You are on page 1of 2

TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGÂN HÀNG TP.

HỒ CHÍ MINH
KHOA NGOẠI NGỮ
ĐỀ THI KẾT THÚC HỌC PHẦN
Tên học phần: Lý thuyết biên dịch; Số tín chỉ: 2
Lớp (hoặc khối lớp):……………………………….....
Thời gian: 45 phút (không tính thời gian phát đề)
Những lưu ý: - Sinh viên không được sử dụng tài liệu, điện thoại….
- Sinh viên được sử dụng từ điển giấy.

NỘI DUNG ĐỀ THI

PART ONE: FIND EXAMPLES (2 pts): Find two examples for each of the following
translation issues.
1.
2.
3. ……………..
………………………………………………………………………………………………………
4. Find two cultural-specific terms for …… and its translated versions (English or
Vietnamese)
For example: 1. dân ca quan họ → quan họ folksong
….…………………………………………………………………………………………………
5. Find two cultural-specific terms for …….. and its translated versions
….…………………………………………………………………………………………………
PART TWO: CORRECT THE MISTAKES (4 pts)
Each translation statement below has a mistake. Underline the mistake and write the
corrected answer in the line provided.
For example:
“Monkey King” translated as Tôn Ngộ Không” is an example of adaptation.
→ equivalence
………………………………..
PART THREE: TRANSLATE SENTENCES (4 pts)
Translate the following statements into Vietnamese in two ways semantically and
communicatively. The first sentence is done for you as an example.
Semantic translation Communicative translation

1
Example: Gương mặt là tất cả tài sản mà cô Con bé ấy chỉ được cái xinh!
Her face is all her fortune. ấy có.
1. ……………………………….
………………………………… ……………………………….
….……………………………. ….…………………………….
2.

….
……………………………………
3. ….…………………………….
….
……………………………………

You might also like