You are on page 1of 4

Fonética: Rama de la lingüística que se ocupa de los sonidos del lenguaje

Transcripción fonética: es un sistema de símbolos gráficos para


representar los sonidos del habla humana. La ortografía tradicional de la
mayoría de idiomas no se corresponde de manera directa con su
pronunciación fonética. Esto sucede porque los sistemas ortográficos no
recogen todas las diferencias fonéticas existentes en la lengua hablada o
incluye convenciones ortográficas no presentes en el habla (como
representar un determinado sonido por grupos de varias letras o signos, o
usar signos diferentes para el mismo signo en distintas ocasiones) y estas
peculiaridades deben ser aprendidas de memoria.

Sonido Ortografía transcripción AFI Significado

[iː] heap, heat [hiːp], [hiːt] 'montón', 'calor'

[e] head, health [hed], [helθ] 'cabeza', 'salud'

'oído', 'coche
[ɜː] heard, hearse [hɜːd], [hɜːs]
fúnebre'

[ɑː] heart, hearken [hɑː(ɾ)t], [hɑːkən] 'corazón', 'escuchar'

[iə] hear, heal [hiə(ɾ)], [hiəl] 'oír', 'sanar'

break, great, [breɪk], [greɪt], 'romper', 'gran',


[eɪ]
steak [steɪk] 'bistec'

Las Consonantes

B (bi) suena más fuerte que en español: bell, book. La B es muda


seguida de t o precedida de m al fin de dicción: debt, comb, lamb.

C (si) antes de a, o, u, o de una consonante suena como K: car,


copy, cuff, clam, crop. Antes de e,i, y de e muda, suena como la s
española: cent, city, fancy (f*nci), place (pléis). Seguida de h
unas veces se pronuncia como la ch española: chest, children, y otras
veces como k: carácter (káracter) chemistry (kemistry).

D (di) suena más fuerte que en castellano: dem, did, dot. Al fin de dicción
suena generalmente como una t: passed (past) mixed (mixt). En otras palabras
suena como la g y la j francesa en partager, Jean como la g italiana Giovanni y
como la j catalana en gent, Joan. Asi sucede en soldier (solY*r y otras.

F (ef) suena algo fuerte que en español: far, form.

G (dʒi) que suena como en español en palabras como game, guéim,


tiene el sonido de la j francesa que acaba de describirse, en
gentleman (yent’lem*n. En combinación con la h a veces forma el
sonido de f, como en enough, (inof), y otras veces es muda como en
night,(nait).

H (eitʃ) que a veces es también muda, tiene casi siempre un sonido muy suave
parecido al de la j española como en hot (jot).

J dʒei) tiene siempre el sonido de j francesa descrito arriba: jar (yar).

K (kei) que se pronuncia como q en Kill, (quil), etc, es muda en Knee (ni), knife
(naif), Know (nou), etc.

L (el) tiene el mismo sonido que en español. Es muda, en calf (caf), half (jaf),
walk (uók) could (cud), should (shud), would (ud).

M (em) se pronuncia como en español.

N (en) que a veces suena como en español. Es muda, en niece (nis) tiene un
solo sonido nasal en sing (sing), etc.

P (pi) también a veces suena como en castellano paper (péip*r), se pronuncia


como en castellano f combinada con la h, como en telephone (télefon).

Q (kiu) como en español, va siempre seguida de u, la cual generalmente se


pronuncia: question (cuésch*n) quality (cuóliti).

R (ar) se pronuncia casi como en español, aunque con menos vibración. En


labios de personas de habla inglesa, en muchos casos el sonido de esta letra
llega a ser imperceptible.

S (es) suena como en español en say (se).

T (ti) que suena como en castellano en cat (c*t), tiene el sonido de la ch


francesa de describirse en national (náshi*n’l) y el de ch española en picture
(pic’chu*r). En otros casos como en listen (lis’n) es muda.
En combinación con la h, la t tiene unas veces el sonido de z
española, como en cloth (cloz) y otras un sonido suave parecido a la d
castellana como en brother (broD*r).

W ('dabl iu) que suena como u española en woman (úm*n) es muda


en answer (áns*r). En combinación con la h tiene a veces el sonido
de j, como en who (ju) what (juát). En write (ráit).

V (vi) tiene un sonido marcadamente labiodental como el de la v


francesa: vanity (v*nity) veal (víil).

X (eks) que en netx (next) tiene el sonido fuerte de cs, se pronuncia


cs en exercise (écsersáis).

Y (uai) que se pronuncia al principio de palabra como en español en


yes (yes) aunque más suave casi iés) y como la i española en very
(véri), tiene el sonido de ái en why (juái).

Z (zed); (zi)US tiene el sonido de la s francesa en rose en la palabra


prize (práis).

The Alphabet (di 'alfabet)

A (ei)
B (bi)
C (si)
D (di)
E (i)
F (ef)
G (dʒi) *
H (eitʃ) **
I (ai)
J (dʒei) *
K (kei)
L (el)
M (em)
N (en)
O (ou)
P (pi)
Q (kiu)
R (ar)
S (es)
T (ti)
U (iu)
V (vi)
W ('dabl iu) ***
X (eks)
Y (uai)
Z (zed); (zi)US ****
* La combinacion de los simbolos dʒ se pronuncian como nuestra "y", pero de la
forma en que se la utiliza en algunas provincias del interior, corta, fuerte, concisa y
seca. No como la pronunciamos los porteños (como si fuera suave y larga,
shhhhhh), se entiende?

** La combinancion de los simbolos tʃ se pronuncian como nuestra "ch".

*** El apostrofe indica acentuacion. Si una palabra muestra un apostrofe antes de


su primer silaba, como en este caso, significa que al pronunciarla debemos
acentuar dicha silaba.

**** Se pronuncia (zed) en Ingles Britanico, y (zi) en Ingles Americano

You might also like