You are on page 1of 185

HDS 2000 Super

www.kaercher.com 5.956- 535 A 2009680 (11/04)


Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und beachten
Deutsch Sie besonders die „Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger“.
Seite 4 Please read these operating instructions before starting and strictly
observe the “Safety Instructions for High Pressure Cleaners”.
English
Page 17 Veuillez lire attentivement la présente notice d’instructions avant la mise
en service et respecter en particulier les «Consignes de sécurité pour
Français nettoyeurs haute pression».
Page 30 Leggere queste istruzioni per l’uso prima della messa in esercizio
facendo particolarmente «Istruzioni per la sicurezza per l’idropulitrice
Italiano ad alta pressione».
Pagina 43 Lees voor de ingebruikneming deze gebruikshandleiding en neem in
het bijzonder de „Veiligheidsvoorschriften voor hogedrukreinigers”
Nederlands in acht.
Pagina 56 Antes de poner en marcha el aparato deberá estudiar atentamente las
«Advertencias y observaciones relativas a la seguridad para
Español limpiadoras de alta presión».
Página 69 Leia estas instruções de serviço antes da colocação em funcionamento
e respeite especialmente as «Indicações de segurança para o
Português limpador de alta pressão».
Página 82 Ðñéí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ðñþôç öïñÜ óå ëåéôïõñãßá,
äéáâÜóôå ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé ôçñåßôå éäéáßôåñá
ÅëëçíéêÜ ôéò “Õðïäåßîåéò ãéá ìç÷áíÞìáôá êáèáñéóìïý õøçëÞò
Óåëßäá 95 ðßåóçò”.
De bedes læse denne driftsvejledning igennem før idrifttagningen i
Dansk denne forbindelse skal især „Sikkerhedsforskrifter for højtryksrenser“
Side 108 overholdes.
Før ibruktaking må bruksanvisningen leses nøye og det må taes hensyn
Norsk til “Sikkerhetsregler for høytrykksvaskere”.
Side 121
Läs igenom bruksanvisningen före driftstart och uppmärksamma
Svenska ”Säkerhetsanvisningar för högtryckstvättar” extra noga.
Sida 134
Lue ennen käyttöönottoa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja kiinnitä
Suomi erikoista huomiota ”Korkeapainepesurien turvallisuusohjeitiin”.
Sivu 147
Cihazžnžzž iåletmeye baålamadan önce bu kullanma kžlavuzunu özenle
Türkçe okuyunuz ve özellikle ”Yüksek Basžnçlž Temizleyiciler Žçin Güvenlik
Sayfa 160 Talimatlarž” bölümündeki bilgileri dikkat ediniz.
Ïepeä ââoäoì aïïapaòa â ýêcïëóaòaöèþ ïpo÷òèòe, ïoæaëóécòa,
Ðóññêèé äaííóþ èícòpóêöèþ è còpoão âûïoëíÿéòe ïpèâeäeííûe â íeé
Còpaíèöa 173 óêaçaíèÿ, ocoáeíío „Óêaçaíèÿ ïo òexíèêe áeçoïacíocòè äëÿ
aïïapaòa, ècïoëüçóeìoão äëÿ ÷ècòêè âoäoé ïoä âûcoêèì
äaâëeíèeì“.
HDS 2000 Super
D
1. Geräteabbildung

1 Kurzbetriebsanleitung 18 Sichtfenster mit


2 Abdeckklappe für Ablagefach Fehler–/Serviceanzeige
3 Instrumententafel 19 Einfüllöffnung für Flüssigenthärter
4 Wasseranschluß 20 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel (2x)
5 Lenkrolle mit Feststellbremse 21 Warnlampe – Service
6 Hochdruckanschluß 2fach 22 Warnlampe – Fehler
7 Hochdruckdüse 23 Geräteschalter
8 Haubenschloß 24 Temperaturregler
9 Gerätehaube 25 Kontrollampe – Brennstoff
10 Strahlrohr 26 Kontrollampe – Flüssigenthärter
11 Druck– und Mengenregulierung 27 Kontrollampe – Reinigungsmittelbehälter
(Servopress) 28 Warnlampe – falsche Drehrichtung,
12 Handspritzpistole mit Hochdruckschlauch Anschlußpole wenden
12a Sicherungsraste der Handspritzpistole 29 Manometer
13 Griffbügel 30 Reinigungsmittel-Dosierventil
14 Elektrische Anschlußleitung 31 EIN/AUS-Schalter, autom. Reinigungs-
mit Polwendestecker mittelsteuerung (AUTO-CHEM)
15 Schienen für Gabelstapler 32 Kontrollampe –
16 Einfüllöffnung für Brennstoff Reinigungsmittelzufuhr bei AUTO-CHEM
17 Ablagefach für Zubehör

4
HDS 2000 Super
D
2. Fließschema

1 Wasseranschluß 20 Schwingungsdämpfer
2 Wasserkühlung Motor 1 21 Durchlauferhitzer
3 Wasserkühlung Motor 2 22 Brennergebläse
4 Wasserfilter 23 Brennstoffpumpe
5 Schwimmerkasten 1 24 Brennstoffmangelventil
6 Behälter Enthärterflüssigkeit (DGT) 25 Flammüberwachung
7 Magnetventil DGT 26 Brennstofftank
8 Schwimmerkasten 2 27 Temperaturregler
9 Hochdruckpumpe 1 28 Verschlußkappe Hochdruckausgang 2
10 Hochdruckpumpe 2 29 Handspritzpistole
11 Überströmventil 30 Hochdruckdüse
12 Druckschalter 10 bar 31 Reinigungsmittel-Doppel-Dosierventil
13 Rückschlagventil 32 RM-Magnetventil 1
14 Druckschalter 30 bar 33 RM-Magnetventil 2
15 Druckschalter 100 bar 34 RM-Niveaufühler 1 mit Filter
16 Schwingungsdämpfer 35 RM-Niveaufühler 2 mit Filter
17 Manometer 36 RM-Behälter 1
18 Sicherheitsventil 37 RM-Behälter 2
19 Wassermangelsicherung

5
HDS 2000 Super
D
3. Technische Daten
1.071-111 1.071-261 1.071-281
Stromanschluß
Spannung 400 V 230 V 420 V
Stromart 3~50 Hz 3~50 Hz 3~50 Hz
Anschlußleistung 12 kW 12 kW 12 kW
Netzsicherung (träge) 25 A 50 A 25 A

Wasseranschluß
Zulauftemperatur (max.) 30 °C
Zulaufmenge (mind.) 2000 l/h (33,3 l/min)
Saughöhe aus offenem Behälter
bei Wassertemperatur 20 °C 0,5 m

Leistungsdaten
Arbeitsdruck 3-18 MPa (30–180 bar)
Fördermenge 850–1800 l/h (14,2-30 l/min)
Arbeitstemperatur (max.) 140/80 °C
Reinigungsmittelansaugung 0–50 l/h (0-0,8 l/min)
Brennerleistung 140 kW
Rückstoßkraft an der Handspritzpistole
bei Arbeitsdruck (max.) 92 N

Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) 75 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC) 90 dB(A)

Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)
Handspritzpistole m/s²
Strahlrohr m/s²

Maße
Länge 1500 mm
Breite 834 mm
Höhe 1015 mm
Gewicht ohne Zubehör 280 kg
Brennstofftank 25 l
Brennstoff Heizöl EL oder Diesel
Reinigungsmitteltank 2x 25 l
Ölmenge-Pumpe 2x 0,75 l
Ölsorte-Pumpe (Bestell-Nr. 6.288-016) Hypoid SAE 90

6
HDS 2000 Super
D
4. Inbetriebnahme
4.1 Umweltschutz • Kontrollieren Sie den Ölstand in den Ölbehäl-
tern. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn der Ölstand unter ”MIN” abgesunken
ist. Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe ”techn.
• Bitte Verpackung umweltgerecht entsorgen.
Daten”, Kap. 3).
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer
4.5 Brennstoff einfüllen
Wiederverwertung zu. • Das Gerät wird mit leerem Brennstofftank
ausgeliefert.
• Füllen Sie den Brennstofftank vor der ersten
• Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen. Inbetriebnahme mit Diesel oder leichtem Heiz-
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige öl.
Materialien, die einer Verwertung zugeführt – Bei leerem Brennstofftank läuft die
werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Brennstoffpumpe trocken und wird
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. zerstört.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über – Ungeeignete Brennstoffe, z.B. Benzin,
geeignete Sammelsysteme. dürfen nicht verwendet werden (Explo-
• Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin sionsgefahr).
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht ent- 4.6 Flüssigenthärter einfüllen
sorgen. • Der Flüssigenthärter verhindert die Verkal-
kung der Heizschlange beim Betrieb mit kalk-
4.2 Gerät auspacken haltigem Leitungswasser. Er wird dem Zu-
laufwasser im Wasserkasten tröpfchenweise
• Sollten Sie beim Auspacken einen Transport- zudosiert. Die Dosierung ist werkseitig auf
schaden feststellen, dann benachrichtigen einen mittleren Wert eingestellt. Diese Ein-
Sie sofort Ihren Händler. stellung kann vom Kundendienst den ört-
lichen Gegebenheiten angepaßt werden.
4.3 Zubehör montieren • Füllen Sie den Flüssigenthärter RM 110 (im
• Montieren Sie die beiden Griffbügel am Lieferumfang enthalten) in die Einfüllöffnung
Gerät. des weißen Behälters.
• Schrauben Sie das Strahlrohr auf die Hand- • Bei Betrieb mit weichem Wasser, z. B. Regen-
spritzpistole mit Druck- und Mengenregulie- wasser, können Sie auch ohne Flüssig-
rung enthärter arbeiten. In diesem Fall sollten Sie
den kleinen (!) Deckel vom weißen Behälter
• Schrauben Sie den Hochdruckschlauch fest.
abnehmen und die mitgelieferte Feder unten
• Montieren Sie die Hochdruckdüse am Strahl- auf die Deckelstütze aufstecken. Anschlie-
rohr. ßend den Deckel wieder aufsetzen. Dadurch
• Ziehen Sie alle Überwurfmuttern handfest an. verhindern Sie, daß die Kontrollampe auf
der Instrumententafel permanent blinkt. Bei
Betrieb mit Leitungswasser muß diese
4.4 Ölstand der Hochdruckpumpe Feder wieder entfernt werden.
kontrollieren
• Öffnen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die
Gerätehaube und schneiden Sie die Spitzen
der Ölbehälterdeckel ab (Entlüftung für das
Ölgehäuse).

7
HDS 2000 Super
D
4. Inbetriebnahme
4.7 Wasseranschluß herstellen • Wenn Sie eine Verlängerungsleitung verwen-
den, sollte diese immer ganz von der Lei-
• Anschlußwerte siehe ”techn. Daten”, Kap. 3.
tungstrommel abgewickelt sein und
• Montieren Sie den Zulaufschlauch am Gerät einen ausreichenden Querschnitt haben.
und an der Wasserleitung. Der Zulaufschlauch
ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Anschluß-
• Wenn Sie Wasser aus einem offenen Behäl-
spannung 10 m 30 m
ter ansaugen, sollten Sie
230 V 6 mm² 10 mm²
– die Wasseranschlüsse an den Pumpen-
köpfen entfernen. 400 V 4 mm² 6 mm²
– die oberen Zulaufschläuche zu den Was-
serkästen abschrauben und an den Pum- 4.9 Verwendungszweck
penköpfen anschließen. • Verwenden Sie das Gerät zur Reinigung von
– einen Wassersaugschlauch mit einem Min- Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werk-
destdurchmesser von 3/4" mit Saugfilter zeugen usw.
verwenden. • Reinigen Sie z.B. Fassaden, Terrassen, Gar-
• Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, tengeräte ohne Reinigungsmittel nur mit dem
sollten Sie: Hochdruckstrahl. Für hartnäckige Verschmut-
zungen empfehlen wir als Sonderzubehör
– die Druck- und Mengenregulierung auf den Dreckfräser.
”MAX” drehen,
• Wenn das Gerät an Tankstellen oder ande-
– das Dosierventil für Reinigungsmittel ren Gefahrenbereichen eingesetzt wird,
schließen. müssen die entsprechenden Sicherheitsvor-
schriften beachtet werden.
4.8 Stromanschluß herstellen • Bitte mineralölhaltiges Abwasser
• Anschlußwerte siehe ”techn. Daten”, Kap. 3. nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisa-
tion gelangen lassen. Motorenwäsche und
• Die angegebene Spannung auf dem Typen-
Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an ge-
schild muß mit der Spannung der Stromquelle
eigneten Plätzen mit Ölabscheider durchfüh-
übereinstimmen.
ren.
• Stellen Sie zuerst den Geräteschalter auf
”STOP” und stecken Sie danach den Elektro-
4.10 Dampfkesselverordnung
stecker in die Steckdose.
• • Prüfdruck und Ausführung des Gerätes ent-
Bei falscher Drehrichtung des Motors schal-
sprechen der Dampfkesselverordnung nach
tet die Elektronik den Motor nach wenigen
TRD. Der Wasserinhalt der Heizschlange
Sekunden wieder ab. Die Warnlampe
beträgt weniger als 10 Liter. Das Gerät ist
falsche Drehrichtung leuchtet.
deshalb kesselseitig frei von Aufstellungs-
Den Elektrostecker abziehen. Der Stecker vorschriften. Die örtlichen Bauvorschriften
ist mit einer Polwendeeinrichtung ausgestat- sind zu beachten!
tet. Mit Schraubendreher an vorgegebener
Stelle ansetzen, eindrücken und die beiden
Pole um 180° verdrehen.
Elektrostecker erneut einstecken.

8
HDS 2000 Super
D
5. Bedienung
5.1 Gerät entlüften 5.3 Arbeitsdruck und Fördermenge
• Öffnen Sie den Wasserzulauf. einstellen
• Lassen Sie das Gerät ohne Hochdruck- Mit dem Servopressventil an der Handspritz-
schlauch laufen, bis das Wasser blasenfrei pistole
austritt. – Arbeitsdruck und Wassermenge durch
• Schließen Sie danach den Hochdruck- Drehen (stufenlos) an der Druck- und
schlauch an. Mengenregulierung einstellen (+/–).

• Wenn der Hochdruckschlauch mit Strahlrohr Die beiden Pumpensätze werden über Druck-
und Hochdruckdüse bereits montiert ist, kön- schalter bedarfsabhängig angesteuert.
nen Sie auch folgendermaßen entlüften:
Schalten Sie das Gerät bei geöffneter Hand-
spritzpistole im Abstand von 10 Sekunden 5.4 Betrieb mit Kaltwasser
mehrmals ein und aus, bis das Wasser bla-
• Schalten Sie den Geräteschalter auf das Sym-
senfrei an der Hochdruckdüse austritt.
bol ” ”.

5.2 Hochdruckdüse 5.5 Betrieb mit Heißwasser


• Der Spritzwinkel ist entscheidend für die Wirk- • Stellen Sie den Temperaturregler auf die ge-
samkeit des Hochdruckstrahles. Im Normal- wünschte Temperatur.
fall wird mit einer 25°-Flachstrahl-Düse gear-
beitet (im Lieferumfang enthalten). • Wir empfehlen Ihnen folgende Reinigungs-
temperaturen:
• Andere Düsen sind als Zubehör lieferbar:
30–50 °C für leichte Verschmutzungen
0°-Vollstrahl-Düse
max. 60 °C eiweißhaltige Verschmutzungen,
für hartnäckige Verschmutzungen. z. B. in der Ernährungsindustrie
40°-Flachstrahl-Düse 60–90 °C Kfz-Reinigung, Maschinenreini-
für empfindliche Oberflächen. gung.

Dreckfräser • Schalten Sie den Geräteschalter auf Symbol


” ”.
für dickschichtige Verschmutzungen.
• Wenn Sie Arbeitsdruck und Fördermenge
Winkelvariodüse zusätzlich verändern, ändert sich auch die
mit verstellbarem Spritzwinkel. Wassertemperatur.
• Richten Sie den Hochdruckstrahl immer zu-
erst aus größerer Entfernung auf das zu
reinigende Objekt, um Schäden durch zu
hohen Druck zu verhindern.

9
HDS 2000 Super
D
5. Bedienung
5.6 Betrieb mit Dampf 5.8 Betrieb mit Reinigungsmittel
• Bei Arbeitstemperaturen über 98 °C darf der • Füllen Sie die Reinigungsmittelbehälter.
Arbeitsdruck 32 bar nicht überschreiten.
• Das Gerät ist mit einer automatischen Reini-
Deshalb muß die serienmäßige Hochdruck-
gungsmittel-Steuerung ausgestattet. Die Au-
düse durch eine Dampfdüse (als Zubehör
tomatiksteuerung ist mittels Kippschalter an
lieferbar) ersetzt werden.
der Instrumententafel zu- bzw. abschaltbar.
• Stellen Sie den Temperaturregler auf die
gewünschte Temperatur.
100–110 °C Entkonservierungen, stark fett- 5.8.1 Reinigungsmittel-Steuerung
haltige Verschmutzungen
manuell
bis 140 °C Auftauen von Zuschlagstoffen,
• Der Kippschalter der automatischen Reini-
teilweise Fassadenreinigung
gungsmittel-Steuerung (AUTO-CHEM) muß
sich in der 0-Stellung befinden.
• Drehen Sie die Druck- und Mengenregulie- • Stellen Sie das Reinigungsmitteldosierventil
rung an der Handspritzpistole auf den klein- auf die gewünschte Konzentration und auf
sten Wert. das gewünschte Reinigungsmittel Chem I
• Am Schluß des Betriebes mit Dampf sollten oder Chem II.
Sie den Geräteschalter auf das Symbol ” ” Nach dem Öffnen der Handspritzpistole wer-
stellen und das Gerät zur Abkühlung etwa den die Hochdruckpumpen eingeschaltet und
zwei Minuten bei geöffneter Pistole laufen Reinigungsmittel zudosiert.
lassen.

5.8.2 Reinigungsmittel-Steuerung
5.7 Betrieb mit 2 Handspritzpistolen automatisch (AUTO-CHEM)
• Das Gerät besitzt 2 Hochdruckausgänge und 1. Stellen Sie den Kippschalter der automati-
damit die Möglichkeit des Anschlusses von 2 schen Reinigungsmittel-Steuerung (AUTO-
Handspritzpistolen. CHEM) auf I.
• Den Verschlußstopfen des zweiten Hoch- 2. Stellen Sie das Reinigungsmitteldosierventil
druckanschlusses abschrauben, weitere auf die gewünschte Konzentration und auf
Pistole mit Hochdruckschlauch anschließen das gewünschte Reinigungsmittel Chem I
(Zubehör). oder Chem II.
• Die Hochdruckdüse für den Betrieb mit einer 3. Öffnen Sie die Handspritzpistole. Die Hoch-
Pistole ist auszutauschen gegen 2 Düsen der druckpumpen gehen in Betrieb. Bei Bedarf
Größe 25052. kann Reinigungsmittel folgendermaßen zu-
• Die beiden Pumpensätze werden bedarfsab- geschaltet werden:
hängig angesteuert. 4. Schließen Sie die Handspritzpistole.
5. Öffnen Sie die Handspritzpistole unmittelbar
nach dem Schließen, innerhalb von max.
3 Sekunden.
Eine gelbe Kontrollampe leuchtet im Bereich
des Kippschalters auf – Reinigungsmittel ist
zugeschaltet.
– Bleibt die Handspritzpistole jedoch länger
als 3 Sekunden geschlossen, bis erneut
geöffnet wird, erfolgt keine Reinigungs-
mittel-Zuschaltung.

10
HDS 2000 Super
D
5. Bedienung
6. Wird die Handspritzpistole wieder geschlos- 5.9 Betrieb unterbrechen
sen, erfolgt automatisch eine Abschaltung
der Reinigungsmittel-Zufuhr. Die gelbe Kon-
• Wenn Sie den Hebel der Handspritzpistole
loslassen, schaltet das Gerät ab. Bei erneu-
trollampe erlischt.
tem Ziehen des Hebels schaltet das Gerät
Besteht erneut der Bedarf nach Reinigungs- wieder ein.
mittelzugabe, gehen Sie bitte wieder vor wie
in den Punkten 3, 4, 5, 6 beschrieben.
• Wenn Sie den Betrieb länger als 30 Minuten
unterbrechen, schaltet das Gerät beim Zie-
• Zur Schonung der Umwelt empfehlen wir hen des Hebels nicht ein (Sicherheitsab-
einen sparsamen Umgang mit Reinigungs- schaltung).
mittel. Beachten Sie die Dosierempfehlung
auf den Gebindeetiketten der Reinigungs-
• Im Sichtfenster erscheint keine Wartungs-/
Störungsanzeige. Wenn Sie den Geräteschal-
mittel.
ter aus- und einschalten, ist das Gerät wieder
• Wir bieten Ihnen ein individuelles Reinigungs- einsatzbereit.
und Pflegemittelprogramm an und garantie-
ren dadurch ein störungsfreies Arbeiten. Bit-
te lassen Sie sich beraten oder fordern Sie
unseren Katalog bzw. die Reinigungsmittel- 5.10 Gerät ausschalten
informationsblätter an.
Es dürfen nur Reinigungsmittel verwendet Achtung!
werden, zu denen der Gerätehersteller seine Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser.
Zustimmung gibt. Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder Dampf,
Ungeeignete Reinigungsmittel können das muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei
Gerät und das zu reinigende Objekt be- Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole
schädigen. betrieben werden.

• Wir empfehlen Ihnen folgende Reinigungs-


methode: • Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Elektrostecker aus der Steckdose.
1. Schritt: Schmutz lösen
• Schließen Sie den Wasserzulauf.
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und
1–5 Minuten einwirken lassen. • Ziehen Sie den Hebel der Pistole, bis das
Gerät drucklos ist.
2. Schritt: Schmutz entfernen
• Sichern Sie den Hebel der Pistole mit der
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl
Sicherungsraste gegen unbeabsichtigtes
absprühen.
Öffnen.
• Nach dem Betrieb mit Reinigungsmittel soll-
ten Sie das Reinigungsmittel-Dosierventil auf
”0” stellen und das Gerät etwa 1 Minute bei
geöffneter Pistole klarspülen.

11
HDS 2000 Super
D
6. Pflege und Wartung
Trennen Sie vor allen Pflege- und 6.1 Warnlampe Service leuchtet
Wartungsarbeiten das Gerät vom elek- • Sind aufgrund der Betriebsstunden bestimmte
trischen Netz. Wartungsarbeiten notwendig, leuchtet diese
Warnlampe auf.
• Mit Ihrem Händler können Sie eine regel- • Benachrichtigen Sie den Kundendienst für
mäßige Sicherheitsinspektion oder einen die Durchführung der Wartungsarbeiten.
Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen
Sie sich beraten.

Notwendige Wartungsarbeiten

– Optische Kontrolle
– Hochdruckanschlüsse auf Dichtheit prüfen
– Brennstofftank und Filter reinigen

– Pumpe auf Dichtheit prüfen


– Öl der Pumpe wechseln
– Sieb im Wasseranschluß an beiden Schwimmerkästen reinigen
– Sieb vor der Wassermangelsicherung reinigen

– Heizschlange entrußen*
– Heizschlange entkalken*
– Zündelektroden reinigen/erneuern*
– Brennerdüse reinigen/erneuern*
– Brenner einstellen*

– Überströmventil der Pumpe auf Dichtheit prüfen*


– Hochdruckschlauch prüfen*
– Handspritzpistole reinigen
– Druckspeicher prüfen*

* Diese Wartungsarbeiten sollten nur vom Kundendienst durchgeführt werden.

12
HDS 2000 Super
D
6. Pflege und Wartung
6.2 Optische Kontrolle • Nach vollständiger Entleerung drehen Sie die
Ölablaßschraube wieder hinein und füllen Sie
• Anschlußleitung prüfen
Öl bis Stellung ”MAX” am Ölbehälter langsam
Die Anschlußleitung darf nicht beschädigt ein (Luftblasen müssen entweichen).
sein (Gefahr durch elektrischen Unfall). Eine
• Ölmenge und -sorte siehe ”techn. Daten”,
beschädigte Anschlußleitung muß unverzüg-
Kap. 3.
lich durch den autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft ausgetauscht werden.
• Hochdruckschlauch prüfen
6.6 Sieb vor der Wassermangel-
Der Hochdruckschlauch darf nicht beschädigt
sicherung reinigen
sein (Berstgefahr). Ein beschädigter Hoch-
druckschlauch muß unverzüglich ausgetauscht • Schrauben Sie den Hochdruckschlauch vom
werden. Pumpenkopf zum Sicherheitsblock ab.
• Drehen Sie eine Schraube M8 in die Bohrung
des Siebes und ziehen Sie damit das Sieb
6.3 Brennstofftank reinigen heraus.

• Bauen Sie den Tank aus dem Gerät aus


(vorher Griffbügel, Gerätehaube und Deckel
vom Schaltkasten abschrauben). 6.7 Frostschutz
• Entsorgen Sie den Restbrennstoff. • Frost zerstört das nicht vollständig von Was-
ser entleerte Gerät. Über Winter wird das
• Spülen Sie den Tank gründlich aus. Wenn
Gerät am besten in einem frostfreien Raum
Sie mit Wasser ausspülen, lassen Sie den
aufbewahrt. Ansonsten empfiehlt es sich, daß
Tank anschließend gründlich austrocknen.
Sie das Gerät entleeren oder mit Frostschutz-
• Erneuern Sie den Brennstoffilter. mittel durchspülen.
• Geräteentleerung
– Schrauben Sie den Wasserzulaufschlauch
6.4 Pumpe auf Dichtheit prüfen und den Hochdruckschlauch vom Gerät
• 3 Tropfen pro Minute sind zulässig. Bei stär- ab.
kerer Undichtheit sollten Sie den Kunden- – Schrauben Sie am Kesselboden die Zu-
dienst beauftragen. laufleitung ab und lassen Sie die Heiz-
schlange leerlaufen.
– Lassen Sie das Gerät laufen, max. 1 Minute,
6.5 Öl wechseln bis sich die Pumpen und die Leitungen
entleert haben.
• Ist das Öl milchig, so ist Wasser im Öl.
Benachrichtigen Sie sofort den Kundendienst, • Frostschutzmittel
damit die Pumpe nicht beschädigt wird. Bei längeren Betriebspausen empfiehlt es
• Drehen Sie die Ölablaßschraube heraus und sich, daß Sie ein Frostschutzmittel durch das
entsorgen Sie das Altöl über eine autorisierte Gerät pumpen. Dadurch wird auch ein gewis-
Sammelstelle (Umweltschutz). ser Korrosionsschutz erreicht.
• Ist das Gerät an einem Kamin angeschlos-
sen, ist folgendes zu beachten:
Beschädigungsgefahr durch über den Kamin
eindringende Kaltluft. Gerät bei Aussentem-
peraturen unter 0 °C vom Kamin trennen.

13
HDS 2000 Super
D
7. Störungshilfe
Trennen Sie das Gerät vor allen Re- 7.1 Warnlampe Fehler leuchtet
paraturarbeiten vom elektrischen Netz. • Liegt eine Störung vor, leuchtet diese Warn-
lampe auf.
• Wenn Sie die Abdeckklappe des Ablage-
fachs öffnen, sehen Sie im Sichtfenster die
elektronische Fehleranzeige.
• Wenn die Störung behoben ist, und Sie das
Gerät wieder einschalten, erlischt die Warn-
lampe.

Anzeige Störungsbehebung

F 1 – Wasserzulaufmenge erhöhen
– Sieb im Wasseranschluß reinigen
– Sieb vor der Wassermangelsicherung reinigen

F 2 – Reedschalter der Wassermangelsicherung erneuern*


– Wassermangelsicherung reinigen*

F 3 – Undichtigkeit im Hochdrucksystem beseitigen

F 4 – Heizschlange entrußen*
– Brenner neu einstellen*
– Abgasthermostat erneuern*

F 5 – Sicherungen und Spannung an allen 3 Phasen prüfen*


– Luftdruckschalter erneuern*

F 6 – Brennstoffmenge im Tank prüfen


– Funktion des Brenners überprüfen*
– Brennstoffdüse, Zündelektroden, Zündkabel überprüfen und
gegebenenfalls austauschen*
– Brenner reinigen*
– Flammfühler reinigen, gegebenenfalls austauschen

F 7 – Motorüberlastung
– Wicklungsschutzkontakt oder Bimetallrelais hat ausgelöst
– Beseitigung der Ursache der Motorüberlastung

* Diese Störungen sollten nur vom Kundendienst oder einer Elektrofachkraft behoben werden.

14
HDS 2000 Super
D
7. Störungshilfe
7.2 Kontrollampen leuchten 7.5 Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
• Kontrollampe für Brennstofftank leuchtet • Reinigen Sie den Reinigungsmittel-Saug-
schlauch mit Filter.
– Füllen Sie Brennstoff nach.
– Prüfen Sie den Brennstoff-Niveaufühler
• Reinigen Sie das Dosierventil für Reinigungs-
mittel.
auf Funktion.
• Kontrollampe für Flüssigenthärter leuchtet
• Reinigen Sie das Rückschlagventil am Pum-
penkopf mit dem Anschluß für den Reini-
– Füllen Sie Flüssigenthärter RM 110 nach. gungsmittel-Saugschlauch.
– Reinigen Sie die Elektroden im Behälter • Prüfen Sie sämtliche Reinigungsmittel-
für Flüssigenthärter. Schläuche und Anschlüsse auf Dichtheit.
• Kontrollampe für Reinigungsmittel leuchtet • Prüfen Sie, ob die Reinigungsmittelmagnet-
– Füllen Sie Reinigungsmittel nach. ventile geöffnet haben.

• Kontrollampe falsche Drehrichtung leuchtet


– siehe Kap. 4.7.
7.6 Brenner zündet nicht
• Durch das Schauglas im Brennerdeckel kön-
nen Sie den Zündfunken beobachten. Das
7.3 Gerät kommt nicht auf Druck Gerät hat eine Dauerzündung, d.h. auch bei
• Füllen Sie den Reinigungsmitteltank oder stel- Betrieb mit Kaltwasser muß ein Zündfunke
len Sie das Dosierventil auf Null. sichtbar sein. Die Zündelektroden bei Bedarf
reinigen oder austauschen.
• Entlüften Sie das Gerät (siehe ”Bedienung”,
Kap. 5). – Füllen Sie den Brennstofftank.
• Reinigen Sie die Filter im Wasseranschluß – Prüfen Sie die Brennstoffpumpe auf Funk-
der beiden Schwimmerkästen. tion.
• Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge (siehe – Reinigen Sie das Sieb in der Wasser-
”techn. Daten”, Kap. 3). mangelsicherung.
• Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pum- – Wechseln Sie den Brennstoffilter.
pe auf Dichtheit oder Verstopfung. – Reinigen Sie den Flammfühler der elek-
tronischen Flammüberwachung.

7.4 Pumpe klopft


• Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pum- 7.7 Bei Betrieb mit Heißwasser/Dampf
pe, auch Reinigungsmittelsystem, auf Dicht- wird die Temperatur nicht erreicht
heit oder Verstopfung. • Stellen Sie den Temperaturregler höher.
• Entlüften Sie das Gerät (siehe ”Bedienung”, • Reduzieren Sie Arbeitsdruck und Förder-
Kap. 5). menge.

15
HDS 2000 Super
D
8. Allgemeine Hinweise
8.1 Sicherheitseinrichtungen 8.3 Ersatzteile
Überströmventil mit 2 Druckschaltern Beachten Sie, daß die Verwendung von anderen
als den Originalersatzteilen zu Störungen und
Beim Reduzieren der Wassermenge mit dem
auch zu schlimmen Unfällen führen kann, wenn
Servopressventil an der Handspritzpistole öff-
diese Teile nicht ordnungsgemäß hergestellt sind,
net das Überströmventil, und ein Teil des Was-
das Originalteil nicht genau ersetzen oder zu
sers fließt zur Pumpensaugseite zurück.
unsicherem Betrieb des Gerätes führen.
Wird die Pistole ganz geschlossen, so daß das
Originalersatzteile bieten Gewähr dafür, daß das
gesamte Wasser zur Pumpsaugseite zurück-
Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden
fließt, schaltet der Druckschalter am Überström-
kann.
ventil die Pumpe ab.
Eine Auswahl der gängigsten Ersatzteilnum-
Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schal-
mern finden Sie am Ende dieser Betriebsan-
tet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pum-
leitung.
pe wieder ein. Das Überströmventil ist werk-
seitig eingestellt und plombiert.
8.4 Garantie
Einstellung nur durch den Kundendienst.
In jedem Land gelten die von unserer zuständi-
Sicherheitsventil
gen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen
Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Über- Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an
strömventil defekt ist. Das Sicherheitsventil ist dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Ga-
werksseitig eingestellt und plombiert. Einstel- rantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder
lung nur durch den Kundendienst. Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Wassermangelsicherung Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr
Die Wassermangelsicherung verhindert, daß Händler die beigefügte Antwortkarte beim Ver-
der Brenner bei Wassermangel einschaltet. Ein kauf vollständig ausfüllt, abstempelt und unter-
Sieb verhindert die Verschmutzung der Wasser- schreibt und Sie die Antwortkarte anschließend
mangelsicherung und muß regelmäßig gerei- an die Vertriebs-Gesellschaft Ihres Landes
nigt werden. schicken.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zube-
8.2 Zubehör hör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
Falsches, nicht passendes oder defektes Zube-
hör beeinträchtigt die Funktion des Gerätes. Die
Verwendung ist gefährlich. Originalzubehör ist 8.5 Unfallverhütungsvorschrift
sinnvoll und maßgeschneidert. Ihr Händler be- BGV D15
rät Sie gerne. Für den Betrieb des Gerätes in Deutschland gilt
die Unfallverhütungsvorschrift BGV D15 “Arbei-
ten mit Flüssigkeitsstrahlern”, herausgegeben
vom Hauptverband der gewerblichen Berufsge-
nossenschaft (zu beziehen von Carl Heymanns-
Verlag KG, 50939 Köln, Luxemburger Straße 449).
Hochdruckstrahler müssen nach dieser Unfall-
verhütungsvorschrift mindestens alle 12 Mona-
te von einem Sachkundigen geprüft und das
Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten
werden.
Bitte lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten.

16
HDS 2000 Super
GB
1. Diagram of the appliance

1 Summary of operating instructions 18 Service/fault indicator window


2 Cover flap for storage compartment 19 Filler hole for liquid softener
3 Instrument panel 20 Filler hole for detergents (x 2)
4 Water inlet 21 Warning light – SERVICE
5 Swivel caster with parking brake 22 Warning light – FAULT
6 High-pressure outlet (x 2) 23 Unit main switch
7 High-pressure nozzle 24 Temperature regulator
8 Unit cover lock 25 Indicator light – FUEL
9 Unit cover 26 Indicator light – LIQUID SOFTENER
10 Spray lance 27 Indicator light – DETERGENT
11 Pressure and flow control 28 Warning light – INCORRECT MOTOR
(Servopress) ROTATION, reverse polarity of power
12 Spraying handgun with high-pressure hose supply
12a Safety catch of hand-held spray gun 29 Pressure gauge
13 Push handle 30 Detergent metering valve
14 Power supply connection with polarity- 31 ON/OFF switch for automatic detergent
reversing plug control (AUTO-CHEM)
15 Support rails for use with forklift 32 Indicator light – detergent supply for
16 Fuel tank inlet AUTO-CHEM
17 Storage compartment for accessories

17
HDS 2000 Super
GB
2. Flow-path schematic

1 Water inlet 20 Vibration damper


2 Water cooling, motor 1 21 Continuous-flow heater
3 Water cooling, motor 2 22 Burner blower
4 Water filter 23 Fuel pump
5 Float tank 1 24 Low-fuel valve
6 Liquid softener reservoir (DGT) 25 Flame monitor
7 Solenoid valve, DGT 26 Fuel tank
8 Float tank 2 27 Temperature regulator
9 High-pressure pump 1 28 Sealing cap for high-pressure outlet 2
10 High-pressure pump 2 29 Spraying handgun
11 Overflow valve 30 High-pressure nozzle
12 Pressure switch, 10 bar 31 Dual detergent metering valve
13 Non-return valve 32 Detergent solenoid valve 1
14 Pressure switch, 30 bar 33 Detergent solenoid valve 2
15 Pressure switch, 100 bar 34 Detergent level sensor 1 with filter
16 Vibration damper 35 Detergent level sensor 2 with filter
17 Pressure gauge 36 Detergent reservoir 1
18 Safety valve 37 Detergent reservoir 2
19 Low-water safety device

18
HDS 2000 Super
GB
3. Technical Data
1.071-111 1.071-261 1.071-281
Power connection
Voltage 400 V 230 V 420 V
Type of current 3~50 Hz 3~50 Hz 3~50 Hz
Connected load 12 kW 12 kW 12 kW
Mains fuse (slow) 25 A 50 A 25 A

Water connection
Supply temperature (max.) 30 °C
Supply rate (min.) 2000 l/h (33,3 l/min)
Suction height fom open tank
at a water temperature of 20 °C 0,5 m

Performance data
Operating pressure 3-18 MPa (30–180 bar)
Flow rate 850–1800 l/h (14,2-30 l/min)
Operating temperature (max.) 140/80 °C
Detergent intake 0–50 l/h (0-0,8 l/min)
Burner capacity 140 kW
Recoil force of hand-held spray gun
at operating pressure (max.) 92 N

Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) 75 dB(A)
Garanteed sound power level (2000/14/EC) 90 dB(A)

Machine vibration
Rated vibration value (ISO 5349)
Handgun m/s²
Spray lance m/s²

Dimensions
Length 1500 mm
Width 834 mm
Height 1015 mm
Weight without accessories 280 kg
Fuel tank 25 l
Fuel EL fuel oil or diesel
Detergent tank 2x 25 l
Pump oil quantity 2x 0,75 l
Pump oil type (order no. 6.288-016) Hypoid SAE 90

19
HDS 2000 Super
GB
4. Start-up
4.1 Environmental protection • Check the oil level in the oil tank. Do not start
the appliance if the oil level has dropped
below “MIN”. Top up the oil as required (see
tech. data, chap. 3).
• Please dispose of packaging environmentally
responsibly.
The packaging materials are recyclable. 4.5 Pouring in the fuel
Please do not throw the packaging in with
• The appliance is delivered with an empty fuel
household rubbish but take it to a recycling
tank.
centre.
• Fill the fuel tank with diesel or a light fuel oil
before the initial start-up.
– When the fuel tank is empty, the fuel
• Please dispose of scrapped units
pump will operate dry and will be
environmentally-responsibly.
damaged.
Scrapped units consist of valuable recyclable
– Unsuitable fuels must not be used,
materials that should be taken to a recycling
e.g. petrol (danger of explosion).
centre. Batteries, oil and similar products
must not be allowed to contaminate the
4.6 Pouring in the liquid softener
environment. Therefore, please dispose of
scrapped units via appropriate disposal • The liquid softener prevents the heating
systems. element from becoming calcified when
operating with hard supply water. The liquid
• Please ensure engine oil, fuel oil, diesel and
softener is added in drops to the supply water
petrol
in the water tank. The metering is set to an
to contaminate the environment. Please
average value at the factoy. This setting may
protect the ground and dispose of used oil
be adjusted to local conditions by customer
ecologically.
service.

4.2 Unpacking the appliance • Pour the RM 110 liquid softener (included in
standard delivery) into the filling orifice of the
• Please contact your dealer immediately if, on white tank.
unpacking the appliance, you discover damage
has been caused during trans-portation.
• You can also work without liquid softener
when operating with soft water, e.g. rain water.
In this case you should remove the small (!)
4.3 Attaching the accessories cover from the white tank and place the
• Attach the two handles to the appliance. supplied spring underneath on the cover
support. Then replace the cover. This prevents
• Fit the spray lance to the hand-held spray gun the indicator light on the instrument panel from
with pressure flow control. continually flashing. This spring must be
• Connect the high-pressure hose accordingly. removed when operating with supply water.
• Attach the high-pressure nozzle to the spray
lance.
• Tighten all union nuts hand-tight.

4.4 Checking the oil level of the


high-pressure pump
• Before the initial start-up, open the appliance
hood and cut the tip off the oil tank cover
(venting the oil housing).

20
HDS 2000 Super
GB
4. Start-up
4.7 Connecting the water 4.9 Intended use
• See technical data, chap. 3 for connected • Use the appliance to clean machines,
loads. vehicles, buildings, tools, etc.
• Attach the supply hose to the appliance and to • Clean facades, patios, garden implements,
the water line. The supply hose is not included etc. with the high-pressure spray only, i.e.
in standard delivery. without detergent. We recommend the dirt
• If you draw in the water from an open tank,
blaster, a special accessory, for stubborn
dirt.
you should
– disconnect the water supply from the pump
• If the machine is used at petrol stations or in
other hazardous areas, the appropriate safety
head
regulations must be observed.
– unscrew the upper supply hose from the
water tank and connect to the pump head.
• Please ensure waste water containing mineral
oil
– use a water supply hose which has a does not contaminate soil, lakes and rivers or
minimum diameter of 3/4" and a suction the sewerage system. Therefore, please wash
filter. engines and underbodies only in appropriate
• Until the pump has drawn in the water, you washing installations provided with oil traps.
should:
– rotate the pressure and volume control to
“MAX”,
– close the detergent metering valve.

4.8 Connecting the power


• See technical data, chap. 3 for connected
loads.
• The voltage stated on the rating plate must
correspond to the voltage of the power source.
• First, position the appliance switch to “STOP”
and then put the electric plug into the socket.
• If the motor rotates in the wrong direction, the
electronic control circuit will switch the motor
off after a few seconds. The INCORRECT
MOTOR ROTATION warning light illuminates.
Disconnect the power input plug. This plug is
equipped with a device for reversing polarity.
Apply a screwdriver at the prescribed point,
press it inwards and rotate both terminals
through 180°.
Attach the power input plug again.
• If you are using an extension lead, it should
always be completely unwound from the cable
drum and have an adequate cross-section.
Mains voltage 10 m 30 m
230 V 6 mm² 10 mm²
400 V 4 mm² 6 mm²

21
HDS 2000 Super
GB
5. Operation
5.1 Venting the appliance 5.3 Adjusting the Operating Pressure
• Open the water intake. and Flow Rate
• Allow the appliance to run without the high- With the servo pressure valve on the hand spray
pressure hose until the water emerges without gun
bubbles. – Adjust operating pressure and flow rate
• Then connect the high-pressure hose. (+/–) by rotating the pressure/flow control
(infinitely variable).
• If the spray lance and high-pressure nozzle
have already been fitted to the high-pressure The two pumps are switched in and out via
hose, you can vent the appliance as follows: pressure switches depending on the demand for
With the hand-held spray gun open, switch water.
the appliance on and off several times at
intervals of 10 seconds until the water emerges
from the high-pressure hose without bubbles.
5.4 Operating with cold water
• Switch the appliance switch to “ ”.

5.2 High-pressure nozzle


• The effectiveness of the high-pressure jet 5.5 Operating with hot water
depends to a great extent on the spray angle.
A 25° fan jet nozzle is usually employed • Set the thermostat to the desired temperature.
(included in standard delivery). • We recommend the following cleaning
• Other nozzles are available as accessories. temperatures:

0° full jet nozzle 30–50 °C for light dirt

for stubborn dirt. max. 60 °C for dirt which contains protein,


e.g. in the food industry
40° fan jet nozzle
60–90 °C for cleaning vehicles, machines
for sensitive surfaces.
• Switch the appliance switch to “ ”.
Dirt blaster
• If you also increase the operating pressure
for thick layers of dirt. and flow rate, you also change the water
Variable angle nozzle temperature.

with adjustable spray angle


• At first always direct the high-pressure jet
from a greater distance at the object which is
to be cleaned, thereby preventing damage
from excessive pressure.

22
HDS 2000 Super
GB
5. Operation
5.6 Operating with steam 5.8 Operating with detergent
• When operating temperatures are above • Fill the detergent tank.
98 °C, the operating pressure must not exceed
• This unit is equipped with an automatic
32 bar. Thus, the standard high-pressure
detergent control system. The automatic
nozzle must be replaced by a steam nozzle
control can be switched on or off by means of
(available as an accessory).
a toggle switch on the instrument panel.
• Adjust the thermostat to the desired tem-
perature.
• We recommend the following cleaning 5.8.1 Manual detergent control
temperatures:
• The toggle switch for automatic detergent
100–110 °C for depreservation, dirt containing control (AUTO-CHEM) must be set to “ 0 “.
high levels of grease
• Adjust the detergent metering valve for the
up to 140 °C for thawing aggregates, partial required concentration and source of
cleaning of facades. detergent, Chem l or Chem ll.
When the handgun is opened, the high-
• Rotate the pressure and volume control on pressure pumps are switched on and
the pump head to the lowest value. detergent is added to the water.
• When you have finished operating the
appliance with steam, you should adjust the
appliance switch to the “ ” symbol, and run
5.8.2 Automatic detergent control
the appliance for approx. 2 minutes with the
(AUTO-CHEM)
gun open to allow it to cool down.
1. Set the toggle switch for automatic detergent
control (AUTO-CHEM) to “ l “.

5.7 Operating with two handguns 2. Adjust the detergent metering valve for the
required concentration and source of
• The unit has two high-pressure outlets, to detergent, Chem l or Chem ll.
which it is possible to connect two hand-held
spray guns. 3. Open the handgun. The high-pressure pumps
start up. If required, detergent can be added
• Unscrew the blanking plug from the second to the water as follows:
high-pressure outlet and connect another
handgun via a high-pressure hose 4. Close the handgun.
(accessories). 5. Open the handgun again immediately after it
• The high-pressure nozzle suitable for use has been closed (within a max. of 3 sec.)
with one handgun should be replaced with The yellow indicator lamp next to the toggle
two nozzles (Nozzle size 25052) switch illuminates to show that detergent
• The two pumps are switched in and out via metering has been switched on.
pressure switches depending on the demand – If the handgun remains closed for longer
for water. than 3 seconds before it is opened again,
no detergent is added to the water.
6. When the handgun is closed again, the supply
of detergent is automatically switched off.
The yellow indicator light extinguishes.
If detergent is required once more, repeat the
procedure outlined in paras. 3, 4, 5, and 6.

23
HDS 2000 Super
GB
5. Operation
• In order to protect the environment, we 5.9 Interrupting operation
recommend that detergent is used sparingly.
Comply with the metering recommendation
• If you release the trigger of the hand-held
spray gun, the appliance switches off. If the
on the detergent container label.
trigger is pulled again, the appliance switches
• We offer an individual range of detergents on again.
and preservatives and therefore guarantee
trouble-free operation. Please ask for advice,
• If operation is interrupted for more than 30
minutes, the appliance will not switch on when
or request our catalogue or detergent
the trigger is pulled (safety shutdown).
information leaflets.
Only those detergents may be used which
• No maintenance/ fault message appears in
the display window. The appliance is ready to
have been authorized by the manufacturer of
use again if you switch the appliance switch
the appliance.
off and then on again.
Unsuitable detergents can damage the
appliance and the object which is to be
cleaned.
5.10 Switching off the appliance
• We recommend the following cleaning
method:
Step 1: Loosening the dirt Warning!
Danger of scalding with hot water.
Spray on detergent sparingly and allow to After operating it with hot water or steam the unit
react for 1–5 minutes. must be cooled for at least two minutes by
Step 2: Removing the dirt operating it with cold water and its open handgun.
Spray off the dissolved dirt with the high-
pressure jet. • Switch the appliance off and pull the electric
plug out of the socket.
• When you have finished working with
detergent, you should set the detergent • Close the water intake.
metering valve to “0” and rinse the appliance • Pull the gun trigger until the appliance is
thoroughly with the gun open for approx.
depressurized.
1 minute.
• Secure the gun trigger with the safety catch to
prevent the gun from accidentally opening.

24
HDS 2000 Super
GB
6. Care and maintenance
Always disconnect the appliance from 6.1 SERVICE warning light is
the electric mains supply before carrying illuminated
out any maintenance work. • If certain maintenance work is required on the
basis of elapsed operating hours, this warning
• You can arrange a regular safety inspection light illuminates.
with your dealer or take out a maintenance
• Contact your Customer Service
contract. Please ask for advice.
representative and arrange for maintenance
to be carried out.

Required Maintenance Work

– Optical inspection
– Check high-pressure connections for leaks
– Clean fuel tank and filter

– Check pump for leaks


– Change pump oil
– Clean strainer in water inlet on both float tanks
– Clean strainer before the low-water safety device

– Decarbonize heater element*


– Descale heater element*
– Clean/replace ignition electrodes*
– Clean/replace Burner nozzles*
– Adjust burner*

– Check pump overflow valve for leaks*


– Check high-pressure hose*
– Clean hand spray gun
– Check pressure damper*

* These maintenance tasks should be carried out by the Customer Service only.

25
HDS 2000 Super
GB
6. Care and maintenance
6.2 Visual Inspection • When the oil has completely drained, screw
the oil drain plug back in and slowly pour in oil
• Checking the connector cable
up to the “MAX” position on the oil tank (air
The connector cable must not be damaged bubbles must escape).
(risk of electricution). A damaged connector
• See technical data, chapter 3 for quantity and
cable must be replaced immediately by an
type of oil.
authorized Customer Service/qualified elec-
trician.
• Check the high-pressure hose
6.6 Cleaning the Strainer Upstream of
The high-pressure hose must not be damaged
the Low-water Safety Device
(risk of bursting). A damaged high-pressure
hose must be replaced immediately. • Unscrew the high-pressure hose from the
pump head at the safety block.
• Rotate an M8 screw into the strainer hole and
6.3 Cleaning the fuel Tank use it to pull the strainer out.

• Remove the tank from the appliance (first


unscrew the handle, appliance hood and cover
from the switch box). 6.7 Protection from frost
• Dispose of the remaining fuel. • Frost will damage the appliance if it is not
drained completely of water. In winter the
• Rinse out the tank thoroughly. If you rinse out
appliance should be kept in a room which is
the tank with water, allow it to dry completely.
above freezing point. Otherwise, it is
• Replace the fuel filter. recommended to drain the appliance or rinse
it thoroughly with anti-freeze.
• Draining the appliance
6.4 Pump leaks – Unscrew the water intake hose and high-
• 3 drops per minute are permissible. You pressure hose from the appliance.
should contact customer service if the leakage – Unscrew the supply line from the base of
is more rapid. the boiler and allow the heating element to
drain.
– Allow the appliance to run for a max. of
6.5 Changing the oil 1 minute until the pump and the lines have
drained.
• If the oil is milky (water in the oil), contact
customer service immediately. • Anti-freeze
• Unscrew the oil drain plug and dispose of the During extended down-time periods, it is
old oil via an authorized collecting point recommended to pump an anti-freeze through
(protection of the environment). the appliance. This also protects the appliance
to a certain degree from corrosion.
• Observe the following if the unit is connected
to a flue:
Danger of damage caused by cold air entering
through the flue. Disconnect unit from flue at
outside temperatures below 0°C.

26
HDS 2000 Super
GB
7. Troubleshooting
Always disconnect the appliance from 7.1 FAULT warning light is illuminated
the electric mains supply before carrying • This warning light illuminates if there is a fault.
out any repair work.
• When you open the storage compartment
cover flap, you will see the electronic display
in the view window.
• The warning light extinguishes when you
have corrected the fault and switched the
appliance back on.

Display Corrective Action

F 1 – Increase water supply volume


– Clean strainer in water connection
– Clean strainer before the low-water safety device

F 2 – Replace the reed switch of the low-water safety device*


– Clean the low-water safety device*

F 3 – Repair leak in the high-pressure system

F 4 – Decarbonize heater element*


– Readjust burner*
– Replace exhaust gas thermostat*

F 5 – Check fuses and voltage on all 3 phases.*


– Replace air pressure switch*

F 6 – Check amount of fuel in tank


– Check that burner is functioning correctly*
– Check fuel nozzle, ignition electrodes and ignition cable,
and replace if required*
– Clean burner*

F 7 – Motor overload
– Winding thermo-protection or thermal relay has triggered
– Remove cause of motor overload

* These faults should be corrected by Customer Service or a qualified electrician only.

27
HDS 2000 Super
GB
7. Troubleshooting
7.2 Indicator lights 7.5 Detergent is not being drawn in
• Indicator light for fuel tank lights up • Clean the detergent suction hose and filter.
– Refill with fuel. • Clean the metering valve for cleaning agent.
– Check that the fuel level sensor is • Clean the non-return valve on the pump head
functioning correctly. and the connection for the detergent suction
hose.
• Indicator light for liquid softener lights up
– Refill with RM 110 liquid softener.
• Check all the detergent hoses and connections
for leaks.
– Clean the electrodes in the liquid softener
tank.
• Check whether the detergent solenoid valves
have opened.
• If warning light for detergent illuminates
– Refill with detergent.
• Indicator light for incorrect motor rotation 7.6 Burner does not ignite
illuminates
• The ignition sparks can be observed through
– See chapter 4.7. the inspection window in the burner cover.
The appliance has a continuous ignition., i.e.
even when operating with cold water an
ignition spark must be visible. Clean, adjust
7.3 The appliance does not come up to or replace the ignition electrodes as required.
pressure
– Fill the fuel tank.
• Fill the detergent tank or set the metering
valve to zero. – Check that the fuel pump and the fuel
solenoid valve function correctly.
• Vent the appliance (see Operation, chap. 5).
– Clean the strainer in the low-water safety
• Clean strainer in water inlet on both float device.
tanks.
– Change the fuel filter.
• Check the water intake volume (see technical
data, chap. 3). – Clean the sensor for the electronic flame
monitor.
• Check all the supply lines to the pump for
leaks and blockages.

7.7 The temperature is not reached


when operating with hot water/steam
7.4 The pump is knocking
• Set the thermostat higher.
• Check all the supply lines to the pump, also
the detergent system, for leaks and blockages. • Reduce the operating pressure and the flow
rate.
• Vent the appliance (see Operation, chap. 5).

28
HDS 2000 Super
GB
8. General Information
8.1 Safety equipment 8.3 Spare parts
Overflow valve with 2 pressure switches Please note that the use of other than Kärcher
spare parts can result in damage and even
When the water flow rate is reduced with the
serious accidents if these parts have not been
servo compression valve on the hand-held spray
correctly manufactured, if they do not replace
gun or with the flow regulator on the pump head,
the Kärcher spare part exactly or if they result in
the overflow valve opens and some of the water
unsafe operation of the appliance.
flows back to the pump suction side.
Kärcher spare parts guarantee that the appliance
If the gun is completely closed, enabling all of the
can be operated safely and trouble-free.
water to flow back to the pump suction side, the
pressure switch located on the overflow valve A selection of the most common spare-part
switches off the pump. numbers are listed at the end of these operating
instructions.
If the hand-held spray gun is opened again, the
pressure switch located on the cylinder head
switches on the pump again. The overflow valve 8.4 Guarantee
is set and lead-sealed at the factory. The terms of guarantee issued by our competent
Adjustments must only be carried out by customer distribution company are valid in every country.
service. If the appliance malfunctions in any way, we
shall rectify the fault free of charge within the
Safety valve
period of guarantee, provided the cause can be
The safety valve opens when the pressure switch attributed to faulty material or a manufacturing
is defective. The safety valve is set and lead- error.
sealed at the factory. Adjustments may only be
The guarantee will only come into force when
carried out by customer service.
your dealer has completely filled out, stamped
Low-water safety device and signed the enclosed reply card on completion
The low-water safety device prevents the burner of sale and when you have sent the reply card to
from switching on when the water is low. A the distribution company in your country.
strainer prevents the safety device from In the event of a claim on the guarantee, please
becoming fouled and must be cleaned regularly. consult your dealer with accessories and receipt
of purchase or contact your nearest authorized
8.2 Accessories customer service centre.

Incorrect, badly fitting or defective accessories


impair the function of the appliance and are
dangerous. It is advisable to use Kärcher
accessories which are made-to-order. Your
dealer will be glad to advise you.

29
HDS 2000 Super
F
1. Schéma de l’appareil

1 Notice d’instructions succincte 17 Casier de rangement des accessoires


2 Volet refermant le casier 18 Cadran avec indicateur d’échéance
3 Tableau de bord d’entretien/d’incident
4 Prise d’eau 19 Orifice de remplissage de l’adoucisseur
5 Roulette directionnelle à frein de liquide
stationnement 20 Orifice (doublé) de remplissage du détergent
6 Prise haute pression double 21 Témoin d’avertissement: échéance d’entretien
7 Buse haute pression 22 Témoin d’avertissement: incident
8 Serrure de capot 23 Commutateur de l’appareil
9 Capot de l’appareil 24 Thermostat
10 Lance 25 Témoin de contrôle du carburant
11 Vanne de régulation pression et débit 26 Témoin de contrôle de l’adoucisseur liquide
(Servopress) 27 Témoin de contrôle du réservoir de détergent
12 Poignée-pistolet à flexible haute pression 28 Témoin d’avertissement: mauvais sens de
12a Blocage de la poignée-pistolet rotation. Inverser les pôles de branchement
13 Poignée-étrier 29 Manomètre
14 Câble de branchement électrique à 30 Vanne de dosage de détergent
connecteur inverseur de polarité 31 Commutateur MARCHE/ARRET, dosage
15 Rails de préhension par un élévateur à automatique de détergent (AUTO-CHEM)
fourche 32 Témoin de contrôle du dosage de détergent
16 Orifice de remplissage du combustible en mode AUTO-CHEM.

30
HDS 2000 Super
F
2. Schéma d’écoulement

1 Prise d’eau 20 Ballon amortisseur de vibrations


2 Circuit de refroidissement à l’eau du moteur 1 21 Chauffe-eau instantané
3 Circuit de refroidissement à l’eau du moteur 2 22 Soufflerie du brûleur
4 Filtre à eau 23 Pompe à combustible
5 Bac à flotteur 1 24 Vanne de manque de combustible
6 Réservoir à liquide adoucisseur (DGT) 25 Surveillance de la flamme
7 Electrovanne DGT 26 Réservoir de combustible
8 Bac à flotteur 2 27 Thermostat
9 Pompe haute pression 1 28 Capuchon obturant la sortie haute pression 2
10 Pompe haute pression 2 29 Poignée-pistolet
11 Vanne de surpression 30 Buse haute pression
12 Pressostat 10 bars 31 Vanne double doseuse de détergent
13 Vanne à clapet antiretour 32 Electrovanne du détergent 1
14 Pressostat 30 bars 33 Electrovanne du détergent 2
15 Pressostat 100 bars 34 Capteur de niveau du détergent 1, avec filtre
16 Ballon amortisseur de vibrations 35 Capteur de niveau du détergent 2, avec filtre
17 Manomètre 36 Réservoir du détergent 1
18 Vanne de sécurité 37 Réservoir du détergent 2
19 Sécurité de manque d’eau

31
HDS 2000 Super
F
3. Caractéristiques techniques
1.071-111 1.071-261

Branchement électrique
Tension 400 V 230 V
Type de courant 3~50 Hz 3~50 Hz
Puissance raccordée 12 kW 12 kW
Fusible secteur (temporisé) 25 A 50 A

Branchement de l’eau
Température maxi. d’arrivée d’eau 30 °C
Débit mini. d’arrivée d’eau 2000 l/h (33,3 l/min)
Hauteur d’aspiration depuis un
réservoir ouvert, eau à 20 °C 0,5 m

Caractéristiques de puissance
Pression de service 3-18 MPa (30–180 bar)
Débit de refoulement 850–1800 l/h (14,2-30 l/min)
Température maxi. de service 140/80 °C
Débit d’aspiration de détergent 0–50 l/h (0-0,8 l/min)
Puissance du brûleur 140 kW
Force de recul au niveau de la
poignée-pistolet à la pression de service maxi. 92 N

Emission de bruit
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) 75 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/CE) 90 dB(A)

Vibrations de l’appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Pistolet à main m/s²
Tuyau de pulvérisation m/s²

Dimensions
Longueur 1500 mm
Largeur 834 mm
Hauteur 1015 mm
Poids, accessoires non compris 280 kg
Contenance du réservoir
de combustible 25 l
Combustible Fuel domestique léger ou gazole
Contenance du réservoir
de détergent 2x 25 l
Pompe à huile 2x 0,75 l
Type d’huile de pompe (N° de réf. 6.288-016) Hypoid SAE 90

32
HDS 2000 Super
F
4. Mise en service
4.1 Protection de l’environnement 4.4 Contrôler le niveau d’huile de la
pompe haute pression
• Lors de la première mise en service, soulever
• Veuillez éliminer l’emballage en respectant le capot de l’appareil puis couper la pointe du
l’environnement. couvercle du réservoir d’huile (pour que les
Les matériaux d’emballage sont recyclables. bulles d’air puissent sortir du carter d’huile).
Veuillez ne pas jeter les emballages avec les • Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir.
ordures ménagères mais au contraire les
Ne pas mettre l’appareil en marche si le
remettre à un service de recyclage.
niveau d’huile est descendu en-dessous du
repère «MIN». Refaire le plein d’huile si
nécessaire (cf. le chapitre 3 intitulé «Caracté-
• Veuillez éliminer les anciens appareils en ristiques techniques»).
respectant l’environnement.
Les anciens appareils contiennent des 4.5 Remplir le réservoir de combustible
matériaux recyclables de valeur devant être • L’appareil est livré réservoir de combustible
confiés à un service de recyclage. Les
vide.
batteries, l’huile et les produits semblables ne
doivent pas se retrouver dans • Avant la première mise en service, remplir le
l’environnement. Par conséquent, veuillez réservoir avec du gazole ou du fuel
éliminer les anciens appareils via des domestique léger.
systèmes de collecte adaptés. – Si ce réservoir de combustible est
• Veuillez ne pas laisser l’huile moteur, le vide, la pompe aspire à sec, ce qui la
mazout, le diesel et l’essence détruit.
dans l’environnement. Veuillez protéger les – Ne jamais utiliser de combustibles
sols et éliminer l’huile usée en respectant inadéquats comme l’essence (risque
l’environnement. d’explosion!).

4.2 Déballer l’appareil 4.6 Faire le plein de liquide


adoucisseur
• Si, lors du déballage, vous constatez des
dégâts dûs au transport, veuillez en informer • Le liquide adoucisseur empêche que le
votre transporteur par lettre avec accusé de serpentin chauffant s’entartre lorsque de l’eau
réception dans les 3 jours. Faites les réser- du robinet calcaire circule dedans. Ce produit
vations nécessaires sur le bon de livraison est dosé goutte à goutte dans l’eau arrivant
(article 105 du code du Commerce). dans le bac à flotteur. Avant sortie d’usine, le
dosage à été réglé sur une valeur moyenne.
4.3 Monter les accessoires Le service après-vente peut modifier ce
réglage pour l’adapter à la dureté locale de
• Monter les deux poignées-étrier contre l’eau.
l’appareil.
• Verser le liquide adoucissseur RM 100
• Raccordez la lance à la poignée-pistolet munie (compris dans les fournitures) par l’orifice de
du variateur de pression et de débit. remplissage du réservoir blanc.
• Dans ce cas, vissez le flexible haute-pres- • En cas d’utilisation de l’appareil avec de l’eau
sion à fond. non dure (eau de pluie par ex.), vous pouvez
• Monter la buse haute pression contre la lance. travailler sans liquide adoucisseur. Dans ce
cas, retirer le petit (!) couvercle du réservoir
• Serrer tous les raccords-écrou à la main. blanc puis enficher le ressort, compris dans
les fournitures, sur le col du couvercle.
Remettre ensuite le couvercle en place. Cette
opération empêche que le témoin de contrôle

33
HDS 2000 Super
F
4. Mise en service
clignote en permanence sur le panneau de Rebrancher le connecteur électrique.
commande. Retirer le ressort si l’appareil doit
de nouveau marcher avec de l’eau du robinet. • Si une rallonge électrique est employée, celle-
ci doit toujours être complètement déroulée
4.7 Raccordement de l’eau de son tambour et ses conducteurs doivent
• Les valeurs de raccordement figurent au être de section suffisante.
chapitre 3 intitulé «Caractéristiques tech-
niques».
Tension de
• Raccorder le flexible d’alimentation en eau à branchement 10 m 30 m
l’appareil et à la conduite d’eau. Ce flexible
d’alimentation n’est pas compris dans les 230 V 6 mm² 10 mm²
fournitures. 400 V 4 mm² 6 mm²
• Si l’eau est aspirée d’un réservoir ouvert:
– Retirer la prise d’eau située contre la tête 4.9 Applications
de pompe. • Utiliser l’appareil pour nettoyer les machines,
– Dévisser le flexible supérieur d’alimen- véhicules, édifices, outils, etc.
tation allant au bac à flotteur et le raccorder • Nettoyage des façades et terrasses par ex.
à la tête de pompe. sans détergent, seulement avec la buse haute
– Toujours utiliser un flexible d’alimentation pression. Nous recommandons d’utiliser la
en eau de 3/4" de diamètre et équipé d’un fraise à salissures (accessoire spécial) en
filtre d’aspiration. présence de salissures rebelles.

• Opérations à effectuer jusqu’à ce que la • Si l’appareil doit servir dans les stations-
pompe ait commencé d’aspirer: service ou dans d’autres zones à risques,
respecter les prescriptions de sécurité
– Régler le régulateur de pression et de débit correspondantes.
sur «MAX».
• Veuillez ne pas laisser l’eau usée contenant
– Fermer la vanne de dosage de détergent. de l’huile minérale
pénétrer dans le sol, parvenir dans le milieu
4.8 Branchement électrique aquatique ou les égouts. Veuillez donc
effectuer le nettoyage du moteur et du
• Caractéristiques de branchement: cf. le dessous de caisse uniquement aux endroits
chapitre 3 intitulé «Caractéristiques techni- adaptés équipés d’un séparateur d’huile.
ques».
• La tension indiquée sur la plaquette
signalétique doit correspondre à la tension
électrique de la source de courant.
• Régler d’abord le commutateur de l’appareil
sur «STOP» puis introduire sa fiche mâle
dans la prise.
• Si le moteur tourne dans le mauvais sens, la
commande électronique coupe le moteur au
bout de quelques secondes. Le témoin
avertissant du mauvais sens de rotation
s’allume.
Débrancher le connecteur électrique. Ce
connecteur comporte un inverseur de polarité.
Appliquer la pane d’un tournevis à l’endroit
indiqué, l’enfoncer puis inverser les pôles à
180°.

34
HDS 2000 Super
F
5. Utilisation
5.1 Chasser les bulles d’air 5.3 Réglage de la pression et du débit
• Ouvrir l’arrivée d’eau. Par la vanne Servopress au niveau de la poignée-
pistolet
• Laisser marcher l’appareil sans flexible haute
pression jusqu’à ce que l’eau sorte sans – Réglez la pression de service et le débit
bulles. d’eau en tournant (en continu) le variateur
• Brancher ensuite le flexible haute pression.
de pression et de débit (+/–).
Les deux groupes de pompage s’enclenchent et
• Si le flexible haute pression, la lance et la
s’éteignent sur ordre des pressostats en fonction
buse haute pression sont déjà montés, les
des besoins.
bulles se chassent de la manière suivante:
gachette de la poignée-pistolet enfoncée,
enclencher et éteindre l’appareil plusieurs
fois, à intervalles de 10 secondes, jusqu’à ce 5.4 Service à l’eau froide
que l’eau sorte sans bulles par la buse haute
pression. • Régler le commutateur de l’appareil sur le
symbol « ».

5.2 Buse haute pression


5.5 Service à l’eau chaude
• L’efficacité du jet haute pression dépend
• Réglez le thermorégulateur sur la température
radicalement de l’angle de pulvérisation. Le
désirée.
travail a normalement lieu avec une buse à jet
plat coudée à 25° (comprise dans les • Nous recommandons les températures de
fournitures). nettoyage suivantes:
• Autres buses livrables comme accessoires. 30–50 °C Souillures légères
Buse 0° à jet crayon maxi. 60 °C Souillures contenant de l’albu-
mine (industrie agro-alimentaire
Pour souillures rebelles.
par ex.)
Buse 40° à jet plat
60–90 °C Nettoyage de véhicules et de
Pour surfaces sensibles. machines
Fraise à salissures • Régler le commutateur de l’appareil sur le
Pour souillures épaisses. symbole « ».

Buse variable • Si en plus vous modifiez la pression et le


débit, la température de l’eau change aussi.
Buse pulvérisant le jet à un angle variable.
• Toujours diriger le jet haute pression de loin
sur l’objet à nettoyer pour éviter que la pression
du jet l’endommage.

35
HDS 2000 Super
F
5. Utilisation
5.6 Service à la vapeur 5.8 Service avec des détergents
• Lorsque le nettoyage a lieu à une température • Remplir le réservoir de détergent.
supérieure à 98 °C, la pression de service ne
• L’appareil est équipé d’un circuit de dosage
doit pas dépasser 32 bar. Pour cette raison,
automatique du détergent. Vous pouvez
la buse haute pression montée en série doit
activer ou couper cette commande
être remplacée par une buse à vapeur (livrable
automatique au moyen d’un commutateur à
comme accessoire).
bascule situé sur le tableau de bord.
• Réglez le thermorégulateur sur la température
désirée.
100–110 °C Déconservation des surfaces, 5.8.1 Commande manuelle du dosage du
souillures très grasses
détergent
maxi. 140 °C Dégel d’agrégats, nettoyage des
• Pour activer la commande manuelle, il faut
façades
amener sur la position 0 le commutateur à
bascule activant le circuit de dosage
• Tourner vis de régulation de pression et débit, automatique (AUTO-CHEM) du détergent.
située contre la tête de pompe, pour réduire • Réglez la vanne de dosage du détergent sur
la pression et le débit au minimum. la concentration désirée puis sur le détergent
• A la fin du régime de nettoyage à la vapeur, voulu (Chem I ou Chem II).
ramener l’interrupteur de l’appareil sur le Une fois la gâchette de la poignée-pistolet
symbole « » puis, pistolet ouvert, laisser enfoncée, les pompes haute pression
l’appareil marcher pendant deux minutes s’enclenchent et le dosage des détergents
environ pour qu’il refroidisse. commence.

5.7 Service avec 2 poignées-pistolets 5.8.2 Commande automatique du dosage


• L’appareil est équipé de 2 prises haute des détergents (AUTO-CHEM)
pression qui permettent par conséquent de 1. Réglez le commutateur à bascule de la
lui raccorder 2 poignées-pistolets. commande automatique de détergents
• Dévisser le bouchon fileté obturant la 2ème (AUTO-CHEM) sur la position I.
prise haute pression. Brancher une seconde 2. Réglez la vanne de dosage de détergent sur
poignée-pistolet (accessoire). la concentration et sur le détergent voulus
• Remplacer la buse haute pression équipant (Chem I ou Chem II).
la première poignée-pistolet par 2 buses (N° 3. Appuyez sur la gâchette de la poignée-pistolet.
de réf. de la buse: 25052) Les pompes haute pression s’enclenchent.
• Les deux groupes de pompage s’enclenchent En cas de besoin, vous pouvez demander un
et s’éteignent en fonction des besoins. apport supplémentaire de détergent:
4. Relâchez la gâchette de la poignée-pistolet.
5. Appuyez à nouveau sur la gâchette, tout de
suite après (dans les 3 secondes).
Un témoin de contrôle jaune s’allume à côté
du commutateur à bascule. L’apport supplé-
mentaire de détergent est enclenché.
– Si vous avez relâché la gachette plus de
3 secondes avant de réappuyer dessus,
l’apport supplémentaire de détergent ne
s’enclenche pas.

36
HDS 2000 Super
F
5. Utilisation
6. Si vous réappuyez sur la gâchette de la 5.9 Interruption du service
poignée-pistolet, l’apport supplémentaire de
détergent s’inactive automatiquement. Le
• Si vous relâchez la gachette de la poignée-
pistolet pendant le service, l’appareil s’arrête.
témoin de contrôle jaune s’éteint.
Il repart dès que vous rappuyez sur la
Si vous avez à nouveau besoin d’un apport gachette.
supplémentaire de détergent, veuillez
procéder suivant description aux points 3, 4,
• Si vous avez interrompu le service pendant
plus de 30 minutes, l’appareil ne démarre pas
5 et 6.
lorsque vous tirez sur le levier (Mise hors
• Nous recommandons d’utiliser les détergents contact de sécurité).
parcimonieusement pour ménager l’environ-
nement. Respecter le dosage recommandé
• Dans la fenêtre n'apparaît aucun message
d'entretien/ d'incident. Coupez puis
sur l’étiquette du bidon.
enclenchez de nouveau l'appareil: celui-ci
• Nous proposons une gamme de détergents est désormais prêt à marcher.
et de produits d’entretien personnalisée
garantissant un travail sans incident. Pour de
plus amples informations, demander notre
catalogue et les fiches techniques des 5.10 Mise hors service
détergents.
N’employer que des détergents homologués Attention!
par le fabricant de l’appareil. Risque de brûlures par eau bouillante.
Des produits de nettoyage inappropriés Après avoir été utilisé avec de l’eau bouillante ou
peuvent endommager l’appareil et l’objet à de la vapeur, l’appareil doit être utilisé pendant au
nettoyer. moins deux minutes avec de l’eau froide , pistolet
ouvert, pour refroidir.
• Nous recommandons la méthode de netto-
yage suivante:
• Eteindre l’appareil puis retirer la fiche mâle de
1ère opération: décoller les souillures
la prise de courant.
Pulvériser parcimonieusement le détergent • Fermer le robinet d’arrivée d’eau.
puis le laisser agir pendant 1–5 minutes.
• Appuyer sur la gachette jusqu’à ce que
2ème opération: chasser les souillures
l’appareil soit hors pression.
A l’aide du jet haute pression, chasser les • A l’aide du cran d’arrêt, bloquer la gachette du
souillures décollées.
pistolet pour empêcher toute pulvérisation
• Une fois le nettoyage au détergent terminé, involontaire.
ramener sur «0» la vanne doseuse de
détergent puis rincer l’appareil pendant une
minute, gachette enfoncée. L’eau doit sortir
claire.

37
HDS 2000 Super
F
6. Entretien et maintenance
Retirer la fiche mâle de la prise de courant 6.1 Le témoin avertisseur d’une
avant d’effectuer tout travail d’entretien échéance d’entretien s’allume
et de maintenance sur l’appareil. • Ce témoin s’allume au bout des nombres
d’heures de service auxquels certains travaux
• Avec votre revendeur, vous pouvez convenir d’entretien sont nécessaires.
une révision régulière de l’appareil ou
• Informez le service après-vente pour qu’il
souscrire un contrat d’entretien. Demandez-
vienne effectuer les travaux d’entretien.
lui conseil.

Travaux d’entretien nécessaires

– Contrôle optique
– Vérifier l’étanchéité des flexibles haute pression
– Nettoyer le réservoir de combustible et le filtre

– Vérifier l’étanchéité de la pompe


– Changement l’huile de la pompe
– Sur les deux bacs à flotteur, nettoyez le crible situé dans la prise d’eau
– Nettoyer le crible en amont de la sécurité de manque d’eau

– Décalaminer le serpentin chauffant*


– Détartrer le serpentin chauffant*
– Nettoyer/remplacer les électrodes d’allumage*
– Nettoyer/remplacer la buse du brûleur*
– Régler le brûleur*

– Vérifier l’étanchéité de la vanne de surpression de la pompe*


– Vérifier le flexible haute pression*
– Nettoyer la poignée-pistolet
– Vérifier le réservoir sous pression*

* Ne confier ces travaux qu’au Service après-vente.

38
HDS 2000 Super
F
6. Entretien et maintenance
6.2 Contrôle optique • Une fois l’huile complètement purgée, revisser
la vis puis verser lentement de l’huile neuve
• Vérifier le cordon de branchement
jusqu’à ce qu’elle atteigne le repère «MAX»
Le cordon de branchement ne doit pas être sur le réservoir d’huile (laisser aux bulles d’air
abîmé (Risque d’électrocution!). Confier le temps de s’échapper).
immédiatement la réparation du cordon de
• Cf. le chapitre 3 intitulé «Caractéristiques
branchement abîmé à une agence du service
techniques» en ce qui concerne le type d’huile
après-vente ou à un électricien agréés.
et la quantité requise.
• Vérifier le flexible haute pression
Le flexible haute pression ne doit pas être
abîmé (risque d’éclatement!). Remplacer 6.6 Nettoyer le filtre en amont de la
immédiatement un flexible haute pression
sécurité de manque d’eau
endommagé.
• Dévissez le flexible haute pression allant de
la tête de pompe au bloc de sécurité.

6.3 Nettoyage du réservoir de • Introduisez une vis M8 dans l’alésage du


crible en la faisant tourner puis tirez sur la vis
combustible
pour extraire le crible.
• Extraire le réservoir hors de l’appareil
(dévisser préalablement la poignée-étrier, le
capot de l’appareil et le couvercle du coffret
de commutation). 6.7 Protection antigel
• Enlever les restes de combustible. • Le gel détruit tout appareil qui n’a pas été
entièrement vidangé de son eau. Il est
• Rincer soigneusement le réservoir. Si vous
recommandé de ranger l’appareil, en hiver,
rincez le réservoir avec de l’eau, le sécher
de préférence dans une pièce à l’abri du gel
parfaitement avant de le remonter.
ou sinon de le vidanger totalement de son eau
• Remplacez le filtre à carburant. ou de rincer le circuit à eau avec de l’antigel.
• Vidange du circuit d’eau
– Dévisser le flexible d’alimentation d’eau et
6.4 Vérifier l’étanchéité de la pompe le flexible à haute pression de l’appareil.
• 3 gouttes par minute sont tolérables. En cas – Dévisser la conduite d’alimentation arrivant
de fuite plus importante, contacter le Service au bas du serpentin puis laisser le serpentin
après-vente. se vider complètement.
– Faire marcher l’appareil pendant 1 minute
maximum, jusqu’à ce que la pompe et les
6.5 Changer l’huile conduites se soient vidées.

• Si l’huile est laiteuse (présence d’eau dans • Antigel


l’huile), contacter immédiatement le service Si l’appareil doit rester longtemps sans servir,
après-vente. il est conseillé de pomper de l’antigel dedans.
• Dévisser la vis de purge d’huile puis trans- Ceci permet en même temps de le protéger
porter l’huile usagée jusqu’à un point de dans une certaine mesure contre la corrosion.
collecte autorisé (protection de l’environ- • Si l’appareil est raccordé à une cheminée,
nement). tenir compte de ce qui suit:
Risques de dommages causés par l’entrée
d’air froid par la cheminée. Séparer l’appareil
de la cheminée lorsque les températures
extérieures sont inférieures à 0 °C.

39
HDS 2000 Super
F
7. Remèdes en cas de panne
Retirer la fiche mâle de la prise de courant 7.1 Le témoin d’incident s’allume
avant d’effectuer tout travail d’entretien et • Ce témoin s’allume en présence d’un incident.
de maintenance sur l’appareil.
• Ouvrez le clapet recouvrant le casier de
rangement et vous verrez le nombre d’heures
de service affiché dans la fenêtre de l’afficheur
électronique.
• Le témoin s’éteint une fois supprimée la cause
du dérangement et l’appareil remis sous
tension.

Afficheur Suppression du dérangement

F 1 – Accroître le débit d’eau d’alimentation


– Nettoyer le crible situé dans la prise d’arrivée d’eau
– Nettoyer le crible en amont de la sécurité de manque d’eau

F 2 – Remplacer le commutateur Reed de la sécurité de manque d’eau*


– Nettoyer la sécurité de manque d’eau*

F 3 – Supprimer la cause de la fuite dans le système haute pression

F 4 – Décalaminer le serpentin chauffant*


– Régler de nouveau le brûleur*
– Changer le thermostat des fumées*

F 5 – Vérifier les fusibles et la tension sur chacune des trois phases*


– Remplacer le pressostat pneumatique*

F 6 – Vérifier la quantité de combustible dans le réservoir


– Vérifier le fonctionnement du brûleur*
– Vérifier la buse à combustible, les électrodes d’allumage,
le câble d’allumage et les remplacer le cas échéant*
– Nettoyer le brûleur*

F 7 – Surcharge moteur
– Le contact disjoncteur noyé dans les spires ou le relais bilames a disjoncté
– Supprimer la cause de la surcharge moteur

* Ne confier ces réparations qu’au Service après-vente ou à un électricien agréé.

40
HDS 2000 Super
F
7. Remèdes en cas de panne
7.2 Témoins de contrôle 7.5 Pas d’aspiration de détergent
• Le témoin de contrôle du réservoir de • Nettoyer le flexible d’aspiration de détergent
combustible est allumé. et son filtre.
– Refaire le plein de carburant. • Nettoyer la vanne de dosage de détergent.
– Vérifier si le détecteur du niveau de • Nettoyer la vanne à clapet antiretour située
combustible fonctionne bien. contre la tête de pompe ainsi que le raccord
de branchement du flexible d’aspiration de
• Le témoin de l’adoucisseur liquide est allumé.
détergent.
– Refaire le plein d’adoucisseur RM 110.
• Vérifier, sur tous les flexibles à détergent, s’ils
– Nettoyer les électrodes situées dans le sont bouchés ou ont des fuites.
réservoir d’adoucisseur liquide.
• Vérifiez si les électrovannes à détergent se
• La diode lumineuse du réservoir de détergent sont ouvertes.
s'allume.
– Remettre de détergent dans le réservoir.
• Le témoin de contrôle s’allume pour signaler 7.6 Le brûleur ne s’allume pas
que le moteur tourne dans le mauvais sens.
• Le regard situé dans le couvercle du brûleur
– cf. le chapitre 4.7. permet d’observer les étincelles d’allumage.
L’appareil est équipé d’un dispositif d’allumage
permanent, ce qui veut dire que l’étincelle
doit être aussi visible lorsque l’appareil nettoie
7.3 L’appareil n’atteint pas la pression à l’eau froide. Nettoyer les électrodes
désirée d’allumage et les rerégler ou les changer si
• Remplir le réservoir de détergent ou régler la nécessaire.
vanne de dosage sur zéro. – Remplir le réservoir de combustible.
• Chasser les bulles d’air présentes dans le – Vérifier si la pompe et l’électrovanne à
circuit d’eau (cf. le chapitre 5, Utilisation). combustible fonctionnent bien.
• Nettoyez le crible situé dans la prise d’eau – Nettoyer le crible et la sécurité de manque
des deux bacs à filtre. d’eau.
• Vérifier la quantité d’eau d’alimentation (cf. le – Remplacer le filtre à combustible.
chapitre 3 intitulé «Caractéristiques techni-
ques»). – Nettoyez le capteur de flamme équipant le
circuit électronique chargé de surveiller
• Vérifier si toutes les conduites aboutissant à cette dernière.
la pompe ont des fuites ou si elles sont
bouchées.

7.7 L’eau chaude/la vapeur ne sont pas


assez chaudes (service eau
7.4 La pompe cogne chaude/vapeur)
• Vérifier toutes les conduites d’eau aboutissant • Régler le thermostat sur une température
à la pompe ainsi que celles du circuit de plus élevée.
détergent. Elles ne doivent présenter aucunes
fuites ni être bouchées. • Réduire la pression de service et le débit.
• Purger l’appareil de l’air qu’il pourrait contenir
(cf. le chapitre 5, Utilisation).

41
HDS 2000 Super
F
8. Informations générales
8.1 Dispositifs de sécurité 8.3 Pièces de rechange
Vanne de surpression à deux pressostats Souvenez-vous que l’utilisation de pièces de
rechange et accessoires autres que d’origine
Lorsque vous réduisez la pression par la vanne
peut provoquer des défaillances ainsi que des
Servopress au niveau de la poignée-pistolet ou
accidents graves si celles-ci n’ont pas été
régulez la pression par la broche de la tête de
correctement fabriquées, si elles ne remplacent
pompe, la vanne de surpression s’ouvre et une
pas exactement les pièces d’origine ou si elles
partie de l’eau retourne du côté aspiration de la
entraînent un fonctionnement incertain de
pompe.
l’appareil. Les pièces de rechange et accessoires
Si vous relâchez complètement la gachette de la d’origine Kärcher présentent l’avantage que votre
poignée-pistolet, l’eau retourne entièrement du appareil fonctionnera à l’avenir de manière sûre
côté aspiration de la pompe et le pressostat et sans défaillance.
situé contre la vanne de surpression coupe la
Les références des pièces les plus utilisées sont
pompe.
reportées à la fin de la notice.
Si vous rappuyez sur la gachette de la poignée-
pistolet le pressostat réenclenche la pompe. La
8.4 Garantie
vanne de surpression a été réglée et plombée à
l’usine. Seul le Service après-vente est habilité Dans chaque pays, les conditions de garantie en
à la régler. vigueur sont celles publiées par notre société
KÄRCHER autorisée. Si, pendant la durée de la
Vanne de sécurité
garantie, votre appareil KÄRCHER présente un
Cette vanne de sécurité s’ouvre lorsque le défaut quelconque de fonctionnement imputable
pressostat ne fonctionne pas. à des vices de matière ou de fabrication, la
La vanne de sécurité a été réglée et plombée à réparation est gratuite.
l’usine. Seul le Service après-vente est habilité La garantie KÄRCHER sera appliquée
à la régler. uniquement si votre revendeur remplit dûment
Sécurité de manque d’eau la carte-réponse jointe au moment de la vente,
y appose son cachet, la signe, et si vous envoyez
Ce dispositif permet d’éviter que le brûleur se ensuite cette carte-réponse à la société
mette en service lorsque le débit d’eau est KÄRCHER de votre pays.
insuffisant. Le crible nettoyé régulièrement
empêche l’encrassement de la sécurité. En cas de garantie, veuillez vous adressez à
votre revendeur ou au bureau de vente
KÄRCHER le plus proche de chez vous. Prière
8.2 Accessoires de toujours amener/envoyer l’appareil avec les
Les accessoires non appropriés, substitués ou accessoires, la carte de garantie, le contrat
défectueux, entravent le bon fonctionnement de d’achat ou la facture.
l’appareil. Leur utilisation est dangereuse.
Demander des accessoires d’origine adaptés et
testés. Votre revendeur vous conseillera
volontiers.

42
HDS 2000 Super
I
1. Illustrazione

1 Guida rapida 18 Finestrella spia con visualizzatore di


2 Coperchio per cassetto accessori manutenzione/guasto
3 Cruscotto 19 Bocchetta di riempimento per addolcitivo
4 Raccordo acqua liquido
5 Rotella sterzante con freno di arresto 20 Bocchetta di riempimento per detergente
6 Raccordo per alta pressione (doppio) (doppia)
7 Ugello per alta pressione 21 Lampada di segnalazione – manutenzione
8 Serratura cofano 22 Lampada di segnalazione – guasto
9 Cofano apparecchi 23 Interruttore dell’apparecchio
10 Lancia 24 Termostato
11 Regolazione pressione e quantità 25 Lampada di controllo – combustibile
(Servopress) 26 Lampada di controllo – addolcitivo liquido
12 Pistola a spruzzo con tubo flessibile ad 27 Lampada di controllo – serbatoio
alta pressione detergente
12a Sicura della pistola a spruzzo 28 Lampada di segnalazione – senso di
13 Maniglia rotazione errato, invertire polarità
14 Cavo elettrico di allacciamento, spina con 29 Manometro
inversore di corrente 30 Valvola dosatrice detergente
15 Guide per carrello elevatore a forca 31 Interruttore I/O, comando autom.
16 Bocchetta di riempimento carburante detergente (AUTO-CHEM)
17 Cassetto per accessori 32 Lampada di controllo – alimentazione
detergente su (AUTO-CHEM)

43
HDS 2000 Super
I
2. Schema idraulico

1 Raccordo per l’acqua 20 Ammortizzatore


2 Raffreddamento ad acqua motore 1 21 Scaldacqua a flusso continuo
3 Raffreddamento ad acqua motore 2 22 Soffiante del bruciatore
4 Filtro acqua 23 Pompa di alimentazione combustibile
5 Serbatoio a galleggiante 1 24 Valvola mancanza combustibile
6 Serbatoio liquido addolcitivo (DGT) 25 Pirostato
7 Elettrovalvola DGT 26 Serbatoio carburante
8 Serbatoio a galleggiante 2 27 Termostato
9 Pompa ad alta pressione 1 28 Coperchio uscita per alta pressione 2
10 Pompa ad alta pressione 2 29 Pistola a spruzzo
11 Valvola di scarico 30 Ugello per alta pressione
12 Pressostato 10 bar 31 Valvola dosatrice detergente doppia
13 Valvola di ritegno 32 Elettrovalvola detergente 1
14 Pressostato 30 bar 33 Elettrovalvola detergente 2
15 Pressostato 100 bar 34 Sonda di livello 1 con filtro
16 Ammortizzatore 35 Sonda di livello 2 con filtro
17 Manometro 36 Serbatoio detergente 1
18 Valvola di sicurezza 37 Serbatoio detergente 2
19 Dispositivo di sicurezza mancanza acqua

44
HDS 2000 Super
I
3. Dati tecnici
1.071-111 1.071-261

Collegamento elettrico
Tensione 400 V 230 V
Tipo di corrente 3~50 Hz 3~50 Hz
Potenza assorbita 12 kW 12 kW
Fusibile (ritardato) 25 A 50 A

Allacciamento acqua
Temperatura di alimentazione (max.) 30 °C
Quantità di alimentazione (min.) 2000 l/h (33,3 l/min)
Altezza di aspirazione da serbatoio aperto
alla temperatura di 20 °C 0,5 m

Dati di rendimento
Pressione di lavoro 3-18 MPa (30–180 bar)
Portata 850–1800 l/h (14,2-30 l/min)
Temperatura di lavoro (max.) 140/80 °C
Aspirazione detergente 0–50 l/h (0-0,8 l/min)
Potenza bruciatore 140 kW
Forza di reazione sulla pistola a spruzzo
alla pressione di lavoro (max.) 92 N

Emissione di rumori
Livello di pressione sonora (EN 60704-1) 75 dB(A)
Livello di pressione sonora garantito (2000/14/EC) 90 dB(A)

Vibrazioni dell’apparecchio
Valore totale di oscillazione (ISO 5349)
Pistola irroratrice manuale m/s²
Boccaglio m/s²

Dimensioni
Lunghezza 1500 mm
Larghezza 834 mm
Altezza 1015 mm
Peso senza accessori 280 kg
Serbatoio carburante 25 l
Carburante olio combustibile o nafta
Serbatoio detersivo 2x 25 l
Quantità olio pompa 2x 0,75 l
Tipo olio pompa
(numero di ordinazione 6.288-016) Hypoid SAE 90

45
HDS 2000 Super
I
4. Messa in funzione
4.1 Protezione dell’ambiente 4.4 Controllo del livello dell’olio nella
pompa dell’alta pressione
• Prima della messa in funzione, aprite il cofano
• Assicurare uno smaltimento ecocompatibile dell’apparecchio e tagliate la punta del
dell’imballaggio. coperchio del serbatoio dell’olio (sfiato per la
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non scatola dell’olio).
smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici,
ma conferirlo al riciclaggio.
• Controllate il livello dell’olio nel serbatoio. Non
mettete l’apparecchio in funzione se il livello
dell’olio è sceso sotto «MIN». Se necessario,
rabboccare l’olio (vedere dati tecnici,
• Smaltire gli apparecchi usati nel rispetto capitolo 3).
dell’ambiente.
Gli apparecchi usati contengono materiali 4.5 Rifornimento carburante
riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto
essere conferiti al riciclaggio per assicurare il
• L’apparecchio viene consegnato con il
serbatoio del carburante vuoto.
loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi nell’ambiente. • Prima della prima messa in funzione, riempite
Smaltire pertanto gli apparecchi usati il serbatoio del carburante con nafta o con olio
attraverso idonei centri di raccolta. combustibile leggero.
• Non disperdere nell’ambiente olio motore, – Se il serbatoio del carburante è vuoto,
gasolio, nafta e benzina. la pompa del carburante gira a secco
Proteggere il suolo da tali sostanze e smaltire e si distrugge.
l’olio usato nel rispetto dell’ambiente. – Non usate carburanti non idonei, p. es.
benzina (pericolo di esplosione).
4.2 Apertura dell’imballaggio della
4.6 Rifornimento dell’addolcitivo liquido
macchina
• Se all’apertura dell’imballaggio della macchina
• L’addolcitivo liquido previene la calcificazione
del serpentino di riscaldamento nel funziona-
doveste riscontrare danni derivanti dal
mento con acqua contenente calcare. Il pro-
trasporto, informate immediatamente il Vostro
dotto viene dosato a gocce nell’acqua di ali-
rivenditore.
mentazione nel serbatoio dell’acqua. Il
dosaggio è regolato in fabbrica ad un valore
4.3 Montaggio degli accessori medio. Il servizio di assistenza può adattare
• Montate le due maniglie sull’apparecchio. questa regolazione alle condizioni locali.

• Montare la lancia sulla pistola a spruzzo con • Versate l’addolcitivo liquido RM 110 (com-
il regolatore della pressione e della quantità. preso nella fornitura) nella bocchetta di riempi-
mento dal serbatoio bianco.
• Avvitare correttamente il tubo flessibile ad
alta pressione. • Nel funzionamento con acqua dolce, p. es.
acqua piovana, potete operare anche senza
• Montate l’ugello ad alta pressione alla lancia. addolcitivo liquido. In tal caso dovreste togliere
• Stringete bene a mano i dadi per raccordi. il coperchio piccolo (!) del serbatoio bianco,
per inserire sotto di esso, sull’appoggio del
coperchio, la molla a corredo. Infine rimettere
il coperchio. Con ciò impedite che la lampada
spia, sul pannello degli strumenti, lampeggi in
permanenza. Quando si lavora con acqua di
rubinetto, questa molla deve essere tolta
nuovamente.

46
HDS 2000 Super
I
4. Messa in funzione
4.7 Allacciamento dell’acqua • Se utilizzate una prolunga, questa dovrebbe
essere sempre svolta completamente dal
• Per i valori di allacciamento vedere i dati
tamburo ed avere una sezione sufficiente
tecnici, capitolo 3.
• Collegate il tubo di alimentazione all’ap-
parecchio ed al tubo dell’acqua. Il tubo di Tensione di
alimentazione non è compreso nella fornitura. allacciamento 10 m 30 m
• Se aspirate l’acqua da un serbatoio aperto, 230 V 6 mm² 10 mm²
dovreste: 400 V 4 mm² 6 mm²
– staccate l’attacco dell’acqua dalla testata
della pompa 4.9 Campo d’impiego
– svitare il tubo flessibile di alimentazione • Impiegate l’apparecchio per il lavaggio di
superiore per il serbatoio dell’acqua e col- macchine, veicoli, edifici, utensili ecc.
legarlo alla testata della pompa
• Lavate p. es. facciate, terrazze, apparecchi
– utilizzare un tubo flessibile di alimentazione per il giardinaggio senza detergente, solo con
dell’acqua con un diametro minimo di 3/4" il getto ad alta pressione. Per i tipi di sporco
con filtro di aspirazione. resistente consigliamo come accessorio
• Finché la pompa s’innesca dovreste: speciale l’ugello rotante.

– girare al massimo «MAX» la regolazione di • Se l’apparecchio viene impiegato in distributori


pressione e quantità, di carburanti o in altri luoghi pericolosi, devono
essere rispettate le corrispondenti norme di
– chiudere la valvola dosatrice del deter- sicurezza.
gente.
• Non far penetrare dell’acqua di scarico
contenente oli minerali
4.8 Allacciamento elettrico nel suolo, nelle acque o nella canalizzazione.
• Per i valori di allacciamento vedere i dati Eseguire pertanto il lavaggio del motore e
tecnici, capitolo 3. della sottoscocca solo in luoghi idonei dotati
di separatore di olio.
• La tensione indicata sulla targa delle
caratteristiche deve coincidere con la tensione
della fonte di corrente.
• Disponete prima l’interruttore dell’apparecchio
su «STOP» e poi infilate la spina elettrica
nella presa.
• Se il senso di rotazione del motore è errato,
dopo pochi secondi il circuito elettronico
esclude il motore. La lampada di segnalazione
senso di rotazione errato èilluminata.
Sfilare la spina elettrica. La spina è dotata di
un dispositivo d’inversione polarità. Poggiare
un giravite nel punto prescritto, premere e
invertire di 180° i due poli.
Infilare di nuovo la spina elettrica.

47
HDS 2000 Super
I
5. Uso
5.1 Come sfiatare l’apparecchio 5.3 Regolazione della pressione di
• Aprite l’alimentazione dell’acqua. lavoro e della portata
• Fate funzionare l’apparecchio senza tubo ad Con la servovalvola a pressione sulla pistola a
alta pressione, finché l’acqua esce senza spruzzo
bolle. – Regolare la pressione di lavoro e la quantità
• Collegate quindi il tubo ad alta pressione. di acqua mediante rotazione (continua)
della manopola di regolazione della
• Se il tubo ad alta pressione con la lancia e pressione e della quantità (+/–).
l’ugello ad alta pressione sono già montati,
potete sfiatare come segue: I due gruppi di pompaggio vengono pilotati
mediante pressostato, in dipendenza dal fab-
accendete e spegnete l’apparecchio più volte bisogno di acqua.
a distanza di 10 secondi, tenendo aperta la
pistola a spruzzo, finché l’acqua fuoriesce
priva di bolle dall’ugello ad alta pressione.
5.4 Funzionamento con acqua fredda
• Commutate l’interruttore dell’apparecchio sul
5.2 Ugello ad alta pressione simbolo « ».
• L’angolo di spruzzatura è decisivo per
l’efficacia del getto ad alta pressione. Nel
caso normale si lavora con un ugello a getto 5.5 Funzionamento con acqua calda
piano a 25° (compreso nella fornitura). • Disponete il termostato sulla temperatura
• Ugelli diversi vengono forniti come accessori. desiderata.

Ugello a getto tondo • Consigliamo le seguenti temperature di


lavaggio.
per lo sporco resistente.
30–50 °C per lo sporco facile
Ugello a getto piano a 40°
max. 60 °C per lo sporco contenente proteine,
per superfici delicate. p. es. nell’industria alimentare
Ugello a getto rotante 60–90 °C lavaggio di autoveicoli e di
per spessi strati di sporco. macchine
Ugello ad angolo variabile • Commutate l’interruttore dell’apparecchio sul
simbolo « ».
con angolazione di spruzzatura variabile.
• Se in aggiunta variate la pressione di lavoro e
• Al fine di evitare danni con l’alta pressione,
la portata, cambia anche la temperatura
all’inizio rivolgete il getto ad alta pressione
dell’acqua.
verso l’oggetto dal lavare sempre da una
distanza maggiore.

48
HDS 2000 Super
I
5. Uso
5.6 Funzionamento con vapore 5.8 Funzionamento con detergente
• A temperature di lavoro superiori a 98 °C la • Riempite il serbatoio del detergente.
pressione di lavoro non deve superare
• L’apparecchio è dotato di un comando
32 bar. Perciò l’ugello di serie ad alta pressione
automatico detergente. Il comando auto-
deve essere sostituito con un ugello a vapore
matico può essere inserito e disinserito per
(fornito come accessorio).
mezzo di un interruttore a levetta sul cruscotto.
• Regolate il termostato sulla temperatura
desiderata.
100–110 °C deceratura, sporco molto grasso. 5.8.1 Comando manuale detergente
fino a 140 °C dissoluzione di additivi, in parte • L’interruttore a levetta del comando auto-
anche per lavaggio di facciate. matico detergente (AUTO-CHEM) deve
trovarsi nella posizione 0.
• Ruotate sul valore minimo la regolazione di • Disporre la valvola dosatrice detergente sulla
pressione e portata sulla testata della pompa. concentrazione desiderata e sul detergente
• Alla fine del servizio a vapore dovreste disporre desiderato Chem I, oppure Chem II.
l’interruttore dell’apparecchio sul simbolo « » Dopo l’apertura della pistola a spruzzo le
e, per raffreddarlo, fare funzio-nare pompe ad alta pressione s’inseriscono, e il
l’apparecchio circa due minuti con la pistola detergente viene dosato.
aperta.

5.8.2 Comando automatico detergente


5.7 Funzionamento con 2 pistole a (AUTO-CHEM)
spruzzo 1. Disporre l’interruttore a levetta del comando
• L’apparecchio è dotato di 2 uscite ad alta automatico detergente (AUTO-CHEM) su I.
pressione ed è quindi possibile collegare ad 2. Disporre la valvola dosatrice detergente sulla
esso 2 pistole a spruzzo. concentrazione desiderata e sul detergente
• Svitare il tappo di chiusura del secondo desiderato Chem I, oppure Chem II.
raccordo per alta pressione, collegare la 3. Aprire la pistola a spruzzo. Le pompe ad alta
seconda pistola con tubo flessibile ad alta pressione entrano in funzione. Se necessaria,
pressione (accessorio). l’alimentazione del detergente può essere
• L’ugello ad alta pressione per il funzionamento inserita come segue:
con una pistola deve essere sostituito con 2 4. Chiudere la pistola a spruzzo.
ugelli (grandezza ugello 25052)
5. Aprire la pistola a spruzzo subito dopo la
• I due gruppi di pompaggio vengono pilotati in chiusura, entro max. 3 secondi.
dipendenza dal fabbisogno di acqua.
Una lampada di controllo gialla presso l’inter-
ruttore a levetta s’illumina – l’alimentazione
del detergente èinserita.
– Se tuttavia la pistola resta chiusa per oltre
3 secondi prima dell’apertura successiva,
l’alimentazione del detergente non viene
inserita.

49
HDS 2000 Super
I
5. Uso
6. Se la pistola a spruzzo viene chiusa di nuovo, 5.9 Interruzione del funzionamento
l’alimentazione del detergente viene esclusa
automaticamente. La lampada di controllo
• Quando lasciate la leva della pistola a spruzzo,
l’apparecchio si spegne. Tirando di nuovo la
gialla si spegne.
leva, l’apparecchio si rimette in funzione.
Se è di nuovo necessario dosare il detergente,
procedere di nuovo come descritto ai punti 2,
• Se interrompete il funzionamento per oltre
30 minuti, tirando la leva l’apparecchio non
4, 5, 6.
entra in funzione (interruzione di sicurezza).
• Per la tutela dell’ambiente consigliamo di
• Nella finestrella spia non compare nessuna
economizzare il detergente. Attenetevi ai do-
indicazione di manutenzione/ guasto. Speg-
saggi suggeriti dalle etichette delle confezioni
nete e riaccendete l'inetrruttore di funzio-
del detergente.
namento e l'apparecchio è di nuovo funzio-
• Mettiamo a Vostra disposizione un program- nante.
ma individuale di prodotti per la pulizia e la
manutenzione, garantendo con esso un
funzionamento senza inconvenienti. Fatevi
consigliare, oppure richiedete il nostro 5.10 Esclusione dell’apparecchio
catalogo o i fogli informativi dei detergenti.
Impiegare solo detergenti autorizzati dal Attenzione!
produttore dell’apparecchio. Pericolo di scottature dovuto all‘acqua molto
I detergenti non idonei possono danneggiare calda.
l’apparecchio e l’oggetto lavato. Dopo l’impiego con acqua calda o vapore,
l’apparecchio, per raffreddarlo, deve essere fatto
• Vi consigliamo il seguente metodo di lavaggio: funzionare per almeno due minuti con acqua
1o passo: dissoluzione dello sporco fredda e a pistola irroratrice aperta.
spruzzare con parsimonia il detergente e fare
reagire per 1–5 minuti. • Spegnete l’apparecchio ed estraete la spina
elettrica dalla presa.
2o passo: asportazione dello sporco
Asportare lo sporco con il getto ad alta
• Chiudete l’alimentazione dell’acqua.
pressione. • Tirate la leva della pistola finché l’apparecchio
è privo di pressione.
• Dopo il funzionamento con detergente, dov-
reste disporre la valvola dosatrice del deter- • Con l’arresto di sicurezza assicurate la leva
gente su «0» e sciacquare l’apparecchio per della pistola contro l’apertura involontaria.
circa un minuto, tenendo la pistola aperta.

50
HDS 2000 Super
I
6. Cura e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di cura e manu- 6.1 Lampada di segnalazione
tenzione, separate l’apparecchio dalle rete manutenzione illuminata
elettrica. • Se a causa delle ore di servizio si rendono
necessari determinati lavori di manutenzione,
• Con il Vostro rivenditore potete stipulare un questa lampada di segnalazione s’illumina.
accordo per le ispezioni di sicurezza, oppure
• Informate il servizio assistenza clienti perché
un contratto di manutenzione.
provveda ad eseguire i lavori di manutenzione.

Manutenzione necessaria

– Controllo a vista
– Controllare tenuta degli attacchi ad alta pressione
– Pulire serbatoio carburante e filtro

– Controllare tenuta della pompa


– Sostituire olio della pompa
– Pulire il filtro nell’attacco acqua dei due serbatoi a galleggiante
– Pulire filtro innanzi alla sicurezza di mancanza acqua

– Togliere la fuliggine dal serpentino di riscaldamento*


– Decalcificare serpentino di riscaldamento*
– Pulire/sostituire elettrodi di accensione*
– Pulire/sostituire ugello bruciatore*
– Spengere bruciatore*

– Controllare tenuta della valvola limitatrice della pressione della pompa*


– Controllare tubo ad alta pressione*
– Pulire pistola a spruzzo
– Controllare accumulatore pressione*

* Questi lavori di manutenzione dovrebbero essere eseguiti solo dal servizio di assistenza clienti.

51
HDS 2000 Super
I
6. Cura e manutenzione
6.2 Controllo a vista • Dopo il completo svuotamento, riavvitate la
vite di scarico dell’olio e riempite l’olio
• Controllare il cavo di alimentazione
lentamente fino a raggiungere la posizione
Il cavo di alimentazione non deve essere «MAX» sul serbatoio dell’olio (fate uscire le
deteriorato (pericolo d’incidente elettrico). Un bolle d’aria).
cavo di alimentazione deteriorato deve essere
• Per la quantità ed il tipo di olio vedere i «dati
sostituito immediatamente dal servizio assis-
tecnici», capitolo 3.
tenza autorizzato/elettricista qualificato.
• Controllare il tubo ad alta pressione
Il tubo ad alta pressione non deve essere 6.6 Pulizia del filtro della sicurezza di
deteriorato (pericolo di scoppio). Un tubo ad
mancanza d’acqua
alta pressione deteriorato deve essere
sostituito immediatamente. • Svitate il tubo ad alta pressione tra la testata
della pompa ed il blocco di sicurezza.
• Avvitate una vite M8 nel foro del filtro e con
6.3 Pulizia del serbatoio del carburante essa estraete il filtro.

• Smontate il serbatoio dall’apparecchio (svitare


prima la maniglia, il cofano dell’apparecchio
ed il coperchio dal quadretto di distribuzione). 6.7 Protezione antigelo
• Smaltite il carburante residuo. • Il gelo distrugge la macchina che non è stata
svuotata completamente. Durante l’inverno è
• Lavate accuratamente il serbatoio. Se lavate
opportuno conservare la macchina in un locale
con acqua, alla fine fate asciugare completa-
al sicuro dal gelo. Altrimenti è consigliabile
mente il serbatoio.
svuotare l’apparecchio, oppure lavarlo con
• Sostituite il filtro del carburante. anticongelante.
• Svuotamento dell’apparecchio
– Svitate dalla macchina il tubo di ali-
6.4 Controllare la tenuta della pompa mentazione dell’acqua ed il tubo ad alta
• Sono ammesse fino a 3 gocce al minuto. In pressione.
caso di perdita maggiore rivolgetevi al servizio – Svitate dal fondo della caldaia il tubo di
assistenza. alimentazione e fate svuotare il serpentino.
– Fate funzionare l’apparecchio, max.
1 minuto, finché la pompa ed i tubi si
6.5 Cambio olio svuotano.
• Se l’olio si presenta lattiginoso (acqua nell’olio), • Anticongelante
rivolgetevi immediatamente al servizio In caso di lunghi periodi d’inattività, si consiglia
assistenza. di pompare nell’apparecchio un prodotto anti-
• Svitate la vite di scarico olio e smaltite poi l’olio congelante. Con esso si ottiene anche una
usato attraverso un centro di raccolta certa protezione anticorrosiva.
autorizzato (difesa dell’ambiente). • Se l’apparecchio è collegato ad un camino,
osservare quanto segue:
Rischio di danneggiamento a causa dell’aria
fredda che entra dal camino. In presenza di
temperature esterne inferiori a 0 °C staccare
l’apparecchio dal camino.

52
HDS 2000 Super
I
7. Inconvenienti e rimedi
Prima di qualsiasi lavoro di riparazione, 7.1 Lampada di segnalazione guasto
separate l’apparecchio dalla rete elettrica. illuminata
• Questa lampada s’illumina in presenza di un
guasto.
• Aprendo il coperchio del cassetto accessori
leggete nella finestrella spia il display elet-
tronico.
• Eliminato il guasto e riacceso l’apparecchio,
la lampada di segnalazione si spegne.

Display Eliminazione guasto intervento

F 1 – aumentare alimentazione acqua


– Pulire filtro nell’attacco dell’acqua
– Pulire filtro innanzi alla sicurezza di mancanza acqua.

F 2 – Sostituire l’interruttore a lamina della sicurezza di mancanza acqua*


– Pulire sicurezza di mancanza acqua.*

F 3 – Eliminare perdita nel sistema dell’alta pressione

F 4 – Togliere fuliggine dal serpentino di riscaldamento*


– Regolare di nuovo il bruciatore*
– Sostituire termostato gas combusti*

F 5 – Controllare sicurezze e tensione sulle 3 fasi*


– Sostituire interruttore pneumatico*

F 6 – Controllare quantità combustibile nel serbatoio


– Controllare funzionamento bruciatore*
– Controllare polverizzatore carburante, elettrodi di accensione,
cavo di accensione, ed eventualmente cambiare*
– Pulire bruciatore*

F 7 – Sovraccarico motore
– Contatto di sicurezza avvolgimento o relè bimetallico intervenuto
– Eliminazione causa del sovraccarico motore

* Questi inconvenienti dovrebbero essere eliminati solo dal servizio assistenza o da un elettricista
qualificato.

53
HDS 2000 Super
I
7. Inconvenienti e rimedi
7.2 Lampade spia 7.5 L’apparecchio non aspira
• La lampada spia del serbatoio carburante detergente
s’illumina • Pulite il tubo flessibile del detergente ed il filtro.
– Rifornire il carburante. • Pulire la valvola dosatrice per il detergente.
– Controllate il funzionamento dell’indicatore • Pulite la valvola di non ritorno sulla testata
di livello del carburante. della pompa con l’attacco per il tubo di
• La lampada spia dell’addolcitivo liquido aspirazione del detergente.
s’illumina • Controllate la tenuta di tutti i tubi del detergente
– Aggiungere l’addolcitivo RM 110. e degli attacchi.

– Pulite gli elettrodi nel serbatoio dell’ad- • Controllate se le elettrovalvole per il deter-
dolcitivo liquido. gente sono aperte.

• La lampada di controllo per il detergente


s'illumina
– Riempite il serbatoio del detergente.
7.6 Il bruciatore non si accende

• Lampada di controllo senso di rotazione errato • Attraverso il vetro spia nel coperchio del bru-
illuminata ciatore, potete osservare la scintilla di accen-
sione. L’apparecchio dispone di un’accen-
– vedi cap. 4.7. sione permanente, cioè la scintilla di
accensione si deve vedere anche durante il
funzionamento con acqua fredda. Se
necessario pulire, regolare o sostituire gli
7.3 L’apparecchio non va in pressione elettrodi del dispositivo di accensione.
• Riempite il serbatoio del detergente, oppure – Riempite il serbatoio del carburante.
disponete la valvola dosatrice sullo zero.
– Controllate il funzionamento della pompa
• Sfiatate l’apparecchio (vedere «uso», cap. 5). del carburante e l’elettrovalvola del carbu-
• Pulite i filtri nell’attacco dell’acqua dei due rante.
serbatoi a galleggiante. – Pulite il filtro nell’entrata dell’acqua.
• Controllate la quantità di acqua di alimenta- – Sostituite il filtro del carburante.
zione (vedere «dati tecnici», cap. 3).
– Pulite il pirostato del dispositivo elettronico
• Controllate la tenuta o eventuali intasamenti di controllo fiamma.
di tutti i tubi di alimentazione della pompa.

7.7 Non si raggiunge la temperatura nel


7.4 La pompa batte
funzionamento con acqua calda/
• Controllate la tenuta e gli eventuali intasamenti vapore
di tutti i tubi di alimentazione della pompa e dei
tubi del sistema del detergente.
• Regolate il termostato ad un valore maggiore.

• Sfiatate l’apparecchio (vedere «uso», cap. 5).


• Riducete la pressione di lavoro e la portata.

54
HDS 2000 Super
I
8. Avvertenze generali
8.1 Dispositivi di sicurezza 8.3 Ricambi
Valvola di scarico con 2 pressostati Considerate che l’impiego di ricambi diversi da
quelli originali possono causare guasti ed anche
Riducendo la portata dell’acqua con la servo-
gravi incidenti, se tali pezzi di ricambio non sono
valvola a pressione sulla pistola a spruzzo, oppure
prodotti regolarmente, non sostituiscono rego-
regolando la portata sulla testata della pompa, si
larmente il pezzo originale o se provocano un
apre la valvola di scarico sulla testata della pompa,
funzionamento precario dell’apparecchio.
ed una parte dell’acqua ritorna al lato aspirazione
della pompa. I ricambi originali offrono la garanzia che
l’apparecchio possa funzionare in modo sicuro e
Quando la pistola viene chiusa completamente,
senza inconvenienti.
in modo che tutta l’acqua affluisce al lato
aspirazione, il pressostato della valvola di scarico Alla fine di questo libretto di istruzioni trovate una
disinserisce la pompa. scelta dei ricambi di uso più comune.
Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato
sulla testata del cilindro inserisce di nuovo la 8.4 Garanzia
pompa. La valvola di scarico è regolata in fabbrica In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia
e piombata. pubblicate dalla filiale competente. Gli eventuali
Regolazione solo da parte del servizio assis- difetti dell’apparecchio vengono eliminati da noi
tenza. gratuitamente entro il termine di garanzia, se
dipendono da un difetto di materiale o di produ-
Valvola di sicurezza
zione.
La valvola di sicurezza si apre quando il pres-
La garanzia acquista validità solo se il Vostro
sostato è difettoso. La valvola di sicurezza è
rivenditore ha debitamente compilato, timbrato e
regolata e piombata in fabbrica. Solo il servizio
firmato l’allegata cartolina di riscontro, e se Voi
assistenza deve provvedere alla sua regolazione.
avete spedito detta cartolina alla filiale competente
Sicurezza di mancanza acqua del Vostro paese.
La sicurezza di mancanza acqua impedisce Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al
che il bruciatore entri in funzione in assenza di Vostro rivenditore, oppure al più vicino servizio
acqua. Un filtro impedisce che la sicurezza si assistenza autorizzato, portando anche gli
sporchi; esso deve essere pulito regolarmente. accessori ed il documento di acquisto.

8.2 Accessori
Accessori sbagliati, inadatti o difettosi pregiudi-
cano il funzionamento dell’apparecchio. Il loro
impiego è pericoloso. Gli accessori originali sono
opportuni e fatti su misura. Fatevi consigliare dal
vostro rivenditore.

55
HDS 2000 Super
NL
1. Afbeelding

1 Korte gebruiksaanwijzing 18 Kijkvenster met onderhouds- en


2 Afschermklep voor opbergvak storingsaanduiding
3 Instrumentenpaneel 19 Vulopening voor vloeibaar
4 Wateraansluiting onthardingsmiddel
5 Zwenkwiel met vastzetrem 20 Vulopening voor reinigingsmiddel (2x)
6 Dubbele hogedrukaansluiting 21 Waarschuwingslamp onderhoud
7 Hogedruksproeier 22 Waarschuwingslamp storing
8 Slot 23 Hoofdschakelaar
9 Machinehuis 24 Temperatuurregelaar
10 Lans 25 Controlelamp brandstof
11 Regeling van druk en hoeveelheid 26 Controlelamp vloeibaar onthardingsmiddel
(servopersklep) 27 Controlelamp reinigingsmiddelreservoir
12 Spuitpistool met hogedrukslang 28 Lamp voor verkeerde draairichting,
12a Beveiliging van het spuitpistool aansluitpolen verwisselen
13 Greepbeugel 29 Manometer
14 Elektrische aansluitkabel met 30 Doseerventiel voor reinigingsmiddel
polingomkeerstekker 31 AAN/UIT-schakelaar, autom.
15 Sleuf voor vorkheftruck reinigingsmiddelregeling (AUTO-CHEM)
16 Vulopening voor brandstof 32 Controlelamp reinigingsmiddeltoevoer bij
17 Opbergvak voor toebehoren AUTO-CHEM

56
HDS 2000 Super
NL
2. Stroomschema

1 Wateraansluiting 20 Trillingsdemper
2 Waterkoeling motor 1 21 Doorstroomtoestel
3 Waterkoeling motor 2 22 Branderventilator
4 Waterfilter 23 Brandstofpomp
5 Vlotterbak 24 Brandstofgebrekventiel
6 Reservoir vloeibaar onthardingsmiddel (DGT) 25 Vlambewaking
7 Magneetventiel DGT 26 Brandstoftank
8 Vlotterkast 2 27 Temperatuurregelaar
9 Hogedrukpomp 1 28 Afsluitklep hogedrukuitgang 2
10 Hogedrukpomp 2 29 Spuitpistool
11 Overstroomklep 30 Hogedruksproeier
12 Drukschakelaar 10 bar 31 Dubbel doseerventiel voor reinigingsmiddel
13 Terugslagklep 32 Magneetventiel voor reinigingsmiddel 1
14 Drukschakelaar 30 bar 33 Magneetventiel voor reinigingsmiddel 2
15 Drukschakelaar 100 bar 34 Niveausensor 1 voor reinigingsmiddel met
16 Trillingsdemper filter
17 Manometer 35 Niveausensor 2 voor reinigingsmiddel met
18 Veiligheidsventiel filter
19 Watergebrekbeveiliging 36 Reservoir 1 voor reinigingsmiddel
37 Reservoir 2 voor reinigingsmiddel

57
HDS 2000 Super
NL
3. Technische gegevens
1.071-111 1.071-261

Stroomaansluiting
Spanning 400 V 230 V
Stroomsoort 3~50 Hz 3~50 Hz
Aansluitvermogen 12 kW 12 kW
Netveiligheid (traag) 25 A 50 A

Wateraansluiting
Aanvoertemperatuur (max.) 30 °C
Aanvoerhoeveelheid (min.) 2000 l/h (33,3 l/min)
Opzuighoogte uit open reservoir
bij watertemperatuur 20 °C 0,5 m

Vermogen
Werkdruk 3-18 MPa (30–180 bar)
Verplaatste hoeveelheid 850–1800 l/h (14,2-30 l/min)
Werktemperatuur (max.) 140/80 °C
Reinigingsmiddelenaanzuiging 0–50 l/h (0-0,8 l/min)
Brandervermogen 140 kW
Terugstotende kracht op het handspuitpistool
bij werkdruk (max.) 92 N

Geluidsemissie
Geluidsniveau (EN 60704-1) 75 dB(A))
Gegarandeerd geluidsniveau (2000/14/EC) 90 dB(A)

Apparaatvibraties
Totale vibratiewaarde (ISO 5349)
Handspuitpistool m/s²
Straalbuis m/s²

Afmetingen
Lengte 1500 mm
Breedte 834 mm
Hoogte 1015 mm
Gewicht zonder toebehoren 280 kg
Brandstoftank 25 l
Brandstof stookolie EL of diesel
Reservoir voor reinigingsmiddel 2x 25 l
Hoeveelheid olie pomp 2x 0,75 l
Soort olie pomp (bestelnummer 6.288-016) Hypoid SAE 90

58
HDS 2000 Super
NL
4. Ingebruikname
4.1 Milieubescherming • Controleer het oliepeil in het oliereservoir.
Stel het apparaat niet in bedrijf wanneer het
oliepeil beneden „MIN” gezonken is. Indien
nodig, olie bijvullen (zie technische gegevens,
• Gooi de verpakking weg volgens de
hoofdstuk 3).
milieuvoorschriften.
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar.
Gooi de verpakking niet met het huisvuil weg 4.5 Vullen met brandstof
maar zorg dat deze gerecycled kan worden. • Het apparaat wordt geleverd met een lege
brandstoftank.
• Vul de brandstoftank voor de eerste inbedrijf-
• Gooi oude apparaten op een milieubewuste stelling met diesel of lichte stookolie.
wijze weg. – Wanneer de brandstoftank leeg is, loopt
Oude apparaten bevatten waardevolle de brandstofpomp droog en raakt
materialen die gerecycled kunnen worden. defect.
Batterijen, olie en gelijksoortige stoffen mogen – Ongeschikte brandstoffen, bijv. ben-
niet in het milieu terecht komen. Geef oude zine, mogen niet worden gebruikt
apparaten daarom op een verzamelplaats af. (explosiegevaar).
• Laat motorolie, verwarmingsolie, diesel en
benzine 4.6 Vullen met vloeibaar
niet in het milieu komen. Bescherm de bodem onthardingsmiddel
en gooi afgewerkte olie op correcte wijze • Het vloeibaar onthardingsmiddel voorkomt
weg. de verkalking van de verwarmingsslang bij
het gebruik met kalkhoudend leidingwater.
4.2 Apparaat uitpakken Het middel wordt druppelsgewijs in het
aanvoerwater in de waterbak gedoseerd. De
• Wanneer u bij het uitpakken transportschade dosering is in de fabriek ingesteld op een
vaststelt, licht u dan uw dealer onmiddellijk in. gemiddelde waarde. Deze instelling kan door
de klantenservice worden aangepast aan de
4.3 Toebehoren monteren plaatselijke omstandigheden.
• Beide beugelgrepen op het apparaat mon- • Vloeibaar onthardingsmiddel RM 110 (wordt
teren. standaard meegeleverd) in de vulopening van
• De lans op het spuitpistool met de regeling
de witte tank vullen.
voor druk en hoeveelheid monteren. • Bij gebruik met zacht water, bijv. met regen-
• De hogedrukslang overeenkomstig vast-
water, kunt u ook zonder vloeibaar onthar-
dingsmiddel werken. In dit geval dient u de
zetten.
kleine (!) deksel van de witte tank te verwij-
• Hogedruksproeier op de lans monteren. deren en de bijgeleverde veer onder op de
• Alle wartelmoeren handvast aandraaien. steun van het deksel te steken. Vervolgens
het deksel weer op zijn plaats zetten. Daardoor
voorkomt u dat de controlelamp op het
4.4 Oliepeil van de hogedrukpomp instrumentenpaneel permanent knippert. Bij
controleren gebruik met leidingwater moet deze veer weer
• Open voor de eerste inbedrijfstelling de kap worden verwijderd.
van het apparaat en knip de punt van het
deksel van het oliereservoir (ontluchting voor
het oliereservoir).

59
HDS 2000 Super
NL
4. Ingebruikname
4.7 Wateraansluiting • Wanneer u een kabeltrommel gebruikt, moet
de stroomkabel altijd volledig van de trommel
• Voor aansluitingswaarden zie technische
gewikkeld zijn; de kabel moet een voldoende
gegevens, hoofdstuk 3.
diameter hebben
• Monteer de aanvoerslang aan het apparaat
en aan de waterleiding. De aanvoerslang
wordt niet standaard meegeleverd. Aansluit-
spanning 10 m 30 m
• Wanneer u water uit een open reservoir
aanzuigt dient u 230 V 6 mm² 10 mm²
– de wateraansluiting aan de bovenkant van 400 V 4 mm² 6 mm²
de pomp te verwijderen
– de bovenste aanvoerslang naar de 4.9 Toepassingen
waterbak los te schroeven en aan de • Gebruik het apparaat voor het schoonmaken
bovenkant van de pomp aan te sluiten van machines, auto’s, gebouwen, gere-
– een watertoevoerslang met een minimale edschap etc.
diameter van 3/4" met zuigfilter te • Reinig gevels, terrassen, tuingereedschap
gebruiken. zonder reinigingsmiddel uitsluitend met de
• Totdat de pomp water aanzuigt dient u hogedrukstraal. Voor hardnekkig vuil advise-
ren wij als speciaal toebehoren de vuilfrees.
– de regeling van de druk en hoeveelheid op
„MAX” te draaien • Wanneer het apparaat wordt gebruikt op
tankstations of op andere gevaarlijke plaatsen,
– het doseerventiel voor reinigingsmiddel te moeten de van toepassing zijnde veilig-
sluiten. heidsvoorschriften in acht worden genomen.
• Laat mineraaloliehoudend afwalwater
4.8 Stroomaansluiting niet in de bodem, het water of de riolering
• Voor aansluitingswaarden zie technische komen. Maak de motor en de onderkant
gegevens, hoofdstuk 3. daarom alleen op de daarvoor geschikte
plaatsen schoon.
• De aangegeven spanning op het typeplaatje
moet overeenstemmen met de spanning van
de stroombron.
• Stel eerst de hoofdschakelaar op „STOP” en
steek daarna de stekker in het stopcontact.
• Wanneer de motor in de verkeerde richting
draait, schakelt de elektronische regeling de
motor na enkele seconden weer uit. De
waarschuwingslamp geeft een verkeerde
draairichting aan.
Stekker uit het stopcontact trekken. De poling
van de stekker kan worden omgewisseld.
Schroevedraaier op de aangegeven plaats
zetten, indrukken en de beide polen 180°
draaien.
Stekker opnieuw in stopcontact steken.

60
HDS 2000 Super
NL
5. Bediening
5.1 Apparaat ontluchten 5.3 Werkdruk en transporthoeveelheid
• Watertoevoer openen instellen
• Apparaat zonder hogedrukslang laten lopen Met de servopersklep op het spuitpistool
tot het water zonder bellen naar buiten komt. – Stel de werkdruk en waterhoeveelheid in
• Daarna hogedrukslang aansluiten. (+/–) door (traploos) te draaien aan de re-
geling van druk en hoeveelheid.
• Wanneer de hogedrukslang met de lans en
de hogedruksproeier reeds is gemonteerd, De beide pompen worden door middel van
kunt u ook op de volgende wijze ontluchten: drukschakelaars afhankelijk van de behoefte
schakel het apparaat, terwijl het handspuit- gestuurd.
pistool geopend is, met tussenpozen van 10
seconden meermaals aan en uit, tot het water
zonder bellen uit de hogedruksproeier komt.
5.4 Gebruik met koud water
• Zet de hoofdschakelaar op het symbool „ ”.

5.2 Hogedruksproeier
• De spuithoek is bepalend voor de effectiviteit 5.5 Gebruik met heet water
van de hogedrukstraal. In het normale geval
wordt er gewerkt met een 25° vlakstraal • Stel de temperatuurregelaar op de gewenste
sproeier (standaard meegeleverd). temperatuur in.

• Andere sproeiers zijn als toebehoren • Wij adviseren de volgende temperaturen:


leverbaar: 30–50 °C voor licht vuil
0° puntstraal sproeier max. 60 °C voor eiwithoudend vuil bijv. in de
voor hardnekkig vuil voedingsmiddelenindustrie

40° vlakstraal sproeier 60–90 °C reiniging van auto’s en machines

voor gevoelige oppervlakken • Zet de hoofdschakelaar op het symbool


„ ”.
vuilfrees
• Wanneer u bovendien de werkdruk en de
voor dikke lagen vuil transporthoeveelheid verandert, verandert
variosproeier ook de watertemperatuur.

met instelbare spuithoek


• Hogedrukstraal altijd eerst van een ruime
afstand op het te reinigen object richten, om
schade door te hoge druk te voorkomen.

61
HDS 2000 Super
NL
5. Bediening
5.6 Gebruik met stoom 5.8 Gebruik met reinigingsmiddel
• Bij werktemperaturen boven 98 °C mag de • Reservoir voor reinigingsmiddel vullen.
werkdruk 32 bar niet overschrijden. Daarom
• Het apparaat is voorzien van een
moet de standaard hogedruksproeier worden
automatische reinigingsmiddelregeling. De
vervangen door een stoomsproeier (als
automatische besturing kan worden in- en
toebehoren leverbaar).
uitgeschakeld met behulp van een
• Stelt u de temperatuurregelaar in op de tuimelschakelaar op het bedieningspaneel.
gewenste temperatuur.
100–110 °C verwijderen van conserverende
lagen en zeer vet vuil 5.8.1 Handmatige regeling van
tot 140 °C opdooi van toeslagstoffen en reinigingsmiddel
reiniging van gevels
• De tuimelschakelaar voor de automatische
regeling van reinigingsmiddel (AUTO-CHEM)
• Draai de regeling van de druk en hoeveelheid moet in stand 0 staan.
op de bovenkant van de pomp op de kleinste • Stel het doseerventiel voor reinigingsmiddel
waarde. in op de gewenste concentratie en op
• Aan het eind van het gebruik met stoom moet reinigingsmiddel Chem I of Chem II.
u de hoofdschakelaar op het symbool „ ” Na het openen van het spuitpistool worden
de hogedrukpompen ingeschakeld en wordt
zetten en het apparaat ongeveer twee
reinigingsmiddel gedoseerd toegevoegd.
minuten met geopend pistool laten lopen om
het te laten afkoelen.

5.8.2 Automatische regeling van


5.7 Gebruik met twee spuitpistolen reinigingsmiddel (AUTO-CHEM)
• Het apparaat heeft twee hogedrukuitgangen 1. Zet de tuimelschakelaar voor de automatische
waarop twee spuitpistolen kunnen worden regeling van reinigingsmiddel (AUTO-CHEM)
aangesloten. op I.

• De afsluitstop van de tweede hogedruk- 2. Stel het doseerventiel voor reinigingsmiddel


aansluiting losschroeven en tweede pistool in op de gewenste concentratie en op
met hogedrukslang aansluiten (toebehoren). reinigingsmiddel Chem I of Chem II.

• De hogedruksproeier voor gebruik met één 3. Open het spuitpistool. De hogedrukpompen


pistool moet worden vervangen door twee gaan werken. Indien nodig kan reinigings-
sproeiers (sproeiermaat 25052) middel op de volgende wijze worden
toegevoerd:
• De beide pompen worden afhankelijk van de
behoefte bestuurd. 4. Sluit het spuitpistool.
5. Open het spuitpistool binnen 3 seconden na
het sluiten.
Een gele controlelamp bij de tuimelschakelaar
brandt: reinigingsmiddel wordt toegevoerd.
– Wanneer het spuitpistool echter langer
dan 3 seconden gesloten blijft, wordt geen
reinigingsmiddel toegevoerd.

62
HDS 2000 Super
NL
5. Bediening
6. Wanneer het spuitpistool weer wordt gesloten, 5.9 Bedrijf onderbreken
wordt de toevoer van reinigingsmiddel gestopt.
De gele controlelamp gaat uit.
• Wanneer u de hendel van het handspuitpistool
loslaat, schakelt het apparaat zichzelf uit.
Wanneer opnieuw toevoer van reinigings- Wanneer u opnieuw aan de hendel trekt,
middel gewenst is, ga dan opnieuw te werk schakelt het apparaat zich weer in.
zoals beschreven in de punten 3, 4, 5 en 6.
• Wanneer u het gebruik langer dan 30 minuten
• Om het milieu te ontzien adviseren wij een onderbreekt, schakelt het apparaat niet in als
spaarzaam gebruik van reinigingsmiddel. u daarna aan de hendel trekt (veiligheids-
Neemt u het doseringsadvies op de etiketten uitschakeling).
van de reinigingsmiddelen in acht.
• In het display verschijnt geen indicatie voor
• Wij bieden u een individueel programma van onderhoud/storing. Wanneer u de hoofd-
produkten voor reiniging en onderhoud en schakelaar uiten inschakelt gaat de waar-
garanderen daardoor probleemloze werkza- schuwingslamp uit en is het apparaat weer
amheden. Laat u zich adviseren, of vraagt u gebruiksklaar.
onze catalogus, resp. de informatiebladen
over reinigingsmiddelen aan.
Uitsluitend reinigingsmiddelen die door de
5.10 Apparaat uitschakelen
producent van het apparaat zijn goedgekeurd,
mogen worden gebruikt.
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het Attentie!
apparaat en het te reinigen object bescha- Verbrandingsgevaar door heet water.
digen. Na gebruik met heet water of stoom moet het
apparaat ter afkoeling minstens twee minuten
• Wij raden de volgende reinigingsmethode met koud water bij geopend pistool gebruikt
aan: worden.
1e stap: vuil losweken
Reinigingsmiddel spaarzaam opsproeien en • Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
1 tot 5 minuten laten inwerken. het stopcontact.
2e stap: vuil verwijderen • Sluit de watertoevoer.
Losgeweekt vuil met de hogedrukstraal • Trek aan de hendel van het pistool tot het
afsproeien. apparaat drukloos is.
• Na het gebruik met reinigingsmiddel, doseer- • Beveilig de hendel van het pistool met de
ventiel voor reinigingsmiddel op „0” stellen en beveiligingspal tegen onbedoeld openen.
het apparaat ca. 1 minuut lang met geopend
pistool schoon spoelen.

63
HDS 2000 Super
NL
6. Onderhoud
Voor alle onderhoudswerkzaamheden de 6.1 Waarschuwingslamp voor
stekker uit het stopcontact trekken. onderhoud brandt
• Wanneer vanwege het aantal bedrijfsuren
• Met uw dealer kunt u een contract voor bepaalde onderhoudswerkzaamheden nood-
regelmatige veiligheidsinspectie of een zakelijk zijn, gaat de waarschuwingslamp
onderhoudscontract afsluiten. Laat u zich branden.
hierover advies geven.
• Neem contact op met de klantenservice voor
het uitvoeren van de onderhoudswerk-
zaamheden.

Noodzakelijke onderhoudswerkzaamheden

– optische controle
– controleren of hogedrukaansluitingen niet lekken
– brandstoftank en filter reinigen

– controleren of pomp niet lekt


– olie van pomp vervangen
– Zeef in wateraansluiting van beide vlotterbakken reinigen
– zeef voor de watergebrekbeveiliging reinigen

– verwarmingsslang ontroeten*
– verwarmingsslang ontkalken*
– ontstekingselektroden reinigen, evt. vernieuwen*
– branderkop reinigen, evt. vernieuwen*
– brander instellen*

– controleren of overstroomklep van de pomp niet lek is*


– hogedrukslang controleren*
– spuitpistool reinigen
– drukreservoir controleren*

* Deze onderhoudswerkzaamheden dienen uitsluitend door de klantenservice te worden


uitgevoerd.

64
HDS 2000 Super
NL
6. Onderhoud
6.2 Optische controle • Nadat alle olie is uitgestroomd, olie-
aftapschroef weer indraaien en nieuwe olie
• Aansluitkabel controleren
langzaam bijvullen tot aan de stand „MAX” op
De aansluitkabel mag niet beschadigd zijn het oliereservoir (luchtbellen moeten kunnen
(gevaar voor elektrische schok). Een be- ontwijken).
schadigde aansluitkabel moet onmiddellijk
• Voor hoeveelheid en type olie zie technische
worden vervangen door een erkende klanten-
gegevens, hoofdstuk 3.
service of door een elektricien.
• Hogedrukslang controleren
De hogedrukslang mag niet beschadigd zijn 6.6 Zeef voor de
(gevaar voor barsten). Een beschadigde
watergebrekbeveiliging reinigen
hogedrukslang moet onmiddellijk worden
vervangen. • Hogedrukslang van de pomp naar het veilig-
heidsblok losschroeven.
• Bout M8 in het boorgat van de zeef schroeven
6.3 Brandstoftank reinigen en daarmee de zeef naar buiten trekken.

• Tank uit het apparaat demonteren (eerst


beugelgreep, kap van het apparaat en deksel
van de schakelkast losschroeven). 6.7 Bescherming tegen bevriezing
• Verwijder de resterende brandstof. • Wanneer niet alle water uit het apparaat is
verwijderd, raakt het door bevriezing defect.
• Spoel de tank grondig uit. Wanneer u met
In de winter wordt het bij voorkeur in een
water spoelt, tank aansluitend zeer goed
vorstvrije ruimte bewaard. Verder is het
laten drogen.
raadzaam het apparaat leeg te maken of met
• Brandstoffilter vervangen. anti-vries door te spoelen.
• Leegmaken van het apparaat
– Watertoevoerslang en hogedrukslang van
6.4 Controleren of pomp niet lekt het apparaat schroeven.
• 3 druppels per minuut zijn aanvaardbaar. Bij – Op de bodem van de ketel aanvoerleiding
meer lekkage dient u de servicedienst in te losschroeven en de verwarmingsslang
schakelen. leeg laten lopen.
– Laat het apparaat max. 1 minuut lopen tot
de pomp en de leidingen leeg zijn.
6.5 Oliepeil controleren • Anti-vries
• Wanneer de olie melkachtig is, onmiddellijk Wanneer het apparaat langere tijd niet wordt
de klantenservice op de hoogte stellen. gebruikt is het raadzaam om anti-vries door
• Olie-aftapschroef uitdraaien, olie laten het apparaat te pompen. Daardoor wordt ook
uitstromen en naar een erkende inzamelplaats een zekere bescherming tegen corrosie
brengen (milieubescherming). bereikt.
• Let op het volgende als het apparaat aan een
schoorsteen is aangesloten:
Gevaar op beschadigingen door via de
schoorsteen binnendringende koude lucht.
Apparaat bij buitentemperaturen onder de 0 °C
van de schoorsteen afhalen.

65
HDS 2000 Super
NL
7. Hulp bij storingen
Voor alle reparatiewerkzaamheden 7.1 Waarschuwingslamp storing brandt
stekker uit het stopcontact trekken. • De lamp gaat branden wanneer zich een
storing voordoet.
• Wanneer u de afschermklep van het opber-
gvak opent, ziet u in het display de elektro-
nische indicatie.
• Wanneer de storing is verholpen en u het
apparaat weer inschakelt, gaat de lamp uit.

Indicatie Oplossing van de storing

F 1 – wateraanvoerhoeveelheid vergroten
– zeef in wateraansluiting reinigen
– zeef voor de watergebrekbeveiliging reinigen

F 2 – membraanafsluiter van watergebrekbeveiliging vervangen*


– watergebrekbeveiliging reinigen*

F 3 – lek in het hogedruksysteem

F 4 – verwarmingsslang ontroeten*
– brander opnieuw instellen*
– uitlaatgasthermostaat vernieuwen*

F 5 – zekeringen en spanning op alle drie fasen controleren*


– luchtdruckschakelaar vernieuwen*

F 6 – Brandstofhoeveelheid in tank controleren


– Functie van de brander controleren*
– Brandstofsproeier, ontstekingselektroden en ontstekingskabel
controleren en indien nodig vervangen*
– Brander reinigen*

F 7 – Motor overbelast
– Beveiligingscontact of bimetaalrelais geactiveerd
– Oorzaak van de overbelasting verhelpen

* Deze storingen dienen uitsluitend door de klantenservice of door een elektricien te worden
verholpen.

66
HDS 2000 Super
NL
7. Hulp bij storingen
7.2 Controlelampen 7.5 Geen aanzuiging van
• Controlelamp voor de brandstoftank brandt reinigingsmiddelen
– Brandstof bijvullen • Aanzuigslang voor reinigingsmiddel en filter
reinigen.
– Functie van brandstofniveauvoeler contro-
leren. • Reinig de doseerklep voor reinigingsmiddel.

• Controlelamp voor vloeibaar onthardings- • Terugslagklep op de bovenkant van de pomp


middel brandt. reinigen alsmede de aansluiting van de
aanzuigslang voor reinigingsmiddel.
– Vloeibaar onthardingsmiddel RM 110
bijvullen • Alle reinigingsmiddelslangen en aansluitingen
op dichtheid controleren.
– Elektroden in het reservoir voor vloeibaar
onthardingsmiddel reinigen. • Controleer of de magneetventielen voor
reinigingsmiddel geopend zijn.
• Controlelamp voor reinigingsmiddel brandt
– Reinigingsmiddel bijvullen.
• Controlelamp geeft verkeerde draairichting 7.6 Brander wordt niet ontstoken
aan
• Door het kijkglas in het branderdeksel kunt u
– Zie hoofdstuk 4.7. de ontstekingsvonk waarnemen. Het apparaat
heeft een permanente ontsteking, dat
betekent dat ook bij gebruik met koud water
een ontstekingsvonk zichtbaar moet zijn. De
7.3 Apparaat komt niet op druk onstekingselektroden indien nodig reinigen
• Reservoir voor reinigingsmiddel vullen of of vervangen.
doseerventiel op nul stellen. – Vul de brandstoftank.
• Apparaat ontluchten (zie hoofdstuk 5). – Controleer de werking van de brandstof-
• De filters in de wateraansluiting van de beide pomp.
vlotterbakken reinigen. – Reinig de zeef in de wateraansluiting.
• Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie – Vervang het brandstoffilter
technische gegevens, hoofdstuk 3).
– Reinig de vlamvoeler van de elektronische
• Alle aanvoerleidingen naar de pomp op vlambewaking.
lekkage of verstopping controleren.

7.7 Bij gebruik met heet water of stoom


7.4 Pomp klopt
wordt de temperatuur niet bereikt
• Alle aanvoerleidingen naar de pomp op
• Temperatuurregelaar hoger stellen.
lekkage of verstopping controleren, ook het
reinigingsmiddelensysteem. • Werkdruk en getransporteerde hoeveelheid
verminderen.
• Apparaat ontluchten (zie hoofdstuk 5).

67
HDS 2000 Super
NL
8. Algemene aanwijzingen
8.1 Veiligheidsvoorzieningen 8.3 Vervangingsonderdelen
Overstroomklep met twee drukschakelaars Denkt u er aan dat het gebruik van niet-originele
vervangingsonderdelen tot storingen en tot
Bij het reduceren van de waterhoeveelheid met
ernstige ongevallen kan leiden, wanneer deze
de servopersklep op het spuitpistool of met de
onderdelen niet volgens de voorschriften
hoeveelheidsregulering boven op de pomp gaat vervaardigd zijn, het originele onderdeel niet
de overstroomklep open en een deel van het precies vervangen of tot een onveilig gebruik
water stroomt terug naar de zuigzijde van de van het apparaat leiden.
pomp.
Met originele vervangingsonderdelen bent u
Wanneer het pistool helemaal wordt gesloten, gegarandeerd van een veilig gebruik van het
zodat al het water terugstroomt naar de zuigzijde apparaat zonder storingen.
van de pomp, schakelt de drukschakelaar op de
Een selectie van de meest gangbare vervan-
overstroomklep de pomp uit.
gingsonderdelen met hun nummers vindt u aan
Wanneer het spuitpistool weer wordt geopend, het eind van deze gebruikshandleiding.
schakelt de drukschakelaar op de cylinderkop
de pomp weer in. De overstroomklep is in de
8.4 Garantie
fabriek ingesteld en verzegeld.
In elk land gelden de door onze verantwoordelijke
Instellen uitsluitend door de klantenservice.
verkoopmaatschappij uitgegeven garantie-
Veiligheidsventiel voorwaarden. Eventuele storingen aan het
Het veiligheidsventiel gaat open wanneer de apparaat verhelpen wij kosteloos binnen de
drukschakelaar defect is. Het veiligheidsventiel garantieperiode wanneer de oorzaak een
is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instellen materiaal- of produktiefout is.
uitsluitend door de klantenservice. De garantie treedt pas dan in werking, wanneer
Watergebrekbeveiliging uw dealer de bijgevoegde antwoordkaart volledig
invult, stempelt en ondertekent en u de antwoord-
De watergebrekbeveiliging voorkomt dat de kaart vervolgens aan de verkoopmaatschappij
brander wordt ingeschakeld wanneer er gebrek in uw land stuurt.
aan water is. Een zeef voorkomt het vuil worden
van de beveiliging en moet regelmatig worden Neemt u in een voorkomend geval contact op
gereinigd. met uw dealer of met de dichtstbijzijnde
klantenservice; toebehoren en aankoopbewijs
meenemen of meesturen.
8.2 Toebehoren
Verkeerd, niet passend of defect toebehoren
heeft een nadelige invloed op het functioneren
van het apparaat. Het gebruik ervan is gevaarlijk.
Origineel toebehoren is voor de gebruikte
toepassing bedoeld en op maat gemaakt. Uw
dealer dient u graag van advies.

68
HDS 2000 Super
E
1. Esquema del aparato

1 Instrucciones de servicio abreviadas 18 Ventanilla de observación con indicación de


2 Tapa con compartimento para guardar mantenimiento o averías
accesorios 19 Boca de llenado para el antiincrustante líquido
3 Cuadro de instrumentos 20 Boca de llenado para el detergente (2 x)
4 Toma de agua del aparato 21 Testigo de aviso – «Mantenimiento vencido»
5 Rueda guía con freno de estacionamiento 22 Testigo de aviso – «Avería»
6 Conexión (salida) de alta presión, doble 23 Interruptor del aparato
7 Boquilla de alta presión 24 Regulador de temperatura
8 Cierre del capó 25 Testigo de control de la falta de combustible
9 Capó del aparato 26 Testigo de control de la falta de antiincrustante
10 Lanza líquido
11 Regulación de la presión y el caudal del agua 27 Testigo de control de la falta de detergente
(Sistema Servopress) 28 Testigo de control del sentido de marcha
12 Pistola con manguera de alta presión erróneo del motor, invertir la polaridad del
12a Seguro de la pistola enchufe
13 Asa de empuje 29 Manómetro
14 Cable de conexión a la red eléctrica con 30 Válvula dosificadora del detergente
enchufe conmutador de polos 31 Interruptor de CONEXION/DESCONEXION,
15 Rieles para transporte o desplazamiento del para el control automático del detergente
aparato con carretilla elevadora («AUTO-CHEM»)
16 Boca de llenado para el combustible 32 Testigo de control de la alimentación de
17 Soporte para accesorios detergente con la función «AUTO-CHEM»

69
HDS 2000 Super
E
2. Esquema de flujo

1 Toma de agua del aparato 21 Calentador instantáneo


2 Circuito de refrigeración por agua del motor 1 22 Turbina del quemador
3 Circuito de refrigeración por agua del motor 2 23 Bomba del combustible
4 Filtro de agua 24 Válvula contra la falta de combustible
5 Depósito con válvula de flotador 1 25 Control de llamas
6 Depósito para el antiincrustante líquido (DGT) 26 Depósito del combustible
7 Electroválvula del antiincrustante líquido (DGT) 27 Regulador de temperatura
8 Depósito con válvula de flotador 2 28 Caperuza de cierre de la conexión (salida) de
9 Bomba de alta presión 1 alta presión 2
10 Bomba de alta presión 2 29 Pistola
11 Válvula de derivación (o by-pass) 30 Boquilla de alta presión
12 Presostato, 10 bares 31 Doble válvula dosificadora del detergente
13 Válvula de retención 32 Electroválvula del combustible 1
14 Presostato, 30 bares 33 Electroválvula del combustible 2
15 Presostato, 100 bares 34 Sonda indicadora del nivel del detergente 1 con
16 Amortiguador de vibraciones filtro
17 Manómetro 35 Sonda indicadora del nivel del detergente 2 con
18 Válvula de seguridad filtro
19 Seguro contra la falta de agua 36 Depósito de detergente 1
20 Amortiguador de vibraciones 37 Depósito de detergente 2

70
HDS 2000 Super
E
3. Características Técnicas
1.071-111 1.071-261

Conexión a la red eléctrica


Tensión 400 V 230 V
Tipo de corriente 3~50 Hz 3~50 Hz
Potencia de conexión 12 kW 12 kW
Fusible (inerte) 25 A 50 A

Conexión a la red de agua


Máxima temperatura del agua de entrada 30 °C
Mínimo caudal de alimentación 2000 l/h (33,3 l/min)
Altura de aspiración del agua desde un recipiente
abierto con el agua a una temperatura de 20 °C 0,5 m

Potencia y rendimientos
Presión de trabajo 3-18 MPa (30–180 bar)
Caudal 850–1800 l/h (14,2-30 l/min)
Máxima temperatura de trabajo 140/80 °C
Aspiración de detergente 0–50 l/h (0-0,8 l/min)
Potencia del quemador 140 kW
Fuerza de retroceso en la pistola
a máxima presión de trabajo 92 N

Emisión de ruidos
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) 75 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado (2000/14/EC) 90 dB(A)

Vibraciones del aparato


Valor total oscilación (ISO 5349)
Pistola pulverizadora m/s²
Lanza m/s²

Medidas
Longitud 1500 mm
Anchura 834 mm
Altura 1015 mm
Peso sin accesorios 280 kg
Depósito de combustible 25 l
Combustible gas-oil
Recipiente para el detergente 2x 25 l
Cantidad de aceite para la bomba 2x 0,75 l
Tipo de aceite para la bomba
(Nº de pedido 6.288-016) Hypoid SAE 90

71
HDS 2000 Super
E
4. Puesta en marcha del aparato
4.1 Protección del medio ambiente • Verificar el nivel del aceite del depósito. Si éste
se encontrara por debajo de la marca de
mínimo nivel «MIN», no deberá ponerse en
marcha el aparato. En caso necesario, rellenar
• Deságase del embalaje cumpliendo las
aceite (véanse las «Características Técnicas»,
normas medioambientales.
capítulo 3).
Los materiales de embalaje son reciclables.
Por favor, no tire el embalaje en el cubo de
basura, entréguelo para su reciclaje. 4.5 Rellenar combustible
• El aparato es suministrado con el depósito de
combustible vacío.
• Deságase de los aparatos viejos cumpliendo • Llenar gas-oil en el depósito del combustible
las normas medioambientales. antes de proceder a su puesta en marcha.
Los aparatos viejos tienen aún materiales – En caso de encontrarse vacío el
valiosos recicables que debieran depósito del combustible, la bomba
aprovecharse al máximo. Evite el contacto del combustible funciona en seco y
de baterías, aceites y materias semejantes podría sufrir graves daños.
con el medioambiente. Deságase de los
– El uso de unos combustibles inapro-
aparatos viejos siguiendo sistemas colectores
piados o distintos de los reseñados,
apropiados.
como por ejemplo gasolinas, podría
• Por favor, no elimine aceite de motor, dar lugar a situaciones de peligro.
calefacción, diesel y gasolina
contaminen el medio ambiente. Por favor, 4.6 Rellenar el agente antiincrustante
proteja el suelo eliminando los residuos sin líquido
afectar el medio ambiente.
• El antiincrustante líquido impide la formación de
incrustaciones de cal en el serpentín durante el
4.2 Desembalar el aparato funcionamiento del aparato con agua con
• Si al desembalar el aparato comprobara Vd. contenido de cal procedente de la red pública de
algún daño o desperfecto en el mismo abastecimiento. Este agente es agregado gota
atribuible al transporte, rogamos se dirija a gota en el recipiente del agua. La dosificación
inmediatamente al Distribuidor en donde viene ajustada de Fábrica a un valor medio.
adquirió su aparato. Este ajuste puede ser adaptado por el personal
especializado del Servicio Postventa a las
características locales del agua.
4.3 Montaje de los accesorios
• Rellenar antiincrustante líquido RM 110
• Montar las dos asas del aparato. (incluido en el equipo de serie del aparato) a
• Montar la lanza en la pistola con la regulación través de la correspondiente boca de llenado
de la presión y el caudal. del depósito blanco.
• Atornillar correspondientemente la manguera • Al trabajar con agua descalcificada (blanda),
de alta presión. por ejemplo con agua de lluvia, se puede
prescindir del agente antiincrustante. En este
• Montar la boquilla de alta presión en la lanza.
caso deberá retirarse la tapa más pequeña
• Apretar a mano todas las tuercas de racor. del depósito blanco y colocar el muelle –
incluido en el equipo de serie del aparato – en
4.4 Control del nivel del aceite el soporte de la tapa. Montar a continuación la
tapa. De este modo se evita que el testigo de
• Antes de la primera puesta en marcha del control del tablero de instrumentos destelle
aparato, abrir el capó del mismo y cortar la permanentemente. En caso de operar el
punta de la tapa del depósito de aceite.(Purga aparato con agua de la red pública, hay que
del aire acumulado en el depósito de aceite). retirar el muelle.

72
HDS 2000 Super
E
4. Puesta en marcha del aparato
4.7 Conexión a la red de agua • En caso de girar el motor en un sentido
erróneo, el sistema electrónico desconecta
• Verificar si la conexión a la red de agua cumple
el motor al cabo de escasos segundos. El
con los valores detallados en las
testigo de aviso del sentido de marcha erróneo
«Características Técnicas» del aparato, capítulo
del motor se ilumina.
3.
Retirar el enchufe de la toma de corriente. El
• Acoplar la manguera de alimentación de agua
enchufe incorpora un dispositivo de
a la toma de agua del aparato y a la conexión
conmutación de polos. Aplicar un destor-
de la red de agua. La manguera de agua no
nillador en el punto señalado, hacer presión
forma parte del equipo de serie del aparato.
con el mismo y girar ambos polos en un
• En caso de aspirar agua desde un recipiente ángulo de 180 °C.
abierto:
• En caso de utilizar un cable de prolongación,
– Retirar la toma de agua del cabezal de la éste deberá estar completamente desenrol-
bomba. lado del tambor y poseer una sección
– Desmontar la manguera de alimentación transversal suficiente.
de agua superior que conduce al recipiente
de agua. Acoplarla al cabezal de la bomba. Tensión de
– Utilizar una manguera de aspiración con conexión 10 m 30 m
un diámetro mínimo de 3/4" provista de un 230 V 6 mm² 10 mm²
filtro de aspiración.
400 V 4 mm² 6 mm²
• Hasta que la bomba aspire agua, deberá
procederse del modo siguiente:
4.9 Aplicaciones del aparato
– Girar el mando de regulación de la presión
y el caudal del agua a la posición «MAX».
• El aparato ha sido diseñado para la limpieza
de máquinas, vehículos, herramientas,
– Cerrar la válvula dosificadora del deter- edificios y objetos similares.
gente.
• Las fachadas de edificios, así como las ter-
razas y los muebles de jardín se limpiarán
4.8 Conexión a la red eléctrica con el chorro de agua de alta presión sin
• Consultar los valores de conexión que figuran agregar detergente. Para la suciedad resis-
en las «Características Técnicas», capítulo 3. tente y fuertemente adherida aconsejamos
trabajar con nuestra boquilla turbo (‘efecto
• Cerciorarse de que la conexión a la red fresadora’), que está disponible como
eléctrica cumple con los valores detallados accesorio opcional.
en la placa del aparato.
• En caso de utilizarse el aparato en estaciones
• Colocar el interruptor del aparato en la de servicio, gasolineras u otras zonas de
posición de parada «STOP». Introducir a peligro, deberán observarse estriuctamente
continuación el enchufe del aparato en la las correspondientes disposiciones y norma-
toma de corriente. tivas nacionales.
• Por favor no limine resíduos conteniendo
aceite mineral
En tierra, desagües o canalización. Por ello
lave los motores y fondos solo en los lugares
acondicionados para la recogida del aceite.

73
HDS 2000 Super
E
5. Manejo del aparato
5.1 Purgar el aire del aparato • Con el propósito de evitar daños en los objetos
a limpiar debidos a una presión excesiva del
• Abrir la entrada de agua.
chorro de alta presión, no deberá proyectarse
• Hacer funcionar el aparato sin acoplar la éste directamente y desde corta distancia sobre
manguera de alta presión, hasta que salga el objeto, sino probar primero dirigiéndolo desde
agua sin burbujas. una distancia mayor contra el objeto a fin de
• Acoplar la manguera de alta presión. efectuar los ajustes necesarios.

• En caso de encontrarse acopladas la manguera


de alta presión, la lanza y la boquilla, deberá
procederse del modo siguiente: 5.3 Regulación de la presión y del
Conectar y desconectar repetidas veces el caudal
aparato con la palanca de accionamiento de la Mediante la válvula servo-press de la pistola
pistola oprimida («pistola abierta»), hasta que
– Ajustar (+/–) gradualmente la presión de
el agua salga por la boquilla completamente
trabajo y el caudal del agua girando a dicho
libre de burbujas.
efecto el mando para la regulación de la
presión y el caudal de agua.
Los dos grupos de bombas se controlan a través
5.2 Ajustar el tipo de chorro de alta de los presostatos en función de las necesidades
presión concretas
• El grado de eficacia en la limpieza del chorro de
alta presión depende decisivamente del ángulo
de proyección del mismo contra la superficie u 5.4 Servicio con agua fría
objeto a limpiar. Para las tareas de limpieza
normal se suele trabajar con una boquilla de • Colocar el interruptor del aparato en el símbolo
chorro de alta presión en abanico de 25° (incluida « ».
en el equipo de serie del aparato).
• Otras boquillas disponibles como accesorios
opcionales: 5.5 Servicio con agua caliente
Boquilla de chorro concentrado • Ajustar en el regulador de la temperatura la
(ángulo de 0°) temperatura deseada.
para la suciedad resistente y fuertemente • Aconsejamos trabajar con las siguientes
adherida temperaturas:
Boquilla de chorro en abanico 30–50 °C para poca suciedad
(ángulo de 40°) max. 60 °C suciedad con contenido de
para la suciedad que se encuentra adherida albúmina, por ejemplo en la
sobre superficies sensibles industria alimentaria
Boquilla turbo (‘efecto fresadora’) 60–90 °C limpieza de vehículos y máquinas
para la suciedad resistente y acumulada en • Colocar el interruptor del aparato en el símbolo
varias capas « ».
Boquilla de chorro variable • Si se modifican adicionalmente la presión de
trabajo y el caudal de agua, también se
con ángulo de proyección del chorro variable
modifica la temperatura del agua.

74
HDS 2000 Super
E
5. Manejo del aparato
5.6 Servicio con etapa de vapor 5.8 Servcio con detergente
• En caso de trabajar con unas temepraturas • Rellenar detergente en el depósito corres-
superiores a los 98 °C, la presión de trabajo pondiente.
no deberá superar los 32 bares. Por esta
• El aparato está equipado con un dispositivo
razón hay que sustituir la boquilla de alta
para el control automático del detergente.
presión del equipo de serie del aparato, por
Este sistema se puede activar o desactivar a
una boquilla específica para el servicio con
través del mando correspondiente emplazado
vapor (disponible como accesorio opcional).
en el cuadro de mandos.
• Ajustar en el regulador de temperatura la
temperatura deseada.
100–110 °C eliminación de capas protectoras 5.8.1 Control manual del detergente
(en vehículos nuevos, p. e.),
eliminación de suciedades con • El mando de conexión o desconexión del
fuerte componente grasoso sistema de control automático del detergente
(«AUTO-CHEM») deberá encontrarse en la
hasta 140 °C deshielo de materiales suple- posición «0».
mentarios, parcialmente para la
limpieza de fachadas • Ajustar en la válvula dosificadora del
detergente la concentración deseada. Ajustar
• Ajustar el mando de la regulación de la presión asimismo el detergente que va a ser usado:
y el caudal a su valor más bajo. Detergente I («CHEM I») o Detergente II
• Tras concluir los trabajos con la etapa de vapor, («CHEM II»).
colocar el interruptor del aparato en el símbolo Tras oprimir la palanca de accionamiento de
« » y hacer funcionar el aparato durante unos la pistola, se conectan las bombas de alta
2 minutos aproximadamente, con la pistola presión y el detergente es agregado al agua.
abierta.

5.8.2 Control automático del detergente


5.7 Servicio simultáneo del aparato
1. Coloque el mando de conexión y desconexión
con dos pistolas
del control automático del detergente
• El aparato está equipado con dos conexiones («AUTO-CHEM») en la posición I.
(salidas) de alta presión. Esto permite acoplar
2. Ajustar en la válvula dosificadora del
simultáneamente al aparato dos pistolas.
detergente la concentración deseada. Ajustar
• Retirar el tapón roscado de la segunda conexión asimismo el detergente que va a ser usado:
de alta presión. Acoplar la segunda pistola con Detergente I («CHEM I») o Detergente II
ayuda de los accesorios correspondientes. («CHEM II»).
• La boquilla de alta presión para 3. Oprimir la palanca de accionamiento de la
funcionamiento con una pistola deberá pistola. Las bombas de alta presión se conectan.
sustituirse por dos boquillas (tamaño de la En caso de desear agregar detergente al agua,
boquilla 25052) deberá procederse del modo siguiente:
• Los dos grupos de bombas se activan en 4. Soltar la palanca de accionamiento de la pistola.
función de las necesidades concretas.
5. Oprimir la palanca de accionamiento de la pistola
inmediatamente después de haberla soltado, a
más tardar en los 3 segundos siguientes.
Se ilumina un testigo de control amarillo en
las proximidades del mando de conexión y
desconexión del control automático del
detergente – Se está agregando detergente.

75
HDS 2000 Super
E
5. Manejo del aparato
– En caso de dejar transcurrir un período 5.9 Servicio permanente
superior a los 3 segundos hasta volver a
oprimir la palanca de accionamiento de la
• En caso de dejar de oprimir la palanca de
accionamiento de la pistola (pistola cerrada),
pistola, no se agrega detergente al agua.
el aparato se desconecta. Al oprimir la palanca
6. Al dejar de oprimir la palanca de nuevamente, el aparato se vuelve a poner en
accionamiento de la pistola, se interrumpe marcha.
automáticamente la alimentación de
detergente. El testigo de control se apaga.
• En caso de trabajar ininterrumpidamente
durante más de 30 minutos sin dejar de oprimir
En caso de tener necesidad nuevamente de la palanca de accionamiento de la pistola, el
detergente, deberá procederse del modo que aparato se desconecta (des-conexión de
se acaba de señalar en los puntos 3, 4, 5 y 6. seguridad).
• En interés de la protección del medio ambi- • En la ventanilla de observación no aparece
ente, recomendamos hacer un uso muy ninguna indicación de necesidad de
moderado de los detergentes. Obsérvense a mantenimiento o avería. Desconectando y
este respecto las instrucciones que incorporan conectando el aparato a través del interruptor
las etiquetas de las envolturas de los principal, la máquina vuelve a estar en
detergentes. disposición de funcionamiento.
• Nuestra amplia gama de detergentes y
agentes conservantes le brinda la posibilidad
de una limpieza individual en función de las
5.10 Parada del aparato
características concretas de las tareas a
ejecutar. Consulte su Distribuidor a este res-
pecto o solicite nuestro catálogo general o Atención!
nuestras hojas informativas sobre deter- Peligro de escaldamiento por agua hirviendo.
gentes. Tras el funcionamiento con agua caliente o vapor,
Sólo deberán emplearse aquellos productos el aparato se dejará enfriar al menos dos minutos
que han sido homologados y autorizados por con agua fría manteniendo la pistola abierta.
el Fabricante.
Los detergentes inapropiados pueden causar • Girar el interruptor del aparato a la posición de
daños en las limpiadoras de alta presión y en parada, extraer el enchufe del aparato de la
los objetos a limpiar. toma de corriente y cerrar la entrada de agua.
• Para lograr unos resultados óptimos, • Cerrar la entrada (grifo) de agua.
aconsejamos proceder según el siguiente • Accionar la palanca de la pistola hasta que el
método: aparato quede sin presión.
Primer: Separar la suciedad • Asegurar la pistola conectando el seguro
Pulverizar moderadamente el detergente con contra accionamiento involuntario.
el chorro de alta presión y dejar que actúe
durante 1 a 5 minutos.
Segundo: Eliminar la suciedad
Eliminar la suciedad con el chorro de agua de
alta presión.
• Tras haber trabajado con detergente deberá
colocarse la válvula dosificadora del
detergente en la posición «0» y enjuagar el
aparato con agua limpia y la pistola abierta
(palanca de accionamiento oprimida), durante
un minuto aproximadamente.

76
HDS 2000 Super
E
6. Trabajos de cuidado y mantenimiento
Antes de realizar los trabajos de cuidado 6.1 Testigo de aviso «Mantenimiento
y mantenimiento del aparato, hay que vencido»
desconectarlo de la red eléctrica. • El testigo de aviso se ilumina en caso de que
el número de horas de funcionamiento del
• Con el Distribuidor en donde ha adquirido su aparato requiriera la realización de los
aparato, Vd. puede concluir un contrato de correspondientes trabajos de mantenimiento.
inspecciones de seguridad. Consulte con su
• Avise al Servicio Técnico Postventa para la
Distribuidor a este respecto.
realización de los trabajos de mantenimiento
que fueran necesarios.

Trabajo de mantenimiento a efectuar

– Control óptico
– Verificar la estanqueidad de las conexiones y empalmes de alta presión
– Limpiar el depósito del combustible y el filtro

– Verificar la estanqueidad de la bomba


– Cambiar el aceite de la bomba
– Limpiar los filtros de los depósitos con válvula de flotador
– Limpiar el filtro del seguro contra la falta de agua

– Deshollinar el serpentín*
– Desincrustar el serpentín*
– Limpiar o sustituir los electrodos de encendido*
– Limpiar o sustituir los inyectores del quemador, según el caso*
– Reajustar el quemador*

– Verificar la estanqueidad de la válvula de derivación de la bomba


– Verificar el estado de la manguera de alta presión
– Limpiar la pistola
– Verificar el estado del acumulador de presión*

* Estos trabajos sólo podrán ser realizados por personal especializado del Servicio Técnico Postventa

77
HDS 2000 Super
E
6. Trabajos de cuidado y mantenimiento
6.2 Control visual • La cantidad de aceite a llenar, así como el tipo
• Verificación del cable de conexión a la red de aceite homologado y autorizado por el
eléctrica. Fabricante, figuran detallados en las Caracte-
rísticas Técnicas.
El cable de conexión a la red eléctrica no
deberá presentar huellas de daños o
desperfectos de ningún tipo (¡peligro de 6.6 Limpiar el filtro del seguro contra la
accidentes con corriente eléctrica!). Un cable falta de agua
de conexón deteriorado o que presente • Desacoplar la manguera de alta presión que
huellas de daños, deberá sustituirse lleva del cabezal de la bomba al bloque de
inmediatamente por personal especializado seguridad.
del Servicio Técnico Postventa o del
correspondiente ramo profesional. • Introducir un tornillo M8 en la perforación del
• Verificación de la manguera de alta presión. filtro. Extraer el filtro tomándolo por el tornillo.
Las mangueras de alta presión no deberán
presentar ningún tipo de daño o desperfecto 6.7 Protección contra heladas
a causa del riesgo que entrañan de reventar. • Los aparatos que no hayan sido vaciados
Las mangueras dañadas son muy peligrosas completamente de agua o por cuyo interior no
y deberán sustituirse inmediatamente. se haya hecho circular una solución de agente
anticongelante, pueden sufrir daños a
6.3 Limpiar el depósito del combustible consecuencia de las bajas temperaturas.
• Desmontar el depósito del aparato. Retirar Por eso aconsejamos guardar el aparato y
previamente el asa, el capó y la tapa de la caja sus accesorios durante la estación invernal
de mandos. en una nave o espacio protegido contra las
• Evacuar el combustible residual que pudiera bajas temperaturas (provisto de calefacción).
encontrarse en el depósito. De lo contrario deberá vaciarse el aparato y
• Enjuagar a fondo el depósito. Tras evacuar el
hacer circular por su interior una solución
anticongelante.
agua de enjuague, dejar secar completamente
el depósito. • Vaciado del aparato
• Sustituir el filtro de combustible por uno nuevo. – Desacoplar las mangueras de
alimentación de agua y de alta presión del
6.4 Verificar la estanqueidad de la aparato.
bomba – Poner en marcha el aparato hasta haber
• Unas fugas del orden de tres gotas por minuto evacuado todo el agua que pudiera
son admisibles. En caso de comprobarse fugas encontrarse en la bomba y en el interior del
mayores, avisar al Servicio Técnico Postventa. aparato.
• Adición de anticongelante
6.5 Cambiar el aceite
Para largos períodos de inactividad del aparato,
• De presentar el aceite un aspecto lechoso aconsejamos la aplicación de agente
(agua en el aceite), avisar inmediatamente al anticongelante, dado que de este modo también
Servicio Técnico Postventa. se logra una cierta protección contra la corrosión.
• Extraer el tornillo de vaciado del aceite y entregar Esta solución deberá hacerse circular por el
el aceite usado en los correspondientes puntos interior del aparato.
oficiales de recogida de aceites usados
• Si el aparato estuviera acoplado a una
(protección del medio ambiente).
chimenea, observe lo siguiente:
• Tras la evacuación completa del aceite usado,
montar el tornillo de vaciado y rellenar El peligro de daños por el aire frío entrante por
lentamente aceite en el cárter hasta alcanzar la chimenea. Separe el aparato de la chimenea
el nivel de máximo llenado «MAX». con temperaturas externas por debajo de
0 °C.
Prestar atención a que desaparezcan las
burbujas de aire.

78
HDS 2000 Super
E
7. Localizacion de averias
Antes de efectuar cualquier reparación 7.1 Se ilumina el testigo de aviso
del aparato, hay que desconectarlo de la «Avería»
red eléctrica. • En caso de registrar el sistema una avería, el
testigo se ilumina.
• Levantando la tapa del compartimento de
recogida de los accesorios, puede verse a
través de la ventanilla la indicación electrónica.
• Una vez que se ha subsanado la avería y se
ha vuelto a conectar el aparato, el testigo se
apaga.

Indicación Modo de subsanamiento

F 1 – Aumentar el caudal de alimentación de agua


– Limpiar el filtro de la toma de agua del aparato
– Limpiar el filtro contra la falta de agua

F 2 – Sustituir el interruptor de Reed del seguro contra la falta de agua*


– Limpiar el seguro contra la falta de agua*

F 3 – Eliminar las inestanqueidades del circuito de alta presión

F 4 – Deshollinar el serpentín*
– Reajustar el quemador*
– Sustituir el termostato de los gases de escape*

F 5 – Verificar los fusibles y la tensión de las tres fases*


– Sustituir el manómetro*

F 6 – Verificar el nivel de combustible del depósito


– Verificar el funcionamiento del quemador*
– Verificar el estado del inyector de combustible, así como de los
electrodos y del cable de encendido. Sustituirlos en caso necesario
– Limpiar el quemador*

F 7 – Sobrecarga del motor


– El contacto de protección del bobinado del motor o el relé bimetálico
ha disparado
– Eliminar la causa de la sobrecarga del motor
* Estos trabajos sólo podrán ser realizados por personal especializado del Servicio Técnico
Postventa o un electricista cualificado.

79
HDS 2000 Super
E
7. Localizacion de averias
7.2 Testigos de aviso y control 7.5 No se llega a aspirar detergente
• El testigo de aviso del depósito de combustible • Limpiar la manguera y el filtro de aspiración
luce: del detergente.
– Rellenar combustible en el mismo. • Limpiar la válvula dosificadora del detergente.
– Verificar el funcionamiento de la sonda • Limpiar la válvula de retención en el cabezal
indicadora del nivel del combustible. de la bomba con la conexión para la manguera
de aspiración del detergente.
• El testigo de aviso del antiincrustante líquido
luce: • Verificar la estanqueidad de todas las
mangueras de detergente y acoplamientos.
– Rellenar antiincrustante líquido RM 110
en el depósito. • Verificar si las electroválvulas del detergente
han abierto.
– Limpiar los electrodos que se encuentran
en el interior del depósito del antiin-
crustante líquido.
• El piloto de control se ilumina: 7.6 El quemador no se inflama
– Rellenar detergente en el depósito. • A través de la mirrilla de la tapa del quemador
puede observarse la chispa de encendido. El
• Se ilumina el testigo de control del sentido de
aparato está equipado con un sistema de
giro erróneo del motor
encendido continuo, es decir, que también al
– véase cap. 4.7. trabajar con agua fría debe verse la chispa de
encendido. Limpiar los electrodos de encendido,
reajustarlos o sustituirlos en caso necesario.

7.3 El aparato no toma presión – Rellenar combustible en el depósito.

• Rellenar el depósito del detergente o colocar – Verificar el funcionamiento correcto de la


la válvula dosificadora en la posición «0». bomba y de la electroválvula del combu-
stible.
• Purgar el aire del aparato (véase cap. 5).
– Limpiar el filtro del seguro contra la falta de
• Limpiar los filtros que se encuentran en los agua.
dos depósitos con válvula de flotador.
– Cambiar el filtro del combustible.
• Verificar el caudal y la presión del agua
suministrada al aparato (véase al respecto – Verificar el sentido de rotación del motor.
las «Características Técnicas», cap. 3). Al girar el motor en sentido correcto se
produce en la abertura de escape del
• Verificar si las tuberías de alimentación que quemador una corriente de aire bien
conducen a la bomba presentan inestan- perceptible.
queidades u obstrucciones.
– Limpiar el sensor de llamas del dispositivo
de control electrónico de las llamas

7.4 Golpes de pistón en la bomba


• Verificar la estanqueidad de todas tuberías 7.7 Estando el aparato ajustado a ser-
de alimentación, así como las del circuito del vicio con agua caliente o etapa de
detergente.
vapor, el aparato no alcanza la tem-
• Purgar el aire del aparato. peratura suficiente
• Elevar la temperatura ajustada en el regulador
de la temperatura.
• Reducir la presión de trabajo y el caudal de
agua.

80
HDS 2000 Super
E
8. Observaciones generales
8.1 Efectos de los dispositivos de 8.3 Repuestos
seguridad Téngase presente que el uso de repuestos no
Válvula de derivación (by-pass) con dos homologados por el Fabricante o que no sean
presostatos originales del mismo, pueden perturbar el buen
funcionamiento de los aparatos y dar incluso
Al reducir el caudal de agua mediante la válvula
lugar a graves accidentes, si estos elementos
servo-press de la pistola o a través del mando
no han sido fabricados cuidadosamente y
regulador de la presión y el caudal en el cabezal
sometidos a controles de calidad, o si no
de la bomba, la válvula de derivación (by-pass)
sustituyen totalmente el elemento original o
abre y una parte del agua retorna a las válvulas
impiden el funcionamiento regular del aparato.
de aspiración de la bomba.
Por ello sólo deberán utilizarse repuestos
Al soltar completamente la palanca de
originales del Fabricante. Su Distribuidor le
accionamiento de la pistola («pistola cerrada»)
asesorará gustosamente a este respecto.
y retornar todo el agua a las válvulas de
aspiración, el presostato de la válvula de En las páginas finales de estas Instrucciones
derivación (by-pass) desconecta la bomba. figuran los números de pedido de los repuestos
más usuales.
Al abrir nuevamente la pistola, el presostato
instalado en la culata desconecta la bomba. La
válvula de derivación (by-pass) viene ajustada y 8.4 Garantía
precintada de Fábrica. En cada país rigen las condiciones de garantía
Los trabajos de reajuste que fueran necesarios establecidas por las correspondientes
sólo podrán ser efectuados por el Servicio Sociedades Distribuidoras. Las perturbaciones
Técnico Postventa. y averías de su aparato serán subsanadas de
modo gratuito en la medida en que las causas de
Válvula de seguridad
las mismas sean debidas a defectos de material
La válvula de seguridad abre cuando el o de fabricación.
presostato del aparato está defectuoso. Esta
La garantía sólo entrará en vigor cuando el
válvula viene ajustada y precintada de Fábrica.
distribuidor en donde ha adquirido Vd. el aparato
Los trabajos de verificación y reajuste sólo podrán
haya cumplimentado debidamente, en el
ser efectuados por técnicos especialistas del
momento de la venta, la tarjeta de respuesta
Servicio Técnico Postventa autorizado.
adjunta, la selle y firme, y Vd. la envíe a la
Seguro contra la falta de agua Sociedad Distribuidora de su país respectivo.
El seguro contra la falta de agua impide que el En un caso de garantía rogamos se dirija al
quemador entre en funcionamiento faltando Distribuidor en donde adquirió el aparato o a la
agua. La electroválvula del quemador sólo abre Delegación Oficial del Servicio Postventa.
al registrarse un suministro de agua suficiente.
El filtro que incorpora este sistema evita la
acumulación de suciedad y debe limpiarse
regularmente.

8.2 Accesorios
El uso de accesorios defectuosos, no adecuados
o no homologados pueden perturbar el
funcionamiento de su aparato. El trabajo con el
aparato en tales condiciones puede dar origen a
situaciones de peligro. Por ello sólo deberán
utilizarse accesorios originales del Fabricante.
Su Distribuidor le asesorará gustosamente a
este respecto.

81
HDS 2000 Super
P
1. Ilustração do aparelho

1 Instruções breves de serviço manutenção/avaria


2 Tampa do compartimento para acessórios 19 Orifício de enchimento de descalcificante
3 Painel de instrumentos líquido
4 Ligação de água 20 Orifício de enchimento de produto de limpeza
5 Rolo de guia com travão de imobilização (2 x)
6 Ligação de alta pressão dupla 21 Lâmpada de alarme – manutenção
7 Bocal de alta pressão 22 Lâmpada de alarme – avaria
8 Fecho da capa 23 Interruptor do aparelho
9 Capa do aparelho 24 Regulador da temperatura
10 Tubo de jacto 25 Lâmpada de controlo – combustível
11 Regulação da pressão e do débito 26 Lâmpada de controlo – descalcificante líquido
(Servopress) 27 Lâmpada de controlo – reservastório de
12 Pistola pulverizadora manual com mangueira produto de limpeza
de alta pressão 28 Lâmpada de alarme – sentido de rotação
12a Segurança da pistola de injecção manual errado, inverter os polos de conexão
13 Alça 29 Manómetro
14 Cabo de ligação eléctrica com ficha de 30 Válvula de dosagem do produto de limpeza
inversão de polos 31 Interruptor liga/desliga, autom. Regulação do
15 Chapas para empilhadeira de forquilha produto de limpeza (AUTO-CHEM)
16 Orifício de enchimento de combustível 32 Lâmpada de controlo – alimentação do
17 Compartimento para acessórios produto de limpeza em AUTO-CHEM
18 Janela de inspecção com indicação de

82
HDS 2000 Super
P
2. Fluxograma

1 Ligação de água 20 Amortecedor de vibrações


2 Refrigeração por água - motor 1 21 Esquentador de água corrente
3 Refrigeração por água - motor 2 22 Ventilador do queimador
4 Filtro de água 23 Bomba de combustível
5 Caixa de flutuador 1 24 Válvula de falta de combustível
6 Reservatório de descalcificante líquido 25 Dispositivo de controlo da chama
(DGT) 26 Tanque de combustível
7 Válvula magnética DGT 27 Regulador da temperatura
8 Caixa de flutuador 2 28 Tampa de fecho saída de alta pressão 2
9 Bomba de alta pressão 1 29 Pistola pulverizadora manual
10 Bomba de alta pressão 2 30 Bocal de alta pressão
11 Válvula de descarga 31 Válvula de dosagem dupla do produto de
12 Interruptor de pressão 10 bar limpeza
13 Válvula de retenção 32 Válvula mágnética de produto de limpeza 1
14 Interruptor de pressão 30 bar 33 Válvula mágnética de produto de limpeza 2
15 Interruptor de pressão 100 bar 34 Sensor do nível de produto de limpeza 1
16 Amortecedor de vibrações com filtro
17 Monómetro 35 Sensor do nível de produto de limpeza 2
18 Válvula de segurança com filtro
19 Dispositivo de segurança de falta de água 36 Reservatório de produto de limpeza 1
37 Reservatório de produto de limpeza 2

83
HDS 2000 Super
P
3. Dados técnicos
1.071-111 1.071-261

Conexão eléctrica
Tensão 400 V 230 V
Tipo de corrente 3~50 Hz 3~50 Hz
Potência de conexão 12 kW 12 kW
Fusível da rede (de acção lenta) 25 A 50 A

Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) 30 °C
Quantidade de admissão (mín.) 2000 l/h (33,3 l/min)
Altura de aspiração com depósito aberto e uma
temperatura da água de 20 °C 0,5 m

Dados de potência
Pressão de regime 3-18 MPa (30–180 bar)
Débito 850–1800 l/h (14,2-30 l/min)
Temperatura de trabalho (máx.) 140/80 °C
Aspiração do produto de limpeza 0–50 l/h (0-0,8 l/min)
Potência do queimador 140 kW
Força de repulsão na pistola manual
com uma pressão de regime (máx.) 92 N

Emissão de ruído
Nível de pressão de ruído (EN 60704-1) 75 dB(A)
Nível de potência de ruído garantido (2000/14/EC) 90 dB(A)

Vibrações do aparelho
Valor total de vibração (ISO 5349)
Pistola de pulverização manual m/s²
Tubo de jacto m/s²

Dimensões
Comprimento 1500 mm
Largura 834 mm
Altura 1015 mm
Peso sem acessórios 280 kg
Tanque de combustível 25 l
Combustível Óleo combustível EL ou Diesel
Tanque de produto de limpeza 2x 25 l
Quantidade de óleo-bomba 2x 0,75 l
Tipo de óleo-bomba (nº de pedido 6.288-050) Hypoid SAE 90

84
HDS 2000 Super
P
4. Colocação em funcionamento
4.1 Protecção de meio ambiente 4.4 Controlar o nível do óleo da bomba
de alta pressão
• Abra antes da operação inicial a capa do
• Favor descartar a embalagem conforme as aparelho e corte a ponta da tampa do depósito
leis de meio ambiente. do óleo (ventilação para o cárter de óleo).
Os materiais da embalagem são recicláveis.
Favor não jogar as embalagens no lixo
• Controle o nível do óleo no depósito de óleo.
Não ligue o aparelho quando o nível do óleo
doméstico e enviá-las para uma unidade de
encontrar-se abaixo de ”MIN”. Caso
reciclagem.
necessário completá-lo com óleo (ver ”dados
técnicos”, capítulo 3)

• Favor descartar aparelhos velhos conforme 4.5 Encher com combustível


as leis de meio ambiente.
Aparelhos velhos possuem materiais
• O aparelho é fornecido com tanque de
combustível vazio.
preciosos recicláveis que devem ser enviados
para uma unidade de reciclagem. Baterias, • Antes da operação inicial encha o tanque de
óleos e produtos similares não devem ser combustível com óleo Diesel ou óleo
jogados directamente no meio ambiente. Favor combustível.
descartar aparelhos velhos através de
– Se o tanque de combustível estiver
sistemas de colectas adequados.
vazio a bomba de combustível funciona
• Favor não deixar óleo do motor, óleo de a seco e fica danificada.
aquecimento, diesel e gasolina se – Não podem ser utilizados combustíveis
dispersarem impróprios, p. ex. gasolina, (perigo de
Para o meio ambiente. Favor proteger o solo explosão).
e descartar óleo velho conforme as
prescrições de meio ambiente. 4.6 Encher com descalcificante líquido
• O descalcificante líquido impede a calcificação
4.2 Desembalar o aparelho da sepertina de aquecimento ao funcionar com
• Se ao desembalar o aparelho encontrar um água encanada. Ele é misturado em gotas com
sinistro de transporte informar então imedia- a água de alimentação na caldeira. A dosagem
tamente o seu revendedor. vem ajustada pela fábrica a um valor médio.
Esta regulação pode ser ajustada aos dados
locais pelo serviço de assistência técnica.
4.3 Montar os acessórios
• Encha o depósito branco com descalcificante
• Monte as duas alças no aparelho. líquido RM 110 (contido no fornecimento)
• Montar a lança na pistola de injecção ma-nual pelo orifício de enchimento.
com a regulação de pressão e de cau-dal. • No serviço com água branda, p. ex. água
• Aparafusar respectivamente a mangueira de pluvial, poderá trabalhar também sem
alta pressão. descalcificante. Neste caso deverá tirar a
tampa pequena (!) do depósito branco e
• Monte o bocal de alta pressão no tubo de introduzir a mola, fornecida junta, em baixo
jacto. sobre os apoios da tampa. Em seguida colocar
• Aperte com a mão todas as porcas de capa. novamente a tampa. Assim se evita que a
lâmpada de controlo no painel de instrumentos
pisque permanentemente. A mola deverá ser
retirada ao trabalhar com água encanada.

85
HDS 2000 Super
P
4. Colocação em funcionamento
4.7 Fazer a ligação de água • Se usar um cabo de extensão, este deve ser
sempre desenrolado completamente do
• Quanto às cargas conectadas ver ”dados
tambor e ter uma secção transversal
técnicos”, capítulo 3.
suficiente.
• Monte a mangueira adutora no aparelho e na
canalização de água. A mangueira adutora
não faz parte do volume de fornecimento. Tensão de
conexão 10 m 30 m
• Se aspirar água dum depósito aberto, deverá
230 V 6 mm² 10 mm²
– Retirar as ligações de água nas cabeças
das bombas. 400 V 4 mm² 6 mm²
– Desaparafusar as mangueiras adutoras
superiores às caixas de água e ligá-las às 4.9 Finalidade de aplicação
cabeças das bombas. • Utilize o aparalho para a limpeza de máquinas,
– Usar uma mangueira adutora de água, veículos, edifícios, ferramentas etc.
com um diâmetro mínimo de 3/4", sempre • Limpe fachadas, terraços, utensilhos de
com filtro de sucção. jardinagem somente com jacto de alta
• Até a bomba aspirar água você deverá: pressão, sem produto de limpeza. Para
sujidades persistentes recomendamos,como
– girar a regulação do débito e da pressão acessório, a fresa para sujidade.
para ”MAX.”,
• Se o aparelho for empregado em postos de
– fechar a válvula de dosagem do produto gasolina ou em outras zonas de perigo,
de limpeza. devem ser observados os respectivos
regulamentos de segurança.
• Favor não deixar águas efluentes se
4.8 Fazer a ligação eléctrica dispersarem
No solo, na água ou na canalização, quando
• Quanto às cargas conectadas ver ”dados
contenham teor de óleo mineral. Por isso, por
técnicos”, capítulo 3.
favor, execute a lavagem de motor e do
• A tensão indicada na placa de características chassi inferior em lugares adequados com
tem de concordar com a tensão da fonte de separadores de óleo.
corrente.
• Coloque primeiramente o interruptor principal
em ”STOP” e encaixe então a ficha eléctrica
na tomada.
• O sistema electrónico deliga novamente o
motor depois de poucos segundos, se o
sentido de rotação do motor for errado. A
lâmpada de alarme de sentido de rotação
errado acende.
Retirar a ficha eléctrica. A ficha está equipada
com um dispositivo de inversão de polos.
Colocar a chave de fenda no lugar
predeterminado, forçar para dentro e inverter
os dois polos 180°.
Encaixar novamente a ficha eléctrica.

86
HDS 2000 Super
P
5. Manejo
5.1 Evacuar o ar do aparalho 5.3 Ajustar a pressão de regime e o
• Abra a entrada de água. débito
• Deixe o aparelho funcionar sem a mangueira Com a válvula Servopress na pistola
de alta pressão até sair água sem bolhas de pulverizadora manual
ar. – Regular a pressão de serviço e o caudal
• Conecte então a mangueira de alta pressão. através da rotação (sem escalonamento)
na regulação de pressão e de caudal
• Quando a mangueira de alta pressão já está (+/-).
montada com o tubo de jacto você pode
evacuar o ar do aparelho da maneira seguinte: Os dois grupos de bombas são comandados
através de interruptor de pressão dependente
Com a pistola pulverizadora manual aberta, da necessidade.
ligue e desligue a bomba várias vezes num
intervalo de 10 segundos até sair água sem
bolhas de ar no bocal de alta pressão.
5.4 Funcionamento com água fria
• Ligue o intrerruptor do aparelho ao símbolo
5.2 Bocal de alta pressão ” ”.
• O ângulo de pulverização é decisivo para o
eficácia do jacto de pressão. Normalmente
se trabalha com um bocal de jacto chato de 5.5 Funcionamento com água quente
25° (faz parte do volume de fornecimento). • Coloque o regulador de temperatura na
• Estão à venda outros bocais como acessórios: temperatura desejada.

Bocal de jacto máximo 0° • Recomendamos as temperaturas de limpeza


seguintes:
para sujidades persistentes.
30–50 °C para sujidades leves
Bocal de jacto chato 40°
máx. 60 °C para sujidades albuminosas, p.
para superfícies sensíveis. ex.: na indústria de alimentação
Fresas para sujidade 60–90 °C para a limpeza de veículos,
para sujidade de camada grossa. limpeza de máquinas.
Bocal variável angular • Ligue o intrerruptor do aparelho ao símbolo
” ”.
com ângulo de jacto variável.
• Se você alterar adicionalmente a pressão de
• Dirija o jacto de alta pressão primeiro sempre
regime e o débito, altera-se também a
com grande distância sobre o objecto a ser
temperatura da água.
limpado para evitar danos pela pressão
demasiada alta.

87
HDS 2000 Super
P
5. Manejo
5.6 Funcionamento com vapor 5.8 Funcionamento com produto de
• Com temperaturas superiores a 98 °C a limpeza
pressão de serviço não deve exceder 32 bar, • Encha o tanque com o produto de limpeza.
pelo que deverá trocar o bocal de alta pressão,
de série, por um bocal de vapor (à venda
• O aparelho está equipado com um sistema
de regulação automática do produto de
como acessório).
limpeza. O sistema de regulação automática
• Coloque o regulador de temperatura na pode ser conectado ou desconectado por
posição da temperatura desejada. meio do comutador basculante no painel de
100–110 °C desconservação, sujidades instrumento.
gordurosas muio forte,
até 140 °C descongelar substâncias agre-
gadas, limpeza parcial de 5.8.1 Regulação manual do produto de
fachadas. limpeza
• Gire o regulador de débito e de pressão na • O comutador basculante do sistema de
pistola pulverizadora manual para o valor regulação automática do produto de limpeza
menor. (AUTO-CHEM) deve estar na posição 0.
• No fim do funcionamento com vapor coloque • Regule a válvula de dosagem do produto de
o interruptor do aparelho na posição do limpeza à concentração desejada e ao produto
símbolo ” ” e deixe o aparelho funcionar de limpeza desejado Chem I ou Chem II.
durante aprox. 2 minutos com a pistola aberta
Depois de abrir a pistola pulverizadora manual
para esfriar.
são ligadas as bombas de alta pressão e
dosados os produtos de limpeza.

5.7 Funcionamento com duas pistolas


pulverizadoras manuais 5.8.2 Regulação automática do produto
• O aparelho está equipado com 2 saídas de de limpeza (AUTO-CHEM)
alta pressão possibilitando assim a ligação
1. Coloque o comutador basculante do sistema
de 2 pistolas pulverizadoras manuais.
de regulação automática do produto de
• Desaparafusar o tampão de fecho da segunda limpeza (AUTO-CHEM) na posição l.
ligação de alta pressão, ligar a outra pistola
2. Regule a válvula de dosagem do produto de
com a mangueira de alta pressão (acessório)
limpeza à concentração desejada e ao produto
• Substituir o bocal de alta pressão para o de limpeza desejado Chem I ou Chem II.
funcionamento com uma pistola por 2 bocais
3. Abra a pistola pulverizadora manual. As
(Tamanho de bocal 25052)
bombas entram em funcionamento. No caso
• Os dois grupos de bombas são comandados de necessidade o produto de limpeza pode
através de interruptor de pressão dependente ser conectado da maneira seguinte:
da necessidade.
4. Feche a pistola pulverizadora manual.
5. Abra a pistola pulverizadora manual
imediatamente depois de fechá-la dentro de
aprox. 3 segundos.
Uma lâmpada de controlo amarela ilumina
na zona do comutador basculante – produto
de limpeza está conectado.

88
HDS 2000 Super
P
5. Manejo
– Se a pistola pulverizadora manual 5.9 Interromper o serviço
permanecer fechada por mais de 3
segundos até ser aberta novamente não
• Quando soltar a alavanca da pistola
pulverizadora o aparelho se desliga. Ao puxar
efectua-se nenhuma conexão de produto
de novo a alavanca o aparelho se liga
de limpeza.
novamente.
6. Se a pistola pulverizadora manual for fechada
novamente, efectua-se uma desligação
• Se você interromper o serviço por mais de 30
minutos o aparelho não liga ao puxar a
automática da alimentação de produto de
alavanca (desconexão de segurança).
limpeza. A lâmpada de controlo ameral apaga.
Se existir novamente a necessidade de
• Na janela de inspecção não aparece
nenhuma indicação de manutenção/avaria.
adução de produto de limpeza, proceda como
Se você desligar e ligar o aperelho, este
descrito nos pontos 3, 4, 5, 6.
estará novamente pronto para funcionar.
• Para proteger o meio-ambiente, recomen-
damos a utilização económica de produtos
delimpeza. Observe a recomendação de
dosagem contida nas etiquetas das vasilhas 5.10 Desligar o aparelho
de produtos de limpeza.
• Oferecemos-lhe uma gama individual de Atenção!
produtos de limpeza e de conservação Perigo de queimadura por água quente.
garantindo-lhe assim um trabalho sem Após a operação com água quente ou vapor o
incidentes. Dirija-se a um serviço de aparelho deve ser operado pelo menos dois
assistência técnica ou solicite o nosso minutos com água fria com pistola aberta para o
catálogo ou seja as folhas de informação resfriamento.
sobre os produtos de limpeza.
Só podem ser utilizados produtos de limpeza • Desligue o aparelho e retire a ficha eléctrica
autorizados pelo fabricante do aparelho. da tomada de corrente.
Produtos de limpeza impróprios podem
danificar o aparelho ou o objecto a limpar. • Feche a admissão de água.
• Puxe a alavanca da pistola até o aparelho
• Recomendamos o seguinte método de ficar isento de pressão.
limpeza:
• Prenda a alavanca com a trava de segurança
1ª fase: Solver a sujidade para evitar uma abertura involuntária.
Pulverizar o produto de limpeza de forma
económica e deixá-lo actuar durante 1 a 5
minutos.
2ª fase: Remover a sujidade
Remover a sujidade solvida com o jacto de
alta pressão.
• Após o serviço com o produto de limpeza
coloque a válvula de dosagem do produto de
limpeza em ”0” e lave aproximadamente por
1 minuto o aparelho com a pistola aberta.

89
HDS 2000 Super
P
6. Conservação e manutenção
Antes de quaisuquer trabalhos de 6.1 Lâmpada de alarme ilumina
conservação e manutenção desconecte • Esta lâmpada de alarme ilumina quando,
o aparelho da rede eléctrica. devido às horas de funcionamento, devem
ser efectuados determinados trabalhos de
• Você pode celebrar com o seu revendedor manutenção.
um contrato de manutenção ou inspecção de • Avise a assistência técnica para efectuar os
segurança regular. Dirija-se ao serviço de trabalhos de manutenção.
assistência técnica.

Trabalhos de manutenção necessários

– Controlo visual
– Controlar a estanqueidade das conexões de alta pressão
– Limpar o tanque de combustível e o filtro

– Controlar a estanqueidade da bomba


– Trocar o óleo da bomba
– Limpar o crivo na ligação de água nas duas caixas de flutuador
– Limpar o crivo a frente do dispositivo de segurança de falta de água

– Eliminar a fuligem da serpentina de aquecimento*


– Descalicificar a serpentina de aquecimento*
– Limpar/substituir os electrodos de ignição*
– Limpar/subsituir o bico do queimador*
– Regular o queimador*

– Controlar a estanqueidade da válvula de descarga da bomba*


– Controlar a mangueira de alta pressão*
– Limpar a pistola pulverizadora manual
– Controlar o reservatório de pressão*

* Estes trabalhos de manutenção devem ser realizados pelo serviço assistência técnica.

90
HDS 2000 Super
P
6. Conservação e manutenção
6.2 Controlos visuais 6.6 Limpar o crivo a frente do
• Controlar o cabo de ligação dispositivo de segurança de falta de
água
O cabo de ligação não deve estar danificado
(perigo de acidente eléctrico). A substituição • Desaparafuse a mangueira de alta pressão
do cabo de ligação danificado só dever ser da cabeça da bomba ao bloco de segurança.
feita pelo serviço de assistência técnica/ • Aparafuse um parafuso M8 no furo do crivo
electricista autorizado. para assim extraí-lo.
• Controlar a mangueira de alta pressão.
A mangueira de alta pressão não deve estar 6.7 Protecção contra as geadas
danificada (perigo de rebentar). Uma • A geada destrui o aparelho em que a água
mangueira de alta pressão danificada deve não foi evacuada completamente. O
ser substituida imediatamente. melhor lugar de guardar o aparelho durante o
inverno é um recinto livre de geada. Fora
6.3 Limpar o tanque de combustível. disso recomanda-se esvaziar o aparelho ou
lavá-lo com descongelante.
• Desmonte o tanque do aparelho (desmontar
antes a alça, a capa do aparelho e a tampa da • Esvaziamento do aparelho
caixa de destribuição). – Desaparafuse a mangueira de admissão
• Elimine o resto de combustível. de água e a mangueira de alta pressão do
aparelho.
• Lave radicalmente o tanque. Se lavar o tanque
com água deixe-o secar completamente – Desaparafuse o tubo adutor no fundo da
depois. caldeira e deixe a caldeira esvaziar
totalmente.
• Troque o filtro de combustível.
– Deixe funcionar o aparelho, 1 minuto no
máximo, até a bomba e os tubos ficarem
6.4 Controlar a estanqueidade da vazios.
bomba
• Anticongelante
• São admissíveis 3 gotas por minuto. No caso
de vazamento maior mandar reperar no ser- No caso de paralizações prolongadas
viço de assistência ténica. recomenda-se de bombear pelo aparelho um
anticongelante. Assim se obtem também uma
certa protecção anticorrosiva.
6.5 Trocar o óleo
• Se o aparelho estiver conectado em uma
• Se o óleo for leitoso, então está misturado chaminé, deve ser considerado o seguinte:
com água. Avise o serviço de assistência
técnica para que a bomba não seja danificada. Perigo de danificação através de ar frio que
possa penetrar pela chaminé. Separar o
• Desaparafuse o bujão de purga de óleo e leve aparelho da chaminé, em temperaturas
o óleo usado a um depósito colectivo externas abaixo de 0 °C.
autorizado (protecção ao meio ambiente).
• Depois de esvaziar completamente o óleo
reaparafuse o bujão de purga de óleo e encha
lentamente com óleo até a marca de ”MAX”
no depósito de óleo (as bolhas de ar devem
sair).
• Quanto à quantidade e ao tipo de óleo veja os
”dados técnicos”, capítulo 3.

91
HDS 2000 Super
P
7. Ajuda no caso de avarias
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de 7.1 Lâmpada de alarme de avaria
reparação desconecte o aparelho da rede ilumina
eléctrica. • Esta lâmpada ilumina quando existir uma
avaria.
• Quando você abre a tampa do compartimento
de acessórios verá na janela de inspecção a
indicação de avaria.
• Depois de eliminar a avaria e ligar novamente
o aparelho a lâmpada de alarme apaga.

Indicação Eliminação da avaria

F 1 – Aumentar o débito de água


– Limpar o crivo na ligação de água
– Limpar o crivo à frente do dispositivo de segurança de falta de água

F 2 – Substituir a chave de palheta do dispositivo de segurança de falta de água*


– Limpar o dispositivo de segurança de falta de água*

F 3 – Eliminar o vazamento no sistema de alta pressão

F 4 – Eliminar a fuligem da serpentina de aquecimento*


– Regular novamente o queimador*
– Substituir o termostato de gas de escape*

F 5 – Controlar os fusíveis e a tensão em todas as 3 fases*


– Substituir o interruptor comandado por pressão de ar*

F 6 – Controlar a quantidade de combustível no tanque


– Controlar o funcionamento do queimador*
– Controlar o bocal do combustível, o electrodo de ignição, o cabo de
ignição e, se for necessário, substituir*
– Limpar o queimador*

F 7 – Sobrecarga do motor
– Contacto de pretecção do enrolamento ou relé bimetálico disparou
– Eliminação da causa de sobrecarga do motor

* Estas avarias deviam ser eliminadas somente pelo serviço de assistência técnica ou
por um electricista.

92
HDS 2000 Super
P
7. Ajuda no caso de avarias
7.2 Lâmpadas de controlo 7.5 Produto de limpeza não é aspirado
• Lâmpada de controlo do tanque de • Limpe a mangueira de aspiração do produto
combustível acende de limpeza com filtro.
– Ateste combustível. • Limpe a válvula de dosagem do produto de
limpeza.
– Controle o funcionamento do sensor de
nível de combustível. • Limpe a válvula de retenção na cabeça da
bomba com a ligação para a mangueira de
• Lâmpada de controlo do descalcificante
aspiração do produto de limpeza.
líquido acende
– Ateste descalcificante líquido RM 110.
• Controle a vedação de todas as mangueiras
do produto de limpeza e ligações.
– Limpe os electrodos no depósito para
descalcificante líquido.
• Controle se as válvulas magnéticas do produto
de limpeza abriram.
• Lâmpada de controlo do produto de limpeza
ilumina
– Ateste produto de limpeza.
7.6 O queimador não acende
• Lâmpada de controlo do sentido de rotação
• Pelo óculo de inspecção você pode ver as
errado ilumina
centelhas de ignição. O aparelho tem uma
– ver capítulo 4.7. ignição permanente, ou seja, uma centelha
de ignição deve ser visível também no serviço
com água fria. Se necessário, limpar, regular
ou substituir os electrodos.
7.3 O aparelho não produz pressão
– Encha o tanque de combustível.
• Encha o depósito de produto de limpeza ou
coloque a válvula de dosagem na posição – Controle funcionamento da bomba de
zero. combustível.

• Evacue o ar do aparelho (ver ”manejo”, – Limpe o crivo no dispositivo de segurança


capítulo 5). de falta de água.

• Limpe o filtro na ligação de água das duas – Substitua o filtro de combustível.


caixas de flutuador. – Limpe o sensor da chama do controlo da
• Controle o débito de água (ver ”dados chama electrónico.
técnicos”, capítulo 3).
• Controle todos os tubos adutores à bomba
quanto à vedação e obstrução. 7.7 A temperatura não é alcançada no
serviço com água quente/vapor
• Regule mais alto o regulador da temperatura.
7.4 A bomba bate • Reduza a pressão de trabalho e o débito.
• Controle todos os tubos adutores, também o
sistema de produto de limpeza e controlar se
existe vasamento.
• Evacue o ar do aparelho (ver ”manejo”,
capítulo 5).

93
HDS 2000 Super
P
8. Observações gerais
8.1 Dispositivos de segurança 8.3 Peças de reposição
Válvula de descarga com 2 interruptores de Considere que a utilização de peças não originais
pressão pode causar avarias e acidentes graves se
estas peças não forem fabricadas correctamente
Ao reduzir a quantidade de água com o regulador
e não substituem exactamente as originais e
do débito na cabeça da bomba, a válvula de
causam um funcionamento inseguro do
descarga se abre e uma quantidade de água é
aparelho.
reconduzida para o lado de aspiração da bomba.
As peças de reposição originais garantem que o
Se a pistola for completamente fechada de tal
aparelho pode funcionar de modo seguro e sem
modo que toda a água retorna ao lado de
incidentes.
aspiração da bomba, o interruptor de pressão
montado na válvula de descarga desliga a No fim destas instruções de serviço encontra-se
bomba. uma lista de peças de reposição mais usuais.
Ao abrir novamente a pistola pulverizadora
manual, o interruptor de pressão na cabeça do 8.4 Garantia
cilindro liga de novo a bomba. A válvula de Em cada país valem as condições de garantia
descarga é regulada e selada pela fábrica. dadas pela nossa companhia distribuidora
A regulação é feita somente pelo serviço de competente. Eliminamos gratuitamente
assistência técnica. quaisquer avarias no aparelho dentro do prazo
de garantia contanto que a causa seja devido a
Válvula de segurança
defeito de material ou de fabricação.
A válvula de segurança abre quando a válvula
A garantia só entra em vigor quando o seu
de descarga está com defeito. A válvula de
revendedor preencher completamente, carimbar
segurança é regulada e selada pela fábrica. A
e assinar o cartão resposta anexo no acto da
regulação é feita somente pelo serviço de
compra e você enviar em seguida o cartão
assistência técnica.
resposta à companhia distribuidora do seu país.
Dispositivo de segurança de falta de água
No caso de garantia dirija-se por favor ao seu
O dispositivo de segurança de falta de água revendedor ou ao próximo serviço de assistência
impede a ligação do queimador no caso de falta técnica levando o acessório e o comprovante de
de água. Um crivo evita a poluição do dispositivo compra.
de segurança de falta de água e deve ser
limpado regularmente.

8.2 Acessórios
Acessórios falsos, impróprios ou defeituosos
afecta o funcionamento do aparelho. A utilização
é perigosa. As peças originais são muito práticas
e fabricadas por medida. O seu revendedor lhe
orientará de bom grado.

94
HDS 2000 Super

1. Áðåéêüíéóç óõóêåõÞò GR

1 óýíôïìåò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý 19 óôüìéï ðëÞñùóçò ñåõóôïý


2 êÜëõììá åôáæÝñáò áðïóêëçñõíôéêïý
3 ðßíáêáò ïñãÜíùí 20 óôüìéï ðëÞñùóçò áðïññõðáíôéêïý (2x)
4 óýíäåóç íåñïý 21 ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá – óõíôÞñçóç
5 ôñï÷ßóêïò ìå öñÝíï áêéíçôïðïßçóçò 22 ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá – âëÜâç
6 åýêáìðôïò óùëÞíáò õøçëÞò ðßåóçò, 23 äéáêüðôçò óõóêåõÞò
2 öïñÝò 24 ñõèìéóôÞò èåñìïêñáóßáò
7 ìðåê õøçëÞò ðßåóçò 25 åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá – êáýóéìï
8 êëåéäß êáðü 26 åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá – ñåõóôü
9 êáðü óõóêåõÞò áðïóêëçñõíôéêü
10 óùëÞíáò åêôüîåõóçò 27 åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá – äï÷åßï
11 ñýèìéóç ðßåóçò êáé ðïóüôçôáò áðïññõðáíôéêïý
(Servopress) 28 ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá – ëáíèáóìÝíç
12 öïñçôü ðéóôïëÝôï ìå åýêáìðôï óùëÞíá öïñÜ ðåñéóôñïöÞò, áíáóôñïöÞ ðüëùí
õøçëÞò ðßåóçò óýíäåóçò
12a ÁóöÜëåéá ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò 29 ìáíüìåôñï
13 ôïîïåéäÞò ëáâÞ 30 âáëâßäá ñýèìéóçò ðïóüôçôáò
14 çëåêôñéêüò áãùãüò óýíäåóçò ìå öéò áðïññõðáíôéêïý
ðïëéêÞò áíáóôñïöÞò 31 äéáêüðôçò ON/OFF áõôüì. çëåêôñïíéêüò
15 ñÜãéåò ãéá ðåñïíïöüñï ü÷çìá Ýëåã÷ïò áðïññõðáíôéêïý (AUTO-CHEM)
16 óôüìéï ðëÞñùóçò êáõóßìùí 32 åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá – ðñïóáãùãÞ
17 åôáæÝñá åîáñôçìÜôùí áðïññõðáíôéêïý óå AUTO-CHEM
18 ðáñáèõñÜêé ìå Ýíäåéîç óõíôÞñçóçò/âëÜâçò

95
HDS 2000 Super

GR
2. ÄéÜãñáììá ñïÞò

1 óýíäåóç íåñïý 22 öõóçôÞñáò êáõóôÞñá


2 øýîç íåñïý, êéíçôÞñáò 1 23 áíôëßá êáõóßìïõ
3 øýîç íåñïý, êéíçôÞñáò 2 24 âáëâßäá Ýëëåéøçò êáõóßìïõ
4 ößëôñï íåñïý 25 åðéôÞñçóç öëüãáò
5 êïõôß ðëùôÞñá (öëüôåñ) 1 26 ñåæåñâïõÜñ êáõóßìïõ
6 äï÷åßï ñåýóôïý áðïóëçñõíôéêïý (DGT) 27 ñõèìéóôÞò èåñìïêñáóßáò
7 çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá DGT 28 ôÜðá åîüäïõ õøçëÞò ðßåóçò 2
8 êïõôß ðëùôÞñá (öëüôåñ) 2 29 öïñçôü ðéóôïëÝôï
9 áíôëßá õøçëÞò ðßåóçò 1 30 ìðåê õøçëÞò ðßåóçò
10 áíôëßá õøçëÞò ðßåóçò 2 31 äéðëÞ âáëâßäá ñýèìéóçò ðïóüôçôáò
11 âáëâßäá õðåñ÷åßëéóçò áðïññõðáíôéêïý
12 äéáêüðôçò ðßåóçò 10 bar 32 çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá áðïññõðáíôéêïý
13 âáëâßäá ïðéóèïäüìçóçò (RM) 1
14 äéáêüðôçò ðßåóçò 30 bar 33 çëåêôñïìáãíçôéêÞ âáëâßäá áðïññõðáíôéêïý
15 äéáêüðôçò ðßåóçò 100 bar (RM) 2
16 êáôáóôïëÝáò ðáëìþí 34 áéóèçôÞñáò óôÜèìçò áðïññõðáíôéêïý
17 ìáíüìåôñï (RM) 1 ìå ößëôñï
18 âáëâßäá áóöáëåßáò 35 áéóèçôÞñáò óôÜèìçò áðïññõðáíôéêïý
19 áóöÜëåéá Ýëëåéøçò íåñïý (RM) 2 ìå ößëôñï
20 êáôáóôïëÝáò ðáëìþí 36 äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý (RM) 1
21 èåñìïóßöùíï 37 äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý (RM) 2

96
HDS 2000 Super

3. Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ GR

1.071-111 1.071-261 1.071-281


Äßêôõï ñåýìáôïò
ÔÜóç 400 V 230 V 420 V
Ñåýìá 3~50 Hz 3~50 Hz 3~50 Hz
ÓõíäåäåìÝíç éó÷ýò 12 kW 12 kW 12 kW
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá (âñáäåßáò ôÞîçò) 25 A 50 A 25 A

Ðáñï÷Þ íåñïý
Èåñìïêñáóßá ðñïóáãùãÞò (ìÝã.) 30 °C
Ðïóüôçôá ðñïóáãùãÞò (åëÜ÷.) 2000 l/h (33,3 l/min)
Ìáíïìåôñéêü ýøïò áðü áíïé÷ôÞ äåîáìåíÞ ìå
èåñìïêñáóßá íåñïý 20 °C 0,5 m

×áñáêôçñéóôéêÜ áðüäïóçò
Ðßåóç åñãáóßáò 3-18 MPa (30–180 bar)
Ìåôáöåñüìåíç ðïóüôçôá 850–1800 l/h (14,2-30 l/min)
Ðáñï÷Þ èåñìïêñáóßá åñãáóßáò (ìÝã.) 140/80 °C
Áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý 0–50 l/h (0-0,8 l/min)
Áðüäïóç êáõóôÞñá 140 kW
Äýíáìç ïðéóèïäñüìçóçò óôï öïñçôü ðéóôïëÝôï ìå
ðßåóç åñãáóßáò (ìÝã.) 92 N

Åêðåìðüìåíïò èüñõâïò
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò (EN 60704-1) 75 dB(A)
ÅããõçìÝíç óôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò (2000/14/EÊ) 90 dB(A)

Êñáäáóìïß óõóêåõÞò
ÓõíïëéêÞ ôéìÞ êñáäáóìþí (ISO 5349)
Øåêáóôéêü ðéóôïëÝôï m/s²
ÓùëÞíáò áêôéíïâïëßáò m/s²

ÄéáóôÜóåéò
ÌÞêïò 1500 m m
ÐëÜôïò 834 m m
¾øïò 1015 m m
ÂÜñïò ÷ùñßò åîáñôÞìáôá 280 kg
ÑåæåñâïõÜñ 25 ëßô.
Êáýóéìï ðåôñÝëáéï èÝñìáíóçò EL Þ êßíçóçò
Äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý 2x 25 ëßô.
Ðïóüôçôá ëáäéïý áíôëßáò 2x 0,75 ëßô.
Êáôçãïñßá ëáäéïý áíôëßáò
(êùäéêüò ðáñáããåëßáò 6.288-016) Hypoid SAE 90

97
HDS 2000 Super

GR
4. ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ
4.1 Ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò êüøôå ôçí êïñõöÞ ôïõ êáëýììáôïò äï÷åßïõ
ëáäéïý (åîáÝñùóç ãéá êÜñôåñ).
• ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý óôï äï÷åßï ëáäéïý
• Áðïóýñåôå ôç óõóêåõáóßá ïéêïëïãéêÜ. Ìç èÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá, üôáí Ý÷åé
Ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò åßíáé áíáêõêëþóéìá. ðÝóåé ç óôÜèìç ëáäéïý óôçí Ýíäåéîç "ÌÉÍ" (=
Ìçí ðåôÜôå ôç óõóêåõáóßá óôá ïéêéáêÜ åëÜ÷éóôç). Áí ÷ñåéáóôåß, óõìðëç-ñþíåôå ëÜäé
áðïññßììáôá, áëëÜ óå åéäéêü óýóôçìá (äåò Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ, Êåö. 3).
åðáíáêýêëùóçò.
4.5 Áíåöïäéáóìüò ìå êáýóéìï
• Ç óõóêåõÞ ðáñáäßäåôáé ìå Üäåéï ñåæåñâïõÜñ.
• Áðïóýñåôå ôéò ðáëéÝò óõóêåõÝò ïéêïëïãéêÜ. • Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå ðåôñÝëáéï êßíçóçò
Ïé ðáëéÝò óõóêåõÝò ðåñéÝ÷ïõí áíáêõêëþóéìá Þ åëáöñü ðåôñÝëáéï èÝñìáíóçò, ðñïôïý
õëéêÜ, ôá ïðïßá èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé èÝóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ðñþôç öïñÜ óå
ãéá åðáíáêýêëùóç. Ïé ìðáôáñßåò, ôá ëÜäéá êáé ëåéôïõñãßá.
ðáñüìïéåò ýëåò äåí åðéôñÝðåôáé íá êáôáëÞãïõí
óôï ðåñéâÜëëïí. Ãéá ôï ëüãï áõôü áðïóýñåôå – ¼ôáí åßíáé Üäåéï ôï ñåæåñâïõÜñ, ç
ôéò ðáëéÝò óõóêåõÝò óå êáôÜëëçëá óõóôÞìáôá áíôëßá êáõóßìïõ ëåéôïõñãåß óôåãíÞ êáé
óõëëïãÞò. êáôáóôñÝöåôáé.
– ÁêáôÜëëçëá êáýóéìá, ð.÷. âåíæßíç,
• ËÜäéá êéíçôÞñùí, ðåôñÝëáéï èÝñìáíóçò, íôßæåë äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé
êáé âåíæßíç (êßíäõíïò Ýêñçîçò).
äåí åðéôñÝðåôáé íá êáôáëÞîïõí óôï ðåñéâÜëëïí.
ÐñïóôáôÝøôå ôï Ýäáöïò êáé áðïóýñåôå ðáëéÜ 4.6 Áíåöïäéáóìüò ìå ñåõóôü
ëÜäéá êáôÜ ïéêïëïãéêü ôñüðï. áðïóêëçñõíôéêü

4.2 Áðïóõóêåõáóßá óõóêåõÞò


• Ôï ñåõóôü áðïóêëçñõíôéêü åìðïäßæåé ôç
äçìéïõñãßá óôñþìáôïò áëÜôùí (ðïõñéïý) óôç
• Áí äéáðéóôþóåôå êáôÜ ôçí áðïóõóêåõáóßá óåñðáíôßíá êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìå áóâåóôïý÷ï
êÜðïéá æçìéÜ áðü ôç ìåôáöïñÜ, ôüôå íåñü ôïõ äéêôýïõ ýäñåõóçò. Ðñïóôßèåôáé êáôÜ
åíçìåñþóôå áìÝóùò ôï êáôÜóôçìá, áðü ôï óôáãüíåò êáé äïóïìåôñéêÜ óôï íåñü
ïðïßï ðñïìçèåõôÞêáôå ôç óõóêåõÞ. ðñïóáãùãÞò ìÝóá óôï õäñïêéâþôéï. Ç
äïóïëïãßá åßíáé ñõèìéóìÝíç áðü ôï åñãïóôÜóéï
óå ìéá ìÝôñéá ôéìÞ. ÁõôÞ ç ñýèìéóç ìðïñåß íá
4.3 ÐñïóáñìïãÞ åîáñôçìÜôùí
ðñïóáñìüæåôáé áðü ôï óõíåñãåßï
• Ðñïóáñìüóôå êáé ôéò äõï ôïîïåéäåßò ëáâÝò óôç åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí óôéò êáôÜ ôüðïõò
óõóêåõÞ. óõíèÞêåò.
• ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá åêôüîåõóçò óôï • Ñß÷íåôå ôï ñåõóôü áðïóêëçñõíôéêü RM 110
ðéóôïëÝôï ÷åéñüò ìå ôï ñõèìéóôÞ ðßåóçò êáé (óõíïäåýåé ôç óõóêåõÞ) óôï óôüìéï ðëÞñùóçò
ðïóüôçôáò. ôïõ ëåõêïý äï÷åßïõ.
• Óößîôå áíÜëïãá ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò • ¼ôáí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé ìå ìáëáêü íåñü (ð.÷.
ðßåóçò. âñü÷éíï), ìðïñåßôå íá åñãÜæåóôå åðßóçò ÷ùñßò
• Ðñïóáñìüóôå ôï ìðåê õøçëÞò ðßåóçò óôïí ñåõóôü áðïóêëçñõíôéêü. Ӓ áõôÞ ôçí
óùëÞíá åêôüîåõóçò. ðåñßðôùóç èá ðñÝðåé íá áöáéñÝóåôå ôï ìéêñü
(!) êÜëõììá áðü ôï ëåõêü äï÷åßï êáé íá
• Óößîôå üëá ôá êéíçôÜ ðáîéìÜäéá ìå ôï ÷Ýñé. ðåñÜóåôå ôï åëáôÞñéï ðïõ óõíïäåýåé ôç
óõóêåõÞ, êÜôù óôç óôÞñéãìá ôïõ êáëýììáôïò.
4.4 ¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý óôçí áíôëßá Óôç óõíÝ÷åéá ôïðïèåôåßôå ðÜëé ôï êÜëõììá óôç
õøçëÞò ðßåóçò èÝóç ôïõ. ¸ôóé åìðïäßæåôå ôï óõíå÷Ýò
áíáâüóâçóìá ôçò åíäåéêôéêÞò ëõ÷íßáò óôï
• Êüâåôå ôçí êïñõöÞ ôïõ êáëýììáôïò äï÷åßïõ ðßíáêá ïñãÜíùí. ¼ôáí ç ëåéôïõñãßá ãßíåôáé ìå
ëáäéïý. íåñü ôïõ äéêôýïõ ýäñåõóçò, ðñÝðåé íá
Ðñïôïý èÝóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ðñþôç öïñÜ áöáéñåèåß ðÜëé áõôü ôü åëáôÞñéï.
óå ëåéôïõñãßá, áíïßîôå ôï êÜëõììÜ ôçò êáé

98
HDS 2000 Super

4. ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá ãéá ðñþôç öïñÜ GR

4.7 Óýíäåóç ôçò ðáñï÷Þò íåñïý • Óå ðåñßðôùóç ëáíèáóìÝíçò öïñÜò ðåñé-


óôñïöÞò ôïõ êéíçôÞñá èÝôåé ôï çëåêôñïíéêü
• ÔéìÝò ðáñï÷þí äåò Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ,
óýóôçìá ôïí êéíçôÞñá åêôüò ëåéôïõñãßáò ìåôÜ
ÊåöÜëáéï 3.
áðü ëßãá äåõôåñüëåðôá. ÁíÜâåé ç
• Ðñïóáñìüóôå ôïí óùëÞíá ðñïóáãùãÞò íåñïý ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá.
óôç óõóêåõÞ êáé óôïí óùëÞíá õäñïäüôçóçò.
ÂãÜëôå ôï öéò. Ôï öéò åßíáé åîïðëéóìÝíï ìå
Ï óùëÞíáò ðñïóáãùãÞò íåñïý äåí óõíïäåýåé
ðïëéêÞ áíáóôñïöÞ. ÂÜëôå Ýíá êáôóáâßäé óôá
ôç óõóêåõÞ.
ðñïâëåðüìåíá óçìåßá, ðáôÞóôå ôï ðñïò ôá
• ¼ôáí áíáññïöÜôå íåñü áðü áíïé÷ôÞ äåîáìåíÞ, ìÝóá êáé íá ðåñéóôñÝøôå êáé ôïõò äýï ðüëïõò
èá ðñÝðåé êáôÜ 180°.
– íá áöáéñÝóåôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý óôçí ÂÜëôå ðÜëé ôï öéò.
êåöáëÞ ôçò áíôëßáò
• ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìðáëáíôÝæá, èá ðñÝðåé
– íá îåâéäþóåôå ôïí åðÜíù óùëÞíá íá åßíáé ðÜíôïôå åíôåëþò îåôõëéãìÝíç áðü ôï
ðñïóáãùãÞò ðñïò ôï õäñïäï÷åßï êáé íá ôýìðáíü ôçò êáé íá Ý÷åé åðáñêÞ äéáôïìÞ
ôïí óõíäÝóåôå óôçí êåöáëÞ ôçò áíôëßáò,
– íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå óùëÞíá áíáññüöçóçò
ÔÜóç
íåñïý ìå åëÜ÷éóôç äéÜìåôñï 3/4" ìå ößëôñï
óýíäåóçò 10 m 30 m
áíáññüöçóçò.
230 V 6 mm² 1 0 mm²
• ÌÝ÷ñé íá áíáññïöÞóåé ç áíôëßá íåñü, èá
ðñÝðåé: 400 V 4 mm² 6 mm²
– íá óôñÝøåôå ôç ñýèìéóç ðßåóçò êáé ðáñï÷Þò
óôç èÝóç "ÌÁ×" (= ìÝãéóôç), 4.9 Óêïðüò ÷ñÞóåùò
– íá êëåßóåôå ôïí äéáêüðôç ñýèìéóçò • ×ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ãéá ôï êáèÜñéóìá
áðïññõðáíôéêïý . ìç÷áíçìÜôùí, ï÷çìÜôùí, ïéêïäïìþí,
åñãáëåßùí êëð.
4.8 Óýíäåóç ìå ôï äßêôõï ñåýìáôïò • Êáèáñßæåôå ãéá ðáñÜäåéãìá ðñïóüøåéò,
ôáñÜôóåò, ìç÷áíÞìáôá êçðïõñéêÞò ÷ùñßò
• ÔéìÝò ðáñï÷þí äåò Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ, áðïññõðáíôéêü ìüíï ìå ôç äÝóìç õøçëÞò
ÊåöÜëáéï 3. ðßåóçò. Ãéá óêëçñïýò ñýðïõò óõóôÞíïõìå ùò
• Ç ôÜóç ðïõ äßäåôáé óôçí ðéíáêßäá ôçò óõóêåõÞò åðéðëÝïí åéäéêü åîÜñôçìá ôç öñÝæá ñýðùí.
ðñÝðåé íá óõìðßðôåé ìå åêåßíç ôçò ðçãÞò • ¼ôáí ç óõóêåõÞ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå ðñáôÞñéá
ñåýìáôïò. êáõóßìùí Þ Üëëåò æþíåò êéíäýíïõ, ðñÝðåé íá
• ÖÝñíåôå ðñþôá ðñþôá ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç ôçñïýíôáé ïé áíÜëïãåò ðñïäéáãñáöÝò
ôçò óõóêåõÞò óôç èÝóç "STOP" êáé âÜæåôå áóöáëåßáò.
êáôüðéí ôï ößò ôçò óõóêåõÞò óôçí ðñßæá. • Áðüâëçôá ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ïñõêôÜ Ýëáéá
äåí åðéôñÝðåôáé íá êáôáëÞãïõí óôï õðÝäáöïò,
óôá ýäáôá Þ óôï óýóôçìá áðï÷Ýôåõóçò.
Óõíåðþò ôï ðëýóéìï êéíçôÞñùí Þ ôï êÜôù
ìÝñïò ï÷çìÜôùí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå
êáôÜëëçëá óçìåßá ðïõ äéáèÝôïõí äéá÷ùñéóôÞ
ëáäéþí.

99
HDS 2000 Super

GR
5. ×åéñéóìüò
5.1 Åîáåñéóìüò ôçò óõóêåõÞò 5.3 Ñýèìéóç ðßåóçò åñãáóßáò êáé
• Áíïßîôå ôçí ðñïóáãùãÞ íåñïý. ðáñå÷üìåíçò ðïóüôçôáò
• ÁöÞóôå íá ëåéôïõñãÞóåé ç óõóêåõÞ ÷ùñßò Ìå ôç âáëâßäá Servopress óôï öïñçôü ðéóôïëÝôï
óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò, ìÝ÷ñé íá áñ÷ßóåé íá – Ñõèìßóôå ôçí ðßåóç ëåéôïõñãßáò êáé ôçí
âãáßíåé ôï íåñü ÷ùñßò öõóáëßäåò. ðïóüôçôá íåñïý, ðåñéóôñÝöïíôáò
• ÓõíäÝóôå êáôüðéí ôïí åýêáìðôï óùëÞíá (áäéáâÜèìçôá) ôï ñõèìéóôÞ ðßåóçò êáé
õøçëÞò ðßåóçò. ðïóüôçôáò (+/-).

• ¼ôáí åßíáé Þäç ôïðïèåôçìÝíïò ï óùëÞíáò Êáé ôá äýï óåô áíôëéþí ñõèìßæïíôáé ìÝóù
õøçëÞò ðßåóçò ìå óùëÞíá åêôüîåõóçò êáé äéáêüðôç ðßåóçò áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò.
ìðåê õøçëÞò ðßåóçò , ìðïñåßôå íá êÜíåôå ôïí
åîáåñéóìü ùò åîÞò: Áíïéãïêëåßóôå ðïëëÝò
öïñÝò ôç óõóêåõÞ ìå áíïé÷ôü ôï ðéóôïëÝôï óå
5.4 Ëåéôïõñãßá ìå êñýï íåñü
äéáóôÞìáôá 10 äåõôåñïëÝðôùí, ìÝ÷ñé íá áñ÷ßóåé
íá âãáßíåé ôï íåñü óôï ìðåê õøçëÞò ðßåóçò • ÂÜæåôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç óôï óýìâïëï
÷ùñßò öõóáëßäåò. " ".

5.2 Ìðåê õøçëÞò ðßåóçò 5.5 Ëåéôïõñãßá ìå êáõôü íåñü


• Ç ãùíßá åêôüîåõóçò Ý÷åé áðïöáóéóôéêÞ óçìáóßá • ÂÜëôå ôïí ñõèìéóôÞ èåñìïêñáóßáò óôçí
ãéá ôçí áðïôåëåóìáôéêüôçôá ôçò äÝóìçò õøçëÞò åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá.
ðßåóçò. ÊáíïíéêÜ ç åñãáóßá ãßíåôáé ìå ìðåê • Óáò óõóôÞíïõìå ôéò áêüëïõèåò èåñìïêñáóßåò
ðëáôéÜò äÝóìçò 25° (óõíïäåýåé ôç êáèáñéóìïý:
óõóêåõÞ).
30–50 °C ãéá åýêïëïõò ñýðïõò
• ¢ëëá ìðåê ðáñáäßäïíôáé ùò åîáñôÞìáôá.
ìÝã. 60 °C ãéá ëåõêùìáôïý÷ïõò ñýðïõò,
Ìðåê óõìðáãïýò äÝóìçò 0° ð.÷. óôç âéïìç÷áíßá ôñïößìùí
ãéá óêëçñïýò ñýðïõò. 60–90 °C êáèÜñéóìá ï÷çìÜôùí,
Ìðåê ðëáôéÜò äÝóìçò 40° ìç÷áíçìÜôùí
• ÖÝñíåôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç ôçò óõóêåõÞò
ãéá åõáßóèçôåò åðéöÜíåéåò. óôï óýìâïëï " ".
ÖñÝæá óôåñåþí ñýðùí • ¼ôáí ìåôáâÜëëåôå åðéðëÝïí ðßåóç åñãáóßáò
ãéá ñýðïõò ìåãÜëïõ ðÜ÷ïõò. êáé ðáñï÷Þ, ìåôáâÜëëåôáé åðßóçò ç èåñìï-
êñáóßá íåñïý.
Ìðåê ìåôáâëçôÞò ðáñï÷Þò óå ó÷Þìá
ãùíßáò
ìå ñõèìéæüìåíç ãùíßá åêôüîåõóçò
• Êáôåõèýíåôå ôç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò ðÜíôïôå
óôçí áñ÷Þ áðü ìåãáëýôåñç áðüóôáóç óôï
áíôéêåßìåíï ðïõ ðñüêåéôáé íá êáèáñéóôåß, ãéá
íá åìðïäßóåôå âëÜâåò áðü ôçí ðïëý õøçëÞ
ðßåóç.

100
HDS 2000 Super

5. ×åéñéóìüò GR

5.6 Ëåéôïõñãßá ìå áôìü 5.8 Ëåéôïõñãßá ìå áðïññõðáíôéêü


• ¼ôáí ïé èåñìïêñáóßåò åñãáóßáò • Ãåìßæåôå ôï äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý.
õðåñâáßíïõí ôïõò 98°C, ç ðßåóç åñãáóßáò
• Ç óõóêåõÞ åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå óýóôçìá
äåí åðéôñÝðåôáé íá õðåñâáßíåé ôá 32 bar.
áõôüìáôïõ åëÝã÷ïõ áðïññõðáíôéêïý. Ôï
Ãé’ áõôü ôï ìðåê õøçëÞò ðßåóçò ôçò óåéñÜò
óýóôçìá áõôüìáôïõ Ýëåã÷ïõ ôßèåôáé óå Þ
ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß áðü ìðåê áôìïý
áíôßóôïé÷á åêôüò ëåéôïõñãßáò ìÝóù ôïõ äéáêüðôç
(ðáñáäßäåôáé ùò åîÜñôçìá).
ôÜìðëåñ ðïõ âñßóêåôáé óôïí ðßíáêá ïñãÜíùí.
• ÂÜæåôå ôïí ñõèìéóôÞ èåñìïêñáóßáò óôçí
åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá.
100–110 °C Ãéá óõíôÞñçóç, ãéá ðïëý
5.8.1 ¸ëåã÷ïò áðïññõðáíôéêïý ìå ôï ÷Ýñé
ëéðáñïýò ñýðïõò
• Ï äéáêüðôçò ôÜìðëåñ ôïõ áõôüìáôïõ Ýëåã÷ïõ
ìÝ÷ñé 140 °C Ãéá îåðÜãùìá áäñáíþí
áðïññõðáíôéêïý (AUTO-CHEM) ðñÝðåé íá
õëéêþí, åí ìÝñåé êáèáñéóìüò
âñßóêåôáé óôç èÝóç 0.
ðñïóüøåùí
• Ç âáëâßäá ñýèìéóçò ðïóüôçôáò áðïññõðáíôéêïý
íá ñõèìéóèåß óôçí åðéèõìïýìåíç óõãêÝíôñùóç
• ÓôñÝöåôå óôçí åëÜ÷éóôç ôéìÞ ôç ñýèìéóç êáé óôï åðéèõìïýìåíï áðïññõðáíôéêü Chem I Þ
ðßåóçò êáé ðïóüôçôáò óôçí êåöáëÞ Chem II.
áíôëßáò.
ÌåôÜ ôï Üíïéãìá ôïõ öïñçôïý ðéóôïëÝôïõ
• ÊáôÜ ôçí ëÞîç ôçò ëåéôïõñãßáò ìå áôìü ôßèåíôáé ïé áíôëßåò õøçëÞò ðßåóçò óå ëåéôïõñãßá
èá ðñÝðåé íá öÝñåôå ôïí êåíôñéêü êáé ðáñÝ÷åôáé ç ðïóüôçôá ôïõ áðïññõðáíôéêïý.
äéáêüðôç óôï óýìâïëï " " êáé íá áöÞóåôå
ôç óõóêåõÞ íá óõíå÷ßóåé ôç ëåéôïõñãßá
ôçò ãéá äõï ëåðôÜ áêüìá ìå áíïé÷ôü
ðéóôïëÝôï, ðñïêåéìÝíïõ íá êñõþóåé. 5.8.2 Áõôüìáôïò Ýëåã÷ïò áðïññõðáíôéêïý
(AUTO-CHEM)
1 . Ï äéáêüðôçò ôÜìðëåñ ôïõ áõôüìáôïõ Ýëåã÷ïõ
5.7 Ëåéôïõñãßá ìå 2 öïñçôÜ áðïññõðáíôéêïý (AUTO-CHEM) íá ñõèìéóèåß
ðéóôïëÝôá óôï 1.

• 2. Ç âáèìßäá ñýèìéóçò ðïóüôçôáò


Ç óõóêåõÞ Ý÷åé 2 åîüäïõò õøçëÞò ðßåóçò
áðïññõðáíôéêïý íá ñõèìéóèåß óôçí
êáé Ýôóé ôç äõíáôüôçôá óýíäåóçò 2
åðéèõìïýìåíç óõãêÝíôñùóç Chem I Þ Chem II.
öïñçôþí ðéóôïëÝôùí.
3. Áíïßîôå ôï öïñçôü ðéóôïëÝôï. Ïé áíôëßåò õøçëÞò
• Íá îåâéäùèåß ç ôÜðá ôçò äåýôåñçò
ðßåóçò áñ÷ßæïõí êáé ëåéôïõñãïýí. Áí áðáéôåßôáé,
óýíäåóçò õøçëÞò ðßåóçò êáé íá óõíäåèåß
ìðïñåß íá ðñïóá÷èåß ùò åîÞò áðïññõðáíôéêü:
áêüìç Ýíá ðéóôïëÝôï ìå åýêáìðôï
óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò (åîÜñôçìá). 4. Êëåßóôå ôï öïñçôü ðéóôïëÝôï.
• Ôï ìðåê õøçëÞò ðßåóçò ãéá ôç ëåéôïõñãßá 5. Áíïßîôå ôï öïñçôü ðéóôïëÝôï áìÝóùò ìåôÜ ôï
ìå Ýíá ðéóôïëÝôï íá áíôéêáôáóôáèåß ìå 2 êëåßóéìü ôïõ, ôï ðïëý ìÝóá óå 3 äåõôåñüëåðôá.
ìðåê ôï êáèÝíá áðü ôá ïðïßá Ý÷åé ôç ìéóÞ
Ç êßôñéíç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá óôïí äéáêüðôç
ôéìÞ äéÝëåõóçò 25052.
ôÜìðëåñ öÝããåé, ðñïóáãùãÞ áðïññõðáíôéêïý.
• Ôá äýï óåô áíôëéþí ñõèìßæïíôáé áíÜëïãá
– Áí üìùò ôï ðéóôïëÝôï ðáñáìåßíåé êëåéóôü
ìå ôéò áíÜãêåò.
ðÜíù áðü 3 äåõôåñüëåðôá, äåí åêôåëåßôáé
ðñïóáãùãÞ áðïññõðáíôéêïý Ýùò üôïõ
áíïé÷ôåß ðÜëé.

101
HDS 2000 Super

GR
5. ×åéñéóìüò
6. Áöïý êëåéóèåß ðÜëé ôï öïñçôü ðéóôïëÝôï, 5.9 ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò
óôáìáôÜ áõôüìáôá ç ðñïóáãùãÞ ôïõ
áðïññõðáíôéêïý. Ç êßôñéíç ëõ÷íßá óâÞíåé.
• ¼ôáí áöÞíåôå ôç óêáíäÜëç ôïõ
ðéóôïëÝôïõ, ôï ìç÷Üíçìá óôáìáôÜåé íá
Áí áðáéôåßôáé ðÜëé ç ðñüóèåóç áðïññõðá- ëåéôïõñãåß. Ôñáâþíôáò ðÜëé ôç óêáíäÜëç,
íôéêïý, åêôåëåßôå ðÜëé üóá ðåñéãñÜöïíôáé óôá ôï ìç÷Üíçìá ôßèåôáé åê íÝïõ óå
óçìåßá 3, 4, 5 êáé 6. ëåéôïõñãßá.
• Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò • ¼ôáí äéáêüðôåôå ôç ëåéôïõñãßá ðÜíù áðü
óõóôÞíïõìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìå ïéêïíïìßá 30 ëåðôÜ, äåí ôßèåôáé ç óõóêåõÞ óå
ôï áðïññõðáíôéêü. Ôçñåßôå ôç óýóôáóç ðåñß ëåéôïõñãßá ìå ôñÜâçãìá ôçò óêáíäÜëçò
äïóïëïãßáò ðÜíù óôéò åôéêÝôåò ôçò óõ- (óôáìÜôçìá áóöáëåßáò).
óêåõáóßáò áðïññõðáíôéêþí.
• Óôçí ïèüíç åíäåßîåùí äåí ðñïâÜëëåôáé
• Óáò ðñïóöÝñïõìå Ýíá åîåéäéêåõìÝíï êáìéÜ Ýíäåéîç ãéá óõíôÞñçóç/âëÜâç. ¼ôáí
ðñüãñáììá áðïññõðáíôéêþí êáé óõíôçñçôéêþí áíïéãïêëåßíåôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç, ç
êáé åããõþìáóôå Ýôóé áðñüóêïðôç åñãáóßá. óõóêåõÞ âñßóêåôáé ðÜëé óå åôïéìüôçôá ðñïò
Äå÷èåßôå ôéò óõìâïõëÝò Þ æçôÞóôå ôïí êáôÜëïãü ëåéôïõñãßá.
ìáò Þ áíôßóôïé÷á ôá åíçìåñùôéêÜ öõëëÜäéá
ðåñß áðïññõðáíôéêþí.
ÅðéâÜëëåôáé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìüíï
5.10 èåóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò åêôüò
áðïññõðáíôéêÜ, ãéá ôá ïðïßá ï êáôá-óêåõáóôÞò
ôïõ ìç÷áíÞìáôïò äßíåé ôçí ÝãêñéóÞ ôïõ. ëåéôïõñãßáò

ÁêáôÜëëçëá áðïññõðáíôéêÜ ìðïñåß íá


ðñïêáëÝóïõí æçìéÜ óôï ìç÷Üíçìá êáé óôï Ðñïóï÷Þ!
áíôéêåßìåíï ðïõ ðñüêåéôáé íá êáèáñéóôåß. Êßíäõíïò åãêáõìÜôùí áðü êáõôü íåñü.
ÌåôÜ áðü ôç ëåéôïõñãßá ìå êáõôü íåñü Þ
• Óáò óõóôÞíïõìå ôçí áêüëïõèç ìÝèïäï
áôìü, ãéá íá êñõþóåé ç ìç÷áíÞ ðñÝðåé íá
êáèáñéóìïý:
ëåéôïõñãÞóåé ôïõëÜ÷éóôïí äýï ëåðôÜ ìå
1ï óôÜäéï: äéÜëõóç âñùìéÜò êñýï íåñü ìå áíïé÷ôü ôï ðéóôïëÝôï.
Åêôïîåýåôå ìå ïéêïíïìßá áðïññõðáíôéêü êáé ôï
áöÞíåôå íá äñÜóåé 1–5 ëåðôÜ. • ÓôáìáôÜôå ôï ìç÷Üíçìá êáé ôñáâÜôå ôï öéò áðü
2ï óôÜäéï: áöáßñåóç âñùìéÜò ôçí ðñßæá.

Åêôïîåýïíôáò ìå ôç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò, • Êëåßíåôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.


áðïìáêñýíåôå ôç äéáëõìÝíç âñùìéÜ. • ÔñáâÜôå ôç óêáíäÜëç ôïõ ðéóôïëÝôïõ, ìÝ÷ñé íá
• ÌåôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìå áðïññõðáíôéêü èá ìçí Ý÷åé ðßåóç ôï ìç÷Üíçìá.
ðñÝðåé íá âÜëåôå ôïí äéáêüðôç ñýèìéóçò • Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç ôïõ ðéóôïëÝôïõ ìå ôçí
áðïññõðáíôéêïý óôï "0" êáé íá îåðëýíåôå ôï áóöÜëåéá, þóôå íá ìç ìðïñåß íá áíïßîåé ÷ùñßò
ìç÷Üíçìá åðß 1 ëåðôü ðåñßðïõ ìå áíïé÷ôü ôï ôç èÝëçóÞ óáò.
ðéóôïëÝôï.

102
HDS 2000 Super

6. Öñïíôßäá êáé óõíôÞñçóç GR

Ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå öñïíôßäá êáé 6.1 Ç ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá


óõíôÞñçóç ôçò óõóêåõÞò áðïìïíþóôå ôçí óõíôÞñçóçò áíÜâåé
áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï • Åßíáé áíáãêáßåò ïñéóìÝíåò åñãáóßåò
óõíôÞñçóçò ìå âÜóç ôéò þñåò ëåéôïõñãßáò,
• Ìå ôï êáôÜóôçìá, áðü ôï ïðïßï ðñïìçèåõ- ôüôå áíÜâåé áõôÞ ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá.
ôÞêáôå ôç óõóêåõÞ, ìðïñåßôå íá óõíÜøåôå ìéá • Ãéá ôçí åêôÝëåóç åñãáóéþí óõíôÞñçóçò íá
óýìâáóç óõíôÞñçóç ãéá ôáêôéêÞ åðé-èåþñçóç åéäïðïéçèåß ç õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò
áóöáëåßáò. Ðáñáêáëïýìå, äå÷èåßôå ôéò
ðåëáôþí.
óõìâïõëÝò ìáò.

Aíáãêáßåò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò

– ¸ëåã÷ïò ìå ãõìíü ïöèáëìü


– ¸ëåã÷ïò óôåãáíüôçôáò óõíäÝóåùí õøçëÞò ðßåóçò
– ÊáèÜñéóìá ñåæåñâïõÜñ êáé ößëôñïõ

– ¸ëåã÷ïò óôåãáíüôçôáò áíôëßáò


– ÁëëáãÞ ëáäéïý áíôëßáò
– ÊáèÜñéóìá ôçò óÞôáò óôçí ðáñï÷Þ íåñïý êáé óôá äýï êïõôéÜ ðëùôÞñùí
– ÊáèÜñéóìá óÞôáò ðñéí áðü ôçí áóöÜëåéá Ýëëåéøçò íåñïý

– ÊáèÜñéóìá óåñðáíôßíáò áðü ôçí êáðíéÜ*


– ÊáèÜñéóìá óåñðáíôßíáò áðü Üëáôá (êáèáëÜôùóç)*
– ÊáèÜñéóìá/áëëáãÞ çëåêôñïäßùí áíÜöëåîçò*
– ÊáèÜñéóìá/áëëáãÞ ìðåê êáõóôÞñá*
– Ñýèìéóç êáõóôÞñá*

– ¸ëåã÷ïò óôåãáíüôçôáò ôçò âáëâßäáò õðåñ÷åßëéóçò ôçò áíôëßáò*


– ¸ëåã÷ïò óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò*
– ÊáèÜñéóìá öïñçôïý ðéóôïëÝôïõ
– ¸ëåã÷ïò óõóóùñåõôÞ ðßåóçò*

* ÁõôÝò ïé åñãáóßåò óõíôÞñçóçò èá ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé ìüíï áðü ôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí.

103
HDS 2000 Super

GR
6. Öñïíôßäá êáé óõíôÞñçóç
6.2 ¸ëåã÷ïò ìå ãõìíü ïöèáëìü • Áöïý áäåéÜóåé åíôåëþò ôï ëÜäé,
îáíáâéäþíåôå ôçí ôÜðá ëáäéïý êáé
• ¸ëåã÷ïò ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ
ãåìßæåôå óéãÜ óéãÜ ëÜäé ìÝ÷ñé ôï óçìÜäé
Ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï äåí åðéôñÝðåôáé íá "ÌÁ×" (ìÝã.) ðÜíù óôï äï÷åßï ëáäéïý (ïé
÷áëÜóåé (êßíäéíïò áðü çëåêôñïðëçîßá). ¸íá öõóáëßäåò áÝñá ðñÝðåé íá äéáöåýãïõí).
÷áëáóìÝíï ôñïöïäïôéêü êáëþäóéï ðñÝðåé íá
• Ðïóüôçôá êáé êáôçãïñßá ëáäéïý äåò
áëëá÷ôåß ÷ùñßò êáèõóôÝñçóç áðü áíáãíù-
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ, Êåö. 3.
ñéóìÝíï óõíåñãåßï Þ áäåéïý÷ï çëåêôñïëüãï.
• ¸ëåã÷ïò óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò
¸íáò óùëÞíáò õøçëÞò ðßåóçò äåí åðéôñÝðåôáé
6.6 ÊáèÜñéóìá óÞôáò ðñéí áðü ôçí
íá åßíáé ÷áëáóìÝíïò (êßíäõíïò Ýêñçîçò). ¸íáò
áóöÜëåéá Ýëëåéøçò íåñïý
÷áëáóìÝíïò óùëÞíáò õøçëÞò ðßåóçò ðñÝðåé
íá áëëá÷ôåß ÷ùñßò êáèõóôÝñçóç. • Âéäþíåôå ôïí óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò áðü ôçí
êåöáëÞ áíôëßáò ðñïò ôï óõãêñüôçìá âáëâßäáò
áóöáëåßáò.

6.3 ÊáèÜñéóìá ñåæåñâïõÜñ • Âéäþíåôå ìéá âßäá Ì8 óôçí ïðÞ ôçò óÞôáò êáé
âãÜæåôå Ýôóé ôç óÞôá.
• ÂãÜæåôå ôï ñåæåñâïõÜñ áðü ôç óõóêåõÞ
(ðñïçãïõìÝíùò îåâéäþíåôå ôçí ôïîïåéäÞ ëáâÞ,
ôï êÜëõììá ôçò óõóêåõÞò êáé ôï êÜëõììá áðü
ôï çëåêôñïëïãéêü êïõôß). 6.7 Ðñïóôáóßá áðü ðáãåôü
• Áðïìáêñýíåôå ôï õðüëïéðï êáýóéìï. • Ï ðáãåôüò êáôáóôñÝöåé ôç óõóêåõÞ ðïõ äåí
åêêåíþèçêå åíôåëþò áðü ôï íåñü. Ôï ÷åéìþíá
• ÎåðëÝíåôå êáëÜ ôï ñåæåñâïõÜñ. ¼ôáí
ç óõóêåõÞ öõëÜóóåôáé êáëýôåñá óå ÷þñï ðïõ
îåðëÝíåôå ìå íåñü, áöÞóôå íá óôåãíþóåé ôï
äåí åêôßèåôáé óôïí ðáãåôü. Áëëéþò ãßíåôáé ç
ñåæåñâïõÜñ êáëÜ.
óýóôáóç, íá åêêåíþóåôå ôç óõóêåõÞ Þ íá ôçí
• ÁëëÜîôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ. îåðëýíåôå ìå áíôéðçêôéêü.
• ÅêêÝíùóç ôçò óõóêåõÞò
– Îåâéäþóôå ôïí óùëÞíá ðñïóáãùãÞò íåñïý
6.4 ¸ëåã÷ïò óôåãáíüôçôáò áíôëßáò êáé ôïí óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò áðü ôç
• 3 óôáãüíåò áíÜ ëåðôü åßíáé åðéôñåðôÝò. ¼ôáí ç óõóêåõÞ.
äéáññïÞ åßíáé ìåãáëýôåñç, èá ðñÝðåé íá – Îåâéäþóôå óôïí ðõèìÝíá ôïõ ëÝâçôá ôïí
áíáèÝóåôå ôçí åðéóêåõÞ óå óõíåñãåßï óùëÞíá ðñïóáãùãÞò êáé áöÞóôå íá
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí. óôñáããßîåé ç óåñðáíôßíá.
– ÈÝóôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá, ôï ðïëý 1
ëåðôü, ìÝ÷ñé íá áäåéÜóïõí ç áíôëßá êáé ïé
6.5 ÁëëáãÞ ëáäéïý óùëçíþóåéò.

• Áí ôï ëÜäé åßíáé ãáëáêôþäåò, ôüôå óçìáßíåé üôé • Áíôéðçêôéêü


ðåñéÝ÷åé íåñü. Åíçìåñþóôå áìÝóùò ôçí ¼ôáí ãßíïíôáé ìåãáëýôåñá äéáëåßììáôá
õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí, ãéá íá ìç ëåéôïõñãßáò, ãßíåôáé ç óýóôáóç, íá äéï÷åôåýóåôå
÷áëÜóåé ç áíôëßá. áíôéðçêôéêü óôç óõóêåõÞ. ¸ôóé åðéôõã÷Üíåôáé
• Îåâéäþóôå ôçí ôÜðá êáé ðáñáäþóôå ôï ðáëéü åðßóçò êÜðïéá áíôéäéáâñùôéêÞ ðñïóôáóßá.
ëÜäé óå áíáãíùñéóìÝíç õðçñåóßá • Áí ç óõóêåõÞ óõíäåèåß óå êáìéíÜäá, ðñÝðåé
óõãêÝíôñùóçò áðïññéììÜôùí (ðñïóôáóßá íá ðñïóÝ÷åôå ôá åîÞò:
ðåñéâÜëëïíôïò).
Êßíäõíïò âëÜâçò áðü êñýï áÝñá ðïõ åéó÷ùñåß
ìÝóù ôçò êáìéíÜäáò. ¼ôáí åðéêñáôïýí
åîùôåñéêÝò èåñìïêñáóßáò êÜôù áðü 0 °C
áðïóõíäÝåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôçí êáìéíÜäá.

104
HDS 2000 Super

7. Áíôéìåôþðéóç âëáâþí GR

Áðïìïíþíåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôï çëåêôñéêü 7.1 Ç ðñïåéäïðïéçôéêÞ ëõ÷íßá âëÜâçò


äßêôõï, ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá áíÜâåé
óõíôÞñçóçò. • ÕðÜñ÷åé âëÜâç, ôüôå áíÜâåé áõôÞ ç ëõ÷íßá.
• ¼ôáí áíïßãåôå ôï êÜëõììá ôçò åôáæÝñáò, âëÝðåôå
óôçí ïèüíç åíäåßîåùí ôçí çëåê-ôñïíéêÞ
Ýíäåéîç.
• ¼ôáí Ý÷åé áíôéìåôùðéóèåß ç âëÜâç, êáé óåéò
îáíáèÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïéõñãßá, óâÞíåé
ç åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá.

¸íäåéîç Áíôéìåôþðéóç âëÜâçò

F 1 – Áýîçóç ðáñå÷üìåíçò ðïóüôçôáò


– ÊáèÜñéóìá óÞôáò óôçí ðáñï÷Þ íåñïý
– ÊáèÜñéóìá óÞôáò ðñéí áðü ôçí áóöÜëåéá Ýëëåéøçò íåñïý

F 2 – ÁëëáãÞ äéáêüðôç REED ôçò áóöÜëåéáò Ýëëåéøçò íåñïý*


– ÊáèÜñéóìá ôçò áóöÜëåéáò Ýëëåéøçò íåñïý*

F 3 – Áíôéìåôþðéóç äéáññïþí óôï óýóôçìá õøçëÞò ðßåóçò

F 4 – ÊáèÜñéóìá óåñðáíôßíáò áðü ôçí êáðíéÜ*


– ÍÝá ñýèìéóç êáõóôÞñá*
– ÁëëáãÞ èåñìïóôÜôç êáõóáåñßùí*

F 5 – ¸ëåã÷ïò áóöáëåéþí êáé ôÜóçò êáé óôéò 3 öÜóåéò.*


– ÁëëáãÞ äéáêüðôç ðåðéåóìÝíïõ áÝñá*

F 6 – ¸ëåã÷ïò ðïóüôçôáò êáõóßìïõ óôï ñåæåñâïõÜñ


– ¸ëåã÷ïò ëåéôïõñãßáò áõóôÞñá*
– ¸ëåã÷ïò êáé åíäå÷ïìÝíùò áëëáãÞ ìðåê êáõóßìïõ, çëåêôñïäßùí
áíÜöëåîçò, êáëùäßïõ áíÜöëåîçò*
– ÊáèÜñéóìá êáõóôÞñá*

– Õðåñöüñôùóç êéíçôÞñá
F 7 – Åíåñãïðïßçóç ôçò ðñïóôáôåõôéêÞò åðáöÞò ðåñéåëßîåùí Þ ôùí
äéìåôáëëéêþí ñåëÝ
– Áíôéìåôþðéóç ôçò áéôßáò õðåñöüñôùóçò êéíçôÞñá

* ÁõôÝò ïé âëÜâåò ðñÝðåé íá áíôéìåôùðßæïíôáé ìüíïí áðü ôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ
áðü áäåéïý÷ï çëåêôñïëüãï.

105
HDS 2000 Super

GR
7. Áíôéìåôþðéóç âëáâþí
7.2 ÅíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò áíÜâïõí 7.5 Êáèüëïõ áíáññüöçóç
• ÅíäåéêôéêÞ áíôëßá ñåæåñâïõÜñ áíÜâåé áðïññõðáíôéêïý

– Ãåìßæåôå óõìðëçñùìáôéêÜ êáýóéìï. • Êáèáñßæåôå ôïí óùëÞíá áíáññüöçóçò


áðïññõðáíôéêïý ìå ôï ößëôñï.
– ÅëÝã÷åôå ôç ëåéôïõñãßá ôïõ áéóèçôÞñá
óôÜèìçò êáõóßìïõ . • Êáèáñßæåôå ôïí äéáêüðôç ñýèìéóçò
áðïññõðáíôéêïý.
• ÅíäåéêôéêÞ áíôëßá ãéá ñåõóôü áðïóêëçñõíôéêü
áíÜâåé • Êáèáñßæåôå ôç âáëâßäá áíôåðéóôñïöÞò óôçí
êåöáëÞ ôçò áíôëßáò ìå ôï ñáêüñ ãéá ôïí óùëÞíá
– Óõìðëçñþóôå ñåõóôü áðïññõðáíôéêü áíáññüöçóçò áðïññõðáíôéêïý.
RM 110.
• ÅëÝã÷åôå ôç óôåãáíüôçôá üëùí ôùí óùëÞíùí
– Êáèáñßæåôå ôá çëåêôñüäéá óôï äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý êáé ôéò óõíäÝóåéò ôïõò.
ñåõóôïý áðïóêëçñõíôéêïý.
• ÅëÝãîôå áí Üíïéîáí ïé çëåêôñïìáãíçôéêÝò
• ÅíäåéêôéêÞ ëõ÷íÜ áðïññõðáíôéêïý áíÜâåé âáëâßäåò áðïññõðáíôéêïý.
– Óõìðëçñþóôå áðïññõðáíôéêü.
• ÅíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ëáíèáóìÝíçò öïñÜò
ðåñéóôñïöÞò áíÜâåé 7.6 Ï êáõóôÞñáò äåí ðáßñíåé ìðñïò
– äåò Êåö. 4.7 • Áðü ôï ãõáëÜêé ðáñáôÞñçóçò óôï êÜëõììá
ôïõ êáõóôÞñá ìðïñåßôå íá ðáñáôçñåßôå ôïí
óðéíèÞñá áíÜöëåîçò. Ç óõóêåõÞ äåí Ý÷åé
óõíå÷Þ áíÜöëåîç, äçë. áêüìá êáé üôáí ëåé-
7.3 Ç óõóêåõÞ äåí áðïêôÜ ðßåóç ôïõñãåß ìå êñýï íåñü, ðñÝðåé íá åßíáé ïñáôüò
• Ãåìßæåôå ôï äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý Þ âÜæåôå Ýíáò óðéíèÞñáò. Áí ÷ñåéáóôåß êáèáñßæåôå Þ
ôïí äéáêüðôç ñýèìéóçò áðïññõðáíôéêïý óôï áëëÜæåôå ôá çëåêôñüäéá áíÜöëåîçò.
ìçäÝí. – Ãåìßæåôå ôï ñåæåñâïõÜñ.
• Åîáåñþíåôå ôç óõóêåõÞ (äåò Åã÷åéñßäéï – ÅëÝãîôå ôç ëåéôïõñãßá ôçò áíôëßáò êáõóßìïõ.
ïäçãéþí ÷åéñéóìïý, Êåö. 5).
– Êáèáñßæåôå ôç óÞôá óôçí áóöÜëåéá Ýëëåéøçò
• Êáèáñßóôå ôï ößëôñï óýíäåóçò íåñïý êáé óôá íåñïý.
äýï êïõôéÜ ðëùôÞñá.
– ÁëëÜæåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ.
• ÅëÝã÷åôå ôçí ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá (äåò
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ, Êåö. 3). – Êáèáñßóôå ôïí áéóèçôÞñá öëüãáò ôçò
çëåêôñïíéêÞò åðéôÞñçóçò öëüãáò.
• ÅëÝã÷åôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò ðñïóáãùãÞò
ðñïò ôçí áíôëßá, åðßóçò åëÝã÷åôå ãéá ôõ÷üí
äéáññïÞ Þ âïýëùìá.
7.7 ¼ôáí ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãåß ìå êáõôü
íåñü/áôìü äåí åðéôõã÷Üíåôáé ç
èåñìïêñáóßá
7.4 Ç áíôëßá ÷ôõðÜ
• ÅëÝãîôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò ðñïóáãùãÞò
• ÁíåâÜæåôå ôïí ñõèìéóôÞ èåñìïêñáóßáò.
ðñïò ôçí áíôëßá, åðßóçò ðñïò ôï óýóôçìá • Ìåéþíåôå ôçí ðßåóç åñãáóßáò êáé ôçí
áðïññõðáíôéêïý, ãéá ôõ÷üí äéáññïÞ Þ ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá.
âïýëùìá.
• Åîáåñþóôå ôç óõóêåõÞ (äåò Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí
÷åéñéóìïý, Êåö. 5).

106
HDS 2000 Super

8. ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò GR

8.1 ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò 8.3 ÁíôáëëáêôéêÜ


Âáëâßäá õðåñ÷åßëéóçò ìå 2 äéáêüðôåò ðßåóçò Íá ãíùñßæåôå, üôé ç ÷ñçóéìïðïßçóç ìç ãíÞóéùí
áíôáëëáêôéêþí ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå âëÜâåò êáé
¼ôáí ìåéþíåôáé ç ðïóüôçôá íåñïý ìå ôç âáëâßäá
áêüìá óå óïâáñÜ áôõ÷Þìáôá, üôáí áõôÜ ôá
Servopress, ðÜíù óôï öïñçôü ðéóôïëÝôï Þ ìå ôç
áíôáëëáêôéêÜ äåí Ý÷ïõí êáôáóêåõáóôåß óýìöùíá
ñýèìéóç ðïóüôçôáò ðÜíù óôçí êåöáëÞ áíôëßáò,
ìå ôïõò êáíüíåò ôçò ôå÷íéêÞò êáé ôçò åðéóôÞìçò,
áíïßãåé ç âáëâßäá õðåñ÷åßëéóçò, êáé Ýíá ìÝñïò
äåí õðïêáèéóôïýí áðüëõôá ôï ãíÞóéï áíôáëëáêôéêü
ôïõ íåñïý åðéóôñÝöåé ðñïò ôçí ðëåõñÜ
Þ ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå åðéóöáëÞ ëåéôïõñãßá ôçò
áíáññüöçóçò ôçò áíôëßáò.
óõóêåõÞò.
Áí êëåßóåé åíôåëþò ôï ðéóôïëÝôï, Ýôóé þóôå üëï ôï
ÃíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ðñïóöÝñïõí ôçí åããýçóç
íåñü íá åðéóôñÝöåé ðñïò ôçí ðëåõñÜ
ãéá ôçí áóöáëÞ êáé áðñüóêïðôç ëåéôïõñãßá.
áíáññüöçóçò ôçò áíôëßáò, ôüôå óôáìáôÜ ï
äéáêüðôçò ðßåóçò ôçí áíôëßá, ï ïðïßïò âñßóêåôáé Ìéá åðéëïãÞ ôùí ðéï óõíçèéóìÝíùí êùäéêþí
ðÜíù óôç âáëâßäá õðåñ÷åßëéóçò. ðáñáããåëßáò áíôáëëáêôéêþí õðÜñ÷åé óôï ôÝëïò
ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ ïäçãéþí ëåéôïõñãßáò.
Áí îáíáíïßîåé ôï öïôçôü ðéóôïëÝôï, ï äéáêüðôçò
ðßåóçò ðïõ âñßóêåôáé ðÜíù óôçí êåöáëÞ ôïõ
êõëßíäñïõ, îáíáèÝôåé óå ëåéôïõñãßá ôçí áíôëßá. Ç 8.4 Åããýçóç
âáëâßäá õðåñ÷åßëéóçò åßíáé ñõèìéóìÝíç êáé
Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò ðïõ
óöñáãéóìÝíç áðü ôï åñãïóôÜóéï. Ñýèìéóç ìüíï
åêäüèçêáí áðü ôçí áñìüäéá åôáéñßá ìáò ãéá ôçí
áðü áíáãíùñéóìÝíï óõíåñãåßï.
ðñïþèçóç ôùí ðùëÞóåùí. Ôõ÷üí âëÜâåò óôç
Âáëâßäá áóöáëåßáò óõóêåõÞ óáò ôéò áðïêáèéóôïýìå äùñåÜí ìÝóá
óôçí ðñïèåóìßá ôçò ðáñå÷üìåíçò åããýçóçò,
Ç âáëâßäá áóöáëåßáò áíïßãåé, üôáí åßíáé ÷áëáóìÝíç
åöüóïí ç áéôßá èá ðñüêåéôáé íá åßíáé åëÜôôùìá
ç âáëâßäá õðåñ÷åßëéóçò. Ç âáëâßäá áóöáëåßáò
õëéêïý Þ óöÜëìá êáôáóêåõÞò.
åßíáé ñõèìéóìÝíç êáé óöñáãéóìÝíç áðü ôï
åñãïóôÜóéï. Ñýèìéóç ìüíï áðü áíáãíùñéóìÝíï Ç åããýçóç ôßèåôáé ìüíï ôüôå óå éó÷ý, üôáí ôï
óõíåñãåßï. êáôÜóôçìá áðü ôï ïðïßï ðñïìçèåõôÞêáôå ôç
óõóêåõÞ óáò, Ý÷åé óõìðëçñþóåé ðëÞñùò,
ÁóöÜëåéá Ýëëåéøçò íåñïý
óöñáãßóåé êáé õðïãñÜøåé ôï åðéóõíáðôüìåíï
Ç áóöÜëåéá Ýëëåéøçò íåñïý åìðïäßæåé íá ìðáßíåé áðáíôçôéêü äåëôÜñéï êáé óåéò óôç óõíÝ÷åéá Ý÷åôå
ìðñïò ï êáõóôÞñáò, üôáí õðÜñ÷åé Ýëëåéøç íåñïý. áðïóôåßëåé ôï áðáíôçôéêü äåëôÜñéï óôçí åôáéñßá
Ìéá óÞôá åìðïäßæåé ôç ñýðáíóç ôçò áóöÜëåéáò ðñïþèçóçò ðùëÞóåùí ôçò ÷þñáò óáò.
Ýëëåéøçò íåñïý êáé ðñÝðåé íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ.
Óå ðåñßðôùóç ðáñï÷Þò åããýçóçò áðåõèýíåóôå
ìå ðáñáóôáôéêü áãïñÜò óôï êáôÜóôçìá, áðü ôï
8.2 ÅîáñôÞìáôá ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôçí ðëçóéÝóôåñç
ËÜèïò, áêáôÜëëçëá Þ ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá áíáãíùñéóìÝíç õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí
åðçñåÜæïõí äõóìåíþò ôç ëåéôïõñãßá ôçò ìáò.
óõóêåõÞò. Ç ÷ñçóéìïðïßçóÞ ôïõò åßíáé åðéêßíäõíç.
ÃíÞóéá åîáñôÞìáôá åßíáé ôá óùóôÜ êáé óôá ìÝôñá
ôçò óõóêåõÞò. Óôï êáôÜóôçìá, áðü ôï ïðïßï
ðñïìçèåõôÞêáôå ôç óõóêåõÞ, óáò åíçìåñþíïõí
ìå ðñïèõìßá ó÷åôéêÜ.

107
HDS 2000 Super
DK
1. Illustration af apparat

1 Kortfattet brugsanvisning 18 Vindue med vedligeholdelses-/fejlvisning


2 Beskyttelsesklap til fralægningsrum 19 Påfyldningsåbning for flydende
3 Instrumenttavle blødgøringsmiddel
4 Vandtilslutning 20 Påfyldningsåbning for rengøringsmiddel
5 Styrerulle med håndbremse (2x)
6 Højtrykstilslutning dobbelt 21 Advarselslampe – vedligeholdelse
7 Højtryksdyse 22 Advarselslampe – fejl
8 Kappelås 23 Afbryder
9 Apparatkappe 24 Temperaturregulator
10 Strålerør 25 Kontrollampe – brændstof
11 Tryk- og mængderegulering 26 Kontrollampe – flydende blødgøringsmiddel
(servopress) 27 Kontrollampe – rengøringsmiddelbeholder
12 Håndsprøjtepistol med højtryksslange 28 Advarselslampe – forkert drejeretning,
12a Håndsprøjtepistolens sikring tilslutningspoler vendes
13 Grebbøjle 29 Manometer
14 Elektrisk tilslutningsledning 30 Rengøringsmiddel-doseringsventil
med polvendestik 31 IND/UD-kontakt, autom.
15 Skinner til gaffeltruck rengøringsmiddelstyring (AUTO-CHEM)
16 Påfyldningsåbning til brændstof 32 Kontrollampe – rengøringsmiddeltilførsel
17 Fralægningsrum for tilbehør ved AUTO-CHEM

108
HDS 2000 Super
DK
2. Flowskema

1 Vandtilslutning 19 Vandmangelsikring
2 Vandkøling motor 1 20 Svingningsdæmper
3 Vandkøling motor 2 21 Gennemløbsopvarmer
4 Vandfilter 22 Brænderventilator
5 Svømmerkasse 1 23 Brændstofpumpe
6 Beholder flydende blødgøringsmiddel 24 Brændstofmangelventil
(DGT) 25 Flammeovervågning
7 Magnetventil DGT 26 Brændstoftank
8 Svømmerkasse 2 27 Temperaturregulator
9 Højtrykspumpe 1 28 Låsekappe højtryksudgang 2
10 Højtrykspumpe 2 29 Håndsprøjtepistol
11 Overstrømningsventil 30 Højtryksdyse
12 Trykkontakt 10 bar 31 Rengøringsmiddel-dobbelt-doseringsventil
13 Rekylventil 32 RM-magnetventil 1
14 Trykkontakt 30 bar 33 RM-magnetventil 2
15 Trykkontakt 100 bar 34 RM-niveauføler 1 med filter
16 Svingningsdæmper 35 RM-niveauføler 2 med filter
17 Manometer 36 RM-beholder 1
18 Sikkerhedsventil 37 RM-beholder 2

109
HDS 2000 Super
DK
3. Tekniske data
1.071-111 1.071-261

El-tilslutning
Spænding 400 V 230 V
Spænding 3~50 Hz 3~50 Hz
Tilslutningseffekt 12 kW 12 kW
Netsikring (træg) 25 A 50 A

Vandtilslutning
Tilførselstemperatur (maks.) 30 °C
Tilførselsmængde (min.) 2000 l/h (33,3 l/min)
Sugehøjde fra åben beholder
ved vandtemperatur 20 °C 0,5 m

Kapacitet
Driftstryk 3-18 MPa (30–180 bar)
Transportmængde 850–1800 l/h (14,2-30 l/min)
Arbejdstemperatur (maks.) 140/80 °C
Rengøringsmiddelopsugning 0–50 l/h (0-0,8 l/min)
Brænderkraft 140 kW
Rekylkraft ved håndsprøjtepistol
ved arbejdstryk (maks.) 92 N

Støjemission
Lydtryksniveau (EN 60704-1) 75 dB(A)
Garanteret lydtryksniveau (2000/14/EC) 90 dB(A)

Apparatvibrationer
Samlet vibrationsværdi (ISO 5349)
Håndsprøjtepistol m/s²
Strålerør m/s²

Mål
Længde 1500 mm
Bredde 834 mm
Højde 1015 mm
Vægt uden tilbehør 280 kg
Brændstoftank 25 l
Brændstof Fyringsolie eller diesel
Beholder til rengøringsmiddel 2x 25 l
Oliemængdepumpe 2x 0,75 l
Oliesortepumpe (best.-nr. 6.288-016) Hypoid SAE 90

110
HDS 2000 Super
DK
4. Ibrugtagning
4.1 Miljøbeskyttelse 4.5 Påfyldning af brændstof
• Apparatet leveres med tom brændstoftank.

• De bedes bortskaffe emballagen miljøvenligt.


• Brændstoftanken fyldes med diesel eller let
fyringsolie før den første idrifttagning.
Emballagematerialerne kan genbruges. Kom
aldrig emballager i husholdningsaffaldet, men – Ved tom brændstoftank løber brænd-
aflever dem til en genbrugsindsamling. stofpumpen tør, hvorved pumpen
ødelægges.
– Uegnede brændstoffer som f.eks.
benzin må ikke anvendes (eksplo-
• De bedes bortskaffe gamle apparater sionsfare).
miljøvenligt.
Gamle apparater indeholder værdifulde, 4.6 Påfyldning af flydende
genbrugelige materialer, som skal afleveres blødgøringsmiddel
til en genbrugsindsamling. Batterier, olie og
lignende stoffer må ikke trnge ned i miljøet. • Det flydende blødgøringsmiddel forhindrer, at
Bortskaf derfor gamle apparater over egnede varmeslangen tilkalkes ved drift med
indsamlingssystemer. kalkholdigt postevand. Midlet tilføres vandet i
vandkassen dråbevist. Fra fabrikkens side
• Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin er doseringen indstillet på en middelværdi.
må ikke forurene miljøet. Beskyt jorden og Denne indstilling kan dog indstilles af kun-
bortskaf brugt olie miljøvenligt. detjenesten i overensstemmelse med de
lokale vandforhold.
4.2 Udpakning af apparat • Fyld det flydende blødgøringsmiddel RM 110
• Hvis du opdager en transportskade, når du (indeholdt i leveringen) igennem påfyldnings-
pakker apparatet ud, bedes du straks åbningen i den hvide beholder.
henvende dig til din forhandler. • Ved drift med blødt vand f.eks. regnvand kan
du også arbejde uden flydende blødgørings-
4.3 Montage af tilbehør middel. I dette tilfælde bør du fjerne det lille (!)
dæksel fra den hvide beholder og montere
• De to gribebøjler monteres på apparatet.
den medleverede fjeder forneden på dæksels-
• Strålerøret forbindes med pistolen med tryk- tøtten. Derefter sættes dækslet på plads igen.
og mængderegulering. Derved forhindrer du, at kontrollampen blinker
konstant på instrumenttavlen. Ved drift med
• Højtryksslangen monteres.
almindeligt postevand skal denne fjeder
• Højtryksdysen monteres på strålerøret. fjernes igen.
• Stram alle mufferne godt til.

4.4 Kontrol af olieniveau i


højtrykspumpen
• Før den første idrifttagning åbnes apparatets
dæksel og spidsen af oliebeholderens dæksel
skæres af (ventilation af oliebeholder).
• Kontrollér olieniveauet i oliebeholder. Tag aldrig
apparatet i drift, hvis olieniveauet er faldet ned
under „MIN“. Olie efterfyldes efter behov (se
„Tekniske data“ i kap. 3).

111
HDS 2000 Super
DK
4. Ibrugtagning
4.7 Vandtilslutning • Hvis motorens drejeretnig er forkert, frakobler
elektronikken motoren igen efter nogle få
• Tilslutningstallene, se „Tekniske data“ i kap. 3.
sekunder. Advarselslampen for forkert
• Montér tilførselsslange på apparat og vandled- drejeretning lyser.
ning. Tilførselsslangen er ikke indeholdt i
Træk el-stikket ud. Stikket er udstyret med en
leveringen.
polvendeanordning. Placér skruetrækkeren
• Hvis vand opsuges fra en åben beholder, bør på det angivne sted, tryk den ind og drej de to
du poler 180°.
– fjerne vandtilslutningen fra pumpehovedet. Stik el-stikket i igen.
– skrue den øverste tilførselsslange til • Hvis du benytter en forlængerledning, bør
vandkassen af og tilslutte den på pumpe- denne altid være viklet helt af ledningstromlen
hovedet. og have en tilstrækkelig diameter
– bruge en vandtilførselsslange med en
mindste diameter på 3/4" med sugefilter.
Tilslutnings-
• Indtil pumpen har opsuget vand, bør du: spænding 10 m 30 m
– dreje tryk og mængderegulering på „MAX“. 230 V 6 mm² 10 mm²
– lukke for doseringsventil til rengørings- 400 V 4 mm² 6 mm²
middel.
4.9 Anvendelse
4.8 Strømtilslutning • Apparatet kan bruges til rengøring af ma-
• Tilslutningsværdier, se „Tekniske data“ i kap. 3. skiner, køretøjer, bygninger, værktøj o.lign.
• Spændingen på typeskiltet skal stemme • Rengør f.eks. facader, terrasser og haveap-
overens med strømkildens spænding. parater alene ved hjælp af højtryksstråleren
uden brug af rengøringsmiddel. Til meget
• Først indstilles kontakten på „STOP“. Derefter
fastsiddende snavs anbefales det at bruge
stikkes el-stikket ind i stikdåsen.
snavsfræseren, som fås som ekstra tilbehør.
• Hvis apparatet anvendes på tankstationer
eller på andre tilsvarende farefyldte steder,
skal de gældende sikkerhedsforskrifter
overholdes.
• Mineralolieholdigt spildevand
må ikke trænge ned i jorden, vandet eller
kanalisationen. Motorvask og
undervognsvask må derfor kun gennemføres
på egnede steder med olieudskiller.

112
HDS 2000 Super
DK
5. Betjening
5.1 Udluftning af apparat 5.3 Justering af arbejdstryk og
• Åben vandtilførslen. transportmængde
• Lad apparatet arbejde uden højtryksslange, Med servopresventil på håndsprøjtepistol
indtil vandet løber ud uden bobler. – Arbejdstrykket og transportmængden
• Derefter tilsluttes højtryksslangen. indstilles ved at dreje (trinløst) på tryk- og
mængdreguleringen (+/-).
• Når højtryksslangen er monteret med strålerør
og højtryksdyse, kan du også udlufte på De to pumpesæt påvirkes behovsafhængigt via
følgende måde: trykkontakter.

Tænd og sluk apparatet adskillige gange ved


åben håndsprøjtepistol med ca. 10 sekunders
afstand, indtil vandet træder ud af højtryks- 5.4 Drift med koldt vand
dysen uden bobler.
• Skyd kontakten hen på symbolet „ “.

5.2 Højtryksdyse 5.5 Drift med varmt vand


• Sprøjtevinklen er afgørende for, hvordan • Stil temperaturreguleringen på den ønskede
højtryksstråleren fungerer. Normalt arbejdes temperatur.
der med en 25°-fladstråledyse (indeholdt i
leveringen). • Vi anbefaler følgende rengørings-tempe-
raturer:
• Andre dyser fås som tilbehør:
30–50 °C til let snavs
0°-fuldstråle-dyse
maks. 60 °C æggehvideholdigt snavs f.eks.
til fastgroet snavs. inden for levnedsmiddelindu-
40°-fladstråle-dyse strien

til modtagelige overflader. 60–90 °C rengøring af biler og maskiner.

Snavsfræser • Skyd kontakten hen på symbolet „ “.

til tyklaget snavs. • Hvis du desuden ændrer arbejdstryk og


transportmængde, ændres vandtempe-
Vinkelvarierende dyse raturen også.
med justérbar sprøjtevinkel.
• Ret først højtryksstrålen fra en fjernere afstand
mod den genstand, som skal rengøres for at
undgå skader som følge af for stort tryk.

113
HDS 2000 Super
DK
5. Betjening
5.6 Drift med damp 5.8 Drift med rengøringsmiddel
• Ved arbejdstemperaturer over 98°C må • Fyld rengøringsmiddelbeholderne.
arbejdstrykket ikke komme over 32 bar. Derfor
• Maskinen er udstyret med en automatisk
skal den seriemæssige højtryksdyse erstattes
rengøringsmiddel-styring. Den automatiske
af en dampdyse (fås som tilbehør).
styring kan til- og frakobles med en vippe-
• Stil temperaturreguleringen på den ønskede kontakt på instrumenttavlen.
temperatur.
100–110 °C fjernelse af konserveringsmiddel,
stærkt fedtholdigt snavs 5.8.1 Rengøringsmiddel-styring manuel
indtil 140 °C optøning af tilsætningsstoffer, • Vippekontakten for den automatiske
delvis facaderengøring rengøringsmiddel-styring (AUTO-CHEM) skal
befinde sig i 0-stilling.
• Indstil tryk- og mængdereguleringen på • Stil rengøringsmiddeldoseringsventilen på
pumpehovedet på den mindste værdi. den ønskede koncentration og på det ønskede
• Når damparbejdet er færdigt, bør knappen rengøringsmiddel Chem I eller Chem II.
stilles på symbolet „ “ og apparatet afkøles Når håndsprøjtepistolen åbnes, tilkobles
ved at lade det løbe i ca. to minutter med åben højtrykspumperne og rengøringsmiddel
pistol. tilsættes.

5.7 Drift med 2 håndsprøjtepistoler 5.8.2 Rengøringsmiddel-styring


automatisk (AUTO-CHEM)
• Maskinen er forsynet med 2 højtryksudgange,
som gør det muligt at tilslutte 2 hånd- 1. Stil vippekontakten for den automatiske
sprøjtepistoler. rengøringsmiddel-styring (AUTO-CHEM) på I.
• Tilslutningsproppen for den anden højtryk- 2. Stil rengøringsmiddeldoseringsventilen på
stilslutning skrues af og en yderligere pistol den ønskede koncentration og på det ønskede
med højtryksslange tilsluttes (tilbehør). rengøringsmiddel Chem I eller Chem II.
• Højtryksdysen for drift med en pistol tages af 3. Åben håndsprøjtepistolen. Højtrykspumperne
og erstattes af 2 dyser (Dysestørrelse går i gang. Rengøringsmiddel kan tilkobles
25052). efter behov på følgende måde:
• De to pumpesæt påvirkes behovsafhængigt. 4. Luk håndsprøjtepistolen.
5. Åben håndsprøjtepistolen umiddelbart efter,
at den er blevet lukket, inden for maks.
3 sekunder.
En gul kontrollampe lyser i området omkring
vippekontakten - rengøringsmiddel er tilkoblet.
– Hvis håndsprøjtepistolen dog er lukket i
mere end 3 sekunder, før den åbnes igen,
tilkobles rengøringsmidlet ikke.

114
HDS 2000 Super
DK
5. Betjening
6. Når håndsprøjtepistolen lukkes igen, frakobles 5.9 Afbrydelse af drift
rengøringsmiddel-tilførslen automatisk. Den
gule kontrollampe slukker.
• Hvis du slipper armen på håndsprøjtepistolen,
stopper apparatet. Når der trækkes i armen
Når der er brug for tilførsel af rengøringsmiddel igen, starter apparatet på ny.
igen, er fremgangsmåden som beskrevet
under punkterne 3, 4, 5 og 6.
• Hvis driften afbrydes i mere end 30 minutter,
tændes apparatet ikke, når der trækkes i
• Af miljøvenlige årsager anbefales det at bruge armen (sikkerhedsudkobling).
så lidt rengøringsmiddel som muligt. Overhold
den anbefalede doseringsmængde på
• Der fremkommer ingen service-/fejlindikator i
display. Tænd og sluk apparatet. Derved
rengøringsmidlets mærkat.
gøres apparatet driftsklart igen.
• Vi tilbyder et individuelt rengørings- og
plejemiddelprogram, hvilket garanterer fejlfrit
arbejde. Spørg en fagmand til råds eller bestil
vores katalog eller informationsark over 5.10 Apparatet slukkes
rengøringsmidler.
Der må kun anvendes rengørinsmidler, som Bemærk!
er godkendt af producenten af apparatet. Fare for skoldning på grund af det varme vand.
Uegnede rengøringsmidler kan ødelægge Efter brug med meget varmt vand eller damp
apparatet og den genstand, som skal skal apparatet benyttes i mindst to minutter med
rengøres. koldt vand og åben pistol til afkøling.

• Vi anbefaler følgende rengøringsmetode:


• Sluk for apparatet og træk el-stikket ud af
1. skridt: Løsne snavset.
stikdåsen.
Sprøjt rengøringsmidlet sparsomt på og lad • Luk for vandtilførslen.
det trække i 1–5 minutter.
• Træk i pistolens arm, indtil apparatet er trykløst.
2. skridt: Fjern snavset.
• Sikre pistolens arm mod utilsigtet åbning ved
Det løsnede snavs sprøjtes af med
hjælp af sikringsstandsningen.
højtryksstråleren.
• Efter drift med rengøringsmiddel bør du
indstille rengøringsmiddel-doseringsventilen
på „0“ og skylle apparatet igennem i ca.
1 minut med rent vand (med åben pistol).

115
HDS 2000 Super
DK
6. Vedligeholdelse og service
El-stikket til apparatet skal altid trækkes ud 6.1 Advarselslampe vedligeholdelse
af stikkontakten, før ethvert vedlige- lyser
holdelses- og servicearbejde påbegyndes. • Kræver antallet af driftstimer gennemførelse
af bestemt servicearbejde, lyser denne
• Du har mulighed for at aftale en regelmæssig advarselslampe.
sikkerhedsinspektion eller at indgå en
• Underret det autoriserede servicepersonale,
serviceaftale med din forhandler. Spørg din
som skal gennemføre vedligeholdelses-
forhandler til råds.
arbejdet.

Nodvendigt servicearbejde

– Optisk kontrol
– Tæthedskontrol af højtrykstilslutninger
– Rengøring af brændstoftank og filter

– Tæthedskontrol af pumpe
– Udskiftning af olie i pumpe
– Rengøring af si i vandtilslutning på begge svømmerkasser
– Rengøring af si foran vandmangelsikring

– Afsodning af varmeslange*
– Afkalkning af varmeslange*
– Rengøring/fornyelse af tændelektroder*
– Rengøring/fornyelse af brænderdyse*
– Indstilling af brænder*

– Tæthedskontrol af pumpens overstrømningsventil*


– Kontrol af højtryksslange*
– Rengøring af håndsprøjtepistol
– Kontrol af trykbeholder*

* Dette servicearbejde bør kun udføres af kundetjenesten.

116
HDS 2000 Super
DK
6. Vedligeholdelse og service
6.2 Optisk kontrol • Når beholderen er helt tom, skrues olieaftap-
ningsskruen på igen og olie påfyldes langsomt
• Kontrol af tilslutningsledning
indtil „MAX“ (luftblæser skal undvige).
Tilslutningsledningen må ikke beskadiges
• Oliemængde og olieart, se „Tekniske data“ i
(fare for el-uheld). En beskadiget tilslutnings-
kap. 3.
ledning skal med det samme udskiftes af en
autoriseret servicetjeneste/elektriker.
• Kontrol af højtryksslange
6.6 Rengøring af si foran
Højtryksslangen må ikke beskadiges (eksplo-
vandmangelsikring
sionsfare). En beskadiget højtryksslange
skal udskiftes med det samme. • Skru højtryksslangen fra pumpehovedet på
sikkerhedsblokken.
• Drej en skrue M8 ind i siens hul og træk sien
6.3 Rengøring af brændstoftank ud ved hjælp af denne.

• Tag tanken ud af apparatet (gribebøjle, kappe


og dæksel fra kontaktkasse skal skrues af
forinden). 6.7 Frostbeskyttelse
• Bortskaf det resterende brændstof. • Frost ødelægger apparatet, hvis det ikke er
helt tømt for vand. Om vinteren skal apparatet
• Skyl tanken grundigt ud. Hvis tanken skylles
helst stå i et opvarmet rum. Ellers anbefales
ud med vand, skal man sørge for, at tanken
det at tømme apparatet eller gennemskylle
derefter tørrer rigtigt.
den med frostvæske.
• Udskift brændstoffilteret.
• Tømning af apparat
– Skru vandtilførselsslange og højtryks-
slange af apparatet.
6.4 Tæthedskontrol af pumpe
– Skru tilførselsledningen af kedelbunden
• 3 dråber pr. minut er OK. Kontakt kunde- og lad varmeslangen løbe tør.
tjenesten, hvis der er større utætheder.
– Sæt apparatet i gang i maksimalt 1 minut,
indtil pumpe og ledninger er tømt.
• Frostbeskyttelsesmiddel
6.5 Udskift olien
Ved længere driftspauser anbefales det at
• Hvis olien er mælkeagtig (vand i olie), skal lade et frostbeskyttelsesmiddel pumpe
servicepersonalet kontaktes med det samme. igennem apparatet. Derved opnås der også
• Skru olieaftapningsskruen løs og indlevér det en vis korrosionsbeskyttelse.
gamle olie til et autoriseret samlested • Hvis apparatet er tilsluttet til en skorsten, skal
(miljøbeskyttelse). man være opmærksom på følgende:
Fare for beskadigelse på grund af kold luft,
som trænger ind via skorstenen. Ved
udetemperaturer under 0 °C skal apparatet
skilles fra skorstenen.

117
HDS 2000 Super
DK
7. Hvis der opstår fejl
El-stikket til apparatet skal altid trækkes 7.1 Advarselslampe fejl lyser
ud af stikkontakten, før reparations- • Optræder der en fejl, lyser advarselslampen.
arbejder påbegyndes.
• Hvis du åbner depotlåget, kan du se den
elektroniske indikator gennem skueglasset.
• Når fejlen er blevet afhjulpet, og du tænder for
apparatet igen, slukker advarselslampen.

Indikator Afhjælpning af fejl

F 1 – Forogelse af vandtilforselsmængde
– Rengoring af si i vandtilslutning
– Rengoring af si foran vandmangelsikring

F 2 – Fornyelse af redkontakt i vandmangelsikring*


– Rengoring af vandmangelsikring*

F 3 – Afhjælpning af utæthed i hojtrykssystem

F 4 – Afsodning af varmeslange*
– Fornyet indstilling af brænder*
– Røggastermostat fornyes*

F 5 – Kontrol af sikringer og spænding på alle 3 faser*


– Lufttrykkontakt fornyes*

F 6 – Kontrol af brændstofmængde i tank


– Kontrol af brænderens funktion*
– Kontrol og evt. skift af brændstofdyse, tændelektroder, tændkabel*
– Rengøring af brænder*

– Motoroverbelastning
F 7 – Viklingsbeskyttelseskontakt eller bimetalrelæ er udløst
– Afhjælpning af årsag til motoroverbelastning

* Disse fejl bor kun afhjælpes af en kundetjeneste eller en elektriker.

118
HDS 2000 Super
DK
7. Hvis der opstår fejl
7.2 Kontrollamper 7.5 Ingen rengøringsmiddel-opsugning
• Kontrollampe for brændstoftank lyser • Rengør rengøringsmiddel-sugelslange med
filter.
– Påfyld brændstof.
– Kontrollér om brændstofviseren fungerer.
• Rengør doseringsventilen til rengørings-
midlet.
• Kontrollampe for væskeblødgøringsmiddel
lyser.
• Rengør rekylventil på pumpehoved med
tilslutning til rengøringsmiddel-sugeslange.
– Påfyld væskeblødgøringsmiddel RM 110.
• Tæthedskontrollér alle rengøringsmiddel-
– Rengør elektroderne i beholderen for slanger og tilslutninger.
blødgøringsmidlet.
• Kontrollér, om rengøringsmiddelmagnet-
• Kontrollampe for rengøringsmiddel lyser ventilerne er åbnet.
– Påfyld rengøringsmiddel.
• Kontrollampe for forkert drejeretning lyser
– se kapitel 4.7. 7.6 Brænder tænder ikke
• Tændgnisten kan iagttages gennem inspek-
tionsglasset i brænderdækslet. Apparatet har
en permanent tænding dvs. også ved drift
7.3 Apparatet kommer ikke op på med koldt vand skal en tændgnist være synlig.
rigtigt tryk Tændelektroderne rengøres, justeres eller
• Fyld rengøringsmiddeltanken eller stil udskiftes efter behov.
doseringsventilen på nul. – Fyld brændstoftank op.
• Udluft apparatet (se „Betjening“ i kap. 5). – Kontrollér brændstofpumpe og brænd-
• Rengør filtrene i vandtilslutningen på de to stofmagnetventil for korrekt funktion.
svømmerkasser. – Rengør si i vandmangelsikring.
• Kontrollér vandtilløbsmængden (se „Tekniske – Udskift brændstoffilter.
data“ i kap. 3).
– Rengør flammeføleren for den elektroniske
• Check alle tilførselsledninger til pumpen og flammeovervågning.
kontrollér, om de evt. er utætte eller
tilstoppede.

7.7 Ved drift med varmt vand/damp


opnås den ønskede temperatur ikke
7.4 Pumpen banker
• Indstil temperaturregulering højere.
• Kontrollér alle tilførselsledninger til pumpen,
også i systemet til rengøringsmiddel, for • Reducér arbejdstryk og transportmængde.
utæthed og tilstopning.
• Udluft apparatet (se „Betjening“ i kap. 5).

119
HDS 2000 Super
DK
8. Generelle henvisninger
8.1 Sikkerhedsanordninger 8.3 Reservedele
Overstrømningsventil med 2 trykkontakter Bruges der dele, som ikke er originaldele, skal
man være opmærksom på, at disse kan forårsage
Reduceres vandmængden med servopres-
fejl og alvorlige ulykker, da de kan være
ventilen på håndsprøjtepistolen eller med
produceret på uhensigtsmæssig måde, at disse
mængdereguleringen på pumpehovedet åbnes
måske ikke erstatter originaldelen fuldstændigt
overstrømningsventilen, og en del af vandet
eller at disse kan bevirke, at apparatets drift
flyder tilbage til pumpens sugeside.
bliver ustabil.
Lukkes pumpen helt, således at alt vandet flyder
Originale reservedele garanterer en sikker og
tilbage til pumpens sugeside, slukkes pumpen
fejlfri drift af apparatet.
via trykkontakten på overstrømningsventilen.
På bagsiden står nogle af de mest brugte
Åbnes håndsprøjtepistolen igen, tændes pum-
reservedelsnumre.
pen igen via trykkontakten på cylinderhovedet.
Overstrømningsventilen er fabriksindstillet og
plomberet. 8.4 Garanti
Indstilling må kun foretages af kundetjenesten. I hvert land gælder de garantibetingelser, som
vort salgsselskab i det pågældende land har
Sikkerhedsventil
udgivet. Evt. fejl på apparatet repareres gratis i
Sikkerhedsventilen åbner, når trykafbryderen er garantiperioden, hvis de skyldes en materiale-
defekt. eller produktionsfejl.
Sikkerhedsventilen er indstillet fra fabrikken og Garantien gælder kun, hvis din forhandler
plomberet. Kan kun indstilles af kundetjenesten. udfylder vedlagte svarkupon fuldstændigt,
Vandmangelsikring stempler og underskriver det og du derefter
sender svarkuponen til salgsselskabet i dit
Vandmangelsikringen forhindrer, at brænderen hjemland.
går i gang, når der mangler vand. En si forhindrer,
at sikringen tilsmudses. Sien skal rengøres med Hvis du vil gøre din garanti gældende, bedes du
jævne mellemrum. henvende dig til din forhandler eller nærmeste
autoriserede kundetjeneste med tilbehør og
kvittering.
8.2 Tilbehør
Forkert, uegnet eller defekt tilbehør nedsætter
apparatets funktionsdygtighed. Det er farligt at
bruge det. Originalt tilbehør passer til apparatet
og er beregnet til denne. Din forhandler giver dig
gerne et godt råd.

120
HDS 2000 Super
N
1. Bilde av maskinen

1 Kort bruksanvisning 18 Display med vedlikeholds- og feilanvisning


2 Lokk for oppbevaringsrom 19 Påfyllingsåpning for kalkstabilisator
3 Instrumentpanel 20 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel
4 Vanntilkobling (2 stk.)
5 Styrehjul m/parkeringsbrems 21 Varsellampe – vedlikehold
6 Høytrykkstilkobling, dobbel 22 Varsellampe – feil
7 Høytrykksdyse 23 Maskinbryter
8 Deksellås 24 Temperaturregulering
9 Maskindeksel 25 Kontrollampe – brennstoff
10 Strålerør 26 Kontrollampe – kalkstabilisator
11 Trykk- og mengderegulering (Servopress) 27 Kontrollampe – rengjøringsmiddelbeholder
12 Høytrykkspistol m/høytrykksslange 28 Varsellampe – feil dreieretning, snu polene
12a Sikring på høytrykkspistol 29 Manometer
13 Håndtak 30 Rengjøringsmiddel-doseringsventil
14 Elektrisk leding m/polvendekontakt 31 PÅ/AV-bryter, automatisk
15 Skinne for gaffeltruck rengjøringsmiddelstyring (AUTO-CHEM)
16 Påfyllingsåpning for brennstoff 32 Kontrollampe – rengjøringsmiddeltilførsel
17 Oppbevaringsrom for tilbehør ved (AUTO-CHEM)

121
HDS 2000 Super
N
2. Prinsippskisse

1 Vanntilkobling 20 Svingningsdemper
2 Vannavkjøling motor 1 21 Kjele
3 Vannavkjøling motor 2 22 Brennervifte
4 Vannfilter 23 Brennstoffpumpe
5 Flotørbeholder 1 24 Brennstoffmangelventil
6 Beholder for kalkstabilisator (DGT) 25 Flammeovervåking
7 Kalkstabilisator-magnetventil 26 Brennstofftank
8 Flotørbeholder 2 27 Temperaturregulator
9 Høytrykkspumpe 1 28 Tilkobling høytrykksutgang 2
10 Høytrykkspumpe 2 29 Høytrykkspistol
11 Overstrømsventil 30 Høytrykksdyse
12 Trykkbryter 10 bar 31 Rengjøringsmiddel-dobbeltdoseringsventil
13 Tilbakeslagsventil 32 Rengjøringsmiddel-magnetventil 1
14 Trykkbryter 30 bar 33 Rengjøringsmiddel-magnetventil 2
15 Trykkbryter 100 bar 34 Rengjøringsmiddel-nivåføler 1 m/filter
16 Svingningsdemper 35 Rengjøringsmiddel-nivåføler 2 m/filter
17 Manometer 36 Rengjøringsmiddelbeholder 1
18 Sikkerhetsventil 37 Rengjøringsmiddelbeholder 2
19 Vannmangelsikring

122
HDS 2000 Super
N
3. Tekniske data
1.071-111 1.071-261

Strømtilkobling
Spenning 400 V 230 V
Strømtype 3~50 Hz 3~50 Hz
Koblingsytelse 12 kW 12 kW
Nettsikring (treg) 25 A 50 A

Vanntilkobling
Innløpstemperatur (maks.) 30 °C
Innløpsmengde (min.) 2000 l/h (33,3 l/min)
Innsugingshøyde fra åpen beholder
ved vanntemperatur 20 °C 0,5 m

Ytelsesdata
Arbeidstrykk 3-18 MPa (30–180 bar)
Transportmengde 850–1800 l/h (14,2-30 l/min)
Arbeidstemperatur (maks.) 140/80 °C
Rengjøringsmiddel-innsugning 0–50 l/h (0-0,8 l/min)
Brennerytelse 140 kW
Tilbakeslagskraft i håndpistolen ved
arbeidstrykk (maks.) 92 N

Støyemisjon
Lydtrykknivå (EN 60704-1) 75 dB(A)
Garantert lydeffektnivå (2000/14/EC) 90 dB(A)

Maskinvibrasjoner
Total vibrasjonsverdi (ISO 5349)
Håndpistol m/s²
Strålerør m/s²

Mål
Lengde 1500 mm
Bredde 834 mm
Høyde 1015 mm
Vekt uten tilbehør 280 kg
Brennstofftank 25 l
Brennstoff Fyringsolje EL eller Diesel
Rengjøringsmiddeltank 2x 25 l
Oljemengde-pumpe 2x 0,75 l
Oljeslag-pumpe (best.nr. 6.288-016) Hypoid SAE 90

123
HDS 2000 Super
N
4. Igangsetting
4.1 Miljøvern 4.2 Utpakking av maskinen
• Dersom det ved utpakking av maskinen blir
oppdaget en transportskade, så vennligst
• Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig informer forhandleren om dette snarest mulig.
måte.
Emballasjematerialene er resirkulerbare. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfalllet, men
lever den inn til gjenvinning. 4.3 Montering av tilbehør
• Monter de to håndtakene på maskinen.
• Monter strålerøret på høytrykkspistolen med
• Kvitt deg med gamle maskiner på miljøvennlig trykk- og mengderegulering.
måte. • Skru fast høytrykksslangen på samme måte.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres, og disse bør • Monter høytrykksdysen til stålerøret.
leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og • Skru til alle overkastmutterne håndfast.
liknende stoffer må ikke slippes ut i miljøet.
Kvitt deg derfor med gamle maskiner over
egnede innsamlingssystemer.
• Motorolje, fyringsolje, diesel og bensin skal
4.4 Kontrollering av oljestanden
ikke • Før første gangs bruk tas dekselet av ma-
slippes ut og forurense miljøet. Vennligst ta skinen og spissen på lokket til oljebeholderen
vare på jordsmonnet og kvitt deg med gammel skjæres av (lufting av oljebeholder).
olje på miljøvennlig måte.
• Kontroller oljestanden i oljebeholderen. Ikke
ta maskinen i bruk når oljenivået er under
“MIN”. Om nødvendig fylles det på olje (se
tekn. data, kap. 3).

4.5 Ifylling av brennstoff


• Maskinen blir levert med tom tank.
• Før første gangs bruk fylles det på brennstoff,
helst diesel eller lett fyringsolje.
– Ved tom brennstofftank går brenn-
stoffpumpen seg tørr og blir ødelagt.
– Brennstoff som ikke er egnet, f.eks.
bensin, må ikke brukes (eksplo-
sjonsfare).

124
HDS 2000 Super
N
4. Igangsetting
4.6 Påfylling av flytende 4.8 Strømtilkopling
bløtgjøringsmiddel • For tilkoplingsverdier se tekn. data.
• Det flytende bløtgjøringsmiddelet forhindrer • Pass på at den spenningen som er angitt på
at varmerøret blir forkalket ved bruk av kalk- typeskiltet stemmer overens med den
holdig vann. Det blir dosert i påfyllingsvannet strømkilden som skal brukes.
i vannbeholderen dråpevis. Doseringen er
innstilt fra fabrikken på en middels dose. • Sett først maskinen på “STOPP” og sett
Denne kan imidlertid tilpasses de stedlige deretter støpselet inn i stikkontakten.
forhold av vår kundeservice. • Ved feil dreieretning på motoren, kobler
• Fyll det flytende bløtgjøringsmiddelet RM 110 elektronikken motoren ut etter noen sekunder.
(fåe i leveringsomfanget) i fyllåpningen til den Varsellampen for feil dreieretning tennes.
hvite beholderen. Ta ut kontakten. Kontakten er utstyrt med en
• Ved funksjon med bløtt vann, f.eks. regnvann, polvendeinnretning. Sett en skrutrekker i
kan du arbeide uten bløtgjøringsmiddel. I dette sporet, trykk inn og drei begge polene 180°.
tilfellet bør du ta det små (!) lokket på den hvite Sett i kontakten igjen.
beholderen av og sette den medfølgende
fjæren på lokkstussen nede. Deretter setter • Dersom det brukes en forlengelsesledning,
du lokket på igjen. Dermed forhindrer du at må dennealltid vikles helt ut av lednings-
kontrollampen på instrumenttavlen blinker trommelen og den må ha en tilstrekkelig
permanent. Ved funksjon med vann fra diameter
vannledningen, må denne fjæren fjernes igjen.
Spenning 10 m 30 m
230 V 6 mm² 10 mm²
4.7 Oppretting av vanntilkobling 400 V 4 mm² 6 mm²
• For tilkoblingsverdier se tekniske data.
• Monter tilkoblingsrøret til maskinen og til
vannkranen. Tilkoblingsrøret er ikke inkludert 4.9 Bruk av maskinen
i leveringsomfanget.
• Bruk maskinen til rengjøring av maskiner,
• Når du skal suge opp vann fra en åpen kjøretøy, byggverk, verktøy osv.
beholder, må du
• Fassader, terrasser og hagemaskiner ren-
– fjerne vanntilkoblingen på pumpehodet, gjøres uten rengjøringsmiddel, kun med
– skru av den øvre inntaksslangen til høytrykkstråle. For hårdnakket smuss
vannbeholderen og kople den til pumpe- anbefaler vi som tilbehør smussfresen.
hodet, • Når maskinen skal brukes på bensinstasjoner
– bruke en vanninntaksslange med en minste eller i andre fareområder, må det taes hensyn
diameter på 3/4" med sugefilter. til de gjeldende sikkerhetsforskrifter.
• Inntil pumpen har suget inn vann, bør du • Vennligst ikke la spillvann som inneholder
mineralolje
– sette trykk- og mengdereguleringen på
renne ut i jordsmonn, vassdrag eller
“MAX”,
avløpssystem. Motorvask og understellsvask
– stenge doseringsventilen for rengjø- skal derfor kun utføres på egnede plasser
ringsmiddel. med oljeutskiller.

125
HDS 2000 Super
N
5. Betjening
5.1 Utlufting av maskinen 5.3 Innstilling av arbeidstrykk og
• Åpn vanntilførselen. vannmengde
• Kjør maskinen uten høytrykkslangen inntil Med servopressventilen på pistolen
vannet renner uten blærer. – Innstill arbeidstrykk og vannmengde ved å
• Tilkopl så høytrykkslangen. vri på den trinnløse trykk- og mengderegu-
leringen (+/–).
• Når høytrykkslangen med stålrør og høy-
trykksdyse allerede er montert, kan du utlufte Begge pumpeenhetene styres behovsavhengig
på følgende måte: via en trykkbryter.

Sjå apparatet av ved åpen håndpistol i en


avstand av 10 sekunder flere ganger av og
på, inntil vannet renner ut av høytrykksdysen 5.4 Funksjon med kalt vann
uten blærer.
• Sjalt bryteren på maskinen om til symbolet
“ ”.

5.2 Høytrykksdyse
• Sprøytevinkelen er avgjørende for virksom- 5.5 Funksjon med varmt vann
heten av høytrykkstrålen. I normale tilfeller
blir det arbeidet med en 25°-flatstråle-dyse • Still temperaturreguleringen på den ønskete
(inkludert i leveringsomfanget). temperaturen.

• Andre dyser kan leveres som tilbehør: • Vi anbefaler følgende rengjørings-


temperaturer:
0°-Fullstråle-dyse
30–50 °C for lett smuss
for håndnakkete flekker.
maks 60 °C eggehviteholdig smuss, f.eks.
40°-Flatstråle-dyse i ernæringsindustrien
for ømfindtlige overflater. 60–90 °C bilvask, maskinvask
Smussfrese • Sjalt bryteren på maskinen om til symbolet
for tykt lag med smuss. “ ”.

Vinkelvario-dyse • Når du forandrer arbeidstrykket og vann-


mengden samtidig, forandres også vann-
med innstillbar vinkel. temperaturen.
• Rett høytrykkstrålen alltid til å begynne med
fra en større avstand mot objektet som skal
rengjøres, for å unngå skader på grunn av det
høye trykket.

126
HDS 2000 Super
N
5. Betjening
5.6 Funksjon med damp 5.8 Funksjon med rengjøringsmidler
• Ved arbeidstemperaturer over 96 °C må • Fyll beholderne for rengjøringsmiddel.
arbeidstrykket ikke overstige 32 bar. Derfor
• Maskinen er utstyrt med en automatisk
må den seriemessige høytrykksdysen i dette
rengjøringsmiddelstyring. Den automatiske
tilfellet erstattes med en dampdyse (fåes som
styringen kan slås av og på ved hjelp av en
tilbehør).
vippebryter på instrumentpanelet.
• Still temperaturreguleringen på den ønskete
temperaturen.
100–110 °C avkonservering, sterkt fettet 5.8.1 Rengjøringsmiddelstyring manuelt
smuss
• Vippebryteren for automatisk rengjørings-
til 140 °C Opptining av blandingsstoffer, middelstyring (AUTO-CHEM) må stå i 0-
delvis fassaderengjøring stilling.
• Sett rengjøringsmiddel-doseringsventilen på
• Drei trykk- og mengdereguleringen ved ønsket konsentrasjon og på ønsket
pumpehodet på den minste verdien. rengjøringsmiddel Chem I eller Chem II.
• Ved slutten av dampfunksjonen må du stille Etter at høytrykkspistolen er åpnet kobles
maskin bryteren på symbolen “ ” og høytrykkspumpen inn og rengjøringsmiddel
maskinen må gå i ca. to minutter med åpen tilsettes.
pistol.

5.8.2 Rengjøringsmiddelstyring
5.7 Drift med 2 høytrykkspistoler automatisk (AUTO-CHEM)
• Maskinen har 2 høytrykksutganger og dermed 1. Sett vippebryteren for automatisk rengjørings-
mulighet for tilkobling av 2 høytrykkspistoler. middelstyring (AUTO-CHEM) på I.
• Skru av stengeproppen på den andre 2. Sett rengjøringsmiddel-doseringsventilen på
høytrykksutgangen og koble til høytrykkspistol ønsket konsentrasjon og på ønsket
med slange (tilleggssutstyr). rengjøringsmiddel Chem I eller Chem II.
• Høytrykksdysen for drift med en 3. Åpne høytrykkspistolen. Høytrykkspumpen
høytrykkspistol må skiftes ut med 2 dyser kobler inn. Ved behov kan rengjøringsmiddel
(Dysestørrelse 25052). tilkobles på følgende måte:
• Begge pumpeenhetene styres behovs- 4. Steng høytrykkspistolen.
avhengig.
5. Åpne høytrykkspistolen umiddelbart etter at
den er stengt, innenfor max. 3 sekunder.
En gul kontrollampen ved siden av
vippebryteren tennes - rengjøringsmiddel er
tilkoblet.
– Dersom høytrykkspistolen forblir stengt i
mer enn 3 sekunder, vil det ikke tilsettes
rengjøringsmiddel når den åpnes igjen.
6. Hvis høytrykkspistolen stenges igjen, kobles
rengjøringsmiddel-tilførselen ut. Den gule
kontrollampen slokker.

127
HDS 2000 Super
N
5. Betjening
Dersom det igjen blir behov for tilsetning av 5.9 Avbryting av funksjonen
rengjøringsmiddel, gjenta som beskrevet i
punktene 3, 4, 5 og 6.
• Når du slipper ventilen på håndpistolen, sjalter
maskinen seg av. Når du drar i ventilen igjen,
• Av miljøvernmessige hensyn anbefaler vi en sjalter maskinen seg inn igjen.
sparsom omgang med rengjøringsmidler.
Følg doseringshenvisningene på pakningen
• Når du avbryter funksjonen i lenger enn 30
minutter, starter maskinen ikke dersom du
for rengjøringsmidler.
drar i håndtaket på pistolen (Sikkerhetsbryter).
• Vi tilbyr et individuelt rengjørings- og
• I anviservinduet vises ingen service-/
vedlikeholdsmiddel-program og garanterer
feilanvisning. Hvis du slår maskinen av og på,
dermed en problemfri drift. Ta kontakt og
er den igjen klar til bruk.
rådfør deg med fagmannen, eller bestill vår
katalog hhv. informasjoner om rengj-
øringsmidler. Det må kun brukes rengj-
øringsmidler som er anbefalt av produsenten 5.10 Avslåing av maskinen
av maskinen. Uegnete rengjøringsmidler kan
føre til skade på maskinen og på objektet som
skal rengjøres. OBS!
Fare for skolding på grunn av varmt vann.
• Vi anbefaler følgende rengjøringsmetode:
Etter å ha vært i bruk med varmt vann eller damp,
1. Skritt: Løsing av smuss må maskinen brukes i minst to minutter med
Sprøyt rengjøringsmiddel spartsomt kaldt vann og åpen pistol for at den skal bli
påobjektet og la det virke i 1–5 minutter. avkjølt.

2. Skritt: Fjerning av smuss


• Slå av maskinen og dra kontakten ut.
Løs smuss blir så fjernet av høytrykkstrålen.
• Skru av vanntilkoblingen.
• Etter funksjon med rengjøringsmidler må
doseringsventilen for rengjøringsmidler stilles • Trykk på ventilen på pistolen, inntil det ikke er
på “0” og maskinen maskinen må renses i ca. Forts. 11 mere trykk igjen.
1 minutt med åpen pistol. • Sikr ventilen på pistolen med sikringslåsen.

128
HDS 2000 Super
N
6. Pleie og vedlikehold
Tør pleie- og vedlikeholdsarbeider må 6.1 Varsellampe for vedlikehold lyser
maskinen koples fra elnettet. • Dersom det på grunn av funksjonstimene er
nodvendig med visse vedlikeholdsarbeider,
• Du kan avtale regelmessige sikkerhets- lyser denne lampen.
inspeksjoner eller inngå en pleieavtale med • Ta kontakt med en serviceforhandler for å få
forhandleren din. Spør om mulighetene til utført vedlikeholdsarbeider.
dette.

Nodvendig vedlikeholdsarbeid

– Optisk kontroll
– Sjekk hoytrykkstilkopling for tetthet
– Rengjor brennstofftanken og filter

– Sjekk pumpen for tetthet


– Skift olje i pumpen
– Rengjør sil i vanntilkoblingen på begge flotørbeholdere.
– Rengjor silen foran vannmangelsikringen

– Varmespiralen må avsotes*)
– Varmespiralen må avkalkes*)
– Tenningselektroden må rengjores/utskiftes*)
– Brennerdysen må rengjores/utskiftes*)
– Brenneren må innstilles*)

– Sjekk overstrommingsventilen til pumpen for tetthet*)


– Sjekk hoytrykksslangen*)
– Rengjor pistolventilen
– Sjekk trykkmagasinet*)

*) Disse vedlikeholdsarbeidene må kun gjennomfores av kundeservice.

129
HDS 2000 Super
N
6. Pleie og vedlikehold
6.2 Optisk kontroll • Etter at oljebeholderen er tom skrur du skruen
på oljeuttaket inn igjen og fyller på ny olje inntil
• Kontrollér tilkoplingsledningen
stillingen “MAX” er nådd i oljebeholderen. Fyll
Tilkoplingsledningen må ikke være skadet oljen langsomt i (luftblærer må kunne slippe
(fare for elektrisk uhell). En defekt tilkoplings- ut).
ledning må straks skiftes ut av kundeservice/
• For oljemengde og -type se tekniske data.
elektrofaghandelen.
• Sjekk hoytrykksslangen
Hoytrykksslangen må ikke være skadet (fare 6.6 Rengjoring av silen foran
for sprekk). En defekt hoytrykksslange må
vannmangelsikringen
straks skiftes ut.
• Skru av hottrykksslangen på sikkerhetsblok-
kens pumpehode.

6.3 Rengjøring av brennstofftanken • Skru en skrue M8 inn i boringen til silen og dra
så silen ut.
• Demonter tanken av maskinen (håndtak,
deksel og lokket på instrumenttavlen skrues
av).
6.7 Frostbeskyttelse
• Skaff bort resten av brennstoffet.
• Skyll tanken grundig. Dersom du skyller med
• Frost ødelegger maskinen dersom den ikke
er helt tømt for vann. Om vinteren bør mas-
vann, må du la tanken tørke skikkelig.
kinen helst oppbevares i et frostfritt rom.
• Skift ut brennstoffilteret.. Ellers anbefales det å tømme maskinen helt
eller å gjennomsprøyte det med et frost-
beskyttelsesmiddel.

6.4 Kontrollér at pumpen er tett • Tømming av maskinen

• 3 Dråper i minuttet er tillatt. Ved sterk utetthet – Skru vanntilførselsrøret og høytrykksrøret


må kundeservice tilkalles. av maskinen.
– Skru tilførselsledningen i bunnen på
beholderen av og la varmerøret gå tomt.
6.5 Oljeskift – La maskinen gå inntil pumpen og røret er
tomt.
• Dersom oljen har melkefarge (vann i oljen),
må kundeservice tilkalles. • Frostmiddel
• Dersom oljen har melkefarge (vann i oljen), Ved lengre funksjonspause anbefales det å
må kundeservice tilkalles. pumpe et frostbeskyttelsesmiddel gjennom
maskinen. Derved oppnår du også en viss
korrosjonsbeskyttelse.
• Hvis maskinen er koplet til en skorsteing, må
man passe på følgende forhold:
Fare for skader på grunn av kald luft som
trenger inn gjennom skorsteinen. Kople
maskinen fra skorsteinen ved utetemperaturer
under 0 °C.

130
HDS 2000 Super
N
7. Hjelp ved feil
Før enhver reparasjon må stik-kontakten 7.1 Varsellampe for feil lyser
trekkes ut. • Dersom det er oppstått en feil, lyser advarsels-
lampen.
• Når du åpner lokket på oppbevarings-
beholderen, ser du den elektroniske indika-
sjonen i vinduet.
• Når feilen er utbedret og du slår på maskinen
igjen, slukkes lampen.

Indikasjon Utbedring

F 1 – ok vanntilforselsmengden
– rengjor silen i vanntillopet
– rengjor silen i vannmangelsikringen

F 2 – skift reedbryteren i vannmangelsikringen*)


– rengjor vannmangelsikringen*)

F 3 – reparer utettheten i hoytrykksystemet

F 4 – avsot varmespiralen*)
– innstill brenneren på nytt*)
– skifte ut røkgasstermostat*)

F 5 – sjekk sikringener og spenningen til alle 3 fasene*)


– skifte ut lufttrykkbryter

F 6 – Kontroller brennstoffmengde i tank.


– Kontroller at brenneren fungerer som den skal.
– Kontroller og evt. skift* brennstoffdyse, tenningselektroder,
tenningskabel.
– Rengjør brenner.*

F 7 – Motoroverbelastning.
– Viklingsbeskyttelseskontakt eller bimetallrelé er utløst.
– Finn årsaken til motoroverbelastning.

*) Disse feilene må kun repareres av kundeservice.

131
HDS 2000 Super
N
7. Hjelp ved feil
7.2 Kontrollamper 7.5 Rengjøringsmiddel blir ikke suget
• Kontrollampen for brennstofftanken lyser: inn.
– Fyll på brennstoff. • Gjør oppsugingsslangen for rengjørings-
middel og filteret rent.
– Sjekk brennstoff-nivåføleren at den
fungerer • Rengjor doseringsventilen for rengjorings-
middel.
• Kontrollampe for flytende bløtgjøringsmiddel
lyser: • Rengjør reguleringsventilen ved pumpehodet
med tilkoplingen til rengjøringsmiddel-
– Fyll på flytende bløtgjøringsmiddel oppsugingsslangen.
RM 110.
• Sjekk samtlige rengjørngsmiddel-slanger og
– Rengjør elektrodene på beholderen for koplinger for tetthet.
bløtgjøringsmiddel.
• Kontroller om rengjøringsmiddel-
• Kontrollampe for engjøringsmiddel lyser magnetventilen har åpnet.
– fyll på mer rengjøringsmiddel.
• Kontrollampe for feil dreieretning lyser
– se kapitel 4.7. 7.6 Brenneren tenner ikke
• Gjennom vinduet i brennerlokket kan du se
tenningsgnisten. Maskinen har en evighets-
gnist, dvs. også ved funksjon med kalt vann
7.3 Maskinen mangler trykk må en gnist være siktbar.
• Fyll rengjøringsmiddeltanken eller still Tenningselektrodene må om nødvendig
doseringsventilen på null. rengjøres, innstilles eller utskiftes.
– Fyll brennstofftanken.
• Ventilér maskinen (se kap. 5).
– Sjekk brennstoffpumpen og brennstoff-
• Rengjør filteret i vanntilkoblingen på begge
magnetventilen for funksjon.
flotørbeholdere.
– Rengjør silen i vannmangelsikringen.
• Sjekk vanntilløpsmengden (se tekn. data,
kap 3) – Skift ut brennstoff-filteret.
• Sjekk samtlige tilløpsledninger til pumpen for – Rengjør flammeføleren for den
tetthet og forstoppelse. elektroniske flammeovervåkingen.

7.4 Pumpen banker 7.7 Ved funksjon med varmtvann/damp


• Samtlige tilløpsledninger til pumpen, også
blir ikke temperaturen oppnådd
rengjøringsmiddel-systemet må sjekkes for • Innstill temperaturreguleringen høyere.
tetthet og forstoppelse.
• Reduser arbeidstrykket og -mengden.
• Maskinen må ventileres (se kap. 5).

132
HDS 2000 Super
N
8. Generelle henvisninger
8.1 Sikkerhetsinnretninger 8.3 Reservedeler
Overlopsventil med 2 trykkbrytere Vær oppmerksom på at bruk av ikke-orgininal
reservedeler kan føre til forstyrrelser og til
Ved redusering av vannmengden med servo-
alvorlige uhell, dersom disse delene ikke er
pressventilen på pistolen eller mengde-
produsert på en forsvarlig måte og ikke helt
reguleringen på pumpehodet, åpnes overlops-
nøyaktig tilsvarer originaldelen. Disse delene
ventilen, og en del av vannet strommer tilbake til
kan ikke erstatte originaldelene og kan føre til
pumpeinnsugningssiden.
usikker funksjon av maskinen.
Blir pistolen lukket helt, slik at hele vannet blir
Et utvalg av de vanligste reservedelnummerne
transportert tilbake til innsugningssiden, sjalter
finnes på slutten av denne veiledningen.
trykkbryteren ved overlopsventilen pumpen ut.
Blir pistolen åpnet igjen, sjalter trykkbryteren på
8.4 Garanti
sylinderhodet pumpen inn igjen.
De garantibestemmelsene som er utgitt av vår
Overlopsventilen er innstilt fra fabrikken og er
distribusjonsavdeling gjelder i alle land.
blombert.
Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
Innstilling må kun foretaes av kundeservice. garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til
Sikkerhetsventil material- eller produksjonsfeil.

Sikkerhetsventilen åpnes når trykkbryteren er Garantien trer kun i kraft, dersom forhandleren
defekt. Sikkerhetsventilen er innstilt fra fabrikken din har fyllt ut garantikortet fullstendig ved salg
og er blombert. Den må kun innstilles av av maskinen.
kundeservice. Det må undertegnes og stemples og du må
Vannmangelsikring sende inn svarkortet til distribusjonsavdelingen
i det landet der du bor.
Vannmangelsikringen forhindrer at brenneren
sjaltes inn ved vannmangel. En sil forhindrer I tilfelle av en garantireparasjon henvender du
forsmussing av sikringen og må rengjøres deg med kvittering til forhandleren eller til den
regelmessig. nærmeste autoriserte kundeservice. Husk å ta
med tilbehør og kvittering.

8.2 Tilbehør
Feilt, ikke passende eller defekt tilbehør hindrer
funksjonen til maskinen. Bruk av slikt tilbehør er
farlig. Originaltilbehøret er ekstra laget for denne
maskinen. Forhandleren din er behjelpelig med
råd.

133
HDS 2000 Super
S
1. Maskinen i bild

1 Lathund 19 Öppning för påfyllning av


2 Lock över förvaringsfack avhärdningsvätska
3 Instrumentbord 20 Öppning för påfyllning av rengöringsmedel, 2
4 Vattenanslutning st
5 Hjul med parkeringsbroms 21 Varningslampa ”Service”
6 Högtrycksanslutning, 2 st 22 Varningslampa ”Fel”
7 Högtrycksmunstycke 23 Omkopplare
8 Lås till maskinkåpa 24 Termostat
9 Maskinkåpa 25 Kontrollampa ”Bränsle”
10 Spolrör 26 Kontrollampa ”Avhärdningsvätska”
11 Reglering av tryck och vattenmängd 27 Kontrollampa ”Behållaren för
(Servopress) rengöringsmedel”
12 Spolhandtag med högtrycksslang 28 Varningslampa ”Felaktig rotationsriktning”,
12a Säkring av spolhandtag vänd anslutningspol
13 Handtag 29 Manometer
14 Elektrisk anslutningsledning med 30 Doseringsventil för rengöringsmedel
polvändarkontakt 31 Strömbrytare TILL/FRÅN, automatisk
15 Skenor för gaffeltruck styrning av rengöringsmedlet (AUTO-
16 Öppning för bränslepåfyllning CHEM)
17 Förvaringsfack för tillbehör 32 Kontrollampa ”Tillförsel av
18 Fönster med indikator ”Service/Fel” rengöringsmedel vid AUTO-CHEM”

134
HDS 2000 Super
S
2. Flödesschema

1 Vattenanslutning 20 Vibrationsdämpare
2 Vattenkylning motor 1 21 Genomströmningsapparat
3 Vattenkylning motor 2 22 Brännarfläkt
4 Vattenfilter 23 Bränslepump
5 Flottörlåda 1 24 Bränslebristventil
6 Behållare avhärdningsvätska (DGT) 25 Flamövervakning
7 Magnetventil DGT 26 Bränsletank
8 Flottörlåda 2 27 Termostat
9 Högtryckspump 1 28 Avstängningsventil högtrycksutgång 2
10 Högtryckspump 2 29 Spolhandtag
11 Överströmningsventil 30 Högtrycksmunstycke
12 Tryckströmställare 10 bar 31 Rengöringsmedel dubbel doseringsventil
13 Backventil 32 Rengöringsmedel magnetventil 1
14 Tryckströmställare 30 bar 33 Rengöringsmedel magnetventil 2
15 Tryckströmställare 100 bar 34 Rengöringsmedel nivåavkännare 1 med
16 Vibrationsdämpare filter
17 Manometer 35 Rengöringsmedel nivåavkännare 2 med
18 Säkerhetsventil filter
19 Vattenbristsäkring 36 Rengöringsmedel behållare 1
37 Rengöringsmedel behållare 2

135
HDS 2000 Super
S
3. Tekniska data
1.071-111 1.071-261

Elanslutning
Spänning 400 V 230 V
Strömtyp 3~50 Hz 3~50 Hz
Effektförbrukning 12 kW 12 kW
Nätsäkring (trög) 25 A 50 A

Vattenanslutning
Inloppstemperatur (max.) 30 °C
Flödesmängd (min.) 2000 l/h (33,3 l/min)
Sughöjd från öppen behållare
vid 20° vattentemperatur 0,5 m

Kapacitet
Arbetstryck 3-18 MPa (30–180 bar)
Flödesmängd 850–1800 l/h (14,2-30 l/min)
Arbetstemperatur (max.) 140/80 °C
Keminsugning 0–50 l/h (0-0,8 l/min)
Brännareffekt 140 kW
Återställningskraft på pistolen
vid arbetstryck (max.) 92 N

Ljudnivå
Ljudtrycksnivå (EN 60704-1) 75 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå (2000/14/EC) 90 dB(A)

Maskinvibrationen
Total vibrationsnivå (ISO 5349)
Handsprutpistol m/s²
Strålrör m/s²

Mått
Längd 1500 mm
Bredd 834 mm
Höjd 1015 mm
Vikt utan tillbehör 280 kg
Bränsletank 25 l
Bränsle brännolja EL eller dieselolja
Kembehållare 2x 25 l
Oljemängd - pump 2x 0,75 l
Oljesort - pump (art.nr 6.288-016) Hypoid SAE 90

136
HDS 2000 Super
S
4. Start
4.1 Miljöskydd 4.2 Uppackning
• Meddela genast återförsäljaren om
transportskador fastställs vid uppackningen.
• Var vänlig ta hand om förpackningen på
miljövänligt sätt.
Förpackningsmaterialet kan återanvändas.
4.3 Montering av tillbehör
Kasta därför inte förpackningen i
hushållsavfallet, utan lämna den i stället till ett • Montera de båda handtagen på maskinen.
recyclingföretag. • Montera spolröret på spolhandtaget med
tryck- och mängdreglering.
• Skruva fast högtrycksslangen.
• Var vänlig skrota uttjänt apparat på miljövänligt • Montera högtrycksmunstycket på strålröret.
sätt.
Uttjänta maskiner innehåller värdefullt • Dra åt alla överfallsmuttrar ordentligt.
återvinningsbart material, som bör tillföras
återvinningsprocessen. Batterier, olja och
liknande ämnen får inte lämnas kvar i naturen.
Vi ber dig därför att lämna in uttjänt apparat
4.4 Kontroll av oljenivån i
hos lämpligt uppsamlingsställe. högtryckspumpen
• Var vänlig låt inte motorolja, eldningsolja, diesel • Öppna maskinkåpan före första start och skär
och bensin av oljebehållarens spets (ventil för oljehuset).
får inte komma ut i naturen. Var vänlig skydda • Kontrollera oljenivån i oljetanken. Starta aldrig
marken och ta hand om använd olja på maskinen om oljan har sjunkit ner under ”MIN”-
miljövänligt sätt. markeringen. Fyll på olja vid behov (se
tekniska data, kap. 3).

4.5 Påfyllning av bränsle


• Maskinen levereras med tom bränsletank.
• Fyll bränsletanken före första start med
dieselolja eller lätt brännolja.

– När bränsletanken är tom går bräns-


lepumpen torr och förstörs.
– Andra bränslen, t ex bensin, får ej
användas (explosionsrisk).

137
HDS 2000 Super
S
4. Start
4.6 Påfyllning av avhärdningsvätska 4.8 Elanslutning
• Avhärdningsvätskan motverkar kalkavlag- • Anslutningsvärden, se tekniska data, kap. 3.
ringar i värmeslingan vid drift med kalkhaltigt
• Den på typskylten angivna spänningen måste
kranvatten. Vätskan droppas ned i vatten-
överensstämma med strömkällan.
lådan. Maskinen levereras med doseringen
inställd på medium. Inställningen kan ändras • Ställ först strömställaren i läge ”STOP” och
av vår kundtjänst så att den stämmer överens stick därefter kontakten i uttaget.
med de lokala förhållandena. • Om motorn roterar i fel riktning stänger
• Fyll på avhärdningsvätska RM 110 (ingår i elektroniken av motorn efter några sekunder.
leveransen) genom påfyllningsöppningen i Den varningslampa som talar om att motorns
den vita behållaren. rotationsriktning är felaktig tänds.
• När mjukt vatten används, t ex regnvatten, Dra ut kontakten. Det är en polvändare. Tryck
kan man arbeta utan avhärdningsvätska. I med en skruvmejsel på markerat ställe på
detta fall tar man ta av det lilla (!) locket på den kontakten och vrid de båda polerna 180°.
vita behållaren och fäster medföljande fjäder Sätt därefter åter i kontakten.
på lockets hållare. Därefter sätts locket på
igen. På detta sätt hindras kontrollampan på • Om förlängningssladd används, måste denna
instrumentbrädan från att blinka hela tiden. vara helt utrullad från sladdvindan och ha
När kranvatten används tas fjädern bort igen. tillräckligt stor area:

Nät-
4.7 Vattenanslutning spänning 10 m 30 m
• Anslutningsdata se tekniska data, kap. 3. 230 V 6 mm² 10 mm²

• Koppla vattenslangen till maskinen och 400 V 4 mm² 6 mm²


vattenledningen.
Vattenslagen ingår ej i leveransen.
• Vattenuppsugning från öppen behållare:
4.9 Användning

– Ta bort vattenanslutningen på pump- • Maskinen är avsedd för rengöring av mas-


huvudet. kiner, fordon, byggnader, verktyg osv.

– Skruva av den övre vattenslangen till • Fasader, terrasser och trädgårdsredskap


vattenlådan och anslut den till pump- tvättas endast med högtrycksstråle utan
huvudet. rengöringsmedel. För hårt sittande smuts
används lämpligast smutsfräsen som
– Använd alltid vatteninloppsslang med min. specialtillbehör.
diameter på 3/4".
• Om maskinen används på bensinstationer
• Under tiden som pumpen suger upp vatten: eller på liknande latser med hög risk skall
– Ställ tryck- och mängdregleringen på säkerhetsföreskrifterna följas noggrant.
”MAX”. • Var vänlig låt inte mineraloljehaltigt
– Stäng doseringsventilen för rengörings- avloppsvatten
medlet. rinna ner på marken, i vattendrag eller i
avloppssystem. Motor och underrede ber vi
dig därför endast tvätta på lämplig plats,
försedd med oljeavskiljare.

138
HDS 2000 Super
S
5. Handhavande
5.1 Lufta maskinen 5.3 Inställning av arbetstryck och
• Öppna vattentillförseln. vattenmängd
• Låt maskinen gå utan högtrycksslang tills Med servopressventilen på spolhandtaget.
vattnet är blåsfritt. – Ställ in arbetstryck och vattenmängd
• Stäng högtrycksslangen. genom att vrida på tryck- och
mängdregleringen (+/–).
• Om högtrycksslangen redan är monterad med
strålrör och högtrycksmunstycke kan Båda pumparna styrs via tryckströmställare
maskinen luftas på följande sätt: beroende på behovet.

Starta och stäng av maskinen med öppen


sprutpistol flera gånger med 10 sekunders
mellanrum tills vattnet som kommer ut ur 5.4 Kallvattensdrift
högtrycksmunstycket är blåsfritt.
• Ställ maskinens strömställare på symbolen
” ”.

5.2 Högtrycksmunstycke
• Sprutvinkeln är avgörande för högtrycks- 5.5 Hetvattensdrift
strålens verkningsgrad. I normala fall används • Ställ in temperaturregulatorn på önskad
ett 25° solfjädersmunstycke (ingår i leveran- temperatur.
sen).
• Rekommenderade rengöringstemperaturer:
• Andra munstycken kan fås som tillbehör.
30–50 °C Lättare rengöring.
0° punktstråle
max. 60 °C Äggvitehaltig smuts, t ex inom
för hårt sittande smuts. livsmedelsindustrin.
40° spridd stråle 60–90 °C Bil- och maskintvätt.
för känsliga ytor. • Ställ maskinens strömställare på symbolen
Smutsfräs ” ”.

för tjocka lager av smuts. • Om du ändrar arbetstryck och vattenmängd,


ändras samtidigt vattentemperaturen.
Vinkelmunstycke
med reglerbar sprutvinkel.
• Skador kan uppstå genom för högt tryck.
Börja därför alltid spruta med längre avstånd
till det objekt som skall rengöras.

139
HDS 2000 Super
S
5. Handhavande
5.6 Drift med ånga 5.8 Drift med rengöringsmedel
• Arbetstrycket får vara högst 32 bar när • Fyll kemtankarna.
arbetstemperaturen ligger över 98 °C. I detta
• Maskinen är utrustad med automatisk styrning
fall skall det seriemässiga högtrycksmun-
av rengöringsmedlet. Automatiken kan
stycket bytas ut mot ett ångmunstycke (finns
stängas av med vippströmbrytaren på
som tillbehör).
instrumentbordet..
• Ställ in temperaturregulatorn på önskad
temperatur.
100–110 °C Borttagning av korrosions- 5.8.1 Manuell styrning av rengörings-
skydd, mycket fetthaltig smuts.
medel
upp till 140 °C Upptining av tillsatsämnen,
• Vippströmbrytaren AUTO-CHEM måste stå i
delvis fasadtvätt.
0-läge.
• Ställ ventilen för dosering av rengöringsmedel
• Ställ tryck- och mängdregulatorn på i önskat läge samt mot önskat
pumphuvudet på minimum. rengöringsmedel Chem I eller Chem II.
• Ställ strömställaren efter ångtvätt på ” ” och När spolhandtaget öppnats kopplas
låt maskinen svalna genom att låta den gå högtryckspumparna på och rengöringsmedlet
med öppet spolhandtag ca två minuter. doseras ut.

5.7 Drift med två spolhandtag 5.8.2 Automatisk styrning av rengörings-


• Maskinen har 2 högtrycksutgångar vilket alltså medel (AUTO-CHEM)
gör det möjligt att ansluta 2 spolhandtag. 1. Vippströmbrytaren AUTO-CHEM ska stå i
• Skruva loss proppen till den andra läge 1.
högtrycksanslutningen och anslut ytterligare 2. Ställ ventilen för dosering av rengöringsmedel
ett spolhandtag med högtrycksslang i önskat läge samt mot önskat
(tillbehör). rengöringsmedel Chem I eller Chem II.
• Högtrycksmunstycket avsett för drift med ett 3. Öppna spolhandtaget. Högtryckspumparna
spolhandtag byts ut mot 2 munstycken startar. Vid behov kan nu rengöringsmedel
(Munstyckestorlek 25055). kopplas på:
• Båda pumparna styrs beroende på behovet. 4. Stäng spolhandtaget.
5. Öppna genast inom 3 max. sekunder åter
spolhandtaget.
En gul kontrollampa tänds då bredvid
vippströmbrytaren vilket innebär att
rengöringsmedel nu är påkopplat.
– Om du inte hinner öppna spolhandtaget
inom 3 sek. kopplas inte rengöringsmedel
på.

140
HDS 2000 Super
S
5. Handhavande
6. Om spolhandtaget åter stängs även 5.9 Driftsavbrott
automatiskt den automatiska tillförseln av
rengöringsmedel.
• Maskinen stängs av när man släpper
pistolspaken. Starta maskinen igen genom
Om du på nytt behöver tillförsel av att dra i spaken.
rengöringsmedel gör du som beskrivits under
punkt 3, 4, 5, 6.
• Om driften avbryts mer än 30 minuter kan
maskinen inte startas igen genom att trycka
• För att skona miljön är det lämpligt att använda på avtryckaren (säkerhetsfrånslagning).
så lite rengöringsmedel som möjligt.
Observera doseringsanvisningarna på
• Ingen skötsel-/störningsindikering i dis-
playen. Om du kopplar från och till ströms-
rengöringsmedelsburkens etikett.
tällaremn är maskinen åter driftberedd.
• Vi kan erbjuda ett individuellt sortiment av
rengöringsprodukter, vilket garanterar att
maskinen arbetar felfritt. Produktkatalog/
produktinformation kan beställas från oss. 5.10 Efter användning
Endast av maskintillverkaren godkända
rengöringsmedel får användas. Obs!!
Andra medel kan skada maskinen och de Risk för brännskada genom hett vatten.
föremål som skall rengöras. Efter att hetvatten eller ånga har använts, måste
apparaten kylas ner genom att den körs i minst
• Vi rekommenderar följande rengöringsmetod: två minuter med kallvatten och öppnad pistol.
Steg 1: Att lösa smutsen
Spruta på rengöringsmedel sparsamt och låt • Stäng av maskinen och dra ur stickkontakten
verka i 1–5 minuter. ur vägguttaget.
Steg 2: Att avlägsna smutsen • Stäng av vattentillförsel
Spruta bort den upplösta smutsen med • Dra i pistolspaken tills maskinen är utan tryck.
högtrycksstrålen. • Lås pistolspaken med spärren så att den inte
• Efter drift med rengöringsmedel ställer man kan öppnas av misstag.
doseringsventilen på ”0” och låter maskinen
genomspolas i cirka 1 minut med öppen
pistol.

141
HDS 2000 Super
S
6. Tillsyn och underhåll
Före tillsyn och underhåll måste 6.1 Varningslampan ”Service” lyser
stickkontakten alltid dras ut. • Om skötsel är nödvändig efter ett visst antal
drifttimmar, tänds denna lampa.
• Du kan avtala om säkerhetsinspektion med • Kontakta kundtjänst för service.
din återförsäljare. Kontakta din återförsäljare
för information.

Åtgärd

– Okularbesiktning
– Kontrollera högtrycksanslutningarnas täthet
– Rengör bränsletanken och filter

– Kontrollera pumpens täthet


– Byt olja i pumpen
– Rengör silen i vattenanslutningen vid båda flottörlådorna.
– Rengör filtret framför vattenbristsäkringen

– Rengör värmeslingan*
– Avkalka värmeslingan*
– Rengör/byt tändelektroder*
– Rengör/byt brännarmunstycket*
– Ställ in brännaren*

– Kontrollera pumpens överströmningsventils täthet*


– Kontrollera högtrycksslangen*
– Rengör spolhandtaget
– Kontrollera tryckbehållaren*

* Dessa åtgärder får endast utföras av kundtjänsten.

142
HDS 2000 Super
S
6. Tillsyn och underhåll
6.2 Okularbesiktning • Töm ut oljan helt, fyll långsamt på ny olja upp
till ”MAX”-märket på oljebehållaren (luftblåsor
• Kontrollera anslutningskabeln
får ej uppstå).
Anslutningskabeln får ej uppvisa någon skada
• Oljesort och oljemängd framgår av tekniska
(risk för elolycka). Defekt kabel måste om-
data, kap. 3.
gående bytas ut av autoriserad kundtjänst/
elektriker.
• Kontrollera högtrycksslangen
6.6 Rengöring av filtret framför
Högtrycksslangen får ej uppvisa någon skada
vattenbristsäkringen
(risk för att den spricker). Defekt slang måste
omgående bytas ut. • Skruva av högtrycksslangen från pump-
huvudet till säkerhetsblocket.
• Skruva in en skruv M8 i filtrets hål och dra ut
6.3 Rengöring av bränsletanken filtret med hjälp av skruven.

• Demontera tanken (skruva först av handtag,


maskinkåpa och lock från kopplingslådan).
6.7 Frostskydd
• Sanera resterande bränsle.
• Spola ur tanken grundligt. Om tanken spolas
• Frost förstör maskinen om vattnet inte töms
ut helt. Därför är det bäst att maskinen förvaras
med vatten, måste den torkas ordentligt
på frostfri plats under vintern. Om det inte är
efteråt.
möjligt skall maskinen tömmas helt eller
• Byt bränslefilter genomspolas med frostskyddsmedel.
• Tömning av maskinen
– Skruva av vatten- och högtrycksslangen.
6.4 Kontrollera pumpens täthet
– Skruva av rörledningen till hetvattenst-
• Tre droppar per minut är tillåtet. Kontakta anken och låt värmeslingan gå tom.
kundtjänst om läcket är större.
– Låt maskinen gå, max. 1 minut, tills pump
och ledningar är tömda.
• Forstskyddsmedel
6.5 Byt olja
Vid längre driftsuppehåll är det lämpligt att
• Kontakta genast vår kundtjänst om oljan är pumpa frostskydddsmedellösning genom
mjölkig (vatten i oljan). maskinen. Denna lösning ger också ett visst
• Skruva ur inspektionsglaset och sanera oljan korrosionsskydd.
enligt gällande miljöskyddsföreskrifter. • Är apparaten ansluten till en skorsten, ska
följande beaktas:
Risk för att skador uppstår genom kalluft,
som kommer in genom skorstenen. Vid
yttertemperaturer under 0 °C ska apparaten
skiljas från skorstenen.

143
HDS 2000 Super
S
7. Felsökning
Före varje reparation måste stick- 7.1 Varningslampan ”Fel” lyser
kontakten dras ur vägguttaget. • Denna lampa lyser när en störning föreligger.
• Indikering i displayen i tillbehörsfacket
• Varningslampan slocknar när störningen
åtgärdats och maskinen kopplas till.

Indikering Åtgärd

F 1 – Tillför mer vatten


– Rengör filtret i vattenanslutningen
– Rengör filtret framför vattenbristsäkringen

F 2 – Byt vattenbristsäkringens reedkontakt*


– Rengör vattenbristsäkringen*

F 3 – Åtgärda läcket i högtryckssystemet

F 4 – Rengör värmeslingan*
– Justera brännaren*
– Byt avgastermostat*

F 5 – Kontrollera alla 3 fasernas säkringar och spänning*


– Byt pressostat *

F 6 – Kontrollera bränslemängden i tanken


– Kontrollera att brännaren fungerar*
– Kontrollera bränslemunstycke, tändare och tändkabel.
Byt till nya vid behov*
– Rengör brännaren*

F 7 – Motorn överbelastad
– Lindningsskyddskontakten eller bimetallrelät har utlösts
– Åtgärda orsaken till att motorn blivit överbelastad

* Dessa störningar får endast åtgärdas av kundtjänst eller elektriker.

144
HDS 2000 Super
S
7. Felsökning
7.2 Kontrollampor 7.5 Ingen keminsugning
• Kontrollampan för bränsletanken lyser: • Rengör kemsugslangen med filter.
– Fyll på bränsle. • Rengör rengöringsmedlets doseringsventil.
– Kontrollera att sensorn för bränslenivån • Rengör backventilen på pumphuvudet med
fungerar. anslutningen för kemslangen.
• Kontrollampan för avhärdningsvätskan lyser: • Kontrollera att alla kemslangar och anslutnin-
gar är täta.
– Fyll på avhärdningsvätska RM 110.
– Rengör elektroderna i vätskebehållaren.
• Kontrollera att magnetventilen för
rengöringsmedel är öppen.
• Kontrollampan för rengöringsmedel lyser:
– Fyll på rengöringsmedel
• Kontrollampan ”Felaktig rotationsriktning” 7.6 Brännaren tänder inte
lyser
• Genom inspektionsglaset i brännarens lock
– Se 4.7 kan man kontrollera tändningen. Maskinen
har kontinuerlig tändning, vilket betyder att
man skall kunna se en tändgnista även vid
kallvattensdrift. Rengör, justera eller byt
7.3 Maskinen får inget tryck tändelelktroderna vid behov.
• Fyll på kembehållaren eller ställ doserings- – Fyll bränsletanken.
ventilen på noll.
– Kontrollera att bränslepumpen och
• Lufta maskinen (se kap. 5). bränslemagnetventilen fungera.
• Rengör filtren i vattenanslutningen till de båda – Rengör filtret i vattenbristskyddet.
flottörlådorna.
– Byt bränslefilter.
• Kontrollera vattenflödet (se tekniska data,
kap. 3). – Rengör flamavkännaren i den elektroniska
flamövervakningen.
• Kontrollera att alla ledningar till pumpen är
täta och att de inte är tilltäppta.

7.7 Vattnet blir inte tillräckligt varmt vid


hettvattensdrift/drift med ånga
7.4 Pumpen knackar
• Ställ in högre temperatur på temperatur-
• Kontrollera att alla tilloppsledningar är täta, regulatorn.
även kemsystemet.
• Minska arbetstrycket och flödesmängden.
• Lufta maskinen (se kap. 5).

145
HDS 2000 Super
S
8. Allmänna anvisningar
8.1 Säkerhetsanordningar 8.3 Reservdelar
Överströmningsventil med 2 pressostater Om du inte använder originalreservdelar är risken
stor för att driftstörningar och allvarliga olyckor
När vattenmängden reduceras med servopress-
kan inträffa om delarna är feltillverkade.
ventilen på spolhandtaget eller med mängdreg-
Reservdelar av andra fabrikat kan inte heller till
leringen på pumphuvudet öppnar överström-
fullo ersätta orginaldelarna. Använder du sådana
ningsventilen och en del av vattnet återgår till
reservdelar kan det hända att maskinen inte
pumpens insugningssida.
fungerar som den skall.
Om spolhandtaget stängs, så att allt vatten
Originalreservdelar ökar säkerheten och
återgår till pumpens insugningssida, stänger
livslängden på din maskin.
pressostaten på överstrmningsventilen av
pumpen. Ett urval av de vanligaste reservdelarna finner
du längst bak i denna anvisning.
Om spolhandtaget öppnas igen, sätter presso-
staten på cylinderlocket igång pumpen igen.
8.4 Garanti
Överströmningsventilen är inställd och plom-
berad på fabriken. Inställning får endast utföras För varje land gäller de garantivillkor som fastlagts
av kundtjänst. av vår representant. Eventuella störningar på
maskinen repareras utan kostnad under
Säkerhetsventil
garantitiden, såvida orsaken är material- eller
Säkerhetsventilen öppnas när tryckbrytaren är tillverkningsfel.
defekt. Säkerhetsventilen ställs in och plomberas
För att garantin skall gälla måste bifogade
på fabriken. Inställning får endast göras av vår
svarskort fyllas i, stämplas och skrivas under av
kundtjänst.
återförsäljaren vid köptillfället. Därefter skickas
Vattenbristskydd kortet till vår representant i ditt land.
Vattenbristskyddet förhindrar att brännaren Lämna alltid in maskinen tillsammans med
kopplas till vid vattenbrist. Silen som förhindrar tillbehör garantikort eller faktura/kvitto.
att smuts kommer in i skyddet måste rengöras
regelbundet.

8.2 Tillbehör
Felaktiga eller defekta tillbehör inkräktar på
maskinens funktion och är farliga att använda.
Originaltillbehör är direkt anpassade och bör
därför alltid användas. Kontakta din
återförsäljare.

146
HDS 2000 Super
FIN
1. Kuva laitteesta

1 Pikakäyttöohjeet 17 Varusteiden säilytystila


2 Säilytystilan suojakansi 18 Tarkistuslasi, jossa huollon-/häiriönnäyttö
3 Käyttöpaneeli 19 Vedenpehmennysaineen täyttöaukko
4 Vesiliitäntä 20 Puhdistusaineen täyttöaukko (2x)
5 Ohjauspyörä lukitusjarruineen 21 Huollon varoitusvalo
6 Korkeapaineveden liitäntä kahdelle 22 Häiriön varoitusvalo
ulosotolle 23 Käyttökytkin
7 Korkeapainesuutin 24 Lämpötilan säädin
8 Suojakuomun lukko 25 Polttoaineen loppumisen merkkivalo
9 Suojakuomu 26 Vedenpehmennysaineen loppumisen
10 Suihkuputki merkkivalo
11 Paineen- ja vesimäärän säätö 27 Puhdistusainesäiliön merkkivalo
(servopress) 28 Väärän pyörimissuunnan varoitusvalo,
12 Käsikahva korkeapaineletkuineen vaihda napaisuus
12a Käsikahvan sokka 29 Painemittari
13 Työntökahva 30 Puhdistusaineen annosteluventtiili
14 Sähköliitäntäjohto ja napaisuuden 31 Käynnistyskytkin, autom.
vaihtimella varustettu pistoke puhdistusaineen ohjaus (AUTO-CHEM)
15 Kiskot haarukkatrukkia varten 32 Puhdistusaineen syötön merkkivalo, kun
16 Polttoaineen täyttöaukko käytössä on AUTO-CHEM

147
HDS 2000 Super
FIN
2. Virtauskaavio

1 Vesiliitäntä 19 Vedenpuutesuoja
2 Moottorin 1 vesijäähdytys 20 Tärinänvaimennin
3 Moottorin 2 vesijäähdytys 21 Vedenlämmitin
4 Vedensuodatin 22 Polttimen puhallin
5 Uimurisäiliö 1 23 Polttoainepumppu
6 Vedenpehmennysaineen säiliö (DGT) 24 Polttoainevajauksen venttiili
7 Magneettiventtiili DGT 25 Liekinvalvonta
8 Uimurisäiliö 2 26 Polttoainesäiliö
9 Korkeapainepumppu 1 27 Lämpötilansäädin
10 Korkeapainepumppu 2 28 Korkeapaineveden ulostulon 2 tulppa
11 Ohivirtausventtiili 29 Käsikahva
12 Painekytkin 10 bar 30 Korkeapainesuutin
13 Takaiskuventtiili 31 Puhdistusaineen kaksois-annosteluventtiili
14 Painekytkin 30 bar 32 Puhdistusaineen magneettiventtiili 1
15 Painekytkin 100 bar 33 Puhdistusaineen magneettiventtiili 2
16 Tärinänvaimennin 34 PA-määrän anturi 1 suodattimella
17 Painemittari 35 PA-määrän anturi 2 suodattimella
18 Varoventtiili 36 PA-säiliö 1
37 PA-säiliö 2

148
HDS 2000 Super
FIN
3. Tekniset tiedot
1.071-111 1.071-261

Sähköliitäntä
Jännite 400 V 230 V
Virtalaji 3~50 Hz 3~50 Hz
Liitäntäjohto 12 kW 12 kW
Verkkosulake (hidas) 25 A 50 A

Vesiliitäntä
Tulolämpötila (max.) 30 °C
Tulomäärä (vähintään) 2000 l/h (33,3 l/min)
Imukorkeus avoimesta säiliöstä
vedenlämpötilan ollessa 20 °C 0,5 m

Tehotiedot
Työpaine 3-18 MPa (30–180 bar)
Syöttömäärä 850–1800 l/h (14,2-30 l/min)
Työlämpötila (max.) 140/80 °C
Puhdistusaineen syöttö 0–50 l/h (0-0,8 l/min)
Lämpöteho 140 kW
Takaiskuvoima käsisuihkupistooliin
kun työpaine on (max.) 92 N

Meluemissio
Äänenpainetaso (EN 60704-1) 75 dB(A)
Taattu äänentehotaso (2000/14/EC) 90 dB(A)

Laitteen tärinä
Kokonaistärinäarvo (ISO 5349)
Käsiruisku m/s²
Teräsputki m/s²

Mitat
Pituus 1500 mm
Leveys 834 mm
Korkeus 1015 mm
Paino ilman tarvikkeita 280 kg
Polttoainesäiliö 25 l
Polttoaine Polttoöljy EL tai diesel
Puhdistusainesäiliö 2x 25 l
Öljymäärä-pumppu 2x 0,75 l
Öljylaatu-pumppu (tilaus-nro 6.288-016) Hypoid SAE 90

149
HDS 2000 Super
FIN
4. Käyttöönotto
4.1 Ympäristönsuojelu 4.2 Kuljetusvauriot
• Mikäli laite on vaurioitunut kuljetuksen aikana,
ota välittömästi yhteys Kärcher-myyntiliik-
• Hävitä pakkaus ympäristöystävällisellä keeseen.
tavalla.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätyskelpoisia.
Älä heitä pakkauksia talousjätteisiin, vaan
toimita ne uusiokäyttöön. 4.3 Tarvikkeiden asennus
• Asenna molemmat kahvat laitteeseen.
• Asenna suihkuputki paineen- ja
• Hävitä käytöstä poistetut laitteet vesimääränsäätimellä varustettuun
ympäristöystävällisellä tavalla. käsikahvaan.
Laitteet sisältävät arvokkaita • Kierrä korkeapaineletku paikoilleen.
kierrätyskelpoisia materiaaleja, jotka on
toimitettava uusiokäyttöön. Akut, öljy ja • Asenna korkeapainesuutin teräsputkeen.
vastaavanlaiset aineet eivät saa päästä • Kaikkiin hattumuttereihin riittää käsikiristys.
ympäristöön. Toimita käytöstä poistetut laitteet
tästä syystä soveltuvaan
jätteenkeräyspisteeseen.
• Moottoriöljy, polttoöljy, dieselöljy ja bensiini
4.4 Korkeapainepumpun öljymäärän
ei saa päästää ympäristöön. Suojaa maaperä tarkistus
ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä • Avaa koneen suojus ensimmäisen käyt-
tavalla. töönoton yhteydessä ja leikkaa irti öljysäiliön
kannessa oleva kärki (öljykotelon ilman-
vaihto).
• Tarkista öljymäärä öljysäiliössä. Älä käynnistä
laitetta, jos öljynpinta on laskenut merkin ”MIN”
alapuolelle. Tarvittaessa täytä lisää öljyä (katso
kohta ”Tekniset tiedot” kappale 3).

4.5 Polttoaineen täyttö


• Laite toimitetaan polttoainesäiliö tyhjänä.
• Täytä polttoainesäiliö ennen ensimmäistä
käyttöä dieselöljyllä tai kevyellä polttoöljyllä.
– Jos polttoainesäiliö on tyhjä, poltto-
ainepumppu kuivuu ja vaurioituu.
– Laitteelle sopimattomia polttoaineita,
esim. bensiiniä, ei saa käyttää (räjäh-
dysvaara).

150
HDS 2000 Super
FIN
4. Käyttöönotto
4.6 Vedenpehmennysaineen täyttö 4.8 Sähköliitäntä
• Vedenpehmennysaine estää kalkkisa- • Katso liitäntäarvot kappaleesta 3 ”Tekniset
ostumien muodostumisen kuumennuskieru- tiedot”.
kassa käytettäessä kalkkipitoista vesijohto-
• Verkkojännitteen tulle olla sama kuin tyyppi-
vettä. Ainetta annostellaan syöttöveteen
kilvessä ilmoitettu.
ves-iastiassa pisaroittain. Annostelu on
säädetty tehtaalla keskimmäiselle arvolle. • Aseta käyttökytkin ensin asentoon ”STOP”
ja kytke tämän jälkeen sähköpistoke pistora-
Huoltopalvelu voi sovittaa säädön paikallisiin
siaan.
olosuhteisiin sopivaksi.
• Kun moottorin pyörimissuunta on väärä,
• Täytä vedenpehmennysainetta RM 110
elektroniikka sammuttaa moottorin muutaman
(sisältyy toimitukseen) valkoisen säiliön
sekunnin kuluttua. Väärän pyörimissuunnan
täyttöaukon kautta.
varoitusvalo syttyy.
• Käytettäessä pehmeää vettä, esim.
Irrota pistoke pistorasiasta. Pistoke on
sadevettä, voidaan työskennellä myös ilman
varustettu napaisuuden vaihtimella. Aseta
veden-pehmennysainetta. Tässä tapa-
ruuvimeisseli tarkoitusta varten olevaan
uksessa pitää poistaa pieni (!) kansi
kohtaan, paina sisään ja käännä 180°.
valkoisesta säiliöstä ja kiinnittää mukana
toimitettava jousi kansi-tukeen. Näin Laita sähköpistoke takaisin pistorasiaan.
menettelemällä kojetaulun merk-kilamppu ei
vilku jatkuvasti. Käytettäessä vesijohtovettä • Jos käytät jatkojohtoa, johto on aina purettava
jousi on taas poistettava. kokonaan kelalta. Noudata oikeita mitoitus-
ohjeita.

4.7 Vesiliitäntä Liitäntä-


jännite 10 m 30 m
• Katso liitäntäarvot kappaleesta 3 Tekniset
230 V 6 mm² 10 mm²
tiedot.
• Asenna syöttövesiletku laitteeseen ja vesi- 400 V 4 mm² 6 mm²
johtoverkkoon. Vesiletku ei sisälly toimi-
tukseen.
• Mikäli vettä imetään avoimesta astiasta: 4.9 Käyttökohteet
– poista vesiliitäntä pumpun päästä • Pesuria käytetään koneiden, ajoneuvojen,
rakennusten, työvälineiden ym. puhdistuk-
– ruuvaa irti ylempi vesiastiaan menevä
seen.
tuloletku ja liitä se pumpun päähän.
– käytä syöttövesiletkussa, min. halkaisija
• Pese esim. julkisivut, terassit, puutarhakoneet
korkeapaineisella vedellä ilman puhdis-
3/4", aina imusuodatinta.
tusainetta. Pinttyneen lian poistoon suosit-
• Ennen kuin pumppu on imenyt veden: telemme rotojetin (lisävaruste) käyttöä.
– aseta paineen ja vesimäärän säädin • Jos pesuria käytetään huoltoasemilla tai muilla
asentoon ”MAX” vaara-alueilla, on noudatettava paikallisia
– sulje puhdistusaineen annosteluventtiili. turvallisuusohjeita.
• Mineraaliöljypitoinen jätevesi
ei saa päästä maaperään, vesistöön eikä
viemäriverkkoon. Moottorin ja pohjan pesu
on suoritettava tästä syystä soveltuvalla,
öljyerottimella varustetulla paikalla..

151
HDS 2000 Super
FIN
5. Käyttö
5.1 Pesurin ilmaaminen 5.3 Työpaineen ja vesimäärän säätö
• Avaa vedensyöttö. Käsikahvassa olevasta servoventtiilistä
• Käytä konetta ilman korkeapaineletkua, – Säädä työpaine ja vesimäärä kääntämällä
kunnes koneesta tulee tasaisesti vettä. (portaattomasti) paineen- ja
• Kiinnitä tämän jälkeen korkeapaineletku.
vesimääränsäädintä (+/–).
Kummankin pumpun ohjaus tapahtuu tarpeen
• Jos korkeapaineletkuun on jo asennettu suih-
mukaan painekytkimen kautta.
kaputki ja korkeapainesuutin, tee ilmaaminen
seuraavasti: käynnistä ja pysäytä pesuri
liipaisin alaspainettuna aina 10 sekunnin
välein, kunnes korkeapainesuuttimesta tulee 5.4 Kylmän veden käyttö
tasaisesti vettä.
• Aseta käyttökytkin symbolin ” ” kohdalle.

5.2 Korkeapainesuutin
5.5 Kuuman veden käyttö
• Suihkutuskulmalla on suuri merkitys korkea-
• Aseta lämpötilansäädin halutulle lämpötilalle.
painesuihkun tehokkuuteen. Normaali-
tapauksessa käytetään 25°-viuhkasuutinta • Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpö-
(sisältyy toimitukseen). tiloja:
• Muita suuttimia saa lisätarvikkeina: 30–50 °C kevyelle lialle
0°-pistesuutin max. 60 °C esim. elintarviketeollisuuden
valkuaisainepitoiselle lialle
pinttyneelle lialle.
60–90 °C ajoneuvojen, koneiden pesuun.
40°-viuhkasuutin
aroille likapinnoille.
• Aseta käyttökytkin symbolin ” ”
kohdalle.
Rotojet
• Muutettaessa työpainetta ja vesimäärää myös
paksuille likakerroksille. veden lämpötila muuttuu.
Säädettävä suutin
varustettu säädettävällä suihkutuskulmalla.
• Käytä aina ensin suurempaa pesuetäisyyttä
puhdistettavaan pintaan nähden, jottei kor-
keapainesuihku vahingoita sitä.

152
HDS 2000 Super
FIN
5. Käyttö
5.6 Höyryn käyttö 5.8 Puhdistusaineen käyttö
• Työkentelylämpötilan ollessa yli 98°C • Täytä puhdistusainesäiliö.
työpaine ei saa ylittää 32 baria. Sen tähden
• Pesuri on varustettu automaattisella
sarjavalmisteinen korkeapainesuutin täytyy
puhdistusaineen ohjauksella. Auto-
korvata höyrysuuttimella (lisävaruste).
maattiohjauksen voi kytkeä päälle tai pois
• Aseta lämpötilansäädin halutulle lämpötilalle. päältä käyttöpaneelin vipukytkimestä.
100–110 °C kyllästysaineiden poistoon, erit-
täin rasvaiselle lialle
bis 140 °C lisäaineiden sulattamiseen, osit- 5.8.1 Puhdistusaineen ohjaus käsin
tain julkisivujen puhdistamiseen • Automaattisen puhdistusaineen ohjauksen
vipukytkimen (AUTO-CHEM) tulee olla
• Säädä paine ja vesimäärä pienimmälle asennossa 0.
mahdolliselle säädölle. • Säädä puhdistusaineen annosteluventtiili
• Lopetettaessa käyttö höyryllä käyttökytkin on tarvittavalle pitoisuudelle ja halutun
puhdistusaineen Chem I tai Chem II kohdalle.
asetettva symbolin ” ” kohdalle ja koneen
jäähtymiseksi sen on annettava käydä noin Käsikahvan liipaisimen painamisen jälkeen
kaksi minuuttia käsikahvan liipaisin alaspai- käynnistetään korkeapainepumput ja
nettuna. annostellaan puhdistusainetta.

5.7 Käyttö 2 käsikahvalla 5.8.2 Automaattinen puhdistusaineen


ohjaus (AUTO-CHEM)
• Pesurissa on 2 korkeapaineveden ulostuloa
ja siksi 2 käsikahvan liitäntä on mahdollista. 1. Aseta automaattisen puhdistusaineen
ohjauksen vipukytkin (AUTO-CHEM)
• Kierrä irti toisen korkeapaineliitännän tulppa,
asentoon I.
liitä tähän toinen käsikahva korkea-
paineletkuineen (lisävaruste). 2. Säädä puhdistusaineen annosteluventtiili
tarvittavalle pitoisuudelle ja halutun
• Yhden käsikahvan käyttöä varten olevan
puhdistusaineen Chem I tai Chem II kohdalle.
korkeapainesuuttimen tilalle on vaihdettava
2 suutinta (suuttimen koko 25052). 3. Paina käsikahvan liipaisinta. Korkea-
painepumput käynnistyvät. Tarvittaessa
• Kummankin pumpun ohjaus tapahtuu tarpeen
voidaan kytkeä puhdistusaineen annostelu
mukaan.
päälle seuraavasti:
4. Päästä irti käsikahvan liipaisin.
5. Paina liipaisinta heti irtipäästämisen jälkeen,
max. 3 sekunnin kuluessa.
Vipukytkimen alueella oleva keltainen
merkkivalo syttyy – puhdistusaineen anno-
stelu on päällekytkettynä.
– Jos käsikahva on suljettuna kauemmin
kuin 3 sekuntia ennenkuin liipaisinta
painetaan, puhdistusaineen syöttö ei
kytkeydy päälle.

153
HDS 2000 Super
FIN
5. Käyttö
6. Kun käsikahvan liipaisin päästetään irti, 5.9 Käytön keskeyttäminen
puhdistusaineen syöttö kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä. Keltainen merkkivalo
• Kun päästät käsikahvan liipaisimen irti, kone
kytkeytyy pois päältä. Painamalla uudestaan
sammuu.
liipaisinta kone käynnistyy jälleen.
Kun puhdistusaineen lisäys on taas
tarpeellista, toimi kuten kohdissa 3, 4, 5, 6
• Jos pesurin käyttö keskeytetään yli 30
minuutiksi, kone ei käynnisty liipaisinta
neuvotaan.
painettaessa (turvakytkentä).
• Ympäristönsuojelun vuoksi suosittelemme
• Huolto-/häiriönäyttö ei ilmesty näyttöruutuun.
säästeliästä puhdistusaineen käyttöä.
Kun kytket käyttökytkimen pois päältä ja
Noudata puhdistusainepakkauksen etiketin päälle, kone on taas käyttövalmis.
annostelusuosituksia.
• Meillä on tarjottavana yksilöllinen puhdistus-
ja hoitoaineiden ohjelma, mikä takaa häiri-
5.10 Laitteen pysäyttäminen
öttömän työskentelyn. Jos haluat saada lisä-
tietoja, käänny puoleemme tai pyydä tuote-
luettelomme tai tuotekohtaiset esitteet Huomio!
puhdistusaineista. Palovammavaara kuuman veden vuoksi.
Ainoastaan laitteen valmistajan hyväksymien Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä tai
puhdistusaineiden käyttö on sallittua. höyryä, laitteen on annettava käydä jäähtymistä
varten kylmällä vedellä ja pistoolin ollessa auki
Muut pesuaineet saattavat vahingoittaa pesu- vähintään kaksi minuuttia.
ria ja puhdistuskohdetta.
• Menettele puhdistaessasi seuraavasti:
• Pysäytä pesuri ja irrota pistoke pistorasiasta.
1. vaihe: lian irrottaminen • Sulje vedentulo.
Levitä pesuainetta säästeliäästi pestävälle
• Paina käsikahvan liipaisinta kunnes pesurissa
pinnalle ja anna sen vaikuttaa 1–5 minuuttia.
ei ole enää painetta.
2. vaihe: lian poistaminen • Lukitse liipaisin varmistimella asiattoman
Pese irronnut lika pois korkeapainesuihkulla. käytön varalta.
• Puhdistusaineen käytön jälkeen aseta an-
nosteluventtiili asentoon ”0” ja huuhtele kone
käyttämällä sitä n. 1 minuutin ajan liipasin
alaspainettuna.

154
HDS 2000 Super
FIN
6. Hoito ja huolto
Irrota aina pistoke sähköverkosta ennen 6.1 Huollon varoitusvalo palaa
huoltotoimenpiteisiin ryhtymistä. • Jos käyttötuntien perusteella määrätyt
huoltotyöt ovat tarpeellisia, varoituslamppu
• Voit solmia valtuutetun huoltopisteen kanssa syttyy palamaan.
säännöllisen turvatarkastus- tai huoltosopi- • Ota yhteys huoltoon huoltotöiden suorit-
muksen. Kysy lisätietoja. tamista varten.

Tarpeelliset huoltotyöt

– silmämääräinen tarkastus
– tarkista korkeapaineliitäntöjen tiiviys
– puhdista polttoainetankki ja soudatin

– tarkista pumpun tiiviys


– vaihda pumpun öljy
– Puhdista kummankin uimurisäiliön vesiliitännän sihti
– puhdista sihti vedenpuutesuojan edessä

– poista noki kuumennuskierukasta*


– poista kalkki kuumennuskierukasta*
– puhdista/vaihda sytytyselektrodit*
– puhdista/vaihda polttimen suutin*
– säädä poltin*

– tarkista pumpun ohivirtausventtiilin tiiviys*


– tarkista korkeapaineletku*
– puhdista käsikahva
– tarkista paineakku*

* Nämä huoltotyöt on parasta jättää huoltoliikkeen tehtäväksi.

155
HDS 2000 Super
FIN
6. Hoito ja huolto
6.2 Silmämääräinen tarkastus • Kierrä öljynpoistoruuvi täydellisen
tyhjennyksen jälkeen paikoilleen ja täytä
• Tarkista liitäntäjohto
uutta öljyä hitaasti ”MAX”-merkkiin asti
Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei saa käyttää (ilmakuplien pitää poistua).
(sähkötapaturman vaara). Se on vaihdettava
• Öljymäärät ja laadut ks. kappale 3 ”Tekniset
välittömästi uuteen, sähköjohdon saa vaihtaa
tiedot”.
ainoastaan valtuutettu huoltoliike/sähköalan
ammattimies.
• Tarkista korkeapaineletku
6.6 Vedenpuutesuojan edessä olevan
Vaurioituneita korkeapaineletkuja ei saa
sihdin puhdistus
käyttää (halkeamisvaara). Vaihda vaurio-
itunut paineletku välittömästi uuteen. • Ruuvaa irti pumpun päästä turvayksikköön
menevä korkeapaineletku
• Kierrä ruuvi M8 sihdissä olevaan reikään ja
6.3 Polttoainesäiliön puhdistaminen vedä sihti pois ruuvin avulla.

• Irrota säiliö pesurista (ruuvaa ensin irti kahva,


koneen suojus ja kansi kytkentäkotelosta).
6.7 Pakkassuoja
• Poista loppu polttoaine säiliöstä.
• Huuhtele säiliö huolellisesti. Vedellä huuhdel-
• Pakkanen vaurioittaa pesuria, mikäli sitä ei
ole kokonaan tyhjennetty vedestä. Talvella
taessa anna säiliön lopuksi kuivua perus-
pesuria on parasta säilyttää lämpimissä tilois-
teellisesti.
sa. Muussa tapauksessa on suositeltavaa
• Vaihda polttoainesuodatin. poistaa pesurista vesi tai huuhdella se
pakkasnesteellä.
• Pesurin tyhjentäminen
6.4 Tarkista pumpun tiiviys – Irrota syöttövesi- ja paineletku pesurista.
• 3 tippaa minuutissa on sallittua. Mikäli vuoto – Irrota kattilaan menevä syöttöjohto ja anna
on nopeampaa, ota yhteys huoltoon. kuumennuskierukan valua tyhjäksi ve-
destä.
– Käytä pesuria, korkeintaan 1 minuutin ajan,
6.5 Öljynvaihto kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjenty-
neet.
• Jos öljy on maitomaista (vettä öljyssä), ota
välittömästi yhteys huoltopalveluun. • Pakkasneste
• Avaa öljynpoistoruuvi ja poista vanha öljy Pitemmän seisokin ajaksi suosittelemme pak-
vain siihen sallitussa paikassa (ympä- kasnesteen pumppuamista pesuriin.
ristönsuojelu). Toimenpide suojaa myös korroosiolta.
• Jos laite on liitetty hormiin, on otettava
huomioon seuraavaa:
Vaurioitumisvaarana hormin kautta tuleva
kylmä ilma. Erota laite hormista, kun
ulkolämpötila on alle 0 °C.

156
HDS 2000 Super
FIN
7. Vianetsintä
Irrota aina pistoke sähköverkosta ennen 7.1 Häiriön varoitusvalo palaa
huoltotoimenpiteisiin ryhtymistä. • Jos kyseessä on häiriö, lamppu syttyy
palamaan.
• Kun avaat säilytystilan kannen, näyttö-
ruudussa näkyy elektroninen näyttö.
• Kun vika on korjattu ja pesuri taas käynnistetty,
varoituslamppu sammuu.

Näyttö Toimenpide

F 1 – Lisää tuloveden määrää


– Puhdista vesiliitännän sihti
– Puhdista sihti vedenpuutesuojan edessä

F 2 – Vaihda vedenpuutesuojan reedkytkin*


– Puhdista vedenpuutesuoja*

F 3 – Korjaa vuotokohdat korkeapainejärjestelmässä

F 4 – Poista noki kuumennuskierukasta*


– Poltin kytkeytyy*
– Vaihda uusi pakokaasutermostaatti*

F 5 – Tarkista kaikkien 3 vaiheen sulakkeet ja jännite*


– Vaihda uusi ilmanpainekytkin*

F 6 – Tarkista polttoaineen määrä tankissa


– Tarkista polttimen toiminta*
– Tarkista polttoainesuutin, sytytyselektrodit, sytytyskaapeli ja vaihda
tarvittaessa*
– Puhdista poltin*

F 7 – Moottori ylikuormitettu
– Käämin suojakosketin tai bimetallirele lauennut
– Poista moottorin ylikuormituksen aiheuttanut syy

* Nämä toimenpiteet on parasta jättää huoltoliikkeen tai sähköalan ammattimiehen tehtäväksi.

157
HDS 2000 Super
FIN
7. Vianetsintä
7.2 Merkkivalot 7.5 Puhdistusainesyöttö ei toimi
• Polttoainesäiliötankin merkkivale palaa • Puhdista puhdistusaineen imuletku ja
suodatin.
– Täytä säiliöön polttoainetta.
– Tarkista polttoainemäärän tunnistimen
• Puhdista puhdistusaineen annosteluventtiili.
toiminta • Puhdista takaiskuventtiili pumpun päässä ja
puhdistusaineen imuletkun liitäntä.
• Vedenpehmennysaineen merkkivalo palaa
– Täytä säiliöön vedenpehmennysainetta
• Tarkista kaikkien puhdistusaineletkujen ja
liitäntöjen tiiviys.
RM 110.
– Puhdista kovuudenpoistoainesäiliön
• Tarkista, ovatko puhdistusaineen magneetti-
venttiilit auki.
elektrodit.
• Puhdistusainesäiliön merkkivalo syttyy
– Lisää puhdistusainetta.
7.6 Poltin ei käynnisty
• Väärän pyörimissuunnan merkkivalo palaa
• Polttimen kannessa olevan lasin kautta voit
– katso kappale 4.7 tarkkailla sytytyskipinää. Laitteessa on kesto-
sytytys, t.s. myös pesurin kylmävesikäytössä
sytytyskipinän täytyy näkyä. Puhdista ja säädä
sytytyselektrodit tai vaihda uusiin tarvittaessa.
7.3 Laite ei kehitä painetta
– Täytä polttoainesäiliö.
• Täytä puhdistusainesäiliö tai aseta annostelu-
venttiili asentoon nolla. – Tarkista polttoainepumpun ja polttoaineen
magneettiventtiilin toiminta.
• Ilmaa pesuri (katso kappale 5).
– Puhdista vedenpuutesuojan sihti.
• Puhdista kummankin uimurisäiliön
vesiliitännän suodatin – Vaihda polttoaineen suodatin.

• Tarkista syöttöveden määrä (katso kappale 3 – Puhdista elektronisen liekinvalvonnan


”Tekniset tiedot”). liekkianturi.

• Tarkista kaikkien pumpulle tulevien syöttö-


johtojen tiiviys ja poista tukkeutumat.
7.7 Kuumavesi-/höyrykäytössä vesi ei
ole tarpeeksi kuumaa
7.4 Pumppu kolisee • Säädä lämpötilan säädin kuumemmalle.
• Tarkista kaikkien pumpulle tulevien syöt- • Pienennä työpainetta ja syöttöveden määrää.
töjohtojen, myös puhdistusainejärjes-
telmässä olevien, tiiviys ja poista tukkeutumat.
• Ilmaa pesuri (katso kappale 5).

158
HDS 2000 Super
FIN
8. Yleisiä ohjeita
8.1 Turvalaitteet 8.3 Varaosat
2 painekytkimellä varustettu ohivirtausventtiili Muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttö
painepesurissa saattaa aiheuttaa häiriöitä ja
Pienennettäessä vedenmäärää käsikahvassa
vakaviakin vahinkoja, jos osat eivät ole
olevasta servoventtiilistä tai pumpun päässä
asianmukaisesti valmistettu ja ne eivät
olevasta säätöruuvista ohivirtausventtiili avautuu,
täydellisesti vastaa alkuperäisiä osia tai jos
ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun
pesurin toiminta on osien vuoksi epävarmaa.
imupuolelle.
Alkuperäisten varaosien käyttö takaa sen, että
Jos liipaisin vapautetaan kokonaan, niin että painepesuri toimii myös tulevaisuudessa
koko vesimäärä virtaa takaisin pumpun erinomaisesti ja ongelmitta.
imupuolelle, ohivirtausventtiilin painekytkin
Käyttöohjeen lopussa on ilmoitettu varaosien
pysäyttää pumpun.
tilausnumerot.
Kun liipaisinta taas painetaan, sylinterikannen
painekytkin käynnistää pumpun. Ohivirtaus-
8.4 Takuu
venttiili on säädetty ja sinetöity tehtaalla.
Kussakin maassa ovat voimassa paikallisen
Säädön saa suorittaa ainoastaan huoltoliike.
Kärcher-yrityksen laatimat takuuehdot.
Varoventtiili Materiaali- ja valmistusvirheet korjataan
Varoventtiili avautuu, jos ohivirtausventtiili takuuaikana maksutta.
vioittuu. Varoventtiili on säädetty ja sinetöity Takuu astuu voimaan ainoastaan, mikäli
tehtaalla. Säädön saa suorittaa ainoastaan jälleenmyyjä täyttää asianmukaisesti takuukortin
huoltoliike. kaupan yhteydessä ja lähettää sen leimattuna ja
Vedenpuutesuoja allekirjoitettuna jälleenmyyjälle.

Vedenpuutesuoja estää polttimen käyn- Takuutapauksessa ota yhteys lähimpään


nistymisen, jos vettä ei ole tarpeeksi. Sihti estää jällenmyyjään tai huoltopisteeseen. Toimita
suojan likaantumisen, ja se on puhdistettava painepesuri varusteineen ja takuukortteineen
säännöllisesti. sinne välittömästi.

8.2 Tarvikkeet
Väärät, sopimattomat tai vialliset tarvikkeet voivat
heikentää painepesurin toimintaa. Kyseisten
tarvikkeiden käyttö on vaarallista, joten tiedustele
jälleenmyyjältä asianmukaisia ja testattuja
varusteita, jotka on valmistettu painepesuriasi
varten.

159
HDS 2000 Super

1. Cihazžn Görünümü

1 Özetli kullanma kžlavuzu 17 Aksesuar gözü


2 Raf gözü kapaž 18 Aržza / Bakžm uyaržsž göstergeli izleme
3 Gösterge panosu ekranž
4 Su balantžsž 19 Sžvž yumuåatžcž doldurma azž
5 Park frenli direksiyon tekerlei 20 Deterjan doldurma azž (2x)
6 Yüksek basžnç balantžsž - duble 21 Žkaz lambasž – Bakžm
7 Yüksek basžnç memesi 22 Žkaz lambasž – Aržza
8 Kabin kilidi 23 Cihazžn ana åalteri
9 Kabin 24 Isž regülatörü
10 Püskürtme namlusu 25 Kontrol lambasž – Yakžt
11 Basžnç ve su miktarž ayarlayžcžsž 26 Kontrol lambasž – Sžvž yumuåatžcž
(servopress) 27 Kontrol lambasž – Deterjan deposu
12 Yüksek basžnç (su) hortumlu püskürtme 28 Žkaz lambasž – Yanlžå dönüå yönü, balantž
tabancasž kutuplaržnž deiåtiriniz
12a Püskürtme tabancasý emniyet kilidi 29 Manometre
13 Tutma kolu 30 Deterjan dozaj ayar ventili
14 Kutup deiåtirici fiåli elektrik kablosu 31 Otomatik deterjan kumandasž
15 Forklift için raylar (AUTO-CHEM) AÇMA / KAPAMA åalteri
16 Yakžt doldurma azž 32 Kontrol lambasž – AUTO-CHEM iåletmede
deterjan beslemesi

160
HDS 2000 Super

2. Tesisat (akžå) planž

1 Su balantžsž 20 Osilasyon amortisörü


2 Motor 1 su soutmasž 21 Sürekli akžålž su žsžtžcžsž
3 Motor 2 su soutmasž 22 Brülör fanž
4 Su filtresi 23 Yakžt pompasž
5 Åamandžra kutusu 1 24 Yakžt kesintisi emniyet ventili
6 Yumuåatžcž sžvž kabž (DGT) 25 Alev pilotu
7 Manyetik ventil DGT 26 Yakžt deposu
8 Åamandžra kutusu 2 27 Isž regülatörü
9 Yüksek basžnç pompasž 1 28 Yüksek basžnç çžkžåž 2 kapaž
10 Yüksek basžnç pompasž 2 29 Püskürtme tabancasž
11 Aåžrž besleme emniyet ventili 30 Yüksek basžnç memesi
12 Basžnç åalteri – 10 bar 31 Deterjan çift dozaj vanasž
13 Geri tepme ventili (çekvalf) 32 RM manyetik ventil 1
14 Basžnç åalteri – 30 bar 33 RM manyetik ventil 2
15 Basžnç åalteri – 100 bar 34 Filtreli RM seviye pilotu 1
16 Osilasyon amortisörü 35 Filtreli RM seviye pilotu 2
17 Manometre 36 RM kabž 1
18 Emniyet ventili 37 RM kabž 2
19 Su kesintisi emniyet ventili

161
HDS 2000 Super

3. Teknik Veriler
1.071-111 1.071-261 1.071-281
Elektrik balantžsž
Voltaj 400 V 230 V 420 V
Akžm türü 3~50 Hz 3~50 Hz 3~50 Hz
Akžm gücü 12 kW 12 kW 12 kW
Ana sigorta (gecikmeli) 25 A 50 A 25 A

Su balantžsž
Besleme sžcaklžž (azm.) 30 °C
Besleme miktarž (asg.) 2000 l/h (33,3 l/min)
Açžk kaptan emiå yükseklii
(20 °C’lik su sžcaklžžnda) 0,5 m

Performans verileri
Çalžåma basžncž 3-18 MPa (30–180 bar)
Ǟkžå debisi 850–1800 l/h (14,2-30 l/min)
Çalžåma žsžsž (max) 140/80 °C
Deterjan emme debisi 0–50 l/h (0-0,8 l/min)
Brülör verimi 140 kW
Püskürtme tabancasž geri tepme kuvveti
(en fazla çalžåma basžncžnda) 92 N

Gürültü emisyonu
Ses basýnç seviyesi (EN 60704-1) 75 dB(A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/EC) 90 dB(A)

Araç titreºimi
Titreþim toplam deðeri (ISO 5349)
El püskürtme tabancasý m/s²
Püskürtme borusu m/s²

Ebatlar
Uzunluk 1500 mm
Geniålik 834 mm
Yükseklik 1015 mm
Aksesuarsžz ažrlžk 280 kg
Yakžt tankž 25 lt
Yakžt cinsi Ya (gaz yaž) yada motorin
Depo hacmi, deterjan 2x 25 lt
Pompa için ya miktarž 2x 0,75 lt
Pompa için ya türü (sipariå no. 6.288-016) Hypoid SAE 90

162
HDS 2000 Super

4. Žåletme
4.1 Çevreyi koruma 4.2 Cihazžn ambalajdan çžkartžlmasž
· Cihazž ambalajžndan çžkartžrken herhangi bir
hasar tespiti yaparsanžz vakit geçirmeden
· Lütfen ambalajlayžn ve çevreyi koruyacak cihazž satžn aldžžnžz satžcžya baåvurunuz.
åekilde temin edin.
Ambalaj malzemeleri geri dönüåümlüdür.
Lütfen ambalajž normal evsel atžklaržnžzla
birlikte atmayžn ve yeniden 4.3 Aksesuarlaržn montajž
deerlendirebilecek bir kuruma verin. · Her iki tutma kolunu cihaza monte ediniz.
· Püskürtme namlusunu, basýnç ve miktar ayar
düzeni üzerine monte edilmiþ olan püskürtme
· Lütfen eski cihazlaržnžzž çevre koåullaržna tabancasýnýn üzerine monte ediniz.
uygun bir åekilde tedarik edin. · Yüksek basýnç hortumunu gerektiði þekilde
Eski cihazlarda geri dönüåümlü malzemeler sýký sabitleyiniz.
bulunmaktadžr ve deerlendirilmek üzere ilgili
kurumlara gönderilmelidir. Akü, ya ve benzeri · Yüksek basžnç enjektörünü çelik boruya
maddeler çevreye atžlmamalždžr. Bu nedenle, takžnžz.
lütfen eski cihazlaržnžzž bu tip toplama · Geçme somunlaržn hepsini elinizle sžkžnžz.
sistemleri üzerinden tedarik ediniz..
· Lütfen Motorin, Akaryakžt, Dizel Yakžt ve
Benzin
çevreye yayžlmasžnž önleyin. Lütfen zemini
4.4 Yüksek Basžnç Pompasžnžn Ya
koruyun ve atžk yakžtžnžzž çevreye uygun bir Seviyesinin Kontrol Edilmesi
åekilde ortadan kaldžržn. · Žlk iåletmeden önce cihazžn kabinini çžkartžnžz
ve ya deposu kapažnžn sivri uçlaržnž kesiniz
(ya kabininin havasžnžn alžnmasž).
· Ya depolaržndaki yalaržn seviyelerini kontrol
ediniz. Ya seviyesi ”MIN” ibaresinin altžna
düåtüü gözlenirse cihazž çalžåtžrmayžnžz.
Gerekirse ya takviye ediniz (bkz ”Teknik
Veriler” – bölüm 3).

4.5 Yakžt doldurma


· Cihaz, yakžt deposu boå olarak teslim edilir.
· Yakžt deposunu ilk iåletmeden önce
doldurunuz. Yakžt olarak dizel veya hafif fuel
oil kullanžnžz.
– Boå depolu iåletmede yakžt pompasž
kuru çalžåžr ve hasar görür.
– Uygunsuz yakžtlar (örn. benzin)
kullanžlmamalždžr (patlama tehlikesi).

163
HDS 2000 Super

4. Žåletme
4.6 Su yumuåatžcž maddenin 4.8 Elektrik balantžsžnžn salanmasž
doldurulmasž · Balantž deerleri için bkz. “Teknik Veriler”
· Yumuåatžcž madde kireçli åebeke suyu bölümü.
kullanžldžžnda žsžtžcž resistanžnžn kireçlenme · Tip levhasž üzerine iålenmiå voltaj deerinin
nedeniyle hasar görüp aržzalanmasžnž önler. åebekenizin voltajžna uymalždžr.
Yumuåatžcž madde besleme suyu ile birlikte
su deposuna damla damla ilave edilir. · Cihazžn açma kapama dümesini önce
Yumuåatžcž maddenin dozajlama ayarž fabrika “STOP” konumuna ayarlayžnžz. Ardžndan
çžkžåž yapžlmžåtžr. Bu ayarlama yetkili servis cihazžn fiåini elektrik prizine takžnžz.
tarafžndan mahalli åartlara uygun olarak · Motor yanlžå dönüå yönündeyse birkaç saniye
deiåtirilebilir. içinde otomatikman kapanžr. Yanlžå dönüå
· Yumuåatžcž madde RM 110’u (teslimat yönü ikaz lambasž yanar.
kapsamžna girer) beyaz kaba doldurunuz. Elektrik fiåini çekiniz. Fiå kutup deiåtirici
· Örnein yamur suyu gibi kireçsiz su ile düzeniyle donatžlmžåtžr. Bir tornavida ucunu
çalžåtžžnžzda yumuåatžcž madde kullanmanžz belirtilen kertmeye yerleåtiriniz, bastžržnžz ve
gerekmez. Buna ramen, beyaz kabžn küçük kutuplarž 180° döndürünüz.
(!) kapažnž söküp teslimat kapsamžnda yer Fiåi tekrar elektrik prizine takžnžz.
alan yayž çžkarttžžnžz bu kapažn desteklerine
takžnžz. Ardžndan kapaž yine yerine · Uzatma kablosu kullanacak olursanžz uzatma
yerleåtiriniz. Böylece gösterge panosundaki kablosunun kžsmen saržlž kalmamasžna ve
ikaz lambasžnžn sürekli yanžp sönmesini yeterli ebat ve çapta olmasžna dikkat ediniz.
engellemiå olursunuz. Åebeke suyu ile
çalžåmaya döndüünüzde takžlan yayž
Voltaj 10 m 30 m
yerinden çžkartmalžsžnžz.
230 V 6 mm² 10 mm²
400 V 4 mm² 6 mm²
4.7 Su balantžsžnžn salanmasž
· Balantž deerleri için bkz. “Teknik Veriler”
bölümü. 4.9 Kullanžm alanlarž
· Besleme hortumunun bir ucunu cihaza dier · Cihazž makine, araç, yapž, teknik alet ve
ucunu da su åebekesine balayžnžz. Hortum benzerlerinin temizlii için kullanžnžz.
teslimat kapsamžna girmez. · Džå cephe, teras, bahçe gereçleri ve
· Žåletme suyu açžk bir kaptan çekiliyorsa benzerlerini temizlerken deterjan ilave
etmeden yalnžzca yüksek basžnçlž su
– pompa kafasžndaki su balantžsžnž kullanžnžz. Žnatçž kirlerin temizlenmesi için
sökünüz, özel aksesuar olan kir sökücü meme
– su kabžndaki üst besleme hortumunu kullanžlmasžnž öneririz.
söküp pompa kafasžnda balayžnžz, · Cihaz benzin istasyonlarž gibi tehlikeli
– asgari 3/4 inç çapžnda filtreli su emiå ortamlarda kullanžlacaksa ilgili güvenlik talimat
hortumu kullanžnžz. ve yönetmeliklerine mutlaka uyulmalždžr.
· Pompa suyu çekene kadar · Lütfen mineral ya içerikli pis sularžn
topraa, atžk su giderine veya kanalizasyona
– basžnç ve su miktarž ayaržnž “MAX”
karžåmasžnž önleyin. Motor ve kaide yžkama
konumunda tutunuz,
iålemlerini, sadece bu tip iåler için öngörülen
– deterjan dozajlama ventilini kapalž tutunuz. özel ya gideri olan yerlerde yapžnžz.

164
HDS 2000 Super

5. Kullanžm
5.1 Cihazžn havasžnžn alžnmasž 5.3 Çalžåma Basžncžnžn ve Su Ǟkžå
· Su beslemesi düzenini açžnžz. Debisinin Ayarlanmasž
· Yüksek basžnçlž hava/su hortumunu Püskürtme tabancasžna entegre edilmiå
kullanmadan cihazžnžzž çalžåtžržnžz ve yüksek servopress ventili ile yapžlžr:
basžnçlž hava/su çžkžåžndan emilen su – Çalýþma basýncýný ve su miktarýný,
kabarcžksžz olarak çžkana kadar bekleyiniz. basýnç/miktar ayar düzenini çevirerek
· Sonra cihazž kapatžp yüksek basžnçlž hava/ (kademesiz) ayarlayýnýz (+/-).
su hortumunu balayžnžz. Her iki pompa seti basžnç åalteri üzerinden ihtiyaca
· Yüksek basžnçlž hava/su hortumu, çelik boru göre idare edilir.
ve yüksek basžnç enjektörü birbirine monte
edilmiåse aåažda açžklandžž gibi hareket
edebilirsiniz:
5.4 Souk suyla iåletme
Cihazž püskürtme tabancasž açžk
durumdayken onar saniyelik aralžklarla açžp
· Cihazžn åalterini “ “ konumuna ayarlayžnžz.
kapayžnžz. Bu iålemi emilen su kabarcžksžz
olarak çžkana kadar tekrarlayžnžz.
5.5 Sžcak suyla iåletme
· Isž ayar dümesini istediiniz sžcaklža
5.2 Yüksek basžnç memesi ile çalžåma ayarlayžnžz.

· Püskürtme açžsž yüksek basžnçlž püskürtme · Aåažda sžralanmžå sžcaklžklarž uygulamanžzž


etkisi için baålžca unsurdur. Normal åartlarda öneririz:
25° açžlž yelpaze püskürtme memesi ile çalžåžlžr 30 – 50°C hafif kirlenmelerde
(teslimat kapsamžna girer).
azm. 60°C protein içeren kirlenmelerde, örn.
· Farklž püskürtme memeleri aksesuar olarak gžda sanayii
tedarik edilebilir:
60 – 90°C otomobil temizliinde, makine
Žnatçž kir ve pislenmeler için temizliinde
0° tam (kalem) püskürtme memesi. · Cihazžn åalterini “ “ konumuna
Hassas yüzeyler için ayarlayžnžz.
40° yelpaze püskürtme memesi. · Žlave olarak çalžåma basžncžnž ve su sevkiyatž
Tabakalaåmžå pislenmeler için miktaržnda deiåiklik yaparsanžz, sžcaklžk
ayarž da deiåir.
Kir sökücü meme.
Ayarlanabilir püskürtme açžlž
Deiåken açžlž püskürtme memesi.
· Yüksek basžnçlž püskürtmeyi temizlenecek
objeye ilk önce daha mesafeli kalarak
gerçekleåtirin. Böylece yüksek basžnçlž
püskürtmenin neden olabilecei olasž hasarlarž
önlemiå olursunuz.

165
HDS 2000 Super

5. Kullanžm
5.6 Stimli iåletme 5.8 Deterjanlž Žåletme
· 98° C’yi aåan iåletme sžcaklžklaržnda çalžåma · Deterjan deposunu doldurunuz.
basžncž 32 bar’žn üzerine çžkmamalždžr. Bu
· Cihaz otomatik deterjan kumandasž düzeniyle
nedenle fabrika çžkžåž seri uygulanan yüksek
donatžlmžåtžr. Otomatik deterjan kumandasž
basžnçlž enjektör 1,5 mm’lik stim enjektörü ile
kontrol panosunda yer alan devirme åalteri ile
deiåtirilmelidir (aksesuar olarak temin
çalžåtžržlžr ve durdurulur.
edilebilir).
· Isž seçicici dümesini istediiniz sžcaklža
ayarlayžn.
5.8.1 Elden Deterjan Kumandasž
100 – 110 °C Konserve korumasž temizleme,
aåžrž yalž kirler · Otomatik deterjan kumandasžnžn (AUTO-
CHEM) devirme åalteri ”0” konumunda
140 °C’ye kadar Aditif madde çözme, kžsmen olmalždžr.
džå cephe temizlii
· Deterjan dozaj ayar ventilini ihtiyaç
duyduunuz deterjan younluuna ve
· Pompa kafasžndaki dümeden basžnç ve su istediiniz deterjana (Chem I veya Chem II)
miktaržnž en düåük ayara getiriniz. ayarlayžnžz.
· Stimli çalžåma bittikten sonra cihaz åalterini Püskürtme tabancasžnžn açžlmasžyla yüksek
“ “ konumuna getiriniz. Cihazž, püskürtme basžnç pompalarž çalžåtžržlžr ve deterjan
tabancasž açžk durumda iki dakika kadar sevkiyatž baålar.
soumasž için boåta çalžåtžržnžz.

5.8.2 Otomatik Deterjan Kumandasž


5.7 2 Adet Püskürtme Tabancasžyla (AUTO-CHEM)
Birden Žåletme
1. Otomatik deterjan kumandasž (AUTO-CHEM)
· Cihaz iki ayrž yüksek basžnç çžkžåžna sahip devirme åalterini I konumuna ayarlayžnžz.
olduundan iki adet püskürtme tabancasžyla
2. Deterjan dozaj ayar ventilini ihtiyaç
birden iåletme mümkündür.
duyduunuz deterjan younluuna ve
· Žkinci yüksek basžnç çžkžåžnžn burgulu tapasžnž istediiniz deterjana (Chem I veya Chem II)
çžkartžnžz ve bu çžkžåa ikinci püskürtme ayarlayžnžz.
tabancasžnž monte ediniz (aksesuar).
3. Püskürtme tabancasžnž açžnžz. Yüksek
· Tek püskürtme tabancasžyla kullanžlan basžnç pompalarž devreye girer. Žstendiinde
yüksek basžnç memesini 2 adet ”25052” deterjan sevkiyatž åu åekilde çalžåtžržlžr:
boyunda püskürtme memesiyle deiåtiriniz.
4. Püskürtme tabancasžnž kapatžnžz.
· Her iki pompa seti ihtiyaca göre idare edilir.
5. Püskürtme tabancasžnž kapattžktan hemen
sonra en fazla 3 saniye içinde tekrar açžnžz.
Evirme åalteri yanžnda sarž kontrol lambasž
yanacaktžr. Deterjan sevkiyatž baålamžåtžr.
– Püskürtme tabancasž yukaržda anlatžldžž
gibi üç saniye içinde tekrar açžlmazsa
deterjan sevkiyatžna baålanmaz.

166
HDS 2000 Super

5. Kullanžm
6. Püskürtme tabancasž çalžåtžržlmadžž taktirde, 5.9 Çalžåmanžn yaržda kesilmesi
deterjan beslemesi otomatik olarak devreden
çžkar. Bu taktirde sarž renkli kontrol lambasž
· Püskürtme tabancasžnžn tetiini bžraktžžnžzda
cihazžnžz kapanžr. Tetii yeniden çektiinizde
söner.
cihaz tekrar çalžåmaya baålar.
Deterjan kullanžmžna tekrar ihtiyaç duyulursa,
lütfen 3, 4, 5, 6 numaralž maddelerdeki
· Çalžåmaya 30 dakikadan daha uzun bir süre
ara verecek olursanžz tetiin tekrar
iålemleri tekrarlayžnžz.
çekilmesiyle cihaz otomatikman çalžåmaz.
· Çevreyi korumaya özen göstermek amacž ile
· Gösterge ekranžnda bakžm/onaržm ikazž
mümkün olduunca az deterjan kullanmaya
görülür. Cihazž açma kapama dümesinden
özen gösteriniz. Deterjanžn üzerindeki etiketde
kapatžp tekrar açžnžz. Cihazžnžz tekrar
belirtilmiå olan dozaj oranlaržna riayet ediniz.
çalžåacaktžr.
· Sizlere, temizlik ve bakžm maddelerine
yönelik, ihtiyaçlaržnžz dorultusunda program
sunabiliriz ve bu åekilde aržzasžz bir çalžåmayž
garantileyebiliriz. Konuya iliåkin bilgi almak 5.10 Cihazžn kapatžlmasž
için danžåma merkezlerimize baåvurunuz yada
temizlik malzemeleri ile ilgili Informasyon
Dikkat!
broåürlerini ve kataloglaržnž bizlerden talep
Sžcak su nedeniyle yanma tehlikesi.
edebilirsiniz.
Sžcak su veya buharla çalžåtžktan sonra cihaz,
Cihazlarda, sadece üretici tarafžndan kullanžmž soutulmak üzere en az iki dakika, souk su ve
onaylanmžå olan temizlik maddelerinin açžk tabancayla çalžåtžržlmalždžr.
kullanžlmasž izin verilir.
Uygun olmayan temizlik maddeleri, cihazda · Cihazžnžzž açma kapama dümesinden
ve temizlenecek yerlerde hasarlar meydana kapatžnžz ve elektrik balantžsžnž kesmek
getirebilir. üzere fiåini prizden çekiniz.
· Temizlik iåleminin aåažda belirtildii åekilde · Su besleme vanasžnž kapatžnžz.
yapžlmasžnž tavsiye ederiz:
· Cihazžn basžncž düåene kadar püskürtme
1. Adžm: Kiri yumuåatma tabancasž tetiini çekik tutunuz.
Az miktarda temizlik maddesini temizlenecek · Püskürtme tabancasž tetiini, istenmeden
yüzeye püskürtünüz ve 1 – 5 dak etkisini açmalara karåž korumak için emniyete alžnžz.
göstermesini bekleyiniz.
2. Adžm: Kirlerin temizlenmesi
Yumuåamžå olan kirleri yüksek basžnçlž su jeti
ile temizleyiniz.
· Deterjan kullanarak temizlik iålemini
tamamladžktan sonra deterjan doz ayar
vanasžnž “0” konumuna getiriniz. Püskürtme
tabancasžnžn tetiine basarak cihazž bir dakika
süre ile boåda çalžåtžržnžz. Bu åekilde cihazžn
içinde kalan deterjanlž su džåarž boåaltžlmžå
olur.

167
HDS 2000 Super

6. Bakžm ve Onaržm
Her bakžm ve onaržm çalžåmasžndan önce 6.1 Bakžm ikaz lambasž yanžp sönüyor.
cihazžn elektrik balantžsž mutlaka · Žåletme süresi ilintili bakžm çalžåmasž
kesilmelidir. gerektirecek bir durum ortaya çžktžžnda bu
ikaz lambasž yanar.
· Satžcžnžzla, düzenli aralžklarla gerçekleåecek · Bakžm çalžåmalaržnž yapžlmasž için yetkili
olan bakžm ve servis hizmeti anlaåmasž servisinize baåvurunuz.
imzalayabilirsiniz. Bu konuda lütfen satžcžnžza
danžåžnžz.

Yapžlmasž gereken bakžm çalžåmasž

– görsel kontrol
– yüksek basžnç balantžlaržnžn sžzdžrmazlžk kontrolü
– yakžt deposunun ve filtrenin temizlenmesi

– pompanžn sžzdžrmazlžk kontrolü


– pompa yažnžn yenilenmesi
– Åamandžralaržn yanžnda bulunan su süzgeçlerini temizleyiniz.
– su kesintisi emniyetindeki filtrenin temizlenmesi

– žsžtžcž resistanžn temizlenmesi*


– žsžtžcž resistanžn kirecinin çözülmesi*
– ateåleme elektrodlaržnžn temizlenmesi/ yenilenmesi*
– brülör enjektörünün temizlenmesi/ yenilenmesi*
– brülörün ayarlanmasž*

– pompanžn aåžrž emiå emniyeti ventilinin sžzdžrmazlžk kontrolü*


– yüksek basžnçlž hava/su hortumunun kontrolü*
– püskürtme tabancasžnžn temizlenmesi
– basžnç deposunun kontrolü*

* Bu çalžåmalar yalnžzca yetkili servis tarafžndan yapžlmalždžr.

168
HDS 2000 Super

6. Bakžm ve Onaržm
6.2 Görsel kontroller · Depo tamamen boåaldžžnda ya boåaltma
vidasžnž yine sžkžnžz ve “MAX” ibaresine kadar
· Balantžlaržn kontrol edilmesi
yaž yavaå yavaå doldurunuz (hava
Elektrik balantž kablosu zedelenmemiå kabarcžklarž çžkmalždžr).
olmalždžr (elektrik çarpmasž kazasž tehlikesi
vardžr). Zedelenmiå elektrik kablosu
· Ya miktarž ve türü için bkz. “Teknik Veriler”,
Bölüm 3.
gözlenirse bu kablonun en kžsa zamanda
yetkili servis veya uzman elektrikçi tarafžndan
yenilenmesi gerekir.
· Yüksek basžnç (su) hortumunun kontrol 6.6 Su kesintisi emniyeti düzeninin
edilmesi filtresinin temizlenmesi
Yüksek basžnç (su) hortumu zedelenmemiå · Pompa kafasžndan emniyet düzenine giden
olmalždžr (patlama tehlikesi vardžr). Hortumun yüksek basžnçlž hava/su hortumunu sökünüz.
zedelenmiå olduu gözlenirse hortum en kžsa · Filtrenin vida oyuuna M8 vidasž sokunuz ve
zamanda yenisiyle deiåtirilmelidir. bu vidayž çevirerek filtreyi yerinden çžkartžnžz.

6.3 Yakžt deposunun temizlenmesi 6.7 Antifriz ve dona karåž koruma


· Depoyu cihazdan sökünüz (önce tutma · Don, tam olarak suyu boåaltžlmamžå cihaza
kollaržnž, kapak mahfazasžnž ve kapaž zarar verir. Kžå aylarž boyunca cihazžn žsžtžlmžå
sökünüz). bir ortamda saklanmasž uygundur. Bunun
· Artan yakžtž kurallara uygun olarak atžnžz. mümkün olmadžž durumlarda cihazžn
mümkün olduunca boåaltžlžp antifriz madde
· Depoyu iyice durulayžnžz. Durulama ve
ile çalkalandžktan sonra saklanmasž önerilir.
yžkama iåini su ile yapžyorsanžz iålem sonunda
depoyu iyice kurulayžnžz veya kurumaya · Cihazžn boåaltžlmasž
bžrakžnžz. – Su besleme hortumu ve Yüksek basžnç
· Yakžt filtresini yenileyiniz. (su) hortumu cihazdan sökülür.
– Kazanžnžn alt kžsmžndaki su giriå borusunu
sökdükten sonra žsžtma çubuunu boå
6.4 Pompada sžzžntž var åekilde devreye sokunuz.
– Cihaz, pompa ve cihazžn iç aksamž
· Dakikada 3 damla sžzžntž sžnžr deerdir. Daha
tamamen boåalana kadar çalžåtžržlžr (azami
youn sžzma gözlenirse yetkili servis
1 dakika).
çažržlmalždžr.
· Antifriz maddesi
Uzun süreli kullanma aralžklaržnda pompalama
6.5 Yažn deiåtirilmesi suretiyle cihazdan antifriz madde geçirilmesi
önerilir. Böylece bir ölçüde paslanmadan
· Ya saydamlžžnž yitirmiåse yaa su korunma da salanmžå olur.
karžåmžåtžr. Pompanžn hasara uramamasž
için zaman geçirmeden yetkili servisi · Cihazžnžz bir bacaya balžysa, aåaždaki
çažržnžz. hususlara dikkat ediniz:

· Ya boåaltma vidasžnž sökünüz ve atžk yaž Bacadan sžzan souk hava, hasar verme
yetkili toplma noktasžna teslim ediniz (çevre riski taåžr. Ortam sžcaklžž 0 °C altžna
korumasž). düåtüünde cihazž bacadan ayžržn.

169
HDS 2000 Super

7. Aržza Durumunda Yardžm


Her onaržm çalžåmasžndan önce cihazžn 7.1 Aržza ikaz lambasž yanžyor
elektrik balantžsžnž mutlaka kesiniz. · Aržza olduunda bu ikaz lambasž yanar.
· Alet gözünün kapažnž açžnca karåžnžza
elektronik gösterge çžkar.
· Bakžm çalžåmasž yapžldžktan ve aržza
giderildikten sonra ikaz lambasž söner.

Gösterge Aržzanžn Giderilmesi

F 1 – Su besleme miktaržnž arttžržnžz.


– Su balantžsžndaki süzgeci temizleyiniz.
– Su kesintisi emniyetine entegre süzgeci temizleyiniz.

F 2 – Su kesintisi emniyeti düzeninin ”reed” åalterini yenileyiniz*.


– Su kesintisi emniyeti düzenini temizleyiniz*.

F 3 – Yüksek basžnç düzenindeki sžzmayž contalayžnžz.

F 4 – Isžtma resistanžnžn isini temizleyiniz*.


– Brülörü yeniden ayarlayžnžz*.
– Egzoz gazž termostatžnž yenileyiniz*.

F 5 – Her üç fazdaki gerilimi ve sigortalarž kontrol ediniz*.


– Hava basžncž åalterini yenileyiniz*.

F 6 – Yakžt deposundaki yakžt miktaržnž kontrol ediniz.


– Brülör fonksiyonlaržnž kontrol ediniz*.
– Yakžt memesini, ateåleme elektrodlaržnž, ateåleme kablosunu kontrol
edip gerektiinde yenileyiniz*.
– Brülörü temizleyiniz*.
– Alev pilotunu temizleyiniz, gerektiinde yenileyiniz.

F 7 – Motora aåžrž yüklenme var.


– Bobinaj emniyeti temasž veya çift metal röle çalžåtž.
– Motor aåžrž yüklenme sebebini ortadan kaldžržnžz.

* Bu çalžåmalar yalnžzca yetkili servis veya uzman elektrikçi tarafžndan yapžlmalždžr.

170
HDS 2000 Super

7. Aržza Durumunda Yardžm


7.2 Kontrol Lambalarž Yanžyor 7.5 Deterjan Emiåi Yok
· Yakžt deposu kontrol lambasž yanžyor · Deterjan emiå hortumunu filtresi dahil olmak
üzere temizleyiniz.
– Yakžt ikmali yapžnžz.
– Yakžt seviyesi pilotunun çalžåmasžnž kontrol
· Deterjan dozaj ayar ventilini temizleyiniz.
ediniz. · Pompa kafasžndaki deterjan emiå hortumu
balantžsžnž ve geri tepme ventilini
· Sžvž yumuåatžcž kontrol lambasž yanžyor
temizleyiniz.
– RM 110 sžvž yumuåatžcž ilave ediniz.
· Tüm deterjan hortumlaržnžn ve balantžlaržnžn
– Sžvž yumuåatžcž kabžndaki elektrodlarž sžzdžrmazlžk kontrolünü yapžnžz.
temizleyiniz.
· Deterjan sevkiyatž ilintili manyetik ventillerin
· Deterjan kontrol lambasž yanžyor açžlžp açžlmadžklaržnž kontrol ediniz.
– Deterjan ilave ediniz.
· Yanlžå dönüå yönü kontrol lambasž yanžyor
– bkz. Bölüm 4.7. 7.6 Brülör ateålemiyor
· Brülör kapažndaki küçük pencereden
ateåleme kžvžlcžmžnž gözetleyebilirsiniz. Cihaz,
daimi ateåleme mekanizmasž ile donatžlmžå
7.3 Cihazžn Basžncž Yükselmiyor olduundan souk suyla dahi çalžåsanžz
· Deterjan deposunu doldurunuz veya deterjan ateåleme kžvžlcžmžnž görebilirsiniz. Aksi halde
dozaj ayar ventilini ”0” konumuna ayarlayžnžz. ateåleme elktrodlaržnž temizleyiniz veya
yenileyiniz.
· Cihazžn havasžnž alžnžz (bkz. ”Kullanžm” –
bölüm 5). – Yakžt deposunu doldurunuz.
· Her iki åamadžra kutusunun su balantžlaržnžn – Yakžt pompasžnžn çalžåžp çalžåmadžžnž
filtrelerini temizleyiniz. kontrol ediniz.
· Su besleme miktaržnž kontrol ediniz (bkz. – Su kesintisi emniyetinin filtresini
”Teknik Veriler” – bölüm 3). temizleyiniz.
· Pompaya giden tüm hatlaržn sžzdžrmazlžk – Yakžt filtresini deiåtiriniz.
kontrolünü yapžp tžkanžklžk olup olmadžžnž – Elektronik alev pilotunun ateå kontrol
kontrol ediniz. sensörünü temizleyiniz.

7.4 Pompa vuruyor 7.7 Sžcak sulu/stimli iåletmede çalžåma


· Pompaya giden besleme hatlaržnžn tümünün, sžcaklžžna ulaåžlmžyor
deterjan düzeni dahil olmak üzere, · Isž ayar dümesininden sžcaklžk deerini
sžzdžrmazlžk kontrolünü yapžnžz. yükseltiniz.
· Cihazžn havasžnž alžnžz (bkz. “Kullanžm”, · Çalžåma basžncžnž ve su sevkiyat miktaržnž
bölüm 5). azaltžnžz.

171
HDS 2000 Super

8. Genel Bilgiler ve Uyaržlar


8.1 Cihazžn güvenlik donanžmž 8.3 Yedek parça
Çift basžnç åalterli aåžrž besleme emniyeti ventili Orjinal yedek parçalaržn džåžnda kullanžlacak
parçalaržn aržzalara veya tehlikeli kazalara yol
Püskürtme tabancasžna entegre Servopress
açabileceklerini lütfen dikkate alžnžz. Bu parçalar
ventiliyle veya pompa kafasžndaki basžnçlž hava
kullanžma uygun olarak üretilmemiå olabilir, orjinal
ve püskürtme miktarž ayar dümesiyle yapžlan
yedek parçanžn yerini tam olarak tutmayabilir
azaltma ayarlamasž sžrasžnda aåžrž besleme
veya cihazžn güvensiz çalžåmasžna neden olabilir.
emniyet ventili açžlžr ve suyun bir kžsmž pompa
emiå düzenine geri döner. Cihazžn güvenli ve aržzasžz çalžåmasž için orjinal
parçalarž kullanmaya özen gösteriniz. En çok
Püskürtme tabancasž tamamen kapatžlžp su
kullanžlan yedek parçalaržn sipariå numaralaržnž
olduu gibi pompa emiå düzenine geri tepildiinde
bu kullanma kžlavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
aåžrž besleme emniyet ventilindeki basžnç åalteri
pompayž otomatikman durdurur. Püskürtme
tabancasž yeniden kullanžldžžnda silindir 8.4 Garanti
baåžndaki basžnç åalteri pompayž tekrar çalžåtžržr. Her ülkede yetkili distribütörlerimizin yayžnladžž
Aåžrž besleme emniyet ventili fabrika çžkžåž yerel garanti åartlarž geçerlidir. Cihazda meydana
ayarlanmžå olup mühürlenmiåtir. gelebilecek olasž aržzalarž garanti süresi içinde
Ayarlamalarž yalnžzca yetkili servis tarafžndan ücretsiz olarak gideririz. Garanti hizmetinden
yapžlabilir. faydalanmak için olasž aržzanžn üretim veya
malzeme hatasžndan meydana gelmiå olmasž
Emniyet ventili
gerekmektedir.
Emniyet ventili aåžrž besleme emniyet ventili
Garanti hizmetinden faydalanabilmeniz için
devre džåž kalžrsa çalžåžr. Emniyet ventili fabrika
satžcžnžn eksiksiz doldurduu, kaåeleyip
çžkžåž ayarlanmžå olup mühürlenmiåtir.
imzaladžž ve size teslim ettii garanti belgesi
Ayarlamalarž yalnžzca yetkili servis tarafžndan
cevap kartžnž ülkenizdeki distribütörümüze
yapžlabilir.
yollamžå olmanžz gerekir.
Su kesintisi emniyeti
Garanti hizmetinden faydalanmanžzž gerektirecek
Su kesintisi emniyeti suyun az olduu bir durumla karåžlaåtžžnžzda cihazžnžzž
durumlarda brülörün çalžåmasžnž engeller. aksesuarlaržyla ve satžå belgesi veya faturasžyla
Düzene entegre edilmiå bir filtre su kesintisi birlikte satžcžya veya en yakžn yetkili servise
emniyeti düzeninin pislenmesini önler. Bu filtre götürünüz.
düzenli aralžklarla temizlenmelidir.

8.2 Aksesuar
Yanlžå, uygunsuz veya bozuk aksesuarlaržn
kullanžlmasž cihazžnžzžn verimliliine ve
fonksiyonlaržnžn çalžåmasžnž olumsuz yönde
etkiler. Bu nedenle yalnžzca orjinal parçalarž
kullanmaya özen gösteriniz. Satžcžnžz size bu
konuda gerekli bilgiyi verecektir.

172
HDS 2000 Super

1. Èçoápaæeíèe aïïapaòa R

1 paòêaÿ èícòpóêöèÿ ïo ýêcïëóaòaöèè íeècïpaâíocòè/íeoáxoäèìocòè â


2 pûøêa oòäeëeíèÿ äëÿ xpaíeíèÿ cepâècíoì oácëóæèâaíèè
ïpèíaäëeæíocòeé 19 Çaëèâíoe oòâepcòèe äëÿ æèäêooápaçíoão
3 Ïóëüò óïpaâëeíèÿ óìÿã÷èòeëÿ âoäû
4 Ïpècoeäèíèòeëüíûé ýëeìeíò äëÿ 20 Çaëèâíoe oòâepcòèe äëÿ ÷ècòÿùeão
âoäoïpoâoäíoão øëaíãa cpeäcòâa (2x)
5 Poëèê póëeâoé ïepeäa÷è co còoÿío÷íûì 21 Cèãíaëüíaÿ ëaìïo÷êa: íeoáxoäèìo
òopìoçoì cepâècíoe oácëóæèâaíèe
6 Ïpècoeäèíèòeëüíûé ýëeìeíò äëÿ äâóx 22 Cèãíaëüíaÿ ëaìïo÷êa: íeècïpaâíocòü
øëaíãoâ âûcoêoão äaâëeíèÿ 23 Âûêëþ÷aòeëü aïïapaòa
7 Ôopcóíêa äëÿ ïoäa÷è âoäû ïoä 24 Peãóëÿòop òeìïepaòópû
äaâëeíèeì 25 oíòpoëüíaÿ ëaìïo÷êa: íexâaòêa
8 Çaìoê êopïóca ãopþ÷eão
9 opïóc aïïapaòa 26 oíòpoëüíaÿ ëaìïo÷êa: íexâaòêa
10 Ápaíäcïoéò æèäêooápaçíoão óìÿã÷èòeëÿ âoäû
11 Ócòpoécòâo peãóëèpoâêè äaâëeíèÿ è 27 oíòpoëüíaÿ ëaìïo÷êa: íexâaòêa
êoëè÷ecòâa âoäû (Servopress) ÷ècòÿùeão cpeäcòâa
12 Pó÷íoé ïècòoëeò co øëaíãoì âûcoêoão 28 Cèãíaëüíaÿ ëaìïo÷êa: íeïpaâèëüíoe
äaâëeíèÿ íaïpaâëeíèe âpaùeíèÿ, ïoìeíÿéòe
12a Ôèêñàòîð ðó÷íîãî ïèñòîëåòà-ðàñïûëèòåëÿ ïoëþca
13 Póêoÿòêa 29 Ìaíoìeòp
14 Ïèòaþùèé ïpoâoä c ïepeêëþ÷aòeëeì 30 ëaïaí äëÿ äoçèpoâêè ÷ècòÿùeão
ïoëþcoâ cpeäcòâa
15 Íaïpaâëÿþùèe äëÿ çaxâaòa âèëo÷íoão 31 ëaâèøa âêëþ÷eíèÿ/âûêëþ÷eíèÿ
ïoãpóç÷èêa aâòoìaòè÷ecêoé cècòeìû óïpaâëeíèÿ
16 Çaëèâíoe oòâepcòèe äëÿ ãopþ÷eão ïoäa÷eé ÷ècòÿùeão cpeäcòâa (AUTO-
17 Oòäeëeíèe äëÿ xpaíeíèÿ CHEM)
ïpèíaäëeæíocòeé 32 oíòpoëüíaÿ ëaìïo÷êa: ïoäa÷a ÷ècòÿùeão
18 Cìoòpoâoe oêoøêo c èíäèêaöèeé cpeäcòâa â peæèìe AUTO-CHEM

173
HDS 2000 Super
R
2. Òexíoëoãè÷ecêaÿ cxeìa

1 Ïoäêëþ÷eíèe âoäû 22 Âeíòèëÿòop ãopeëêè


2 Âoäÿíoe oxëaæäeíèe äâèãaòeëÿ 1 23 Íacoc äëÿ ãopþ÷eão
3 Âoäÿíoe oxëaæäeíèe äâèãaòeëÿ 2 24 ëaïaí çaùèòû oò íexâaòêè ãopþ÷eão
4 Ôèëüòp äëÿ o÷ècòêè âoäû 25 Ócòpoécòâo êoíòpoëÿ ïëaìeíè
5 Peçepâóap c ïoïëaâêoâûì âûêëþ÷aòeëeì 26 Áaê äëÿ ãopþ÷eão
1 27 Peãóëÿòop òeìïepaòópû
6 Eìêocòü c æèäêooápaçíûì óìÿã÷èòeëeì 28 oëïa÷oê ía oòâepcòèè äëÿ ïoäa÷è âoäû
âoäû (DGT) ïoä äaâëeíèeì 2
7 Ìaãíèòíûé êëaïaí DGT 29 Pó÷íoé ïècòoëeò
8 Peçepâóap c ïoïëaâêoâûì âûêëþ÷aòeëeì 30 Ôopcóíêa äëÿ ïoäa÷è âoäû ïoä
2 äaâëeíèeì
9 Íacoc âûcoêoão äaâëeíèÿ 1 31 Cäâoeííûé êëaïaí äëÿ äoçèpoâêè
10 Íacoc âûcoêoão äaâëeíèÿ 2 ÷ècòÿùeão cpeäcòâa
11 Ïepeïócêíoé êëaïaí 32 Ìaãíèòíûé êëaïaí 1 äëÿ óìÿã÷èòeëÿ RM
12 Ïíeâìoâûêëþ÷aòeëü 10 áap 33 Ìaãíèòíûé êëaïaí 2 äëÿ óìÿã÷èòeëÿ RM
13 Oápaòíûé êëaïaí 34 Äaò÷èê ópoâíÿ 1 c ôèëüòpoì äëÿ
14 Ïíeâìoâûêëþ÷aòeëü 30 áap óìÿã÷èòeëÿ RM
15 Ïíeâìoâûêëþ÷aòeëü 100 áap 35 Äaò÷èê ópoâíÿ 2 c ôèëüòpoì äëÿ
16 Âèápoãacèòeëü óìÿã÷èòeëÿ RM
17 Ìaíoìeòp 36 Eìêocòü 1 äëÿ óìÿã÷èòeëÿ RM
18 Ïpeäoxpaíèòeëüíûé êëaïaí 37 Eìêocòü 2 äëÿ óìÿã÷èòeëÿ RM
19 Ócòpoécòâo çaùèòû oò íexâaòêè âoäû
20 Âèápoãacèòeëü
21 Ïpoòo÷íûé íaãpeâaòeëü

174
HDS 2000 Super

3. Òexíè÷ecêèe äaííûe R

1.071-111 1.071-261 1.071-281


Ïapaìeòpû ýëeêòpoïoäêëþ÷eíèÿ
Íaïpÿæeíèe 400 Â 230 B 420 Â
Âèä òoêa 3~50 Ãö 3~50 Ãö 3~50 Ãö
Oáùaÿ ïoäêëþ÷aeìaÿ ìoùíocòü 12 êÂò 12 êÂò 12 êÂò
Ceòeâoé ïpeäoxpaíèòeëü (èíepöèoííûé) 25 A 50 A 25 A

Ïapaìeòpû âoäoïoäêëþ÷eíèÿ
Òeìïepaòópa ïoäaâaeìoé âoäû (ìaêc.) 30 °C
oëè÷ecòâo ïoäaâaeìoé âoäû (ìèí.) 2000 ë/÷àñ (33,3 ë/ìèí)
Âûcoòa âcacûâaíèÿ èç oòêpûòoão peçepâóapa
ïpè òeìïepaòópe âoäû 20 °C 0,5 ì

Paáo÷èe ïapaìeòpû
Paáo÷ee äaâëeíèe 3-18 MÏa (30–180 áap)
Ïpoèçâoäèòeëüíocòü íacoca 850–1800 ë/÷àñ (14,2-30 ë/ìèí)
Paáo÷aÿ òeìïepaòópa (ìaêc.) 140 / 80 °C
Ïpoèçâoäèòeëüíocòü âcacûâaíèÿ ÷ècòÿùeão cpeäcòâa 0–50 ë/÷àñ (0-0,8 ë/ìèí)
Ìoùíocòü ãopeëêè 140 êÂò
Cèëa oòäa÷è pó÷íoão ïècòoëeòa
ïpè paáo÷eì äaâëeíèè (ìaêc.) 92 Í

Ýìèññèÿ øóìà
Óðîâåíü çâóêà (EN 60704-1) 75 äá (A)
Ãàðàíòèðîâàííûé óðîâåíü ïðîèçâîäñòâà øóìà (2000/14/EC) 90 äá (A)

Âèáðàöèè ïðèáîðîâ
Îáùèé ïîêàçàòåëü âèáðàöèè (ISO 5349)
Ðó÷íîé ïèñòîëåò-ðàñïûëèòåëü ì/ñ²
Ñòðóéíàÿ òðóáêà ì/ñ²

Ãaáapèòû
Äëèía 1500 ìì
Øèpèía 834 ìì
Âûcoòa 1015 ìì
Âec áeç ïpèíaäëeæíocòeé 280 êã
Áaê äëÿ ãopþ÷eão 25 ë
Ãopþ÷ee êoòeëüíoe òoïëèâo EL èëè äèçeëüíoe
Peçepâóap äëÿ ÷ècòÿùeão cpeäcòâa 2 x 25 ë
Ìacëÿíûé íacoc 2 x 0,75 ë
Copò ìacëa (¹ äëÿ çaêaça:6.288-016) Hypoid SAE 90

175
HDS 2000 Super
R
4. Ââoä â ýêcïëóaòaöèþ
4.1 Çàùèòà îêðóæàþùåé ñðåäû 4.4 oíòpoëü ópoâíÿ ìacëa
â íacoce âûcoêoão äaâëeíèÿ
l Ïepeä ââoäoì aïïapaòa â ýêcïëóaòaöèþ
l Ïðîñüáà óäàëÿòü óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû â ïepâûé paç íeoáxoäèìo oòêpûòü eão êopïóc è
ñîãëàñíî ïðåäïèñàíèÿì î çàùèòå îêðóæàþùåé oòpeçaòü êoíöû ocòpûx âûcòóïoâ êpûøêè
ñðåäû. peçepâóapa c ìacëoì (äeaýpaöèÿ
Óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû ïîäëåæàò ïîâòîðíîìó peçepâóapa).
èñïîëüçîâàíèþ. Ïðîñèì Âàñ íå âûáðàñûâàòü l Ïpoêoíòpoëèpóéòe ópoâeíü ìacëa
óïàêîâî÷íûå ìàòåðèàëû â êîíòåéíåðû äëÿ â peçepâóape. Íe ââoäèòe aïïapaò
áûòîâîãî ìóñîðà, à óäàëÿòü èõ ÷åðåç â ýêcïëóaòaöèþ, ecëè ópoâeíü ìacëa oïócòèëcÿ
ñîîòâåòñòâóþùèå ñèñòåìû ñáîðà è ñîðòèðîâêè íèæe oòìeòêè «MIN». Ïpè íeoáxoäèìocòè
îòõîäîâ. äoëeéòe ìacëo (cìoòpèòe èíôopìaöèþ ïoä
çaãoëoâêoì «Òexíè÷ecêèe äaííûe», paçäeë 3)

l Ïðîñèì óäàëÿòü îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê 4.5 Çaïpaâêa aïïapaòa ãopþ÷èì


àïïàðàòû ñîãëàñíî ïðåäïèñàíèÿì î çàùèòå
îêðóæàþùåé ñðåäû. l Aïïapaò ïocòaâëÿeòcÿ ïoòpeáèòeëþ c ïócòûì
Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê àïïàðàòû ñîäåðæàò áaêoì äëÿ ãopþ÷eão.
öåííûå, äîïóñêàþùèå ñâîå ðåöèêëèðîâàíèå l Ïepeä ââoäoì aïïapaòa â ýêcïëóaòaöèþ
ìàòåðèàëû, êîòîðûå ñëåäóåò íàïðàâëÿòü íà â ïepâûé paç íeoáxoäèìo íaïoëíèòü áaê
óòèëèçàöèþ . Áàòàðåè, ìàñëî è àíàëîãè÷íûå èì òaêèì ãopþ÷èì êaê äèçeëüíoe òoïëèâo èëè
âåùåñòâà íå äîëæíû ïîïàäàòü â îêðóæàþùóþ ëeãêoe êoòeëüíoe òoïëèâo.
ñðåäó . Ïîýòîìó ïðîñèì Âàñ óäàëÿòü
îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê àïïàðàòû ÷åðåç – Ecëè áaê äëÿ ãopþ÷eão ïócò, òo íacoc äëÿ
ñîîòâåòñòâóþùèå ñèñòåìû ñáîðà è ñîðòèðîâêè ïoäa÷è ãopþ÷eão paáoòaeò âcóxóþ, ÷òo
îòõîäîâ. ïpèâoäèò ê âûxoäó eão èç còpoÿ.
– Íè â êoeì cëó÷ae íeëüçÿ ècïoëüçoâaòü
l Ïðîñüáà ìîòîðíîå ìàñëî, ìàçóò, äèçåëü è áåíçèí íeïoäxoäÿùèe copòa ãopþ÷eão,
íå äîëæíû ïîïàäàòü â îêðóæàþùóþ ñðåäó. íaïpèìep, áeíçèí (íe ècêëþ÷eía
Çàùèùàéòå çåìëþ è óòèëèçèðóéòå îòðàáîòàííîå oïacíocòü âoçíèêíoâeíèÿ âçpûâa).
ìàñëî ñ ñîáëþäåíèåì ïðàâèë îõðàíû
îêðóæàþùåé ñðåäû. 4.6 Çaãpóçêa æèäêooápaçíoão
óìÿã÷èòeëÿ âoäû
4.2 Pacïaêoâêa aïïapaòa
l Äoáaâëeíèe â âoäó óìÿã÷èòeëÿ ïpeäoòâpaùaeò
l Ecëè ïpè pacïaêoâêe aïïapaòa áóäóò
oápaçoâaíèe íaêèïè â íaãpeâaòeëüíoì
oáíapóæeíû ïoâpeæäeíèÿ, âoçíèêøèe âo
çìeeâèêe â peæèìe paáoòû c ècïoëüçoâaíèeì
âpeìÿ òpaícïopòèpoâêè, òo Âaì íeoáxoäèìo
æecòêoé âoäoïpoâoäíoé âoäû. Óìÿã÷èòeëü
cooáùèòü oá ýòoì â òopãoâóþ opãaíèçaöèþ,
äoáaâëÿeòcÿ ïo êaïëÿì â peçepâóap c âoäoé.
â êoòopoé Âû ïpèoápeëè aïïapaò.
Ía çaâoäe-èçãoòoâèòeëe ïpoâoäèòcÿ
íacòpoéêa êëaïaía-äoçaòopa ía cpeäíee
4.3 Ìoíòaæ ïpèíaäëeæíocòeé çía÷eíèe pacxoäa óìÿã÷èòeëÿ. Íacòpoéêa
l Ïpèêpeïèòe ê aïïapaòó oáe póêoÿòêè. êëaïaía ìoæeò áûòü oòêoppeêòèpoâaía
cïeöèaëècòaìè Cëóæáû cepâèca
l Óñòàíîâèòü ñòðóéíóþ òðóáêó íà ïèñòîëåò-
â cooòâeòcòâèè c ócëoâèÿìè ýêcïëóaòaöèè
ðàñïûëèòåëü ñî ñìîíòèðîâàííûì
aïïapaòa ía ìecòax.
ðåãóëÿòîðîì äàâëåíèÿ è êîëè÷åñòâà.
l Âëeéòe æèäêooápaçíûé óìÿã÷èòeëü RM 110
l Ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì ïðèâèíòèòü
(èìeeòcÿ â êoìïëeêòe ïocòaâêè) â çaëèâíoe
øëàíã âûñîêîãî äàâëåíèÿ.
oòâepcòèe eìêocòè áeëoão öâeòa.
l Ïpèêpeïèòe ê êoíöó ápaíäcïoéòa ôopcóíêó
l Ïpè ýêcïëóaòaöèè aïïapaòa c ècïoëüçoâaíèeì
äëÿ ïoäa÷è âoäû ïoä äaâëeíèeì.
ìÿãêoé âoäû, íaïpèìep, äoæäeâoé, ìoæío
l Çaòÿíèòe âpó÷íóþ oáe íaêèäíûe ãaéêè. paáoòaòü è áeç óìÿã÷èòeëÿ.  ýòoì cëó÷ae
Âaì íeoáxoäèìo cíÿòü c eìêocòè áeëoão öâeòa
ìaëeíüêóþ (!) êpûøêó è íacaäèòü èìeþùóþcÿ
â êoìïëeêòe ïocòaâêè ïpóæèíó cíèçó ía øòûpü

176
HDS 2000 Super

4. Ââoä â ýêcïëóaòaöèþ R

êpûøêè. Ïocëe ýòoão êpûøêó cëeäóeò cíoâa l Ecëè äâèãaòeëü âpaùaeòcÿ íe â òoì
ócòaíoâèòü ía ìecòo. Ýòo äeëaeòcÿ äëÿ òoão, íaïpaâëeíèè, òo ÷epeç íecêoëüêo ceêóíä
÷òoáû êoíòpoëüíaÿ ëaìïo÷êa ía ïóëüòe ýëeêòpoííaÿ cècòeìa çaùèòû cíoâa âûêëþ÷aeò
óïpaâëeíèÿ íe ìèãaëa ïocòoÿíío. Ïpè äâèãaòeëü. Çaãopaeòcÿ cèãíaëüíaÿ ëaìïo÷êa
ýêcïëóaòaöèè aïïapaòa c ècïoëüçoâaíèeì «Íeïpaâèëüíoe íaïpaâëeíèe âpaùeíèÿ».
æecòêoé âoäoïpoâoäíoé âoäû ïpóæèíó
Èçâëeêèòe âèëêó èç poçeòêè. Øòeïceëüíaÿ âèëêa
c êpûøêè cëeäóeò óápaòü.
ocíaùeía ïepeêëþ÷aòeëeì ïoëþcoâ. Ócòaíoâèòe
oòâepòêó â óêaçaííoì ìecòe ïepeêëþ÷aòeëÿ,
íaäaâèòe ía íee è ïoâepíèòe oáa ïoëþca ía
180°.
4.7 Ïoäêëþ÷eíèe aïïapaòa Cíoâa âcòaâüòe âèëêó â poçeòêó.
ê âoäoïpoâoäíoé ceòè
l Ecëè Âû ïoëüçóeòecü óäëèíèòeëüíûì ïpoâoäoì,
l Ïapaìeòpû ïoäêëþ÷eíèÿ Âû íaéäeòe ïoä òo oí äoëæeí èìeòü äocòaòo÷íoe ïoïepe÷íoe
çaãoëoâêoì «Òexíè÷ecêèe äaííûe», paçäeë 3. ce÷eíèe è áûòü ïoëíocòüþ paçìoòaí c áapaáaía.
l Ïpècoeäèíèòe oäèí êoíeö ïoäaþùeão øëaíãa ê
aïïapaòó, a äpóãoé – ê âoäoïpoâoäó. Ïoäaþùèé
Íaïpÿæeíèe
øëaíã íe âxoäèò â êoìïëeêò ïocòaâêè.
ïoäêëþ÷eíèÿ 10 ì 30 ì
l Ecëè áóäeò ïpoâoäèòücÿ çaáop âoäû èç oòêpûòoão
peçepâóapa, òo Âaì íeoáxoäèìo: 230 Â 6 ìì² 10 ìì²
– cíÿòü c íacocíûx ãoëoâoê ïpècoeäèíè-
400 Â 4 ìì² 6 ìì²
òeëüíûe ýëeìeíòû äëÿ ïoäêëþ÷eíèÿ âoäo-
ïpoâoäíûx øëaíãoâ,
– oòâèíòèòü âepxíèe øëaíãè äëÿ ïoäa÷è âoäû 4.9 Íaçía÷eíèe
â peçepâóapû è ïpècoeäèíèòü èx ê íacocíûì l Äaííûé aïïapaò ècïoëüçóeòcÿ äëÿ ÷ècòêè
ãoëoâêaì, còaíêoâ, aâòoìoáèëeé, çäaíèé, èícòpóìeíòoâ è
– ècïoëüçoâaòü øëaíã äëÿ âcacûâaíèÿ âoäû c ò. ä.
ìèíèìaëüíûì äèaìeòpoì ¾" è ôèëüòpoì âo l Ôacaäû çäaíèé, òeppacû, caäoâûe èícòpóìeíòû
âcacûâaþùeì êoíöe. cëeäóeò ÷ècòèòü áeç ècïoëüçoâaíèÿ ÷ècòÿùeão
l Äo òex ïop, ïoêa íacoc íe âcocaë âoäó, Âaì cpeäcòâa, ïpocòo còpóeé âoäû ïoä äaâëeíèeì.
íeoáxoäèìo: Äëÿ cíÿòèÿ òpóäío óäaëÿeìûx çaãpÿçíeíèé ìû
peêoìeíäóeì âocïoëüçoâaòücÿ cïeöèaëüíoé
– ócòaíoâèòü peãóëÿòop äaâëeíèÿ ôpeçoé.
è êoëè÷ecòâa âoäû â ïoëoæeíèe «ÌAX»,
l Ecëè aïïapaò ècïoëüçóeòcÿ ía çaïpaâo÷íûx
– çaêpûòü êëaïaí äëÿ äoçèpoâêè ÷ècòÿùeão còaíöèÿx èëè äpóãèx ó÷acòêax c ïoâûøeííoé
cpeäcòâa. oïacíocòüþ, òo íeoáxoäèìo âûïoëíÿòü
cooòâeòcòâóþùèe óêaçaíèÿ ïo òexíèêe
4.8 Âûïoëíeíèe áeçoïacíocòè.
ýëeêòpoïoäêëþ÷eíèÿ l Ïðîñüáà ñòî÷íûå âîäû, ñîäåðæàùèå
ìèíåðàëüíîå ìàñëî
l Ïapaìeòpû ýëeêòpoïoäêëþ÷eíèÿ Âû íaéäeòe ïoä Íå ñëèâàòü â ïî÷âó, â âîäó èëè êàíàëèçàöèþ.
çaãoëoâêoì «Òexíè÷ecêèe äaííûe», Ïðîñüáà îñóùåñòâëÿòü ïðîìûâêó äâèãàòåëÿ è
paçäeë 3. äíèùà òîëüêî â ñîîòâåòñòâóþùèõ ìåñòàõ ñ
l Ïpèâeäeííoe â ôèpìeííoé òaáëè÷êe çía÷eíèe ïîìîùüþ ìàñëÿíîãî ñåïàðàòîðà.
íaïpÿæeíèÿ äoëæío coâïaäaòü c íaïpÿæeíèeì
ècòo÷íèêa ýëeêòpoïèòaíèÿ.
l Cía÷aëa ócòaíoâèòe âûêëþ÷aòeëü aïïapaòa
â ïoëoæeíèe «STOP» è çaòeì âcòaâüòe
øòeïceëüíóþ âèëêó â ceòeâóþ poçeòêó.

177
HDS 2000 Super
R
5. Oácëóæèâaíèe
5.1 Äeaýpaöèÿ aïïapaòa 5.3 Peãóëèpoâêa paáo÷eão äaâëeíèÿ
l Ïoäaéòe â aïïapaò âoäó. è êoëè÷ecòâa âoäû
l Äaéòe eìó ïopaáoòaòü, íe ïpècoeäèíÿÿ øëaíãa C ïoìoùüþ êëaïaía, èìeþùeãocÿ ía pó÷íoì
âûcoêoão äaâëeíèÿ, äo òex ïop, ïoêa âûxoäÿùaÿ ïècòoëeòe, peãóëèpoâêa âûïoëíÿeòcÿ cëeäóþùèì
èç aïïapaòa âoäa íe ïepecòaíeò ïóçûpèòücÿ. oápaçoì:

l Ïocëe ýòoão ïpècoeäèíèòe øëaíã âûcoêoão – Âðàùåíèåì (ïëàâíî) ðåãóëÿòîðà äàâëå-


äaâëeíèÿ. íèÿ è êîëè÷åñòâà îòðåãóëèðîâàòü ðàáî÷åå
äàâëåíèå è êîëè÷åñòâî âîäû (+/-).
l Ecëè øëaíã âûcoêoão äaâëeíèÿ c ápaíäcïoéòoì
è ôopcóíêoé óæe cìoíòèpoâaíû, òo äeaýpaöèþ Oáa íacocíûx áëoêa óïpaâëÿþòcÿ c ïoìoùüþ
aïïapaòa ìoæío ïpoâecòè cëeäóþùèì oápaçoì: ïíeâìoâûêëþ÷aòeëeé â çaâècèìocòè oò
oácòoÿòeëücòâ.
Ïpè oòêpûòoì pó÷íoì ïècòoëeòe âêëþ÷aéòe
è âûêëþ÷aéòe aïïapaò c èíòepâaëaìè
â 10 ceêóíä äo òex ïop, ïoêa ïocòóïaþùaÿ èç
ôopcóíêè âoäa íe ïepecòaíeò ïóçûpèòücÿ. 5.4 Peæèì paáoòû c ècïoëüçoâaíèeì
xoëoäíoé âoäû
l Ócòaíoâèòe âûêëþ÷aòeëü aïïapaòa íaïpoòèâ
5.2 Ôopcóíêa âûcoêoão äaâëeíèÿ cèìâoëa « ».

l Óãoë paçápûçãèâaíèÿ – ýòo peøaþùèé ôaêòop,


oïpeäeëÿþùèé ýôôeêòèâíocòü âoçäeécòâèÿ
còpóè âoäû, ïoäaâaeìoé ïoä âûcoêèì 5.5 Peæèì paáoòû c ècïoëüçoâaíèeì
äaâëeíèeì. Äëÿ paáoòû oáû÷ío ècïoëüçóeòcÿ ãopÿ÷eé âoäû
ôopcóíêa, èç êoòopoé ïocòóïaeò ïëocêaÿ còpóÿ
âoäû ïoä óãëoì 25° (èìeeòcÿ â êoìïëeêòe l Ócòaíoâèòe peãóëÿòop òeìïepaòópû ía
ïocòaâêè). íeoáxoäèìóþ òeìïepaòópó.

l Ïpèâeäeííûe íèæe ôopcóíêè ïocòaâëÿþòcÿ l Ìû peêoìeíäóeì äëÿ ÷ècòêè cëeäóþùèe


â êa÷ecòâe ïpèíaäëeæíocòeé: çía÷eíèÿ òeìïepaòópû:

ôopcóíêa c íopìaëüíoé còpóeé (óãoë 0°) 30–50 °C äëÿ cëeãêa çaãpÿçíeííûx


ïoâepxíocòeé
äëÿ òpóäío óäaëÿeìûx çaãpÿçíeíèé
ìaêc. 60 °C äëÿ óäaëeíèÿ çaãpÿçíeíèé
ôopcóíêa c ïëocêoé còpóeé (óãoë 40°) c coäepæaíèeì áeëêa, íaïpèìep, â
äëÿ ÷ècòêè «÷óâcòâèòeëüíûx» ïoâepxíocòeé ïèùeâoé ïpoìûøëeííocòè

cïeöèaëüíaÿ ôpeça 60–90 °C äëÿ ìoéêè aâòoìoáèëeé è còaíêoâ.

äëÿ cíÿòèÿ òoëcòoão cëoÿ çaãpÿçíeíèé l Ócòaíoâèòe âûêëþ÷aòeëü aïïapaòa íaïpoòèâ


cèìâoëa « ».
ôopcóíêa «Vario»
l Ecëè Âû äoïoëíèòeëüío èçìeíÿeòe paáo÷ee
c peãóëèpóeìûì óãëoì paçápûçãèâaíèÿ. äaâëeíèe è êoëè÷ecòâo ïoäaâaeìoé âoäû, òo
l Âo èçáeæaíèe ïoâpeæäeíèé, êoòopûe ìoãóò òeìïepaòópa âoäû òaêæe èçìeíèòcÿ.
áûòü âûçâaíû còpóeé âoäû, ïoäaâaeìoé ïoä
âûcoêèì äaâëeíèeì, ee âceãäa cëeäóeò
íaïpaâëÿòü ía o÷èùaeìûé oáúeêò cía÷aëa
c áoëüøoão paccòoÿíèÿ.

178
HDS 2000 Super

5. Oácëóæèâaíèe R

5.6 Peæèì paáoòû c ècïoëüçoâaíèeì 5.8 Peæèì paáoòû c ÷ècòÿùèì


ïapa cpeäcòâoì
l Ïpè paáo÷eé òeìïepaòópe câûøe 98 °C paáo÷ee l Íaïoëíèòe eìêocòü ÷ècòÿùèì cpeäcòâoì.
äaâëeíèe íe äoëæío ïpeâûøaòü 32 áapa. Ïoýòoìó
l Aïïapaò ocíaùeí aâòoìaòè÷ecêoé cècòeìoé
ôopcóíêa âûcoêoão äaâëeíèÿ, êoòopoé cepèéío
peãóëèpoâaíèÿ ïoäa÷è ÷ècòÿùeão cpeäcòâa.
ocíaùeí aïïapaò, äoëæía çaìeíÿòücÿ ía
Äaííóþ cècòeìó ìoæío âûêëþ÷èòü c ïoìoùüþ
ïapoâóþ ôopcóíêó (ïocòaâëÿeòcÿ â êa÷ecòâe
ïepeêèäíoão âûêëþ÷aòeëÿ, pacïoëoæeííoão ía
ïpèíaäëeæíocòè).
ïóëüòe óïpaâëeíèÿ aïïapaòoì.
l Ócòaíoâèòe peãóëÿòop òeìïepaòópû ía
íeoáxoäèìóþ Âaì òeìïepaòópó.
100–110 °C äëÿ óäaëeíèÿ êoícepâèpóþùeão
cëoÿ è çaãpÿçíeíèé c âûcoêèì
5.8.1 Peãóëèpoâêa ïoäa÷è ÷ècòÿùeão
coäepæaíèeì æèpoâ cpeäcòâa âpó÷íóþ
äo 140 °C äëÿ paçìopaæèâaíèÿ íaïoëíèòeëeé, l Ïepeêèäíoé âûêëþ÷aòeëü aâòoìaòè÷ecêoé
÷acòè÷ío äëÿ ÷ècòêè ôacaäoâ çäaíèé. cècòeìû peãóëèpoâaíèÿ ïoäa÷è ÷ècòÿùeão
cpeäcòâa (AUTO-CHEM) äoëæeí íaxoäèòcÿ
l Ócòaíoâèòe peãóëÿòop äaâëeíèÿ è êoëè÷ecòâa â íóëeâoì ïoëoæeíèè.
âoäû, èìeþùèécÿ ía pó÷íoì ïècòoëeòe, ía caìoe
íèçêoe çía÷eíèe. l Ócòaíoâèòe êëaïaí äëÿ äoçèpoâêè ÷ècòÿùeão
cpeäcòâa ía íeoáxoäèìóþ êoíöeíòpaöèþ
l Ïo oêoí÷aíèè paáoòû c ècïoëüçoâaíèeì ïapa è òpeáóeìoe ÷ècòÿùee cpeäcòâo (CHEM I
Âaì íeoáxoäèìo ócòaíoâèòü âûêëþ÷aòeëü è CHEM II).
aïïapaòa íaïpoòèâ cèìâoëa « » è, c òeì ÷òoáû
aïïapaò ocòûë, äaòü eìó â òe÷eíèe Ïocëe oòêpûâaíèÿ ïècòoëeòa âêëþ÷aþòcÿ íacocû
ïpèáëèçèòeëüío äâóx ìèíóò ïopaáoòaòü âûcoêoão äaâëeíèÿ è ía÷èíaeòcÿ ïpoöecc
c oòêpûòûì pó÷íûì ïècòoëeòoì. äoáaâëeíèÿ â âoäó ÷ècòÿùeão cpeäcòâa.

5.7 Peæèì paáoòû c äâóìÿ pó÷íûìè 5.8.2 Aâòoìaòè÷ecêaÿ peãóëèpoâêa


ïècòoëeòaìè ïoäa÷è ÷ècòÿùeão cpeäcòâa
(AUTO-CHEM)
l Aïïapaò cêoícòpóèpoâaí òaê, ÷òo â íeì èìeeòcÿ
äâa âûxoäa, ÷epeç êoòopûe ïoäaeòcÿ âoäa ïoä 1. Ïepeâeäèòe ïepeêèäíoé âûêëþ÷aòeëü
âûcoêèì äaâëeíèeì, òo ecòü, èìeeòcÿ aâòoìaòè÷ecêoé cècòeìû peãóëèpoâêè ïoäa÷è
âoçìoæíocòü ïoäêëþ÷èòü ê íeìó äâa pó÷íûx ÷ècòÿùeão cpeäcòâa (AUTO-CHEM)
ïècòoëeòa. â ïoëoæeíèe I.
l Âûâèíòèòe çaãëóøêó èç âòopoão oòâepcòèÿ äëÿ 2. Ócòaíoâèòe êëaïaí äëÿ äoçèpoâêè ÷ècòÿùeão
ïoäa÷è âoäû ïoä âûcoêèì äaâëeíèeì cpeäcòâa ía íeoáxoäèìóþ êoíöeíòpaöèþ
è ïpècoeäèíèòe ê ýòoìó âûxoäó âòopoé pó÷íoé è òpeáóeìoe ÷ècòÿùee cpeäcòâo (CHEM I
ïècòoëeò (ïocòaâëÿeòcÿ â êa÷ecòâe è CHEM II).
ïpèíaäëeæíocòè).
3. Oòêpoéòe pó÷íoé ïècòoëeò. Íacocû âûcoêoão
l Ôopcóíêó âûcoêoão äaâëeíèÿ, ïpeäíaçía÷eííóþ äaâëeíèÿ ía÷èíaþò paáoòaòü. Ïpè íeoáxoäèìocòè
äëÿ paáoòû c oäíèì ïècòoëeòoì, cëeäóeò ìoæío âêëþ÷èòü ïpoöecc ïoäa÷è ÷ècòÿùeão
çaìeíèòü ía äâe ôopcóíêè paçìepoì 25052. cpeäcòâa cëeäóþùèì oápaçoì:
· Ïpè íeoáxoäèìocòè âêëþ÷aþòcÿ oáa íacocíûx 4. Çaêpoéòe pó÷íoé ïècòoëeò.
áëoêa.
5. Cpaçó ïocëe çaêpûâaíèÿ oòêpoéòe pó÷íoé
ïècòoëeò ìaêc. ía 3 ceêóíäû.
Ía ó÷acòêe ïepeêèäíoão âûêëþ÷aòeëÿ çaãopèòcÿ
æeëòaÿ êoíòpoëüíaÿ ëaìïo÷êa: ïpoöecc ïoäa÷è
÷ècòÿùeão cpeäcòâa aêòèâèpoâaí.
– Ecëè æe pó÷íoé ïècòoëeò ïepeä ïoâòopíûì
oòêpûâaíèeì ocòaíeòcÿ çaêpûòûì áoëee
3 ceêóíä, òo ÷ècòÿùee cpeäcòâo ïoäaâaòücÿ
íe áóäeò.

179
HDS 2000 Super
R
5. Oácëóæèâaíèe
6. Ecëè pó÷íoé ïècòoëeò cíoâa çaêpûòü, òo 5.9 Ïpepûâaíèe ïpoöecca
aâòoìaòè÷ecêè ïocëeäóeò âûêëþ÷eíèe ïoäa÷è ýêcïëóaòaöèè
÷ècòÿùeão cpeäcòâa è æeëòaÿ êoíòpoëüíaÿ
ëaìïo÷êa ïoãacíeò. l Ecëè Âû oòïócòèòe pû÷aã pó÷íoão ïècòoëeòa,
òo aïïapaò âûêëþ÷èòcÿ. Ïpè ïoâòopíoì
Ecëè cíoâa âoçíèêíeò ïoòpeáíocòü íaæaòèè ía pû÷aã aïïapaò cíoâa âêëþ÷aeòcÿ.
â äoáaâëeíèè ÷ècòÿùeão cpeäcòâa, òo ïocòóïaéòe
òaê, êaê oïècaío âûøe ïoä ïóíêòaìè 3, 4, 5 è 6. l Ecëè Âû äeëaeòe ïepepûâ áoëee ÷eì ía
30 ìèíóò, òo ïpè íaæaòèè ía pû÷aã ïècòoëeòa
l Âo èçáeæaíèe çaãpÿçíeíèÿ oêpóæaþùeé cpeäû aïïapaò íe âêëþ÷aeòcÿ (ïpeäoxpaíèòeëüíoe
ìû peêoìeíäóeì o÷eíü ýêoíoìío pacxoäoâaòü âûêëþ÷eíèe).
÷ècòÿùee cpeäcòâo. Âûïoëíÿéòe peêoìeíäaöèè
ïo äoçèpoâêe cpeäcòâa, ïpèâeäeííûe ía l  äaííoì cëó÷ae â cìoòpoâoì oêoøêe íe
ýòèêeòêax, èìeþùèxcÿ ía òape, â êoòopoé ýòo çaãopaeòcÿ èíäèêaöèÿ, cèãíaëèçèpóþùaÿ
cpeäcòâo ïocòaâëÿeòcÿ. o íeècïpaâíocòè èëè íeoáxoäèìocòè
â cepâècíoì oácëóæèâaíèè. Ecëè Âû âûêëþ÷èòe
l Ìû ïpeäëaãaeì Âaì èíäèâèäóaëüíóþ aïïapaò c ïoìoùüþ âûêëþ÷aòeëÿ, a çaòeì cíoâa
ïpoãpaììó ècïoëüçoâaíèÿ ÷ècòÿùèx cpeäcòâ è âêëþ÷èòe eão, òo aïïapaò áóäeò oïÿòü ãoòoâ ê
cpeäcòâ ïo óxoäó ça ïoâepxíocòüþ paáoòe.
è ãapaíòèpóeì â cëó÷ae ee ècïoëüçoâaíèÿ
áeçóïpe÷íóþ paáoòó aïïapaòa. Oápaùaéòecü,
ïoæaëóécòa, ê íaì ça coâeòoì èëè ïpèoápeòaéòe
íaøè êaòaëoãè, a òaêæe èíôopìaöèoííûe
5.10 Âûêëþ÷eíèe aïïapaòa
ápoøþpû ïo ïpaâèëüíoìó ïpèìeíeíèþ
÷ècòÿùèx cpeäcòâ.
Cëeäóeò ïoëüçoâaòücÿ òoëüêo òaêèìè ÷ècòÿùèìè Âíèìàíèå!
cpeäcòâaìè, êoòopûe paçpeøeíû ê ïpèìeíeíèþ Îïàñíîñòü îáâàðèâàíèÿ ãîðÿ÷åé âîäîé.
èçãoòoâèòeëeì aïïapaòa. Ïîñëå ðàáîòû ñ ãîðÿ÷åé âîäîé èëè ïàðîì, ïðèáîð ñ
öåëüþ îõëàæäåíèÿ äîëæåí ïðîðàáîòàòü ïî ìåíüøåé
Íeïoäxoäÿùèe ÷ècòÿùèe cpeäcòâa ìoãóò ìåðå äâå ìèíóòû ñ õîëîäíîé âîäîé ïðè îòêðûòîì
ïoâpeäèòü êaê aïïapaò, òaê è o÷èùaeìûé oáúeêò. ðàçáðûçãèâàòåëå.
l Ìû peêoìeíäóeì Âaì cëeäóþùèé ìeòoä
ïpoâeäeíèÿ ÷ècòêè:
l Âûêëþ÷èòe aïïapaò è èçâëeêèòe øòeïceëüíóþ
1-é ýòaï: äaéòe ãpÿçè oòìoêíóòü. âèëêó èç ceòeâoé poçeòêè.
Äëÿ ýòoão íaíecèòe ía o÷èùaeìóþ ïoâepxíocòü l Çaêpoéòe ïoäa÷ó âoäû.
íeáoëüøoe êoëè÷ecòâo ÷ècòÿùeão cpeäcòâa
è äaéòe eìó ïoäeécòâoâaòü â òe÷eíèe 1–5 ìèíóò. l Íaæèìaéòe ía póêoÿòêó ïècòoëeòa äo òex ïop,
ïoêa â aïïapaòe íe áóäeò cápoøeío äaâëeíèe.
2-é ýòaï: óäaëeíèe ãpÿçè.
l Âo èçáeæaíèe íeïpeäíaìepeííoão
Oòìoêøèe çaãpÿçíeíèÿ óäaëèòe c ïoìoùüþ còpóè oòêpûâaíèÿ, çaôèêcèpóéòe pû÷aã ïècòoëeòa
âoäû ïoä âûcoêèì äaâëeíèeì. c ïoìoùüþ ôèêcaòopa.
l Ïo oêoí÷aíèè paáoòû â peæèìe ècïoëüçoâaíèÿ
÷ècòÿùeão cpeäcòâa Âaì íeoáxoäèìo ócòaíoâèòü
êëaïaí äëÿ äoçèpoâêè cpeäcòâa â íóëeâoe
ïoëoæeíèe è ïpoìûòü aïïapaò â òe÷eíèe oäíoé
ìèíóòû ÷ècòoé âoäoé, oòêpûâ ïècòoëeò.

180
HDS 2000 Super

6. Óxoä è òexoácëóæèâaíèe R

Ïepeä ía÷aëoì ëþáûx paáoò ïo óxoäó 6.1 Ãopèò cèãíaëüíaÿ ëaìïo÷êa


è òexoácëóæèâaíèþ aïïapaò íeoáxoäèìo «Cepâèc»
oòcoeäèíÿòü oò ceòè ýëeêòpocíaáæeíèÿ.
l Ïo ècòe÷eíèè oïpeäeëeííoão êoëè÷ecòâa ÷acoâ
ýêcïëóaòaöèè âoçíèêaeò íeoáxoäèìocòü â
l C òopãoâoé opãaíèçaöèeé, â êoòopoé Âû ïpoâeäeíèè òex èëè èíûx paáoò ïo
ïpèoápeëè Âaø aïïapaò, Âû ìoæeòe òexoácëóæèâaíèþ. aê íaïoìèíaíèe oá ýòoì
çaêëþ÷èòü äoãoâop ía ïpoâeäeíèe peãóëÿpíûx çaãopaeòcÿ äaííaÿ cèãíaëüíaÿ ëaìïo÷êa.
èícïeêöèoííûx ïpoâepoê c öeëüþ ïoâûøeíèÿ
l Cooáùèòe â Cëóæáó cepâèca, ÷òo íacòaë cpoê
íaäeæíocòè ýêcïëóaòaöèè aïïapaòa èëè
ïpoâeäeíèÿ paáoò ïo òexoácëóæèâaíèþ.
äoãoâop ía ïpoâeäeíèe òexoácëóæèâaíèÿ.

Íeoáxoäèìûe paáoòû ïo òexoácëóæèâaíèþ

– Âèçóaëüíûé êoíòpoëü
– oíòpoëü ía ãepìeòè÷íocòü ïpècoeäèíèòeëüíûx ýëeìeíòoâ äëÿ ïoäêëþ÷eíèÿ
øëaíãoâ âûcoêoão äaâëeíèÿ
– ×ècòêa áaêa c ãopþ÷èì è ôèëüòpoâ

– oíòpoëü íacoca ía ãepìeòè÷íocòü


– Çaìeía ìacëa â íacoce
– ×ècòêa ôèëüòpoâ â oòâepcòèÿx äëÿ oòáopa âoäû â oáoèx peçepâóapax c ïoïëaâêoâûìè
âûêëþ÷aòeëÿìè
– ×ècòêa ôèëüòpa ïepeä ócòpoécòâoì çaùèòû oò íexâaòêè âoäû

– O÷ècòêa íaãpeâaòeëüíoão çìeeâèêa oò caæè*


– O÷ècòêa íaãpeâaòeëüíoão çìeeâèêa oò íaêèïè*
– ×ècòêa/çaìeía çaïaëüíûx ýëeêòpoäoâ*
– ×ècòêa/çaìeía ôopcóíêè ãopeëêè*
– Íacòpoéêa ãopeëêè*

– oíòpoëü ïepeïócêíoão êëaïaía íacoca ía ãepìeòè÷íocòü*


– oíòpoëü øëaíãa âûcoêoão äaâëeíèÿ*
– ×ècòêa pó÷íoão ïècòoëeòa
– oíòpoëü pecèâepa*
* Äaííûe paáoòû ïo òexoácëóæèâaíèþ äoëæíû ïpoâoäèòücÿ òoëüêo cèëaìè cïeöèaëècòoâ Cëóæáû
cepâèca.

181
HDS 2000 Super
R
6. Óxoä è òexoácëóæèâaíèe
6.2 Âèçóaëüíûé êoíòpoëü l Ïocëe ïoëíoão oïopoæíeíèÿ cíoâa ââèíòèòe
çaãëóøêó â oòâepcòèe è íaïoëíèòe íacoc câeæèì
l oíòpoëü ïèòaþùèx ïpoâoäoâ ìacëoì äo oòìeòêè «ÌAX». Çaòeì ïoäoæäèòe,
Ïèòaþùèé ïpoâoä íe äoëæeí áûòü ïoâpeæäeí ïoêa ìacëo íe ïepecòaíeò ïóçûpèòücÿ.
(cóùecòâóeò oïacíocòü ïopaæeíèÿ l Èíôopìaöèÿ oòíocèòeëüío êoëè÷ecòâa è copòa
ýëeêòpè÷ecêèì òoêoì). Ïoâpeæäeííûé ìacëa ïpèâeäeía ïoä çaãoëoâêoì «Òexíè÷ecêèe
ïèòaþùèé ïpoâoä cëeäóeò íeìeäëeíío äaííûe», paçäeë 3.
çaìeíèòü, ïopó÷èâ ýòo cïeöèaëècòaì Cëóæáû
cepâèca, èìeþùèì paçpeøeíèe ía peìoíò
èçäeëèé íaøeé ôèpìû, èëè cïeöèaëècòó-
ýëeêòpèêó. 6.6 ×ècòêa ôèëüòpa ïepeä
l oíòpoëü øëaíãa âûcoêoão äaâëeíèÿ ócòpoécòâoì çaùèòû oò íexâaòêè
Øëaíã âûcoêoão äaâëeíèÿ íe äoëæeí áûòü âoäû
ïoâpeæäeí (cóùecòâóeò oïacíocòü l Oòâèíòèòe øëaíã âûcoêoão äaâëeíèÿ oò íacocíoé
pacòpecêèâaíèÿ øëaíãa). Ïoâpeæäeííûé ãoëoâêè.
øëaíã âûcoêoão äaâëeíèÿ cëeäóeò íeìeäëeíío
çaìeíèòü. l Ââèíòèòe âèíò Ì8 â oòâepcòèe ôèëüòpa è c eão
ïoìoùüþ èçâëeêèòe ôèëüòp èç ócòpoécòâa äëÿ
ïpoâeäeíèÿ ÷ècòêè.

6.3 ×ècòêa áaêa c ãopþ÷èì


l Ïpoâeäèòe äeìoíòaæ áaêa (cía÷aëa oòâèíòèòe 6.7 Çaùèòa oò ìopoça
pó÷êó, êpûøêó êopïóca aïïapaòa è êpûøêó
pacïpeäeëèòeëüíoão ÿùèêa). l Ecëè èç aïïapaòa íe áûëa ïoëíocòüþ cëèòa
âoäa, òo ïpè íacòóïëeíèè çaìopoçêoâ oí ìoæeò
l Ïpoâeäèòe óòèëèçaöèþ ãopþ÷eão. âûéòè èç còpoÿ. Çèìoé aïïapaò ëó÷øe âceão
l Òùaòeëüío ïpoìoéòe áaê èçíóòpè. Ecëè Âû xpaíèòü â oòaïëèâaeìoì ïoìeùeíèè. Âo âcex
ïpoâoäèòe ïpoìûâêó âoäoé, òo äaéòe áaêó äpóãèx cëó÷aÿx peêoìeíäóeòcÿ ïoëíocòüþ
ïocëe ýòoão êaê cëeäóeò âûcoxíóòü. oïopoæíÿòü aïïapaò èëè ïpoâoäèòü eão ïpoìûâêó
aíòèôpèçoì.
l Çaìeíèòe ôèëüòp äëÿ o÷ècòêè ãopþ÷eão.
l Oïopoæíeíèe aïïapaòa:
– Oòâèíòèòe oò aïïapaòa øëaíã äëÿ ïoäa÷è
âoäû è øëaíã âûcoêoão äaâëeíèÿ.
6.4 oíòpoëü íacoca ía ãepìeòè÷íocòü
– Oòâèíòèòe oò äía êoòëa ïoäaþùèé øëaíã
l Ecëè èç íacoca âûòeêaeò òpè êaïëè âoäû è äaéòe âoäe âûëèòücÿ èç íaãpeâaòeëüíoão
â ìèíóòó, òo ýòo äoïócòèìo. Ïpè áoëee çìeeâèêa.
cèëüíoé íeãepìeòè÷íocòè íeoáxoäèìo
oápaòèòücÿ â Cëóæáó cepâèca. – Âêëþ÷èòe aïïapaò ìaêc. ía oäíó ìèíóòó,
c òeì ÷òoáû èç íacocoâ è øëaíãoâ âûëèëacü
âcÿ âoäa.
l Aíòèôpèç
6.5 Çaìeía ìacëa
Ïpè ïpoäoëæèòeëüíûx ïepepûâax â paáoòe
l Ecëè ìacëo còaëo ìoëo÷íoão öâeòa, òo ýòo peêoìeíäóeòcÿ ïpoêa÷èâaòü ÷epeç aïïapaò
çía÷èò, ÷òo â íeão ïoïaëa âoäa. Íeìeäëeíío aíòèôpèç.  peçóëüòaòe äocòèãaeòcÿ òaêæe
cooáùèòe oá ýòoì cïeöèaëècòaì Cëóæáû oïpeäeëeííaÿ çaùèùeííocòü oò êoppoçèè.
cepâèca. Áûcòpo ïpèíÿòûe ìepû ïoçâoëÿò
l Åñëè ïðèáîð ïîäêëþ÷åí ê äûìîâîé òðóáå, òî
ïpeäoòâpaòèòü âûxoä íacoca èç còpoÿ.
ñëåäóåò ó÷èòûâàòü ñëåäóþùåå:
l Âûâèíòèòe çaãëóøêó èç oòâepcòèÿ äëÿ cëèâa
Îïàñíîñòü ïîâðåæäåíèÿ èç-çà ïðîíèêàþùåãî
ìacëa è cäaéòe oòpaáoòaííoe ìacëo
íàä äûìîâîé òðóáîé õîëîäíîãî âîçäóõà. Ïðèáîð
â cïeöèaëüíûé ïpèeìíûé ïóíêò äëÿ eão
ïðè âíåøíèõ òåìïåðàòóðàõ íèæå 0 °C îòäåëèòü
ýêoëoãè÷íoé óòèëèçaöèè.
îò äûìîâîé òðóáû.

182
HDS 2000 Super

7. Ïoìoùü ïpè ócòpaíeíèè íeècïpaâíocòeé R

Ïepeä ía÷aëoì ëþáûx paáoò ïo peìoíòó 7.1 Ãopèò cèãíaëüíaÿ ëaìïo÷êa


aïïapaòa oáÿçaòeëüío oòcoeäèíÿéòe eão «Íeècïpaâíocòü»
oò ceòè ýëeêòpoïèòaíèÿ.
l Ecëè âoçíèêëa êaêaÿ-ëèáo íeècïpaâíocòü, òo
çaãopaeòcÿ äaííaÿ cèãíaëüíaÿ ëaìïo÷êa.
l Ecëè Âû oòêpoeòe êpûøêó oòäeëeíèÿ äëÿ
xpaíeíèÿ ïpèíaäëeæíocòeé, òo óâèäèòe
â cìoòpoâoì oêoøêe ýëeêòpoííûé èíäèêaòop,
ïo êoòopoìó ìoæío oïpeäeëèòü âèä
íeècïpaâíocòè.
l aê òoëüêo íeècïpaâíocòü áóäeò ócòpaíeía,
è Âû cíoâa âêëþ÷èòe aïïapaò, cèãíaëüíaÿ
ëaìïo÷êa ïoãacíeò.

Èíäèêaöèÿ Ócòpaíeíèe íeècïpaâíocòè

F 1 – Cëeäóeò ïoâûcèòü êoëè÷ecòâo ïoäaâaeìoé âoäû.


– Ïpoâeäèòe ÷ècòêó ôèëüòpa â ïpècoeäèíèòeëüíoì ýëeìeíòe äëÿ
ïoäêëþ÷eíèÿ âoäoïpoâoäíoão øëaíãa.
– Ïpoâeäèòe ÷ècòêó ôèëüòpa ïepeä ócòpoécòâoì çaùèòû oò íexâaòêè âoäû.

F 2 – Çaìeíèòe ãepêoíoâûé êoíòaêò â ócòpoécòâe çaùèòû oò íexâaòêè âoäû.*


– Ïpoâeäèòe ÷ècòêó ócòpoécòâa äëÿ çaùèòû oò íexâaòêè âoäû.*

F 3 – Ócòpaíèòe íeãepìeòè÷íocòü â cècòeìe âûcoêoão äaâëeíèÿ.

F 4 – Ïpoâeäèòe ÷ècòêó íaãpeâaòeëüíoão çìeeâèêa oò caæè.*


– Ïpoâeäèòe íacòpoéêó ãopeëêè.*
– Çaìeíèòe òepìocòaò äëÿ oòpaáoòaâøèx ãaçoâ.*

F 5 – Ïpoêoíòpoëèpóéòe ïpeäoxpaíèòeëè è çía÷eíèÿ íaïpÿæeíèÿ ía âcex


òpex ôaçax.*
– Çaìeíèòe ïíeâìoâûêëþ÷aòeëü.*

F 6 – Ïpoêoíòpoëèpóéòe ãopþ÷ee â áaêe.


– Ïpoêoíòpoëèpóéòe ãopeëêó ía ïpaâèëüíocòü ôóíêöèoíèpoâaíèÿ.*
– Ïpoêoíòpoëèpóéòe ôopcóíêó äëÿ ãopþ÷eão, çaïaëüíûe ýëeêòpoäû,
çaïaëüíûé øíóp è, ïpè íeoáxoäèìocòè, çaìeíèòe.*
– Ïpoâeäèòe ÷ècòêó ãopeëêè.*
– Ïpoâeäèòe ÷ècòêó äaò÷èêa ïëaìeíè, ïpè íeoáxoäèìocòè çaìeíèòe.

F 7 – Ïepeãpóçêa äâèãaòeëÿ.
– Cpaáoòaëè çaùèòíûé êoíòaêò oáìoòêè èëè áèìeòaëëè÷ecêoe peëe.
– Ócòpaíèòe ïpè÷èíó ïepeãpóçêè äâèãaòeëÿ.

* Äaííûe íeècïpaâíocòè äoëæíû ócòpaíÿòücÿ òoëüêo cèëaìè cïeöèaëècòoâ Cëóæáû cepâèca èëè
êâaëèôèöèpoâaííûì cïeöèaëècòoì-ýëeêòpèêoì.

183
HDS 2000 Super
R
7. Ïoìoùü ïpè ócòpaíeíèè íeècïpaâíocòeé
7.2 Ãopÿò êoíòpoëüíûe ëaìïo÷êè 7.5 ×ècòÿùee cpeäcòâo íe
l Ãopèò êoíòpoëüíaÿ ëaìïo÷êa, oòíocÿùaÿcÿ âcacûâaeòcÿ
ê áaêó c ãopþ÷èì: l Ïpoâeäèòe ÷ècòêó øëaíãa äëÿ âcacûâaíèÿ
– íaïoëíèòe áaê ãopþ÷èì, ÷ècòÿùeão cpeäcòâa è èìeþùècÿ â íeì
ôèëüòp.
– ïpoêoíòpoëèpóéòe äaò÷èê ópoâíÿ ãopþ÷eão
ía ïpaâèëüíocòü ôóíêöèoíèpoâaíèÿ. l Ïpoâeäèòe ÷ècòêó êëaïaía äëÿ äoçèpoâêè
÷ècòÿùeão cpeäcòâa.
l Ãopèò êoíòpoëüíaÿ ëaìïo÷êa, oòíocÿùaÿcÿ
ê eìêocòè c æèäêooápaçíûì óìÿã÷èòeëeì l Ïpoâeäèòe ÷ècòêó oápaòíoão êëaïaía
âoäû: â íacocíoé ãoëoâêe è èìeþùèécÿ â íeì
ýëeìeíò ïpècoeäèíeíèÿ äëÿ øëaíãa, ÷epeç
– íaïoëíèòe eìêocòü óìÿã÷èòeëeì RM 110, êoòopûé âcacûâaeòcÿ ÷ècòÿùee cpeäcòâo.
– ïpoâeäèòe ÷ècòêó ýëeêòpoäoâ â eìêocòè l Ïpoêoíòpoëèpóéòe âce øëaíãè äëÿ ïoäa÷è
äëÿ æèäêooápaçíoão óìÿã÷èòeëÿ âoäû. ÷ècòÿùeão cpeäcòâa è ïpècoeäèíèòeëüíûe
l Ãopèò êoíòpoëüíaÿ ëaìïo÷êa, oòíocÿùaÿcÿ ýëeìeíòû ía ãepìeòè÷íocòü.
ê eìêocòè c ÷ècòÿùèì cpeäcòâoì: l Ïpoêoíòpoëèpóéòe, oòêpûòû ëè ìaãíèòíûe
– íaïoëíèòe eìêocòü ÷ècòÿùèì cpeäcòâoì. êëaïaíû äëÿ ïoäa÷è ÷ècòÿùeão cpeäcòâa.

l Ãopèò êoíòpoëüíaÿ ëaìïo÷êa «Íeïpaâèëüíoe


íaïpaâëeíèe âpaùeíèÿ äâèãaòeëÿ»:
– cìoòpèòe èíôopìaöèþ â paçäeëe 4.7. 7.6 Ãopeëêa íe çaæèãaeòcÿ
l ×epeç cìoòpoâoe oêoøêo â êpûøêe ãopeëêè
Âû ìoæeòe íaáëþäaòü ècêpó çaæèãaíèÿ.
Aïïapaò ocíaùeí ócòpoécòâoì íeïpepûâíoão
7.3 Â aïïapaòe íe coçäaeòcÿ çaæèãaíèÿ, ÷òo oçía÷aeò: òaêæe è â peæèìe
äaâëeíèe paáoòû c ècïoëüçoâaíèeì xoëoäíoé âoäû
l Íaïoëíèòe eìêocòü äëÿ ÷ècòÿùeão cpeäcòâa ècêpa çaæèãaíèÿ äoëæía áûòü âèäía.
èëè ócòaíoâèòe äoçèpoâo÷íûé êëaïaí Çaïaëüíûe ýëeêòpoäû ìoæío ïpè
â íóëeâoe ïoëoæeíèe. íeoáxoäèìocòè ïo÷ècòèòü èëè çaìeíèòü.

l Ïpoâeäèòe äeaýpaöèþ aïïapaòa (cìoòpèòe – Íaïoëíèòe áaê ãopþ÷èì.


èíôopìaöèþ ïoä çaãoëoâêoì «Oácëóæèâaíèe», – Ïpoêoíòpoëèpóéòe íacoc äëÿ ïoäa÷è
paçäeë 5). ãopþ÷eão ía ïpaâèëüíocòü
l Ïpoâeäèòe ÷ècòêó ôèëüòpa â ïpècoeäèíèòeëüíûx ôóíêöèoíèpoâaíèÿ.
ýëeìeíòax oáoèx peçepâóapoâ c ïoïëaâêoâûìè – Ïpoâeäèòe ÷ècòêó ôèëüòpa â ócòpoécòâe
âûêëþ÷aòeëÿìè. çaùèòû oò íexâaòêè âoäû.
l Ïpoêoíòpoëèpóéòe, cêoëüêo âoäû ïocòóïaeò – Çaìeíèòe ôèëüòp äëÿ o÷ècòêè ãopþ÷eão.
â peçepâóapû (cìoòpèòe èíôopìaöèþ ïoä
çaãoëoâêoì «Òexíè÷ecêèe äaííûe», paçäeë 3). – Ïpoâeäèòe ÷ècòêó äaò÷èêa ýëeêòpoííoão
ócòpoécòâa êoíòpoëÿ ïëaìeíè.
l Ïpoêoíòpoëèpóéòe âce ïoäaþùèe
òpóáoïpoâoäû, èäóùèe ê íacocó, ía
ãepìeòè÷íocòü èëè íaëè÷èe ïpoáêè.
7.7 Â peæèìe paáoòû
c ècïoëüçoâaíèeì ãopÿ÷eé âoäû /
7.4 Íacoc còó÷èò ïapa íeoáxoäèìaÿ òeìïepaòópa
íe ócòaíaâëèâaeòcÿ
l Ïpoêoíòpoëèpóéòe âce ïoäaþùèe
òpóáoïpoâoäû, èäóùèe ê íacocó, a òaêæe l Ócòaíoâèòe peãóëÿòop òeìïepaòópû ía áoëee
cècòeìó ïoäa÷è ÷ècòÿùeão cpeäcòâa ía âûcoêoe çía÷eíèe.
ãepìeòè÷íocòü èëè íaëè÷èe ïpoáêè. l Óìeíüøèòe paáo÷ee äaâëeíèe è êoëè÷ecòâo
l Ïpoâeäèòe äeaýpaöèþ aïïapaòa (cìoòpèòe ïoäaâaeìoé âoäû.
èíôopìaöèþ ïoä çaãoëoâêoì «Oácëóæèâaíèe»,
paçäeë 5).

184
HDS 2000 Super

8. Oáùèe óêaçaíèÿ R

8.1 Ïpeäoxpaíèòeëüíûe ócòpoécòâa 8.3 Çaïacíûe ÷acòè


Ïepeïócêíoé âûêëþ÷aòeëü c äâóìÿ Èìeéòe â âèäó, ÷òo ècïoëüçoâaíèe çaï÷acòeé, íe
ïíeâìoâûêëþ÷aòeëÿìè ÿâëÿþùèxcÿ ôèpìeííûìè, ìoæeò ïpèâecòè
Ïpè óìeíüøeíèè êoëè÷ecòâa ïoäaâaeìoé âoäû ê íeècïpaâíocòÿì è äaæe íec÷acòíûì cëó÷aÿì
c ïoìoùüþ êëaïaía ía pó÷íoì ïècòoëeòe c òÿæeëûìè ïocëeäcòâèÿìè, ecëè ýòè äeòaëè
oòêpûâaeòcÿ ïepeïócêíoé êëaïaí, è ÷acòü âoäû èçãoòoâëeíû íe coãëacío ïpeäïècaíèÿì, íe
ïoäaeòcÿ íaçaä â íacoc co còopoíû âcacûâaíèÿ. ïoëíocòüþ çaìeíÿþò ôèpìeííóþ äeòaëü èëè ïpèâoäÿò
ê íapóøeíèþ íaäeæíocòè aïïapaòa
oãäa pó÷íoé ïècòoëeò ïoëíocòüþ çaêpûâaeòcÿ, â ýêcïëóaòaöèè.
òaê ÷òo âcÿ âoäa ïoäaeòcÿ íaçaä â íacoc co
còopoíû âcacûâaíèÿ, ïíeâìoâûêëþ÷aòeëü Ècïoëüçoâaíèe ôèpìeííûx ïpèíaäëeæíocòeé äaeò
ïepeïócêíoão êëaïaía âûêëþ÷aeò íacoc. ãapaíòèþ òoão, ÷òo aïïapaò ocòaíeòcÿ íaäeæíûì â
ýêcïëóaòaöèè è ìoæeò paáoòaòü ïpaêòè÷ecêè áeç
oãäa pó÷íoé ïècòoëeò cíoâa oòêpûâaeòcÿ, ïoëoìoê.
ïíeâìoâûêëþ÷aòeëü öèëèíäpè÷ecêoé ãoëoâêè
cíoâa âêëþ÷aeò íacoc. Ïepeïócêíoé êëaïaí Ïepe÷eíü çaï÷acòeé, ècïoëüçóþùèxcÿ íaèáoëee
íacòpaèâaeòcÿ ía çaâoäe-èçãoòoâèòeëe è çaòeì ÷acòo, Âû íaéäeòe â êoíöe äaííoé èícòpóêöèè.
ïëoìáèpóeòcÿ.

Èçìeíÿòü íacòpoéêó êëaïaía ìoãóò òoëüêo


cïeöèaëècòû Cëóæáû cepâèca.
8.4 Ãàðàíòèÿ
Ïpeäoxpaíèòeëüíûé êëaïaí
 ëþáîé ñòðàíå äåéñòâóþò ãàðàíòèéíûå
îáÿçàòåëüñòâà, âûäàâàåìûå íàøèìè òîðãîâûìè
Ïpeäoxpaíèòeëüíûé êëaïaí oòêpûâaeòcÿ, ecëè
ïðåäñòàâèòåëÿìè. Ñëó÷àéíûå íåèñïðàâíîñòè
ïepeïócêíoé êëaïaí âûxoäèò èç còpoÿ.
ïðèáîðà, âûçâàííûå äåôåêòîì ìàòåðèàëà èëè
Ïpeäoxpaíèòeëüíûé êëaïaí íacòpaèâaeòcÿ ía
îøèáêîé èçãîòîâëåíèÿ, ìû óñòðàíÿåì â
çaâoäe-èçãoòoâèòeëe è çaòeì ïëoìáèpóeòcÿ.
ãàðàíòèéíûå ñðîêè áåñïëàòíî.
Èçìeíÿòü íacòpoéêó êëaïaía ìoãóò òoëüêo
cïeöèaëècòû Cëóæáû cepâèca.
Ãàðàíòèéíûå îáÿçàòåëüñòâà âñòóïàþò â ñèëó
ïîñëå ïîëíîãî çàïîëíåíèÿ ïðîäàâöîì ïðè
Ócòpoécòâo çaùèòû oò íexâaòêè âoäû
ïðîäàæå ïðèëàãàåìîãî áëàíêà. Íà áëàíêå
äîëæíà ñòîÿòü ïå÷àòü è ïîäïèñü. Ïîñëå ýòîãî
Äaííoe ócòpoécòâo ïpeïÿòcòâóeò òoìó, ÷òoáû
Âàì ñëåäóåò îòïðàâèòü ýòîò áëàíê â òîðãîâîå
ãopeëêa âêëþ÷aëacü ïpè íeäocòaòo÷íoì
ïðåäñòàâèòåëüñòâî, ðàñïîëîæåííîå â Âàøåé
êoëè÷ecòâe âoäû â peçepâóapax. Ôèëüòp
ñòðàíå.
ócòpoécòâa ïpeïÿòcòâóeò eão çaãpÿçíeíèþ
è äoëæeí peãóëÿpío çaìeíÿòücÿ.
 ñëó÷àå, òðåáóþùåì âûïîëíåíèÿ ãàðàíòèéíûõ
îáÿçàòåëüñòâ, ïðîñüáà îáðàùàòüñÿ ê ïðîäàâöó
èëè íà áëèæàéøóþ óïîëíîìî÷åííóþ ñåðâèñíóþ
8.2 Ïpèíaäëeæíocòè ñëóæáó. Ïðè ñåáå èìåòü: ïðèíàäëåæíîñòü è
Ècïoëüçoâaíèe íeïoäxoäÿùèx èëè äeôeêòíûx äîêóìåíò, ïîäòâåðæäàþùèé ïîêóïêó.
ïpèíaäëeæíocòeé íeãaòèâío cêaçûâaeòcÿ ía
paáoòe aïïapaòa è ïpèâoäèò ê òoìó, ÷òo
ïoëüçoâaòücÿ èì còaíoâèòcÿ oïacío. Â ëþáoì
cëó÷ae èìeeò cìûcë ècïoëüçoâaòü òoëüêo
ôèpìeííûe ïpèíaäëeæíocòè, cïeöèaëüío
pacc÷èòaííûe äëÿ ècïoëüçoâaíèÿ â äaííoì
aïïapaòe. Cïeöèaëècòû òopãoâoé opãaíèçaöèè,
â êoòopoé Âû ïpèoápeëè Âaø aïïapaò, oxoòío
oòâeòÿò ía âce âoçíèêøèe ó Âac âoïpocû.

185

You might also like