You are on page 1of 20

JUDICIAL CONCILIATION OF CIVIL DISPUTES ACT

Act No. 4202, Jan. 13, 1990


Amended by Act No. 4299, Dec. 31, 1990
Act No. 4505, Nov. 30, 1992
Act No. 5007, Dec. 6, 1995
Act No. 5589, Dec. 28, 1998
Act No. 6407, Jan. 29, 2001
Act No. 6626, Jan. 26, 2002
Act No. 9417, Feb. 6, 2009
Act No. 10200, Mar. 31, 2010
Act No. 11157, Jan. 17, 2012
Act No. 13952, Feb. 3, 2016

Article 1 (Purpose)
The purpose of this Act is to settle civil disputes according to a simple procedure based on the mutual
concession between the parties, common sense and actual circumstances.
제1조 (목적)
이 법은 민사(民事)에 관한 분쟁을 간이한 절차에 따라 당사자 사이의 상호 양해를 통하여 조리
(條理)를 바탕으로 실정(實情)에 맞게 해결함을 목적으로 한다.
Article 2 (Case of Conciliation)
@Parties of a civil dispute may file an application for conciliation with a court.
제2조 (조정사건)
민사에 관한 분쟁의 당사자는 법원에 조정(調停)을 신청할 수 있다.
Article 3 (Competent Court)
(1) A conciliation case shall be under the jurisdiction of the district court, the branch court of the district
court, the Si court or the Gun court (hereinafter referred to as "Si/Gun court"), which has the jurisdiction
over one of the following subparagraphs:
1. The place of general forum of a respondent under Articles 3 through 6 of the Civil Procedure Act;
2. The place of business or business office of a respondent;
3. The place of work of a respondent;
4. The location of the subject-matter of disputes;
5. The place where damage occurs.
(2) Notwithstanding paragraph (1), a conciliation case may be placed under the jurisdiction of an exclusive
competent court of a case equivalent thereto, or a court determined by agreement of parties.
제3조 (관할법원)
① 조정사건은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 곳을 관할하는 지방법원, 지방법원지원(地方
法院支院), 시법원(市法院) 또는 군법원(郡法院)(이하 "시 군법원"이라 한다)이 관할한다.
1. 피신청인에 대한 「민사소송법」 제3조부터 제6조까지의 규정에 따른 보통재판적(普通裁
判籍) 소재지
2. 피신청인의 사무소 또는 영업소 소재지
3. 피신청인의 근무지
4. 분쟁의 목적물 소재지
5. 손해 발생지
② 제1항에도 불구하고 조정사건은 그에 상응하는 소송사건의 전속관할법원(專屬管轄法院)이나
당사자 사이에 합의로 정한 법원에서 관할할 수 있다.
Article 4 (Transfer)
(1) A judge in charge of a conciliation case, as designated by the chief justice of the high court, the chief
judge of the district court or the chief judge of a branch court of the district court, or a judge of a Si/Gun
court in charge of a conciliation case (hereinafter referred to as "conciliation judge"), shall transfer cases
to the competent court by means of a ruling, if no jurisdiction exists in his/her court: Provided, That this
shall not apply where a respondent makes a statement in a conciliation procedure without a plea of non-
competence or if a stay is deemed particularly necessary to resolve a case.
(2) A conciliation judge may transfer a case to another competent court ex officio or by decision according
to the application of a party, if recognized as reasonable notwithstanding its competence thereof.
(3) No appeal against decisions prescribed in paragraphs (1) and (2) shall be made.
제4조 (이송)
① 고등법원장, 지방법원장 또는 지방법원지원장의 지정을 받아 조정사건을 담당하는 판사 또는
조정사건을 담당하는 시 군법원의 판사(이하 "조정담당판사"라 한다)는 사건이 그 관할에 속하
지 아니한다고 인정할 때에는 결정(決定)으로 사건을 관할법원에 이송하여야 한다. 다만, 피신
청인이 관할위반에 대하여 항변(抗辯)을 하지 아니하고 조정절차에서 진술하거나, 사건의 해결
을 위하여 특히 필요하다고 인정할 때에는 그러하지 아니하다.
② 조정담당판사는 사건이 그 관할에 속하는 경우라도 이송하는 것이 적절하다고 인정하면 직권
또는 당사자의 신청에 의한 결정으로 그 사건을 다른 관할법원에 이송할 수 있다.
③ 제1항 및 제2항에 따른 결정에 대하여는 불복의 신청을 하지 못한다.
Article 5 (Form of Application)
(1) An application for conciliation may be filed in writing or orally.
(2) In cases of an oral application, an applicant shall make a statement in the presence of a court official of
Grade IV, V, VI or VII (hereinafter referred to as "court official of Grade IV, etc.").
(3) In cases under paragraph (2), a court official of Grade IV, etc. shall make a court record of the
application for conciliation, and sign his/her name and affix his/her seal thereto.
(4) In cases of application for conciliation, an application fee shall be paid, as prescribed by the Supreme
Court Regulations.
제5조 (신청 방식)
① 조정의 신청은 서면(書面)이나 구술(口述)로 할 수 있다.
② 구술로 신청할 때에는 법원서기관, 법원사무관, 법원주사 또는 법원주사보(이하 "법원사무관
등"이라 한다)의 앞에서 진술하여야 한다.
③ 제2항의 경우에 법원사무관등은 조정신청조서(調停申請調書)를 작성하고 이에 기명날인하여
야 한다.
④ 조정신청을 할 때에는 대법원규칙으로 정하는 바에 따라 수수료를 내야 한다.
Article 5-2 (Shifting Demand Procedure to Conciliation)
(1) Where the court which has issued a payment order pursuant to Article 473 (1) of the Civil Procedure
Act following the receipt of an objection lawfully raised by a debtor pursuant to Article 469 (2) of the
same Act orders the supplementation of the stamps, a creditor may file a request for shifting the demand
procedure to conciliation within the relevant period in lieu of supplementing the stamps.
(2) When a request for shift filed pursuant to paragraph (1) is deemed unlawful, the abovementioned court
shall dismiss it by its ruling. An immediate appeal may be made against such ruling.
(3) Notwithstanding the provisions of Article 472 (2) of the Civil Procedure Act, where a creditor has filed
a lawful request for shift pursuant to paragraph (1), it shall be deemed that the conciliation has been
applied for the value of claim's objects against which an objection was raised when the request for a
payment order was filed.
제5조의2 (독촉절차의 조정으로의 이행)
① 「민사소송법」 제469조제2항에 따라 채무자가 적법한 이의신청을 하여 같은 법 제473조제
1항에 따라 지급명령을 발령한 법원이 인지의 보정을 명한 경우 채권자는 인지를 보정하는 대신
해당 기간 이내에 조정으로의 이행을 신청할 수 있다.
② 제1항의 이행신청이 부적법하다고 인정하는 때에는 위 법원은 결정으로 이를 각하하여야 한
다. 이 결정에 대하여는 즉시항고(卽時抗告)를 할 수 있다.
③ 채권자가 제1항에 따라 적법한 이행신청을 한 경우에는 「민사소송법」 제472조제2항에도
불구하고 지급명령을 신청한 때에 이의신청된 청구목적의 값에 관하여 조정이 신청된 것으로 본
다.
Article 5-3 (Dispositions Following Shift of Demand Procedure to Conciliation)
(1) Where conciliation is deemed to have been applied for pursuant to Article 5-2 (3), the court which has
issued a payment order shall order a creditor, when he/she applies for conciliation, to supplement the
stamp equivalent to the amount obtained by deducting the amount of revenue from stamps attached upon
the request for payment order from the amount of the fee payable under Article 5 (4) within a resonable
period.
(2) When a creditor fails to pay the fees for the stamps within the period under paragraph (1), the
aforementioned court shall dismiss by its ruling a request for the payment order. An immediate appeal
may be made against such ruling.
(3) If the stamps as stipulated in paragraph (1) are supplemented, a court official of Grade V, etc. shall
promptly forward the record on the conciliation case to the competent court described in Article 3.
(4) In cases of Article 5-2, the expenses incurred in the demand procedures shall be deemed to constitute
some of the expenses incurred in the conciliation procedures.
제5조의3 (독촉절차의 조정으로의 이행에 따른 처리)
① 제5조의2제3항에 따라 조정이 신청된 것으로 보는 경우, 지급명령을 발령한 법원은 채권자에
게 상당한 기간을 정하여, 조정을 신청하는 경우 제5조제4항에 따라 내야 할 수수료에서 지급명
령 신청 시에 붙인 인지액을 뺀 액수에 해당하는 수수료를 보정하도록 명하여야 한다.
② 채권자가 제1항의 기간 이내에 수수료를 보정하지 아니한 때에는 위 법원은 결정으로 지급명
령신청서를 각하하여야 한다. 이 결정에 대하여는 즉시항고를 할 수 있다.
③ 제1항에 따른 수수료가 보정되면 법원사무관등은 바로 조정사건에 관한 기록을 제3조에 따
른 관할법원에 보내야 한다.
④ 제5조의2의 경우 독촉절차의 비용은 조정절차의 비용의 일부로 한다.
Article 6 (Conciliation Referral)
A court of a suit may, if deemed necessary, refer a case pending therein to conciliation by a ruling before a
judgment in an appellate trial is given.
제6조 (조정 회부)
수소법원(受訴法院)은 필요하다고 인정하면 항소심(抗訴審) 판결 선고 전까지 소송이 계속(係屬
) 중인 사건을 결정으로 조정에 회부(回附)할 수 있다.
Article 7 (Organs of Conciliation)
(1) Cases of conciliation shall be dealt with by the conciliation judge.
(2) A conciliation judge may directly conciliate cases or have the commissioners (hereinafter referred to as
"standing commissioners") who regularly deal with the affairs related to conciliation under this Act and a
council of conciliation conciliate cases: Provided, That he/she shall allow the council of conciliation to
conciliate cases if a party makes such application.
(3) The court of a suit may directly conciliate cases, notwithstanding paragraphs (1) and (2), if the court of
the suit refers cases to conciliation pursuant to Article 6, and if deemed appropriate to directly handle
cases.
(4) The standing commissioners and the court of the suit that conciliate cases under the main sentence of
paragraph (2) and paragraph (3) shall have the same power as a conciliation judge.
(5) In cases under paragraph (3), the court of the suit may have a commissioned judge or an entrusted
judge take charge of conciliation. In such cases, the commissioned judge or the entrusted judge shall have
the same power as a conciliation judge.
제7조 (조정기관)
① 조정사건은 조정담당판사가 처리한다.
② 조정담당판사는 스스로 조정을 하거나, 상임(常任)으로 이 법에 따른 조정에 관한 사무를 처
리하는 조정위원(이하 "상임 조정위원"이라 한다) 또는 조정위원회로 하여금 조정을 하게 할 수
있다. 다만, 당사자의 신청이 있을 때에는 조정위원회로 하여금 조정을 하게 하여야 한다.
③ 제6조에 따라 수소법원이 조정에 회부한 사건으로서 수소법원이 스스로 조정하는 것이 적절
하다고 인정한 사건은 제1항 및 제2항에도 불구하고 스스로 처리할 수 있다.
④ 제2항 본문 및 제3항에 따라 조정을 하는 상임 조정위원과 수소법원은 조정담당판사와 동일
한 권한을 가진다.
⑤ 제3항의 경우에 수소법원은 수명법관(受命法官)이나 수탁판사(受託判事)로 하여금 조정을
담당하게 할 수 있다. 이 경우 수명법관이나 수탁판사는 조정담당판사와 동일한 권한을 가진다.
Article 8 (Council of Conciliation)
A council of conciliation shall be comprised of a chief commissioner and two or more commissioners.
제8조 (조정위원회)
조정위원회는 조정장(調停長) 1명과 조정위원 2명 이상으로 구성한다.
Article 9 (Chief Commissioner)
A chief commissioner shall be as follows:
1. In cases under Article 7 (2), a conciliation judge or a standing commissioner;
2. In cases under Article 7 (3), the chief judge of the court of the suit;
3. In cases under Article 7 (5), a commissioned judge or an entrusted judge;
4. In cases under a Si/Gun court, a judge of the Si/Gun court.
제9조 (조정장)
조정장은 다음 각 호의 구분에 따른 사람이 된다.
1. 제7조제2항의 경우: 조정담당판사 또는 상임 조정위원
2. 제7조제3항의 경우: 수소법원의 재판장
3. 제7조제5항의 경우: 수명법관 또는 수탁판사
4. 시 군법원의 경우: 시 군법원의 판사
Article 10 (Commissioner)
(1) A commissioner shall be appointed, in advance, by the chief justice of a high court, the chief judge of a
district court or the chief judge of a branch court of a district court from among persons who have
advanced knowledge and high moral reputation: Provided, That a standing commissioner shall be
appointed by the Minister of National Court Administration from among persons who are a licensed
attorney with certain careers determined by the Supreme Court Regulations.
(2) The term of office of commissioners shall be two years: Provided, That under special circumstances, a
commissioner may be commissioned with his/her term of office fixed within two years.
(3) Any commissioner under paragraph (1) shall execute the following affairs:
1. Participating in a conciliation case;
2. Hearing opinions of persons involved in cases to resolve disputes or conducting affairs necessary to
deal with conciliation cases according to entrustment of a conciliation judge or a chief commissioner.
제10조 (조정위원)
① 조정위원은 고등법원장, 지방법원장 또는 지방법원지원장이 학식과 덕망이 있는 사람 중에서
미리 위촉한다. 다만, 상임 조정위원은 변호사 자격이 있는 사람으로서 대법원규칙으로 정하는
일정한 경력을 가진 사람 중에서 법원행정처장이 위촉한다.
② 조정위원의 임기는 2년으로 한다. 다만, 특별한 사정이 있을 때에는 임기를 2년 이내로 정하
여 조정위원을 위촉할 수 있다.
③ 제1항에 따른 조정위원은 다음 각 호의 사무를 수행한다.
1. 조정에 관여하는 일
2. 조정담당판사 또는 조정장의 촉탁(囑託)을 받아 분쟁 해결을 위하여 사건관계인의 의견을
듣거나 그 밖에 조정사건의 처리를 위하여 필요한 사무를 수행하는 일
Article 10-2 (Commissioner Comprising Council of Conciliation)
Commissioners, who comprise a council of conciliation, shall be designated under agreement of the
parties or by a chief commissioner, from among commissioners under Article 10 (1) for each case.
제10조의2 (조정위원회를 구성하는 조정위원)
조정위원회를 구성하는 조정위원은 당사자가 합의하여 선정한 사람 또는 제10조제1항의 조정위
원 중에서 사건마다 조정장이 지정한다.
Article 11 (Conciliation Proceeding)
The conciliation proceeding by a council of conciliation shall be conducted by the chief commissioner.
제11조 (조정절차)
조정위원회의 조정절차는 조정장이 지휘한다.
Article 12 (Allowance, etc. of Commissioners)
In accordance with the Supreme Court Regulations, a commissioner shall be paid an allowance and, if
necessary, travelling expenses, daily allowances, and lodging cost.
제12조 (조정위원에 대한 수당 등)
조정위원에게는 대법원규칙으로 정하는 바에 따라 수당을 지급하고, 필요한 경우에는 그 밖의
여비 일당 및 숙박료를 지급할 수 있다.
Article 13 (Examination of Payment of Fees)
(1) If an applicant fails to pay fees prescribed in Article 5 (4), the conciliation judge shall determine an
appropriate period and issue orders for payment of such fees within such period.
(2) If an applicant fails to comply with an order issued pursuant to paragraph (1), the conciliation judge
shall dismiss the application by order.
(3) An immediate appeal may be made against an order under paragraph (2). <Amended by Act No. 11157,
Jan. 17, 2012>
제13조 (수수료 납부의 심사)
① 조정담당판사는 신청인이 제5조제4항에 따른 수수료를 내지 아니한 경우에는 적절한 기간을
정하여 그 기간 내에 낼 것을 명하여야 한다.
② 신청인이 제1항의 명령을 이행하지 아니하면 조정담당판사는 명령으로 신청서를 각하(却下
)하여야 한다.
③ 제2항의 명령에 대하여는 즉시항고를 할 수 있다. < 2012.1.17.>
Article 14 (Service of Written Application for Conciliation, etc.)
A written application for conciliation or a court record of an application for conciliation shall be served on
a respondent without delay.
제14조 (조정신청서 등의 송달)
조정신청서나 조정신청조서는 지체 없이 피신청인에게 송달하여야 한다.
Article 14-2 (Separation or Joinder of Cases)
Conciliation organs provided for in Article 7 may order a separation or joinder of conciliation cases, or
may revoke such order.
제14조의2 (사건의 분리 병합)
제7조에 따른 조정기관은 조정사건의 분리 또는 병합을 명하거나 이를 취소할 수 있다.
Article 15 (Date of Hearing for Conciliation)
(1) The hearing date for conciliation shall be notified to the parties.
(2) Notification of the date may be made in any appropriate manner, such as the service of a writ of
summons.
(3) Where both parties appear before the court and apply for conciliation, a hearing for conciliation shall
be held on the day of the application, except where any special circumstance exists.
제15조 (조정기일)
① 조정기일은 당사자에게 통지하여야 한다.
② 조정기일의 통지는 소환장을 송달하는 방법이나 그 밖의 적절한 방법으로 할 수 있다.
③ 양쪽 당사자가 법원에 출석하여 조정신청을 하는 경우에는 특별한 사정이 없으면 그 신청일
을 조정기일로 한다.
Article 16 (Joining by Interested Person)
(1) A person interested in the result of conciliation may join the conciliation proceedings upon permission
from a conciliation judge.
(2) The conciliation judge may, if it is deemed necessary, allow a person interested in the result of
conciliation to join the conciliation proceedings.
제16조 (이해관계인의 참가)
① 조정의 결과에 관하여 이해관계가 있는 자는 조정담당판사의 허가를 받아 조정에 참가할 수
있다.
② 조정담당판사는 필요하다고 인정하면 조정의 결과에 관하여 이해관계가 있는 자를 조정에 참
가하게 할 수 있다.
Article 17 (Rectification of Respondent)
(1) If it is obvious that an applicant has designated a wrong respondent, a conciliation judge may, upon
application of the applicant, grant permission for rectification of the respondent by decision.
(2) When the decision of permission is made under paragraph (1), an application for conciliation on a new
respondent shall be regarded to have been raised at the time an application for rectification is filed under
paragraph (1).
(3) When the decision of permission is made under paragraph (1), an application for conciliation against
the previous respondent shall be regarded to have been withdrawn at the time of an application for
rectification is filed under paragraph (1).
(4) With respect to cases referred to conciliation by the court of first instance pursuant to Article 6, the
rectification of a respondent made under Article 260 of the Civil Procedure Act shall be binding in the
legal proceedings.
제17조 (피신청인의 경정)
① 신청인이 피신청인을 잘못 지정한 것이 명백한 경우에는 조정담당판사는 신청인의 신청을 받
아 결정으로 피신청인의 경정(更正)을 허가할 수 있다.
② 제1항에 따른 허가결정이 있는 경우 새로운 피신청인에 대한 조정신청은 제1항의 경정신청
이 있은 때에 한 것으로 본다.
③ 제1항에 따른 허가결정이 있는 경우 종전의 피신청인에 대한 조정신청은 제1항의 경정신청
이 있은 때에 취하(取下)된 것으로 본다.
④ 제6조에 따라 제1심 수소법원이 조정에 회부한 사건에 대하여 「민사소송법」 제260조에 따
른 피고의 경정을 한 경우에는 소송절차에서도 그 효력이 있다.
Article 18 (Representative of Party)
(1) If a party consists of not less than one person with a common interest, those in the party may appoint
one or more persons among themselves as the representative of the party.
(2) The appointment under paragraph (1) shall be attested in writing.
(3) The conciliation judge may, if necessary, order the party to appoint the representative of the party.
(4) The representative of the party may, for the interest of the party, perform all conciliation activities
individually except the following cases:
1. Acceptance of conciliation condition draft;
2. Withdrawal of application for conciliation;
3. Activities related to decisions under Articles 30 and 32;
4. Appointment of an attorney.
(5) If the representative of the party is appointed, a notification of the hearing date for conciliation may not
be served on the persons in the party, other than the representative of the party.
제18조 (대표당사자)
① 공동의 이해관계가 있는 다수(多數)의 당사자는 그중 한 사람 또는 여러 사람을 대표당사자
로 선임할 수 있다.
② 제1항의 선임은 서면으로 증명하여야 한다.
③ 조정담당판사는 필요하다고 인정하면 당사자에게 대표당사자를 선임할 것을 명할 수 있다.
④ 대표당사자는 자신을 선임한 다른 당사자를 위하여 다음 각 호의 행위를 제외하고는 각자 조
정절차에 관한 모든 행위를 할 수 있다.
1. 조정조항안(調停條項案)의 수락
2. 조정신청의 취하
3. 제30조 및 제32조에 따른 결정에 관계되는 행위
4. 대리인의 선임
⑤ 대표당사자가 선임된 경우에는 대표당사자 외의 나머지 당사자에게는 조정기일을 통지하지
아니할 수 있다.
Article 19 (Place of Conciliation)
A conciliation judge may hold a conciliation hearing, according to the actual circumstances of the case, in
an appropriate place out of a court.
제19조 (조정 장소)
조정담당판사는 사건의 실정에 따라 법원 외의 적당한 장소에서 조정을 할 수 있다.
Article 20 (Non-Publicity)
Conciliation proceedings may not be disclosed publicly: Provided, That a conciliation judge may allow
other persons to attend conciliation proceedings, if deemed appropriate, even if such conciliation
proceedings are not open to the public.
제20조 (비공개)
조정절차는 공개하지 아니할 수 있다. 다만, 조정절차를 공개하지 아니하는 경우에도 조정담당
판사는 적당하다고 인정하는 자에게 방청을 허가할 수 있다.
Article 21 (Disposition before Conciliation)
(1) Where deemed particularly necessary for conciliation, a conciliation judge may, upon application of
one party, issue the following orders to the other party or other person interested in the case, before such
conciliation:
1. Prohibition of changing the status quo (the site), or disposing of goods;
2. Prohibition of other acts which make it impossible or considerably difficult to accomplish the
purpose of the conciliation.
(2) In taking measures under paragraph (1), a sanction against infringement under Article 42 shall be
informed.
(3) An immediate appeal may be made against any measure under paragraph (1).
(4) Any measure under paragraph (1) shall not have the executive power.
제21조 (조정 전의 처분)
① 조정담당판사는 조정을 위하여 특히 필요하다고 인정하면 당사자의 신청을 받아 상대방과 그
밖의 사건관계인에게 조정 전의 처분으로서 다음 각 호의 사항을 명할 수 있다.
1. 현상(現狀)을 변경하거나 물건을 처분하는 행위의 금지
2. 그 밖에 조정의 내용이 되는 사항의 실현(實現)을 불가능하게 하거나 현저히 곤란하게 하는
행위의 배제(排除)
② 제1항의 처분을 할 때에는 제42조에 규정된 처분 위반에 대한 제재(制裁)를 고지하여야 한다
.
③ 제1항의 처분에 대하여는 즉시항고를 할 수 있다.
④ 제1항의 처분은 집행력을 갖지 아니한다.
Article 22 (Hearing of Statement and Investigation of Evidence)
If a conciliation judge hears the statement of a party or any person interested in the conciliation and, if
deemed necessary, he/she may investigate the facts and the evidence by appropriate means.
제22조 (진술청취와 증거조사)
조정담당판사는 조정에 관하여 당사자나 이해관계인의 진술을 듣고 필요하다고 인정하면 적당
한 방법으로 사실 또는 증거를 조사할 수 있다.
Article 23 (Restriction on Use of Statement)
The statement of a party or any person interested in conciliation proceedings shall not be used as evidence
in a civil procedure.
제23조 (진술의 원용 제한)
조정절차에서의 당사자 또는 이해관계인의 진술은 민사소송에서 원용(援用)하지 못한다.
Article 24 (Preparation of Court Record)
The court official of Grade IV, etc. attending conciliation, shall keep a court record: Provided, That he/she
may omit a part of its content with permission of a conciliation judge.
제24조 (조서의 작성)
조정절차에 참여한 법원사무관등은 조정에 관하여 조서를 작성하여야 한다. 다만, 조정담당판사
의 허가가 있는 경우에는 그 기재의 일부를 생략할 수 있다.
Article 25 (Dismissal of Application for Conciliation)
(1) Where the hearing date for conciliation cannot be served on the party, a conciliation judge may dismiss
an application for conciliation by decision.
(2) No appeal against dismissal under paragraph (1) shall be filed.
제25조 (조정신청의 각하)
① 당사자에게 조정기일을 통지할 수 없을 때에는 조정담당판사는 결정으로 조정신청을 각하할
수 있다.
② 제1항에 따른 결정에 대하여는 불복의 신청을 하지 못한다.
Article 26 (Rulings Not to be Proceeded with Conciliation)
(1) Where a case is deemed not suitable in its nature for conciliation or a party is deemed to file an
application for conciliation with unjustifiable intent, a conciliation judge may terminate the procedure by
decision under which no conciliation shall be proceeded with.
(2) No appeal against the decision under paragraph (1) shall be filed.
제26조 (조정을 하지 아니하는 결정)
① 조정담당판사는 사건이 그 성질상 조정을 하기에 적당하지 아니하다고 인정하거나 당사자가
부당한 목적으로 조정신청을 한 것임을 인정하는 경우에는 조정을 하지 아니하는 결정으로 사건
을 종결시킬 수 있다.
② 제1항에 따른 결정에 대하여는 불복의 신청을 하지 못한다.
Article 27 (Failure of Conciliation)
If a case falls under any of the following, and a conciliation judge makes no decision under Article 30,
he/she shall terminate such case as failed conciliation:
1. If an agreement fails to be reached between the parties;
2. If it is deemed that details of agreement are inappropriate.
제27조 (조정의 불성립)
조정담당판사는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우 제30조에 따른 결정을 하지 아니할 때
에는 조정이 성립되지 아니한 것으로 사건을 종결시켜야 한다.
1. 당사자 사이에 합의가 성립되지 아니하는 경우
2. 성립된 합의의 내용이 적당하지 아니하다고 인정하는 경우
Article 28 (Completion of Conciliation)
Conciliation shall be made by writing the terms of agreement between the parties in the court record.
제28조 (조정의 성립)
조정은 당사자 사이에 합의된 사항을 조서에 기재함으로써 성립한다.
Article 29 (Effect of Conciliation)
Conciliation shall have the same effect as a settlement in court.
제29조 (조정의 효력)
조정은 재판상의 화해와 동일한 효력이 있다.
Article 30 (Decision in Lieu of Conciliation)
Where agreement has not been made or where the terms of agreement are unreasonable, a conciliation
judge shall make a decision on cases for fair resolution of the case, considering interests of parties and all
the relevant circumstances ex officio, unless unreasonable, to the extent of the purport of the application.
제30조 (조정을 갈음하는 결정)
조정담당판사는 합의가 성립되지 아니한 사건 또는 당사자 사이에 성립된 합의의 내용이 적당하
지 아니하다고 인정한 사건에 관하여 상당한 이유가 없으면 직권으로 당사자의 이익이나 그 밖
의 모든 사정을 고려하여 신청인의 신청 취지에 반하지 아니하는 한도에서 사건의 공평한 해결
을 위한 결정을 하여야 한다.
Article 31 (Non-Appearance of Applicants)
(1) Where an applicant fails to appear for the hearing for conciliation on the hearing date, another hearing
date shall be determined and served on the applicant.
(2) Where an applicant fails to appear for hearing on the new hearing date under paragraph (1) or one of
subsequent hearing dates, the application for conciliation shall be regarded to have been withdrawn.
제31조 (신청인의 불출석)
① 신청인이 조정기일에 출석하지 아니한 때에는 다시 기일을 정하여 통지하여야 한다.
② 제1항의 새로운 기일 또는 그 후의 기일에 신청인이 출석하지 아니한 때에는 조정신청이 취
하된 것으로 본다.
Article 32 (Non-Appearance of Respondent)
Where a respondent fails to appear for hearing for conciliation on the hearing date, a conciliation judge
shall make a decision provided for in Article 30 ex officio unless any reasonable ground exists.
제32조 (피신청인의 불출석)
피신청인이 조정기일에 출석하지 아니한 경우 조정담당판사는 상당한 이유가 없으면 직권으로
제30조에 따른 결정을 하여야 한다.
Article 33 (Service of Court Record on Conciliation)
(1) If falling under any of the following subparagraphs, the court official of Grade IV, etc. shall write such
fact in the court record:
1. If there is a ruling not to proceed with conciliation for cases;
2. If conciliation fails;
3. If a decision is made in lieu of conciliation.
(2) The court official of Grade IV, etc. shall serve a copy of the court record stating a ruling not to proceed
with conciliation or failure of agreement, and an authentic copy of the court record under Article 28 or the
court record stating a decision made in lieu of conciliation, on each party.
제33조 (조정에 관한 조서의 송달 등)
① 법원사무관등은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 때에는 그 사유를 조서에 기재하여야 한
다.
1. 사건에 관하여 조정을 하지 아니하기로 하는 결정이 있을 때
2. 조정이 성립되지 아니한 때
3. 조정을 갈음하는 결정이 있을 때
② 법원사무관등은 제1항에 따른 조서 중 조정을 하지 아니하기로 하는 결정이 있거나 조정이
성립되지 아니한 사유를 기재한 조서는 그 등본을, 조정을 갈음하는 결정을 기재한 조서 또는 제
28조에 따른 조서는 그 정본(正本)을 당사자에게 각각 송달하여야 한다.
Article 34 (Objection)
(1) A party may file an objection against the decision under Article 30 or 32 within two weeks from the
date on which an authentic copy of the court record was served on him/her: Provided, That an objection
may be filed prior to the service of the authentic copy of the court record.
(2) Where an objection is filed within the period under paragraph (1), the conciliation judge shall notify
the other party without delay.
(3) A party who has filed an objection may withdraw the objection with the consent of the other party until
any court of a corresponding level makes judgment on the case. In such cases, Article 266 (3) through (6)
of the Civil Procedure Act shall apply mutatis mutandis, but "suit" in the provisions shall be regarded as
"objection".
(4) Where it falls under any of the following subparagraphs, the decisions under Articles 30 and 32 shall
have the same effect as a settlement in court:
1. When no objection is filed within the period under the provisions of paragraph (1);
2. When an objection is withdrawn;
3. When an objection is dismissed under the Supreme Court Regulations.
(5) The period mentioned in paragraph (1) shall be peremptory.
제34조 (이의신청)
① 제30조 또는 제32조의 결정에 대하여 당사자는 그 조서의 정본이 송달된 날부터 2주일 이내
에 이의를 신청할 수 있다. 다만, 조서의 정본이 송달되기 전에도 이의를 신청할 수 있다.
② 제1항의 기간 내에 이의신청이 있을 때에는 조정담당판사는 이의신청의 상대방에게 지체 없
이 이를 통지하여야 한다.
③ 이의신청을 한 당사자는 해당 심급(審級)의 판결이 선고될 때까지 상대방의 동의를 받아 이
의신청을 취하할 수 있다. 이 경우 「민사소송법」 제266조제3항부터 제6항까지의 규정을 준용
하며, "소"(訴)는 "이의신청"으로 본다.
④ 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 제30조 및 제32조에 따른 결정은 재판상의 화
해와 동일한 효력이 있다.
1. 제1항에 따른 기간 내에 이의신청이 없는 경우
2. 이의신청이 취하된 경우
3. 이의신청이 적법하지 아니하여 대법원규칙으로 정하는 바에 따라 각하결정이 확정된 경우
⑤ 제1항의 기간은 불변기간으로 한다.
Article 35 (Interruption of Extinctive Prescription)
(1) An application for conciliation shall have the effect of interruption of extinctive prescription.
(2) If any ground falling under any of the following subparagraphs exists with regard to the case for
conciliation filed by an applicant, it shall not have the effect of interruption of extinctive prescription
unless he/she files a suit within one month: <Amended by Act No. 4505, Nov. 30, 1992>
1. When an application for conciliation is withdrawn;
2. When an application for conciliation is regarded to have been withdrawn under Article 31 (2).
제35조 (소멸시효의 중단)
① 조정신청은 시효중단의 효력이 있다.
② 당사자의 신청에 의한 조정사건에 관하여 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사유가 있는 때
에는 1개월 이내에 소를 제기하지 아니하면 시효중단의 효력이 없다.
1. 조정신청이 취하된 때
2. 제31조제2항에 따라 조정신청이 취하된 것으로 보는 때
Article 36 (Shifting to Civil Procedure Due to Objection)
(1) Where it falls under any of the following subparagraphs, a suit shall be regarded to have been filed at
the time an application for conciliation is filed:
1. Where there is a ruling not to proceed with conciliation pursuant to Article 26;
2. Where a case is terminated by the ruling that agreement has failed to be reached pursuant to Article
27;
3. Where an objection is filed within the period mentioned in Article 34 (1) against the decision in lieu
of conciliation under Article 30 or 32.
(2) Where a suit shall be regarded to have been raised at the time an application for conciliation pursuant
to paragraph (1) is filed, the fee shall be added to the amount needed to file a suit.
제36조 (이의신청에 의한 소송으로의 이행)
① 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 조정신청을 한 때에 소가 제기된 것으로 본다.
1. 제26조에 따라 조정을 하지 아니하기로 하는 결정이 있는 경우
2. 제27조에 따라 조정이 성립되지 아니한 것으로 사건이 종결된 경우
3. 제30조 또는 제32조에 따른 조정을 갈음하는 결정에 대하여 제34조제1항에 따른 기간 내
에 이의신청이 있는 경우
② 제1항에 따라 조정신청을 한 때에 소가 제기된 것으로 보는 경우 해당 신청인은 소를 제기할
때 소장(訴狀)에 붙여야 할 인지액(印紙額)에서 그 조정신청서에 붙인 인지액을 뺀 금액에 상당
하는 인지를 보정(補正)하여야 한다.
Article 37 (Procedural Costs)
(1) Where agreement of conciliation has been reached, expenses incurred therein shall be borne by each
party unless otherwise specially agreed upon between the parties, and where agreement of conciliation has
not been reached, they shall be borne by the applicant.
(2) Where an application for conciliation has shifted to a civil procedure under Article 36 (1), the expenses
under paragraph (1) shall be regarded as part of the costs involved in a suit.
제37조 (절차비용)
① 조정절차의 비용은 조정이 성립된 경우에는 특별한 합의가 없으면 당사자들이 각자 부담하고
, 조정이 성립되지 아니한 경우에는 신청인이 부담한다.
② 조정신청이 제36조제1항에 따라 소송으로 이행(移行)되었을 때에는 제1항의 비용은 소송비
용의 일부로 본다.
Article 38 (Application Mutatis Mutandis of Civil Procedure Act)
(1) With regard to conciliation, Articles 51, 52, 55 through 60 (excluding the latter part of Article 58 (1)),
62, 62-2, 63 (1), 64, 87, 88, 145, and 152 (2) and (3) of the Civil Procedure Act shall apply mutatis
mutandis. <Amended by Act No. 13952, Feb. 3, 2016>
(2) The provisions of the Civil Procedure Act shall apply mutatis mutandis to the fixed date, period, and
the service of documents, as prescribed in this Act: Provided, That Articles 185 (2), 187, and 194 through
196 of the Civil Procedure Act shall apply mutatis mutandis only to the service of the court record
prepared under Article 28 of this Act.
제38조 (「민사소송법」의 준용)
① 조정에 관하여는 「민사소송법」 제51조, 제52조, 제55조부터 제60조까지(제58조제1항 후
단은 제외한다), 제62조, 제62조의2, 제63조제1항, 제64조, 제87조, 제88조, 제145조 및 제
152조제2항 제3항을 준용한다. < 2016.2.3.>
② 이 법에 따른 기일, 기간 및 서류의 송달에 관하여는 「민사소송법」을 준용한다. 다만, 「민
사소송법」 제185조제2항, 제187조, 제194조부터 제196조까지의 규정은 제28조에 따라 작성
된 조서를 송달하는 경우를 제외하고는 준용하지 아니한다.
Article 39 (Application Mutatis Mutandis of Non-Contentious Case Litigation Procedure Act)
@Part I (excluding Article 15) of the Non-Contentious Case Litigation Procedure Act shall, unless it is
contrary to its nature, apply mutatis mutandis to the conciliation, except as especially provided for in this
Act.
제39조 (「비송사건절차법」의 준용)
조정에 관하여는 이 법에 특별한 규정이 있는 경우를 제외하고는 그 성질에 반하지 아니하는 범
위에서 「비송사건절차법」 제1편(제15조는 제외한다)을 준용한다.
Article 40 (Authority of Council of Conciliation and Chief Commissioner)
Where a council of conciliation conciliates a case, the council of conciliation and the chief commissioner
shall have the authority of a conciliation judge, as classified below:
1. Council of conciliation: The authority vested to a conciliation judge prescribed under Articles 16, 17
(1), 18 (3), 19, 21 (1), 22, 25 (1), 26 (1), 27, 30 and 32;
2. Chief commissioner: The authority vested to a conciliation judge prescribed under Articles 13 (1) and
(2), 20, 24, 34 (2) and 42.
제40조 (조정위원회 및 조정장의 권한)
조정위원회가 조정을 하는 경우 조정위원회와 조정장은 다음 각 호의 구분에 따른 조정담당판사
의 권한을 가진다.
1. 조정위원회: 제16조, 제17조제1항, 제18조제3항, 제19조, 제21조제1항, 제22조, 제25조
제1항, 제26조제1항, 제27조, 제30조 및 제32조에 규정된 조정담당판사의 권한
2. 조정장: 제13조제1항 제2항, 제20조, 제24조, 제34조제2항 및 제42조에 규정된 조정담
당판사의 권한
Article 40-2 (Legal Fiction as Public Officials of Standing Commissioners)
In the application of Articles 129 through 132 of the Criminal Act, standing commissioners shall be
deemed public officials.
제40조의2 (상임 조정위원의 공무원 의제)
상임 조정위원은 「형법」 제129조부터 제132조까지의 규정에 따른 벌칙을 적용할 때에는 공
무원으로 본다.
Article 41 (Penal Provisions)
(1) A person, who is or has been a conciliation commissioner, has revealed the process of conference, the
opinion of the chief commissioner or the conciliation commissioner, and the number of conciliation
commissioners by opinion without a justifiable ground, shall be punished by a fine not exceeding 300
thousand won.
(2) A person, who is or has been a conciliation commissioner, discloses any confidential information of
another person he/she has become aware of while performing his/her duty, without a justifiable ground,
shall be punished by imprisonment for not more than two years or a fine not exceeding one million won.
(3) The public prosecution against the crime under paragraph (2) shall not be charged without accusation.
제41조 (벌칙)
① 조정위원 또는 조정위원이었던 사람이 정당한 이유 없이 합의의 과정이나 조정장 또는 조정
위원의 의견 및 그 의견별 조정위원의 수(數)를 누설한 경우에는 30만원 이하의 벌금에 처한다.
② 조정위원 또는 조정위원이었던 사람이 정당한 이유 없이 그 직무수행 중에 알게 된 타인의 비
밀을 누설한 경우에는 2년 이하의 징역 또는 100만원 이하의 벌금에 처한다.
③ 제2항의 죄는 고소가 있어야 공소(公訴)를 제기할 수 있다.
Article 42 (Sanction against Breach of Order before Conciliation)
(1) Where a party or a joiner fails to comply with the order before conciliation under Article 21, a
conciliation judge shall impose upon him/her a fine for negligence not exceeding 300 thousand won ex
officio.
(2) The provisions concerning the public prosecutor in Articles 248 and 250 of the Non-Contentious Case
Litigation Procedure Act shall not apply to a trial for a fine for negligence under paragraph (1).
제42조 (조정 전의 처분 위반자에 대한 제재)
① 조정담당판사는 당사자 또는 참가인이 제21조에 따른 조정 전의 처분에 따르지 아니하면 직
권으로 30만원 이하의 과태료를 부과한다.
② 「비송사건절차법」 제248조 및 제250조 중 검사(檢事)에 관한 규정은 제1항의 과태료 재판
에는 적용하지 아니한다.
Article 43 (Delegation Provision)
Except as provided for in this Act, the hearings of opinions, factual investigations, investigation of
evidence, prepayment of procedural costs in conciliation procedures, relationship with demanding
procedures, civil procedures, and executory procedures, and other matters necessary for conciliation shall
be determined by the Supreme Court Regulations. <Amended by Act No. 11157, Jan. 17, 2012>
제43조 (위임규정)
이 법에서 규정한 사항 외에 조정절차에서의 의견청취, 사실조사, 증거조사, 절차비용의 예납
(豫納), 독촉절차와의 관계, 소송절차와의 관계, 집행절차와의 관계, 그 밖에 조정에 필요한 사
항은 대법원규칙으로 정한다. < 2012.1.17.>
ADDENDA
(1) (Enforcement Date) This Act shall enter into force on September 1, 1990.
(2) (Repealed Act) The Conciliation on Lending of Land and House Act (Act No. 969) is hereby repealed.
(3) (Transitional Measures) This Act shall be applied to cases pending in court according to the previous
provisions at the time when this Act enters into force.

부칙 <4202, 1990.1.13.>
①(시행일) 이 법은 1990년 9월 1일부터 시행한다.
②(폐지법률) 법률 제969호 차지차가조정법은 이를 폐지한다.
③(경과조치) 이 법은 이 법 시행당시 종전의 규정에 의하여 법원에 계속중인 사건에 대하여도 적
용한다.

ADDENDA <Act No. 4299, Dec. 31, 1990>


(1) (Enforcement Date) This Act shall enter into force on January 1, 1991.
(2) through (4) Omitted.

부칙 <4299, 1990.12.31.> ()
①(시행일) 이 법은 1991년 1월 1일부터 시행한다.
②생략
③(다른 법률의 개정) 민사조정법중 다음과 같이 개정한다.
제36조제5항중 "민사소송인지법 제2조, 제3조 및 제18조"를 "민사소송등인지법 제2조 및 제14조
"로 한다.
④생략

ADDENDA <Act No. 4505, Nov. 30, 1992>


(1) (Enforcement Date) This Act shall enter into force on January 1, 1993.
(2) (Transitional Measures) This Act shall be applied to cases pending in court according to the previous
provisions at the time when this Act enters into force.
(3) Omitted.

부칙 <4505, 1992.11.30.>
①(시행일) 이 법은 1993년 1월 1일부터 시행한다.
②(경과조치) 이 법은 이 법 시행당시 법원에 계속중인 사건에 대하여도 적용한다.
③(다른 법률의 개정) 가사소송법중 다음과 같이 개정한다.
제60조의 제목을 "(이의신청등에 의한 소송으로의 이행)"으로 하고, 동조 전단중 "민사사건의 청
구에 관하여 조정신청인이 제소신청을 함에 있어서는"을 "민사사건의 청구에 관하여는"으로 한다.
제61조중 "제소신청 또는 심판에의 이행청구가 있거나,"를 "소가 제기된 것으로 의제되거나,"로
한다.

ADDENDA <Act No. 5007, Dec. 6, 1995>


(1) (Enforcement Date) This Act shall enter into force on the date of its promulgation.
(2) (Transitional Measures) Notwithstanding the amended provisions of Article 10 (1), the previous Act shall
be applied to the term of the commissioner who is already entrusted under the previous provisions at the time
when this Act enters into force.

부칙 <5007, 1995.12.6.>
①(시행일) 이 법은 공포한 날부터 시행한다.
②(경과조치) 이 법 시행당시 위촉된 조정위원의 임기에 관하여는 제10조제1항의 개정규정에 불
구하고 종전의 규정에 의한다.

ADDENDA <Act No. 5589, Dec. 28, 1998>


(1) (Enforcement Date) This Act shall enter into force on the date of its promulgation.
(2) (Transitional Measures) This Act shall apply to cases pending in court at the time when this Act enters
into force: Provided, That this shall not prejudice any effect already taken under the previous provisions.

부칙 <5589, 1998.12.28.>
①(시행일) 이 법은 공포한 날부터 시행한다.
②(경과조치) 이 법은 이 법 시행당시 법원에 계속중인 사건에 대하여도 이를 적용한다. 다만, 종
전의 규정에 의하여 생긴 효력에는 영향을 미치지 아니한다.

ADDENDUM <Act No. 6407, Jan. 29, 2001>


This Act shall enter into force on the date of its promulgation.

부칙 <6407, 2001.1.29.>
이 법은 공포한 날부터 시행한다.

ADDENDA <Act No. 6626, Jan. 26, 2002>


Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force on July 1, 2002.
Articles 2 through 7 Omitted.

부칙 <6626, 2002.1.26.> ()
제1조 (시행일)
이 법은 2002년 7월 1일부터 시행한다.
제2조 내지 제5조 생략
제6조 (다른 법률의 개정)
①내지 ⑧생략
⑨민사조정법중 다음과 같이 개정한다.
제3조제1항제1호중 "민사소송법 제2조 내지 제5조"를 "민사소송법 제3조 내지 제6조"로 한다
.
제17조제4항중 "민사소송법 제234조의2"를 "민사소송법 제260조"로 한다.
제34조제3항 후단중 "민사소송법 제239조제3항 내지 제6항"을 "민사소송법 제266조제3항
내지 제6항"으로 한다.
제38조제1항중 "민사소송법 제47조, 제48조, 제51조 내지 제56조(다만, 제54조제1항 후단은
제외한다), 제58조, 제59조제1항, 제60조, 제80조 및 제135조"를 "민사소송법 제51조, 제
52조, 제55조 내지 제60조(다만, 제58조제1항 후단을 제외한다), 제62조, 제63조제1항, 제
64조, 제87조, 제88조, 제145조 및 제152조제2항ㆍ제3항"으로 하고, 동조제2항 단서중 "민
사소송법 제171조제2항, 제171조의2제2항, 제173조, 제179조 내지 제181조"를 "민사소송법
제185조제2항, 제187조, 제194조 내지 제196조"로 한다.
⑩내지 ?생략
제7조 생략

ADDENDA <Act No. 9417, Feb. 6, 2009>


(1) (Enforcement Date) This Act shall enter into force on the date of its promulgation.
(2) (Transitional Measures) This Act shall apply to cases pending in court at the time when this Act enters
into force.

부칙 <9417, 2009.2.6.>
①(시행일) 이 법은 공포한 날부터 시행한다.
②(경과조치) 이 법은 이 법 시행 당시 법원에 계속 중인 사건에 대하여도 적용한다.

ADDENDUM <Act No. 10200, Mar. 31, 2010>


This Act shall enter into force on the date of its promulgation.

부칙 <10200, 2010.3.31.>
이 법은 공포한 날부터 시행한다.

ADDENDA <Act No. 11157, Jan. 17, 2012>


Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force three months after the date of its promulgation.
Article 2 (Applicability concerning Shifting Demand Procedure to Conciliation and Disposition
thereof)
The amended provisions of Articles 5-2 and 5-3 shall apply beginning with the first relevant demand
procedures against which a debtor raises an objection under Article 469 (2) of the Civil Procedure Act
after this Act enters into force.

부칙 <11157, 2012.1.17.>
제1조(시행일)
이 법은 공포 후 3개월이 경과한 날부터 시행한다.
제2조(독촉절차의 조정으로의 이행 및 그 처리에 관한 적용례)
제5조의2 및 제5조의3의 개정규정은 이 법 시행 후 최초로 채무자가 「민사소송법」 제469조
제2항에 따라 이의신청을 한 해당 독촉절차부터 적용한다.

ADDENDA <Act No. 13952, Feb. 3, 2016>


Article 1 (Enforcement Date)
This Act shall enter into force one year after the date of its promulgation.
Articles 2 through 4 Omitted.

부칙 <13952, 2016.2.3.> ()
제1조(시행일)
이 법은 공포 후 1년이 경과한 날부터 시행한다.
제2조 및 제3조 생략
제4조(다른 법률의 개정)
① 민사조정법 일부를 다음과 같이 개정한다.
제38조제1항 중 "제63조제1항"을 "제62조의2, 제63조제1항"으로 한다.
② 생략

Last updated : 2017-09-15

You might also like