Professional Documents
Culture Documents
La Iglesia sigue leyendo los libros Sapienciales, entre ellos el libro del
Eclesiastés, el cual se abre con esta gran sentencia: "Vanidad de
vanidades, y todo es vanidad... he visto todas las cosas que se hacen
bajo el sol, y todas ellas son vanidad y aflicción de espíritu; los
perversos difícilmente se enmiendan, y es infinito el número de necios".
(1er. Nocturno). Pues si esto lo dijo Salomón antes de la ley de gracia y
de las luces sobrenaturales tan claras traídas de lo alto por Jesucristo,
¿qué no debiéramos pensar los cristianos de la vacuidad de los goces, de
las riquezas y dignidades de este mísero mundo, porque los hombres
tanto se perecen? Nosotros, los cristianos, debemos escalar cimas aún
más elevadas que el mismo rey Salomón, nos dice S. Juan Crisóstomo (2º
Nocturno): nuestra vida debe andar regulada por esas virtudes
celestiales que nada tienen de corpóreo, y que son todo inteligencia, o
sea, por las virtudes teologales de fe, esperanza y caridad, virtudes que
pedimos en la colecta, para que mediante ellas, "no amemos sino
aquello que Dios nos manda amar". (Oración)
Hoy se lee la Epístola, que tiene por argumento la fe en Jesucristo, fe
que obra a impulsos de la caridad, y que hace cifremos nuestra
esperanza en el Salvador, como lo hizo el mismo Abrahán y todos los
Patriarcas del Antiguo Testamento. Esa fe activa y confiada hace que las
almas cubiertas por la lepra del pecado queden de ella limpias, como lo
quedaron los diez leprosos de que el Evangelio nos habla, y sobre todo
de aquel samaritano que volvió a dar gracias a Jesús por su curación. La
fe salva también las almas. Ella es "el principio y raíz de nuestra
justificación " enseña el Santo Concilio Tridentino.
También nos enseña esta página evangélica cómo, si bien es cierto que
no tenemos más que un Maestro, y éste es Cristo, con todo eso, hemos
de sometemos a las enseñanzas y a las leyes de los substitutos que Él ha
puesto en la tierra, o sea, a la Iglesia, que es la encargada de curar y de
distinguir lepra de lepra en el sacramento admirable de la Penitencia.
Lo que ella perdona, perdonado queda, lo que ella manda, refrendado
va por el mismo Dios; el que a ella escucha, a Dios escucha, y el que la
desprecia, a Dios mismo desprecia. Tal es la suave y natural economía,
tan sabia como humana, que Dios ha tenido a bien establecer. Quiso
gobernar a los hombres por medio de hombres. También pondera S.
Agustín (Maitines) el desagradecimiento de los leprosos curados, pues
Forma Extraordinaria del Rito Romano
que tan sólo uno de ellos fue para volver y dar gracias a su insigne
médico, y éste nota el Evangelio que era Samaritano, o sea, de una raza
inferior a la judía, descendiente de Abrahán y heredera de sus
promesas. Por donde se ve que los verdaderos hijos de Abrahán no son
aquellos que vienen de él por descendencia carnal, sino aquellos que
participan de la fe viva del Padre de los Creyentes. "Los demás,
hinchados con el orgullo, creían rebajarse si devolvían gracias a su
Bienhechor. Con todo eso, los judíos volverán algún día al redil, único
aprisco de salvación, al "pequeño rebañito" de Jesús, decepcionados por
el Anticristo. Su exclusión de la Iglesia no es irrevocable. Pidamos la
pronta conversión de ese pobre pueblo cantando con el Introito y el
Gradual: "Mira, Señor, tu pacto y no abandones hasta el fin las almas de
tus pobres..." En cambio nosotros, hijos de gentiles, decimos a Jesús
que en Él ciframos toda nuestra esperanza (Ofertorio), porque Él se ha
declarado nuestro refugio de generación en generación (Aleluya), y
porque nos alimenta con un Pan del cielo, harto más regalado que el
maná llovido a los hebreos durante 40 años en el desierto (Comunión).
...
Las virtudes que deben informar toda la vida del cristiano, las que han
de dirigirle, sostenerle y animarle en todos sus actos, no son otras que
las virtudes teologales, cuyo aumento pedimos hoy en la Colecta de la
santa Misa. La fe es tan necesaria, que sin ella, como enseña San
Pablo, no es posible agradar a Dios. De la esperanza está escrito en los
Libros Santos, que es bienaventurado quien no ha decaído de ella y no
la ha abandonado. Finalmente, nos asegura el Apóstol que sin la caridad
nada somos delante de Dios.
En Abraham, de quien hace mención la Epístola, podemos ver reunidas
las virtudes teologales. El creyó cuanto Dios le dijo aún cuando parecía
imposible su realización; además, vivió, dice San Pablo, en la tierra que
se le había prometido, como en tierra extraña, habitando en tiendas o
cabañas, porque tenía puesta la mira y toda su “esperanza" en aquella
ciudad de sólidos fundamentos, la celestial Jerusalén, cuyo fundador y
arquitecto es el mismo Dios; y amó a Dios con todo su corazón estando
dispuesto a sacrificar su propio hijo antes que desagradarle.
El Evangelio nos demuestra cuánto place al Señor que seamos
agradecidos a sus favores. Y si debemos agradecerle todos los
beneficios, muy especialmente el haber infundido en nuestra alma la fe,
esperanza y la caridad.
Forma Extraordinaria del Rito Romano
PREPARACIÓN
Oraciones al Pie del Altar
[DE PIE]
1. La Señal de la Cruz
(Parado al pie del altar, el sacerdote comienza las Oraciones, mientras
el coro canta el Introito:)
V: IN nomine Patris, (+) et Filii, et V: EN el nombre del Padre (+) y del
Spiritus sancti. Amen. Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
3. Confesión pública
(Inclinándose, el sacerdote hace su confesión para prepararse para
celebrar el sacrificio. Su rezo es contestado por el acólito:)
V: CONFITEOR Deo V: Yo, pecador, me confieso a Dios
omnipotenti, beatae Mariae todopoderoso, a la bienaventurada
Semper Virgini, beato Michaeli siempre Virgen María, al
Archangelo, beato Joanni bienaventurado San Miguel Arcángel,
Baptistae, sanctis Apostolis al bienaventurado San Juan Bautista, a
Petro et Paulo, omnibus los santos Apóstoles San Pedro y San
Sanctis, et vobis fratres, quia Pablo, a todos los Santos y a vosotros
peccavi nimis cogitatione hermanos, que pequé gravemente con
verbo, et opere: (Percutit sibi el pensamiento, palabra, y obra:
pectus ter, dicens) mea culpa, (dándose tres golpes de pecho) por mi
mea culpa, mea maxima culpa. culpa, por mi culpa, por mi grandísima
Ideo precor beatam Mariam culpa. Por tanto, ruego a la
semper Virginem, beatum bienaventurada siempre Virgen María,
Michaelem Archangelum, al bienaventurado San Miguel
beatum Joannem Baptistam, arcángel, al bienaventurado San Juan
sanctos Apostolos Petrum et Bautista, a los Santos Apóstoles San
Paulum, omnes Sanctos, et vos Pedro y San Pablo, a todos los Santos,
fratres, orare pro me ad y a vosotros, hermanos, que roguéis
Dominum Deum nostrum. por mí a Dios nuestro Señor.
R. Misereatur tui omnipotens R. Dios todopoderoso tenga
Deus, et dimissis peccatis tuis, misericordia de ti, y, perdonados tus
perducat te ad vitam pecados, te lleve a la vida eterna.
aeternam. V. Amén.
Forma Extraordinaria del Rito Romano
V. Amen.
6. Kyrie Eleison
(Cuando termina, juntando las manos, dice –alternadamente– con sus
ministros:)
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Christe, eleison. V. Cristo, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison V. Señor, ten piedad.
7. El Glória in excélsis
(El sacerdote besa la piedra del ara del altar en el centro y volviéndose
hacia los fieles, dice:)
8. La Colecta
Las virtudes teologales son las que nos elevan por encima de nosotros y
convierten nuestra vida en una respuesta amante y genero-sa a los
dones que nos otorga Dios.
Omnípotens, sempitérne Deus, da Oh Dios todopoderoso y eterno!,
nobis fidei, spei, et caritátis aumenta en nosotros la fe, la
augméntum: et, ut mereámur esperanza y la caridad; y para que
ássequi quod promíttis, fac nos merezcamos conseguir los bienes
amáre quod prǽcipis. Per que nos prometes, haznos amar lo
Dominum Jesum Christum, Filium que nos mandas. Por nuestro Señor
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in Jesucristo, tu Hijo, que contigo
unitate Spiritus Sancti, Deus, per vive y reina en la unidad del
omnia saecula saeculorum. Amen. Espíritu Santo y es Dios por los
siglos de los siglos. Amén.
9. La Epístola
SENTADOS
Gálatas 3, 16-22
Todo es gratuito en la salvación que nos ofrece Dios: la promesa, su
realización en Cristo, su aplicación a cada uno de nosotros. Se requiere,
en verdad, la observancia de la Ley; pero no es ella la que nos salva.
Forma Extraordinaria del Rito Romano
Lectio Epístolæ beati Pauli Apóstoli Lectura de la carta del Apóstol San
ad Gálatas. Pablo a los Gálatas.
Fratres: Abrahæ dictæ sunt Hermanos: Las promesas se
promissiónes, et sémini ejus. Non hicieron a Abraham y a su
dicit: «et semínibus,» quasi in descendencia. No se dice: «Y a los
multis, sed quasi in uno: Et sémini descendientes», cual si se tratase
tuo, qui est Christus. Hoc autem de muchos, sino «y a tu
dico: testaméntum confirmátum a descendencia», como si no hubiese
Deo, quæ post quadringéntos et más que uno, el cual es Cristo.
trigínta annos facta est lex, non Esto significa que un contrato
írritam facit ad evacuándam hecho por Dios en debida forma,
promissiónem. Nam si ex lege no lo abroga la Ley, que fue hecha
hereditas, iam non ex promissióne. cuatrocientos treinta años
Abrahæ autem per repromissiónem después, ni anula la promesa.
donavit Deus. Quid igitur lex? Porque si la herencia se nos da por
Propter transgressiones posita est la Ley, ya no es por la promesa.
donec veniret semen, cui Pero Dios por medio de la promesa
promiserat ordináta per Angelos in hizo la donación a Abraham. ¿Para
manu mediatoris. Mediator autem qué, pues, la Ley? Se puso en vista
unius non est: Deus autem unus de las transgresiones hasta que
est. Lex ergo adversus promissa viniese el descendiente a quien se
Dei? Absit! Si enim data esset lex, había hecho la promesa. Ella ha
quæ posset vivificáre, vere ex lege sido promulgada por ángeles por
esset iustitia. Sed conclusit medio de un mediador. Mas el
Scriptura ómnia sub peccato, ut mediador no es de uno solo, y Dios
promíssio ex fide Iesu Christi es solo. ¿Luego la Ley es contra las
darétur credéntibus. promesas de Dios? No. Si la Ley
pudiese dar la vida, la justificación
vendría verdaderamente de la Ley.
Mas la Escritura todo lo dejó sujeto
el pecado, para que la promesa
fuese dada a los creyentes por la
fe en Jesucristo.
11. El Evangelio
DE PIE
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
Lucas 17, 11-19
De los diez leprosos, uno solo tuvo fe en Cristo, y ésta le salvo. La
curación de la lepra es imagen de la del pecado.
Sequentia sancti Evangelii Lectura del santo Evangelio según
secundum Lucam. san Lucas.
In illo tempore: Dum iret Jesus in En aquel tiempo: Yendo Jesús a
Jerúsalem, transíbat per médiam Jerusalén, pasaba por medio de
Samaríam et Galilǽam. Et cum Samaria y de Galilea. Y al entrar
ingrederétur quoddam castéllum en una aldea, le salieron diez
occurrérunt ei decem viri leprósi, leprosos, los cuales se pararon
qui stetérunt a longe; et lejos y alzaron la voz, diciendo:
levavérunt vocem dicéntes: «Jesu, Jesús, Maestro, apiádate de
præcéptor, miserére nostri.» Quos nosotros. El, al verlos, dijo: Id y
ut vidit, dixit: «Ite, osténdite vos mostraos a los sacerdotes. Y
sacerdótibus.» Et factum est, dum aconteció que mientras iban,
irent, mundáti sunt. Unus autem quedaron sanos. Y uno de ellos,
ex illis, ut vidit quia mundátus est, cuando vio que había quedado
regréssus est cum magna voce limpio, volvió glorificando a Dios a
magníficans Deum, et cécidit in grandes voces, y se postró en tierra
fáciem ante pedes eius, grátias a los pies de Jesús, dándole
agens: et hic erat Samaritánus. gracias. Era samaritano. Dijo
Respóndens autem Jesus, dixit: entonces Jesús: ¿Pero no son diez
«Nonne decem mundáti sunt? et los curados? ¿Y los otros nueve,
novem ubi sunt? Non est invéntus dónde están ? No ha habido quien
qui redíret, et daret glóriam Deo, volviese a dar gloria a Dios, sino
Forma Extraordinaria del Rito Romano
Sermón
SENTADOS
12. El Credo
DE PIE
Credo in unum Deum, patrem Creo en un solo Dios, Padre
omnipotentem, factorem coeli et todopoderoso, Creador del cielo y
terræ, visibilium omnium et in de la tierra, de todas las cosas
visibilium. Et in unum Dominum visibles e invisibles. Y en un solo
Jesum Christum, Filium Dei Señor, Jesucristo. Hijo unigénito
unigenitum. Et ex Patre natum de Dios, y nacido del Padre antes
ante omnia sæcula. Deum de Deo, de todos los siglos. Dios de Dios,
lumen de lumine, Deum verum de Luz de Luz, Dios verdadero de Dios
Deo vero. Genitum, non factum, verdadero. Engendrado, no hecho;
consubstantialem Patri: per quem consubstancial al Padre: por quien
omnia facta sunt. Qui propter nos todas las cosas fueron hechas.
homines et propter nostrum Quien por nosotros los hombres y
salutem descendit de coelis. (Hic por nuestra salvación bajó de los
genuflectitur) ET INCARNATUS EST cielos. (Dobla la rodilla) Y SE
DE SPIRITU SANCTO EX MARIA ENCARNÓ, POR OBRA DEL ESPÍRITU
VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST. SANTO, DE MARÍA VIRGEN: Y SE
Crucifíxus etiam pro nobis: sub HIZO HOMBRE. Crucificado
Pontio Pilato passus, et sepultus también por nosotros, padeció
est. Et resurrexit tertia die, bajo el poder de Poncio Pilato, y
secundum Scripturas. Et ascendit fue sepultado. Y resucitó al tercer
in coelum: sedet ad dexteram día, según las Escrituras. Y subió al
Patris. Et iterum venturus est cum cielo, y está sentado a la diestra
gloria judicare vivos et mortuos: del Padre. Y otra vez ha de venir
Forma Extraordinaria del Rito Romano
cujus regni non erit finis. Et in con gloria para juzgar a los vivos y
Spiritum Sanctum, Dominum et a los muertos; y su reino no tendrá
vivificantem: qui ex Patre Filioque fin. Creo en el Espíritu Santo,
procedit. Qui cum Patre et Fílio Señor y vivificador. Que del Padre
simul adoratur et conglorificatur: y del Hijo procede. Que con el
qui locutus est per Prophetas. Et Padre y el Hijo juntamente es
unam sanctam catholicam et adorado y glorificado. Que habló
apostolicam Ecclesiam. Confiteor por los profetas. Creo en la Iglesia
unum baptisma in remissionem que es una, santa, católica y
peccatorum. Et exspecto apostólica. Confieso que hay un
resurrectionem mortuorum. Et solo bautismo para el perdón de
vitam venturi sæculi. Amen. los pecados. Y espero la
resurrección de los muertos. Y la
vida del siglo venidero. Amén.
13. El ofertorio
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
V. Oremus V. Oremos
SENTADOS
14. El ofrecimiento de la Hostia y del Cáliz
(El Sacerdote ofrece el pan y el vino, los cuales serán convertidos en el
Cuerpo y Sangre de Cristo, como oblación a Dios. De aquí en adelante,
el sacerdote dirá la mayoría de las oraciones en voz baja. Descubre el
Cáliz, toma la patena con la Hostia y dice:)
Forma Extraordinaria del Rito Romano
19. La Secreta
Propitáre Dómine, pópulo tuo, Mira, Señor, propicio a tu pueblo y
propitiáre munéribus: ut hac acepta sus dones; para que,
oblatióne placátus, et aplacado con esta oblación, nos
indulgéntiam nobis tríbuas, et concedas el perdón y cuanto te
postuláta concédas. Per Dominum pedimos. Por nuestro Señor
Jesum Christum, Filium Tuum, qui Jesucristo, tu Hijo, que contigo
Tecum vivit et regnat in unitate vive y reina en la unidad del
Spiritus Sancti, Deus, Espíritu Santo y es Dios
DE PIE
20. El Prefacio
V. Per omnia saecula saeculorum. V. Por todos los siglos de los siglos.
R. Amen. R. Amén.
V. Dominus vobiscum. V. El Señor sea con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Sursum corda. V. ¡Arriba los corazones!
R. Habemus ad Dominum R. Ya los tenemos unidos al Señor.
V. Gratis agamus Domino Deo V. Demos gracias al Señor Dios
nostro. nuestro.
R. Dignum et justum est. R. Digno y justo es.
21. El Sanctus
Forma Extraordinaria del Rito Romano
EL CANON DE LA MISA
(En silencio, el sacerdote empieza el Canon de la Misa)
22. Las Oraciones anteriores a la Consagración
TE igitur, clementissime Pater, per TE pedimos, pues, y humildemente
Jesum Christum Filium tuum, te rogamos, oh Padre
Dominum nostrum, supplices clementísimo, por nuestro Señor
rogamus ac petimus, (Osculatur Jesucristo, tu Hijo, (besa el Altar)
Altare) uti accepta habeas, et que recibas y bendigas estos
benedicas, haec (+) dona, haec (+) dones, estas ofrendas y estos
munera, haec (+) sancta sacrificia santos y puros sacrificios; que te
illibata; in primis quae tibi ofrecemos, en primer lugar, por tu
offerimus pro Ecclesia tua sancta Santa Iglesia católica, para que te
catholica; quam pacificare, dignes darle la paz, guardarla,
custodire, adunare, et regere unificarla, y gobernarla en toda la
digneris toto orbe terrarum: una redondez de la tierra, juntamente
cum fámulo tuo Papa nostro N., et con tu ciervo el Papa N., nuestro
Antistite nostro N. et ómnibus Prelado N., y todos los que
orthodoxis, atque catholicae et profesan la verdadera fe católica y
apostolicae fidei cultoribus. apostólica.
(Conmemoración de los Vivos)
MEMENTO, Domine, famulorum, ACUÉRDATE, Señor, de tus siervos
famularumque tuarum N. et N., et y siervas N. y N...., y de todos los
omnium circumstantium, quorum circunstantes, cuya fe y devoción
tibi fides cognita est, et nota te son conocidas; por los que te
devotio, pro quibus tibi offerimus: ofrecemos, o que ellos mismos te
vel qui tibi offerunt hoc ofrecen, este sacrificio de
sacrificium laudis pro se, suisque alabanza, por sí y por todos los
omnibus: pro redemptione suyos, por el rescate de sus almas,
animarum suarum, pro spe salutis, y por su salud y bienestar corporal;
et incolumitis suae: tibique y que también te tributan sus
reddunt vota sua aeterno Deo, vivo homenajes a Ti, Dios eterno, vivo y
Forma Extraordinaria del Rito Romano
et vero. verdadero.
Conmemoración de los Santos)
COMMUNICANTES, et memoriam UNIDOS por la comunión de los
venerantes in primis gloriosae Santos y honrando,
semper Virginis Mariae, Genitricis primeramente, la memoria de la
Dei et Domini nostri Jesu Christi: gloriosa siempre Virgen María,
sed et beatorum Joseph ejusdem Madre de Jesucristo, Señor y Dios
Virginis Sponsi, et beatorum nuestro, y la de tus
Apostolorum ac Martyrum tuorum, bienaventurados Apóstoles y
Petri et Pauli, Andreae, Jacobi, Mártires: Pedro y Pablo, Andrés,
Joannis, Thomae, Jacobi, Philippi, Santiago, Juan, Tomás, Santiago,
Bartholomaei, Matthaei, Simonis, et Felipe, Bartolomé, Mateo, Simón
Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, y Tadeo, Lino, Clemente, Sixto,
Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Cornelio, Cipriano, Lorenzo,
Chrysogoni, Joannis et Pauli, Crisógono, Juan y Pablo, Cosme y
Cosmae et Damiani, et ómnium Damián, y de todos tus Santos; te
Sanctorum tuorum; quorum meritis pedimos, por sus méritos e
precibusque concedas, ut in intercesión, nos concedas ser
omnibus protectionis tuae muniamur fortalecidos en todo con el
auxilio. Per eundem Christum auxilio de tu protección. Por el
Dominum nostrum. Amen. mismo Jesucristo N. S. Amén.
23. La Consagración
DE RODILLAS (AL TOQUE DE CAMPANILLA)
(Oblación de la Víctima)
HANC igitur oblationem servitutis POR lo mismo, Señor, te rogamos
nostrae, sed et cunctae familiae te dignes admitir favorablemente
tuae quaesumus, Domine, ut esta ofrenda en testimonio de
placatus accipias: diesque nostros nuestra dependencia y de toda tu
in tua pace disponas, atque ab familia: y hacer que pasemos, en
aeterna damnatione nos eripi, et paz contigo, los días de nuestra
in electorum tuorum jubeas grege vida, que nos veamos libres de la
numerari. Per Christum Dominum condenación eterna y seamos por
nostrum. Amen. Ti incluidos en el número de tus
QUAM oblationem tu, Deus, in elegidos. Por Jesucristo Nuestro
ómnibus, quaesumus, (+) Señor. Amén.
benedictam, (+) adscriptam, (+) LA cual ofrenda, suplicamos te, oh
ratam, rationabilem, Dios te dignes ordenar sea
acceptabilemque facere digneris: ben(+)dita, adscri(+)ta,
Forma Extraordinaria del Rito Romano
(Consagración de la Hostia)
QUI pridie quam pateretur, accepit EL cual, la víspera de Su pasión,
panem in sanctas ac venerabiles tomó un pan en Sus santas y
manus suas, et elevatis oculis in venerables manos, y levantando
coelum ad te Deum Patrem suum los ojos al cielo en dirección a Ti,
omnipotentem, tibi gratias agens, oh Dios, su Padre Omnipotente,
(+) benedixit, fregit, deditque dándote las gracias, lo ben(+)dijo,
discipulis suis, dicens: Accipite, et lo partió y se lo dio a sus
manducate ex hoc omnes. discípulos, diciendo: tomad y
comed todos de Él
HOC EST ENIM CORPUS MEUM.
PORQUE ESTE ES MI CUERPO.
Oremus Oremos
PRAECEPTIS salutaribus moniti, et Amonestados por preceptos
divina institutione formati, saludables y aleccionados por
audemus dicere: divina enseñanza, nos atrevemos a
PATER noster, qui es in coelis: decir:
anctificetur nomen tuum: adveniat PADRE nuestro, que estás en los
regnum tuum: fiat voluntas tua, cielos, santificado sea tu nombre.
sicut in coelo, et in terra. Panem Venga a nosotros tu reino. Hágase
nostrum quotibianum da nobis tu voluntad así en la tierra como
hodie, et dimitte nobis debita en el cielo. El pan nuestro de cada
nostra, sicut et nos dimittimus día dánosle hoy, y perdónanos
debitoribus nostris. Et ne nos nuestras deudas así como nosotros
inducas in tentationem: perdonamos a nuestros deudores.
Y no nos dejes caer en la
R. Sed libera nos a malo. tentación.
R. Mas líbranos del mal.
(El sacerdote dice en secreto el Amén)
35. La Bendición
(El sacerdote se inclina en el centro del altar, y dice en voz baja:)
Placeat tibi, sancta Trinitas, Séate agradable, ¡oh Santa
obsequium servitutis meae: et Trinidad!, el obsequio de mi
praesta; ut sacrificium, quod oculis servidumbre; y haz que el
tuae majestatis indignus obtuli, Sacrificio que yo, indigno, he
tibi sit acceptabile, mihique et ofrecido a los ojos de tu Majestad,
omnibus, pro quibus illud obtuli, te sea aceptable, y a mí, y a todos
sit, te miserante, propitiabile. Per aquellos por quienes lo he ofrecido
Christum Dominum nostrum. sea, por tu piedad, propiciatorio.
Amen. Por Cristo Nuestro Señor. Amén.
(Tras lo cual bendice al pueblo:)
DE RODILLAS
Benedicat vos omnipotens Deus. Bedígaos Dios omnipotente.
Pater, et Filius, (+) et Spiritus Padre, e Hijo, (+) y Espíritu Santo.
Sanctus. R. Amén.
R. Amen.
DE PIE
36. El último Evangelio
V. Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. (+) Initium sancti Evangelii V. (+) Comienzo del Santo
secundum Joannem. Evangelio según San Juan.
R. Gloria tibi, Domine. R. Gloria a Ti, Señor.
In principio erat Verbum et En el principio existía el Verbo y el
Verbum erat apud Deum, et Deus Verbo estaba en Dios, y el Verbo
erat Verbum. Hoc erat in principio era Dios. Él estaba en el principio
apud Deum. Omnia per ipsum facta en Dios. Por Él fueron hechas todas
sunt, et sine ipso factum est nihil las cosas: y sin Él no se ha hecho
quod factum est; in ipso vita erat, cosa alguna de cuantas han sido
et vita erat lux hominum; et lux in hechas. En Él estaba la vida, y la
tenebris lucet, et tenebrae eam vida era la luz de los hombres: y
non comprehenderunt. Fuit homo esta luz resplandece en medio de
missus a Deo cui nomen erat las tinieblas, mas las tinieblas no
Joannes. Hic cenit in testimonium, la recibieron. Hubo un Hombre
et testimonium perhiberet de enviado de Dios, que se llamaba
lumine, ut omnes per illum. Non Juan. Este vino como testigo para
erat ille lux, sed ut testimonium dar testimonio de la luz, a fin de
perhiberet de lumine. Erat lux que por el todos creyesen. No era
Forma Extraordinaria del Rito Romano
ORACIONES FINALES
EN LAS GRADAS DEL ALTAR