You are on page 1of 67
ACTO 1 Exxpanse af thorched grass ‘mound. Gentle slopes down to front and ther side of stage. Back a0 abrupter fall to stage level. Mascimnm of simplicity and sing cere to low Blexing light. Very pompier trompe Poel backeloth to represent unbroken Plain and shy receding o ‘meet in far distance Imbedded up to above her waist in exec of mound, WINNIE, About fifty, well preserved, blond for preference, plump, arms sheuders bare, low bodice, big bosom, ‘Pearl nechlet. She it dtcwered sleeping, ber arms on the ground before ber, ber bea on fer arms, aside ber on ground tober left ‘apacions black bag, sopping variety, and to er right a cllapsble collapsed parasol, bea on bandle emerging from sheath [236] ACTO 1 LExtensiim de berba reseca que te ela en el entra en forma de cio monticale. Pendants suaescaen bacia ambos ladas del maria y acia el prasceni. Corte bras en la parte posterior asta el nivel del suelo. Simetria y semcillez méccimas. Lg eegadora Telin de fondo, «trompe Facile, way convenconal, gue representa sn ceo sin mbes y na planicie desmuda encontrindose ne horizon Enterrada basta més arriba de la cnturay en el mismo centro del monticale: W inie2. Majer regordeta de unas cincnenta aos, bien consrnada, peferentemente rab, brazas y bombras desnndos, corpio muy escotade, semos abindantes collar de perlas. Aparece dormida, com lor brazes apoyades n ef suelo y la cabeza sobre los brazas, AA tn lado, a la izquierda rma gran bolsa de compras negra®, a su derecha nna sombrila plegable, plegada, lt punta del mango asomande ln To ber right and rear, yng ase on gromd, ‘iden by mom, WILLIE. Long pane. A bell rings preragly, say ten seconds, stops. She doesnot move. Peuse. Bll ‘more piercing, sty fine seands. She wakes. Bull stops. She rss ber bad, gazes front. Lone pane. She straightens up, lays ber hands flat om ground, throws back ber bead and ‘puger at goth. Lang pane, (cezing at zeit), Another heavenly day. (Passe. Head back lel, es fom, pat She laps bands to bret cls ee. Lips ‘move in nani prayer, ia ten seconds ips si. andi romat clasped. Lav.) Ft ‘Jesus Chast sake Amen. (Eye open, bands Iclarp, retrn to mownd. Pane. She clasps ands to breart ain clos ces, ip mae gen in inal added 0 fv cds. Law). World without end Amen. (Eyes oper, ‘anes melas, rear 19 md. Pane.) Begin, Winnie. (Panic) Begin your day, Winnie. (Pans. She tera to bag, rummage in ie withoat meving i from its lace, brings a otras rama again, rings ont etre, a a dereca, darmionde en ol cuclo yoelto por el smontieao: Willie Pensa larga, Timbraco agudo, amos dice segundos, para. Winnie wa 10 muere. Pawia, Timbraze més agido, mos cinco segundos. Winnie se despierta. EL timbre se para. Levanta la ‘cabeza, mira fjamente al frente. Pausa larga, Se estra, epoya las manos abiertas en cl suelo, oueee Ja cabeza bacia a ‘mira fiamente al cnit. Pans larga. WINNIE: (wirendo fjamente al cent). Otto dia. divino. (Pensa. Vaal a girar la cabeza, mira al frente, ‘passa. Exnlaza las manos sobre el peco,ciorra los ‘jo. Plegariasilenciosa moviendo los labios, dig ‘signnder. Labios inmévies. Lat manor permancen enalzadas. Bajo). Por Cristo Nuestro Sefior Amén, (Abr lo oot, desenlaza la manoty lat pope denver en el ence, Panta Enlaga de naero as manos sobre el pecho,ciorra le oft. Los labias te ‘seren en ana iltima plegaria sileciea, unos cinco sgundes. Baja). Siglos de los siglos Amén. (Abre os ojos, desenlaga las manos las male a apoyar on td sule. Pensa). Comienza Winnie (Panca). Comienza tu dia, Winnie. (Pansa. Se rele hacia a bola, revneoe dentro de ella sin cambiarla de sitio, aca um cepillo de dintes, revucloe de nuevo, saca 5 EL somo de rimbve ba de ser agudo, entidente y malewo no xo ar Winn sino tamiain pars lr cpecdores. Beck be roc SS io eee ee to flat tube of toothpaste, turns back front, nse cap of tube, lays cap on ground, squires with diffielty mall ble of pte on brash, olds tube in one band and brasbes teeth swith otber. She turns modestly azide and back ‘0 her right to spit out beind monnd. In thie position ber yes rest on WILLIE. She spite ‘out. She cranes alittle further back and down: Lond) Hoo oo! (Pane. Lander) Hoorn! (Pance. Tender smile as sbetarns back front, ‘ays dew brash.) Poot Willic — (examines ‘abe, smile off) ~ ranning out — (loks for ap) ~ ah well ~ (finds cap) — can’t be helped (cereus on cap) — just one of those old things (ys doen fade) — ainatic uf shone old things ~ (turns omerds bag) — just can't be cured — (rummage in bag) — cannot be ‘cured — (brings out small mirror, turns back front) — ab yes — (inspects teth in mirror) — poor dear Willie — (testing upper frant teeth sith thumb, iudistinth) — gous Lord (palling back upper lip to inspect gums do ood God! — (pulling back corner of month, ‘month open, do.) — ah well — (other corner, ; de.) — 10 worse — (bandons inspetion, normal spech) — no better, no worse (ay ‘down mirror) — no change ~ (wipes fingers on 10 tubo gastado de pasta de dents, ce wulve al frente, desenrosca la tapa del tubo, deja la tapa en ef ‘nef, saca com aifteited um poco de pasta, que pone sobre el cepill,sujeta el tubo com sna many s cepilla ls dientes con la otra. Se vale pidicamente «tla derechay bacia atrés, para ecupirdetrds del ‘monticale, En esta posicién obserea a Willi Escupe. Se estira més bacia abr se inclina “Alte. (Chis, cbs! (Manta, Mar alt). ;Chis, chis! (Ponsa. Duke sonrisa mientras s volve al frente, deja ol cepilo enol suelo), Pobre Willie ~ (examina 1 tub, deja de sonrin) — acabindose — (busca la apa) — en fin ~ (encuentra la tapa) ~ no tiene remedio ~ (tapa el tub) —una de esas cosas ‘Vieja8 — (dea tf tao en ef sale) — otra de esas ‘cosas viejas ~ (se rule hacia la belie) — no tiene solucién ~ (reruebe en la bota) — ninguna soluci6n ~ (saca an expe Pequeo, se onlve al frente) ab si (inspeciona sas dientesen ef peje) ~ pobre querido Willie ~ (examina los ientes superires patande el palgar sobre ellos, ‘nintelgble) ~ Dios tmiol — (evant ef labo Superior para inspecionar las enias, igual) — Dios Santo! —(estra la comisara dels labs, boca ahierta, igual) — en fi (cotra el oto lad, fgual) ~ 8 peor ~ (deja la inapecién, normal) ni mejor, i peor — (dae espe ene suelo) — ningin cambio — (mpi ls dedos en 33) grass) — 90 pain — (lok for toathbrash) — hardly any — (takes up ootbbrasb) — great thing that — (exam handle of Dra) — ‘nothing like it — (evans bane, read) — pure... what? — (pause) — what? — (layt dove brash) ~ aa yes ~ (turns towards bag) poor Willie ~ (rummages in bag) — 0 zest — (rummages) — for anything — (brings ont spectacles in cast) ~ 90 ntenest ~ (turns back front) —in life ~ (takes spectacles from case) = poor dear Willie — (lay down case) — sleep for ever ~ (opens spetaces) ~ marvellous gift ~ (puts an spectacles) ~ nothing to touch it~ (looks for toothbrush) ~ in my opinion — (uakes up soorborast) ~ always said $0 — (cocaminer handle of brash) — wish I had it (examines handle, reads) ~ genuine. pare... what? — (lays down brash) — blind next — (Laker off spectacles) — ah well — (aye down spectacles) ~ seen enough ~ (fel n adic fr handercbey) — suppose — (takes out folded handkerchief) ~ by now — (shakes cout bandherchief) ~ what are those wonderful lines — (wiper one eye) — woe woe is me — (wipes the thor) — to see what I see — (look _for spectacles) ~ ah yes — (taker up spectacle) ‘swans Mavi: Wier Skip, Orr Canpitar Node, Agi ‘sto, pip 347. Eno de lor dns manscho de Ino, Beckett iter ks facmes dea eas hae 4 hw gue cure Wile Va [34] Ca kee Seca an ere tee eee eee, See ear armen ape eens eee pectin a eee See alana area fay Se ramienens ecsinnnepyciamseeas eee Tata ae Se ee eee eee ere eee Saucnnnee aan \ocuempaloae tiie Sec caine) ontupelraiegeate ee ee et outtmamer cee Grawrasees nar ome Pompeenes erat Seeds wapeee Ser eepe erect eee ee ee ee secs rae eee Ege ea cu ne ee SOTA cenatourtene eee eee eer eee oe See eee eee eee epiee Riee el ee e 35] wouldn't miss it~ (etarte policing spectacles, breathing on lenes) — ot wood ~ (pales) — holy light — (paliber) — bobs up out of dark — (polishes) — blaze of hellish light. (Stops polishing, rates face to chy, pane, ‘ad back level, resumes polishing, stops ‘polishing, cranes back to ber right and down.) Hoo-o0! (Pause. Tender smile a she turns bach front and rscamatpaliching Gmile aff) Marvellous gitt — (atop polihing, lye down spectacles) ~ wish, Ua it — (folds band: derchief) ~ ab well — (pats handkerchief back in bdice) ~ can't complain — (look for spectacles) — 0 10 — (takes np spectacles) — ‘mustn’t complain ~ (olds up spectacles. look ‘threagh leas) ~ so mich to be thankful for — ooks through other lens) ~ 00 pain. ~ (pute ‘an spectacles) — hasdly any — (looks for swotbbrush) — wonderful thing that — (taker 4p wotbbrash) ~ nothing like it ~ (examines bandle of brash) — slight headache sometimes (examines bale, readi) ~ guarantedd genuine... pure... what? — (looks claser) — genuine pute... — (lakes handkerchief from bodice) ~ ab yes ~ (shakes out handkerchief oceasional mild migexine — (warts wiping i ip a pr Soemeame oe ane pecdememamrn e e apie (foul Poe velae ies i tajan mined sbapraneral cab praircraairererenrchentahrne ay Greoitanalopacuodajaeiapcel a Sowetmtonarietckatae aapemnmen | niangeleimbegpeuieiaa cits toe oie! jamal) ent (aebe | nen gmc ucpoaa edi acanctagptay hase gris ie oabo tech ae allo yey dee onaatub emacs sempre tak esa edacios =o ‘pases apne caaay n | td dente) — eso Yo maravilloso — (cog el ‘epilla de dienes) — nada compatable ~ (examina el mange del epillo) — ligeros dolores de ‘cabeza a veces — (examina el mango, ee) — ‘gsrantizada... genuina... pura... qué? — (mire de cerca) — genuina... pura — (saca el ‘oiaelo del escoe) — ab si ~ (cacude el pate) — ligera jaqueca de vez en cuando (comieng limpiar 7 Ea i e+ wn cco de a primer Hes. del Lio ML de Ed pea ‘peri, Se Mito, sa, oly ihe» Seplnoe beads dl pete {orf Pus Joba Miton, EF pin pray Madi Cte 946 mor cn oot conn Cl Jes Knowlon. Edita binge, apy "Oh rb jr, de Save! Becka, Lon, Faber ae Fake, 19 bles 13 qe cruemor em adden como eaowlson (EB), (371 handle of brush) ~ i comes — (wipes) ~ then goes ~ (wiping mechanical) — ah yes — (wiping) — many mercies — (wiping) — great mercies — (ctope miping, fied lest gaze, brokenly) — prayers perhaps not for naught (Paae, do.) ~ fest thing — (passe, de.) last thing ~ (bead dow, resumes wiping, stops siping, bead up, calmed, wipes eyes, folds handkerchief, puts it back in bodice, examines Dandie of bras, reads) ~ fully guaranteed. igenuine pute... ~ (laks else) — genuine pure... (Taker off spectacles, lays them and brush down, gazes bfore ber) Old things. (Pause) Old eves. (Lone powse.) On, Winnie. (She carte about ber, ses parasol considers it at leng, takes it xp and deslops from sheath «a bandle of surprizing length. Holding but of (parasol in right band the erames back and down to ber right to bang ver WILLIE.) Hoo-oo! (Paucr) Willie! (Pause) Wonderful gift (She strikes down at him with beak of jperasel.) Wish I had it. (She srikes again. "The parasol slip from ber grasp and falls behind monnd. It ie immediately restored to ber by WILLIE: invicible band) Thank you dene, (Che tranfore paral 0 ft hand, turns el mango del epile) — viene — (limpia) — se va impiando mecinicamente) — ah si—(limpiando) — tantas mercedes — (dimpiand) ~ abundances mercedes ~ (dja de limpiar, mirada fia perdida, ‘angustiada) — las oraciones quis no en vano (pauca, igual) — por la mafana ~ (pana, igual) = por la noche ~ (baja le eabexa,ouele a limpiar, deja de limpiar, levanta la eabegs, calmada se Timpia fos oj, doble ef palo, fo ete en ef ecote de nuevo, exemina ef mango del eepill, lee) totalmente garantizada ....genuina pura... — (ira mas cerca) — genwina pea... — (se guita Jas gah, deja la gafasy ol epilo en el suelo, mira «al frente), Cosas Viejas. (Pause) Ojos viejos. (Panta larga.) Adelante Winnie. (Mira en torn swyo, ve la sombrill, a mira detenidamente a cage y a aca de la funda, mango de wma largara sorprendente. Sjetande el mango de fa sombrilla con a mano dereca, 0 gira a la derecha y hacia atrés, igor encima de Wille.) (Chis, chist (Pausa.) Willie! {(Peansa.) Don maravilloso. (Le pega conta punta de 1a sombrila.) Ojald lo vaviera yo. (Le pege de eos, La sombre ole va de as mawosy cae tras eb ‘monticulo, La mano invisible de Willies a devuelve inmediatamente.) Gracias caviio. (Pasa la sumbrila a la mano izguierda, se vuelre back front and examines right palm.) Damp. (Returns parasol to right band, examines lft elm) Ab well, nc worse. (Heed ap, ‘heefuly.) No better, n0 worse, no change, (Pause. Do.) No pain. (Cranes back t0 lok down at WILLIE; holding parasol by butt as ‘efore.) Don't go off on me again now dear will you please, I may need you. (Paus.) No hurry. no hurry. just don't cuel up on me again. (Turns back front, las down parasol, ecomines palms lestber, wipes them on gras) Perhaps a shade off coloue just the same, (Turns to bag, rammages i it; brings out renlver, holds it up, kases it rapidly, puts it lack, rummage, brings out almost empty bottle of red medicine, turns back font, looks for spectacles, pats them om, read label.) Loss ‘of spirits... lack of keenness... want of appetite... infants...children .. .aduls six level... tablespoontuls daily — (head xp, mile) ~ the old style! — (omile off, bead down reads) — daily...before and after — meals instantaneous... looks clo)... improve iment. (Takes off spectacles, lays them down, olds up bottle at arm's length ta we lee, Fatco por el culo, cone cater incionde hacia ates, Ch, Keowlson (C255, Se pop ssy 4a copa gus Beek ano pare mone de ee i setts cvAtoo Best de Unter de ie vies seen version faces, Winn lion eta ease, comma estilo, pot abe al fd con seve. Pes eonfocares “kt pasado tomo dis mothe, aga no tenes sie senda, por | fepreenans wel elo antiggos Sunchie Sister, en au monte en ‘Slo nr a gh, none sin a Se peepee Aches eke 8, Py Synge ne {ies de Mn, ta, ple» ick Gre, Bacio, al frente y examina la palma dereba.) Hismneda, (Pata la sombrilla a la mano dercha, examina la ‘alma izanierds.) Ba fin, ni peox. (Levanta le ‘cabeza, alegromente.) Ni toejor, ni peor, ningsn cambio, (Pana, Lo misme.) Ninggin dolor. (Se tira hacia ates para wirar 2 Willie, cagieno la somibrille por el mango, como antes.) Por favor, ‘earifio, no me wuelvas a dejar shora, puedo rnecesitarte,(Pausa.) Despacio, despacio, simplemente no te vuelvas a adormilar™ (Se racine al frente, dja la sombrilla, examin las pula de las manos y las sea onl bierba,) Vin poco mis pilida, quizas, a pesar de todo. (Se ‘wel hacia la bolea, reel em ely seca ravilver'!, lo levanta y le da un beso répido, lo ‘mulve a meter en la bola, reuse, saca sm foasco de jarabe rojo casi waco, 50 vuelve al frente, busca la gafas, 2 ls pone, lela etigueta:) Péedida de energia.. decaimiento ... pérdida de apetita.. bebés..-nifios... adultos... seis ‘cucharadas lenas. ..diarias — (lanta la cabeze ‘anrie) ~ el estilo antiguo!® ~ (jon de sonrisa) — diarias..antes y después de las ‘comidas.. mojoria — (mira mas cercd) instantinea. (Se quite las gas, ls dea en el suelo, xg el frase, mira el nivel del arabe ‘Winnie, dig, eetimcaante, todas cos palabra 4 ombel, no 80 ‘Winnie democsinss carido a revéver beindole en el Aco I fate eae cal a ie Ener ce saccade {i Wot pam el toa de Peer Hal em of Tero Nacional Betiico o7t, Behe aac dan acs aotcones ees 1) Win evant (anc pe vere ie el ate 2) Winn fe sagas sje el oat] anscrews cap, swigs it off bead well back, tosses cap and bottle away in WILLIE's direction, Soand of breaking glass) Ab that’s bette! (Cinns to bag, rammages init brings oat ‘ipstck, turns back front, examines lipstick.) Running out, (Looks for spectacles.) Ab well. (Pats on spectacles, looks fr mirror.) Musn’t complain. (Takes up mirror, sarte shing lips.) What is that wonderful line? (Lips.) Oh fleeting joys — (lips) — oh something lasting woe. (Lips, She is interrupted by disturbance from WILLIE. He us sitting up. She lowers lipstick and mirror cand cranes back and down ook at him. Pause. Top back of WILLIE's bald head, ‘tricking blood, rises to view above slope, somes to rest. WINNIE pushes up ber spectacles, Paase, His band appears with band. ercie, spreads it on shal, dicappeart, Pance The hand appears with boatr, elu ribbon, settles it on head, rakis angle, disappears Pause, WINNIE: erames a litle farther back and dexm,) Slip on your drawers, deat, before you get singed. (Pause.) No? (Pause.) Ob sce, you still have some of that stuf lft (Pans.) Work it well in, dear. (Pause.) Now the other. (Pawie. She seras back front, gazes desenrosca la tapa, lo termina dew frag con la cabeza muy inclinada baca atrés. Tira la tapa y el ras ok drei eli ite eta ‘ajo). ;Al, mucho mejor! (Se vel baca ls Doles, reoneve on ella, saca una barra de labios, se nele al frente, examina la barra de labios.) Acabindose. (Buc les gofas.) Ba fin, (Se pone at gafat,baea el expan.) No puedo quejarme. (Cage el esujay camionea a pinterse las labios.) {Cail es aquel verso maravilloso? (Labia) ;Oh (goces fugaces — (labia). — oh... pa-pe pperdurables penas!™, (Labior. Ruidor del ado de Willi la interrumpen, Willies std sentando. Ella dja ta barra de labios ye expejoy se valve hacia ‘tras para mirarle. Panta. La parte posterior dela ‘cabeza ealva de Wille se hace visible por ders del smonticle, 1 iemoviica. Wine se pone las gafas. Pasa. La mano de Wille aparece con an patuelo, lo oloca sobre la cabeza, desapares. Pausa. La mano ‘acl a aparecer com am sombrero de paja con cinta bicolor, etl pone, lo ladea,desaparece. Pansa Winnie se ectra am poco més para mirar.) Ponte los pantalones, extifio, antes de que te abrases. (Pauta,) ¢No? (Pause) Oh, ya veo, te queda todavia algo de crema. (Pause) Extiéndela bien, carito. (Pausa.) Ahora la otra". (Pans. Se nce de macro, mira fjamente De quevo Winnie ci a Mion, Lio X de part pr ness jaiays) sO Becing js of Penite dear ug with such stg SECIMGa? estan Buty ope pigs yey linea 7-709) Fl “Tiztor de ln moana de Wine, s¢ evden ot sos eas cron ‘Stn el eRepebuco Becket seals que Wile debe india que we exh before ber. Happy expression.) Oh this is going to be another happy day! (Pance. Happy spoon off Sb pall down tpctale and resumes lipe. WILLIE opens newspaper, bande imicible. Tops of yellow sets appear on tither side of bis bead. WINNIE: fishes ip, inspects them in mirror beld athe further ‘avay.) Ensign crimson. (WILLIE tures page WINNIE lays dow lipetich and minnor, br tomerds bag.) Pale flag, WILLIE turns page, WINNIE raswmages in bag, brings ont small arnatebrimlecs bat with ‘rumpled feather, wrns back fron, sraightens ‘at, smooth father, raier it towards head, crrets gesture as WILLIE. rade, WILLIE: His Grace and Most Reverend Father in God Dr Carolus Hunter dead ia tub, Pane. WINNIE: (gazing font, bat in band, tne of fervent reminiscent). Charlie Huntes! (Pans) 1 close my eyes — (che takes off spectacles and des 50, bat in ome hana, spectacles in other, WILLIE turas page) and am sitting on his knees again, in the back garden at Borough Ghai, que age evo Winns. Armbos pion sunt Chasse onnaan sant eambas lengua, log ae sin anomie ‘ombn, da el comexto del sewer de Wine baal al frete. xprsin flig) Oh ee 4. 00 “i (Pena F dl exprenoe le. D is Sjosoel ane a itr lb. Wile

You might also like