joint arbre = avant 4.00.23 Join arbre ~c6t8 vlan 4.00.24 Piston avec iele 4.0024 ~ 6.00.26 Montage des pompes cinjeckon 4.00.28 - 40084 Mesurer la course de le erémailre sans pampes injection 40026-40027 Déteminere PM Galumage du piston _ 4.0021 4.00 28 Deteminer ie €8but injection 4.06.29 4.0031 CContler le coulssement sans pont dur dela cxémailire 4.00.34 Mesutere reat de ta crémeilere 4.00.34 Veteat _ 4.00.35 Carter d'ageptation tas Pouie de courcie rapézoldale nereurée /amorlsseur de vibrations iosonneles 400.35 - 4.00.95 | culasse — 400.38 ~ 4.00.39 Collecleur admission - 400.38 Colecteurc'échagpement 4.00.40 ‘Turbocompresseu a gaz déchappement 400.40 Conduiie oe retour dhe _—_ 4.00.40~-4.0041 Demareur 40041-40042 Régulateur nay 442 Injeciuts J uyavleries dinjection 4.00.43 4.0044 Dispositf atv moteur 40nsa Bloc de rerokisseur d'huee 4.00.44~ 4.0045 anne chautante de préchauiTage de fhide @figaant «00 Carer de fire a combustite 4.00.45 Casse dean 4.00.45 4.00.48 Cache-cubuteurs —_ 4.0046 Conduite pilote 40047 Soupape réquiatie de pression 4.00.47 - 4.00.48 ‘Console de venttateur 4.0048 Pompe tide réigérant 4.00.49 Console génatice = 40049 Tole de suspension - 40049 Pompe & combustible 4.00.49 - 4.00.50 Gale endeur 4.00.50 Entrainement de ventiateur 4.00 50 Gouri Wapezoidale nervurde 40050-40051 Ventiateur _ 4.0051 Cuve dole 4.00.62 © 2002/0312 0364 Demontage und Montage, Motor komplett Inhalts-Verzeichnis Disassembly and re-assembly of complete engine Table of Contents Démontage et remontage, moteur complet Table des matiéres Desarmado y ensamblado, motor completo Indice Werkstatthandbuch BFM 2012 | Espafiol 4, Desarmado y ensamblado, motor completo Pagina ‘Desarmado del moto 7 4.00.01 - 4.00.13 Ensamblado del motor. Toberas de aceite para refrigeracion de pistén a 4.00.15 Emayadores Aol 6 leva : 400.18 ‘Apoyos de ciglafal = 40016-40019 Ejes equilbradores: 4.00.20 - 4.00.20.5 Rueda intermedia (regulador} _ 4.00.20.6 Cremallera a 4.00.20.6 Tapa del céter de a sistibucibn 4028-40028 Tapa detntera 40028 Relén delantero 7 40028 Retén en lado del varie 40024 Pisténcon bile 4.0026 ~ 4.00.25 Montaj2 ce las bombas de inyecciin 4.00.26 ~ 4.00.34 Medicion del recorrido de la cremallera, sin borbas de inyecciin 4.00.26 - 4.00.27 Determinacion del PMS de compresién del pistén. 4.00.27 = 4.00.28 Determinacion del comienze de aimentaciin 40028-40031 ‘Comprobacién de la faclidad de movimiento de le cremalera 4.00.34 Medicibn dal retroceso cela cremallera—_—_ 4.0034 Volante 40035 Carier de adaptacion 4.00.35 Polea p. corres nervada trap. | amortiguador de vibraciones torsionales 4.00.35 ~ 4.00.26 Caiata 4.00:36- 4.0039 “Tuberia de are de sabrealimentaciéa 400,39 Colectar ee escape 40040 ‘Turbocompresor 4.00.40 “Tubo de reomna de aceite 40040-40041 ‘Arrencador 4.00.41 ~ 4.00.42 Regulador 40042 Inyectores / Tubertas de inyeccida 40043 - 4.0044 Cispositiva de parada del motor 4.00.44 Carter de retrigerador de aceite 60044-40045 ‘Varila calentadora p. precalentamiento del refrigerante _ 6.00.45 Caja de filtro de combustible oo 4.00.45, } Caja de agua 4S - 4.00.48 | Tepa de cuiata OO 4.00.46 Conducto de mando Cb tv ‘Vavula reguladora de presion 40047 = 4.0048 Consol para ventedor 40048 ‘Bomba de reftigerante — 4.0049 Consola / sltemador —_—— ee 4.00.49 ‘Chapa de suspension 4.00.49 ‘Bomba de combusiible 4.00.49 - 4.00.50 Pole tensora eee AOD -eccramiento de venilagor 4.0050 Correa nenvada trapezoidal 4.00.50 ~ 4.00.54 ‘Yentilador oo 400.51 ‘ Carter de aceite 40052 © 2002 / 0312 0361 A Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and re-assembly of complete engine Demontage et remontage, moteur complet Desarmado y ensamblado, motor completo Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and re-assembly of complete engine Démontage et remontage, moteur complet Desarmado y ensamblado, motor completo English Frangais Espafiol Dismantling of engine Démontage du moteur Desarmado del motor Commercially available tools: Outilage standard: Herramientas comerciales: Ciew orpwrench 8018 | C8 a grits _ ____ 808 | Lave de gare aota Torktoolkit 8189 | Jeudoutis Tox 8189 | Juego de hemramiontas Tox 8189 Tork wrench socket E14 8113 | Cle &douile Tor E14 8113 | Lave de vase ToncE14 84893 ‘Torx wrench socket £20 BI14 | Cie 3 doulle Torx E20 8148 | Lav de vaso Torx E20 ait Spring clamp pliers — 9080 | Pince a resson pour tuyaux 090 | Alcstes paa abcazaderas easticas _ 9090 Special tools: Outillage spécial Herramientas especiales: Engine assembly ston __ 6068 | Chevalet de montage moteur __ 6066 | Caballete de montaje pare el motor 6086 ‘Angled clamping plate 16066/188 | Gomires de fxation ___ 6066/68 | Angulares de sujcion 6086/458 Extractor 140-030 | Extracteur 140.030 Extractor _—_ 110-030 Special wrench — 110 500 | Cis spécisie 4140 500 | Liove especial 110800 Extractor "120 680 | Dispositf fextraction 120 680 | Dispostivo de exvacciin 120 680 Dolly for torsional Dispostif inmmobiisaion /amorisseur | Dispostiv de relencion / amar. vation damper 144800 | de vibrations tosiomnetes _144 800 | de vtracones losionales Extractor pulling devia 450 800 | Dispositf Cextracton 150 800 | Dispostvo de extraccién 150800 Dolly for coniernut, fan 160 330 | Disposif immobilsaion Dispostve de retenciin Open jawed wrench 160 340 | entrainement de ventlateur __ 160390 | acconemiento de ventador_ 460 330 ‘The repair operations described refers to the standard version Le. components for customizing the engine are not considered, 4. Mount angled clamping plate 6066158, 2. Chuck engine in double sided swivel- ype assembly stand 6068 and align. Tighten bolt, Drain and collect residual oi and cpolant and dispose of propery in accordance with ant-pollaion | regulations, 40001 Empou a méchoire 160340 Les opérations de réparetion montrées ne tiennent pas cample des specications indivdueles, clestdire que les ‘compasants autres que ceux d 1a vyerson standard ne sont 2s montés. 1, Montr les comibies de fixation 6086/158. 2, Plaver le moteur dans fe chevalet de montage pivotant blaléra! $066 et Faaigner, Serer les vis, Vidanger Thuile moteur ou thule résiduele oe fude rorigarant, les recuelliret les frre confomémnent aux féglementations anipolluton, ©2002 0312 0361 ‘Boca enchufable para lave dinamometrica _ _ 160340 La secuentia a seguir en los trabajos de reparacion descrtos en este capitulo se refer al voluren de suminsio estandar, 80a, no se muestran los componentes de acosamiento qua cifieran det mismo, 41. Monta los angulares de syjecién 6008/188, 2. Abjar el mataren el caballote £6066 orientable de suj2cion biatoral y alinarlo. Apretar fs torilos, Evacuar el acsite de molar et aceite cestante yo! lquice refrigerants, ecogercs y elrinarios en forma reglamentara Ae Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and re-assembly of complete engine Démontage et remontage, moteur complet Desarmado y ensamblado, motor completo Deutsch 1 Werkstatthandbuch BFM 2012 Motor zerlegen Handelsibliche Werkzeuge: | Meverschidssel at Tone Werkzeugsatz 8169 ToreSteckschiissel E14 2113 Tort-Sieckschldssel E20 «8114 Federklemmanzange 9090 Spezialwarkzouge Motor-Montagebock 6066 Aufspannwiniel —_ BOBEIISB Auszieber 440.030 Spediatschlissel 140 500 Ausziehvorrentung — 120680 Gegenhalter !Drehschwingungsdamer _ 144 800 Ausziehvorrichung 150800 Gegenhaiter Literaniieb 160330 MaulsSteckautsate __ 160 240 Bes dem gezeigien Reparaturablaut sind unter- sthiedlche Kundenumfénge nicht bercksichigt, dh. von der Standard-Ausiiirung abweichende Anbauteve werden nicht gezeigt 4. Aufspannwinkel €056/458 anbauen. save) 2. Motor in doppelsetigen schwenkharen. Mon tagebock 6066 auinebmen und usrichlen, Schrauben festdrehon * fe Motorét ew. Rest und Kiimiteleblassen, autfangen und vorscvitsmatig entsorgen, [J of ©2002 10312 0361 ago ot Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and re-assembly of complete engine Démontage et remontage, moteur complet Desarmado y ensamblado, motor completo Werkstatthandbuch BFM 2012 } & [ass20[6] | sssz2lel 4.00.02 Deutsch Bo Teldemortage und Dtehen des Motors um 180° ist he Kurbelgehduseenttting 2uerst abzubaven Rest und Kahimiel auflangen und vorschis- matig etsorgen. 3. Lifter mit Mautstockautsatz 160 340 und Gegon- halter 160 390 abbaven, Hinweis: Achtung! Linksgewinde 4, Lifter sonkrecht abstelen. ‘Achtung! Nichtlegen 5. Keiippenriomen iiber Spannrote 1 in Pfei- ricntung entasten Hinweis: Keitipperviemen 2verstdber die Role 2 abnehien, 6, Kabelstecker von Generator abvishen und Kabelschun ebschrauben © 2002/0312 0361 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and re-assembly of complete engine Démontage et remontage, moteur complet Desarmado y ensamblado, motor completo English For paral disassembly tum engine by 490° and remove crankcase breathe rs. Calle residual i and cooint sso] 9. Kihimittelpumpe abhaven. iss25[6] 10. Spanarcte abbaven oft 8 2002/0312 0364 4.00.03, Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and re-assembly of complete engine Démontage et remontage, moteur complet Desarmado y ensamblado, motor completo Werkstatthandbuch BFM 2012 ‘Deutsch 11. Konsole und Authangeblech ausbaven. 12. rafislofaulsufstung ausbaven, Hinweis: Ausselenden Krafisiof autiangen und vorschnitsmaig entsogen 5328/6) Zz a 13. Anschlusssivizen und Lifierkonsole aus- © beven A Hinweis: Anschlussstutzen emeuer, 22/6 14. Enikitungscohr abbauen, Hierzu Schlauchilerme mil Federklemmen- zange 9090 sen. Schmierdlleiung, Ruckleuleitung und Abgas- ‘uroolader abbaven. Hinweis: Ofmungen von Abgastubolater ver sehen, stsao| a 4.00.08 © 2002/0312 0361 E Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and re-assembly of complete engine Démontage et remontage, moteur complet Desarmado y ensamblado, motor completo English 11. Remove bracket ans suspension ple. 12, Remove fuel feed line Note: Collect escaping fuel and

You might also like