You are on page 1of 250
LA METHODE LE NOUVEL SANS PEINE , LA METHODE Vous voulez apprendre espagnol rapidement et efficacement. Vous avez en mains le meilleur atout pour mener votre étude a son terme avec un plein succes. DES MILLIONS D'“ASSIMILISTES” SATISFAITS EN TEMOIGNENT ! ‘Sans gadgets inutiles, a raison d'une demi-heure d'étude détendue chaque jour, vous apprendrez espagnol comme, étant enfant, vous avez appris & parler le francais. Votre apprentissage de I’espagnol se fera en 2 phases: * D'abord vous vous contenterez de répéter et comprendre :c'est la phase passive. + Ensuite, quand nous yous l'indiquerons, vous passerez. & la phase active od, tout en continuant & Progresser, vous commencerez a former vos propres phrases et pourrez contréler votre acquis en permanence. Assimiler espagnol vous demandera environ 5 mois (cependant, vous pourrez déja vous débrouiller au bout de 2 mois) : c'est une étude sérieuse qui vous est proposée. Le niveau atteint sera celui de la conversation courante dans un espagnol vivant, utile et actuel, Les enregistrements (cassettes ou CD) de Yensemble des lecons et des exercices peuvent étre obtenus séparément - réalisés par de talentueux locuteurs professionnels, ils seront une aide précieuse pour votre étude. | | mutation : Pde Montmahou 13561 ISBN: 2-7005-0084-6 }Or00003 méthode quotidienne AEM le nouvel espagnol sans peine par Francisco Javier Anton Martinez (édition revue et corrigée) illustrations de J.-L. Goussé ZS BP. 25 94431 Chennevigres-sur-Marne Cedex FRANCE © Assimil 1981 ISBN : 2.7005.0094.6 Introduction LE SENS DU « NOUVEL ESPAGNOL SANS PEINE » Par son vocabulaire et par les thémes qui étaient traités, «Espagnol sans peine », paru en 1957, s'éloignait petit & petit de notre vie de tous les jours. Au fil des ans nous avons vu évoluer la langue castillane. Cette évolution, fortement dépendante d'une plus grande ouverture des. mentalités et du changement de la société espagnole, nous a amenés & une réactualisation, C'est pourquoi « le Nouvel Espagnol sans peine » se propose d’offrir aux lecteurs une méthode dappren- tissage du castillan en accord avec le langage que des millions d’Espagnols manient quotidiennement aujourd'hui COMMENT EST CONGUE LA METHODE ? La structure d’ensemble reste en grande partie sem- blable a celle de « Espagnol sans peine ». La gram- maire est présentée de la mame facon, a base de notes dans les lecons. Ces notes vous amenent petit 2 petit a une étude plus structurée, a l'occasion de la lecon de révision — une toutes les sept lecons. Ces lecons de révision sont plus denses que dans Vancienne méthode, mais elles vous offrent aussi davantage de points de repere. v Néanmoins la différence essentialle se trouve au niveau du vocabulaire qui est tout a fait actuel. Pour ce qui est des textes des legons, nous nous ‘sommes efforcés de les construire d'une facon simple. Cependant vous devrez dépasser le cap. des trente premiéres legons pour pouvoir goiter sans probléme aux effets dis 4 la maltrise de la langue. Ces premitres lecons, plus « ennuyeuses » mais nécessaires dans la mesure oi Ton est obligé de passer par une étape de travail sur les mécanismes de base, vous offrent en contrepartie un vocabulaire plus « utiltaie ». Cela ne veut pas dire pour autant que cet aspect sera négligé par la suite ; nous voulons simplement signifier qu'une fois ce premier cap passé, les possibiltés de jongler avec les ‘mots seront plus vastes etl langue elle-méme, dans son ensemble, vous apparaitra sous un nouveau jour. ‘A mesure que vous avancerez, 'agréable sensation du « chez soi » naitra en vous. Une autre nouveauté par rapport « I'Espagnol sans peine » est le petit appendice ayant trait au castillan parlé en Amérique hispanophone. Nous avons pensé sa conception en vue de vous introduire briévement au castilan parié outre-Atiantique. D’autre part, I'appendice grammatical concernant les verbes — les verbes constituent la plus grosse difficulté pour le Frangais voulant apprendre le castillan — a été refondu en entier et il est présenté d'une facon beaucoup plus complete. tenes v COMMENT APPRENDRE LE CASTILLAN AVEC « LE NOUVEL ESPAGNOL SANS PEINE »? ‘Comme le francais, italien, le portugais, le roumain, ete., le castillan est une langue latine. Ainsi des millers de mots castilans ont les mémes racines que des mots frangais. Ceci est un avantage pour le Francais qui veut apprendre le castillan. De nombreux mots évoqueront en vous «du dé connu», et cela vous permetta de progresser plus vite. La fagon de procéder que nous vous conseillons est la suivante : — Si vous possédez les enregistrements, vous les couterez, puis vous lirez chaque phrase 3 haute voix. Si vous n’avez pas les enregistrements, au début vous Pouvez vous aider de la prononciation figurée. Atten- tion: Elle rest qu'une béquille qui doit vous servir seulement pour démarrer! — Méme procédure pour les exercices — Ensuite vous ferez les exercices «a trous» — si Possible par écrit —, ils vous permettent de vous « auto- contréler », — A partir de la lecon 50, vous commencerez ce que ous appelons «la deuxiéme vague », c’est-a-dire qu’en plus de la lecon du jour, vous reverrez la lecon qua, nous vous indiquerons, de facon a fixer définitivement et activement les structures et les mots importants des lecons déja vues. Ce simple exercice de répétition, renouvelé avec régula- rit6, vous introduira dans le monde nouveau des phrases et des tournures castillanes. Petit & petit, méme si vous ne vous en apercevez pas, elle se feront vatres. Nous vl vous recommandons done la régularité. A vous de cchoisir votre rythme qui doit cependant étre qu Nous vous conseillons aussi de ne pas « forcer », il nest pas important apprendre les lecons par cceur cotite que codite, mais bien plus d'avancer réguliérement. C'est par la fréquentation qu‘on se lie d'amitié avec les gens, il en ‘est de méme avec les mots. L’habitude de pratiquer vous rendra de plus en plus facile assimilation des particulari- +tés du castillan et lallongement progressif des lecons passera inapercu. Lors de votre étude, il serait bon de chercher 8 dépasser le « cOté travail » pour en arriver & celui de détente. LA PRONONCIATION La prononciation castillane est beaucoup plus facile que la francaise et elle est presque toujours en accord avec orthographe. En castilan nous ne trouvons que cing voyelles: a, e (8), i, 0, u (oul. En ce qui concere la prononciation, ayez seulement soin de prononcer plus fortement Ia syllabe tonique — en gras dans le texte —. Vous trouverez d'autres précisions das les premiéres legons. Les enregistrements qui accompagnent cette mé- ‘thode sont une aide particuliérement utile pour for- mer votre oreille. Dans la mesure du possible nous vous conseillons de travailler régulidrement avec ‘eux. Méme si vous ne comprenez pas tous les mots, votre oreille, en les écoutant, se fera, sans effort, aux sons et au rythme du castillan. Pour les faire nous avons choisi une équipe de per- sonnes avec des voix trés différentes de fagon & vous offrir un éventail aussi large que possible de tonalités. Et ceci dans le but de vous procurer une bonne prononciation naturelle,telle que vous pouvez vl la rencontrer chez les personnes ayant une bonne diction et qui ne cherchent pas seulement @ pro- noncer des sons de facon «correcte » mais visent, surtout, 8 communiquer avec d'autres étres. C’est celui-la le but d'une langue. Le rythme est lent au début. Au cours des six pre- midres legons, vous entendrez chaque phrase deux fois et ensuite la lecon sera, a nouveau, répétée en entier sous forme de dialogue, telle que vous la trouverez dans le texte. Puis, au fur et @ mesure que vous avancerez, la cadence d’élocution ira croissant jusqu’au moment oi celle-ci deviendra tout a fait normale pour quelqu'un qui parle corre tement le castillan. 11na,fém.- una foune, eure Ne commencez pas si vous n‘avez pas encore lu introduction qui précéde. Sa lecture vous faciltera le travail. Elle est absolument nécessaire pour bien compren- dire la facon dont nous allons procéder ; et cela méme si vous n’étes pas un débutent. En outre. vous y trouverez quelques renseignements pratiques. LECCION PRIMERA. (Pron. : Lek’cion’ priméra) Un encuentro 1 — {Buenos dias! Pablo. (1) 2 — jAnal {Qué tal estas? (2) (3) 3 — Bien. Ti, en cambio, tienes mala cara. (4) 4 — Sj. Estoy un poco preocupado. 5 — {Sabes? Tenia ganas de verte. (5) 6 — Yo también. 7 — {Quieres comer conmigo? 8 — De acuerdo. Es una buena idea. PRONUNCIACION (pronoun'cicion). oun’ en'eouenro. 1 ibougnoss ‘ase! pablo. 2 jana! kb tal bsstacs? 3 bin” tou ent cam bo teness tals cara. 4 ésst0l oun poco préocoupado, 8 /sabéss? tenia ganas a \érts. 6 yo también’. 7 debs comer conmigo? 8 d6 accusrde. 655 una boudna sda. EXERCICE : 1. 11 estas bien. 2. Ti tienes una idea. 3. Yo también. 4. Yo tenia ganas. §. Ti quieres comer. 6. Es una buena idea. 7. Yo estoy de acuerdo. os (oss) 2 PREMIERE LEGON Remarque : Les tournures typiquement castillanes sont, en général, placées entre parenthéses et, pour une ‘meilleure compréhension, les tournures frangaises sont parfois ajoutées entre crochets. Une rencontre (masculin) — Bonjour! (Bons jours) Pablo. — Ana! Comment vas-tu? — Bien. Toi, par contre (en échange) tu as mauvaise mine (Face). — Oui, je suis un peu préoccupé. — Sais-tu? Javais envie de te voir. — Moi aussi. 7 — Veux-tu manger avec moi? 8 — Diaccord. [CJest une bonne idée. eae Nores (1) En castlon les fnal se prononce toulours. 12) Le vere n'a pas beacin ste accompagné du pronom comme en Francais Lee. formes. du werbe ae distinguent. parfaitement lorsau'eles sont conuguées Sux cffarentas personnes et auss 3 ‘cause de Tintonation. (3) Les. ponts cinterogation et exclamation que Fon trowe 3 Fervers au dsbut dune queston ou dune exclamation sont ainsi placés pour éviter toute uivoque du fait de Febserce de pronom, {a soulo différonce Giant la ponctation dans la langue Gert et Fnflexion de i voix dane f langue pare (4) Rouiez forcement le 7. En géneral le r corespond au + francais fartcule du bout de longue touchant ‘dun mot, mais un son ves vibrant, re rus, quand i eet ia, {quand ect det 7 ot apres les consonnes 1 nets. () Lev et lod nese cstinquont pas 3 Forel, Leuriférence se trou lursquemert au niveau de erture. Le son castlon se trouve entre Tevet b francais. Crest un son relaché qui est pls prés dub. EXERCICE : 1. Tu os bien, 2. Tu as une idée. 3. Moi aussi. 4 Javaie fonvie 5. Tu veux manger. 6. Cest une bonne ide. 7 Jesus accord Leceién 1 ‘3 wes (ross) EXERCICE DE CONTROLE nga ia palabras que falta, (por'ga lass palabras ké faltan’ (Mettez les mots qui manquent) Chaque point représente une lettre 1 Je suis bien. Yo bien 2 Toi par conte. t es préoceuné. Ts, = ests proocupado, 3 Mot aussi Yo 4 vais envi de manger / de te vot. Yo ganas de Yo . aras teeseeeeceneseenes: LECCION SEGUNDA. (Pron. : Lek’cion’ ségoun'da) ‘Nous introduisons ici les pronoms personnels. 1 — Yo voy a casa. (1) 2 — {Vienes conmigo? (2) PRONUNCIACION (oronoun'ciacion). 1 yo vol a cassa. 2 jvidnéss conmigo? cuatro (couato) 4 5 Tues avec mot | eccord w 8 oe CORRIGE DE LEXERCICE: 1 estoy. 2en cambio, 3 también. 4 tenia omer / ten - de vere. §estis conmigo / estis - acuerdo. Nous parlerons plus tard des régles d'accentuation. Pour instant, limitez-vous a marquer [accent tonique - syilabe en gras -. Sans faire, pour le moment, un grand effort de retention, notez’simplement au passage accent écrit (estés, también, leccién, etc.). Sachez aussi que, tout au long des lecons, vous ne trouverez pas accent sur les majuscules. Relisez fa legon, aprés avoir lu les notes, en faisant trés attention é la prononciation. Ah Ne vous inquiétez pas a cause des notes. Au début, bien que les explications puissent vous paraiire un peu Tongues, il est important de préciser les sons propres au castilan. Aprés, cela viendra tout seul. DEUXIEME LEGON 1 — Je vais a [la] maison. 2 — Viens-tu avec moi? Nores (1 Les lorsaui se trouve placé entre deux voylls ne devient ps2 reste dur (2) En casillan les pronoms personnels sujets sont surtout employés dans un but insistance, ou dans certans cas ola carte du rect ‘exoge Lesterminaisons verbales sont sufisamment cissemblabes our quis ne soient pos néceseares. Néanmons, pour vOUs Petmettra de vous famiiarser avec eux et pour vous Teter le Kicho, on ce qui concerns le reconraiesance de [a persoane di Verbs, nous vous ls indiquerons réquernment au cours. des bremiceslecone, Pus, nous reviendrons & un usage pls normal. Leccién 2 5 cinco (cinco) Estamos muy lejos. (3) Tengo un problema, El viene manana. (4) Nosotros vamos a comer. Ella estd cansada. (5) Hoy tengo una cite. Ellos estén contentos. Vosotros coméis en el restaurante. Searvonse 3 ésstamoss moui Hoss. 4 tén'go oun’ probléma. § 6 ving magnana, 6 nossotrossvammoes 8 comer 7 fa Sesta can ssa Beal tengo oune ca, 9 Allose Sastan’ cortén'toss. 10 vossotoss comdies én el restaourante EXERCICE:: 1. Yo estoy contenta. 2. Tui quieres comer. 3. El viene mafiana. 4. Nosotros estamos cansados. 5. Ellos estén lejos. 6. Ella viene conmigo. 7. Vosotros coméis. Dans ces premiéres lecons il n'y a presque pas de tournures qui différent du francais. Pour Finstant vous vous contenterez de bien comprendre et de soigner la prononciation sans chercher 4 analyser les formes articuliéres. EXERCICE DE CONTROLE Ponga las palabras que faltan. (pon’ga lass palabrass ké faltan’) (Metter les mots qui manquent) 1. Je vai manger | demain ile maison. sais (cies) 6 Nous sommes trés loin. Jai un probléme. Il vient demain. Nous allons manger. Elle est fatiguée. Jai un rendez-vous aujourd'hui ils sont contents. Vous mangez au restaurant. (9) Latere aun son cific &exptiquer. En se raclant le gosier, avant (oe cracher, fe eracheur émet un er sour et gutural. Ine Sagi [pas de reprodure ce son, mais de Tébavcherlagirement ue ler ne Sorte pas'un h expire vigaurbuserent, Devant eet 7 ce méme on, Dane fa prononeilionfiquge ce sera. accant sur fa latte 7 (égnel, prenoncée gn comme dans bagne, Sappele tae. (8) Enfrarcas, beaucoup de gens en csant« milion» sdoucissent le fc disent presque mi-yon. Ce on adouct est exactomont 10! Esstllon Bans la prononciaton figurée, nous le notons” If en aque EXERCICE: 1. Je suis contente. 2. Tu veux manger. 3.1 vient demain. 4. Nous sommes fatigués. 5. Ils sont loin. 6. Elle vient ‘vee moi. 7. Vous mangez co ‘ oubliez pas de regarder le numéro de cheque page. Petit 4 petit vous apprendrez les nombres. Attention ! 7i et é/ portent toujours accent écrit et cela our les distinguer du possessif tu et de Varticle a > i vienes (tu viens) tu casa (ta maison) et é/ tiene (ila), ef problema \le probléme). Leceién 2 7 ste (site) 2. Awourd hui vous mange au resturant combia el restaurant, 3 lo vont svee nous | domain. 4 Tus un rende?-vous / un probléme. peererertiirrtieirertersieeerrecseened? LECCION TERCERA. (Lek’cion’ tercéra) | Qué tal esté? 1 — Usted fuma?(1) 2 — Muy poco. 3 — cQuiere un cigarro? (2)(3) 4 — Si. Gracias. 5 — El tabaco rubio, en Espafia, es caro. 6 — Tiene usted razén. (4) PRONUNCIAGION (pronoun'cacion’. ké ta esta? 1 oussté fouma? 2 moul poco. 3 die oun egaro? 4 sigraciess. Bel tabaco roubio Br (1) Dons les mote finisant par d lasted, Madrid important ost do ‘mattreTazcent sur la demiro sylabo. Le d peut s9 prononcer tis legéremont (2) Levedevant ej cest-i-dre lorsuil y 2 le son s en francais, so prononce comme un s impatfait, mousse. Pout prononcer a el ce {ouchee du bout dela langue i tranchant des neswes supenoures. Cesta mame chose pour dre lecedn ocho (otchol 8 5 Mest rie loin | forous CORRIGE DE L'EXERCICE :1yo voy 2 / yo voy a-mafana ~ casa. 2 hoy vosotres ~on-3. ola - nosotor / ell nosotror manana. 4 ti Gta /ti problema. 66 lejos / el ~ muy consid, TROISIEME LECON Comment allez-vous ? — Fumez-vous ? — Trés peu. Voulez-vous une cigarette ? = Oui, merci — Le tabac blond en Espagne est cher. 6 — Vous avez raison. oaens | weeee (9) Nous aurons pu dre aussi: (Quiere usted un ogarro? (vor phrases Tet 6h Usted et Ustedes s'emploint un peu plus que Wes autres pronoms suets; cat empol nest. pas di 3 des raisons Grammatical, a pkt3t pour sone do. marquer une certaine Sitoronce. Ltizaton du verbo 4 3 personne du singuter ov Oy luna lorsque nous voussovons une ou plusieurs personnes Fespectivement, suff en ele-mamo pour exprimer la voussoie: rent uss) sera trop loutddinvodure systemanquement. dans Une conversation le pronom ustetes). Gest seulement la pratique {gu vous aldera & parveni un usage juste Ud, ou Ve et Ud, ou Vas. sont dos abr6vations de usted et ustedes respectivement. Eles sont tes courantes (a) Les ve prononce touours comma le castilan (dans ce, 0, est- Sede comme le th dur angi, nous le. noterons danse Brononcianon c devant ¢ et et fen talque) devant es autres Noyalles. Le son 2 francais exist pas Leccién 3 9 ruove(nuseé) 7 — El tabaco negro cuesta mucho menos. (5) (6) 8 — Y no fumar es todavia mas barato. 7 61 tabaco négro coudssta rmou'tcho ménoss. 8 y no foumar éss todavia mass barato Usted est la contraction de vuesta merced (vouestra mércél: votre grace. Usted viene?: Votre grace vient- lle ? En castillan, on voussoie en mettant le verbe a la 3° personne du singulier, ou a la 3° personne du pluriel s'il S‘agit de voussoyer plusieurs personnes. Sachez aussi que le voussoiement est beaucoup moins persistant en Espagne qu’en France. EXERCICE:: 1. (Quiere usted fumar? 2. El tabaco es caro. 3. Tienes raz6n. 4. El fuma muy poco. 5. Todavie tengo un cigarro. 6. No es caro. 7. Es més barato. EXERCICE DE CONTROLE Ponga las palabras que faltan. (pon’ga lass palabrass ké faltan'’) (Mettez les mots qui manquent) 1 Jo fume trie pou | beaucoup Ye fume 2 Twas raison | une cigarene es (oe) 10 7 — Le tabac brun cotte beaucoup moins [cher 8 — Et ne pas fumer est encore meilleur marché (plus bon marché). (6) Noter que la prononcation casilane du ch correspond au toh {rangals comme dans Tehécoslovaque (©) Mucho : beaucoup, besveaup de, varie au féminin et au plik Mucha sfegras beaueou de gaiete muchas personas: beaucoup de personnes’ muchos hombres: beaucoup chomme EXERCICE:: 1. Voulez-vous fuer? 2. Le tabac est cher. 3. Tu as Faison 4. I ume wes peu. 8. Jal encore une egarets. 8. Ce mest pas ther 7. C'est mellour marche, 3 Le taboc est bon marche / cher Eltabaco Ei abaco 4 La meison est encore fon La casa ests 5 Le tabac blond cotte moins keer aw CORRIGE DE L'EXERCICE: 1 muy poco / mucho. 2 ti raxin / ti ‘igara. J ee barsto / 8s caro. 4 fodava bjs. § rabo cuesta menos Leccién 3 11 once (on'e6) LECCION CUARTA. (Lek’cion’ couarta) Masculino y femenino (1) El nifto bebe el agua. (2) La madre coge una liave. (2) La casa esta lejo La cafeteria estd cerca de la panaderia Tengo una amiga francesa. (3) Tienes un transistor esparol. (3) El vaso esta lleno. (4) La taza esta vacia. (4) evansens PRONUNCIACION (oronoun'ciacion’, masscoulino y féménino. 1 al nigno bébé el agoua. 2 la madré colle ouna ilvé, Ia cassa éssia lsHoss.4 la cafétera ssta corca dele panadeia ty go ouna amiga ftan‘eéssa. 6 uénéss oun Wan sestor esspagnol. 7 el vasso essa eno. Bia tase desta vi EXERCICE : 1. El nifio tiene una llave. 2. Mi amiga vive en Francia. 3. El vaso est vacfo. 4. La casa es grande. 5. La taza es pequefia. doce (doce) 12 QUATRIEME LEGON Masculin et féminin enfant boit eau. La mére prend une cl. La maison est loin. La caféteria est prés de la boulangerie. J'ai une amie francaise. Tu as un transistor espagnol. Le verre est plein. La tasse est vide. evousens notes (1) Le 09st en général ia marque du masculin rio: enfant Lea celle du féminn cas: mason. 12) Aux antcles déins I a, rancais, coresponcent ea, en casita, ‘etfs, fs, ou phar (3) Aus articles infin un, une, francais, correspondent un, une, en ‘aston. et unos, unas. au plural (4) Les adjectis dont lo mascuin est en 9 passont en a au féminn, ero pln; ene: pene ; vaci, 2 vie. Coge dans la phrase n° 2: Voyez la note n°2 de la deuxidme lecon. Dans la traduction frangaise nous sommes obligés de ‘mettre les apostrophes (enfant, l'eau); sachez qu’en castilan vous n’en trouverez jamais. Elles n’existent pas. EXERCICE:: 1. L’enfant a une clé. 2. Mon amie vit en France. 3. Le verre est vide. 4. La maison est grande. 5. La tasse est petite. Leccién 4 19 ace le) EXERCICE DE CONTROLE Ponga las palabras que faltan. (pon'ga lass palabrass ké faltan’) (Mettez les mots qui manquent) 2 La matson est in / prs. LECCION QUINTA. (Lek cion’ kin’ta) Antes del viaie 1 Ahora, estamos en Burgos. (1) 2 Mafana, vamos a Madrid. (2) 3 — {Sabes? Ultimamente, me canso mucho. 4 — Deberias trabajar menos. 5 — La vida en la ciudad es demasiado agitada. 6 Antes de ir a Paris, quiero consultar al médico. PRONUNGIACION (pronour'ciscon?. an'téss del vial. 1 sora Ssstamoss éa' bourgoss. 2 megnana vamoss e modald) 3 csabéss? ‘ultimamén'te mé can se0 moutcho. & déberiagstrabalar ménoss. 5 la'vida dr ls cudn 65s démassodo abitads, 6 a'téss 68 a parss iro con souttar a mécico. catorce (catoreé) 14 3 Sat un ami I une bonne ibe Yotengs amigo Yo tengo ides. 4 Lamire va dla bovlengere. mace va panadera, 5 La tasse est pene | vide (GORRIGE DE LEXERCICE ;tol-cogeura/ coos un 2 / lo-eeca. Sun / una buena. ena /Ta- est vacta CINQUIEME LECON Avant le (du) voyage 1 Maintenant nous sommes & (en) Burgos. 2 Demain nous allons Madrid. 3 — Sais-tu? Denigrement [depuis peul je me fatigue beaucoup. 4 — Tu devrais travailler moins. 5 — La vie en ville est trop agitée. 6 — Avant d'aller & Paris, je veux consulter le (au) médecin. Notes. (1) Lemplo de te prépostion en ele inque le eu quand ity 0 as 4 deplcement Ele 3 une valour statque de loslzation dans fo temps ot dane Tespace ‘estoy en Burges ie sis & Burgos. (2) Laprépostion 2 marque le terme vers lequel tend un mouvement ‘une durée voy 3 casa je vals l maton; ou encore le moment fxact dun ft: 9 esa (6 sorte Ele introdut aussi ls complament direct désigrant une personne ou Un pays: w Pedro en focal (pis Pedro dons lar Leccién 5 1 quince ikin'ee) 7 — Yo conozco a un médico muy simpatico. 8 — (Puedes telefonearle? 9 — [Claro que sil (3) 7 yo conosco sélbfondan9 tro ‘oun mécico moui sim'paico. 8 cpoudds EXERCICE : 1. Ahora vamos a casa. 2. Puedes ira Pars. 3. Tengo un amigo muy simpatico. 4. Voy a Burgos. 5. Estoy en Paris. 6. Nosotros estamos en la ciudad. 7. Estés demasiado cansado. 8. Yo conozco a un médico. 9. TG puedes telefonearle. EXERCICE DE CONTROLE Ponga las palabras que faltan. (pon’ga lass palabrass faltan’ (Mettez les mots qui manquent) 1. Maintenant je me fatigue beaucoup / peu. ‘mucho. 2 Nous sommes 3 Bordeaux | en Bretgne. Estamos Burdecs Estamos rota, 3 va.en lake | 3 la boulangerie. eve. Nal dw. b 4 Avant dale 4 le eater oie cafeteria lecisis (lez y ses) 16 7 — Je connais (8) un médecin tres sympathique. 8 — Peux-tu lui téléphoner 7 9 — Bien sir! (clair que oui) (8) Charo est un mot que vous entender wis souvent dans le conversation eourante. dans le sons de Bion sr! Evelomment | Cent bien a! Vous aver raison’ Accentuer bien fs prem sabe. EXERCICE : 1. Montenant nous alos Bla maison. 2. Tu peux aller & Pra 3. ‘oi un ami woe sympathigue. 4. Jo vais & Burgos. B-Jo suis 3 Pari. 6, Rous sommes.en vile. 7. Tu est trop fatigué 8. Je connais un cn. 8. Tu peux hi telephones 5 Peux-tu venir ln maison avec moi / avec hi? e venir. casa a CORRIGE DE 'EXERCICE : 1 ahora me canto / shora me canso.26n Tren.3 2 /~ panader, 4 antes - ala. 5 puedes - 3 conmigo / puedes - a - con. Le fest toujours muet. Heure'se dit hora ; ahora est littéralement : « a I'heure », Cest-8-dire, a Theure présente: maintenant. SH Err enemies ciseae sess Leccién 5 17 decisiote LECCION SEXTA. (Lek’cion’ sessta) Tener - Haber (1) Ahora tengo hambre. Hoy tienes una cita. Ellos tienen un coche rojo. Nosotros no tenemos ganas. Vosotras tenéis un apartamento bonito. Ella tiene un perro pequefio. ‘Nous connaissons déjé ce type de construc- tion. Mais... 7 Yo he ido al cine. 8 Has comido bien? 9 Ei no ha venido todavia 10 Nosotros hemos ganado la partida. 11 Vosotros habéis conocido a su hermana, 12 Ellas han telefoneado a su madre. oanens PRONUNCIACION Ipronour'ciacion). térar.- aber. 1. aora tén'go ambré. 2.6 tiééss guna cite. 3 loss tans’ oun cotche roHo. 4 Noseotross no ténémoss ganass. 5 vossotrass ténaiss oun aparia- Imér'to bonito. 8 aa ne oun pero pekagro. 7 yo € do ace. 8 ass ‘comide bin? 9 éino.avénido todavia, 1 nossotoss émose ganado a Dartide. 11 vossotrose absiee conocido @ sou mara. 12 slaes an {hisfondado a sou mad EXERCICE : 1. Tengo un coche. 2. Has comido. 3. Habéis ido al cine. 4. Tenemos fiambre. 6. Has ido ‘conmigo. 6. Han telefoneado. 7. Todavia no ha venido. eciocho 18 ‘SIXIEME LEGON Avoir Maintenant j'ai faim. ‘Aujourd'hui tu as un rendez-vous. lis ont une voiture rouge. Nous n’avons pas envie. Vous avez un joli appartment. Elle a un petit chien (chien petit) Je suis allé au cinéma, ‘As-tu bien mangé? Il nest pas encore venu. Nous avons gagné la partie. Vous avez connu (a) sa scour. Elles ont téléphoné a leur mére. BISemvansuns NoTES (1 Avoir 2 deux formes en castilan: Haber et Tener. Heber est Fauna, yo he como" jai mange. Tener ixaque ia possession un coche: Tat une volute. Tener plus que indique une ‘bigation fongo que i cacao dot alr 8 & maison. [Ainsi,loreque vous vouvez haber conjugué 8 importe laquelle de Sex formes, vous trouverer immédatement apres un partcipe posse. has ido ues she hemcs legad * nove sommes ares ‘Aux temps composés, en francais, on conjugue avec Fauxiisire ‘ire un certain nombre de verbesintransifs exprimant, pour la plupert, un mouvement ou un chengoment d at Ep castlan, TOUS le vorbes, aux temps composts. se conjuguent fvec fouls haber. Exempis :e sus ayo he ido Nest vend rho vend. Formation du participa passé Verbes en sar radical du verve + ado: hablar (parler) = hablado (pare Verbes en er et en venir = vendo Patt & pett nous vert ls tréguiers radical du verbe + ido: comer = comico: merererhiaarietare sia cn Leceién 8 19 decinveve EXERCICE DE CONTROLE Fonga les palabras que fatan. (po ga lass pelabrass ké altar’ (Metter les mots qui manquent) 1. Jai une voiture / fam. Yo coche. Yo 2 Nous avons tléphoné & sa sur. Nosotres 2 her LECCION SEPTIMA. (Lek’cion’ sé tima) ‘SEPTIEME LECON Revisién y notas (révission’ y notass) 1, Nous allons nous arréter un peu de fagon a faire le point sur ce qui a 616 vu jusqui Les six premigres lecons nous ont donné une idée d’ensemble en ce qui conceme la structure des lecons. Par la suite, les phrases deviendront plus longues et leur Ccomplexité sera plus grande : mais... nous n’en sommes pas encore la. oie (ont) 20 3. Invest pas veru avec nous J encore. 8 weno con a venido 4 Asst mangé | un rendersvous? ke comid? Elles ont un chin | un fl appartemen CCORRIGE DE L'EXERCICE: 1 tengo un / tengo hambre. 2 hemos telofonsaco ev. 3aahe nosotros / noha - todavia. 4 has / songs: 5 las - perro / ells ~ apartamento bonito. SEHR EEE Ener EERE Ne négligez pas pour autant le travail accompli lest tres important. Oui, ces dialogues ont été construts avec des mots et des tournures trés usuels dans la vie de tous les jours. En ce qui concere la grammaire, nous avons déja une petite base. De toute facon, ii ne s'agit pas de voir ensemble de la grammaire castillane, mais d'avoir quelques points de repére fondamentaux. Limportant rest pas de connaitre des régles mais de pouvoir parler. ‘Au fur et & mesure que nous allons avancer, les notes dé ‘grammaire diminueront au profit des phrases et des ‘exercices d'application, Leceién 7 21 pigina) veintiana (ase. veiniuno) 2. Prononeiation : Nous avons axé ces premiéres lecons surla prononciation.Il est possible qu’au début vous ayez quelques difficultés, c'est normal, mais ne vous inquiétez pas, elle est facile. Rappelons que toutes les voyelles se prononcent et que le e nest jamais muet, il se prononce é (accent aigu). Sachez que les sons francais an, un, in, on, n‘existent pas en castillan. Ainsi, vous dites : un, quinta, en détachant bien la voyelle dun: ou-n, ki-n'ta. Ceest surtout la prononeiation nasale qui trahit les Francais en Espagne. Résumons : 8] se prononcent comme feb francais, C ] (pour le C uniquement devant e et se pro- Z J noncent en placant la langue entre les dents. CH ale son tch francais. Hest toujours muet. 2] (peur Guniauement devant eet nt un son & J guttural comme le ch allemand de machen LL 2 peu prés le son mouillé du double | frangais de biiller. A___ alle son du gn francais de ignorer a] (Pour le R uniquement au début d'un mot) | _méme rouloment que pour le r male répete plusieurs fois rapidement. Sale son francais ss. T 2 toujours le son de tutoyer. X ale son kx comme dans luxe. Z se prononce en placant la langue entre les incisives inférieures et supérieures. 3. L’accent tonique : Dans tout mot castillan, ily @ une syllabe plus fortement articulée que les autres. vointdos 22 Les régles sont extrémement simples : En principe, tout mot terminé par une voyelle est accentué sur 'avant-derniére syllabe. Ainsi : amigo, ave, manana, vaso, tengo, etc. Les mots qui font exception portent un accent aigu sur ia sylabe & accentuer. Nous avons vu: médico, esté, razon, Paris, etc Les mots terminés par une consonne portent, en principe aussi, 'accent sur la derniére syllabe : Madrid, Usted, venir, etc. Cependant, si la consonne finale est tun s (marque du pluriel des noms et adjectifs) ou un n (marque du pluriel des verbes, comme en francais la terminaison nt}, cette régle ne joue pas; nous aurons donc, au pluriel: amigos, etc. Si, par exception a cette régle, un mot terminé par $ ou n doit s'accentuer a la derniére syllabe, il porte un accent aigu : Paris, leccién, razén, etc. Comme nous continuerons a indiquer par une lettre en gras la syllabe tonique qui se prononce plus fort que les autres, vous n’aurez aucune difficulté de ce cote. 4, Bet en. Nous avons déja vu ces prépositions, relisez les notes 1 et 2 de la legon cing. 5. Pour les articles définis et indéfinis, jettez un coup ‘cai sur ensemble des notes de la legon quatre ; vous ¥ trouverez aussi la différence entre masculin et féminin. 6. Le pluriel. En général nous devons ajouter un s aux noms et adjectifs terminés par une voyelle non accen- tuée : lave, llaves ; casa, casas ; bonito, bonitos. Pour les noms et adjectifs terminés par une consonne, nous ajouterons es : razdn, razones ; ciudad, ciudades. 7. Vouvoiement. Au début, le fait de devoir changer de forme verbale selon quil s‘agisse de vouvoyer une personne ou de tutoyer ou vouvoyer plusieurs personnes: peut offrir une certaine difficulté ; pour y remédier relisez attentivement la lecon 3. Leccién 7 23 veintitrée 8, Exercices deuxiéme vague. Pour instant, limitez-vous @ comparer les phrases suivantes avec leur traduction dans le paragraphe 8. Lorsque vous aurez atteint la phase active de votre étude, Clest-a-die au cours de ce que nous appelons «la deuxiéme vague » (voir lecon 50), vous essaierez de faire ar écrit la traduction du francais en castillan Comment vas-tu? - Trés bien. Et toi? Veux-tu manger demain avec moi? - D’accord. Cest une bonne idée. Avant d'aller 8 Burgos, je veux téléphoner @ mon. ‘As-tu mangé ? - Non, et jai faim. Veux-tu une cigerette ? - Non merci, je ne fume pa Maintenant j'ai envie d'aller au cinéma. - Sais-tu ue nous avons un rendez-vous ? 7 Connais-tu mon ami? - Oui, il est trés sympa- thique. o 7h w Ne Seeeteeeeeeerenene seneeeeenenes LECCION OCTAVA. (Lek’cion’ octava) Por favor. Puede indicarme...? 1 — Por favor. ‘Sabe usted si hay una gasolinera por aqui? (1) 2 — {Noes usted de aqui, verdad? 3 — No, y estoy un poco perdido. PRONUNCIACION [pronaun‘cacion) por fabor. spouddé in carmé,.7 1 por favor {sabe cussté-- ai ~ gacolingra oust 72 jn ess verdad fra peut se prononcer mais ts lgérement st poco plrcido, veinticuato 24 9. Traduction. 1 Qué tal estés ? - Muy bien. :Y ti? 2 {Quieres comer mafana conmigo? - De acuerdo. Es una buona idea. Antes de ir a Burgos quiero telefonear a mi amiga. ¢Has comido? - No, y tengo hambre. ‘@Quieres un cigarro? - No gracias, no fumo. ‘Ahora tengo ganas de ir al cine. - /Sabes que tenemos una cita? éConoces 2 mi amigo? - Si, es muy simpético. HUITIEME LEGON Sil vous plaft (par faveur). Pouvez-vous m’indiquer... 1 — Sil vous plait (par faveur). Savez-vous sil y 8 une Pompe 8 essence par ici? 2 — Vous n’étes pas dici, n’est-ce pas ? (vérité ?) 3 — Non, et je suis un peu perdu. Notes (1) Hay ia signe dy 2, ony 2-1, selon le sens dela phrase. C'est Une forme impersonnelle du verbe haber quale sens dey avor. Leccién 8 23 veintitrée 8, Exercices deuxiéme vague. Pour instant, limitez-vous @ comparer les phrases suivantes avec leur traduction dans le paragraphe 8. Lorsque vous aurez atteint la phase active de votre étude, Clest-a-die au cours de ce que nous appelons «la deuxiéme vague » (voir lecon 50), vous essaierez de faire ar écrit la traduction du francais en castillan Comment vas-tu? - Trés bien. Et toi? Veux-tu manger demain avec moi? - D’accord. Cest une bonne idée. Avant d'aller 8 Burgos, je veux téléphoner @ mon. ‘As-tu mangé ? - Non, et jai faim. Veux-tu une cigerette ? - Non merci, je ne fume pa Maintenant j'ai envie d'aller au cinéma. - Sais-tu ue nous avons un rendez-vous ? 7 Connais-tu mon ami? - Oui, il est trés sympa- thique. o 7h w Ne Seeeteeeeeeerenene seneeeeenenes LECCION OCTAVA. (Lek’cion’ octava) Por favor. Puede indicarme...? 1 — Por favor. ‘Sabe usted si hay una gasolinera por aqui? (1) 2 — {Noes usted de aqui, verdad? 3 — No, y estoy un poco perdido. PRONUNCIACION [pronaun‘cacion) por fabor. spouddé in carmé,.7 1 por favor {sabe cussté-- ai ~ gacolingra oust 72 jn ess verdad fra peut se prononcer mais ts lgérement st poco plrcido, veinticuato 24 9. Traduction. 1 Qué tal estés ? - Muy bien. :Y ti? 2 {Quieres comer mafana conmigo? - De acuerdo. Es una buona idea. Antes de ir a Burgos quiero telefonear a mi amiga. ¢Has comido? - No, y tengo hambre. ‘@Quieres un cigarro? - No gracias, no fumo. ‘Ahora tengo ganas de ir al cine. - /Sabes que tenemos una cita? éConoces 2 mi amigo? - Si, es muy simpético. HUITIEME LEGON Sil vous plaft (par faveur). Pouvez-vous m’indiquer... 1 — Sil vous plait (par faveur). Savez-vous sil y 8 une Pompe 8 essence par ici? 2 — Vous n’étes pas dici, n’est-ce pas ? (vérité ?) 3 — Non, et je suis un peu perdu. Notes (1) Hay ia signe dy 2, ony 2-1, selon le sens dela phrase. C'est Une forme impersonnelle du verbe haber quale sens dey avor. Leccién 8 25 veintiinco 4 — No se preocupe, hay una muy cerca de aqui. 5 gDénde tiene usted el coche? 6 — Es el rojo que esté aparcado detrés del blanco. 7 — Muy bien. La més préxima no esté lejos. 8B Ve usted el semaforo? 9 Para llegar a la gasolinera, tiene que girar a la derecha después del seméforo. (2) (3) 101 Haschas' gracias por Ia informaciént Adie () Sémaforo. 9 pare legar =~ "- gacoinera despots del somatoro. 10 mou tchass graciass por ~ informacion ‘Nous supprimons de la prononciation les mots qui Woftrent aucune difficulté, votre lecture en sera facilité EXERCICE : 1. Hay un coche en la calle. 2. ‘ no vienes 2 4 Parce que iene peux pas | je vais avec Ana. vor Ava venta 30 6 — Oui. Peux-tu me réveiller & sept heures ? (8 les sept 7 — Pourquoi ne mets-tu pas ton réveil ? 8 — Parce que le ressort est cassé. 9 — Alors d'accord. Bonne nuit (Bonnes nt 10 — Bonne nuit. A demain (jusqu’a demain). (9) Por qué: pourquoi: porque on appuyant sur 0): parce que vous le ‘wouverez dans la vase suvante. EXERCICE ; 1. Quele houre esti? 2. Avant de manger. 3 Ana va se lever Ge borne heure. 4. Je vas men aller 3 la maison. §- Pourquoi ne ens-tu pes au cnéma 76, Parce que jer'en ai pas env. 7. Nest cng Fouree et quart. Renvois. Si, dans la leson quotidienne, un mot. une tournure de phrase ou un détail de prononeiation persiste vous échapper, faites un renvoi : soulignez le passage, puis tournez quelques pages du livre et inscrivez, ‘marge, le numéro de la page ob se trouve la difficult. Quand vous retrouverez ce renvoi quelques jours plus tard, il est fort possible que /a ditficuté aura disparu, étant donné que nous approfondissons dens les legons suivantes ‘ce que nous avons vu auparavant. En cas de persistance, faites un nouveau renvoi. 5 Alors, 8 demain | bonne nut buenas CORRIGE DE L'EXERCICE : 1 qué hore es / qué hora es por favor. 2 fe una cnco / e8 = una y mace, 3 por qué - conmigo / or di - ‘4-porque ~ puedo porque ~ con. 6 entonces hasta / fentonees ~ noches Leceién 8 31 teinta y une LECCION DECIMA. (Lek'cion’ décima) Ser - Estar (1) 1 Yo estoy contigo. 2 Twestds cansada. 3 Hoy esté ocupado. 4 Ellos estan en la habitacién. 5 Vosotras estais con ellos. 6 Nosotros estamos en Barcelona. 7 Ya conacemos este tipo de construccién. Pero... 8 Yo soy francés. 9 Ti eres una mujer. 10 Es luna. 11 Nosotras somos jévenes. 12 Vosotros sois inteligentes. 13 Las mesas son pequenas. PRONUNCIACION pronouriciscion). 1 -- —- contigo. 2 can'ssada, 301 ocoupado. 4 ales ~- -- -- abtecon’5 vossotress ‘setaize con’ os. 6 nossotress ——- baredlona. 7a conocémass {S518 tipo -- con'strouk cio. péro...8 — soi fan'cbss. 9 — eras ‘mauler 11 -- somass Hobéness. 12 sous ivestén'éss. 13 —- Ieécass sson’ pakegnass. EXERCICE : 1. Estan contigo. 2. La taza es grande. 3. Yo soy joven. 4. Son las cuatro de la manana. 5. Ti eres espafola. 6. Vosotros sois simpaticos. 7. Nosotras somos hermanas. EXERCICE DE CONTROLE Ponga las palabras que faltan. (pon’ga lass palabrass ké faltan’) (Mettez les mots qui manquent) 1 Je ule occupée | 4 la maison Yo ecupada Yo tesinta y dos 32 DIXIEME LEGON Etre 1 Je suis avec toi. 2 Tues fatigué 3° Aujourd’hui il est occups 4 ls sont dans la chambre (habitation) 6 7 Vous étes avec eux. Nous sommes a (en) Barcelone. Nous connaissons déja ce type de construction. Mai Je suis francais. Tues une femme. 10 test une [heure] (Tune). 11 Nous sommes jeunes. 12 Vous étes intelligents. 13 Les tables sont petites. Notes (11 Au verbe étre franais contespondent les verbes ser et estar on ‘castlan ‘Ser exprime les caracéristiquesinhérentes, essertiells, ndépen- drsa deo crconstancen di it Soy ansss us Fang Ester exprine tour ce qui tent aux ciconstances; fe leu, la situation dans fo temps, état physique ou moral: Ana est en) fensa Arne ost 31a maison estoy consedo je sue agus EXERGICE : ls sont avec toi. 2.Latasse est grande, 3. Je suis jaune 4.11 est quatre heures du main. 8. Tu es Espagnok. 8. Vous &tes srmpethiques. 7. Nous sommes spurs. Leceién 10 38 veins y tes 2 Vous ates tancaises / avec eux Vosowas francesas. 3. Fey ale | jeune ? ‘ joven? LECCION ONCE Quiero hablar castellano 1 Ahora hablamos francés. 2 Queremos hablar también castellano. 3 — jHola, Juan! (1) 4 — (Carmen! ;Adénde vas? (2) 5 — Voy a clase. Me ho puesto a estudiar francés. 6 El préximo verano quiero ir de vacaciones a Corcega. 7 Tino estudias ninguna lengua? 8 — Hablo un poco francés, pero con mucho acento. PRONUNCIAGION : kro sblar casstifano. 1 — ablamos —-. 2 kdrémoss ablar- eatstfano. Sola Houan” 4 jcarmen't adon dé 7 8 ~"caske me ~ pousssto ~ esioudar 6 --Berano ~- vacacsonéss oreéga. 7 éstoucias rir’ goura ler gous (vite le son nasal en 8 ‘blo acérito, rein y cuatro 34 4 La moison est blanche / 9 Barcelo. Lacase Barcelona 5 Nous sommes sympathiqus | 3 ln eater. Nosotros sionpsicos. Nosotros caterer. CORRIGE DE L'EXERCICE : t estoy / estoy en case. 2 sis / ests, onellos. 3hasido / eres. es bianca / est en § somos / stam fe SORE RS Nees cenEeEee ONZIEME LEGON Je veux parler castillan 1 Maintenant, nous parions francais. 2 Nous voulons parler aussi castillan. 3 — Salut, Juan! 4 — Carmen | Oi vas-tu? 5 — Je vais en (a) classe. Je me suis (m'ai) mise & étudier [le] francais, 6 L’8t6 prochain, je veux aller en (de) vacances en (8) Corse. 7 N’étudies-tu aucune langue? 8 — Je parle un pou francais, mais avec beaucoup, d'accent, notes (1) Hoja #'a pas de corvespondant en frangais Cast 4 peu prés Is ‘méme chose que fe hello anglais. Nous Tevons treduit en francais par salut parce quo holy set meine formel comme salutation [Auwement. on dit: buenas das. le matin buenas Yardes apres” nih et Buenas noches, le so. et lrsqu'on va se coucher. (2) En réale generate, donde nous Tevone vu dane a hutime lacon) fexprime une sdée de localisation : ;Dande estas? : ob 8-14? tandis ‘que adonde wxhgue un mouvement: /Adénde va? = OU vat? Donde et edonde prenrant un accent sigu dons les. pivases interogatives et oxclamaives, Leceién 11 35 teins y cinco 9 — {Por qué no vienes con buen profesor. 10 — Actualmente no tengo tiempo. 11 Pero estudio un poco cada dia en casa. J? Tengo un 9 — boudn’ profécer. 10 ak toualmén'té --. 11 po éstoudo -- cada dia. A partir de maintenam, vous ne trouverez, dans fa prononciation figurée, que les mots nouveaux. Nous allons: Yralléger progressivement. Lmportant est ¢‘habituer votre ceil au texte castillan, vous pouvez vérifier par (a suite la rononciation. EXERCICE : 1. Nosotros hablamos francés. 2. comsess EXERCICE : 1. Un poco de todo. 2. Son las cinco y Cinco. 3. Esas casas son caras. 4. Eres joven. 5. Por qué no vienes con nosotros? 6. He pagado quince pesetas. 7. Hay muchos nifios? EXERCICE DE CONTROLE. Ponga las palabras que faltan, (Mettez les mots qui manquent) 1. J'ai payé peu / teize pesetas, 2 Cos voitures-id sont cheres / rouges. coches evorenta y dos 42 ‘TREIZIEME LEGON Un peu de tout {du] vin pour diner ? J'ai payé vingt pesetas pour le lait. Hest (la) une {heure] (et) dix. Non, il est (sont les) deux [heures] et quart Pourquoi nly] vas-tu pas ? Parce que José va (8) arriver maintenant. Tues un homme. Tu es dans la ville. 9 Ou sommes-nous ? 10 Ovallons-nous ? 11 Dans cette rue il y a beaucoup [del circulation. 12 Ces chemises-la ne sont pas cheres. est cing heures cing. 3. Cos 5 Pourquol ne vieno-ts pas -¥ eit boavcoup donfanis? lbh 1 2 3 4 5 6 7 8 Pas de notes dens cette lecon. Elle est un « concentré » composé de tout ce que nous avons vu derniérement. Lisez-la en essayant de vous rappeler ce que vous savez da et vous verrez que les difficutés peuvent’ se ‘surmonter. Néanmoins, si vous avez un probléme, sachez {que vous pouvez regarder les notes de la lepon 8 pour les 5 et 6 ; de la legon phrases 1 et 2; dela lecon 9 pour 3, de la 12 pour 11 et 10 pour 7 et 8; de la 11 pour 9 et 1 12. Leccién 13 48 erent y ros 8. Tues Frangais | & la meison 1 francés tw case 4 test une heure et quart | vois heures mains le quart Pr ett eterrereseees LECCION CATORCE. QUATORZIEME LEGON Revisién y notas. 1. Les diphtongues. — II y a trois voyelles, dites «fortes » qui ne peuvent s'amalgamer pour former une seule syllabe: a, 0, e. (Pour vous rappeler: les trois voyelles « fortes » sont contenues dans : « la force ».) Les diphtongues, c’est-a-dire union de deux voyelles en tune seule syllabe, une seule émission de voix, sont formés d'une voyelle forte (a, 0, e) et d'une faible (ui, yb ou de deux faibles. Dans le premier cas, c'est le son de la forte qui domine, & moins qu'un accent niindique le contraire. Ainsi: yo voy, hoy: je vais, aujourd'hui, ou encore: ef viaje, siete: le voyage, sept; mais ef da, todavia: le jour, encore. ‘Avec deux voyelles faibles, c'est le son de la deuxiéme qui domine : muy: tr8s ; viuda: veuve. Deux voyelles fortes ne s‘unissent pas ; ainsi: veo, creo: je vois, je crois, sont des mots de deux syllabes. ceuarenta y cuatro 44 504 vas-tv aller maintenant? / demain ? CCORRIGE DE L'EKERCICE: 1 te sogndo poco / he pagado trace. 2 (oa gon coros / eno ron ros. 3 eres / estés en. 4 e8 ~ une y fuera / son tes - ciarto, 8 adénde - a i ahora / adonde - ai Arrivez-vous & répéter chacune des phrases, sans regar- der, aussitét aprés avoir lue ? N'oubliez pas que c'est ‘surtout grace a cet exercice que vous arriverez peu 4 peu é penser en castillan. Sane ne eee aire eer es een ems Tene ee 2. La prononciation. — Vous connaissez déja les sons Particuliers au castilan et nous ne nous en occuperons plus dans les lecons de révision. Lorsqu'll s‘agira de préciser certaines nuances ou finesses de la prononcie- tion, nous le ferons dans les notes des lecons correspon- dantes. 3. Pour se dit para quand il indique le but, la destination : tenemos vino para cenar: nous avons du vin pour diner; ‘este café es para usted: ce café est pour vous : un billete para Alicante: un billet pour Alicante. Mais : estoy aqui por unos dias: je suis ici pour quelques. jours; yo contestaré por usted: je répondrai pour vous etc. Por qué?: Pourquoi (pour quelle cause)? @Para qué?: Pourquoi faire (dans quel but) ? Por et para, comme ser y estar, sont d'un emploi délicat ‘au début ; nous ne vous donnerons pas des listes de régles & mémoriser qui finiraient par vous lasser. Par contre, nous commenterons ces difficultés au fur et @ ‘mesure que le texte nous les offrira, Les exemples vivants ‘ont toujours une autre force. Ralisez les notes 2 et 3 de la lecon huit. Leccién 14 48 cuarentay cinco 4. L’heure. — Il est deux heures et quart: son las dos y ‘cuarto. Il est trois heures moins le quart: son as tres ‘menos cuarto. Moins vingt : menos veinte. il est quatre heures dix : son /as cuatro y diez. Pour une heure, c'est le singulier : es fa una. Il est midi et demi: son las doce y ‘media. Si c'est minuit, on ajoute de fa noche: de la nuit. A midi, & minuit, quand il ne s agit pas de I'heure précise, se disent: a mediodia, a medianoche. 5. Sor ot estar. — Rolisez les notes de la lecon dix. Remarguer : soy asije suis comme ca; et estoy cansado: je suis fatigué. Dans le premier cas c'est ma nature, dans le deuxiéme cas c'est mon état actuel et non de nature. Ser fait donc référence aux qualités inhérentes ou durables du sujet. Estar est utilisé lorsqu'il s'agit d'un Stat dépendant des circonstances ou de lindication d'un lieu (c’est-a-dire : quand étre peut se remplacer par se trouver, étre situd Ainsi: soy un hombre: je suis un homme. Et ‘autre part estoy contento: je suis content. Mais ily a des nuances et des cas particuliers, que nous verrons.& mesure qu'il se présenteront. Dans estoy, accent est sur a syilabe final, oy; en ce qui conceme la régle de accentuation llegon 7), ley final est considéré comme une consonne. 6. Onziéme se dit undécimo. Ainsi: leccién (fem.) undécima. Douziéme : duedécimo ; treiziéme : décimo tercero ; quatorziéme : décimo cuarto, etc, Mais dans la ratique, partir de onze, on emploie les nombres cusrenta y seis 46 cardinaux : once, doce, etc. Ainsi: ef siglo décimo: le dixiéme siécle ; mais : e/ siglo quince: le quinziéme siecle (siécle quinze) : e/ siglo vainte : le vingtiéme siécle (siécle vingt). De méme pour les rois : Charles V : Carfos Quinto (cinquigme} que l'on appelle d'ailleurs en France Charles- Quint: mais Alfonso Trece: Alphonse Xill, et non Tre zidme, qui serait décimo tercero, ce qui est vraiment trop long & dire. 7. re en castillan (deuxiéme vague) 1 Ya-til beaucoup de circulation maintenant ? - Oui, parce quill est sept heures. 2 Aquelle heure veux-tu y aller ? ~A huit heures, si cela ne te géne pas. Z 3 Aujourd'hui nous sommes a Barcelone et demain ‘nous allons a Madrid. 4 Pourquoi ne viens-tu pas avec moi ? - Parce que je vais en classe. * 5 Notre fils est en classe avec cette fille. - Le ndtre aussi i 6 Ta maison est-ello loin? - Non, elle est trés prés dici. 8. Traduction. 1 Hay mucha circulacién ahora? - Si, porque son las, Siew. 2 GA qué hora quieres ir? - A las ocho, si no te molesta. a 3 Hoy estamos en Barcelona y mafana vamos a Madrid. 4 {Por qué no vienes conmigo? - Porque voy a clas 5 Nuestro hijo esté en clase con esta nina. - El nuestro también. i 6 Tu casa estd lejos? - No, esté muy cerca de aqui Lectin 14 47 cuarena y sete LECCION QUINCE. Voy al mercado Voy a hacer la plaza. (1) Elena estudia en su habitacién, — Voy a hacer las compras. éNecesitas algo? (2) Si. Quieres comprarme el periédico, por favor? (3) Antes de irte, :puedes decirme dénde esta el diccionario de inglés? Creo que esta en el cuarto de estar. Va a faltarme dinero. @Puedes darme doscientas pesetas? 10 — Hay dinero en el cajén del armario. 11 (Puedes traerme también tabaco? 12 — Si, Ademés tengo que comprar para mi. (4) 13 Hasta luego. eer o arene | PRONUNCIACION: mércado 2 dléna 3 comiprass Anécéssitass algo 5 com'earmé --- pérodico 6 its - détirms. — cikcronano im glass 8 faltarme dinéro 8 dormé dosscen tase 10 cation wapime 13 lovbgo. EJERCICIO: 1. {Necesitas algo? 2. {Quieres hacerme esto? 3. Voy a decirte algo. 4. Tengo bastante dinero. 5. Ademas puedo comprarte un libro. 6. En el cuarto de estar hay un armario. 7. Hasta luego. cuarentay ocho 48 QUINZIEME LEGON Je vais au marché 1 Je vais 2 Elena étudie dans sa chambre. 3 — Je vais faire les courses (achats). 4 As-tu besoin de quelque chose ? 5 — Oui. Veux-tu m’acheter le journal, s'il te plait? 6 — Avant de tlenl aller, peux-tu me dire ot est le re le marché (la place). dictionnaire d'anglais ? 7 — Je crois qu'il est dans la salle de séjour. 8 Ilva me manquer [de tf argent. 9 Peux-tu me donner deux cents pesetas ? 10 — ily ade Ilargent dans le tiroir de armoire. 11 Peux-tu me rapporter aussi [du] tabac ? 42 — Oui. En plus il faut que jlen} achéte pour moi. 13 A tout 2 Theure (usau’a apres). Notes (1) Dans fe temps, le marché se rouvait sur la place du vilage ou de a vile et es ons, torsqus alent fare leurs courses, csaient:« Voy {2a place’ jo vais & fa pace. Cotte expression ext resige et tujourd hui nous Yentendore tous le oure de mame que « Voy # ‘aca ls plaza se vais far la place, et coc mire sls courses Se font pas sur fa place nau marché au sens prope. tS pivase numéro trois est auss ues courante (2) Necestar: ovat beson de. Necesiéad: besoin, nécessts (3) A Tintin 3 Timpérauf et au gerondit (nos verrons ces dou Seneres formes par la Sut), fo pronom complement se place toujours apes le verbe et se soude 3 lest ce quo Fon appole ppronam encitque, ins" decime: me die ite: ven ale fatarme: me manque, et. (4) Rappel Dans [alco 6, nous avons vu que tener suivi de que a un sens de devo. Vola ii un exemple: tengo que comprar: faut que Fen achete (je dois en choter. EXERCICE : 1. As-tu besoin de quelque chose ? 2. Veux-tu me fare ‘cect? 3.Je vai to dro quolqus chose. 4. i aseez argent. 6. En ph Je peux facheter un ve. 6.Dans sale de séjour ly aune armor. 7 A tout & Pheu. Leceién 15 48 cuarema y neve EJERCICIO DE CONTROL Ponga las palabras que faltan: 1 de vale fie te march 's pioza fas 2 Veur-ty m'schtar le journal? | dy lit? & Quieres > & uieres > 3. As-t besoin de quelque chose ? LECCION DIECISEIS. El imperativo y el pronombre Dame la mano. (1) ¢Me das la mano? Date prisa. (2) ge das prisa? Amaos los unos a los otros. 208 amis los unos a los otros? earners PRONUNCIACION: im'pértivo pronombré. 1 damé ... mano, 3 daté rica 5 amaoss ccncuenta 60 4 Peur-tu me lisser weize pesetas? 5 Ascw de Fargent? / du tac? (CORRIGE DEL'EXERCICE : 1 voy a hacer: / voy 3 hacer ~ compras. 2 Comprarme el perédico. / comprarme leche. 3 nacesitas ago. 4 Dudes dejrme tece pesctas. 6 tienes dro. / tenes tabaco, SEIZIEME LECON Llimpératif et le pronom Donne-moi la main. Me donnes-tu la main ? Jéche-toi (donne-toi hate). Te dépaches-tu ? (te donnes-tu hate ?) ‘Aimez-vous les uns les autres (aux autres). Vous aimez-vous les uns les autres ? (aux autres 7) oaaens Notes (1) Comme nous Favons dit dans la lecon précédente, le pronom ‘complement s@ soude auss! &Timpérait Ans les pronoms me, te ‘nos, os, sont «cobs » aux formes des personnes correspondantes. (2) Darse prise (eo donner hel veut ere 9 depécho, se iter. Toner rsa ect rendu an francais par: éte presse Leceién 16 51 cineuents y ura 7 Déjeme este sitio. (3) 8 {Me deja este sitio? 9 Escribannos mariana. (4) 10 {Nos escriben mafiana? 7 éHémé .. sitio (ne cites 3s “sisio": rvoubler pas que le t se prononce toujours 9 esseriben nose EJERCICIO: 1. Dame mi taza,por favor. 2. Déjame el eriédico. 3. Daos prisa. 4. Escribenos mafiana. 5. (Me dojas este sitio? 6. Mariana te veo. 7. Ahora no te dejan. EJERCICIO DE CONTROL Ponga las palabras que falten: 1} Donne-mmoi fe main | le vere 3 Veur-tu me fasser un peu de place ? Quieres 7 4 Eeris-mvo! demain | Vies-tu demain ? HOC EE EER errr EEE oie cincuonta y dos 52 Laissez-moi cette place. ‘Me laissez-vous cette place? 9. Ecrivez-nous demain. 10 Nous écrivez-vous demain ? (3) Nous avons ws le troisiéme lecon que e vouvoiement casilan se fait avee le toistme pevsonne du single lorsque ous nous ‘ressons 8 une seule personne ot avec fs tome personne du Plunellorequl agit de vowover pusiuts personnes lexerples Sans les phrases 9'et 1) (4) Mame si nous alons examiner fimpérati plus tard (si vous le Sovhater, vous. power corauter des msintenant fs lecon 24) ‘ovens dés a présont qulquos particulates Formation: verbes en or = radial +2 au -ad: hablo, hablad {pare, porea! Verves en -er = radical + -e ou ved: come, comed (mange, mangesl- Verbes en 7 radical + -2 ou fd escnbe, fexenbid (ors, ecriven Vouvowement «compte tonu du fait que le castilan vouvcie avec & ‘3 personne du single une souleperconne) et avec la 3" personne {iu lure [plusiurs personnes) faucra "ale chercher au présent {i subjneti” chaque fis que nous voudrons donner un ordre 8 Une ou puseuts personnes que nous vouvoyons (erempbs aux phrases 7 et 9) ofsaue le 2 personne du pluie de impératif est suivle du pronom fo: frou tuloement =) ele perd le d tinal: amas (ala place do smados') la phrase 6: daos (la place de “dados") fa phrase 3 a Texorcice. EXERCICE: 1. Donve-mol ma tasse sil te pt, 2. Laisse-mol le journal 3. Dépécher-vous. 4 Eore-novs demi. 5. Mo oisos-tu cote place” 6, Je to vos demain. 7. Maintenant, ine te lassont pas 5 Cotte place est pour moi Este CORRIGE DE LEXERCICE:: 1 dame ta mano / dame fprba. 3 cearme un poco de silo. 4 escrbeme mer ‘mafiena. 8 so oz para fi Leccién 16 53 cincuenta y tres LECCION DIECISIETE Yo softaba... (1) 1 — (Qué hacias en el jardin? 2 — Miraba un pjaro y sofaba, 3 — {Sofabas? 4 — Si, me imaginaba llegabais volando. 5 — @¥ qué haciamos? 6 — Me hablabais y luego nos poniamos todos a 7 que ti y tus amigos jugar. Y también comiamos y cantébamos. 8 — WY no bebiamos? 8 — No me acuerdo muy bien, pero como ti también estabas 10 estoy segura de que debia de haber algo para bebor. (2) 11 — iYa esta! td y tus bromas. (3) 12 — En todo caso era un sueiio muy bonito PRONUNCIACION: sognabs. 1 aciass.. Hardin’ 2 mira. pablo 4 'makinada ..gabaiss volando. 8 Haugar. 10 ségoura, 1 bromace 12 sousgne, 43 Tr (EN tope cas Egy FS BoNtto ef EJERCICIO: 1. Hacia una casa. 2. Yo imaginaba que ibas a venir . 3. Vosotros hablabais con ellos. 4. No me acuerdo muy bien. 5. Estoy seguro. 6. |Ya esta! 7. En todo caso era bonito. jencuenta y cuatro 54 DIX-SEPTIEME LEGON Je rvais, 1 — Que feisais-tu dans le jardin ? 2 — Je regardais un oiseau et je révais. 3 — Tu révais? 4 — Qui, JAm¥imaginais que toi et tes amis, vous ariviez en volant. 5 — Et ave faisions-nous 6 —— Vous me parliez, et aprés nous nous mettions tous a jouer. 7. _ Et aussi nous mangions ot chantions — Et ne buvions-nous pas 5 — Jo ne rven souwone Bas trbs ban, mai comme toi tu ly! étais aussi, f 10 je suis sire quill devait [y] avoir quelque chose {pour boire, 11 — Cay est! toi et tes blagues. 12 — En tout cas [c'}était un tres joli eve. Noves telecon notre pas de atieue particule. Ele est consacrée (1 Gromters tude de Fimpatan, Nous vos set pour wa verbes ‘Sut tes tormnaone suvaniee les verbes en or fnesont on {3ba,abas. aba. sbomos,abais, aban: les verbo eect es {aoe avec eles en en erent cave rai, (a ARP, haus tans vs ae pou eon Tobanton 21 out fter coo celebraro. 4 Lot ass dja dic? g yer SHO HO EO Eon O ro rerenr ere neee eters 8 — Las-tu (le lui as-tu) dit 8 Juan? 9 — Non, mais je vais lui téléphoner pour le lui dire. 10 — Invite-te a diner. 11 Passe-le moi lorsque tu auras (aies) fini 12 — Qui peut s‘occuper de faire les courses ? 13 — Moi-méme. Nore (1) Lorequ'un verbo est acsompagné de dou pronoms compliments fon dot toujours pacer d'abord le pronom complement idvect Gectselo [se = ci, lo. = cat lel deb ~ cc, i = 01:30 {etl fo (ea hes dato: tue e-.) li ea at: edntamet Ci fo = cid} chante-e mol tel canard: |e ele chantera EXERCICE : 1. Je vals vous die quelque chose. 2. Cest une bonne nowvate, 3, Je Tura’ dt 4: Nous aon i tlephoner 6. Je veux eh ogh a? 7. Mo-mime. 5 Ue vais linviter& diner / manger avec nous. CCORRIGE DE L'EXERCICE : 1 tengo que - una mala noticia. 2de qué ‘se uaa. $eso hay que. elo has dicho. 8 voy entre 8 conar/ Voy ‘inwtarie 3 comer Con nosowos. rrererettirer tir etree re erties Leccién 20 165 sesonto y cinco LECCION VEINTIUNA. VINGT ET UNIEME LEGON Revisién y notas 1. Tout au long des six demiéres lecons, nous nous, ‘sommes attachés particuliérement & 'étude du pronom. Elles forment donc un tout qui donne une idée d'ensemble, sans pour autant tre exhaustive, de Futiisation des pronoms en castillan. Bien saisir les pronoms eux-mémes, utilisation que nous en faisons dans le texte castillan de chaque lecon et la place quills occupent dans chaque phrase est un travail ‘trés important pour la suite de votre apprentissage. Ce Nest peut-étre pas une tache facile, mais elle est, par contre, loin d’étre insurmontable! I nvy a done pas lieu de s‘inquiéter et ceci d'autant plus ‘que nous allons continuer a les fréquenter, les préciser, et bien renforcer votre acquis. Mais revenons-en aux pronoms 2. Les pronoms personnels ont des formes différentes action quills ont dans la phrase, c’est-a-dire, selon quills sont sujets, pronoms compléments non accompagnés d'une préposition, ou encore, pronoms ‘complements placés aprés une préposition. sesenta y soe 66 Nous avons vu qu'a linfinitif et & rimpératif (nous verrons plus tard que le gérondif se construit de la méme fagon), le pronom complément est soudé obligatoirement au verbe et se place aprés lui: comprarme: macheter ; hablarte: te parler; dimelo: dis-le moi ; déjame: laisse- moi. Dans la note numéro 2 de la legon 18, nous remarquions. ‘que lorsque les deux pronoms compiéments sont de la troisiéme personne, le complément indirect /e ou les devient se: decirselo: le lui dire : se fo he dado: je le lui ai on Nous avons établi le tableau suivant non pas pour que vous I'appreniez par coeur cofite que coiite, mais surtout avec intention de vous fourir un point de ropére complémentaire qui pourra vous étre utile lorsque vous ‘urez un doute ou un probleme particulier concernant les. pronoms. De méme, nous vous proposons un résumé ayant trait a leur usage. Peut-étre cele vous parait-il trop complexe, alors. nihésitez pas: laissez tomber. Vous-méme sentirez ‘quand ii vous faudra y revenir. Quant a nous, nous ne ‘manquerons pas de vous en donner occasion Leceién 21 Tableau général 67 sesonta y siete mrtchdée de la préposton con conmigo: avec moi me avec toi ‘contigo: te nous} nosotros, as: nous rnous| nosotros, as: nous} nos: vous] os: vous} vesotras, as: vous vosotras, as: vous| os: eux ellos: elas: elles ustedes: vous avec soi consigo: soi sesenta y ocho 68 Résumé 3 ‘A, Pronoms sujets ot pronoms prépositionnels (en dépendance ‘une preposition! Cos pranoms ne se diférencient entre eux qu’s la 1" et & le 2° persone du singuler, 8, Pronoms compléments non accompagnés d'une préposition. 1, Cenetse A Tintinth a Simpératt et au gérond le pronom complément se pace toujours apres le verbe et se souce 3 lu [ime donne. Me d..> Me donner Dame, ‘Jets le donne: Te 0 doy: Te te donner: Date. 2. Loware des pronems > toute conatance, lorsque le verbe eat accompagné de deux rooms complements, le pronam complement marect dot ace en premier ‘Jevais te Totter: Voy a regelireto. ‘hétese mot: Cémpramelo 3. Pronoms dela 3° personne. 5: es dour pronoms complements deivent are de la 3° personne (e| ‘04 fes = pusque Je compliment indirect doit se placer tovjoursen| Bremer pls un autre pronom commencant par) We complement ‘rerect lou ls devint cystomatquomant 5 ‘Sela ka demande Se Is pido is bi ire: Decora 44, Voussoiement Ustad etsstedes tant des pronams de 3 personne is dewront dire emplacés. par les pronoms compiéments cela 3 porsonne| orespondants Sievous demande ce service: Le pio ese favor. 5. Deux partculantés & fimpératt: Sila plunl sont suivies du pronom compleme onsomne finales etd respectverent ~ Lavemos ef coche: Lovons i votre. Uaved ef coche: Lavez la voture. Cavaoe: Laver. ous Une exception le verb i (aller fat ios (ales-vous-en Note [Cutiisation du pronom fe, @ fa place du pronom fo, en tant que Complement dect tentre paranthises dans le tableau est assez ‘epandue: une certaine contusion exste 8 ce Suet Real Academia autorae & ae serv du pronom le, 4 I pace dy fpranom fen tant que complément sect lorsque Ton ft reference des parsannes ans. on peut ire: No fo canoreo ou Nol conazeo. ‘Je'ne b connass pas: (au femsnn remplo de fest present. No fo ‘onozeoJe ne Cora pas] Copendant. elle conseile vier. dans la’ mesure du possibie. cet usage. tla 2* personne du es percent eur Leccién 21 69 sesenta y nueve 3. Au cours des premires lecons, nous avons surtout Studié, en ce qui conceme les verbes, le présent de Findicatit. la lecon 17, nous avons introduit Vimparfait de indicatif et puisque nous en sommes aux tableaux, Voici les terminaisons de Timparfait des trois conjugai- sons régulires en ar, er et ir cant ar com er cant aba ‘com fa cant abas com as cant aba com ia cant ébamos com iamos cant abais com fai cant aban com ian Vous remarquerez que les terminaisons de la deuxiéme et de la troisiéme conjugaison sont les mémes. Cela simpli les choses, n‘est-ce pas ? LECCION VEINTIDOS. Se banaron 1 — La semana pasada acampamos junto al mar. (1) 2—Tuvimos cuatro dias de vacaciones y aprovechamos para ir a descansar. PRONUNCIACION: bograron. 1 sémena...acampamoss Houn'to. mar 2 touvimoss .. aprowétchamoss doscan sar setenta 70 4. A 6er 1. Je vais faire le marché. Veux-tu que je tachéte ‘quelque chose ? 2. Veux-tu me laisser le journal ? Je suis trés pres: 3. Je mlimaginais que tu allais venir. —Je te lavais dit. 4. Je le lui avais dit avant de men alle. 5. Mon fils a beaucoup de fiévre. — Vas-tu appeler le médecin ? 6. Téléphone-Iui pour le lui dire. en castillan (deuxiéme vague) ‘Traduction 6. 1. Voy a hacer la plaza. ,Quieres que te compre algo? 2. Quieres dejarme el periddico? Tengo mucha prisa. 3. Me imaginabe que ibas a venir. — Te lo habia dicho. a 5. 6 Se lo habia dicho antes de irme. Mi hijo tiene mucha fiebre. — {Vas a llamar al médico? Telefonéale para decirselo, Seeneneseereeseeesnennen VINGT-DEUXIEME LECON lis se baignérent 1 — La semaine dernigre, nous avons campé (campa- mesi prés de la mer. 2 — Nous avons eu (etimes) quatre jours de vacances ‘et nous [en] avons profité (profitémes) pour aller [nous] reposer. notes (1) Le frangis empoie de moins en mains le passé simple i est en feral replat, me ane fe langue Gr, par Ie oss Composé; cestce que nous avons fait dans vaducton franeaie Enesstiln, par conte, s'agit dun temps ies usuel Wet ties tyetamatquement orsqvl sagt de Take réterce & une action complet un moment cons du passé dans une déiode de {Temps 66 écoule aye fu acne: ir fale au cinéma’: mates tom con elas: mardi sous-entendu demer je rangeel avec ux ies important se famirizer avec ce temps. Leccién 22 69 sesenta y nueve 3. Au cours des premires lecons, nous avons surtout Studié, en ce qui conceme les verbes, le présent de Findicatit. la lecon 17, nous avons introduit Vimparfait de indicatif et puisque nous en sommes aux tableaux, Voici les terminaisons de Timparfait des trois conjugai- sons régulires en ar, er et ir cant ar com er cant aba ‘com fa cant abas com as cant aba com ia cant ébamos com iamos cant abais com fai cant aban com ian Vous remarquerez que les terminaisons de la deuxiéme et de la troisiéme conjugaison sont les mémes. Cela simpli les choses, n‘est-ce pas ? LECCION VEINTIDOS. Se banaron 1 — La semana pasada acampamos junto al mar. (1) 2—Tuvimos cuatro dias de vacaciones y aprovechamos para ir a descansar. PRONUNCIACION: bograron. 1 sémena...acampamoss Houn'to. mar 2 touvimoss .. aprowétchamoss doscan sar setenta 70 4. A 6er 1. Je vais faire le marché. Veux-tu que je tachéte ‘quelque chose ? 2. Veux-tu me laisser le journal ? Je suis trés pres: 3. Je mlimaginais que tu allais venir. —Je te lavais dit. 4. Je le lui avais dit avant de men alle. 5. Mon fils a beaucoup de fiévre. — Vas-tu appeler le médecin ? 6. Téléphone-Iui pour le lui dire. en castillan (deuxiéme vague) ‘Traduction 6. 1. Voy a hacer la plaza. ,Quieres que te compre algo? 2. Quieres dejarme el periddico? Tengo mucha prisa. 3. Me imaginabe que ibas a venir. — Te lo habia dicho. a 5. 6 Se lo habia dicho antes de irme. Mi hijo tiene mucha fiebre. — {Vas a llamar al médico? Telefonéale para decirselo, Seeneneseereeseeesnennen VINGT-DEUXIEME LECON lis se baignérent 1 — La semaine dernigre, nous avons campé (campa- mesi prés de la mer. 2 — Nous avons eu (etimes) quatre jours de vacances ‘et nous [en] avons profité (profitémes) pour aller [nous] reposer. notes (1) Le frangis empoie de moins en mains le passé simple i est en feral replat, me ane fe langue Gr, par Ie oss Composé; cestce que nous avons fait dans vaducton franeaie Enesstiln, par conte, s'agit dun temps ies usuel Wet ties tyetamatquement orsqvl sagt de Take réterce & une action complet un moment cons du passé dans une déiode de {Temps 66 écoule aye fu acne: ir fale au cinéma’: mates tom con elas: mardi sous-entendu demer je rangeel avec ux ies important se famirizer avec ce temps. Leccién 22 71 sotenta yuna 3 Alla vuelta, visitamos algunos pueblos de la provincia de Santander. 4 — (Claro! Ahora me lo explico. 5 EI miércoles os telefoneé a mediodia y pensé que vuestro teléfono no funcionaba. 8 5. nos feos al atonal en dal shojo} (2) 7 — ¢hizo buen tiempo? (3) 8 — Hizo un tiempo estupendo. (4) 9 Yo me paseé mucho por la costa. 10 Elvira contempié mucho la playa y el mar. 11 Y no vimos a nadie. 12 — 0s banasteis? 13 — Todas las mananas a la salida del sol. 3 voudte Vieitamoss lgounoss pousbioss ...provineia santan'der. 5 Imidrcless.. médiosia ... pén's6 -. fouricionaba 6 fouimoss Tmaréss. 7" igo) 8 esstoupor'do 8” passeé -- cossta. 10. ehita Con'tem’pl pla 12 bagrasstéiss 13 salida so EJERCICIO: 1. A le wuelta, nos vimos en su casa. 2, {Hizo buen tiempo? 3. Me paseé mucho. 4. Ahora me lo explico. 5. Vino el miércoles a comer. 6. No habia nadie en la playa. 7. Todas las mafianas voy a hacer las compras, setenta y dos 72 3 Auretour, nous avons visité (visitémes) quelques villages de la province de Santander. 4 — Evidemment | Maintenant je comprends (je me Fexplique) 5 (Le) mercredi je vous ai téléphoné (tékephonai) & midi et j'ai pensé (pensai) que votre téléphone ne fonctionnait pas. 6 — Oui, nous sommes partis (partimes) (le) mardi en sortant (au sortir) du travail 7 — A-t-il fat (fit-) beau (bon) temps ? 8 — Ila fait (fit) un temps formidable. 9 Je me suis promené (promenai) beaucoup sur (par) la cote. 10 Elvira a beaucoup contemplé (contempla beau- coup! la plage et la mer. 11 Et nous r’avons vu (ne vimes al personne. 12 — Vous étes-vous baignés ? (baignates-vous ?) 13 — Tous les matins au lever (a la sortie) du soleil Notes (2) A pus un infiniti exprime une idée ce simutanéité, ot i orrespond 8 cuando: quand I peut éte adult par quand ou paren {te perticipe présent: of comer me scordéqvand je mangeats je ‘rvan'sus souveru (souvin) ou en mangeant je men suv (3) Lorsau'en castilan nous voulons exprimer que le temps est bon, nous dons bueno ou Buen ile place de bello qu tla traduction Ittérale do boos, Ane i fat beau, eet wacuit par hace bueno; mak ous avons muse: cp paysage est beau este pasa es bell. (4) Nowe qu’au passé simple, ib 1" et 12 3° personne du singuler Bortent toujours un aceant. Font exception 8 ette rage quelques ns des pgs spe ndufers es scouts (oe bape #55 EXERCICE : 1. Au retour, nous nous sommes wus (ies) chez lit 2, ‘Acti fat (ti) besu temps ? 3. Je me sus, beaucoup promené (romena! bauccupl 4 Mantenant je comprends. 8. lest venu (vit ‘manger merered. 6. II ny aval personne sur a plage. 7. Tous les mati je vais Take es courses Leceién 22 78 setonta y es EJERCICIO DE CONTROL. Ponga las palabras que faltan: 1 La cemaine demiére 2; mangé fmangeeil avec li au resturant. 2 Au retour je evi ae voir. SERRE ERE EE REREeeeeeseeeeeeeS LECCION VEINTITRES. Vamos a su casa (1) 0 pequerios detalles 1 — Hace una semana que no he visto a los Soley. (2) 2 — [Grol E!hines pasado se fueron a Holanda ‘3 — {Llevaron también a los nifios? 4 — Sj, porque ya no tenian colegio. (4) 5 — ¢Sabes cugndo vuelven? (5) 6 — No estoy segura, pero creo que pronto estarén de vuelta, PRONUNCIACION: détaves 1 soli 2 lounéss .. olan’da 4 colic 8 pronto setonta y cuatro 74 3 Je me suis baigné (baignai & lo mer. 4 Nous Favons vu en sorta dy cinéme. to vito ce 5 Hier ia tat wes beau. CORRIGE DE L'EXERCICE: 1 la semana pasada - con él en ef Feetaurante. 2 ala welt he ido a veri, 3me bané en el mar. 4 hemos “al sale dei ~ 5 ayer hizo muy bueno seaeaeeeeeneeneneenennsrseeceneeneee VINGT-TROISIEME LEGON Allons chez eux ou petits détails 4 — Iya une semaine que je n'ai pas vu (a) les Soley. 2 — Evidemment ! Lundi dernier iis sont partis (s'en allérent) en Hollande. 3 — Ont-ils emmené (emmenérent-ils) les enfants aussi? 4 — Oui, parce quils (déja) n’avaient plus (4"}école. 5 — Sais-tu quand ils rentrent ? 6 — Je ne suis pas sire, mais je crois quiils seront bientét de retour. Notes (1) Chez, quand i signifi: dans la maison de, se ct en castlan: case ‘oven casa de, s810n quly a mouvement vers ou qui sy ena pas. (2) Susqu' prevents nous avons trait a tourmare impersonnale: hay porsiy's, male sacher que quand il sagt du temps éeoul, en Eastlan nous dione: hace, ot hacis pour ty aval (2) Encastlon, on utile beaucoup plus ae: sen aller, ou salir sortr ‘Gus pari, ul a pltot le sone de casser, partager, dhser, etc (a) Yor dia set auael 8 exprimerne plus. Ye no sé: ne sas pus {8} Votver' deux signiicatons: renter ou retourer: vue 9 ease: enue 8 la moigon, et volv a ave eafé je rotoural 8 ce café Leceisn 23 75 setonta y cinco 7 Han ido solamente para hacer una visita a la madre de Anni, que estaba enferma. (6) 8 — {Sabes si es grave? 9 — No creo, pero para las personas mayores tuna operacién es siempre delicada. 10 — ;Quieres que vayamos a ver si han vuelto? 11 — Me parece una buena idea. (7) 12 Ademas, sé que tenian idea de ir luego de vacaciones a Espafia. 13 — Entonces es posible que ya se hayan ido. 14 — Me extrafia que lo hayan hecho tan répido, pero es posible, 7 solamén'té .. vita 8 grabé 9 perconass msiress cotraen’ cas To vaeross 1 extagna = aa! tho ta EJERCICIO : 1. Hace una semana que no le veo. 2. Lo evaron al colegio. 3. No estoy segura. 4. Vamos hhacerle una visita. 6. Me parece una buena idea. 6. Se han ido. 7. Eso me extraiia. EJERCICIO DE CONTROL. Ponga las palabras que faltan: 1 Neras-u pas we? iho. > 2 Domain nous serone de retour cing heures 2 Je vais llr chez Jean & fo sorted le classe shan 4 Wy 2 deux jours que je suis male, setantay 20is 78 7 Ils sont seulement allés rendre visite & la méro d'Anni qui était malade. @ — Sais-tu si c'est grave? 9 — Je ne crois pas, mais pour les personnes agées (majeures) une opération est toujours délcate. 10 — Veux-tu que nous allions voir s‘ls sont rentrés ? 11 — Je pense que c'est (cela me semble} une bonne idée. 12 En plus je sais quiils avaient idee dialler ensuite fen vacances en Espagne. 13 — Alors, il est possible quills soient déja partis (s'en soient déja allés) 14 — Ca métonne quills Faient fait si vite (rapide), mais Cest possible. (6) Hacer est cousin de fare, puisqut crve 2uss du ain facer, dont i Siperdu let Hacer une vista viter, rendre vat (0) Parecer: parce, somber, (Qué te parece?: Ouest-ce que tu en ‘enses? fempoie wes Fréquemment dans ce sens EXERCICE: 1.1 y a une semaine que je ne le vois pas. 2. Is font femmené (Temmenerent) & ‘SJ ne suis pas sure, 4 Nous ‘lons visite & Tage. 6 le Sont parts. 7. Cela métonne, LCE ORES 5 Quesrce que w en penses ? a > CORRIGE DE LEKERCICE : 1's has visto, 2 mafana estaremos de ‘Wolta alas cinco. 3 voy 2a casa de - ala sade de case. 4 hace dos ‘das que estoy enfermo. 5 qué te parece. Leccién 2 77 serena y site LECCION VEINTICUATRO. Antes de comer ¢Qué ests haciendo? (1) Estoy jugando con Alicia. ZA qué juga Estamos jugando al ajedrez. £Y ti, qué haces? Estoy preparando la comida. Qué has comprado para hoy? Came, arroz, tomates, pepinos y berenje- nas. {Qué te parece? 9 — ia se me hace la boca agua! 10 — Pero... tendrés que esperar porque todavia no esté listo. (2) (SDAA Ho Bee LisTo3) . es eVansone Vr Bet 11 — , 10 mot qui est devenu (s'est converti en) un galicisme trés employs 11 partout (en toutes les parties de) en Espagne. 12 Tes yeux ont la couleur du ciel et [delle mer: its sont bleus. 13 La neige est blanche. 14 La liste des couleurs est immense, mais tu peux fen obtenir beaucoup en mélangeant celles (ceux) que nous avons énumérées. Notes (3) En todas las partes: pertout {a} Mecclando™ en melangeart le portipe présent francais, préceas deen, donne un viable garontf en eastan. En général, expe far menare et rapend done & le question comment? = He roto le taco: Fah caee8 la taese- {Céma?: cornment? ~ Jugend en == (ZDE Que Color. VAs A PEGA DINTAR Te HABETACION 7 Ss} ‘ =) a EXERCICE : 1. Tu vo toujours tout on rose. 2 Ce gris ne me pit pas 53)Ne pleisante pas, 4. Nous devons chor Une coulor 8. Je préfere le ‘ert ou le une: 6, Donne: moi me chamige blous. 7. En mélangeant le ouge et le blanc ja obtena Te rose Leceién 34 116 cinta quince EJERCICIO DE CONTROL Ponga las palabras que faltan: 1. La nature est une symohonie de couleurs. 2 Au printemas beaucoup de tris sont encore vers. muchas SARE EES CAR eo een eeREEEEKeRS REED LECCION TREINTA Y CINCO. ‘TRENTE-CINQUIEME LEGON Rovisién y notas 1. Pronunciacién: Rappelez vous que le c devant e et / ‘se prononce comme un s imparfait. Si vous savez anglais, prononcez comme le th dur dans think. Exercez~ vous : lecci6n, tercera, cinco, conocer, decimas, principio, vacaciones, hacer, fécil. Lez se prononce toujours comme le ¢ dans ce, ci. Rappelons que les sons francais en, on, Un, in, n’existent pas en castillan, la voyelle suivie den ou. ‘m garde toujours sa valeur propre. Par exemple, dans Jeccién, prononcez le o et le n séparément, comme en. francais dans onéreux. Exercez-vous : pronunciacién, ‘cancién, nunca, seguramente, quieren, tienen, tendremos, domingo. marrén. estacién, pronto, 2. Linfinitif est précédé de a aprés un verbe de ‘mouvement : je vais acheter un livre : voy @ comprar un fibro. N\viendra me le dire: vendré a decirmelo. Dans les autres cas, il n'y a pas de régle fixe pour la préposition. ionto decsés 116 3. Jaime les couleurs dete maison 4 De qvote couleur vas-tu peindre ta chambre ? 5 Je voustais la peindre en bare Ouisira oe CORRIGE DE L'EXERCICE: 1 la natura es uns - de colores. 200 Frimavers -frutas estan todavia verdes. 3 me gustan los colores de tu asa. 4 de qué color vas 8~ tu habitacin. © pintala- blanco. Seceneeeeeeeeeenn nent E>, (AMT ME GuSTAN, Las i

You might also like