Professional Documents
Culture Documents
Daikin - VRV - IV-i - Installation and Operation Manual - Eng PDF
Daikin - VRV - IV-i - Installation and Operation Manual - Eng PDF
manual
RDXYQ5T7V1B*, RDXYQ8T7V1B*,
RKXYQ5T7Y1B*, RKXYQ8T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
document(s), provided that these are used in accordance with our documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con документам, при условии их использования согласно нашим andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi документи, при условие, че се използват съгласно нашите
instructions: nuestras instrucciones: инструкциям: i henhold til våre instrukser: instrukcjami: инструкции:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder - 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: istruzioni: vore instrukser: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají conformitate cu instrucţiunile noastre: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och následujícím normám nebo normativním dokumentům: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende οδηγίες μας: förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) instruktioner: 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: súlade s našim návodom:
onze instructies: documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
com as nossas instruções: ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 19 ob upoštevanju določb: 01 Directives, as amended. 10 Direktiver, med senere ændringer. 18 Directivelor, cu amendamentele respective.
02 gemäß den Vorschriften der: 11 enligt villkoren i: 20 vastavalt nõuetele: 02 Direktiven, gemäß Änderung. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 19 Direktive z vsemi spremembami.
03 conformément aux stipulations des: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 21 следвайки клаузите на: 03 Directives, telles que modifiées. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 20 Direktiivid koos muudatustega.
04 overeenkomstig de bepalingen van: 13 noudattaen määräyksiä: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: Machinery 2006/42/EC *** 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat 21 Директиви, с техните изменения.
05 siguiendo las disposiciones de: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU * 05 Directivas, según lo enmendado. 14 muutettuina. 22 Direktyvose su papildymais.
06 secondo le prescrizioni per: 15 prema odredbama: 24 održiavajúc ustanovenia: 06 Direttive, come da modifica. 15 v platném znění. 23 Direktīvās un to papildinājumos.
07 με τήρηση των διατάξεων των: 16 követi a(z): 25 bunun koşullarına uygun olarak: Pressure Equipment 2014/68/EU ** 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 16 Smjernice, kako je izmijenjeno. 24 Smernice, v platnom znení.
08 de acordo com o previsto em: 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 08 Directivas, conforme alteração em. 17 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
09 в соответствии с положениями: 18 în urma prevederilor: 09 Директив со всеми поправками. z późniejszymi poprawkami.
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the 05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> 14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
Certificate <C>. de acuerdo con el Certificado <C>. согласно Свидетельству <C>. s osvědčením <C>. s certifikatom <C>. s osvedčením <C>.
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by ** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> ** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
<E> (Applied module <F>). The units RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). Las unidades с положительным решением <E> zjištěno <E> (použitý modul <F>). Na jednotky RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + modul <F>). Enote RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B so izven posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). Tieto jednotky
RDXYQ8T7V1B are out of scope according to article 1.2f of PED. Risk RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B se encuentran fuera de alcance (Прикладной модуль <F>). На блоки RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B se nevztahuje daný rozsah podle článku 1.2f předpisu območja po členu 1.2f PED. Kategorija tveganja <H>. RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B sú mimo rámec podľa článku
category <H>. Also refer to next page. según el artículo 1.2f de PED. Categoría de riesgo <H>. Consulte RDXYQ8T7V1B зто не распространяется в соответствии со статьей PED. Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana. Glejte tudi na naslednji strani. 1.2f PED. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß también la siguiente página. 1.2f PED. Категория риска <H>. Также смотрите следующую 15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema 20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt 25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
Zertifikat <C>. 06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo страницу. Certifikatu <C>. sertifikaadile <C>. olarak değerlendirildiği gibi.
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E> il Certificato <C>. 10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. Die ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). Ne odnosi se na <E> järgi (lisamoodul <F>). Väljaarvatud plokid RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B Einheiten befinden sich da <E> (Modulo <F> applicato). Le unità RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + <E> (Anvendt modul <F>). Enhederne RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + jedinice RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B prema članku 1.2f RDXYQ8T7V1B vastavalt artiklile 1.2f/PED. Riskikategooria <H>. RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B üniteleri, PED madde 1.2f
entsprechend Artikel 1.2f des PED außerhalb der Reichweite. Risikoart RDXYQ8T7V1B sono fuori ambito rientrando nell'articolo 1.2f del PED. RDXYQ8T7V1B er udenfor rammen ifølge paragraf 1.2f i PED. PED. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. Vaadake ka järgmist lehekülge. uyarınca kapsam dışındadır. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki
<H>. Siehe auch nächste Seite. Categoria di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. Risikoklasse <H>. Se også næste side. 16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány 21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно sayfaya bakın.
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément 07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με 11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. szerint. Сертификата <C>.
au Certificat <C>. το Πιστοποιητικό <C>. ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta ** както е заpложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé ** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται av <E> (Fastsatt modul <F>). Enheterna RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). A(z) RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + положително от <E> (Приложен модул <F>). Блоковете
positivement par <E> (Module appliqué <F>). Les unités θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). Οι μονάδες RDXYQ8T7V1B är ej användbara enligt artikel 1.2f PED. Riskkategori RDXYQ8T7V1B berendezések a(z) 1.2f cikk/PED alapján alkalmazási RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B са извън този обхват,
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B ne sont pas concernées en RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B είναι εκτός πλαισίου σύμφωνα <H>. Se även nästa sida. körön kívül esnek. Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő съгласно с член 1.2f на PED. Категория риск <H>. Вижте също на <A> DAIKIN.TCF.030A22/03-2016
raison de l'article 1.2f de PED. Catégorie de risque <H>. Se reporter με το άρθρο 1.2f του PED. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε 12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> oldalon. следващата страница.
également à la page suivante. επίσης στην επόμενη σελίδα. ifølge Sertifikat <C>. 17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i 22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal <B> TÜV (NB1856)
04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig 08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom Świadectwem <C>. Sertifikatą <C>.
Certificaat <C>. de acordo com o Certificado <C>. positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). Anleggene ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E> <C> 12080901.T30
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B er utenfor rekkevidde, i henhold opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). Urządzenia RD(K)XYQ5T7V(Y)1B (taikomas modulis <F>). Prietaisams RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). De units parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). As unidades til artikkel 1.2f i PED. Risikokategori <H>. Se også neste side. + RDXYQ8T7V1B są wyłączone zgodnie z artykułem 1.2f PED. RDXYQ8T7V1B nėra taikoma pagal 1.2f PED straipsnį. Rizikos kategorija <D> Daikin.TCFP.001
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B vallen hier niet onder conform RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B estão fora de alcance de 13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Kategoria zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
artikel 1.2f van PED. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. acordo com o artigo 1.2f do PED. Categoria de risco <H>. Consultar Sertifikaatin <C> mukaisesti. 18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu 23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā <E> AIB Vinçotte (NB0026)
também a página seguinte. ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt Certificatul <C>. ar sertifikātu <C>.
(Sovellettu moduli <F>). Yksiköt RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam <F> D1
ovat vaikutusalueen ulkopuolella PED artiklan 1.2f mukaan. Vaaraluokka pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). Unitǎţile RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). Uz izstrādājumiem
<H>. Katso myös seuraava sivu. RDXYQ8T7V1B nu sunt incluse în conformitate cu articolul 1.2f al PED. RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B netiek attiecināts saskaņā ar <H> II
Categorie de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. sadaļu 1.2f, kas iekļauta PED. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo
lappusi.
01*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 07*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 13*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 19*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. 12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
2PW51591-2B
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page: 05 continuación de la página anterior: 08 continuação da página anterior: 12 fortsettelse fra forrige side: 15 nastavak s prethodne stranice: 19 nadaljevanje s prejšnje strani: 22 ankstesnio puslapio tęsinys:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite: 06 continua dalla pagina precedente: 09 продолжение предыдущей страницы: 13 jatkoa edelliseltä sivulta: 16 folytatás az előző oldalról: 20 eelmise lehekülje järg: 23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
03 suite de la page précédente: 07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: 10 fortsat fra forrige side: 14 pokračování z předchozí strany: 17 ciąg dalszy z poprzedniej strony: 21 продължение от предходната страница: 24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
04 vervolg van vorige pagina: 11 fortsättning från föregående sida: 18 continuarea paginii anterioare: 25 önceki sayfadan devam:
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 07 Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: 13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление: 15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: 10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: 16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración: 11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: 17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: 12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
01 ∙ Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) 06 ∙ Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) 10 ∙ Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) 15 ∙ Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) 19∙ Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) 24 ∙ Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ Minimum/maximum allowable temperature (TS*): ∙ Temperatura minima/massima consentita (TS*): ∙ Min./maks. tilladte temperatur (TS*): ∙ Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): ∙ Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): ∙ Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M> * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
allowable pressure (PS): <M> (°C) consentita (PS): <M> (°C) (°C) tlaku (PS): <M> (°C) tlaku (PS): <M> (°C) tlakom (PS): <M> (°C)
∙ Refrigerant: <N> ∙ Refrigerante: <N> ∙ Kølemiddel: <N> ∙ Rashladno sredstvo: <N> ∙ Hladivo: <N> ∙ Chladivo: <N>
∙ Setting of pressure safety device: <P> (bar) ∙ Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) ∙ Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) ∙ Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) ∙ Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) ∙ Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
∙ Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate ∙ Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del ∙ Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt ∙ Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela ∙ Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico ∙ Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
02 ∙ Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) modello 11 ∙ Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) 16 ∙ Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) 20∙ Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) 25 ∙ İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
∙ Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): 07 ∙ Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) ∙ Min/max tillåten temperatur (TS*): ∙ Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): ∙ Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): ∙ İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) ∙ Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon: * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS) * TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L> * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS): <L> (°C) * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
entspricht: <M> (°C) (°C) <M> (°C) * TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő temperatuur: <M> (°C) sıcaklığı: <M> (°C)
∙ Kältemittel: <N> * TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη ∙ Köldmedel: <N> telítettségi hőmérséklet: <M> (°C) ∙ Jahutusaine: <N> ∙ Soğutucu: <N>
∙ Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C) ∙ Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) ∙ Hűtőközeg: <N> ∙ Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) ∙ Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙ Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild ∙ Ψυκτικό: <N> ∙ Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt ∙ A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) ∙ Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati ∙ İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
des Modells ∙ Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) 12 ∙ Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) ∙ Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján 21∙ Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
03 ∙ Pression maximale admise (PS): <K> (bar) ∙ Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα ∙ Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): 17 ∙ Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) ∙ Минимално/максимално допустима температура (TS*):
∙ Température minimum/maximum admise (TS*): αναγνώρισης του μοντέλου * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) ∙ Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): * TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) 08 ∙ Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS): * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C) <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale ∙ Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): <M> (°C) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
admise (PS): <M> (°C) * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) ∙ Kjølemedium: <N> dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) допустимото налягане (PS): <M> (°C)
∙ Réfrigérant: <N> * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima ∙ Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) ∙ Czynnik chłodniczy: <N> ∙ Охладител: <N>
∙ Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) permitida (PS): <M> (°C) ∙ Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate ∙ Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) ∙ Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
∙ Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette ∙ Refrigerante: <N> 13 ∙ Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) ∙ Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu ∙ Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
signalétique du modèle ∙ Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) ∙ Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): 18 ∙ Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) на модела
04 ∙ Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) ∙ Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) ∙ Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): 22∙ Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
∙ Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): da unidade * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila: * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C) ∙ Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) 09 ∙ Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) <M> (°C) * TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal ∙ Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): ∙ Kylmäaine: <N> admisibile (PS): <M> (°C) * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
toelaatbare druk (PS): <M> (°C) * TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления: ∙ Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) ∙ Agent frigorific: <N> (PS): <M> (°C)
∙ Koelmiddel: <N> <L> (°C) ∙ Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi ∙ Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) ∙ Šaldymo skystis: <N>
∙ Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) * TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально 14 ∙ Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) ∙ Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare ∙ Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
∙ Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model допустимому давлению (PS): <M> (°C) ∙ Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): a modelului ∙ Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
05 ∙ Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) ∙ Хладагент: <N> * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) plokštelę <K> PS 40 bar
∙ Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): ∙ Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému 23 ∙ Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) ∙ Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку tlaku (PS): <M> (°C) ∙ Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*): <L> TSmin –30 °C
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima модели ∙ Chladivo: <N> * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
admisible (PS): <M> (°C) ∙ Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) * TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo <M> TSmax 67 °C
∙ Refrigerante: <N> ∙ Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu spiedienu (PS): <M> (°C)
∙ Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) ∙ Dzesinātājs: <N> <N> R410A
∙ Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa ∙ Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
de especificaciones técnicas del modelo ∙ Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa <P> 40 bar
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
01 Name and address of the Notified body that judged positively 06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità 10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv 14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení 19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil 24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der 07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη Trykbærende Udstyr): <Q> 15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o 20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust 25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση: 11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> positiivselt, nimi ja aadress: <Q> değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la <Q> tryckutrustningsdirektivet: <Q> 16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való 21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a 12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> се е произнесъл положително относно съвместимостта
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q> samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive): 17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię с Директивата за оборудване под налягане: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> 09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего <Q> dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych: 22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės <Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании 13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen <Q> įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> Diamant Building, A. Reyerslaan 80
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q> под давлением: <Q> painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv 23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību B-1030 Brussels, Belgium
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
presiune: <Q> adrese: <Q>
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of August 2016
2PW51591-2B
Table of Contents
6.1.2 To access the field setting components....................... 19
Table of Contents 6.1.3 Field setting components ............................................. 19
6.1.4 To access mode 1 or 2 ................................................ 20
6.1.5 To use mode 1 (and default situation) ......................... 20
6.1.6 To use mode 2 ............................................................. 21
1 About the documentation 5 6.1.7 Mode 1 (and default situation): Monitoring settings ..... 21
1.1 About this document.................................................................. 5
6.1.8 Mode 2: Field settings.................................................. 23
6.1.9 To connect the PC configurator to the compressor
unit ............................................................................... 26
For the installer 5
7 Commissioning 26
2 About the box 5 7.1 Precautions when commissioning .............................................. 26
2.1 Compressor unit ........................................................................ 5 7.2 Checklist before commissioning ................................................. 26
2.1.1 To remove the accessories from the compressor unit 5 7.3 Checklist during commissioning ................................................. 27
2.1.2 To remove the transportation stay .............................. 6 7.3.1 About test run............................................................... 27
2.1.3 To remove the transportation EPS.............................. 6 7.3.2 To perform a test run (7-LEDs display)........................ 27
7.3.3 To perform a test run (7-segments display) ................. 27
3 About the units and options 6 7.3.4 Correcting after abnormal completion of the test run... 28
3.1 About the compressor unit and heat exchanger unit................. 6 7.3.5 Operating the unit ........................................................ 28
3.2 System layout............................................................................ 6
3.3 Combining units and options ..................................................... 6 8 Troubleshooting 28
3.3.1 Possible options for the compressor unit and heat 8.1 Solving problems based on error codes..................................... 28
exchanger unit ............................................................ 6 8.1.1 Error codes: Overview ................................................. 28
a General safety precautions a+b Piping accessories for circuit 1 (to the heat exchanger unit)
b Compressor unit installation and operation manual
c Fluorinated greenhouse gases label 5 HP 8 HP
d Multilingual fluorinated greenhouse gases label
e Screw (only needed in case 5 HP for shield of transmission
a Gas Ø19.1 mm Ø22.2 mm
wiring) (see "5.7.3 To connect the electrical wiring on the b Liquid Ø12.7 mm Ø12.7 mm
compressor unit" on page 17)
f Cable tie c+d Piping accessories for circuit 2 (to the indoor units)
a 1 2
c c
VRV DX VRV DX VRV DX EKEXV
3 (10.1 N·m)
AHU
1 b
· a d d d d
1 In case of VRV DX indoor units
2 In case of VRV DX indoor units combined with an air
2 handling unit
b a Heat exchanger unit
b Compressor unit
c Refrigerant piping
d User interface (dedicated depending on indoor unit type)
VRV DX VRV direct expansion (DX) indoor unit
2.1.3 To remove the transportation EPS EKEXV Expansion valve kit
AHU Air handling unit
Only for RKXYQ8.
Remove the EPS. The EPS protects the unit during transport. 3.3 Combining units and options
3 About the units and options 1 Check the components of BRP2A81. You do NOT need all of
them.
a b c X X X X
3.1 About the compressor unit and 1× 1× 1× 1× 1× 1× 1×
heat exchanger unit
The compressor unit and heat exchanger unit are intended for indoor
installation and aimed for air to air heat pump applications.
1
A1P X66A
2
8 Perform a test run. See the "Commissioning" chapter.
1
4 Preparation
X1M
A1P X66A
≥10
≥500
a Top view
DS1 b Front view
CAUTION
Appliance not accessible to the general public, install it in a
X1A secured area, protected from easy access.
X1M These units (compressor unit, heat exchanger unit and
A1P X66A indoor units) are suitable for installation in a commercial
and light industrial environment.
NOTICE
5 Connect the cool/heat selector switch. Tightening torque X1M
This is a class A product. In a domestic environment this
(A/B/C): 0.53~0.63 N•m
product may cause radio interference in which case the
user may be required to take adequate measures.
X1A
A BC
X1M
4.2 Preparing refrigerant piping
NOTICE
The piping and other pressure-containing parts shall be
suitable for refrigerant. Use phosphoric acid deoxidised
seamless copper for refrigerant.
▪ Piping material: Phosphoric acid deoxidised seamless copper. Compressor unit Piping outer diameter size (mm)
capacity type Gas pipe Liquid pipe
▪ Piping temper grade and thickness:
Standard Size-up Standard Size-up
Outer diameter Temper grade Thickness (t)(a)
5 HP 15.9 19.1 9.5 —
(Ø)
Ø 8 HP 19.1 22.2 9.5 12.7
6.4 mm (1/4") Annealed (O) ≥0.80 mm
t
9.5 mm (3/8") Standard ↔ Size-up:
12.7 mm (1/2") If Then
15.9 mm (5/8") Annealed (O) ≥0.99 mm The equivalent pipe 5 HP It is recommended to increase the
19.1 mm (3/4") Half hard (1/2H) ≥0.80 mm length between the size (size-up) of the main gas pipe
heat exchanger (between compressor unit and first
22.2 mm (7/8")
unit and the refrigerant branch kit). If the
(a) Depending on the applicable legislation and the unit's furthest indoor unit recommended gas pipe (size-up) is not
maximum working pressure (see "PS High" on the unit is 90 m or more available, you must use the standard
name plate), larger piping thickness might be required. size (which might result in a small
capacity decrease).
4.2.3 To select the piping size 8 HP ▪ You must increase the size (size-up)
Determine the proper size referring to following tables and reference of the main liquid pipe (between
figure (only for indication). compressor unit and first refrigerant
branch kit).
C D
a c c ▪ It is recommended to increase the
D size (size-up) of the main gas pipe
D
VRV DX (between compressor unit and first
refrigerant branch kit). If the
A B EKEXV recommended gas pipe (size-up) is
b not available, you must use the
D standard size (which might result in a
small capacity decrease).
AHU
VRV DX C: Piping between refrigerant branch kits
a Heat exchanger unit
Use the following diameters:
b Compressor unit
c Refrigerant branch kit
VRV DX VRV DX indoor unit Indoor unit capacity Piping outer diameter size (mm)
EKEXV Expansion valve kit index Gas pipe Liquid pipe
AHU Air handling unit
A Piping between heat exchanger unit and compressor unit <150 15.9 9.5
B Piping between compressor unit and (first) refrigerant
150≤x<200 19.1
branch kit (= main pipe)
C Piping between refrigerant branch kits 200≤x<260 22.2
D Piping between refrigerant branch kit and indoor unit
In case the required pipe sizes (inch sizes) are not available, it is D: Piping between refrigerant branch kit and
also allowed to use other diameters (mm sizes), taken the following indoor unit
into account:
Use the same diameters as the connections (liquid, gas) on the
▪ Select the pipe size nearest to the required size. indoor units. The diameters of the indoor units are as follows:
▪ Use the suitable adapters for the change-over from inch to mm
Indoor unit capacity Piping outer diameter size (mm)
pipes (field supply).
index Gas pipe Liquid pipe
▪ The additional refrigerant calculation has to be adjusted as
mentioned in "5.6.2 To determine the additional refrigerant 15~50 12.7 6.4
amount" on page 15. 63~140 15.9 9.5
200 19.1
A: Piping between heat exchanger unit and
250 22.2
compressor unit
Use the following diameters: 4.2.4 To select refrigerant branch kits
Compressor unit Piping outer diameter size (mm) For piping example, refer to "4.2.3 To select the piping size" on
capacity type Gas pipe Liquid pipe page 8.
5 HP 19.1 12.7 Refnet joint at first branch (counting from the compressor unit)
8 HP 22.2 When using refnet joints at the first branch counted from the
compressor unit side, choose from the following table in accordance
with the capacity of the compressor unit. Example: Refnet joint c
(B→C/D).
Refnet headers (a) Assume equivalent piping length of refnet joint=0.5 m and
refnet header=1 m (for calculation purposes of equivalent
Concerning refnet headers, choose from the following table in piping length, not for refrigerant charge calculations).
accordance with the total capacity of all the indoor units connected (b) Either unit can be the highest unit.
below the refnet header.
Indoor unit capacity index Refrigerant branch kit 4.3 Preparing electrical wiring
<260 KHRQ22M29H
4.3.1 About electrical compliance
INFORMATION
Only for RKXYQ8
Maximum 8 branches can be connected to a header.
This equipment complies with:
4.2.5 Refrigerant piping length and height ▪ EN/IEC 61000‑3‑12 provided that the short-circuit power Ssc is
greater than or equal to the minimum Ssc value at the interface
difference
point between the user's supply and the public system.
The piping lengths and height differences must comply with the ▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = European/International Technical
following requirements. Standard setting the limits for harmonic currents produced by
L5 L7 equipment connected to public low-voltage systems with input
a c c
current >16 A and ≤75 A per phase.
L6
L3
▪ It is the responsibility of the installer or user of the equipment to
H1 VRV DX
ensure, by consultation with the distribution network operator if
H2 necessary, that the equipment is connected only to a supply
L1 L2 EKEXV
b with a short-circuit power Ssc greater than or equal to the
H4 L4 H5 minimum Ssc value.
5.1.1 To open the compressor unit ▪ On a structure. Fix the unit securely with anchor bolts, nuts and
washers (field supply) to the structure. The foundation (steel beam
DANGER: RISK OF BURNING frame or concrete) must be larger than the grey marked area.
≥800 (8 HP)
≥640 (5 HP)
≥666
516
5× 5× 600 (8 HP)
426 (5 HP)
a (mm)
Minimum foundation
a Anchor point (4×)
INFORMATION
2 If you want to make field settings, remove the inspection
cover. The recommended height of the upper protruding part of
the bolts is 20 mm.
5 HP 8 HP
20 mm
3 If you want to connect electrical wiring, remove the switch box 5.3 Connecting the refrigerant piping
cover.
DANGER: RISK OF BURNING
NOTICE b
Pay attention that mentioned torque range is applicable for c
opening Ø19.1 mm stop valves only. d
To close the stop valve a Service port and service port cover
b Stop valve
1 Remove the stop valve cover. c Field piping connection
d Stop valve cover
2 Insert a hexagon wrench into the stop valve and turn the stop
valve clockwise. 2 Connect the vacuuming/recovery unit through a manifold to the
service port of all stop valves.
3 When the stop valve cannot be turned any further, stop turning.
You have to recover gas and oil from all 4 pinched pipes. Depending
Result: The valve is now closed. on your available tools, use method 1 (manifold with refrigerant line
Closing direction: splitters required) or method 2.
NOTICE
Precautions when making knockout holes:
▪ Avoid damaging the casing.
▪ After making the knockout holes, we recommend you
WARNING remove the burrs and paint the edges and areas
around the edges using repair paint to prevent rusting.
▪ When passing electrical wiring through the knockout
holes, wrap the wiring with protective tape to prevent
damage.
4 Connect piping (by brazing) as follows:
Never remove the pinched piping by brazing.
5 HP 8 HP
Any gas or oil remaining inside the stop valve may blow off
the pinched piping.
d
6 Wait until all oil is dripped out before continuing with the c
connection of the field piping in case the recovery was not
d
complete.
c
b
5.3.3 To connect the refrigerant piping to the a
a
compressor unit b
NOTICE 3 1
1 2
▪ Be sure to use the supplied accessory pipes when 2 3
carrying out piping work in the field.
▪ Be sure that the field installed piping does not touch
other pipes, the bottom panel or side panel.
1 Remove the service cover. See "5.1.1 To open the compressor
unit" on page 10.
a Liquid line (circuit 1: to heat exchanger unit)
2 Choose a piping route (a or b).
b Gas line (circuit 1: to heat exchanger unit)
b c Liquid line (circuit 2: to indoor units)
d Gas line (circuit 2: to indoor units)
1 Pinched piping
2 Piping accessory
3 Field piping
5 Reattach the service cover.
6 Seal all gaps (example: a) to prevent small animals from
entering the system.
a To the back
b To the top
3 If you have chosen the piping route to the top:
Provide adequate measures to prevent that the unit can be All piping inside the unit has been factory tested for leaks.
used as a shelter by small animals. Small animals that Only field installed refrigerant piping needs to be checked.
make contact with electrical parts can cause malfunctions, Therefore, make sure that all the compressor unit stop valves are
smoke or fire. firmly closed before performing leak test or vacuum drying.
NOTICE
5.4 Checking the refrigerant piping Make sure that all (field supplied) field piping valves are
OPEN (not compressor unit stop valves!) before you start
5.4.1 About checking the refrigerant piping leak test and vacuuming.
Refrigerant piping works are Finish piping work. For more information on the state of the valves, refer to
finished? No "5.4.3 Checking refrigerant piping: Setup" on page 13.
NOTICE
Use a 2-stage vacuum pump with a non-return valve or a
Yes
solenoid valve that can evacuate to a gauge pressure of
Use procedure: –100.7 kPa (5 Torr absolute).
"Method 2: After power ON".
NOTICE
Make sure the pump oil does not flow oppositely into the
system while the pump is not working.
It is very important that all refrigerant piping work is done before the
units (compressor unit, heat exchanger unit or indoor units) are NOTICE
powered on.
Do not purge the air with refrigerants. Use a vacuum pump
When the units are powered on, the expansion valves will initialise. to evacuate the installation.
This means that they will close. Leak test and vacuum drying of field
piping, heat exchanger unit and indoor units is impossible when this
5.4.3 Checking refrigerant piping: Setup
happens.
Therefore, there will be explained 2 methods for initial installation, The system contains 2 refrigerant circuits:
leak test and vacuum drying. ▪ Circuit 1: Compressor unit → Heat exchanger unit
Method 1: Before power ON ▪ Circuit 2: Compressor unit → Indoor units
If the system has not yet been powered on, no special action is You have to check both circuits (leak test, vacuuming drying). How
required to perform the leak test and the vacuum drying. to check depends on your available tools:
Method 2: After power ON If you have a Then
If the system has already been powered on, activate setting [2‑21] manifold…
(refer to "6.1.4 To access mode 1 or 2" on page 20). This setting With refrigerant line You can check both circuits at once. To do
will open field expansion valves to guarantee a R410A piping splitters so, connect the manifold via the splitters to
pathway and make it possible to perform the leak test and the both circuits, and check.
vacuum drying. Without refrigerant You have to check the circuits separately. To
NOTICE line splitters do so:
Make sure that the heat exchanger unit and all indoor units (takes twice as long) ▪ First connect the manifold to circuit 1,
connected to the compressor unit are powered on. and check.
▪ Then connect the manifold to circuit 2,
and check.
5.4.4 To perform a leak test Condensation might form on the surface of the insulation.
The leak test must satisfy the specifications of EN378‑2. ▪ If there is a possibility that condensation on the stop valve might
drip down into the indoor unit or into the heat exchanger unit
To check for leaks: Vacuum leak test through gaps in the insulation and piping because the compressor
unit is located higher than the indoor unit or higher than the heat
1 Evacuate the system from the liquid and gas piping to exchanger unit, this must be prevented by sealing up the
–100.7 kPa (–1.007 bar/5 Torr) for more than 2 hours. connections. See below figure.
2 Once reached, turn off the vacuum pump and check that the
pressure does not rise for at least 1 minute.
3 Should the pressure rise, the system may either contain
moisture (see vacuum drying below) or have leaks.
▪ In case of 8 HP: Check if the 7‑segment display Manifold Connections Compressor unit
indication of the compressor unit A1P PCB is as normal A Circuit 1 and 2 5 HP
p< p>
(see "6.1.4 To access mode 1 or 2" on page 20). If a together g
f
malfunction code is present, see "8.1 Solving problems B C
based on error codes" on page 28. a g
A D h
d C
NOTICE C
N2 R410A f h
Make sure all connected units (heat exchanger unit + B D i
C i
indoor units) are recognised (setting [1‑5]). b c e
Only circuit 1
RDXYQ
5.6.2 To determine the additional refrigerant C
A h
amount B
C
i 8 HP
g
Additional refrigerant to be charged=R (kg). R should be rounded off Only circuit 2 f h
in units of 0.1 kg.
C i
A g
R=[(X1×Ø12.7)×0.12+(X2×Ø9.5)×0.059+(X3×Ø6.4)×0.022]×A+B B f
C
X1...3=Total length (m) of liquid piping size at Øa RDXYQ
Parameter A and B:
a Pressure reducing valve
Model Parameter A Parameter B b Nitrogen
c Weighing scales
RKXYQ5 0.8 3.1 kg d Refrigerant R410A tank (siphon system)
e Vacuum pump
RKXYQ8 1.0 2.6 kg f Liquid line stop valve (circuit 2: to indoor units)
g Gas line stop valve (circuit 2: to indoor units)
Metric piping. When using metric piping, please take into account h Gas line stop valve (circuit 1: to heat exchanger unit)
following table concerning the weight factor to be allocated. It should i Liquid line stop valve (circuit 1: to heat exchanger unit)
be substituted in the formula for R. A, B, C Valves A, B and C
D Refrigerant line splitter
2 Open valves C (on line of B) and B.
2 Fix the label on the inside of the compressor unit. There is a Wiring Screw size Tightening torque
dedicated place for it on the wiring diagram label. (N•m)
Power supply wiring M5 2.0~3.0
5.7 Connecting the electrical wiring (power supply +
shielded ground)
5.7.1 Field wiring: Overview Transmission wiring M3.5 0.8~0.97
WARNING
B A
Shielded cable. Using shielded cable for the transmission
wiring is mandatory for 5 HP, and optional for 8 HP.
b1 5 HP 8 HP
RKXYQ5 RDXYQ5 RKXYQ8 RDXYQ8
b2 F1 F2 X2M X2M X1M (A1P) X2M
F1 F2
F1F2
F1F2
c1 X1M
b3 a1 a2 a2
INFORMATION
To make routing the wiring easier, you can turn the switch
box horizontally by loosening the screw on the left side of
the switch box.
a Liquid pipe
b Gas pipe
1× c Insulator
d Transmission wiring (F1/F2)
e Finishing tape
6 Configuration
5 HP
INFORMATION
It is important that all information in this chapter is read
sequentially by the installer and that the system is
configured as applicable.
a ≥50 mm DANGER: RISK OF ELECTROCUTION
c
a b
b A1P 6.1 Making field settings
L1 L2 L3 N
X1M
F1 F2 X2M 6.1.1 About making field settings
X1M
X2M To configure the heat pump system, you must give input to the
compressor unit's main PCB (A1P). This involves the following field
setting components:
b c a c
▪ Push buttons to give input to the PCB
8 HP ▪ A display to read feedback from the PCB
▪ DIP switches (only change the factory settings if you install a cool/
heat selector switch).
Field settings are defined by their mode, setting and value. Example:
[2‑8]=4.
≥50 mm
PC configurator
a You can also make field settings through a personal computer
X1M a b
(A1P interface (for this, option EKPCCAB is required). The installer can
)
X1M
A1P
b prepare the configuration (off-site) on PC and afterwards upload the
configuration to the system.
See also: "6.1.9 To connect the PC configurator to the compressor
X1M
unit" on page 26.
X1M
Mode 1 and 2
Mode Description
c
Mode 1 Mode 1 can be used to monitor the current
situation of the compressor unit. Some field
(monitoring
setting contents can be monitored as well.
b c a c settings)
a Transmission wiring
b Power supply
c Cable tie
5 Reattach the service covers.
▪ 7‑LEDs display (H1P~H7P) ▪ BS5: RESET: For resetting the address when
the wiring is changed or when an additional
▪ H8P: LED for indication during initialisation indoor unit is installed
▪ DIP switches (DS1) 8 HP ▪ BS1: MODE: For changing the set mode
8 HP ▪ Push buttons (BS1~BS3) ▪ BS2: SET: For field setting
▪ 7‑segments display ( ) ▪ BS3: RETURN: For field setting
▪ DIP switches (DS1 and DS2) 7‑LEDs display
5 HP 8 HP The display gives feedback about the field settings, which are
defined as [Mode-Setting]=Value.
A1P A1P The display differs depending on the model.
Model Display
TEST/ 5 HP 7‑LEDs display:
MODE IND MASTER SLAVE L.N.O.P. DEMAND MULTI
HWL
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P H8P ▪ H1P: Shows the mode
▪ H2P~H7P: Shows the settings and values,
BS1 BS2 BS3 BS4 BS5
BS1 BS2 BS3 represented in binary code
MODE SET RETURN TEST RESET
ON
OFF DS1 (H8P: NOT used for field settings, but used during
ON
OFF DS1 1234 initialisation)
12 ON
OFF DS2 8 HP 7‑segments display ( )
1234
ON ( ) OFF ( ) Flashing ( ) Example:
[H1P - 32 + 16 + 8 + 4 + 2 + 1]
ON ( ) OFF ( ) Flashing ( ) Description
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
DIP switches
Default situation
Only change the factory settings if you install a cool/heat selector
(H1P OFF)
switch.
Mode 1
Model DIP switch
(H1P flashing)
5 HP ▪ DS1‑1: COOL/HEAT selector (refer to the
manual of the cool/heat selector switch).
Mode 2
OFF=not installed=factory setting
(H1P ON)
▪ DS1‑2: NOT USED. DO NOT CHANGE THE
FACTORY SETTING. Setting 8
0 + 0 + 8 + 0 + 0 + 0
(in mode 2)
(H2P~H7P = binary 8)
10~12 min You can read out setting [1‑5] (= the total number of connected units
1~2 min
(heat exchanger unit + indoor units)) as follows:
# Action Button/display
8~10 min 1 Start from the default
situation.
b b
2 Select mode 1. BS1 [1×]
c
a Power ON
b Default situation 3 Select setting 5. BS2 [X×]
c LED indication when there is a malfunction
("X×" depends on the setting
If the default situation is not displayed after 10~12 minutes, check that you want to select.)
the malfunction code on the indoor unit user interface (and in case of (= binary 5)
8 HP on the compressor unit 7‑segment display). Solve the BS3 [1×]
4 Display the value of setting 5.
malfunction code accordingly. First, check the communication wiring.
(there are 8 units connected)
Switching between modes
Use BS1 to switch between the default situation, mode 1 and (= binary 8)
mode 2. 5 Quit mode 1. BS1 [1×]
5 HP
a
Example: 7‑segments display – Mode 1
S1
B
B
S1
S1
B
[5
B
s]
You can read out setting [1‑10] (= the total number of connected
b c units (heat exchanger unit + indoor units)) as follows:
8 HP a # Action Button/display
1 Start from the default
S1
B
B
situation.
S1
S1
B
S1
[5
s]
b c
a Default situation (H1P OFF) 3 Select setting 10. BS2 [X×]
b Mode 1 (H1P flashing)
c Mode 2 (H1P ON) ("X×" depends on the setting
BS1 Press BS1. that you want to select.)
BS1 [5 s] Press BS1 for at least 5 s.
# Action Button/display
6.1.7 Mode 1 (and default situation): Monitoring
settings
1 Start from the default
situation. In mode 1 (and in default situation) you can read out some
2 Select mode 2. BS1 [5 s] information. What you can read out differs depending on the model.
7‑LEDs display – Default situation (H1P OFF)
Setting Value
Description
(8 HP) (5 HP)
[2‑8] 0 (default) Auto
Te target temperature during cooling operation. (default)
2 6°C
3 7°C
4 8°C
5 9°C
6 10°C
7 11°C
[2‑9] 0 (default) Auto
Tc target temperature during heating operation. (default)
1 41°C
3 43°C
6 46°C
[2‑12] 0 (default) Deactivated.
Enable the low noise function and/or power (= binary 1) (default)
consumption limitation via external control adaptor 1 Activated.
(DTA104A61/62).
(= binary 2)
If the system needs to be running under low noise
operation or under power consumption limitation
conditions when an external signal is sent to the unit,
this setting should be changed. This setting will only be
effective when the optional external control adaptor
(DTA104A61/62) is installed in the indoor unit.
[2‑15] 0 30 Pa
Fan static pressure setting (in heat exchanger unit). 1 (default) 60 Pa
You can set the external static pressure of the heat (default)
exchanger unit according to the ducting requirements. 2 90 Pa
3 120 Pa
4 150 Pa
2
3
4
5 properly and that the earth terminals are tightened.
Insulation test of the main power circuit
Using a megatester for 500 V, check that the insulation
resistance of 2 MΩ or more is attained by applying a
voltage of 500 V DC between power terminals and earth.
Never use the megatester for the transmission wiring.
Fuses, circuit breakers, or protection devices
a PC
b Cable (EKPCCAB) Check that the fuses, circuit breakers, or the locally
X27A Connector installed protection devices are of the size and type
X41A Connector
specified in the chapter "4.3.2 Safety device
A1P Compressor unit main PCB
requirements" on page 9. Be sure that neither a fuse nor a
protection device has been bypassed.
Internal wiring
7 Commissioning Visually check the electrical component box and the
After installation and once the field settings are defined, the installer inside of the unit on loose connections or damaged
is obliged to verify correct operation. Therefore a test run must be electrical components.
performed according to the procedures described below. Pipe size and pipe insulation
Be sure that correct pipe sizes are installed and that the
7.1 Precautions when commissioning insulation work is properly executed.
Stop valves
CAUTION
Be sure that the stop valves are open on both liquid and
Do not perform the test operation while working on the
gas side.
indoor units or the heat exchanger unit.
Damaged equipment
When performing the test operation, not only the
compressor unit will operate, but the heat exchanger unit Check the inside of the unit on damaged components or
and the connected indoor units as well. Working on an squeezed pipes.
indoor unit or the heat exchanger unit while performing a Refrigerant leak
test operation is dangerous.
Check the inside of the unit on refrigerant leakage. If there
NOTICE is a refrigerant leak, try to repair the leak. If the repair is
unsuccessful, call your local dealer. Do not touch any
Be sure to turn on the power 6 hours before operation in refrigerant which has leaked out from refrigerant piping
order to have power running to the crankcase heater and connections. This may result in frostbite.
to protect the compressor.
Oil leak
During test operation, the compressor unit, the heat exchanger unit Check the compressor for oil leakage. If there is an oil
and the indoor units will start up. Make sure that the preparations of leak, try to repair the leak. If the repairing is unsuccessful,
the heat exchanger unit and all the indoor units are finished (field call your local dealer.
piping, electrical wiring, air purge, ...). See installation manual of the
indoor units for details. Air inlet/outlet
Check that the air inlet and outlet of the unit is not
obstructed by paper sheets, cardboard, or any other
7.2 Checklist before commissioning material.
After the installation of the unit, first check the following items. Once Additional refrigerant charge
all below checks are fulfilled, the unit must be closed, only then can
The amount of refrigerant to be added to the unit shall be
the unit be powered up.
written on the included "Added refrigerant" plate and
You read the complete installation and operation attached to the rear side of the front cover.
instructions, as described in the installer and user
reference guide.
7.3 Checklist during commissioning During the test operation, it is not possible to stop the unit
operation from a user interface. To abort the operation,
To perform a test run. press BS3. The unit will stop after ±30 seconds.
4 Check the test operation results on the compressor unit 7‑LEDs
display.
7.3.1 About test run
Completion Description
The procedure below describes the test operation of the complete
Normal
system. This operation checks and judges following items:
completion
▪ Check of wrong wiring (communication check with indoor units Abnormal
and heat exchanger unit). completion
Refer to "7.3.4 Correcting after abnormal
▪ Check of the stop valves opening. completion of the test run" on page 28 to take
▪ Check of wrong piping. Example: Gas or liquid pipes switched. actions for correcting the abnormality. When
the test operation is fully completed, normal
▪ Judgement of piping length.
operation will be possible after 5 minutes.
Make sure to carry out the system test operation after the first
installation. Otherwise, the malfunction code will be displayed on
7.3.3 To perform a test run (7-segments
the user interface and normal operation or individual indoor unit test
run cannot be carried out. display)
Abnormalities on indoor units cannot be checked for each unit (in case of 8 HP)
separately. After the test operation is finished, check the indoor units 1 Make sure all field settings you want are set; see "6.1 Making
one by one by performing a normal operation using the user field settings" on page 18.
interface. Refer to the indoor unit installation manual for more details
concerning the individual test run. 2 Turn ON the power to the compressor unit, heat exchanger unit,
and the connected indoor units.
INFORMATION
NOTICE
▪ It may take 10 minutes to achieve a uniform refrigerant
state before the compressor starts. Be sure to turn on the power 6 hours before operation in
order to have power running to the crankcase heater and
▪ During the test operation, the refrigerant running sound to protect the compressor.
or the magnetic sound of a solenoid valve may become
loud and the display indication may change. These are 3 Make sure the default (idle) situation is existing; see "6.1.4 To
not malfunctions. access mode 1 or 2" on page 20. Push BS2 for 5 seconds or
more. The unit will start test operation.
7.3.2 To perform a test run (7-LEDs display) Result: The test operation is automatically carried out, the
compressor unit display will indicate " " and the indication
(in case of 5 HP) "Test operation" and "Under centralised control" will display on
the user interface of indoor units.
1 Make sure all field settings you want are set; see "6.1 Making
field settings" on page 18. Steps during the automatic system test run procedure:
2 Turn ON the power to the compressor unit, heat exchanger unit, Step Description
and the connected indoor units.
Control before start up (pressure equalisation)
NOTICE Cooling start up control
Be sure to turn on the power 6 hours before operation in Cooling stable condition
order to have power running to the crankcase heater and Communication check
to protect the compressor.
Stop valve check
3 Make sure the default (idle) situation is existing (H1P is OFF); Pipe length check
see "6.1.4 To access mode 1 or 2" on page 20. Push BS4 for 5
Pump down operation
seconds or more. The unit will start test operation.
8 HP
R3T
M3F M2F M1F R1T A
R3T
Y1E
R2T l
f f
Y1E
R2T l
B
Y1S f f
a
b B
f R7T Y1S
R3T
R4T S1NPH a
g b
R5T
S1PH f R3T S1NPH
Y3E R6T
c
g k
f h
d
Y2E
S1PH
S1NPL c
R5T f
e R2T
h f
d
f i S1NPL
k
j M1C i
R7T R21T
e
3D098825-1A f i
A Heat exchanger unit M1C
B Compressor unit j
a Stop valve (gas) (circuit 2: to indoor units)
b Stop valve (liquid) (circuit 2: to indoor units)
3D104510-1
c Stop valve (liquid) (circuit 1: to heat exchanger unit)
d Stop valve (gas) (circuit 1: to heat exchanger unit) A Heat exchanger unit
e Service port (refrigerant charge) B Compressor unit
f Filter a Stop valve (gas) (circuit 2: to indoor units)
g Subcool heat exchanger b Stop valve (liquid) (circuit 2: to indoor units)
h Pressure regulating valve c Stop valve (liquid) (circuit 1: to heat exchanger unit)
i Capillary tube d Stop valve (gas) (circuit 1: to heat exchanger unit)
j Accumulator e Service port (refrigerant charge)
k Compressor accumulator f Filter
l Heat exchanger g Subcool heat exchanger
M1C Compressor h Pressure regulating valve
M1F, M2F Fan motor i Capillary tube
R1T (A) Thermistor (air) j Accumulator
k Oil separator
**/12.2 Connection ** continues on page 12 column 2 Legend for wiring diagram 8 HP:
NOTICE
Do not use the system for other purposes. In order to avoid
any quality deterioration, do not use the unit for cooling 12 Operation
precision instruments, food, plants, animals or works of art.
Do not remove the front panel. Some parts inside are ▪ To protect the unit, turn on the main power switch 6 hours before
dangerous to touch and appliance problems may happen. operation.
For checking and adjusting the internal parts, contact your ▪ If the main power supply is turned off during operation, operation
dealer. will restart automatically after the power turns back on again.
This operation manual will give a non-exhaustive overview of the ▪ When stopping the unit, the unit might still operate for a few
main functions of the system. minutes. This is not a malfunction.
12.2.2 About cooling, heating, fan only, and 12.2.5 To operate the system (WITH cool/heat
automatic operation changeover remote control switch)
▪ Changeover cannot be made with a user interface whose display Overview of the changeover remote control switch
shows "change-over under centralised control" (refer to
installation and operation manual of the user interface). a FAN ONLY/AIR CONDITIONING
SELECTOR SWITCH
▪ When the display "change-over under centralised control" a
flashes, refer to "12.5.1 About setting the master user Set the switch to for fan only
interface" on page 36. operation or to for heating or
cooling operation.
▪ The fan may keep on running for about 1 minute after the heating
operation stops. b COOL/HEAT CHANGEOVER SWITCH
▪ The air flow rate may adjust itself depending on the room Set the switch to for cooling or to
temperature or the fan may stop immediately. This is not a b for heating
malfunction.
2 Press the ON/OFF button on the user interface. 12.3 Using the dry program
Result: The operation lamp lights up and the system starts
operating. 12.3.1 About the dry program
▪ The function of this program is to decrease the humidity in your
room with minimal temperature decrease (minimal room cooling).
▪ The micro computer automatically determines temperature and
fan speed (cannot be set by the user interface).
▪ The system does not go into operation if the room temperature is
low (<20°C).
12.3.2 To use the dry program (WITHOUT cool/ Ceiling suspended units
heat changeover remote control switch)
Wall-mounted units
To start
1 Press the operation mode selector button on the user interface
several times and select (program dry operation).
For the following conditions, a micro computer controls the air flow
2 Press the ON/OFF button of the user interface. direction which may be different from the display.
Result: The operation lamp lights up and the system starts
operating. Cooling Heating
▪ When the room temperature is ▪ When starting operation.
3 Press the air flow direction adjust button (only for double-flow,
lower than the set
multi-flow, corner, ceiling-suspended and wall-mounted). Refer ▪ When the room temperature is
temperature.
to "12.4 Adjusting the air flow direction" on page 36 for details. higher than the set
temperature.
To stop
▪ At defrost operation.
4 Press the ON/OFF button on the user interface once again.
▪ When operating continuously at horizontal air flow direction.
Result: The operation lamp goes out and the system stops
operating. ▪ When continuous operation with downward air flow is performed
at the time of cooling with a ceiling-suspended or a wall-mounted
NOTICE unit, the micro computer may control the flow direction, and then
Do not turn off power immediately after the unit stops, but the user interface indication will also change.
wait for at least 5 minutes.
The air flow direction can be adjusted in one of the following ways:
▪ The air flow flap itself adjusts its position.
12.3.3 To use the dry program (WITH cool/heat
changeover remote control switch) ▪ The air flow direction can be fixed by the user.
After a long use, check the unit stand and fitting for ▪ The installation date.
damage. If damaged, the unit may fall and result in injury. ▪ The symptoms or malfunction, and details of the defect.
NOTICE WARNING
Do not wipe the controller operation panel with benzine, ▪ Do not modify, disassemble, remove, reinstall or repair
thinner, chemical dust cloth, etc. The panel may get the unit yourself as incorrect dismantling or installation
discoloured or the coating peeled off. If it is heavily dirty, may cause an electric shock or fire. Contact your
soak a cloth in water-diluted neutral detergent, squeeze it dealer.
well and wipe the panel clean. Wipe it with another dry ▪ In case of accidental refrigerant leaks, make sure there
cloth. are no naked flames. The refrigerant itself is entirely
safe, non-toxic and non-combustible, but it will
generate toxic gas when it accidentally leaks into a
13.1 About the refrigerant room where combustible air from fan heaters, gas
This product contains fluorinated greenhouse gases. Do NOT vent cookers, etc. is present. Always have qualified service
gases into the atmosphere. personnel confirm that the point of leakage has been
repaired or corrected before resuming operation.
Refrigerant type: R410A
Global warming potential (GWP) value: 2087.5
NOTICE 14 Troubleshooting
In Europe, the greenhouse gas emissions of the total If one of the following malfunctions occur, take the measures shown
refrigerant charge in the system (expressed as tonnes below and contact your dealer.
CO2-equivalent) is used to determine the maintenance
intervals. Follow the applicable legislation. WARNING
Formula to calculate the greenhouse gas emissions: Stop operation and shut off the power if anything
GWP value of the refrigerant × Total refrigerant charge [in unusual occurs (burning smells etc.).
kg] / 1000
Leaving the unit running under such circumstances may
Please contact your installer for more information. cause breakage, electric shock or fire. Contact your dealer.
The system must be repaired by a qualified service person:
▪ Check if direct sunlight enters the room. Discharge temperature sensor malfunction
Use curtains or blinds. (compressor unit)
Heat exchanger gas temperature sensor malfunction
▪ Check if the air flow angle is proper.
(heat exchanger unit)
If after checking all above items, it is impossible to fix the problem Suction temperature sensor malfunction (compressor
yourself, contact your installer and state the symptoms, the complete unit)
model name of the unit (with manufacturing number if possible) and
De-icing temperature sensor malfunction (heat
the installation date (possibly listed on the warranty card).
exchanger unit)
Liquid temperature sensor (after subcool HE)
malfunction (compressor unit)
Gas temperature sensor (after subcool HE)
malfunction (compressor unit)
High pressure sensor malfunction (BIPH)
4P408443-1B 2016.04