Professional Documents
Culture Documents
Jovan Hristic Izabrana Dela Antologija M PDF
Jovan Hristic Izabrana Dela Antologija M PDF
Уредници
Злата БОЈОВИЋ
Славко ГОРДИЋ
Сава ДАМЈАНОВ
(не обавља послове од 18. Х 2013)
Томислав ЈОВАНОВИЋ
Марија КЛЕУТ
Горан МАКСИМОВИЋ
Марко НЕДИЋ
Миливој НЕНИН
Мирјана Д. СТЕФАНОВИЋ
ЈОВАН ХРИСТИЋ
Приредила
Бојана СТОЈАНОВИЋ ПАНТОВИЋ
ПРЕДГОВОР
Бојана Стојановић Пантовић
Христићеви узлети имагинације и сазнања 9
ИЗБОР ИЗ ПОЕЗИЈЕ
Вечерња тишина 23
Улис 24
Песма 24
Угао 25
Последња песма 25
Једно сентиментално путовање по мојој соби (1-4) 26
Euthymia (1-2) 28
Увод у генезу (1-3) 29
Поново посећена Итака 30
Непрекидна свежина света 31
Бродски дневник (1-6) 32
Stoicheia (1-2) 34
Додир 35
Разговор 36
Нарцис 36
Пенелопа 37
Сократ на бојишту 37
Данајци 38
Urbi et orbi 38
Острва 39
Ноћу, изађи да гледаш звезде, гледаш судбине 39
Седео је сам, док се ноћ скупљала иза окана 40
Мнесарх 40
Читајући Хорација 41
Калимах код пирамида 41
Један од њих устаде и запита 42
Свеће 42
Те ноћи, сви су се скупили на највишој кули 43
Александар, син богова 43
Александрија 44
6 ЈОВАН ХРИСТИЋ
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ
Облици оралног и облици писаног песништва 117
Модерна критика и модерна књижевност 124
Судбина есеја 133
Чему трагедије? 141
Песник Стерија 148
Запис о херменеутици 163
Судбина језика 166
САДРЖАЈ 7
ХРОНОЛОГИЈА 181
О ХРИСТИЋУ
Доброслав Смиљанић
Одисеј на путу по својој соби 199
Ђорђије Вуковић
Поговор Старим и новим песмама 207
Др Саша Радојчић
Филозофски аспекти Христићеве есејистике 213
Слободан Селенић
Чисте руке – наша драматургија 221
ДОДАТАК
Антологијска едиција
ДЕСЕТ ВЕКОВА СРПСКЕ КЊИЖЕВНОСТИ 227
ХРИСТИЋЕВИ УЗЛЕТИ ИМАГИНАЦИЈЕ И САЗНАЊА
1.
Не без разлога, ипак је поезија Јована Христића своју пуну афирмацију стекла
тек пред крај песниковог живота, и то после издања Сабраних песама 1995. (1996)
године, на којима је радио заједно са својим дугогодишњим сарадником из Нолита
и блиским пријатељем Иваном В. Лалићем. Лалић је 1996. године преминуо,
не сачекавши да се издање које је наш песник њему посветио и појави. Лалићев
предговор „Пролегомена за једно читање поезије Јована Христића” поставио је
у сам центар ауторовог књижевног деловања управо поезију, као квинтесенцију
целокупног Христићевог књижевнотеоријског рада: „У том смислу, поезија је
читава једна димензија Христићевог опуса; димензија присутна и онда када је не
уочавамо у првом плану. А мислим да би се са мало праве воље и са доста разложних
аргумената могла бранити и теза да је управо поезија прави Христићев литерарни
домицил, његов најприснији духовни завичај...”4 У даљој анализи Христићевог при
ступа феномену модерног песништва, Лалић особито скреће пажњу на његово
„осећање традиције” у историјском смислу речи, на својеврсни „неокласицизам”,
односно „модерни класицизам”5, хеленство и њему комплементаран медитерански
тематско-значењски комплекс (море, сунце, подне, лето, путовање, пловидба). Затим
указује на Христићево специфично поимање појма модерног, које је у полемичком
односу према модернистичком и особито авангардном негирању традиције; методе
у употреби говорног језика и слободног стиха, дискурзивност и александријски еру
дитни синдром библиотеке; на богату мрежу интертекстуалних и цитатних релација,
проблеме људске егзистенције, иронију и меланхолију, скептицизам и сензуализам6.
Овоме свакако треба додати и индивидуални избор и вредновање песничке традиције
по узору на Т. С. Елиота7, што укључује и властиту поетику као тему песништва.
Препознатљив урбан тон и урбана судбина8 Христићевог усамљеног и подвојеног9
песничког јунака провлаче се од његове ране до позне поезије.
Систематизацију Христићевог поетског искуства предложио је својевремено Иван
Негришорац10 и можемо са доста сигурности рећи, уз неке финесе тумачења и нешто
4
Иван. В. Лалић, „Пролегомена за једно читање поезије Јована Христића”, у: Јован Христић,
Сабране песме, прир. И. В. Лалић, Матица српска, Нови Сад, 1996, стр. 7–8. Занимљиво је да се
ова Лалићева оцена у потпуности поклапа са исказом Христићеве прве супруге, глумице Татјане
Лукјанове, непосредно после песникове смрти: „Од свега што је Вава написао осећам да је поезија
испред свега. Време ће показати да сам у праву”, у: In memoriam: Јован Христић (1933–2002), Жи-
вот са Вавом Христићем, Исидоријана, књижевни зборник, бр. 10–11, 2001/2002, стр. 362.
5
Синтагму је употребио Александар Јовановић да означи Христићеву двоструку везаност
за античку и модерну мисао. Уп. „Модерни класициста Јован Христић – уводна белешка”, Мо-
дерни класициста Јован Христић, зборник радова, Београд 2009, 9–12.
6
Иван В. Лалић, нав. текст, стр. 7–19. Видети и текстове Саше Радојчића „О скептициз-
му Јована Христића”, Поезија Јована Христића, МС, 1997, 85–91; „Сензуализам у поезији Јована
Христића”, Модерни класициста Јован Христић, Београд 2009, 205–220.
7
У предговору „Традиција и индивидуални таленат” за избор који је сам начинио, у: Т.
С. Елиот, Изабрани текстови, прев. Милица Михајловић, СКЗ, Београд, 1963, стр. 7–30. Јован
Христић о овом Елиотовом тексту говори као о „есеју века” у смислу утицајности на модерну
мисао о поезији и критици, коју су под утицајем великог англоамеричког узора практиковали
и најзначајнији аутори савремене српске књижевности.
8
На овај значајан аспект Христићеве поетике и укупног сензибилитета скреће пажњу Мир-
ко Магарашевић у већ поменутој књизи Јован Христић изблиза, Службени гласник, Београд 2010,
241–244.
9
О томе више у: Dobroslav Smiljanić, „Odisej na putu po svojoj sobi”, Savremenik, tеmatski broj
posvećen Jovanu Hristiću, prir. M. Magarašević, god. XXIX, knj. LVIII, sv. 12, decembar 1983, 525–
537.
10
У обимном раду „Ерудитна прозрачност Јована Христића: Модели поетског искуства”, у:
Поезија Јована Христића, ур. С. Гордић и И. Негришорац, Матица српска, Нови Сад 1997, 60–84.
ПРЕДГОВОР 11
11
Исто, 525.
12
О томе: Д. Смиљанић, нав. текст, стр. 525–528; Драган Хамовић, Лето и цитати, Завод за
уџбенике, Београд, 2008, стр. 19–22; Александар Петров, „Христићев Улис”, у: Модерни класици-
ста Јован Христић, Београд 2009, 68–73.
13
Иван Негришорац, нав. рад, 66.
14
Сабране у књизи Четири апокрифа, Матица српска, Нови Сад 1964.
15
Уп. Danica Srbić, „Drame Jovana Hristića”, Savremenik, sv. 12, decembar 1983, 554–559.
16
О Христићу као једном од наших најеминентнијих песника културе пише Александар
Јовановић у књизи Песници и преци, Српска књижевна задруга, Београд 1993, 84–91.
12 БОЈАНА СТОЈАНОВИЋ ПАНТОВИЋ
2.
21
Jovan Hristić, Oblici moderne književnosti, Nolit, Beograd, 14.
22
Овде Христић има на уму представнике француског новог романа и Алена Роб-Гријеа,
али свакако није далеко ни од критике неосимболистичке херметичке праксе шездесетих година
у српској књижевности, као и свих одјека надреалистичке поетике коју је Христић у почетку
прихватао под утицајем Душана Матића, а касније искључио из свог естетичког програма. И
постмодерниза, који се у српској књижевности артикулише негде од осамдесетих година 20.
века, такође је себе исцрпео у бројним фигурама језичког лудизма.
23
По залагању за креативну, стваралачку критику која је и сама облик књижевност, вео-
ма је близак Исидори Секулић. О томе више у нашем раду „Исидорино критичко писмо –
књижевност о књижевности”, у: Побуна против средишта, Мали Немо, Панчево 2006, 97–106.
24
Oblici moderne književnosti, 15.
25
J. Hristić, „Oblici oralnog i oblici pisanog pesništva”, Oblici moderne književnosti, 98–99.
14 БОЈАНА СТОЈАНОВИЋ ПАНТОВИЋ
и хрватског песника Данијела Драгојевића – који део својих текстова пишу прозом.
У том смислу, аутор тврди да је једна од доминантних одлика модерног песништва
опадање важности и пресудне улоге стиха, што потврђује још Бодлеров Париски
сплин, односно Мале песме у прози (1869), које су први пример ауторефлексивности
овог интернационално распрострањеног жанра.26 Последице таквог формалног
прожимања биле су далекосежне најпре за француске симболисте који су писали о
„кризи стиха” (Маларме), али и Елиотових ставова о слободном стиху које је Христић
свакако познавао. Реч је о текстовима из 1917. године, написаних пре есеја „Традиција
и индивидуални таленат”– „Рефлексије о слободном стиху” (Reflections on Verse Li-
bre) и „Гранична линија прозе ( The Borderline of Prose) 27. У првом тексту Елиот се
скоро негативно одређује према тзв. слободном стиху који као термин долази из
француске традиције. И везани и слободни стих према Елиоту повезују ритмичност
и музикалност различитог типа, па их не треба драстично супротстављати. У другом
пак, упркос напорима да се испитају могућности оба рода, писци треба да се држе
традиционалне поделе на поезију и прозу, а не да их мешају.
Какав је био Христићев теоријски став према оваквим, несумњиво класици
стичким схватањима у време замаха историјског модернизма и авангарде дваде
сетих година прошлога века, а потом и њихове обнове у послератној српској књи
жевности? И какав је, сходно томе, био ауторов одговор у властитој песничкој
пракси? Христић се, инспирисан Елиотом, задржава на примеру дугих, готово
прозних стихова/исказа Растка Петровића28, једног од њему најомиљених српских
међуратних писаца, поред Станислава Винавера. Тим поводом он констатује да „ти
стихови постижу свој ефекат тиме што теже да се што је могуће више приближе
прози, иако се са њом никада сасвим не поистовећују; штавише, могли бисмо рећи
да је за њих она гранична вредност (курзив Б. С. П.) којој се приближавају, али са којом
се никада не изједначују, исто онако као што је музика својевремено била идеал
стиха са одређеним репетитивним обрасцем”.29 У модерној поезији стога више не
функционишу поједини обрасци версификације, већ се јавља нека врста привидне
метрике, видови синтаксичког преуређења који води семантичком интензитету и
компактности писаног.30 Христић се даље пита постоји ли нека нарочита песничка
форма која би одговарала поменутим квалитетима песничког израза и преласка
на визуелну комуникацију и опредељује се за прозни фрагмент, који доводи у везу
са филозофском праксом предсократоваца, односно оних текстова који су нам од
њих остали. Фрагмент се овде не тумачи као замена за целину, већ као аутентична
кратка форма недовршености, јер је то уједно „највиши израз чињенице да живимо
у свету који више не представља заокружену естетичку целину; за естетичку визију,
свет је постао гомила фрагмената, и то је чињеница са којом се морамо помирити”.31
Уз то, он поседује највиши степен „отворености” и импликативности, и тиме се у
највећој мери отклања генеричка разлика између поезије и прозе, при чему се баш
26
О томе смо опширно писали у студији Pesma u prozi ili prozaida, Službeni glasnik, Beograd,
2012, као и у другим радовима и антологији српских песама у прози Српске прозаиде, Нолит,
Београд 2001.
27
Занимљиво је да их Христић није уврстио у свој избор Елиотових теоријских текстова и
есеја из 1963. године, већ је почео текстовима из 1919. године, иако рекапитулира неке од идеја
изнетих у њима.
28
Није случајан назив Христићевих књига Позориште, позориште, баш по узору на наслов
Растковог есеја.
29
„Oblici oralnog i oblici pisanog pesništva”, 91–92.
30
Исто, 99
31
Исто, 102–103
ПРЕДГОВОР 15
32
О томе опширније у поменутој студији Pesma u prozi ili prozaida, стр. 7–15
33
Видети рецимо следеће радове: Slobodan Rakitić, „Zapis o Hristićevoj poeziji”, Savremenik,
XXIX, knj. LVIII, sv. 12, decembar 1983, str. 522–523; Đorđije Vuković, Pogovor, Stare i nove pesme,
Književna zajednica Novog Sada i Gradina, Novi Sad, 1988, 91; Иван Негришорац, „Ерудитна
прозрачност Јована Христића: модели поетског искуства”, Поезија Јована Христића, МС, Нови
Сад 1997, 60–61; Леон Којен, „Позно песништво Јована Христића”, У тавни час, 2003, 60; Драган
Хамовић, Лето и цитати, 2008, 30; Александар Петров, „Христићев Улис”, Модерни класициста
Јован Христић, Бгд. 2009, 55.
34
Видети завршно поглавље „Aksiološke napomene o pesmi u prozi”, Pesma u prozi ili prozaida,
167–172.
35
О својој поезији сам песник каже у хуморном тону: „Све је то било у слободном стиху, јер
ја риме никад нисам умео да правим. Риме сам, кад би ми затребале за неки превод, само крао,
и то где год сам стигао”, у: Јован Христић, „Мој елемент је вода” – скица за фотобиографију,
Поезија Јована Христића, 1997, 100.
36
Александар Милановић, „Функционалност Христићевог поетског језика”, Модерни класи-
циста Јован Христић, Београд 2009, 360–363.
37
Јован Делић: „Доминанте, тенденције и мијене у пјесништву Јована Христића”, Модерни
класициста Јован Христић, 28–29.
16 БОЈАНА СТОЈАНОВИЋ ПАНТОВИЋ
„Увече је долазио страх. Био сам сам у мраку, осећао своју кожу како се надима
и дише. Он је долазио одједном и ја сам знао да ће доћи. Чекао сам га сваке вечери.
Нисам бежао у угао постеље, и трудио сам се да не палим светло. Требало је да будемо
сами. Видео сам светле пруге на поду, али сам знао да то нису његови кораци. Лежао
сам на леђима и знао да сам овде, овде и ни на једном другом месту, и знао сам да ће
он доћи, сам и неизбежан као што је и увек. Сам, у неком стакластом и акватичном
мраку, он сам, он сам и неизбежан као и увек.
41
Јован Христић: Дневник о Улису, Ново поколење, Београд 1954, 7–8.
18 БОЈАНА СТОЈАНОВИЋ ПАНТОВИЋ
Наш аутор, будући да пише ритмичку лирску прозу или прозаиду, користи
веома сличне поступке као и у слободном стиху: понављање, варијације, градације,
анафоре, асонанце, алитерације, асиндете. Захваљујући овим синтаксичким фигу
рама његов текст има нешто од магијско-ритуалне чулности, готово телесни додир
са самим собом и маском оличеној у фигури Одисеја или Улиса. Нећемо спорити
чињеницу да је могуће било издвојити неколико песама из ове плакете, пре свега
због њихове формалне разлике у односу на прозу. Али је исто тако несумњиво да
је баш ова лирска проза или збирка прозаида наговестила и све оно што ће касније
Христић применити како у свом „приповедању есеја”42, тако и у песмама средоземне
и путописне инспирације, као и у позним, тамним песмама које смо већ поменули:
„... да видим куће како промичу поред прозора, да осетим како путујем, како се
губим, како одлазим, како је то све последњи опроштај, последње ширење руку,
путовање, далеко путовање без краја где само куће промичу крај прозора, и све се
креће и никада неће стати.”43
Веза са симболизмом и надреализмом код Христића је тематизована и у једном
од његових раних есеја „Белешка о делу Рајнер Марија Рилкеа” (1953). Ту изразито
суптилно маркира основне одлике Рилкеове поетике која је неприметно обележила и
његово дело, иако се на први поглед то не чини тако.44 У првом плану је фасцинантна,
како аутор каже „чаробна моћ слике” немачког песника, „бујна и необуздана слико
витост”, а оне су заправо отисак једног непоновљивог сна45, који се никада више у том
облику не враћа. Кретање тих слика је нечујно, и све почиње и завршава се – како
Христић каже – у тишини, у престанку звука. О тишини, односно одсуству звука,
или о тишини која је присутна и чујна, Јован Христић је оставио изванредне лирске
есеје Четири записа о тишини у постхумно објављеној књизи Тераса на два мора (2002).
Вези између језика и ћутања ствари Јован Христић посветио је такође један од својих
најбитнијих есеја „Судбина језика” (1988).
Поменута сликовност, карактеристична за саму конструкцију сна, а не толико за
њихов садржај, везана је за сан као „уређену перцепцију”,46 па се стога приказује из
много кохерентније перспективе. Уједно, од принципа те уређености зависи и његова
филозофска вредност. То омогућава оно што је Христић, тумачећи на другом месту
поставке предсократоваца47, називао „животом ствари” које увек имају свој простор
и време трајања. Предуслов за то је, како наш песник види Рилкеову естетику, била
потпуна, оделита самоћа, толико целовита да превазилази све наше представе о
потпуности. Због тога нам се ствар указује као сплет кретања, чији почетак и крај
измичу у несавршености наших очију, тај недокучиви живот облика у простору48
(курзив Б. С. П.).
42
Синтагму је употребио Александар Јовановић у приказу Христићеве књиге Есеји (1994), у:
Политика, Београд, 22. 10, 1994, Култура, уметност, наука, XXXVIII, бр. 81, 18.
43
Исто, 9.
44
Александар Милановић у прилогу „Функционалност Христићевог песничког језика”
указује на Христићев особен допринос у стварању синтагматских метафора, у: Модерни класи-
циста Јован Христић, 2009, 364–366.
45
Овакву технику Кафкиног дела је Валтер Х. Зокел (Sokel) назвао „слепљеношћу сна и
слике” (Traumbildhaftung), у: Walter H. Sokel, Der literarische Expressionismus, München 1970, 52–56.
46
О томе Христић пише у изванредном есеју „Скица о Лази Костићу”, Изабрани есеји, Срп-
ски ПЕН центар, 40.
47
У есеју „Непролазна чар предсократоваца”, Христић пише: „Ћутање ствари: мислим да је
то други кључ за разумевање предсократовских филозофа. Ствари су за нас готово неповратно
изгубљене под наслагама речи, док су они мислили у дослуху са стварима, што ће рећи са
материјом”, нав. дело, 245.
48
J. Христић, „Белешка о делу Рајнер Марија Рилкеа”, Изабрани есеји, 2005, 300–301.
ПРЕДГОВОР 19
Шта заправо значи недокучиви живот облика у простору, када се овај исказ преведе
на поетичко-стилски план Христићевих песама о пролазности и осипању живота, о
готово телесном додиру са смрћу? Имамо утисак као да се из неке обрнуте перспективе
она управо појачава. Али та сложена промена обликована је изузетно прецизним,
каткада огољеним, дискурзивним, други пут метафоричним језиком, који постаје
сасуд симболичке игре света. А у њој смрт представља „један од тренутака у којем су
тело и дух хармонично и потпуно спојени” .49
Блиско и песимистичко предосећање окончања живота, нека врста припреме за
смрт одвија се, као и у Дневнику о Улису, у полусумрачним амбијентима (ентеријерима
или екстеријерима). У њима се дочарава готово синестезијско искуство: звуци нечијих
корака, промена светла и таме, непознат глас који само песник чује, промицање
различитих фигура у тишини, препознавање карактеристичних мириса напоредо са
гласовима, односно она промена облика у времену и простору о којој је писао Христић
поводом Рилкеа. Без обзира на то да ли је песма обликована из перспективе „ја”
субјекта, трећег лица, (квази) дијалошког обраћања или симболичког дескриптивног
поступка са благим наративним потезима50, Јован Христић одржава крхку равнотежу
на рубу ониричког прекорачења, које омогућава путовање у незнане пределе. Према
Мирку Магарашевићу, који с правом уочава чак и непосредне сродности између
зрелих Мишоових песама и позног Христића, „ово је глас песника коме ништа више
није остало. Ниједан реквизит са животне сцене, ниједна песничка маска. Ни нада, ни
илузија. Ни вера. Само пар сећања на ’стару лепоту, старе радости, старе љубави’”51
49
Ј. Христић, „Хадријанови мемоари”, нав. дело, 297–298.
50
Овде је с правом уочен и утицај Анрија Мишоа кога је Христић изванредно превео. О томе:
Јелена Новаковић, „Јован Христић и француска поезија”, Модерни класициста Јован Христић,
2009, 395–421. и Мирко Магарашевић, Јован Христић изблиза, Београд 2010, 217–222.
51
М. Магарашевић, Јован Христић изблиза, 221.
20 БОЈАНА СТОЈАНОВИЋ ПАНТОВИЋ
За Јована Христића, све се завршава у хумци обраслој растињем, која ће, заједно
са њим – једнога дана бити сасвим извесно заборављена, иако ће остати глас птице
која над њом кружи. Томе особито доприноси Христићева исказна позиција у трећем
лицу, која је описна и дистанцирана.52
***
52
На доживљај смртног часа скренули смо пажњу у раду „Сродности у позним песмама
Јована Христића и Александра Ристовића”, Модерни класициста Јован Христић, Београд 2009,
335–354.
53
Уп. Јован Христић, „Анатомија есеја”, у: Поезија и критика поезије, Матица српска, Нови
Сад 1954, 102.
54
Исто, 107.
55
„Sudbina eseja”, Oblici moderne književnosti, 1968, 152.
56
У тексту о Христићевим есејима, Славко Гордић га по уверењу и афинитетима упоређује
са Миодрагом Павловићем, с којим наш песник, рекли бисмо, дели и по коју заблуду: „До-
бар портретиста, Христић је у стању да у једну реченицу сложи сва главна, па и она опречна,
својства једне личности, допуњујући их и гдекојим новим увидом”. У: „Јован Христић: Судбина
језика и језик наше судбине”, Профили и ситуације, Филип Вишњић, Београд 2004, 147.
ИЗБОР ИЗ ПОЕЗИЈЕ
ИЗБОР ИЗ ПОЕЗИЈЕ 23
УВОДНА ПЕСМА
ВЕЧЕРЊА ТИШИНА
УЛИС
Одисеј
Одисеј пријатељу мој онај прави онај велики онај путник
и онај без куће Одисеј
Одисеј онај сам у хотелској соби са једном рибом про-
бушених очију у један замагљени сумрак ова постеља подсећа
на болницу
Одисеј онај прави онај велики онај усамљени онај на
путу онај који нема никога и онај који има све
Одисеј онај мутави онај који путује онај са раскрвавље-
ним табанима и онај без куће
Одисеј
Одисеј пријатељу мој онај прави онај велики и онај
усамљени Одисеј
Он
ПЕСМА
Пријатељу поверуј ми
Јер ја сам само гост који дође
Закуца на врата и оде Оде
А не остави за собом ни глас
Ни куцање
Ни реч да га спомене
Ни траг својих ногу испод светиљке на степеницама
Ни сенку на зиду Ништа
Ни глас Ни реч Ни корак
Гост који дође закуца и оде Оде
Као кишна кап која прође кроз олук
И заборави се Заборави
Као неко ко се чека а не долази
Ова шкољка на вашем столу
Подсећа ме на далека путовања
Али ја ћу само закуцати на врата
И отићи Отићи
Сасвим
ИЗБОР ИЗ ПОЕЗИЈЕ 25
УГАО
ПОСЛЕДЊА ПЕСМА
И клечали
И додирнули
Рукама које нису наше а наше су
Коленима која нису наша а наша су
Великим језиком који није наш али чији укус упорно
осећамо у својим устима
Јер ћемо сутрадан опет бити у истој соби и мислити
на онога који је из ње отишао пре нас
EUTHYМIA
УВОД У ГЕНЕЗУ
БРОДСКИ ДНЕВНИК
(Говораше Мартин, палубни официр
на броду „Санта Мариа”)
STOICHEIA
Истина геометрије
О идејама
ДОДИР
РАЗГОВОР
НАРЦИС
ПЕНЕЛОПА
СОКРАТ НА БОЈИШТУ
ДАНАЈЦИ
URBI ET ORBI
II
ОСТРВА
МНЕСАРХ
ЧИТАЈУЋИ ХОРАЦИЈА
СВЕЋЕ
АЛЕКСАНДРИЈА
III
MEZZOGIORNO
Сенке су се дужиле.
Море стало, чекајући судбину.
И дође час мудрости вечерње.
10
11
12
IV
ОПШТА МЕСТА
У ВЕЛИКОЈ БИБЛИОТЕЦИ
ДОШЛО ЈЕ ЛЕТО
СТАРИ БРОДОВИ
У ТАВНИ ЧАС
I MORTI, I MORTI
ВАРВАРИ
БОГОВИ
ТРАГЕДИЈА ЈЕ ЗАВРШЕНА
То је наш час.
Завеса још није спуштена, и ми излазимо:
стубови палате одједном се претварају у картон,
крв што је будила сажаљење и страх пролива се
из боца са обојеном водом,
и с мачевима од дрвета ми започињемо своју игру.
Троја
ЗАВРШНА ПЕСМА
ФЕДРУ
1
Дошли смо да чујемо госта
2
Сени и авети, идемо оборене главе
3
Кроз прљаве прозоре још можемо да видимо
ведрином и топлотом.
Још можемо да чујемо авионе који скрећу и узлећу,
Возове који долазе и одлазе, можемо да замислимо
Путнике који се ужурбано упућују
Неким далеким крајевима до којих више никада
нећемо моћи да стигнемо.
И. В. Л.
војсковође
Дају некој својој операцији, шифра којом се служе
пријатељи
Којима су брбљиве речи престале да буду потребне.
ЈЕДАН ПО ЈЕДАН,
ПРИЈАТЕЉИ СУ ОТИШЛИ
ПРОЛАЗЕ ВОЗОВИ СА
ОСВЕТЉЕНИМ ПРОЗОРИМА ВАГОНА
ГЛЕДАЈУЋИ ПРОЗОРЕ
ОГРОМНИХ КУЋА
Више нема?
Па ипак, када се иза неког од тих прозора
Угаси оскудно светло,
Мало лепоте можда ће се одједном створити
На некој расклиматаној постељи
Испод таванице са мрљама од кише
Која је почела да продире
Кроз дотрајали кров.
ЛИЦА
ЧИСТЕ РУКЕ
ЛИЦА
СФИНГА
ДЕЧАК
ХОРОВОЂА
ХОР
ЕДИП
ЈОКАСТА
ТИРЕСИЈА
ИЈОН
ГЛАСНИК
ПРВИ РОБ
ДРУГИ РОБ
ПРВОСВЕШТЕНИК
ДРАМА 77
ПРВИ ЧИН
Пред градским вратима Тебе. Небо је плаво и јасно, медитеранско небо под којим се све
претвара у очигледне истине. Сфинга и Дечак.
ДЕЧАК: Ти постављаш увек исто питање свима који наилазе. О чему онда мораш
да размишљаш? Пусти ме да одведем кући једну овцу.
СФИНГА: Рекла сам ти да не смеш.
ДЕЧАК: Они Тиресијини добри знаци, значи ли то да ћеш ускоро да одеш?
СФИНГА: Не знам шта је Тиресија мислио. Добри знаци, то може да значи много
штошта.
ДЕЧАК: Да ћеш још данас да одеш? Ако добри знаци значе много штошта, могу
ли они и да значе да ћеш још данас да одеш?
СФИНГА: Можда.
ДЕЧАК: Зашто ме онда не пустиш да узмем једну овцу? Ја ћу је и онако узети
када ти одеш. Кад ћеш да одеш?
СФИНГА: Свакога пута када неко наиђе учини ми се да ће се ово завршити. Али
онда долазе увек иста лица, увек исти страх, увек исти опустели поглед овце коју
кољу. Сви људи имају исту смрт – исколачене очи, отворена уста, грчеве. Човек би
морао да има своју смрт као што има свој живот. Шта ви можете да мислите о жи-
воту када нисте ни у стању да умрете? Какав је ваш живот када умирете као свака
животиња?
ДЕЧАК: Нећеш да ме пустиш да узмем једну овцу?
СФИНГА: Рекла сам ти да не смеш.
ДЕЧАК: Ко је забранио?
СФИНГА: Не смеш. Зар не умеш да мислиш ни о чему паметнијем? Ви мислите
да су глад и смрт довољно добри изговори да бисте били осредњи, досадни и глупи.
Ти си један досадан дечак.
ДЕЧАК: А ти? Ти си уображена.
Долази Хор.
– Ми слушамо Тиресију.
– Тиресија познаје све небеске знаке.
ХОРОВОЂА: Дошли смо да говоримо Сфинги, грађани.
ХОР (тихо): Говори!
ХОРОВОЂА: Моћна Сфинго ...
ХОРОВОЂА: Тиресија нам свако јутро говори о добрим знацима, али се никад
ништа не догађа.
ЈЕДАН ГРАЂАНИН: Имај милости према нама!
СФИНГА: Онај који зна своју смрт не може да буде милостив према другима.
Идите, оставите ме са мојом смрћу. Ми не говоримо истим језиком.
ХОРОВОЂА: А ко може да нам да живот?
СФИНГА: Онај који га је добио као поклон.
ХОР: Реци нам!
СФИНГА: Ја говорим језиком смрти.
Хор одлази.
ДЕЧАК: У граду је страшна врућина. Волео бих да падне мало кише, па да пуш-
там бродове.
СФИНГА: Осећам да ће још данас доћи. Он ће бити леп у својој невиности и
невин у своме незнању. Зар је само невинима и онима који не знају ништа дато да
одговоре на сва питања? Зашто само они живе у свету готових одговора, не знајући
чак ни право питање? Дечаче, колико је два и два?
ДЕЧАК: Четири. Је ли то твоје питање?
СФИНГА: Види, иде ли ко путем?
ДЕЧАК: Не иде.
СФИНГА: Значи да има још времена. Чини ми се да сада више не знам шта је моје
питање. Има толико питања, а сваки одговор значи по једну смрт.
ДЕЧАК: А шта ће бити када неко одговори на твоје питање?
СФИНГА: Умрећу.
ДЕЧАК: Умрећеш? А зашто?
СФИНГА: Одговори нису оно што чини један живот. Од њих се живи само у шко-
ли. Реци ми, колико је два и два?
ДЕЧАК: Четири, рекао сам ти већ.
СФИНГА: То није довољно. Али онај који треба да дође знаће мање и од тебе.
Колико је три пута три?
ДЕЧАК: Па четири, рекао сам ти.
СФИНГА: Три пута три?
ДЕЧАК: А, да. Девет. Зар не знаш? Ух, каква си! (Скакуће.)
СФИНГА: Зашто идеш тако?
ДЕЧАК: Тако. Идем.
Улази Едип.
ДЕЧАК (спази Едипа): Слушај, имам да ти покажем нешто доле код потока.
Страшно занимљиво. Хајде, пођи са мном, ионако сада немаш никаква посла.
СФИНГА: Неко долази?
ДЕЧАК: Немој да га заустављаш. Реци да га ниси видела.
ДРАМА 81
СФИНГА: Пре него што дође онај који не зна ништа, хоћу да видим још једну
обичну смрт. Морам да знам како не смем да умрем.
ДЕЧАК: Немој. Он је тако леп.
СФИНГА: Као дан који зна само за светлост. Сигурно мисли да му је цео свет
поклоњен, чим тако хода. Пролазниче...
ЕДИП: Идем у Тебу и плашим се да сам залутао. Јесу ли оно градска врата?
ДЕЧАК: То су градска врата. Иди само право овим путем.
СФИНГА: Чекај мало.
ЕДИП: Ти хоћеш нешто од мене?
ДЕЧАК: Не, не, неће она ништа! Само ти иди.
СФИНГА: Чекај, пролазниче. Пре него што кренеш даље мораш да ми одгово-
риш на једно питање.
ДЕЧАК: Никакво питање! То она само прича! Иди! Трчи!
ЕДИП: Шта значи све ово?
ДЕЧАК: Ма ништа! Бежи кад ти кажем! Бежи! (Ухвати Сфингу за хаљину.)
СФИНГА: Остави ме на миру, ти мали безобразниче, остави ме на миру! (Едипу.)
Ја сам Сфинга. Никад ниси чуо за мене?
ЕДИП: Опрости, нисам. Ја се мало крећем међу светом. Живим са оцем на једној
планини и чувам овце. Пошао сам у Тебу да купим једног овчарског пса. Наш стари
је већ сасвим ослепео, а био је мој најбољи пријатељ. Када сам полазио гледао ме је
тако тужно као да зна зашто идем. Мислим, мораћемо најзад да га убијемо. Тешко је
на планини хранити некога ко не може да ради.
СФИНГА: Плашим се да у Теби нећеш наћи оно што ти треба.
ЕДИП: Видећу. Никада још нисам био у Теби.
ДЕЧАК: Нећеш наћи ниједног пса у Теби! Све смо их појели. Врати се натраг на
своју планину! Послушај ме и врати се!
ЕДИП: Буди миран, дечаче.
СФИНГА: Бојим се да Теба није оно што се прича о њој.
ЕДИП: Ти си хтела нешто од мене? Хоћеш ли да ти помогнем да однесеш нешто
у град? Учинићу све што могу. Јак сам.
СФИНГА: Зашто посматраш свет таквим очима? Чини ми се да је он страшно
једноставан док гледам твој поглед како кружи по њему. Зашто сам ја у твојим очима
само једна жена, а ти само један мушкарац нестрпљив од своје снаге? Ти гледаш свет
као да га хваташ рукама.
ЕДИП: Када гледам ствари по дневној светлости, чини ми се како могу све да их
дохватим рукама. Дан ми даје све своје ствари. Ти си лепа као дан.
СФИНГА: Ти мислиш само ноћу?
ЕДИП: Пре него што заспим, учини ми се да су ствари отишле далеко од мене.
Ноћу се појављују велике сенке које отимају ствари. Али откуд ти знаш све то?
СФИНГА: Мислим да знам и ко си ти. Осећам неку страшну празнину у себи, као
да сама себе напуштам. Да, знам ко си ти.
ЕДИП: Знаш? Ко сам ја онда?
СФИНГА: Ти си пастир који је пошао у Тебу да купи једног овчарског пса.
82 ЈОВАН ХРИСТИЋ
ЕДИП: Нисам могао да схватим зашто да убијем човека који ми није ништа ура-
дио. Уосталом, како би могао да буде грешник човек који је са мном тако лепо раз-
говарао о ценама оваца и о псима? Мислим да се он прилично разумевао у псе.
СФИНГА: И шта си ти урадио?
ЕДИП: Сигурно да га нисам убио. Никада ми ни на ум не би пало да убијем
једног човека. То је страшна ствар.
СФИНГА: Учинио би добро дело, ослободио би свет једног грешника.
ЕДИП: Убиство је грех.
СФИНГА: Свет би био бољи без једног грешника.
ЕДИП: Можда би свет био бољи, али ја не бих.
СФИНГА: Ти мислиш само на своју невиност.
ЕДИП: Човек се рађа невин, и треба да умре невин. То је оно што нам дају богови.
Грехове зарађујемо ми сами. Отац ме је учио да се клоним греха. Ако други греше, то
не значи да и ја треба да грешим. Ја имам чисте руке, хтео бих да оне и остану чисте.
То је живот.
СФИНГА: Када ти говориш о животу, он постаје излишан. Добро, јеси ли спре-
ман да одговориш на моје питање?
ЕДИП: Чекај мало. Могу ли да седнем? Пешачио сам цело јутро и ноге су ме за-
болеле. Имам неке старе ожиљке на ногама, увек ме боле када много ходам. Зато су
ми и дали такво име.
СФИНГА: Какво име?
ЕДИП: Едип, зар ти нисам рекао? Опрости, нисам. А ти си мени рекла своје,
Сфинга, је ли? Видиш, то је велики ожиљак. И на другој нози имам исти такав. Када
сам био мали другови су ми се смејали, нисам могао да трчим као они. Говорили су
ми да сам био обешен о клин, као јагње у касапници.
ДЕЧАК: Проболи су ти ноге? Хоћеш да ти завијем рану?
ЕДИП: Хвала, момче, проћи ће.
ДЕЧАК: Идем да донесем мало воде и да ти ставим облог. Има један поток ту
близу. (Отрчи.)
СФИНГА: Хајде да завршимо. Одговори ми на питање – шта ујутро иде на чети-
ри, у подне на две, а увече на три ноге?
ЕДИП: А шта ће бити ако не одговорим?
СФИНГА: Ти увек хоћеш да будеш сигуран. Умрећеш.
ЕДИП: А ако одговорим?
СФИНГА: Ја ћу умрети. Али морам нешто да ти кажем пре тога. Ако се догоди да
одговориш на моје питање, и ја умрем, немој никоме у Теби да кажеш како ниси убио
оног старца јутрос. Покушај бар једном у животу да схватиш како и лаж може да буде
добра, а убиство корисно. Немој да ме питаш зашто је тако. То нико никоме не може
да објасни. То су оне ствари које ти измичу у мраку пре него што заспиш. Хајде сада,
одговори ми на питање. Смрт је нестрпљива.
ЕДИП: Али зашто да ти умреш?
СФИНГА: Бити тако дивно сигуран у самог себе, то је већ грех. Хајде, мисли сад.
Твоја памет је тако јасна и кратка.
84 ЈОВАН ХРИСТИЋ
ЕДИП: Зар не би било боље да свако од нас иде својим путем? Зашто морам да
одговорим на твоје питање? Рецимо да ми га ниси ни поставила. Идемо својим путе-
вима, зашто баш смрт мора да их укрсти?
СФИНГА: Тако мора да буде. Шта је то што ујутро иде на четири, у подне на
две...
ЕДИП: ... а увече на три ноге? Запамтио сам. Запамтио сам све што си ми рекла
од како смо се срели. Али, то је веома глупо питање, осим ако одговор није нека сми-
цалица.
СФИНГА: Питање није зато да би било глупо или не, оно је зато да би ти на њега
могао да одговориш. Не можеш да се сетиш?
ЕДИП: Не то. Јасно је да је то човек – дете, одрастао човек и старац. Само ја не
разумем чему све то?
Сфинга умире.
Долази Дечак.
ДЕЧАК: Шта, мртва је? Одговорио си на њено питање? Ура, имаћемо меса за
вечеру, имаћемо свега!
ЕДИП: Шта причаш, каква вечера? Ја нисам хтео да она умре, нисам ништа крив
што је она умрла. Нисам је ни додирнуо. Шта ви сви хоћете од мене?
ДЕЧАК: Па ти не знаш! Важно је да је она мртва. Ти си нас ослободио, разумеш
ли? Је ли, шта те је питала?
ЕДИП: Питање. То је најпростије питање на свету. Ви мора да сте прилично глуп
народ. Зар нико од вас није могао да одговори?
ДЕЧАК: Ја имам дванаест година.
ЕДИП: Не мислим ти, али одрасли људи.
ДЕЧАК: Код нас има много паметних људи. Тиресија, на пример.
ЕДИП: Ко је то?
ДЕЧАК: Врач. Кажу да је он и филозоф. Слеп је, све зна и говори неразумљиве
ствари.
ЕДИП: Онда сигурно није могао да одговори.
ДЕЧАК: Он нам је рекао да на Сфингино питање само најмудрији може да одго-
вори. Је ли, ти си најмудрији?
ЕДИП: Не знам.
ДЕЧАК: Замишљао сам да то мора да буде неко са дугачком брадом, и да је слеп,
као Тиресија. Свеједно, имаћемо млека, меса, вечераћемо, ручаћемо... (отрчи).
ЕДИП: Хеј, куда ћеш? (Мало после.) Неко долази.
ТИРЕСИЈА: Истина је скромна, краљице, и увек изгледа мања него што у ствари
јесте. Она треба да долази као тренутно откровење, јер обични људи немају много
смисла за спори и напорни рад истине. То је стари трик филозофа којим су убеђивали
ДРАМА 85
људе у своју изузетну памет, и мала тајна успеха коју сам открио тек у каснијим го-
динама. Зато никада нисам могао да будем популаран као филозоф. Као врач, да.
Али то је већ сасвим друга ствар. Надахнуће има чудесну моћ над душама чији се
хоризонт не протеже даље од сопственог носа. Увек сам се питао треба ли човек у том
положају да се осећа као хуља, или као изабраник истине. У сваком случају, ја дајем
свакоме оно што му је потребно, и нисам нимало крив што укус људи уме понекад
тако ниско да падне.
ЈОКАСТА: Ви говорите, Тиресија, као да некога желите да опчините својим ре-
чима. Ја вас слушам, не разумем ништа од онога што говорите, али осећам да сте ме
убедили.
ТИРЕСИЈА: Мислим да се ускоро можемо надати срећном завршетку наших
патњи и остваривању наших нада, краљице. Данас су предзнаци били изненађујуће
добри, то сам и саопштио граду у својој јутарњој поруци. Ви ћете ми опростити што
сам – да тако кажем – из политичких разлога, био принуђен да мало увеличам грех
нашег бившег краља Лаја. Уосталом... али ја се надам да ће наш спасилац доћи још
данас, и мислио сам како не би било добро да се два краља сретну у граду. То би мог-
ло да изазове подвојеност у јавности. Плашио сам се да Лајево прогонство не буде за
грађане гром из ведра неба, али све у свему они су то добро примили. Чак и заклетву
боговима. Дивио сам се самопожртвовању са којим сте ви обећали себе ономе ко нас
ослободи, то је заиста био најплеменитији излив краљевске врлине.
ЈОКАСТА: Оставимо сада то, Тиресија. Гледала сам се јутрос у огледалу и видела
да имам боре око очију. Знате ли ви шта то значи? Једна краљица која чека мужа
то себи не би смела да допусти. Поготову ако то треба да буде младић, као што ви
кажете. Ово треба да се што пре заврши, иначе ћу остарити. Види ли се он у утроби
ваше птице?
ТИРЕСИЈА: Моје знање не иде тако далеко, краљице. Али ја ипак знам шта је по-
требно човеку да би могао да одговори на Сфингино питање – довољно невиности да
би њоме могао да снабде читав свет.
ЈОКАСТА: Никада још нисам држала невиност у својим рукама. Имати невиног
мужа, то је бити и жена и мајка у исто време. Ја никада нисам могла да будем ни
једно, ни друго, Тиресија. Када сам се удала за Лаја он је већ био стари развратник,
и ја сам се у његовим рукама осећала као ствар. Када бисте ви само знали... Ја хоћу
тог младића који познаје жене само својим очима. Тиресија, јесте ли ви сигурни да
ће грађани тако лако пристати на новог краља? Хоће ли они моћи да и даље поштују
краљицу која није чекала ни да се слегне прашина из последњих корака свога мужа,
а већ узима новог?
ТИРЕСИЈА: То је обећање боговима, краљице, не смете то да заборавите. Уоста-
лом, када једном буду ослобођени, грађани неће више мислити ни на шта, а најмање
на то ко им је краљ. Сваки краљ је добар ако све остало иде добро, а пун стомак је
једини судија који све опрашта.
ЈОКАСТА: Када бисте ви само знали како ја сада желим да узимам и да дајем у
исти мах! Тиресија, он мора да буде страховито леп, знате ли?
ТИРЕСИЈА: Он је дар богова, краљице. Јесте ли икада видели неки дар богова
који би био ружан?
ЈОКАСТА: Он мора да ми врати све што сам изгубила. Тиресија, ви никада нисте
рекли какво је било оно пророчанство кога се Лај толико плашио и због кога је на-
редио да се мој син убије.
ТИРЕСИЈА: Ружне мисли шкоде лепоти, краљице. Оне вам изборају лице и по-
тамне очи. Мислите на оно што вас очекује.
86 ЈОВАН ХРИСТИЋ
Појављује се Едип.
ДРАМА 87
ЗАВЕСА
ДРАМА 89
ДРУГИ ЧИН
ХОР: Толико времена нисмо јели ништа честито, а сада одједном овај ручак.
– Морам признати да ме је смлавио.
– Какво печење!
– Какво вино!
– Каква риба!
– Не чини ли вам се да је била мало и сувише зачињена белим луком?
– Којешта! Баш колико треба.
– Зар није чудно да краљичин кувар није заборавио своју племениту вештину
током свих година гладовања?
– Како то мислиш?
– Плашим се да све ово време краљичина трпеза није била празна, као наше.
ХОРОВОЂА: То више није важно. Од данас, све су трпезе пуне.
ХОР: На свим се трговима данас даје бесплатно овчије печење.
– Говори се да су то овце последње Сфингине жртве.
– Наш ослободилац их је ослободио, према томе оне су наше.
– Ко је он?
ИЈОН: Непознати јунак. Живи мит који је сишао на земљу. Вечна лепота, мудрост
и слава отеловљени у једном овчару. Можда мала грешка вечности у избору тела за
своје узвишене квалитете?
ХОРОВОЂА: Никад у животу нисам видео тако лепог младића.
ИЈОН: Не чини ли вам се да је он још јутрос доручковао у друштву богова?
ХОР: Ти хулиш!
– Хоћеш да поново навучеш гнев богова на нас?
ИЈОН: Гнев богова биће ублажен пред онаквом лепотом. Нисам познавао
ниједног бога који би био у стању да казни онако лепог младића.
ХОР: Ти си одвратни богохулник, Ијоне.
– Богохулник.
ИЈОН: Ја само говорим о судбини и лепоти. Судбина нас све баца у исту јаму, и
зато просечни песници показују толико укуса за ствари судбине. Али шта значи суд-
бина за оног који се блиставом славом свога дела уздиже до вечног? Само, нас плаши
самоћа узвишености, сви бисмо хтели да будемо обични, једноставни и приступач-
ни. Конформизам интелектуалне класе.
ХОР: Доста са твојим глупим причама, Ијоне!
– Да данас није данас, ја бих знао шта би требало урадити са тобом и са твојим
песмама.
90 ЈОВАН ХРИСТИЋ
ЈОКАСТА: Причај ми о себи, Едипе. Желим да знам све о теби, сваки твој покрет,
сваку твоју мисао. Мрштиш се? Чини ти се много?
ЕДИП: То је тако мало, краљице.
ЈОКАСТА: Зови ме Јокаста.
ЕДИП: Ја сам ипак само један обичан пастир. Пастир који је чувао овце на једној
планини. Дани су пролазили, један налик на други. Устајали смо, одводили овце на
пашу, враћали их увече. Ложили смо ватру, седели око ње и ћутали. Све што нам је
било потребно, знали смо. Знали смо где сунце излази, где залази. Знали смо која
овца једе добро, која ће се ојагњити, која неће. Знали смо шта треба, а шта не треба
радити. Знали смо шта је добро, а шта зло. То је довољно за један живот.
ЈОКАСТА: Када те слушам како говориш, чини ми се да никада нисам живела.
ЕДИП: Волео бих да је мој пас сада поред мене. Данас ме је толико много људи
гледало, и сви они као да су тражили нешто на мени. Прошле године, у Елеузису,
жене су пролазиле и гледале ме. Плашио сам се њихових очију које су биле као неки
кладенци у којима гори тамна ватра. И Сфинга је имала такве очи.
ЈОКАСТА: А моје очи? Шта видиш у њима?
ЕДИП: Не знам. Не знам шта видим у њима.
ЈОКАСТА: Погледај их добро.
ЕДИП: Не знам. Оне ме сећају на нешто. Видим себе у њима. Тамо, негде у дуби-
ни зенице. Како је она тамна! Не, не видим се више, нестајем. Краљице, шта је то?
ЈОКАСТА: То је живот каквог га ја знам. Али твоје очи су светле као сунчани пре-
део и празне као обећање. Хоће ли живот икада ући у њих?
ДРАМА 91
– Он је тако млад.
– Сувише је леп за краља.
ТИРЕСИЈА: Божанска милост стигла је до нас тек када смо дали обећање,
заборављате ли то? Богови желе да он буде краљ.
ХОР: Нисмо тако мислили.
– Нисмо очекивали недораслог младића.
ХОРОВОЂА: Зар хоћете да прекршите обећање боговима?
ХОР: Ипак, он је тако млад.
– Нема искуства за краља.
ХОРОВОЂА: Он је већ показао своје искуство и своју мудрост, грађани.
ТИРЕСИЈА: Ко је од вас био у стању да одговори на Сфингино питање? Зашто га
онда, када је стао пред Сфингу, нисте питали да ли је млад или стар? Зар хоћете да
постављате услове боговима?
ХОРОВОЂА: Обећање се не даје са пола срца. Човек који је умео да нам донесе
слободу, умеће и да живи са нама ту слободу. Најзад, ви сте ту, а и ја сам ту. Моје ис-
куство и моја мудрост допуниће његову блиставу невиност и бистрину. Зар својим
оклевањем да навучемо гнев богова на себе?
ТИРЕСИЈА: Жртве, грађани! Принесимо жртве!
ХОР: А!
ХОР: А!
Пламен лизне и угаси се.
Долази Ијон.
ИЈОН: На улицама је страшна гужва. Сви они који досада нису смели да дођу у
Тебу, скупили су се. Наше врле девојке имаће вечерас пуне постеље посла.
ХОР: Ијоне...
– ... зашто се Едип зове Едип?
ИЈОН: Едип? Ко је то? А, наш ослободилац.
ХОР: Зашто се он...
– ... зове Едип?
ИЈОН: Зашто се лепота зове лепота? Зашто се смрт зове смрт? Љубав љубав?
Песнике не треба питати о стварима матичара.
ХОР: Ијоне...
– ... ти знаш историју Тебе.
ИЈОН: Помало. Бринем се за традицију колико могу.
ХОР: Реци нам зашто је Лај наредио да се његов син убије?
– Да, зашто је наредио?
ИЈОН: Нисте видели Тиресију негде? Он ме је звао.
ХОРОВОЂА: Ијоне, потражи Тиресију, ако те је звао.
ИЈОН: Треба певати песме у част нашег ослободиоца.
ХОРОВОЂА: Данас ће нам бити потребне твоје песме.
ИЈОН: Моје праве песме нико не слуша. А то је дело које ћу оставити потомству.
Кад умрем, видећете каквог сте песника имали.
ХОР: Ијоне, зашто је Лај наредио да се његов син убије?
ИЈОН: Како ви замишљате да се пише историја? Ја сам написао тек хиљаду стра-
на, али дотле још нисам дошао.
ХОРОВОЂА: Видите да нико не зна! Као да је то важно!
ИЈОН: Дођите к мени једног дана, ако хоћете. Само немојте одмах после ручка,
тада обично стварам. Али ако дођете предвече, када заливам цвеће, попићемо мало
вина и разговарати о поезији. Када ова гужва прође, прелистаћу своју малу архиву, и
рећи ћу вам. Али сада сам сувише заузет.
ХОР: Ијоне, ми то морамо сада да знамо.
– Ти то знаш, Ијоне.
– Ијоне, зашто се Едип зове Едип?
ИЈОН: Обесили су га у касапници када је био мали. Пастири често од дечака по-
мисле да је јагње.
ХОР: Ти знаш нешто што не желиш да нам кажеш.
– Ако буде греха, Ијоне...
– ... пашће на твоју главу.
ИЈОН: Знате ли када се бацају мреже? Увече. Увече риба исплива ближе површи-
ни. Дању се крије од сунца. Али увече она исплива и тада се бацају мреже. Све има
своје време. Ја још не знам ништа о ономе што ме ви питате. Рекао сам вам да се то
догађа у поглављима која тек треба да напишем.
ХОР: Ти кријеш нешто од нас.
96 ЈОВАН ХРИСТИЋ
ИЈОН (сам): Грех, грех. Лепо звучи та реч. Један интелектуалац не би смео олако
да јој подлегне, али она привлачи песника. Игра је сувише лепа, Тиресија сувише
самоуверен, грађани сувише ограничени, Јокаста сувише жена. Увек сам волео да гле-
дам млеко како кипи.
ТИРЕСИЈА: Едип ће бити проглашен за краља још данас после подне. Ти знаш
шта треба да урадиш?
ГЛАСНИК: Припремити трг испред палате. Позвати угледне грађане. Изврши-
ти потребна обезбеђења.
ТИРЕСИЈА: Знаш кога треба позвати на свечаност?
ГЛАСНИК: По списку за данашњи ручак?
ТИРЕСИЈА: Ти више нису поуздани. Потребни су ми нови извештаји.
ГЛАСНИК: Добићу их за који час.
ТИРЕСИЈА: Састави списак према њима. Само брзо. Све мора да буде готово пре
заласка сунца. Хоћу специјална обезбеђења.
ГЛАСНИК: Разумем, Тиресија.
Одлази.
ТИРЕСИЈА (за себе): Док сам палио жртве, учинило ми се да чујем Јокастин крик.
Осетио сам неку чудну слабост када су ми дали бакљу у руке. Постајем стар, рука
98 ЈОВАН ХРИСТИЋ
почиње да ми дрхти. Али, ипак, Едипе, имаћемо још доста посла, ти и ја. Када би
људи само знали како је њихова судбина грозна када се зна унапред! Али очи не могу
да поднесу поглед у будућност. Едип. Он мора да је сав од очију. Шта он има да види
у свом светлом свету који тако пожудно граби око себе? Ја му помажем да прати
своју судбину, корак по корак, дан по дан, да ништа не изостави, ништа не пропусти,
да никада не дозна сувише. Круг је најстрашнија клопка на свету, али он представља
судбину која се понавља, живот који је увек исти. Ја га се грозим, зато што поново
почиње, чим се заврши.
ИЈОН (за себе): О чему ли Тиресија размишља тако дубоко? Плашим се да он
овога пута није добро затворио свој круг судбине, и ја се надам да ћу видети како тај
дивни обруч прска на слабом месту. Уосталом, шта је то човек? Иде на две ноге, уме
да сабира, разуме силогизме. Рађа се слеп, умире слеп. Мислите још мало, Тиресија,
ми знамо довољно да бисмо могли да уживамо – сваки на свој начин.
ТИРЕСИЈА: Ко је то?
ИЈОН: Ви сте ме звали, Тиресија.
ТИРЕСИЈА: Саставићеш песму о Едиповом подвигу. Вечерас, пре него што почне
свечаност, певаћеш је на тргу. Хоћу да опчиниш људе као што их је Орфеј опчињавао.
Ја знам да си ти надахнут песник, Ијоне.
ИЈОН: Смем ли да се осврнем?
ТИРЕСИЈА: Шта хоћеш тиме да кажеш?
ИЈОН: Орфеј није смео да се осврне док је излазио из пакла. Певао је, али није
смео да види оно што се налазило иза њега. Не морате то да схватите буквално.
ТИРЕСИЈА: Твоја песма мора да буде приступачна и разумљива. Она мора да
надахњује људе племенитим осећањима и оптимизмом.
ИЈОН: У граду мирише на смрт, нисте осетили?
ТИРЕСИЈА: Била је страшна врућина јутрос.
ИЈОН: У граду мирише на грех, Тиресија.
ТИРЕСИЈА: Грешник је тек јутрос отишао.
ИЈОН: Сигурни сте да је у питању само један грех?
ТИРЕСИЈА: Зависи од тога шта сматрамо грехом.
ИЈОН: Никада нисам придавао неко нарочито значење тој речи. Али чини ми се
да знам шта други мисле о томе.
ТИРЕСИЈА: Није добро мислити уместо других.
ИЈОН: Сем ако се не мисли брже од других.
ТИРЕСИЈА: Шта хоћеш тиме да кажеш?
ИЈОН: Ми мислимо на сасвим различите начине. Ви сте филозоф, имате смисла
за апстракцију, за вас је свет само једна категорија. Ја сам песник, и мислим о историји,
што ће рећи мислим својим чулима. Оно што се догађа за мене је оно што се догађа.
Не знам колико је то судбина, а колико није, Тиресија.
ТИРЕСИЈА: Престани са својим метафорама, Ијоне!
ИЈОН: Ви никада нисте разумевали праву поезију, то је ваш велики недостатак.
Имали сте неку врсту разумевања само за оне песме које сте поручивали од мене.
ТИРЕСИЈА: Хоћеш да кажеш како не желиш да певаш онако како ја мислим да
треба певати?
ДРАМА 99
ИЈОН: Занима ме шта бисте урадили када бисте чули моје праве песме. Али
ако желите да моја песма успе, учините нешто пре него што људи у своме сећању
прелистају извесне догађаје и извесна мишљења – да, пошто ви не верујете у проро-
чанства. Херој је човек о коме се мало зна. Ако људи знају о њему више него што се у
мојој песми налази, она не би успела, Тиресија.
ТИРЕСИЈА: Ако мислимо на различите начине, онда је опасно мешати те две
мисли. То је правило логике.
ИЈОН: Онда би било добро да грађанима поновите своје предавање о логичким
грешкама пре него што они учине једну од њих. Али, ево их.
ТИРЕСИЈА: Ко?
ИЈОН: Наша краљица и наш ослободилац у разговору о важним државним по-
словима.
ЈОКАСТА: Никада још нисам видела такву вреву у Теби. Као да су сви изашли на
улице. Надајмо се да неће бити изгреда.
ИЈОН: Какав диван дрхтај пролази кроз масу данас! Као песник, ја осећам пулс
историје.
ТИРЕСИЈА: Едипе, дозволи да ти представим Ијона, нашег првог песника. Он ће
певати о твоме јуначком подвигу.
ИЈОН: Колико то моје, више него скромне, способности допуштају. Знам много
песника чији је поглед и обухватнији и продорнији од мога, али могу да признам
себи како имам један мали пламен који бих тако радо уступио неком већем од себе.
ТИРЕСИЈА: Твоја скромност је већ пословична, Ијоне. Које си место заузео на
последњем такмичењу?
ИЈОН: Био сам други.
ТИРЕСИЈА: Али ко је био први?
ИЈОН: Симонид.
ТИРЕСИЈА: Симонид је већ давно класик, што значи да си ти први живи пес-
ник.
ЕДИП: Увек се узбудим кад слушам песме, једном су ми чак и сузе пошле на
очи.
ТИРЕСИЈА: Ијон ће сковати у бесмртне хексаметре твој подвиг, Едипе. Али и ја
имам један мали задатак да испуним, овде, пред свима нама. Грађани нашег града
наложили су ми да ти нешто кажем. Признајем да је то пријатна дужност, чак више
него пријатна дужност, то је изузетна част, веома узвишена дужност и част, ако тако
могу да кажем. Док смо патили од страшног чудовишта, обећали смо боговима да
ће онај ко нас ослободи постати наш краљ. И као што је град обећао себе ономе ко га
ослободи, тако је наша краљица обећала себе ономе ко ослободи њен град. Судбина
и добробит града били су увек њена права брига. Можда ти је она већ нешто говори-
ла о томе?
ЈОКАСТА: Само сам наговестила, Тиресија. На вама је да то сада званично об-
јавите.
ТИРЕСИЈА: То ми чини изузетну част, краљице. Твоје херојско дело, Едипе, које
нам је донело слободу, позива нас и на испуњење обећања боговима. У име читавог
100 ЈОВАН ХРИСТИЋ
града чије срце данас трепери од радости, у име читавог града озареног славом и
узвишеношћу твога дела, ја ти предајем овај град. Од данас, ти си наш краљ, Едипе,
и ја сам срећан што могу први од свих грађана да кликнем – „живео краљ!” И ја ти
кличем – живео!
ЈОКАСТА: Живео наш краљ!
ИЈОН: Па, живео.
Граја.
ЕДИП: Плашим се да ја не бих био добар краљ, Тиресија. Ја сам само обичан
пастир.
ИЈОН: Пастир и краљ! Нема на свету два сличнија занимања! Као пастир, ви ћете
бити најбољи краљ кога је Теба икада имала.
ЈОКАСТА: Као победилац Сфинге, ти ћеш бити најхрабрији краљ кога је Теба
икада имала.
ТИРЕСИЈА: Као онај који је одговорио на питање, ти ћеш бити најмудрији краљ
кога је Теба икада имала.
ЕДИП: Али ја не познајем ваш град. Када бих сам изишао на улицу, изгубио бих
се. Како могу да будем краљ граду који не познајем, грађанима које не знам?
ИЈОН: Онај ко да живот другоме познаје га као самог себе. Ви сте краљ Тебе и
живот Тебе!
ТИРЕСИЈА: Онај ко да слободу другоме познаје га као самог себе. Ти си краљ
Тебе и слобода Тебе!
ЈОКАСТА: Онај ко да младост другоме, познаје га као самог себе. Ти си краљ Тебе
и младост Јокастина.
ЕДИП: Плашим се да сам ја то све случајно урадио.
ТИРЕСИЈА: Случајности нам увек показују оно што заиста јесмо. У једном бли-
ставом тренутку ми сагледавамо читав свој живот и одмеравамо прави замах својих
могућности. Шта је анонимност свакодневних часова према блеску једног узвишеног
тренутка? У сваком човеку чека неслућени број могућности. Његова је људска дуж-
ност да их открије до краја.
ЈОКАСТА: Један блистави тренутак открио је нашу срећу. Хоћеш ли да нам је
сада одузмеш?
Долази Гласник.
Одлази.
Граја.
Граја. Војници.
ЕДИП: Не волим ту тишину. Када се код нас на планини утиша, онда је све пуно
звукова који чекају да грану. Али ова тишина је мртва, осећам како она прети.
ИЈОН: Могли бисмо...
ЕДИП: Тиресија, ја одлазим. Али хоћу нешто да вам кажем пре тога. Јутрос сте
ме питали шта сам урадио са старцем кога сам срео на путу. Рекао сам вам да сам га
убио. Сфинга ме је молила да то кажем, и ја сам је послушао. Али сада хоћу да вам
кажем истину. Ја га нисам убио. Нисам га ни дотакао руком. Нисам убио оног старца
јутрос, схватате ли то, Тиресија? Моје руке су чисте. Моје руке су чисте, чујете ли ме,
Тиресија? Ми више немамо шта да кажемо један другоме. Одлазим. Ја нећу да будем
ваш краљ, Тиресија, нећу!
ТИРЕСИЈА: Ти ћеш бити краљ овога града макар само за један дан, и муж
Јокастин макар само за једну ноћ, младићу. Ијоне, колико је сунце?
ИЈОН: Једно копље, Тиресија.
ТИРЕСИЈА: Имаш пола копља времена, младићу.
ЕДИП: Ја нећу...
ИЈОН: И тако Едип славни,
Слободу што нам донесе...
ЗАВЕСА
ДРАМА 103
ТРЕЋИ ЧИН
Долази Тиресија.
ЕДИП: Ви још увек мислите да ћу ја пристати да будем муж оне постарије госпође
која жели да се игра са мном као са својим мачкама?
ТИРЕСИЈА: Жене немају година, Едипе. То је једно од правила лепог понашања
које треба да научиш.
ЕДИП: Ја сам обичан пастир. За мене не важе та правила, пошто никада нећу
бити ваш краљ. Ја одлазим.
ТИРЕСИЈА: Свакако. (Удари гитаром о под.)
ТИРЕСИЈА: Рекао сам да сам разјаснио неке ствари данас после подне.
ЕДИП: Старац од јутрос! Ко је он?
ИЈОН: Лај!
ЕДИП: Ко га је убио?
ТИРЕСИЈА: Ти, младићу.
ЕДИП: То је лаж! Ја га нисам ни дотакао руком!
ИЈОН: Круг судбине ипак ће се затворити. Какав диван ланац! Зар сам могао и да
претпоставим како у њему може да недостаје једна карика? Тиресија, реците ми шта
би се догодило са тим ланцем да није било вас?
ТИРЕСИЈА: И судбина и ја слепи смо, Ијоне,
ЕДИП: Али зашто? Чему је потребно све то?
ТИРЕСИЈА: У твојој судбини је било записано како ћеш убити краља овога града
и сам постати његов краљ. Ја сам ти само мало помогао. Придржао сам твоју руку,
тако рећи.
ЕДИП: Тиресија, ја знам да нисам убио овог човека.
ТИРЕСИЈА: Ти си само оруђе нужности.
ЕДИП: Зашто ме не оставите да идем својим путем? Не осећам се добро међу
вама, Тиресија. Ваздух мирише на рђаве ствари као покварено месо. Пустите ме да
идем својим путем.
ТИРЕСИЈА: Ти си нас ослободио, и од тог тренутка твој пут је постао наш пут,
наш пут је постао твој пут. Ослободилац има дужности према ономе кога је ослобо-
дио. Од тога се не може побећи.
ЕДИП: Ја знам да ви увек имате добре разлоге, Тиресија. Овога пута ја немам
разлога, али знам да нисам убио овога човека. Моје руке су чисте. Ви сте убица,
Тиресија.
ИЈОН: Ово је најлепши час дијалектике који сам у животу чуо. Један препредени
софистички разум и једна примитивна снага и просто расуђивање. Верујем у при-
родне дарове. Овај човек има дара за дијалектику, иако ни не зна шта је то.
ТИРЕСИЈА: Мислим да је час завршен, Ијоне.
ЕДИП: Али ја га нисам убио! Ја сам невин!
ТИРЕСИЈА: Невиност није у томе да се не ради ништа и не меша ни у шта. Ја бих
пре био склон да то назовем убиством.
ЕДИП: Ја нисам убица, Тиресија.
ТИРЕСИЈА: Могу да ти покажем документа о томе колико је људи, жена и деце
помрло у Теби захваљујући Лају. Како називаш те смрти? Једини начин да се један
106 ЈОВАН ХРИСТИЋ
рђав краљ замени добрим краљем јесте да се онај први убије. Најбоље је ако то учи-
ни његов наследник. Постанеш ли краљ, ти ниси убица овог човека овде. Ти си само
оруђе нужности. Не постанеш ли краљ, његова смрт пада на твоју главу. Једино је
краљевска власт у стању да од убиства начини нужност.
ЕДИП: Нешто ми је говорило да не долазим овамо. Али ја сам ипак дошао. Хтео
сам да будем слободан пред самим собом.
ИЈОН: Знам то осећање. Колико пута сам гледао себе у огледалу мислећи – ти си
слободан. Али сам већ био у огледалу, у строгом златном оквиру.
ТИРЕСИЈА: Никада нисам разумевао неке речи које људи воле да употребљавају.
Грех, кривица, невиност, слобода. Уствари, те речи не значе ништа. Ви се само пона-
шате тако као да оне нешто значе. То су речи са два лица и са два звука. Оне зависе
од тога које њихово лице посматрамо, и који звук слушамо. Али онда одједном оне
добију стотину лица и ми се са њима вртимо у круг.
ЕДИП: Ви ме увлачите у страшне мреже, Тиресија. После сваке ваше реченице ја
се тргнем и кажем себи – „не, он нема право”. Када не бих тако говорио, полудео бих.
Ипак, ја ћу отићи и рећи све грађанима. Нека они одлуче. Они најбоље знају шта је
за њих добро, а шта није.
ТИРЕСИЈА: Идеш ли као краљ или као убица?
ЕДИП: Идем као Едип, обичан пастир. Обичан пастир који ће говорити обичним
људима. Они ће ме разумети исто онако као што бих и ја њих разумео.
ИЈОН: Ви знате не само дијалектику, него и софистику владалаца, Едипе. Права
је штета што не желите да постанете краљ. После једног вашег говора грађани не би
више знали шта је црно, а шта бело. Видели би свуда сиво, или неку другу боју коју ви
желите да они виде. То је највише што један владалац може да постигне.
ТИРЕСИЈА: Не знам како ће се обичан пастир провести међу обичним људима.
Ако им њихов краљ, или њихов херој говори као обичан пастир, то је владалачка
вештина. Али ако им пастир говори као пастир, нисам сасвим сигуран у исход тог
покушаја.
ЕДИП: Ја знам да нисам убио овог човека. Моје руке су чисте.
ТИРЕСИЈА: Ти си једини који може да буде краљ овога града, и ми од тебе само
тражимо да извршиш дужност ослободиоца. Мислиш ли да је ослободити један град
исто што и подићи дом за посрнуле девојке? Замисли све те куће, улице, тргове, који
чекају тебе да би почели да живе. Замисли те људе који чекају тебе да би почели да
воле једни друге. Замисли ту слободу која чека твоју реч да би почела да постоји. Јеси
ли у стању да оставиш све то?
ЕДИП: Почиње да ми се врти у глави. Ја више не видим крајеве тог конца у који
ме уплићете. Али зашто, чему све то?
ТИРЕСИЈА: Да би се написала једна песма, као што би рекао Ијон. Да би се ви-
дела још једна људска судбина. Можеш да нађеш хиљаду разлога. Али пре него што
почнеш да размишљаш, учини нешто. Хоћеш ли да вечно стојиш насред ове дворане
и чекаш? Шта чекаш? Да те неко поведе? Да те неко научи? Ко је до– вољно добар да
би могао да му верујеш? Чекаш ли неког ко ће све то да уради уместо тебе?
ЕДИП: Значи да сам био у праву. Ради се о некој сплетки са лажима, убиствима
и клеветама.
ТИРЕСИЈА: Ти си исувише млад, исувише брз да похвалиш или покудиш, да по-
делиш свет на црне и беле. Ти не видиш ни добро ни зло, пошто мислиш да је добро
добро, а зло зло. Ти говориш о речима, а мислиш да су оне ствари. Драги мој, игра је
ДРАМА 107
много сложенија. Ствари мењају места много брже од речи. У твом гласу осећам како
си изгубио ствари и како сада речима покушаваш да их вратиш натраг.
ЕДИП: На сваком кораку се саплићем о неке речи. Ви стално говорите о имени-
ма, разлозима, односима. Ја више не могу да се борим са духовима. Када бих само
знао куда да се окренем, кога да ударим!
ТИРЕСИЈА: Ако мислиш да је подвиг оборити једног старог слепца, онда изво-
ли.
ИЈОН: Ако хоћете да се борите, чекају вас напољу. Борите се са грађанима и
њима покажите да ли сте херој или убица.
ЕДИП: Рекао сам вам да су моје руке чисте!
ТИРЕСИЈА: Твоје руке нису чисте, оне само нису имале прилику ни да се упрљају
ни да се очисте.
ЕДИП: Ја их видим чисте, и то је за мене довољно.
ТИРЕСИЈА: Ти хоћеш да имаш нешто што тек треба да стекнеш. Човек се рађа
са празним, а не са чистим рукама. Чисте руке, то није поклон, то је право које се
стиче.
ЕДИП: Ја хоћу да сачувам своје руке онаквима какве су оне сада.
ТИРЕСИЈА: Погледај добро то што ти виси са рамена. Јесу ли то руке? Две празне
заставе иза којих не стоји чак ниједан човек. Мислиш да се може провести живот а
да се стално остане сам са својим овцама? Ти стално говориш „не, не, не” и мислиш
да си слободан. Хоћеш ли једном схватити како се слобода не састоји ни у „да” ни у
„не”. Ја те зовем да пођеш међу људе, подсећам те да имаш извесне дужности пре-
ма њима, а ти ми говориш како си слободан. Коме треба твоја празна слобода? Шта
она значи за тебе? Значи стално махати својим рукама за које кажеш да су чисте, а
не радити ништа што би могло да увери људе у њихову чистоћу. Ти мораш да по-
кажеш људима да имаш чисте руке, а ти им то само говориш, не дозвољавајући им
ни да додирну те твоје дивне, чисте, блиставе и невине руке које тек треба да постану
руке! Кажи још једном „не”, а ја ћу ти рећи „да”, али све док стојимо овде и не радимо
ништа, ми нисмо рекли ништа!
ИЈОН: Тиресија, ваша дијалектика је више него занимљива. Могу ли и ја да оку-
шам своје скромне способности? Едипе, ви сада хоћете да одете од нас пошто мисли-
те да сте слободни.
ЕДИП: Нећу допустити да ме увучете у неку сплетку која се мене ништа не тиче.
ИЈОН: Али када бисмо вам рекли – „идите, Едипе”, шта бисте онда урадили?
ЕДИП: Када бисте ми рекли – „иди, Едипе”, шта бих урадио?
ТИРЕСИЈА: Ти ме задивљујеш, Ијоне. Штета што певаш песме.
ИЈОН: То сам научио на вашим предавањима, Тиресија. Уосталом, ја само крај
своје песме чиним што је могуће занимљивијим.
ЕДИП: То би опет била нека ваша сплетка.
ИЈОН: И једно и друго? И „остани” и „иди”? И „да” и „не”?
ТИРЕСИЈА: Ти си слободан, Едипе. Ниси убио Лаја. Чист си. Ми ти кажемо –
„иди” – Одговори својим „да” и „не”.
ЕДИП: Питаћемо Лаја. Он све зна. Он зна све ваше планове. Он зна зашто ме је
јутрос молио да га убијем.
ИЈОН: Само је код Хомера Одисеј могао да разговара са мртвима.
108 ЈОВАН ХРИСТИЋ
Долази Гласник.
Долази Јокаста.
Граја.
Граја.
110 ЈОВАН ХРИСТИЋ
Одлази.
ХОР: Он је.
– Он је.
– Он је.
– Он је.
– Он је.
ПРВОСВЕШТЕНИК: Рекао сам вам да је он.
ЈОКАСТА: Знам. Знам ко је он. Богови, зашто сте ме оставили тако саму, да ми се
враћа само онај живот који сам ја дала? Едипе, где су ти ране од мојих ноктију? Хоћу
да још једном окусим ту крв која се враћа своме извору.
ХОРОВОЂА: Када си долазио овамо, Едипе, срео си на путу једног старца и убио
си га. Он сада лежи овде. Знаш ли ко је он био?
ЕДИП: Ваш краљ Лај, али...
ХОРОВОЂА: Дочекали смо те као ослободиоца, а ти си постао муж ове жене.
Знаш ли ко је она?
ЕДИП: Ваша краљица Јокаста, али...
ХОРОВОЂА: Како сам само могао да помислим да си лепа!
ЈОКАСТА: Ко може да измери дубину љубави и да каже – овде престаје љубав, а
почиње грех? Ја сам га волела, али сада је жена умрла у мени. Ко може да ми врати
ону љубав којом сам те некада волела, Едипе, и ону љубав којом сам те чекала? Била
сам исувише себична, волела сам у теби само своју младост која ми се враћала. Же-
лела сам да живим, желела сам само свој живот. И сада је он ту, живот који сам ја
дала.
ХОР: Извор поред моје куће пресушио је данас послеподне. То је било у тренутку
у коме су овај човек и ова жена...
– Не усуђујем се да кажем!
– Црни облак прешао је преко моје куће, данас послеподне. То је било у тренутку
у коме су овај човек и ова жена...
– Не усуђујем се да кажем!
– Змија је прешла стазу у мом врту данас послеподне. То је било у тренутку у
коме су овај човек и ова жена...
– Не усуђујем се да кажем!
– Грозница је затресла моје кости данас послеподне. То је било у тренутку у коме
су овај човек и ова жена ...
– Не усуђујем се да кажем!
ХОРОВОЂА: Едипе, знаш ли ти ко си?
ЕДИП: Ја сам Едип, пастир који стоји пред вама чистих руку и чисте савести. Ја
сам Едип, пастир који је хтео да проживи свој живот а да га ниједан грех не окаља. Ја
сам Едип, пастир који . ..
ХОР: Реците му!
ХОРОВОЂА: Првосвештениче, реците му.
ПРВОСВЕШТЕНИК: Старо пророчанство. Објављујем старо пророчанство. Овај
човек је син Лајев и Јокастин. Он је убио свога оца и постао муж своје мајке. Донесите
ми сада мој огртач.
112 ЈОВАН ХРИСТИЋ
та. Остао си чист као простор и празан као простор. Ни жив, ни мртав, ни постојање,
ни непостојање. Ишчезни сада, слепи и невидљиви, Едипе, ишчезни у празнини своје
чистоте.
ЗАВЕСА
Долази Ијон.
ИЈОН: Могу ли сада да наставим своју песму, Тиресија? Шта нам је још остало?
ТИРЕСИЈА: Остало нам је да живимо.
МРАК
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 117
II
Прво што ће нам пасти у очи свакако су извесне важне промене у самој струк-
тури стиха. Габријел Жермен, коме дугујемо неколико изванредних студија о Хоме-
ру, истиче да хомерски хексаметар има „још музичку или квазимузичку структуру”,
односно да „никада не одзвања као проза”. Насупрот томе у модерном песништву
– нарочито после појаве слободног стиха – запажамо све веће приближавање прози.
У слободном стиху не налазимо ниједан унапред одређени метрички образац, ин-
кантаторни елеменат коме би били подређени сви остали елементи стиха, и готово
савршена равнотежа између метричких (односно музичких) и синтаксичких (одно-
сно семантичких) елемената коју примећујемо у хомерском хексаметру, Шекспи-
ровом драмском стиху или десетерцу наших народних песама, изгледа нам битно
померена: без одређеног репетитивног обрасца, метрика слободног стиха природно
се подређује синтаксичким и семантичким захтевима, и у својим екстремним обли-
цима слободни стих спонтано тежи да се приближи прози. Код Растка Петровића,
на пример:
Разуме се, ако бисмо ове стихове и написали као прозу, њихов ефекат не само
што би био битно измењен, већ ни резултат не би била добра, него прилично рђава
проза. Али исто тако не може бити сумње ни у то да ти стихови постижу свој ефекат
тиме што теже да се што је могуће више приближе прози, иако се са њом никада
сасвим не поистовећују; штавише, могли бисмо рећи да је за њих проза она гранична
вредност којој се приближавају, али са којом се никада не изједначују, исто онако као
што је музика својевремено била идеал стиха са одређеним репетитивним метрич-
ким обрасцем. Јер иако се стих никада не може сасвим изједначити са прозом, по-
јава прозе и данашња несумњива доминација прозних облика у књижевности морала
је имати одлучујући утицај на облике стиха у чијој структури инкантаторне, односно
музичке вредности више нису од пресудног значаја. Вордсвортов захтев да се поезија
служи говором и језиком обичних људи показује нам се – у томе смислу – као једна
од преломних тачака у историји песништва; не само зато што се музичке вредности
модерног стиха постепено потискују у други план – симболистичко инсистирање на
музици, „готово вибраторном нестајању”, више се односи на мелодичност која се на-
лази на самој граници чујности него на стварни звук – и што тиме синтаксички и
118 ЈОВАН ХРИСТИЋ
семантички елементи стиха добијају све више значаја, већ и због потпуно измењене
ситуације у којој се налазе песник и његов читалац. Расправљајући о природи епског
песништва, Чарлс С. Луис је у своме Предговору „Изгубљеном рају” поставио питање
које можемо сматрати основним:
Чему песник кога Муза надахњује ако он прича приче на исти начин на који бисмо их и ви
и ја испричали?
Јер, чему песник који говори друкчије од вас и од мене ако више немамо при-
лике да га слушамо како рецитује своје песме на некој свечаности или другој јавној
прилици? Високо формализовани и артифицијелни начин говора губи своју основну
сврху ако се песник и његова публика не срећу више јавно, и ако ситуација у којој се
налазе више није свечана; стога се песнички говор, сасвим природно, претвара у неку
врсту интимног разговора у четири ока који спонтано тежи прозној једноставности.
Могло би се приметити да у овом приближавању прози постоји опасност да стих
изгуби своју компактност и да постане аморфан. Зато у модерном песништву нала-
зимо више покушаја да се неким новим средствима оствари она чврста организова-
ност која је била природна последица прихватања одређених метричких образаца,
и да се тако стих ипак задржи на извесној безбедној удаљености од прозе. Три таква
покушаја заслужују нешто више пажње.
Један од њих је у томе да се облик стиха што је могуће више одвоји од облика
реченице, тиме што се она – када се преноси из једног стиха у други – прекида на
најмање очекиваним местима. Принцип је сасвим супротан принципу важећем за
рецитовани стих, у коме је стих метричка јединица која је истовремено и синтаксичка
јединица; овде, међутим, утврђених метричких јединица нема, тако да необични и не-
очекивани прекиди синтаксе делују као нека врста привидне метрике (овај израз чини
ми се адекватнији од израза „обмана слуха” који је у употребу увео Томашевски): стих
нам изгледа метрички уређен зато што нам не дозвољава природно праћење рече-
нице. Мислим да би се тиме могли објаснити многи нервозни и искидани ритмови у
модерном песништву, које обично сматрамо последицом и изразом нашег убрзаног,
истрзаног и разним механизмима потчињеног животног ритма. У ствари, то су ма-
хом очајнички покушаји да се стих максимално одвоји од прозе, са којом тежи да се
стопи. Могу ти ритмови бити блиски ритмовима нашег модерног живота, али је пре
свега потребно запитати се је ли циљ те искиданости остваривање неког ритмичког
обрасца, или је по среди искључиво графичко решење које замишљамо да чујемо као
неки одређени ритам? Код Вилијама Карлоса Вилијемса, на пример:
Открио сам да лепоте што / их видимо на путовању махом зависе од / необичних часова у
којима их посматрамо...
Овим прекидима које морамо прво видети, и који се тек посредством визуелног
доживљаја претварају у имагинарни аудитивни доживљај, једноставна прозна рече-
ница добија привид метричке уређености и компактности.
На другој страни (што можемо већ приметити у стиховима Растка Петровића
које сам навео), привид извесне одређене метричке организације може се постићи
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 119
неким померањима у самој синтакси. Прво што нам пада у очи свакако је измењени
редослед придева и именице („одаја пространа” и „јегуље пржене” уместо: пространа
одаја и пржене јегуље) ; али се Растко Петровић исто тако користио и читавим низом
помало архаичних реченичких обрта и фраза који – поред тога што његовим стихо-
вима дају нешто од чари исконског песничког казивања – представљају покушај да се
на неки начин створи утисак компактне организованости стиха. Неке веома упадљиве
примере таквог смишљеног архаизирања синтаксе налазимо и у песмама Момчила
Настасијевића, који се обилато користи архаичним граматичким и синтаксичким об-
лицима, верујући да се у језику наше средњовековне књижевности налазе основни
елементи за стварање изворне, „матерње мелодије” нашег песничког језика. Случај је
управо обрнут: у тим текстовима не налазимо толико хипотетичну изворну мелодију
језика колико за нас необичну синтаксу и лексику која нам може дочарати утисак
чврсте метричке организованости стиха. Али чини ми се да је тај ефекат постигнут
по прилично скупу цену: да стих изгуби сваку везу са облицима говора, везу која
је одувек била јемство виталности песничких облика. Код Момчила Настасијевића
стих је, додуше, крајње одвојен од прозе, али не својом унутарњом организацијом,
већ прихватањем једног – у основи – мртвог језика; тиме песнички идиом постаје
артифицијелан начин изражавања који се креће у углавном строго затвореним окви-
рима сопствених конвенција. Артифицијелност тог начина изражавања и не потиче
из захтева ситуације у којој се песма саопштава, већ је резултат свесно прихваћеног
вештачког начина говора који прети да одведе прилично неплодном песничком ма-
ниризму.
Најзад, трећи покушај да се у модерном песништву очува компактност стиха
представља екстензивно коришћење метафором. Од симболизма до данас метафора
је не само основни него можда и најмоћнији песнички инструмент; не само елеме-
нат којим се песнички начин изражавања радикално одваја од прозног већ и начин
откривања (или бар наслућивања) тајанствене суштине и ништа мање тајанствене
целине света. Нема никакве сумње да читаво модерно песништво почива на спо-
собностима песника да ствара и да се користи метафорама које се у нечем битном
разликују од традиционалног типа метафоре о коме говори Аристотел у Поетици.
Најчешће смо спремни да кажемо како је традиционална метафора начин украсног
заобилазног изражавања – у неким облицима нордијског песништва постоји читав
систем конвенционалних метафоричких означавања – док је, са своје стране, модерна
метафора инструмент откривања. Иако у основи тачно, овакво разликовање пореди
два типа метафоре на две различите равни и може нас веома лако довести у забуну.
Јер оно што је најважније знати јесте, пре свега, какав је тип песничког израза модер-
на метафора, а метафизичка открића можемо оставити за другу прилику. Тиме не
желим да кажем како савремене песничке метафоре нису инструменти откривања,
али мислим да истакнем да оне прво морају бити и једна сасвим одређена врста из-
раза. У крајњој анализи, традиционална метафора (Аристотелово „преношење из-
раза са једног предмета на други”) јесте украсни и заобилазни начин изражавања; мо-
дерна метафора, међутим, настала је из сасвим различитих потреба и стога је и њена
сврха различита. Могли бисмо рећи како је та сврха у томе да принцип метричке
компактности – који налазимо у облицима оралног песништва – замени принципом
семантичке компактности, који се, као средство организације стиха, може сматрати
типичним средством писаног песништва.
Јер мислим да не може бити сумње да сложеност и вишесмисленост модерне
песничке метафоре представљају својеврстан начин организације песничког израза
која по свему може да замени метричку и ритмичку. Тај нови облик семантичке
организације, чији почетак обично видимо у поезији симболиста, већ се у сасвим
120 ЈОВАН ХРИСТИЋ
развијеном облику може наћи и у поезији барока, чији нас „густи и напрегнути из-
раз” уводи у један сасвим нови систем организације израза који ће постепено постати
основа модерног песничког изражавања. Са настанком слободног стиха постало је
коначно јасно да семантичка организација може у потпуности да замени метричку
и ритмичку, и тако је метафоричка или симболичка вишесмисленост заузела оно
доминантно место у песништву које је раније имала одређена метричка схема. У том
погледу, улога надреализма није толико у увођењу нових песничких тема (подсвести,
сна или црног хумора), колико у коначном утврђивању једног новог типа песнич-
ког израза у коме семантичка компактност замењује метричку и ритмичку. Могло
би се чак рећи да права антологија надреализма не би била антологија текстова већ
антологија метафора; јер нема никакве сумње да у једном метрички крајње необаве-
зном тексту, метафора оног типа који су надреалисти и читаво модерно песништво
преузели од симболиста игра улогу кохезионог чиниоца од прворазредне важности.
Вишесмисленост модерне метафоре изгледа да почива на једној од основних
могућности коју пружа штампана страница, односно визуелна комуникација: да
процес дешифровања значења буде дужи од процеса дешифровања знакова, и да се
код једне речи или реченице можемо задржати дуже него што нам је иначе потребно
како бисмо разумели њено основно значење. Једно од најважнијих обележја писаног
песништва је и установљавање сасвим новог односа између онога што текст експли-
цитно каже и онога што имплицитно подразумева; и ако се тај однос у модерном
песништву помера на страну импликације, то само значи да речи сада посматрамо
као фиксиране предмете којима се можемо враћати, а не више као звук који пролеће
и губи се. При том не можемо а да не запазимо како то води и – можда нехотичној
– фрагментацији веће песничке целине; за разлику од метричке, семантичка ком-
пактност ствара сасвим нови однос између целине и дела једног песничког текста, а
апсолутну доминацију малих песничких облика коју налазимо у песништву од ро-
мантизма до данас, можемо приписати и чињеници што на штампаној страници
песма постаје предмет који се може обухватити једним погледом: јединство утиска,
о коме говоре критичари почев од Поа, у ствари је јединство погледа. Ово визуелно
схватање песме свакако да достиже врхунац у Рилкеовој амбицији да песма има ком-
пактност вајарског дела, и у модерној структуралистичкој критици, која песнички
текст приказује као тлоцрт могућих међусобних односа његових елемената.
III
Јер ако постоји процес који тече готово линеарно кроз читаву историју модерног
песништва и модерног песничког израза, то је свакако процес који води ка све већој
импликативности текста, ка све већем броју значења која се могу везати за једну реч
или спој речи што нас упућују не само у једном већ у безброј праваца. Фрагмент из-
гледа да је идеалан облик у коме се може остварити ова максимална импликативност
уз минималну експликативност.
Тако фрагмент постаје потпуно нов начин литерарног остваривања, форма која
има сва права на статус других књижевних форми. Он није део нестале целине,
већ наговештај могуће целине која се никада не остварује и која постоји само као
могућност. Он је завршена и коначна форма, пошто се ни пре ни после њега не на-
лази никаква актуална већа целина у коју би се могао природно уклопити. Када го-
воре о фрагменту, филозофи најчешће кажу да је он „тражење реда и поретка које
није успело и које не може успети” (Лисјен Голдман о Паскалу), а критичари да је
он израз „интимне расцепљености бића” (Жан-Пјер Ришар о Рене Шару). Међутим,
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 123
јер, тада је било критичара догматика и критичара дилетаната. Било је чак критичара
догматика који су постајали дилетанти, и дилетаната који су постајали догматици. Било је
критичара ерудита и критичара незналица; било је чак незналица који су постајали ерудите, и
ерудита који су постајали незналице. Било је критичара који су читали из свог задовољства, и
других који су читали из досаде. Критичара који
������������������������������������������������
су судили по законима и правилима, и крити-
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 125
чара који су преламали преко колена; било је – а ти су свакако најжалоснији – и оних који су се
правили као да уопште не суде. Било је критичара који су замишљали да су ботаничари, крити-
чара који су замишљали да су хемичари, критичара који су замишљали да су историчари. Било
је критичара који су уносили политику у књижевност, и других који су уносили књижевност у
политику; било је оних који су умели тако добро да измешају све ствари да се политика више
није разликовала од књижевности, ни молитва од поезије. Било је критичара који су упорно
тражили човека, и других који су се задовољавали писцем. Било је критичара естета и науч-
ника, моралиста и иморалиста, сладострасних и хладних, тешких и лепршавих, озбиљних и
вицкастих, професора и светских људи. Али једно зближава све њих. Постоји међу њима нешто
заједничко, што пролази мимо свих ових лаких и површних разлика.
Они нису били у праву.
II
Критика деветнаестог века пада нам у очи пре свега својим судовима које данас
сматрамо погрешним, док у критици двадесетог века прво примећујемо да она ма-
хом не суди. Је ли то из страха да јој неке вредности не промакну онако као што су
промакле критици у прошлом веку; или зато што више не постоје мерила вредности
која би могла важити и изван једног релативно уског круга људи са мање или више
истим укусом и која би се тако могла применити на већи број литерарних текстова;
или, најзад, зато што је критика коначно изгубила оријентацију у огромној разноли-
кости појава и индивидуалних стилова којом се модерна уметност поноси као својом
најбитнијом одликом? Нема сумње да је посреди и прво, и друго, и треће; али мис-
лим да постоји и нешто четврто.
То је обнова традиције критичара који су истовремено и песници. Изузев Лу-
кача и Ричардса, критичари који су дали основни тон критици двадесетог века јесу
песници: Валери, Т. С. Елиот, Вилијам Емпсон. И ова појава да неке од најважнијих
критичких текстова нашег времена дугујемо песницима, није нимало случајна. На-
против. Не желим да понављам уобичајену фразу како су то песници крајње свесни
и свога посла и свога задатка, или како су песници ипак најпозванији да суде о пес-
ништву; чини ми се да је то само једна страна проблема, и то она мање важна. Друга,
и далеко важнија страна је у томе што овим песницима не дугујемо само неколико
изванредних идеја о песништву већ и коначно потврђивање сасвим новог критичког
става према песничком тексту. Јер када они пишу о поезији, прво што примећујемо
јесте да њихов приступ није приступ посматрача, већ некога ко има непосредан увид
у драму писања, и ко пре свега покушава да за нас – и за себе – рекреира ту драму.
И не мислим да је одсуство судова најважнији недостатак модерне критике; ако се
модерна критика најчешће уздржава од суђења, потребно је испитати је ли то њен
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 127
стварни недостатак или нешто што се налази у самој њеној природи и што нас може
навести да посао критике видимо у сасвим новом светлу?
„Процес разумевања једног песника”, читамо у већ класичној књизи Седам типо-
ва двосмислености Вилијама Емпсона, „у ствари је процес реконструисања његових пе-
сама у нашем сопственом духу”. Оно што називамо уметничким стварањем заправо
је низ међусобних односа и преплитања између мисли и осећања на једној, и неког
одређеног материјала на другој страни, односа у којима мисао обликује материјал,
а материјал мисао. И модерна критика могла би се описати као напор да се ти од-
носи разјасне и изложе; испитивање облика двосмислености, односно свих прелива
значења које реч у песничком тексту може имати, није цепидлачење граматичара
– иако се лако може претворити у такво цепидлачење – већ покушај да се открије
начин на који мисао ствара језик, а језик рађа мисао. При том критика престаје да
буде посматрач једног завршног процеса, већ и сама почиње да на известан начин
учествује у њему. То нам најбоље показују анализе англосаксонских Нових критичара
– који су углавном и сами песници не без угледа – руских формалиста (Јакобсонова
анализа Поовог „Гаврана” или Бодлерових „Мачки” може нам послужити као при-
мер), или француских структуралиста. Ма колико та критика била „оптичка” по
томе што један литерарни текст посматра као предмет у простору, као неку врсту
скулптуре начињене од сплета могућих односа међу речима, за њен приступ далеко
је важније то што нам механизам настајања и функционисања тог предмета показује
исто онако као што покрете људи видимо разложене на успореном филму.
Тако критичар изнова ствара један литерарни текст; он постаје идеални чита-
лац не толико по својој способности да један текст класификује, колико по способ-
ности да га реконструише и прикаже нам најскривеније делове и функције његовог
механизма. Текст јесте предмет, понекад исувише оштро издвојен од свих спољних
односа у које најчешће веома природно ступа, али нам се тај предмет открива као
процес који настаје и постепено добија свој облик. Процес који сваки читалац мора
сам за себе обновити и проживети, и за који верујемо да га је и сам песник прожи-
вео. У најпотпунијем смислу речи, критика на овај начин постаје стваралачка: не зато
што ствара апсурдне мехуре од сапунице у неком празном простору око литерарног
текста, покушавајући да критички текст учини на исти начин евокативним као и ли-
терарни, већ зато што улази у области које су традиционално биле резервисане за
стварање; она престаје да буде изведена и, у крајњој анализи, другостепена и непо-
требна активност, и постаје део самог стварања; критичка анализа и песнички текст
везани су један за други; јер критичка анализа је репродукција стварања.
Разуме се, морамо имати у виду да је овај нови тип критике настао заједно са
новим типом уметности. У извесном смислу критички текстови постали су неодво-
јиви део модерне уметности, и – сликарство нам може послужити као добар при-
мер – она се тешко може замислити без списа као што су О духовном у уметности
Кандинског или О модерној уметности Клеа. Више него што је икад била, уметност је
данас окружена речима, односно коментаром, и било би сувише лако приписати то
чињеници што је то уметност којој је још увек потребно да буде подржана литерар-
ним објашњењима. Али мислим да би било далеко праведније и ближе истини рећи
како је то стога што нови облици уметности нису више непосредно везани за облике
наше перцепције – као што је то случај са облицима класичне уметности. Крити-
чари обично говоре о „отворености”, двосмислености и неодређености тих облика,
међутим ова интерпретативна слобода – која је далеко већа од оне што нам је свака
уметност у начелу допушта – није настала као нешто што би било само себи циљ. Она
потиче отуд што облици модерне уметности нису непосредно и интуитивно, већ по-
128 ЈОВАН ХРИСТИЋ
III
Када бих видео неки спољашњи предмет, свест о томе да га видим постављала би се између
мене и њега, опточавала би га танким духовним обрубом који ме је спречавао да икада додир-
нем његову материју; она се на неки начин испаравала пре него што бих је дотакао, као што
зажарено тело коме приносе неки влажан предмет не дотиче никада његову влажност, јер се
између њих успоставља једна област испаравања.
Та удаљеност од догађаја, ствари и личности је оно што Прустово дело чини изу-
зетно модерним; збивања посматрамо из даљине, њихова материја – да продужимо
Прустову метафору – испарава у речи, у коментар, у оно што би се класичним реч-
ником назвало есеј. Одбацивање чулне очигледности и евокације непосредног при-
суства догађаја представља најеминентнију одлику једног, и то – по моме мишљењу –
најкарактеристичнијег дела модерне књижевности. Збивања нису никада онако јарко
осветљена пред очима читалаца ни живо присутна као што су у Хомеровим еповима,
Балзаковим или Дикенсовим романима (или у романима Агате Кристи, која је мож-
да једини прави наследник и настављач Дикенса у енглеској књижевности); напротив,
она су ту као материјал и повод за лирска или есејистичка размишљања, и ми види-
мо како преко њих пада измаглица једног по инспирацији и ставу сасвим критичког
текста о њима. Назиремо их иза те измаглице, која је не само специфично модерна
творевина већ и нешто par excellence критичко у модерном литерарном тексту, један
од знакова његове модерности.
Неће бити тешко приметити да је тај коментар, који је сада постао саставни део
самог књижевног дела, или чак читаво књижевно дело, у ствари, нешто веома бли-
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 129
ско и слично ономе што би традиционална критика створила као његову егзегезу,
под претпоставком да је дело само приповедање о низу догађаја што се пред нама
одигравају у свој чулној очигледности и непосредности. Да је Пруст писао као Бал-
зак, нешто од најлепших страница Трагања за изгубљеним временом нашли бисмо без
сумње у надахнутијим критикама његовог романа.
Као други пример могу нам послужити Хадријанови мемоари Маргерит Јурсенар,
по своме облику једно од најмодернијих дела које познајем. При крају живота, неиз-
лечиво болестан, Хадријан пише једно дуго писмо своме наследнику Марку Аурелију
у коме му приповеда читав свој живот. Негде при самом почетку, он каже:
Никада нисам загризао цео војнички хлеб а да се не задивим што ће та тешка и груба маса
умети да се претвори у крв, у топлоту, можда у храброст.
Ова слика даје нам кључ за разумевање читавог романа, који је заправо транс-
формација живота – је ли тај живот „тешка и груба маса” питање је сасвим друге
врсте – трансформација у мисао коју он зрачи из себе, а која га истовремено удаљује
од нас. Не можемо поуздано рећи је ли пред нама роман или дуги есеј; уосталом, ро-
ман се у модерној књижевности сасвим природно стапа са есејем, да готово више није
ни потребно повлачити разлику између ова два облика. Хакслијеви романи протка-
ни су бриљантним есејистичким партијама које, у ствари, и представљају њихов пра-
ви облик, тако да се скоро зачудимо када наиђемо на догађај што искрсне пред нама
у свој чулној непосредности. Али као што је Пруст хтео да покаже да у посматрању
друштва не заостаје за Балзаком, тако је и Хаксли хтео да буде Дикенс лондонског
високог и интелектуалног друштва двадесетих година. Код Томаса Мана, међутим,
то двојство сасвим природно нестаје; почев од Чаробног брега, у коме се текстура кла-
сичног романа још меша са платоновским дијалозима Нафте и Сетембринија, са со-
кратовским Сетембринијевим беседама, и најдивнијим есејем о људском телу што
га књижевност познаје (који Ханс Касторп изговара Клавдији Шоша за Валпургијске
ноћи), његови се романи све природније и све спонтаније примичу есеју. Као и код
Пруста, митско-симболичко поигравање са временом има циљ да догађаје постави
на оној удаљености од нас где више не можемо разазнати како се њихова непосредна
чулна појавност претвара у накнадни коментар и мисао.
Следећи поуке Пруста и Томаса Мана, Хадријанови мемоари су у најпунијем смис-
лу есеј о једном животу. И то је оно што нас у тој књизи неодољиво привлачи, што
чини њену модерност. Привлачи нас јер је њена инспирација и више критичка него
исповедна – сам Хадријан није неко са киме се можемо интуитивно идентификовати,
до њега, удаљеног од нас временом и положајем, можемо стићи само заобилазним
и дискурзивним путем – привлачи нас јер том књигом провејава блага меланхолија
мудрости која се јавља у смирај, и – нама вероватно још дража и ближа – меланхолија
која потиче од посматрања издалека, којом нас и Пруст увек поново осваја кад год
узмемо у руке Трагање за изгубљеним временом.
Свеједно је ли реч о прошлости једне личности или о прошлости врсте. Оно
што нас узбуђује у драмама чији су заплети у мотивима и приповестима из античке
митологије, највише је двоструко, у основи критичко посматрање које оне захтевају
од нас. На једној страни имамо материју античког мита или трагедије, на другој сав-
ремени текст који је нека врста критичког коментара те материје. Морамо бити свес-
ни и материје и коментара онако као што смо – када читамо неку студију – у исто
време свесни и саме студије и дела о коме она говори. Догађаји које гледамо како
се одвијају на позорници, речи које се тамо изговарају никада нису значајни сами
по себи; они имају значење тек у односу на изворни догађај из мита, или изворне
130 ЈОВАН ХРИСТИЋ
речи из трагедије, којима су заправо коментар; они нас не узбуђују као нешто нама
блиско, што бисмо могли срести око себе, у шта бисмо се могли уживети; напротив,
они нас узбуђују истим узбуђењем које осећамо и када читамо надахнути и дубоки
критички текст. Другим речима, ми не пратимо саме догађаје, већ начин на који су
они коментарисани, и то је у највећој могућој мери критички доживљај, као што је
и инспирација која се налази у основи тих драма у ствари критичка инспирација.
Када Џојс у Улису ставља свога господина Блума у митолошко-епски оквир Хомерове
Одисеје, нама је релативно свеједно је ли то пародија мита или изругивање јадном го-
сподину Блуму, или пак тражење скривеног реда и смисла у нашем животу, који нам
понекад изгледа трагично хаотичан; постоји нешто далеко важније од тога: критички
подухват који се налази у основи Џојсовог романа, и који пратимо из странице у
страницу Улиса. Догађаји се одигравају на две равни које се узајамно преплићу: прича
о Одисеју је коментар онога што се догађа Леополду Блуму, оно што се догађа Лео-
полду Блуму је коментар приповести о Одисеју; то двоструко, посредно посматрање
које искључује сваки непосредни интуитивни однос, и чини прави значај Џојсовог
романа. И проблем није само утоме да се – како је 1923. приметио Т. С. Елиот у често
наводеном чланку „Улис, ред и мит”,
Пре бих рекао (немам сувише симпатија за схватања која у савременом свету виде
само „узалудност и анархију”) да се модерни свет у уметности прикаже у оном об-
лику који највише одговара модерном сензибилитету. А тај облик је коментар, есеј,
критички текст. Упоредимо ли Улиса са било којим Дикенсовим романом, мораћемо
да приметимо како Џојс има готово исто толико развијено осећање за ситницу која
обасјава читаву једну личност, за оно што се живо и непосредно одиграва пред њим,
за смешне и апсурдне појединости, колико и Дикенс; у своме Даблину Џојс живи,
дише и креће се као и Дикенс у своме Лондону. А оно што је код њега модерно није
његов a rebours католицизам, ни откриће унутарњег монолога, ни сложена и много-
смислена конструкција његове књиге; напротив, та конструкција не може бити сама
себи циљ, она не лебди у празном простору, нити долази ниоткуда; она проистиче
из тога што је посредни и дискурзивно-критички однос који она захтева од нас аутен-
тичан модерни однос који имамо према уметности. И то је највише од свега оно чему
Улис има да захвали за свој изузетни положај у историји модерне књижевности.
То се још можда најексплицитније може видети у Елиотовој Пустој земљи, поеми
која се – можда случајно, за оног ко верује да постоје случајности – појавила исте го-
дине када и Улис, 1922. На крају поеме налазе се напомене које нас упућују на изворе
неких историјских, митолошких или литерарних алузија које срећемо у тексту. Није
обичај песника да нас на такав начин уводе у исходишта своје инспирације, и Елиото-
ве напомене биле су, сасвим природно, предмет многобројних тумачења. Сам Елиот
је у једном тренутку био спреман да их се одрекне и прогласи за „лажну ученост”, али
не верујем да оне не представљају ништа више од егзибиције учености, коју сматрамо
мало необичном за једног песника. Оне нису ту само зато да би нас упутиле на неке
изворе, и одвеле даље него што нас води сам текст поеме; другим речима, оне нису
додатак који се може прочитати или не прочитати, штампати или не штампати: оне
су саставни део Пусте земље. Разлози због којих су оне првобитно биле додате тексту
сада су потпуно споредни. Сам Елиот говори о празним страницама које су се мора-
ле испунити када је Пуста земља требало да буде објављена као књига, или – иако он
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 131
можда није желео ништа више осим да његова књига нема десетак празних страница
на крају – он странице није испунио ни поговором, ни неким другим песмама, већ
баш тим напоменама. Да бисмо разумели поему, не верујем да је потребно консул-
товати иједан од текстова који се у напоменама помињу, али исто тако не верујем да
је можемо сасвим разумети ако не прочитамо те напомене. Другим речима, њихова
права сврха није у томе да нас упуте на изворе, већ да нас упуте у форму Пусте земље;
оне не само што су постале део песничке форме већ и јесу песничка форма.
Задатак напомена, дакле, није само у томе да текст поеме ставе у одговарајући
историјски контекст – иако бисмо за Елиота могли рећи да „поново пише” европску
поезију, као што је он за Вергилија рекао да је „поново писао” латинску – већ се њима
ствара и једна сасвим нова песничка форма. Напомене нас упућују на то да је Пуста
земља по својој инспирацији колико песничко толико и критичко дело, и питање није
у изворности или неизворности песничког поступка или инспирације – за извесна
схватања поема са толиким бројем цитата и алузија тешко би се могла назвати сас-
вим оригиналном – већ у форми те инспирације која изгледа да готово савршено
одговара модерном сензибилитету. Оно што је у првом реду критичко или граматич-
ко – у античком значењу речи grammatikhe овде је укључено у сам песнички чин, тако
да песнички чин постаје и еминентно критички чин. Песнички облик Пусте земље
доведен је до на сам домак дискурзивним и критичким облицима; а дискурзивни
облици су облици које је модерна књижевност развила више и разноврсније од
било ког другог раздобља у историји књижевности, изузев – можда раздобља Про-
свећености.
IV
Тако у наше време критика постаје стваралачка не само због тога што залази и
у оне области које су традиционално биле резервисане искључиво за стварање, већ
и зато што постаје облик коме се и само стварање приближава. Критика престаје да
буде периферна, успутна, изведена или секундарна активност која стоји по страни од
уметности и чији је однос према уметности посредан, не сувише чврст и најчешће сас-
вим случајан. Могло би се рећи како је она вероватно највиши израз наше данашње
идеје о уметности, основни тип стваралачке активности нашег времена. Често гово-
римо како се данас пише сувише критичких текстова, како они постају замена за ства-
ралаштво, односећи нездраву превагу над текстовима оригиналног стварања. То је
тачно, али је и само један део истине. Јер при том не смемо губити из вида чињеницу
да су вероватно најоригиналнији текстови модерне књижевности критички текстови.
Не само критички по свом експлицитном облику већ критички по својој основној
инспирацији. Критика је, изгледа, основни тип модерне литерарне делатности, као
што је то некада био еп, или лирско песништво, или роман.
Можемо рећи – и плашим се да би већина критичара била спремна да тврди не-
што слично – како је то одлика нестваралачких, александријских, јалових раздобља,
насупрот обиљу које налазимо у такозваним плодним и стваралачким раздобљима.
Али такве поделе убрзо се показују као сувише нагле, и махом произвољне. Сама
идеја стваралаштва и оригиналности претрпела је у наше време такве измене да при-
деви као што су „стваралачки” или „нестваралачки”, „оригинални” или „неориги-
нални” имају далеко мању област легитимне примене него што нам се то у први
мах може учинити. Осим тога – да узмемо један историјски пример – у француској
књижевности осамнаестог века не налазимо ни велико песништво, ни велику дра-
132 ЈОВАН ХРИСТИЋ
му, ни велики роман, па ипак, ово раздобље тешко би се могло назвати нествара-
лачким или јаловим. У њему налазимо велику филозофију која је – иако нам данас
може изгледати наивна и застарела – још увек мање наивна и мање застарела и мање
вредна заборава од безброја досадних поема и уштогљених трагедија написаних у
то време; налазимо и велику критику; налазимо и стварање неких полу-литерарних,
полу-филозофских облика који нам данас изгледају задивљујуће модерни. И када
говоримо o опасности да уметност готово сасвим нестане, да се претвори у безначајну
и другоразредну активност, не смемо сметнути с ума да је – заузврат – критика по-
стала прворазредна литерарна активност нашег времена, и да нисмо, а да вероватно
нећемо ни бити, једино раздобље у историји коме недостаје оно што тако брзоплето
називамо оригиналним стваралаштвом. Критика, есеј, једном речју облици који су
или сасвим дискурзивни, или се приближавају дискурзији, постали су основни обли-
ци модерне књижевности, не верујем да ћемо бити у стању да је праведно просудимо
ако се на неки начин не помиримо са чињеницом да су у наше време такозвани „чи-
сти” литерарни облици умногоме постали плен не претерано плодног естетизма.
Исто тако, времена такозваног стварања и времена такозваног коментарисања –
назвао бих их граматичким временима – не смењују се онако како би то често желе-
ли историчари или филозофи културе, увек спремни на амбициозна али и олака
уопштавања. Не постоје ни утврђени ритам нити утврђена правила. То не значи да
ствари долазе ниоткуда, али значи да антропоморфне схеме, као: иза нас има сувише
историје, наша култура је култура старости и декаденције, не значе сувише много.
Свако време има увек довољно историје за собом да би је могло осећати као терет, и
ми смо час сувише млади, час сувише стари, већ зависи од тога с које стране и на који
начин посматрамо и просуђујемо. Сва наша објашњења која о овоме не воде рачуна
ризикују да буду недовољна и привремена.
Ипак, једно објашњење експлозије критике и дискурзивних облика у нашем вре-
мену не чини ми се сасвим неумесно. Критика је вероватно најсавршенији производ
цивилизације књиге, цивилизације читања. То је текст писан за читање. Сви други
књижевни родови узимају на себе привид непосредног односа писца са својом пу-
бликом: привид песника који рецитује или нам шапуће на ухо, приповедача који
приповеда, драмске представе која се одвија пред нама. Али критичар, коментатор,
не претвара се да говори: он пише, и пише да би био читан. Критички текст је текст
штампане странице и књиге, и то су најаутентичнији облици његовог постојања.
Заједништво које он успоставља са својим читаоцима је заједништво интелигенције;
он не тражи од нас да заједно са њим треперимо у истом обредном ритму, или да се
са језом пуном страхопоштовања уживимо у тајна значења магијских симбола. Све
што он тражи од нас јесте да будемо интелигентни, и да заједно са њим покушамо да
разумемо неке ствари које су можда ван домашаја наше интелигенције, али којима се
једино интелигенцијом можемо приближити, ако нам је стало до нашег достојанства
као интелигентних бића.
Данас нам се већ чини да смо ушли у једну нову цивилизацију, аудио-визуелну
цивилизацију слике. Али слика је још увек више инструмент духовног тероризма
него што је средство духовног оплемењавања, и књига изгледа да је последње уто-
чиште оно мало духовне слободе коју још можемо захтевати и имати у овом дивном
новом свету шаренила и галаме, без тишине и без радосне усамљености.
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 133
СУДБИНА ЕСЕЈА
Никада нисам загризао цео војнички хлеб а да се не задивим што ће та тешка и
груба маса умети да се претвори у крв, у топлоту, можда у храброст.
Миодраг Павловић
II
Можда је есеј такав излаз? Ако у модерној књижевности можемо открити спонта-
ну и снажну тенденцију ка критичкој инспирацији и есејистичком начину излагања,
није ли онда проблем судбине есеја у томе што он – чак и под претпоставком да му
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 135
је, као оделитом књижевном облику, место у модерној књижевности неизвесно – све
више постаје заједнички стил којим се модерна књижевност на најочигледнији на-
чин разликује од оне коју називамо традиционалном или класичном? Мислим да
морамо веома озбиљно размотрити могућност да је на известан начин есеј постао ка-
рактеристична стилска одлика модерне књижевности, облик садржан у свим њеним
облицима, карактеристика којом она може равноправно стати у велики низ стил-
ских раздобља европске књижевности. Јер приближавање есејистичком и критичком
изгледа да је непосредни – ако не и најнепосреднији – узрок оне трансформације
књижевних облика не само у степену него и у врсти, коју сматрамо једном од основ-
них одлика модерне књижевности.
Погледајмо неке одлике есејистичког стила.
Прво што у њему налазимо без сумње је сасвим природна стопљеност филозоф-
ске уопштености и песничке конкретности. Обично смо спремни да кажемо како
есеј почива на извесном броју једноставних великих истина – чиме га неоправда-
но везујемо за она раздобља у којима свако, па чак и најједноставније посматрање
значи неко откриће – истина које нам данашња специјализација и размрвљеност
знања више не пружају. Али при том заборављамо како есеј није излагање истина,
већ проверавање истина. Модерно знање изгледа нам специјализовано зато што је
окружено системом ограда којима се прецизно одређује његова релевантност; али
најпресудније питање које можемо поставити није у томе где би се једна истина или
једна формулација могле на једино исправан начин применити колико у томе на
који начин истине из једне области могу да прожму читаво наше искуство; односно
на који начин оно што знамо утиче на то како постојимо. То је оно што смо одувек
налазили у великој поезији, у којој је језик знања био природно претворен у језик
егзистенције, и што данас – бар како се мени чини – исто тако природно налазимо у
есеју, у коме се истине не посматрају као усамљени зраци светла што пробијају таму
којом смо окружени, већ као капи боје што се, једна по једна, растварају и дају боју
прозрачној течности нашег постојања.
И стога нам је есеј данас можда потребнији него што је икада био. Његова судби-
на није запечаћена разгранатошћу или сложеношћу наших знања, већ ће – напротив
– судбина наших знања бити запечаћена ако не будемо у стању да њихове оштре и
каткада сасвим уске границе отворимо како то само својом имагинативном смелошћу
може да учини зрело есејистичко размишљање. Оно што знамо морамо на неки на-
чин присвојити као нашу судбину; јер ми не живимо у времену „дисоцијације сензи-
билитета”, већ у времену у коме се људска ситуација још увек посматра мимо оних
знања за која најчешће кажемо да су из основа изменила начин нашег посматрања и
доживљавања света. Дисоцијација на коју се тако спремно позивамо у ствари је само
једно од сведочанстава раскорака између наше егзистенције, коју још увек посматра-
мо у оквирима традиционалних недоумица, и нашег знања, које је, природно, донело
и неке нове недоумице (на сличан начин могла би се посматрати и идеја апсурда, или
неке савремене варијанте идеје отуђења).
Објашњење света што нам га модерно знање пружа више нема спонтани унутарњи
склад уметничког дела, и ако не желимо да га видимо само као мање или више хао-
тичан збир фрагмената, морамо се послужити облицима који више нису искључиво
естетички у класичном смислу. Јер све док је естетска целина била највиши идеал
сваког објашњења света, уметнички облици могли су га савршено изражавати, по-
што је уметничко дело било не само естетички него и космолошки циљ. Али ново
објашњење света не значи и нестајање уметности (које су критичари увек спремни
да објаве у својим депресивнијим тренуцима), напротив. Приближавање естетичких
136 ЈОВАН ХРИСТИЋ
III
све до седамнаестог века, сфера језика обухватала је готово читаво искуство и готово читаву
стварност; данас је та област далеко ужа. Језик више не артикулише и не повезује све основне
родове акције, мисли и сензибилитета. Широке зоне сазнања и праксе сада припадају невер-
балним језицима као што су математика, симболичка логика и формуле хемијских или микро-
физичких релација. Друге зоне припадају подјезицима или антијезицима нефигуративне умет-
ности и конкретне музике. Свет речи је сужен. О трансфинитним бројевима не може се говорити
осим на математички начин; Витгенштајн препоручује да о естетици и етици не треба говори-
ти... И заиста, мислим да је веома тешко говорити о једној слици Џексона Полока или о једној
Штокхаузеновој композицији. Круг је знатно сужен, јер некада на земљи није постојало ништа
– била то наука, или метафизика, уметност или музика – о чему Шекспир или Дон или Милтон
нису могли да природно говоре (до чега нису могли да природно допру речима).
...
„Ко зна”, каже Р. П. Блекмер, „можда се следеће генерације уопште више неће изражавати
речима, пошто раздобље које долази неће бити литерарно ни у једном смислу који познајемо;
три хиљаде година које су за нама постаће неразумљиве.”
„Пропасти од ћутања”: ова цивилизација, над којом више не бди Аполон, неће
бити дугог века.
На изглед Штајнер је више него у праву, и његов есеј савршено изражава растућу
бојазан хуманистичких интелектуалаца пред све већим искушењима са којима
се суочава велика класична традиција европске културе. Од седамнаестог века –
каже Александар Кожев коментаришући Хегела – знамо да се природа „изражава
ћутањем и математичким алгоритмом”; стварање невербалног језика симболичке
логике сматрамо једном од најпресуднијих етапа у историји нашег мишљења од
Аристотела, пошто нам се чини да смо се коначно ослободили свих опасности које
проистичу из нејасности и двосмислености језика; а модерна анализа – филозофска
као и лингвистичка – не показују нам толико могућности језичког израза колико
нас чине свесним његових ограничења и граница које не можемо прећи. Па чак и у
књижевности, за коју верујемо да мора бити једно од сведочанстава о моћи језика,
постоји наглашена тенденција девалвације вербалног израза (Јонеско и Бекет могу
нам послужити као примери) и да се комуникација између текста и његових читалаца
или слушалаца не успоставља на равни вербалне артикулације, већ на неким другим
равнима.
Питање секса у модерној књижевности, на пример. О њему се данас обично говори
као о појави чији је смисао у првом реду моралан – он то вероватно и јесте, у земљама
католичког или протестантског пуританизма – али функција секса у књижевности
далеко је од тога да има само један смисао. За првог великог проповедника секса,
Д. Х. Лоренса, проблем је, нема сумње, био у првом реду моралан: Лоренс је хтео да
слободно и без лицемерног уздржавања говори о свему што човек мисли, осећа или
ради, и пре него што се претворио у ритуал новог естетизираног мистицизма, код
њега је секс био симбол слободе и неспутаности, знак целовитости људског бића,
свечаност у којој се човек спајао са елементарним силама природе. Али за Хенри
Милера и његове следбенике у савременој књижевности, секс је у најдубљем смислу
проблем комуникације, начин да се створи један нови тип заједништва између текста
и његових читалаца. Јер описивање сексуалних сцена и доживљаја – као и описивање
138 ЈОВАН ХРИСТИЋ
конфигурацију чињеница већ и њихов смисао који оне имају за нас. Језик није ин-
струмент именовања и описивања; он је најтананији инструмент просуђивања и
осмишљавања који поседујемо; једино смо њиме у стању да дамо смисао стварима
које постоје око нас, и да их ставимо у онај сплет односа и веза које називамо нашом
ситуацијом или нашим постојањем.
Разуме се, сасвим је могуће да ми више нисмо мера свих ствари и да наше
постојање у свету не представља чињеницу од претерано великог значаја. Штавише,
сва модерна открића као да нас недвосмислено воде томе закључку. Ми смо створи-
ли начине изражавања у којима више нема места за све оне недоумице које смо по
традицији сматрали својим повластицама, а „смисао” је свакако једно од стандар-
дних оруђа традиционалног хуманизма од софиста до феноменологије, „теолошког
мита” (како га назива Морис Бланшо), у коме човек узима све прерогативе који су
раније припадали божанству, не примећујући да се његов прави задатак и судби-
на састоје у нечем сасвим различитом. Али ма какво било ново објашњење света и
наше ситуације у њему, пре или касније мораћемо о њему говорити: не зато што се
оно неће моћи боље и прецизније изразити језиком невербалних симбола, већ зато
што ти симболи морају – на овај или онај начин, ма и непотпуно – бити изражени и
језиком.
IV
Јер оно што није изражено језиком није никада сасвим изражено; не можемо а
да не приметимо извесну благу метафоричност у фразама као што су „изражавање
површинама и бојама”, или „језик облика”. Облици су, у ствари, сугестије које постају
прави и пуни израз тек када им придружимо и језичку формулацију. А то и чинимо
– у највећем броју случајева несвесно – када се нађемо пред неком сликом или скул-
птуром. Процес који се тада одиграва није једноставно визуелно упијање облика или
образовање замишљених сензација, већ и њихово вербализовање. Ако покушамо
да у сећању оживимо неку посету музеју или галерији, осетићемо како памћење не
поставља пред нас само слике које смо видели, већ како се истовремено одвија и један
вербални коментар виђеног: колико у бојама и облицима, толико о ономе што смо
видели мислимо и речима, и ти облици постају за нас сасвим реални тек када смо у
стању да им придружимо и речи које се на њих могу применити. Чак и по цену тога
да говоримо у метафорама, или да осиромашујемо могућности њихових значења.
Можемо бити спокојни тек када нађемо речи. „Све уметности живе од речи” каже
Валери; „свако дело захтева да му се одговори”. То не значи да су облици шифре
које треба дешифровати, односно растворити их у вербалној формулацији њиховог
значења; али њихова конкретна чулна реалност постаје за нас потпуна тек када нађе
и свој вербални израз. Реч не може да замени облик, али облик постаје стваран тек
када је нађена и реч. У Животима Вазари прича како је Донатело, клешући свога Зу-
кона, непрестано говорио: „Хајде проговори!” (Додајући томе и извесне изразе који
се обично не преводе.) Прича о Пигмалиону одмах ће нам пасти на ум – што Вазари
заправо и хоће – али Пигмалионова статуа (бар код Овидија) не проговара; и када
Донатело тражи од своје да проговори, то није само зато што је говор знак живота,
већ зато што говор и реч јесте живот.
Када говоримо о модерној уметности најчешће смо склони да кажемо како се
њена најважнија порука налази у њеној форми. Оно што, на пример, личности у некој
Женеовој драми кажу далеко је мање значајно од оног што нам говори његова драмска
конструкција; оно што треба разумети у Финегановом бдењу нису у првом реду речи
140 ЈОВАН ХРИСТИЋ
или реченице, већ конструкција читаве књиге, и Џојсов пример можда нам најбоље
показује до које се мере коришћење језиком може приближити облицима невер-
балног изражавања. Али при том као да заборављамо да се природа књижевности
састоји у осетљивој равнотежи између имплицитног изражавања обликом и експли-
цитне вербалне изјаве, и да је Шекспир писац који не само што је створио известан
број сугестивних песничких слика пуних скривеног смисла који нас упућује на теме
његових драма, већ и писац који нам је рекао да смо ми боговима исто што и муве
малим дечацима које они убијају ради своје забаве, и да је смрт можда сан, али сан у
коме нико не зна шта ће сањати, и да ли ће сањати. Ни Краљ Лир ни Хамлет не могу се
свести на ове две изјаве – Шекспирове драме нису драме идеја у којима се демонстри-
ра један интелектуални став – међутим, он је исто тако знао да књижевност, као што
не сме да пренебрегне чари облика, не сме ни да пренебрегне чари поуке, и да би без
познатих стихова о боговима и мувама његов Лир био само дивља прича „пуна звука
и беса”. Жеља да нешто експлицитно кажемо снажна је колико и жеља да створимо
предмет који ће говорити својим обликом и својим постојањем; и једно од вероватно
најснажнијих узбуђења које нам књижевност пружа свакако је пробијање до вербалне
експлицитности, до интелектуалне формулације помоћу које све што јој је претходи-
ло добија значење и смисао.
У том погледу, модерни литерарни израз налази се на опасној граници не толи-
ко херметичности колико извесног „нултог степена” комуникације; он се претвара
у арабеску која на нас делује обликом у коме безброј неексплицираних семантич-
ких могућности готово да сасвим потире сваку семантичку вредност, и чија при-
родна тенденција није некомуникативност, већ акомуникативност. Језик облика
тежи комуникативној неутралности брже него што нам се чини, и зато верујем да је
есејистички стил у модерној књижевности једини успео да очува равнотежу између
експлицитног и имплицитног, облика и изјаве, којом књижевност доказује своју важ-
ност и своју виталност. Магија и ритуал, којима смо често склони да подржимо облик
што се одрекао изјаве, само су тренутне варке које нас можда опчињавају, али нас
и остављају празним. Наш живот је тражење логоса, и логоса се морамо држати ако
нам је стало да преживимо; изван њега постоје само ноћ и хаос. На почетку наше
цивилизације стоји Сократ, и ми се – ако још можемо – морамо окупити на Гозби,
највишем обреду који знамо, обреду речи и интелигенције.
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 141
ЧЕМУ ТРАГЕДИЈЕ?
се, бар како се мени чини, са Бекетом, после кога је тешко пронаћи драму која би
нас покренула онако како нас је драма Чекајући Годоа покренула. У тих стотину го-
дина у драми се толико ствари догодило да с правом очекујемо и оно најважније: да
су написане неке драме које можемо без устезања сматрати модерним трагедијама.
Изгледа, нажалост, да се то није догодило, и да су драме написане у овом више него
занимљивом периоду у историји драмске књижевности ипак прилично испод Цара
Едипа или Краља Лира.
Међутим, треба приметити и нешто друго. У време када су у Атини настајале
трагедије, велике епске поезије више није било. Али у време када је настајала модер-
на драма, на књижевној сцени учврстио се жанр који је био озбиљан супарник дра-
ми. То је роман. Есхил је скромно тврдио како се користио „мрвицама са Хомерове
трпезе”, али за драму XIX и XX века роман је био далеко озбиљнији конкурент. Он је
постао жанр у коме се најозбиљније почело говорити о основним питањима људског
живота, оним којим су се традиционално бавиле и трагедије. И писци који су у XIX
веку – после једног више него оскудног периода у историји драмске књижевности
– вратили драми њено литерарно и интелектуално достојанство и издигли је (како
каже Аристотел за грчке трагичке песнике) изнад „безначајних прича”, као што су, на
пример, Ибзен и Стриндберг, тешко да могу да издрже поређење са романописцима
као што су Балзак, Стендал, Толстој и Достојевски. За једну модерну верзију Аристо-
фанових Жаба, кога би Дионис довео из подземног света да помогне цивилизацији у
невољи – Ибзена или Толстоја?
Драма је, штавише, почела да залази у нека подручја која су, као што је то под-
робна психолошка анализа, привилегована подручја романа, и Бахтину дугујемо из-
раз „романизација драме”, који одлично објашњава однос у коме драма покушава
да задовољи она очекивања својих гледалаца која је у њима васпитао роман. Али
исто тако, у модерној критици говори се и о „трагедизацији романа”. И у савре-
мене расправе о проблему трагедије роман почиње да улази као сасвим равнопра-
ван партнер драми. Тако Вјачеслав Иванов у својој књизи о Достојевском говори о
„роману-трагедији”. У Визији трагедије Ричард Б. Сјуел последња поглавља посвећује
романима, и последња драма о којој говори је Краљ Лир. А Мари Кригер у књизи Тра-
гичка визија, више и не говори о драми. Трагички песници нашег времена за њега су
Андре Жид, Д. Х. Лоренс, Малро, Силоне, Томас Ман, Кафка, Ками, Конрад, Мелвил
и Достојевски. Овај списак може нам изгледати мало чудан, али нам он показује да је
за једног критичара роман заузео место које је вековима припадало драми.
Коначни ударац трагедији као драмском жанру задао је Дејвид Ленсон у својој
углавном заслужено непримећеној књизи са типично америчким професорским на-
словом Ахилов избор: примери модерне трагедије. По Ленсону, трагедија није нужно ве-
зана за драму, а то што је за њу вековима везујемо само је „лажна генеричка норма”.
Трагедија је била везана за драму у време када је драма цветала, и била средишни
књижевни род. Али, „трагедија је следила промене у генеричкој превласти која се до-
годила у осамнаестом веку, када је драма била у опадању а лирика и роман у успону”.
Његови примери за нове трагедије су Михаел Колхас, Моби Дик, Јејтсове касне песме и
Авесаломе! Авесаломе! Немам ништа ни против Клајста, ни против Мелвила, ни про-
тив Јејтса, ни против Фокнера, али ми се чини како оваква расправа – као и многе
друге у нашем времену – полази од погрешне претпоставке: да појам, или суштина
трагедије постоји независно од драма које називамо трагедијама, и да с временом
може да се сели из једног у други књижевни род.
Тако изгледа да се драма, приближавајући се роману, постепено одвојила од
трагедије, док се роман постепено приближавао трагедији. Ништа лакше него на овај
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 143
начин закључити расправу која већ деценијама траје. Али, расправа о трагедији не
закључује се оваквим привидним решењем. Напротив, оно отвара једну другу рас-
праву. Сент-Бев је на једном месту рекао како идемо у позориште, гледамо површне
глупости, али ипак настављамо да идемо у позориште зато што чекамо великог
драмског писца – као што Владимир и Естрагон чекају Годоа, додао би сигурно да је
дочекао Бекета. Амерички професори који говоре о сеоби трагедије из једног у други
књижевни род, очигледно не иду много у позориште, и не мисле да се у њему може
збивати нешто важно што се другде не може збивати. А шта се то збива у позориш-
ту, односно шта је то што сама драма може и што лирска песма или роман, чак и
највећи, не могу?
Још једном морамо почети од очигледног.
О драми од Аристотела говоримо као о уметности сажимања. Могли бисмо се
чак послужити једном метафором позајмљеном из физике и рећи како је драма
уметност високог притиска. Више од других књижевних родова, драма мора да ште-
ди, просто зато што представа у позоришту не може да траје у недоглед, као што
читање Марсела Пруста може да траје данима, недељама, месецима, па чак и година-
ма. У два до три часа драма мора да постигне оно за шта роман има на располагању
стотине, а понекад и хиљаде страница. Ово је толико очигледно да је једва вредно
помињања, али већ дуго времена када говоримо о односу драме и романа, говоримо
о томе шта роман има, а шта драма нема, уместо да покушамо да видимо и оно што
драма има, а што роман нема. Ма колико то могло парадоксално изгледати, први
теоретичар драме, Аристотел, остао је међу реткима који су приметили како драма
има и нешто што еп нема.
У тој уметности високог притиска кључну улогу има однос драме према време-
ну. Довољно је само погледати Агамемнона јер нам пружа упечатљив пример. Дра-
ма почиње Стражаревим монологом: он је видео ватре које су најавиле да је Троја
освојена. Затим на сцену излази Хор, са својом дугом песмом. Онда се појављује Кли-
темнестра. После њене сцене следи једна исто тако дугачка хорска песма, и одмах
затим долази Талтибије, војник који нам саопштава да је Агамемнон стигао у Арг.
Треба само замислити колико је времена потребно да би се из Мале Азије допловило
до Арга, односно до луке Аулије. Бар неколико месеци, ако узмемо у обзир да су хо-
мерски бродови – како је у својој књизи Пронађени Одисеј израчунао Ернл Бредфорд,
за кога пловидба по Медитерану нема тајни – пловили брзином од отприлике три
чвора на час. О тим месецима роман би морао да води рачуна. Како је Агамемнон
пловио и шта се све догађало за време пловидбе? Шта су Клитемнестра и Егист ра-
дили док су чекали да се Агамемнон врати? Како су се припремали да му се освете за
смрт Ифигеније и за гозбу коју је његов отац приредио свом брату Тијесту, Егистовом
оцу? Све би се то нашло у једном роману. Довољно је само погледати Вергилијево
путовање морем од Мегаре до Напуља у Вергилијевој смрти Хермана Броха.
Али све то за Есхила једноставно не постоји. У његовој трагедији, Агамемнон сти-
же када је за његов долазак све драматуршки припремљено, без обзира на услове
пловидбе и на календар. Време је истиснуто како би се што јасније истакла повеза-
ност међу догађајима, од којих један следи одмах за другим, не рачунајући време које
је морало протећи између њих, и које би сваки романописац и те како испунио. Не
заборавимо ни то да су се неке савремене парафразе грчких трагедија користиле вре-
меном календара како би постигле известан ироничан ефекат. Није тешко замислити
Ореста који долази да освети смрт свога оца и уместо двоје убица затиче двоје старих
људи – треба само погледати колико је он имао година када је Агамемнон убијен, ко-
лико има година када долази да убије Клитемнестру и Егиста, и израчунати колико
144 ЈОВАН ХРИСТИЋ
би они тада морали имати година. Али код Есхила, пошто злочин не застарева, ни
Клитемнестра ни Егист не смеју остарити. За Есхила не постоји „apres vingt ans”, и
ми их у Хоефорама затичемо у истој оној снази у којој су били и у Агамемнону. Овакво
стављање у заграду једног важног и природног процеса могуће је само у драми, и то
не само зато што ће на позорници исти глумци играти Клитемнестру и Егиста прво
у зрелим, а затим у већ мало поодмаклим годинама.
Ни код Шекспира времена које се мери часовником и календаром такође,
углавном, нема. Колико је времена морало протећи откако је Лир поделио своје
царство до првог сукоба са Гонерилом? Колико је недеља, а сасвим сигурно и месеци
протекло откако је Данкан убијен до обрачуна са Макбетом? У Хамлету се Шекспир
једном обраћа времену календара и часовника. У другој сцени трећег чина, пред сам
почетак позоришне представе, Хамлет каже Офелији: „For, look you, how cheerful-
ly my mother looks, and my father died within these two hours.” На шта му Офелија
одговара: „Nay, ’t is twice two months, my lord.” Али ово рачунање времена има
више него прецизну драматуршку функцију, и после тога календара више нема, и
можемо само да замишљамо колико је времена морало протећи од „мишоловке” до
Хамлетовог повратка у Данску, када догађаји почињу да стижу један други вртоглавом
брзином.
У Отелу се Шекспир користи временом часовника, али такође са веома јасном и
прецизном драматуршком намером. Први чин се збива у Венецији, током једне ноћи.
Колико је потребно да се из Венеције доплови на Кипар, остаје нам да нагађамо,
али када Отело и Дездемона стигну на Кипар, током прве ноћи на острву догоди се
епизода са Касијем, коју ће Јаго умети да зналачки искористи. А онда долази јутро,
и до поноћи истог дана – о чему нам Шекспир даје више него прецизне податке –
Дездемона ће бити убијена. Часовник је Шекспиру потребан само да би истакао
страховит темпо догађаја.
Па и код Чехова – у чијим драмама време календара постоји далеко упадљивије
него у класичним трагедијама и чије су драме, у односу на њих, готово романи
– можемо приметити како има ствари које роман свакако не би пропустио да за-
бележи. То је, на пример, Нинин живот између трећег и четвртог чина Галеба, као
и све што се догодило између чинова у Три сестре: Наташини порођаји, настанак
њене везе са Протопоповим, кога у драми уопште не видимо, али који би се у роману
морао појавити. Чехов је време календара увео на велика врата у драму, али се њиме
користи исто онако као што су се њиме користили и његови велики претходници
– они заправо о времену нису водили рачуна кад су хтели да покажу везе међу
догађајима него кад им је било потребно да истакну квалитет или смисао збивања.
На тај начин драма престаје да буде слика живота, и постаје формула живота.
Она нам открива неке механизме који делују у животу, неке односе међу догађајима
у животу исто онако као што нам формула v = l/2gt2 открива основни механизам сло-
бодног пада. У искушењу смо да кажемо како су механизми које нам драма, а погото-
ву трагедије, откривају у животу такође основни. Зато се трагедије најчешће и своде
на једноставне формуле као што су сукоб слободе и нужности или сукоб две силе од
којих је свака подједнако у праву. Али трагедије су формуле стварности не зато што
све одговарају једној унапред датој формули, већ због нечег другог.
Трагедија је драма, а драма је уметност која оно што се у њој збива ставља у
одређени драмски простор. Шта је то драмски простор? У дидаскалијама се обично
каже: „трг испред палате”, „предсобље”, „салон”, „спаваћа соба”, „парк испред куће”.
Али то је само место на коме се догађаји у трагедији збивају, а не и драмски простор
у коме се они збивају. Крајем XIX века Ернст Мах је рекао како би појмови простора
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 145
и времена морали бити изграђени тако што би полазили од својстава објеката који се
померају и реагују један на други у простору и времену. Неколико стотина година пре
Маха, Леон Батиста Алберти, у свом спису о сликарству, писао је како проблем сли-
кара није у томе да представи простор, колико у томе да конструише простор у коме
ће приказати ствари. Ова два схватања простора на необичан начин се додирују, иако
Мах највероватније није читао Албертијеву књигу. У једном, простор је конструкција;
у другом, он се дефинише узајамном акцијом објеката који се у њему налазе.
Нешто веома слично могли бисмо рећи и за драмски простор. Он је одређен
деловањем сила које су активне у људском животу, и истовремено нам омогућава да
једну ситуацију видимо не само са различитих страна и из различитих углова, него
и да схватимо неке од најширих импликација које она може имати. Кратко рече-
но, драмски простор је систем односа у коме једна ситуација добија нови смисао и
постаје проблем који покреће питање читавог низа вредности. Могли бисмо рећи
како је трагедија, пре свега, просторни феномен, и ако постоји нешто заједничко међу
драмама које називамо трагедијама, онда то нису ни крвава збивања, ни несрећни
завршеци – једном речи све оно што нам прво падне на памет када се помене реч
„трагедија” – већ упадљива сличност коју налазимо између драмског простора грчких
трагедија, Шекспирових трагедија и Чеховљевих драма, ма колико оклевали да те
драме без икаквог устручавања назовемо трагедијама.
Основна конструкција драмског простора могла би се лако нацртати.
У њему постоје две осе: једна вертикална, друга хоризонтална. У грчким
трагедијама, на врху вертикалне осе налазе се богови као горња граница до које до-
пиру последице што их имају поступци јунака, а на њеном доњем крају налази се
Хор са својим здраворазумским и неретко баналним интервенцијама и коментарима
збивања. Код Шекспира, на врху вертикалне осе налази се, уместо богова, Природа,
такође као горња граница до које допиру последице поступака јунака трагедија, а на
доњем крају налазимо читав низ ликова као што су, на пример, Гробари у Хамлету,
Луда у Краљу Лиру, Вратар у Магбету, сви они који збивања посматрају и коментари-
шу „од доле”. Код Чехова, на врху вертикалне осе налази се симбол у коме се сажима
један смисао збивања, док су на њеном другом крају они што та збивања посматрају
и коментаришу из сасвим другог угла, као што су, на пример, Дадиља у Ујка Вањи и
Три сестре, или Фирс у Вишњику.
Друга оса је хоризонтална. У грчким трагедијама, на њој налазимо породичне
историје и митолошке аналогије на које нас хорови непрекидно подсећају, или један
други тип живота, различит од оног који бирају јунаци трагедија, који представљају
ликови као што су Хрисотемида у Софокловој Електри, односно Исмена у Антигони.
Код Шекспира, та оса је далеко настањенија, и на њој налазимо све могуће облике и
видове double plot у којима се ситуација протагониста огледа као у систему огледала.
Код Чехова је она још настањенија, и на њој налазимо низ паралелних живота који
теку упоредо са животима и драмама ликова које називамо главним.
Догађа се у том простору још нешто што је од велике важности за трагедије.
Покушајмо да замислимо Аполоново пророчанство у једном роману о Едипу, олују у
једном роману о Лиру (иако, то треба узгред поменути, сличну олују, која има ништа
мање симболичко значење, налазимо у роману Оркански висови Емили Бронте, рома-
ну који ниједан критичар није сврстао међу „романе-трагедије”), Магбетово „Магбет
је убио сан” у једном роману о шкотском краљеубици. У роману је то тешко могуће,
не зато што је роман нижи а трагедија виши литерарни род у коме људски живот
постаје питање какво се у роману не може поставити, него зато што је роман много
дубље укорењен у видљиви и опипљиви свет и мора да поштује његове узрочности
146 ЈОВАН ХРИСТИЋ
више од драме. А Аполоново пророчанство у Цару Едипу или олуја у Краљу Лиру ула-
зе у људски живот из једног другог света како би у њему открили нешто, и у свом
драмском простору трагедије сасвим природно и лако прелазе из једног у други од
та два света, од најдубљег у човеку до најудаљенијег од човека.
Две ствари омогућују тај прелаз.
Једна од њих је стих. Традиционално, трагедије су драме у стиху, и расправе о
томе до које је мере трагедија одвојива или неодвојива од стиха покренуте су још у XVI
веку. Је ли трагедија везана за стих зато што је она најузвишенији драмски род, а стих
најузвишенији начин изражавања? Одавно смо далеко од таквих предрасуда. Али ако
нешто везује трагедије за стих, везује их то што је само у стиху могућ брзи и тренутни
прелаз из једног света у други, из једног контекста у други, и то не осећамо као нешто
вештачко и насилно. У прози би такав прелаз био и једно и друго – довољно је само
погледати патетичне изливе у безбројним мелодрамама – зато што је проза начин
изражавања који поштује различите контексте и њихове разлике. Да би се у прози
прешло из једног у други контекст, пут је дуг. У стиху, он је кратак: песничке слике и
метафоре и нису ништа друго него најбржи и најприроднији скок из једног контекста
нашег искуства у неки други и њихово непосредно повезивање. У прози, „Магбет је
убио сан” једноставно је незамисливо, зато што би прозни превод ове најупечатљивије
песничке слике у Шекспировој трагедији захтевао неколико реченица у којима би се
потпуно растворио тренутни прелаз из једног контекста у други, који нам одједном
открива најудаљенији смисао који Магбетов злочин може имати.
Друга ствар је позорница. Трагедије су драме, а драма је писана зато да би била
играна на позорници. То је оно што теоретичари трагедије најчешће заборављају.
Заборављају и то да позорница није само физички простор у коме глумци играју
своје улоге, него и духовни простор у коме невидљиво постаје видљиво, а оно што је
удаљено долази нам на дохват руке. Није нимало случајно што богови, код Хомера,
када желе да ступе у непосредни додир са смртнима, често узимају на себе обличје
неког смртног човека. У трагедијама, они се лично појављују на позорници. Дух
Хамлетовог оца такође се лично појављује на позорници, и не може се – као што се то
догађа у многим модерним интерпретацијама Шекспирове трагедије – заменити ни
гласом са магнетофонске траке, ни светлима позоришних рефлектора. Исти је случај
и са вештицама у Магбету, које су задавале толике проблеме модерним редите-
љима. То су бића из другог света, али и те како присутна у трагедијама, и њихово
опипљиво присуство могуће је само на позорници, на којој се разлике између светова
бришу како би се истакло нешто друго: живо присуство свих чинилаца који учествују
у једној ситуацији.
На позорници, сви ти чиниоци, без обзира какви су и одакле су, доведени су на
исту раван егзистенције. И у том изједначавању трагедије постају формуле људског
живота, које нам јасно стављају до знања све могуће односе у њему; оне постају сред-
ство помоћу кога можемо да дешифрујемо – „читамо”, како би рекли данашњи се-
миотичари безброј других ситуација које пред нас искрсавају. Зато су трагедије и
један од најистанчанијих инструмената које имамо за размишљање о човеку. Често
кажемо да су такви инструменти митови. Али када кажемо „мит”, ми мислимо, а да
то и не примећујемо, на оно што су трагички песници начинили од грађе којом су се
послужили у својим драмама. Облик у коме су је они налазили углавном нам је не-
доступан. Оно што нам је доступно, то је заправо облик који су тој грађи дали Есхил,
Софокле и Еурипид – они су приче које су у другим изворима налазили у вероватно
безазленом и готово наивном облику, претворили у велике формуле људског живота
као што ће и Шекспир приче и хронике којима се користио претворити у велике
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 147
формуле људског живота: Хамлет, Отело, Лир и Магбет. Трагедије су митови – треба
се стално подсећати на то – не зато што се користе постојећим митовима, него зато
што их стварају.
Зато су нам трагедије и потребне. Потребне су нам да бисмо могли о чове-
ку да мислимо најшире и најобухватније што се може мислити. „Чини се да скора
будућност неће припасти роману и лирици, већ драми”, писао је Борис Еј- хенбаум
у своме есеју о трагедији и трагичном, 1919. године. „Интимне, породичне форме
изгубиле су своју снагу. Осећа се потреба за великим формама, за громким гласом,
за снажним речима...”. Есеј је писан у време када се још веровало да ће револуција
испунити очекивања која она није испунила, и да ће остварити наде које она није
остварила. Али у једном је Ејхенбаум у праву: „интимне” форме у књижевности одав-
но су истрошене, и потребно нам је да бацимо поглед далеко изван човека да бисмо
разумели шта се са човеком збива.
И у том погледу, трагедије су незаменљиве, и због тога њихова судбина не може
да нас остави равнодушнима. Ми не престајемо да размишљамо о њима зато што без
њих не можемо да размишљамо о ономе шта смо.
148 ЈОВАН ХРИСТИЋ
ПЕСНИК СТЕРИЈА
1.
ност, већ само то да у његовом делу поезија на неки начин заузима средишно, ако
не и кључно место. Не због тога што је он сам, као личност, давао то и такво место
ономе што је у стиху писао, и што је последње године посветио углавном писању
поезије. Додуше, веровати је да ће човек који се после дугог и напорног живота у
јавности повлачи у самоћу радити оно до чега му је највише стало, али он може да
пише стихове исто онако као што би скупљао лептире. Међутим, оно што је Стерија
написао стихом чини ми се да баца једну одређену светлост на оно што је написао
за позориште. Веза између Родољубаца и Године 1848, као и горких и опорих песама
посвећених Видаковићу, Везилићу или Соларићу, очигледна је, али мислим исто
тако да би се могла успоставити ништа мање очигледна веза између његових песама
и позоришних комада чије су преокупације на изглед најудаљеније од преокупација
његове поезије. Чини ми се да бих много боље могао да разумем Кир-Јању ако бих
имао у виду Надгробије самоме себи или Честољупцу: ако ништа друго, његова комедија
би добила један опорији призвук, можда чак и циничан призвук, а Стерија је као ко-
медиограф кудикамо горчи него што се то нама у први мах чини. Свакако, овакав
суд захтева подробнија испитивања, али ако смо досад, са једне стране, имали ведрог
Стерију писца комедија, и меланхоличног Стерију писца песама, са друге, зашто не
бисмо покушали да се позабавимо и једним циничним Стеријом?
Постоји и друга врста разлога због којих Стерија, не само као песник већ и као
личност, није цењен онако како он то свакако заслужује. Велики зачетници наше кул-
турне традиције и наше културне историје били су увек више од онога што мислимо
да су у једном одређеном тренутку приложили тој историји и тој традицији. Било
би парадоксално, али, мислим, тачно, рећи како се оно што је код њих најзначајније
налази баш изван те историје, која је била у стању само делимично да их прихвати
и која их је, кад их је прихватила, прихватила са безбројним подозривим резервама
Можда је баш то оно што им је осигурало место у једној традицији која није само
историја, и што нас наводи да им се непрекидно враћамо, тражећи увек нове и свеже
разлоге да се према њима осећамо обавезни? У једном одређеном тренутку они су
давали углавном оно што је тај тренутак могао и био спреман да прими и прихвати,
и тако наши просветитељи остају често значајнији по ономе чега су се одрекли него
по ономе што су допринели. Као дужност, позив и обавеза, просветитељство је амбис
у који се пада без звука и безмало без одјека. И када је реч о просветитељима, ми мо-
рамо да раздвојимо оно што је писано за преку потребу тренутка од онога иза чега су
у потпуности стајали и као људи и као писци. Стерија је писао и оно што је сам хтео
и мислио да треба писати, али и оно што је осећао да му је дужност и да му је обавеза
да напише. Можда би то био један разлог више да његовој поезији дамо кључно ме-
сто у његовом књижевном делу?
2.
по једну њихову епоху. Али у свему томе парадоксално је то да смо ми читаву нашу
поезију одмеравали према Бранку, уместо да Бранка одмеравамо према традицији
којој је он сам као песник припадао.1
Обично се говори како Стерија припада једној песничкој струји и песничкој
традицији коју издавна сматрамо мртвом. Чињеница је да он по свему претежно при-
пада осамнаестом веку, веку реторике и класицизма. Али је и чињеница да је наше
касније стварање поезије било и сувише уско да би се помоћу њега могао разумети
песник какав је био Стерија. Ипак, став којим се његова поезија и традиција којој је
она припадала одбацује чинио ми се увек пре полемички него критички. У нашој
књижевности није редак случај да су се полемички аргументи једне школе или једног
правца узимали као дефинитивни аргументи на основу којих би требало да тој шко-
ли и том правцу дамо предности над другим. А и само питање предности чини ми се
увек као савршено вештачко питање. Признајем да не знам, и да никада не бих могао
да одговорим, ко је већи песник, Стерија или Бранко? Мислим чак да је то оно што
је у читавој дискусији око поезије најмање важно. Важно је то да би традиција наше
поезије умногоме била сиромашнија и оскуднија када се поред Бранка не би налазио
песник какав је био Стерија, и обрнуто. Па ипак, данас је потребно умети бранити и
једно такво, ако не очигледно, а оно умерено становиште.
Када смо, како је луцидно приметио Младен Лесковац, „more serbico”, збри-
сали сву поезију предбранковске епохе „до те опаке мере да смо се читавога тога у
поезији занимљивога столећа одрекли једним махом, великодушно, као да нам се
збиља пресипа”, учинили смо то, убеђен сам, поведени не толико радозналошћу ко-
лико жучношћу полемике која се у Бранково и Стеријино време била распламсала,
у првом реду око језика, да се затим пренесе и на поезију. Јер Бранку је дало изузетан
положај у историји наше књижевности не толико то што је он био први који је при-
хватио једну нову поетику колико то што је први прихватио једну нову граматику. У
једној првенствено језичкој распри он је био нека врста беконовске круцијалне ин-
станце, више или мање педагошки објект. Али ако оставимо по страни сва језичка
питања, видећемо да Бранко безмало сав припада традицији грађанске, градске и
варошке поезије. Могло би се чак рећи да је он завршио и закључио ту традицију,
која је касније, без већег песничког успеха, покушала да се обнови и препороди у
Змајевој лирици.
Оно што је у овој прилици за ту традицију најкарактеристичније није толико
један одређен начин осећања (чије трагове јасно видимо и у нашој данашњој поезији)
колико чињеница да је реч о поезији која је била певана исто онолико колико је била
и писана У језику који се по својој природи скоро увек отима у попевку и запевку,
таква традиција морала је да буде и јака и знатна. Али певање је увек и врлина и мана
поезије. Врло је карактеристично то да су наши романтичари, Лаза Костић, на при-
мер, у својим најозбиљнијим песмама напуштали ритмичке и мелодијске оквире те
традиције, приближавајући се једној класичније инспирисаној метрици. Тако се у
врхунском песнику нашег романтизма спојила и стопила романтична инспирација
са класичарском поетиком, и скоро да величина Лазе Костића лежи у том споју
опречних елемената који можемо наћи само код великих песника.
Традиција којој припада Стерија сасвим је друге врсте. То је литерарна традиција,
у којој се поезија не пева, већ пише. Обично се говори како класичне метричке схеме
не одговарају природи нашег језика, и како је стога покушај наших класициста био
унапред осуђен на пропаст. То је чињеница која се не може оспорити. Али пре него
1
Изузимам изврстан оглед од Милана Кашанина Између орла и вука, који је, колико ми је
познато, први и једини покушај те врсте у нашој историји књижевности
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 151
што сасвим осудимо наш класицизам, било би добро да схватимо његове песнич-
ке амбиције. Чини ми се да инсистирање на класичној метрици значи потврђивање
достојанства поезије као писане литературе, као што значи и једну преко потребну
литерарну дисциплину нашег језика и нашег стиха. Класицизам осамнаестог века
поставио је, ако не један одређен стандард нашем стиху, а оно једну његову нужну
граничну вредност, или коректив, ако хоћете.
Године 1857. Јован Суботић је класичној метрици посветио ове стихове:
и тиме као да је хтео да поезију потврди не само као спонтано и помало неодговор-
но певање већ и као савлађивање и остваривање једне одређене литерарне форме.
У нашем класицизму догодило се нешто сасвим супротно од онога што ће много
касније школе истаћи као прву и основну тачку својих програма и теорија: поезија
се потврђивала као литература, уместо да се супротставља литератури. И чини ми
се да је велики недостатак наше песничке традиције у томе што је она углавном за-
немаривала овај важни формални коректив који јој је давала понекад суха, понекад
реторична, понекад досадна поезија осамнаестог века. Јер у нашој поезији није ника-
да постојао један одређен књижевни стандард писања поезије, и за тај недостатак као
да данас тек почињемо да плаћамо скупу цену.
Стога није ни чудно ни случајно што је Стерија своју прву објављену песму Слези
Болгарији... прошарао класичним алузијама и цитатима из Овидија. Тај класицистич-
ки манир, који је код Стерије био нешто много више од манира, недвосмислено је
показао да поезија, као и свака друга литература, зависи од свега онога што је до тада
било написано. Она улази у традицију литературе и историју писане речи. А Стерија
је писао на богатом тлу класичне књижевне традиције која је, поред свега осталог,
постављала и један израђен формални идеал песништва. Ако један песник следи так-
ву формално строго уоквирену традицију, може му се у најгорем случају догодити да
буде безначајан песник. Али ако се одрекне свог формалног стандарда, вероватно је
да ће, у својим најлошијим тренуцима, бити смешан. Чак се и данас у нашој поезији
осећа јака тенденција да се неки занемарени формални стандарди обнове, што само
потврђује чињеницу да наша модерна поезија махом није успела да створи своје об-
лике.
Исто тако није ни чудно ни случајно што је Стерија неке од својих најбољих сти-
хова исковао преводећи Хорација. Стерија га преводи пред крај свог живота, као зрео
човек и зрео песник, као зрео класициста, ако тако може да се каже, који не преноси
вештачки поетику једног језика у поетику другог, сасвим различитог језика. Стеријин
кратак, на жалост, заборављен, спис О србском слогомерију то нам најбоље показује.
Преводећи Хорација, Стерија као да је стварао поетику свога језика, тражећи и
испитујући његове мелодијске и ритмичке могућности, могућности које су тражиле
велике прегаоце да буду откривене. Да ли је подређивање нашег језика латинској
метрици било узалудан посао? Прво, тешко да је била реч о подређивању; бар у
најбољим тренуцима наше класицистичке поезије, у питању је било пре испитивање
могућности једног језика који је у песничком погледу био далеко од тога да буде
истражен. И друго, чак и да је тај посао био узалудан, као што наши историчари
књижевности воле да говоре, не смемо заборавити да литература живи колико од
успеха, толико од неуспеха.
152 ЈОВАН ХРИСТИЋ
С друге стране, презир који данас гајимо према ономе што називамо литерарном
инспирацијом не допушта нам да видимо прави смисао и прави песнички значај
тих Стеријиних превода. Далеко од тога да буду само обичан и редован преводи-
лачки посао, они су и склад два песничка гласа који падају веома близу један дру-
гога, дијалог два човека који се међусобно више него добро разумеју. У преводиоцу
Стерији песник Стерија открива се само истанчаном оку и уху. Такав префињени
дослух песника одувек је био и искушење и идеал литературе. Јер чак и нехотице,
поезија се увек наставља на поезију, песници добацују један другоме слике и метафо-
ре. У најбуквалнијем смислу речи поезија омогућава поезију, и има песама које ни-
кад не би могле бити написане да неке друге песме нису пре њих већ биле написане.
И догодило се да нас највећа поезија најнедвосмисленије подсећа на то.
3.
Стерија је као песник важан за нашу поезију у два смисла. Прво, као писац који
је веома високо поставио литерарни стандард писања поезије. После Стерије и на-
ших класициста постало је на известан начин немогуће писати рђаве стихове, ако је и
могуће писати рђаву поезију. Друго, Стерија је у својим песмама показао све врлине
и мане класицистичке поезије. Ипак, интерес који бисмо за његову поезију имали на
основу ова два разлога био би више него узак. Ти разлози постављају га као песника у
историју наше поезије. Али је потребно видети и шта га поставља у традицију наше
поезије.
Ако поезију коју је писао Стерија и одбацимо као врсту, то још ни у ком случају не
би био разлог да Стерију одбацимо и као песника. Мислим да је то оно што га чини
значајним песником. Њега можемо прихватити, мада не у целости, чак и ако се не
слажемо са његовим идеалом поезије. Међутим, ако га прихватимо не разумевајући
тај идеал, може се лако догодити да га као песника не разумемо. Један песник увек на
неки начин излази из оквира традиције којој припада, али ако прво не покушамо да
разумемо ту традицију и њене конвенције, највероватније је да ћемо и песника само
делимично, или чак погрешно разумети. Ми не можемо разумети амбиције једне
поезије ако не разумемо њене конвенције, као што нам те конвенције остају стране и
вештачке ако не разумемо амбиције које се иза њих налазе.
Мислим да не би било претерано рећи како је Стеријина поезија, када је била
цењена, углавном цењена на погрешан начин. Два епитета која јој се обично придају
односе се више на врлине које нису првенствено поетске, и пре него признавање
значаја једном песнику, они као да изражавају осећање нелагодности пред једном
значајном историјском личношћу која нам је временом постала далека и страна.
Када говоримо како је Стеријина поезија „меланхолична”, тиме као да психолошки
покушавамо да оправдамо нешто у шта, као у поезију, немамо и сувише поверења.
Исто тако, када је називамо „интелектуалном”, тиме као да логиком објашњавамо
неке врлине једне поезије у чију песничку вредност више не верујемо. Као песник,
Стерија је дакле био или сажаљеван као човек, или цењен као интелектуалац, али је
било мало говора о томе по чему је његова поезија и интелектуална, али у исто време
и поезија.
Донекле, то је и разумљиво. Ове две особине, интелектуална с једне и поезија
са друге стране, биле су у Стеријино време већ толико довољно раздвојене да је
било тешко мислити како поезија може да буде интелектуална а да при том остане
поезија. Када је писао своје Отворено писмо Г. Ј. С Поповићу, Јован Ристић као да је дао
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 153
израза једној врсти дисоцијације сензибилитета која је у нашој поезији у то време већ
постала чињеница. „Орације”, писао је Ристић, „као што се у старом веку чинило, из-
лио је много филозофије у своим одама, од кои сте нам ви неке мајсторски превели,
а данашњи век одваја филозофију од поезије, и иште да се у поезији правила живота
само у образу, у осећању, у догађају представе. Тако мислим и ја, а тако мисле и
вештији и бољи од мене, као што је учени Француз Ј. Мilsand, који каже: ’Се sont des
émotions que la poеsie nous doit ; et non des raisonnements’”.
Ова реченица чини ми се више него карактеристична. Није ми познато у којој
мери је баш она одредила каснији правац наше поезије и наше критике, али је свакако
изразила нешто што је постало једна од доминантних мисли наше књижевне теорије,
и нешто чије одјеке имамо прилике и данас да чујемо. Али као што то увек бива са
таквим дефинитивним уопштавањима која се односе на поезију, она не добијају своју
историјску вредност и критичку убедљивост због тога што су тачна, већ због тога
што су нејасна. Јер, Ристић је у одломку који сам навео рекао нешто сасвим друго
од онога што је хтео да каже, и његов став је заправо само један језички неспоразум.
Немогуће је знати шта је он мислио да каже када је рекао како поезија треба да буде
одвојена од филозофије, пошто је филозофија код њега поистовећена са „правилима
живота”. Тако је он у ствари рекао само то да поезија не сме да буде дидактика, али га
је несрећна употреба речи довела до тога да каже како поезија не сме да има никакве
везе са филозофијом. И на том језичком неспоразуму изгледа да је била изграђена
читава једна критичка теорија.
Проблем односа поезије и филозофије и довољно је стар, и довољно важан, и
довољно опсежан да би га свако време решавало на свој погрешан начин. Када кажем
како је схватање да је поезија одвојена од филозофије данас углавном неприхватљиво
(осим за критичаре који само делимично разумеју поезију а нимало филозофију),
тиме не мислим да тврдим како је поезија нашег времена решила тај проблем на
најбољи и једино могућ начин. Мислим само да је потребно, у сваком појединачном
случају, схватити како се поезија приближава филозофији а да тиме није престала да
буде поезија, и како се филозофија приближава поезији а да тиме није престала да
буде филозофија. Има много песама које су велика поезија, али рђава филозофија,
има много песама које су значајна филозофија, али рђава поезија, као што има и мно-
го песама које су и рђава поезија и рђава филозофија Али када критичари уопштавају
проблеме поезије на свој дефинитиван и олак начин, они имају у виду обично све
друге случајеве осим оних у којима је поезија и велика поезија и филозофија од вред-
ности.
Вероватно је да се на основу таквог критичког неспоразума Стерија као песник
нашао у историји и у антологији наше поезије у безмало парадоксалном положају.
Песник класичног концепта, интелектуалац, песник филозофске инспирације, он
је углавном био мерен мерилима која поезију „одвајају од филозофије”. Свакако,
Стеријин положај у нашој поезији донекле је изузетан. Као песник, он се нашао
на прелому два раздобља, две песничке школе, две инспирације и два сензибили-
тета. Свој дуг он је платио и једном и другом, али је и од једног и од другог могао
само делимично да буде прихваћен. Тиме је он у извесном смислу остао усамљен у
нашој поезији. И када је своје Даворје штампао црквенословенским словима, на тај
начин је, пре него своје припадање прошлости, симболички потврдио своје песничко
самовање.
Последњи класициста на почетку наше романтичарске епохе, Стерија је најзна-
чајнији као песник класичког концепта. Тај класички концепт он је учинио, ако не
прихватљивијим, а оно свакако разумљивијим и донекле чистијим. И на класичним
узорима и у класичним оквирима образован дух, и довољно песник, Стерија је у својој
154 ЈОВАН ХРИСТИЋ
поезији умео да оствари ону равнотежу између захтева класичне песничке дикције и
једног некласичног језика која је многим његовим претходницима и савременицима
измакла. У правом смислу речи он је био тај који је класицизам у нашој поезији учи-
нио могућим. Да ли ће он бити прихваћен или не, то је друго питање. Али ако је реч
о томе да буде прихваћен, он може бити прихваћен само у оном облику који му је
дао Стерија. Ако га, међутим, одбацујемо, можемо га одбацити само у оном облику
у коме га налазимо код Стеријиних претходника.
Када говоримо о том класичарском песничком концепту, морамо имати на уму
да његова класична инспирација није била непосредна у истој оној мери у којој је
његова метрика била непосредно инспирисана класичном. Класична инспирација
долазила је преко једне општије рационалистичке песничке амбиције, која је била
начин на који је век класицизма и рационализма схватио етичку релевантност кла-
сичне поезије, нарочито римске. Та амбиција је у најгорем случају дидактична, а у
најбољем дискурзивна. Током читавог осамнаестог века, поезија је била писана више
по правилима реторике него по упутствима неке самосвојније поетике. Тај век по-
кушао је да нађе срећан однос између дискурзивног разлагања и песничког ефекта,
не верујући у рационалност и озбиљност овог другог, али и сумњајући у ефектност
првог. На жалост, Стеријина Реторика остала је до дана данашњег у рукопису, али ће
нам структура његове поезије бити у многоме јаснија ако прочитамо и нека поглавља
тог недовршеног и необјављеног списа.
Дискурзивна амбиција свакако да представља једну од основних особина Стери
јине поезије; да ли њену врлину или ману, питање је укуса. Ограничимо ли се,
међутим, на чињенице, можемо да тврдимо како постоје углавном два начина на које
је поезија постизала, и на које постиже, своју универзалност. Постиже је тиме што у
једном једином људском искуству открива његове последње, основне, и универзалне
елементе. Али је постиже и тиме што свако искуство ставља у једну општију схему
односа, користећи га као премису за даља извођења. Као и све генерализације, и ова
је опасна до те мере да постаје неодређена; али оно што сам њоме хтео да учиним
јесте само то да на неки начин обележим разлику која постоји између стиха:
или стиха:
или:
4.
ник, Стерија је имао слуха за то битно, и луцидности да раздвоји оно што ми о свету
осећамо и оно што је у свету нужно.
Прва његова песма почела је питањем:
Нема песника који себи није поставио то питање. Али Стерија га је постављао не
само као песник, он га је испитивао и као интелектуалац и као филозоф, ако хоћете.
Тиме не желим да кажем како су у његовој поезији те две личности одвојене. Да је
тако, он не би био у стању да створи више од неколико сухих рационалистичких и ди-
дактичких алегорија. Напротив, читав Стеријин сензибилитет био је окренут, сасвим
класично, оном што је у свету најопштије и најнужније.
Нешто касније, он ће поново узвикнути:
и тиме као да је пошао корак даље ка разумевању једног искуства које нам је заједничко
са свим песницима света. А пред сам крај свога живота написао је једну, не изузетно
надахнуту, песму под насловом Мојим песмама, која је, иако знатно испод његових
најбољих песама, карактеристична и занимљива као песничко свођење рачуна и са
самим собом, и са светом, и са животом од кога је већ на прагу да се растане. На са-
мом крају, у последњој строфи, зазвучао је прави песнички звук:
први или једини песник код кога налазимо те особине. Али догодило се да су основне
теме његове и Стеријине поезије готово идентичне, и поређење се безмало само од
себе наметнуло.
Те две особине које сам споменуо јесу приватност и поетичност. На први поглед
изгледа да без њих нема поезије, али се убрзо показује како заправо тек када се њих
ослободимо може бити говора о поезији. Када Ракић, на пример, каже:
у његовим стиховима налазимо у сасвим довољној мери те две особине које ћу сада
покушати да објасним.
Морам да признам како никада нисам успео да разумем Ракића у оној мери у
којој сам мислио да је потребно разумети сваког песника кога читамо или кога смо
читали. Савршено ми је нејасно зашто код њега природа мора да се „свети”. Та наи-
вна антропоморфизација природе само је осећање, али није и песничка емоција:
оног тренутка у коме природи почнемо да придајемо такве особине она постаје наи-
вна и безазлена играчка. Оно што у природи представља, и одувек је представљало,
прави извор песничких емоција јесте то што је она без иједне људске особине. У том
смислу она је стални проблем за песника. У смислу у коме Ракић пише, она је само
приватан догађај у биографији једног човека. Не желим да кажем како догађаји у
поезији немају никакве везе са догађајима у песниковој биографији: чак и кад каже-
мо да немају, ми тиме само мислимо да кажемо како догађај у поезији није истога
реда као и догађај у биографији, што не значи да са дужном опрезношћу не би било
могуће наћи и успоставити њихову могућу кореспонденцију. Песник увек полази од
онога што се у његовом животу догодило, али оно што се у његовој поезији догађа
нема и не сме да има меру и размеру једног приватног догађаја. Интерес за поезију
не повлачи нужно за собом и интерес за песника.
Али да бисмо разумели Ракића, морамо на неки начин да уђемо у његов при-
ватан свет и његово приватно осећање вредности. Ако немамо и сувише симпатија
за кринолине, и ако нисмо довољно естетизирани, нећемо осетити трагедију у томе
што се кринолине и лепи снови претварају у прах. У својим стиховима Ракић је
чињенице једног реда поредио са чињеницама сасвим другога реда, и ефекат који је
добио поетичан је, додуше, али није поезија. У његовим стиховима ми се осећамо као
да претурамо споменаре и ормане својих прабаба, али смо веома далеко од тога да
осетимо трагичност људске судбине. Трагедија, ако је пролазност уопште трагедија,
није у томе што се лепи снови и кринолине претварају у прах, већ у томе што се
све, тиме што пролази, изједначује пред пролазношћу. Песничка и трагичка истина
лежи на страни праха, а не на страни лепих снова и кринолина. И чини ми се да је
Стерија умео да осети ту заиста трагичну димензију пролазности када је написао:
Једноставно питање: „гди?” у последњем стиху ставља нас у само средиште тра-
гичности. Има један Гојин бакрорез, из серије Капричоса, ако се не варам, на коме
наг, мртав човек држи у руци комад пергамента или хартије где пише: „Nada”, ниш-
та. А Стерија, обилазећи поприште своје апокалипсе, пита се: „гди?” Ни очајан, ни
резигниран, ни помирен са светом, Стерија схвата нужност света и ставља је пред
нас као чињеницу. Пред најнужнијим и најопштијим, свака људска емоција мора да
стане и да престане: оно се налази толико изван људског да о њему можемо само
да размишљамо. Стерија је написао један луцидан стих, вероватно један од најлу-
циднијих стихова наше поезије, који гласи:
Када дође до речи „усев”, стих се намах распрсне у огромно богатство смисла.
„Усев” је необична реч, скоро сасвим непесничка. Стерија је у својим песмама умео и
хтео да употреби такве речи. На пример:
у којима као да приближавање краја не води у ништавило, него, напротив, даје један
нужни вид животу. Требало би се сетити и опорог и злогуког Надгробија самом себи,
тог виртуозног, језичког колико и метафизичког, обрачуна са речи „ништа”, да бис-
мо схватили у којој је и каквој мери ништавило била основна категорија Стеријине
поезије. Јер, последњи тренутак у коме човек остаје коначно и неопозиво сам није
приватан тренутак. Он је тренутак општости и нужности, као што је ништавило,
на изглед потпуна и апсолутна негација, најуниверзалнија и најнужнија категорија
људског постојања.
Тако бисмо могли да кажемо како је Стерија у својој поезији створио једну ме-
тафизику ништавила. Чини ми се да овом случају израз „метафизика” савршено
пристаје. Он би требало, бар за мене, да означи један одређен ступањ размишљања
на коме контемплација добија извесну појмовну универзалност коју има филозофија,
али где појмови још увек немају јаснију семантичку и аналитичку одређеност. Бави-
ти се категоријама као што је, на пример, ништавило не значи још увек бавити се
филозофијом; па ипак, то представља покушај да се одреде извесни општији еле-
менти људског искуства. У том смислу Стерија је, без сваке сумње, филозофски пес-
ник. Он није, као Лукреције, изражавао у својој поезији један изграђен филозофски
систем, али мислим да се не може порећи да његова поезија у извесном смислу има
неке метафизичке последице. Она нам омогућава да људско искуство сагледамо са
једног становишта на коме оно, уоквирено извесним појмовима, постаје не само ис-
куство већ и судбина.
Мислим да би било потребно задржати се још мало на ништавилу. Са једне стра-
не, оно је апсолутна негација свега што постоји, али са друге, оно даје животу и ства-
рима у свету удео у нужности и универзалности који нам најчешће измиче. Чини ми
се да се ништавило супротставља код Стерије животу на исти онај начин на који се
3
Књижевник Милан Токин био је љубазан да ми уступи свој препис ове песме, као и да ми
обрати пажњу на њу.
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 161
4
На ову чињеницу обратио ми је пажњу слависта др Бернард Џонсон
162 ЈОВАН ХРИСТИЋ
пред силама на које више нисмо у стању да утичемо. Напротив, она значи и да је
човекова судбина део природне нужности, и да човек, као и Хераклитово сунце, има
своје границе из којих не може да изађе, „јер би га Ериније иначе вратиле натраг”.
У сваком случају, у Стеријиној поезији можемо видети почетке једног пута који
ће бити карактеристичан за пут којим је ишла класична инспирација наше поезије.
То је пут, или пробијање, ако хоћете, до свести о елементима која карактерише досо-
кратовску мисао. Својом свешћу о елементарном, Стерија је на неки начин разгрнуо
наносе нашег и европског класицизма, иако му је као песник био у приличној мери
веран. Касније ће Лаза Костић поћи трагом једне изворније класичне инспирације,
и мислим да не би било претерано рећи како је у томе Стерија био његов велики
претходник.
5.
ЗАПИС О ХЕРМЕНЕУТИЦИ
Основни проблем херменеутике није у томе колико су наша тумачења умесна, већ
и у томе што неке ствари до чијег нам је тумачења највише стало нису само знакови,
него и ствари; другим речима, немају само семантичку, него и онтолошку реалност.
И ма колико желели да их привучемо и задржимо у пољу херменеутике, оне нам
из њега непрекидно измичу. Зато коначни исход херменеутичких истраживања није
само разумевање, него и несигурност, недоумица – јер ми се осећамо сигурни само
у свету знакова, шифара и текстова – пред егзистенцијом, која се опире свакој „јези
ковности”, Sprachlichkeit, како би рекли данашњи херменеутичари.
Ево неколико примера.
Сан
Фројдова књига о тумачењу снова готово симболички отвара наш век, век језика
и тумачења. Али осећање са којим данас затварамо ту бриљантну књигу, није и
осећање да смо успели да протумачимо и разумемо оно што нам се дотада чинило
тајанствено и ћудљиво. Напротив. И после свега, у сновима остаје нешто што измиче
сваком тумачењу, и зато су стари и говорили како нам снове шаљу богови: јер они
су знали како богови, кад нешто стварају, стварају ствари, а не само знакове; код
Хомера, Сан је гласник који носи поруку, а када је порука предата и протумачена, он
не нестаје, већ се враћа на Олимп. То није само наивна персонификација нечег што
не можемо до краја да разумемо, већ је персонификација знак двоструке реалности
сна, који нам се час указује као порука, час као биће.
Јер, снови нам се не намећу само својим значењем, већ и својим постојањем. Чини
нам се да они тог постојања немају: пошто нису ни опипљиви, ни непробојни, шта
би друго могли бити него симболи? Па ипак, они нису само одблесци неког нашег
скривеног живота, сложени механизми остваривања наших жеља. Драме које се у
њима одигравају представљају и један други живот, стваран, непробојан и несводљив
као и живот на јави. Ма колико се мучили да их дешифрујемо, у њима остаје неки
талог, неко мутно дно, за које никада нећемо знати ни откуда је, ни чему је, као што
ни за многе ствари у своме животу не знамо ни откуда су, ни чему су.
Данас, готово три четврти века од како се појавило Тумачење снова, почињемо да
о Фројдовој књизи говоримо као о великом аутобиографском роману. И с правом,
јер Тумачење је и велика књига имагинативне прозе, фикције. Али чим то тврдимо,
подривамо и саме темеље Фројдове херменеутике: не зато што тврдимо да Тумачење
није наука, већ литература, већ зато што када кажемо да је оно и литература, кажемо
да снови имају ону онтолошку реалност коју обично придајемо уметничким делима.
Сан прво јесте, а тек затим нешто значи; а то „јесте” сна, његова бићевитост (како би
рекли филозофи) изводи га из поља херменеутике у поље егзистенције, присутности,
а не само знаковности.
164 ЈОВАН ХРИСТИЋ
Лепо
Када говоре о уметности, естетичари не говоре више о лепоти. „Лепо” је реч која
се употребљава на сувише много разних начина, у сувише много различитих прилика,
да бисмо се њоме могли сасвим поуздано служити. Али иако је изгнана из естетике,
лепота није изгнана из нашег доживљаја уметности, и не можемо порећи да је један
од најважнијих утисака који уметност оставља у нама нека врста лепоте: каква, то не
знамо сасвим, можда је не бисмо могли ни објаснити, можда бисмо чак пристали
на то да је оно што лаички и неспретно називамо лепотом у ствари само збир неких
других квалитета, за које су естетичари већ пронашли право и адекватније име. Па
ипак, у први мах смо у искушењу да говоримо о лепоти, и то је можда један од ретких
случајева у коме први утисци не варају.
Какав је то утисак? Чини се да је он последица тога што уметност у једном
тренутку престаје да буде за нас творевина људске руке, и почиње да се изједначава
са великим творевинама природе. Не смемо заборавити да прво објашњење
уметничког стварања не налазимо у естетици, већ у миту о Пигмалиону – а шта нам
говори тај мит? Изгледа да нам он обраћа пажњу баш на тај тренутак, тренутак у
коме се уметност изједначава са природом, у коме човек почиње да ствара и обликује
у складу и дослуху са елементарним снагама природе. Пигмалионов кип је оживео,
а то значи да је био обликован по истим принципима по којима и природа обликује
људска тела, односно да је на самом свом врху људско стварање у готово савршеном
складу са стварањем природе. Ми више не говоримо како је уметност подражавање
природе, мислећи како о уметности имамо да кажемо нешто много више и много
тачније; а у ствари, Грци су о њој рекли највише и најтачније: да она подражава, што
ће рећи да се у једном тренутку изједначава се природом, њеним силама и њеним
принципима обликовања.
И тај тренутак зовемо лепотом. Али то је и тренутак у коме престаје свако
тумачење, и сваки покушај да се уметност разуме. Оно што нам изгледа као једна
људска порука, знак, врста језика и саопштавања, постаје ствар довољна самој себи,
затворена у свом унутарњем складу, непробојна и непрозирна за свако тумачење.
Зато и не говоримо више о лепоти, јер пред њом се тумачење зауставља. „Лепо је
тешко” каже Платон, као да се унапред подсмева свим покушајима да се оно објасни
и дефинише од којих је начињена историја потоње естетике. Јер лепота уводи говор
уметности у ћутање света, и ми јој се можемо само дивити: све што можемо да кажемо
јесте да је она ту, као и звездано небо над нама.
Мит
необјашњив као што је и егзистенција необјашњива, зато што престаје да буде прича
и постаје егзистенција. Мит и јесте тренутак у коме прича постаје постојање, у коме
догађаји и односи у причи престају да буду симболи нашег постојања и постају
елементи нашег постојања. Фројд је у праву када мит о Едипу посматра у светлости
Едиповог комплекса; где он није у праву, то је у тумачењу тога комплекса, који нас
води далеко даље и далеко дубље од његових објашњења, не у бездани личности или
у бездани психологије, већ у бездани где престају и личност, и психологија, и где
почиње тајанствена област онога што филозофи називају застрашујућим именом
онтологије. На жалост, ми смо окружени са сувише много знакова који немају никакву
онтолошку реалност да бисмо могли да разумемо како нас право тумачење правих
ствари не води од постојања ка знаку, већ од знака ка постојању, и да је откривање и
расплитање значења у ствари само заобилазан начин да се дође до непробојности и
непрозирности егзистенције.
166 ЈОВАН ХРИСТИЋ
СУДБИНА ЈЕЗИКА
природи слични игри случаја. Сваки човек може да бира правац свог истраживања;
а исто тако сваки човек може да нађе утехе у лепој Лесинговој изреци да је тражење
истине драгоценије од њеног поседовања.
Тако говори човек који је у дослуху са стварима, који је разговарао са Спино-
зиним Deus sive Natura, безличним богом научника, који је веровао да нам физика
говори о својствима ствари, а не само о вероватноћи извесних феномена (због чега
га је Мерло-Понти назвао класицистом), који се није бојао да му речи понекад зазву-
че високопарно и помало литерарно-извештачено, као у познатом почетку књиге о
теорији релативитета:
Свакако си се и ти, драги читаоче, као дечак или девојчица, упознао са величан-
ственом зградом Еуклидове Геометрије, и сећаш се – са више поштовања него љубави
– те грађевине уз чије те је високо степениште савесни учитељ током безбројних часо-
ва нагонио да се успињеш.
Литерат би поцрвенео да напише овако нешто. Колико већ дуго литература па-
нично бежи од општих места (верујући да се истина налази у необичном, бизарном
и ретком), и колико нас већ дуго засипа речима, мислећи да говори о стварима? Ево
једног текста Ролана Барта о томе: Налазећи се у средишту литерарне проблематике,
која тек са њим започиње, рукопис (écriture) је дакле у суштини морал форме, избор
друштвеног гнезда у које писац одлучује да смести Природу свог језика.
Видимо да је по среди нешто сасвим друго: откривање нових речи, а не новог
односа међу стварима, вербална фикција која треба да замени ствари које су већ из-
макле, и да некако стекне право грађанства међу другим вербалним фикцијама, у
лимбу литературе која не жели да буде ништа друго осим литерарна.
Од филозофа, двојица не говоре о језику: Демокрит и Спиноза. Код обојице
осећамо присуство нечег што постоји ван језика, и знамо да је то оно што је најважније.
Демокрит говори о атомима, последњим елементима ствари; дијалектика још није
постојала, још није постојала вештина стварања вербалних фикција којима се ствари
удаљују од нас. Спиноза пише Етику, more geometrico – мисли ли заиста да све може
демонстрирати? Можда и не, али у његовим доказима и демонстрацијама, осећамо
како језик постаје прозрачан, осећамо треперење мисли (која нам измиче, како је
говорио Паскал), обрис и поредак ствари. Спинозин „геометријски начин” је начин
како да се језик учини прозрачним пред логиком света. Постоји ли Спинозин стил?
Постоје само „ланци геометријских доказа” (о којима је маштао Декарт), и безлична,
чврста грађевина света. Јер језик постиже највише када постане неприметан и про-
зрачан, противно ономе што мисле данашњи структуралисти, за које језик постаје
занимљив тек када је густ и непровидан, као магла.
Али језик о коме они говоре је корумпирани језик, језик вербалних фикција, не
језик ствари. Он је непрозиран зато што заклања ствари, а не открива их, зато што
више не говори о стварима, већ мимо њих. „Измените називе”, рекао је Конфуције
када су га упитали шта да се уради у Кинеском царству у коме је све пошло наопа-
ко. Данас измишљамо и мењамо називе, и у тим вербалним фикцијама (довољно
је погледати садржај било које структуралистичке књиге) читамо очајање: како још
говорити? И исту очајничку наду: ево још нешто се може рећи. Увек се нешто може
рећи, увек ћемо моћи да речима „бољу ствар прикажемо гором” (како каже Сократ);
у стара времена, те вербалне фикције звале су се софизми – што је само учтиво фило-
зофско име за лаж – данас се зову филозофија и структурално истраживање.
Речи нису исто што и ствари, то знамо још од Платона. Али речи су ту да бисмо
говорили о стварима, да бисмо учинили да се кроз њихово лако и ваздушасто ткиво
осети присуство ствари. Језик којим данас говоримо, сведочи о томе да су нам ствари
168 ЈОВАН ХРИСТИЋ
ЧЕМУ ПУТОВАТИ?
дође час када успомене постају важне... Али на путовању нема успомена, све што
видимо гледамо као декор, и свет се претвара у гомилу сензација: боје, звуке, мирисе
и укусе – када први пут видимо нешто, то је као тренутак најчистијег настајања, јер
нема успомена да нам озаре или загорчају све те чулне слике, да им дају неку тежину,
учине их непрозирним, као и наш живот што је.
„Гледај, гледај пажљиво ово”, читамо у Африци Растка Петровића, „јер ћеш, не зна
се зашто, доцније у животу говорити: То је нешто због чега је вредело живети!” Али
шта значи живети? Не путујемо ли зато што нам један живот није довољан, и није ли
свако путовање по један могући живот, који се отвара пред нама? Увек ми се чинило
да бих сад, у Риму или Цариграду, Атини или Александрији, могао да започнем неки
други живот, као да се ништа није догодило, као да ми неки свемоћни дух каже: ево,
почни из почетка, овде, одмах. И тај други живот тек што није започео, довољно је
мало заборавити се у некој улици, на неком тргу, на тераси неке кафане: ствари немају
никакву тежину, зашто би је наш живот имао? Као у сан, тонемо полако у тај свој дру-
ги живот, живот који смо овога пута сами изабрали, и довољно нам је осећање да би
он могао почети, ако бисмо заиста хтели – само ко „заиста хоће” нешто? У свему што
желимо, увек постоји и нечија друга намера, нечија друга мисао; ми знамо да других
живота нема и да нисмо изабрали свој, па ипак нам је довољно да за неколико трену-
така почнемо да сањамо неки туђи живот, да знамо да би тих могућих живота могло
бити. Погодбени начин постаје стварност зато што на путовању стварности право
говорећи нема: више нисмо тамо одакле смо отишли, ни сасвим тамо где смо дошли;
стално смо на некој ничијој земљи где је све могуће, зато што ништа нема прилике да
се оствари. Путовање је као сан, а сан је – то знамо сви – лажа; ко му једном поверује,
остаће заувек опчињен, затворен међу сликама.
И зато не путују само они који желе да се образују, или који желе да стекну неко
искуство, као што је мислио Бејкон; путују и много згађени, и много очајни – због њих
и има толико путника по свету. Ко пристаје на оно што јесте, седи мирно код куће.
Само – коме није мука од оног што јесте?
172 ЈОВАН ХРИСТИЋ
ЧОВЕК СРЕДОЗЕМЉА
и руку, јер је света дужност лепих да не крију своју лепоту. У животу сваког од њих,
та лепота траје само једно лето, само за једно лето један младић или једна девојка јесу
Афродита или Аполон. А онда ће им ту лепоту однети сиротињски живот и тежак,
безобзирни рад. Не унакази ли их рад, унаказиће их мало најзад освојеног иметка и
доколице: отврдли и обезобличени удови опустиће се, а упали трбуси заоблиће се.
И зато се само на Средоземљу могла родити апсолутна лепота. Зато што је нема
и зато што – кад се створи – не траје дуго: пре него што је беда разједе и прогута, она
траје само један трен. И зато што траје само један трен, не остаје јој друго до да буде
апсолутна.
174 ЈОВАН ХРИСТИЋ
БОДЛЕРОВ ЈЕЦАЈ
издавачима. Највећи белгијски издавач, кућа Лакроа и Фербокхофен, није чак хтео ни
да га прими, већ му je само било поручено да никакви разговори о издавању његових
дела једноставно не долазе у обзир.
Иако je његова белгијска турнеја пропала, Бодлер je остао још неко време у
Бриселу, очекујући да ће му из Париза стићи неке добро вести о објављивању ње
гових дела. Добре нису стизале, a стигле су само најгоре. Свом првом издавачу,
Пуле-Маласису, Бодлер је продао сва своја ауторска права како за објављене, тако и
за још необјављене књиге и добио од њега аванс од пет хиљада франака. Али Пуле-
Маласис био je запао у финансијске тешкоће, пa je чак и провео неко време у затвору
за дужнике, све док није успео да побегне у Белгију. Уговором je било предвиђено да,
уколико Бодлер не измири свој дуг према Маласису до 15. јула 1865, он има право
да Бодлерова ауторска права – која je, иако већ продата, Бодлер у међувремену још
једном продао и издавачу Хецелу – прода трећем лицу. Kao то треће лице појавио
се сумњиви литерарни агент Пенсбург. Прелазак ауторских права у његове руке, за
Бодлера би значио потпуну пропаст.
И тако je, у лето 1865, после годину и no дана проведених у Бриселу, Бодлер
одлучио да се врати у Париз, и покуша да спасе што се спасти може. Једног дана
напустио je L’hôtel du Grand Mirroir, не поневши ништа од својих ствари са собом,
како би сакрио да одлази из Брисела и избегао да власници (која je иначе била врло
предусретљива према њему) плати већ прилично нарасли рачун.
Исто вече стигао je у Париз, и на излазу из Gare du Nord срео гa je Катул Мендес,
млад и успео песник, један од његових поштовалаца чији се круг полако почео да
шири. Бодлер je изгледао запуштено, прерано остарео и оседео. Знајући за његове
новчане невоље, Мендес га je позвао да преноћи у његовом стану и да спава на дивану
у салону. Бодлер je цело вече нешто писао на једном парчету хартије, и када гa je
Мендес упитао шта ради, он му je одговорио да рачуна колико je новаца зарадио за
двадесетак година од како je почео да пише. За све што сам објавио, рекао je Мендесу,
песме, прозу и преводе, добио сам 15.892 франка и 60 сантима. A шездесет сантима
кошта једна мала цигара.
Негде усред ноћи, Мендеса je пробудио звук који je долазио из салона у коме je
Бодлер спавао. У мраку, када сви спавају, и када je мислио да ra нико неће моћи чути,
Бодлер je јецао.
Када je Мендес следеће јутро устао, Бодлер je већ био отишао. Оставио je це
дуљу на којој je писало: „Au revoir”. Да ли je Мендес сачувао ту цедуљу? Не знамо.
Највероватније да није.
Бодлер je умро 1867. године. Две године касније, 1869, Сент-Бев од кога je писац
Цвећа зла толико тражио и толико очекивао подршку која никако није долазила, по
што се славни критичар устезао да стави на коцку свој углед залажући се за осуђеног
и прокаженог песника, такође се нашао на другом свету. Послужитељ, сасвим налик
на оног кога познајемо из Сартрове драме Иза затворених врата, довео ra je до једних
врата и рекао: „Овде je један господин кога бисте можда желели да видите.” Отворио
je врата, и Сент-Бев je ушао у мрачну собу у којој je на дивану седео један изнурени
човек у похабаном оделу, нимало налик на оног са застрашујуће продорним
погледом и строго стиснутим уснама кога je Надар фотографисао годину дана пред
смрт, и јецао.
176 ЈОВАН ХРИСТИЋ
ЕЛЕГИЈА О АНТИКВАРНИЦИ
„Имају књиге своју судбину”, каже песник. Које књиге? Хомер, Библија, Божан-
ствена комедија, Шекспир или Расправа о методи увек су ту; судбину имамо ми,
што долазимо и одлазимо. Судбину немају оне књиге што само дођу и прођу
кроз антикварницу, књиге које су увек неком потребне, које су испратиле свог
првог власника, и испратиће све остале. Али има књига које дођу у антикварницу,
и ту остану. Дошле су, јер нису биле потребне; остале су, јер исто тако више нису
потребне. Има их свакаквих: од оних које су биле потребне само онима што су их
написали и ником више, до оних које су некад биле потребне свима, да врло брзо не
буду потребне ником.
То су тужне књиге. Човек их гледа – нема потребе да их узме у руке – и нехотице
мисли на оне који су их написали: шта је сада са њима? Шта раде? Јесу ли написали
још нешто? Најстрашнија питања која се могу поставити књизи. Можда су престали
да пишу, после првог успеха (ако га је уопште било) за који су знали да не значи
ништа; или су (још горе) наставили да пишу, а о томе ни антикварница не зна ништа.
Али најгоре је у средини, са књигама које нису ни сасвим непотребне, ни сасвим
потребне, које бисмо могли и прочитати, али исто тако и не прочитати. Узимамо их
у руке, прелистамо, а онда готово кришом враћамо на место. Кришом и од себе, и од
других: јер ипак би је можда требало прочитати, јер нам неки могући читалац стоји
за леђима, и не треба га обесхрабривати.
Нема бољег учитеља књижевности од антикварнице. Као на гробљу, ту спадне
све: и сјај, и богатство, и слава, и покаже се го костур књижевности, оно без чега се не
може, и оно без чега се може. Прошле кроз многе руке, књиге као да започињу нов
живот у антикварници, неки прави и стварнији живот, живот у „другој инстанци”
о којој је говорио, коју је чекао, али није сасвим дочекао Жид. Није сасвим, јер већ
недељама видим једну његову књигу како стоји на полици антикварнице, и чека.
Расечена је од корица до корица, што значи да је прошла прву инстанцу; али немам
утисак да је много читана, што значи да другу није дочекала. Није дочекала ни трећу,
јер је дошла и остала у антикварници. Зажелео сам да је купим, из поштовања према
писцу који нам је некад толико много значио, али кога је време, као и толике друге,
готово сасвим испразнило.
Да сам богат, куповао бих по антикварницама само такве књиге, оне које више
никоме нису потребне. Шта бих са њима? Не знам. Ставио бих их у неку собу у коју
нико не улази (као и хлеб, књигу је грехота бацити), и тако их поштедео дугог и
понижавајућег чекања могућег купца. Каква би то библиотека била! Да сам амерички
милионер, од ње бих створио институт за проучавање књижевности – тачније речено,
школу за све оне који осете да их обузима (како је говорио Доситеј) „чрезвичајни
сврабеж књигописанија”. У обичним школама, учимо како се успева оне који никада
неће успети; овде би се они што би и могли успети учили томе како изгледа неуспех,
што је далеко кориснији наук. Не знам да ли се стварање може научити (требало би
прво расправити је ли оно што називамо стварањем уопште било какво стварање),
али ако се може, онда нас њему неуспех учи колико и успех, ако не и више.
У овој школи, професори – који, за разлику од професора других високих школа,
не би смели да пишу ништа – говорили би својим ученицима отприлике ово:
ОГЛЕДИ И ЕСЕЈИ 177
„Видите, млади човече, све ове књиге написане су са чврстим уверењем да говоре
нешто велико и значајно. Временом, нашле су се на полицама разних антикварница
у свету, и ту остале, јер више никоме нису говориле ништа. Данас само знамо оно о
чему оне ћуте. Сваки човек који држи до себе мора да прочита десетак такозваних
великих књига; али би сваки писац морао да прочита и бар десетак оваквих књига,
књига које су заћутале и пре него што су почеле да говоре. Ако ни због чега другога,
оно због тога да би научио највећу мудрост писања, мудрост која није у томе како
се пишу добре књиге, јер то, право говорећи, и није мудрост – Валери је говорио
како нам је то дато, или није дато, и ми ту немамо никаквог удела – већ како да има
обзира према својим књигама, како да их никада не изложи бескрајном понижењу да
месецима, па и годинама стоје на полицама антикварница, а да их нико не погледа.
Немојте бити сурови према књигама које пишете, и онима које мислите да напишете.
Немојте мислити на библиотеку Британског музеја, мислите на антикварнице.
Издали сте књигу или две, али то још не значи да сте писац. Свако може да изда
књигу или две, на свету има сасвим довољно издавача, неком се може учинити да му
је потребно баш оно што ви пишете. Али постали сте писац оног дана када на полици
антикварнице више не угледате своју књигу, која је јуче или прекјуче доспела тамо.
И немојте никада заборавити: нема бољег учитеља књижевности од антикварнице.
Нема поузданијег и неподмитљивијег учитеља.”
ХРОНОЛОГИЈА
СЕЛЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЈА
ПРИРЕЂИВАЧКЕ НАПОМЕНЕ
ХРОНОЛОГИЈА 181
ХРОНОЛОГИЈА
1933.
26. августа, у породици београдског инжењера шума Павла Христића и Бисеније, професорке
хемије, кћерке угледног учитеља и школског надзорника Драгутина Михајловића, родио се син
јединац Јован. Потиче из чувене београдске породице Христића, која је дала врсне политичаре,
дипломате и интелектуалце. Његов прадеда Филип Христић (1815–1905), доктор правних наука,
био је најпре лични секретар кнеза Милоша Обреновића, а потом и председник владе, министар
иностраних послова и гувернер Народне банке Краљевине Србије. Филипов син Милан (или по
неким изворима Јован) био је дипломата и секретар краља Милана Обреновића.
1940–44.
1944–52.
1952–53.
Уписује архитектуру.
1953.
1954.
1955.
Постаје члан Удружења књижевника Србије и секретар редакције часописа Књижевност (до
1958). Главни сарадници су му Ели Финци и Душан Матић. Пише за Хид, Дело, Летопис МС,
НИН.
1957.
1958.
1959.
1960.
21. октобра драма Чисте руке изведена у Југословенском драмском позоришту на Малој
сцени у режији Предрага Бајчетића.
1961.
1962–63.
1964.
1965.
20. јануара премијера Савонароле и његових пријатеља, у режији Мирослава Беловића, у Југо
словенском драмском позоришту.
Објављена драма Савонарола и његови пријатељи за коју добија награду Стеријиног позорја.
Христић води преписку са Црњанским 1962–65.
Први преводи Христићевог дела на енглески језик.
1966.
1967.
1968.
1970.
1971.
1972–74.
1977.
1981.
Објављена студија Чехов, драмски писац.
1982.
1988.
Објављује збирку Старе и нове песме са поговором Ђорђија Вуковића (награђена наградом
„Милан Ракић”).
Редовни професор на Факултету драмских уметности. Предаје драматургију.
Гостујући професор на Универзитету Париз III.
1989.
15. фебруара премијера Седморица: како бисмо их данас читали у сомборском Нарoдном по-
зоришту у режији Љубослава Мајер.
На бугарском објављена антологија савремених српских песника, где је објављена поезија
Јована Христића уз поезију Душана Матића, Миодрага Павловића, Ивана В. Лалића и Бранка
Миљковића.
1992.
1993–94.
1995. (1996)
Сабране песме, последња збирка коју је писац припремио за штампу посвећена је Ивану В.
Лалићу и опремљена његовим предговором.
1996.
1997.
1998.
О трагедији: десет есеја – први пут објављена предавања која је држао париским студентима.
Добија награду за теорију драме „Лаза Костић”.
1999.
2001.
Премијера Седморице против Тебе, „Петар Пан” театар и Град театар Будва, режија Небојша
Брочић.
Добија награду за уметнички сензибилитет Фонда Тодора Манојловића.
Изабран за председника Српског ПЕН-а.
2002.
2003.
Постхумна издања: У трагању за позориштем, збирка позних песама У тавни час, прир. Леон
Којен и Poems, превод на енглески језик Бернарда Џонсона (Johnson).
2005.
2012.
Јануара 2012. године постављена је спомен-плоча на кући у којој је живео Јован Христић, у
Скерлићевој 26 у Београду.
СЕЛЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЈА 185
СЕЛЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЈА
1. ПРВА ИЗДАЊА
1954.
1957.
2. ПОЕЗИЈА И КРИТИКА ПОЕЗИЈЕ / Јован Христић. - Нови Сад : Матица српска, 1957. - 148
стр.
1959.
1962.
4. ČISTE RUKE ; OREST / Jovan Hristić. - Novi Sad : Progres, 1962. - 135 str.
1963.
1964.
6. OREST : igra za radio / Jovan Hristić. - Zagreb : [Zagrebački kazališni studio], 1964. - 57 str.
7. ПОЕЗИЈА И ФИЛОЗОФИЈА / Јован Христић. - Нови Сад : Матица српска, 1964. - 165 стр.
1965.
8. SAVONAROLA I NJEGOVI PRIJATELJI / Jovan Hristić. - Novi Sad : Sterijino pozorje, 1965. -
191 str., [9] listova s tablama
* „Savonarola” обухвата првих 76 стр., а преостале стране драму „Haleluja” Ђорђа Лебо-
вића.
1968.
10. OBLICI MODERNE KNJIŽEVNOSTI / Jovan Hristić. - Beograd : Nolit, 1968. - 172 str.
1970.
11. ЧЕТИРИ АПОКРИФА : (драме) / Јован Христић. - Нови Сад : Матица српска, 1970. - 233
стр.
1977.
12. POZORIŠTE, POZORIŠTE / Jovan Hristić. - Beograd : Prosveta, 1977. - 253 str.
186 ЈОВАН ХРИСТИЋ
1981.
13. ČEHOV, DRAMSKI PISAC / Jovan Hristić. - Beograd : Nolit, 1981. - 237 str.
1982.
14. POZORIŠTE, POZORIŠTE II / Jovan Hristić. - Beograd : Prosveta, 1982. - 340 str.
1986.
15. STUDIJE O DRAMI / Jovan Hristić. - Beograd : Narodna knjiga, 1986. - 180 str.
1988.
16. PROFESOR MATEMATIKE I DRUGI ESEJI / Jovan Hristić. - Zagreb : Znanje, 1988. - 89 str.
17. STARE I NOVE PESME / Jovan Hristić ; izbor i pogovor Đorđije Vuković. - Novi Sad :
Književna zajednica Novog Sada ; Niš : Gradina, 1988. - 98 str.
1992.
18. POZORIŠNI REFERATI : (pozorište, pozorište III) / Jovan Hristić. - Beograd : Nolit, 1992. - 332
str.
1993.
19. НОВЕ И НАЈНОВИЈЕ ПЕСМЕ / Јован Христић. - Чачак : Градска библиотека : Литопа-
пир, 1993. - 34 стр.
1994.
20. ЕСЕЈИ / Јован Христић. - Нови Сад : Матица српска, 1994. - 254 стр.
1996.
21. POZORIŠNI REFERATI II : (pozorište, pozorište IV) / Jovan Hristić. - Beograd : Nolit, 1996. -
306 str.
1998.
22. O TRAGEDIJI : deset eseja / Jovan Hristić. - Beograd : „Filip Višnjić”, 1998. - 213 str.
2002.
24. ТЕРАСА НА ДВА МОРА И ДРУГЕ ИСТИНИТЕ ПРИЧЕ / Јован Христић. - Београд : „Фи-
лип Вишњић”, 2002. - 124 стр.
2003.
25. У ТАВНИ ЧАС / Јован Христић ; приредио Леон Којен. - Београд : Чигоја штампа, 2003. -
74 стр.
2004.
26. TERASA / Jovan Hristić ; [adaptacija Tanja Mandić Rigonat]. - Beograd : Jugoslovensko dram-
sko pozorište, [2004]. - 63 str.
СЕЛЕКТИВНА БИБЛИОГРАФИЈА 187
27. САБРАНЕ ПЕСМЕ / Јован Христић ; приредио Иван В. Лалић. - Нови Сад : Матица
српска, 1996. - 138 стр.
28. SABRANE PESME / Jovan Hristić. - Beograd : Rad, 2002. - 106 str.
29. ИЗАБРАНИ ЕСЕЈИ / Јован Христић. - 1. изд. - Београд : Српски ПЕН центар, 2005. - 314
стр.
30. ЕСЕЈИ О ДРАМИ / Јован Христић ; избор и предговор Марта Фрајнд. - Београд : Српска
књижевна задруга, 2006. - XV, 304 стр.
31. САБРАНЕ ПЕСМЕ / Јован Христић ; приредио Саша Радојчић. - Београд : Танеси, 2012. -
98 стр.
32. LJUDSKO ZNANJE : njegov obim i granice / Bertran Rasl ; [preveo s engleskog Jovan Hristić].
- Beograd : Nolit, 1961. - 494 str.
33. ЈОВАН СТЕРИЈА ПОПОВИЋ / приредио Јован Христић. - Београд : Нолит, 1962. - 149
стр., [10] стр. с таблама
34. IZABRANI TEKSTOVI : 1919-1955 / Т. S. [Tomas Sterns] Eliot ; [predgovor i objašnjenja Jovan
Hristić ; prevela Milica Mihailović]. - Beograd : Prosveta, 1963. - 370 str.
35. СТАНИСЛАВ ВИНАВЕР / приредио Јован Христић. - Београд : Нолит, 1964. - 130 стр.,
[14] стр. с таблама
36. ИЗБОР ТЕКСТОВА / Душан Матић ; [приредио Јован Христић]. - Нови Сад : Матица
српска ; Београд : Српска књижевна задруга, 1966. - 346 стр.
38. БИТКА ОКО ЗИДА : (избор текстова) / Душан Матић ; [приредио Јован Христић]. - Нови
Сад : Матица српска ; Београд : Српска књижевна задруга, 1971. - 439 стр., [1] лист с ауто-
ровом сликом
39. ЕСЕЈИ / Мирослав Крлежа ; избор Јована Христића. - Београд : Нолит, 1973. - 546 стр.
40. NOVA KRITIKA / [izbor tekstova, predgovor i beleške Jovan Hristić]. - Beograd : Prosveta,
1973. - 478 str.
41. ЕСЕЈИ / Олдос Хаксли ; избор Јован Христић ; превод Гордана Митриновић-Омчикус. -
Београд : Нолит, 1974. - 235 стр.
42. ЕСЕЈИ И ЧЛАНЦИ / Растко Петровић ; [приредио Јован Христић]. - Београд : Нолит,
1974. - 489 стр.
43. MOJI POSEDI / Anri Mišo ; izbor, prevod i predgovor Jovan Hristić. - Beograd : Nolit, 1976. -
193 str.
44. TEORIJA DRAME : renesansa i klasicizam / priredio Jovan Hristić. - Beograd : Univerzitet
umetnosti, 1976. - 699 str.
188 ЈОВАН ХРИСТИЋ
45. DOŽIVLJAJI ŠERLOKA HOLMSA / Artur Konan Dojl ; izbor i predgovor Jovan Hristić ;
[preveo Branko Vučićević]. - Beograd : Nolit, 1977. - 252 str.
46. ZORAN MIŠIĆ : 1921-1976 : zbornik / uredili Jovan Hristić, Sveta Lukić, Đorđije Vuković. -
Beograd : Nolit, 1978. - 346 str.
47. DRAME ; TEKSTOVI O POZORIŠTU / izabrao Jovan Hristić. - Beograd : Nolit, 1981. - 439 str.
48. IZABRANE DRAME / Samjuel Beket ; izbor i predgovor Jovan Hristić ; preveo s engleskog
Aleksandar Saša Petrović. - Beograd : Nolit, 1981. - 284 str.
49. ESEJI / Miloš Crnjanski ; izabrao Jovan Hristić. - Beograd : Nolit, 1983. - 423 str.
50. ИЗАБРАНЕ ДРАМЕ / Милутин Бојић ; приредио Јован Христић. - Београд : Нолит, 1987.
- 207 стр.
51. PUSTA ZEMLJA / T. S. [Tomas Sterns] Eliot ; [predgovor Miodrag Pavlović ; prevod i pogovor
Jovan Hristić]. - 1. izd. - Niš : Prosveta, 1988. - 55 str.
52. ГОЛУБИЈЕ ПЕРЈЕ : приповетке / Џон Апдајк ; [избор Јована Христића ; превела са енгле-
ског језика и поговор написала Вера Илић]. - Београд : Нолит, 1966. - 268 стр.
3. ИЗАБРАНА ЛИТЕРАТУРА
U: Tekstovi u kontekstu : odjeci i odnosi u novijoj književnosti / Ivo Vidan. - Zagreb : Liber,
1975. - Str. 215-224.
63. Јован Христић: Судбина језика и језик наше судбине / Славко Гордић.
У: Профили и ситуације : о српској књижевној мисли XX века / Славко Гордић. - Београд
: „Филип Вишњић”, 2004. - Стр. 145-156.
79. Општа места, жагор и немилост : пролегомена за поетику Јована Христића / Радивоје
Микић.
У: Поезија Јована Христића : зборник радова / [уредници Славко Гордић, Иван Негришо-
рац]. - Нови Сад : Матица српска, 1997. - Стр. 26-42.
87. Jovan Hristić i francuska moralistička tradicija (Montenj, Dekart, Paskal) / Jelena Novaković.
U: Intertekstualna istraživanja / Jelena Novaković. - Sremski Karlovci ; Novi Sad : Izdavačka
knjižarnica Zorana Stojanovića, 2012. - Str. 201-226.
88. Jovan Hristić i francuska moralistička misao XX veka (Sartr, Kami, Grenije, M. Jursenar) /
Jelena Novaković.
U: Intertekstualna istraživanja / Jelena Novaković. - Sremski Karlovci ; Novi Sad : Izdavačka
knjižarnica Zorana Stojanovića, 2012. - Str. 227-248.
95. ПОЕЗИЈА ЈОВАНА ХРИСТИЋА : зборник радова / [уредници Славко Гордић, Иван Не-
гришорац]. - Нови Сад : Матица српска, 1997. - 193 стр.
112. Осврт на поетику Јована Христића : између авангардних и класичних тежњи / Драган
Хамовић.
У: Модерни класициста Јован Христић : зборник радова / [уредник Александар Јовано-
ић]. - Београд : Институт за књижевност и уметност : Учитељски факултет, 2009. - Стр.
47-54.
ПРИРЕЂИВАЧКЕ НАПОМЕНЕ
Избор из дела Јована Христића рађен је према следећим појединачним издањима његове
поезије, драме, студија и есејистичке прозе, будући да још увек не постоји корпус његових
изабраних или сабраних дела. У првом одељку Поезија користили смо Сабране песме које је
заједно с песником приредио Иван В. Лалић (МС, 1996), а у оквиру њега, иза песме „Троја”,
убачена је песма „Говорници говоре на трговима” из постхумног избора који је сачинио Леон
Којен У тавни час, 2003. После завршне песме „Федру” из Сабраних песама прикључене су песме
из Христићевог позног периода, према издању Сабране песме Саше Радојчића (2002). У одељку
посвећеном драми одабран је текст Чисте руке који се даје према издању Христићевих драма
Четири апокрифа, МС, 1964. Трећи одељак Огледи и есеји обухвата текстове из Христићевих књига
Oblici moderne književnosti,1968; Profesor matematike i drugi eseji, Zagreb, 1988; Есеји, МС, 1994; O trage-
diji, 1998. и Тераса на два мора, 2002.
У свим случајевима где је у издањима штампаним латиницом (а таквих је, у Христићевом
случају, приличан број) коришћен је етимолошки, а не фонетски правопис, пре свега у писању
личних имена и/или презимена писаца (нпр. Shakespear, Barthes, Michaud, Wittgenstein, итд.)
она су доследно прилагођена фонетском правопису и ћириличком писму (дакле Шекспир,
Барт, Мишо, Витгенштајн). Оригинални цитати и мотои на латинском, енглеском, француском
и неким другим језицима остављени су у оригиналу, јер је тако и код самог аутора (понегде
Христић сам даје преводе појединих стихова на српски, други пут их оставља без превода). У
песми „Варвари” мото из Кавафијеве песме „Чекајући варваре” транскрибован је из латинице
у грчки алфабет. У погледу правописа, интервенисали смо само на оним местима где је дошло
до његовог грубљег нарушавања (нпр. не отселити се, већ одселити се). Исправљене су и ретке
словне грешке.
Када је реч о изабраним критичким текстовима Доброслава Смиљанића, Ђорђија Вуковића
и Леона Којена, може се констатовати да су уз опште поетичке назнаке Христићеве поезије они
посвећени трима значајним фазама његовог песничког развоја и промене. Критичари прате Хри
стићеву поезију од младалачких дела и Александријске школе, до песама из осамдесетих година
које најављују његове позне песме после деведесетих година које су објављене постхумно.
О ХРИСТИЋУ
Доброслав Смиљанић
II
Дневником о Улису Христић је бацио и поглед на архајску причу и тиме једно мит-
ско време учинио мотивски и тематски савременим и приручним. Свакако не зато да
оживи и репродукује мит који је сам себе уништио властитим, ововековно омитотво-
реним елементима стега и моћи што их је већ носио у себи, него да денунцира његову
изворну немогућност, немогућношћу истинске људске судбине и трагизма (Напо-
леон у разговору с Гетеом), чија знамења више не говоре и не светле ни на једном ин-
дивидуалном небу. Она се данас програмирано пале на дугме у вештачким рајевима
присилне среће, где се властита судбина не одчитава из небеских и других прилика,
будући да се и пуки опстанак једино искупљује губитком властитости у тоталитарно
и технолошко алиментираном варварству.
Усамљеност иза лепљиве паучине на прозору, сеновитих завеса, иза решетки
лета на које не стависмо ни своје руке, а из којих већ цури насушни „песак време-
на” мимо ритма нашег срца и дисања, та усамљеност није само стање душе и/или
егзистенцијална категорија наше свести, него последњи део копна на коме више ни-
чег нема осим укоченог лица злурадог двојника које нас „гледа са зида”. Оно ишчекује
нашу реч скривену „у дну наших плућа” и „нашег сна”, реч „која мора да се роди”.
Али шта ако та наша реч изостане, ако је и не нађемо, ако је уопште нема? Зашто
онда:
Тишина је нулта тачка, крај и почетак свега, у њој има живота колико и смрти,
претње, ишчекивања и заборава, и немерљивог покрета кад се сусретну дух и бура.
Но ако та реч изостане, ако глас не сруши тишину као стакло, зашто онда не помоћи
„себи ћутањем, јер је то / Само један од начина да се све каже”. Ћутање као излаз уну-
тра, као нема оспољеност, као ноћ која сусреће ноћ у отпору и одбијању. У тој ноћи
ништа се не види и не чује осим ноћи, осим:
Ноћ, ћутање, страх – три су чворне речи и три поетска појма у овој збирци, иако
им аутор није априорно наменио такву улогу. Једноставно, у једном значењском про-
стору ове поезије оне спонтано функционишу и као речи-водичи и које најдаље одво-
де и остављају најдубљи траг:
200 ДОБРОСЛАВ СMИЉАНИЋ
Увече је долазио страх. Био сам у мраку, осећао своју кожу како се надима и дише. Он је
долазио... и ја сам знао да ће доћи... Нисам бежао...
(Први део Дневника о Улису, 1)
А затим:
У истој песми појављује се „појам” супра или мета-страха, страх страха или страх
од страха:
Страх је први гост самоће, њен „поноћни посетилац”, неко трећи између двоје
загрљених:
Страх је код Христића двојне природе. Зло није сва његова иманенција. Он, �����
muta-
tis mutandis, има у себи нечег мефистофелског и хегеловског; његов задатак је немир,
он можда хоће зло, а опет чини добро. Он је човекова сенка, категорија егзистенције,
нешто притајено-вребајуће у пољупцу и загрљају, у говору и ходу, у сусрету и додиру
прстију, али он је и она изненадна луцидност која нас у одлучном часу прене на путу
и раскршћу, из самозаборава и заборава другог. Из метафизичког дремежа. То је
страх који:
Христићев лирски субјект то зна. Горчина губитка, пражњење света и нашег при-
суства у њему он стоички разуме, без ламента и лелека, као природно стање у коме се
већ сутра, можда, више неће моћи живети.
Пријатељу поверуј ми
Јер ја сам само гост који дође
Закуца на врата и оде Оде
А не остави за собом ни глас
Ни куцање
Ни реч да га спомене
Ни траг својих ногу испод светиљке на степеницама
Ни сенку на зиду Ништа
..................................................
Гост који дође закуца и оде Оде
(Први део Дневника о Улису, 3)
општости. Под тим је поклопом Христићев Одисеј повесни губитник, јер није изгубио
само Итаку и другове, него и брод са једром и море са ветром, in nuce, изгубио је
све чим је пустоловину изгубио. Уместо пустоловног праксиса, он практикује собно-
номадски дискурс (ДЕЛЕЗ) и свест о губитку. Луцидност лирског субјекта да схвати и
опише своју ситуацију сразмерна је немоћи да је практично прекорачи. Немогућност
претпојмовног јединства жудње (за путовањем) и сврхе-предмета-делања (путовања)
рефлектира се у субјекту као битна противречност и безавичајност kat’egzohen; субјект
још има спољни свет у својој свести, али га више нема у срцу, јер га доживљава као
нешто гранично и туђе. Душа се не бруси у судару са препрекама које јој стварно стоје
на путу, већ се у предворју сваког могућног изгледа/искушења, распада у контраст
жеље и осећања узалудности. Дуализам душе само је друго лице несрећне свести. Ова
свест не зна шта ће са својом подвојеношћу; укљештена између репресивне општости
и испражњене конкретности, са својим амбивалентним сећањем на прошлост као
простор губитка и претећег прогреса, и на митове у којима се емфатично лагало, она
оклева без смера, искуствено инхибирана измицањем трансценденције у неизвесност.
Њен трансцендент је страх, њена иманен-ција узалудност.
III
Највећи део песама из Дневника о Улису Христић је унео у своју другу збирку Пес-
ме. Изоставио је прозни део који му се није улклапао у нову књигу, мада је у првој
чинио органски део целине. Била је то проза која је указивала на велике Христићеве
могућности, можда и понајвеће. Специфична проза, конкретна попут научног трак-
тата из петрографије, прецизна, неутрална, без глумљене тајанствености, привидно
несврховита, наизглед неопредељена, објективна, неметафорична, а сва у функцији
једне околишне, глобалне метафоре. Христић није наставио с прозом, осим једног,
колико ја знам, занимљивог изузетка у часопису Дело. Данас бих рекао да је то био
фрагмент неке одложене целине.
Две следеће Христићеве песничке књиге увелико су оснажиле вест коју је прва
књига донела о песнику довољно јаког духовног ероса да свој медитативно-поетски
доживљај човековог бивствовања подигне и на ниво властите слике света. Та слика
није једноставна. Њу не мори амбиција да нам да транспарентну слику света, онаквог
какав он наводно јесте, такав свет за поезију не постоји.
Још мање у самој поезији. У њој само постаје видљива истовременост оних сакри-
вених, митски интензивних елемената и односа који тај свет чине могућим и отворе-
ним (и обрнуто) за наше конкретно постојање и наше посланство „неком за нешто”
(Хелдерлин). Најадекватније би било упоредити ту песничку слику са лавиринтом.
Путник који прође кроз лавиринт зна тек толико да није ишао само у једном смеру,
да је лутао напред и назад, и много пута скретао лево и десно, али зашто је баш тако
прошао – то не би сасвим сигурно могао да каже. Неколико опседантних Христићевих
мотива и тема које одлучујуће обликују његову песничку космогонију селидбено из
рањају, прерушени или у са-дејству са другима, дуж целе његове поезије. Притом
су у игри и многи културно-историјски мотиви, симболи, лозинке и теме као рефе-
рентни ингредијенси унесени и транспоновани у нову значењску констелацију. Они
прикључно дијалошки оркестрирају читаве духовне сфере традиције и савремености
са централном ауторовом идејом. Отуда можда утисак да се у иначе индивидуали-
зованом песниковом гласу осећа дуално звучање, један упоредни и упоређујући глас
који секундира, час пита а час оспорава, да би се опет притајио у свом мраку, по-
О ХРИСТИЋУ 203
дозрив док чека своју деоницу, присутан у својој одсутности, пратећи, као немирна
савест, звучање оног првог и његове захтеве:
Појава другог гласа, и вишегласја, збива се у граничним зонама песме, где биће
и ствари узимају једно од другога доказе свог постојања. Присуство тих гласова у
Христићевом поетском универзуму семантизује духовну тишину која чини ове гласо-
ве сабеседним, у којој је сваки глас, ма колико био оделит, само глас у разговору, или
глас другога, који преузима поруке других у властитом изрицању. Да би се огласило
„мојих стотину живота” могућних, а пригушених, „од којих онај прави, записани,
никада нисам знао” да бих препознао „све оно што сам могао да будем” а нисам
био, неизбежно је да моје ја буде узнемирујућа одсутност, непостојање за било шта,
бестемељност и нечујност да би све друго чуло. То је поетски улог, пепео којим треба
платити јединствени пламен других. У властитом простору бити невидљив да би се
видело све остало. Тек онда ће она надолазећа аполинеровска поворка „белих пле-
мена”, доносећи део по део, изградити и мене. Са таквим сензорима за близинско
и даљинско исипитивање унутрашњих метафизичиких пејзажа Христић је модер-
ним кључем отворио тему другог. Код њега она почиње с ону страну емпиријског
и моралистичког homo duplexa дакле, тамо где истински ветар се диже и где треба
покушати да се живи (Валери), тамо где је наспрам могућности видљив недостатак
властитости. Властито или могућно још не-биће властитости омогућује њу саму и
припомаже, у изразу, њеној манифестацији. Песник, или песнички субјект, осуђен
је својим памћењем да „свему томе” што нам измиче, говори збогом, а да никад, све
док се песма држи, не буде безнадежно раздвојен од „свега тога”, хватајући „све то” у
поетске мреже имагинације. Уверен је да у томе лежи онај скупоцени камен мудре и
благе нужности којом ће зора („светло прераног дана”) с треском разбити монадни
оклоп његовог ега и прозоре на његовој соби:
Све дотле, до тог треска, бити очајан у својој „шпиљи”, то је дужност, каже пес-
ник. У том очајању он се пред другим искупљује ћутањем, а не брбљањем. Тај „дру-
204 ДОБРОСЛАВ СMИЉАНИЋ
ги”, а то може бити и слободан цитат из неког песниика (види Христићеву напомену
у збирци Песме), не јавља се у песми да одмени или да поведе и заведе, него да из
унутрашњости песме, у сазвучју свих њених формативних интенција, извуче дубока
треперења и кореспонденције. У семантичком пољу садејства и укрштања врши се
примопредаја снаге и узајамно значењско наслојавање поетских светова који се само
монадолошки огледају један у другоме, али се ретко отварају и међусобно осветљавају
са неочекиваних страна. Ако се при том некоме учини да песник иде у томе plus
ае���������������������������������������������������������������������������
q��������������������������������������������������������������������������
uо, онда не треба пренебрегнути чињеницу да он тиме на песнички функциона-
лан начин теоретизује своју песму, а референтним оријентирима, међашима и путо-
казима дисциплинује могућне интерпретације и протејски семантизам текста. Тиме
се, ипак, не може обеснажити оно Валеријево начело које бих ја радо назвао „начело
неодређености”: „il n’a pas de vrais sens d’un texte”, уз напомену да један текст не
може имати свако значење, и сва значења, јер би тиме била разорена или индивиду-
алност текста или потреба за другим текстовима.
.......................................................................................................................................
ПОГОВОР
Млади Христић је хтео да буде полиграф али је с годинама сужавао своју делат-
ност, одустајући од филозофије, од поезије и од писања драма, да би се посветио
позоришној хроници и огледима о драми која га привлачи зато што се у њој увек
изнова постављају основна питања људског постојања. Драма је дакле „најозбиљнији”
књижевни род, оглед о њој ће задовољити бар неке потребе за филозофијом схваће
ном у једном не сасвим строгом (академском) смислу те је и ово сужавање занимања
мање него што се у први мах чини. Могло се стога помислити да ће он своје зрело доба
и своју страст проживети само као поклоник позоришта и стручњак у тој области у
којој се издваја својим поузданим књигама Позориште, позориште (I, II), Чехов, драмски
писац и Студије о драми. Његова оданост позоришту је необична и у њој се мешају
озбиљно схватање позива професора, страст и радозналост које нас подсећају на ону
бодлеровску слику детета заљубљеног у мапе и графике. Навикли смо да га таквог
видимо и већ смо заборавили да је он у почетку понајвише био песник и критичар
поезије. Понеко се још сећа његове песме „Федру”, којом се завршава прва верзија
Павловићеве антологије. Биографије не треба писати пре него што човек проживи
или прокоцка читав свој живот. И Христић нас на то опомиње. Он се, ево, изненада
враћа поезији, доносећи албум старих и нових стихова између којих се не уочавају
битне разлике, чак би се рекло да су они истовремено писани или да је он наставио
где је пре двадесетак година нагло стао.
То није случајно. Његово схватање поезије умногоме је одређено и оно је испољено
већ у његовој првој збирци Дневник о Улису (1952); оно се слаже с другим његовим
књижевним схватањима, с погледима на историју и културу, на живот уопште, што
значи да је он писац који је успео да успостави извесно јединство свога деловања. Он
је томе и тежио. Бавећи се различитим пословима, он је настојао да пронађе оно
што им је заједничко те је зато у раним огледима испитивао везе између поезије и
филозофије, а касније је на сличан начин приступао драми, као што је, опет, повезивао
критику и поезију какву је сам писао.
У Христићевом формирању знатан удео је имао симболизам чији је утицај на
српску поезију педесетих година био доста велики. Неки који су тада почињали имали
су пред собом неоромантичарску струју и обновљени надреализам, два различита
али једнако крута манира, па су, не прихватајући ни једно ни друго, тражили бољи
пут. За Христића ту и није било никакве дилеме. Он се без колебања окретао онима
које обично називамо симболистима или их узимамо као наследнике тог значајног
покрета. То показују не само Христићеви стихови него и његови формулисани
књижевни погледи. Бодлер, Валери, и Елиот били су му блиски и због тога што су
се појављивали у двоструким улогама, као песници и есејисти. Он је у симболизму
налазио оно што га је и тада и касније веома занимало, високу књижевну културу,
синтезу различитих искустава, јединство певања и мишљења и схватање појединих
208 ЂОРЂИЈЕ ВУКОВИЋ
цивилизација чиме су били заокупљени не само симболисти, као Јејтс, него и Кавафи
који је Христића привлачио својим поимањем грчког и медитеранског света. Ивану
В. Лалићу била је ближа Јејтсова Византија а Христићу Кавафијева Грчка. Привржен
свему томе, образовани и обавештени Христић ће на свој начин, без прогласа и без
буке, водити мали герилски рат за одбрану европске традиције, која је, код нас и
другде, у послератним годинама, била изложена необузданој идеолошкој критици.
Осим тога, он је као поштовалац класичних идеала једноставности и мере са сумњом
посматрао радикалне авангардне тежње карактеристичне за прву половину нашега
столећа; он би, претпостављамо, заједно са Маргерит Јурсенар, о којој је писао, пре
био склон да поверује да се праве битке не воде у avant-garde него у arrière-garde, али
то ипак не значи да је он заклети „археолог” и староверац за кога је добро само оно
што је давно створено. Новатори могу бити рђави исто као и закаснели епигони.
Равнодушан према многим појавама свога доба, подозрив према сваком народњаштву
и идолима пука, Христић се шетао пољем европске традиције и са космополитском
отвореношћу бирао своје вредности и проблеме којима се бавио.
Извесно схватање вредности подразумева то да су оне многобројне и разноврсне
и да избор једних не искључује избор других. Христић неће бежати ни од искључиво
сти. Његове симпатије и антипатије су махом одлучно исказане у његовим огледима.
Његов избор по сродности је можда загонетан (туђе љубави и мржње често нам из
гледају тајанствене) или ће нас бар код њега с времена на време изненадити ћудљи
вост суда укуса. Питаћемо се откуда толика одбојност према Дучићу и толика
приврженост Матићу. Независно од тих питања, која бисмо поставили и када је реч о
његовим оштрим судовима о другим писцима, Расину или Достојевском, очигледно
је да Христић има широку скалу вредности прављену мимо подела у књижевној ис
торији, пре свега подела на старо и ново, које за њега готово никада нису биле наро
чито важне.
Било да пише оглед или песму, Христић се руководи једним схватањем облика,
који би требало да буду довољно гипки да не би спутавали израз и довољно чврсти да
би се једни од других разликовали. Тај умерени класицизам претпоставља правила
и границе жанрова, чак и њихову хијерархију, бар када је реч о драми, која је, како
рекосмо, стављена на највише место зато што омогућава да се поставе кључна питања
људског живота у једном времену. Христић се држао и извесних формалних образаца
песничког говора и није их много мењао још од своје прве збирке. Песме у прози нису
одговарале његовом поимању песничког облика и он је од њих брзо одустао. Он је
писао краће песме у слободном стиху с упадљивим ритмичким обележјима. Стихове
је правио с неком лакоћом и као да то чини нехотично. Њега није много занимала
виртуозност мајстора или епигона, ни својеврсна компликованост новатора који
појединим поступцима, „техничким решењима”, дају превелики значај и стално их
стављају у први план. Он се држи правила али не скреће пажњу на њих. Он истиче
формалне одлике текстова али се при том клони једнообразности. „Бродски дневник”
има шест делова чија дужина није иста; у једном нема строфа а у осталима су оне
увек друкчије. Строфа се користи онолико колико је потребно да би се тексту дао
известан облик. Тако стоји ствар и са анафорама и понављањима истих или сличних
стихова. Анафора и њој сродне фигуре лако доводе до реторичности, а Христић је и то
избегавао исто као и сваку спољашњу архитектонику уколико она укида једноставност
и ствара утисак да је сам облик крут и створен према једном упадљивом нацрту.
Готово све Христићеве песме имају јасно одређене теме и он каткада пише у
стиховима о ономе о чему пише у прози, у огледима. У песми постоји идеја која
обједињава слике али то углавном не води алегорији. Основна тема се чак дâ и пре
причати а да се при том не изгубе њени најважнији састојци. Она се изражава и
О ХРИСТИЋУ 209
„Моја колевка била је крај библиотеке”, каже Христић који иначе има доста песа-
ма о библиотеци, књигама и читању. Али осим библиотека и собе у којој се замишља
путовање, „сања море” и доживљава „научено искуство”, постоји други простор
у који треба отићи и суочити се са стварима, светом и самим собом. Путовање и
пловидба су главни догађаји у животу који се ту опева. То су велике старе метафоре
које се стално користе а делују као да нису сасвим истрошене, то су та општа места
која нас непрекидно опчињавају. Већина песама у којима се о томе говори садржи
описе годишњих доба, доба дана, мора и светлости. Описи су махом стилизовани, а
у некима се наговештава аналогија између грчке културе и медитеранске природе.
Оне се једна с другом слажу, оне су предмет исте жеље, тамо се мора отићи и тамо
бити, тамо се једино и остварује оно чему се тежи – целовитост живота схваћена као
јединство духа и чула.
Доба у којем се то највише постиже јесте лето, „време додира” и ослобађања од
зиме и њене „метафизике”. Симболика лета и доба дана, поред осталог, упућује на
две различите врсте искуства и два облика постојања. Постоји подне и вече. Подне је
доба потпуне јасности и геометрије као врховног облика рационалног сазнања. Али
песник се не зауставља на тој рационалистичкој метафори светлости и сунца. Подне
је овде суштински амбивалентно; оно је врхунац и мртва тачка, граница светлости
и мрака, умна јасноћа и „хистеричност чула”, оно нас суочава са нама самима и са
оним што је друкчије од нас и омогућава сазнавање бића и небића. После поднева,
његове дијалектике, његових напетости и супротности, долази вече, доба смиреног
посматрања, „благе мудрости”, сете и прибирања, али нас и оно суочава са негативи-
тетом, са смрћу, са сенкама ствари којих више нема.
Међу песмама о грчком свету налазимо и неке које су друкчије замишљене. У
њима се говори о историјским појавама и о односу цивилизације и њених освајача.
У „Александру, сину богова” понавља се стих „Александар је више од свега хтео да
буде Грк”. Велики освајач је на све начине покушавао да достигне Ахила, да му буде
раван духом. Жеља му је остала пуста, Грк никада није постао, каже песник тоном ве-
дре ироније. „Варвари” су написани с више жестине и у њима се провлачи аналогија
између старе и нове историје. Када дођу, варвари ће најпре обесити оне који су им
први пошли у сусрет и прихватили их као некакво решење проблема свога света.
Песма се завршава бритким стихом, парафразом Кавафија: „Варвари су варвари и
нису никакво решење”.
Најпознатија Христићева песма има облик обраћања неком Грку Федру, веро-
ватно оном из Платоновог дијалога. Лице које говори спокојно просуђује читав свој
живот. „Живели смо”, каже, „у временима сасвим очајним”, у временима побрка-
них појмова, несређених идеја, преокренутих вредности, од трагедије правили смо
комедију и обрнуто, нисмо постигли оно чему смо стално тежили, оно право – „му-
дру узвишеност” и „узвишену мудрост”. И ко смо онда „ми”? Одговор је неодређен:
„ни ми сами ни неко други”. Нема ту разочарања ни лаке лирске туге. Јер, после
свега, постоји утеха која нас одржава у спокојству и спасава од узалудног оплакивања
сопствене неостварености: „наше душе” ће можда починути на „Острву блажених” и
слушати разговоре о правим стварима.
Полазећи од песме „Федру”, од њеног непоновљивог тона, од њене ведре сете,
лакше ћемо одредити оно што је код Христића најубедљивије и што је његов пра-
ви мада не и једини глас. Општа места, митови, преузети мотиви, то је само једна
страна ове поезије чија је објективност често привидна. Христић се клони исповести,
пригушује одвећ лични тон, уместо „ја” радије каже „ми”, прибегава обраћањима
(„ви”, „ти”), говори у трећем лицу и у прошлом времену, сређено просуђује оно што
О ХРИСТИЋУ 211
се догодило или оно што већ пролази. Али у ово спокојно певање повремено ула-
зе сета и чежња. И ту препознајем исти глас, независно од тога како је граматички
одређено говорно лице. Неке од тих сасвим објективних песама дају се читати као
прерушена исповест или као одломци једне аутобиографије. Видимо Христића како
често кружи око истих ствари, око књига и бродова. Чуваћемо се ипак тог олаког
поистовећивања, али ћемо бар поставити питање: ко то овде околишно говори о
себи? Већ смо рекли да је то неко ко је обузет идејом целовитог живота и настојања
и да превладава његову рђаву подвојеност. Он се нелагодно осећа у свом времену, у
збрканој савремености, која „нас” разбија и разноси на све стране, и тачку ослонца
тражи у једној старој цивилизацији с њеним сређеним идејама и сигурним поретком
вредности. Свестан ограничености „наученог искуства”, сит испосредованог живота,
он одлази у пределе у којима ће се испунити чистим непосредним утисцима. Бро-
дови, катарке, море и пловидба! Нису то само варијације вечних тема него и фигуре
чежње за потпуним животом и часовима „златне страсти постојања”; чежња је ис-
казана елегантно, уздржано, са сетом која долази отуда што знамо да оно право није
обична обмана већ могућност која нам увек измиче.
(Текст је објављен као поговор збирци коју је приредио Ђорђије Вуковић: Jovan Hristić, Stare
i nove pesme, Književna zajednica Novog Sada i Gradina, 1988, 89–96.)
Др Саша Радојчић
Наслов овог прилога већ је на први поглед сасвим јасан – у ствари, толико јасан да
би било готово неопходно да уз њега изнесем неколико претходних питања. Најпре, да
ли је у питању само једна рубна и пригодна тема, или она захвата у језгро Христићевог
стваралаштва? Шта чини то језгро? Затим, не крије ли се у тако формулисаној теми
плеонастички однос, у најмању руку у смеру који води од есеја ка филозофији? Шта
је за Христића филозофија, а шта есеј? И тек пошто се у најопштијим цртама одреде,
ако не одсечни одговори на ова питања, а оно макар обриси проблема које отварају,
ваљало би приступити извођењу онога што наслов теме обећава, и што би могло
да се разложи на три међусобно повезане равни. На првој, најлакше достижној и
зато и најмање атрактивној, могао би да се понуди прокоментарисани каталог (или
боље селекција) филозофских мотива – проблема, теорија или имена истакнутих
филозофа који се изричито појављују у тексту Христићевих есеја, при чему би пажњу
заслуживало како оно што се у том тексту помиње тако и оно што се не помиње, а
могло би се очекивати да буде поменуто. На другој равни би се поставио задатак да се
реконструишу обриси филозофије коју је сам Христић био склон да заступа, углавном
неексплицитно, као „своју”, да се дају обриси оног специфично христићевског „-изма”.
И коначно, на трећој равни, та реконструкција би попримила претежно рефлексивни
карактер: била би то реконструкција Христићевог филозофирања о есеју, пре свега
она из Облика модерне књижевности.
Шта чини језгро Христићевог стваралаштва? Можда поезија, како је то своје-
времено тврдио Иван В. Лалић? „Управо поезија [je] прави Христићев домицил, његов
најприснији духовни завичај” (Лалић 1997: 125). (Познато је да су поједини критичари
Христићевих првих песничких књига, нерасположени према изразитој мисаоности
те поезије, уз своје уздржане и двозначне оцене, спремно додавали да се у песнику
очигледно крије „добар есејист” – Михајловић 1954: 9).1 „Церебралност” Христићевог
песништва може се тумачити и у кључу особене „синтезе” поезије и филозофије
(Делић 2009: 21), при чему се и линије поетичког сродства могу повлачити и кроз
корпус светског и кроз корпус српског песништва. Постоје, међутим, Христићеве
изјаве, по којима изгледа да најповлашћеније место у његовом схватању човековог
креативног односа према свету не припада ни филозофији ни поезији, већ – драми,
1
О раним критичарским реакцијама на поезију Јована Христића в. Хамовић 2008: 11–12;
19–22.
214 САША РАДОЈЧИЋ
земљи углавном био мање обавезан према идеолошким захтевима, него „чиста”
филозофска расправа, од које се очекивало да буде стварно или барем декларативно
марксистичка. Када данас читамо расправе о античкој или филозофији раног новог
века, у којима се, после дугих и преданих размишљања о теми, наједном појави,
анахрон и покаткад тематски прилично децентриран, правоверни навод, неминовно
осећамо известан трагикомичан укус епохе и једног од начина на који се могло
изборити са епохом.3 Чак и ако бисмо покушали да у појединим случајевима ову
технику, кантовски речено, приватне употребе разума, читамо као субверзивно
иронијско исклизнуће, то не би много променило у слици општег стања. Затим,
шездесетих и седамдесетих година прошлог века овдашњом филозофском сценом
доминира тзв. праксисовска школа, наглашено хуманистички оријентисана варијанта
марксизма, која је акценат стављала на аксиолошка и антрополошка питања.
Праксисовски човек је активно биће, биће праксе, окренуто будућности у којој
треба да се одигра, дијалектичким речником казано, његово довршење. Христићев
човек је, са друге стране, биће које тражи овострани и у исти мах ванвремени склад
у свету чије односе одређују стара четири елемента (тим елементима ћу се још
вратити). Међу разлозима који су могли да мотивишу Христића на избор есеја као
одговарајућег медија изражавања, јесте и прилагодљива, протејска природа есеја,
који гради констелације појмова око свога предмета, пре него што смера да предмет
потчини свом схематизму или, као у систематском мишљењу, неумољивој логици
целине на основу које појединачни предмети уопште задобијају свој смисао и значај.
Од разлога диктираних личношћу есејисте, мислим да је деловало то што се есеј увек
пише неким поводом, такорећи уз захтев који намећу увек променљиве свакодневне
околности, затим вероватно неке личне вредносне преференције, али можда највише
осећање да оном најважнијем, оном стваралачком језгру, треба приступати што
разноврснијим средствима како би се уобличило и изразило што потпуније и што
нијансираније; форму у којој ће се то Христићево осећање артикулисати показује
реченица о „нераздвојности живота и литературе” (Христић 1957: 107). Најзад, међу
разлозима за избор есеја, а не филозофске расправе, играло је улогу и Христићево
поимање есеја, које ће добити израз у Облицима модерне књижевности, где се есеј
схвата као карактеристична форма нашег времена. Све то, а вероватно и понешто
што није поменуто, могло је мотивисати Христића да се окрене есеју. Но, тај есеј је
трајно остао испуњен филозофским питањима и позивањем на филозофе и њихова
мишљења. Навешћу, као потврду ове оцене, само неколико илустрација.
Један од Христићевих есеја најгушће импрегнираних мишљењима истакнутих
филозофа јесте онај под насловом Свети Донат. На свега четири странице,
размишљајући о камену од којег је сазидана црква Светог Доната у Задру, Христић
се дотиче Спинозе и проблема супстанције, Аристотела и проблема односа материје
и форме, потенцијалног и актуелног, Парменида и његовог поимања бића, да би у
завршним реченицама есеја додао и то да неимар који је замислио и подигао ову
цркву „мора да је био помало филозоф... који је са непомућеним спокојством водио
један дуг разговор са каменом, у коме му је камен открио тајне својих немуштих
облика из којих су никли савршени облици његовог надахнућа” (Христић 1997: 44).
Тај разговор са каменом (са светом) код Христића постаје ознака мудрости, начин да се
дође до „непробојности и непрозирности егзистенције” (Христић 1997: 27). Замисао
3
Тако, на пример, када даје оцену укупног значаја Аристотелове филозофије у Истоpuju хе-
ленске етике, Милош Н. Ђурић цитира Марксову оцену, по којој се Аристотелов геније показује
у томе што је „открио однос једнакости у изразу робних вредности” (цит. Према Ђурић 1976). У
наставку овог одавања признања додаје се да, због ограничења свога доба, Аристотел није могао
да дође до мисли да се основ те једнакости састоји у „човекову раду”.
216 САША РАДОЈЧИЋ
о разговору са каменом, који на тај начин открива „тајне својих немуштих облика”,
може се разумети као један слободно формиран метафорички израз, али могуће је
и да у њој одзвања одјек предсократичких представа о природи која воли дa се скрива
(Хераклит).
Тумачима књижевности, посебно тумачима поезије, познат је Христићев есеј
Песник Стерија, у којем се налази један надахнут пасаж који тематизује Стеријину
„метафизику ништавила” (Христић 2005: 29 и даље). Под изразом „метафизика”
Христић разуме „ступањ размишљања на којем контемплација добија извесну пој
мовну универзалност коју има филозофија, али где појмови још увек немају јаснију
семантичку и аналитичку одређеност”; ове речи се могу употребити и за одређење и
оцену интерпретативног поступка Христићевог есеја. Конкретније, Христић у ништа
вилу код Стерије види, са једне стране, (негативни) апсолут који се супротставља
апсолуту вечности, док, са друге стране, покушава да том ништавилу припише неку
врсту „елементарне егзистенције, какву имају Ватра, Ваздух, Вода и Земља” (Христић
2005: 30). На први поглед, изгледа да овде Христић у извесном смислу онтологизује
ништавило; али начин на који то чини није једнозначан. У погледу односа ништавила
и традиционална четири елемента он се колеба, па уместо да постави ништавило
као неки пети елемент, да га као не-биће потпуно супротстави бићу елемената, или
да га схвати, рецимо, у знаку промене, вечите размене са бићем, закључује да оно
„у Земљи добија статус и ранг елемента” (Христић 2005: 30). По свему судећи, на
овакав закључак Христића наводи честа веза између Земље и ништавила (читај боље:
смрти) коју успоставља поезија, и посебно она коју је Стерија писао. Да ли то значи да
ништавило у Стеријиној песми Христић схвата само симболички, а не, како се у први
мах чинило, онтолошки? Или, што највероватније јесте случај, и на један и на други
начин, што му допушта разуђени и несистематски облик и поступак есеја, који трпи
другачије мишљење и недоследност?
Кад смо се већ дотакли елемената, треба рећи да предсократовско учење о
елементима припада најужем кругу филозофских идеја, које је и сам Христић био
склон да заступа. Тако, на пример, у есеју Дневник капетана Скота, Христић набацује
тему о ономе што недостаје модерном човеку који нарушава „равнотежу света”
(Христић 1997: 38) и закључује да је то одговарајући однос према боговима (у множини!)
и то „не због тога што су богови мртви... већ зато што их тражимо на погрешном
месту”. Али ко су онда ти богови, и где се налазе? Христићев одговор запрепашћује
модерног човека, поносног на своју разумски освојену слободу и очајног због тескобе
која прати ту слободу. „Ти богови се зову вода, ваздух, земља и ватра, оно основно
на шта ће се свет свести када уклонимо све шарене варке и кулисе којима се тако
често заклањамо” (Христић1997: 38). Како ово треба да разумемо? Зар Христићу
нису позната достигнућа модерне науке, од Њутна до истраживача који данас
дубоко испод Алпа цепају материју на далеко елементарније чиниоце? Пре него што
одмахнемо руком на заступање четири елемента као пуки анахронизам, афектиран
пре него непросвећен, узмимо у обзир да је оно што називамо науком заправо кон
цептуализација односа чија веза са човековим искуством није непосредно дата. О
истом свету и о истом искуству у свету говоре и Талес и Лавоазје, само што се при
томе служе другачијим језиком, другачије изграђеним појмовима. Језик који користи
Христић да проговори о свету до којег му је стало јесте језик који укључује древна
четири елемента.
Тај свет до кога је Христићу стало јесте Средоземље, о којем је и у поезији и у
есејистици говорио често и понесено, не заборављајући да својим говором посведочи
и о читавој амбивалентности тог света, о његовим наличјима, сиромаштву, болести
и ружноћи, што се, ипак, искупљује јединственим преображајем. Симбол те дво
О ХРИСТИЋУ 217
страности медитеранског света јесте човеково тело, из којег као да просијава нешто од
човекове душе. Слику „мршаве, бледе, кривоноге деце која се нису ни нагрејала сунца
ни надисала ваздуха”(Христић 1997: 66) смењује обећање само једног лета, у коме ће
свако од те деце „израсти у младића или девојку божанске лепоте”, лета у којем ће
бити Афродита или Аполон, док им лепоту не однесе „сиротињски живот и тежак,
безобзирни рад”. Но, док траје, та лепота је без недостатка, пуна и испуњујућа. По
Христићу, само је на Средоземљу могла да се роди „апсолутна лепота”: „Зато што је
нема и зато што – кад се створи – не траје дуго: пре него што је беда разједе и прогута,
она траје само један трен. И зато што траје само један трен, не остаје јој друго до да
буде апсолутна” (Христић 1997: 67).
Можда у овим реченицама треба да видимо и имплицитну Христићеву полемику
са конвенционалним начинима говора, који у Медитерану виде само сунце и море,
склад и меру, само једну његову страну, чак не ни претежну; можда чак и имплицитну
полемику са сопственом поезијом, или барем отварање још једне димензије говора
о њеним доминантним мотивима. Али начин говора није одлучујући; за Христића,
одлучујуће није ни рационално тражење „смисла” и освајање света знањем које се
поистовећује са моћи, већ тражење „да наш живот стекне своју праву меру и свој прави
домашај” (Христић 1997: 39). Смисао се успоставља унутарјезичким релацијама, а
Христићу је стало до релација друге врсте, оних преддискурзивних и недискурзивних
(уколико су нам уопште доступне). У једном од есеја са наглашено аутопоетичком
улогом, у есеју Судбина језика, он поставља низ питања која се отварају пошто смо
схватили да више не умемо да говоримо о стварима па зато говоримо о језику као о
ствари: „Како учинити да поново говоримо о стварима?... Како поново учинити да
кроз речи, међу речима, поново осетимо њихово присуство, њихове чврсте обрисе,
њихово упорно тело? Како ослободити ствари од наслага речи?... Где су ствари међу
свим овим речима које их заклањају, варљивим речима које као сенке поигравају на
зидовима наше пећине? У кошници смо језика, речи зује око нас, када и како ћемо
изаћи?” (Христић 1997: 19-20). Излазак из те ускомешане „кошнице језика” види се
као окретање „ћутању ствари” (Христић 1997: 21)4 – што је један, само на први поглед
изненађујући (псеудо)мистички обрат, који је Христић настојао да постигне у својој
поезији, и што заправо чини основну потку његовог „погледа на свет”. Тај поглед на
свет покушао сам, у једној ранијој прилици, да одредим као својеврсни сензуализам
(Радојчић 2009: 205–220), као поверење у неисказиву пуноћу чулног доживљаја све
та.5
Сада бих желео да се окренем последњем од три наговештена аспекта оног фи
лозофског у Христићевој есејистици – његовој концепцији есеја, изнетој такође у
есејистичкој форми, у тексту Судбина есеја, којим се окончава књига Облици модерне
књижевности. Заправо, могли бисмо да кажемо да је читава ова књига усмерена ка
објашњењу есеја, да води ка томе, од тренутка када се као епохалан догађај види
појава Монтењевих Есеја, као првог дела у којем се, један усамљени човек обраћа исто
тако усамљеном читаоцу” (Христић 1968: 36–37).
Христићева слика данашњег стања есеја је амбивалентна; есеј је род који је у
новије време изгубио конзистенцију и налази се далеко од својих великих узора (у
4
Овде не треба да читамо непосредан одзив на Дучићев исказ из песме Путник: „познах
ћутање / Ствари у њиној сјајној одећи”; таква подударања се, ако нису случајно формирана, пре
објашњавају неким далеким заједничким извором.
5
В. такође анализу оквира унутар којег се потврђује Христићево (псеудо)мистичко поверење
у свет: Светлана Шеатовић Димитријевић, „Мистика Христићевог поднева” (Шеатовић 2009:
221–240).
218 САША РАДОЈЧИЋ
које, поред Монтења, треба убројати и Френсиса Бекона). Позиција есеја је између
„чисте” књижевности, „чисте” критике и „чисте” филозофије, на границама области;
то је прави хибридни облик, увек „између” (Христић 1968: 153). Управо као такав,
он постаје „карактеристична стилска одлика модерне књижевности”(Христић 1968:
155). Есеј за Христића није излагање истина, већ проверавање истина. „Проверавање”
се може схватити као етимолошка парафраза блиска значењима оглед, покушај и
проба, али и као акцентовање начина на који мишљење поступа када је есејистичко.
То „проверавање” се не тиче прагматичке, већ егзистенцијалне истине, Христићевим
речима, тиче се тога „на који начин оно што знамо утиче на то како постојимо” (Хри
стић 1968: 156). Са егзистенцијалним карактером истине повезана је и естетизација
начина говора, омогућена хибридном природом есеја. Уметнички видови говора
приближавају се оним теоријским, и обрнуто. Тај карактеристичан развојни процес
модерне књижевности и филозофије Христић неће тумачити интерним односима
ових видова говора, него поново из угла основне човекове оријентације у свету,
односно као „тражење новог начина успостављања везе између визије света и наше
судбине”(Христић 1968: 157).
Доба које је изгубило систематску целовитост – или је се одрекло, резултат је
у оба случаја исти – наше, фрагментарно доба, најбоље ће се изразити фрагмен
тарношћу есеја. „Фрагмент изгледа да је једина могућа аутентична литерарна фор
ма; у њему видимо идеал естетичке кохеренције света онаквог какав он данас јесте:
размрвљен”(Христић 1968: 157). Христић овде полази од једне јаке тезе о кореспон
денцији између форме стварности и форме текста у којем се уобличава говор о тој
стварности. Христић није једини аутор који у разматрању проблема методологије есеја
посеже за тезом кореспонденције; исто то чини, на пример, и Адорно у знаменитом
Есеју о есеју; есеј „мисли у одломцима, као што је и реалност разломљена” (Адорно 1985:
29). Та теза је из више разлога подложна сумњи. Уколико је она заснована, није јасно
због чега фрагмент доминира тек епохом која је успела да у себе укључи историјски
најшире аспекте стварности и да их подвргне тотализујућој логици. Како се из тог
угла тумаче почетне, не само за Христића узорне појаве есеја у раном новом веку? Није
јасно ни који би лик реалности одговарао старим космогонијским и космолошким
представама – да ли њихов напор за обухватањем целине имплицира да те целине
реално (још) нема, или да мисао сликовито рефлектује постојећу целину. Коначно,
зашто се не би претпоставило постојање једног посредничког чиниоца у овом односу,
наиме да „разломљеност” реалности има пандан у нецеловитости субјекта који своје
сазнајне моћи усмерава на ту реалност, и да је у томе порекло нецеловитости начина
говора? Или, управо супротно од онога што сугерише теза кореспонденције, зашто
фрагмент не би био схваћен као израз отпора (социјално-историјски конституисаног)
свету који све снажније иживљава своје тежње ка успостављању обухватне целине?
У још једном погледу, есеј је за Христића карактеристична форма модерног доба.
Реч је о томе да је сам језик модерног човека, језик којим говори оно најбоље у његовој
књижевности, доспео до ћорсокака, скоро до „нултог степена комуникације”, где
форма говора засењује сопствене семантичке могућности. Насупрот томе, есеј још
увек чува „равнотежу између експлицитног и имплицитног, облика и изјаве, којом
књижевност доказује своју важност и своју виталност” (Христи 1968: 166). Есеј још увек
може отворено да комуницира, још увек може да се обрати стварима, онако како је то
захтевао већ поменути Христићев есеј Судбина језика. Оглед о судбини есеја окончава
се једним понесеним одломком, том захтеву сродним, чијим ћу навођењем окончати
преглед филозофских аспеката Христићеве есејистике:
О ХРИСТИЋУ 219
„Наш живот је тражење логоса, и логоса се морамо држати ако нам је стало да
преживимо; изван њега постоје само ноћ и хаос. На почетку наше цивилизације стоји
Сократ, и ми се – ако још можемо – морамо окупити на Гозби, највишем обреду који
знамо, обреду речи и интелигенције” (Христић 1968: 166).
Слободан Селенић
Антологијска едиција
ДЕСЕТ ВЕКОВА СРПСКЕ КЊИЖЕВНОСТИ
1.
2.
3.
Управни одбор Матице српске именовао је 17. новембра 2008. године главног и одговорног
уредника Центра, а на његов предлог су Скупштина Центра (23. децембар 2008) и Управни
одбор Матице српске (16. март 2009) именовали Уређивачки одбор Антологије.
4.
5.
6.
Антологија ће бити хронолошка (не мора бити објављивана хронолошки), а као нарочит
књижевноисторијски преглед стваралачки ће да представља и сучељује мерила свог времена и
минулих доба.
7.
8.
9.
10.
У Антологији ће бити заступљени најзначајнији писци српског језика без обзира на то ка
да је њихово дело настало, где је штампано и на којем облику или наречју српског језика је
написано, без примене било каквих (територијалних, временских) „кључева”.
11.
12.
У Антологији, у једном тому, могу бити штампани радови истог писца који припадају
различитим жанровима, као и сродни текстови више одабраних аутора (у постојећим или
нарученим антологијама; по епохама, односно жанровима у њима).
13.
14.
15.
Уређивачки одбор ће одлучити које ће књиге имати регистар или регистре, речнике мање
познатих речи, објашњења, као и друге додатке.
16.
17.
18.
19.
ПОСЕБНЕ КЊИГЕ
107. Српски рјечник Вука Стефановића Ка 113. Књига о Његошу Исидоре Секулић (при-
раџића (приредио Миро Вуксановић, редила Слободанка Пековић, 2014)
2012) 114. Књига о Лази Костићу Станислава Ви
108. Антологија Богдан Поповић (прире навера
дио Предраг Палавестра, 2012) 115. Знакови поред пута Иве Андрића
109. Књига Јована Скерлића (приредио 116. Антологија књижевности за децу
Предраг Палавестра, 2011) 117. Антологија сатире и афоризма
110. Антологија српског песништва Миодра 118. Књига Божидара Кнежевића
га Павловића (2010) 119. Књига Анице Савић Ребац
111. Поезија Дубровника и Боке которске Злате 120. Сведочења Добрице Ћосића
Бојовић (2010)
112. Књига о Змају Лазе Костића (приредио
Миливој Ненин, 2013)
ДРУГА СЕРИЈА
Уређивачки одбор
У 2010. години објављене су књиге: 1, 6, 15, 28, 30, 51, 55, 58, 110 и 111.
У 2011. години објављене су књиге: 13, 20, 38, 41, 42, 50, 52, 56, 59 и 109.
У 2012. години објављене су књиге: 2, 7, 32, 36, 54, 57, 60, 62, 107 и 108.
У 2013. години објављене су књиге: 5, 9, 14, 44, 46, 47, 48, 64, 67 и 112.
У 2014. години објављене су књиге: 12, 29, 53, 63, 66, 68, 69, 72, 76 и 113.
У 2015. години објављене су књиге: 3, 8, 21, 22, 40, 43, 70, 73, 77, 80, 86 и 87.
У 2016. години објављене су књиге: 18, 25, 26, 31, 33, 35, 61, 84, 88, 89 и 91.
Антологијска едиција
ДЕСЕТ ВЕКОВА СРПСКЕ КЊИЖЕВНОСТИ
ЈОВАН ХРИСТИЋ
Књига 89
Приређивач
Бојана Стојановић Пантовић
Издавач
Издавачки центар Матице српске
Нови Сад, Матице српске 1
www.icms.rs
За издавача
Мато Пижурица, председник Скупштине
Лектор и коректор
Бојана Јањушевић
Ликовно-техничкa опрема
Вукица Туцаков
Припрема
Ерика Рутаји
Штампа
HL PRINT DOO
Бачки Петровац, XIV ВУСБ 4–6
Тираж
1.000
ISBN ________________