You are on page 1of 10

FIL2- 1ST SHIFTING NOTES

MGA PAGSASALIN: Isang paraan sa pagsasalin: Word Mapping

English Filipino Translation - Sinusupply lahat ng salitang katugma tapos piliin


Drink moderately Uminom nang ang pinaka malapit at angkop na salita.
katamtaman
Drink responsibly Uminom ng may Halimbawa:
pananagutan/ NO APPROVED THERAPEUTIC CLAIMS
Uminom nang
responsible NO APPROVED THERAOEUTIC CLAIMS
Hindi Tinanggap Nakagagaling Pag angkin
Break in case of Basagin kung Wala Aprubado Nakagagamit Sabi
emergency kinakailangan Napatunayan Pag sakop
Park at your own risk Mapanganib ang Paghahabol
pumarada dito - Tingnan kung ano ang angkop na salita na may
No vendors allowed Bawag mag tinda esensya.
inside - I re-arrange ang mga salita
No solicitation Bawal manghingi - Piliin ang pinakatanggap tanggap na salin
Honesty is the best Pinakamahusay na
policy pamantayan ang “Hindi napatunayan nakagagaling sabi”
katapatan.
- May esensya pero hindi angkop (panget) ang
The end does not Hindi
estruktura
justify the means napapangatwiranan
ng layunin ang - Maaaring pagpalit-palitin ang mga pwesto ng
pamamaraang bawat salita
gagamitin - Maaaring magtanggap o magdagdag
Blood is thicker than Mas matimbang ang
“Hindi ito aprubadong nakagagaling” – X
water kadugo kaysa sa
ibang tao “Hindi ito napatunayang nakagagaling” – Mas
No therapeutic claims Hindi ito katanggap tanggap na salin
napatunayang
nakagagaling
Crocodile tears Luha ng buwaya= di
➢ Ang tagapagsalin ay dapat may malawak na
totoong luha
bokabularyo
Cigarette smoking is Nakasasama ang
dangerous to your paninigarilyo sa iyong Problematikong Bahagi:
health kalusugan
➢ May mga salitang walang katumbas sa Filipino
➢ Maaaring magkaroon ng ibang kahulugan kung
direct na pagsasalin word by word ang mga:
Nagsasalin tayo ng; Sayings, Quotations, Proverbs (Mga Figures of
- Kahulugan Speech) – maaaring ma isalin sa pamamagitan ng
- Mensahe explanation, may iilan ding may saktong
- Ideya katumbas ang mismong kasabihan pero ito ay
- Konsepto madalang lamang.
- At hindi lang salita
FIL2- 1ST SHIFTING NOTES

When evaluating the translation:

(C-A-N) • Sa pagsasalin – Kaunting salita – mas kaunting


pagkakamali
C- Clarity – dapat clear, Naiintindihan ba?
MGA PAGSASALIN.2:
A- Accurate – Yung konsepto bas a orihinal ay
pareho ba? Hindi dapat mabago ang konsepto English Filipino Translation
kung ano man ang tinutukoy sa orihinal. Disability Kapansanan
Impairment Kahinaan/kakulangan
N- Natural – Pag binasa ko ba, natural ang dating?
Dysfunction Di gumagana
Smooth ang pagbabasa. Pag binasa mo parang Handicap Baldado
original parin.

Halimbawa:
English Filipino Translation
CIGARETTE SMOKING IS DANGEROUS TO YOUR Disorder Deperensiya/suliranin
HEALTH Injury Pinsala
Illness Malubhang sakit o
- As a warning
karamdaman
“Ang paninigarilyo ay nakasasama sa iyong kalusuan”- Sickness Sakit
maaaring tama ngunit ang naging dating na ay Disease Malubhang sakit o
impormatibo at hindi na bilang babala. karamdaman (more
on nakakahawang
- Maaaring may ibahin (Dapat panaguri – simuno) sakit)
Panaguri Simuno
C A N English Filipino Translation
Ang ✓ ✓ X Strength Lakas
paninigarilyo ay Power Malakas/Matindi
nakasasama sa Energy Enerhiya
iyong kalusugan
Endurance Katatagan
Nakakasama sa ✓ ✓ ✓
kalusugan ang Stamina Tibay
paninigarilyo Agility Liksi
Nakasasama ✓ ✓ X
ang Speed Bilis
paninigarilyo sa Assessment Pagsusuri
iyong kalusugan
KAHULUGAN NG PAGSASALIN
- I-ayos ang estruktura, dapat nasusunod ang
gramatika ng wikang pinagsasalinan. 3 Eksperto sa pampanitikang pagsasalin

Every language has its own characteristics, Language Eugene A. Nida, (1964)
Uniqueness - Ang pagsasalin ay pagbuo sa
tumatanggap na wika ng
• Pagkakaiba-iba ng bawat wika pinakamalapit at likas na
English → Subject – Predicate katumbas ng mensahe ng
Filipino → Predicate – Subject (Panaguri – Simuno) - simulaang wika, una ay sa
hindi smooth kapag nagsisimula sa Ang or sa simuno ang kahulugan at ikalawa, ay sa estilo
pangungusap
FIL2- 1ST SHIFTING NOTES

- Importante na masalin ang ideya, mensahe, ✓ Target Language (TL) – Wikang pagsasalinan
kahulugan at estilo

Theodore H. Savory (1968) Daloy ng pagsasalin - SL → TL


- Ang pagsasalin ay maaaring
maisagawa sa pamamagitan ng Dell Hymes- kailangan malaman yung purpose nung
pagtutumbas sa ideyang nasa sinasalin mo
likod ng pananalita • Pormal o Di-pormal
• Isinasalin ang kahulugan at hindi ang salita
• Hindi dapat salita sa salita ang pagsasalin Translatio –latin word na nangangahulugang “pagsalin”

Mildred L. Larson (1984) Hindi na kailangang tawaging “pagsasaling-wika” dahil


• Ang pagsasalin ay muling pagbubuo ito ay redundant.
sa tumatanggap na wika ng tekstong
naghahatid ng kahalintulad na Vocabulario de la Lengua Tagala (1754)
mensahe sa simulaang wika subalit • Saliksik ni Almario
gumagamit ng mga piling tuntuning • ang kahulugan ng “salin” ay transladar
gramatikal at leksikal ng (paglalapat ng salita para sa salitang nasa ibang
tumatanggap na wika wika).
• Importante ang tuntuning gramatikal sa
pagsasalin
• (TL > SL) → Priority mo yung language structure Traduttore Traditore
ng wikang pagsasalinan mo
• Dapat Leksikal (know what word to choose) ang • matandang kawikaan sa Italiano
nagsasalin • “ang pagsasalin ay isang pagtataksil.”
• Tradutorre (pagsasalin) Traditore (pagtataksil)
Peter Newmark (1988)
• Eksperto sa pagsasaling teknikal
• Ang pagsasalin ay isang ➢ Sa pagsasalin lagging sobra o kulang
pagsasanay na binubuo ng ➢ Number 1 Evaluator is the audience (unang
pagtatangkang palitan ang isang magbabasa ng pagsasalin mo)
nakasulat na mensahe sa isang ➢ Dapat ipatingin sa mga eksperto at sa target
wika ng gayon ding mensahe sa audience
ibang wika ➢ Ipabasa sa may hindi alam dahil kapag
naintindihan nila ang salin mo kahit hindi sila ang
Mga Priyoridad sa Pagsasalin target audience, ibig sabihin maganda at maayos
✓ Kahulugan – the meaning behind the words ang pagkakasalin
✓ Estruktura– iba’t iba ang estrukura bawat wika
✓ Estilo – kung paano isinulat, kung paano 3 Layunin ng Pagsasalin:
magsulat yung writer
• Masasabing estilo ito kung makikita ito hindi 1.Magdagdag ng mga impormasyon at kaalaman mula
lamang sa isang libro sa pag-aangkat ng mga kaisipan mula sa ibang wika
✓ Pinaglaanang Tao
2. Mailahok sa pambansang kamalayan ang iba’t ibang
2 Elemento sa Pagsasalin katutubong kalinangan mula sa iba’t ibang wikang
✓ Source Language (SL) – Simulaang Wika rehiyonal at pangkating etniko sa bansa
FIL2- 1ST SHIFTING NOTES

• salin ng pangunahing dasal at tuntunin sa


3. Mapagyaman ang kamalayan sa iba’t ibang kultura sa Simbahang katolika
daigdig mula sa pagbubukas ng bagong mundo mula sa • Sinulat ni Padre Francisco Blancas De San Jose
mga • Inilimbag sa UST (Imprenta Nuestra Señora)

MAIKLING KASAYSAYAN ➢ Nasundan pa ito ng pagsasalin ng mga tekstong


• Sinasabing kasintanda na ng panitikang moral o relihiyoso noong Panahon ng mga
nakasulat ang pagsasalin. Español mula wikang Español tungong mga
katutubong wika (hal., Tagalog, Cebuano,
• Ilan sa mga bahagi ng epiko ni Gilgamesh ng Kapampangan, etc.) sa layuning indoktrinahan
Sumeria ay kinatagpuan ng salin sa iba’t ibang ang mga Pilipino
wikang Asiatiko.
Pater Noster (Spanish)
Bibliya • “Ama namin” sa tagalog
• Isa sa mga unang tekstong naisalin

Septuagint Internalisasyon (Internationalization)


• bersiyong Griyego ng Ebanghelyo ng mga Ebreo
• Iginiit ni San Agustin na sadyang wasto ito • The process of designing and developing a
• Ayon sa Alamant, 70 Griyegong product, website, game or application, so they
• Hudyo ang nagsalin nito ngunit can be easily localized for target markets that
• nagkaisa sila sa salin bagama’t may vary in culture, language or region.
• magkakahiwalay silang nagsalin. • Preliminary process before localization
• Promotion, paano bebenta yung product sa iba’t
San Geronimo – sang-ayon sa pagsasalin ng bibliya ng ibang bansa?
salita sa salita (salita-salitaang salin)
• “ang mismong paghahanay ng salita ay isang HALIMBAWA:
misteryo.” Tagline nung mcdo na nag-iiba sa iba’t ibang
• Ayon sa kaniyang Letter to Pammachius (395 bansa (Mahal ko to, I’m lovin it etc)
AD)
Lokalisasyon (Localization)
➢ Ang pagsasalin ay isang sining at agham
• Adaptation of the product or a service to a
Agham specific language or culture.
• ang pagsasalin ay agham dahil ito ay may • Look and feel
proseso • Essential and a must-have business strategy
Sining • Translation is a central activity and part of the
• muling paglikha complex process
• Gumagawa ka ng bago sa pamamagintan ng • Inaakma mo sa tradisyon at kultura ng ibang
pagsasalin dahil magkaiba ang mga salita bansa

➢ Kasintanda din ng nakalimbag na panitikan ang HALIMBAWA:


pagsasalin sa Pilipinas. Mga Filipino ay mahilig sa rice kaya halos lahat ng
kainan ditto ay heavy meals unlike sa ibang mga bansa na
Doctrina Cristiana puro burger
• unang aklat na nailimbag
FIL2- 1ST SHIFTING NOTES

➢ Ang pagsasalin ay isang gawaing walang-kupas


at lalong nagiging mahalaga sa daigdig. Mga Kolehiyo at Departamento sa UST
College of Accountancy Kolehiyo ng Akawntansi
College of Architecture Kolehiyo ng Arkitektura
MGA PAGSASALIN.3: Faculty of Arts and Pakultad ng Sining at
Letters Panitik
Ahensiya, Kagawaran at Departamento ng Faculty of Civil Law
Pamahalaan College of Commerce Kolehiyo ng Komersyo at
Department of Kagawaran ng Pagsasaka and Business Pamamamahala ng
Agriculture Administration Negosyo
Department of Kagawaran ng Edukasyon College of Education Kolehiyo ng Edukasyon
Education Faculty of Engineering Pakultad ng Inhenyeriya
Department of Kagawaran ng Kapaligiran College of Fine Arts and Kolehiyo ng Pinong Sining
Environment and at Likas na Yaman Design at Disenyo
Natural Resources Graduate School
Department of Foreign Kagawaran ng Ugnayang Graduate School of Law
Affairs Panlabas Institute of Information
Department of Health Kagawaran ng Kalusugan and Computing Science
Department of the Kagawaran ng Interyor at Faculty of Medicine and Pakultad ng Medisina at
Interior and Local Pamahalaang Lokal Surgery Pag titistis
Government Conservatory of Music
Department of Justice Kagawaran ng Katarungan College of Nursing Kolehiyo ng Narsing
Department of National Kagawaran ng Tanggulang Faculty of Pharmacy Pakultad ng Parmasya
Defense Pambansa Institute of Physical
Department of Public Kagawaran ng Pagawaing Education and Athletics
Works and Highways Bayan at Lansangan College of Rehabilitation Kolehiyo ng Agham Pang-
Department of Science Kagawaran ng Agham at Sciences Rehabilitasyon
and Technology Teknolohiya College of Science Kolehiyo ng Agham
Department of Social Kagawaran ng College of Tourism and
Welfare and Kagalingang Panlipunan at Hospitality Management
Development Pagpapaunlad Ecclesiastical Faculty Pakultad ng Eklesyastika
Department of Kagawaran ng Faculty of Canon Law
Transportation Transportasyon Faculty of Philosophy Pakultad ng Pilosopiya
Department of Tourism Kagawaran ng Turismo Faculty of Sacred Pakultad ng Sagradong
Commission of Higher Komisyon sa Mas Mataas Theology Teolohiya
Education na Edukasyon Senior High School
Philippines Statistics Pangasiwaan ng Istatistika Junior High School
Authority ng Pilipinas Education HIgh School
Philippine Coast Guard Tanoy Baybayin ng
Pilipinas
Cultural Center of the Entrong Pangkultura ng
Philippines Pilipinas
Department of Labor Kagawaran ng Paggawa at
and Employment Empleyo
Armed Forces of the Sandatahang Lakas ng
Philippines Pilipinas
Bureau of Internal Kawanihan ng Rentas
Revenue Internas
FIL2- 1ST SHIFTING NOTES

ASIMILASYON:

Pa, Ha, La, Ra, Sa, Ta – “pan” Ortograpiya ng orihinal na manunulat:

Not ^ - “pang” • Alamin ang kanyang estilo


• Mga katangian ng kanyang mga likha
Walang gitling – sa mga parte ng katawan na may inuulit
• Kailan siya nabuhay (dapat alam kung pano
na salita.
isasalin sa panahon niya, paano magsalita ang
May gitling – kung ang inuulit na salita ay mayroong mga tao noon sa panahon kung kalian niya
kahuligan naisulat ang kanyang likha.
• Maging pamilyar muna sa kanyang mga gawa
Ganap na asimilasyon:
bago mag salin.
Pang + tali = Pantali -> Panali
ARALIN 2 LECTURE:
Pang + palo = Pampalo -> Pamalo
Sino ba ang Tagasalin?

Enani, 1997
May “ng”magiging “N”-> pagka ang salita ay nagsisimula
“Isang manunulat na lumilikha ng kaniyang idea para sa
sa s,u,d,l,r,s,t (panglarp -> panlaro)
mambabása. Ang tanging kaibahan lámang niya sa
May “ng”- “NG” parin -> b,o,p (pangbahay) orihinal na may-akda ay ang ideang kaniyang
ipinahahayag ay mula sa huli”

• Pag likha ng bagong akda ngunit, bagong akda sa


Ayon kay Coroza, ang tagapagsalin ay dapat na ayroong
pamamagitan ng paggamit ng ibang wika pero
3 katangian:
ang ideyang nakapaloob ay hindi bago dahil ito
1. Mananaliksik ay mula sa orihinal na akda.
• Bakit ganito ang topic • Bagong akda = bagong wika pero same idea
• Pagsusulat ng mga hindi pamilyar na salita, at
Coroza, 2012
tuklasin ang mga ito
“Ang pagsasalin ay lampas sa lingguwistikong
gawain. Ang tagasalin ay isang tunay na mananaliksik,
2. Manunuri manunuri at malikhaing manunulat”
• Suriin ang teksto/article
• Hindi lamang sapat na alam mo ang tamang
• Tinitignan mo ang difficulty na makakahanap ng salita, tamang ayos ng pangungusap, tamang pag
solution susunod-sunod ng salita.
• Unang susuri ng iyong gawa ay ang iyo ding sarili
• Saka ipapakita sa mga evaluator, (kung tanggap Lucero, 1996
o hindi)
“Sa pagsasalin ng mga rehiyonal na wika
• Evaluator – dapat ay maapam sa field tungong Filipino, may tatlong pangunahing tungkulin ang
tagasalin: (1) tagasalin, (2) tagabuo ng kasaysayang
pampanitikan, (3) tagapag-ambag sa pagbubuo ng kanon
3. Malikhaing Manunulat ng panitikang Filipino
• sa larangan ng literature, hindi dapat mawala
ang katangiang ito • Dapat na maisalin ang mga pangrehiyonal na
• pinakamahalagang/pangunahing katangian ng gawa sa wikang nauunawan ng higit na
isang akdang manunulat. nakararami. (sa Filipino o Ingles)
FIL2- 1ST SHIFTING NOTES

• Kung maisasalin ito sa Filipino, Malaki ang • Hindi dapat binabalahura,


magiging kontribusyon nito sa panitikang kailangang may paggalang sa
Filipino. artikulong isasalin.
• Hindi ka lang nagsasalin pero gumagawa ka din 2. Ano ang layunin ng tekstong isasalin?
ng kasaysasayan (dahil sa wala pang A.) Impormatibo
nakakagawa ng pagsasalin, ikaw ang ma c-credit B.) Panglibang
since ikaw yung unang nag translate) C.) Pangbabala
• Kanon means “listing”means
“guidelines/policies”
• Listing – pagtatala 3. Sino ang gagamit ng teksto? (Target Audience)
• Kanon: parte ng ng role ng isang tagapagsalin ang • May pinag aralan:
pag dokumento sa mga akdang di pa na • Walang pinag-aralan:
dodukemento • Matanda:
• Bata: pinakasimple, at pinakamadaling
MGA KATANGIAN NG ISANG MAHUSAY NA SALIN
maintindihan na mga salita
Ayon sa Summer of Institute of Linguistics, may • Masa: medyo may kataasan na level ng
tatlong katangiang dapat taglayin ang isang mahusay na mga salita, ngunit walang teknikal na mga
salin: salita
• Mga_akademik/propesyunal:
C – clear (malinaw)
kumplekadong mga salita kasi may
A – accurate (wasto) kakayahan na silang mag isip ng mas
malalim
N – natural (natural ang daloy)

MGA KATANGIANG DAPAT TAGLAYIN NG TAGASALIN:


>>>Dapat Tandaan sa Pagsasalin
1. Kasanayan sa Pagbása at Panunuri
1. Anong uri ito ng Teksto
• Ito ba ay pang komersyal, pang akademiko, pang ▪ Paulit-ulit na pagbása sa akda hanggang lubos na
relihiyon maunawaan ang nilalaman nito
• Iba-iba ang level ng pagsasalin sa bawat uri ng
▪ Pagpapasya kung paano tutumbasan ang bawat
teksto.
salita lalo na iyong mga salitang siyentipiko,
A.) Pang-komersyal:
teknikal, kultural at may higit sa isang kahulugan
• Sinasalin dahil ang layunin ay
makalibang sa mambabasa at ▪ Pag-unawa sa antas ng wikang ginamit, estilo ng
para kumita may-akda, kulturang nakapaloob sa teksto, at iba
• Pwedeng gumamit ng balbal, pang katangiang lampas sa estruktura
kolokyal at di pormal na mga
Magaling na mambabasa:
salita
B.) Pang-akademiko: - paulit-ulit na pagbasa = mas lumalalim ang
• Pormal na mga salita ang gamit, pagkakaintindi mo sa binabasa mo + nagiging pamilyar ka
teknikal at scientific na sa binabasa mo
C.) Pang-relihiyon:
- 1-4x na pagbabasa = hindi sapat bago ka magsalin
• Sagradong kultura sa Pilipinong
kultura - Hindi lahat ng scientific at teknikal ay dapat laging isalin.
FIL2- 1ST SHIFTING NOTES

- Mga kultural na salita = mayroon ding mga hindi dapat ▪ Kaalaman sa dalawang wikang sangkot sa
maisalin dahil sa mga kultural na kahulugan. pagsasalin at sa estruktura ng mga ito

Stages of writing: ▪ Pag-aayon ng kaayusan ng salita at pangungusap


sa estruktura ng TL
Pre Writing

- Pagpili ng paksa
- Pananaliksik MGA PAHAYAG HINGGIL SA MGA KARAPATAN AT
- Pagpili ng teksto TUNGKULIN NG MGA TAGASALIN
- Brainstorming
Artikulo 1. Ang tagasalin ang pangunahing tagapag-
Writing ugnay ng orihinal na akda at ng mga mambabása nito sa
ibang wika.
- Paglalagay ng mga salita sa burador
- Revision
- Editing (daloy ng sulat, pagkaka ugnay-ugnay
Artikulo 2. Ang pagkilala sa pagsasalin bílang isang
ng pangungusap)
gawaing pampanitikan ay kailangang maging saligan sa
- Proofreading
anumang kasunduan ng tagasalin at ng tagapaglathala.
- Pagwawasto
(Kailangan may copyright)
Final Writing

Artikulo 3. Dapat ituring na awtor ang isang tagasalin, at


Ortograpiya: spelling, grammar, (Alam mo ang struktura dapat tumanggap ng karampatang mga karapatang
ng TL mo kasi dito mo iaakma ang iyong salin) pangkontrata, kasama na ang karapatang ari, bílang isang
awtor.(Ang tagasalin ay dapat na may all rights reserve)

2. Kasanayan sa Pananaliksik
Artikulo 4. Kailangang nakalimbag sa angkop na laki ang
Kasama rito ang:
mga pangalan ng tagasalin sa mga dyaket, pabalat, at
▪ paghahanap sa kahulugan ng di-pamilyar na mga pahinang pampamagat ng mga aklat, gayundin sa
salita sa mga sanggunian (diksiyonaryo, materyales pampublisidad at mga listahang pang-
ensiklopidya, at iba pa) aklatan.

▪ pananaliksik tungkol sa bakgrawnd ng may-akda,


kulturang nakapaloob sa akda, atbp.
Artikulo 5. Kailangang igalang ang patúloy na karapatan
▪ pagkilala sa target na mga mambabása sa royalty ng tagasalin at ibigay ang kaukulang bayad,
may kontrata man o wala.

3. Kasanayan sa Pagsulat
Artikulo 6. Ang salin ng mga trabahong may karapatang-
▪ Ito ang masalimuot ng proseso ng paglikha ng ari ay hindi dapat ilathala nang walang pahintulot mula
salin at patuloy na rebisyon nito upang ganap na sa mga orihinal na awtor o mga kinatawan nila, maliban
maging natural sa TL at sa mambabása. kung hindi sila mahingan ng pahintulot dahil sa mga
▪ Pagsunod sa mga tuntuning panggramatika (hal., pangyayaring labas sa kapangyarihan ng mga
Ortograpiyang Pambansa) tagapaglathala.
FIL2- 1ST SHIFTING NOTES

Artikulo 7. Kailangang igalang ng mga tagasalin ang Hinlalato Middle Finger


orihinal at iwasan ang mga pagputol o pagbabago Hinliliit Pinky
maliban kung ang mga naturang pagpapalit ay may Hintuturo Index Finger
pahintulot ng mga sumulat o ng kanilang awtorisadong Hita Thigh
mga kinatawan. Dapat igalang ng tagasalin ang mga Ilong Nose
teksto. Maliban sa maipaliliwanag ng mga pagkakataon, Kalamnan Muscle
kailangang may pahintulot o pagsang-ayon ng tagasalin Kamao Fist
ang anumang pagbabagong editoryal. Kamay Hand
Katawan Body
MGA PAGSASALIN.4 Kasukasuan Joint
Kilay Eyebrow
Abdo/Apdo Gall / gall bladder
Kilikili Armpit
Alakalakan Underside of the knee
Kuko Fingernail
Anit Scalp
Kuko ng paa toenail
Apendiks Appendix
Labi Lip
Atay Liver
Laringhe Larynx
Baba Chin
Leeg Neck
Babagtingangtinig Vocal Cords
Likod Back
Baga Lungs
Litid Ligaments, Tendon
Bahay bata Womb
Lalamunan Throat
Balagat Clavicle
Lulod Shin
Balakang Hip
Mata Eyes
Balat Skin
Mukha Face
Baywang Waist
Murang buto Cartilage
Balikat Shoulder
Malambot at matigas na Soft and Hard palate
Balingusan Nose bridge
ngalangala
Balintataw Pupil
Ngalangala Palate
Bato Kidney
Noo Forehead
Batok Nape
Ngipin Tooth
Bayugo Kneecap
Paa Foot
Biloy Dimples
Palad Palm
Bisig Forearm
Palasingsingan Ring finger
Bituka Bowel
Panga Jaw
Braso Arm
Paringhe Pharynx
Buhok Hair
Paypay Scapula
Bunganga/Bibig Mouth
Pilikmata Eye lash
Bungo Skull
Pisngi Cheek
Bukongbukong Ankle
Pulso Wrist
Butas ng ilong Nostril
Puso Heart
Butik (kalamnan ng binti) Calf
Pusod Navel
Buto Bone
Puwit Buttocks
Daliri Finger
Sakong Heel
Dila Tongue
Sikmura Epigastric (Upper
Dibdib Chest
region of abdomen)
Dugo Blood
Sintido Temple
Galanggalang Wrist
Siko Elbow
Gilagid Gums
Spinal cord Spinal cord
Gulugod Spine
Tadyang Rubs
Hinlalaki Thumb
FIL2- 1ST SHIFTING NOTES

Talukap ng mata Eyelid


Tainga Ears
Talampakan Sole
Tilaoktilaukan Uvula
Tiyan Stomach, belly, abdomen
Tonsil Tonsil
Tuhod Knee
Tungki ng ilong Tip of the nose
Utak ng Buto Bone marrow
Utak Brain
Ulo Head
Ugat Artery, Vein
Saklay Crutches
Tungkod Cane
Bingot Cleft Lip
Pag-iwas Prevention
Paglulunas Treatment
Paggagamot Medication
Pagsusuri Assessment
Kasanayan Skills
Kakayahan Ability
Pagpapagaling Healing

You might also like