Professional Documents
Culture Documents
Jo Beverley - Álmaim Lovagja PDF
Jo Beverley - Álmaim Lovagja PDF
Álmaim lovagja
Ahhoz, hogy Madeleine de la Vironge megvédje bárói
címét, feleségül kell mennie a Vilmos király által kije-
lölt három lord egyikéhez. A szeszélyes végzet a trió
legveszélyesebb tagjának karjába sodorja a kolostor-
ban nevelkedett gyönyörű lányt. Madeleine vágyik a
pompás, izgalmas idegen után… de attól tart, hogy a
férfi hűtlen a koronához. A jóképű Almery de Gaillard
nem tud dönteni királya iránti kötelezettsége és a csa-
ládja iránt érzett hűsége között, így beveszi magát az
erdőbe, és Arany Szarvas néven az angol nép oldalán
harcol az igazságért, a normann elnyomók ellen. A
szépséges, fiatal örökösnő azonban – akit lelkiismere-
tére hallgatva feleségül kíván venni – megsejti titkát, s
ezzel veszélybe sodorja a férfi életét és küldetését. S
bár nemes szívét megkeményíti a bizalmatlanság, en-
nek ellenére forró vágy ébred benne Madeleine érzéki
ártatlansága iránt. A lány könyörög a vakmerő láza-
dónak, hogy fogadja el a dicsőséget, a mámort… és a
mindent elsöprő szerelmet.
Hajja & Fiai
Eredeti cím: Lord of my Heart
Copyright © 1992 by Joe Beverley
All rights reserved!
A fordítás az Avon Books kiadása alapján készült
Mikor másnap reggel Aimery felébredt, azt hitte, túl van az egé-
szen. Ő és Gyrth halat, kenyeret és vizet reggeliztek, majd felkészül-
tek az útra.
Olyan ruhát viseltek, mint a szegény parasztok: durvaszövésű in-
get, derékban bőrövvel megkötve, és nehéz gyapjú köpenyt, melyet
középen kivágtak a fejnek. Lábukon nem volt harisnya, csak bőr-
szandál.
Hatalmas zsákokat cipeltek, s úgy néztek ki, mint két egyszerű
kereskedő. Ha normann járőrökbe botlanak az úton, legalább nem
kell magyarázkodniuk, miért visznek magukkal jó minőségű ruhá-
kat.
Aimerynek ki kellett egészítenie az álruháját – be kellett piszkol-
nia az arcát, és újra bezsírozni a haját. A nap már magasan járt,
mire elhagyhatták a tábort. A fiatalember levette a köpenyét és mo-
tyója tetejére pakolta, miközben halkan káromkodott.
– Harapós kedvedben vagy ma reggel – jegyezte meg Gyrth.
– Most tiszta lehetnék és hazafelé tarthatnánk Rollestonba, ahe-
lyett hogy Banburybe gyalogolunk ilyen forró, poros napon – pa-
naszkodott Aimery.
Gyrth elvigyorodott.
– Inkább lennél annak a fehércselédnek a szoknyája alatt, mi?!
Tegnap éjszaka alig tudtam elaludni az örökös forgolódásodtól.
Aimery felnevetett, de tudta, hogy barátjának igaza van. Azért
volt ingerült, mert nem tudta befejezni az elkezdett játszadozást
csinos foglyával. Ha kedvét töltötte volna vele, bizonyára nem gon-
dolna már rá. Nos, rövidesen elhagyják Baddersleyt, és az emlék el-
homályosul majd, ahogy távolodnak.
Utazás közben mindketten éberen figyeltek. Ahogy elérték hegyi
utat, Aimery egy fehér foltot látott megvillanni az alant csordogáló
pataknál. Vigyorogva megállt. Újra itt van hát a lány, jó messzire
tegnapi találkahelyüktől. Tetszett neki ez az okos előrelátás. Nem
gondolta volna azonban ezt róla, ha tudta volna miért van itt valójá-
ban a leányzó.
– Mi az? – kérdezte Gyrth, és keze a tőrére csusszant.
– Egy őzsuta van a pataknál. – Aimery letette a csomagját.
– Nincs időnk vadászatra… – Gyrth hirtelen meglátta, miről be-
szél Aimery. – Főleg nem erre a fajtára.
– Szemtől szembe akarok vele találkozni.
Gyrth megragadta Aimery ingujját.
– Ha meglát, bizonyára később is emlékezni fog rád.
– Nem hiszem. Mindenki azt lát, amit akar. Egyébként sem hin-
ném, hogy valaha is újra találkozom vele. – Aimery elrántotta a kar-
ját, de vigyázott, hogy a csuklóján lévő tetoválást borító piszkos
rongy le ne essen. A jelek rögtön elárulhatnák kilétét.
Aimery leereszkedett a bozótos hegyoldalon a patak felé. Jól is-
merte az erdőket, és már csak néhány lépésre volt a lánytól, de az
nem vette észre őt.
Fürgén és kecsesen szökellt egyik kőről a másikra, miközben a
vizet nézte elmélyülten. Az ingruháját és a szoknyáját az övébe tűr-
te, így kilátszott hosszú, formás lába. Ezúttal copfba kötve viselte
derekáig érő haját. A férfi elképzelte, ahogy kibontja és beletemeti
arcát a mogyorószín zuhatagba.
Szándékosan rálépett egy gallyra.
A lány tágra nyílt szemmel körülnézett, és sikolyra nyitotta ajkát.
– Jó napot, kisasszony! – mondta Aimery.
Gyrthnek igaza volt. Teljesen elment az esze. Csak nem dönti le
és erőszakolja meg itt helyben?! Még beszélgetni sem tudnak, ha-
csak el nem árulja, hogy tud franciául. A lány olyan szép volt elölről,
ahogy elképzelte. Ovális arca volt, gyönyörű szemét finom ívű
szemöldök keretezte, ajka édes, mint a méz.
– Jó napot! – válaszolta borzalmas kiejtéssel.
– Szóval beszélsz angolul – mondta helyeslően a férfi.
Ugyanaz a hang – gondolta Madeleine felindultan. Kissé csaló-
dott volt. Csinosabbnak képzelte álmai tündérhercegét. Éjszaka, ál-
matlan óráiban úgy gondolt rá, mint nemes, hős vitézre. Remélte,
hogy szóba jöhet férjjelöltként.
És most itt áll előtte, rongyokba öltözött parasztként.
Úgy bámultak egymásra, mint két mamlasz.
– Csak egy kicsit – mondta akadozva a lány.
– Szerencsére én elég jól beszélek franciául – mondta Aimery
erős tájszólással, de folyékonyan.
Madeleine rémülten vette észre, hogy elárulta, milyen nemzeti-
ségű. Még abban sem volt biztos, hogy az ő tündérhercegével áll-e
szemben. Zsíros haja sötétlett, és a bőre nem aranyló, hanem egy-
szerűen piszkos volt. A mosolya pedig egyre mohóbb lett.
A lány hátrálni kezdett…
– Ne félj tőlem – mondta a férfi. – Hogy hívnak?
Madeleine szeretett volna elfutni, de valami ott tartotta. Tudta,
hogy veszélyes lenne elárulnia a nevét.
– Dorothynak – mondta végül.
– Ne fuss el, Dorothy. Nem bántalak.
Madeleine megnyugodott az ismerős, lágy hang hallatán. Ő az.
Volt azonban még valami, amitől felbátorodott. A mosolya…
Hirtelen rájött, mit talált benne furcsának. A férfi fogait. Fehéren
ragyogtak, és egyáltalán nem úgy néztek ki, mint egy paraszté.
A lány elmosolyodott. Tehát álruhában van. Semmi kétség, hogy
ő a tündérherceg. Angol nemes, aki inkognitóban utazik. Ahogy erre
rájött, már egyáltalán nem volt nehéz meglátni a piszok és a ron-
gyok mögé rejtett csinos arcot, izmos testet és aranyszőke hajat.
Meglepően zöld a szeme – gondolta a lány –, és amikor nevet, elbű-
völően összeszűkül.
– A nevem Edwald – mondta.
A lány tudta, hogy hazudik, de megértette, miért.
– Honnan ismered a francia nyelvet? – kérdezte minden szót
hangsúlyozva Madeleine. Jól tudta, milyen nehéz megérteni egy ide-
gen nyelvet, ha gyorsan, hadarva beszélik.
– Jártam Franciaországban.
Ez ellentmondott a nemesi neveltetésnek. Talán ő Harold egyik
fia, aki meg akarja torolni az apjával történteket. Ebben az esetben
azonban szebb, nemesi kiejtéssel kellene beszélnie.
– Gyakran kószálsz egyedül az erdőben, Dorothy? – kérdezte a
férfi.
Madeleine a patak partja felé fordult. Az igazi Dorothy és az őr
épp hogy csak látótávolságon belül voltak.
– A barátaim a közelben vannak – hangzott a figyelmeztetésbe
burkolt kijelentés.
A férfi követte a lány tekintetét, majd kézen fogta, és bevezette a
bokrok közé, távolabb a pataktól. Madeleine tudta, hogy el kellene
futnia. Ha az idegen megpróbálná visszatartani, sikítana. Azonban
egyiket sem tette.
A férfi a lány vállára tette a kezét, és rámosolygott. A szem szinte
mágnesként vonzotta.
– Szemtől szembe akartam veled találkozni – mondta. A piszkos
bőr és a zsíros haj zavarták az összhangot.
– Bárcsak láthatnálak igaz mivoltodban!
Aimery szemében félelem villant, majd felnevetett, és megcsó-
válta a fejét.
– Hogy tudsz ilyen durva világban élni, Dorothy? Ne félj! Nem
bántalak, még annak ellenére sem, hogy a kezedben van az életem.
Felemelte a lány kezét, és csókokkal borította a tenyerét. Made-
leine-t felkavarta ez az új érzés, amiről jól tudta, hogy tiltott. Józan
esze azt súgta, fusson el, de ahogy az idegen egyre szorosabban fon-
ta köré a karját, nem tudott ellenállni.
A férfi meztelen alkarjáról meglazult ruhája ujján keresztül a
selymes vállakra csúsztatta kérges kezét.
– Olyan a bőröd, mint a legfinomabb bársony – mormolta. – Tud-
nod kell, drága Dorothy, hogy soha többé nem találkozhatunk újra.
Madeleine-t még soha, senki nem érintette ilyen bizalmasan, s
úgy olvadt el a becéző ujjak tapintása alatt, mint viasz a gyertya
lángjától.
– Miért nem? – pihegte.
– Túl titokzatos lenne, hiszen törvényen kívüli vagyok, s ezt je-
lentened kellene a királynak.
– Nem! – mondta határozottan Madeleine.
Az érdes hüvelykujj a kulcscsontját simogatta.
– De hát kötelességed lenne!
Az árulókat és a lázadókat megvakítják, vagy kiherélik, vagy le-
vágják a kezüket és a lábukat – gondolta borzongva Madeleine. ]
– Nem! Soha nem árulnálak el!
Aimery kiszabadította a kezét a ruha ujjából, és izmos testéhez
szorította a lányt.
Ez helytelen. El kellene szaladnom. Most rögtön – gondolta Ma-
deleine.
– Egy picit még maradhatok.
Olyan édes érzés a karjaiban lenni.
Eszébe jutott, milyen csodálatosan ragyogott a férfi vizes bőre a
napfényben. Felemelte a kezét, és a széles vállakra fektette. Jobb
kezével a férfi erős nyakát simogatta, majd ujjai a tarkójára téved-
tek.
– Szépséges csábító… – Aimery ajka lágyan érintette a lányét. Ez
az ártatlan csók vágyat ébresztett bennük, és a világ megszűnt lé-
tezni körülöttük.
– Nem szabadna! – tért hirtelen magához Madeleine, és eltolta a
férfit.
– Igazán? – kérdezte Aimery, és a szemében nevetés bujkált. –
Akkor repülj, kis madár. Szabad vagy!
A kedves szavak eltompították a lány gondolataiba csilingelő
vészharang hangját. Csak egy csókot akar, semmi mást! Az idegen
nem fogja kényszeríteni semmire!
Összeszedte a bátorságát, és megcsókolta a férfit. Aimery felne-
vetett, és csókokkal borította Madeleine orrát, arcát és állát. A lány
nem akarta elárulni tapasztalatlanságát, ezért mindenben utánozta
társát. Viszonozta a kapott, apró csókokat.
A férfi elégedetten mormolt valamit, majd határozottan kezébe
fogta Madeleine fejét és maga felé fordította. Nyelvével végigsimí-
tott a lágy ajkon.
Madeleine megborzongott, de habozás nélkül utánozta a mozdu-
latot. Meleg, kutató nyelvük találkozott. Szájuk kinyílt, és a férfi
nyelve a lány szájába hatolt.
Madeleine halkan felnyögött. A teste átvette az irányítást az agya
fölött, és a csodálatos, kőkemény, meleg mellkasnak dőlt. Lába el-
gyengült, ahogy a férfi keze a melléhez ért, és megadóan az erős ka-
rok közé omlott. Aimery hátralépett és egy kőre ült, miközben az
ölébe vonta Madeleine-t.
– Igen, drágám, igen – suttogta angolul.
Madeleine egy pillanatra visszanyerte az öntudatát, és rájött,
hogy már megkapta, amit akart. Itt az ideje, hogy abbahagyják…
Aimery ajka a mellét becézte, s Madeleine teste nem engedel-
meskedett az akaratának. Csípőjét a férfiéhoz nyomta, és lehunyta a
szemét.
Forróságot és fájdalmat érzett. Perzselő forróságot a lába között.
Az idegen keze hirtelen a combjai közé siklott. Felnyögött, és neki-
feszítette a testét, majd egy pillanat alatt ráébredt, mi következik.
– Nem! – kiáltotta és elhúzódott.
Aimery a cseresznyepiros szájra tapasztotta a kezét. Acélos karja
keményen tartotta a kívánatos testet. Madeleine karmolt és rúgott.
– Az Isten szerelmére, hallgass már!
Kénytelen volt engedelmeskedni a túlerőnek. Úgy kapálózott és
remegett, mint egy fuldokló, de a férfi sem volt jobb állapotban ná-
la.
Kezét elvette a szájáról.
– Engedj el! – suttogta a lány. – Kérlek, engedj el!
Aimery megremegett.
– A szentekre! Mi a baj? – Szeme elsötétült, és bőrén apró izzad-
ságcseppek gyöngyöztek,
Eltolta magától a szépséges csábítót, és Madeleine rémülten
érezte a combjának feszülő kemény férfiasságát. Hirtelen felugrott.
– Engedj el! Ez bűn!
Aimery rámeredt, és dühösen mormolt valamit angolul.
– Csak nem szűz vagy? – kérdezte franciául.
Madeleine úgy érezte, mintha a legsötétebb bűnnel vádolnák.
Szótlanul bólintott.
Lassan elengedte a lányt, és felállt. Szaggatottan kapkodta a leve-
gőt.
– Hogy lehet az, hogy egy ilyen szépséges leányzó még szűz, a te
korodban? Hány éves vagy? Tizennyolc?
– Tizenhét! – Madeleine megigazította a szoknyáját és az ingblú-
zát. Félig meztelen volt. Óvatosan a férfira pillantott. Istenem, mi-
lyen mérges! – gondolta. Mintha meg akarná ütni azért, mert szűz.
– Sajnálom – mondta, és idegesen elnevette magát, a helyzet ab-
szurditására gondolva.
A férfi dühös volt, s a lány teste is mérgesen tiltakozott, hiszen
nem kapta meg azt, amire vágyott. Madeleine összefűzte a karját a
melle előtt.
Aimery sóhajtott, és megcsóválta a fejét.
– Nem éppen kedvező körülmények között találkoztunk össze,
Dorothy. Menj vissza a barátaidhoz. Remélem, tanultál a leckéből.
A lány azonban nem akart haraggal elválni.
– Csak egy csókot akartam – mondta elmélázó mosollyal.
A férfi majdhogynem őszintén felkacagott.
– Nos, ezt minden kétséget kizáróan megkaptad. Most pedig
menj, mielőtt megfelejtkezem a jó modorról.
Madeleine hátrált egy lépést, majd a rászegeződő dühös tekintet
ellenére odalépett a férfihoz, és ajkát az ajkára simította.
– Köszönöm a csókot! Gyönyörű volt! – mondta lágyan, majd a
maradék józan eszére hallgatva elillant.
Aimery kábultan nézett utána, és kezével megtörölte izzadt ar-
cát. Ez a kis találka eredetileg arra lett volna jó, hogy végleg elűzze
a gondolataiból a lányt. Most aztán törheti a fejét, hogy szerezze
vissza lelki békéjét. A teste sajgott, s mintha kövek lettek volna az
agya helyén.
Ha tényleg szűz, akkor a világ egyelőre szegényebb egy született
tehetséggel. Elvesztette a fejét, ahogy illatos bőréhez ért. Milyen
gyönyörűség lenne bevezetni ezt a szépséges kis csábítót az érzé-
kek birodalmába! Még egy ilyen találkozást azonban nem kockáz-
tathat meg. A nyári napfordulóra olyan lenne, mint egy rakás sze-
rencsétlenség. Az egyetlen ésszerű megoldásnak az tűnik, ha minél
messzebb kerülnek egymástól. Aimery elindult felfelé a kaptatón.
Pontosan a kétnapos gyaloglás az, amire szüksége van most.
„Így szólt a hontalan, kit szörnyű mészárlások emléke űz, s kit el-
hullott bajtársak szelleme kísért:
A hajnal gyakran lel szomorú magányban, s nincs a földön emberi
lény, kivel megoszthatnám igaz szívem.”
A vándor
„Édes lányom!
Nem tudom kifejezni, hogy milyen boldogság öntött el férjhez me-
neteled hallatán, és milyen dühös voltam, hogy akkor éppen Norman-
diában kellett lennem.
Mellékelek egy levelet a fiamnak, amiben utasítom, hogy hozzon el
téged minél hamarabb Gaillardba. Férjem leveléből és a szerencsét-
len Celia de Pouisseytől értesültem róla, mennyi dolgod van a birto-
kon. Hallottam, hogy nemtörődöm férfiak otthagytak társaság és se-
gítség nélkül. Ezért írtam a nővéremnek, Wilfredának, Withingdon
apáca-fejedelemasszonyának, és megkértem, küldjön két nővért a se-
gítségedre. Ha nincs szükséged rájuk, vagy tolakodónak tartod őket,
nyugodtan bocsásd útjukra a hölgyeket.
Szeretettel üdvözlünk családunkban, ahol, remélem, boldog élet
vár rád.
Támogatni fogunk minden törekvésedben. Angol családom szintén
rendelkezésedre áll, ha bármi gondod van. Fordulj hozzájuk bizalom-
mal!
Vigyázz Aimeryre helyettem is. Már kétszer megsebesült, amióta
elváltunk, és nagyon aggódom érte. Ahogy csak egy anya tud a fiáért.
Vigasztal az, hogy ott vagy mellette, és ápolod. Ha rá tudnád venni,
hogy akárcsak egy kis időre is, de hazajöjjön, nagyon boldog lennék!
Csókol: Anyád,
Merciai Lucia Gaillard
Felséges Asszonyom!
Vége
A szerző jegyzete