Professional Documents
Culture Documents
xp2240 PDF
xp2240 PDF
com
EN
DE
PL
SK
CS
HU
RU
UK
RO
BG
AR
DESCRIPTION
ESPRESSO PART FILTER COFFEE MAKER PART
a - Espresso and coffee maker water tank lid A - Filter holder cover
b - Removable espresso water tank B - Lid opening button
c - Measuring spoon C - Coffee maker water tank
d - Cup tray D - Filter holder with locking handle
e - Espresso on/off switch E - Graduated water level in coffee maker water
f - Function switch compartment
f1- Coffee position F - Graduated jug
f2-Off position G - Hotplate
f3-Steam reheating position H - Receptacle for “XS1000 Duo Filter” water fil-
f4-Steam position ter (not supplied)
g - Percolation head I - Filter coffee maker on/off button
h - Filter holder
i - Drip tray grid
j - Drip tray
k - Multidirectional steam nozzle
l - Cappuccino accessory
We appreciate your trust in and your loyalty to Krups products. Your machine is equipped with a filter
holder which boasts three exclusive systems:
- One for the gradual tamping of the espresso ground coffee as the filter holder is being positioned
(KTS "Krups Tamping System").
- Another is for ejecting the used grounds.
- The last is for using E.S.E. (Easy Serving Espresso) or soft pods.
It is also removable, and so can be frequently cleaned to be maintained in perfect working order. For your
safety, your filter holder is equipped with a locking system to keep it in place when the pressure rises.
SAFETY INSTRUCTIONS
Before turning your espresso machine on, read these instructions for use carefully.
Only use an earthed socket to plug the machine in. Check that the power voltage indicated on the
nameplate of the appliance corresponds to that of your mains installation.
Do not remove the filter holder containing the ground coffee while the water is going through,
because the appliance is under pressure at that time.
Do not use the appliance if the drip tray and the grid are not in place.
Remove the plug if a problem occurs as the coffee is passing through, or before you clean the
appliance.
Do not unplug the appliance by pulling on the cord, and do not run the cord over a sharp edge or
the corner of a piece of furniture.
Ensure that the cord and your hands do not touch the hot parts of the appliance (filter holder, steam
nozzle).
Never immerse your appliance in water.
Keep the appliance out of the reach of children and do not leave the power cord hanging.
Refer to the instructions for descaling your appliance.
1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
English
TECHNICAL CHARACTERISTICS:
Pump: 15 bars
KTS: Krups Tamping System, for automatic and optimum tamping of the ground coffee.
Filter holder with grounds ejection system. Compatible with ground coffee and all types of pods, ESE
or flexible.
Steam function
Automatic shutoff after 30 minutes (protection of the environment).
Removable water compartment (capacity: 1.1 litres)
Power: 2450 W
Voltage: 220-240 V – 50/60Hz
Anti-overheating safety mechanisms
Dimensions: H. 320 mm, L. 345 mm, P. 290 mm
IMPORTANT!
Operating voltage: This appliance is designed to work only at alternating current
220-240 V.
Type of use: Your appliance is EXCLUSIVELY designed FOR USE IN THE HOME.
MAKING AN ESPRESSO
TIPS
For an espresso with intense flavour, we recommend using freshly ground special espresso coffee which
is ideal for the delicacy of this type of drink, along with cups with a capacity not exceeding 50 ml.
Keep the espresso ground coffee in the refrigerator, it retains its flavour longer.
Do not fill your filter holder to the brim, but use the measuring spoon (1 cup = 1 spoon - 2 cups =
2 spoons).
2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
English
If you do not use the appliance for more than 5 days, rinse and drain the water tank.
Before removing the water tank to fill or empty it, always turn the appliance off.
Always place the unit on a flat, stable, heat-resistant surface.
To obtain an espresso at exactly the right temperature, we recommend that you preheat your cups.
To prolong the life of your appliance, we recommend you always use a Claris Aqua Filter System
cartridge (reference: F088) and that you descale the appliance at regular intervals.
IMPORTANT!
Before using for the first time, after a prolonged period of inactivity or after desca-
ling, the appliance must be cleaned as described in paragraph 1: "USING FOR THE
FIRST TIME".
IMPORTANT:
The Claris cartridge needs to be replaced every 2 months if it is used daily.
3
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
English
2. MAKING AN ESPRESSO
In order to release all the aromas of the coffee and ensure your complete satisfaction, this machine
pre-infuses each coffee. The pump works 3 seconds, stops the following 3 seconds and then the cycle
continues until the end of the preparation.
4
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
English
This system allows immediate, simple, clean and comfortable use of your machine.
Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the
indicator light will flash.
Tear the excess paper off the pod, put the E.S.E. pod in the filter holder with the red writing facing
down (fig.6).
Be sure to place all the paper inside the filter holder, otherwise there might be leaks.
If the pod is not placed correctly, the coffee you'll get in the cup will not be satisfactory.
Never use two pods together.
Follow the steps in figures 7 to 11 in the preparation of an espresso.
3. STEAM FUNCTION
The steam is used to foam up milk (for example to make a cappuccino or a cafe latte).
To produce steam, the pump works by emitting an intermittent noise.
After using the steam function, the appliance cools automatically by pumping cold water
through the heating system. During the pumping cycles, the excess steam in the heating system
is released with the hot water into the drip tray.
The steam and noise that accompany this phase are important for cooling the appliance.
NOTE:
during and after using the appliance, the metal parts of the steam nozzle can
be very hot.
IMPORTANT:
To avoid blocking the holes in the cappuccino accessory, the milk foam should
never reach the black plastic ring.
It is important to clean the cappuccino accessory after each use to prevent the milk from drying out on
the inside. To do so:
Place the cappuccino accessory in a container filled with water.
Turn the switch to the “steam preheating” position.
Once the light has stopped blinking, turn the switch to the "steam" position (to remove the remaining
milk) and run the steam for 30 seconds.
Turn the switch to the “stop” position.
Clean the cappuccino accessory with a damp cloth.
For thorough cleaning of the cappuccino accessory, see paragraph 4, "Cleaning and Maintenance".
ATTENTION!
The steam nozzle is still hot!
OF THE APPLIANCE
Unplug the power supply before cleaning and let the appliance cool down.
Clean the outside of the appliance from time to time with a damp sponge. After use, the water tank
must be emptied.
Rinse the inside of the tank regularly.
When a thin white layer starts to form in the tank, carry out a descaling operation (see paragraph 5
"DESCALING").
6
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
English
5.DESCALING
The guarantee does not cover appliances which become faulty because the descaling operations have
not been carried out regularly.
Descale your espresso maker regularly with white vinegar or a packet of citric or sulphamic acid which
you can buy in hardware stores.
We recommend that you use the Krups descaling accessory, reference F054, available in Krups
authorised service centres. In addition to two descaling doses, this accessory includes a water hard-
ness tape tester to assess the required frequency with which your appliance should be descaled, in nor-
mal use. The amount of scale depends on the hardness of the water but also the level of use.
The frequency of descaling given by the F054 accessory is therefore purely indicative. If in doubt, it is
recommended to descale every month.
DESCALING FREQUENCY
Ave. number Soft water Hard water Very hard water
coffees per week (<19°th) (19-30°th) (>30°th)
Less than 7 Once a year Every 8 months Every 6 months
From 7 to 20 Every 4 months Every 3 months Every 2 months
Over 20 Every 3 months Every 2 months Every month
7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
English
RINSING
IMPORTANT!
After descaling, perform 2-3 rinsing operations with clear water (without es-
presso ground coffee), as described in paragraph 1 "using for the first time".
Remember to rinse the steam circuit by following the instructions below:
Place a container underneath the steam nozzle.
Press the “on-off” button (fig.4).
Immediately turn the switch to the “steam” position (without stopping at the “steam preheating”
position). (fig.13).
Let the water run through the nozzle until steam appears.
Turn the switch back to the “stop” position.
The appliance is descaled and ready to be used again.
6.GUARANTEE
Your appliance is covered by guarantee but any connection or handling error or any use of the
appliance other than that described in these instructions renders the guarantee invalid.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee
will not apply.
No repair made because of a lack of descaling will be covered by the guarantee.
For any after-sales and spare parts problem, consult our Helpline or an authorised service dealer.
Helpline:
0845 602 1454 - UK
01 677 4003 - ROI
or consult our web site: www.krups.co.uk
8
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
English
The switch has not been Turn off your appliance by positioning the switch
Water leaks from positioned on the "stop" on the "stop" position. (fig.9).
the filter holder after position.
an espresso has Formation of scale because Descale the appliance according to the manual
been made. of especially hard water. (see paragraph 5).
The filter holder is clogged. Clean the filter holder with hot water. Press
Coffee grounds in “EJECT” to eliminate the remnants of the
the cup. grounds. Shake to drain the water.
The grind is too fine. Choose a slightly larger grind.
The valve at the bottom of Wash the water tank and operate the valve at the
The water tank leaks the tank is dirty or defective. bottom of the tank with your finger.
when it is carried. The valve is blocked by
scale. Descale the appliance (paragraph 5).
9
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
English
10
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
English
MAKING COFFEE
Fill the water compartment using the graduated jug, according to the desired number of cups
(fig.24).
Observe the maximum amount of water in the tank, using the water level.
Lift the lid by pressing the OPEN button (fig.25).
Place a paper filter in the filter holder and fill it with ground coffee using the measuring spoon, with
one spoon per cup of coffee (fig. 26).
Press the "on/off" button on the filter coffee maker part, the light comes on, the cycle starts.
The filter coffee maker is fitted with an anti-drip appliance which enables you to serve the coffee
before it has completely finished running through. If you serve yourself a coffee while the cycle is still
running, place the jug back in position quickly to prevent any spillage.
The jug and lid are compatible for reheating in microwave ovens.
Never leave your empty jug in the microwave oven.
CLEANING
To remove the coffee grinds, remove the filter holder from the appliance.
Unplug the appliance.
Do not clean when hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
Never place it in water or under a running tap.
Hard water 40 80
11
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
English
The guarantee does not cover coffee makers that do not work properly or do not work at all
because they have not been descaled.
IN CASE OF PROBLEM:
Problems Solutions
The coffee maker does not come on: Check the connection
Make sure the water tank was not filled beyond the
There seems to be a leak:
limit
Your appliance still does not work? Contact a Krups approved service centre.
12
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
Deutsch
BESCHREIBUNG
TEIL ESPRESSOMASCHINE TEIL KAFFEEMASCHINE ZUR ZUBEREI-
TUNG VON FILTERKAFFEE
a - Deckel der Wasserbehälter Espresso- und A - Filterhalter Deckel
Kaffeemaschine B - Knopf zum Öffnen des Deckels
b - Abnehmbarer Wasserbehälter der Espresso- C - Wasserbehälter der Kaffeemaschine
maschine D - Filterhalter mit Feststell-Griff
c - Messlöffel E - Wasserstandsanzeige mit Messeinteilung des
d - Tassenvorwärmplatte Wasserbehälters der Kaffeemaschine
e - An/Aus Knopf Espresso F - Kanne mit Messeinteilung
f - Funktionswähler G - Warmhalteplatte
f1 - Position Kaffee H - Behälter für „Duo Filter XS1000“ Wasserfilter
f2 - Position Stop
(Filter wird nicht mitgeliefert)
f3 - Position Vorheizen Dampf
I - An/Aus Knopf der Kaffeemaschine zur Zube-
f4 - Position Dampf
reitung von Filterkaffee
g - Perkolationsteil
h - Filterhalter
i - Abstellgitter
j - Tropfenauffangschale
k - orientierbare Dampfdüse
l -Cappuccino-Zubehörteil
Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und Ihre Treue zu den Produkten von Krups. Ihr Gerät ist mit einem Filter-
halter mit drei exklusiven Funktionen ausgestattet:
- Langsames Festdrücken des Kaffeemehls beim Einsetzen des Filterhalters (KTS System „Krups Tamping
System“).
- Auswurf des Kaffeesatzes.
- Und schließlich wahlweiser Einsatz von E.S.E. (Easy Serving Espresso) Kaffeepads oder weichen Kaf-
feepads.
Außerdem ist der Filterhalter abnehmbar, kann deshalb regelmäßig gereinigt werden und bleibt stets in opti-
malem Zustand. Aus Sicherheitsgründen ist der Filterhalter mit einem Verriegelungssystem ausgestattet, das
dafür sorgt, dass er beim Ansteigen des Drucks nicht verrutscht.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme der Espressomaschine aufmerksam
durch. Bei unsachgemäßen Gebrauch, entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt Krups keine Haftung
und die Garantie erlischt.
Schließen Sie das Gerät unbedingt nur an geerdete Steckdosen an. Vergewissern Sie sich, dass die auf
dem Typenschild Ihres Geräts angegebene Betriebsspannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation
übereinstimmt.
Entnehmen Sie den mit Kaffeemehl gefüllten Filterhalter nicht während des Wasserdurchlaufs, da das Gerät
zu diesem Zeitpunkt unter Druck steht.
Setzen Sie das Gerät nur mit eingesetzter Tropfenauffangschale und eingesetztem Gitter in Betrieb.
Bei Problemen beim Kaffeedurchlauf und vor der Reinigung des Geräts muss der Stecker gezogen werden.
Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus und lassen Sie das Stromkabel nicht mit
scharfen Kanten und Möbelecken in Berührung kommen.
Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel und Ihre Hände nicht mit den heißen Teilen des Geräts (Filterhalter,
Dampfdüse) in Kontakt gerät.
Tauchen Sie das Gerät , das Kabel und den Stecker nicht ins Wasser.
13
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch
Bewahren Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern auf und lassen Sie das Stromkabel nicht
herunterhängen.
Halten Sie sich beim Entkalken an die Anweisungen der Gebrauchsanweisung.
Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder wenn sich das Stromkabel in schlechtem
Zustand befindet.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem
Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden.
Vergewissern Sie sich vor dem Durchlaufen des Kaffees, dass der Filterhalter fest sitzt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Achtung:austretender Dampf
und Wasser sind sehr heiß
Das Zubehör und die abnehmbaren Teile des Geräts sind nicht spülmaschinengeeignet.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Die Garantie gilt nicht für die Benutzung des Geräts in folgenden Bereichen:
- In Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsumfeldern,
- auf Bauernhöfen,
- für den Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und sonstigen Umfeldern mit Beherbergungscharakter,
- in Umfeldern wie Gästezimmern.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Pumpe: 15 Bar
KTS: Krups Tamping System zum automatischen und optimalen Andrücken des Kaffeemehls
Filterhalter mit Funktion Auswurf des Kaffeesatzes. Geeignet für gemahlenen Kaffee sowie für alle Arten von
Kaffeepads, E.S.E. und weiche.
Dampffunktion
Automatische Abschaltung nach 30 Minuten (Umweltschutz).
Abnehmbarer Wasserbehälter (Kapazität: 1,1 Liter)
Leistung: 2450 W
Spannung: 220-240 V – 50/60Hz
Sicherheits-Überhitzungsschutz.
Abmessungen: H. 320 mm, B. 345 mm, T. 290 mm
WICHTIG!
Betriebsspannung: Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit Wechselstrom
angelegt (220-240 V).
Verwendungsart: Dieses Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
bestimmt.
TEIL ESPRESSOMASCHINE
HINWEISE
Um ein intensives Aroma Ihres Espressos zu gewährleisten, sollten Sie einen speziellen, frisch gemahlenen
Espresso-Kaffee verwenden, der für diese besonders anspruchsvolle Zubereitung geeignet ist. Außerdem
sollten die verwendeten Tassen nicht mehr als 50 ml Fassungsvermögen besitzen.
Bewahren Sie das Kaffeemehl im Kühlschrank auf, da es auf diese Weise sein Aroma länger behält.
14
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
Deutsch
Machen Sie den Filterhalter nicht ganz voll, sondern benutzen Sie den Messlöffel (1 Tasse = 1 Löffel – 2
Tassen = 2 Löffel).
Wird das Gerät länger als 5 Tage nicht verwendet, muss der Wasserbehälter geleert und ausgespült
werden.
Vor der Entnahme des Wasserbehälters zum Auffüllen oder Ausleeren desselben muss das Gerät stets
ausgeschaltet werden.
Stellen Sie das Gerät stets auf eine ebene und stabile Fläche.
Die Tassen sollten vorgewärmt werden, um die Temperatur des Kaffees in der Tasse zu optimieren.
Um die Lebensdauer Ihres Geräts zu verlängern, sollten Sie stets eine Claris Aqua Filter System
(Artikelnummer: F088) Filterkartusche verwenden und das Gerät in regelmäßigen Abständen entkalken.
WICHTIG!
Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerer Nichtbenutzung und nach dem En-
tkalken muss das Gerät gereinigt werden wie in Paragraph 1: „ERSTE INBETRIEB-
NAHME“ beschrieben.
1.ERSTE INBETRIEBNAHME
Vor der Benutzung der Espressomaschine müssen alle Zubehörteile mit Seifenwasser gereinigt und an-
schließend getrocknet werden.
Wenn Sie keine Claris Filterkartusche benutzen, beziehen Sie sich bitte direkt auf den Abschnitt „SPÜ-
LEN DES GERÄTS“.
15
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch
Unterbrechen Sie den Vorgang gegebenenfalls, indem Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“
(Abb. 9) stellen, um den Behälter auszuleeren und setzen Sie den Vorgang fort.
Leeren Sie den Behälter aus und entriegeln Sie den Filterhalter: drücken Sie den „OPEN“ Knopf am
Filterhalter und drehen Sie ihn nach links (Abb. 10)
16
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
Deutsch
Der Filterhalter kann nun zur Zubereitung weiterer Espressos erneut befüllt werden.
3. DAMPFFUNKTION
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch (zum Beispiel zur Zubereitung von Cappuccino oder Caffè
Latte).
Die Pumpe arbeitet bei der Herstellung von Dampf im Intervallbetrieb.
Nach dem Betrieb der Dampffunktion kühlt sich das Gerät automatisch ab; dazu wird kaltes Wasser
durch das Gerät gepumpt, das das Heizsystem abkühlt. Während der Pump-Zyklen läuft der
überschüssige Dampf im Heizsystem zusammen mit dem heißen Wasser in die Tropfenfängerplatte ab.
Das Entweichen von Dampf und das damit einhergehende Geräusch sind zum Abkühlen des Geräts
nötig.
Achtung:
während und nach der Verwendung des Geräts können die Metallteile und die
Dampfdüse äußerst heiß werden.
17
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch
Geben Sie 60 bis 100ml entrahmte Milch in ein hohes Gefäß mit einem Fassungsvermögen von etwa
1/2 Liter, das unter die Dampfdüse passt. Die Milch und das Gefäß müssen sehr kalt sein.
Verwenden Sie am besten pasteurisierte oder UHT-behandelte Milch und keine Rohmilch.
Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch, sobald das Anzeigelämpchen aufhört zu blinken.
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Dampf“ (Abb. 13).
Um ein gutes Ergebnis zu erzielen, muss die Dampfdüse etwa 25 Sekunden lang an den Boden des Gefäßes
gehalten werden, bis die Milch warm wird (der Boden des Gefäßes darf jedoch nicht berührt werden). Führen
Sie das Gefäß langsam nach unten, damit die Düse an die Oberfläche gelangt (sie darf aber nicht aus der
Milch austreten) (Abb. 14).
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“, sobald genug Milchschaum erzeugt wurde (Abb. 15).
Das Gerät kühlt sich nun automatisch ab und führt mit Unterbrechungen 3 Pump-Zyklen durch. Nach Ablauf
dieses automatisch durchgeführten Vorgangs kann erneut Kaffee zubereitet werden.
Das Cappuccino-Zubehör muss unbedingt nach jeder Benutzung gereinigt werden, damit die Milch nicht in
seinem Inneren antrocknet. Gehen Sie dazu vor wie folgt:
Geben Sie das Cappuccino-Zubehör in ein mit Wasser gefülltes Gefäß.
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Vorheizen Dampf“.
Stellen Sie ihn auf die Position „Dampf“, sobald das Anzeigelämpchen aufhört zu blinken (um die restliche
Milch zu entfernen) und lassen Sie das Gerät 30 Sekunden lang in Betrieb.
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position „Stop“.
Machen Sie das Cappuccino-Zubehör mit einem feuchten Tuch sauber.
Wenn Sie eine gründliche Reinigung des Cappuccino-Zubehörs durchführen wollen, gehen Sie bitte zu
Paragraph 4 „Reinigung und Wartung“.
VORSICHT:
Die Dampfdüse ist noch heiß!
5. ENTKALKEN
Die Garantie gilt nicht für Pannen bei Geräten, die nicht regelmäßig entkalkt wurden.
Entkalken Sie Ihre Espressomaschine regelmäßig mit Weißem Essig oder einem Päckchen Zitronen- oder
Sulfaminsäure aus dem Handel.
Wir raten zur Verwendung des in den zugelassenen Kundendienstcentern von Krups erhältlichen Entkal-
ker-Zubehörs Art.-Nr. F054. Dieses Zubehörset umfasst neben zwei Portionen Entkalker einen Streifen
zum Bestimmen des Härtegrads des Wassers, mit dem den optimalen Abstand zwischen zwei Entkal-
kungs-Vorgängen Ihres Geräts bei normaler Nutzung herausfinden können. Die Kalkablagerung hängt vom
Härtegrad des Wassers und von der Verwendungshäufigkeit ab.
Bei der mit dem FO54 Zubehör herausgefundenen Entkalkungshäufigkeit handelt es sich deshalb lediglich
um eine unverbindliche Empfehlung. Im Zweifelsfall sollten Sie das Gerät einmal pro Monat entkalken.
19
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch
ENTKALKUNGSHÄUFIGKEIT
Durchschnittliche Kalkhaltiges Sehr kalkhaltiges
Weiches Wasser
Anzahl von zubereiteten Wasser Wasser
(<19°th)
Kaffees pro Woche (19-30°th) (>30°th)
Unter 7 1 Mal pro Jahr Alle 8 Monate Alle 6 Monate
7 bis 20 Alle 4 Monate Alle 3 Monate Alle 2 Monate
Über 20 Alle 3 Monate Alle 2 Monate Jeden Monat
SPÜLEN
WICHTIG!
Lassen Sie nach dem Entkalken 2-3 Spüldurchgänge mit klarem Wasser (ohne Kaf-
feemehl) wie in Paragraph 1 „Erste Inbetriebnahme“ beschrieben durchlaufen.
Vergessen Sie nicht, die Dampfdüse nach folgenden Anweisungen zu spülen:
Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse.
Drücken Sie den „An/Aus“ Knopf (Abb. 4).
Stellen Sie den Wählschalter sofort auf die Position „Dampf“ (ohne auf der Position „Vorheizen
Dampf“ zu verbleiben). (Abb. 13).
Lassen Sie das Wasser durch die Düse ablaufen, bis es zu Bildung von Dampf kommt.
Stellen Sie den Wählschalter wieder auf die Position „Stop“.
Das Gerät ist nun entkalkt und erneut betriebsbereit.
20
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
Deutsch
6. GARANTIE
Ihr Gerät steht unter Garantie: sie erlischt jedoch bei falschem Anschluss und Eingriffen oder
Verwendung entgegen den in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Anweisungen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch angelegt, bei anderweitiger Verwendung
erlischt die Garantie.
Für Reparaturen jeder Art, die durch das Verkalken des Geräts erforderlich gemacht wurden, wird
keine Garantie gewährt.
Bitte wenden Sie sich bei Problemen bezüglich des Kundendienstes oder Ersatzteilen an Ihr
Fachgeschäft oder an ein zugelassenes Kundendienstcenter.
21
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch
Die Pumpe funktioniert Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie die
nicht, weil sich zu wenig Pumpe in Betrieb (Siehe Kapitel 1). Vermeiden Sie es,
Wasser im Wasserbehälter den Wasserbehälter vollkommen leer zu machen.
Das Gerät
befindet. Setzen Sie den Wasserbehälter ein und drücken
funktioniert nicht.
Der abnehmbare Sie ihn fest nach unten.
Wasserbehälter wurde nicht
richtig eingesetzt.
22
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
Deutsch
WICHTIG
Der Geschmack Ihres Kaffees hängt stark von der Qualität des verwendeten Wassers
ab. Vergewissern Sie sich, dass das verwendete Wasser frisch aus dem Wasserhahn
kommt (und nicht durch Kontakt mit der Luft abgestanden ist), dass es nicht nach Chlor
riecht und relativ kalt ist.
Wir raten dazu, das Wasser mit einer im Handel erhältlichen Krups Duo Filter Patrone
Referenz XS 1000 zu filtern.
Benutzen Sie Filterpapier Nr. 4.
REINIGUNG
Nehmen Sie zum Entfernen des Kaffeesatzes den Filterhalter aus der Kaffeemaschine.
Stecken Sie das Gerät aus.
Das Gerät darf nicht gereinigt werden, solange es noch heiß ist.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser und halten Sie es nicht unter fließendes Wasser.
23
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Deutsch
Hartes Wasser 40 80
Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen, die nicht richtig oder gar nicht funktionieren,
weil sie nicht entkalkt wurden.
IM PROBLEMFALL:
Probleme Lösungen
Die Kaffeemaschine geht nicht an: Überprüfen Sie den Anschluss
Aus dem Gerät scheint Wasser auszu- Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter nicht
treten: über die Höchstmarke hinaus befüllt wurde
Das Wasser läuft zu langsam durch
Entkalken Sie das Gerät.
oder das Gerät macht zu viel Lärm:
Das Gerät funktioniert immer noch Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienst-
nicht? center von Krups.
24
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Polski
OPIS
CZĘŚĆ ESPRESSO CZĘŚĆ EKSPRES DO KAWY
a - Pokrywa zbiorników espresso i ekspres do A - Pokrywa z pojemnikiem na filtr
kawy B - Przycisk otwierania pokrywy
b - Wyjmowany zbiornik espresso C - Zbiornik ekspresu do kawy
c - Łyżka-miarka D - Pojemnik na filtr z rączką blokującą
d - Taca na filiżanki E - Wskaźnik poziomu wody w zbiorniku eks-
e - Przycisk On / Off espresso presu do kawy z podziałką
f - Przełącznik funkcji F - Dzbanek z podziałką
f1 - Pozycja "kawa" G - Płyta podgrzewająca
f2 - Pozycja "stop" H - Zbiornik na filtr wody "Duo filter XS1000"
f3 - Pozycja "podgrzewanie pary"
(niedołączony do zestawu)
f4 - Pozycja "para"
I - Przycisk On/Off ekspresu do kawy
g - Głowica zaparzająca
h – Pojemnik na filtr
i - Kratka ociekacza
j - Szufladka ociekacza
k - Wielokierunkowa dysza pary
l - przystawka do cappuccino
Dziękujemy za Państwa zaufanie i przywiązanie do produktów Krups. Urządzenie to jest wy-
posażone w pojemnik na filtr, który posiada trzy wyjątkowe systemy:
- Pierwszy do stopniowego ubijania zmielonej kawy przy ustawianiu pojemnika na filtr (system
KTS "Krups Tamping System").
- Drugi, przeznaczony do usuwania zużytej kawy.
- I ostatni, umożliwiający stosowanie saszetek E.S.E. (Easy Serving Espresso) lub miękkich saszetek.
Można go także zdemontować i dzięki częstemu myciu utrzymywać w doskonałym stanie. Ze
względów bezpieczeństwa, pojemnik na filtr jest wyposażony w system blokujący uniemożli-
wiający jego przesuwanie przy wzroście ciśnienia.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem ekspresu należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazda z uziemieniem. Sprawdzić, czy napięcie
domowej instalacji elektrycznej jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Nie zdejmować pojemnika na filtr zawierającego zmieloną kawę podczas przepływu wody, gdyż
urządzenie jest wówczas pod ciśnieniem.
Nie włączać urządzenia, jeśli szufladka i kratka ociekowa nie zostały zamontowane.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka w razie problemu w czasie przepływu kawy lub przed
czyszczeniem urządzenia.
Przy odłączaniu urządzenia ze źródła zasilania nie ciągnąć za przewód i nie umieszczać go na
ostrych krawędziach i załamaniach mebli.
Nie dotykać kablem ani dłońmi nagrzanych elementów urządzenia (pojemnik na filtr, dysza
pary).
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
Ustawić poza zasięgiem dzieci i nie pozostawiać zwisającego przewodu.
25
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
Polski
DANE TECHNICZNE:
Pompa: 15 bar
KTS: Krups Tamping System, do automatycznego, dokładnego ubijania zmielonej kawy
Pojemnik na filtr z systemem usuwania zużytej kawy. Odpowiedni do kawy mielonej i wszelkiego
rodzaju saszetek E.S.E. lub saszetek miękkich.
Funkcja pary
Automatyczne wyłączanie po 30 minutach (oszczędność energii).
Wyjmowany zbiornik (pojemność: 1,1 l)
Moc: 2450 W
Napięcie: 220-240 V - 50/60Hz
Zabezpieczenia przed przegrzaniem
Wymiary: Wys. 320 mm, Szer. 345 mm, Gł. 290 mm
WAŻNE!
Napięcie użytkowe: urządzenie to powinno być zasilane wyłącznie prądem prze-
miennym 220-240 V.
Przeznaczenie: urządzenie to jest przeznaczone WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO.
CZĘŚĆ ESPRESSO
ZALECENIA
Aby przygotować espresso o intensywnym aromacie, zalecamy używanie specjalnej, świeżo
zmielonej kawy espresso, która nadaje się do delikatnego parzenia tego typu kawy, oraz filiżanek
o pojemności nie większej niż 50 ml.
Przechowywać zmieloną kawę w lodówce, dzięki czemu dłużej zachowa swój aromat.
Nie wypełniać pojemnika na filtr po brzegi, ale używać łyżeczki-miarki (1 łyżeczka na jedną
filiżankę - 2 łyżeczki na 2 filiżanki).
Jeśli urządzenie nie jest używane dłużej niż przez 5 dni z rzędu, opróżnić i wypłukać zbiornik na
wodę.
26
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
Polski
Przed wyjęciem zbiornika w celu napełnienia lub opróżnienia go, zawsze wyłączać urządzenie.
Dopilnować, aby urządzenie zawsze stało na płaskiej i stabilnej powierzchni.
Aby uzyskać optymalną temperaturę kawy w filiżance, radzimy uprzednio podgrzać filiżanki.
Aby zwiększyć trwałość Twojego urządzenia, zalecamy używanie zawsze wkładki filtrującej Claris
Aqua Filter System (symbol: F088) i regularne odkamienianie ekspresu.
WAŻNE!
Przed pierwszym użyciem, po dłuższej przerwie w użytkowaniu urządzenia i po
jego odkamienianiu, ekspres należy umyć w sposób opisany w paragrafie 5:
"PIERWSZE URUCHOMIENIE".
1 PIERWSZE URUCHOMIENIE
Przed pierwszym użyciem ekspresu, należy umyć wszystkie akcesoria wodą z płynem do mycia
naczyń i wytrzeć je.
Jeśli nie używa się wkładu z filtrem Claris, należy przejść do rozdziału “PŁUKANIE URZĄDZENIA”.
PŁUKANIE URZĄDZENIA
Następnie należy przystąpić do przepłukania urządzenia. W tym celu:
Włączyć urządzenie i nalać wody do zbiornika na wodę
Włożyć pojemnik na filtr (bez zmielonej kawy) do urządzenia (rys.7).
Ustawić naczynie o wystarczającej pojemności pod pojemnikiem na filtr.
Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolka "On / Off" zapali się na
stałe. Wówczas należy przekręcić przełącznik do pozycji "kawa" i przefiltrować całą ilość wody
znajdującej się w zbiorniku. (rys.8).
W razie potrzeby, przerwać operację przestawiając przełącznik do pozycji "off" (rys. 9), aby
opróżnić naczynie, a następnie ponownie rozpocząć przelewanie wody.
Opróżnić naczynie i odblokować pojemnik na filtr: nacisnąć przycisk "OPEN" na pojemniku na filtr
i przekręcić w lewą stronę (rys.10).
27
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
Polski
2.PRZYGOTOWANIE ESPRESSO
Aby wydobyć z kawy wszystkie jej aromaty i w pełni Cię zadowolić, urządzenie to wykonuje ope-
rację wstępnego parzenia przed przygotowaniem każdej filiżanki kawy. Pompa włącza się na 3 se-
kundy, po czym wyłącza się na 3 sekundy i powtarza ten cykl do momentu zakończenia
przygotowywania kawy.
PODGRZEWANIE AKCESORIÓW
Aby uzyskać jak najlepszy efekt, przed przystąpieniem do parzenia kawy zalecamy podgrzanie
akcesoriów (pojemnika na filtr i filiżanek) bez kawy. W tym celu:
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4).
Włożyć pojemnik na filtr, a pod spodem ustawić filiżanki.
Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolka przestanie migać.
Wówczas należy przekręcić przełącznik do pozycji "kawa" (rys.8).
Gdy filiżanki napełnią się gorącą wodą, przestawić przełącznik do pozycji "off" (rys.9).
Wyjąć filiżanki.
Odblokować pojemnik na filtr: nacisnąć przycisk "OPEN", przekręcając pojemnik na filtr w lewo i
wyjąć go z urządzenia (rys.10).
Ważne: gdy urządzenie jest gorące, filiżanki na espresso mogą być podgrzewane na płycie do
podgrzewania filiżanek.
Z KAWĄ MIELONĄ
Od wybranego typu zmielonej kawy zależeć będzie moc i smak espresso.
Napełnić zbiornik wodą i uruchomić urządzenie (rys. 1, 2, 3 i 4). Przy podgrzewaniu urządzenia,
kontrolka miga.
Za pomocą łyżeczki-miarki, wsypać zmieloną kawę do pojemnika na filtr: jedna łyżeczka-miarka
(pełna) na filiżankę (rys.5).
Usunąć nadmiar kawy z krawędzi pojemnika na filtr.
Ważne:
Nie ubijać kawy w pojemniku na filtr. Kawa jest ubijana automatycznie dzięki syste-
mowi KTS "Krups Tamping System".
Włożyć pojemnik na filtr do urządzenia przekręcając go do oporu w prawą stronę (rys.7).
Ustawić jedną lub dwie filiżanki pod pojemnikiem na filtr.
Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej temperatury, kontrolka przestanie migać.
Wówczas należy przekręcić przełącznik do pozycji "kawa" (rys.8).
Po zaparzeniu pożądanej ilości kawy, przestawić przełącznik do pozycji "off" (rys.9).
Odblokować pojemnik na filtr: nacisnąć przycisk "OPEN", przekręcając pojemnik na filtr w lewo i
wyjąć go z urządzenia (rys.10).
Wyrzucić zużytą kawę za pomocą systemu usuwania naciskając przycisk "EJECT" znajdujący się
pomiędzy dwiema dyszami wylotu kawy (rys.11). Umyć pojemnik na filtr pod bieżącą wodą,
naciskając przycisk "EJECT", aby pozbyć się resztek zmielonej kawy.
Pojemnik na filtr można napełnić ponownie w celu przygotowania kolejnych espresso.
28
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
Polski
3.FUNKCJA PARY
Para służy do spieniania mleka (aby przygotować na przykład cappuccino lub caffe latte).
Wytwarzając parę, działająca pompa emituje przerywany dźwięk.
Po skorzystaniu z funkcji pary, urządzenie schładza się automatycznie pompując zimną
wodę, która chłodzi system podgrzewania. W czasie cyklów pompowania, nadmiar pary znajdujący
się w systemie podgrzewania zostaje odprowadzony wraz z gorącą wodą spływającą do tacki
ociekowej.
Wydzielanie pary i hałas, który temu towarzyszy są niezbędne do schłodzenia urządzenia.
Uwaga:
w czasie i po zakończeniu używania urządzenia, metalowe części dyszy pary mogą być
bardzo gorące.
29
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
Polski
Aby dokładnie umyć przystawkę cappuccino, zapoznać się z paragrafem 8 "Czyszczenie i konser-
wacja".
UWAGA!
Dysza pary jest jeszcze gorąca!
URZĄDZENIA
Wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego przed każdym czyszczeniem i ostudzić urządzenie.
Od czasu do czasu umyć zewnętrzną część urządzenia, przecierając ją wilgotną gąbką. Po użyciu
należy opróżnić zbiornik na wodę.
Regularnie płukać wnętrze zbiornika.
Gdy na zbiorniku osiada cienka, biała powłoka, należy przeprowadzić odkamienianie (patrz
paragraf 5. "ODKAMIENIANIE").
SZUFLADKI OCIEKOWEJ
Po każdym użyciu urządzenia, szufladkę należy opróżnić. Delikatnie podnieść szufladkę i
wysunąć ją z urządzenia.
Jeśli przygotowuje się kilka kaw espresso jedna po drugiej, należy opróżniać szufladkę od czasu
do czasu (mniej więcej co 7 do 8 kaw) (rys. 19 i 20)
Pojawienie się wody jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza wycieku.
W razie potrzeby, wyczyścić szufladkę ociekową i jej kratkę wodą z niewielką ilością
nieagresywnego płynu do mycia naczyń, opłukać je i wytrzeć. Przy powtórnym montażu
upewnić się, że wszystkie części znajdują się we właściwej pozycji.
30
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
Polski
PRZYSTAWKA CAPPUCCINO
Aby ją wyczyścić, należy odpiąć ją z dyszy pociągając w dół za czarny pierścień (rys.16).
Przystawka ta składa się z trzech części: rurki wewnętrznej, rurki zewnętrznej i osłony ze stali
nierdzewnej.
Aby przystawkę tę umyć, należy ją kompletnie rozmontować.
Aby wyjąć wewnętrzną rurkę należy odkręcić końcówkę dyszy pary.
Następnie należy zdjąć osłonę ze stali nierdzewnej.
Umyć wszystkie trzy elementy czystą wodą z odrobiną nieagresywnego płynu do mycia naczyń
(rys.17). Opłukać i wytrzeć.
Po umyciu, zmontowaniu i prawidłowym dokręceniu dyszy pary, założyć ją na przegubowe
ramię, przytrzymując dobrze czarny ruchomy pierścień w dolnym położeniu.
Dokładnie docisnąć do góry, aby dysza zablokowała się prawidłowo. Wpiąć czarny plastikowy
element podnosząc do góry (rys.18).
5.ODKAMIENIANIE
Gwarancja nie obejmuje urządzeń uszkodzonych, jeśli ich odkamienianie nie było wykonywane re-
gularnie.
Należy regularnie odkamieniać ekspres, używając do tego celu octu, saszetki kwasku cytrynowego
lub sulfamidowego.
Zalecamy stosowanie przystawki do odkamieniania Krups, symbol F054, którą zakupić można w
autoryzowanych centrach serwisowych Krups. Przystawka zawiera, oprócz dwóch porcji produktu
do odkamieniania, pasek do testowania twardości wody w celu określenia częstotliwości odkamie-
niania urządzenia używanego w normalny sposób. Osadzanie się kamienia zależy od twardości
wody, ale także od cyklu użytkowania urządzenia.
Częstotliwość odkamieniania widniejąca na przystawce F054 jest podana tytułem przykładu. W
razie wątpliwości, zaleca się comiesięczne odkamienianie urządzenia
31
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
Polski
CZĘSTOTLIWOŚĆ ODKAMIENIANIA
Średnia ilość filiżanek Woda miękka Woda średnio twarda Woda bardzo twarda
kawy tygodniowo (<19°f) (19-30°f) (>30°th)
Mniej niż 7 Raz na rok Co 8 miesięcy Co 6 miesięcy
Między 7 a 20 Co 4 miesiące Co 3 miesiące Co 2 miesiące
Ponad 20 Co 3 miesiące Co 2 miesiące Co miesiąc
PŁUKANIE
WAŻNE!
Po odkamienieniu, wykonać 2-3 operacje płukania czystą wodą (bez kawy), zgod-
nie z zaleceniami opisanymi w paragrafie 5 "Pierwsze uruchomienie".
Nie zapomnieć o przepłukaniu układu pary, zgodnie z poniższymi instrukcjami:
32
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
Polski
6.GWARANCJA
Urządzenie to posiada gwarancję, ale każde jego nieprawidłowe podłączenie, czynności i
użytkowanie niezgodne z niniejszą instrukcją tę gwarancję anulują.
Urządzenie to zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku domowego, każdy inny rodzaj jego
użytkowania znosi gwarancję.
Żadna naprawa spowodowana osadzaniem się kamienia nie jest pokryta gwarancją.
W razie problemów po zakupieniu urządzenia lub w sprawie części zamiennych należy
kontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym centrum serwisowym.
33
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
Polski
34
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
Polski
WAŻNE
Jakość używanej wody ma decydujący wpływ na smak kawy. Upewnij się, że woda
jest świeżo pobrana (nie może być odstała), nie wydziela nieprzyjemnego zapachu
chloru i że jest względnie zimna.
Zalecamy przefiltrowanie wody za pomocą filtra Krups Duo Filter symbol XS 1000
dostępnego w sprzedaży.
Używaj filtra papierowego nr 4.
PRZYGOTOWANIE KAWY
Napełnić zbiornik wodą za pomocą dzbanka z podziałką, w zależności od liczby filiżanek kawy do
przygotowania (rys.24).
Nie napełniać powyżej maksymalnego oznaczenia na wskaźniku poziomu wody w zbiorniku.
Podnieść pokrywę naciskając przycisk OPEN (rys.25).
Włożyć filtr papierowy do pojemnika na filtr i wsypać mielonej kawy za pomocą łyżki-miarki,
jedna łyżka na filiżankę kawy (rys.26).
Nacisnąć przycisk "On/Off" na ekspresie do kawy, zapali się kontrolka i rozpocznie się
przygotowywanie.
Ekspres do kawy jest wyposażony w system zapobiegający ściekaniu, który pozwala podać kawę
przed zakończeniem przygotowywania. Jeżeli podajesz kawę w trakcie cyklu przygotowywania,
należy jak najszybciej umieścić dzbanek w ekspresie, aby uniknąć przelania.
Dzbanek wraz z pokrywą są przystosowane do podgrzewania w kuchence mikrofalowej.
Nigdy nie pozostawiaj pustego dzbanka w kuchence mikrofalowej.
CZYSZCZENIE
Aby usunąć zużytą kawę, wyjąć pojemnik na filtr z ekspresu do kawy.
Odłączyć urządzenie.
Nie czyścić gorącego urządzenia.
Czyścić za pomocą wilgotnej szmatki lub gąbki.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani pod bieżącą wodą.
Woda twarda 40 80
35
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français
Polski
Gwarancja nie obejmuje ekspresów do kawy, które nie działają lub działają nieprawidłowo,
ponieważ nie zostały odkamienione.
W RAZIE PROBLEMU:
Problemy Rozwiązania
wykorzystania lub recyklingu.
Należy oddać je do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do
autoryzowanego centrum serwisowego dla umożliwienia utylizacji, ponieważ znajdujące
się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska i ludzi.
36
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Slovensky
POPIS
ČASŤ ESPRESSO ČASŤ PREKVAPKÁVANÁ KÁVA
a - Veko nádržky kávovaru na prípravu espressa A - Veko držiaka filtra
a prekvapkávanej kávy B - Tlačidlo na otvorenie veka
b - Vyberateľná nádržka na vodu C - Nádržka kávovaru
c - Odmerka
D - Držiak filtra so zaisťovacou rukoväťou
d - Platňa na zohrievanie šálok
E - Odmerka vody na nádržke kávovaru
e - Tlačidlo na zapnutie/vypnutie kávovaru na
prípravu espressa F - Nalievacia nádoba s odmerkou
f - Prepínač funkcií: G - Ohrievacia platňa na udržiavanie v teple
f1 - Poloha„káva“ H - Priestor pre vodný filter „Duo filter XS1000“
f2 - Poloha„vypnutie“ (filter nie je súčasťou dodávky)
f3 - Poloha„predhrievanie para“ I - Tlačidlo na zapnutie/vypnutie prekvapkáva-
f4 - Poloha„para“ nej kávy
g - Filtračná hlava
h - Držiak filtra
i - Mriežka odkvapkávacej tácky
j Odkvapkávacia tácka
k - Viacsmerná parná tryska
l - Príslušenstvo na prípravu cappuccina
Ďakujeme vám za dôveru a vernosť, ktorú prejavuje výrobkom Krups. Váš prístroj je vybavený držiakom
filtra, ktorý má tri výnimočné systémy:
- jeden na progresívne utláčanie mletej kávy pri zakladaní držiaka filtra (systém KTS „Krups Tamping
System“);
- druhý na vytlačenie kávovej usadeniny;
- a tretí na používanie kávových vreciek E.S.E. (Easy Serving Espresso) alebo jemných kávových vreciek.
Okrem toho je možné ho odmontovať a vďaka častému čisteniu ho udržiavať vo výbornom prevádzko-
vom stave. Z bezpečnostných dôvodov je držiak filtra vybavený zaisťovacím systémom, aby sa v čase,
keď sa tlak zvyšuje, neuvoľnil.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred prvým zapnutím kávovaru na prípravu espressa si pozorne prečítajte tento návod na
použitie.
Prístroj zapájajte iba do uzemnenej elektrickej zásuvky. Skontrolujte, či sa napájacie napätie
uvedené na popisnom štítku prístroja zhoduje s napätím vašej elektrickej siete.
Držiak filtra, v ktorom sa nachádza mletá káva, počas filtrácie nevyberajte, pretože je prístroj pod
tlakom.
Ak nie je založená odkvapkávacia tácka a mriežka, prístroj nepoužívajte.
Zástrčku je potrebné vytiahnuť v prípade problému v čase, keď káva vyteká, alebo pred čistením
prístroja.
Pri odpájaní prístroja zo zásuvky neťahajte za kábel a kábel nedávajte na ostré hrany alebo rohy
nábytku.
Dbajte, aby sa kábel nedotýkal teplých častí prístroja (držiak filtra, parná tryska) alebo aby ste sa
ich nedotkli vy sami.
Prístroj nikdy neponárajte do vody.
Skladujte ho mimo dosahu detí a kábel nenechávajte visieť.
37
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Slovensky
TECHNICKÉ VLASTNOSTI
Čerpadlo: 15 barov
KTS: Krups Tamping System na automatické a optimálne utláčanie mletej kávy
Držiak filtra so systémom na vytlačenie kávovej usadeniny. Vhodný na mletú kávu a kompatibilný
so všetkými E.S.E. alebo jemnými kávovými vreckami.
Funkcia pary
Automatické vypnutie po 30 minútach (ochrana životného prostredia)
Vyberateľná nádržka (objem: 1,1 litra)
Výkon: 2 450 W
Napätie: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Bezpečnostné mechanizmy proti prehriatiu
Rozmery: V. 300 mm, Š. 230 mm, H. 280 mm
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE!
Prevádzkové napätie: tento prístroj sa smie napájať iba striedavým prúdom 220 – 240 V.
Spôsob používania: tento prístroj je určený IBA NA DOMÁCE POUŽÍVANIE.
ČASŤ ESPRESSO
RADY
Ak chcete pripraviť espresso so silnou vôňou, odporúčame vám, aby ste používali špeciálnu
čerstvo namletú kávu na espresso, ktorá vyhovuje delikátnej príprave tohto druhu kávy, ako aj
šálky s objemom menším ako 50 ml.
Mletú kávu skladujte v chladničke, dlhšie si uchová svoju vôňu.
Držiak filtra neplňte po okraj, ale používajte odmerku (1 šálka = 1 odmerka – 2 šálky = 2 odmerky).
Ak prístroj nepoužívate dlhšie ako 5 dní, vylejte vodu z nádržky a nádržku opláchnite.
38
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Slovensky
Dbajte na to, aby ste prístroj vždy vypli skôr ako nádržku vyberiete, aby ste ju naplnili alebo
vyprázdnili.
Dbajte, aby ste prístroj vždy používali na rovnej a stabilnej ploche.
Aby bola teplota kávy vyššia, odporúča sa šálky vopred predhriať.
Odporúčame vám používať filtračné náplne Claris Aqua Filter System (referenčné číslo: F088)
a pravidelne odstraňovať vodný kameň, aby sa predĺžila životnosť prístroja.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE!
Pred prvým použitím, ak sa prístroj dlhú dobu nepoužíval alebo po odstraňovaní
vodného kameňa je potrebné prístroj očistiť spôsobom opísaným v odseku 5:
„PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY“.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
Pri každodennom používaní sa vložka Claris musí vymieňať minimálne každé 2 mesiace.
VYPLACHOVANIE PRÍSTROJA
Pristúpte k ovypláchnutiu prístroja. Postup:
Prístroj zapnite a naplňte nádržku na vodu.
Držiak filtra (bez mletej kávy) vložte do prístroja (obr. 7).
Nádobu s dostatočne veľkým objemom vložte pod držiak filtra.
Keď sa prístroj nahreje na správnu teplotu, svietiaca kontrolka zapnúť/vypnúť prestane blikať
a stále svieti. Prepínač otočte do polohy „káva“ a nechajte vytiecť všetku vodu z nádržky (obr. 8).
V prípade potreby cyklus prerušte otočením prepínača funkcií do polohy „vypnúť“ (obr. 9),
nádobu vyprázdnite a cyklus znova spustite.
Nádobu vyprázdnite a odistite držiak filtra: stlačte tlačidlo „OPEN“ držiaka filtra a držiak otočte
doľava (obr. 10).
39
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Slovensky
2. PRÍPRAVA ESPRESSA
Aby ste z kávy dostali celú jej vôňu a boli s kávou čo najviac spokojní, tento prístroj na prípravu es-
pressa pred každou prípravou kávy vykonáva predbežné sparovanie. Čerpadlo funguje 3 sekundy,
na ďalšie 3 sekundy sa vypne a potom cyklus pokračuje, až do konca prípravy.
PREDHRIEVANIE PRÍSLUŠENSTVA
Ak chcete dosiahnuť lepší výsledok, odporúča sa vopred bez mletej kávy príslušenstvo (držiak
filtra a šálky) predhriať. Postup:
Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2, 3 a 4).
Založte držiak filtra a šálky položte pod držiak.
Len čo sa prístroj zohreje na správnu teplotu, svietiaca kontrolka prestane blikať.
Prepínač funkcií otočte do polohy „káva“ (obr. 8).
Keď sa šálky naplnia teplou vodou, volič funkcií vráťte do polohy „vypnúť“ (obr. 9).
Šálky zoberte.
Odistite držiak filtra: stlačte tlačidlo „OPEN“, držiak filtra otočte doľava a vyberte ho z prístroja
(obr. 10).
Poznámka: Keď je prístroj teplý, šálky na espresso sa môžu predhrievať na platni na predhrievanie
šálok.
S MLETOU KÁVOU
Typ mletej kávy, ktorú si vyberiete, určí silu a chuť vášho espressa:
Nádržku naplňte vodou a prístroj zapnite (obr. 1, 2 3 a 4). Počas predhrievania prístroja svietiaca
kontrolka bliká.
Pomocou odmerky nadávkujte mletú kávu do držiaka filtra: jedna odmerka (plná po okraj) na
jednu šálku (obr. 5).
Z okraja držiaka filtra odstráňte prebytočnú mletú kávu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
Mletú kávu v držiaku filtra neutláčajte. Káva sa utlačí automaticky pomocou sys-
tému KTS „Krups Tamping System“.
Držiak filtra vložte do prístroja a úplne ho otočte doprava až na doraz (obr. 7).
Pod držiak filtra vložte jednu alebo dve šálky.
Len čo sa prístroj zohreje na správnu teplotu, svietiaca kontrolka prestane blikať a stále svieti.
Prepínač funkcií otočte do polohy „káva“ (obr. 8).
Keď ste pripravili požadované množstvo kávy, volič funkcií vráťte späť do polohy„vypnúť“ (obr. 9).
Odistite držiak filtra: stlačte tlačidlo „OPEN“, držiak filtra otočte doľava a vyberte ho z prístroja
(obr. 10).
Kávovú usadeninu vyberte vďaka systému na vytlačenie. Stlačte tlačidlo „EJECT“ umiestnené
medzi dvomi tryskami, cez ktoré vychádza káva (obr. 11). Držiak filtra umyte pod tečúcou vodou,
pričom stláčajte tlačidlo „EJECT“, aby sa odstránili zvyšky mletej kávy.
Držiak filtra môžete znova naplniť a použiť na prípravu ďalších espress.
40
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Slovensky
3. FUNKCIA PARY
Para slúži na prípravu mliečnej peny (potrebnej na prípravu napríklad cappuccina alebo bielej kávy
(latté)) pomocou príslušenstva na prípravu cappuccina.
Pri príprave pary zapnuté čerpadlo vydáva prerušovaný hluk.
Po použití funkcie „para“ sa prístroj automaticky ochladí tým, že sa načerpá studená voda, ktorá
ochladí ohrievací systém. Počas cyklov čerpania vody sa prebytočná para, ktorá sa nachádza
v ohrievacom systéme, uvoľňuje spolu s teplou vodou, ktorá vyteká na odkvapkaváciu tácku.
Vychádzajúca para a hluk, ktorý ju sprevádza, sú nevyhnutné na ochladenie prístroja.
POZOR:
Počas a po použití prístroja môžu byť kovové časti parnej trysky horúce.
41
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Slovensky
Dobrý výsledok dosiahnete, ak trysku podržíte na dne nádoby približne 25 sekúnd, čas potrebný
na zohriatie mlieka (pričom sa však nedotýkajte dna nádoby). Keď sa pena začína pripravovať,
pomaly nádobu spúšťajte, aby sa tryska dostala na povrch (nesmiete ju však nikdy z mlieka
vytiahnuť) (obr. 14).
Keď je pena pripravená, volič funkcií otočte do polohy„vypnúť“ (obr. 15). V danej chvíli sa prístroj
začne automaticky ochladzovať a spustia sa 3 cykly prerušovaného čerpania. Keď sa táto operácia
automaticky ukončí, môžete znova pripravovať kávu.
Príslušenstvo na prípravu cappuccina je potrebné očistiť po každom použití, aby sa predišlo zas-
chnutiu mlieka vo vnútri. Postup:
Príslušenstvo na prípravu cappuccina dajte do nádoby s vodou.
Volič funkcií otočte do polohy „predhrievanie para“.
Keď kontrolné svetlo stále svieti, volič funkcií otočte do polohy „para“ (aby sa odstránili zvyšky
mlieka) a prístroj nechajte zapnutý 30 sekúnd.
Prepínač funkcií otočte do polohy „vypnúť“.
Príslušenstvo na prípravu cappuccina očistite vlhkou handričkou.
POZOR!
Parná tryska je ešte veľmi teplá!
4. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Príslušenstvo prístroja na prípravu espressa neumývajte v umývačke riadu.
ČISTENIE PRISTROJA
Pred každým čistením vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a prístroj nechajte vychladnúť.
Z času na čas vlhkou špongiou očistite prístroj zvonku. Po použití musíte nádržku na vodu
vyprázdniť.
Pravidelne vyplachujte vnútro nádržky.
Ak je v nádržke usadená tenká biela vrstva, odstráňte vodný kameň (pozri odsek 5
„ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA“).
42
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Slovensky
OPLACHOVANIE
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE!
Po odstránení vodného kameňa spustite 2 – 3 vyplachovacie cykly s čistou vodou
(bez mletej kávy) a postupujte podľa pokynov uvedených v odseku 5 „Prvé uvede-
nie do prevádzky“.
Nezabudnite vypláchnuť parnú trysku. Postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Pod parnú trysku položte nádobu.
Stlačte tlačidlo „Zapnúť/Vypnúť“ (obr. 4).
A volič funkcií hneď posuňte do polohy „para“ (bez toho, aby ste zastavili na polohe
„predhrievanie para“) (obr. 13).
Z trysky nechajte vytekať zmes, až kým sa neobjaví para.
Prepínač funkcií vráťte do polohy „vypnutie“.
44
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Slovensky
6. ZÁRUKA
Tento prístroj je v záruke, ale na škody spôsobené nesprávnym zapojením, manipuláciou alebo
používaním, iné ako tie, ktoré sú opísané v tomto návode, sa záruka nevzťahuje.
Tento prístroj je určený výlučne na domáce používanie, akékoľvek iné používanie záruku ruší.
Záruka nepokrýva žiadne škody, ktoré spôsobí usadený vodný kameň.
V prípade akéhokoľvek problému alebo potreby náhradných dielov sa obráťte na svojho predajcu
alebo autorizované servisné stredisko.
45
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Slovensky
Preplachovanie po
odstraňovaní vodného Prístroj prepláchnite v súlade s pokynmi uvedenými
Espresso má zlú chuť.
kameňa nebolo správne v tomto návode (pozri odsek 5).
vykonané.
Čerpadlo sa zastavilo kvôli Nádržku naplňte vodou a čerpadlo zapnite (pozri
nedostatku vody. odsek 51). Dbajte, aby nádržka nebola úplne
Prístroj nefunguje. Vyberateľná nádržka na vodu prázdna.
je nesprávne umiestnená. Nádržku na vodu založte a dobre zatlačte.
Parná tryska je zanesená Z parnej trysky odstráňte vodný kameň (pozri odsek
alebo je v nej vodný kameň. 5) alebo ju uvoľnite ihlou.
Vnútorná rúrka príslušenstva Dobre ju utiahnite (napríklad pomocou mince).
Parná tryska na prípravu cappuccina nie je
nevytvára mliekovú dostatočne utiahnutá.
penu. Mlieko je veľmi teplé. Použite studené mlieko.
Tvar nádoby nie je vhodný. Použite malý krčah.
Používajte odstredené mlieko. Pokiaľ je to možné, používajte plnotučné alebo
polotučné mlieko.
46
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Slovensky
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
Množstvo použitej vody ovplyvňuje chuť kávy. Dbajte na to, aby voda bola čerstvo
napustená z kohútika (aby nemala čas odstáť pri kontakte so vzduchom), aby ne-
páchla chlórom a aby bola relatívne studená.
Ako filter odporúčame používať náplň Krups Duo Filter s referenčným číslom XS 1 000, ktorá
je k dispozícii v predajnej sieti.
Používajte papierový filter č. 4.
PRÍPRAVA KÁVY
Nádržku na vodu naplňte pomocou nalievacej nádoby s odmerkou podľa toho, koľko šálok
chcete pripraviť (obr. 24).
Dodržiavajte značku maximálnej hladiny vody uvedenú na nádržke a vodu nalievajte iba po danú značku.
Stlačte tlačidlo OPEN a zdvihnite veko (obr. 25).
Papierový filter vložte do držiaka filtra a pomocou odmerky ho naplňte ho mletou kávou – jedna
odmerka na jednu šálku kávy (obr. 26).
Stlačte tlačidlo „zapnúť/vypnúť“ na strane kávovaru na prekvapkávanú kávu, rozsvieti sa
kontrolka a spustí sa cyklus.
Tento kávovar je vybavený systémom, ktorý zastavuje prekvapkávanie, aby ste si kávu mohli
naliať skôr, ako bude pripravená celé množstvo kávy. V prípade, že si počas prebiehajúceho cyklu
nalejete jednu kávu, nalievaciu nádobu rýchlo vráťte na miesto, aby sa predišlo preliatiu.
Nalievaciu nádobu s vekom môžete používať na zohrievanie v mikrovlnnej rúre.
Nalievaciu nádobu nikdy nedávajte do mikrovlnnej rúry prázdnu.
ČISTENIE
Pri odstraňovaní použitej mletej kávy z kávovaru vyberte držiak filtra.
Prístroj odpojte z elektrickej siete.
Nečistite teplý prístroj.
Očistite ho vlhkou handričkou alebo špongiou.
Prístroj nikdy nedávajte do vody ani pod tečúcu vodu.
Tvrdá voda 40 80
47
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Slovensky
Záruka neplatí na kávovary, ktoré nefungujú alebo fungujú nesprávne, kvôli tomu, že sa
neodstraňoval vodný kameň.
V PRÍPADE PROBLÉMU:
Problémy Riešenia
48
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Česky
POPIS
ČÁST ESPRESO ČÁST KÁVOVAR S FILTREM
a - Viko zásobníků na espreso a kávovar A - Víko držáku filtru
b - Odnímatelný zásobník na espreso B - Tlačítko pro otevření víka
c - Dávkovací odměrka C - Zásobník kávovaru
d - Odkládací tácek pro ohřívání šálků D - Držák filtru se zajišťovacím úchytem
e - Tlačítko zapnuto / vypnuto pro espreso E - Hladina vody v zásobníku se stupnicí
f - Přepínač funkcí F - Konvice se stupnicí
f1 - Poloha pro přípravu kávy G - Ohřívací deska
f2 - Poloha„vypnuto“ H - Místo na vodní filtr „Duo filter XC1000“ (není
f3 - Poloha pro předehřátí páry součástí dodávky)
f4 - Poloha pro vypouštění páry I - Tlačítko zapnuto / vypnuto pro kávovar s filtrem
g - Presovací hlava
h - Držák filtru
i - Odkapávací mřížka
j - Zásuvka odkapávací mřížky
k - Parní tryska nastavitelná všemi směry
l - Příslušenství na přípravu cappuccina
Děkujeme vám za důvěru ve výrobky značky Krups a za věrnost, kterou jim projevujete.Váš přístroj je vyba-
ven držákem filtru, jenž je vybaven třemi zcela výlučnými systémy:
- jednak systémem postupného pěchování mleté kávy při nasazování držáku filtru (systém KTS„Krups
Tamping System“);
- dále zařízením na odstraňování kávové sedliny;
- a nakonec systémem umožňujícím používání kapslí typu E.S.E (Easy Serving Espresso) nebo sáčků s
porcovanou kávou.
Držák filtru lze navíc odmontovat, což usnadňuje jeho časté čištění, zajišťující jeho dokonalou provozu-
schopnost. Z bezpečnostních důvodů je držák filtru vybaven zajišťovacím systémem, jenž zůstává zabloko-
ván při natlakování přístroje.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před uvedením přístroje na přípravu espresa si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Přístroj připojujte pouze k uzemněné zásuvce. Ujistěte se, že napájecí napětí vašeho přístroje,
které je uvedeno na štítku, odpovídá napětí ve vaší elektroinstalaci.
Během překapávání neodnímejte držák filtru, protože přístroj je pod tlakem.
Přístroj nepoužívejte, pokud není zásuvka s odkapávací mřížkou na svém místě.
V případě závady při překapávání kávy nebo před čištěním přístroje je zapotřebí odpojit zástrčku
napájecí šňůry.
Přístroj neodpojujte tahem za přívodní šňůru a nepokládejte ji na ostrou hranu ani na okraj stolu.
Vyvarujte se kontaktu napájecí šňůry nebo vašich rukou s horkými částmi přístroje (držák filtru,
parní tryska).
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Přístroj nenechávejte v dosahu dětí a nenechávejte volně viset napájecí šňůru.
Při odstraňování vodního kamene dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu k použití.
49
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Česky
Přístroj nezapínejte, je-li poškozený nebo pokud je napájecí šňůra ve špatném stavu.
Jestliže je poškozená přívodní šňůra, pak ji v zájmu vlastní bezpečnosti nechte vyměnit u
výrobce, v jeho záručním a pozáručním oddělení nebo u osoby se srovnatelnou kvalifikací.
Než začnete připravovat kávu, přesvědčte se, zda je držák filtru dostatečně utažen.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, smyslové
nebo duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí,
pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud je tato osoba předem
nepoučila o tom, jak se přístroj používá.
Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
Příslušenství přístroje a jeho demontovatelné součásti nelze mýt v myčce nádobí.
Tento přistroj je určen výhradně pro použití v domácnosti.
Záruka se nevztahuje na následující případy:
- Používání v kuchyňských prostorech vyhrazených pro personál obchodů, v kancelářích a v
jiném profesionálním prostředí,
- Používání na farmách,
- Používání zákazníky hotelů, motelů a jiných zařízení ubytovacího typu,
- Používání v ubytovacích zařízeních typu penzionů, „pokojů pro hosty / bed-and-breakfast“.
TECHNICKÉ PARAMETRY:
Čerpadlo: tlak 15 barů
KTS: Krups Tamping System, pro automatické a optimální pěchování kávy
Držák filtru se zařízením na odstraňování kávové sedliny. Lze používat s namletou kávou,
s kapslemi E.S.E. nebo se sáčky s porcovanou kávou.
Funkce vypouštění páry
Automatické vypnutí po 30 minutách (ochrana životního prostředí).
Odnímatelný zásobník (obsah: 1,1 litru)
Příkon: 2450 W
Napětí: 220-240 V – 50/60Hz
Zabezpečovací systém proti přehřátí.
Rozměry: výška 320 mm, šířka 345 mm, hloubka 290 mm
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Provozní napětí: tento přístroj je určen pouze k používání na střídavé napětí 220-240 V.
Způsob používání: tento přístroj je určen VÝHRADNĚ PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI.
ČÁST ESPRESO
NĚKOLIK RAD
Chcete-li připravit espreso s výrazným aroma, doporučujeme vám použít čerstvě namletou kávu
určenou k přípravě espresa, vyhovující specifickým požadavkům na lahodnou kávu tohoto typu;
používejte také malé šálky o obsahu do 50 ml.
Budete-li mletou kávu uchovávat v chladničce, zachová si své aroma po delší dobu.
Držák filtru neplňte až po okraj, používejte dávkovací odměrku (1 odměrka na 1 šálek, 2 odměrky
na 2 šálky).
50
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Česky
Nepoužíváte-li přístroj po dobu delší než 5 dní, vyprázdněte zásobník na vodu a vypláchněte jej.
Chcete-li vyprázdnit nebo naplnit zásobník, dbejte, aby před jeho vyjmutím byl přistroj vypnutý.
Přístroj vždy umístěte na rovnou a stabilní plochu.
Pro přípravu kávy s optimální teplotou doporučujeme předem nahřát šálky.
Abyste prodloužili životnost vašeho přístroje, doporučujeme vám používat filtrační vložku Claris
Aqua Filter System (reference F088) a pravidelně odstraňovat vodní kámen.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Před prvním použitím, po odstranění vodního kamene nebo pokud přístroj dlouho
nepoužíváte, je zapotřebí jej vyčistit podle pokynů uvedených v kapitole 5 „PRVNÍ
UVEDENÍ DO PROVOZU“.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Při každodenním používání je třeba filtr Claris vyměnit minimálně vždy po 2 měsících.
51
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Česky
PŘEDEHŘÍVÁNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Chcete-li připravit ještě lepší kávu, doporučujeme vám předehřívat příslušenství (držák filtru a
šálky) ještě před naplněním mletou kávou. Postupujte přitom takto:
Naplňte zásobník vodou a přístroj zapněte (obr. 1, 2, 3 a 4).
Upevněte držák filtru do přístroje a postavte pod něj šálky.
Jakmile přístroj dosáhne správné teploty, přestane blikat kontrolka.
Otočte ovladačem funkcí do polohy „káva“ (obr. 8).
Po naplnění šálků horkou vodou otočte ovladačem zpět do polohy „vypnuto“ (obr. 9).
Šálky vyjměte.
Uvolněte držák filtru: stiskněte tlačítko „OPEN“, otočte držák filtru směrem doleva a vyjměte jej
z přístroje (obr. 10).
Poznámka: Je-li přístroj horký, můžete předehřát šálky na espreso na odkládacím tácku pro ohřívání šálků.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Mletou kávu do držáku filtru nepěchujte. Káva je automaticky pěchována díky sys-
tému KTS „Krups Tamping System“.
Nasaďte držák filtru do přístroje a otočte jím co nejvíce doprava až k zarážce (obr. 7).
Vložte pod držák filtru jeden nebo dva šálky.
Jakmile přístroj dosáhne správné teploty, přestane blikat světelná kontrolka.
Otočte ovladačem funkcí do polohy „káva“ (obr. 8).
Jakmile získáte požadované množství kávy, otočte ovladačem funkcí zpět do polohy „vypnuto“
(obr. 9).
Uvolněte držák filtru: stiskněte tlačítko „OPEN“, otočte držák filtru směrem doleva a vyjměte jej
z přístroje (obr. 10).
Stiskněte tlačítko „EJECT“ umístěné mezi dvěma tryskami pro vypouštění kávy a pomocí zařízení
na odstraňování kávové sedliny tuto sedlinu vyhoďte (obr. 11). Dejte držák filtru pod tekoucí
vodou a při jeho proplachování několikrát stiskněte tlačítko „EJECT“, abyste odstranili zbytky
mleté kávy.
Nyní můžete držák opět naplnit kávou a připravit další šálky espresa.
52
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Česky
POZOR:
během používání přístroje a po skončení používání mohou být kovové části parní
trysky velmi horké.
53
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Česky
Příslušenství pro cappuccino je třeba umýt po každém použití, aby uvnitř mléko nezaschlo:
Vložte příslušenství pro cappuccino do nádoby s vodou.
Otočte ovladač funkcí do polohy „předehřátí páry“.
Jakmile přestane kontrolka blikat, otočte ovladačem do polohy „pára“ (pro odstranění zbytků
mléka) a nechte ji zapnutou po dobu 30 vteřin.
Otočte ovladačem funkcí do polohy „vypnuto“.
Příslušenství pro cappuccino vyčistěte vlhkým hadříkem.
Pokyny pro důkladné vyčištění tohoto příslušenství naleznete v kapitole 8„Čištění a údržba“.
POZOR!
Parní tryska je stále ještě horká!
PŘÍSTROJ
Před každým čištěním odpojte napájecí šňůru a přístroj nechte vychladnout.
Vnější část přístroje občas vyčistěte vlhkou mycí houbou. Po použití přístroje je zapotřebí
vyprázdnit zásobník na vodu.
Vnitřek zásobníku na vodu pravidelně proplachujte.
Pokud se stěny zásobníku na vodu pokryjí slabou neprůhlednou bílou vrstvou, je zapotřebí
odstranit vodní kámen (viz kapitola 5. „ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE“).
54
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Česky
55
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Česky
VYPLÁCHNUTÍ
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Po odstranění vodního kamene přístroj 2x až 3x vypláchněte (bez mleté kávy)
podle pokynů uvedených v kapitole 5 „První uvedení do provozu“.
Nezapomeňte propláchnout parní trysku podle následujících pokynů:
Postavte pod parní trysku nádobku.
Stiskněte tlačítko „zapnuto / vypnuto“ (obr. 4).
Ihned poté otočte ovladačem funkcí přímo do polohy „pára“ (polohu „předehřátí páry“
vynecháte). (obr. 13).
Směs nechte vytékat tryskou, dokud se neobjeví pára.
Otočte ovladačem funkcí zpět do polohy „vypnuto“.
Přístroj je nyní zbaven vodního kamene a může být opět používán.
56
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Česky
6. ZÁRUKA
Na váš přístroj se vztahuje záruka, jež nicméně zaniká při jakémkoli špatném připojení přístroje a
při manipulaci nebo používání, jež neodpovídají pokynům uvedeným v tomto návodu k použití.
Tento přístroj je určen výlučně k použití v domácnosti a při jeho používání k jakýmkoli jiným
účelům záruka zaniká.
Záruka se nevztahuje na žádné opravy provedené z důvodu zanesení vodním kamenem.
V případě jakéhokoli poprodejního problému nebo problému týkajícího se náhradních dílů se
obraťte na svého prodejce nebo na autorizované servisní středisko.
57
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Česky
Čerpadlo je V zásobníku není voda. Vypněte přístroj, naplňte zásobník vodou a přístroj
abnormálně hlučné. opět zapněte.
Zásobník je špatně nasazený. Silou zatlačte na zásobník.
Šálky jsou
nerovnoměrně Držák filtru je zanesený. Vyčistěte držák filtru (viz kapitola 4).
naplněny.
Držák filtru není správně Nasaďte držák filtru na místo a zajistěte jej (otočte jej
nasazen. co nejvíce doprava až k zarážce) (obr. 7).
Espreso vytéká po Okraj držáku filtru je zanesený Odstraňte přebytečné množství mleté kávy.
stranách držáku filtru. mletou kávou.
Kapsle je špatně vložena do Pečlivě rozprostřete papír v držáku filtru.
držáku filtru.
Po odstranění vodního
Vaše espreso má Přístroj propláchněte podle pokynů uvedených v
kamene nebyl přístroj řádně
nepříjemnou chuť. tomto návodu k použití (viz kapitola 5).
vypláchnut.
Zavzdušněné čerpadlo z Naplňte zásobník vodou a zapněte čerpadlo (viz
důvodu nedostatečného kapitola 1). Vyvarujte se úplného vyprázdnění
Přístroj nefunguje. množství vody. zásobníku na vodu.
Odnímatelný zásobník na Silným stisknutím přicvakněte zásobník na vodu na
vodu je špatně přicvaknut k místo uložení.
přístroji.
Parní tryska je ucpaná nebo Odstraňte vodní kámen z parní trysky (viz kapitola 5)
zanesená. nebo trysku uvolněte jehlou.
Vnitřní hadička příslušenství Pevně ji dotáhněte (například pomocí mince).
Parní tryska na cappuccino není pevně
nenapěňuje mléko. dotažena.
Mléko je příliš teplé. Použijte studené mléko.
Nádoba nemá vhodný tvar. Použijte malou nádobku.
Použili jste odtučněné mléko. Použijte raději plnotučné nebo polotučné mléko.
58
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Česky
ČÁST KÁVOVAR-FILTR
Před první použitím
Při prvním použití zapněte kávovar bez kávy s 1 litrem vody stiskem tlačítka zapnuto/vypnuto na
boční straně kávovaru s filtrem.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Kvalita vody, kterou používáte, zásadním způsobem ovlivňuje chuť připravované
kávy. Ujistěte se, že voda je čerstvě napuštěná z kohoutku (není zatuchlá), že je
bez chlorového zápachu a relativně studená.Nous vous recommandons de la filtrer
avec un filtre Krups Duo Filter
Doporučujeme vám filtrovat ji pomocí prodávané filtrové vložky Krups Duo Filter, refe-
rence XS 1000.
Používejte filtrový papír č. 4.
PŘÍPRAVA KÁVY
Pomocí odstupňované nádoby naplňte nádržku na vodu podle požadovaného množství šálků (obr. 24).
Nepřekračujte maximální povolenou hladinu vody v nádržce.
Stiskem tlačítka OPEN zvedněte víko (obr. 25).
Do držáku filtru vložte papírový filtr a pomocí odměrky jej naplňte mletou kávou, a to v množství
jedné lžíce na jeden šálek kávy (obr. 26).
Na kávovaru stiskněte tlačítko „zapnuto/vypnuto“, rozsvítí se kontrolka a cyklus je zahájen.
Kávovar je vybaven funkcí zastavení překapávání, a proto je možno podávat kávu i před
ukončením její přípravy. Jestliže podáváte kávu během cyklu přípravy, vraťte urychleně konvici
zpět, aby nedošlo k přetečení.
Konvici s víkem lze ohřívat v mikrovlnné troubě.
Konvici nikdy neohřívejte v mikrovlnné troubě naprázdno.
ČIŠTĚNÍ
Při vyprázdnění použité mleté kávy vyjměte z kávovaru držák filtru.
Odpojte přístroj od elektrické sítě.
Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
Čistěte jej vlhkým hadříkem nebo mycí houbou.
Přístroj nikdy neponořujte do vody a nedávejte jej pod tekoucí vodu.
Tvrdá voda 40 80
59
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Česky
Záruka se nevztahuje na kávovar, který nefunguje nebo funguje špatně z důvodu zanesení
vodním kamenem.
V PŘÍPADĚ PROBLÉMU:
Problémy Řešení
60
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Magyar
DESCRIPTION
ESZPRESSZÓGÉP RÉSZ FILTERES KÁVÉFŐZŐGÉP RÉSZ
a - Eszpresszógép és kávéfőzőgép tartályainak A - Filtertartó fedele
fedele B - Fedélnyitó gomb
b - Eltávolítható eszpresszógép tartály C - Kávéfőzőgép tartálya
c - Adagolókanál D - Zárható filtertartó fogantyúval
d - Csészetartó tálca E - A kávéfőzőgép tartályának fokbeosztásos
e - Eszpresszógép be-/kikapcsoló gomb vízszintjelzője
f - Funkcióválasztó: F - Fokbeosztásos kiöntőedény
f1 - f1- Kávé pozíció G - Melegentartó lap
f2 - Kikapcsolt pozíció H - „Duo filter XS1000” vízszűrő foglalata (a szűrő
f3 - Gőz előmelegítés pozíció nem tartozék)
f4 - Gőz pozíció I - Filteres kávéfőzőgép be-/kikapcsoló gombja
g - Szűrőfej
h - Filtertartó
i - Cseppgyűjtő tálca rácsa
j - Cseppgyűjtő tálca
k - Több irányba állítható gőzfúvóka
l - Cappuccino tartozék
Köszönjük a Krups termékek iránti bizalmát és hűségét. A készülék fel van szerelve egy filtertartóval,
amely három exkluzív rendszert foglal magában:
- Az egyik az őrölt kávé fokozatos lenyomását szolgálja a filtertartó pozícionálása során (KTS
„Krups Tamping System” rendszer).
- A másik a zacc eltávolítását végzi.
- Az utolsó az E.S.E. (Easy Serving Espresso) vagy vékony kávékapszulák használatát teszi le-
hetővé.
A filtertartó leszerelhető, amely gyakori tisztítás mellett biztosítja a tökéletes működési állapotot.
Biztonsági okokból a filtertartó blokkolórendszerrel van ellátva, hogy a nyomás növekedésekor ne
mozduljon el.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Az eszpresszógép használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót.
A készüléket kizárólag egy földelt aljzathoz csatlakoztassa. Ellenőrizze, hogy a készülék gyári
adattábláján feltüntetett feszültség megegyezzen az Ön elektromos hálózatának feszültségével.
A víz áthaladása közben ne távolítsa el az őrölt kávét tartalmazó filtertartót, mert ilyenkor a
készülék nyomás alatt van.
Ne használja a készüléket, ha a cseppgyűjtő tálca és a rács nincsenek felhelyezve.
Abban az esetben, ha a kávéfőzés során probléma adódik, valamint a készülék tisztítása előtt, a
villásdugót húzza ki az aljzatból.
Ne húzza ki a villásdugót a tápkábelnél fogva, és ne helyezze a tápkábelt egy bútor sarkára, sem
pedig semmilyen más éles kiszögellésre.
A kábel nem szabad a készülék meleg részeihez (filtertartó, gőzfúvóka) érjen, és kezével se érintse
meg ezeket a részeket.
Soha ne merítse vízbe a készüléket.
A készülék gyerekektől távol tartandó. Ne hagyja a tápkábelt szabadon lógni.
A vízkő eltávolítását az útmutatóban leírt előírásoknak megfelelően végezze.
61
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Magyar
MŰSZAKI JELLEMZŐK:
Szivattyú: 15 bar
KTS: Krups Tamping System, az őrölt kávé automatikus és optimális lenyomkodásához
Filtertartó zacc eltávolító rendszerrel. Kompatibilis őrölt kávéval és bármilyen típusú
kávékapszulával: E.S.E. vagy vékony
Gőz funkció
Automatikus leállás 30 perc elteltével (környezetvédelem).
Eltávolítható tartály (űrtartalom: 1,1 liter)
Teljesítmény: 2450 W
Feszültség: 220-240 V – 50/60 Hz
Túlmelegedés elleni biztonsági berendezések
Méretek: M.: 320 mm, Sz: 345 mm, H.: 290 mm
FONTOS!
Üzemfeszültség: ez a készülék kizárólag 220-240 V váltóárammal működik.
Használati körülmények: ez a készülék KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSBELI HASZNÁLA-
TRA ALKALMAS.
ESZPRESSZÓGÉP RÉSZ
TANÁCSOK
Telt aromájú eszpresszó készítéséhez ezen ital készítési kifinomultságához méltó, frissen őrölt
speciális eszpresszókávé és legfeljebb 50 ml-es csészék használatát javasoljuk.
Az őrölt kávét hűtőben tárolja, mivel így hosszabb ideig megőrzi aromáját.
Ne töltse meg teljesen a filtertartót. Használja az adagolókanalat (1 csésze = 1 kanál - 2 csésze =
2 kanál).
62
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Magyar
FONTOS!
Első használat előtt vagy miután hosszabb ideig nem használta a készüléket vagy
a vízkő eltávolítása után végezze el a készülék tisztítását, az 1.: „ELSŐ ÜZEMBE HE-
LYEZÉS” pontban leírtaknak megfelelően.
FONTOS:
Mindennapos használat esetén a Claris betétet minimum kéthavonta ki kell cserélni.
A KÉSZÜLÉK ÁTÖBLÍTÉSE
Ez után öblítse ki a készüléket. Ennek elvégzéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
Kapcsolja be a készüléket, és töltse fel vízzel a tartályt
Helyezze a filtertartót (őrölt kávé nélkül) a készülékbe (7. ábra).
Helyezzen egy megfelelő méretű edényt a filtertartó alá.
Amint a készülék elérte a megfelelő hőmérsékletet, a bekapcsolást jelző fény folyamatosan
világít. Állítsa a funkcióválasztót „kávé” (8. ábra) pozícióra, és hagyja kifolyni a tartályban
található összes vizet.
Szükség esetén szakítsa meg a műveletet a funkcióválasztó „kikapcsolt” (9. ábra) pozícióra
állításával, ürítse ki az edényt, majd folytassa a műveletet.
Ürítse ki a tartályt, majd oldja ki a filtertartót: nyomja meg az „OPEN” gombot, és forgassa a
filtertartót balra (10. ábra).
63
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Magyar
2. ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE
A kávé aromájának teljes kinyerése és az Ön maradéktalan elégedettsége érdekében a készülék
minden kávékészítés előtt előforrázást végez. A szivattyú 3 másodpercig működik, a következő 3
másodpercben leáll, majd folytatja a ciklust a kávékészítés befejeztéig.
A TARTOZÉKOK ELŐMELEGÍTÉSE
Jobb eredmény elérése érdekében javasoljuk a tartozékok (filtertartó és csészék) őrölt kávé
nélküli előmelegítését (filtertartó és csészék). Ennek elvégzéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra).
Helyezze fel a filtertartót, és tegye alá a csészéket.
Amint a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, a narancssárga jelzőfény abbahagyja a
villogást.
Állítsa a funkcióválasztót „kávé” pozícióra (8. ábra).
Miután a csészék megteltek meleg vízzel, állítsa a funkcióválasztót„kikapcsolt” pozícióra (9. ábra).
Távolítsa el a csészéket.
Oldja ki a filtertartót: nyomja meg az „OPEN” gombot, forgassa a filtertartót balra, és távolítsa el a
készülékből (10. ábra).
Megjegyzés: Amikor a készülék meleg, az eszpresszó csészéket előmelegítheti a csészemelegítő
tálcán.
ŐRÖLT KÁVÉVAL
Az Ön által választott őrölt kávé típusa fogja meghatározni az eszpresszó erősségét és aro-
máját.
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra). A készülék
előmelegítése során a jelzőfény villog.
Az adagolókanál segítségével helyezzen őrölt kávét a filtertartóba: egy adagolókanálnyi
(színültig) kávé csészénként (5. ábra).
Távolítsa el a fölösleges őrölt kávét a filtertartó pereméről.
FONTOS:
Ne nyomkodja le az őrölt kávét a filtertartóban. A kávét automatikusan lenyom-
kodja a KTS „Krups Tamping System” rendszer.
Helyezze a filtertartót a készülékbe. Ehhez forgassa teljesen jobbra, ütközésig (7. ábra).
Helyezzen egy vagy két csészét a filtertartó alá.
Amint a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, a jelzőfény folyamatosan világít.
Állítsa a funkcióválasztót „kávé” pozícióra (8. ábra).
Amint kifolyt a kívánt kávémennyiség, állítsa a funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra (9. ábra).
Oldja ki a filtertartót: nyomja meg az „OPEN” gombot, forgassa a filtertartót balra, és távolítsa el a
készülékből (10. ábra).
Az eltávolító rendszer segítségével távolítsa el a kávézaccot. Ehhez nyomja meg a két
kávékieresztő között található„EJECT” gombot (11. ábra). Folyó víz alatt mossa meg a filtertartót.
A maradék őrölt kávé eltávolításához tisztítás közben nyomja meg párszor az „EJECT” gombot.
A filtertartót újra megtöltheti újabb eszpresszók készítéséhez.
64
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Magyar
VÉKONY KÁVÉKAPSZULÁVAL
Készüléke a vékony kávékapszulákkal (általában 60 mm átmérőjű) is kompatíbilis. Ez a kávé-
kapszula típus nem kifejezetten eszpresszógépekhez lett tervezve, ezért kevésbé erős esz-
presszót készíthet vele, mint az E.S.E. kávékapszulákkal.
Töltse meg a tartályt vízzel, és kapcsolja be a készüléket (1., 2., 3. és 4. ábra). A készülék
előmelegítése során a jelzőfény villog.
Helyezzen egy vékony kávékapszulát a filtertartóba. Soha ne használjon két kávékapszulát
egyszerre. Ha a kávékapszulát nem helyezte el megfelelően, az elkészített kávé minősége nem
lesz kielégítő.
Kövesse az eszpresszó készítésére vonatkozó 7. - 11. ábrák lépéseit.
3. GŐZ FUNKCIÓ
A gőz a tej habosítására szolgál, amely cappuccino vagy tejeskávé készítéséhez szükséges.
Gőz előállításakor a szivattyú szaggatott hangot ad ki.
A gőz funkció használata után a készülék automatikusan lehűl. Ez hideg víz pumpálásával
történik, amely lehűti a melegítőrendszert. A pumpálási ciklus alatt a melegítőrendszerben
található gőzfelesleg meleg vízzel egyetemben a cseppgyűjtő tálcába távozik.
A gőzkibocsátás és a vele járó hang szükséges a készülék lehűléséhez.
FIGYELEM:
a készülék használata alatt és után a gőzfúvóka fém részei felforrósodhatnak.
65
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Magyar
Fontos, hogy a cappuccino tartozékot minden használat után tisztítsa meg, ellenkező esetben a tej
beleszáradhat. Ennek elvégzéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
Helyezze a cappuccino tartozékot egy vízzel megtöltött edénybe.
Állítsa a funkcióválasztót „gőz előmelegítés” pozícióra.
Amint a jelzőfény folyamatosan világít, állítsa a funkcióválasztót „gőz” pozícióra (a maradék tej
eltávolításához), és működtesse 30 másodpercig.
Állítsa a funkcióválasztót „kikapcsolt” pozícióra.
Tisztítsa meg a cappuccino tartozékot egy nedves törlőruhával.
FIGYELEM!
A gőzfúvóka használat után meleg!
A KÉSZÜLÉK
Minden tisztítás előtt húzza ki a csatlakozódugaszt az aljzatból, és hagyja lehűlni a készüléket.
Időnként tisztítsa meg a készülék külsejét egy nedves szivaccsal. Használat után ürítse ki a
víztartályt.
Rendszeresen öblítse ki a tartály belsejét.
Amikor egy vékony fehér réteg elhomályosítja a tartályt, végezzen vízkő-eltávolítást (lásd az 5.:„A
VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA” pontot).
A CSEPPGYŰJTŐ TÁLCA
A készülék minden használata után ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát. Enyhén emelje meg, és távolítsa
el a készülékről.
Ha több eszpresszót készít egymás után, időnként ürítse ki a tálcát (kb. minden 7.-8. eszpresszó
után) (19. és 20. ábra).
A víz jelenléte természetes jelenség, és nem ad okot szivárgás feltételezésére.
Szükség esetén tisztítsa meg a cseppgyűjtő tálcát illetve a rácsot vízzel és nem agresszív
mosogatószerrel, majd öblítse le és szárítsa meg. Visszahelyezéskor ügyeljen a különböző
alkatrészek megfelelő elhelyezésére.
66
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Magyar
A SZŰRŐFEJ ÉS A FILTERTARTÓ
Ezeket az alkatrészeket tisztítsa meg minden használat után. A szűrőfejet törölje meg egy nedves
törlőruhával (21. ábra), a filtertartót pedig tisztítsa meg tiszta vízzel és nem agresszív
mosogatószerrel.
Ne használjon alkohol vagy oldószer alapú tisztítószereket.
A jobb eredmény elérése érdekében több alkalommal megnyomhatja az „EJECT” gombot az
öblítés során.
Azt javasoljuk, hogy erőteljesen rázza meg a filtertartót, hogy az összes víz távozzon belőle.
Öblítse le és szárítsa meg.
Amikor nem használja az eszpresszógépet, ne hagyja a filtertartót a készülékben, mivel a tömítés
hamarabb elkopik.
Alapos tisztításhoz a filtertartót teljesen szétszerelheti:
Leveheti a fekete műanyag részt, amelyen találhatók a kávékieresztők és az „EJECT” gomb:
forgassa balra, majd húzza meg erőteljesen (22. ábra).
Tisztítsa meg a különböző alkatrészeket tiszta vízzel és egy kevés nem agresszív mosogatószerrel.
Öblítse le és szárítsa meg.
Helyezze vissza a fekete műanyag részt a fém alkatrészbe. Ehhez forgassa jobbra, amíg a két
alkatrészen található nyilak egy vonalba nem kerülnek.
Ha a szűrőfej eltömődött, csavarozza le a rácsot egy csillagcsavarhúzó segítségével, tisztítsa meg,
majd erősen megszorítva helyezze vissza (23. ábra).
A CAPPUCCINO TARTOZÉK
Tisztításhoz csatolja le a csuklós karról. Ehhez húzza a fekete gyűrűt lefelé (16. ábra).
Ez a tartozék 3 részből áll: egy belső cső, egy külső cső és egy rozsdamentes acél védőelem.
Az alapos tisztítás érdekében szerelje le teljesen a tartozékot.
A belső cső eltávolításához csavarja ki a gőzfúvóka végét.
Ez után eltávolíthatja a rozsdamentes acél védőelemet.
Ezt a 3 alkatrészt tiszta vízzel és egy kevés nem agresszív mosogatószerrel tisztítsa meg (17.
ábra). Öblítse le és szárítsa meg az alkatrészeket.
Amint elvégezte a gőzfúvóka tisztítását, és megfelelően megszorítva visszahelyezte azt, illessze
vissza a csuklós karra, vigyázva arra, hogy a fekete műanyag mobil gyűrűt lefelé tartsa.
Ez után gyakoroljon körkörös nyomást a felső részre, hogy a gőzfúvóka megfelelően helyére
kerüljön. Kapcsolja vissza a fekete műanyag alkatrészt. Ehhez állítsa vissza fenti pozícióba (18. ábra).
5. VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
A garancia nem terjed ki azokra a készülékekre, amelyek az időszakos vízkő-eltávolítás elmulasztása
miatt hibásodnak meg.
Rendszeresen távolítsa el a vízkövet az eszpresszógépből. Ehhez használjon fehér ecetet, egy tasak
citromsavat vagy kereskedelmi amidoszulfonsavat.
Javasoljuk az F045 referenciájú Krups vízkő eltávolító tartozék használatát, amelyet a hivatalos
Krups szervizközpontokban szerezhet be. Ez a tartozék két adag vízkő eltávolító szert, illetve egy
vízkeménység mérő tesztcsíkot tartalmaz, amelynek segítségével meghatározhatja a vízkő-eltávolí-
tás szükségességének gyakoriságát, normál használat mellett. A vízkövesedés mértéke függ a víz
keménységétől és a használati ciklusoktól.
Az F054 tartozék által jelzett vízkő-eltávolítási gyakoriság tehát tájékoztató jellegű. Amennyiben
kétségei vannak, javasolt a vízkő eltávolítása minden hónapban.
67
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Magyar
ÖBLÍTÉS
FONTOS!
A vízkő eltávolítása után végezzen el 2-3 öblítési műveletet tiszta vízzel (őrölt kávé nél-
kül), az 5. „Első üzembe helyezés” pontban leírtak szerint.
Ne felejtse el kiöblíteni a gőzrendszert. Ehhez kövesse az alábbi lépéseket:
68
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Magyar
6. GARANCIA
A készülékre garancia vonatkozik, azonban minden csatlakoztatási, kezelési hiba, illetve a
használati utasításnak nem megfelelő használat érvényteleníti a garanciát.
A készülék kizárólag háztartásbeli használatra lett tervezve, bármilyen más felhasználás
érvényteleníti a garanciát.
A garancia nem fed semmilyen, a vízkövesedés következtében szükségessé váló javítást.
Minden vásárlás utáni, illetve cserealkatrészekre vonatkozó problémával forduljon
viszonteladójához vagy egy hivatalos szervizközponthoz.
69
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Magyar
70
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Magyar
FONTOS
Az Ön által használt víz minősége határozza meg a kávé aromáját. Bizonyosodjon
meg arról, hogy a víz frissen folyt ki a csapból (annak érdekében, hogy a levegővel
érintkezve ne legyen állott), arról, hogy a víz minden szagtól és klórtól mentes és
arról, hogy viszonylag hideg.
Azt javasoljuk, hogy szűrje meg a vizet egy kereskedelmi fogalomban kapható Krups Duo Fil-
ter XS 1000 betét segítségével.
Használjon egy 4-es számú papírfiltert.
KÁVÉ KÉSZÍTÉSE
Töltse fel a víztartályt a fokbeosztásos kiöntőedény segítségével, az elkészíteni kívánt csészék
számától függően (24. ábra).
Ne lépje túl a tartályba önthető maximális mennyiséget. Ehhez használja a vízszintjelzőt.
Nyissa ki a fedelet az OPEN gomb megnyomásával (25. ábra).
Helyezzen egy papírfiltert a filtertartóba és töltse meg őrölt kávéval. Ehhez használja az
adagolókanalat. Egy adagolókanálnyi őrölt kávé egy csésze kávénak felel meg (26. ábra).
Nyomja meg a kávéfőzőgép oldali „be-/kikapcsoló” gombot: a jelzőfény bekapcsol, a ciklus
elkezdődik.
A készülék csepegésgátló funkcióval rendelkezik, amely lehetővé teszi azt, hogy a kávékészítés
befejezése előtt fogyaszthassa kávéját. Ha a ciklus közben kíván kávét kitölteni, a kávé
kifolyásának elkerülése érdekében helyezze vissza gyorsan a kiöntőedényt.
A kiöntőedény és annak fedele alkalmas mikrohullámú sütőben történő melegítésre.
Soha ne hagyja az üres kiöntőedényt mikrohullámú sütőbe.
TISZTÍTÁS
A használt kávéőrlemény kiürítéséhez vegye ki a kávéfőzőgép filtertartóját.
Húzza ki a készülék csatlakozódugaszát.
Ne tisztítsa a készüléket, amikor az még meleg.
Tisztítsa meg egy nedves törlőruhával vagy szivaccsal.
Soha ne tegye a készüléket vízbe vagy folyó víz alá.
71
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Magyar
A garancia nem terjed ki azokra a kávéfőzőkre, amelyek rosszul vagy egyáltalán nem működ-
nek a vízkő eltávolításának elmulasztása következtében.
PROBLÉMA ESETÉN:
Problémák Megoldások
A kávéfőzőgép nem kapcsol be: Ellenőrizze a csatlakoztatást
Ellenőrizze, hogy a víztartályt nem töltötte-e a maxi-
Szivárgás tapasztalható:
mális szinten túl
Túl hosszan tart a víz kifolyása, vagy
túlzottan hangosan működik a készü- Távolítsa el a vízkövet a készülékből.
lék:
Vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos Krups szerviz-
Készüléke ezek után sem működik?
központtal.
72
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Pуcckий
ОПИСАНИЕ
Блок кофеварки для приготовления эс- Блок капелЬноЙ кофеварки
прессо
a - Крышка резервуаров для воды кофеварки для A - Крышка держателя фильтра
приготовления эспрессо и капельной B - Кнопка для открывания крышки
кофеварки C - Резервуар для воды
b - Съемный резервуар для воды кофеварки для D - Держатель фильтра с ручкой, снабженной
приготовления эспрессо блокирующим устройством
c - Мерная ложка E - Градуированный индикатор уровня воды в
d - Решетка для подогрева чашек резервуаре кофеварки
e - Кнопка «Включено / Выключено» кофеварки для F - Градуированный кофейник
приготовления эспрессо G - Подставка с подогревом для поддержания
f - Переключатель напитков в горячем состоянии
f1 - Положение «кофе» H - Отсек фильтра для очистки воды «Duo filter
f2 - Положение «стоп» XS1000» (не входит в комплект поставки)
f3 - Положение «предварительный нагрев I - Кнопка «Включено / Выключено» капельной
для пара» кофеварки
f4 - Положение «пар»
g - Фильтрующая головка
h - Держатель фильтра
i - Съемная решетка поддона для сбора капель
j - Поддон для сбора капель
k - Паровое сопло с возможностью изменения
положения
l - Насадка для приготовления капуччино
Мы благодарим вас за оказанное доверие и верность продукции фирмы Krups. Ваша кофе-машина
оборудована держателем фильтра, который располагает тремя уникальными системами:
- Первая система предназначена для постепенного утрамбовывания молотого кофе во время
установки держателя фильтра (система KTS «Krups Tamping System»)
- Благодаря второй системе происходит удаление отработанного кофе.
- И последняя система предназначена для использования компактных доз типа E.S.E. (Easy Serving
Espresso), или мягких пакетов.
Кроме того, держатель фильтра – съемный, что позволяет содержать его, при условии проведения
регулярной чистки, в идеальном рабочем состоянии. В целях безопасности, ваш держатель фильтра
оборудован системой блокировки, для того чтобы он оставался на месте во время подъема давления.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед тем как пользоваться кофеваркой для приготовления эспрессо, внимательно прочитайте
настоящую инструкцию.
Разрешается включать прибор только в розетку с заземлением. Убедитесь, что рабочее напряжение
вашей электросети соответствует напряжению, указанному на заводской табличке прибора.
Не снимайте держатель фильтра с молотым кофе во время циркуляции воды, т.к. прибор в это время
находится под давлением.
Не используйте прибор, если поддон для сбора капель и решетка не установлены на место.
Если при вытекании кофе возникают проблемы, или прежде чем приступить к чистке прибора,
следует отключить прибор от сети.
Не тяните за шнур питания для того, чтобы отключить прибор от сети, следите, чтобы шнур питания не
находился на остром угле или на краю мебели.
Соблюдайте меры предосторожности, чтобы шнур питания или ваши руки не соприкасались с
горячими поверхностями прибора (держателем фильтра, паровым соплом).
Запрещается погружать прибор в воду.
73
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Pуcckий
Следите за тем, чтобы дети не могли дотянуться до прибора, и чтобы шнур питания не свисал.
Для удаления накипи следуйте инструкциям, приведенным в соответствующем разделе.
В случае повреждения прибора или шнура питания, не включайте прибор.
Если шнур питания поврежден, в целях безопасности его замену должен выполнять только
производитель, его служба послепродажного обслуживания или специалисты аналогичной
квалификации.
Прежде чем готовить кофе, убедитесь, что держатель фильтра хорошо зафиксирован.
Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными физическими и
умственными способностями (включая детей), а также людьми, не имеющими соответствующего
опыта или необходимых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только под
наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их
безопасность.
Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
Аксессуары и съемные детали кофе-машины запрещается мыть в посудомоечной машине.
Этот прибор предназначен исключительно для использования в бытовых целях.
Гарантия не распространяется на использование прибора:
- на кухнях, предназначенных для персонала магазинов, офисов и в иной профессиональной среде,
- на фермах,
- клиентами гостиниц, мотелей и прочих объектов, предназначенных для размещения и проживания,
-в местах приема и проживания типа "комнат для гостей".
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Насос: 15 бар
KTS: Krups Tamping System, система для автоматического и оптимального утрамбовывания молотого
кофе Держатель фильтра с системой удаления отработанного кофе. Подходит для использования
молотого кофе и компактных доз любого типа - E.S.E. или мягких пакетов.
Режим «Пар»
Автоотключение после 30 минут (энергосбережение).
Съемный резервуар (объем: 1,1 литра).
Мощность: 2450 Вт
Напряжение: 220-240 В – 50/60 Гц
Предохранительные устройства от перегревания
Габариты: высота - 320 мм, длина - 345 мм, глубина - 290 мм
ваЖная инфорМаЦия!
напряжение в сети: этот прибор предназначен исключительно для работы в сети пере-
менного тока 220-240 в.
тип использования: этот прибор предназначен исклЮЧителЬно для БЫтового ис-
полЬЗования.
74
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Pуcckий
ваЖная инфорМаЦия!
перед первым использованием или после продолжительного периода, в течение кото-
рого вы не пользовались прибором, а также после проведения процедуры по удале-
нию накипи, прибор следует очистить в соответствии с инструкциями, описанными в
параграфе 5: «первое исполЬЗование приБора».
проМЫвка кофе-МаШинЫ
Затем проделайте цикл промывки кофе-машины. для этого:
Включите прибор и наполните резервуар водой.
Установите держатель для фильтра (без молотого кофе) в прибор (рис. 7).
Поставьте под держатель фильтра емкость достаточного объема.
Как только в приборе достигается необходимая температура, световой индикатор начинает гореть, не
мигая, установите переключатель в положение «кофе» (рис. 8) и дайте стечь всей воде, содержащейся
в резервуаре.
При необходимости прекратите операцию, установив регулятор в положение «стоп» (рис. 9) для того,
чтобы слить воду из сосуда, затем снова возобновите цикл.
Вылейте воду из сосуда и разблокируйте держатель фильтра: нажмите на кнопку «ОТКРЫТО (OPEN)»
держателя фильтра и поверните влево (рис. 10).
2.ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО
Для того чтобы высвободить весь аромат вашего кофе и для вашего полного удовлетворения, эта кофе-
машина перед каждым циклом приготовления кофе осуществляет предварительный цикл подготовки
75
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Pуcckий
кофе. Насос работает в течение 3-х секунд, затем останавливается на 3 секунды, а затем продолжает цикл
до окончания приготовления кофе.
76
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Pуcckий
Оторвите бумагу, которая выступает за края компактной дозы, установите компактную дозу E.S.E. в
держатель фильтра таким образом, чтобы красная надпись находилась внизу (рис. 6).
следите за тем, чтобы вся бумага была как следует расположена в держателе фильтра, в
противном случае возможны утечки.
Если компактная доза установлена неправильно, качество кофе будет неудовлетворительным.
Запрещается использовать вместе две компактные дозы.
Затем пошагово следуйте инструкции, описанной на картинках 7-11.
3 .РЕЖИМ «ПАР»
Пар предназначен для получения молочной пены (например, при приготовлении капуччино или
кофе латте).
Во время образования пара насос работает, издавая периодический шум.
после использования режима образования пара происходит автоматическое охлаждение
прибора, при этом через насос подается холодная вода, которая охлаждает систему нагрева. Во
время рабочего цикла насоса излишек пара, содержащегося в системе нагрева, высвобождается
вместе с горячей водой в поддон для сбора капель.
выход пара и сопутствующий этому процессу шум необходимы для охлаждения прибора.
внимание:
во время и после использования прибора металлические части парового сопла могут
сильно нагреваться.
77
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Pуcckий
вниМание!
паровое сопло еще горячее!
4 . ЧИСТКА И УХОД
Запрещается мыть аксессуары вашей кофе-машины в посудомоечной машине.
Чистка приБора
Каждый раз перед чисткой отключайте прибор от сети и давайте ему полностью остыть.
Время от времени очищайте внешнюю поверхность прибора с помощью влажной губки. После
использования прибора воду из резервуара необходимо вылить.
Регулярно ополаскивайте резервуар изнутри.
Когда в резервуаре образуется тонкий слой белого непрозрачного осадка, проделайте цикл удаления
накипи (см. параграф 5 "УДАЛЕНИЕ НАКИПИ").
78
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Pуcckий
Рекомендуем вам энергично встряхнуть держатель фильтра для того, чтобы удалить из него всю воду.
Сполосните и тщательно высушите их.
Если вы не используете кофе-машину, не оставляйте держатель фильтра на приборе во избежание
износа прокладки.
Для тщательной очистки держателя фильтра его можно полностью разобрать:
Вы можете снять пластмассовую часть черного цвета, где расположены отверстия для выхода кофе и
кнопка «ВЫБРОС»: поверните ее против часовой стрелки, затем сильно потяните (рис. 22).
Очистите различные детали в чистой воде с добавлением средства для мытья посуды, не
содержащего абразивных веществ.
Сполосните и тщательно высушите их.
Установите пластмассовую часть черного цвета в металлическую деталь, поверните ее по часовой
стрелке до совмещения двух стрелок.
Если рожок засорился, открутите сетку с помощью отвертки, прочистите и соберите снова, плотно
завинтив (рис. 23).
79
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Pуcckий
проМЫвка
ваЖная инфорМаЦия!
после удаления накипи проделайте 2-3 цикла промывки с чистой водой (без молотого кофе), в
соответствии с инструкциями, описанными в параграфе 5 «первое использование прибора».
не забывайте промыть паровое сопло, следуя следующим рекомендациям:
Установите емкость под паровое сопло.
Нажмите на кнопку «Включено / Выключено» (рис.4).
Сразу же установите переключатель режимов в положение «пар» (не останавливаясь на положении
«предварительный нагрев для пара») (рис.13).
Дайте смеси вытечь через сопло до появления пара.
Установите переключатель режимов в положение «стоп».
Из прибора удалена накипь, и прибором можно снова пользоваться.
6.ГАРАНТИЯ
На ваш прибор распространяется действие гарантии, однако любая ошибка при подключении
прибора, обращении с ним или использовании в целях, не предусмотренных инструкцией, отменяет
действие гарантии.
Данный прибор разработан исключительно для использования в бытовых целях, любое другое
использование прибора отменяет действие гарантии.
На ремонт неисправностей в работе прибора, связанных с несвоевременным удалением накипи,
действие гарантии не распространяется.
В случае возникновения любых проблем, связанных с послепродажным обслуживанием прибора, или
по вопросу приобретения запасных частей, обращайтесь к вашему продавцу или в уполномоченный
сервисный центр.
80
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Pуcckий
сервисный центр.
7.НЕПОЛАДКИ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Неполадки Возможные причины Устранение неполадки
81
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Pуcckий
82
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Pуcckий
капелЬная кофеварка
перед первым применением
Пользуясь кофеваркой впервые, налейте в резервуар 1 л воды и запустите цикл приготовления без
молотого кофе, нажав на кнопку «Включено / Выключено» капельной кофеварки.
ваЖная инфорМаЦия
вкус приготовленного кофе в значительной степени зависит от качества используе-
мой вами воды. следите за тем, чтобы в резервуар заливалась свежая вода из-под
крана (не успевшая застояться в результате контакта с воздухом), без запаха хлора и
достаточно холодная.
рекомендуем вам очищать воду с помощью картриджа Duo Filter марки Krups, артикул XS 1000,
который можно приобрести в магазине.
Используйте бумажный фильтр №°4.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
Наполните резервуар водой, используя градуированный кофейник, в соответствии с желаемым
количеством чашек (рис.24).
Следите за индикатором уровня воды в резервуаре, не превышайте указанный максимальный объем.
Приподнимите крышку, нажав на кнопку для открывания «OPEN» (рис.25).
Вставьте бумажный фильтр в держатель фильтра и, используя мерную ложку, наполните его молотым
кофе из расчета: одна ложка на одну чашку кофе (рис.26).
Нажмите на кнопку «Включено / Выключено» капельной кофеварки - загорается световой индикатор,
начинается цикл приготовления кофе.
Кофеварка оснащена системой блокировки капель, благодаря которой можно налить кофе, не
дожидаясь окончания цикла приготовления напитка. После того как вы налили кофе во время цикла,
необходимо быстро поставить кофейник на место во избежание переливания.
Кофейник и его крышка пригодны для подогрева в микроволновой печи.
Ни в коем случае не оставляйте кофейник в микроволновой печи, если он пуст.
ЧИСТКА
Для удаления отработанного кофе, извлеките держатель фильтра из кофеварки.
Отключите прибор от сети.
Перед тем как чистить прибор, дайте ему остыть.
Протрите его влажной тканью или губкой.
Ни в коем случае не погружайте устройство в воду и не мойте его под краном.
Жесткая вода 40 80
83
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Pуcckий
В СЛУЧАЕ НЕИСПРАВНОСТИ:
84
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Українська
ОПИС
Блок кавоварки для приготУвання ес- Блок краплинноЇ кавоварки
пресо
a - Кришка резервуарів кавоварки для A - Кришка тримача фільтра
приготування еспресо та краплинної кавоварки B - Кнопка відкривання кришки
b - Знімний резервуар для води кавоварки для
C - Резервуар кавоварки
приготування еспресо
c - Мірна ложка D - Тримач фільтра з ручкою для блокування
d - Підставка для підігріву чашок E - Градуйований індикатор рівня води в
e - Кнопка ввімкнення/вимкнення кавоварки для резервуарі кавоварки
приготування еспресо F - Градуйований кавник
f - Перемикач G - Підставка для підігріву для зберігання у
f1 - Положення «кава» гарячому стані
f2 - Положення «стоп»
f3 - Положення «підігрів пари» H - Відсік фільтра для очищення води «Duo filter
f4 - Положення «пара» XS100» (фільтр не входить до комплекту
g - Камера перколяції постачання)
h - Тримач фільтра I - Кнопка ввімкнення/вимкнення краплинної
i - Решітка резервуара для збору крапель кавоварки
j - Резервуар для збору крапель
k - Насадка для подачі пари з можливістю
спрямовування в багатьох напрямках
l - Насадка для приготування капучіно
Дякуємо вам за довіру та за вашу прихильність до продукції марки Krups. Ваш прилад обладнано трима-
чем фільтра, спорядженим трьома ексклюзивними системами:
- Перша з них призначена для поступового пресування меленої кави під час установлення тримача
фільтра (система KTS «Krups Tamping System»).
- Другу систему передбачено для видалення відпрацьованої кавової гущі.
- Остання система дозволяє використання кави в таблетках E.S.E. (еспресо спрощеного приготу-
вання) або в гнучких капсулах.
Крім того, тримач фільтра є знімним, що дозволяє підтримувати його в бездоганному робочому стані за-
вдяки частому очищенню. У цілях безпеки, тримач фільтра обладнано системою блокування, що забез-
печує його фіксацію при зростанні тиску.
85
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Українська
Для видалення вапняного нальоту, дотримуйтесь правил, наведених в інструкції з експлуатації приладу.
Не користуйтеся приладом у разі пошкодження шнура живлення або самого приладу.
У разі пошкодження шнура живлення, щоб уникнути будь-якої небезпеки його заміну повинен здійснити
виробник, його відділ післяпродажного обслуговування або фахівець аналогічної кваліфікації.
Перш ніж почати приготування кави, переконайтеся в тому, що тримач фільтра затиснуто як слід.
Цей прилад не призначений для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими здібностями; особи, які не мають достатнього досвіду чи
знань, можуть користуватися приладом тільки за умови нагляду відповідальної за їх безпеку особи,
або якщо їм було попередньо надано інструкції щодо користування приладом.
Необхідно стежити за тим, щоб діти не грались з приладом.
Аксесуари та знімні частини приладу не придатні для миття в посудомийній машині.
Цей прилад призначений для використання тільки в домашніх умовах.
Гарантія не поширюється на несправності, що виникають внаслідок користування приладом в
непередбачених умовах експлуатації, а саме:
-У приміщеннях, відведених для харчування персоналу в магазинах, офісах та іншому професійному
середовищі,
-На сільськогосподарських підприємствах,
-Клієнтами готелів і мотелів, а також в інших закладах, призначених для проживання,
-У резиденціях типу сімейного пансіону ("бед-енд-брекфест).
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Помпа: 15 бар
KTS : Krups Tamping System, система для автоматичного та оптимального пресування меленої кави
Тримач фільтра з системою видалення відпрацьованої кавової гущі. Можливість використання
меленої кави, а також усіх типів порційної кави – у таблетках E.S.E. або в гнучких капсулах.
Функція пари
Автоматичне відключення через 30 хвилин (з метою збереження електроенергії та захисту
навколишнього середовища).
Знімний резервуар (ємність: 1.1 літра)
Потужність: 2450 Вт
Напруга: 220-240 В – 50/60 Гц
Запобіжний пристрій для захисту від перегріву
Габарити: В. 320 мм, Ш. 345 мм, Г. 290 мм
Увага!
напруга використання: цей прилад призначений виключно для роботи від напруги
змінного струму 220-240 в.
Умови використання: цей прилад призначений тІлЬки для доМаШнЬого викори-
стання.
86
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Українська
Для отримання оптимальної температури звареної кави, рекомендуємо Вам підігрівати чашки перед
тим, як наливати каву.
Для покращення терміну служби Вашого приладу, радимо Вам завжди користуватись картриджем для
фільтрування Claris Aqua Filter System(артикул: F088), а також регулярно видаляти вапняний наліт.
Увага!
перед першим використанням, а також після тривалого простою або після видалення
накипу, необхідно очистити прилад згідно з інструкціями, наведеними у розділі 1:
«перШе використання приладУ».
2.ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО
Щоб дозволити максимальне вивільнення всіх ароматів кави та подарувати Вам справжнє задоволення,
перед приготуванням кожної порції еспресо прилад здійснює попереднє заварювання меленої кави. Помпа
працює протягом 3 секунд, припиняється протягом 3 наступних секунд, потім завершує цикл приготування
кави.
87
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Українська
Увага:
не спресовуйте мелену каву всередині тримача фільтра. кава пресується автоматично
завдяки системі KTS «Krups Tamping System».
Встановіть тримач фільтра до приладу, повернувши його до кінця вправо, до упору (мал.7).
Підставте під отвори тримача фільтра одну або дві чашки.
Як тільки прилад прогріється до необхідної температури, миготіння світлового індикатора
припиниться.
Виставте перемикач у положення «кава» (мал.8).
Отримавши бажану кількість кави, виставте перемикач у положення «стоп» (мал.9).
Розблокуйте тримач фільтра: натисніть на кнопку «OPEN», повертаючи тримач фільтра вліво, та вийміть
його з приладу (мал.10).
Видаліть відпрацьовану кавову гущу за допомогою призначеної для цього системи, натиснувши на кнопку
«EJECT», яка розташована між двома отворами для наливання кави (мал.11). Помийте тримач фільтра під
краном, натискуючи на кнопку «EJECT» для того, щоб очистити його від залишків меленої кави.
Тримач фільтра знову готовий для наповнення та приготування наступних порцій еспресо.
88
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Українська
стежте за тим, щоб весь папір знаходився всередині тримача фільтра, щоб запобігти витокам.
Неправильне встановлення таблетки призводить до погіршення якості отриманого напою.
У жодному разі не використовуйте дві таблетки водночас.
Далі виконайте кроки, як зображено на малюнках 7-11 інструкції для приготування еспресо.
3 .ФУНКЦІЯ ПАРИ
Пара служить для утворення молочної пінки (наприклад, при приготуванні капучіно або кави лате).
Під час генерації пари помпа працює з переривчастим шумом.
по закінченні використання функції пари прилад остигає в автоматичному режимі, накачуючи
холодну воду, яка охолоджує систему нагрівання. У процесі циклів накачування води надлишок пари,
що утворився в системі нагрівання, виводиться разом із гарячою водою і потрапляє до резервуара для
збору крапель.
вивільнення пари і шум, який його супроводжує, необхідні для охолодження приладу.
оБереЖно:
під час роботи, а також після використання приладу, металеві елементи насадки для
подачі пари можуть стати дуже гарячими.
вага: Щоб запобігти засміченню отворів насадки для приготування капучіно, рівень мо-
лочної пінки не повинен досягати кільця з чорного пластику.
89
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Українська
Необхідно очищувати насадку для приготування капучіно після кожного використання, для того щоб за-
побігти засиханню молока всередині насадки. Для цього:
Занурте насадку для приготування капучіно в ємність з водою.
Виставте перемикач у положення «підігрів пари».
Після того як світловий індикатор починає рівно світитися, переведіть перемикач у положення «пара»
(щоб видалити рештки молока), залишіть прилад працювати протягом 30 секунд.
Переведіть перемикач у положення «стоп».
Протріть насадку для приготування капучіно вологою тканиною.
Для ретельного очищення насадки для приготування капучіно, дивіться розділ 4 «Чищення та догляд».
Увага!
насадка для подачі пари залишається гарячою!
4 . ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Мити аксесуари вашого пристрою для приготування еспресо в посудомийній машині забороняється.
ЧиЩення приладУ
Перед чищенням приладу завжди відключайте його від електромережі і давайте йому охолонути.
Час від часу протирайте корпус приладу вологою тканиною. Після використання резервуар для води
повинен залишатися порожнім.
Регулярно промивайте резервуар.
У разі появи тонкого білого нальоту на стінках резервуара, здійсніть операцію очищення від накипу
(див. розділ 5 «ВИДАЛЕННЯ ВАПНЯНОГО НАЛЬОТУ»).
90
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Українська
Вставте елемент з чорного пластику на місце в металеву частину, поверніть вправо таким чином, щоб
стрілки на обох деталях співпали.
Якщо камеру перколяції сильно засмічено, відгвинтіть її сітку, використовуючи хрестоподібну
викрутку, прочистіть її та встановіть на місце, щільно загвинтивши (мал.23).
91
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Українська
проМивання
Увага!
по закінченні очищення від накипу, здійсніть 2-3 цикли промивання проточною водою (без
кави), згідно правил, зазначених у розділі 5 «перше використання приладу».
не забудьте промити насадку для подачі пари, дотримуючись інструкцій, наведених нижче:
6.ГАРАНТІЙНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Ваш прилад гарантований, однак гарантія стає недійсною за умови будь-яких помилок при
підключенні до електромережі, операцій з приладом або його використання, що не відповідають
інструкції з експлуатації.
Цей прилад призначений виключно для застосування в домашніх умовах, за будь-яких інших умов
використання гарантію буде скасовано.
Несправності, що виникають внаслідок утворення вапняного нальоту, гарантійному ремонту не
підлягають.
З будь-яких питань післяпродажного обслуговування або придбання запасних частин, звертайтеся до
дистриб’ютора або до одного з уповноважених сервісних центрів.
92
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Українська
93
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Українська
Прилад промито
Еспресо має Здійсніть промивання приладу згідно з
неналежним чином після
поганий смак. інструкцією з експлуатації (див. розділ 5).
видалення накипу.
Помпа не працює через Наповніть резервуар водою та приведіть в дію
нестачу води. помпу (див. розділ 1). Уникайте повного
Прилад не працює. спорожнення резервуара.
Неправильно встановлено Вставте резервуар для води, натиснувши з
знімний резервуар для силою.
води.
Насадка для подачі пари Зніміть накип з насадки для подачі пари (див.
засмічена або покрита розділ 5) або прочистіть її за допомогою голки.
накипом.
Недостатньо затиснуто Затягніть її щільніше (наприклад, за допомогою
При подачі через внутрішню трубку насадки монетки).
насадку пари не для приготування капучіно.
збивається молочна Молоко надто гаряче. Використовуйте холодне молоко.
пінка. Ємність для молока Використовуйте невеликий глечик.
непридатної форми.
Використання знежиреного Краще використовуйте цільне або
молока. напівзнежирене молоко.
94
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Українська
краплинна кавоварка
перед першим використанням
Користуючись приладом вперше, запустіть його без меленої кави, наповнивши резервуар 1 л води й
натиснувши кнопку ввімкнення/вимкнення краплинної кавоварки.
ваЖлива ІнфорМаЦІя
Значним чинником, що впливає на смак отриманої кави, є якість використовуваної вами
води. стежте за тим, щоб вода була свіжою з-під крана (не встигла застоятись після кон-
такту з повітрям), не мала запаху хлору та була відносно холодною.
ПРИГОТУВАННЯ КАВИ
Користуючись градуйованим кавником, наповніть водою резервуар відповідно до бажаної кількості
чашок (мал.24).
Стежте за індикатором рівня води в резервуарі, не наливайте воду вище максимальної позначки.
Підійміть кришку, натиснувши кнопку для відкривання кришки «OPEN» (мал.25).
Покладіть паперовий фільтр у тримач фільтра й насипте мелену каву за допомогою мірної ложки,
розраховуючи одну ложку для приготування однієї чашки кави (мал.26).
Натисніть кнопку «Ввімкнення/вимкнення» краплинної кавоварки, засвічується світловий індикатор,
починається цикл приготування кави.
Кавоварку обладнано системою «стоп-крапля», що дозволяє наливати каву, не чекаючи завершення
циклу приготування. Після того як ви налили каву під час циклу, швидко встановіть кавник на місце,
щоб уникнути переливання.
Кавник та його кришку можна використовувати для підігріву кави в мікрохвильовій печі.
Забороняється залишати порожній кавник у мікрохвильовій печі.
ЧИЩЕННЯ
Щоб видалити відпрацьовану кавову гущу, вийміть тримач фільтра з кавоварки.
Відключіть прилад від електромережі.
Перед тим як чистити прилад, дайте йому охолонути.
Протріть його вологою тканиною або губкою.
Ніколи не занурюйте прилад у воду та не мийте його під краном.
Жорстка вода 40 80
95
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Українська
Несправності Усунення
96
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Română
DESCRIERE
PARTEA DE ESPRESSOR PARTEA DE CAFETIERĂ CU FILTRU
a - Capac al rezervoarelor espressorului şi cafetierei A - Capac al suportului pentru filtru
b - Rezervor detaşabil pentru espressor B - Buton de deschidere capac
c - Lingură de dozare C - Rezervor cafetieră
d - Plită pentru ceşti D - Suport blocabil pentru filtru cu mâner
e - Buton de pornire/oprire espressor E - Nivel de apă gradat al rezervorului cafetierei
f - Poziţii F - Vas gradat
f1 - Poziţia cafea G - Plită de încălzire pentru menţinerea la cald
f2 - Poziţia oprire H - Loc pentru filtrul de apă „Duo filter XS1000”
f3 - Poziţia preîncălzire abur (filtrul nu este furnizat)
f4 - Poziţia abur I - Buton de pornire/oprire a cafetierei cu filtru
g - Cap de percolare
h - Suport pentru filtru
i - Grilă de colectare picături
j - Tavă de colectare a picăturilor
k - Duză de abur multidirecţională
l - Accesoriu pentru cappuccino
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Înainte de punerea în funcţiune a espressorului dumneavoastră, citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni de utilizare.
Nu conectaţi aparatul decât la o priză legată la pământ. Verificaţi ca tensiunea de alimentare
indicată pe plăcuţa cu date tehnice a aparatului să corespundă cu cea a instalaţiei
dumneavoastră electrice.
Nu scoateţi suportul pentru filtru conţinând cafea măcinată în timpul trecerii apei, pentru că
aparatul se află sub presiune în acel moment.
Nu utilizaţi aparatul dacă tava de colectare a picăturilor şi grila nu sunt montate.
Scoateţi aparatul din priză în cazul în care apar probleme în timpul scurgerii cafelei sau înainte de
a-l curăţa.
Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de cablul de alimentare şi nu aşezaţi cablul pe un colţ
ascuţit sau pe colţul unei piese de mobilier.
Evitaţi contactul cablului sau al mâinilor dumneavoastră cu părţile calde ale aparatului (suportul
pentru filtru, duza de abur).
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă.
97
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Română
CARACTERISTICI TEHNICE:
Pompă: 15 bari
KTS: Krups Tamping System, pentru o tasare automată şi optimă a cafelei măcinate
Suport pentru filtru, cu sistem de ejectare a zaţului. Compatibil cu cafea măcinată şi cu toate
tipurile de doze, E.S.E. sau de tip plic.
Funcţie abur
Oprire automată după 30 de minute (protecţia mediului).
Rezervor detaşabil (capacitate: 1,1 litri)
Putere: 2.450 W
Tensiune: 220-240 V – 50/60 Hz
Dispozitive de siguranţă împotriva supraîncălzirilor
Dimensiuni: înălţime 320 mm, lăţime 345 mm, adâncime 290 mm
IMPORTANT!
Tensiune de funcţionare: acest aparat este prevăzut pentru a funcţiona doar la cu-
rent alternativ de 220-240 V.
Tip de utilizare: acest aparat este destinat unei UTILIZĂRI EXCLUSIV CASNICE.
PARTEA DE ESPRESSO
SFATURI
Pentru a obţine o cafea espresso cu aromă intensă, vă recomandăm să folosiţi cafea specială
espresso, proaspăt măcinată, care corespunde delicateţei preparării acestui tip de băutură,
precum şi ceşti cu o capacitate care nu depăşeşte 50 ml.
Păstraţi cafeaua măcinată în frigider. Astfel, aceasta îşi păstrează aroma mai mult timp.
Nu umpleţi suportul pentru filtru până la margine, ci folosiţi lingura de dozare (1 ceaşcă = 1
lingură – 2 ceşti = 2 linguri).
98
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Română
Dacă nu folosiţi aparatul mai mult de 5 zile, goliţi şi clătiţi rezervorul de apă.
Opriţi aparatul întotdeauna înainte de a scoate rezervorul pentru a-l umple sau pentru a-l goli.
Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană şi stabilă.
Pentru a obţine o temperatură mai bună a cafelei în ceaşcă, vă recomandăm să preîncălziţi ceştile.
Pentru a prelungi durata de viaţă a aparatului dumneavoastră, vă sfătuim să utilizaţi întotdeauna
un cartuş filtrant Claris Aqua Filter System (referinţa F088) şi să efectuaţi detartrări periodice
regulate.
IMPORTANT!
Înainte de prima utilizare, după perioade îndelungate de neutilizare sau după de-
tartrare, aparatul trebuie curăţat în modul descris la secţiunea 1: „PRIMA PUNERE
ÎN FUNCŢIUNE”.
CLĂTIREA APARATULUI
Efectuaţi apoi o clătire a aparatului dumneavoastră. Pentru aceasta:
Porniţi aparatul şi umpleţi rezervorul cu apă
Introduceţi suportul pentru filtru (fără cafea măcinată) în aparat (fig. 7).
Aşezaţi un recipient suficient de mare sub suportul pentru filtru.
De îndată ce aparatul atinge temperatura optimă, martorul luminos de pornire/oprire luminează
permanent. În acel moment, rotiţi selectorul în poziţia „cafea” şi lăsaţi să se scurgă toată apa din
rezervor (fig. 8).
Dacă este necesar să goliţi recipientul, întrerupeţi operaţiunea rotind selectorul în poziţia „oprit”
(fig. 9), după care continuaţi.
Goliţi recipientul şi deblocaţi suportul pentru filtru: apăsaţi butonul „OPEN” al suportului pentru
filtru şi rotiţi spre stânga (fig. 10).
99
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Română
PREÎNCĂLZIREA ACCESORIILOR
Pentru un rezultat mai bun, vă sfătuim să efectuaţi în prealabil o preîncălzire a accesoriilor
(suport pentru filtru şi ceşti), fără cafea măcinată. Pentru aceasta:
Umpleţi rezervorul cu apă şi porniţi aparatul (fig. 1, 2, 3 şi 4).
Puneţi suportul pentru filtru la loc şi aşezaţi ceştile dedesubt.
De îndată ce aparatul atinge temperatura optimă, martorul luminos încetează să mai pâlpâie.
Rotiţi atunci selectorul în poziţia „cafea” (fig. 8).
Când ceştile sunt pline cu apă caldă, rotiţi selectorul în poziţia „oprit” (fig. 9).
Îndepărtaţi ceştile.
Deblocaţi suportul pentru filtru: apăsaţi uşor butonul „OPEN” rotind suportul pentru filtru spre
stânga şi scoateţi-l din aparat (fig. 10).
Observaţie: Când aparatul este cald, ceştile pentru espresso pot fi preîncălzite pe plita pentru
încălzirea ceştilor.
CU CAFEA MĂCINATĂ
Tipul de cafea măcinată aleasă va determina puterea şi gustul cafelei dumneavoastră es-
presso.
Umpleţi rezervorul cu apă şi porniţi aparatul (fig. 1, 2, 3 şi 4). În timpul preîncălzirii aparatului,
martorul luminos pâlpâie.
Cu ajutorul lingurii de dozare, puneţi cafeaua măcinată în suportul pentru filtru: o lingură de
dozare (rasă) pentru o ceaşcă (fig. 5).
Îndepărtaţi surplusul de cafea măcinată de pe marginea suportului pentru filtru.
IMPORTANT:
Nu tasaţi cafeaua măcinată în suportul pentru filtru. Cafeaua este tasată automat cu
ajutorul sistemului KTS „Krups Tamping System”.
Introduceţi suportul pentru filtru în aparat rotindu-l la maxim spre dreapta până când întâmpină
rezistenţă (fig. 7).
Puneţi una sau două ceşti sub suportul pentru filtru.
De îndată ce aparatul atinge temperatura optimă, martorul luminos luminează permanent.
Rotiţi atunci selectorul în poziţia „cafea” (fig. 8).
Când aţi obţinut cantitatea de cafea dorită, readuceţi selectorul în poziţia „oprit” (fig. 9).
Deblocaţi suportul pentru filtru: apăsaţi uşor butonul „OPEN” rotind suportul pentru filtru spre
stânga şi scoateţi-l din aparat (fig. 10).
Scoateţi zaţul cu ajutorul sistemului de ejectare, apăsând butonul „EJECT” situat între cele două
duze de evacuare a cafelei (fig. 11). Spălaţi suportul pentru filtru sub un jet de apă, apăsând
butonul „EJECT” pentru a elimina resturile de cafea măcinată.
Suportul pentru filtru poate fi umplut din nou pentru a pregăti alte cafele espresso.
100
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Română
3. FUNCŢIA ABUR
Aburul foloseşte la spumarea laptelui (de exemplu, pentru a prepara un cappuccino sau o cafea
cu lapte).
Pentru a produce aburul, pompa funcţionează emiţând un zgomot intermitent.
După utilizarea funcţiei abur, aparatul se răceşte automat pompând apă rece, care va răci şi
sistemul de încălzire. În timpul ciclurilor de pompare, surplusul de abur conţinut de sistemul de
încălzire este eliberat împreună cu apa caldă în tava de colectare a picăturilor.
Degajarea aburului şi zgomotul asociat sunt necesare răcirii aparatului.
ATENŢIE:
în timpul utilizării aparatului şi după utilizare, părţile metalice ale aparatului pot fi fierbinţi.
101
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Română
Este important să curăţaţi accesoriul pentru cappuccino după fiecare utilizare, pentru a evita usca-
rea laptelui în interior. Pentru aceasta:
Introduceţi accesoriul pentru cappuccino într-un recipient umplu cu apă.
Rotiţi selectorul în poziţia „preîncălzire abur”.
Odată ce martorul luminos luminează permanent, rotiţi selectorul în poziţia „abur” (pentru a
îndepărta şi restul de lapte), lăsând funcţia activă timp de 30 de secunde.
Rotiţi selectorul în poziţia „oprit”.
Curăţaţi accesoriul pentru cappuccino cu o cârpă umedă.
ATENŢIE!
Duza de abur este în continuare caldă!
APARATULUI:
Scoateţi aparatul din priză înainte de fiecare curăţare şi lăsaţi-l să se răcească.
Curăţaţi periodic partea exterioară a aparatului cu un burete umed. După utilizare, rezervorul de
apă trebuie golit.
Clătiţi interiorul rezervorului în mod regulat.
Dacă un strat subţire de culoare albă acoperă rezervorul, efectuaţi o operaţie de detartrare (vezi
secţiunea 5 „DETARTRAREA”).
102
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Română
5. DETARTRAREA
Garanţia nu acoperă aparatele defecte care nu au fost detartrate periodic.
Detartraţi cu regularitate espressorul dumneavoastră cu oţet alb sau cu un pliculeţ de acid citric sau
sulfamic disponibil în magazine.
Vă sfătuim să utilizaţi accesoriul pentru detartrare de la Krups, codul F054, disponibil în centrele
de service autorizate Krups. Acest accesoriu conţine, pe lângă cele două doze de detartrant, un tes-
ter pentru verificarea durităţii apei, pentru a evalua frecvenţa cu care trebuie să detartraţi aparatul
dumneavoastră în condiţiile unei utilizări normale. Depunerea de calcar depinde de duritatea apei,
dar şi de ciclul de utilizare.
Frecvenţa detartrării indicată de accesoriul F054 este dată aşadar cu titlu informativ. Dacă aveţi în-
doieli, se recomandă efectuarea unei detartrări în fiecare lună.
103
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Română
FRECVENŢĂ DE DETARTRARE
Nr. mediu de cafele Apă moale Apă calcaroasă Apă foarte
pe săptămână (<19°th) (19-30°th) calcaroasă (>30°th)
Mai puţin de 7 1 dată pe an La fiecare 8 luni La fiecare 6 luni
Între 7 şi 20 La fiecare 4 luni La fiecare 3 luni La fiecare 2 luni
Mai mult de 20 La fiecare 3 luni La fiecare 2 luni În fiecare lună
CLĂTIREA
IMPORTANT!
După detartrare, efectuaţi 2-3 operaţii de clătire cu apă curată (fără cafea măcinată), în
modul descris la secţiunea 1 „Prima punere în funcţiune”.
Nu uitaţi să clătiţi circuitul de abur, urmând instrucţiunile prezentate în continuare:
104
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Română
6. GARANŢIA
Aparatul dumneavoastră beneficiază de garanţie, dar orice eroare de conectare, manipulare sau
utilizare, diferită de cele descrise în manual, anulează garanţia.
Acest aparat a fost conceput exclusiv pentru o utilizare casnică şi orice alt tip de utilizare anulează
garanţia.
Orice reparaţie cauzată de formarea depunerilor de calcar nu va fi acoperită de garanţie.
Pentru orice problemă de service sau privind piesele de schimb, consultaţi distribuitorul
dumneavoastră sau un centru de service autorizat.
105
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Română
106
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Română
IMPORTANT
Calitatea apei pe care o utilizaţi este determinantă pentru gustul cafelei dumnea-
voastră. Asiguraţi-vă că apa este proaspăt obţinută de la robinet (pentru a nu avea
timp să devină stătută la contactul cu aerul), nu are niciun fel de miros de clor şi este
relativ rece.
Vă recomandăm să o filtraţi cu un cartuş Krups Duo Filter având referinţa XS 1000, disponi-
bilă în magazine.
Utilizaţi un filtru de hârtie nr. 4.
PREPARAREA CAFELEI
Umpleţi rezervorul cu apă cu ajutorul vasului gradat în funcţie de numărul de ceşti dorite (fig. 24).
Respectaţi cantitatea maximă de apă din rezervor, consultând nivelul apei.
Ridicaţi capacul apăsând butonul OPEN (fig. 25).
Introduceţi un filtru din hârtie în suportul pentru filtru şi umpleţi-l cu cafea măcinată cu ajutorul
lingurii de dozare, ştiind că o lingură înseamnă o ceaşcă de cafea (fig. 26).
Apăsaţi butonul de pornire/oprire al cafetierei, martorul luminos se aprinde şi ciclul porneşte.
Cafetiera este echipată cu un dispozitiv de oprire a picurării, care permite servirea cafelei înainte
de a termina prepararea întregii cantităţi de cafea. Dacă serviţi o cafea în timpul ciclului de
preparare, puneţi la loc rapid vasul pentru a evita orice scurgere a cafelei.
Vasul şi capacul său permit reîncălzirea într-un cuptor cu microunde.
Nu lăsaţi niciodată vasul gol într-un cuptor cu microunde.
CURĂŢAREA
Pentru a evacua cafeaua măcinată folosită, îndepărtaţi suportul pentru filtru al cafetierei.
Scoateţi aparatul din priză.
Nu curăţaţi aparatul cât timp acesta este cald.
Curăţaţi-l cu o cârpă umedă sau cu un burete umed.
Nu puneţi niciodată aparatul în apă sau sub un jet de apă.
107
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Română
Garanţia exclude cafetierele care nu funcţionează sau funcţionează incorect, ca urmare a lip-
sei detartrării.
ÎN CAZ DE PROBLEME:
Probleme Soluţii
108
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Български език
ОПИСАНИЕ
систеМа За еспресо систеМа За ШварЦ кафе
a - Капак на резервоарите за еспресо и за шварц A - Капак на филтърния носач
кафе B - Бутон за отваряне на капака
b - Подвижен резервоар за еспресо C - Резервоар за шварц кафе
c - Мерителна лъжица D - Филтърен носач с блокираща се дръжка
d - Поставка за чаши
E - Индикатор за ниво на водата на резервоара за
e - Бутон за включване/изключване на системата за
еспресо шварц кафе
f - Смяна на позиции F - Градуирана кана
f1 - Позиция кафе G - Подгряваща плоча за поддържане на кафето
f2 - Позиция изключено топло
f3-Позицияпредварителнозатопляненапара H - Съд за водния филтър „Duo filter XS1000“
f4 - Позиция пара (филтърът не е включен в комплекта)
g - Приставка за филтриране I - Бутон за включване/изключване на системата
h - Филтърен носач за шварц кафе
i - Решетка за окапване
j - Ваничка за оттичане
k - Въртяща се дюза за пара
l - приставка за капучино
Благодарим ви за доверието и постоянството по отношение на продуктите на Krups. Вашата машина е
снабдена с филтърен носач, притежаващ три изключителни системи:
- Първата – за постепенно пресоване на мляното кафе при поставянето на филтърния носач (си-
стема KTS„Krups Tamping System“).
- Втората – за изхвърляне на утайката.
- Третата – за използване на капсули E.S.E. (Easy Serving Espresso) или филтърни пакетчета.
Освен това тя се разглобява, което ви позволява при редовно почистване да я поддържате в отлично
състояние за работа. От съображения за безопасност филтърният носач е снабден със система за блоки-
ране, за да остане на мястото си по време на повишаването на налягането.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди задействане на системата за еспресо прочетете внимателно упътването.
Включвайте уреда само в заземен контакт. Проверете дали захранването, посочено на фабричната
табелка на уреда, съответства на напрежението на електрическата мрежа.
Не махайте филтърния носач с мляното кафе по време на преминаването на водата, защото в този
момент уредът е под налягане.
Не използвайте уреда, ако ваничката за оттичане и решетката не са поставени на мястото си.
Щепселът трябва да бъде изваден от контакта при неизправност по време на изтичането на кафе
или преди почистване на уреда.
Не изключвайте уреда, като дърпате за кабела и не слагайте кабела върху остър ръб или ъгъл на
мебел.
Избягвайте да допирате кабела или ръце до горещите части на уреда (филтърен носач, дюза за
пара).
Никога не потапяйте уреда във вода.
Дръжте децата на разстояние и не им позволявайте да хващат кабела.
Направете справка в упътването за инструкции за почистване от котлен камък.
109
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Български език
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Помпа: 15 бара
KTS: Krups Tamping System – за автоматично пресоване и оптимално използване на мляното кафе
Филтърен носач със система за изхвърляне на утайката. Съвместим с мляно кафе и всякакви видове
капсули - E.S.E. или филтърни пакетчета.
Функция пара
Автоматично изключване след изтичането на 30 минути (с цел опазване на околната среда).
Подвижен резервоар (вместимост: 1,1 литра)
Мощност: 2450 W
Напрежение: 220-240 V – 50/60Hz
Система за безопасност срещу прегряване
Размери: В 320 мм, Д 345 мм, Ш 290 мм
вниМание!
работно напрежение: този уред е предвиден за работа само с променлив ток 220-240 V.
начин на използване: този уред е предвиден единствено За доМаШна УпотреБа.
систеМа За еспресо
препорЪки
За да получите еспресо със силен аромат, ви препоръчваме да използвате специално за еспресо
кафе, прясно и фино смляно, подходящо за приготвянето на този тип напитка, като чашите са с обем,
ненадвишаващ 50 мл.
Съхранявайте мляното кафе в хладилник – така то запазва по-дълго аромата си.
Не пълнете филтърния носач до горе, а използвайте мерителната лъжица (1 чаша = 1 лъжица; 2
чаши = 2 лъжици).
110
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Български език
вниМание!
преди употреба след дълъг период на неизползване или след почистване от котлен
камък уредът трябва да бъде почистен, както е описано в раздел 1:„пЪрво
иЗполЗване“.
1.ПЪРВО ИЗПОЛЗВАНЕ
Преди използване на вашата машина за еспресо почистете всички части със сапунена вода и ги подсу-
шете.
Ако не използвате филтър Claris, отидете директно на раздел„ИЗПЛАКВАНЕ НА УРЕДА“.
вниМание!
при ежедневна употреба филтър Claris трябва да се сменя поне на 2 месеца.
иЗплакване на Уреда
след това пристъпете към изплакване на уреда. За тази цел:
Включете уреда и напълнете водния резервоар
Поставете филтърния носач (без кафе) в уреда (фиг. 7).
Поставете уред с подходящ обем под филтърния носач.
След като уредът достигне подходящата температура, светлинният индикатор за
включване/изключване започва да свети непрекъснато. Завъртете програматора на позиция„кафе“
и оставете цялата вода от резервоара да изтече (фиг. 8).
Ако е необходимо, прекъснете операцията, като завъртите програматора на позиция „изключено“
111
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Български език
2.ПРИГОТВЯНЕ НА ЕСПРЕСО
За да се освободи напълно ароматът на кафето и да получите пълно удовлетворение, тази машина из-
вършва предварително филтриране преди всяка чаша кафе. Помпата работи 3 секунди, спира за 3 се-
кунди и после продължава цикъла до края на процеса.
с Мляно кафе
видът на избраното от вас мляно кафе определя силата и вкуса на вашето еспресо.
Напълнете водния резервоар и включете уреда (фиг. 1, 2, 3 и 4). По време на загряването на уреда
светлинният индикатор мига.
С помощта на мерителната лъжица сложете кафе във филтърния носач: една мерителна лъжица
(пълна до горе) на чаша (фиг. 5).
Отстранете излишъка кафе от ръба на филтърния носач.
ваЖно!
не пресовайте кафето във филтърния носач. кафето бива пресовано автоматично
благодарение на системата KTS„Krups Tamping System“.
Поставете филтърния носач в уреда, като завъртите максимално надясно, докрай (фиг. 7).
Сложете една или две чаши под филтърния носач.
След като уредът достигне подходящата температура, светлинният индикатор започва да свети
непрекъснато.
Завъртете тогава програматора на позиция„кафе“ (фиг. 8).
Когато получите желаното количество кафе, върнете програматора на позиция„изключено“ (фиг. 9).
Освободете филтърния носач: натиснете бутон „OPEN“, завъртете филтърния носач наляво и го
извадете от уреда (фиг. 10).
Изхвърлете утайката благодарение на системата за изхвърляне с натискане на бутон „EJECT“,
разположен между двете дюзи за изтичане на кафе (фиг. 11). Измийте филтърния носач под течаща
вода, като натискате бутон„EJECT“, за да премахнете остатъците от кафе.
Филтърният носач може отново да бъде напълнен за приготвяне на друго еспресо.
112
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Български език
с капсУла За еспресо„E.S.E.“
„E.S.E.“ от „Easy Serving Espresso“ (лесно приготвяне на еспресо) е опакована капсула (44 мм в
диаметър) от 7 г подбрано кафе, мляно и компресирано между два листа филтърна хартия, спе-
циално създадено за приготвяне на италианско еспресо„ristretto“ (късо).
тази система позволява бързо, лесно, чисто и удобно използване на вашата машина.
Напълнете водния резервоар и включете уреда (фиг. 1, 2, 3 и 4). По време на загряването на уреда
светлинният индикатор мига.
Откъснете показващата се от капсулата хартия, поставете капсулата E.S.E. във филтърния носач, като
червеният надпис трябва да сочи надолу (фиг. 6).
Цялата хартия трябва да бъде вътре във филтърния носач иначе може да се получи изтичане.
Ако капсулата не е правилно поставена, резултатът няма да бъде задоволителен.
Никога не използвайте две капсули едновременно.
Следвайте етапите за приготвяне на еспресо по фигури от 7 до 11.
с филтЪрно пакетЧе
вашата машина може да се използва и с филтърни пакетчета (обикновено 60 мм в диаметър).
тъй като тези пакетчета не са специално създадени за машините за еспресо, полученото ес-
пресо е по-слабо отколкото ако използвате капсула E.S.E.
Напълнете водния резервоар и включете уреда (фиг. 1, 2, 3 и 4). По време на загряването на уреда
светлинният индикатор мига.
Сложете филтърно пакетче във филтърния носач. Никога не използвайте две пакетчета
едновременно. Ако пакетчето не е правилно поставено, резултатът няма да бъде задоволителен.
Следвайте етапите за приготвяне на еспресо по фигури от 7 до 11.
3 . ФУНКЦИЯ ПАРА
Парата превръща млякото в пяна (напр. за приготвяне на капучино или кафе лате).
За да произведе пара, помпата работи, като издава непрестанен шум.
след използване на функцията за пара уредът се охлажда автоматично, като изпомпва студена
вода, охлаждаща системата за нагряване. По време на изпомпването излишъкът от съдържащата се
пара в системата за нагряване се отделя заедно с топлата вода във ваничката за оттичане.
освобождаването на пара и придружаващия го шум са необходими за охлаждането на
уреда.
вниМание!
по време и след използване на уреда металните части на дюзата за пара могат да
бъдат горещи.
113
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Български език
Щом светлинният индикатор започне да свети непрекъснато, потопете дюзата за пара в млякото.
Завъртете програматора на позиция„пяна“ (фиг. 13).
За да постигнете добър резултат, задръжте дюзата близо до дъното на съда около 25 секунди, за да
се стопли млякото (без обаче да допирате до дъното на съда). След това постепенно спускайте
надолу съда, за да приближите дюзата към повърхността (без да излиза от млякото) (фиг. 14).
След като получите желаната пяна, завъртете програматора на позиция „изключено“ (фиг. 15). В
този момент уредът започва да се охлажда автоматично, като стартира 3 последователни цикъла на
изпомпване. След като автоматичната програма приключи, можете да си приготвите кафе.
вниМание!
дюзата за пара е все още гореща!
на Уреда
Изключвайте уреда от захранването преди всяко почистване и го оставяйте да изстине.
От време на време почиствайте външната част на уреда с влажна гъба. След употреба водният
резервоар трябва да се изпразва.
Изплаквайте редовно вътрешната част на резервоара.
Когато по стените на резервоара се появи фин бял слой, пристъпете към почистване от котлен
камък (вижте раздел 5.„ПОЧИСТВАНЕ ОТ КОТЛЕН КАМЪК“).
на ваниЧката За оттиЧане
След всяка употреба на уреда тя трябва да се изпразва. Леко я повдигнете и я извадете от уреда.
Ако приготвяте няколко кафета едно след друго, тя трябва да се изпразва от време на време (на
всеки 7-8 кафета) (фиг. 19 и 20)
Наличието на вода е нормално и не е признак за изтичане.
Ако е необходимо, почистете ваничката за оттичане и решетката с вода и малко неагресивен
препарат за съдове, изплакнете и подсушете. При връщането им на място се уверете, че различните
елементи са правилно поставени.
114
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Български език
на приставката За капУЧино
За да я почистите, откачете я от подвижния й държач, като дръпнете черния пръстен надолу (фиг.
16).
Тази приставка се състои от 3 части – вътрешна тръба, външна тръба и иноксова обвивка.
За да почистите добре приставката, трябва да я разглобите изцяло.
За да извадите вътрешната тръба, отвийте крайната част на дюзата за пара.
След това можете да извадите иноксовата обвивка.
Почистете 3те части с чиста вода и малко неагресивен препарат за съдове (фиг. 17). Изплакнете и
подсушете.
След като дюзата за пара бъде почистена, сглобена и здраво затегната, поставете я отново върху
държача й, като внимателно задържате подвижния черен пластмасов пръстен надолу.
С въртеливо движение натиснете нагоре, за да фиксирате правилно дюзата за пара. Тогава
фиксирайте и черната пластмасова част, като я вдигнете нагоре (фиг. 18).
иЗплакване
вниМание!
след почистването от котлен камък изплакнете 2-3 пъти с чиста вода (без кафе),
както е описано в раздел 1„първо използване“.
не забравяйте да изплакнете системата за пара, като следвате инструкциите по-долу:
Поставете съд под дюзата за пара.
Натиснете бутона за включване/изключване (фиг. 4).
И веднага след това завъртете програматора на позиция „пара“ (без да спирате на позиция
„предварително затопляне на пара“) (фиг. 13).
Оставете водата да изтече през дюзата, докато се появи пара.
Върнете програматора на позиция„изключено“.
Уредът е почистен от котлен камък и отново е готов за работа.
116
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Български език
6. ГАРАНЦИЯ
Вашият уред има гаранция, но всяко неправилно захранване, използване или работа с него,
различни от описаните в упътването, я обезсилват.
Този уред е създаден изключително за домашна употреба и всякакво използване за други цели
обезсилва гаранцията.
Причинен от отлагане на котлен камък ремонт не се покрива от гаранцията.
За всякакво сервизно обслужване или за резервни части се обръщайте към магазина, от който сте
закупили уреда, или към одобрен сервизен център.
117
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Български език
118
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Български език
вниМание!
качеството на използваната вода е определящо за вкуса на кафето. трябва да се уве-
рите, че водата е прясно налята от чешмата (за да не е имала време да се утаи при
контакта с въздуха), че няма мирис на хлор и че е относително студена.
препоръчваме ви да я филтрирате с филтър Krups Duo Filter номер XS 1000, който можете да
намерите в търговската мрежа.
Използвайте хартиен филтър №°4.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ
Напълнете водния филтър с помощта на градуираната кана в зависимост от желания брой чаши
(фиг. 24).
Спазвайте максималното количество вода в резервоара, като следите указаното ниво на водата.
Повдигнете капака, като натиснете бутон„OPEN“ (фиг. 25).
Сложете хартиен филтър във филтърния носач и го напълнете с мляно кафе, като използвате
дозиращата лъжица – една лъжица отговаря на една чаша кафе (фиг. 26).
Натиснете бутона за включване/изключване от страната на машината за шварц кафе – индикаторът
светва, програмата стартира.
Тази кафемашина е снабдена с противокапкова система, която ви позволява да сервирате кафе
преди края на процеса на приготвяне. Ако си сипвате кафе по време на процеса, върнете бързо
каната на място, за да избегнете преливане.
Каната и капакът й са подходящи за използване в микровълнова фурна.
Никога не оставяйте каната празна в микровълновата фурна.
ПОЧИСТВАНЕ
За да изхвърлите използваното мляно кафе, извадете филтърния носач от кафемашината.
Изключете уреда от електрическата мрежа.
Не почиствайте уреда, докато е топъл.
Почиствайте го с кърпа или с влажна гъба.
Никога не потапяйте уреда във вода и не го мийте под чешмата.
119
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Български език
гаранцията е невалидна, ако кафемашината не работи добре или изобщо не работи поради не-
почистване от котлен камък.
В СЛУЧАЙ НА НЕИЗПРАВНОСТ:
неизправности решения
Кафемашината не се включва: Проверете дали е включена в захранването
Проверете дали резервоарът не е напълнен над
Изглежда има изтичане:
максималното ниво
Водата изтича бавно или шумът е
Почистете вашия уред от котлен камък.
прекалено силен:
Ако уредът продължава да не ра- В този случай се обърнете към одобрен от Krups
боти: сервиз.
вторични суровини или да бъдат рециклирани.
Предайте го в специален център или ако няма такъв – в одобрен сервиз, за да бъде
преработен.
120
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
121
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
122
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
w° d´
Français
.WOºKJ∞« Vß«Ëd∞« W∞«“≈ Âb´ V∂º° «bO§ qLF¢ ô w∑∞« pK¢ Ë√ WKDFL∞« …uNI∞« ‹ô¬ W≤ULC∞« qLA¢ ô
:WKJA± œu§Ë ‰U• w≠
‰uK∫∞« ‹öJAL∞«
.¸UO∑∞U° qOÅu∑∞« s± bØQ¢ :…uNI∞« W∞¬ qOGA¢ sJL¥ ô
vBÆ_« b∫∞« “ËUπ∑¥ r∞ Ê«eª∞« w≠ ¡UL∞« Èu∑º± ÊQ° bØQ¢
:»dº¢ b§u¥
.sO∂L∞«
ÀUF∂≤« Ë√ ö¥u© U∑ÆË ‚dG∑º¥ ¡UL∞« »UOº≤«
.“UNπ∞« s± WOºKJ∞« Vß«Ëd∞« ‰“√
:“UNπ∞« s± ‹«uÅ√
123
123
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
w° d´
W±U≥ WE•ö±
s± u∑K∞ Ãdª∑ß« bÆ ¡UL∞« ÊQ° bØQ∑∞« Vπ¥ .qLF∑ºL∞« ¡UL∞« WO´u≤ vK´ …uNI∞« ‚«c± nÆu∑¥
.UO∂º≤ œ¸U° Ë b¥¸uKJ∞« W∫z«¸ s± ‰Uî t≤Q° Ë )t∞ ¡«uN∞« Wº±ö± bM´ bØd¥ ô wJ∞( ¸u∂MB∞«
.d§U∑L∞« w≠ …d≠u∑L∞« XS 1000 “«d© Krups Duo Filter W®u©dª∞« l± d∑KH∞« ‰ULF∑ßU° `BM≤
.4 rƸ wƸu∞« d∑KH∞« qLF∑ß«
…uNI∞« dOC∫¢
.)24 qJA∞«( UN° »u¨dL∞« sO§UMH∞« œbF∞ UI≠Ë Ã¸bL∞« o¥d°ù« WDß«u° ¡UL∞« Ê«eî ú±«
.U≥“ËUπ∑¢ ö≠ Ê«eª∞« w≠ UN∂Jß sJL¥ w∑∞« ÈuBI∞« ¡UL∞« WOLØ ¡UL∞« Èu∑º± d®R± p∞ sO∂¥
.)25 qJA∞«( "OPEN" ¸e∞« vK´ jGC∞U° ¡UDG∞« l≠¸«
…uNÆ ÊUπM≠ qJ∞ …b•«Ë WIFK± ‰œUF¥ UL° ”UOI∞« WIFK± ‰ULF∑ß« l± Êu∫DL∞« s∂∞U° Áú±« Ë d∑KH∞« WK±U• w≠ wƸu∞« d∑KH∞« l{
.)26 qJA∞«(
.…¸Ëb∞« √b∂¢ Ë wzuC∞« d®RL∞« ¡wC¥ U≥bM´ Ë …uNI∞« W∞ü l°U∑∞« "·UI¥≈/qOGA¢" ÕU∑HL∞« vK´ jG{«
¡UM£√ ÊUπMH∞« cî√ ‹œ¸√ «–≈ .…¸Ëb∞« W¥UN≤ q∂Æ …uNI∞« ÊUπM≠ cîQ° `Lº¥ Íc∞« jOIM∑∞« lM± ÂUEM° …eNπ± p¢“u∫° w∑∞« …uNI∞« W∞¬
.…uNI∞« ÊUCO≠ ÍœUH∑∞ tFÆu± v∞≈ W´dº° o¥d°ù« b´√ ,dOC∫∑∞« …¸Ëœ
.n¥ËËdJ¥UL∞« Êd≠ w≠ …uNI∞« sOªº∑∞ tzUD¨ Ë o¥d°ù« ‰ULF∑ß« sJL¥
.n¥ËËdJ¥UL∞« Êd≠ w≠ U¨¸U≠ «b°√ o¥d°ù« „d∑¢ ô
nOEM∑∞«
.…uNI∞« W∞¬ s´ d∑KH∞« WK±U• qB≠« ,Êu∫DL∞« s∂∞« qH£ ëdª∑ßô
.¸UO∑∞« s´ “UNπ∞« qB≠«
.UMîUß ÊuJ¥ U±bM´ “UNπ∞« nEM¢ ô
.W∂©¸ WπMHß≈ Ë√ ‘ULÆ WFDI° “UNπ∞« nE≤
.W¥¸U§ ¡U± X∫¢ tFC¢ ô Ë ¡UL∞« w≠ «b°√ “UNπ∞« dLG¢ ô
124
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
w° d´
125
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
w° d´
)4 …dIH∞« l§«¸( d∑KH∞« WK±U• nE≤ Wªº∑± d∑KH∞« WK±U• …¸uB° TK∑L¢ ô sO§UMH∞«
W¥ËUº∑±
U≥¸œ√( UNKHÆ√ r£ UNFÆu± w≠ d∑KH∞« WK±U• l{ wG∂M¥ ULØ W∂Ød± dO¨ d∑KH∞« WK±U• s± »dº∑¢ uº¥d∂ßù« …uNÆ
.)qHI¢ Ê√ v∞≈ sOLO∞« u∫≤ U±UL¢ d∑KH∞« WK±U• V≤«u§
Êu∫DL∞« s∂∞« s± WCzUH∞« WOLJ∞« Ÿe≤« Êu∫DL∞« s∂∞U° Wªº∑± d∑KH∞« WK±U• W≠U•
d∑KH∞« WK±U• qî«œ ö±UØ ‚¸u∞« l{ d∑KH∞« WK±U• w≠ wG∂M¥ ULØ VØd± dO¨ s∂∞« nKG±
‰ULF∑ßô« …dA≤ w≠ sO∂± u≥ UL∞ UI≠Ë W∞ü« qº¨≈ Vß«Ëd∞« W∞«“≈ bF° «bO§ …uNI∞« W∞¬ qºG¢Ô r∞ Wπ¢UM∞« uº¥d∂ßù« …uNÆ
.)5 …dIH∞« l§«¸( WOºKJ∞« ‚«cL∞« WµOß
.)1 …dIH∞« l§«¸( WªCL∞« qG® r£ ¡UL∞« Ê«eî ú±« ¡UL∞« »UO¨ V∂º° qLF∞« s´ WªCL∞« nÆu¢ qLF¢ ô …uNI∞« W∞¬
.U±UL¢ U¨¸U≠ Ê«eª∞« „d¢ ÈœUH¢
.…uI° tOK´ jGC∞U° ¡UL∞« Ê«eî X∂Ò£ «bO§ X∂∏± dO¨ VOØd∑∞« Ë pHK∞ q°UI∞« ¡UL∞« Ê«eî
126
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
w° d´
W≤ULC∞« .6
l± o≠«u∑¥ ô Íc∞« ‰ULF∑ßô« Ë√ ¸UO∑∞U° qOÅu∑∞« w≠ QDî œu§Ë ‰U• w≠ W≤ULC∞« vGK¢ .W≤uLC± p¢“u∫° w∑∞« …uNI∞« W∞¬
.…dAM∞« w≠ WMO∂L∞« ‹«œU®¸ù«
.W≤ULC∞« wGK¥ Èdî√ ÷«d¨_ ‰ULF∑ß« Í√ Ë jI≠ w∞eML∞« ‰ULF∑ßö∞ W∞ü« Ác≥ XLLÅ bI∞
.WOºKJ∞« Vß«Ëd∞« V∂º° XKDF¢ w∑∞« …uNI∞« ‹ô¬ W≤ULC∞« qLA¢ ô
.bL∑F± W±bî eØd± Ë√ lzU∂∞« dA∑ß« ,¸UOG∞« lDI° WÅUî WKJA± Ë√ Z∑ML∞« ¡«d® bF° WKJA± œu§Ë ‰U• w≠
127
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
w° d´
qºG∞«
!ÂU≥
)Êu∫DL∞« s∂∞« ÊËb°( w≠UB∞« ¡UL∞U° ‹«d± 3 v∞≈ sO¢d± W∞ü« qº¨≈ ,WOºKJ∞« Vß«Ëd∞« W∞«“≈ bF°
."v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßô«" 1 …dIH∞« w≠ sO∂± u≥ ULØ
:WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« ŸU∂¢« l± ¸Uª∂∞« »u∂≤√ qºG¢ Ê√ dØc¢
128
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
w° d´
W≤UOB∞« Ë nOEM∑∞« .4
.Êu∫B∞« W¥ö§ w≠ uº¥d∂ßù« W∞¬ ‹UI∫K± qºG¢ ô
W쁮
.œd∂¢ UNØd¢« Ë UNHOEM¢ q∂Æ ¸UO∑∞« s´ …uNI∞« W∞¬ qB≠«
.¡UL∞« Ê«eî ⁄«d≠≈ Vπ¥ ,‰ULF∑ßô« bF° .W∂©¸ WπMHß≈ WDß«u° dîü sO• s± W∞ü« s± WO§¸Uª∞« WNπ∞« nE≤
.ÂUE∑≤U° W∞ü« s± WOKî«b∞« WNπ∞« qº¨«
.)"WOºKJ∞« Vß«Ëd∞« W∞«“≈" 5 …dIH∞« l§«¸( WOºKJ∞« Vß«Ëd∞« W∞«“≈ WOKL´ ¡«d§≈ Vπ¥ ,¡UL∞« Ê«eî w≠ WIOƸ ¡UCO° WI∂© Èd¢ U±bM´
jOIM∑∞« WOMOÅ
.W∞ü« s´ UNKB≠« Ë öOKÆ UNF≠¸« .…uNI∞« W∞¬ ‰ULF∑ß« s± ¡UN∑≤ô« bF° ULz«œ WOMOB∞« ⁄«d≠≈ Vπ¥
ÊöJA∞«( )uº¥d∂ß≈ sO§UM≠ 8 v∞≈ 7 s± dOC∫¢ bF°( U≤UO•√ WOMOB∞« ⁄«d≠≈ qC≠_« s± ,dîü« uK¢ uº¥d∂ßù« dOC∫¢ bM´
.)20 Ë 19
.»dº¢ ÀËb• vK´ W±ö´ d∂∑F¥ ô Ë wFO∂© ¡UL∞« œu§Ë
…œU´≈ s± bØQ¢ .UNHH§ Ë UNKº¨« .ÍuÆ dO¨ WO∞eM± w≤«Ë√ nEM± Ë ¡UL∞U° UN∞ WF°U∑∞« WJ∂A∞« l± jOIM∑∞« WOMOÅ nE≤ ,…¸ËdC∞« bM´
.wG∂M¥ ULØ ¡«e§_« VOØd¢
d∑KH∞« WK±U• Ë dOLª∑∞« ”√¸
¡UL∞U° d∑KH∞« WK±U• nOEM¢ Ë )21 qJA∞«( dOLª∑∞« ”√¸ vK´ W∂©¸ ‘ULÆ WFDÆ d¥dL¢ wHJ¥ .‰ULF∑ß« qØ bF° ULNHOEM¢ Vπ¥
.ÍuÆ dO¨ WO∞eM± w≤«Ë√ nEM± Ë w≠UB∞«
.W∂¥c± œ«u± Ë√ ‰u∫J∞« s± WFMB± nOEM¢ œ«u± qLF∑º¢ ô
hKª∑K∞ «bO§ d∑KH∞« WK±U• iª° p∫BM≤ .qºG∞« ¡UM£√ ‹«d± …bF∞ "EJECT" ¸e∞« qOGA¢ pMJL¥ ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞
.¡UL∞« s±
.nH§ Ë nD®«
.»dº∑∞« lM± WIK• nK¢ ÍœUH∑∞ W∞ü« vK´ W∂Ød± d∑KH∞« WK±U• „d∑¢ ô ,uº¥d∂ßù« W∞¬ ‰ULF∑ß« Âb´ ‰U• w≠
:d∑KH∞« WK±U• pOJH¢ sJL¥ ,bO§ nOEM∑° ÂUOIK∞
.)22 qJA∞«( …uI° t∂∫ß« r£ ¸UºO∞« u∫≤ Á¸œ√ :"EJECT" ¸e∞« Ë …uNI∞« øUª± b§u¢ YO• œuß_« wJO∑ßö∂∞« ¡eπ∞« V∫ß pMJL¥
.ÍuÆ dO¨ w≤«Ë√ nEM± s± qOKÆ Ë w≠UB∞« ¡UL∞U° ¡«e§_« nK∑ª± nE≤
.nH§ Ë qº¨«
.jª∞« fH≤ w≠ sOzeπ∞« vK´ Ê«œu§uL∞« ÊULNº∞« `∂B¥ Ê√ v∞≈ sOLO∞« u∫≤ Á¸œ√ r£ w≤bFL∞« ¡eπ∞« vK´ wJO∑ßö∂∞« ¡eπ∞« Vظ
.)23 qJA∞«( …uI° qHß_« u∫≤ jGC∞U° t≤UJ± v∞≈ Áb´√ r£ tHE≤ ,w¨«d° pH± WDß«u° WJ∂A∞« w¨d° p≠ «œËbº± dOLª∑∞« ”√¸ ÊUØ «–≈
uMOA¢u°UJ∞« o∫KÔ±
.)16 qJA∞«( qHß_« u∫≤ œuß_« ‚uD∞« V∫º° wKBHL∞« Ÿ«¸c∞« p≠ Vπ¥ o∫KLÔ∞« «c≥ nOEM∑∞
.√bBK∞ q°UI∞« dO¨ –ôuH∞« s± ¡UD¨ ,w§¸Uª∞« »u∂≤_« ,wKî«b∞« »u∂≤_« :¡«e§√ 3 s± WI∫KL∞« Ác≥ ÊuJ∑¢
.`O∫Å qJA° tHOEM¢ s± sJL∑¢ v∑• o∫KL∞« «c≥ Òp≠ Vπ¥
uMOA¢u°UJ∞« o∫K±Ô ·d© pÒ≠ , wKî«b∞« »u∂≤_« qBH∞
.√bBK∞ q°UI∞« dO¨ –ôuH∞« s± lÒMBL∞« ¡UDG∞« Ÿe≤ p∞– bF° pMJL¥
.nH§ Ë qº¨« .)17 qJA∞«( ÍuÆ dO¨ Ê«Ë√ nEM± s± qOKÆ Ë w≠UB∞« ¡UL∞U° W£ö∏∞« ¡«e§_« Ác≥ nE≤
‚uD∞« ¡UI°≈ vK´ ’d∫∞« l± wKBHL∞« Ÿ«¸c∞« vK´ o∫K±Ô Vظ ,wG∂M¥ ULØ t≤UJ± w≠ t∑O∂∏¢Ë uMOA¢u°UJ∞« o∫K±Ô nOEM¢ œdÒπLÔ°
.qHß_« u∫≤ œuß_« „d∫∑L∞« wJO∑ßö∂∞«
.)18 qJA∞«( vK´_« u∫≤ tNO§u∑° œuß_« wJO∑ßö∂∞« ¡eπ∞« VØÒ¸ .wG∂M¥ ULØ uMOA¢u°UJ∞« o∫K±Ô VOØd∑∞ vK´_« u∫≤ U¥dz«œ jG{«
129
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
w° d´
nKGL∞« l{Ë Âb´ ‰U• w≠ WO{d± WπO∑≤ vK´ qB∫¢ s∞ .b•«Ë ʬ w≠ sOHKG± «b°√ lC¢ ô .d∑KH∞« WK±U• w≠ ÊdL∞« nKGL∞« l{
.wG∂M¥ ULØ
.Êu∫DL∞« s∂∞« ‰ULF∑ßU° uº¥d∂ßù« dOC∫∑∞ 11 v∞≈ 7 s± q•«dL∞« l∂¢«
¸Uª∂∞« WHO™Ë .3
.)VOK∫∞U° …uNÆ Ë√ uMOA¢u°UØ dOC∫∑∞ ö∏±( VOK∫∞« …u¨¸ vK´ ‰uB∫K∞ ¸Uª∂∞« qLF∑º¥
.¸Uª∂∞« bO∞u∑∞ lDI∑± qJA° WªCL∞« qLF¢
Ãdª¢ ·uß ,aC∞« …¸Ëœ ¡UM£√ .sOªº∑∞« ÂUE≤ b¥d∂∑° ÂuI¥ Íc∞« œ¸U∂∞« ¡UL∞« aC° UOzUIK¢ W∞ü« œd∂¢ ,¸Uª∂∞« WHO™Ë ‰ULF∑ß« bF°
.jOIM∑∞« WOMOÅ w≠ VB¢ wJ∞ sîUº∞« ¡UL∞« l± sOªº∑∞« ÂUE≤ w≠ …œu§uL∞« WCzUH∞« ¸Uª∂∞« WOLØ
.…uNI∞« W∞¬ œd∂¢ wJ∞ t∞ V•UBL∞« ‹uB∞« ¸bB¥ Ê√ Ë ¸Uª∂∞« Ãdª¥ Ê√ ͸ËdC∞« s±
.«b§ WMîUß ¸Uª∂∞« »u∂≤_ WO≤bFL∞« ¡«e§_« `∂B¢ bÆ ,W∞ü« ‰ULF∑ß« bF° Ë ¡UM£√ :d¥c∫¢
WIK∫∞« v∞≈ qB¢ «b°√ VOK∫∞« …u¨¸ „d∑¢ ô√ Vπ¥ uMOA¢u°UJ∞« o∫KÔ± »uI£ œ«bº≤« VMπ∑¢ wJ∞ :ÂU≥
.¡«œuº∞« WOJO∑ßö∂∞«
:p∞c° ÂUOIK∞ .UNKî«b° VOK∫∞« nπ¥ ô wJ∞ ‰ULF∑ß« qØ bF° uMOA¢u°UJ∞« o∫K±Ô nOEM¢ rNL∞« s±
.¡UL∞U° TK∑L± ¡U´Ë w≠ uMOA¢u°UJ∞« o∫K± l{
."¸Uª° ÍbONL¢ sOªº¢" WOF{u∞« v∞≈ wI∑ML∞« ¸œ√
.WO≤U£ 30 …bL∞ qLF¢ W∞ü« „d¢« Ë ,)VOK∫∞« U¥UI° ŸeM∞( "¸Uª°" WOF{u∞« v∞≈ wI∑ML∞« ¸œ√ ,UµOC± wzuC∞« d®RL∞« vI∂¥ U±bM´
."nÆu¢" WOF{u∞« v∞≈ wI∑ML∞« ¸œ√
.W∂©¸ ‘ULÆ WFDÆ WDß«u° uMOA¢u°UJ∞« o∫K±Ô nE≤
!¸c•«
!UMîUß ‰«“U± ¸Uª∂∞« »u∂≤√
130
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
w° d´
.iO±u∞« s´ wzuC∞« d®RL∞« nÆu∑¥ ,VßUML∞« b∫∞« v∞≈ W∞ü« …¸«d• qB¢ U±bM´
.)8 qJA∞«( "…uNÆ" WOF{u∞« v∞≈ wI∑ML∞« ¸œ√
.)9 qJA∞«( "nÆu¢" WOF{u∞« v∞≈ wI∑ML∞« b´√ ,sîUº∞« ¡UL∞U° sO§UMH∞« TK∑L¢ U±bM´
.sO§UMH∞« Ÿe≤«
.)10 qJA∞«( W∞ü« s± UN∂∫ß« r£ ¸UºO∞« v∞≈ d∑KH∞« WK±U• …¸«œ≈ l± "OPEN" ¸e∞« vK´ jG{« :d∑KH∞« WK±U• p≠
.sO§UMH∞« sOªº¢ W•u∞ ‰ULF∑ßU° U¥bONL¢ uº¥d∂ßù« sO§UM≠ sOªº¢ sJL¥ ,WMîUß …uNI∞« W∞¬ ÊuJ¢ U±bM´ :WE•ö±
Êu∫DL∞« s∂∞« l±
.uº¥d∂ßù« ‚«c± Ë …uÆ œb∫¥ Íc∞« u≥ Á¸U∑ª¢ Íc∞« Êu∫DL∞« s∂∞« Ÿu≤
.wzuC∞« d®RL∞« i±u¥ ,W∞x∞ ÍbONL∑∞« sOªº∑∞« ¡UM£√ .)4 ,3 ,2 ,1 ‰UJ®_«( W∞ü« qG® r£ ¡UL∞« Ê«eî ú±«
.)5 qJA∞«( ÊUπM≠ qJ∞ )U≥dî¬ s´ WµK∑L±( ”UOÆ WIFK± qLF∑ß« :d∑KH∞« WK±U• w≠ Êu∫DL∞« s∂∞« l{u∞ ”UOI∞« WIFKL° sF∑ß«
.d∑KH∞« WK±U• W≠U• s± s∂∞« qH£ Ÿe≤«
KTS ÂUE≤ WDß«u° UOJO¢U±u¢Ë√ ’d¥ ·uß t≤_ d∑KH∞« WK±U• w≠ Êu∫DL∞« s∂∞« ’d¢ ô :ÂU≥
. " Krups Tamping System"
.)7 qJA∞«( ‰UHÆù« WOF{Ë v∞≈ qB¢ Ê√ v∞≈ sOLO∞« v∞≈ U±UL¢ UN¢¸«œS° W∞ü« vK´ d∑KH∞« WK±U• Vظ
.d∑KH∞« WK±U• X∫¢ sO≤UπM≠ Ë√ U≤UπM≠ l{
.UµOC± wzuC∞« d®RL∞« vI∂¥ ,VßUML∞« b∫∞« v∞≈ W∞ü« …¸«d• ‰uÅË œdπL°
.)8 qJA∞«( "…uNÆ" WOF{u∞« v∞≈ wI∑ML∞« ¸œ√
.)9 qJA∞«( "nÆu¢" WOF{u∞« v∞≈ wI∑ML∞« b´√ ,W°u¨dL∞« …uNI∞« WOLØ vK´ ‰uB∫∞« bM´
.)10 qJA∞«( W∞ü« s± UN∂∫ß« r£ ¸UºO∞« v∞≈ d∑KH∞« WK±U• …¸«œ≈ l± "OPEN" ¸e∞« vK´ jG{« :d∑KH∞« WK±U• p≠
qJA∞«( …uNI∞« ÃËdî w∑≥u≠ sO° œu§uL∞« "EJECT" ¸e∞« vK´ jGC∞U° ëdîù« ÂUE≤ WDß«u° Êu∫DL∞« s∂∞« qH£ s± hKª¢
.Êu∫DL∞« s∂∞« U¥UI° s± hKª∑K∞ "EJECT" ¸e∞« vK´ jGC∞« l± W¥¸U§ ¡UL° d∑KH∞« WK±U• qº¨« .)11
.dî¬ uº¥d∂ß≈ dOC∫∑∞ b¥b§ s± d∑KH∞« WK±U• ¡q± sJL¥
E.S.E ‹UHKG± ‰ULF∑ßU° uº¥d∂ßù« dOC∫¢
)r± 44 dDI°( nKG± w≥ )uº¥d∂ßû∞ qNº∞« dOC∫∑∞«( "Easy Serving Espresso " WLKJ∞ «¸UB∑î« E.S.E ‡∞«
UBOBî rLB± u≥ Ë ,`O®d¢ w∑Æ¸Ë sO° ◊uGCL∞« Ë Êu∫DL∞« Ë ¸U∑ªL∞« s∂∞« s± ‹U±«d§ 7 vK´ Íu∑∫¥
nOE≤ Ë jOº° Ë Í¸u≠ ‰ULF∑ßU° ÂUEM∞« «c≥ `Lº¥ .WO∞UD¥ù« WI¥dD∞« vK´ )ÍuÆ( "u¢uº¥¸" uº¥d∂ß≈ dOC∫∑∞
.p¢“u∫° w∑∞« …uNI∞« W∞ü `¥d± Ë
.W∞x∞ ÍbONL∑∞« sOªº∑∞« ¡UM£√ wzuC∞« d®RL∞« i±u¥ .)4 ,3 ,2 ,1 ‰UJ®_«( W∞ü« qG® Ë ¡UL∞« Ê«eî ú±«
.)6 qJA∞«( qHß_« u∫≤ ¡«dL∫∞« W±öF∞« l{Ë l± d∑KH∞« WK±U• w≠ E.S.E nKG± l{ r£ nKGL∞« s´ bz«e∞« ‚¸u∞« ‚eÒ±
.dOC∫∑∞« ¡UM£√ ‹«dDI∞« iF° jIº¢ bI≠ ô≈ Ë d∑KH∞« WK±U• w≠ WƸu∞« q±UØ l{Ë vK´ ’d•«
.wG∂M¥ ULØ nKGL∞« l{Ë Âb´ ‰U• w≠ WO{d± WπO∑≤ vK´ qB∫¢ s∞
.b•«Ë ʬ w≠ sOHKG± «b°√ qLF∑º¢ ô
.Êu∫DL∞« s∂∞« ‰ULF∑ßU° uº¥d∂ßù« dOC∫∑∞ 11 v∞≈ 7 s± q•«dL∞« l∂¢«
Êd± nKG± ‰ULF∑ßU°
s± ŸuM∞« «c≥ .)r± 60 ‰«u•_« VK¨√ w≠ U≥dDÆ mK∂¥( W≤dL∞« ‹UHKGL∞« l± p∞cØ qLFK∞ Ác≥ …uNI∞« W∞¬ XLLÅ bI∞
‚«c± s± …uÆ qÆ√ UNÆ«c± ÊuJ¥ …uNÆ vK´ qB∫¢ ·uß p∞c∞ Ë uº¥d∂ßù« ‹ôü UBOBî rLB¥ r∞ ‹UHKGL∞«
.E.S.E ‹UHKG± ‰ULF∑ß« bM´ …dC∫L∞« …uNI∞«
.W∞x∞ ÍbONL∑∞« sOªº∑∞« ¡UM£√ wzuC∞« d®RL∞« i±u¥ .)4 ,3 ,2 ,1 ‰UJ®_«( W∞ü« qG® Ë ¡UL∞« Ê«eî ú±«
131
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
w° d´
!ÂU≥
nOEM¢ Vπ¥ ,WOºKJ∞« Vß«Ëd∞« W∞«“≈ bF° Ë√ ‰uDL∞« nÆu∑∞« bF° Ë√ v∞Ë_« …dLK∞ W∞ü« ‰ULF∑ß« q∂Æ
."v∞Ë_« …dLK∞ ‰ULF∑ßô«" 1 …dIH∞« w≠ sO∂± u≥ ULØ W∞ü«
:W±U≥ WE•ö±
.qÆ_« vK´ s¥dN® qØ …d± f¥¸öØ W®u©dª∞« ‰«b∂∑ß« Vπ¥ ,UO±u¥ W∞ü« ‰ULF∑ß« ‰U• w≠
“UNπ∞« qº¨
:WO∞U∑∞« ‹«uDª∞« ŸU∂¢« v§d¥ , p∞c° ÂUOIK∞Ë . “UNπ∞« qº¨« r£
.“UNπ∞« qAÏÒ Ô¥Ë ¡UL∞U° Ê«eª∞« Q∂ÒF¥Ô
)7 qJ®( Z∑ML∞« w≠ (s∂∞« œu§Ë ÊËœ( d∑KH∞« WK±U• VØÒd¢Ô
.d∑KH∞« WK±U• X∫¢ W¥UHJ∞« tO≠ UL° UÎFß«Ë ¡U´Ë l{u¥
¡UL∞« „d¢« Ë "…uNÆ" WOF{u∞« v∞≈ wI∑ML∞« ‰uÒ• ,U≥bM´ .UµOC± wzuC∞« d®RL∞« vI∂¥ ,W∂ßUML∞« …¸«d∫∞« W§¸œ W∞ü« ⁄uK° œdπL°
.)8 qJA∞«( dDI¥ Ê«eª∞« w≠ œu§uL∞«
.WOKLF∞« n≤Q∑ß« r£ ¡U´u∞« ⁄«d≠ù )9 qJA∞«( "nÆu¢" lÆuL∞« vK´ wI∑ML∞« l{u° WOKLF∞« ·UI¥≈ pMJL¥ ,d±_« Âe∞ Ê≈
.)10 qJA∞«( ¸UºO∞« v∞≈ ¸œ√ r£ "OPEN" d∑KH∞« WK±U• ¸“ vK´ jG{« :d∑KH∞« WK±U• pJ≠ Ë ¡U´u∞« ⁄d≠√
uº¥d∂ßù« dOC∫¢ .2
lDIM¢ r£ Ê«u£ 3 …bL∞ WªCL∞« qLF¢ .…uNI∞« dOC∫¢ q∂Æ ÍbONL¢ dOLª∑° W∞ü« Ác≥ ÂuI¢ ,„U{¸ ‰UM¢ w∑∞« …uNI∞« WNJ≤ ëdª∑ßô
.dOC∫∑∞« W¥UN≤ v∞≈ …¸Ëb∞« dL∑º¢ U≥bF° Ë Ê«u£ 3 …bL∞
‹UI∫KLK∞ ÍbONL∑∞« sOªº∑∞«
ÂUOIK∞ Ë .uº¥d∂ßù« s° ÊËb° )sO§UMH∞« Ë d∑KH∞« WK±U•( ‹UI∫KL∞« sOªº∑° ôÎË√ ÂuI¢ ÊQ° p∫BM≤ ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞
:p∞c°
.)4 ,3 ,2 ,1 ‰UJ®_«( W∞ü« qGÒ® Ë ¡UL∞« Ê«eî ú±«
.UN∑∫¢ sO§UMH∞« l{ Ë d∑KH∞« WK±U• Vظ
132
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
w° d´
.UNO≠ …uNI∞« ÊU¥d§ q∂Æ `O∫Å qJA° UN≤UJ± w≠ W∑Ò∂∏±Ô d∑KH∞« WK±U• Ê√ bØQ¢
’Uª®√ Ë√ ,WO≠UØ WOKI´ Ë WOº• Ë WO≤b° ‹«¸bI° ÊuF∑L∑¥ ô )‰UH©_« rNO≠ sL°( ’Uª®√ WDß«u° qLF∑ºÔO∞ Z∑ML∞« «c≥ bÒF¥Ô r∞
q§√ s± ‰uµº± hª® WDß«u° Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« WOHOØ s´ r≥œU®¸≈ Ë√ ,rN∑∂Æ«d± r∑¢ r∞ U± ,W≠dFL∞« Ë√ …d∂ª∞« rN¥b∞ XºO∞
.W±öº∞«
.Z∑ML∞U° Êu∏∂F¥ ô rN≤Q° bØQ∑K∞ ‰UH©_« W∂Æ«d± Vπ¥
.Êu∫B∞« W¥ö Ò § w≠ VOØd∑∞«Ë pHK∞ WK°UI∞« t∞ WF°U∑∞« ¡«e§_«Ë Z∑MLÔ∞« nOEM¢ sJL¥ ô
. jI≠ ‰“UML∞« w≠ ‰ULF∑ßû∞ Z∑ML∞« «c≥ rLÒÅ Ô
,ÁU≤œ√ W§¸bLÔ∞« ‰«u•_«Ë sØU±_« w≠ ‰ULF∑ßû∞ rLÒB¥Ô r∞Ë
: WO∞U∑∞« sØU±_« w≠ Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« r¢ ‰U• w≠ W≤ULC∞« jIº¢Ë
;Èdî_« WN°UALÔ∞« qLF∞« sØU±√Ë V¢UJL∞« ,W¥¸Uπ∑∞« ‹ö∫L∞« , sOH™uLK∞ WBB Ò ªLÔ∞« a°UDL∞« -
;Ÿ¸«eL∞« -
;WN°UALÔ∞« sØU±_«Ë WO∂FA∞« ‚œUMH∞« w≠ ,¡ôeM∞« WDß«u° ‚œUMH∞« w≠ -
.¸uDH∞« r¥bI¢Ë ‰U∂I∑ßù« ‹ôUÅ w≠ -
WOMI∑∞« ‹UHÅ«uL∞«
¸U° 15 :WªCL∞«
.q∏±_« qJA∞U° Ë UOJO¢U±u¢Ë√ Êu∫DL∞« s∂∞« ’d° `Lº¥ ÂUE≤ u≥ Ë (Krups Tamping System) KTS ÂUE≤
.W≤dL∞« ‹UHKGL∞« Ë E.S.E ‹UHKG± Ÿ«u≤√ lOL§ Ë Êu∫DL∞« s∂∞« ‰ULF∑ßU° `Lº¥ ÂUE≤ .qH∏∞« ëdî≈ ÂUE≤ l± d∑KH∞« WK±U•
¸Uª∂∞« WHO™Ë
)WµO∂∞« W¥UL•( WIOÆœ 30 bF° wJO¢U±u¢Ë_« nÆu∑∞«
)d∑∞ 1,1 :WFº∞«( VOØd∑∞« Ë pHK∞ q°UÆ ¡U± Ê«eî
◊«Ë 2450 : …uI∞«
e¢d≥ 60/50 œœd∑∞« , j∞u≠ 240 - 220 : ¸UO∑∞«
W©dHL∞« W≤uªº∞« b{ ÊU±√ WLE≤√
.r± 290 oLF∞« ,r± 345 ÷dF∞« ,r± 320 ŸUH¢¸ô« :œUF°_«
!ÂU≥
j∞u≠ 240 - 220 »ËUM∑± ¸UO∑° jI≠ qLFK∞ W∞ü« Ác≥ XLLÅ bI∞ :¸UO∑∞« …uÆ
.w∞eML∞« ‰ULF∑ßö∞ÎUBOÒBî W∞ü« Ác≥ XLLÅ bI∞ :‰ULF∑ßô« Ÿu≤
uº¥d∂ßù«
`zUB≤
s± ŸuM∞« «c≥ dOC∫∑∞ VßUML∞«Ë uº¥d∂ßùU° ’Uª∞« ÓUD∞« s∂∞« ‰ULF∑ßU° `BM≤ , W¥uÆ WNJ≤ Ë– uº¥d∂ß≈ vK´ ‰uB∫K∞
.d∑KK± 50 s´ UN∑Fß b¥e¢ ô sO§UM≠ ‰ULF∑ßU° `BM≤ ULØ .…uNI∞«
.‰u©√ …bL∞ t∑NJ≤ vK´ WE≠U∫LK∞ ,W§ö∏∞« w≠ Êu∫DL∞« s∂∞« l{u¥
.)ÊU∑IFK± = ÊU≤UπM≠ , …b•«Ë WIFK± = b•«Ë ÊUπM≠( , WI≠dL∞« ”UOI∞« WIFK± qLF∑ß«Ë , ‰ÒbFLÔ∞« ‚u≠ d∑KH∞« WK±U• úL¢ ô
.tKº¨Ë ¡UL∞« Ê«eî m¥dH¢ v§dÔ¥ , ÂU¥√ 5 s± d∏Ø_ Z∑MLÔ∞« qLF∑º¥Ô r∞ «–≈
.qOGA∑∞« s´ ÎULz«œ Z∑ML∞« nÆË√ ,t∑µ∂F∑∞ Ë√ WG¥dH∑∞ Z∑ML∞« s´ ¡UL∞« Ê«eî qB≠ q∂Æ
.dI∑º±Ô Ë X°U£ `Dß ‚u≠ UÎLz«œ W∞ü« l{u¢
.ÎUI∂º± sO§UMH∞« sOªº∑° `BM≤ ,WO∞U∏± …¸«d• W§¸b° uº¥d∂ß≈ …uNÆ vK´ ‰uB∫K∞
CLARIS AQUA FILTER SYSTEM d∑KH∞« W®u©dî ‰ULF∑ßU° rJ∫BM≤ ,WMJL± …d∑≠ ‰u©_ W∞ü« ‰ULF∑ß« s± sJL∑K∞
.WLE∑M± …¸uB° W∞ü« s± WOºKJ∞« Vß«Ëd∞« W∞«“S° Ë )F088 rƸ(
133
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Français w° d´
¡«e§_« nÅË
…uNI∞« W∞¬ d∑K≠ rºÆ uº¥d∂ßù« rºÆ
d∑KH∞« WK±U• ¡UD¨ - A .¡UL∞« …dOπ•Ô Ë uº¥d∂ßù« ¡UD¨ - a
¡UDG∞« `∑H∞ ¸“ - B VOØd∑∞«Ë pHK∞ WK°UI∞« ¡UL∞« …dOπ• - b
Ô -C
¡UL∞« …dOπ• ”UOÆ WIFK± - c
‰UHÆû∞ i∂I± l± d∑K≠ WK±U• - D sO§UMH∞« sOªº¢ W•u∞ - d
.¡UL∞« …dOπ∫∞ øb∑±Ô d® Ò R± - E uº¥d∂ßû∞ ·UI¥≈/qOGA¢ ÕU∑H± - e
øÒb∑Ô± ”UOI° o¥d°≈ - F nzU™u∞« wI∑M± - f
sOªº¢ W•u∞ - G …uNI∞« WOF{Ë - f1
)o≠d± dO¨ d∑K≠( "Duo filter XS1000" ¡UL∞« d∑KH∞ ¡U´Ë - H nÆu∑∞« WOF{Ë - f2
…uNI∞« W∞¬ d∑KH∞ "nÆu¢/qOGA¢" ÕU∑H± - I sOªº∑∞« …œU´≈ WOF{Ë - f3
¸Uª∂∞« WOF{Ë - f4
dOLª∑∞« ”√¸ - g
d∑K≠ WK±U• - h
jOIM∑∞« WOMOÅ WJ∂® - i
jOIM∑∞« WOMOÅ - j
‹U≥Uπ¢ô« œbF∑± ¸Uª° »u∂≤√ - k
uMOA¢u°UJ∞« o∫K± - l
WLE≤√ W£ö£ vK´ Íu∑∫¢ d∑K≠ WK±U∫° …eNπ± p¥b∞ w∑∞« …uNI∞« W∞¬ .UNzUM∑Æ« vK´ rJÅd• dJA≤Ë , f°ËdØ ‹Uπ∑ML° rJ∑I£ dJA≤
:W¥dB•
)Krups Tamping System "KTS" ÂUE≤( d∑KH∞« WK±U• VOØd¢ ¡UM£√ UOπ¥¸b¢ Êu∫DL∞« s∂∞« ’d∞ ÂUE≤ -
Êu∫DL∞« s∂∞« qH£ s± hKª∑K∞ ÂUE≤ -
.W≤dL∞« ‹UHKGL∞« Ë√ (Easy Serving Espresso) E.S.E ‹UHKG± ‰ULF∑ßô ÂUE≤ -
,qLF∑ºL∞« W±öß q§√ s± .t§Ë qLØ√ vK´ UNKL´ ÊUL{ w∞U∑∞U° Ë Â«Ëb∞« vK´ UNHOEM∑° `Lº¥ UL± W∞ü« pOJH¢ p∞cØ sJL¥ Ë
.jGC∞« b¥«e¢ ¡UM£√ UN≤UJ± w≠ vI∂¢ v∑• ‰UHÆ≈ ÂUEM° d∑KH∞« WK±U• ‹eN§
134
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
www.krups.com
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 1
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 13
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 25
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . p. 37
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 49
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 61
Pуcckий . . . . . . . . . . . . . . . . p. 73
Українська . . . . . . . . . . . . . p. 85
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 97
Български език . . . . . . . . . p. 109
w° d´ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 134
Réf. 8000828362-01
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine