Professional Documents
Culture Documents
Tudományos-fantasztikus antológia
TARTALOM
Anton Hykisch: Hogyan utasította vissza két földi halandó, hogy istenné váljon
(Csulák Mihály fordítása)
A fedélterv és a tipográfia
Erdélyi János munkája
VILÁGOS LÉP
Júliusi este volt. Míg mások Európában utazgattak, süttették magukat a nappal a ten-
gerparton, vagy a Balatonban pancsoltak, Matovčikék dolgoztak. Dolgoztak tavasztól
télig, pirkadattól ebéd után két óráig a vállalatnál, utána fusiztak valahol, esténként
meg otthon, a faluban építkeztek. Amíg csak teljesen be nem sötétedett. Az öreg
Matovčik meg a legkisebb és legkedvesebb fia, Vavro. Törték magukat májusban, haj-
tották a melót júniusban, és nem látszott közbejönni semmi olyan körülmény, ami
megakadályozhatta volna, hogy júliusban is ugyanezt cselekedjék.
Vasárnap este motoron tértek haza a városból. Kilenc óra körül járt az idő. Röviddel
azelőtt hagyták abba a munkát a doktorék villáján (az öreg Matovčik már nem látott
jól szürkülettájt), utána bedobtak egy sört a Grandban, aztán Vavro mindenre gondol-
va, hiszen igazoltathatják őket a közlekedési rendőrök, felhajtott a sörre egy forró fe-
ketét. Mindezek után felszálltak a motorra, aztán neki annak a húsz kilométernek ha-
záig. Az öreg Matovčik, mert fájtak az elülső fogai, hogy a fájdalom néha egészen a
füléig hasított, kendőt kötött az arcára. Alaposan körültekerte a fejét. Úgy nézett így
ki, mint valami öregasszony. Mindezek után feltette a bukósisakját, átnyalábolta a fia
derekát, Vavro berúgta a motort, és elstartoltak az út széléről.
– Apám, aztán ne nagyon fészkelődjön, mert felborulunk – morogta a fogai közt
Vavro. – És főleg ne csiklandozza az ujjaival a bordáimat, fene a dolgát I
Az öreg Matovčik rámordult:
– Persze, ha valami fiatal macska dörgölődzne hozzád, akinek feszül a feneke a szűk
farmernadrágban, akkor tartanád a szád.
Szerencsére Vavro nem hallotta, mint mond az apja.
Letértek a főútról jobb felé, és lassan közeledni kezdtek az emelkedő melletti kiserdő-
höz. Az erdőn túl már az ő falujuk következett. Az öreg Matovčiknak közben már az
járt az eszében, hogy az asszonyok alighanem klopfolják már a húst a húsvágó desz-
kán (csak nehogy eszükbe jusson, hogy pörköltet csináljanak), aztán amíg Vavro be-
zárja a motort a pajtába, az ember már az udvaron hallhatja, ahogy a forró olaj serceg
a serpenyőben, a viaszosvászon asztalterítőkön már ott vannak a tálkák, bennük a sa-
vanyúság, ott az asztalon az a két üveg sör is jéghidegen, amely már péntek óta hűl a
pincében. Hát hiszen az ilyen szorgalmas családapa meg a fia meg is érdemli, hogy a
gazdasszony meg a menyecske rendesen kiszolgálja őket. Holnap új hét kezdődik, és
nem igazi ünnep a vasárnap rántott hús nélkül.
A hold éppen eltűnőben volt egy magasra nőtt fenyő ágai mögött, amikor Vavro
Matovčik Jávája begördült az erdőbe. A friss erdei levegő megcsapta az öreg orrát,
nagyokat szippantott belőle, Vavro kezeslábasából azonban malter és cement szaga
áradt feléje. Hogy istene ne legyen, egész életük ebben a koszban és porban múlik el.
De hát mit számit most mindez, amikor nemsokára olyan palotájuk lesz, hogy a
Križánéké is elbújhat mellette. Még a főorvos is megnézheti, hogy micsoda nótát dalol
majd a szél Matovčikék házának vörösfenyővel borított homlokzatán.
Ám ekkor a kanyarban, ahol az erdei út az erdészlak felé tér, valaki piros lámpával
körözni kezdett előttük a levegőben.
– Az istenfáját neki, ezt kifogtuk, itt vannak a fejvadászok.
Vavro Matovčik engedelmesen lefékezett. Az úton valamiféle alakot látott, aki csillo-
gó sisakot viselt. Valahogy ismeretlennek tűnt neki ez az öltözék, de azért nagyot só-
hajtva lekanyarodott az útról, lábát letette a pedálról, mert a motor nagyokat bukdá-
csolt a göröngyös úton.
– Kellett neked sörözni, nem tudtad megállni, hogy ne igyál – morfondírozott az öreg
Matovčik.
– Nem fogná be a száját, apám! – mordult rá Vavro, és megállt a motorral.
– Eloltani! Ellépni a géptől! – szólalt meg ekkor egy érces hang, mintha hangszóróból
jönne.
Az öreg Matovčik lelépett a hátsó ülésről, Vavro meg megpróbálta a sötétben a motort
felállítani. De a fű nagyon csúszós volt, így a művelet sehogy sem akart sikerülni,
ezért végül óvatosan oldalt döntötte a motort, és nekitámasztotta a legközelebbi fenyő-
fának.
Amikor kialudt a motorkerékpár reflektora, idejük sem maradt körülnézni, a tisztás
felől felvillant egy fénysugár, egy ideig a környezetet pásztázta, aztán a két utast vette
célba. Olyan erős volt a fénye, hogy azok rögtön elvakultak tőle. A két Matovčik kel-
letlen grimaszt vágott, aztán behunyták a szemüket.
– Hát ezek meg… a fene a dolgukat…
– Csend! Fogd be a szád, Vavro I
– Micsoda ötlet ez, azonnal oltsák el, kérem, a lámpát! – És a tenyerével takarta el
Vavro a szemét az éles fénysugár elől, amely ott táncolt az orrán a két szeme között.
– Le a kezet! És nyugalom! – hallatszott megint az előbbi érces hang valahonnan a
tisztás felől. – Felmutatni az érzelmeket!
– Micsoda? Talán a személyi igazolványt? Vagy a jogosítványomat mutassam?
Előttük elégedetlen, dünnyögő hang szólalt meg:
– Letenni a bukósisakokat!
Matovčikék azonnal lekapták a fejükről a bukósisakot és a kezükben szorongatták,
nem tudván, hogy mi a további teendőjük. Az öreg Matovčik letekerte az arcáról a
szürkés színű kötött kendőt is, amit reggel az asszonytól kapott kölcsön. Úgy meg volt
ijedve, hogy még a hasogató fogfájásáról is megfeledkezett.
A fény most mintha kissé táncolni kezdett volna, mögötte meg valami megreccsent,
mintha egy ócska rádiókészüléket csavargattak volna.
– Te nem semlegesnemű vagy? – reccsent meg most megint az érces hang, és az öreg
Matovčik arcára erős fénynyaláb vetődött.
– Milyen… izé, kérem, mármint hogy milyen nemű? – Az öregnek érezhetően reme-
gett a hangja. – Hát férfi vagyok, vagyis hát a hímnemhez tartozom természetesen –
mondta látható ijedelemmel. Valahogy ízléstelennek tartotta, hogy itt a fegyveres fel-
sőbbség előtt eldicsekedjen vele, hogy a házaséletben még tisztességgel megállja a
helyét, már persze, leszámítva azokat az eseteket, amikor a nehéz kőművesmunka ki-
meríti, és lefekvés után azonnal elalszik.
– Kérem szépen, nézzék meg végre az igazolványomat – szólalt meg most Vavro, aki-
nek képzeletében talán már szintén a rántott hús képe jelent meg –, szeretnénk folytat-
ni az utazást.
– És te milyen nemű vagy? – kérdezte meg a hang.
Tulajdonképpen hogy jön ahhoz, hogy csak úgy letegezzen? Tán csak nem Jozo
Križán ez a csirkefogó, aki nemrég vonult be a hadsereghez, és most itt hülyét csinál
belőlem? Csak legalább már láthatnám a képüket!
– Miért nem válaszolsz, egyes számú ember?
Vavro Matovčik tanácstalanul rándította meg a vállát. Ha legalább nem világítanának
ezek a csibészek egyenesen az ember szeme közé.
– Igen, férfi vagyok, hímnemű – jelentette ki végül hivatalos hangon.
– Nem értjük – reccsent a hang. – Pontosítani! Kisegítő kérdéseket teszek fel. – Ezek
után valami villant, és a sötétből új kérdés hangzott fel: – Ugyanolyan nemű vagy,
mint a kettes számú férfi?
Vavro Matovčik bólintott, és egyszerre elöntötte a félelem. Ezek alighanem elmebete-
gek.
– Hallgassatok ide, fiúk! – kiáltott bele a két fénysugár közti sötétbe. – Oltsátok már el
azt a rohadt elemlámpát vagy mi a fenét, elég a tréfából! Sietnünk kell haza.
Egypár pillanatig csend volt, aztán az egyik fenyőfa mögül zúgás hallatszott. Megint
kigyulladt valami fényforrás, mintha egy tábortűz lángja lobbant volna fel.
– Válaszolj a kérdésre, egyes számú ember!
– Mármint hogy én?
A fénysugár ott ugrándozott az arca előtt.
– Felelj a kérdésre!
– Hát szóval… természetesen… természetesen férfi vagyok, akárcsak az apám… De
most már igazán engedjetek az utunkra.
– Ki az az apa? Kérem a feleletet pontosítani. Az apa megjelölés a kettes számú em-
berre vonatkozik?
Vavro Matovčik hátranézett, és látta, hogy most az apja arcán táncol a fénycsóva. Te-
hát így állnak a dolgok. Én vagyok az egyes számú, apám meg a kettes számú ember.
– Igen, az apa szó a kettes számú emberre vonatkozik – nyögte ki aztán.
– Értékeltem és rögzítettem az új fogalmat – hangzott fel most a hang anélkül, hogy
bármit is elárult volna a beszélő érzelmeiről. Aztán szinte fenyegetően hozzátette: –
Köszönöm.
– Nagyon szívesen – hajlongott az öreg Matovčik, és kísérletet tett rá, hogy kimozdul-
jon a fénycsóva hatósugarából. Aztán amint egyetlen lépést tett bal felé, erős ütést ér-
zett a kezén, mintha magasfeszültségű áram ütötte volna meg. – A fene egye meg, en-
nek a fele sem tréfa!
– Egyes és kettes számú ember, kövessétek az emitátorokat. Ne térjetek le az ösvény-
ről, mert annihiláció veszélye áll fönn.
Mindkét fényforrás távolodni kezdett, az öreg szemügyre vette a bakancsait, melyeket
sűrűn beborított a malter.
– Mennünk kell, amerre a fény mutat – fordította le a parancsot Vavro Matovčik. –
Vigyázzon, papa, hogy el ne botoljon.
Engedelmesen lépkedtek a fény nyomában, ezek mintha húzták volna őket maguk
után. A fák között hamarosan egy kis tisztásra jutottak, ahonnan világosság tört elő.
– Nocsak, no! Repülő csészealjak! – sóhajtott egy nagyot az öreg Matovčik, és meg-
dörzsölte a szemét. – No hisz, hogy fog majd csodálkozni anyád.
– Szamárság. Legvalószínűbb, hogy filmesek. De ahhoz képest elég hülye vicceik
vannak. Az ember ki van merülve, mint a ló, ezeknek meg vasárnap este is kedvük van
marháskodni, a fene vigye el a dolgukat!
A tisztás fölött körülbelül embermagasságban lomhán forgott a tengelye körül egy
fémtányér, körülbelül olyan átmérőjű, mint Matovčikék félig elkészült háza. Fénye
áramlott a levegőben, és ózondús illattal töltötte be a tisztást, mintha vihar után lenné-
nek. A tányér alakú testből egy ügyes kis szerkezet, valami lépcsőféle ereszkedett le,
és megállapodott Matovčikék közelében.
– Talán csak nem gondolják komolyan? Kezdek tűrhetetlenül éhes lenni…
– Szálljatok fel!
Az érces hang nem akar ellágyulni.
– Lehet ám, hogy odabent kapunk valami harapnivalót – suttogta bizakodva az öreg
Matovčik.
A fénysugár odavezette őket a lépcsőkhöz. Elindultak a felfelé vezető hidacskán,
mintha puha szőnyegen siklott volna a lábuk; alighanem műgumiból készült. Az űrha-
jó ajtaja elé érve egy ideig udvariaskodtak egymással, mindegyik a másikat akarta elő-
re engedni, aztán mégis Vavro Matovčik lépett be elsőnek.
Benn sárgás, nátriumszínű fény töltötte be a teret. A kivilágított falak között Vavro
számítógépeket és különféle műszereket pillantott meg. Az alkotmány, amelyben
mindezek el voltak helyezve, leginkább egy telefonfülkére hasonlított, legalábbis ez
volt az ember első benyomása róla, csakhogy ez a fülke mintha egy kicsit jobb álla-
potban lett volna, mint a mi városi telefonbódéink. Az egész berendezés előtt egy opá-
los fényű tejüvegféle húzódott, mögötte Vavro csupán a tárgyak elmosódó körvonalait
tudta felfedezni.
Az öreg Matovčik félelmében a fiához kapott, mert a tejszínű bódé, amely valamivel
alacsonyabb volt az átlagos ember testmagasságánál (anélkül hogy valami üvegcsikor-
gást lehetett volna hallani), egyszer csak ráhajolt az irányító műszerfalra, kiegyenese-
dett, és megindult feléjük. Vavro Matovčikot egyszerre öntötte el a forróság és a hi-
deglelés. A kivilágított mattszínű test egyre jobban közeledett hozzájuk, olyan volt,
mint egy reklámember, amely a Chaplin-filmekben gyakran rója az amerikai városok
utcáit.
– Uralkodjatok érzéseiteken – oktatta őket egy érces hang, valahonnan a hátuk mögül
–, ügyeljetek a vérnyomásotokra, figyeljétek a pulzusotokat és a többi életmegnyilvá-
nulásotokat!
– Fiúk, az istenit neki, hallgassatok ide, és ne izéljetek… – jajdult fel Vavro.
A tejszínű hasáb most megállt, és mintha meghajolt volna előttük.
– Üdvözöllek benneteket a BRZ-GKE fedélzetén.
Ebben a pillanatban a repülő csészealj kupolájában kialudt a villany. Az apa és a fiú
kétségbeesetten tördelte a kezét; a legrosszabbra gondoltak. A felettük domboruló ku-
polában hirtelen megjelent az égbolt éppúgy, mint kint a júliusi éjszakában, csakhogy
ezek a benti csillagok mintha nagyobbak lettek volna, és különféle színekben szikráz-
tak. A kupola közepétől jobbra három csillag ragyogott, az egyik vörösen, alatta egy
kisebb fehér színű és egy hatalmas narancsszínű csillag egészítette ki a háromszöget.
– Ez a mi BRZ királyságunk – zúgott fel a hang. – Nem ismeritek? Nem foglalkozta-
tok asztronómiával?
– Uram, én egy egyszerű kőműves vagyok – szabadkozott kiszáradt torokkal az öreg
Matovčik. Amikor a „királyság” szó elhangzott, mérlegelni kezdte, hogy nem kellene-
e a felség megszólítást használni. Ha őrültekkel van dolguk, jó lesz, ha nem sérti meg
őket, ha meg onnan felülről valók, annál inkább.
– A ti fogalmaitok szerint: a Nagy Medve csillagkép – folytatta a természetellenes,
kissé éles hang –, ahogy ti mondjátok, ezek a csillagok az MK és G spektrumosztályba
sorolhatók. Felszíni hőmérsékletük háromezer-ötszáz Celsius foktól hatezer fokig ter-
jed. Egy kissé különbözünk tőletek, épp ezért vagyunk most mikroklímában.
Vavro Matovčik bólintott, és ijedten nézte, hogy a mozgó telefonfülke tejszínű falai
mögött valamiféle fekete karok tekerednek, a fejük helyén fura alakú gúlaszerű vég-
ződésekkel, amelyek ráadásul folyamatosan változtatják az alakjukat, és a legkülönbö-
zőbb irányokban ágaznak el. Vavrónak korogni kezdett a hasa. Az éhségtől van – vi-
gasztalta magát.
Ebben a pillanatban éles fény gyulladt ki a fejük felett, és eltűnt az égbolt képe.
Miközben Matovčikék megpróbáltak körülnézni az űrhajóban, a padlózatból hangtala-
nul kiemelkedett egy tartály, s belőle egy kissé dermedt tartásban kilépett egy nő.
– A nevem BRZ-GKE-AAS – szólalt meg lágy, kellemes hangon, látható érdeklődés-
sel lépett az ifjabbik Matovčikhoz, és kezet nyújtott neki.
A kéz meleg volt, mintha lázas lett volna, és Vavro úgy érezte, hogy gumiszerű tapin-
tása van. Talán kesztyűt visel?
– A nevem Vavrinec Matovčik. örvendek. – És zavartan tekingetett apjára, aki gyorsan
megtörölte tenyerét koszos cejgnadrágjába.
A hölgy egyébként halványkék ruhát viselt, amelyet csillogó ékkövek díszítettek. Szép
volt, mint ama Marinka, aki halsalátát árul az üzemi büfében. A tekintete egyszerre
volt naiv és kihívó. Ott állt előttük, az egyik lábát behajlította, hibátlan testének kör-
vonalai visszatükröződtek a műszerfalon elhelyezett készülékeken. Olyan volt, mint
egy divatlap manökenje. Csak az a név! Biztosan valami színésznő. Egyébként hogy
tudna szlovákul?
Ha azonban pillantásuk a mozgó, tejszínű testre esett, a forgó hasábra, be kellett látni-
uk, hogy tévedésben vannak. Ilyen attrakciókat előállítani, ez bőven túlmegy a filme-
sek lehetőségein.
– Szeretnénk hazamenni – jelentette ki Vavro, és rámosolygott a hölgyre. Miért is nem
csináltatta meg a fogát, ott elöl? Otthon Zuzka is folyton felemlegeti. Ha innét épség-
ben kiszabadulok, azonnal rohanok a fogorvoshoz az esztékába. Most a nő, kissé hin-
tázó léptekkel elhaladt az ifjabb Matovčik mellett, és úgy nézett rá, mint Sofia Loren
szokott Mastroiannira.
– Az nem megy, egyes számú ember. Tudniillik meghatározott terveink vannak ma-
gukkal. Nem azért jöttünk ide a BRZ-GKE-ről, hogy itt jelentéktelen dolgokról kom-
munikáljunk.
Csakhogy Matovčikék számára az ebédlőasztalra tett és azóta már talán kihűlőfélben
lévő rántotthús-szeletek korántsem tartoztak a jelentéktelen dolgok közé, ezt azonban
a BRZ-GKE-AAS alighanem képtelen lenne felfogni. Lehet, hogy ő nem is szokott
táplálkozni?
Az Aasnak nevezett nő most ismét Vavro Matovčik felé lépett, a fiú erős parfümillatot
érzett, ám ez az illat a gumi vagy valamiféle műanyag jellegzetes szagával keveredett.
Gyorsabban kapkodta a levegőt. Aasnak szépen ívelt szája volt, kedves, sokat ígérő
szeme, a bőre meg bársonyos, mint egy kisbabáé. Jó alakú melle a világoskék öltöny
alatt ingerlően hullámzott föl-le. Csak ne volnék olyan éhes. No meg, mit szólna hozzá
az öreg. Egyáltalán, tulajdonképpen mit akar tőlem ez a nő?
– Jöjjön velem, egyes számú ember – fogta meg Aas a fiatalabb Matovčik kezét, és az
űrhajó belseje felé vezette. Odasimult hozzá, combjai odatapadtak a fiú kezeslábasá-
hoz, húzta magával annak a körnek a közepébe, amely a helyiség középpontjában volt
látható.
– Karoljon át – suttogta.
Az öreg Matovčik, amikor látta, hogy Vavro ugyanúgy bánik a Nagy Medve csillag-
kép asszonyával, mintha büfés Marinkáról volna szó, nagyot nyelt.
– Ne féljen, kettes számú ember – suttogta most felé Aas. – Az egyes számú embert
most egy kis vizsgálatnak vetjük alá. Utána a maga sorsáról is dönteni fogunk. –
Odamutatott egy kagylófotelra, amely a műszerfal mögött állt. – Üljön le, kérem, és
semmihez ne nyúljon. Különben annihiláció következhetik be.
Az öreg Matovčik megtörten roskadt a karosszékbe, és gyanakodva nézett a közelében
elhelyezett műszerekre. Mozdulni nem mert, hiszen mellette volt az őrszem: a lépege-
tő, tejüveggel borított telefonfülke, amely mögött a BRZ-GKE csillag ismeretlen lakó-
ja látszott. Az öreg Matovčik még a lélegzetét is visszafojtotta. A csendes suhogósban,
amely mintegy betöltötte a repülő csészealj kupoláját, hirtelen csikorgó hang hallat-
szott. Az öreg Matovčik megrándult, és hirtelen a gyomrához kapott. Az őr azonban,
aki mellé volt rendelve, meg sem mozdult. Ezenközben fia, Vavro, az űrbeli szépséges
személlyel eltűnt a repülő csészealj megnyíló padlózata alatt. A vizsgálat kezdetét vet-
te.
Nem egészen egy óra múlva Vavro Matovčik a szokásos úton visszatért. Egy kis moz-
gó dobogóféle szállította ide a repülő csészealj irányító központjának belsejébe, ahol
az apja már az igazak álmát aludta. Amikor Vavro megérintette őt, az öreg megreme-
gett.
– Te vagy, az Vavro?
Hitetlenkedve nézett a fiára, aki egy kicsit sápadt volt ugyan, de egyébként semmi sem
látszott rajta, ami arra utalt volna, hogy valamilyen szenvedésen esett át.
– De hát mi történt, fiacskám? Arra a bizonyos vizsgálatra gondolok…
– Igen, a vizsgálat – sóhajtott Vavro.
– ö is benne volt?
Az ifjabb Matovčik tagadólag ingatta meg a fejét.
– Talán csak nem maradtál szégyenben? Akármifélék legyenek is, a magunkfajtának
tartania kell magát.
– Aas csak egy robot. Csak egy gépezet.
– Miféle Aas?
– Hát ő, ez a neve – és közben bizonytalanul lefelé mutatott a padlózat alá. Minden
attól a nyomorúságos éhségtől van, gondolta az öreg Matovčik a fejét csóválva.
– Szóval szerinted csak egy robot? És közben neve is van neki?
– Igen.
– És egyébként normális vagy, fiam?
– Komolyan beszélek, apám. – Vavro egészen feldúltan kezdett neki a magyarázatnak:
– Alkottak egy olyan robotot, amely pontosan megegyezik a mi asszonyainkkal. Hogy
ne féljünk tőle. Valójában tehetetlenek. Undorítóak és ellenszenvesek.
– Ne beszélj ilyen hangosan. Itt áll mögöttünk ez az alak.
A tejüveggel borított hasábforma azonban meg se rezzent mögöttük, bár belsejében
szünet nélkül tekeregtek a zöldesfekete csápok.
– Szóval… egyszóval azzal a lánnyal nem volt dolgod?
– Nem.
– És a vizsgálat?
– Beültettek egy kabinfélébe, és elektródokat helyeztek rám. Egy fehér fal volt előt-
tem, azt kellett bámulnom, aztán nemsokára megjelent előttem a BRZ-GKE.
– Micsoda?
– Így hívják azt a bolygót, ahol élnek. Valamilyen plazmában laknak, amely száz ki-
lométernyi távolságra van a bolygójuk felett. Oda járnak aludni, legalábbis ezt vettem
ki a beszédükből. A bolygó felszínén csak gáz- és folyadékraktárak vannak. Ha vala-
melyik lénynek az alkotóanyaga szétfolyik, akkor ezekből a raktárakból veszik az
utánpótlást.
– És honnan van nekik ilyen csodamasinájuk? Mármint ez a csészealj?
– Csináltatták. Vannak nekik alárendelt bolygóik. Mondhatnám úgy is: gyarmataik
vagy gyámsági területeik.
– Most éppen mi vagyunk soron?
– Nem tudom, apám. Azt hiszem nem erről van szó. Miránk valami más okból van
szükségük… – Vavro megdörzsölte lángoló arcát. – Apám, jó, hogy itt van velem
most… Különben azt hinném, hogy megbolondultam.
– Enni adtak?
– Nem. Amíg a BRZ-GKE bolygón tartózkodtam, mintha meg is feledkeztem volna az
éhségről. A bolygó felszínén jártam. Úgy néz ki az egész, mint egy megelevenedett
dzsungel.
Az öreg Matovčik kétségbe vonta a mondottak hitelességét.
– Soha életedben nem jártál még dzsungelban. Hiszen még Bulgáriába sem tudunk
eljutni addig, amíg nem fejezzük be a házat.
– Azért filmeket láttam a dzsungelról. Liánok, fák, és minden mintha élne. Az ő boly-
gójukon semmi sem állandó, minden örvénylik, minden mozog, változik, bugyboré-
kol, az égbolton színes fonalakat lát az ember, zöld és vörös színű csíkokat; valószínű-
leg különféle gázokból állnak ezek, tiszta formában őrizvén az illető elemeket, mind-
addig, míg ezek a képződmények szét nem robbannak és össze nem keverednek egy-
mással. Olyan az egész, mint egy eleven tűzhányó.
– És ezek a lények vagy mik, a tűzhányók közt járnak? Azért van szükségük ezekre
a… kabinokra?
– Nem, apám. ők maguk ezek a gázok, ezek a tüzes gejzírek, ezek az alaktalan liánok.
– Az istenit neki!
– Nemrég eljutottak egy másik bolygóra, ha jól értettem, amit mondtak. Behatoltak a
mi naprendszerünkbe. Valahol a Mars közelében van egy övezet, amely csupa apró
bolygóból és bolygócskából áll. Aas legalábbis így mesélte.
– Az a robot? De hát hogy tud gondolkozni, ha egyszer nem él?
– Engem ne faggass erről. Annyi biztos, hogy nem él. – Vavro az apjához hajolt, és
suttogva mondta: – Meggyőződtem róla. Megpróbáltam megcsókolni. Itt. A száján.
– És ő?
– Semmi. Egyáltalán semmi. Semmit sem tud erről. Gumi vagy műanyag. Hőszabály-
zóval felszerelve.
– De hiszen beszélni is tud.
– Az lehet magnetofon is, vagy az ördög tudja mi…
– és miért tartanak itt bennünket?
– Miért nem engedi, hogy befejezzem, apám? Már mondtam az előbb, hogy kikötöttek
egy ilyen bolygócskán. Ott aztán olyan embereket találtak, amilyenek mi vagyunk.
Vagy legalábbis, akik hasonlítanak hozzánk – javította ki magát Vavro. – Oda is mó-
dom volt elröpülni.
– Hogyhogy?
– Nem tudom. Láttam a bolygócskát és lakóit. Lehet, hogy csak levetítették nekem az
egészet. Nem tudom. Én mindenesetre úgy éreztem, hogy ott járok közöttük, úgy érez-
tem, hogy magam is ott vagyok azon a bolygón. Találkoztam velük. Egy fejjel alacso-
nyabbak nálunk.
– Szóval törpék?
– Nem. Olyanok, mint a normális emberek. Azazhogy azért mégsem. Tudniillik –
akadt meg a beszédben – nem hordanak ruhát. A testüket meg szőr borítja. Olyanok,
mint a majmok az állatkertben…
– Vagy mint az ősember.
– Igen. Egyébként teljesen normálisan viselkednek. Sőt… hogy is mondjam… pont
úgy… szóval pont úgy csinálnak gyereket is, mint mi. Magam láttam. Egy kicsit meg
is vigasztalódtam. Mivelhogy a mi rabtartóink a Nagy Medvéről semmi ilyet nem is-
mernek. Ők valahogy egyszerűen gázokból és a hőből születnek. Valahogy így van.
Éppen ezért van szükségük más bolygókra, hogy elő tudják állítani a számukra szük-
séges gépeket és eszközöket. Különösen fontos ez számukra azon a kisbolygón, amely
a naprendszerhez tartozik, mert ezen valamiféle gazdag fémlelőhelyek találhatók,
olyan fémek, amelyekre szükségük van a BRZ-GKE lakóinak. Valószínűleg ezeknek a
repülő csészealjaknak az előállításához. A Nagy Medve kísértetei meg akarják szállni
ezt a kisbolygót. Rá akarják kényszeríteni a bolygó lakóit, hogy bányásszák ki ezt az
ércet, olvasszanak belőle fémet, és hengereljenek belőle olyan lemezeket, amelyek a
repülő csészealjak külső palástjának elkészítéséhez szükségesek. Már az egész eljárást
be is programozták, kidolgozták a teljes technológiai folyamatot. Csupán az egyes
műveletekre kell megtanítaniuk ezeket az emberkéket, és éppen ez az, ahol nehézsége-
ik támadtak.
Vavro Matovčik kifújta magát. Az öreg meg meresztgette a szemét attól az előadástól,
amit a fiától hallott az imént.
– Ez az izé, itt mögöttünk, mintha mozgolódni kezdene – nyugtalankodott az öreg.
Vavro dühösen legyintett rá.
– Ne zavarj meg, apám! Ultimátumot kaptunk. Félóra gondolkodási időt adtak. Tehát,
amint mondtam: nehézségeik támadtak. Megérkeztek a bolygóra, birtokukba vették, és
megpróbáltak keményen viselkedni. Csakhogy, amikor a kisbolygó lakói szembetalál-
koztak velük, azonnal elvesztették az eszméletüket.
– Meghaltak?
– Azt nem. Csak éppen elájultak, így aztán a Nagy Medve lakói hozzá sem tudtak fog-
ni a betanításukhoz. Ekkor a mi fogvatartóink megpróbálkoztak azzal, hogy egy át
nem látszó klimatikus kamrában közelítsék meg őket. Csak hogy a bolygócska lakói
mégis megsejtették, hogy a kamrában ezek a kísértetek tartózkodnak. Ezzel aztán vége
is lett az egész próbálkozásnak. Ezt magam is láthattam. Márpedig az olyan elnyomók,
akik teljes ellenállásba ütköznek, nem mennek semmire sem az elnyomottakkal. A
BRZ-GKE lakói is belátták, hogy így nem jutnak semmire. A kisbolygó élőlényei hu-
sángokkal és karmaikkal estek nekik, úgy űzték, kergették őket. Márpedig ezek a lé-
nyek pont az ilyesmire a legérzékenyebbek. Ha ilyen támadás éri őket, azonnal szét-
folynak, és közben olyan bűzt eresztenek, mint a görények. Ezért van szükségük mi-
ránk.
– Nem értem, Vavro.
– Oda akarnak telepíteni bennünket erre a kisbolygóra, mint valami isteneket. Hiszen
hasonlóak vagyunk a bolygócska őslakóihoz. Csak éppen fejlettebbek vagyunk náluk.
És magasabbak. Az ő számukra mi vagyunk az istenek, érted, apóm? Amikor ott jár-
tam, földre vetették magukat előttem.
– Vavro, miket beszólsz…
– Nem akarsz hinni nekem? Apám, de hát mi okom volna rá, hogy éppen ezekben a
válságos pillanatokban hazudjak neked?
– Szóval, ezek szerint oda kellene költöznünk, erre a megszállt kisbolygóra?
– Igen. Mi lennénk ott az istenek. És az volna a dolgunk, hogy megtanítsuk ezeket a
kis embereket mindenre, amit megkövetelnek tőlük a Nagy Medve csillagkép lakói.
Mi lennénk a repülő csészealjak tervezői. Azt ígérték, hogy azért volna rá lehetősé-
günk, hogy földi ismerőseinket is meglátogassuk időnként. Titokban, minden feltűnés
nélkül. De minden ilyen látogatás után megint vissza kell térnünk a kisbolygóra. Egy-
szerűen szólva, úgy kell viselkednünk, mint az isteneknek vagy az istenek helytartó-
inak.
– Drága fiam, de mi lesz akkor az építkezéssel, a házunk homlokzatával? Most, ami-
kor végre brizolitot is tudtam szerezni?
– Hát hiszen éppen erről van szó – vakarta meg a füle tövét Vavro.
– Még fekete fenyőt is ígért a mester a fatelepről. És egy ilyen hosszabb kiesés…
meddig is tartana ez?
– Ráadásul még azt is elvárják tőlünk, hogy megtermékenyítsük ezeket a…
– Micsoda? Hogy mi termékenyítsük meg a kisbolygó lakóit?
– Egyelőre nem őket, ez egy későbbi feladat. Először egymást!
Az öreg Matovčik úgy ugrott fel a karosszékről, mintha kígyó csípte volna meg.
– Fiacskám, ha egyszer innét kikerülünk, az legyen az első, hogy orvoshoz menj.
– Apám, ne dühöngj. Én csak azt mondom most, amit Aas mondott nekem. Azért ej-
tettek fogságba minket, mert azt hitték, hogy egy emberpárt alkotunk. Egy férfi, egy
nő. A kisbolygón el akarják szaporítani az isteneket. Érted, apám? Mi lennénk a di-
nasztia-alapítók. Először egy apa, egy anya. Aztán egy fiú, mint a következő isten. A
Matovčikok mint dinasztiaalapítók. Mi, Matovčikok, Alsó-Lehotáról. Az érc kiterme-
lése nem állhat meg akkor sem, ha mi egyszer meghalunk. Akkor majd a mi utódaink
irányítják a munkát. Legalábbis így képzelik el azok, akik fogva tartanak minket,
– No de, édes fiam, hát képzeld el, hogy én megtermékenyülök! Arra persze nem gon-
dolsz, hogy mit szólna ehhez az édesanyád…
Vavro legyintett a kezével.
– Azt hiszed, engem nem zavar a dolog? – sóhajtott egy nagyot. – Viszont meg kell
mondani, hogy azok a kis nőszemélyek, ott a kisbolygón, nagyon is arravaló szemé-
lyek. Kedvesek, törékenyek, gömbölydedek, és minden fa mögött nekiállnak szeret-
kezni. Igazán jó kis macskák, meg kell adni.
Az öreg Matovčik elszomorodott, és azt mondta:
– Úgy látszik, nagyon megtetszett neked ez az istenszerep. Az építkezésre meg nem is
gondolsz. Pedig Fero már zúzott követ is tudna szerezni.
– Az biztos, hogy kár volna éppen most abbahagyni.
– Duro meg azzal biztat, hogy szerez a teraszra korlátvasat.
– Hát bizony…
– Milka Uhliarikova meg félretesz nekünk a vaskereskedésben egy Darling típusú für-
dőszoba-felszerelést.
– Bizony, arról nagy kár volna lemondani.
– Cyprián nagybátyádnak még húszezer koronával tartozunk. Hogy azt meg tudjuk
neki adni, legalább egy év szorgalmas munkába telik. Bizony még soká el kell járnunk
fusizni a doktorhoz.
– Értem én, apám, de ezek – és maga köré mutatott – azt akarják, hogy azonnal dönt-
sünk. Félórát adtak nekünk. Atyaisten, megállt az órám! Azonnal itt lesz Aas.
– Mit érdekel ez téged? Az előbb azt mondtad, az a dolgunk, hogy termékenyítsünk.
Vavro belevágott a szavába:
– Mindennek az az átkozott kendő az oka, apám. Nem megmondtam magának, hogy
még bajunk lesz azzal a kendővel?! Ha az embernek fáj a foga, menjen el szépen a
fogorvoshoz. Nem így kell a dolgot megoldani. Maga vitt minket ebbe a szerencsét-
lenségbe. Most istent csinálnak belőlünk.
– No de hisz, most már tudják tőled, hogy nem vagyok nő! Megmagyaráztad nekik ezt
a dolgot?
Vavro megrándította a vállát.
– De hát ők ezt az egész dolgot csak elméletileg ismerik.
– Ó, ha most volna itt valami szemrevaló nőszemély! – méltatlankodott az öreg
Matovčik, mert láthatóan megijedt tőle, hogy rövidesen isten lesz belőle. Csak akkor
tért magához, amikor látta, hogy Vavro jókat nevet az ijedelmén.
– Közeledik a döntés ideje – szólalt meg fölöttük egy érces hang. – Egyes és kettes
számú ember, készüljetek fel!
Az öreg Matovčik remegve nézett a fiára.
– Mit gondolsz, most rögtön odaszállítanak minket arra a kisbolygóra?
Vavro bólintott.
– Hát hiszen tulajdonképpen volna abban valami érdekes – töprengett az öreg. – Az
apám valamikor, az Osztrák-Magyar Monarchia idején még Hercegovinában is járt,
később meg Fiúméban. Ha hallottad volna, hogy micsoda történeteket mesélt… Azt
mondtad, hogy ez a bizonyos kisbolygó valahol a Mars közelében van? – égett az arca
az öregnek. – Hát hiszen, ha úgy lehetne elintézni a dolgot, hogy csak rövidebb időre
menjünk. Mondjuk, egy hónapra vagy kettőre. Utána befejeznénk az építkezést, meg-
építenénk a garázst is. Beszórni a homlokzatot brizolittal…
– Kicsempézni a fürdőszobát…
– Meg egy darabot a konyhában is, a sparhelt mögött, ahogy Zuzka mutatta. Anyád
meg azt mondta, hogy…
Vavro Matovčik a fejéhez kapott, és véletlenül beleütközött egy Nagy Medve csillag-
képlakóba.
– Ámen. Közeledik Aas. Apám, most feléd tart. Ne hagyd, hogy telebeszélje a fejed.
– De hisz azt mondtad, hogy nem is nő. Akkor meg mit jár a szád?
Amikor a gyönyörű Aas kiemelkedett a padlózat alól, és feléjük közelített, Vavrónak
hirtelen kifordult a szeme, és fuldokolni kezdett. Aztán egyszer csak elengedte magát,
és lerogyott a padlóra.
– Vavro, drága fiam, kedvesem! – Az öreg letérdelt a földre, és dühösen kergette el a
fiú közeléből Aast. – Távozz, átkozott teremtés! Látod, micsoda szörnyetegek vagy-
tok? Azonnal ki kell őt vinni a szabad levegőre, mert különben azonnal elpusztul. És
vele együtt én is. – Mondta a magáét, és közben hevesen gesztikulált a fehér hasáb
irányában. – Aztán majd nem leszek képes rá, hogy isteneket csináljak a bolygótokon.
Bizony, nem. Hagyd békén, majd magam viszem ki. – Megragadta a fiút a kezénél
fogva, és vonszolni kezdte a repülő csészealj kijárata felé. – Így ni!
Néhány másodperc múlva Vavro Matovčik már a friss levegőn feküdt, az ív alakú hi-
dacskán, amely az űrhajóból a szlovák földre vezetett.
– Segítség érkezik – szólalt meg felettük a hang. – Ne mozogjanak. Hamarosan kül-
dünk egy biológust, aki az önök bolygójának viszonyaira van kiképezve.
– Majd éppen a Nagy Medvéről való felcserre van nekünk most szükségünk – komo-
rodott el az öreg Matovčik, és megpróbálta magához téríteni a fiát. Ekkor Vavro vala-
mit morgott, a legvalószínűbb, hogy valami átokfélét, aztán mint valami hal, keresztül
vetette magát a korláton, megrántotta az apja lábát.
– Apám, gyorsan, oda az erdőbe, fussunk!
Egy pillanat, és már el is tűntek.
A repülő csészealj ajtajában ebben a pillanatban már meg is jelent az a bizonyos szak-
képzett biológus, egy nem közönséges szőke szépség alakjában, hosszú hajjal és kife-
jező testhajlatokkal. Csakhogy a sötétben semmit sem láthatott. A repülő csészealj le-
génysége a fényszórókhoz rohant, és megpróbálta bevilágítani a közben folyton távo-
lodó Matovčikék útvonalát.
A hatalmas fenyők árnyéka azonban megvédte a menekülőket, jobban, mint a legjob-
ban megerősített börtönfalak. A fenyőfák árnyékában akár tízszer annyian is megbúj-
hattak volna, mint Matovčikék.
– Lejárt a határidő – jelentette be most udvarias hangon az érces hang a menekülők-
nek. – Az egyes és kettes számú ember azonos nemhez tartoznak. Nem alkalmasak
további manipulációkra. Vége a közlésnek.
Felszabadító csend következett.
– No látod, fiacskám – suttogta az öreg Matovčik, miközben fejét a mohába dugta, és
fiát átölelte a vállánál fogva. – Az én kendőm nélkül sosem éltünk volna át ilyen érde-
kes kalandot.
– Ne mondjad, hogy hopp, amíg át nem ugrottad az árkot.
Mind a ketten igyekeztek minél apróbbra összezsugorodni, fejüket betakarni a kezük-
kel, ahogy ezt a polgári légoltalom idevonatkozó szabályai előírják. Tudniillik a BRZ-
GKE bolygó repülő csészealja ebben a pillanatban forogni kezdett halk duruzsoló
hang kíséretében a saját tengelye körül, közben fényt bocsátott ki magából, időnként
elektromos kisülések látszottak a palástján, aztán megemelkedett, és méltóságteljes
repüléssel a júliusi égbolt magasába emelkedett
Ó, ha most volna nálunk egy fényképezőgép – sajnálkozott Vavro. Micsoda szenzáció
lenne. Így talán nem is hisz majd nekünk senki.
Éjfél körül értek csak haza, mert Vavrónak remegett a keze a kormányon. Koszosak
voltak és meglepően szótlanok. A rántott hús addigra természetesen teljesen elhűlt,
Zuzka és a mama meg dühösek voltak és rosszkedvűek.
– Nehogy most nekiállj hazudozni, te vénember – ordítozott Matovčikné –, hogy a
francban van, hogy eddig ittatok, és nem érezni meg rajtatok! Nekem ne hazudozz!
Alighanem valami frajlákkal töltöttétek az időt, és szórtátok rájuk a pénzt. Hogy nem
szégyelled magad öreg ember létedre.
Vavro Matovčik bezárta a helyére a motort, és útban visszafelé magához vette a kam-
rából a házi főzetű szilvapálinkát, húzott az üvegből egy hatalmasat, és szó nélkül leült
a hideg rántott hús mellé. Aztán csendesen odahajolt Zuzkához. Noha szerette volna,
ha sikerül most maga elé képzelnie a gyönyörűséges Aast a gumiból való ajkaival és
az ismeretlen bolygócska vadnőit, de valahogy nem akart a dolog sikerülni. Még éj-
szaka is felébredt álmából, mintha valami sípolást hallott volna, várta, hogy majd meg-
jelenik az a halovány fényesség, de csak a felesége lélegzése hallatszott, miközben a
másik oldalára fordult.
Csak most, az éjszaka mélyén gondolkozott el rajta, hogy helyesen cselekedett-e.
Csakhogy a repülő csészealjak ettől a sikertelen kísérlettől kezdve soha többé nem lá-
togattak el a mi környékünkre. Legalábbis nekünk nincs róla tudomásunk.
Könnyű repülés
A hangulatunk ünnepi
Velence felé száll a gép
Reggel még Prága! Jó anyám
fogadd fiad üdvözletét
Egy jó nyelet pálinka kell
ilyenkor, hogy a szédülés
Ne födje el lábunk alatt
a zöld mezők üdvözletét
Ámbár a sör is megteszi
s a szendvicsből egy harapás
És ha az isten is segít
elkerüljük a koccanást
a hegyekkel, s a benzin is
kitart addig, amíg ki kell
Lám, már nyugodt is minden arc
hahó, hisz teljes a siker!
De jó a Földtől elszakadni
ennél csak egy jobb: állni rajta
Két perc múlva megérkezünk
ezt jelzi most egy apró lámpa
Két perc csupán és szép Velence
pihegve omlok majd szivedre!
amulett
Annak a férfinak, aki a Győzelem lakónegyed egyik öreg házának árkádjai alatt meg-
szólított, nem volt túlságosan sok reménye a sikerre, jó, ha egyáltalán voltak némi hal-
vány esélyei. Hangulatom jócskán a béka feneke alatt stagnált, ahogyan azt az én szü-
lőföldemen mondani szokták. Ez a kifejezés mindig nagyon tetszett nekem, mert em-
lékeztetett egy francia szólásra, amelynek ugyan egészen más a jelentése, de ugyan-
olyan szellemes, mint a miénk. Egy ideig filológiával is foglalkoztam, és az ilyen
nyelvi játékok azóta is mindig elgyönyörködtetnek, mivel a nyelvnek azt a csodálatos
erejét bizonyítják, amellyel naponta elkápráztat és meglep bennünket. Tehát, amint azt
mondottam volt, hangulatom a béka feneke alatt stagnált, amikor az a férfi szinte nesz-
telenül mozogva közelített meg, a lehető legalkalmatlanabb pillanatban próbált meg
feltartani. Fuldoklottam az adósságokban, ő meg arra akart volna rávenni (ha jól értet-
tem a motyogását), hogy vásároljam meg tőle azt a bizonyos tárgyat, amelyet kinyúj-
tott és meglehetősen maszatos tenyerén tartott. Ez az egész szituáció engem abba a
bizonyos jól ismert lelkiállapotba sodort, amikor az ember egyszerre szeretne felrö-
högni s ugyanakkor dühében ordítani. Valaha azt hittem, hogy uralkodni tudok az
ilyen hangulatokon, és sohasem kerülök ehhez hasonló helyzetbe.
– Nem veszek semmit – mondtam, és sétapálcámmal félretoltam az ismeretlen férfi bő
lebernyegét, amely valamilyen színtelen anyagból készült, néhány helyen lyukas is
volt már, mert megrágták a molyok, a könyöktájakon pedig jócskán meg volt kopva.
– Nem kellene ilyen elutasítóan viselkednie – alkalmatlankodott tovább az az ember,
miközben koszos tenyerét továbbra is az orrom alá dugdosta.
– Nem veszek semmit, mivelhogy…
– Igen, ezt tudom – szakított félbe higgadt hangon –, mivelhogy egyáltalán nincs pén-
ze.
Ez a kijelentés meglehetősen lesújtott. Nem gondoltam volna, hogy a külsőm ilyen
félreérthetetlenül utal a pénztelenségemre. Végül is kifogástalan volt az öltözékem, a
kesztyűm tiszta, a kalapom sem volt kifényesedve, és azt az apróságot meg aligha ve-
hette észre bárki is, hogy bár cipőm mérték után készült a Leo Parc műhelyben, a sar-
ka már egy kissé bizony csámpás volt.
– Menjen a dolgára, jóember – kiáltottam rá –, különben rendőrt hívok!
– Akkor nem is kell nagyon hangosan kiáltania – szűrte ki a szavakat a fogai közt az
ismeretlen férfi –, egy éppenséggel itt támogatja az oszlopot a közelünkben.
És valóban, az egyik oszlop mellett, pontosabban egy kissé az oszlopnak dűlve, ott
állott egy rendőr, egy egészen fiatal srác, lehet, hogy életében először most teljesített
szolgálatot; egyetlen csillagocska volt felvarrva a váll-lapjára. Hosszú, vékony nyakú
fiú volt, hatalmas ádámcsutkával, mely szüntelenül föl-alá mozgott, mintha állandóan
nyeldekelt volna. Ám az is lehet, hogy mindez csupán optikai csalódás volt, hiszen a
rendőrnek épphogy csak a körvonalai látszottak, az arca, amelyet alul sapkájának az
állszíja szorított, árnyékban volt, kezeit a háta mögött tartotta, így aztán az ádámcsut-
káján kívül tulajdonképpen csak csillogó kardmarkolatát lehetett látni, a rendőr sötét
színű egyenruhája teljesen beleolvadt a háttér éjszakai sötétjébe, amelyben álldogált.
– Csak hívja ide nyugodtan – mondta a csavargó.
Ezt azért mégsem akartam megtenni, csak egy lépéssel közelebb mentem a rendőrhöz,
aki maga is tett egy lépést irányomban, mintha meg akarná állapítani, ki jár itt ebben a
késői órában a néptelen utcán. Amikor meglátta a fekete kalapomat, a nyakam köré
csavart fehér sálat és a fehér kesztyűmet, udvariasan tisztelgett.
– Ugye, hosszú a szolgálat – mondtam a rendőrnek, mert nem akartam egyetlen szó
nélkül továbbmenni.
– Bizony ez így van, uram! – válaszolta bizonytalanul.
– Ráadásul mindenféle gyanús alakok kószálnak errefelé – folytattam a beszélgetést,
és feltűnés nélkül arrafelé hunyorítottam, ahol az ismeretlen lebernyeges férfi ácsor-
gott.
– Én nem láttam itt senkit, uram – mondta erre a rendőr, s amikor magam is a kérdéses
irányba néztem, csodálkozva győződtem meg róla, hogy az én emberem már nincs ott,
egyszerűen eltűnt.
– Csak úgy általánosságban gondoltam – szóltam hát, hogy valamiképpen befejezzem
ezt az ostoba társalgást, és megkínáltam a rendőrt egy szivarral, egyikével a legutolsó
szivarjaimnak. – Csak vegye el, ezzel is gyorsabban telik majd a szolgálat!
– Nagyon köszönöm – mondta a rendőr –, csakhogy…
– Csak tegye el nyugodtan – próbáltam őt megnyugtatni –, ne féljen, nem fogom a
dolgot jelenteni.
A rendőr ezek után készségesen elvette már a szivart.
– Köszönöm, uram – mondta még egyszer, és megint szalutált, közben pedig önkénte-
lenül meghajtotta a fejét. Ebből is világosan kitűnt, hogy csak nagyon rövid ideje vi-
selhet egyenruhát, s hogy előző életében inkább ahhoz volt hozzászokva hogy fejet
hajtson, mintsem hogy tisztelegjen. Azt is észrevettem, hogy világoszöld színű szeme
amolyan vizes csillogású, s lehetetlen benne felfedezni az emberi indulatok legcseké-
lyebb jeleit is.
Elhaladtam a rendőr mellett, és folytatni akartam az utamat hazafelé abban a meggyő-
ződésben, hogy az a bizonyos alak közben már elbújt valahol vagy el is szaladt, de alig
tettem meg két-három lépést, már megint az orrom előtt meredezett a koszos mancsa,
rajta valamilyen tárgy.
– Ez a rendőr, uram, úgysem jó semmire – mondta a csavargó –, biztosíthatom, hogy
semmi értelme nem volna annak, hogy idehívja. Engem úgysem láthat.
– Ezt meg hogy érti, ugyan miért ne látná magát? – kérdeztem.
– Úgy értem – válaszolta a kérdésemre higgadtan –, hogy nincsen hozzá szeme, hogy
engem megláthasson, vagyis nem olyan a szeme, hogy azzal megláthasson engem.
A férfi (legalábbis nekem úgy tűnt) azzal a következetlen képalkotással beszélt, amely
leginkább a falusi emberek beszédmodorára jellemző, akik igen gyakorta használnak
maguk alkotta metaforákat egyszerűen azért, mert képtelenek rá, hogy mondanivaló-
jukat pontosan megfogalmazzák. Ez önmagában egyáltalán nem volt számomra meg-
lepő, hiszen magam is falusi származék vagyok, s így saját tapasztalatomból tudom,
hogy ott ez hozzátartozik a mindennapi beszédmodorhoz; végső soron így születnek az
úgynevezett sajátos népi kifejezések. Ami viszont meglepett, az az a félreérthetetlen
természetesség volt, amely ennek az ismeretlen csavargónak a beszédmodorát jelle-
mezte. Úgy beszélt velem, mint egyenrangúval, sőt többet mondok: mintha nagyon
régóta ismert volna engem, és most kifejezetten rám várt volna ennek a régi háznak az
árkádjai alatt.
– Igen, uram, régóta ismerem önt, és valóban éppen önre vártam – mondta most a csa-
vargó. Megpróbáltam mellette elmenni. – Nem olyan nehéz kitalálni, hogy mikor mire
gondol – suttogta ő a fogai közt –, pontosan tudom, hogy mikor mi jár az eszében.
– De én mindezek ellenére sem akarok öntől vásárolni semmit – védekeztem a tolako-
dása ellen.
– Hát persze – szakított félbe a férfi –, hiszen nincs egy fityingje sem. Kérem, ne sér-
tődjön meg ezen, de hát ez a színtiszta igazság!
– Hát jó, valóban nincs – ismertem el, hogy minél előbb véget vessek a beszélgetés-
nek.
– Bizony, nincs. Csakhogy amit én önnek kínálok, az nem kerül pénzbe. Ez ajándék…
igen, fogadja el tőlem mint ajándékot!
– Ajándék? – csodálkoztam el. – De hát kitől?
– Netán azt hiszi, hogy kevesebb öröme telik majd benne, ha nem tudja, hogy kitől
származik? – tért ki a férfi az egyenes válasz elől. – Ajándék egy meghatározott sze-
mélytől, ez olyan mindennapi dolog, ami ráadásul odaköti az embert az ajándékozó-
hoz; ajándék egy ismert személytől, tulajdonképpen nem is igazi ajándék, hanem egy-
szerű vétel, amelynek fedezete a megajándékozott tisztessége. Az ilyen ajándékot egy
viszont-ajándékkal kell kiegyenlíteni. Legjobb esetben sem más, mint az öröm egysze-
rű megvásárlása.
– Az öröm megvásárlása? – ellenkeztem vele. – Maga szerint az örömöt meg lehet vá-
sárolni?
– Drága uram – mondta erre az ember –, az örömöt gyakorta megvásárolják, de hiszen
ezt ön is nagyon jól tudja, ön is bizonyára adott már koldusnak alamizsnát, az ajándék
esetében tulajdonképpen ugyanerről van szó. A becsületes ember kifizet egy kis pénzt
az ajándékért, és örömet érez, hogy ezzel a megajándékozottat boldoggá tette. A gaz-
ember ugyancsak kifizeti ezt a bizonyos összeget, és annak örül, hogy a megajándéko-
zottat ezzel kellemetlen helyzetbe hozta; ezek ugyan apró, de valójában nagyon lénye-
ges különbségek.
– Azért vannak kivételek is – próbáltam megvédeni az ajándékozókat és a megajándé-
kozottakat.
– Hát igen, vannak: a nők és a gyerekek, rajtuk kívül azonban senki más.
Most a csavargó egészen más stílusban beszélt, mint az előbb, úgy fejezte ki a gondo-
latait, mint valami irodalmár, aki éppen a kiadója szalonjába látogatott el, és most
megpróbál egy kissé familiárisan társalogni, ahogyan ez közeli ismerősök között illen-
dő is, de ezenközben is igyekszik megőrizni egy bizonyos udvarias szellemességet,
anélkül azonban, hogy ezzel bárkit is sérteni akarna.
– De… – rugaszkodtam megint neki a mondanivalómnak.
– De egy ajándék valakitől, akit nem ismerünk – folytatta az idegen –, az valóban
ajándék, mivel az egyik felet sem kötelezi le. Nos, hát vegye el! – s ezzel a kezembe
nyomta azt a bizonyos tárgyat. A tenyeremen éreztem, hogy ez a tárgy fémből van, de
ezzel egyidőben még valamit észleltem, azt ugyanis, hogy az idegen mindig ugyan-
azokat a mondatokat folytatja, amelyeket én magamban megfogalmazok, mintha hal-
laná a gondolataimat.
– És mi ez tulajdonképpen? – kérdeztem most már meg minden ellenkezés nélkül.
– Amulett – mondta a férfi –, amulett, amely majd megvédi önt.
Az utolsó szavakat már szinte alig hallottam, és úgy tűnt, hogy a kopott köpönyeget
viselő alak lassan elenyészik a szemem elől. Mitől fog megvédeni? – szerettem volna
még megkérdezni tőle, de már nem volt kitől kérdeznem. Megvontam hát a vállamat,
és a kis tárgyat belesüllyesztettem a mellényzsebembe, aztán balra fordultam, arra az
utcára, amely a lakásom felé vezetett. Magam voltam megint ezen a sötét, immár éj-
szakai utcán, mindenütt csend honolt, egy rövidke idő elteltével azonban gyors lábdo-
bogást véltem hallani a hátam mögött. Úgy látszik, gondoltam magamban, mégis visz-
szajön az én emberem, alighanem kérni akar egy kis pénzt. A dobogásba azonban va-
lamiféle fémes pengés is keveredett, s amikor hátrafordultam, megláttam a rendőrt,
akit az előbb egy szivarral ajándékoztam meg – ő futott utánam, és a kardja, amely
úgy látszik, túlságosan hosszú szíjon lógott a derekán, hozzáverődött az utca köveze-
téhez.
– Uram, uram! – kiáltozta a rendőr, amikor teljesen kifulladva utolért. Megálltam,
hogy bevárjam őt, láttam, hogy az ádámcsutkája most még sebesebben ugrándozik,
mint az előbb, halványzöld szeme most erősen csillogott, az álltartó szíja kibomlott, és
a szája előtt ugrándozott. A szája nyitva volt, jól látszott hibátlan fogsora. Miközben a
bal kezével a kardja markolatát próbálta megtartani, a jobbját felém nyújtogatta, benne
két ujja közt az én szivaromat tartva.
– Mi történt? – kérdeztem meg tőle.
– Uram, vissza kell hogy adjam az ön szivarját, elnézését kérem, de az előbb nem
gondoltam meg a dolgot… ugyanis ez ellenkezik az előírásokkal, mikor az ember
szolgálatban van, nem fogadhat el senkitől semmit.
Megvontam a vállamat, immár másodszor ezen az estén.
– Ahogy jónak látja, őrmester úr – mondtam neki, és elvettem tőle a szivart. Szándé-
kosan szólítottam őt olyan rangot megjelölve, amelyet a szerencsétlen nemcsak hogy
nem mondhatott a magáénak, de valószínűleg csak hosszú-hosszú szolgálati idő eltelte
után fog majd elérni, ha addig el nem kopnak a lábai a sok mászkálástól. Ezzel a szi-
vart a szeme láttára bedobtam egy kanálisba. – Ahogy gondolja, ha nem akart rágyúj-
tani, nyugodtan eltehette volna későbbre.
– Köszönöm uram, nagyon köszönöm – mondta a rendőr látható megkönnyebbüléssel,
tisztelgett, s közben megint meghajtotta magát, mint abban az időben, amikor még
nem viselt egyenruhát.
Ez az este a meglepetések estéje, jutott eszembe, miközben a házmesternek csönget-
tem. Először ez a különös csavargó az amulettel, aztán ez a rendőr, ilyen még aligha
esett meg a világtörténelemben, hogy egy városi rendőr visszautasított volna egy szi-
vart, ráadásul ilyen nevetséges körülmények között. Egy csendőr, az egészen más, az
állami alkalmazott, ilyen nem is jutna az ember eszébe, de egy városi rendőr, akinek
közismerten jóval alacsonyabb a fizetése a városi magisztrátus jóvoltából, róluk min-
denki tudja, hogy szívesen vesznek bármilyen apró ajándékot, különösen ha nincs rá
tanú.
Csak másnap reggel jutottam hozzá, hogy alaposan szemügyre vegyem az amulettet.
Megállapítottam, hogy ezüstből készült, tojásdad alakú volt, alul és felül alakja kiöb-
lösödött, közepén pedig sáfrányszínű kő volt beleépítve. Ennek a kőnek a nevét azon-
ban nem tudtam megállapítani. A követ körülölelő ezüstön finom rajz volt látható, a
kő fölött pedig egy meztelen nő stilizált rajza olyan pózban, amely Goya ismert képére
emlékeztetett, a kő alatt az említett rajz valamilyen madarat ábrázolt hosszú csőrrel,
valószínűleg héja volt ez a madár, a kő két oldalán virágok rajza volt látható. Ezek a
rajzok azonban egészen aprók voltak, s így ez a részlet valahogy kissé szegényesebben
hatott. Az egész kis tárgy összhatásában rendkívül kellemes benyomást tett az ember-
re, bármelyik nő bizonyára szívesen viselte volna medalionként a nyakában, természe-
tesen nem éppen estélyi ruhához, mivel a kő valószínűleg csupán féldrágakő lehetett, s
maga az ezüst is a meglehetősen primitív rajzolattal nem volt nagyon kifejezőnek ne-
vezhető. Egyébként is nehezen elképzelhető, hogy akadjon olyan nő, aki hajlandó tár-
saságban megjelenni egy olyan medalionnal a nyakában, amely egy meztelen nőt áb-
rázol egy héja társaságában.
A magam részéről inkább úgy találtam, hogy ez a tárgy valamiféle függőnek volna
alkalmas egy óraláncon, ez a hely egyébként is a legalkalmasabb egy olyan ajándék
viselésére, amely egy ismeretlen csavargótól származik. Ennél többet nem is kívántam
az ajándékkal foglalkozni annál inkább sem, mivel ezen a napon meglehetősen sok
tennivalóm volt. A délelőtt folyamán meg akartam hallgatni egy bizonyos professzor
előadását az egyetemen, délután egy üzleti tárgyaláson kellett részt vennem, este talál-
kozóm volt a klubban, Jindrich barátom megígérte, hogy ezen az utóbbin maga is ott
lesz.
Csakhogy már reggel a dolgok egészen másképpen alakultak, mint ahogy ez elvárható
lett volna. Pontosabban szólva nem éppen reggeltől, hanem délelőtt tizenegy órától
kezdve, ám mégis nyugodtan mondhatom, hogy reggeltől, mivel már ebben az időben
is jellemző volt rám a késői kelés, és a nap számomra ezúttal is tizenegy órakor kez-
dődött el. Ebben az időpontban léptem be ugyanis abba a nagy előadóterembe, amely
mintegy félig telt meg hallgatósággal, s az akadémiai negyedóra elteltével megjelent a
katedrán Trismegist professzor asszisztensének kíséretében. Az előadás szokás szerint
a professzornak egy olyan megjegyzésével kezdődött, mely szerint egyetemi kollégái
ostobák és félműveltek, aztán egy olyan szöveg felolvasásával folytatódott, amely
könyv alakban nekem is megvolt otthon, csakhogy most a professzor egy-egy megál-
lapításához megjegyzéseket is fűzött. Én éppenséggel ezek miatt a széljegyzetek miatt
látogattam a professzor előadásait, mivel ezek a megjegyzések mindig szellemesek,
találóak és nagyrészt gunyorosak voltak, meg aztán az előadás módjáért is, tetszettek a
professzor taglejtései, a legkülönfélébb váratlan gesztusai s az is, ahogy előadás köz-
ben nemegyszer lábujjhegyre állt, látni engedve cipőit, amelyek vitathatatlanul a Parc
cégnél készültek. Ez alkalommal azonban mintha Trismegist nem lett volna igazán
elemében, gyilkos iróniája nem tündökölt olyan mértékben, mint máskor, időnként
belezavarodott a mondanivalójába, s egyszer egy egész bekezdés felolvasását megis-
mételte. Valószínűleg én voltam az egyetlen, aki ezt észrevettem, mivel a hallgatók
többsége nem figyelt oda az előadásra, ráadásul a professzor kifejezetten felém fordí-
totta a tekintetét, végül meg is szakította az előadást, odahajolt az asszisztenséhez, és
valamit a fülébe súgott. Ezek után az asszisztens valamit felírt egy papírlapra, aztán
halkan, hogy a professzort ne zavarja, odajött ezzel a papírlappal az én székemhez.
A professzor úr kéri önt, legyen olyan kedves, távozzék a mai előadásról. Kéri, hogy
ne tekintse ezt a kérést az ön személye iránt megnyilvánuló ellenszenvnek, arról van
szó mindössze, hogy a mai alkalommal a professzor urat az ön puszta jelenléte irritál-
ja, hogy milyen okból, azt a professzor úr képtelen meghatározni – állt a papírlapon.
Ránéztem a székem fölé hajló asszisztensre, aki azonban úgy viselkedett, mintha ez a
dolog egyáltalán nem is tartozna rá, nagyra nyitott halvány, vízszínű szemeiben, sem-
mi sem látszott, ami a véleményére utalt volna, a szája nyitva volt, és ahogy lélegzett,
hatalmas ádámcsutkája fel-alá ugrándozott a nyakán.
Fogtam magam és távoztam, valahogy nem is éreztem sértve magam, délfelé járt az
idő, és nekem ebéd után fontos tárgyalásom volt, fontos üzleti tárgyalásom. Arról volt
szó, hogy írjak egy librettót valamilyen könnyed operett zenéjére, csakhogy nem a sa-
ját nevem alatt, hanem egy ismert és divatos librettóíró nevén, s osszuk meg a librettó-
ért járó honoráriumot.
Az operettlibrettista, tudniillik az, akinek a nevét kellett volna adnia a munkámhoz,
mintegy félórás késéssel érkezett a kávéházba, ahol találkoznunk kellett, de szerencsé-
re nagyon jó hangulatban volt. Világos fahéjszínű zakót viselt, világoskék inget, a ka-
bátja zsebében világoskék díszzsebkendőt, a nyakán feltűnő nyakkendőt, frissen ondo-
lált haja a vállára hullott, amikor mosolygott, elővillantak hibátlan fehér fogai, egész-
ségesnek és kiegyensúlyozottnak látszott. Amikor leült mellém, egyik lábát átvetette a
másikon oly módon, hogy látható legyen a cipője, amely természetesen Leo Parc mű-
helyében készült. A cipő talpán látszott, hogy csak igen rövid ideje viseli. A librettista
azonnal rátért a bennünket érdeklő üzleti ügyre, meglehetősen nagyvonalúan viselke-
dett: önként felajánlotta az esedékes honorárium ötven százalékát, ami nagyon méltá-
nyos összegnek tűnt számomra, mivelhogy annak az egész ostobaságnak, amelyet
megírni készültem, csak is úgy volt rá reménye, hogy elfogadják, ha az ő neve fog sze-
repelni a címlapon. Az ajánlat tehát teljesen megfelelő volt számomra, úgy látszott,
hogy minden nehézség nélkül megegyezünk, ám akkor a librettista mintha elfelejtette
volna, hogy az előbb már egyértelmű ajánlatot tett, kezdett elbizonytalanodni, dado-
gott, s ahogy végül a szavaiból kihámozhattam, el akart térni eredeti ajánlatától.
– Sokkal jobb lesz – dadogta –, ha a librettót az ön neve alatt nyújtja be, ez esetben
természetesen megkapja a teljes honoráriumot, én nem kívánok öntől semmiféle része-
sedést, szívesen eljárok az ügyben, de csakis mint az ön művének ajánlója, s úgy, hogy
öné legyen a teljes tiszteletdíj.
Amikor én azt az ellenvetést tettem, teljes meggyőződéssel beszélve, hogy az igazgató
még az ő közbenjárása esetén sem lesz hajlandó a librettót elfogadni annál az egyszerű
oknál fogva, hogy a közönséget csakis a divatos szerző nevével lehet behozni az elő-
adásra, s így az anyagi siker veszélybe kerül, ő csak mondta tovább a magáét. Végül
valamiféle teljesen zavaros indoklással egy újabb találkozót javasolt az ügyben. Egy
későbbi időpontban majd alaposabban megtárgyaljuk ezt a dolgot, ez volt az utolsó
szava, noha teljesen világos volt, hogy most is éppen ezzel a céllal jöttünk össze.
Ez a fordulat meglehetősen kellemetlen volt a számomra, mert amikor a librettista a
Leo Parc műhelyéből származó cipőjében eltávozott, ezzel magával vitte azt a már-
már biztos reményemet, hogy jelentős pénzösszeg birtokába juthatok, ám amikor arra
gondoltam, hogy este a klubban kedves barátommal, Jindrichhel találkozom, megint
visszatért a jókedvem.
Este pontosan érkeztem a klubba, Jindrich barátom már ott ült a törzsasztalnál egy mi-
tológiai jelenetet ábrázoló kép alatt. Előtte az asztalon egy virágtartóban friss virág
állott, gyűretlen nyakkendője, melyben elegáns briliánstűt viselt, teljesen megnyugta-
tott. Szükségem is volt erre, mert szemem előtt még mindig a librettista kiabáló színű
nyakkendője táncolt
A szokott szívélyességgel üdvözöltük egymást, és vártuk, hogy megérkezzék harma-
dik társunk, az államtitkár helyettese, aki a külügyminisztériumban dolgozott. Az ille-
tő Jindrich barátom ismerőse volt, és éppen Jindrich barátom ajánlására egy igen kitű-
nő állással kecsegtetett a minisztériumában. Az állás igen kellemesnek kínálkozott,
tulajdonképpen az lett volna a dolgom, hogy minden elsején felvegyem a fizetésemet,
időnként megjelenjek különféle banketteken, fogadásokon és más hasonló eseménye-
ken, különféle külföldi diplomatákkal vadászatokon vegyek részt elkísérjem őket az
operába, koncertekre, kiállítási termekbe, különféle látogatásokra. Nem vitás, hogy
igen kitűnő állásról volt tehát szó. éppen ezért meglehetősen türelmetlenül vártam az
államtitkár helyettesét, ám ezenközben azért jóízűen társalogtunk Jindrich barátommal
a legutóbbi báli szezonról, továbbá egy közelmúltban megjelent esszékötetről, amely
pillanatnyilag az irodalmi élet szenzációja volt. Jindrich barátom tarsolyában volt né-
hány szellemes idézet a kötetből, megjegyzéseket is tett a könyv tartalmával kapcso-
latban, de be kell vallanom, hogy meglehetős mérsékelt érdeklődéssel figyeltem csak a
szavait, mivel teljesen az érkezendő államtitkár-helyettesre koncentráltam, ő végül is
mintegy órás késéssel érkezett csak meg, de ismertette velünk az okot, amely miatt
nem lehetett pontos. Közben fogyasztottuk az előételt, ő meg ismertette velem a fel-
adatokat, amelyek a minisztériumban rám várnak. Nem sok ilyen kötelezettségem volt,
így mire az étkezésben a langusztához jutottunk, az államtitkár-helyettes be is fejezte a
tájékoztatást. Ekkor ismét Jindrich barátom vette át a szót, megint visszatért ahhoz a
bizonyos esszékötethez. Már feltehetően untatta őt az a beszélgetés, amely az én jö-
vendő munkaköri kötelességeim körül forgott. Tulajdonképpen igaza volt, hiszen a
klub íratlan szabályai szerint, itt a munkáról nemigen illett beszélni.
– Nem arról van szó, méltóságos uram – mondta az államtitkár-helyettesnek –, hogy a
barátom a minisztériumban dolgozzon, hanem arról, hogy az ön minisztériuma a bará-
tom számára megfelelő társadalmi helyzetet biztosítson.
Az államtitkár-helyettes ezzel az érveléssel lelkesen egyetértett, s én azonnal elfeled-
keztem mindenféle kételyemről, hogy esetleg olyasmiket várnak el tőlem, amiknek
nem tudok majd megfelelni. Ezzel aztán Jindrich barátommal együtt máris elintézett-
nek tekintettük az ügyet, fellélegeztem, mivelhogy arra a bizonyos pénzre meglehetős
nagy szükségem volt.
Amikor azonban a vacsorát már-már befejeztük, az államtitkár-helyettesnek váratlanul
különféle nehézségek jutottak eszébe, amelyekre, úgymond, korábban nem gondolt, s
amikor a gyümölcsnél tartottunk, egyszerűen kijelentette, hogy az egész ügyet meg
kell még tárgyalnia az államtitkárral, addig nem kötelezheti el magát semmire. Mind-
ebből világossá vált számomra, hogy a barátunk visszatáncolt, s míg erre gondoltam,
önkéntelenül is az államtitkár-helyettes arcába bámultam, egyre figyelmesebben néz-
tem őt, mindenáron meg akartam tudni, nem vizenyős-e a szeme és nem feltűnően hi-
bátlan-e a fogsora, és nem ugrándozik-e az ádámcsutkája. De semmi ilyet nem tapasz-
taltam, az államtitkár-helyettesnek sötét színű szeme volt, az ajkait összezárva tartotta,
az én fürkésző tekintetemet azonban nagyon nehezen viselte, és amikor elbúcsúzott és
távozni készült, szinte vörös volt az arca.
– Különös – állapította meg Jindrich –, eddig azt hittem róla, hogy megbízható ember.
Kénytelen leszek a dolgot a miniszternél szóba hozni.
– Valahogyan ma rosszul mennek nekem a dolgok! – kapcsolódtam a szavaihoz.
– Még nem múlt el a nap, még nem mondhatsz semmit – válaszolta Jindrich. Benyúl-
tam a mellényzsebembe, hogy megnézzem, tulajdonképpen mennyi az idő, s ezzel a
mozdulattal egy kissé félrehajtottam a zakómat, így Jindrich észrevette a láncon lógó
érmecskét.
– Hát ez meg mi? – érdeklődött.
Lekapcsoltam az amulettet, és az asztalon át feléje nyújtottam, hogy alaposabban meg-
szemlélhesse. Jindrich a kezébe vette a tárgyat, egy ideig bámulta a sáfrányszínű kö-
vet, amelyet ezüsttel vettek körül, aztán rám nézett, majd megint a kőre, megint rám,
végül teli szájjal nevetni kezdett, olyan nagy erővel, hogy ilyesmit még nem hallottam
tőle soha.
– Az isten szerelmére – hahotázott –, szóval te rendjelet kaptál? De hát hogy jutottál
hozzá? – csodálkozott.
Mindent elmondtam neki, a tegnapi különös találkozást, esetemet a rendőrrel,
Trismegist professzorral, az operettlibrettistával, Jindrich meg egyre hangosabban ne-
vetett, olyannyira, hogy a klub többi vendégei lassan kezdtek mind felénk fordulni.
– Ház ez, kedves barátom, ez a függőcske bizony rendjel, nem fér hozzá kétség, hogy
hamisítatlan brexeri rendjel. Méghozzá az ottani becsületrend. A közepében elhelye-
zett kő plazmatikus fluidumot bocsát ki magából, és ez az anyag megvédi a viselőjét
mindenféle becstelen tettől, amit ellene akarnak elkövetni. Ez megakadályozza, hogy
félrevezessék, hazudjanak neki, megakadályozza az ellene tervezett kisebb és nagyobb
disznóságokat, és egyszerűen lehetetlenné teszi, hogy viselője másképp éljen, mint a
lehető legbecsületesebb módon. Hát, kedvesem, ha ennek a rendjelnek a birtokosa
vagy, akkor egyáltalán nem csodálkozom, hogy ilyesmik történnek veled. És az a csa-
vargó, akiről beszéltél az előbb, nem más, mint egy brexeri varázsló, akit némaságra
kárhoztattak.
– Ezt meg hogy értsem? – kérdeztem tőle.
– Pontosabban úgy kellene mondanom, hogy némasággal büntettek. Ez a brexeri má-
gus valószínűleg olyan valamit követett el, ami ellentmond igazi hivatásának, ezért
most el kell hallgatnia, vagyis nem töltheti be az eredeti hivatását, haragszanak rá, és
addig kell száműzetésben lennie a Brexer királyságból, amíg csak nem talál tíz olyan
embert, aki hajlandó elfogadni ezt a bizonyos rendjelet. A mágusok többsége számára
ez az elhallgattatás gyakorlatilag életfogytiglan tartó száműzetést jelent, nagyon ke-
vésnek sikerül összeszednie azt a bizonyos tíz személyt, így aztán az a sorsuk, hogy
nyomorúságban és elhagyatottságban éljék le az életüket, hazájuk, a Brexer királyság
határain kívül. Hát szóval te egy ilyen rendjel birtokába jutottál, szegény barátom –
mondta Jindrich, és az asztalra dobta az ezüstbe foglalt sáfrányszínű követ, mintha
borravalót adna a pincérnek.
Az amulett ott hevert a tányérok, csészék és evőeszközök között, s én hosszan mérle-
geltem magamban, hogy egyáltalán odanyúljak-e érte.
Jindrich barátomat olyan jókedvre hangolta ez az eset, hogy azonnal pezsgőt rendelt
abból a félszáraz fajtából, amelyet mindketten olyan nagyon szerettünk.
– Édesapja halála óta most jár először nálunk – mondta Albert Scott. – Foglaljon he-
lyet.
A fiatalember leült, és mintegy mentegetőzve vállat vont.
– Nem is tudom, hol kezdjem.
– Ha az ember nem tudja, hol kezdje, a legjobb, ha rögtön belevág a közepébe – buzdí-
totta a folytatásra Albert Scott a fiatalembert.
– A jó tanács mindig aranyat ér – helyeselt Bob Warner. – Tehát röviden: legelőször is
rengeteg dolgom volt, sok mindent el kellett intéznem, végül rendeznem kellett édes-
apám hagyatékát, elsősorban a kéziratait. Tudja, hogy a szakmunkákon kívül milyen
sok elbeszélést is írt? Aztán nagy paksaméta levelezést és naplókat hagyott hátra. Ifjú-
kora óta vezetett naplót.
– Arról tudok, hogy fiatalkora óta naplót vezetett, meg hogy elbeszéléseket is írt. De
csak úgy passzióból. Én elsősorban mint nagyszerű ásványkutatót ismertem.
– Tudom, hogy kiváló ásványkutató volt, de engem most a naplója hozott ide – felelte
Bob Warner, és elővette aktatáskájából a naplót. Amikor felnyitotta, szembetűntek
megsárgult lapjai.
– Nézze, Bob, én kedvelem magát, és bár nem akarom édesapjához hasonlítani maga-
mat, mégiscsak inkább ásványkutató vagyok, mint naplószakértő – mondta Albert
Scott, az egyetem ásványtani intézetének igazgatója.
– Ez a napló közvetlen összefüggésben van az ásványtannal, sőt mi több, egy velem
kapcsolatos harminc év előtti eseménnyel is foglalkozik.
– Bob, maga felcsigázza az érdeklődésemet – mondta Albert Scott kíváncsian. – Har-
minc évvel ezelőtt, ha jól emlékszem, maga még kisfiú volt, és mindig a kertben to-
tyogott, valahányszor meglátogattam magukat.
– Dagadt kis bőgőmasina – helyesbített Bob Warner. – A korabeli fényképek és az
emlékeim nem hazudnak. De ez most lényegtelen. A lényeg a következő: először is ez
a feljegyzés csaknem harminc évvel ezelőtt készült. Olvassa csak el, mit írt az édes-
apám.
Albert Scott kezébe vette a naplót, amelynek megsárgult lapjain jól látszott a szép kal-
ligrafikus kézírás, és minden nehézség nélkül olvasni kezdte:
– ”…és amikor hazaértem a munkából, Bob kisfiam a kertben ült. Mint mindig, most
is rámmosolygott, aztán kövér lábacskáin felém tipegett…”
Albert Scott félbeszakította az olvasást, és vendégére pillantott, aki hosszú lábait fesz-
telenül kinyújtotta a szőnyegen.
– Jól tudom – nyugtázta tárgyilagosan Bob Warner a kérdő pillantást –, hogy az idő
repül, és az ember nem maradhat örökké dagadt kisfiú. Ezzel ne törődjön, most jön a
lényeg.
– Köszönöm – bólintott Albert Scott, és tekintete visszatért a megsárgult naplóoldalak-
ra.
– „…kövér lábacskáin felém tipegett, átadott egy követ, és azt mondta, hogy megje-
lent előtte egy kis zöld manó, és az hozta neki ezt a követ.”
– Elég – szólt közbe Bob Warner.
– Édesapja később ezt elbeszélésnek dolgozta fel? – kérdezte Albert Scott.
– Nem – felelte Bob Warner –, de ez a kő itt van nálam – és elővett a zsebéből egy
ovális alakú kavicsot.
– Nahát, ez aztán mesébe illő – nevetett Albert Scott. – Most még előhúzza a másik
zsebéből a zöld manót, összefogódzkodunk, és vidám körtáncot lejtünk.
– Ez nem mese – felelte szárazon Bob Warner. – Én csak most, hogy beleolvastam a
naplóba, döbbentem rá, hogy akkoriban valóban ezzel a kővel fogadtam a hazatérő
édesapámat. Néha bizony impulzust kell kapnia az embernek ahhoz, hogy eszébe jus-
son esetleges gyermekkori élménye vagy valami, ami megtörtént, de egyébként fel
sem merülne emlékezetében.
– Tehát maga látta azt a zöld manót? – kérdezte gyanakvóan Albert Scott.
– Ugyanis a napló olvasása közben jutott eszembe – kezdte Bob Warner –, hogy akko-
riban valóban megjelent előttem valami a levegőben, és egyszer csak előttem állt a kis
zöld manó. Olyan volt, mint a vízimanó, de még inkább a levelibékára hasonlított.
Vagy olyan, mint egy közönséges kis emberke. Erre már pontosan nem emlékszem.
Olyasmit mondott, hogy ad nekem valamit, amit át kell adnom az apámnak, mert bi-
zonyára érdekelni fogja.
– Tehát mindez a napló olvasásakor jutott eszébe – bólogatott Albert Scott megértően.
– Hát ez remek. A zöld manó pedig tökéletes kiejtéssel és irodalmi nyelven beszélt,
mivelhogy ott, ahonnan érkezett, maga szerint alkalmasint a világűrből, nyilván merő
véletlenségből a mi nyelvünkön beszélnek…
– Egyáltalán nem beszólt – vágott közbe Bob Warner. – Most már jól emlékszem rá:
nem mondott semmit, de akkor valószínűleg rájöttem, hogy azt, amit nyilván gondolt
vagy mondani akart, nem is kell kimondania, mert anélkül is értem. Mintha valamiféle
hullámrezgés tette volna lehetővé, hogy szavak nélkül is megértsük egymást.
– És mindezt maga, a harminc év előtti kövér kisfiú elmesélte az édesapjának, ugye? –
kérdezte némi iróniával a hangjában Albert Scott.
– Nem tudom, hogyan meséltem el neki, de édesapám feljegyezte a naplójába, amit én
egészen egyszerű szavakkal elmondtam neki úgy, ahogy azt csak egy kisgyerek
mondhatja el. Amit pedig az imént a hullámrezgésekről mondtam, azok nyilván az
édesapám szavai. Ha egy kissé jobban megnézi ezt a követ, láthatja, hogy már nem az
a kerek egész, ami volt, mert az édesapám, amint írja, leszedetett róla analízis céljából.
Albert Scott fellapozta a megsárgult naplót, és belemélyedt a számadatokat és képlete-
ket tartalmazó két táblázatba.
– A laboratórium nyilván nem tudott arról, mi célból kérték ezeket az elemzéseket.
Csupán a vegyi analízis mennyiségi eredményeiről volt szó, nem pedig ásványtani
vizsgálatról és értékelésről. Csak arról, hogy milyen elemeket tartalmaz, és milyen
százalékban fordulnak azok elő – jegyezte meg Bob Warner.
– Pillanat… Ennek az összetétele azonban nem felel meg semmiféle ismert ásványnak
– folytatta kis idő múlva Albert Scott. – Ez az elemek teljesen képtelen kombinációja,
nemcsak ami a típusukat illeti, hanem a százalékarányukat és a kölcsönhatásukat is.
Sületlenség. Vagy téves analízis.
– Ön pontosan ismétli apám szavait – helyeselt Bob Warner. – Erről ír a következő
oldalakon.
– Bob – fürkészte Albert Scott a fiatalember arcát –, remélem, nem kívánja, hogy
higgyek a zöld manókban?
– Én egyáltalán nem akarom, hogy higgyen a zöld manókban, még azt sem, hogy el-
higgye mindazt, amit édesapám ebben a naplóban Irt. Valószínűleg ő sem hitte el a
történetemet. Ön azt se higgye el, amit itt elmondtam és azt sem, ami eszembe jutott,
amikor ezt a naplót olvastam. De itt ez a kő, amelyet édesapám eltett emlékül ahhoz,
amit írt. Aztán itt vannak az analízisekről szóló feljegyzések. Ha írnánk a laboratóri-
umnak, talán ott még megvan az a bejegyzés, amely igazolja, hogy harminc évvel ez-
előtt elvégezték az elemzéseket.
– Ebben én nem vagyok olyan biztos – jegyezte meg Albert Scott szkeptikusan –,
harminc év az harminc év.
– Tudom én, azt akarja mondani, hogy édesapám akár ki is agyalhatta ezt az egész his-
tóriát, igaz?
Albert Scott habozott.
– Édesapját én nagyra becsültem. Bob, de ő nemcsak tudós volt, volt humorérzéke és
fantáziája is.
– Sok tudóst ismerek, akik tudósok, és amellett van humorérzékük és fantáziájuk, ter-
mészetesen ön is ezek közé tartozik. Lehet, hogy e nélkül nem is lenne jó szakember a
maga területén. De én megint csak felhívom a figyelmét erre a kőre, amelyet akkori-
ban kaptam, és amelyet édesapám kielemeztetett, és a naplójához csatolt. Mi lenne, ha
újfent kielemeztetnénk intézetének illetékes osztályán? Harminc év múltán. A legkor-
szerűbb módszerekkel.
– Bob fiam – nézett látogatójára Albert Scott újból fürkészve. – Az, amit édesapja be-
jegyzett a naplójába, igaz is lehetett olyan vonatkozásban, hogy maga olyasmit mon-
dott neki, amit általában a gyerekek szoktak gyakorta kieszelni. A kő analízise pedig
vagy nem helyes, vagy esetleg hibás, vagy az édesapja találta ki egy fantasztikus elbe-
szélés illusztrációjaként. Van tehát három lehetőség. De én a zöld manókban nem hi-
szek. És abban sem, hogy köveket hoznak más világokból. Maga elhiszi? És azt, ami
harminc évvel ezelőtt törtónt és most újból felidézte emlékezetében?
– Én sem hiszek a más világokból hozzánk érkező zöld manókban – felelte Bob War-
ner. – Én csak azt mondom, ami eszembe jutott, amikor ezt a naplót olvastam. Ha pe-
dig felidézem emlékezetemben, biztos vagyok benne, hogy láttam azt a zöld manót.
De akkor sem hiszek a zöld manók létezésében.
– Bob fiam – mondta Albert Scott –, ez merő ellentmondás: meg van róla győződve,
hogy látta a zöld manót, de ugyanakkor nem hisz a létezésében. Az én dédanyám más-
képpen gondolkodott: hitt a vízimanó és a tüzes manó létezésében, és meg volt győ-
ződve róla, hogy látta is. Nem kételkedett benne.
– Irigylem a dédanyját – sóhajtott Bob Warner. – De ön mondta az egyik előadásán,
hogy a tudományban is mindaddig kell kételkedni, amíg valami bizonyíthatóan meg-
dől vagy beigazolódik. Főképpen kísérletek útján.
– És maga hogyan akarja elvégezni a kísérleteket? – mosolyodott el Albert Scott. –
Esetleg újabb harminc évig akar várni a kertben a zöld manó megjelenésére?
– Úgy látom, ön nagyon türelmes embernek tart engem – derült fel Bob Warner arca
is. – Én nem akarok várni a manóra. Itt van ez a kő, helyesebben itt fekszik az ön asz-
talán – mutatott a kavicsra, amelynek mind a két oldala le volt csiszolva, mivelhogy az
analízishez mintát szedtek le róla. – Ön a dédanyját említette az imént, de nem mon-
dott semmit a legegyszerűbb lehetőségről.
Albert Scott felállt, tűnődve járkált az irodában, aztán megállt a látogatója előtt.
– Nézze, Bob – mondta aztán –, én idősebb vagyok magánál. Ez persze nem jelent,
azt, hogy többet is tudok. De lehet, hogy ma már megfontoltabb vagyok, mint hinném!
Képzelje el, hogy ezt a követ átadom analízisre. Két lehetőség van: vagy olyasmit
eredményez, amit már úgyis tudunk, vagy olyasmit, ami esetleg elvben már létezik is
nálunk. Sőt én azt mosdanám, hogy a külsejéről ítélve, lehet ez egy egészen közönsé-
ges ásvány, amelyet egy kisgyerek találhat a kertben játszás közben. Aztán mindaz,
amit az édesapja írt, valóban csak egy elbeszélés sztorija.
– És ha ez nem így van, és az összetétele…? – kérdezte Bob Warner.
– Ha az elemzések kimutatnák azt az összetételt, amely az édesapja naplójában szere-
pel, akkor ez sületlenség volna. Így is mondhatnám: ha igaz, akkor sületlenség.
– Várjon csak – szólt közbe Bob Warner –, amit ön mond, az paradoxon, mert ha va-
lami igaz, nem lehet sületlenség.
– Ahá – felelte Albert Scott –, ez éppen olyan, mint amikor maga azt mondja, hogy
látta a zöld manót, de nem hisz a létezésében.
Albert Scott megállt a vendége előtt, kezét annak vállára tette, és belenézett a szemé-
be.
– Bob fiam – mondta aztán –, ha kiderülne, hogy ez az analízis megfelel az előzőek-
nek, akkor ez a jelenlegi ismereteink alapján megmagyarázhatatlanná tenné a dolgot,
és mit vonna maga után? Honnan került ide ez az ásványminta? Magának pedig mon-
dania kellene valamit a zöld manóról, de akkor bolondnak tartanák. Nekem viszont
szakértőként kellene nyilatkoznom, és őszintén megmondom magának, hogy nem tu-
dom, mit mondanék. Azt hiszem, hogy az emberiségnek minden fejlődési szakaszon
joga van bizonyos megismerésekhez, de minden egyes szakasznak éppen az a korlátja,
hogy az emberiség pont azon a bizonyos fejlődési és megismerési szakaszon halad ke-
resztül. Ha viszont olyasmi történik, ami teljesen elkanyarodik ettől a szakasztól,
olyan problémák merülnek fel, amelyeket csakis az ilyesmik szülnek. Nem hagyná
esetleg ezt inkább egy másik dundi kisfiúra, aki talán majd harminc óv múlva játszik a
kertben? – tette hozzá biztató mosollyal az igazgató.
Bob Warner tűnődve nézte Albert Scottot, aztán lassan összehajtotta a napló megsár-
gult lapjait.
– Ide figyeljen. Bob – folytatta Albert Scott, és bizalmasan rákacsintott a fiatalemberre
–, nekem van humorérzékem, és valószínűleg jó szakembernek is tart, vallja be hát,
hogy sztorit talált édesapja naplójában, és szeretne elbeszélést írni belőle, amelyben
engem ásványkutatóként szerepeltetne, igaz? Hát akkor csak írja meg, és kívánom,
hogy adják is ki. Ezt a követ pedig megtartom magamnak emlékül a mai beszélgeté-
sünkre. Mit szól hozzá? De azért nekem bevallhatja, hogy semmiféle zöld manót nem
látott, és hogy ez az egész csak tréfa volt.
A fiatalember Albert Scottra pillantott.
– Azt mondtam és újból megismétlem, hogy nem hiszek semmiféle zöld manókban. A
fejlődés bizonyos szakaszán az emberek mégiscsak tudják, miben hihetnek vagy nem?
Hiszen ön ezt mondta az imént. – Aztán kezébe vette az apró gömbölyű követ, kis ide-
ig nézegette, és belecsúsztatta a zsebébe. – De ezt a követ visszaveszem – tette hozzá.
– Ha véletlenül egyszer mégis a fejembe venném, hogy kielemeztessem, mondjuk egy
másik laboratóriumban. Hogy megtudjam, túl nagy volt-e édesapám fantáziája vagy
humorérzéke. És hogy láttam-e vagy sem azt a zöld manót, akiről azt hiszem, hogy
láttam, de akinek a létezésében nem hiszek.
Az ajtó felé indult. Amikor kinyitotta, még egyszer visszafordult, és ugyancsak bizal-
masan rákacsintott Albert Scottra, majd így szólt:
– És hogy úgy nézett-e ki, mint az a vízimanó, akit az ön dédanyja látott.
Albert Scott a fiatalember távozása után kényelmesen elhelyezkedett a karosszékében,
és arra gondolt, hogy Bob Warner az apjától örökölte a fantáziáját és a humorérzékét,
és hogy rokonszenves fickó, akivel kapcsolatosan egészen más, a szigorú tudományos
szempontoktól eltérő gondolata támadt. Aztán elképzelte magában, mit szólna iménti
vitájukhoz a dédanyja, és ettől elmosolyodott. Megszólalt a telefon, és amikor Albert
Scott felvette a kagylót, még mindig az iménti gondolatán mosolygott.
– Micsoda? – kérdezte kíváncsian. – Egy újabb látogató? Senki sem jelentette be ma-
gát nálam. Hogy érdekes ásványmintákat hoz nekem? Micsoda? Egy apró termetű
zöld ruhás úr…?
sárközy gyula fordítása
JIŘI DVOŘÁK
Einstein agyveleje
A gondolat
A DÖNTÉS
– Kedves Bergson doktor – mondta Classen ügyész –, ön csak úgy, minden bejelentés
nélkül betoppan hozzám, és mintegy ultimátumszerűen határozott döntés elé állít.
Csupáncsak azért, mert törvényszéki ügyész vagyok, és meg kell indítanom az eljárást
az ön orvos kollégája ellen, akivel együtt dolgozott mindaddig, amíg az illető előzetes
letartóztatásba nem került, és vád alá nem helyezték a saját feljelentése, kijelentése és
beismerése alapján, mely szerint megölte vagy meggyilkolta önnek egy másik, ugyan-
csak kutatóintézetbeli munkatársát.
A bőrfotelban ülő férfi kihúzta magát, és előbbre csúszott a fotel szélére, mintha még
közelebb akarna lenni dr. Classenhez.
– Én nemcsak azért kerestem fel önt, mert ügyész, hanem azért is, mert az ország leg-
híresebb ügyésze. És ha ön nem vesz részt a tárgyaláson, amelynek ekkora a nyilvá-
nossága, széles közvéleményünk nyomban megorrolja, hogy itt valami alkalmasint
nem stimmel.
– Érdekes ember ön – felelte Classen ügyész szórakozottan. – De nem beszél a dolog
lényegéről. A jog az jog, a törvény az törvény. Amíg létezik emberi társadalom, bizo-
nyos törvények és rendeletek fogják irányítani, amelyeket a jogot képviselő emberek
dolgoznak ki. Márpedig itt emberölésről van szó, vagy mondjuk – aszerint hogy mit
állapít meg az esküdtszék, vagy milyen határozatot hoz a bíróság – esetleg gyilkosság-
ról.
– Ezt én nagyon jól tudom – bólogatott doktor Bergson. – Csakhogy ez se nem ember-
ölés, se nem gyilkosság. Itt voltaképpen egy döntésről van szó, amelyet azok hoztak,
akik egy személyben voltak bírák, esküdtek és vádlók.
– Hát akkor mi volt? – nézett rá Classen ügyész kíváncsian.
– Ez ugyanis – folytatta Bergson doktor – egy kissé minden ember, vagyis az egész
emberiség ügye.
– Ezek szerint mi itt, kedves Bergson doktor úr, ha nem tévedek feleslegesek va-
gyunk? – kérdezte Classen ügyész.
– Ez így van – fészkelődött zavartan a fotelban Bergson doktor. – Nemigen vagyok
jártas a jogban és egyáltalán. Én csupán gyógyítok. De az én számomra is léteznek
előírások, amelyeket tiszteletben kell tartanom. Ugyanakkor a hivatásomnak vannak
másfajta alapelvei is, s ezek már kissé eltérnek azoktól az előírásoktól, amelyek be-
építhetők a paragrafusokba, rendeletekbe, ajánlásokba satöbbi. Csakhogy néha ez az
egész az önök mérlegének serpenyőjébe kerül, és önöknek mérlegelniük kell. És itt
csak arról van szó, hogy a serpenyő a helyes irányba billenjen.
– Viszont az önök esetében nincs szükség túl sok mérlegelésre, sem fontolgatásra –
mondta Classen ügyész. – Az ön kollégája szakmai féltékenységből megölte az egyik
kollégáját, aki a mai emberiség történetében egyedülálló, a mai emberiség számára
igen hasznosnak bizonyulható ismeretekre tett szert, amelyek újabb értékekkel gyara-
píthatták volna a tudományt. És ezt az illető be is vallotta.
– Ez igaz, ügyész úr – helyeselt Bergson doktor –, csakhogy – szíves engedelmével
hadd emlékeztessem rá – én mint laikus úgy tudom, hogy a törvények szerint nem
döntő a saját bűncselekményünk bevallása vagy beismerése vagy bejelentése. Ön na-
gyon jól tudja, hogy a bűnösséget be kell bizonyítani, mégpedig bizonyítékokkal. Ami
pedig az intézetünket illeti, ügyész úr – húzta ki magát Bergson doktor a bőrfotelban –
, elárulhatom önnek, hogy mi minden habozás nélkül, alapos megfontolás után és az
igaz ügy legteljesebb szolgálatának tudatában letagadunk mindent, ami Holzmann kol-
léga ártalmára lehetne.
– Ön tehát Holzmann doktor és a többi kollégája nevében keresett fel? – kérdezte kissé
gúnyosan Classen ügyész.
– Voltaképpen az egész emberiség nevében jöttem önhöz – egyenesedett ki a fotelban
Bergson doktor.
– Tudja, mit – szólt közbe Classen ügyész –, ne filozofálgassunk.
– Helyes – bólintott Bergson doktor. – Akkor hát konkrét leszek: Anti-Menton. Mond
önnek valamit ez a név: Anti-Menton? Én jól tudom, hogy nem mond semmit. Éppen
erről van itt szó. Ez egy szer, amelyet Trammer kolléga fejlesztett ki. Intézetünk ezál-
tal olyan egyedülálló ismeretek birtokába jutott, amelyek szerint vegyi preparátumok-
kal – pszichogyógyszerekkel – igen jelentős mértékben befolyásolni lehet egyes,
mondjuk ki röviden, lelkiállapotokat.
– Erről véletlenül tudok – mondta Classen ügyész. – Az önök munkájáról sokat írtak.
Ha röviden akarnám összefoglalni mindazt, amit olvastam, azt mondanám, hogy inté-
zetük kutatócsoportjának egyik tagja megállapította, hogy az önök által vizsgált ve-
gyületek egyik típusa bizonyos körülmények között olyan hatással rendelkezhet, ame-
lyet lényegében a következőképpen jellemezhetnénk: a lelki fájdalmak gyors és tartós
tompítása vagy valahogy így. Az ön kollégája, Trammer doktor, aki már halott, ezt a
szert Anti-Mentonnak akarta elnevezni. Az összetételét és a hatását biztosító feltétele-
ket egyedül ő ismerte. De a felfedezését nyilvánosságra akarta hozni, és ha jól tudom,
a legközelebbi nemzetközi szimpóziumon részletesen kellett volna beszámolnia az
Anti-Mentonról. A szimpózium napjának reggelén viszont holtan találták a laboratóri-
umban. A halál oka: a törvényszéki orvosszakértői vélemény szerint: mérgezés nagyon
erős altatószerrel, amelyet a kávéjában ivott meg. Még ugyanazon a napon Holzmann
kollégája jelentkezett illetékes helyen, és bejelentette, hogy ő keverte Trammer kollé-
gájának a kávéjába az altatószert, mégpedig állítólag azért, mert féltékeny volt
Trammernek az Anti-Mentonnal kapcsolatos esetleges sikerére.
– Ez badarság – sóhajtott fel izgalmában Bergson doktor. – Úgy állapodtunk meg, sor-
sot húzunk, és Holzmann kollégára esett a feladat, hogy végrehatósa a tettet. A megál-
lapodás szerint az eset szerencsétlen véletlen. Senki sem tudná bebizonyítani, hogy
nem szerencsétlen véletlen volt. Csakhogy Holzmann kolléga egyszer csak rádöbbent
– már miután eldöntötte, hogy megteszi –, hogy mint ember, de főleg mint orvos nem
veheti el büntetlenül egy másik ember életét, még akkor sem, ha egy szerfölött igazsá-
gos ügyről van szó. Így hát utána felkereste az illetékes hatóságot. És hogy el ne árul-
jon bennünket és a dolog egész lényegét, hát kiagyalta azt az ostobaságot a szakmai
féltékenységről. De mi majd azt állítjuk, hogy Holzmann kolléga Trammer kolléga
váratlan halálának hatására bizonyos fokú depresszióba esett, és hogy bejelentése vagy
beismerése puszta agyrém.
– Ide figyeljen, doktor úr – gyújtott rá Classen ügyész egy szivarra –, ennek az önök –
hogy is mondjam csak – „tudományos esküdtszékének” vagy konzíliumának biztosan
volt valamilyen indoka. És ez még mindig nem világos előttem. Ha jól tudom, az Anti-
Menton olyan preparátum, amely tompítaná – hogy laikusan fejezzem ki magam – a
lelki fájdalmakat, és voltaképpen meggyorsítaná bizonyos módon azt, ami különben
hosszabb időn keresztül tartana, csak hogy már elmúljon a lelki fájdalom, valahogy
így van, nem?
Bergson doktor bólintott.
– Így van. Pontosabban „valahogy így van”, ahogy ön mondta, és itt van a probléma.
Nézzen ide, doktor úr, ha meghal az ön egyik hozzátartozója, vagy kudarc éri önt,
vagy ha valaki elhagy olyasvalakit, akinek a számára ő nagyon fontos volt, az ilyesmi
gyakran szörnyen sokáig és nagyon fáj, míg aztán lassan tompulni kezd a fájdalom, és
végül teljesen megszűnik, vagy néha esetleg meg sem szűnik. Körülbelül így néz ki ez
az ősi természetes folyamat. Ha egy olyan eszköz, mint az Anti-Menton gyors felejtést
okozna, de nem úgy, hogy mondjuk meggyorsítaná ennek az egész folyamatnak a tel-
jes átélését, mint ahogy az gyakran előfordul az érett korban, amikor már bölcsebbé
váltunk, az bizony nem volna üdvös. Egy bizonyos fájdalom valószínűleg végigkíséri
az embert egész életén. A fizikai fájdalom is. Ha nem volna testi fájdalom, ez aligha-
nem természetellenes lenne. Én most nem a kegyetlen fájdalomra gondolok, azt az or-
vostudomány igyekszik csillapítani. De ha nem volna egyáltalán semmilyen fájdalom,
akkor voltaképpen az embernek még az az öröme sem volna meg, hogy megszűnt fájni
valamije. Vagy esetleg egyáltalán nem félne többé a balesetektől és a fájdalmaktól és
így tovább.
– És ezért gyilkolt az ön kollégája? Hiszen ez egy egészen közönséges, előre megfon-
tolt gyilkosság volt: ő volt az eszköz, önök többiek pedig a bűnsegédek. Érti már? –
kérdezte Classen ügyész.
– Értem én, mire gondol – bólintott Bergson doktor. – Csakhogy ez éppen azért tör-
tént, hogy a jövőben többé soha ne gyilkolhassanak, hogy megakadályozzuk, hogy
csupán a jog maradjon meg, de közben eltűnjön az a valami, amit lelkiismeretnek vagy
lelkifurdalásnak nevezünk, vagy ami olyan, mint az árnyék, amelyet az ember nem tud
átlépni, amely szüntelenül kíséri, amikor olyasmit követett el, amiről tudja, hogy nem
kellett volna elkövetnie, még akkor sem, ha csupán ő tudta ezt… Képzelje, ügyész úr –
és Bergson doktor első ízben kezdett el kissé élénkebben gesztikulálni –, hogy ez az
Anti-Menton törölné a memóriát, vagy igen meggyorsítaná a felejtési folyamatot, még
abban az esetben is, amikor oly ravaszul kieszelt elkövetésről volna szó, hogy a tör-
vény és az emberi igazságszolgáltatás nem tudná utolérni. De amikor Trammer kollé-
gával erről beszélgettünk, a tudományos felfedezésének ő csak – ahogy mondta – po-
zitív oldalait látta. Tudja, ügyész úr, mit jelentene az, ha az ember megvásárolhatná a
felejtést tablettában vagy porban? És bármikor, amikor csak rászorul, teljesen és gyor-
san „megtisztíthatná” a lelkiismeretét? Minket tehát az vezérelt, hogy az emberek ne
élhessenek lelkiismeret nélkül. Így hát ultimátumot intéztünk Trammer kollégához. De
nem, ő nem fogadta el. Talán nem értette meg. A többi pedig már csak következmény.
Viszont önnek már csak alig tizenkét órája van hátra a tárgyalásig. Ügyész úr, önnek
döntenie kell: részt vesz-e a tárgyaláson vagy nem, és ha igen, nyilvánosságra hozza-e
az igazságot…
– Ide figyeljen, kedves Bergson doktor úr – szólt közbe némi iróniával a hangjában
Classen ügyész –, hogy hol az igazság, azt úgysem tudja meg soha, amennyiben ab-
szolút igazságról beszélünk. Ha nem veszek részt a tárgyaláson, ezzel tudtul adom,
hogy az önök igazsága mellett vagyok, ami nem jelenti azt, hogy ez a teljes igazság.
Ha meg részt veszek a tárgyaláson, az esküdteken és a bíróságon múlik majd az ítélet.
De még ha mindenki az önök nézetét vallaná is, döntésük akkor sem jelentene egyálta-
lán megoldást, mert a kollégájukat, Holzmann doktort meg kell büntetni a fennálló
törvények értelmében, érti, doktor úr?
– Nem – felelte Bergson doktor meggyőződéssel. – Holzmann doktort nem ítélik el,
mert ön nem talál majd elég bizonyítékot az elitéltetéséhez. Ha pedig mégis el akarná
ítéltetni, és igazságos akarna lenni, mindnyájunkat kellene elítéltetnie, mert Holzmann
mindnyájunk nevében cselekedett.
– Nem ítélhetjük el mindannyiukat, doktor úr – mondta az ügyész –, ha egyszer egy
ember volt az, aki Trammer doktornak belekeverte a kávéjába azt az erős altatót.
– Ezek szerint ön, ügyész úr – kérdezte Bergson doktor –, szívesebben vette volna, ha
ezt az esetet nem oldjuk meg, és ma már gyártanák az Anti-Mentont, és legálisan vagy
illegálisan hozzájuthatna az, aki szívesen elfelejtené, amit elfelejteni szeretne, beleért-
ve az ön igazságát is.
– Kérdezhetek öntől valamit, doktor úr? – nézett az ügyész látogatójára. – Szeretném
tudni, vettek-e be önök bizonyos adagot az Anti-Mentonból, amikor meghozták ezt a –
mondjuk így – döntésüket?
– Ügyész úr – felelte Bergson doktor komolyan –, biztosíthatom önt, hogy az elkészült
szert megsemmisítettük, és megsemmisítettük az összes laboratóriumi naplókat, hogy
semmiféle adagot nem vettünk be a memóriatörlő szerből, és hogy biztosak voltunk
abban, hogy nem lesz lelkiismeret-furdalásunk.
– És megkérdezhetem: nem is éreznek? – érdeklődött Classen ügyész.
– Ön, ügyész úr, lelkiismeret-furdalást érezne, ha tudná, hogy az emberiség érdekében
cselekszik?
– Doktor úr – mosolyodott el az ügyész –, azt hiszi, hogy valahol a világon, valame-
lyik laboratóriumban most vagy a közeljövőben nem születik egy Anti-Mentonhoz
hasonló szer?
– Lehet – felelte Bergson doktor. – Megesik, hogy egy-egy kutatás során felfedeznek
olyasmit, amit pozitíve és negatíve is fel lehet használni. De ha bármikor felfedeznek
is ilyesmit, az embereknek a negatívum ellen kellene állást foglalniuk.
– De doktor úr – ellenkezett Classen ügyész –, hogy lehet már az elején kitalálni, hogy
az a szer csak ártani fog, vagy hasznos is lesz? Vagy hogy mi lesz a fontosabb? Hol a
határ? Ha megengedi, én mint jogész azt mondanám, hogy a dologról elvben eléggé
hasonló nézetet vallunk, de számos más alapelvben különbözik a véleményünk. Úgy-
hogy ön voltaképpen azért keresett fel, hogy közölje velem: tizenkét óra gondolkodási
időm van a döntésre, tehát vagy elfogadom az önök magyarázatát, amely nem megol-
dás, és elfelejtem azt, hogy van jog és vannak törvények meg miegymás, vagy pedig a
hivatásomhoz tartom magam, és elfelejtem azokat az érveket, amelyeket ön itt felso-
rolt. Így van?
– Igen – felelte Bergson doktor.
Aztán felállt a fotelból, és könnyedén meghajolt. Már az ajtóban volt, amikor egyszer
csak a zsebébe nyúlt, és kivett egy kis tubust.
– Tudom – mondta –, az ilyen döntés mindig nehéz. Márpedig az ön vállán nagy fele-
lősség nyugszik. Tudja, amikor mérlegeltük a kérdést, sokkal világosabban láttuk a
dolgot. Talán csak az egyik oldalát láttuk, és így nem gondoltunk a felejtésre: csak a
mi igazságunk volt előttünk világos. De ha megengedi, itt hagynám önnek ezt az
egyetlen maradék Anti-Mentont, amely egyáltalán létezik még. Hatása megbízható.
Egyébként pedig ártalmatlan szer. Szíves engedelmével tizenkét óra múlva felhívom
majd telefonon, hogy megtudjam: bevette-e. És hogy melyik esetre vonatkozóan. Vi-
szontlátásra, ügyész úr – hajolt meg még egyszer Bergson doktor. Aztán kinyitotta az
ajtót, de mielőtt becsukta volna maga után, megfordult, és kissé mentegetőzve így
szólt:
– Most pedig képzelje el, ügyész úr, hogy ebben a tubusban nincs is Anti-Menton, ha-
nem egy egészen másfajta, teljesen hatástalan készítmény, és hogy én hazudtam ön-
nek. Természetesen nem állítom, hogy ez így is van, de ha így lenne, akkor alkalma-
sint nagyon nehéz volna a döntés, igaz, ügyész úr? – mondta Bergson doktor, és csen-
desen behúzta maga után az ajtót.
sárközy gyula fordítása
KAREL SÝS
Boszorkánykonyha
Kedd éjszaka, röviddel tizenegy óra előtt dr. Jindrich Hoskovec docens, állami díjas
úgy döntött, hogy nem halogatja tovább a döntést. Az összes kísérletek, amelyeket az
élőlények legkülönbözőbb fajtáin már végrehajtottak a legegyszerűbbektől kezdve
egészen a legbonyolultabbakig, Piskóta kutyát is beleértve, amelynek másodpéldánya
a megtévesztésig hasonlított eredetijére, már hosszabb ideje keseríti Hoskovecna asz-
szony napjait, a lehető legtökéletesebb eredményeket hoztak. Persze, akadhatna valaki,
aki erre azt mondana, hogy a kutya után még egy főemlősnek kellene következnie,
mondjuk, egy csimpánznak, ám, Hoskovec docens tudta, miért hagyja ki ezt a lánc-
szemet. Először is azért, mert a kísérlet kimenetelében így is teljesen biztos volt, más-
részt nem fenyegetett semmiféle életveszély. Éppen ellenkezőleg. Harmadszor majmot
kapni kísérleti célokra sokkal nehézkesebb, mint embert.
Hoskovec docens elégedetten mosolygott. Végre! Tizenkét esztendő munkája után –
munkája? – inkább azt kellene mondania, hogy szerzetesi önmegtartóztatása után
megtalálta a tökéletes berendezést, amellyel embert lehet előállítani. A módszer, ame-
lyet kigondolt, egyetlen kísérlet alkalmával sem mondott csődöt. Ó, hány kiváló férfiú
álmodozott erről a pillanatról! Steward, a maga óriás répasejtjeivel. Gordon, aki a bé-
katojásokkal próbálkozott… ugyan kinek jutott volna az eszébe, hogy a megoldást ép-
pen itt, Prágában, a Vinochrady városrészben találja majd meg valaki a Biológiai Inté-
zet harmadik emeletén! Egy bizonyos Hoskovec… De nagyon kell iparkodnia a do-
loggal. Hisz éppoly messzire, mint ő, más is eljutott már. Példának okáért Vizner, hi-
szen ez az ember éppen arról híres, hogy folyton tele van ötletekkel. Az intézet tudo-
mányos tanácsa három nap múlva fog összeülni. Addig végére kell hogy járjon a do-
lognak. Csakhogy milyen nevet adjon az új lénynek? Nevezze homunculusnak? Fúj,
ez rettenetesen hangzik! Nevezze sarjacskának? Ó, ez még szörnyűbb! Mindeddig
még nem volt ideje, hogy a megfelelő néven eltöprengjen. Pedig nagyon is fontos vol-
na, hogy szépen hangozzék, ugyanakkor legyen kifejező az elnevezés, nem utolsósor-
ban pedig legyen a név olyan egyszerű, hogy mindenki azonnal meg tudja jegyezni és
ki tudja ejteni.
Felállt, és kigombolta az inggallérját. A kellemes érzéstől, hogy ott van már a cél köz-
vetlen közelében, egyszerre melege lett. Rápillantott az órájára. Tíz perc múlva fél ti-
zenkettő, kénytelen lesz elindulni hazafelé.
Széttekintett a laboratóriumban. Csak ez a vacak kis odú ne mondjon most csődöt! Hi-
szen, ha beköszönt majd a siker, minden másképp lesz! Lehet, hogy egy újabb helyi-
séggel bővítik majd ki a laboratóriumot. És végre megkapja majd az inkubátort, ame-
lyért már három esztendeje rimánkodik. És kap egy tábori mikroszkópot is. És három-
szoros adagot az aminosavakból. A nukleinsavakból sem volt eddig elég sohasem. És
kap majd riborát is. Elöntötte a veritek. Ha mindig meglett volna mindenem, amire
szükségem volt, és nem kellett volna sokszor hónapokig egy helyben topognom, mert
valamilyen ostoba anyag nem állt rendelkezésemre, talán már két évvel ezelőtt is a
világ színe elé léphettem volna. Vagy még előbb.
Elnyomta a cigarettáját egy petricsészében, és keresni kezdte a papírkosarat, aztán
eszébe jutott, hogy Mrázkova asszony, mint minden este, most is az ajtó mögé tette.
Ma kivételesen nem bosszantotta fel ez a körülmény, kinyitotta az ablakot, fogta az
üvegcsészét, és ahelyett, hogy mint rendesen, kiszórta volna a tartalmát az épület pár-
kányára, a csapból vizet engedett bele, aztán egy férfias mozdulattal az ablakon ke-
resztül a lehető legmesszebbre hajította. Egy ideig várt, hogy hallja az üvegcsörömpö-
lést. Az üvegtörés állítólag szerencsét hoz. De csupán tompa puffanás hallatszott. Ez
egy kicsit elszomorította, de azonnal meg is vigasztalódott. Lám, mégsem állhatnak
olyan rosszul a dolgok, ha képes rá, hogy túldobja a betonparkoló szélességét. Kibújt a
fehér köpenyből, és hanyag mozdulattal egy székre hajította. Fogta az aktatáskáját,
aztán ellenőrizte, hogy valóban csupán azok a kísérleti gépezetek vannak-e működés-
ben, amelyeknek éjszaka is üzemelniük kell. Zsebében a szokott mozdulattal kitapo-
gatta a megfelelő kulcsot a kulcskarikáján, eloltotta a villanyt, és kiment a szobából.
Amikor bezárta az ajtót, akkor döbbent rá, hogy tulajdonképpen még mindig nem tud-
ja, hogyan fogja elnevezni a teremtményét.
Burdova kisasszony jóslatai igaznak bizonyultak. Čižek még aznap mindent elmondott
a szíve hölgyének, Eliskának, aki aztán másnap olyan ügyesen járt-kelt az intézetben,
hogy még azon melegében minél több kolléganőjének elmondhatta a történteket. Így
aztán sikerült közhírré tenni, hogyan is állnak a dolgok Burdova kisasszonnyal, ezzel a
hovatovább már vénlánynak számító nőszeméllyel, no meg a tisztességben megőszült
Jindrich Hoskovec docenssel.
A docens egyébként csak déltájban jött be az intézetbe. A lába ekkor már szoros kö-
tésben volt, járás közben sétabotra támaszkodott, amelyet a sebészeti rendelőben adtak
neki kölcsön azzal a feltétellel, hogy majd három nap elteltével, ha leveszik a lábáról a
kötést, visszaszállítja a tulajdonosoknak. A docens gondolatait egyébként teljes egé-
szében Burdova kisasszony töltötte be, kizárólag csak arra tudott gondolni, mit is kel-
lene tennie, hogy meggyőzze a lányt: mégis vesse alá magát a kísérletnek.
Meglehetős keserűséggel volt kénytelen elismerni, hogy a jelek szerint nem sokat ért a
női lélek rejtelmeihez. Már az is eszébe jutott, hogy az a valaki, aki néhány évtizeddel
ezelőtt feleségül vette Anežkát, talán nem is ő volt, hiszen Anežkára különben is már
réges-régen nem úgy gondolt, mint ahogy a férfiak a nőkre gondolni szoktak. Ez a fel-
fedezés egyébként valami csendes szomorúsággal töltötte el. Persze, ami a nőkkel
szemben követendő helyes bánásmódot illeti, bizalommal fordulhatna Čižek asszisz-
tenshez, aki nemegyszer dicsekedett előtte azzal, hogy teljesen kiismeri magát a nők
lelkében. De ha jobban meggondolta, éppen Čižek az az ember, akihez csakis a leg-
végső esetben szabad fordulnia ilyen hétköznapi, mondhatni közönséges üggyel.
Az elkövetkező napok újabb megpróbáltatásokat tartogattak Hoskovec docens és
Burdova kisasszony számára. A mendemonda ugyanis, hogy a docens közönséges
szoknyavadász, aki a jelek szerint most a másodvirágzását éli, és hogy éppen ezzel a
bolond titkárnővel szokott bezárkózni a laboratóriumba, természetesen mindkettőjük
fülébe eljutott. A jelek szerint az intézet munkatársai ebben az ügyben két táborra sza-
kadtak. Az egyik tábor – ide tartoztak a komolyabb, reprezentatívabb, más szóval tu-
dományos káderek, akik természetesen többségükben a férfinemből kerültek ki – úgy
vélekedett, hogy a docens a jelek szerint belevaló gyerek, és amit művel, abban a vilá-
gon semmi kivetnivaló nincs. A másik tábor, ide tartoztak az adminisztratív munkatár-
sak, más szóval a nők, arra az álláspontra helyezkedett, hogy Burdova kisasszonyt, ezt
a naivnak és tapasztalatlannak már egyáltalán nem mondható nőszemélyt meg kell bé-
lyegezni, mivelhogy láthatóan behálózta ezt a szerencsétlen vén kecskét. Egyszóval a
kettejük viszonya, noha ténylegesen egyikük számára sem hozott a világon semmi kel-
lemeset, a környezet szemében befejezett ténynek számított.
Ezen az sem változtatott semmit, hogy Burdova kisasszony minden erejével azon volt,
hogy azonnal eltűnjön, ha a folyosó túlsó végén véletlenül meghallotta a docens séta-
pálcájának kopogását. Az sem változtatott a dolgokon, hogy a docens megpróbált úgy
viselkedni, mintha nem ismerné a lányt, és ha mégis el kellett egymás mellett menni-
ük, igyekezett keresztülnézni a titkárnőn. Mindez az emberek szemében csak megerő-
sítette mindazt, amit tudni véltek, hiszen mi más is lehetne ez a feltűnő érdektelenség
egymás személye iránt, mint a tényleges érzelmek ügyetlen leplezése. Az emberek
egész álló nap erről beszéltek, mondhatni, hogy az ügy egyik napról a másikra a mun-
kahelyi pletykák közül a legnagyobb népszerűségnek örvendett. A férfiak, akik mind-
eddig semmiféle figyelmet nem szenteltek Burdova kisasszony személyének, éppen
csak köszöntek neki, ha elmentek mellette, most, ha szembetalálkoztak vele, kihívóan
a szemébe néztek, s megpróbálták a tekintetéből legalább a nyomait kiolvasni annak a
szenvedélynek, amelyet, mint gondolták, a lány a docens iránt érez. Burdova kisasz-
szony, aki eddig nem szokta meg, hogy a figyelem középpontjában álljon, ilyenkor
lesütötte a szemét, és igyekezett minél gyorsabban eltűnni a folyosóról, hogy végre ne
lásson embereket.
A nyughatatlan docens azonban a váratlanul közbejött megpróbáltatásokat elég hamar
kiheverte, és hamarosan visszanyerte lelki egyensúlyát. Ilyen apró kellemetlenségek és
holmi folyosói pletykák miatt nem fogja kockára tenni tizenkét kemény esztendő meg-
feszített munkájának minden eredményét. Most, hogy erre más lehetőség ideiglenesen
nem kínálkozott, legalább telefonon próbálta tartani a kapcsolatot a 165-ös mellékkel;
és ismét megpróbálta rávenni őt, hogy még egyszer mérlegelje a neki tett ajánlatot.
Meghívta többek között, hogy jöjjön megtekinteni az újonnan előállított Piskóta ku-
tyát, mert hiszen közben a gépezet kifogástalanul működött, a kisasszony azonban
semmi érdeklődést nem mutatott a dolog iránt. Ezek után nem tehetett mást, hazavitte
ezt a harmadik kutyát is a feleségének, Anežkának, és Burdova kisasszonynak névte-
lenségbe burkolódzva elküldte a különnyomatait azoknak a tanulmányoknak, amelye-
ket az idős Haldamova asszonnyal együtt írt a mesterséges szaporítás kilátásairól és
jelentőségéről, különös tekintettel a kérdés filozófiai oldalára. A lány azonban nem
volt hajlandó átvenni a küldeményt. Burdova kisasszony tehát a jelek szerint változat-
lanul torkig volt az üggyel.
Aztán amikor három nap elteltével Hoskovec docens végre gipszkötés nélkül vonulha-
tott be a tudományos tanács ülésére, ahol az eredeti tervek szerint be szerette volna
jelenteni munkájának fantasztikus eredményét, hirtelen új terv született meg a fejében.
Teljes három órán keresztül, ameddig az értekezlet tartott, nem szólt egyetlen szót
sem, csak némán bámult maga elé. Mivel az ilyesmi máskor is előfordult vele, a do-
lognak senki sem tulajdonított különösebb jelentőséget. Még megfelelő magyarázatot
is találtak rá a kollégák, mondván, hogy Hoskovecet feltehetően most egészen más
gondolatok foglalkoztatják, mint a tudomány ügyes-bajos apróságai. A kollégáknak ez
a feltételezése bizonyos értelemben meg is felelt az igazságnak, csakhogy nekik ter-
mészetesen fogalmuk sem lehetett róla, hogy milyenek a valóságban azok a bizonyos
kötelékek, amelyek a docenst Burdova kisasszonyhoz fűzik. És természetesen arról
sem volt sejtelmük, hogy a docens fejében milyen gondolatok fordultak meg a tanács-
kozás ideje alatt.
– Tehát, kisasszony, kitart azon állítása mellett, hogy ez az állampolgár, akit azzal
gyanúsítunk, hogy fizikai erőszakkal akadályozta önt a szabad mozgásban, olyannyira,
hogy a védekezés során az eszméletét is elvesztette, valójában egyáltalán nem erősza-
koskodott önnel?
Blanka Burdova kisasszony, most már megfelelően kimosakodva, de arcán még min-
dig viselve az átélt események nyomait, egy kemény hivatali széken ült a kihallgatást
vezető rendőr főhadnagy íróasztala előtt.
– Igen… Randevúnk volt a parkban.
A főhadnagy szigorú pillantást vetett a lányra.
– Magának az a szokása, hogy randevúzás közben segítségért kiabál? Maga, kedves
kisasszony úgy üvöltött, hogy nemcsak a helyszínen, de szinte itt az őrszobán is halla-
ni lehetett…
– Iiigen… De hát kérem, ez csupán tréfa volt, kedves rendőr elvtárs. Én csak egysze-
rűen… vicceltem. Mintha… izé… mintha…
– Mintha?
– Mintha… mintha… nos erre nem tudok válaszolni…
– Hát rendben van, nehogy nekem a végén még sírva fakadjon itt. Mit gondol, meny-
nyibe fog magának kerülni ez a jó kis hecc?
A lány nemet intett.
– Hatvan korona helyszíni bírság.
A lány megkönnyebbülten lélegzett fel.
– Írja alá a jegyzőkönyvet. – Felállt, és kinyitotta a szomszéd helyiségbe nyíló ajtót. –
Hozzák be kérem azt a… azt az állampolgárt… azt a bizonyos… – Hiába kutatott az
emlékezetében a név után. – Azt, aki megtámadta a kisasszonyt!
– Engem nem támadott meg senki! – vágott közbe határozott hangon a lány.
– Jól van, jól van – bólintott rá a rendőrtiszt.
Hoskovec docens szemmel láthatóan rozzantabb állapotban volt, mint Burdova kisasz-
szony, élő bizonyítékaként annak, hogy adott esetben egy esemény jobban megvisel-
heti a tettest, mint az áldozatot. Neki eddig azt sem engedték meg, hogy megmosakod-
jon és rendbe hozza magát. Nagyon öregnek és megviseltnek látszott, egyszerre tükrö-
ződött arcán a röviddel ezelőtt átélt események és a kemény munkában eltöltött esz-
tendők minden fáradtsága. Mindez most közös súllyal nehezedett rá. Burdova kisasz-
szonyra olyan mély benyomást gyakorolt ez az arc, hogy képtelen volt róla akár egyet-
len pillanatra is levenni a tekintetét.
– Üljön le – szólalt meg a főhadnagy.
Lehet, hogy a férfi nem hallotta magát a mondatot, vagy hallotta ugyan, csak nem fér-
kőzött a tudatába, minden esetre állva maradt.
Nehogy a végén még itt legyen nekünk rosszul, gondolta magában a főhadnagy. Sze-
rencsétlen vénember, pont az hiányzik neki, hogy a parkban lányokat hajkurásszon.
Aztán persze jön az infarktus. Aztán ez a másik, ez az ostoba vénlány. Előbb üvölt, és
vádaskodik, aztán meg úgy bámul a férfira, mint egy szentképre. Hiába! Az erotika
bolond dolog. No, megírom a jegyzőkönyvet, és lassan írni kezdte a protokollumot.
– Olvastad, kedvesem? – kérdezte a legjobb éveiben járó elegáns férfi a mellette ülő
ifjú hölgytől, aki a repülőgép ablakán keresztül érdeklődéssel figyelte a mélyen alattuk
kibontakozó panorámát.
A lány felemelte a tekintetét, szemei valószínűtlenül kékek voltak.
– Mit kellett volna elolvasnom, kedves? Miről beszélsz, drága Jindrichem?
A férfi átnyújtotta neki az újságot, és rámutatott egy közlemény címére, amely olyan
óriási betűkkel volt szedve, hogy szinte az oldal felét elfoglalta.
Riporterünk érdekes beszélgetést
folytatott a Hoskovec-féle Bioló-
giai Intézet vezető munkatársaival.
Még nem ért véget a biológiai forradalom
A lány letette az újságot az ülés melletti kis asztalkára. Kinézett az ablakon. A repülő-
gép megkezdte a leszállást, a föld egyre jobban közeledett feléjük. Kihúzta magát ül-
tében, és bekötötte magát a biztonsági övvel.
CSULÁK MIHÁLY FORDÍTÁSA
VLADISLAV KUKLA
Az ember
ez a halandó élet
búcsút mondott az anyaméh melegének
hogy itt éljen és itt reméljen
ezen a szülötte Földön
s szemét a csillagok felé emelje
Az ember
ez a lelke mélyén végtelen
repülésre született élet
lefejti most magáról a szülötte Föld ölelő karját
és generációs kötelességét teljesítve
új hazákat indul el felkutatni
Arra
ahol csak a tér és az idő az úr
ahol csak a csillagok születése és halála méri az időt
ahol csak egyetlen másodperc a világok léte
ahol csődöt mondanak a homokórák
ahol minden halad valahonnan valamerre…
hogy ott majd egyszer úrnak mondhassa magát
az emberi lélek
a végtelen térrel
a nem múló idővel
megalkotja az egylényegű szentháromságot
s uralkodik örökkön-örökké mindenek felett.
PANDORA SZELENCÉJE
A TALÁLKOZÁS
– Hát itt vagyunk. – Kilik. még egyszer ellenőrizte a helyzetüket, aztán rosszkedvűen
végigtekintett a kietlen tájon. – Azt hiszem, felesleges volt sietnünk – tette hozzá. –
Senkit nem látok.
– Valakinek elsőnek kell itt lenni, miért ne lehetnénk éppen mi? – Fosk arcát a szüle-
tett optimisták mosolya ragyogta be. – Ez azt jelenti, hogy ránk hárul a vendéglátás
feladata. Én a te helyedben máris elővenném az üdvözlő beszédet.
Kilik elégedetlensége jeléül megrázta a csápját.
– Talán két üdvözlő beszédet akartál mondani, nem? Még most is ezen a véletlenen
ámulok. Oly hosszú ideig semmi, aztán egyszer…
A mondatot nem fejezhette be. Csak arra eszmélt, hogy hirtelen sötétség zuhan rá. Az-
tán egy ormótlan tömeg széttaposta mind a kettőjüket az űrhajójukkal együtt.
Fernando Anastasi meg sem hallotta a halk reccsenést a sarka alatt. Az órájára pillan-
tott.
– Az az érzésem, hogy új ismerőseink nem éppen a legpontosabb emberek. Sem eme-
zek, sem amazok.
– Biztos, hogy jó helyen vagyunk? – kérdezte kételkedve Jim Crooken.
– Mint a halál – felelte Fernando. – Ha valaki fejből ismeri ezt az isten háta mögötti
helyet, hát akkor mi vagyunk azok. Vagy talán nem?
Jim bólintott, és emlékezetében felidézte azt az időt, amikor első ízben jártak a Taug
IV-en. Hasztalanul töltöttek ott egy teljes hónapot, és majd megette őket az unalom.
De hát be kellett fejezniük a munkájukat… kész gyötrelem volt átvizsgálni a bolygó
minden négyzetkilométerét a kialvó Taugiána narancsszínű világánál. A harmincnapos
vesződség eredménye: egy szűkszavú szabványjelentést küldtek a Földre, és egy szá-
raz bejegyzést eszközöltek a fedélzeti naplóba. Taugiána-rendszer, Taug IV bolygó.
Megvizsgált terület: 100%. Életjelek: 0. Felhasználási lehetőségek: 0. A felderítés
megismétlésének indokai: 0.
És lám csak! Alig telt el néhány nap, és már megint itt vannak. Micsoda paradoxon: ez
a silány bolygó, amely képtelen volt megteremteni saját életét, rövidesen történelmi
színhellyé válik, ahol egyszerre három világkultúra találkozik egymással.
Elmélkedését Fernando kuncogása szakította félbe:
– Tudod… tudod, hogy min nevetek, Jim? A matematikus urakon és a valószínűség
számításukon. Képzeld csak el! Egy kapcsolatfelvételt talán még csak túlélnek vala-
hogy, de a többit?! Haggardot biztosan megüti a guta!
– Te sem álltál tőle messze! – Jim tulajdonképpen még mindig nem tért teljesen ma-
gához abból a sokkból, amely akkor érte őket, amikor vevőkészülékük hullámhosszán
egymás után felhangzottak két idegen űrhajó rövid jelzései. Egész optimizmuskészle-
tük ment rá arra, hogy el tudják hitetni magukkal: a két hívó félnek sejtelme sincs
egymásról, és a világűr két ellentétes sarkából érkeztek.
Fernando arca elkomorult.
– Ha rövidesen nem jelenik meg valaki – mondta, és hangja türelmetlenül csengett –,
azt kell hinnem, hogy csak álmodtuk az egészet. Már egy negyedórája, hogy meg kel-
lett volna érkezniük… ilyen sokat csak egy nagyon szép kislányra szokás várni. Hát
nem, Jim?
– Hát igen, az volna csak a nagyszerű, ha szép lányok érkeznének – felelte Jim. – Ne-
kem mégis az az érzésem, hogy nagyon hasonlíthatnak ránk. Ha rájöttek, hogy ez vol-
taképpen dupla kapcsolatfelvétel, akkor ugyanúgy megviselte őket, mint bennünket.
Jó időbe tellett, amíg mind a három űrhajó legénysége annyira összeszedte magát,
hogy aztán aránylag gyorsan megállapodhatott a találka helyében és időpontjában. A
Taug IV volt a legközelebbi bolygó, és kétségbeejtően kietlen felszíne a teljes bizton-
ságot garantálta.
Fernando újból türelmetlenül pillantott az órájára.
– Azt hiszem, Jim, hogy felszedelőzködünk, és átruccanunk a legközelebbi kocsmába
egy korsó sörre – tréfálkozott. Mosolya egyszer csak csodálkozássá változott, majd
grimasszá torzult. A talaj mozogni kezdett a lábuk alatt.
Pedig ez a bolygó tektonikailag halott, gondolta utoljára Jim. Aztán mind a kettőjüket
elnyelte a sötétség.
A SZONDÁK
Vohryzek aspiránsnak nem kellett egy árva szót sem szólnia, Hulka doktor úgyis kiol-
vasta ijedten ide-oda ugráló szeméből, hogy semmi jót nem hozott. Hát engem a mai
napon csak csupa kellemetlenség ér, gondolta. Még jó, hogy a Vohryzek szemében
tükröződő bajok minden valószínűség szerint jó pár fényévnyi távolságra történnek
innen. Mégiscsak van ennek a szakmának valami előnye, gondolta gúnyosan.
Doktor Jiri Hulka, a bolygókutatási szakosztály tudományos titkára és az Űrkutatási
Intézet hetedik ügyosztályának vezetője, Vohryzek aspiránsra nézett, és az asztal előtt
álló székre mutatott. A székre, nem pedig a mellette álló fotelre.
Tomás Vohryzek, a tavaly végzett bolygókutató, a hetedik ügyosztály aspiránsa előbb
egyik lábáról a másikra nehezedett, aztán tekintetével újból végigpásztázta a helyisé-
get, s végül nagy óvatosan leült a bőrülés legszélére.
– Hát akkor halljuk – nógatta rezignáltan Hulka doktor Vohryzeket a beszédre. A kér-
dést, amelyet még hozzátett, egy jogász befolyásoló kérdésnek minősítette volna. –
Megint szétdurrant valamelyik?
Vohryzek nyelt egyet, aztán tétován bólintott, és megismételte a főnök mondatának
második szavát, csak éppen kissé másfajta hanglejtéssel.
– Haha – nevetett fel idétlenül, alighanem idegességében.
Doktor Hulka arca elkomorult. Vohryzek nyomban abbahagyta a nevetést, aztán csak
úgy ömlött belőle az információ minden felesleges ige és kötőszavak nélkül, tömören
és tényszerűen, mint egy komputerből.
– Hasonló folyamat, mint az előző esetekben. Sima leszállás, funkciópróba, a kutatás
program szerinti megkezdése. Hétszáztizenkét órán keresztül tökéletesen teljesítette
összes funkcióját. Az első üzemzavart lökések idézték elő. Aztán beszüntette működé-
sét az optikarendszer. Hirtelen megnövekszik a hőmérséklet, és megszakad az összes
többi funkció. Újfent a vulkanikus kitörés jelei.
– Kitörés, kitörés – sziszegte kedvetlenül Hulka doktor –, és mindannyiszor a maga
tűzhányója. Eszerint az Omikronnak legalább a felét működő krátereknek kellene borí-
taniuk. Sikerült már valamilyen eredményt kapnia a kérgében rejlő kőzetek korának
megállapításáról?
– Ez a cé tizenkettő feladata volt – és Vohryzek sietve felnyitotta a térdén a magával
hozott dossziét. Ez a buzgalom, nézett Hulka doktor lázasan lapozgató aspiránsára, ez
a szorgalom egyszer még docensi fizetésének felemelését eredményezi a számára.
– Megvan… ezek az elemzések csak néhány órával ezelőtt érkeztek. A felbomlás fél-
ideje… igen, itt van, a Barnard-csillagrendszer Omikron bolygója… úgy rémlik, va-
lamivel öregebb a Földnél…
– Mennyivel? A pontosságot, a kutyafáját, a tudomány már a jelentésekben is megkö-
veteli, fiacskám.
– Pontosan háromszor olyan öreg. De az az érzésem, hogy itt valami nem stimmel.
Talán… talán Poupetová elírt valamit. – Vohryzek megpróbálta áthárítani a bolygó
vétkét a szakosztály titkárnőjére.
– Ostobaság – szólt közbe harapósan Hulka doktor. – Nem írt el semmit. Egyszerűen
van valami e mögött. Valami, amiről még nem tudjuk biztosan, hogyan és miért hat.
Ide figyeljen, Vohryzek, hány szonda szállt le például – hm – a tűzhányóra?
– Tizenhat. Beleértve ezt is. A huszonkilencből.
– És mit mutatnak a felszínről készített felvételek?
Vohryzek vállat vont, de aztán rádöbbent, hogy a főnöknek teljes mondattal illik vála-
szolni, és hangosan így szólt:
– Semmit. Teljesen hétköznapi terepdomborzat. Ellenben mint mindig, most is kivehe-
tetlen a kép, különben pedig a felszín valóban nem különbözik az azzal kapcsolatos
feltevésektől, hogyan kellene a geológiai korának megfelelően kinéznie a bolygónak.
Persze, arról sem szabad megfeledkeznünk, hogy az összes készülék közül mindig
legelőször a kamerák mondják fel a szolgálatot. Ez is tipikus.
Az ügyosztály az ördögnek tartozott ezzel a feladattal. Amikor az egyesült intézetek
felbocsátották a csillagközi automatikus állomást a Barnard csillaghoz, azt még Tupka
professzor vette át a hetedik ügyosztály nevében. Kezdetben az állomás által lebocsá-
tott automatikus bolygószondák jelentéseinek feldolgozása még nagyon szerény mű-
veletnek tűnt, ami egyébként mindig is így volt. Arról van szó ugyanis, hogy bolygó
körüli röppályára irányítják az állomást, amely aztán pontosan megszabott program
szerint több tucat szondát bocsát le, veszi a jelentéseiket és továbbítja a Földre, ahol a
hetedik ügyosztály kiértékeli azokat. Praktikus, olcsó és megbízható módszer.
Így volt ez addig a pillanatig, amíg a csillagközi állomást rá nem irányították a
Barnard csillag körül keringő harmadik bolygóra, amelyet ideiglenesen Omikronnak
neveztek el, és voltaképpen csak egy kisbolygó, nem pedig bolygó. Az állomás arány-
lag alacsonyan húzódó röppályára ereszkedett le, sokkal alacsonyabbra, mint amelyen
a bolygó egyetlen holdja kering, és felderítő szondákat bocsátott le. Az első szonda
nyolcvan órai munka után egyszer csak beszüntette az adását. Ezt elsősorban az erős
földlökések okozták, aztán az, hogy megváltozott a szondának az állomáshoz viszo-
nyított helyzete és végül, hogy hirtelen néhány száz fokkal emelkedett a hőmérséklet.
A mosódik és a harmadik szonda egyelőre adatokat sugároz, amelyeket vesznek, és
amelyek arról tanúskodnak, hogy a bolygó teljesen nyugodt, barátságosnak látszik,
légköre valamelyest hasonlít a földi atmoszférára (a magasabb ammóniák- és kéntarta-
lom kivételével).
Mivel az automata állomás újabb szondákat bocsátott le az Omikron felszínére, meg-
nőtt azoknak a száma, amelyek majdnem hasonló körülmények között, mint az első,
felmondták a szolgálatot. A szondák elhallgatása mindig együtt járt hirtelen hőmérsék-
let-emelkedéssel és azzal, hogy megnövekedett a magas hőfokú égéskor jelentkező
elemek száma. Az a feltevés, hogy a szonda alatt váratlanul megnyílt a működő tűzhá-
nyó krátere, valóban a leglogikusabb magyarázat. Csakhogy – miért volna valószínű,
hogy a bolygón ilyen nagy fokú a vulkanikus tevékenység?
Hulka doktor gondolatait Vohryzek köhintése szakította félbe:
– Khm, ha megengedi – kezdte az aspiráns, és közben tekintetét főnökének a nadrág-
szegélyére szegezte –, valami… eszembe ötlött.
– Hát akkor ki vele, Vohryzek. Azért van itt nálunk, hogy jó ötleteket agyaljon ki.
– Felfedeztem… felfedeztem bizonyos összefüggéseket – folytatta Vohryzek, mint
egy úszó, aki már lehűtötte vízzel a szívtájékot, és most lassan merül bele a vízbe egé-
szen nyakig – a bolygó természeti jelenségei és a szondáink között. – Elhallgatott, és a
főnökére pislantott. – Összeállítottam magamnak az egyes kitörések időpontjainak
grafikonját, és eközben megfigyeltem, hogy a kitörések között mindig pontosan
ugyanannyi idő telik el: kétszáznegyvenhárom óra, ami pontosan megfelel a bolygó
huszonhárom saját tengelye körüli fordulatának. De a holdja is kétszáznegyvenhárom
óra, vagyis huszonhárom omikroni nap alatt teszi meg a bolygó körüli utat! Vagyis
mindig, amikor egyszer körülkeringi a bolygót, valamelyik kráterben elég egy szon-
dánk.
Hulka doktor egy pillanatra megfeledkezett arról, hogy aspiránsával szemben be kell
tartania a három lépés távolságot. Nicsak, hogy vág az esze a fiúcskának. Pedig az
ügyosztályon negyven jól képzett szakember dolgozik, de ez közülük csak egyetlen-
egynek jutott az eszébe. A többiek alkalmasint csak nagyon ritkán használják az eszü-
ket.
– Ide figyeljen, Tom – kezdte barátságos hangon, de abban a pillanatban megszólalt a
telefon. – Egy pillanat – szólt oda Vohryzeknek mentegetőzve.
Persze, már megint Éva. Mind a két srácot elvitte a körzeti orvoshoz, akinek nem tet-
szettek a gyerekek testét ellepő vöröses foltok, és kijelentette: attól tart, hogy ez vör-
heny. Igen, skarlát, ez a régi ragályos betegség, amely ma már igen ritkán fordul elő.
A körzeti orvos azonnal elküldte Évát a srácokkal a diagnosztikai központba alapos
kivizsgálásra. Most éppen a rendelőben vannak, és Éva megkérte a nővérkét, hogy
hadd telefonálhasson, mert…
Hulka doktor közbevágott:
– Ne bolondozz, Éva. Hiszen ismerheted már az orvosokat. Elég nekik egyetlen tünet
és indokolatlan összefüggés, és máris kész a következtetésük. Legelőször is alaposan
ki kell vizsgálni a srácokat, és csak ha a gyanú igazolódik, kérlek, akkor kezdhetsz el
aggódni. De most még nincs mitől félned. – Halkan, szuggesztíven beszélt, hogy meg-
nyugtassa a feleségét. Végül megígérte, hogy munka után nyomban hazamegy.
Visszatette a kagylót. Vohryzek még mindig alázatosan leste főnöke száját.
– Elnézést, csak egy kis családi probléma. A srácok egy kicsit belázasodtak, hazaküld-
ték őket az iskolából, és a feleségem most pánikba esett, mert egy orvos elhamarko-
dottan vörhennyel rémisztgette. Ostobaság, biztosan még sohasem találkozott életében
vörhenyes esettel.
Vohryzek megértően mosolygott.
– De hát térjünk vissza magára, fiam, maga valóban érdekes dologra jött rá. Ez az első
konkrét lépés a probléma megoldásában, valami olyasmi, aminek van értelme, amit ki
lehet dolgozni. Hogy állunk a még úton levő szondákkal?
– Pillanatnyilag kettő van úton, az egyik holnapután száll le, a másik negyvennyolc
órával később. Még tizenkettő dolgozik az Omikronon.
– No, majd meglessük őket – mondta Hulka doktor, és hangjából nemcsak tárgyilagos
tudományos érdeklődés csendült ki, hanem egy kis őskori vadászszenvedély is…
Hulka doktor kétségbeejtően izzadt, de nem a hőség miatt, mert a televízió stúdiójában
légkondicionált volt a levegő, és az izzólámpák sugározta hőt pillanatok alatt kiszel-
lőztették a ventillátorok. Hulka doktornak lámpaláza volt, és emiatt izzadt.
Az Önök estje című tévéprogram műsorvezetője közölte vele, hogy a tévé szociológiai
kutatási osztálya szerint a felnőtt lakosság hetven százaléka nézi ezt a műsort. Pável
Chládek műsorvezető ugyan megígérte Hulkának, hogy a beszélgetés szigorúan azok
szerint a pontok szerint zajlik majd le, amelyeket az Űrkutatási Intézetben tartott meg-
beszélésen dolgoztak ki, és a próba valóban így is zajlott le, de Hulka doktor így sem
tudott még a televízió épületében sem megszabadulni a bizonytalanság érzésétől,
őszintén szólva, Chládek fölényes és lehengerlő modora csak fokozta a lámpalázát.
Igen, fokozta, mondogatta Hulka doktor magában, és gyorsan benyúlt a zsebébe, ahol
a lámpaláz elleni szert tartalmazó tubus lapult. Egyszerűen nem érezte jól magát a te-
levízióban.
Másrészt viszont sokat jelent ez a tévébeszélgetés. Mert mikor lesz még egy alkalma,
hogy beszámoljon ennyi ember előtt arról, mi mindenen dolgoznak az intézetben, és
milyen nagyszerű eredményeket ért el éppen az ő vezetése alatt álló ügyosztály. Hiába
na, a népszerűség nagyon kell, mert lehetőségekkel kecsegtet, márpedig a lehetőségek-
re neki is szüksége van.
– Nos, doktor úr, kezdhetjük?
– Tessék – bátorodott neki Hulka doktor. – Így üljek, vagy pedig…
– Ahogy akar, doktor úr, úgyis öt kamera irányul önre, és majd azt keverjük be, ame-
lyik a legkedvezőbben mutatja önt.
Chládek körülnézett a stúdióban, intett az üvegfal mögött ülő rendezőnek, és tapsolt
egyet.
– Indul!
– Az Önök estje című műsorunk új vendége dr. Jiri Hulka, a tudományok kandidátusa.
Dr. Hulkát bizonyára jól ismerik kedves nézőink, ha nem is arcról, hát egészen bizto-
san a legutóbbi felfedezése alapján. Minden túlzás nélkül állíthatom, hogy egy ilyen
kiváló személyiség szereplése műsorunkban nemcsak az én számomra megtiszteltetés,
hanem – és most az önök nevében beszélek – a televízió nagyszámú nézőközönsége
számára is.
A valószerűtlenül vakítóan fehér fogak a kamera helyett Hulka doktor arcába vicso-
rogtak, és a vendég hirtelen ráeszmélt, hogy hozzá képest mennyire elnyűtt ez a maga-
biztos ember.
– Doktor úr, meg tudná magyarázni nekem és a nézőknek, hogyan jött rá a szenzációs
– minden túlzás nélkül mondhatnám – zseniális felfedezésére? Tudja, én drámára gon-
dolok, amely akkor játszódott le, amikor lerántotta a leplet a természet titkáról, amikor
megdöntötte környezetének megcsontosodott nézeteit. Rendkívül izgalmas élmény
magától a felfedezőtől hallani ezt.
Hulka doktor mély lélegzetet vett, és fújni kezdte fejből a betanult szöveget.
– Tudja, nem is annyira dráma volt ez, mint inkább alapos, fárasztó munka. Amikor
Vohryzek kollégával rájöttünk arra a tényre, hogy felderítő szondáink elhallgatásában
van valami törvényszerűség, természetesen töprengeni kezdtünk azon, vajon mi idéz-
hette azt elő. És rájöttünk arra, hogy talán éppen a bolygó holdja. Más dolog persze a
feltevés, és megint más a bizonyíték, amelynek a megtalálásához hónapokon keresztül
kell alaposan, hangyaszorgalommal vizsgálni a tényeket, gyűjteni az apró részleteket
és keresni a látszólag képtelen összefüggéseket. Szorgalom és fantázia – minden felfe-
dezővel szemben támasztott követelmény. Hányszor mondtam Vohryzek kollégá…
– Természetesen nem szabad megfeledkeznünk az ön fiatal segítőtársáról, a remény-
teljes tudósról, Tomás Vohryzekről. Az önnel közösen végzett munka – minden túlzás
nélkül mondhatom – jó iskola volt az ő számára, így van?
– Az ember nem szívesen dicsekszik, de úgy hiszem, hogy én egy és más dologra
megtanítottam Tomot – így hívjuk Vohryzek kollégát az intézetünkben. Legalábbis
igyekeztem átadni neki minden tudásomat. Hányszor mondtam neki, hogy egy tudós
soha, de soha ne engedjen az elhamarkodott általánosítások kísértésének, vagyis, hogy
általánosítsa a megismert tényeket, sohasem szabad olyan illúziókban ringatnia magát,
hogy már mindent tud, és hogy már ítéleteket mondhat. Mondtam neki, hogy a tudo-
mányban egyetlen jelszó érvényes: százszor mérj, különben szégyent vallasz. És a…
– Ez persze nagyon találó – minden túlzás nélkül mondhatom –, elmés mondás. No de,
doktor úr, a mi nézőinket alkalmasint nagyon érdekelné az a pillanat, amikor agyában
felvillant az első gondolat, amelyből aztán kifejlődött forradalmi elmélete. Szeretnénk
– hogy úgy mondjam – a tények felszíne alá pillantani, megmutatni a tudós kifinomult
és bonyolult lelkivilágát, hogy költőien fejezzem ki magam. Erről mondjon nekünk
valamit!
– Szerencsére éppen erre az esetre egészen jól emlékezem. Némileg segítségemre volt
a véletlen. Azon a napon ugyanis…
– Igen, a véletlen, amely mindig kéznél van és segít. De ne szerénykedjen, doktor úr.
– Pontosan így van, azaz mégsem, vagyis röviden: van két fiam, ikrek, és aznap felhí-
vott a feleségem, hogy az orvosnál volt a srácokkal, és az orvos elküldte őket a kórház
fertőzőosztályára, mert szerinte vörhenyük van. Így közölte ezt velem a feleségem. Az
orvos pedig csak a gyanúját fejezte ki. Értik: az első, biztosan felületes ránézésre olyan
betegséget állapított meg, amelynek ez és ez a tünete. És egyszerűen elküldte a sráco-
kat a fertőzőosztályra, hogy hadd csináljanak ott velük valamit: elsősorban egy alapos
kivizsgálásra gondolt, amely pontosan kimutatja, hogy valóban skarlát vagy sem. Fe-
leségem azonban befejezett ténynek vette az orvos felületes véleményét, amelyhez a
doktor biztosan már nem ragaszkodna, és elkeseredésében felhívott, hogy most mi
lesz. Éva, mondtam neki, amíg nem tudod százszázalékosan, hogy ez vörheny, addig
az nem is lehet vörheny. De győzzenek meg egy nőt, főleg egy anyát. Csak a magáét
hajtogatta. A tények nem érdekelték, csak az aggodalma. Úgyhogy…
– Nagyon jó. Tények, tények és tények. A tények – minden túlzás nélkül mondhatom
– a tudományos munka alfái és ómegái, és ezt jó volna, kedves nézőink, ha mindnyá-
jan az emlékezetünkbe vésnénk. A srácok persze már meg is gyógyultak azóta, igaz?
– Igen, rá pár napra, mert közönséges torokgyulladásuk volt, amelynek csupán egyet-
len tünete emlékeztetett skarlátra. De nem ez a legfontosabb. Akkoriban kezdtünk
ugyanis Vohryzek kollégával éppen a szondák problémáján dolgozni, és én kijelentet-
tem, hogy egyetlen esetben sem szabad elhamarkodott véleményt alkotni esetleg lé-
nyegtelen tünetek alapján. Ha akkor felületesen kezeljük az automatikus szondáink
programjának eredményeit, akár azt is kijelenthettük volna nyugodt lélekkel, hogy
mondjuk a hírhedt zöld manók lopkodják el őket, és talán még tüzet is gyújtanak alá-
juk. Miért ne, hiszen a hőmérők valóban hirtelen hőmérséklet-emelkedést jeleztek. – A
koncentrálás okozta feszültség Hulka doktor arcán valamelyest engedett, sőt az ajka
szegletében halvány mosoly is megjelent.
– Önök persze ahelyett, hogy beletörődtek volna az effajta olcsó magyarázatba, a leg-
fontosabbal kezdték, vagyis az összefüggések keresésével, igaz?
– Hát igen, hiszen éppen erről beszélek egész idő alatt. Egyszerűen észrevettük, hogy
összefüggés van az Omikron holdjának keringési ideje és a között az idő között, ami-
kor egyes szondáink felmondják a szolgálatot. Ma már egyértelműen kijelenthetjük,
hogy a Hulka-Vohryzek féle dagályelmélet bizonyított. Ugyanis megdönthetetlenül
megállapítottuk, hogy a bolygó holdja igen tömör, mivelhogy aránylag szorosan ke-
ring a bolygó körül, s e gravitációs interakció eredményeképpen valamiféle dagályje-
lenségre kerül sor. Röviden szólva, ez nagyjából olyan, mint az árapály a Földön,
csakhogy a mi Holdunk nem képes megmozgatni a szilárd talajt, csak a vizet. Az
Omikron gyenge felszíni kérge azonban megrepedezik, vetemedik, miközben izzó
magma ömlik ki belőle, úgyhogy voltaképpen szüntelenül vulkánkráterek keletkeznek
a felszínén, ahogy a hold halad a bolygó körüli útján. Ez a folytonos, minden kétszáz-
negyvenhárom órában megismétlődő ciklus aligha engedi, hogy a bolygó felületén
szilárd kéreg képződjön. Ennek eredményeképpen azt is feltételezhetjük, hogy az
Omikron bolygón nem tud kifejlődni az élet, legalább egyetlen olyan formában sem,
amely az emberre hasonlítana. Nem volna képes ugyanis sohasem ellenállni a bolygón
rendszerint előforduló hirtelen hőmérsékletváltozásoknak. Ez az elmélet…
– Igazán, doktor úr, valamennyi tévénéző nevében csak gratulálhatok, önök pedig,
kedves barátaink – Chládek műsorvezető újból az egyes kamera felé fordult – bizo-
nyára egyetértenek velem abban, hogy Hulka doktor példája a legjobb illusztrációja
annak, milyen fontos a pontos és megbízható következtetés. Csak ha már biztosan is-
merjük az összes tényt, vonhatjuk le a következtetéseket, amelyek már nemcsak üres
képzelődések. A doktor úr mindkét fiának és összes munkatársának pedig sok sikert és
jó egészséget kívánunk – hahaha –, mégpedig Petr Spáleny popegyüttesével közösen!
Kialudt a piros fény a kamerán, és néhány másodperccel később a lámpák is követték
a példáját. A stúdióban természetellenes nyugalom honolt.
– Nagyszerű volt, doktor úr – csapott Chládek kedélyesen Hulka doktor hátára. – Kö-
szönöm. Majd értesítem az adás időpontjáról.
Hulka doktor csüggedten bólintott. A műsorvezetőtől eltérően, neki az volta vélemé-
nye, hogy ez egyáltalán nem volt olyan nagyszerű.
Jó pár fényévnyivel távolabb a hatalmas Uiop, a Nagy Vörös Isten védence, aki le-
győzte a Kis Ezüst Istent és annak a követeit, az egészséges férfi nyugodt álmát aludta.
SÁRKÖZY GYULA FORDÍTÁSA
GERGELY MIHÁLY
Kozmolingvo
Napok óta minden reggel leült íróasztalához, de egy épkézláb mondatot nem tudott
leírni. Képtelen volt elkapni a novella kezdő hangját, s az első bekezdéssel megterem-
teni a helyzet éltető légkörét.
Egy sci-fi téma kísértette az utóbbi hetekben. Maga is szerette volna látni, hogyan áb-
rázolna egy, a nem is távoli jövőben bizonyára elkövetkező találkozást, a földlakó em-
berek, s valamely távoli bolygó értelmes lényeinek első érintkezését. Képzeletét fő-
ként a nagy találkozó kommunikációs, nyelvi oldala izgatta, melyen (majdnem kivétel
nélkül) hazai és külföldi kollégái oly nagyvonalúan túlléptek, mint lényegtelen, játszi
könnyedséggel megoldható feladaton. Csak ámuldozott, olvasva a néhány évvel vagy
évtizeddel később játszódó űrtörténeteket, melyekben különféle népek fiai akadályta-
lanul beszélnek egymással – és parányi komputerek, zsebben hordható nyelvi analizá-
torok, fordítók közbeiktatásával a Kozmosz bármely tájának lakóival.
Ezek a mindentudó kis csoda-laborok vonzották legjobban, s mit nem adott volna érte,
ha egy ilyen birtokában legalább Földünk közeli s távoli fiaival zavartalanul gondola-
tokat cserélhetett volna. Idegen nyelvű emberekkel egy mese-masinácska segítségével.
Laikus volt a nyelvek világában is, noha (az íráshoz nélkülözhetetlen vakmerőségtől
és kissé túlzott önbizalomtól ösztökélve) néhányszor már ebbe is beleütötte az orrát.
Vagyis mégsem volt egészen tájékozatlan, voltak fogalmai a nyelvek közötti szakadék
emberi s gépi áthidalásának lehetőségeiről. Rendszeres olvasó lévén, tudott a gépem-
berhang megszületéséről, első típusainak kísérleti eredményeiről, a hozzá kapcsolódó
tervekről.
Mindez azonban menetrendszerűen várható volt az utóbbi évtizedek szédületes vágtájú
tudományos-technikai fejlődésében, mert ezek az első lépések hazai, ismerős talajon
történtek, a földi embervilágban.
De mit kezdhetünk e hamarosan mesteri tökélyre fejleszthető nyelvi analizátorokkal a
Kozmoszban, tőlünk akár elképzelhetetlenül különböző, egészen másféle lényekkel
találkozva?
Egy-két rövidebb írásában már jelezte aggályait, az ilyen témával, történetekkel fogla-
latoskodó kollégáinak naivsága (és könnyed felelőtlensége, tájékozatlansága fölötti
csodálkozását, s az általuk produkált megoldások elégtelenségét, lehetetlenségét. Ezért
akarta most egy hosszabb dolgozatban megfogalmazni föltevéseit, felvonultatni a to-
vábblépéshez kikerülhetetlen kérdéseket. Legalább a kérdéseket.
Amikor munkája elkezdéséhez gondolatai összegezésében eddig elérkezett, hirtelen
valami különöset észlelt. Magában? Maga körül? Nem tudott rá válaszolni, noha a
még üres papírt bűvölő tekintetét is fölkapta, s kíváncsian körülpillantott a szobában,
hogy láthassa is a szokatlan érzés forrását.
Május volt, az ő csodálatos évszaka, melyet már gyermekkorában úgy szeretett volna
az évnek mind a tizenkét hónapjára kiterjeszteni. Az előtte falnyi szélességben húzódó
ablaksor végig kitárva, s azon túl az elég hosszú előkert, pompázatos színorgiájával, a
földből hetek, napok alatt új életre támadó növényi létezés minden évében megismét-
lődő varázslatával, azon túl a szerencsére elég csöndes utca, forgalmából és zajaiból a
védekezésül sűrűn ültetett bokrok, fák sokat eltakartak.
Nem, nem ennek a tavaszi élethimnusznak láthatatlan sugárzása kelthette benne a kü-
lönös érzést, noha mégiscsak valamiféle sugárzástól támadhatott nyugtalan érzete. és
egy gyorsan fölerősödő zaj (zúgás? suhogás? a messzi magasban elhúzó nemzetközi
repülőjáratok egyikének átvonulása?) lehetett a másik ok. De mi, ki s hol keltheti e
sugárzást és zajt?
E pillanatban feleletet is kapott a benne sorjázó kérdésekre, mégpedig egy különös
lény (látomás?) formájában, mely szinte egyetlen suhanással (s eddig láthatatlanul)
zökkenő nélkül leereszkedett (leült? leállt?) a szeles ablakpárkányra, jó kétméternyi
távolságban.
Atyaisten! Hát ez meg micsoda?!
Megkövülten (szinte szó szerint értve teljesen mozdulatlan állapotát) bámulta a jelen-
séget, s agyának efféle esetekről betáplált magnótekercsei őrülten kezdtek pörögni,
hogy kidobjanak valami használhatót.
Hogy nem földi lény, s nem emberalkotta szkafander (miniatűr űrhajó? űrhajón kívül
használatos, automatikus szerkezet?) azt rögtön látta. S hogy nem egy lázbeteg víziója
az egész, abban is bizonyos volt, mert először: hatvanhoz közeledve is egészen jó
egészségnek örvendett, mint immár húsz esztendő minden napján, ma reggel is gondo-
san elvégezte harmincöt-negyven perces jógagyakorlatait, például öt percig fejen állt,
vagyis megadta testének, idegeinek a szükséges napi edzést; másodszor: ifjú korától
ateista lévén, nem hitt a csodákban; harmadszor: ellenben erősen bizakodott a Föld és
más bolygók lakóinak előbb-utóbb elkövetkező találkozásában. Annak ellenére reali-
tásnak vélte ezt, hogy a jelenlegi tudomány megoldhatatlan feladatnak, megvalósítha-
tatlan vágynak, álomnak nevezi az esetleg lakott, nem is nagyon távoli bolygók eléré-
sét. Úgy gondolta, hogy azért, mert pillanatnyilag nem ismerünk olyan energiaforrást,
mely hosszú utazásra az űrhajót elröpítené s visszahozná, tárolása elhelyezhetően, az-
az szállíthatóan kicsiny teret igényelne, miért elképzelhetetlen, hogy ötven vagy száz
év múlva megvalósulhat, számításba véve a kutatások, fölfedezések terén is érvénye-
sülő véletlen rátalálás szerepét is. Vajon nem fogadta volna harsány kacaj azt a tudóst
(vagy írót), aki 1938-ban határozottan azt jósolja, hogy röpke negyven év múlva, 1968
július 21-én az első ember leszáll a Holdra? Vagy hogy 1980-ban naprendszerünk már
tele lesz az ember által pontosan kijelölt és megtartott pályájukra elindított űrhajókkal,
földerítő űrszondákkal, s néhányuk naprendszerünkből kilépve megkezdi útját a végte-
len Kozmoszban is?
Nem hitt tehát a mesékben, de valamelyest ismerte emberfajtája bámulatra méltó alko-
tó képességét, melynek jeleivel (a tizenöt-húszezer háború pusztításai ellenére is) az
utóbbi évezredekben fölékszerezte a teremtő természet csodáival ékeskedő Földet. Is-
merte annyira az embert, hogy tudja, milyen fantasztikus teljesítményekre képes – ha
hagyják békességben dolgozni, kutatni, kísérletezni.
S miért tagadta volna meg e lehetőséget a Világegyetem több millió bolygóján is lé-
tezhető, magas fokra emelkedett szerves élet legkiemelkedőbb egyedeitől?!… Ezért
nem tartotta puszta kitalációnak, hiúságtól vagy szereplési viszketegségtől sugallt lá-
tomások tárgyainak az elmúlt években egyre gyakrabban emlegetett ufók fölbukkaná-
sát. Még akkor sem, ha eddig nem sikerült a mi tudományos érzékelésünk műszereivel
rögzíteni, bizonyítani a távoli lények földünkre tett kirándulásait.
Igaz, e látogatások elbeszéléseivel, illetve lezajlásukkal kapcsolatban is külön kételyei
támadtak, erre is utalni kívánt tervezett novellájában. Nevezetesen: azt tartotta a leg-
nagyobb képtelenségnek, nonszensznek, hogy ha már valahol olyan fokra fejlődtek
ismeretlen lények, hogy képesek Földünkre eljutni, hogyan érhetik be egy-egy tiszte-
letkörrel, puszta leszállással, s az első emberek megpillantásakor gyors elröppenéssel,
az őket megközelíteni akaró emberek elűzésével, elvesztésével, sőt: elpusztításával,
ahelyett, hogy megpróbálnák a földlakót megismerni, vele információkat közölni és
cserélni Értelmes lényeknek ennyire ésszerűtlen viselkedésében nagyon is kételkedett.
Nem volt annyi ideje, hogy mindezt most gondolja újra, felismerései, megsejtései már
korábban kialakultak, ideiktatásuk mégis szükséges a most meginduló rendkívüli cse-
lekmény hűséges följegyzése előtt.
Az akciót a jövevény kezdte, aki a kölcsönös ismerkedés első másodperceiben helyze-
tét ugyan nem változtatta, de a szkafanderben mégis megmozdult, fejét (pontosabban
testének felső részét) kissé elfordította, talán hogy beszélő nyílása (szája) közelebb
kerülhessen egy mikrofonhoz. Hangot azonban nem adott, illetve ő nem hallotta, még-
is, csak arra gondolhatott, hogy Töpi társainak kezdhette meg a beszámolót földerítése
első mozzanatairól.
Eközben igyekezett szemügyre venni látogatóját, de a szkafander szinte egész alakját
elfedte, csupán a felső részét láthatta, azt is elég homályosan, mert a védőbúra eléggé
elmosta a különös lény vonalait. Amit láthatott, az inkább a mi halaink fejrészére em-
lékeztette; fölfelé elkeskenyedő, mégis erőteljes formájával, de nem ellaposodó, ha-
nem inkább szabályos kúp volt ez a fej, és számunkra elképzelhetetlenül – egymástól
egyazon távolságban elhelyezkedő három szemnek a törzsből kiemelkedő periszkópja-
ival. Ezen sem lepődött meg, mert laikusként hódolva a természet csodáinak, s ama-
tőrként kutatva a matéria építkezésének, szervetlen anyagokká és szerves lényekké
szerveződésének törvényeit, fölismerni vélt néhány alapvető szabályszerűséget. Az
egyik a szimmetria törvénye volt, a földi anyagnak az a sajátja, hogy (növényi, állati)
lénnyé szerveződésének önépítő folyamatában már a legalacsonyabb fokon is a szim-
metria a meghatározó váza, kerete. Másik szabálynak tudta a környezethez, a létfölté-
telekhez igazodó arányosság és mérték törvényét. Ezért hordta tele dolgozószobáját a
kristályosodó ásványoktól kezdve az emberi koponyáig sok mindennel, vörös tengeri
csillagokkal és kagylókkal, sünök pompázatos házaival, megszáradt vízisikló alig
mumifikálódott tetemével, színes szalmavirágokkal, mert minden egyes darabban az
anyag már-már isteni önteremtő képességét látta megvalósulva.
Hogy látogatója földi halra hasonlító fejrészt viselt, s koponyájában három szem he-
lyezkedik el, benne ez az észlelet megerősítette a magasabb rendű önépítkezésre, ér-
telmes lények kihordására-kifejlesztésére képes anyagvilág egyetemességének való-
színűleg az egész Kozmoszban általános törvényét.
Az új felismerésnek s a váratlan látogatónak szóló örömét egy üdvözlésre emelt kis
kézmozdulattal fejezte ki. A következő pillanatban azonban (vagy már mozdulatával
egyidőben?) kellemetlenül erős ütést érzett egész testében, ami leginkább a néhány-
szor megtapasztalt áramütésre hasonlított, arcbőrét forróság borította el, ami ugyan-
csak Töpi műve lehetett.
Igen, jól gyanította, hogy kis vendége figyelmeztette, nem tűr semmiféle, számára is-
meretlen, tehát fenyegető kezdeményezést. Ezt maga is jogosnak gondolta, hisz az űr-
felderítő szerkezet talán ha a térdéig érhetett, vagyis ha jó fél méternyi volt, s benne
Töpi még kisebb. Volt hát oka óvakodni tőle, aki asztal mögött ülve is sokkal na-
gyobbnak, igen: ijesztően hatalmas tömegnek látszhatott.
Mégis neheztelt látogatójára a goromba intésért. Ennek ellenére még egy próbát kívánt
tenni, hogy teljes jóakaratáról, sőt, együttműködő készségéről biztosítsa. Tehát egy
főbólintással és mosollyal bátorította a kis lényt. Aki azonban megint csak az iménti
módon válaszolt.
Nincs valami nagy fantáziája, gondolta csalódottan és bosszúsan. S nyugtázta az újabb
következtetést: mozdulataiknak, gesztusaiknak merőben eltérő a jelentésük, ha Töpike
ennyire ismeretlennek találta az emberfajnak e néhány, ősrégi jelét! Vagyis közöttük a
gesztusnyelv eleve használhatatlan. De lehetséges lenne-e, ha közös akarattal, együtt
állapodnának meg a legfontosabb jelekben? Hátha testi fölépítésük s eddig külön meg-
tett útjuk emlékanyaga egymagában megakadályozhatja a közös jelek kidolgozását?…
Fürkészve Töpi halszerű testét, nem lepődött meg „arckifejezésén”: tud-e mosolyogni,
nevetni Töpike egyáltalán? Arcberendezése megengedheti-e azt a gesztusértékű sokfé-
le kifejezést, jelzést, melyből az ember a megjelenése óta eltelt három-négy millió esz-
tendőben oly temérdek sokat tisztán megkülönböztethetően kifejlesztett?
Tovább növelte csalódottságát, amiért Töpike nagyon is emberi módon, azaz támadó-
an, agresszíven reagált az ő békés, jó szándékú közeledéseire. Lehetséges, hogy máris
megfogalmazhatja az anyagvilágnak az egész Kozmoszban valószínű egyetemessége
következő törvényét: a szerves lénnyé fejlődő anyagnak minden egyede a megmaradá-
sáért s tökéletesedéséért más lényekkel vívott vetélkedésében elkerülhetetlenül harci-
assá válik, mert létéért állandóan védekeznie és támadnia kell? És ha az agresszivitás
oly tökélyre fejlődik egy lényben, mint a földi emberben, lehetséges, hogy annak elfe-
lejtéséhez, ki-iktatódásához nagy időre, újabb évszázadokra (netán évezredekre?) lesz
szükség? Ezért lenne helyénvaló sok sci-fi szerzőnek az a föltevése, hogy a Kozmosz-
ba készülődő embernek bizony föl kell készülnie a harcra, a földi jellegű és méretű
összecsapásokat akár sokszorosan meghaladó élethalál küzdelmekre is?
Csalódott volt, mert Töpiben máris az emberfaj agresszív hajlamát látta, s az ember
könnyelmű felelőtlenségét. Mert mi történt volna, ha Töpi túlméretezi a sugáradagot,
mellyel őt várakozó mozdulatlanságra parancsolja? Agyonsújtotta volna, hisz nem le-
het fogalma az emberi szervezet teherbírásáról, ha ez az első földi találkozása. Csakis
első kísérletük lehet, ha ennyire idegen számukra az ember, hogy látnivalóan őrajta
kezdik tanulmányozását.
Kiábrándultságát és ingerültségét mégis elfojtotta, mert valójában hálás volt látogató-
jának, amiért az igazán páratlan élménnyel őt ajándékozzák meg. Lám, nincs többé
gondja sci-fi témákkal, akár egész életére elegendő élménnyel ellátja ez a találkozás.
Ha ő vagy még inkább Töpike el nem kapkodja az egész kísérletet.
Várt tehát, csak szemével, fülével érzékelte a másikat. Aki fejét oldalt fordítva „be-
szélt” ismét, a valahol nem messzire landolt, rejtőzködő bázisukkal konzultálhatott.
Ezt abból gondolta, hogy Töpike mozgatta szájnyílását, majd összezárta, mintha a vá-
laszt hallgatná.
Végre valami halk kattanásfélét hallott, s Töpike talán most már őhozzá beszélt. Be-
szélt? Beszédnek nevezheti ember ezeket a sosem hallott hangféléket, ezeket a kurta,
makogó, cirpelő, reszelő zörejeket, melyek a szkafander egyik, ritkábbnak tetsző folt-
jából feléje áradtak? Földünknek milliónyi állatfaja melyikének hangjához hasonlíthat-
ja leginkább? Reménytelen próbálkozás, hiszen alig néhány tucat állathangot ismert,
de hogy azokat legalább kielégítően, még ezt sem mondhatta, mert híven az önhitt
emberhez, ő sem mélyedt el az övétől elütő egyetlen állati hang-jelrendszer tanulmá-
nyozásában sem. Még közvetlen környezete állati „beszédét”, kutyák, macskák, szár-
nyasok, madarak, egyéb négylábúak nyelvét sem értette, nem jelentettek számára ér-
telmes, tehát alkalmazható jelrendszert, pedig látnivalóan azok voltak, ennyit megfi-
gyelt néhány háziállaton.
Ha felfogta volna Töpike hangját, akkor is bajosan „fordíthatná” le hibátlanul, annyira
halk, erőtlen volt, technikai erősítést pedig nyilván nem vett igénybe.
E néhány kezdeti, kellemetlen és lehangoló tapasztalat után számíthatott a következők-
re is, mégis elszánta magát a válaszra, anélkül igazén nem alakulhat ki közöttük a bi-
zonyára kölcsönösen kívánt kommunikáció. Bár eleve reménytelennek s majdnem ne-
vetségesnek érezte, mégis azt mondta:
– Ismételd meg, Töpike! Nem értelek!… Neeem éérteeeleek!
A harmadik áramütést valóban megkapta, ráadásul erősebb dózisban, hogy most elő-
ször egy pillanatra meg is szédült tőle, s fájdalmában hangosan feljajdult. Miután tel-
jesen magához tért, szinte tisztelettel bámult a kis lényre, s védőszerkezetére. De hogy
a csudába képes ilyen erejű sugárlökést fejleszteni vagy tárolni és kibocsátani!… S ha
ezt tudja, lehetnek más eszközei, fegyverei, semmi kedve sem volt azok alkalmazását
is kiprovokálni. Most már csak azért fohászkodott, nehogy benyisson a felesége, be-
szökjön kedvenc macskájuk, kutyájuk, pláne a telefon ne kezdjen el csörögni az aszta-
lon.
A homlokán verejtékcsöppek kezdtek el gyöngyözni, de hogy letörölje, arra nem gon-
dolhatott.
Ekkor meghallotta a hallon át közeledő felesége cipőjének kopogását, s hogy belépését
megakadályozza, mert a lehetséges következmények miatt igazán aggódott, az eddig
volt sugárlövések ellenére is meg kellett szólalnia:
– Be ne gyere! Maradj az ajtó előtt!
– De miért jajgattál? Rosszul vagy? – kérdezte a felesége, s szavai után rögtön feljaj-
dult. Tehát a figyelmeztető sugárral most őt célozta meg Töpi.
Kisvártatva szólalt meg újból a felesége:
– Mi volt ez?… Mintha áramütést kaptam volna…
– Azt is kaptál, mégpedig egy ufótól.
Várta a büntető csapást, de hogy elmaradt, jólesően nyugtázta. Úgy látszik, Töpike
fejlődik. Talán már rájött, hogy az emberi beszéd számára veszélytelen, ezért hagyta
megtorlás nélkül. Akkor pedig reménykedhet!
– Jól vagy, drágám?… Vagy valami új témádat próbálod ki rajtam? – kérdezte kintről
a felesége.
– Mindkettőnket kipróbál a mi kis Űrvendégünk, aki elég idegesen viselkedik
– De ha ilyen veszélyes, telefonálok, jó?
– Ugyan, kinek?
– Hát… talán a rendőrségnek.
– Nem, senkinek… Csak ingerelnénk az új zajjal.
Hallotta, hogy a felesége megy föl a manzárdba, fiuk lakrészébe, s kisvártatva tárcsá-
zott, jelezte ezt az ő lenti készülékének halk csörömpölése.
Töpike rámeresztette gülüszemét a csörgő telefonkészülékre, és igazán gyorsan csele-
kedett, mert a tárcsázás a harmadik számjegy után félbeszakadt. A készülékre bocsá-
tott sugárzás megbénította a telefont. Mégpedig olyan árulkodó módon, hogy a bake-
litdobozon egy néhány milliméter átmérőjű lyukat ütött a sugár.
Ez meg is rémíthette volna, hisz ebből kitalálhatta, milyen széles skálájú Töpike fegy-
verzete, ő azonban erősebben bízott a gondolkodó lények legsajátabb erényében, tehát
vendége értelmében is. Erre utalt Töpikének az a döntése, ahogyan biztosan fölmérte
az idegen közeg szerves és szervetlen anyagai közötti különbséget, s beállította a fi-
gyelmeztetésükhöz, illetve elhallgattatásukhoz elégséges sugár mértékét.
Nekibátorodva újabb kísérletet tett.
– Ne félj, Vendég! – mondta visszafojtott hangon, nehogy Töpike az ő bömbölésnek
ható szavaitól ismét megrémüljön. – Segíteni akarok neked, hallod? – Kézbe vette go-
lyóstollat, s a tiszta papírra, az egész ív méretében fölrajzolta a Deltát, egy szabályos,
egyenlő szárú háromszöget, majd magától eltartva Töpikének megmutatta.
Töpi érdeklődéssel vizsgálta az ábrát ráirányzott két periszkópjával, de a következő
pillanatban a papír meggyulladt, s egy lobbanással pernyévé hullott le a padlóra.
A fiaskótól lelombozódott. Lehetséges, hogy iderepültek, ki tudja, hány fényév távo-
lából, de nem ismerik a háromszöget, a legalapvetőbb s legszebb mértani formát? Ak-
kor hiába mutatná neki a kört, az ellipszist és a különféle elemek kémiai jeleit? Ho-
gyan ismerhetné Töpi a mi betűinket, számjegyeinket? De mert kitartó ember volt,
mégis lerajzolta a kört, fölmutatta. Meglepő módon Töpi ezt már nem égette el, hanem
egyszerűen magához szippantotta. Igen, a papírlap odaragadt az űrszerkezet alsó ré-
széhez. Ugyanez történt az ellipszissel, majd az újabb háromszög ábrázolatával, me-
lyet kiegészített az a2+b2 = c2 képlettel, Töpikének érthetővé téve így: 0+00
=000. A kis köröket a háromszög oldalain is föltüntette, melyekre szaggatott vona-
lakkal fölrajzolta a négyszögeket.
Várta, hogy Töpi valami módon viszonozza információit, de különös vendége csak
figyelt, s élénken továbbította híreit a bázisra.
Pillantása az asztalon elhelyezett pohárra esett, mely félig volt vízzel. És ha ezt fölmu-
tatná, s leírná a víz kémiai jelét, a H2O-t? S ha bemutatná Töpinek az őt éltető levegő
létezését, s annak összetételét is megadná?… Leintette magát: ugyan, az előbbi kísér-
letsorra sincs válasz, nem indult meg a párbeszéd, sehogyan sem akar működésbe lép-
ni a közös nyelv, a Komzolingvo.
Még egyszer megpróbálkozik a beszéddel! Hátha van nála is valami nyelvi
analizátormasina! Beszélni kezdett tehát lassú tempóban, gondosan artikulálva, hal-
kan:
– Én ember vagyok – mutatott magára, majd óvatosan maga köré, aztán a kinti világra:
– Ahová érkeztél, az a Föld… Bolygó… csillag… Örülnék, ha megértenénk egymást,
ha beszélhetnénk… Kérlek, válaszolj! Beszélj?… – Ajkára, majd Töpi szájnyílására
mutatott: – Beszélj! Beszélj!
– Bravó! – kiáltott örömében: Töpike beszélt! Ez aztán a siker!
Gyors szájmozgással hadarta, makogta, reszelte, nyikorogta, ciripelte Töpi a hangokat,
melyekkel azonban ő képtelen volt bármit is kezdeni. Igen, ha fölállhatna, s odame-
hetne diktafonjához, ha fölvehetne a különös dialógust! De hát annyira kiismerte ven-
dégét, tudja, ha fölállna, teljes százkilencven centijével föléje toronylana, egy megnö-
velt sugáradaggal talán meg is ölné ijedtében. Végtére ő is érző lény, méghozzá olyan
kicsinyke, mint egy újszülött csecsemő! Nem, ezt meg nem kockáztatjuk! Eszébe ju-
tott azonban a fia magnója, kiszólt:
– Ott vagy még, Piri?
– Igen, itt hallgatódzom… Visszajöttem, mert tárcsázás közben megsüketült a telefon.
– Ne csodáld, kis vendégünk némította el. Majd ha elmegy, megnézheted a nyomait.
Párbeszédük Töpikét nyugtalanította, de nem akadályozta meg, lehet, hogy eljutott
felismerésre: ha egy ember szavai nem ártanak neki, miért hatna másként kettejük be-
széde.
– Arra kérlek – folytatta –, hozd le Bandi magnóját, és ott az ajtó előtt kapcsold vétel-
re. Hátha föl tud venni valamit a szavaiból… Mert anélkül ezt az egész történetet senki
el nem hiszi nekem!
Hallotta a távolodó lépteket, s hogy Töpi figyelmét lekösse, tovább beszélt:
– Honnan jöttél?… Nem rajzolnád le bolygótok helyét? Oda a csillagégbolt-gömbre! –
Fölmutatott az egyik könyvespolc tetejére, ahol egy csillagtérképes kék gömb állott.
Töpi gülüszeme követte mutogatását, de kérését nem tudta megfejteni. Lehetséges,
hogy magát a gömböt s a csillagtérképet sem ismeri. Ha használnak ilyet, másként csi-
nálják?
– Itt a magnó – szólt be a felesége –, beszélgessetek.
– Jó, folytatom… Kedves űrlátogatónk, ha nem akarod elhagyni a helyedet, akkor egy
sugárral jelöld meg bolygótokat a csillagtérképen… – Ujjával az átlőtt telefonkészü-
lékre mutatott, majd a csillaggömbre, de nem történt semmi sem… – Akkor próbáljuk
másként… Talán ott, ahol állsz, az ablakpárkányra rajzolhatsz valami jelet. Sugárve-
tőddel beleégethetsz valamilyen jelet… Bármit, csak… – Tollával rajzolni kezdett egy
papírlapra, közben odamutogatott a párkányra. – Így, látod? Rajzolj oda te is!… Na,
próbáld már meg, ne légy ilyen kuka!
Kétségbeesett. Atyaisten, hogy lehet ilyen távolságokat, két ennyire másféle lény kö-
zötti irdatlan szakadékot áthidalni? Hogyan is érthetnék meg egymást, amikor nem-a
jelrendszerük különböző, de testi fölépítésükben, hangképző szerveikben, gesztusaik-
ban sincs semmi rokonság! Lehet itt valamit fölfogni és lefordítani bármilyen nyelvi
csodaanalizátor közbeiktatásával is?!… Nem, ilyen rövid idő alatt semmiképpen!…
Ajtaján Cuki, a fiatal, de máris sokat tudó, okos vizslájuk kezdett el kaparni, nyüszítve
csaholt.
– Be ne engedd! – szólt ki feleségének, de már elkésett, mert az ajtó kis résnyire meg-
nyílt, s Cuki egyetlen rohanással ott termett mellette, két mellső lábát fölrakta az asz-
talra, s körülszimatolt. Ekkor pillantotta meg Töpit.
Töpi mintha ujjongana örömében, talán kiáltozott is, mert eddig egyszer sem nyitotta
beszélőkéjét ekkorára. Talán még mosolyog is örömében?… Mindez csakis Cukinak
szólhat, akiben az embernél hozzá sokkal közelebbi lényt lát? El is kezdett beszélni
hozzá, s mennyire más volt most e fura zörejnyelv zöngéje, szinte már muzsikált a
nagy fölfedezés mámorában, ahogyan a legnagyobb leletről bázisának beszámolhatott.
Cuki oly megigézetten meredt a sosem látott lényre, hogy pillanatokig megdermedt. A
megszólaló különös hang azonban kilökte tehetetlenségéből, egyetlen rugaszkodással
nekiiramodott, s már hiába kiabált utána: Maradj, Cuki! két mellső lába az ablakpár-
kányon koppant, és szép kis pofáját harapásra kitátott szájjal előre nyújtotta. Nyílván
bele is mélyeszthette fogait a szkafanderköpenybe, mert a következő pillanatban teste
élettelenül csüngött alá, a fölemelkedni kezdő kis űrszerkezet csak két-három rándítás-
sal tudott tőle megszabadulni.
Még annyit észlelt a történtekből, hogy a szkafander megsérülhetett, Töpi csakis ezért
veszíthette el öntudatát a betóduló földi légnyomásban. Az űrszerkezet önmentésre is
képes lehetett, vagy távirányítással működtették, mert a váratlan támadásra azonnali
visszavonulásba kezdett, s egy-két szempillantás alatt eltűnt előle.
Az óvatosság diktálta, hogy néhány másodpercig várjon, amíg a halk zúgás elhal,
megszűnik a ránehezedő különös hatás. Igaz, megdöbbenésében teste is annyira eler-
nyedt, hogy időbe telt, amíg összeszedte magát.
Felállt, maga tárta ki az ajtót.
– Most már bejöhetsz… Sajnos, Cuki drágán fizetett a páratlan élményért!
Felesége sírni kezdett, föl akarta nyalábolni az élettelen állatot, de ő rászólt:
– Hozzá ne nyúlj! Hátha az őt ért halálos sugárdózis az emberre is veszélyes!… Men-
jünk is ki innen, szakértőkkel kell megvizsgáltatnunk mindent… Az egészet rekonst-
ruálni…
– Ha elhiszik!… Gondolod, hogy komolyan vesznek ilyen képtelen mesét?
Valóban nem hitték el. Persze, nem is igazi szakemberek tartottak szemlét, mert ahhoz
valamit valóban el kellett volna fogadnia megtörtént valóságnak a kiszálló rendőrnek,
állatorvosnak, tudományos munkatársnak. Igen kézzelfoghatónak látszó (földi) ma-
gyarázatot találtak a bemutatott árulkodó nyomokra, az átlyukasztott s örökre használ-
hatatlanná tett telefonra, a papírpernyére. Cuki halálára. A magnófelvétel semmit sem
ért. mert azon csak az ő szavai maradtak meg, azok is halkan, hézagosan, zaklatottan.
Elbeszélését a különös látogatóról, a sugárdózisokról túlfűtött írói fantáziálásnak mi-
nősítették. A hatóságok idejét rabló, beugrató ízetlen tréfának, amiért szigorúan meg is
dorgálták.
PAP VIOLA
Virágom virágom
Első nap
Marc Morris az alkonyodó órákban elindult Bobby Lee után, aki megígérte neki a fakó
lila falfestéket. Bobby Lee a 2. sz. raktárt jelölte meg állandó tartózkodási helyéül,
ahol azt az üzenetet hagyta Marc Morrisnak, hogy menjen utána a 6. sz. raktárba.
Marc Morris fölpattant egy éppen arra haladó telepi buszra, azzal eldöcögött a telep
túlsó végébe, ahol a 6. sz. raktárban újabb üzenet várta: Bobby Lee a központi elosz-
tóban található, az A kapu mellett. Az üzenet fölébresztette Marc Morrisban a kíván-
csiságot: vajon az újoncokkal űzendő tréfa tárgya, vagy Bobby Lee-nek egyéb szándé-
ka van? Engedelmesen elkullogott a központi elosztóba, onnan vissza a 2. sz. raktárba,
ahol végre belebotlott a távozni készülő Bobby Lee-be. A magas, hirtelenszőke kölyök
szó nélkül kikapta Marc Morris kezéből az engedélyt, átfutotta és a sarok felé bökött,
azután eltűnt az épület mögött. Marc Morris fölkapta a két doboz festéket, s miközben
alaposan szemügyre vette az árukészletet, lassan kibotorkált a raktárból a sötét éjsza-
kába.
Második nap
délben, az ebéd idején, egyedül maradt a laboratóriumban. Gyomra összerándult a
nagy lehetőségtől, hogy kedvére turkálhat a jegyzőkönyvekben, mégis inkább az
üvegházat választotta. Szeméhez emelte a távcsövet és lassan végigpásztázta az üveg
mögött burjánzó növényvilágot. Leginkább zöldek voltak, az egyik sarokban lapuleve-
lek tornyosultak, a virágtartókban csak imitt-amott nyíltak szirmos virágok, legtöbbjük
fehér-lila, apró szirmú – elbűvölőek. Marc Morris tekintetét vissza-visszahúzta egy
apró, fehér szirmú virág, amely sokadmagával nyomorgott a köz-virágágyban, annak
is a legszélén, az ajtó mellett. Marc Morris visszaült a helyére, a távcsövet becsúsztatta
fiókjába és a mikroszkóp fölé hajolt. – Ma kell megszereznem. Most még biztosan
nem figyelnek. Munka után sietett Bobby Lee-hez.
– Mi kell? – mordult Bobby Lee.
– Üvegcsempe.
– A segédemmel intézd!
A segéd kiadta Marc Morrisnak a csempéket és a ragasztót. Marc Morris a targoncát
sietősen eltolta a raktár környékéről, még mielőtt Bobby Lee-nek eszébe jutott volna
valamilyen papírt kérni tőle.
Alkonyodott. Szinte mindenki az utcákon volt, valahova mentek, valahonnan jöttek,
mert a telepen semmi sem volt elviselhetetlenebb, mint otthon ülni egyedül. Néhányan
kíváncsian, néhányan unottan megnézték maguknak Marc Morrist és a targoncáját, és
Marc Morris tudta, hogy ezzel a targoncával óriási hibát követett el: most majd min-
denki emlékezni fog az arcára.
Ismét késő este volt, mire hazaért. Óvatosan behordta a csempéket a nappaliba, s neki-
látott az üvegház megépítéséhez. A ragasztó gyorsan és jól kötött. Valamivel éjfél után
készen állt az üvegház, egyszer egyméteres kocka, az ablak mellett, vele azonos ma-
gasságban, egy erős papundekli dobozon. Marc Morris elégedetten bólintott dolga vé-
geztével: az üvegház prímán sikerült, ha a fakólilával befesti a falakat és a papundekli
dobozt is, a kis gaz igazán nem panaszkodhat. Beszerelte a hőfokszabályozót, amelyet
a laboratóriumból kölcsönzött, s az üvegház üzemelni kezdett.
Kilesett a sötétítő mögül. Megborzongott a mély éjszakától, amelyben a betonút sárga
lámpái vésztjóslóan ágaskodtak. Az álkulcscsomót zsebébe rejtette, kesztyűit fölhúzta,
lehúzta, megint fölhúzta, csak hogy időt nyerjen és megbeszélhesse magával, hogy a
virág megszerzésével az akció sikerét kockáztatja, ugyanakkor csak ma tudja ellopni,
mert reggeltől holtbiztosán figyelni fogják minden lépését… Fölkapta az elemlámpát
és kiosont a bungalóból.
Hepehupás, kitaposott járdákon haladt, a házak között, párhuzamosan a betonúttal, a
sötétben. Ahol a házak elmaradtak, kiért az egyenetlen vidékre, amely szemétdomb-
okon nevelte undorítóan tüskés cserjéit. Közelebb húzódott a betonúthoz. A messziben
fölvillant a reflektor. Fénye szüntelenül pásztázta a laboratóriumokat és a fénycsóvák-
ból bőven jutott a melegházra is. Ahogyan közeledett a melegház felé, egyre lassabban
haladhatott. Tízlépésenként kellett leguggolnia, hogy elvesszen a környezetben. A me-
legház körül elfogytak a bokrok is és a csupasz terepen már csak hasonfekve maradha-
tott észrevétlen a reflektor fényében.
A járőrök szinte egyidőben érkeztek a melegházhoz Marc Morriss-szal, Marc Morris
elvágta magát a földön, a járőrök pedig mereven előre szegezett fejjel továbbhaladtak
a kijelölt útvonalon. Átsuhant rajtuk a reflektor fénye és Marc Morris egy pillanatra
látta, hogy a két tömzsi alak tüzelésre készen tartja kezében a géppuskát.
Marc Morris a falhoz lapulva lopakodott az ajtóig. A hátára feküdt, a reflektorfény át-
futott rajta, majd fölült, s próbálni kezdte a kulcsokat. Egy-egy fénycsóva között há-
rom kulcsra jutott ideje. Végül az utolsó kulcsok egyike megfordult a zárban és az ajtó
fölpattant. Kifelé nyílt. Marc Morris könyökével megtámasztotta, amíg a fénycsóva
elsiklott, majd egy ugrással belül termett. A melegház émelyítő illata megbolygatta
gyomrát. Visszatartotta lélegzetét és szemét összehúzta, hogy azt a csípős levegő ne
marja. Elemlámpájának gyönge fényénél megkereste a virágot, amelyet kiszemelt ma-
gának, egy marék földdel együtt kiemelte, megigazította a helyét és sietve távozott.
Alighogy kattant a zár, hasra vágta magát, a reflektor éles fénye tovasiklott és ő fárad-
tan fölsóhajtott. Amikor a fénycsóva negyedszer átfutott rajta, elég erősnek érezte ma-
gát a visszaútra. Fölugrott és futásnak eredt. A reflektorfény előli menekülés gyötrel-
messé tette az útját, majd a tüskés cserjék gátolták, azután beért a házak közé, ahol
teljes sötétség honolt, amely csak óvatos lépésekben hagyta őt haladni.
Bungalójának kilincsére tette a kezét. A torkában dobogott a szíve. Várják bent vagy
nem várják? Rövid habozás után lenyomta a kilincset és besurrant. Sorra fölkattintotta
a villanykapcsolókat és a teljes kivilágításban tüzetesen átvizsgálta a faházat, vajon
nem bújt-e meg valaki benne. Otthona üres volt, ridegsége visszataszítóan borult rá, s
a fojtogató lepel szorosan köréje fonódott. Az apró, fehér szirmok lebontották róla ezt
a leplet, s miközben a maréknyi földet a csészében elegyengette, sejteni kezdte, hogy
ezekkel a girbe-gurba gyökerekkel kapaszkodó gyönge növény lesz a biztosíték arra,
hogy életben marad. Kiosont a ház elé, s egy törött cserépdarabbal még kétmaréknyi
földet kapart össze, belegyömöszölte a csészébe, beledugta a virágot, megöntözte, s a
csészét óvatosan a melegház közepébe helyezte, nagy pohár vizet tett melléje, s a
mozgó üvegcserepet, amely az ajtó szerepét töltötte be, résnyire nyitva hagyta.
Fáradtan zuhant az ágyba, s ahogy lehunyta szemét, kint a pirkadat halvány sugara
föloldotta az éjszaka sötétségét.
A 88. napon,
a délutáni cigarettaszünet utáni első percekben, amikor a mikroszkóp fölé görnyedve
tanulmányozta a lebénult amőbák kísérletezéseit, és az ex-díjbirkózóból lett felügyelő
elhaladt mögötte, ellenállhatatlan vágyat érzett, hogy fölugorjon és megölje, hogy
megölje és hazafusson a kicsi gazhoz. Kiegyenesedett, s egy mély sóhajjal kiűzte ma-
gából az őrült gondolatot. Amint visszahajolt a mikroszkóp fölé, az amőbák közül éle-
sen előtűnt a felügyelő nagy, hájas, malacképe. Fölkelt, s a teremajtó melletti tartály-
ból merített egy kiskanálnyi beteg amőbát, visszasietett munkaasztalához, az új bete-
geket rányomta az üveglapkára és belemerült a tanulmányozásukba.
Az utolsó pillanatban érkezett haza. Ahogy becsukódott mögötte az ajtó, arca eltorzult
a fáradtságtól. A színlelés, az önuralom, utolsó csöpp erejét is fölemésztette. Bebotor-
kált a szobába, a széket a melegházhoz húzta és kimerülten lerogyott rá.
– Te jól vagy? – kérdezte a virágot.
Hunyorgó szemével alaposan szemügyre vette az apró szirmokat. Közepükben az apró
szájak mosolyra nyíltak és távolról jövő kacagásukat hallatták, amely valahol a csilin-
gelés és a madárcsiripelés között volt.
– Tudod, ha itt véget ér a munkám, elviszlek magammal. Ha akarod, építek neked kü-
lön palotát, ha nem, lakhatsz velem is. Mert lehet, hogy gazdag leszek. Jó lenne, ugye?
Amikor kisfiú voltam…
Kergették egymást az emlékek, ha keserűek voltak, a virág lebiggyesztette piciny szá-
jait, ha vidámak, hallatta nevetését. Közbekérdezett, ha valami érdekelte, amin Marc
Morris át akart siklani, és érdektelenül hallgatott, ha valami nem nyerte meg tetszését.
Marc Morris a zsúrkocsit a melegházhoz tolta. Vacsora közben kevesebbet beszélt.
Visszatért belé az élet, a hullámokban végigsöprő idegesség elcsitult, a fejében fodro-
zódó gondolatok mindinkább kezdték megközelíteni a társadalmilag józannak elfoga-
dottakat.
Ez a telepi betegség biztos jele, tűnődött a falatok között, és voltaképp szerencsém is
van, hiszen nem az asztal lábához beszéltem, mert beszélnem kellett, hanem egy vi-
rághoz.
„Amikor úgy érzi, hogy már nem tud megbirkózni a telepi betegséggel, meg kell
szöknie. Ne várjon az utolsó pillanatig, egy egységgel előbb jelezze, hogy távozni akar
és lebonyolítjuk a szökési akciót. A kocsi a megbeszélt helyen fogja várni.” – jutottak
eszébe az intő szavak.
– Még nem érzem úgy… – magyarázta a virágnak, s kitolta az üres zsúrkocsit az ajtó
elé.
A 89. napon,
reggel, még félálomban, az volt az első gondolata, hogy megváltozott a világ.
– Jó reggelt – köszönt a virágnak, aki már nyújtózkodott a sötétítő mögötti fény után.
Marc Morris elhúzta a függönyt, a verőfényes napsugarak végigszaladtak a szirmokon
és melegükkel kiűzték szeméből az álmosságot.
Amint kilépett az ajtón, fölöltötte hivatalos kókadtságát és elvegyült a buszon a tö-
megben, nem firtatta a szoborszerű arcokat, hanem elmerült a gondolataiban, amelyek
szakadatlanul körülötte jártak, a virág körül, aggódva, hogy esetleg valami baja eshet.
Kellemes érzés terjedt el benne: fölismerni vélte, hogy helyzete csöppet sem remény-
telen, amíg az a virág megvan. Remek társnak bizonyult és talán remek szérum lesz a
telepi betegség ellen. „Amikor úgy érzi, hogy már nem tud megbirkózni a telepi beteg-
séggel, meg kell szöknie!” – csengett fülében a kiképző parancsa. Ki fogom húzni a
három évet, mosolyodott el magában, talán még többet is! Gondolatban segítségül hív-
ta a virágot és együtt elkezdték számolni, hogy mennyi pénz kerülhetett már arra a bi-
zonyos svájci bankszámlára…
A munkaasztaltól lopva küldözgette kárörvendő pillantásait a kutatótársak felé, akik-
nek halvány gondolatuk sem volt arról, hogy micsoda kincs van az ő birtokában: a túl-
élés lehetősége.
Alighogy belemélyült munkájába, a felügyelő, aki már csöppet sem zavarta csoszogá-
sával, egy pillanatra megállt mögötte. Fütyülök rád, gondolta, s jót nevetett magában a
virággal. Merengő tekintetét fölemelte a lapokból és rászegezte az előtte álló két ke-
szeg figurára. Kérdően összeráncolta homlokát, majd amikor némi várakozás után
nyilvánvaló volt, hogy azok nem akarnak tőle semmit, beletemetkezett az olvasmány-
ba.
„Legyen óvatos, de új helyzetekben sose gondolja azt először, hogy valami vagy vala-
ki a maga nyomában van, csak akkor, ha egészen egyértelmű. Saját nyugalma érdeké-
ben ne akarja megtudni azt sem, hogy ki az összekötője.” A kiképző hangja ismét a
fülében csengett. A két keszeg alak még mindig őt fürkészte, majd továbbléptek a
szomszéd asztalhoz. Amikor már a hatodik kollegával játszották le ugyanezt, Marc
Morris igazolhatta magában, hogy nincs oka aggodalomra.
Elolvasta a kísérleti jegyzőkönyvet és nagy örömmel nyugtázta, hogyha ezt továbbad-
ja, minden bizonnyal módosul a végösszeg azon a bizonyos bankszámlán. Mohón ma-
gába falta a tanulmány rövidített változatát, s a jól bevált módszerrel ismételte magá-
ban.
Az ebédnél már csak néhány falat maradt hátra, amikor a sokadik ismétlés sikeres be-
fejeztével visszazökkent a környezetébe.
A meleg hirtelen minden porcikáját égetni kezdte, leginkább az arcát, a bőrét szinte
megperzselte, s lelki szemeivel már látta is, hogy apró darabokban hullik le róla a
megpörkölt bőr. Bekapta az utolsó falatot, s mint aki már jóllakottságtól csak nehezen
tudja magába tömni azt a kis darabot, fájdalmas tekintettel körbenézett.
Merengő szeme, amelyen a homály megakadályozta, hogy a lélek tükre legyen, né-
hányszor a szemközti hölgyre szegeződött. A hölgy rövidre vágott, frufrus bronzvörös
frizurája finoman lapult formás fejére. Fekete keretes szemüveg még rátett néhányat
negyvenes éveire, amelyeket arca csak sejtetett, de ráncos keze egyértelműen elárult.
A szemüveg megnagyította barna szemét, amelyre nem csúsztak rá a szemhéjak, ami-
kor Marc Morris beléjebámult és nem titkolta, hogy Marc Morrisnak üzen.
A többség befejezte az ebédet. Megkezdődött a sürgés-forgás, az asztalokat itt-ott már
leszedték, és hogy a föltűnést kerülje, Marc Morris is fölállt üres tányérja mellől, ki-
mért léptekkel elindult kifelé, várta, hogy az a hölgy legalább egy szót súgjon neki,
amikor elhalad mellette, de a hölgy nem követte.
A délután kevésbé nyugodtan telt el Marc Morris számára. Gondolatai a hölgy köré
csoportosultak, aki egyre inkább az összekötő tisztében villant föl. Emlékezete föl-
idézte az elmúlt néhány nap ebédszünetét, és a váratlan fölfedezés, hogy a hölgy vál-
tozatlanul rábámuló szemével mindig szemben ült vele, fölborította benne az egyen-
súlyt. Figyelméből már nem jutott a munkára: hol a kiképző hangját búgatta a fülében:
„Saját nyugalma érdekében ne akarja megtudni azt sem, hogy ki az összekötője”, hol
az új fogást ismételte magában, hol pedig arra koncentrált, hogy feltűnést ne keltsen
nyugtalanságával, amikor sűrűsödő hullámokban végigszaladt rajta a vágy, hogy föl-
ugorjon és hazarohanjon a melegház lakójához. A munkaidő vége közeledett, és ez a
vágy lassan elcsitult benne. Az autóbuszmegállóban gúnyosan végignézett munkatár-
sai meggyötört vonásain, és bele-beletekintett a homályos szemekbe, amelyekből az
egyedüllét kilúgozta a csillogást, s alig tudta megállni, hogy világgá ne kiáltsa: ő nincs
egyedül!
Hosszúnak tűnt az út hazáig és keservesnek. Érezte, hogy elvesztette az uralmat maga
fölött, és szövögette a reményt, hogy ez csak átmeneti állapot, amelyből lassan de biz-
tosan kikeveredik jóvátehetetlen mulasztás nélkül.
Hosszasan állt a zuhany alatt, s miközben testét váltakozva érték a hideg és a forró
vízsugarak, tízszer elismételte magában az adás anyagát. Azután gyorsan fölöltözött,
kicserélte a pohár vizet a melegházban. Széket húzott a melegházhoz, s a virággal
gondolatban megértekezve az új hírek fontosságát, fölvéste a kódokat az apró papírda-
rabra, amelyet picire összehajtott, s a karórája szíja alá csúsztatott. Cinkosan kacsintott
a szirmokra. Talán holnap megint gazdagabbak leszünk, gondolta, és elsietett a könyv-
tárba.
Mint várta, most is ott találta a teleplakók felét a nagy olvasóteremben. Találomra le-
vett egy könyvet az E betűs íróktól, majd fölmarkolta a fal melletti polcról a földrajzi
lexikon negyedik kötetét. Magához szorította a két vaskos könyvet, és megindult a
nagy olvasótermen át az emeleti olvasóbokszok felé. Már majdnem áthaladt a nagy
olvasótermen, amikor a szigorúan a lépcsőföljáróra szegezett tekintetét egy ismerős
arc magára vonta: a negyven körüli hölgy, aki szemben ebédelt vele, az utolsó asztal
legszélén ült, alig egy méterre a lépcsőföljárótól, annak háttal. A dioptriák megnagyí-
totta szempár semmitmondóan kísérte mozdulatait, az arc fagyos volt és merev, mint
mindig, s ahogy véletlenül visszaemlékezett, a hölgy mindhárom alkalommal azon a
helyen ült és ugyanilyen nagyított szemmel leste őt… „Saját nyugalma érdekében ne
akarja megtudni azt sem, hogy ki az összekötője” – jutott eszébe a kiképző tanácsa, és
hirtelen elkapta tekintetét a hölgyről. Könnyedén fölszaladt a lépcsőn, és bevetette
magát az első üres bokszba. Egy darab papírra fölírta az E betűs író könyvének címét,
a papírszeletkét a földrajzi lexikon negyedik oldalához rejtette, a kódokat pedig a re-
gény negyedik oldalához Néhány percig üldögélt, bele-beleolvasott a regénybe, azután
kényelmesen visszavitte a könyveket a helyükre. Behúzódott a szomszédos könyváll-
vány mögé, céltalanul keresgélt a könyvek között, mindegyikbe beleolvasott, és fél
szemét a földrajzi lexikon negyedik kötetén tartotta.
Nyolc előtt néhány perccel megjelent a várva várt hölgy. Fekete keretes szemüvegén
át körbekémlelte a termet, lehajolt a földrajzi lexikon negyedik kötetéhez, belelapo-
zott, majd a könyvállványhoz lépett, szórakozottan leemelte az egyik E betűs író
könyvét, és lapozgatni kezdte. Marc Morris megkerülte az állványt. A hölgy kezében
fölismerni vélte azt a könyvet, amelybe elrejtette az adás kódjait. Egy pillanatra talál-
kozott Marc Morris és a hölgy tekintete. Marc Morris kisietett az épületből, s lassan
hazafelé indult gyalog. Jó néhány métert megtett már, amikor hátrapillantott. A szem-
üveges hölgy követte egy darabig, aztán letért az egyik mellékutcába és eltűnt a sötét-
ben.
Marc Morris súlyos tehernek érezte a vállán, hogy megtudta, ki továbbítja a kódot,
Maga elé képzelte a törékeny hölgyet, amint figyelmesen kopog az írógépbe szerelt
rádióadón, ráncos ujjai lenyomják a billentyűket, míg összeáll az üzenet, amely aztán
az egyik svájci bank kábeleiben számokká formálódva fölkúszik a számlájára. Aho-
gyan az éjszaka hűvösebbre fordult, sietősre fogta lépteit, hogy minél előbb a közelé-
ben tudhassa a melegház lakóját.
A 90. napon
a felhők nem kúsztak odébb a nap elől. Lógott az eső lába és időközönként hűvös fu-
vallat söpört végig a telepen. Ahogy elmaradt a napsugár, az épületek megváltoztak,
idegenné váltak, az ablakok tátogó foltokra emlékeztették a teleplakókat, akiknek ar-
cán hosszú idő óta először mozdultak el a ráncok: gyűlöletes fintorba formálódott ösz-
szepréselt szájuk.
Alan Spring vézna testén enyhe remegés futott át, amikor bevezették hozzá Claudia
Narrát. Nem állt föl, hogy üdvözölje. Végtére is halálraítélt, gondolta. Az asszony leült
a támla nélküli székre, ráemelte nagy, barna szemét és elmerengett. Alan Spring fejébe
emlékek zúdultak, gyűlölt tanítók alakjai, s Claudia Narra is leginkább egy gyűlölt
tanítónénire hasonlított. Alan Spring az iskolai padba képzelte magát, és minden gon-
dolatával kínozta a tanítónénit: megcibálta rövidre nyírt, bronzvörös haját, kaviccsal
kitörte az üveget a fekete keretekből, és végül a földrajzi mutatópálcával jól rávert
ráncos kezére. A sikerélmény halvány mosolyra húzta a száját. Elégedetten fölléleg-
zett, s lábát kényelembe helyezte az asztalon.
– Tudomásomra hozták, hogy kémtevékenységet folytatott, amelyet nem hajlandó föl-
tárni és társát vagy társait sem kívánja megnevezni. Mint ítélethozó, megkérdezem,
továbbra is kitart elhatározása mellett?
Claudia Narra alig láthatóan bólintott.
– Ez esetben a vonatkozó paragrafus szerint halálra ítélem, amely ítéletet holnap dél-
előtt tíz órakor végrehajtom.
Alan Springet sosem érzett öröm töltötte el. Gondolatban visszaszökött az iskolapad-
ba, és lángoló szemekkel nézett a gyűlölt tanítónéni után, akit szipka lábai visznek a
máglyára.
A 91. napon,
alig néhány perccel a munkakezdés utón, Marc Morris a térdére fektette a papírokat, és
előhúzta tollát, hogy azonnal jegyezni tudja a főnök szavait. Néhány érdektelen pillan-
tást vetett az ablaknak támaszkodó vézna testre, s az őszülőbe forduló, göndör szőke
fejről úgy gondolta, hogy ez az ismeretlen férfi bizonyára utálta tanárait az iskolákban.
– Nos, Morris, elolvastam az amőbákkal végzett munkájáról szóló jegyzőkönyveket.
Nem rosszak, de mégis abba kell hagynia ezt a munkát. Nincs más emberem, akit rá
tudnék állítani a szervesbombára. – A vékony, alacsony férfi kopasz fejéről lehúzta az
orra hegyére a szemüvegét, és belelapozott a dossziékba. – Tehát igyekezzen megis-
merkedni a tényállással – tolta Marc Morris felé az aktakupacot. – Mintegy három hó-
napja az egyik melegházunkat bepermeteztük a szervesbomba összetételével. A
szervesbombának az a kritériuma, hogy csak az embereket és állatokat öli meg, a nö-
vényvilágot épségben hagyja. Szóval nagy előnye, hogy elsöpörjük a föld felszínéről a
nem kívánatos elemeket anélkül, hogy velük pusztulna a növényzet… – A főnök visz-
szatolta szemüvegét kopasz fejére, s hátradőlt a székében. Kérdően nézett az ablaknak
támaszkodó vézna testre, majd folytatta Marc Morris kioktatását. – Szóval, amikor a
szervesbomba fölrobban, kiöli az embereket és az állatokat, és idővel elbomlik a kör-
nyezetben. A mi dolgunk, azaz a maga dolga, hogy meghatározza, mekkora adag ösz-
szetétel mennyi idő múlva bomlik el és lesz ártalmatlan az emberre. Ez a kilencven-
harmadik nap, hogy a szervesbomba egyegységnyi adagját bejuttattuk a 4. sz. meleg-
házba. A számítások szerint ma a bomba összetétele egyrészt a melegház levegőjében,
másrészt a növényekben és a földben már úgy elbomlott, hogy nem lehet káros az em-
ber egészségére. Ezt maga most tízkor kipróbálja. Van egy önkéntes jelentkezőnk, aki
felajánlotta magát. – A főnök megköszörülte a torkát. – Ez az úr itt Alan Spring – mu-
tatott a vézna testre –, aki részt vesz a maga mai programjában. Az önkéntest legalább
három órán keresztül a melegházban kell tartania! Megértette a feladatot?
– Igenis!
– Holnap majd írja meg a jelentését. Most pedig siessen!
Marc Morris bólintott és fölállt.
– Indulhatunk! – szólt a vézna test, és sietős léptekkel megiramodott.
Alan Spring vezette az ócska autót, amely a telepi buszokhoz képest száguldott. A me-
legháznál nyolc katona várta őket, s akit közrefogtak, Claudia Narra.
– Itt az önkéntes – vigyorgott gúnyosan Alan Spring.
Claudia Narra szemüveg nélkül volt, szemét lehunyta, mintha nem érdekelné a rásze-
geződő nyolc géppuska, s az sem, hogy ki érkezett az autón.
Marc Morris nagyot nyelt, s magához szorította az aktákat. A precíz dolgozó kíváncsi-
ságával körbejárta a melegházat. Erős szédülés fogta el, amint nyugtázta, hogy az az a
melegház, amelyben szétfröcsköltek egy egység szervesbomba-tölteléket két nappal
azelőtt, hogy ő ellopta onnan a kis gazt. Tehát mérgezett virágot dédelget otthon, só-
hajtott, s nekidőlt az autónak.
Alan Spring megadta a jelt, hogy a gyűlölt tanítónénit a pokolra küldhetik.
Claudia Narra belépett a melegházba, s az ajtó rázárult. Nagyokat lélegzett, a szirmos
virágok fölé hajolt, s beszívta illatukat. Időnként kitekintett, nagy, barna szemére nem
csúszott rá a szemhéj, amikor Marc Morris belebámult, és nem titkolta, hogy Marc
Morrisnak üzen. Az apró adagokban beszippantott édeskés illat gyomrát fölkavarta,
igyekezett visszafogni lélegzetét, de tüdeje többet és többet követelt, s akármilyen mé-
lyen vette a levegőt, sosem volt elég. Hirtelen lüktetni kezdett a halántéka, a lüktetés
dübörgéssé erősödött, az agyára nehezedő súly megfeketítette előtte a világot. A hátá-
ba nyilalló éles fájdalom felröppentette róla a kibírhatatlan súlyt, a dübörgés elhalkult,
s megmaradt a csöndes sötétség.
Marc Morris egyetlen arcizma sem rándult, amikor Claudia Narra összeesett. A nő tö-
rékeny teste felé nézett, de nem látta; a zöld aljnövényzet eltakarta előle, s csak annyit
árult el neki, hogy meghalt.
– Hol írja, meg a jelentését, Morris? – vigyorgott Alan Spring.
– Otthon – felelte Marc Morris hidegen.
Alan Spring mosolya megkeményedett. Egy pillanatra kétely merült föl benne, vajon
tévedett-e, amikor Marc Morrisban vélte felfedezni a kémet.
– Jó – vigyorgott megint, és elhessegette magától a zavaró gondolatot. – Vége! – szólt
a katonáknak. – Kettő itt marad őrségben, a többi elmeheti
Alan Spring behuppant az autóba, kinyitotta Marc Morrisnak az ajtót, s egy pillanat
alatt hazaröpítette.
– Estig ottmarad – gondolta Marc Morris Claudia Narráról. – Nappal nem vihetik el,
mert a többiek megláthatják, és esetleg kizökkennek az érzéketlenségből…
Intett Alan Spring után, s besietett a bungalóba. A széket megint a melegházhoz húzta,
s milliméterről milliméterre megvizsgálta a virágot. Jól megnézett minden egyes szir-
mot, kereste a nevető szájakat, fülelt, fölcseng-e csilingelő hangjuk, de hiába… A vi-
rág most csöndes volt. Komoly. Kérdezett. Marc Morrisban a gondolattól, hogy ez a
virág mérgezett, talán megmérgezte őt is, ha még nem, majd fogja, elhatalmasodott a
düh. Azt érezte, hogy becsapták, az csapta be, akiben a leginkább bízott, akire rábízta
az életét, hogy mentse meg a telepi betegségtől, az egyetlen, a legnagyobb kincse
semmit sem ér, hiszen a halált hozza rá: a túlélés lehetősége már nem biztos… Fölug-
rott, a kezét a magasba lendítette, hogy széttörje az üvegházat, de a magasban a lendü-
let megtört. Marc Morris szembe találta magát az apró fehér szirmokkal, amelyek
mindig hátat fordítottak neki, kifelé bámultak, mint a levelek, a fény felé. Megijedt.
Óvatosan visszaereszkedett székére, vigyázott, nehogy a melegházhoz, vagy a papun-
dekli dobozhoz érjen, mert még baja eshet a virágnak.
– Bocsánat – mondta gondolatban. – Hogy tudtál megfordulni? – Egy pillanatra úgy
látta, hogy a piciny szájak elmosolyogják magukat. – Szóval így állunk – sóhajtott, s
közelhajolt az üvegház falához. – Nem mondom, hogy örülök neki, de ha beteg vagy,
hát beteg vagy… Nem tehetsz róla… Majd megcsinálom az ellenszert, és beoltalak
vele… – Fáradtan hátradőlt. – Nagy baj van. Tudod? Mit csináljak veled? Szürkület-
kor megszököm. Ha magammal viszlek és elkapnak, mindkettőnknek vége. Ha
itthagylak, az sem jó, mert lehet, hogy aki utánam jön, kidob. Vagy hagyja, hogy el-
száradj. Márpedig nem szeretném, ha kis kóró lenne belőled. Mit csináljunk?
Amikor hátranyúlt az ágy szélén heverő cigarettásdobozért, féloldalról megpillantotta
az ajtónyílást, majdnem betöltő nagy darab férfit. Fölpattant, hogy megfordulva véde-
kezhessen. Megijedt a hangtompító három halk puffanásától. Tanácstalanul nézett a
virágra, mit csináljon a hátából fölbugyogó vérrel? És hogyan lélegezzen, hogy a le-
vegő ne menjen ki a három szabályos kis lyukon? A virág körvonala elmosódottan
távolodott tőle. Megsötétültek a fehér szirmok. Becsapódott az ajtó a távozó idegen
után. Marc Morris védekezőn füléhez kapta a kezét. Kibillent egyensúlyából. Estig
nem visznek el, gondolta, s belezuhant a sötétségbe.
A virág megijedt. Begörbítette gyökereit, vékony végüket kitolta, nehogy beleszakad-
janak, amikor kihúzza magát a földből. Most minden milliméter darabjára szükség le-
het, gondolta. Vastag gyökereivel meglazította a földet, és kilépett a csészéből. Enyves
cseppeket csavart ki magából néhány vastagabb gyökerére, és leereszkedett a papun-
dekli, dobozon. A szőnyegre érve megpihent. Kellemetlenül csiklandozták gyökereit a
szőnyeg műanyag bolyhai, s keményen harcolt, hogy meg tudjon állni. Folyamatosan
kevergette nedveit, amelyekkel megduzzasztotta gyökereit, hogy biztosabban halad-
hasson. Az erőfeszítéstől üde zöld levelei megbarnultak, s ahogy Marc Morris mellé
ért, néhány elfonnyadt szirom lehullt róla. Megtapintotta Marc Morrist, és úgy találta,
hogy nem olyan, mint lenni szokott. És ez rossz. Gyönge gyökerei ellaposodtak, meg-
száradtak, letörtek, a maradék néhány erőssel fölkapaszkodott Marc Morris hátára.
Nehéznek érezte az utat, s hogy a végére érjen, szirmaiból elvonta a táperőt, és ezek a
szirmok is lehulltak. Megbarnult leveleivel ügyetlenül egyensúlyozott az első seb kö-
zelében: hol álljon meg, milyen messze tőle, hogy bajt ne okozzon? Gyökereivel meg-
tapintotta az alvadt véres sebet. Ez biztos nem kell ide, gondolta, s egyik vékony gyö-
kerét belecsúsztatta a sebbe. Összeroncsolt szöveteket érintett, feltépett ereket, majd a
végében fémhengerecskét talált. Gyökerét szorosan rátekerte, összeszedte minden ere-
jét, s elkezdte kifelé húzni a golyót. Félúton megpihent, erőt gyűjtött, majd folytatta
munkáját. A golyó kikerült a sebből, a gyökér elengedte, s az akadozva legördült Marc
Morrisról a szőnyegre. A virág örömét lelte a sikerben, újabb gyökeret eresztett le a
sebbe, nedvével körbeitatta és ismét eltöltötte a siker öröme: a roncsolt szövetek behe-
gedtek, s a vérzés elállt. Odébb lépett a másik két sebhez, amelyeket vékony, ép szö-
vethártya választott el egymástól. Egyszerre eresztette le gyökerét a sebek mélyére.
Érzékelte, hogy Marc Morris szíve lassan ver, lassabban, mint kellene, és ez rossz, és
arra gondolt, hogy most gyorsan kell dolgoznia. Kintről erős narancsfény szökött a
szobába, és a virág úgy emlékezett, hogy Marc Morrisnak nemsokára el kell menni.
Sietősen munkához látott. Megragadta a fémhengerecskéket és egy rántással kihúzta
őket. Pillanatnyi szünetet tartott, kókadozva összeszedte erejét; a szirmok elszáradtak,
mind lehulltak a levelek is, s a virágból nem maradt más, mint egy fonnyadásnak in-
dult barnában játszó szár, amelyből a nedv lassan lecsordogált a gyökerekbe, amelyek
Marc Morris összeroncsolt szöveteit gyógyították.
Behegedt a három seb.
A gyökerek gyöngén mocorogtak, a szár rájuk hanyatlott, s a kupac fájdalmasan ösz-
szerándult a Marc Morris éledező testéből kiszökkenő rezgésekre.
Marc Morris föltápászkodott, s a virágból megmaradt kupac leesett a hátáról. Zihálva
vette a levegőt, nekitámaszkodott az ágy szélének. Összerezzent a lemenő nap látvá-
nyára, még egy pillanat, s neki indulni kell. Fölállt, kinyújtózkodott, és az üvegházhoz
lépett. Meghökkent, hogy a csészét üresen találta. Zavaros tekintete a földre esett: a
szőnyeg, az ágy széle véres volt, s a lába mellett félig elszáradt növényszár hevert.
Fölelevenedett előtte a kép az ajtóban álló nagydarab férfiról. Lehajolt a kóróért, óva-
tosan fölvette, s ahogy lelógatta, a kóró kiegyenesedett, s néhány szál gyökér kigörbült
belőle.
Beállt a szürkület.
Marc Morris kivett egy csipetnyi földet a csészéből, belehelyezte a gyökereket a he-
lyére, s a földet gyöngén rájuk szórta. Meglocsolta, s visszadugta az üvegházba. Az
üvegház falában megpillantotta vértől szennyezett ingét, gyorsan levetette, lezuhanyo-
zott, átöltözött, egy értetlen pillantást vetett a véres inget áttépő három szabályos lyuk-
ra, fölkapta bőrzakóját, bezippzározta, s a melegház csészéjét beleejtette. Határozott,
óriási léptekkel elindult a 2. sz. raktár felé, mert ha valakit, hát Bobby Lee-t biztosan
nem avatták be, gondolta, s azon töprengett, hogyan került a három lyuk és a vér az
ingére, holott a hátán egy karcolás sincs.
Sötét este volt már, mire elérte Bobby Lee tanyáját. Bobby Lee nagyképűen elhaladt
előtte, s ő a segédnek fölmutatta könyvtári igazolványát. A segéd nem kérte el tőle,
hogy alaposan megnézze, s tisztelegve fölnyitotta neki a villamossorompót.
Már harmadszor jött föl a nap, amikor hasa korogni kezdett az éhségtől. Rohanó lépte-
ivel haladt tovább, keveset törődött a bujkálással – hiszen már szabad ember, tisztes-
séges papírjai vannak, és egy beteget visz, akit sürgősen melegházba kell dugni.
Leszállt az est, s hogy burjánzó félelmét elűzze, elképzelte magát, ahogy éjnek idején
beront a 2. sz. összekötőhöz és melegházat követel. Fölnevetett. Aztán megint töpren-
geni kezdett, hogy került az ingére az a három lyuk. Félelem vett erőt rajta. Állához
apró fehér szirmok simultak – a virág nem tudott tovább nyújtózkodni. És a félelem
elmaradt.
LADISLAV FUKS
Néhány megjegyzés
a tudományos-fantasztikus
irodalomról
Fantasztikus film
a műfaj lehetőségei és
a filmgyártási gyakorlat
Most, amikor ezeket a sorokat írom, kötetünk illusztrátora. Ámon László éppen har-
mincéves, elérkezett tehát a „krisztusi” korba, azok az évek állnak tehát előtte, ame-
lyekről azt szokás mondani, hogy legalkalmasabb az alkotásra, a kibontakozásra, az
önmegvalósításra.
De mi van a művészként, grafikusként jóformán ismeretlen férfi mögött, milyen pályát
futott, hogyan kerültek munkái a Galaktika lapjaira?
Szerkesztőként mindig izgatottan kutatom, hogy egy-egy festő vagy rajzoló miért vá-
lasztja a science fictiont, miért festi távoli bolygók tájait, amikor festhetne őszi erdő-
ket, tavaszi mezőket, nyári búzatáblákat, miért rajzol autók helyett űrhajókat, emberek
helyett robotokat, megnyerő vagy riasztó küllemű „idegenek”-et?
Miért fest olyat, ami nincs, ahelyett, ami van?
A magyarázatot nyilván élményeiben, vágyaiban, képzelőerejében kell keresni, esetleg
abban, hogy a művész maga is „idegen” az őszi erdők, az autók és az emberek világá-
ban, vagy nagyon is jól ismeri a Földet, s elégedetlen vele, a Teremtő munkáját ki
akarja egészíteni vagy bővíteni. Engem az efféle vállalkozás mindig meglep, csodálat-
ra késztet, és ha művészi színvonala elég magas, mindig lenyűgöz, különös örömmel
tölt el.
Ez az öröm fogott el akkor is, amikor Ámon grafikáival először találkoztam. Felfigyel-
tem pontosságukra, Ámon képzeletének erejére s arra, amit ő úgy fogalmaz, hogy
„technikailag megoldott részleteiben is tiszta alkotásokra törekszem”. Igaza van, a tu-
dományos-fantasztikus képzőművészetnél ez éppen olyan elengedhetetlen, mint az
irodalomnál, hiszen ez az egyik legfontosabb eszköze, ezzel teszi hihetővé a hihetet-
lent, valósággá a víziót. Ezért adtunk neki megbízást, hogy illusztrálja a Galaktika
cseh novellákat tartalmazó különszámát. A megbízás eredményét itt láthatják olvasó-
ink.
Ámon László Győrben született, ott végezte iskoláit, ott él, ott dolgozik. Gyerekkorá-
tól rajzol, létezési formájának tekinti, több csoportos kiállításon vett részt, de volt már
önálló kiállítása is.
Hogyan jutott a science fiction képzőművészethez?
Verne regényeiben találkozott először a fantasztikummal, nagy hatással voltak rá a
régi fametszetes illusztrációk. Akkoriban a romantikus, fantáziadús művek érdekelték,
később megismerkedett Lem, Asimov, Bradbury írásaival, tehát a felnőttesebb, filozo-
fikusabb tudományos-fantasztikus irodalommal, s ettől kezdve minden kezébe kerülő
sci-fit elolvasott.
De itt átadom a szót neki.
„Foglalkoztatnak a jövő lehetőségei – írja önéletrajzában –, az emberi megnyilvánulá-
sok a különböző helyzetekben és időkben, az esetleges kapcsolatteremtés más értelmes
lényekkel. Képeimen, rajzaimon elsősorban az elképzelések, hangulati, érzelmi ele-
mek uralkodnak, realista, aprólékos kidolgozásban. A figurális megoldást szeretem. A
képzőművészetnek a sci-fi témájú része érdekel, a világűrbe kijutó gondolatok képi
megvalósítása, a dimenziók, térkiforgatások. Szeretem a groteszk, humoros megoldá-
sokat, szívesen készítek képregényeket, illusztrációkat.”
Gyarapodik, fejlődik, sokasodik a magyar science fiction képzőművészet. Váratlanul
bukkannak fel új és új képviselői vidéki vagy fővárosi magányukból, hogy helyet kér-
jenek műveiknek. Örülnénk ha meg is kapnák megérdemelt helyüket. K. P.
Galaktika tudományos-fantasztikus antológia
Szerkesztőség: Kozmosz Könyvek Szerkesztősége,
Budapest XIV., Május 1. út 57-59.
Levélcím: 1392 Budapest, Pf. 277.
HU ISSN 0133-2430