You are on page 1of 180
LUYS MILAN EL MAESTRO vol. I COMPOSIZIONI PER SOLA VIHUELA TRASCRIZIONE IN NOTAZIONE MODERNA PER CHITARRA Dr RUGGERO CHIESA EDIZIONI SUVINI ZERBONI - MILANO Fantasia T Fantasia IL Fantasia UIT Fantasia 1V Fantasia V Fantasia VI Fanvasia VET Fantasia VIE Pantasia 1X Fantasia X Fantasia XT Faniasin XIL Fantasia X01 Fantasia XIV Fantasia XV Fantasia XVI Fantasia XVI Fantasia XVI Fantasia XIX Fantasia XX Fantasia XX1 Fantasia XXIT Pavana 1 Pavana IZ Pavana IIT INDICE (Vol. 1°) Pag, " 2 “4 15 "7 18 » 2» 2 2 2% ” 30 3B % 37 38 39 Pavana IV Pavana V Pavana VI Fantasie XXIII Fantasie XXIV Fantasie XXV Fanusie XXVI Fantasia XXVIL Fantasia XXVILL Fantasia XXIX Fantasie XXX Fantasia XXXT Fantasie XXXII Fantasie XXXTIT Tentos 1 Tentos TI Teatos TI Tentos IV Fantasis XXXIV Fantasie XXXV Fantaria XXXVI Fantasia XXXVIL Fantasia XXXVI Fantasie XXXIX Fantasie XL, Pag, 41 oH > 42 » 2 » 46 » 49 » 32 ~ 4 » 3B » 62 > 66 > 0 » 2B 77 > 80 > 85 » 99 >» % » or » 100 » 103 » 107 » 109 » UB FANTASIA I Compas apresurado PP. te ong ne tau | pee delle EDIZIONT SUVINE ZERHONT SpA. Milano, Gallerie 8b Conn, 4 corgi iss Er ESiz{ON1 sovine pA. Milano et dnt dicratl« eumini dy All rights reetved. Treernaticnal copy secured Compas apresurado FANTASIA II fa, NeVerigionle "I the original text Nello stile di Milan Wulterazione éel quarto grado @ propria del movimento ascen- tad one 00 al quello dlocendeate Ein nian’ sige he fourth igre inflicting 18 proper of ascending mevemest FP andnotep the dtccntng ote [ FANTASIA II Compas algo apresurado Netforiginals (© Tu the original text Pt [Z| 24 e y sa ds 11d (Saez) FANTASIA IV Compas apresurado PT 7 7 Fi (anz] ? Compas batido i HeUorisivate (hn the origined teat g FANTASIA V 1 a ae SSS [Sear Gorrenione del!’Autore Correction by the composer Senza indictslone 4i tempo Withoet tengo snéreation err (0 tes eget tot SS eat gna 3 [See FANTASIA VII Compas apresurade a s fg) Bevorterate Gorrentore celt’antore (©) in tho original text Correction by the composer f (ss FANTASIA VII Compas apresurado frrr = FANTASIA IX Compas apresurado ad FANTASIA X Las consonancias a espacio y los redobles apriesa oo ® eA fF FoF fu FANTASIA XI Las consonancias a espacio y les redobles apriesa I —— = ~ F FF (Saz] SoZ | FANTASIA XII Las consonaneias a espacio y los redobles apriesa — se te Oe 5 el a =r s wo, _. NeWeriginate © ty ine orietval tent ———s = aaa FANTASIA XIII 4 Las consonancias a espacio y los redobles apriosa oer? Cerrerre teense = a [Smee z| FANTASIA XIV Las consonancias a espacio y los redobles aprjesa . Sd dt SS = SSS os a = - S50 E 20 FANTASIA XV Las consonancias a espacio y los redobles apriesa NetPoriginalo (9) tn the eriginal teat [Nowez| = tel SS Sas] 2 FANTASIA XVI La consonancias a espacio y los redobles apriesa © @ o9 8 @ T = = = ee NatVoriginale ©) I the original teat (Ewa z] 23 FANTASIA XVII Las consonancias a espacio y los redobles apriesa @ Neulorigtaate Nevoriginate fa) O In the original text! Inthe original taxt 24 NeWerigiaale (6) ta the original text FANTASIA XVII Las consonancias a espacio y los redubles aprivsa @, RelVorigiaale (g3Allorietnte Ey GH Morizinete Oe lin te oviginel text Un the sriginal text fj ¥eWorigivate © Inte origial teat 26 = oS all al (c) Quests tipo etimutazione nov infraguente in Milan (v, Fantasie XIX 0 XX) This kind of mutation ig not rare in Milan (ses Pentestes 19 and 20) [Saez] FANTASIA XIX” (ui Autore severte che le soguenti composisioni riprendone itlore andemette rogelaro,esteado terainuts lo farteste di Cnsonaneles # Redoties, Her ihe compessr éndizates that the fellowing compositions lake their regular timing again, being the fantasies of Consonancias” ent “Redoblesexded. gy Ste lnticazione d tenpe ez] Without tempo indication 28 \e 4 Netorigivaie Ravorigina (HO) In the oniginal test aa () Iu the origtaad text ig (Samz] pnd ! 3 Raogieale Ss Noovigile a © In the original test 55 9 athe original text —_s (Saez | 30 FANTASIA XX ! 4. Ba 4 & ay o = f. ac 2 tt ‘Senne indioanine di tempo Weeiout tempo indication ey 4. p-(ecrestens datAatere ©) nthe original text \Correction by the commnser sawue Correzioue dl Autor® —_nelferiginle tne origina tet GEES ES Coartion Uy the rpatr () Be tnt fat (ee 32 a | = 2 £ifi dons dan NeWoriainale (9 Fn the ovina text [Same FANTASIA XXT Senta incicasione di tempo Without toapo indication (eawaz] 34 08+ Cae _ Eee fa) FANTASIA XXII Ni muy a espacio ni muy apriesa NatYoriginale Inthe original text 4. v5 S8 = o octsione elVAitore —__etforignale orection bythe composer (Ou the sight tet 41 35 forrerione dell’autere Correction by the composer 36 Nevoreiale eae > ty the original for = 37 PAVANA I Compas algo apresurado_ fay NeWeriginate (©) the eiginal text (Saz| 38 PAVANA II Compas algo apresurado = 2 #€ S (Saez) PAVANA II Compas algo apresurado Netforigivale ic) Jn the original text (Eawrz| 40 Tr Comelnedt’muore alot oo Se ee Oe ind (Seorz| Nelveriginale 0) Te the oigénet act PAVANA IV Compas algo apresurado ad Relorigivate Y inte criginal ext 3 PAVANA V Compas algo apresurado 42 PAVANA VI Compas algo apresurado I 43 FANTASIA XXII Ni muy apriesa ni muy a espacio (meaz] (a) the original tect eS SHAT rT © ewe xe GEE - € Exccrr4] 46 FANTASIA XXIV Ni muy apriesa ii muy a espacio Netorigivale (0) tn the original text 47 sarigizae 0) the orignal tne 48 {g Seeritoate (In the original text # io Lie FS TS NetPoriginale (@) tn the original text (mez ay FANTASIA XXV Ni muy apriesa ni muy a espacio : Q- 4 = = = gtd fT 7S = = oe = i, o_ SS NatVorieinale =f} = Corrosion dell’Autore (9) Is the origina text aA Correction by the composer IE 50 os yp Seloricote 5 cares pustae teaser, te aggnge sto Ta oe terto topo dei bata, Inthe reat ose Ga FPA variation by he epeer eds ony te kn th nd at of ba. Nelloriginale 4 Correrione ¢ell’autore (inte orgent text = 403 Correction fy the eomponer = (Sawsz] 52 FANTASIA XXVI Ni muy apriesa ni muy a espacio addy 4 tet Cuatuioe deter ay Heixiinte = il SE eas Wy the sonposer do) Reale eee EA) ty ie ne eign = = Gervcton bythe om 33 (az 84 FANTASIA XXVII Compas a espacio ® Correzione dei’autore Na Correction by the composer (0) In [Saar z] 55 56 (=az] 37 tude td $= 3—— = —— os > Saez] 58 FANTASIA XXVIII Compas a espacio = est a dp (Em 59 Ja Woira kit, Gees (Inte Srigiat text 60 2 Nelloriginale MetVarlgtuate poe LL nea ae 9 In thecriginet text OF = Tn the origi (Rez Netlorigoate © tne eriginl test Ss 3 FANTASIA XXIX eg Ni i i spaci Negercenimy ser) ST fa Reoiginate (9 Tn the original text = 2g ver — 64 jg, NeWoriginale (9. tn tho orivinad toxt [Swiss Z| 65 66 FANTASIA XXX Algo apriesa satel atone Rien txt SEP 1 iad ee 68 ns ign | 1 Ta the original text Tr [wz] co FANTASIA XXxXI Compas batide Sas Z PS ronnie gets I the origina! text QE i fn) NeWerletnale 2. NeWeriginata te the origtnat text = (fa te originat text Ste 72 am add tid | =o Oo FT = = _ = 44 had bd 73 FANTASIA XXXII Compas algo apresurado ExInEEa 74 - oo “PT FT rep jyRevorigimse = (y Storie ten Conesione delAstere (9 tn the original toxt 4 =] ba thn ovigtuet text Correction by the composer ~ ] E 76 i Jide Nell originate 7 FANTASIA XXXII Compas a espacio Neloriginate (In the origizat text Sd ORs SASS 78 ‘Wedlorigivale _. (0 Toth ovginel ext S=5 (sez & 19 80 TENTOS I Las consonaneias a espacio y Los redobles apriesa o = 2s SSS reifutgiaie © Inthe original text 81 NatPerisinale eine ovigtned text (Saaz e4 85 TENTOS II Las consonancias a espacio y los redobles apriesa Neterisrinale (9) fn the origanat text 86 87 88 Netforiginale 6,3 © Inthe eriginal toot (Eaeez1 F cea 89 TENTOS Il Las consonancias a espacio y los redobles apriesa 90 s_ = [SoZ] 92 die te yd bd ad 4 74 [Sear 93 TENTOS IV Las consonancias a espacio y los redobles apriesa 94 = = = SS Mactenerdo il Dof xe deriverehbe un tipico esenpio di seala mageiore mepeiieen it evden antes! ilsten © eeomlogtcas (0) watPeriginato errr asotig BACH OIA GosaiL a Gp eal damn la dongs man in evudent stléstic aad chronedegicnl anihitests. () Neworigicaie mence i Selb. Ir the eriginal text the G i missing. Eso 5 Os ae GEE oy ee a 9% FANTASIA XXXIV 2 Compas algo apresurado 22244 5 42 2 Je SS 4 a es los @—_* Ad wos prima osservariore verebbe spontanco eociegsere uel Soeubute no macs impscbuble che si ruth leno a quegl effets strumeatalt ai eat ogri tanto si oompiase Tautore [I'escoutere ricer he it Do depp desis | teva sea quarta voréa w roto) ‘a |e the firs look it monte be spontancnas to correct os follons: but it not nlibely the ut concerns one of these insirumentat \affete the composer tx pleased with (the performer wast renen- Ber that theCwis on the fourth open string). NeWoriginate O tne Gorvertone dell’autore the original text (oy Bet orevate Correstion by the conpocer Ts the original teat @ (sos 98 = a (i) un stocsa osservazions ai (2) Tae same as (a) Ecrrs 9 100 FANTASIA XXXV Compas apresurado ood TTT —) dod TT ® ® Naess Bal (Eee 101 (Saeez} 103 FANTASIA XXXVI Ni muy apriesa ni muy a espacio (nj Boia AJ, 6) tn ctease osservatione ai (a) tts Pantaoia LETV In the original text = The same as (s) in the Fantasy XXXIV. EXOLEYA 104 Wewigiate of © treet ese & [Saaz] 108 (az to? FANTASIA XXXVII Ni muy apriesa ni amy espacio £4. = a z SSS Fas =a ee * — fy Raoriivale Sa Seseine dante 4 Nellis dig In the orient text eo Certo by he cmpser 9) Intent oat GES S502 108 fg Nefoviciae (a Marea =, Oe aot ES oP tnt = az @) FANTASIA XXXVII Compas algo apresurado Neeriginate | Neloriginate = Ia the original text © Sn the eviginal font 109 no F PT r Fe aegis ea Oat et : na 0 Tenenan (Saez | n3 FANTASIA XXXIX Algun tanto apriesa [Eiweez] 4 vt = ai (Saez ne (0) WetVoriginate to dus battate toro invertite: Inthe origtact text the tao bars are trasspased ‘setForiginale © tthe original text =] coccezione senvantore Correction by tho compocer W7 FANTASIA XL Algun tanto apriesa sb | S I~ (a Nelforiginale NeWorigioate Tn the original fost © In the eriginal text [Emme] (o, Beorieiuale In the original text ne ree ee O Tete origin - =| ty Inthe evigial to nite origina exe SE t) In the ertginal text ‘aie 120 Nellorizinate (G Sn tee oreginal toot Saaz LUYS MILAN EL MAESTRO vol. IT COMPOSIZIONI PER VOCE E VIHUELA TRASCRIZIONE IN NOTAZIONE MODERNA PER VOCE E CHITARRA DI RUGGERO CHIESA EDIZIONI SUVINI ZERBONI - MILANO INDICE (Vol. 2°) Toda mi vide hos emé Sespie8 una sefora Agora viniesse un viento Quica amores ten Falai_ mite amor Poys dlezeys que me quereys ben Durandarte, Durandarte Sospirastes Baldovinos Amor, che nel mio pensiee vive © reyna Porta ciascun ne ls fronte signato il suo destino Nova angeletta sovrs Isle accotta ‘AL amor quiero vencer Aquel ceballero madre Amor que tan bien sirviendo Levayme amor ¢'aquesta terta Un cuydado que mis vida een Perdida teiyo la color Con pavor record’ el rroro Triste estaba © pelosie d'amanti hortibil freno Madonna per voi ardo Genti) mia donna ¢Villancice (Villancice (Villancice (Villoncice (Villancion (Romance Romance (Soneto en (Soncte en (Soneto en (Villancico (Villancice {(Villancico, (Villancico (Villancico (Willancico (Romance (Romacce (Soneto en (Soneso en (Soneio en cn castellano) castellano) cen castellano) cen portugués) cn portugués) en portugaés) en castellano) en castellano) ytalianoy yratiano) yraliano) en castellano} fn castellano) castellano) 0 portugues) cn poreugués) cn portugues) Corresione aell”Antore NotVeriginale oe: == 4 (ay Notloriginate Gurrection Oy the composer (b) Em the original text In the originel text (SausEz| POYS DEZEYS QUE ME QUEREYS BEN VILLANCICO EN PORTUGUES El cantor puede hazer garganta CANTO Poys de. neys que me ques rey ben 4 si vos a ain - gen fa- la = - ye VIHUELA ays La vuelta = = Foys de = zeys que me 2 si wos a nin = gen = que 2 TS VINUBLA ete ee sos £ = ® ° Str son tite ® La vaeita Sass rrerrr Pere of ae Correzione dell’Autore Netferiginate 0) Fa the original teat ral caNTO VIHUELA DURANDARTE, DURANDARTE ROMANCE EN CASTELLANO El cantor ha de cantar Mano -La vihuela ni muy apriesa ni muy a espacio Du + ren - dar = ty Du-rn = dar - te, ste de- bh - 0 ae = quel buen -eo-20- ci - do, a pro gud ot tp Sogunda, parte Li - son = je GQ. y - fe + I Tr ttre (mez) ? SOSPIRASTES BALDOVINOS ROMANCE EN CASTELLANO B] cantor ha de cantar Mano - La vihuela ni muy a espacio ni muy apriesa CANTO ras + teyy Bel- do - vi = nos mic - doa los mo - ree Sos = pi No ter = go VIHUELA [Emerz| 16 (SaaEz| AMOR. CHE NEL MIO PENSIER VIVE E REGNA SONETO EN YTALIANO fa) + a 4 a El cantor ha de cantar con algun quiebro de vor La vihuela ni apriesa nia espacio cANro VIHUBLA r = (a Hevstente cove cantare con vose wirasa. The sinser will sing nih strong tole. (oj Netforizinate manea Vndicezione colorata del Si (correxione del!Avtore). Tn the original text the coloured indicatton of the B is nissisg (correction by the composer. (paare] 19 a a - ne, ma = gion, ver = go = gna et J no = stro ar = dir few 20 ‘Suen | 2 22 PORTA CIASCUN NE LA FRONTE SIGNATO IL SUO DESTINO SONETO EN YTALIANO El cantor glose donde huviere lugar con la vor y donde no cante Nam? La vihuela ni apriesa nia espacio canto —- fron - te VIEUBLA sto, chi lie - to S f = ~ erp = Pri pil cantante potrdintrogutt variant dove trove fosto per fart, € dove sou casters pie. The singer willbe allaund& introduce vardations users Be wile fénd place todo dt en when he will aot Sing plone. (SaErz 23 do. Quel al = tro [SesDz] 24 a gen-til ho - mo, + dein guor [Zaesez| trop = po Exccrra 26 NOVA ANGELETTA SOVRA L'ALE ACCORTA SONETO EN YTALIANO Bste soneto que se sigue se ha de taifer algun tanto regozijado: y el cantor ha de cantar Hano. Y donde cabera glosar con la voz sea quiebro 0 trinar que dizen al CANTO VIRUBLA no. Poi che sen = za com - pa lac + cio, che i T = Questo eorete sideve svonare nbbastaozs allegvamente ei oxctuuie dov> santa pian tba frase ceosueivs 5 ai sizsPicnte cooue) Oe folowing sonavt hes tobe played allegra enh ond the singer has ovine piano. (The second par of the phrase fe wot ele) Exc] wr = dail ca ) mi spia~ eque fy Tetonenae —_g ad *) In the original toat (amaz] 28 AL AMOR QUIERO VENCER VILLANCICO EN CASTELLANO El cantor puede hazer garganta -La vihuela muy a espacio CANTO Al 4 VIHUELA La vuelta 29 El cantor ha de cantar Mano - La vihuela algo apriesa CANTO auie z = me tal pos dey, mas = 2 a = VIHUELA Le vuelta 30 AQUEL CABALLERO MADRE VILLANCICO EN CASTELLANO El cantor puede hazer garganta - La viluela muy a espacio CANTO pee . so—_}+* = 2 a Ya- le = ro, oma = dre, VIRUELA 31 El cantor ha de eantar muy Mano - La vihuela algo apriesa CANTO VIHUELA 32 Le vuelta AMOR QUE TAN BIEN SIRVIENDO VILLANCICO EN CASTELLANO El cantor puede haver garganta - La vihuela muy a espacio CANTO. A + mor que tan bien sir = vier => do K lo Fo > 60 que yoen- tim - do a VIHUELA eon - mi con mi a La yoelia que quien tre = te de tl m + er a gun- do con la 34 El cantor ha de cantar Iano - La vihuela algo apriesa CANTO z VIRUELA mal con = mi = go, . a -eo con mi = go, . S 3, ® La vaclta 35 que quien tra - quan- do con LEVAYME AMOR DAQUESTA TERRA VILLANCICO EN PORTUGUES El cantor puede hazer garganta- La vituela muy a espacio CANTO Le + vay me a Quel cor = po VIHUELA La vuelta, Tz] 36 (a) yesds per- di - da, soys mi - bya vi - da, Le 2 VIHUELA Nuoriginale 4 dus De risultuse lexeti- "9. fy the original text ihe two Care tied [Some] 37 ‘La vuelta () Le - vay-me 0 a= mor al ves is per- di = day le = vay-me con vs poys soys mi- ys vi - da. (6) Nevoriginale i dae Do rialteno lagutl. Jn the original text the two Care ited, UN CUYDADO QUE MIA VIDA TEN VILLANCICO EN PORTUGUES El cantor puede hazer garganta - La vihuela muy a espacio CANTO 4 VIHUELA volte {a} Netoriginaie VIRUELA (i NeWoriginate 5 due Do cisultane tegath. Inthe original text the tno Caro tied |Saaerz. 39 ae mi- ya que - yal eur po da fo) NelWoriginale i due Do risultano legate Tn tho orfginal teat the two O aro tied. PERDIDA TENYO LA COLOR VILLANCICO EN PORTUGUES. Bl cantor puede hazer garganta - La vihuela muy a espacio CANTO te iyo la co = Lor: 7 1 No te- Hy co-ler de vi = aa Bi ae aia VIHUELA er La vaslta oy) die 7 7 PF ravens FLAS], vesecvloue eet parte a no ternari & actiatve (Note de autre) The performance of the part with fernary rythn is eptional (nolo of the composer) 40 El cantor ha de cantar Hano - La vihuela algo apriesa canto Per : di da te 2 g VIHUELA La wuelts (), (f) NetVortginale 11 La non viene ripetuto. In the original text the Ais nol repeated. 4l CON PAVOR RECORDO EL MORO ROMANCE EN CASTELLANO Las consenancius a espacio y los redobles que ay a las finales quando acaba la vor muy apriesa CANTO VIHUELA 42 des = can & + mor. Segunda parte 43 Te = NelVoriginale - /a) Neweriginale 1 Mi oon view rigetuto Ie the origina text BF In the original taxt the B isnot reposted 44 Volyereys al prineipio y sea. barays el romance dondoaen, ba ls primera parte, (6) ‘itornerete al principio e Finirets il Romance core finiece la prime parte. ° You will go bach to the beginaing and you will clove the romance where the first part onds. TRISTE ESTABA ROMANCE EN CASTELLANO Muy a espacio-Elcantorha de hazergarganta quando la vihuela no haze redobles Tis = te 8 = = ha da VIRUELA 45 —= == = = SS _ i i, © Sy EM. awe a wed tame ode goal ve om fer mk pe en fe : er | Hel = = SSS i = | ai y ciudad = as so- le = day por sows sa + cri-fi-ew = day con ta au - el oe- po - da. Netforietoate (0 Iu tee original txt (Sarr z| 46 O GELOSIA D'AMANTI HORRIBIL FRENO SONETO EN YTALIANO Algo a espacio - El cantor puede hazer garganta donde hallara que ay lugar cANTO = a ds VIHUELA i Seoriginaie In the ortginel teat 47 ey gy NeVosigteate 8) tn the oviginat tov 48 fu = rigin- fer = Retoizivale Ost the original test 49 qui, non ra - dop - piar mie raven ey [SamsnZ| 50 MADONNA PER VOI ARDO SONETO EN YTALIANO El cantor puede hazer garganta- La vihuela muy a espacio (2) — ee CANTO VIHUELA t F Fr (i) ( cudables possoun nen essere esesuill. In tal caso FlLima ola gel eunto, unitanente alVaceorde precedente i redobles,dovranno ranteacesi per di battite (Mots dal!’ Auiors). The redodtis cae be omitted. Im thas case the Lavtnote df the metedy,tovether 1ith the chord preceeding the redcbles must conténae for ino bars quate of the composer) co NePoripinale aid NelPoriginale 51 52 53 GENTIL MIA DONNA SONETO EN YTALIANO El cantor ha de cantar muy Mano - La vihuela algo apriesa CANTO = — = VIBUELA r FP wr is be elriginate (0) tc orinad feet 3A = str'oa = = 1 SetPorietate OO) tm he ontetea tare [Semnz] 35 KeiVorizinale (O te the original text 56 [Saar

You might also like