Professional Documents
Culture Documents
Filmmakers
This page intentionally left blank
Adaptation, Authorship,
and Contemporary
Women Filmmakers
Shelley Cobb
University of Southampton, UK
© Shelley Cobb 2015
All rights reserved. No reproduction, copy or transmission of this
publication may be made without written permission.
No portion of this publication may be reproduced, copied or transmitted
save with written permission or in accordance with the provisions of the
Copyright, Designs and Patents Act 1988, or under the terms of any licence
permitting limited copying issued by the Copyright Licensing Agency,
Saffron House, 6–10 Kirby Street, London EC1N 8TS.
Any person who does any unauthorized act in relation to this publication
may be liable to criminal prosecution and civil claims for damages.
The author has asserted her right to be identified as the author of this
work in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988.
First published 2015 by
PALGRAVE MACMILLAN
Palgrave Macmillan in the UK is an imprint of Macmillan Publishers Limited,
registered in England, company number 785998, of Houndmills, Basingstoke,
Hampshire RG21 6XS.
Palgrave Macmillan in the US is a division of St Martin’s Press LLC,
175 Fifth Avenue, New York, NY 10010.
Palgrave Macmillan is the global academic imprint of the above companies
and has companies and representatives throughout the world.
Palgrave® and Macmillan® are registered trademarks in the United States,
the United Kingdom, Europe and other countries.
ISBN 978-1-349-32910-6 ISBN 978-1-137-31587-8 (eBook)
DOI 10.1057/9781137315878
This book is printed on paper suitable for recycling and made from fully
managed and sustained forest sources. Logging, pulping and manufacturing
processes are expected to conform to the environmental regulations of the
country of origin.
A catalogue record for this book is available from the British Library.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Cobb, Shelley.
Adaptation, authorship, and contemporary women filmmakers / Shelley
Cobb, University of Southampton, UK.
pages cm
Includes bibliographical references.
1. Film adaptations—History and criticism. 2. Literature—Women
authors—History and criticism. 3. Women motion picture producers and
directors. 4. Motion pictures and literature. I. Title.
PN1997.85.C63 2015
791.43082—dc23 2014023217
Acknowledgements vi
Notes 148
Bibliography 153
Index 162
v
Acknowledgements
I would like to thank Felicity Plester and Chris Penfold at Palgrave for
their assistance, and the Faculty of Humanities at the University of
Southampton for giving me research leave to write this book. I have
been lucky to have several women mentors who were invaluable
influences on this book and who continue to offer me guidance as
well as friendship, and I want to thank Yvonne Tasker, Diane Negra,
Linda Ruth Williams, and Sarah Churchwell for their generosity.
My family has been very supportive, and I want to thank my Dad,
Rosie, Tyson, Lauren, Rebecca, Hugh, Jason, for their love. To all
my lovely nieces and nephews: I miss you. Extra love and thanks
go to my sister Susan for being my confidante and ally; I would
not have made it through some weeks without hearing her voice.
Aberdeenshire has become another important home base, and I am
grateful to the Ewens for their love and support. I am grateful for all
the female friends I have: Mindi Combs, whose optimism and regu-
lar emails have been particularly important in sustaining my sanity
and my determination; Hannah Hamad, who regularly makes me
laugh and reminds me not to worry; Nicky Marsh, whose sense of
humour has turned a bad day good on many occasions. Since being
at Southampton, Mike and Mary Hammond and the Hammond clan
have become another family for me, as have Liam Connell, Nicky
Marsh, and their boys, and I am grateful for all the support, friend-
ship, and booze. Neil Ewen, my husband and best friend, read the
entire manuscript more than once and helped compile the index.
I would not have finished without his love, support, encouragement,
and advice. This book is dedicated to my mother, whose voice I miss
every day.
Portions of Chapter 4 come from ‘What Would Jane Do?: Postfeminist
Media Uses of Austen and the Austen Reader’, in Uses of Austen:
Jane’s Afterlives, Clare Hanson and Gillian Dow, editors (Palgrave
Macmillan, August 2012), and I am grateful for permission to reprint
the material here.
vi
Introduction: Agency, Adaptation,
and Authorship
1
2 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
major festivals get rightly taken down for not including many films
by women in their programmes. As I write this introduction, the
2014 Cannes Film Festival is about to begin. Jane Campion, the only
woman to have won the Palme d’Or (which she shared with Chen
Kaige) heads a jury with a majority of women that includes the
directors Sofia Coppola and Jeon Do-yeon; however, only two films
directed by women are up for the Palme d’Or this year, and though
the festival boasts a total of 15 women directors, five of them con-
tributed to the multi-directed documentary Bridges of Sarajevo.1 Often
these articles on women directors mention the Annual Celluloid
Ceiling Report which is produced by the Center for Study of Women
in Television and Film at San Diego State University. Each year the
report shows the percentage of directors, writers, producers, exec-
producers, editors and cinematographers (working on the top 250
grossing films) who are women: in 1998 women constituted 17% of
the total of all those roles, and in 2013 they constituted 16%. As Sue
Thornham has suggested, these numbers show ‘how far we should
be from complacency’ (2012: 2). It seems to me that for feminist
academics our main weapon against complacency – in the face of
the low numbers of women who get to make films and the potential
exclusion of those films from canonical histories – is to write about
films made by women.
And we do write about films made by women. Claire Johnston’s
and Pam Cook’s work on Dorothy Arzner and Annette Kuhn’s and
Charlotte Brunsdon’s work on women in the feminist filmmaking
movement were foundational in establishing feminist film criticism.
More recently, there is a veritable industry in academic analysis of
Jane Campion and her films (there are at least four monographs and
four edited collections, as well as innumerable articles and chapters).
Other directors of English-language cinema like Sally Potter and
Kathryn Bigelow also receive a lot of academic attention. In addition
to the focus on individual directors, there are several books that con-
sider women filmmakers in groups based on national identity, espe-
cially in countries like France, Australia, and Canada that at different
points in recent history have had strong state support for women’s
filmmaking. Most recently, Sue Thornham, in her book What if I Had
Been the Hero: Investigating Women’s Cinema, argues that:
bear the signature of women, since by their very nature they must
engage with those issues which have been of concern to feminist
theorists: questions of subjectivity, of narrative and its relation to
gender, of fantasy and desire, of the gendered ordering of space
and time, and of regulation and agency. (2012: 1)
For me, to recognize that cultural context forms art and art is
informed by cultural context requires the recognition of the status of
the woman author, or, more to the polemical point, her lack of status.
The rhetoric around women filmmakers and the analysis of their
authorial identities necessarily has to contend with their excep-
tionalism; in other words, because there are relatively few female
filmmakers, they cannot be talked about, reviewed, analysed, or
appreciated in the same way as male filmmakers. This is in part due
to the masculinized discourse and image of the auteur as well as to
the conspicuousness of the few, well-known women film directors.
Their conspicuousness functions to make manifest the gendered
nature of authorship. The period in which the films in this book
were made and exhibited is specifically post-feminist (I use the
hyphen in this instance to emphasize the chronological meaning of
the term) in that the production and financial contexts that allowed
for a feminist avant-garde filmmaking movement during the 1970s
and 1980s no longer exists. This period of films by women has been
well documented by B. Ruby Rich, Annette Kuhn, and others, and
the uniqueness of that era for developing women’s filmmaking is
evidenced by the government funding (in both the US and UK) for
alternative cinema; the benefit of this funding for women’s groups,
organizations, and coalitions that made films; the exhibition of these
films at women’s community centres and at universities, especially
those with growing women’s studies departments; and the connec-
tions between the feminist avant-garde movement, academic theory,
and identity politics of the period. The loss of much of this support
system throughout the late 1980s meant that by the 1990s women
6 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
invoking the genre of the woman’s film, she implicitly makes the
connection by evoking feminist scholarship like Kuhn’s that exhibits
early feminist film theory’s interest in both the classical Hollywood
‘woman’s film’ and the women’s films of the feminist filmmak-
ing movement, suggesting the possibility of a feminist reading of
women’s production in a mainstream context.
Other feminist scholars, such as Christina Lane, in her book
Feminist Hollywood: From Born in Flames to Point Break, have made
similar and more explicit claims in relation to directors like Kathryn
Bigelow and Darnell Martin who have made films with Hollywood
studios. Lane makes the argument that feminists need to consider
women filmmakers ‘who overtly engage feminist politics as well
as those who are not easily linked with feminism’ and to take into
account ‘the many dilemmas confronted by women, not just femi-
nists, given the indication of discrimination by industry statistics’
(Lane, 2000: 10). Though the classic-novel adaptations that Hollinger
lists and the two I consider in Chapter 1 are not mainstream films
(they are independent productions), other films in this book are,
including How to Make an American Quilt (Jocelyn Moorhouse, 1995)
and Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood (Callie Khouri, 2002). These
mainstream cinema adaptations based on contemporary popular
novels, as well as the classic-novel adaptations mentioned above,
appear in the context of the late twentieth-century and early twenty-
first century growth of the ‘chick flick’, described by Roberta Garrett:
Some of the highest grossing films of the early 1990s include Ghost
( Jerry Zucker, 1990), Pretty Woman (Garry Marshall,1990), Fried Green
Tomatoes ( Jon Avnet, 1991), Sleeping with the Enemy ( Joseph Ruben,
1991) The Bodyguard (Mick Jackson, 1992), A League of Their Own
(Penny Marshall, 1992), and Sleepless in Seattle (Nora Ephron, 1993);
it is also important to remember that the controversial and seminal
‘chick flick’ Thelma and Louise was released in 1991.4 Throughout
8 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
the decade and into the early 2000s, the differing elements of melo-
drama and comedy have coalesced to produce what are now quintes-
sential chick flicks like Just Like Heaven (Mark Waters, 2005) and P.S.
I Love You (Richard LaGravenese, 2007) where death, comedy, and
romance are all integral elements of the plot. The important point is
that all of these chick flicks evoke the classical Hollywood genre of
the woman’s film in which the narrative belongs to the female char-
acter and male characters are, to an extent, sidelined. The ‘popular’
adaptations in this book are a part of this trend.
Focusing on women filmmakers and women’s narratives of the
1990s and the 2000s inevitably means engaging with the changing
image and place of feminism in Anglo-American society. The cultural
‘backlash’ discourse against feminism during the 1980s, articulated
by Susan Faludi in her book Backlash published in 1991, had by the
early 1990s begun to transform into the ‘postfeminist’ cultural dis-
course that has continued to develop through the early twenty-first
century. In her article ‘Postfeminism and Popular Culture’, Angela
McRobbie reflects back on this early period of the 1990s as a signifi-
cant historical moment for feminism. She writes, ‘we could say that
1990 (or thereabouts) marks a turning point, the moment of defini-
tive self-critique in feminist theory … In feminist cultural studies,
the early 1990s also marks a moment of feminist reflexivity … The
year 1990 also marked the moment at which the concept of popular
feminism found expression’ (2007: 29). She cites popular women’s
magazines’ growing attention to long-term feminist concerns such
as domestic violence and equal pay as evidence of feminism’s wider
influence, while pointing to important developments in feminist
scholarship at the time, which further raised feminism’s profile in
the academy, such as influential work by postcolonial theorists,
new theories of the body, and critiques of the distinction between
‘ordinary women’ and feminists. This ‘feminist success’ both inside
and outside the academy raised both contention and promise within
feminism:
Dialogism refers to the relation between the text and its others
not only in the relatively crude and obvious forms of argument –
polemics and parody – but also in much more diffuse and subtle
forms that have to do with overtones, pauses, implied attitude,
what is left unsaid or is to be inferred. (Stam, 1989: 14)
Dear fellow countrymen, just a few words to let you know that
this story is going to be all about me. So, in answer to many
requests, here is the story of my career … here is the story, of my
career … my brilliant career. I make no apologies for sounding
egotistical … because I am!
Though this book limits its scope to films released since 1990, it is
not an historical survey of film adaptations made by women in the
contemporary period. Still, I am to some extent trying to histori-
cize the use of adaptations by women filmmakers in this particular
period by examining how they engage with the cultural politics of
female agency within the postfeminist context as outlined above.
Consequently, my analysis, as I have suggested above, is not just con-
cerned with textual analysis of the films but also the representation
of the women filmmakers themselves in the various discursive spaces
which contribute to the construction of their authorial identities –
reviews of the film adaptations as well as the director’s previous
work, published interviews with the filmmakers, scholarly criticism
on the films and on the directors. The films and filmmakers have
not all received the same amount of attention across these areas, nor
have they been equally productive. Some directors in this book have
made multiple films and others have directed only one or two, and
so I draw on what is available, and at times, what is not available is
part of the argument I make. The figure of the woman author holds
all these all these elements together. In her book The Acoustic Mirror:
The Female Voice in Psychoanalysis and Cinema, Kaja Silverman argues
in relation to women’s film authorship, ‘The crucial project with
respect to the female voice is to find a place from which it can speak
and be heard, not to strip it of discursive rights’ (2003: 192). In the
analyses that follow, my agenda to restore the discursive rights of
female authorship centres on the figure of the woman author who
often functions as that place from which the female voice ‘can speak
and be heard’.
This book can be seen as having two parts. The first, which encom-
passes Chapters 1 and 2, considers adaptations that have been
directed by women who at the point of making their adaptations
had acquired some tenuous discursive status as an auteur. All would
be classed as independent films due to their production contexts,
and all (though some more confidently than others) have been dis-
cussed in relation to Art cinema. The overarching emphasis in this
first half is on the adaptations as textual and extra-textual battle-
grounds for the authority of the woman filmmaker. The second part,
which encompasses Chapters 3 and 4, looks at adaptations that in
Introduction 17
Judith Shakespeare, Virginia Woolf tells us, ‘died young and … never
wrote a word’ (A Room of One’s Own, 13). As the figure of the woman
author who was not allowed to express her creativity, her vision,
or herself because of the patriarchal world she lived in, Judith still
haunts us to this day. We know, of course, that cultural restrictions
on the ideals of femininity have always been (and continue to be)
used to hold back women’s ambitions. In the 1920 version of Careers
for Women, the screenwriter and film director Ida May Park declared,
‘Unless you are hardy and determined … the director’s role is not for
you … When the time comes I believe that women will find no finer
calling’ (Filene, 335). Though feminist film historians of early cin-
ema are continually discovering women working in key roles behind
the camera much like Ida May Park, there is no doubt that cinema
history is full of Judiths. We only have to look so far as the Annual
Celluloid Ceiling Report to see that the contemporary period is little
better; we might have hoped for more by now. The two directors of
the films in this chapter have spoken, recently, about the absence
of women filmmakers in interviews with Melissa Silverstein of the
Women and Hollywood blog. In response to questions about the sta-
tus of women directors in contemporary cinema, Sally Potter says,
‘Things have changed since I started. Look, I used to always be the
minority of one, maybe two, the token and that was tiresome and
difficult’ (Silverstein, 2012), and Patricia Rozema confesses, ‘When
I first saw Jane Campion’s The Piano I realized that my top-ten list
had all been men’ (Silverstein, 2008a). Both Potter’s and Rozema’s
comments suggest the same thing: that being a female director often
19
20 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
means being the only one (or maybe two). This chapter suggests that
in making film adaptations of novels of Virginia Woolf’s Orlando
and Jane Austen’s Mansfield Park, respectively, Potter and Rozema
sought collaboration with the two most well-known women authors
of the literary canon in order to have a conversation about women
authorizing themselves, instead of waiting for confirmation from the
patriarchy.
As Sonia Haiduc shows, the figure of the woman writer on screen
often inhabits a narrative of ‘the successful life’, presenting the act
of writing for the woman author in the films as ‘a self-authorizing
strategy in male-dominated culture’ (Haiduc, 2013: 51). Both films
in this chapter create female authors where there were none in the
source text. Consequently, the superimposition of the female writer
onto the narrative is a strategy for signalling the successful life of
the characters on screen, and, more importantly in my view, it is
also a self-authorizing strategy for the woman filmmaker. The two
are intertwined in their textual and extra-textual constructions.
Through analysis of the texts, the reception of the adaptations, and
interviews with each director, I will show that the female author
on screen, represents both the woman writer of the novel and the
woman filmmaker of the adaptation, while simultaneously repre-
senting the differences between them. As I have shown elsewhere,
male filmmakers who make adaptations can rely on the rhetoric of
production and paternity over reproduction and filialness to estab-
lish their authority over the text and to reinforce their authorial
originality (Cobb, 2012). In contrast, women do not have access
to the language of paternity or an easy relationship with the lan-
guage of production; for this, valid, reason feminist film critics have
historically been wary of individualized authorship and auteursist
approaches to cinema. Orlando and Mansfield Park complicate both
the representation of authorship and the act of authorship in a way
that sidesteps the masculinized discourses of authority. Both Potter
and Rozema present their film adaptations as collaborations that
move between identification and disidentification with the woman
novelist, constructing authorship and authority as a relational
process. Thus, this chapter can be seen as establishing the premise
of this book – namely, that women filmmakers’ adaptations that
include the figure of the woman author make a unique space for
analysing women’s film authorship.
Envisioning Judith Shakespeare 21
has a woman director won the Palme d’Or at Cannes since Campion
shared it with Chen Kaige in 1993. Together, Potter’s and Rozema’s
comments encapsulate the ‘status of women directors’ in the con-
temporary period: they are both inconspicuous by virtue of their low
numbers and made conspicuous through any one woman’s success.
The period after Campion’s nominations and before Coppola’s is
the context in which, according to Belén Vidal, several women made
‘literary films [that] invite the question of how authorship can be
reimagined in relationship to literary culture, feminism and the pop-
ular in order to enable the repetition and variation of performance –
and hence, the appropriation and “authoring” of the texts of the
past’ (Vidal, 2005: 270). As I have argued elsewhere, through the
example of Campion’s The Portrait of Lady, the ability of the film-
maker to translate that appropriation and authoring of the literary
text into an act of self-authorizing is not always corroborated by the
reception of the film, and the woman filmmaker is chastened by
what is a distinctly gendered language of fidelity (Cobb, 2012). In
the case of Campion and The Portrait of a Lady, the combination of
fidelity criticism and women’s difficulties in appropriating masculine
auteurist discourses made it seem ‘a perverse choice to adapt [Henry
James’s] novel’ because she was accused of being both unfaithful
to the novel and unfaithful to herself (McHugh, 2007: 108). Some
similar criticisms were levelled at Potter and Rozema for their adapta-
tions; this chapter explores how each filmmaker uses the identity of
Woolf and Austen as women authors in a feminist tradition to cre-
ate the figure of the woman author in the texts who embodies the
directors’ authorial signatures on the adaptations. This collaboration
with the women novelists not only creates a conversation about the
history of women’s authorship but also authorizes the women direc-
tors as individual auteurs by inserting them into that history.
The final sequence of Sally Potter’s Orlando (1993) begins with the
intertitle BIRTH. It is the last of a series of intertitles that mark chron-
ological and character development throughout the film – 1600
DEATH, 1610 LOVE, 1650 POETRY, 1700 POLITICS, 1750 SOCIETY,
1850 SEX. BIRTH begins with Orlando at a meeting with an agent
who sets a large, disordered manuscript on his desk and says, ‘I think
Envisioning Judith Shakespeare 23
it’ll sell. Provided you rewrite it of course. You know, increase the
love interest; give it a happy ending.’ He asks her how long it took
her to write, and she does not respond to him but only turns her eyes
to the camera, which fixates on her in close-up. The small turn of her
eyes affirms a knowingness between character and audience that is
a regular feature throughout the film as Orlando makes intermittent
direct addresses (both verbal and non-verbal) to the camera. Orlando
leaves the meeting on an early 1900s style motorcycle with a child in
the sidecar and drives through early 1990s London.3
They arrive at the English estate where Orlando began his life and
narrative. She lifts her child out of the sidecar and removes the hel-
met, revealing the long hair and face, of the girl child. The voiceover
says, ‘She, for there can be no doubt about her sex …’ (a gender
reversal of the voiceover at the beginning of the film which declares
in reference to Orlando, ‘He, for there can be no doubt about his
sex’) momentarily seems to refer to the child until it continues, ‘… is
visiting the house she finally lost for the first time in over a hundred
years.’ The house is now a part of the English heritage circuit, and
inside, they join tourists looking at a portrait of an Elizabethan-era
Orlando. The film then abruptly cuts to a black screen with static
and then cuts again to a hand-held camera moving quickly and
erratically through a dry grass field. In a long shot of the field we see
Orlando’s girl child. She runs about with a video recorder, filming the
countryside, and it becomes clear that the hand-held camera work
had been the girl’s point of view. The long shot had been the point of
view of Orlando at the tree; a close-up reveals a tear streaming down
her face, and then the film returns to the girl’s point of view through
the video camera. She shoots Orlando’s face in extreme close-up, her
mother’s eyes, nose, and mouth filling the screen. The child asks,
‘Why are you sad?’ to which Orlando responds, ‘I’m not. I’m happy.
Look. Look up there.’ And then the girl’s video camera points to the
sky where an angel (played by Jimmy Somerville) sings about being
free of the past and destiny and gender and mortality.4 The film cuts
from the camcorder point of view to a close-up of Orlando, looking
directly at the audience, nearly expressionless and yet serene.
Orlando has been analysed and interpreted many times, but by
focusing on the figure of the author, I read the film, through its
ending, as a cinematic vision of matrilineal legacy that not only
connects women authors across time and history but also across
24 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
I could be a mother, but I’m not. But many women are and will
be, and there will be another generation of daughters, and so the
issue is much more about the future and continuity and literally
inheritance … At the end there is another kind of inheritance that
becomes possible. I’m certainly well aware of how I’m standing on
my mother’s shoulders and grandmother’s shoulders – what I was
able to do that they weren’t able to do, what they gave to me, and
what was taken from them. (Florence, 1993: 282)
For Woolf, the Angel in the House created a kill or be killed situa-
tion. She describes the metaphorical Angel as ghost-like, haunting
her with admonitions of how she should and should not write
and cautioning other women to ‘never let anybody guess that you
have a mind of your own’ (Woolf, 1979: 59). It is as if the Angel
attempts to suck the air out of Woolf’s hard-won ‘room of her own’.
She feels she has no choice but to enact violence in order to keep
‘a mind of her own’ – necessary to ‘review even a novel’, necessary
to write, necessary for an author (1979: 59). Potter has also evoked
a metaphor of violence in her process of authoring the adaptation
of Woolf’s novel: ‘I learnt that you have to be cruel to the novel to
be kind to the film’ (Donohue, 1993: 218). She does not describe
Virginia Woolf, in particular, as the Angel in the House, haunting
her, constricting her mind, tampering with her authority over the
adaptation. And yet, the terms of her statement suggest that in the
process of filmmaking she was haunted by the expectations of a
‘faithful’ adaptation. She says that, after reading the novel several
times, researching its origins, and reading other Woolf material
from the same time period, she ‘put the book away entirely for at
least the last year of writing and treated the script as something in
its own right, as if the book had never existed … What I had to find
was a live, cinematic form, which meant being ruthless with the
novel’ (Donohue, 1993: 218). Potter may have chosen Woolf and
Envisioning Judith Shakespeare 27
her novel to adapt, to think back through and to learn from, having
a conversation about the legacy of authorship, but she chooses also
to react against her, to rebel, to be cruel in order to make her own
mark on that legacy.
Some critics have seen Potter’s adaptation of Orlando as a distanc-
ing of herself from feminism (and the feminist avant-garde film
movement of the 1970s and 1980s to which she had been central).
After having been exiled from filmmaking for ten years when her
first feature film The Gold Diggers (1983) was critically panned and
made a scapegoat by critics of government art funding, it is possible
to read the adaptation as a way of engaging with the continuities
and conflicts of feminist generations in a cultural context inclined to
discount and vilify feminist politics and feminists in all areas of cul-
tural production.10 In the ways she speaks about the novel, the film,
and Woolf, Potter negotiates the particularities of her postfeminist
present by negotiating the language of fidelity and matrilineal lega-
cies in a way that potentially subverts the hierarchies in which they
function. At the centre of this self-authorizing project is the figure
of the woman author, who appears in various forms: Orlando, her
daughter, Potter, Woolf, and, though Potter does not use her name,
generations of Judiths.
Matrilineal generations
the trouble with this model [of waves] is that generations are set
up in competition with one another and definitions of feminism
Envisioning Judith Shakespeare 31
I can’t use the word any more because it’s become debased.
My simple observation is that if I use it, it stops people from
thinking … So I now try to find more subtle ways, more indirect
or appropriate ways to the individual or the circumstance to
express some of those ideas … There’s a tendency to move away
from using that kind of language. I think it’s about being cleverer,
more effective, and moving out of a sort of ghetto mentality and
away from didacticism, and I don’t think any of those things
can be bad. And anyway language needs to keep refreshing itself
perpetually. (Florence, 279–280)
I want to suggest that female artists like Woolf and Potter, whether
consciously or unconsciously, dodge the term ‘feminism’ and mute
the rhetoric during times of backlash in order to keep the language
from being used against them. For Potter at least, a subversion of
the expectations on her to be a feminist icon coincides with her
challenges to the languages of fidelity and legacy.
In the Introduction to this book, I suggested a metaphor of
conversation as a feminist-inflected way of thinking about adapta-
tions and women’s authorship. As the editors of Sisterhoods: Across
the Literature/Media Divide observe, feminists, ‘sometimes actively
disagree about the radicalness of a particular perspective or strategy.
Nowhere do these debates become more tense than when the object
of study is an avowed feminist herself’ (Cartmell et al., 1998: 6).
Much of the early criticism of Orlando seems intent on judging
Potter’s feminism without much self-consciousness that feminism
and feminist history is an ongoing process of disidentification and
identification. Potter’s conversation with fidelity, feminism, and
32 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
Instead of critiquing Potter for her changes in plot and theme and
for re-reading Woolf’s novel and feminism through her own medium
and experience of feminism, these are the moments that ought to be
considered in terms of her agency as a filmmaker. Potter’s changes to
the end of the narrative return us to the mother/daughter metaphor
that, above, critics use against Potter. Instead of returning Orlando
to her beloved Knole estate via the birth of her son and a vision of
her husband Shelmerdine leaping to the earth, the film ends with
Orlando visiting Knole, which is now a home on the heritage circuit,
as woman writer and mother to a little girl with a video camera.
Hollinger and Winterhalter argue that Woolf’s choice of a male heir
is a ‘warning that male power is still at large as a destructive force
in the world’ and that the film’s end softens this political critique
(2001: 252). However, I think we should see the end of Potter’s film
through the figure of the woman author with which this chapter
began: Judith Shakespeare. As quoted above, Woolf says she ‘died
young and … never wrote a word’: a victim of both the Angel in the
House and ‘Milton’s bogey’ (Woolf, 1929: 113). Yet, later in A Room
of One’s Own Woolf writes,
When asked in the early 1990s ‘how do you perceive, now, the
particular problems women directors face in the film industry as a
whole’ she responded:
He then suggests that the author in these texts is the ‘ideal figure
of human agency [and] the active making of meaning in the midst
of our hypertextual culture’ (2002: 166). Rozema’s Mansfield Park
exemplifies what he means:
This, then, is the author as ideal figure of human agency for our
present brought to life, so to speak, through the process of adapta-
tion. Fanny/Austen, as Corrigan and others would have it, fulfils
the image of idealized individual agency by being both author and
character, which is brought about by the adaptation process: con-
ducted, of course, by the writer-director of the adaptation Patricia
Rozema. Within most of the scholarship on the film, like much
traditional adaptation scholarship, the author at stake in the text
is the literary author. Even for critics concerned with showing that
the film’s changes and additions are ‘part and parcel of [a feminist]
reading of “Jane Austen”’, Rozema exists only in name and it is ‘the
film’ that rhetorically has agency within the analysis (Aragay, 2003:
182). Belén Vidal’s interest in the adaptation is most closely aligned
with my own when she concludes that ‘the result [of Mansfield Park’s
intertextuality] is a mise en abyme of writing: a game of mirrors in
which Fanny Price becomes not only the reflection of “Jane Austen,
writer” but of “Patricia Rozema, rewriter”’ (2005: 275). However,
Vidal does not include Rozema’s own voice in her argument, either
through interviews or previous films she has made. In her reading,
‘the film sets to both evoke and reframe its literary intertext through
the intertextual play suggested by the textures of the images’ (2005:
271, emphasis mine).
As I argued in relation to Potter’s Orlando above, the figure whose
self-authorization is most at stake in Mansfield Park, for me, is the
woman filmmaker’s. And at the beginning of this chapter, I noted,
the battle over authorship in classic-novel adaptations is particularly
fraught and often relies on a gendered language that can put the
38 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
Austen’s life. And by making her sister Susie her confidant rather
than William her brother (as he is in the novel), the script draws
on Austen’s close relationship with her sister Cassandra to whom
the author wrote many letters (and who infamously burned the vast
majority of them). Many critics connect these changes to Fanny’s
character with key moments in the narrative when Fanny speaks
out against her uncle: first, when she tells him that she will not
marry Henry Crawford; and second, when she queries the legality of
him bringing a slave from his plantation to work at Mansfield Park.
Though both moments are based on incidents in the novel, they are
altered through Frances O’Connor’s performance of a quietly confi-
dent Fanny, who looks her uncle in the eye when she insists she will
not marry Crawford and when she directly asks him about slavery
(in contrast to the novel which reports the asking of the question
but not the question itself in a conversation between Fanny and
Edmund). These changes to Fanny’s character, in as much as they
make her less like the novel’s protagonist and more like Austen, are
the key ways that Rozema creates a conversation about women’s
authorship. The film, though, surrounds the figure of the woman
author with other signifiers of the woman filmmaker’s signature,
signalling her ownership over the film while borrowing the authority
of the novel and the woman novelist.
sounds like someone diving into the water; the feather of the quill
looks like high grass.16 Only when the handwriting on the paper
comes into focus does it become clear what the camera is admiring.
More importantly, these images revel in the technology of cinema
by using close-up shots, slow motion, lighting and sound to alter the
instruments of writing on screen to appear as if something else all
together, creating a ‘hybridization of the literary and the cinematic’
(Collins, 2010: 152). It is an opening that slyly suggests the director’s
control over the film we are watching.
Unlike the other films above, where the close-up of the hand
writing is diegetic, the camera often pulling back to reveal the full
body of the author, Mansfield Park’s opening fades into the narra-
tive proper with the final credit sequence image of parchment paper
covered in handwriting double exposed with the image of young
Fanny and her sister lying in bed. The music of the opening fades
at the same time as we hear Fanny’s voice, almost a whisper at first,
grow louder, telling her sister a dramatic, gothic story that includes
fainting narrators and starving mothers. Authorship in this film is
first embodied in the figure of the storyteller rather than the writer,
and, similarly to Little Women (Armstrong, 1994), which I discuss
in Chapter 3, the act of storytelling is ‘an act of bonding and resist-
ance that is specifically feminine’ (Vidal, 2005: 272). Fanny’s sister is
her audience for the last story she will tell her in person before she
leaves for Mansfield, and when their mother calls to let them know
the carriage that will take Fanny away has arrived, Susie says, ‘Think
of lots of good stories for me.’ After Fanny arrives in Mansfield, left
alone in the former governess’ room and feeling lonely, her cousin
Edmund gives her paper so that she can write to those whom she
misses. In voiceover, she ‘writes’ to Susie saying that now she had
enough paper ‘for more letters and stories than you shall ever want
to receive’, and throughout the rest of the film, when she writes,
she usually writes stories she creates and stories about the Bertrams,
for her sister, though Edmund becomes a member of her audience
for her stories as well. I will return to Susie and Edmund and their
role as audience for and readers of Fanny’s writing below, but it is
important to see how the film’s opening avoids establishing Fanny’s
authorial identity through the, now clichéd, image of the writer’s
hand, holding the quill, in contact with paper, engaged in the act of
writing. Consequently, there is no co-optation of the metaphorically
Envisioning Judith Shakespeare 43
phallic pen by the female author (Cartmell, 2013: 158). The image of
the pen belongs to the non-diegetic opening credit images, but the
close-up on the quill’s feather keeps the phallic tip off screen. Fanny’s
introduction to us is as a teller of stories, not a writer. She does write
on paper when at Mansfield, but the film keeps up the image of
Fanny as a storyteller through the moments she directly addresses
the audience. She often has a quill in hand and paper on her desk at
these moments, but we hear what she writes and often watch her tell
us what she writes rather than seeing her do much writing. Rozema’s
use of direct address when Fanny is ‘writing’ makes the strong link
between Fanny’s writing and storytelling to Rozema’s writing and
directing of the film by breaking the conventions of the fourth wall
and reminding us that we are watching a film. The direct look into
the camera is, as I argue above, a key link between the figure of the
author in the text and the woman filmmaker.
Much like Potter, who decided to ‘update’ the novel by bringing
the end to the present and making Orlando’s child a girl, Rozema
‘updates’ Mansfield Park through several changes. It has been widely
recognized that, in addition to Austen’s biography, letters and
juvenilia, Rozema’s Mansfield Park draws on various contemporary
scholarly rereadings of Austen’s novels. These include, most obvi-
ously, Edward Said’s postcolonial analysis of empire as central to
Austen’s novels, and slavery in particular to Mansfield Park, but also
Margaret Kirkham’s feminist revision of Austen’s novels through
the Enlightenment feminism of Mary Wollstonecraft, as well as
Deidre Le Faye’s reading of Austen’s letters to Cassandra in terms
of ‘Austen’s homophilic fascination with women and passionate
homoerotic bond with her sister’ (Aragay, 2003: 182). Whether seen
as a problematic and unfaithful misreading of Austen and her novel
or as a playfully, or even progressively, postmodern rewriting and
revisioning of Austen and her novel, these changes, adaptations,
and intertextualities are, of course, attributed to Rozema as writer
and director of the film. Rozema, has asserted her authority over the
adaptation quite strongly in interviews saying, ‘in the book, Fanny is
interpreted through Jane Austen. In the movie, I’m the interpreter’
(Berardinelli, 1999). Resisting the demands of fidelity criticism
that would have the filmmaker always submit to the final author-
ity of the book unequivocally, she argues that ‘you have to claim
ownership as a director because it’s not a Jane Austen movie, it’s a
44 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
Patricia Rozema movie’ (Schwartz, 1999). The latter half of that argu-
ment is a declaration that she has repeated: ‘It’s not a Jane Austen
film … It’s a Patricia Rozema film’ (Kantrowitz, 1999). Though, as
I have argued, the battle for ownership over the adaptation is always
a battle between the authors and the sign of authorship over the text,
it is rare for a filmmaker to articulate that competition in such starkly
binaristic terms via the sign of each authors’ name. Rozema’s expres-
sion clearly negates the terms of fidelity that would give Austen more
authority over the film than herself and does so in the language of
ownership, essentially saying ‘it is mine, not hers’, and some aca-
demic analyses that are critical of the film use these quotes to imply
arrogance on the part of the filmmaker.17 However, through a wider
reading of her interviews, it seems to me that we should read this
opposition differently, taking into account her views on the 1990s
cycle of Austen films, her interest in Austen’s writings beyond the
novel and the author as a historical person, and the recurring themes
in Rozema’s own oeuvre.
When Rozema says ‘it isn’t a Jane Austen film’, she not only
refuses fidelity to the source novel but also fidelity to the expec-
tations of what a ‘Jane Austen film’ should be. The films of the
‘Austen boom’ set these standards, and Rozema tells interviewers
that she is ‘tired of … “polite” Austen interpretations’ and thinks
they ‘make Austen out to be more sentimental than she actually
was’ (Berardinelli, 1999; Kantrowitz, 1999). Near the release of her
film in 1999, she would not criticize specific Austen adaptations, but
in later interviews she did:
the same time very seriously and dangerously”’ (Fraser, 1999: 193).
Both filmmakers, then, use a language of intimacy and affiliation
with the protagonist of their source novels to articulate their author-
ity to adapt them through an experience of identification. Rozema
takes this process a step further by making Fanny even more like
her. Of all of Rozema’s changes, altering Fanny’s character to be a
writer and author through the incorporation of Austen’s juvenilia
and the happy ending of her impending public authorship brings
the film adaptation into the thematic concerns and preoccupations
of Rozema’s previous films in her oeuvre: ‘In almost all of Rozema’s
shorts and features, she presents a meditation on the artist figure
who can be interpreted as metaphorically representing Rozema’s
authorial voice’ (Del Sorbo, 2010: 129). In particular, Rozema’s previ-
ous features I’ve Heard the Mermaids Singing (1987) and When Night Is
Falling (1995) feature female artists whose pursuits of self-expression
are distinctly outside patriarchal strictures. Polly, the protagonist of
the former, lives in a naïve inner fantasy world and her photogra-
phy’s unconventionality leaves her outside the mainstream art world
of her co-workers at an art gallery, and the protagonist of the latter,
Petra, is a performer in the subversive ‘Sircus of Sorts’ whose choice
of a lesbian relationship over her former heterosexual relationship
confirms her artistic self-expression.
The significance of Fanny becoming an author is not just that it
is a part of Rozema’s changes to ‘update’ Austen’s work or that, as a
character, she fits into Rozema’s oeuvre. It is that she embodies both
Austen and Rozema as women authors, and that they bring authority
to each other through a process of identification and disidentifica-
tion, creating a double construction of the female authorial subject:
To date, Jane Campion is the only woman to have won the Palme
d’Or at Cannes, and Kathryn Bigelow is the only woman to have
won the Best Director Oscar at the Academy Awards. They are two
of the best known female directors in English-language cinema, and
both have careers that span more than 30 years, a testament to their
survival in an industry that, as I noted in the introduction, makes
little room for women’s authorship. What they have to say about
the status of women in filmmaking is worth taking into account. In
a short piece in the Guardian, Campion declares,
49
50 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
early career even sharper and the lack of further films by her more
poignant.1 On the whole, as Yvonne Tasker argues, ‘women find it
tougher to make films – and, crucially, to make more than one film –
than men. This is the case in the commercial cinema, where a track
record of achievement matters a great deal, and in the seemingly
relentlessly author-led independent sector’ (Tasker, 2010: 217). The
elusive track record for women directors can be derailed at any point,
whether it is that crucial second film or after long breaks between
features or after critical or box-office failures.
While in Chapter 1 I suggested that adaptation can be risky for
a woman filmmaker who adapts a canonical novel because of the
expectations of fidelity, the present chapter considers the risks of
female authorship itself. In the world of filmmaking that remains
male-dominated, each woman filmmaker’s success or failure can
attract, what are sometimes disproportionate amounts of, atten-
tion. The spotlight begins early in a woman’s career and the longer
she lasts, the more dramatic each success or failure seems. Each
adaptation in this chapter has a female protagonist who inhabits
an authorial position and then finds herself in a risky, if not life-
threatening, situation. In the previous chapter, female authorship, as
it is represented on screen and linked to women’s authorship of the
film and the source novel, was presented positively as an identity of
agency for women. By contrast, the films in this chapter textually
foreground the dangers of authorship: The Weight of Water, Morvern
Callar, and In the Cut do this most obviously through their female
protagonists, who, compared to Orlando and Fanny, are more tenu-
ously identified with the agency of authorship and whose practice
of authorship invites risk, including the risk of death. The woman
author’s risk of death in each film is deflected onto the actual death
of a man whose own authorial desires and failures are counterpoints
for the protagonist. All frame the battle between female agency
and authorship and male agency and authorship within the struc-
ture of heterosexual romance. Consequently, love, romance, and
heterosexual union are also constructed as dangers. Each film also
makes a significant change to the end of its respective novel; changes
that I argue reinforce the representation of female agency, by making
what are arguably passive experiences in the novels for each protago-
nist into active experiences in the films, though each film ending
resists easy resolutions.
52 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
commercial failure, making less than a fifth of its budget at the box
office. However it did receive, on the whole, positive reviews from
high-profile critics like Janet Maslin, Roger Ebert, and Peter Travers
who extolled its virtuosity with visual technology that presents a
troubling view of the possibilities of virtual reality and its unflinch-
ing representation of racial politics in Los Angeles only three years
after the 1992 riots. However, some of the reviews could not help
but mention Bigelow’s and Cameron’s marriage, even though they
had divorced in 1991 and, as Will Brooker shows (Brooker, 2003),
many fans of the film attributed its creative and political vision
to Cameron, all of which, as Caetlin Benson-Allot argues, ‘reduces
Bigelow’s influence to the melodrama of the romantic couple’
(Benson-Allot, 2010: 39–40). In light of this tendency in Strange
Days’ reception, it is worth noting, as Manohla Dargis does in her
New York Times review of Bigelow’s career, that her next film, The
Weight of Water, is ‘notably her only movie to touch on matrimo-
nial life’ (Dargis, 2013). Benson-Allot also notes that the film has
received ‘scant notice for its study of female subjectivity’. This is
evidenced by both the film reviews, which generally highlight the
sexual tensions and jealousies between the female characters in the
film, and the nearly complete lack of academic criticism on the film.
One of the only extended pieces of scholarly analysis is Deborah
Jermyn’s ‘Cherchez la femme: The Weight of Water and the Search for
Bigelow in “a Bigelow film”’, and my own argument in this chapter
is influenced by her insightful analysis of Bigelow’s authorship of
the film text and its reception. Jermyn points out that the film was
greeted with disappointment from her fans and the reviewers, and
makes a convincing case that there ‘is a kind of parallel between the
tensions that have permeated the popular and critical construction
of Bigelow’s persona and authorship, and the tensions that have
permeated the reception of The Weight of Water’ ( Jermyn, 2003: 126).
I want to suggest that the tensions in the discursive construction of
Bigelow’s authorship are also reflected in the narrative tensions in
the texts and in the representation of both the female author and
the male author in the film. The textual authors in the film evoke
Benson-Allot’s suggestive point about Bigelow’s authorship of Strange
Days being reduced to romantic melodrama, and the tensions and
relations between them foreground the difficulties and dangers and
risks of female authorship.
54 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
If Jean, like Campion’s Ada, seems to ‘choose life’ at this point, she
is impelled not by the will to life but by horror: the two women
are doubles not only of each other but of herself … the unruly
woman’s monstrous guilt and rage are revealed to the female
investigator who, recognising her own complicity with these
illegitimate passions, pays with the loss of her lover. (Thornham,
2012: 184–185)
Though they sink through the sea they shall rise again
Though lovers be lost love shall not
And yet, not unlike The Piano, whose final image is of Ada’s vision
of herself still floating above her piano underneath the sea, The
Weight of Water also ends with an ambiguous attitude toward the
female protagonist’s will to live by returning to the scene of Maren
hiding under the rocks of Smuttynose Island after the murders, say-
ing in the voice over: ‘I prayed for the souls of Karen and Anethe
and Evan … and I also prayed for myself, who did not understand
the visions God had given me.’ As Thornham argues, ‘we do not
know whether the rage which she embodies in the film’s climatic
sequence was ever literally enacted’ (Thornham, 2012: 183). It also,
of course, calls into question Jean’s visions, who has at times seen
Maren’s acts and their consequences in her mind – such as when
she is examining the ruined foundations of the house where the
bodies were found and she has a vision of exactly where the bodies
of Karen and Anethe were found. Their bodies appear as if ghosts,
and Jean gasps in horror at what she has seen.
Both Jermyn and Thornham point out that the film is not only
a ghost story but it references the horror genre as well; after killing
Adapt or Die 59
her sister-in-law with an axe and strangling her own sister to death,
Maren calmly drinks tea in her blood-spattered nightgown with
the bodies at her feet, a vision of the monstrous feminine. Maren’s
appearance to Jean underneath the water brings the photographer
face-to-face with, as Thornham argues, ‘the unruly woman’s mon-
strous guilt’ (2012: 185); it is a guilt she rejects by choosing to surface
and live, but one she cannot escape either (‘she pays with the loss of
her lover’). Jean’s vision of Maren, though, is preceded by her vision
of Anethe at her first attempt to resist drowning by grabbing what
looks like seaweed or even rope but turns out to be the dead woman’s
long hair. Anethe is the opposite of Maren’s unruly monstrousness;
in her beauty and happy disposition she is idealized femininity. She
is the ‘intensely sympathetic … [and] … immensely charming’ Angel
in the House to Maren’s monstrous madwoman. Borrowing from
Virginia Woolf, Sandra Gilbert, and Susan Gubar have shown that
‘women must kill the aesthetic ideal [the angel in the house] through
which they themselves have been “killed” into art. And similarly, all
women writers must kill the angel’s necessary opposite and double,
the “monster” in the house, whose Medusa-like face also kills female
creativity’ (1979: 17). As the women are not just doubles of each other
but, and more importantly, of Jean herself, they incite in her horror,
not just at her guilt and rage but also at her acquiescence and submis-
sion to the demands on her ‘to be tender; flatter; [and to] deceive’ the
male half of the population, specifically the male half of her marriage.
Jean must reject the angel and the monster and the sacrifices they
demand, the martyrdom expected of her, in order to survive.
Women’s storytelling
In the diegesis of the film, Jean’s visions create Maren’s story. Before
she discovers Maren’s memoir-testimony confessing to the crimes,
Jean suggests to her companions that the murderer was a woman
and that the man convicted of the crimes was innocent. In the
novel, the memoir-testimony is half the text. Jean finds it in the
library at the end of Chapter 1. Chapter 2 is her testimony: ‘Maren
Hontvedt’s Document, translated from the Norwegian by Marit
Gullestad’ (Shreve, 39). The full details of Maren’s life are recorded
in roughly every other chapter. In the film, even after Jean acquires
the testimony, it plays little role in communicating Maren’s story.
The story of the murders is given equal screen time to the present
60 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
Morvern Callar
different texts most of the narrative events stay the same. What
is most suggestive about this adaptation for me is that Ramsay’s
exclusion of Warner’s narrative voice is an inversion of Warner’s
appropriation of a woman’s voice. In both the novel and the film,
Morvern appropriates her boyfriend’s novel and, consequently, his
authorial identity. It is Ramsay’s film, however, that through its pro-
cess of adaptation and authorship directly reflects Morvern’s usur-
pation of that ‘ideal figure’ of the male author. As such, Ramsay’s
film pulls off a kind of trick, and it is this trick of appropriating male
authorship and re-authorizing it through the figure of the woman
author that I consider below.
In the film, Morvern wakes on Christmas morning to find her
boyfriend lying on the floor of their flat; he has killed himself.
He was a writer, working on a novel. Morvern works in a grocery
store. She opens his presents, a leather jacket and a compilation
tape, and a computer disk with his novel on it. On the screen of
the computer, where he presumably spent much of his time, is a
message for Morvern: ‘READ ME’. It reads, ‘Be brave, I love you’,
and after a perfunctory, ‘it was just something I had to do’ expla-
nation, he tells her to print the novel he finished and to send it to
the address of a publisher written on the screen below. The message
says that he wrote the novel for her. She takes this message quite
literally. With a few, slow key strokes she changes his name on the
title page to her own. Then she follows his instructions, prints it
and sends it off.
Morvern simply tells her friends that He has gone; throughout,
like in the novel, he is referred to as ‘Him’, but we know from the
novel’s title page that his name was James Gillespie. After a day or
two with his body on the floor she cuts it up with a kitchen knife
and buries him in the woodlands with a trowel. She takes the money
out of her boyfriend’s bank account and takes her best friend Lanna
on a holiday in Spain. After some partying at a packaged resort,
Morvern drags Lanna into the local areas, where they get caught up
in a village festival. They trudge through the desert that night, not
knowing exactly where they are, and with her friend complaining
about wanting to return to the resort, Morvern leaves her sleeping
on the side of the road. The publishers catch up with Morvern at
another resort, and tell her that the female voice of the novel was the
most authentic they had ever read. They offer her £100,000 for the
Adapt or Die 65
rights to the novel, and ask her what she’s working on next, which
Morvern answers only with a grin. The film ends with Morvern in
a club dancing alongside other revellers, while listening to the tape
James gave her, which is playing the song ‘Dedicated to the One I
Love’ by The Mamas and the Papas.
The film received wide critical acclaim from the New York Times
and the Los Angeles Times to the Village Voice and Rolling Stone to
the Guardian and Sight and Sound. Many saw it as a confirmation of
Lynne Ramsey’s auteurism that had been established with her first
feature, the critically acclaimed Ratcatcher (1999). Set during the
1973 Glasgow Binmen Strike, Ratcatcher follows 12-year-old James,
‘a loner morbidly drawn to the canal where his friend … accidentally
drowns at the beginning of the film’, an event for which James feels
responsible.5 Though the film includes a whimsical scene in which
a mouse tied to a balloon floats to the moon (which is inhabited
by a whole colony of mice frolicking together) it is often associated
with British social realist films and the contemporary version of
that trend in the films of Mike Leigh and Ken Loach. In the same
kinds of ways as Ramsay’s debut, Morvern Callar also draws on the
British tradition of realism ‘while conjur[ing] up an array of sur-
real techniques’ (Williams, 2002). One scene regularly mentioned
as an example of this is when she cuts up her boyfriend’s body in
the bath while listening to ‘I’m Sticking with You’ by The Velvet
Underground, which moves from being non-diegetic soundtrack
to diegetic music coming from the Walkman Morvern wears. The
fairground ride-like tune and the ironically romantic lyrics are a
disconcerting accompaniment to Morvern’s dismemberment of His
body, which she carries out wearing only bright pink underpants,
the Walkman, and sunglasses. His body is kept from the audience’s
gaze, with the scene playing out in close-ups on Morvern’s body as
blood splatters across her. And then the camera is positioned from
outside the bathroom door, where we see her from the neck down
only, one leg up against the tub for leverage. What keeps the image
of Morvern disarticulating His’ body from being grotesque is the
impassivity of Samantha Morton’s face. Her sunglasses to block the
blood spray, her headphones to block the sound of cutting flesh,
and her half-nakedness to avoid bloodied clothing make her actions
seem practical and expedient. Critics find it difficult to talk about
the film, using words like ‘magic’, ‘mystery’, ‘ghosts’, and ‘dream’
66 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
Authorship as survival
It may be that, as Geoff Andrew suggests, ‘the lack of any evidence
that Morvern feels guilty about how she responds to her boyfriend’s
death is perplexing and incredible’. However, Ramsey herself has
suggested that Morvern’s actions and decisions are ways of surviving:
James, then, like Thomas in The Weight of Water, can rely on the cer-
tainty that death will not be the end of his authorial identity. And
like Thomas, his authorial identity is linked to the genius of literary
tradition when Morvern’s foster father asks, ‘What have you done
with Dostoyevsky tonight?’ The suicide seems a direct attempt to
evoke the likes of the Romantic poets Keats and Byron, whose tragic
early deaths cannot be separated from their authorial fame and iden-
tity, and a belief in the romantic notion that for artists ‘it’s better to
68 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
burn out than fade away’. In the novel, his note to Morvern is five
paragraphs long, talks about his longing for peace and admonishes
his much younger girlfriend: ‘Keep your conscience immaculate and
live the life people like me have denied you. You are better than us.’
But he remains full of himself, saying, ‘I’ll settle for posthumous
fame as long as I’m not lost in silence … I don’t want to leave this life
which I love so much. I love this world so much I have to hold onto
this chair with both hands. Now send off this novel and have no
remorse. Be brave’ (Warner, 1996: 82). In contrast, he is much more
brief in the film, saying succinctly, ‘Don’t try to understand, it just
felt like the right thing to do.’ He then tells her how to get the book
published and that he loves her, and to ‘Be brave’, concluding by
telling her there is money in his account for the funeral and that she
should keep the music for herself. Either anxious about missing out
on life but more concerned with his posthumous fame, or so lost in
his own thoughts that ending his life is right but unexplainable, this
is not someone who is killing himself out of depression or despair. It
is simply the thing he must do to become an ‘Author’. He is fulfilling
Michel Foucault’s claim that ‘if we wish to know the writer in our
day, it will be through the singularity of his absence and in his link to
death, which has transformed him into a victim of his own writing’
(2010: 1477). There is nothing to gain for Morvern in giving up her
Self. In response to the postmodern loss of the subject and death of
the author, Nancy Miller has argued that they
Again, like Thomas in The Weight of Water, the male author’s pre-
sumed access to genius leads him to make the one choice he knows
will ensure it.
Of course, Foucault above, is not talking about the actual death of
individuals, but he is discussing the ‘kinship between writing and
death’ and how ‘we find the link between writing and death mani-
fested in the total effacement of the individual characteristics of the
Adapt or Die 69
[her] own unique self, utilizing [her] wit as the process which trans-
forms pathos into pleasure’ making her, in Ricki Tannen’s formula-
tion, a ‘postmodern Trickster’ (Tannen, 2007: loc 4115).
Morvern’s trickster status is further corroborated by her refusal of
a stable and inherited identity. Robert Morace shows how this differs
in the film from the novel:
point here is that putting on the necklace and putting her name on
the novel are subversions of social and moral norms that enable her to
change her life, to put on a new identity of her own making.
This new identity may be more accurately thought of as identi-
ties because Morvern as Jackie, Morvern, the author, and Morvern,
Lanna’s friend, exist at the same time, while at the same time
Morvern also takes on the name Olga, while Lanna takes Helga when
chatting to men at the resort. The traditional shape-shifting Trickster
is able to switch between human and animal and, more often,
between genders; but, importantly, as both Tannen and Landay
point out, traditionally the Trickster is implicitly masculine and
assumes the autonomy and mobility that comes with that gender
identity. Though we might argue that Western women at the turn of
the millennium are no longer completely excluded from acquiring
autonomy and mobility, it is still rare to see artistic/fictional rep-
resentations of women who have such independence and freedom
of movement (as such, Morvern echoes a realist version of Orlando
who travels across so much space and time). So, instead of seeing her
extended travels through Spain in the film as ‘escape’, which Morace
implicitly compares negatively to the novel’s suggestion of the
‘powerful and primitive attraction Morvern feels to her roots in two
cultures’, we might see her movements from Oban to the Spanish
resort to the village with the bull-run to the desert full of ‘donkeys
and cactus’, according to Lanna, as Morvern becoming what Ramsey
calls a ‘female wanderer’ (Andrew, 2002). Ramsey also says she ‘liked
that idea’ because ‘you don’t get many female characters like that’
(Andrew, 2002). After having left the resort and been caught in a
village bull-run, Morvern and Lanna fall out as they trudge through
the remote Spanish desert looking for a hotel. They fall asleep on the
side of the road in the dark, and in the morning, as I noted above,
Morvern leaves Lanna, still sleeping, at the side of the road, leaving
a stash of money that she secures with a rock near Lanna’s head.
She walks away down the dirt road, which disappears into the base
of the mountains behind her, thick cactus as tall as she is on either
side. Wearing her aviator sunglasses, faded blue jeans, brown boots,
and gently swinging her denim jacket, she evokes the image of a lone
cowboy, though feminized and postmodernized with her long hair,
pink tank top, and Walkman instead of a gun at her hip, the syn-
thesizer sounds of Can’s ‘Spoon’ playing. It is a moment emblematic
72 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
of the ways that the film subverts the foundational definition of Art
Cinema and its exploration of the ‘thematic of la condition humaine’.7
The core narrative elements of Bordwell’s definition – a goal-less
protagonist burdened by ordinary, everyday life made a heroic figure
by a master of Art cinema – inevitably masculinizes both the content
and the creation of an Art film, by structuring itself via the binary
of everyday life versus heroism (Bordwell, 1999: 718–719). The eve-
ryday, and the ordinary, are inevitably associated with domesticity
and therefore femininity and women. As an essentially goal-less pro-
tagonist, burdened by ordinary, everyday life, Morvern takes on the
role of art cinema’s masculine hero of alienation, but as Johnson and
Bolton’s articles suggest, this makes her an ‘unusual and challenging’
female figure (2010: 190).
Morvern is also an unusual and challenging character and narrator
in the novel. In her head, it gives us perspective in her own idiolect:
‘He’d cut His throat with the knife. He’d near chopped off His Hand
with the meat cleaver. He couldn’t object so I lit a Silk Cut. A sort
of wave of something was going across me. There was fright but I’d
daydreamed how I’d be’ (Warner, 1996: 1). Narratively, the differ-
ences between her literary existence and her cinematic existence cul-
minate in the differing endings. Alan Warner’s Morvern gets a total
of £2,500 for the novel from the publishers, which she spends at the
resort with Lanna. She funds her further three years abroad with His
inheritance from his father: £44, 771.79. She leaves a note for Lanna
on His computer screen: ‘Away raving. Dont be worrying about me.
Sell everything here (sic).’ Three years later the money runs out and
she returns home to Scotland, passing Oban, her home with Him,
and heading for the Hebrides, where her foster-mother is buried.
Hitching on the road, she gets caught in a heavy snowstorm and
then finds shelter in an abandoned church. After a bout of uncon-
trollable shivering and then throwing up on the floor, Morvern feels
better and sits up as the early morning Scottish Winter sunrise wak-
ens the village below. Her final words are,
I placed both hands on my tummy at the life there, the life grow-
ing right in there. The child of the raves.
In the film, Morvern receives £100,000.00 for the novel, and she
returns to Scotland only briefly to pick up the cheque and see if
Lanna wants to go back to Spain or anywhere else with her. When
Lanna tells her ‘I like it here. Everyone I know is here. It’s the same
crap everywhere Morvern. Stop dreamin’, Morvern takes a slug of
whisky, says she has to use the toilet and leaves without saying
goodbye. Williams and Thornham suggest that Ramsay makes a fair-
tytale out of the novel, but we might also see it as a fantasy, a kind
of wish-fulfilment narrative. The Trickster gets away with it, and she
is free to do what she wants, go where she wants. She ‘behave[s] as
shadow figure … who break[s] the rules and call[s] attention to pos-
sibilities outside gender roles and ideals’ (Landay, 1998: 2). The film
makes this rewriting of Morvern possible by not reinserting her in
the symbolic order by returning ‘home’ to her foster-mother’s village
with a baby on the way. Or to let Ramsey say it more directly her-
self: ‘so, there’s this “child of the raves,” which I thought was really
naff. It suggested you grew up by getting pregnant’ (Andrew, 2002).
Ramsay’s Morvern, then, as a metaphor for the woman author,
takes the risk that she might be found out as a ‘fraud’ and instead
appropriates the agency of the ‘ideal figure’ of the author for herself
(Thornham, 2012: 108).
Like Thornham, I think a key way to read the film is through
authorship and to see Morvern’s appropriation of James’ novel as
‘an undoing, moreover, that mirrors that which operates in the film
itself, since Morvern Callar is itself a “rereading” of a male-authored
novel … which speaks through the voice of its female narrator’
(2012: 108). Women authors, and as I am suggesting throughout this
book, particularly women filmmakers who are a statistical minority,
are always at risk of being declared ‘frauds’, in large part because they
necessarily appropriate the implicit masculinity of authority when
they take on authorship. Because taking on the authorial-function
for women requires this gender switching, their hold onto the iden-
tity of author/auteur is always tenuous and at risk. In an endnote,
Thornham quotes Ramsay as saying, ‘It’s funny … I’m always think-
ing I’m never going to get to make another film. Still fully expect to
be back down the jobcentre’ and then remarks that Ramsay did not
make another film until 2011 after she lost the rights to Alice Sebold’s
The Lovely Bones to Peter Jackson, who the producers thought would
more likely capitalize on the novel’s best-selling sales (Thornham,
74 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
her life who threaten her with their desire to make her the romantic
heroine of their own stories. Like Jean in The Weight of Water who
pieces together another woman’s story, Frannie seems to be piece
together the language of masculine romantic and sexualized threats
with her collecting of words that are largely slang for women’s body
parts and the act of sex – ‘in the cut’ refers to the ‘cut’ between a
woman’s legs. Again like Jean, she is a kind of detective, helping
Malloy with his investigation but also trying to figure out who she
is when men around her seem to know what they want her to be.
John, in the film, is not just a needy friend, but he is an ex-boyfriend
who is obsessed with her, following her, gazing at her through coffee
shop windows, and appearing in her bed, half-dressed, uninvited,
when she gets home. Played neurotically by Kevin Bacon, he leaves
a message on her answering machine about how much the two times
they had sex mean to him, more than they mean to her, making him
sound like a stereotypical jilted woman figure. The message plays
while Malloy is in her apartment, and the simultaneous ‘presence’
of two men who want her, but who express it in such different ways
suggests the various forms the romantic myth can take. John, of
course, functions like her student Cornelius (who is writing about
the serial killer John Wayne Gacy) does: to embody in her everyday
life the more vague threat of the serial killer who leaves engagement
rings and could be anywhere at any time. Frannie’s word collecting
and subway poetry reading are moments when she turns away from
the patriarchal gaze embodied by these characters. She puts her head
down to make a note, or faces a wall to post a definition, or looks up
at the subway wall to read poetry.
One night Frannie is mugged. Not long after, she finds her half-
sister dead (the film now has two ‘dead ladies’). Malloy finds an
engagement ring, which is the signature of the serial killer. At times
she is suspicious of Malloy since she believes that he was the man
she saw getting the blowjob: a suspicion based on her recognition of
the tattoo on his wrist. When he comes to her place to check on her
after her sister’s murder, she is drunk and handcuffs him to the water
pipes. They have sex while he is still handcuffed to the pipe. After,
she finds a charm lost from her bracelet the night she was mugged
and leaves the apartment, thinking Malloy is guilty. Outside she runs
into his partner, who comforts her and takes her to the lighthouse
on the river where he fishes; he grabs her, slips a ring on her finger
Adapt or Die 77
and then tries to slit her throat. His movements expose his wrist and
she sees the tattoo that means that he is the murderer. Frannie shoots
him with Malloy’s gun, which was in his jacket pocket she is wear-
ing. She returns to her apartment and lies down on the floor next to
Malloy who is still handcuffed to the pipe. In the novel, Rodriguez,
Malloy’s partner, and the person revealed as the serial killer, wounds
Frannie at the lighthouse, cutting her throat, cutting off her nipple
(his ‘souvenir’) and letting her bleed. When she tries to escape, he
cuts her more, leaving her there ‘for a few days’. She thinks to herself,
‘There is an essay on the language of dying. The dying sometimes
speak of themselves in the third person. I was not speaking that way.
I said: I am bleeding. I am going to bleed to death’ (Moore, 2003:
179). In the first-person narration of the novel, Frannie narrates
her own death. The structure and form of the novel allow her to
authorize herself even as she dies. Campion’s change to the end, in
which Frannie survives and kills the killer (resisting the demand for
three ‘dead ladies’), is why Thornham suggests provocatively that,
‘by insisting on the difficulties of female authorship, Campion’s film
[In the Cut] also declares its possibility’ (2007: 132). If the difficul-
ties of female authorship are represented by Frannie’s fragmented
collecting of language in a city with the threat of her own death
constantly around her, then its possibilities are represented by the
death of the male serial killer who represents the patriarchal author
of those threats.
In her final chapter of the The Acoustic Mirror, titled ‘The Female
Authorial Voice’, Kaja Silverman begins her search for the female
authorial voice by ‘return[ing] to the scene of the Barthesian crime,
and to search there both for the murder weapon and for the corpse of
the deceased author’ (Silverman, 2003: 51). Silverman’s investigation
of ‘The Death of the Author’ is an elegant theoretical interrogation of
Barthes. I simply want to borrow her image of the female critic, and
by implication the female author, as detective. Frannie’s own investi-
gation causes her to believe the wrong man is the killer and when she
runs from him into the arms of the actual killer, she must kill him
to survive. In the previous chapter, I made the claim that women
authors can authorize themselves through their collaboration with
other women authors. In this chapter, I have suggested, through The
Weight of Water, that collaboration with the male author is a threat
to female authorship, and I have suggested, through Morvern Callar,
78 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
79
80 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
and Louise, and Fried Green Tomatoes are well-known examples that
were popular films amongst audiences, evidenced by their box-office
revenues (Tasker, 1998).
The three film adaptations that are the focus of this chapter –
Little Women (Armstrong, 1994), How to Make an American Quilt
(Moorhouse, 1995), and Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood (Khouri,
2002) – were also popular films at the box office that have at their
centre female sociality, or what I am calling ‘sisterhood’. I use the
term sisterhood because of the way it can evoke both feminine
intimacy and feminist solidarity, and also function as a postfemi-
nist commodity for female audiences. It also productively evokes
what Lauren Berlant has identified as ‘the intimate public sphere’
of women’s popular culture (Berlant, 2008: vii–viii). Like the early
twentieth-century adaptations that she considers, these contem-
porary ‘women’s films’ circulate as ‘the stuff’ of a contemporary
‘women’s intimate public’ that according to Berlant is
of women begins before they have made their first film. Gillian
Armstrong, the director of Little Women, and a woman filmmaker
who has had a long career like Jane Campion and Kathryn Bigelow
talks about how in the beginning it never occurred to her to pursue
the main authorial role: ‘I didn’t go to film school to be a director.
I didn’t think about it because there were no women directors …
the lecturers viewed us with some puzzlement – as if to say “What
are you girls going to do?”’ (Francke, 1995: 2809). A central premise
of this book is that while we must keep up the feminist fight over
women’s exclusion, part of the feminist film studies agenda must be
to write women’s film history as it is happening now before their
contributions are lost in the mainstream histories that will inevi-
tably side-line them. This book is one contribution to that history,
one that tries to emphasize how collaboration amongst women
has been a key strategy for women’s filmmaking. Through their
sisterhoods on the screen and in their production personnel, Little
Women, How to Make an American Quilt, and Divine Secrets of the Ya-Ya
Sisterhood (like other adaptations in this book) evoke the potentially
progressive idea of collaborative authorship amongst women in a
masculinized context. They do this, however, without overturning
the white, middle-class straightness of a mainstream cinema that
remains resolutely postfeminist. While choosing to think about the
production of these adaptations as spaces of ‘sisterhood’, I want to
keep in mind its potential and its limits, interrogating its tendency
to reduce political unity to affective community, covering over racial
and sexual difference.2
That both film adaptations I considered in Chapter 1 (Orlando
and Mansfield Park) have been written about extensively (along
with the many other classic-novel adaptations made by women in
the 1990s) is no surprise, since they are costume dramas based on a
long nineteenth-century novel, fulfilling the expectations of fidel-
ity on which adaptation studies was long based. Of course, many,
if not most, adaptations – including some of the most financially
successful – are based on novels of the twentieth century and are
very often contemporary, made within a few years of the book’s pub-
lication. This is the case with two of the three films discussed in the
present chapter (How to Make an American Quilt and Divine Secrets of
the Ya-Ya Sisterhood). However, all three films discussed here (includ-
ing Little Women, an adaptation of a nineteenth-century novel) were
82 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
very popular, ranking in the top 100 grossing films for their years
of release. As popular contemporary women’s films, they are often
referred to as ‘chick flicks’, a term that Callie Khouri, rightfully sug-
gest, ‘is not a term used to praise a movie. Nobody says “it’s a great
chick flick.” It’s a way of being derisive. I’m not clear why it’s ok to
do it’ (Silverstein, 2008b). In addition to their ‘sisterhoods’ on screen
and in production, all three were event films that attracted groups of
women attending the cinema together, making them conduits of a
‘women’s intimate public’. Their representations of mother-daughter
relationships within their various representations of ‘sisterhood’ per-
form a positive engagement with the issue of women’s generations
and generationalism, which, as I noted in Chapter 1, is a perpetually
problematic metaphor for feminists. And for all the film adaptations
in this book whiteness and the marginalization of women of colour
remains a problem. In addition, most (except those in Chapter 2)
have happy romantic conclusions, with sensitive men supportive
of protagonists’ authorial identities, that keeps them within the
boundaries of postfeminist media culture that suggests that equal-
ity, choice, and ‘feminist men’ are all readily available for women
(Projansky, 2001: 67–68). What interests me most about these popu-
lar adaptations, then, is how they deal with the tensions between the
individualized agency of authorship, the valorization of sisterhood,
and the compulsive heterosexuality of the romance narrative.
Little Women
Her footnote to this passage notes that the two most famous ver-
sions are George Cukor’s of 1933 and Gillian Armstrong’s of 1994.
Armstrong’s version appears in the same time period as other films
in Karlyn’s focus on popular cinema of the 1990s and early 2000s,
such as Titanic (Cameron, 1997), Clueless (Heckerling, 1995), and the
Scream horror series that began in 1996; however Karlyn does not
include Little Women (1994) in her analysis, and we might assume
that one reason for its exclusion from her study is its identity as
a costume-drama film adaptation. And yet, Little Women, directed
by Armstrong and written by Robin Swicord, was the 27th highest
grossing film of 1994. This, of course, puts it well behind films like
Titanic or Scream, but higher than Clueless at 35, comparable to Mean
Girls (Waters, 2004) at 28 and close behind Legally Blonde (Luketic,
2001) at 22, all films Karlyn considers in her book. The cross-year
comparisons that I am making are by no means straightforward,
but they do give a flavour for the relative popularity of these films,
and in strict financial terms Little Women was a popular film, mak-
ing over 50 million dollars (US domestic) from an 18 million dollar
budget. In its second weekend it nearly tripled the income of its
opening weekend.3 This kind of money is well beyond the revenue
of the independent films of Chapter 1 and Chapter 2, and it made
more money in the US domestic market than Sense and Sensibility
(Lee, 1996), the most popular and acclaimed film of the Austen-
boom. As a film directed and written by women, based on a popular
nineteenth-century novel written by a woman, whose central theme
is the experience of young women and one in particular who wants
to be a writer, and as a book that largely appeals to female audiences,
Little Women stands out amongst the adaptations in this book, in
many ways.
A fair amount of scholarship exists on Armstrong’s Little Women;
much of it considers the film in relationship to the book and to the
other screen versions of Alcott’s novel. By including it in this chapter
on popular and contemporary novel adaptations, I want to argue,
not only, as Karen Hollinger and Teresa Winterhalter do, that the
filmmakers’ ‘read Alcott’s novel through its potential narrative sub-
versions and subtexts’, but also that the film can be seen as a version
84 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
and ‘boys on the side’. Though Laurie has come to the house with
provisions for Marmee’s travels and Mr Brooks (Laurie’s tutor and
Meg, the eldest daughter’s’ beau) has come to offer himself as
an escort, the scene ends with the little women huddled around
Marmee, embracing each other. Only the tops of the two young
men’s heads are visible in the unfocused background. At this point,
halfway through the film, Mr March has been at war, off-screen,
most clearly kept on the side of this female household. Even when
their Father does come home, after all the women have run to give
him hugs, they gather at the foot of his chair for a brief moment,
and the women remain in a constant state of activity. Mr March
does little more than exclaim, ‘let me look at my girls’; while Meg
is conspicuously absent. In the earlier family tableaus with Marmee
at the centre, the camera remains static in a medium group shot
and the characters’ movements are limited by their closeness – they
are in what we might today call a ‘group hug’ with Marmee in the
middle. Mr March’s return does not restore any kind of patriarchal
norm or hardly disrupt the matriarchal order of things in the March
household; it is Marmee who gathers the daughters and gives orders.
Throughout the rest of the film, the patriarchal figure is kept on the
side: after the Christmas scene of his return, Father never speaks
another line. We catch a glimpse of him only a few more times – at
Meg’s wedding, after Beth’s death, and in a happy family scene near
the end when Amy and Laurie return from Europe a married couple.
Most significantly, after Beth dies, Marmee receives a letter from Amy
that she will not be able to return home from Europe to be with the
family, to which Marmee says ‘It is just as well’, and Jo replies, ‘Are
we never to be all together again?’ Father, in the background, says
nothing; he simply hangs is head and walks away. From the various
images of the young women all gathered around their mother, to
her authority over the household, to her giving permission for Jo
to go to New York and later encouraging her to use the house she
inherits from Aunt March for a school, to her speaking the title of
the novel and the film, the film makes it clear these are Marmee’s
‘little women’, not their father’s.
Karlyn shows that ‘since the 1990s, cinema has silenced mothers
in new ways, revealing cultural anxiety about the empowerment of
white middle-class women of the … Second Wave’ (2011: 13). The
appearance of Little Women in the mid-1990s – ascribed by Karlyn as
88 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
‘the decade of Girl Culture and Girl Power’ (2011: 13) – by no means
makes up for the ways that popular cinema generally disparages or
ignores mothers. But it does present us with the image of girls who
are guided and cared for and encouraged by a feminist mother, just
within the confines of a ‘literary film adaptation’, which, as I sug-
gested above, may well be why, despite its popularity that it has
been neglected by feminist film criticism. And yet, as I am trying
to show in this chapter, by considering the figure of the woman
author and the sisterhoods of which she is a part in both literary
and popular adaptations, we can see their feminist sensibilities in a
period of cinema that is now seen as dominated by ‘ironic heist films
and pop-culture referencing slasher movies’ and in which ‘facile self-
consciousness rather than heartfelt sensitivity won the day’ (Pulver,
2014). As I noted above, Marmee encourages Jo to go to New York,
where she works on her writing career, and, later, to think about
starting a school, in a moment when Jo imagines that she will be
‘a decrepit homeless spinster’. Throughout the novel, Marmee’s
admonishments to Jo are for her to control her temper, befitting
its theme of female moral perfection that can be achieved only by
‘conquer[ing] oneself and liv[ing] for others’ (Fetterley, 1979: 372).
Armstrong and Swicord’s rereading of the novel and its characters
means that a feminist mother guides the figure of agency, the woman
author, to fulfil her desire for self-expression. In light of this reading,
the film rejects the postfeminist generationalism that characterizes
the mother figure as the young woman’s main source of difficulty in
life, which occupies much contemporary cinema.
Authorial sisterhoods
The film does, though, fulfil some of the expectations of what Antje
Ascheid has called the Woman’s Heritage Film. Like many contempo-
rary postfeminist romances of the 1990s, the narrative conclusion for
a woman’s heritage film heroine requires signs of both independence
and traditional romance. For Jo these are the publication of her novel
and her reunion with Professor Bhaer. The acquisition of each requires
the acquisition of the other. While in New York, Bhaer encourages Jo’s
writing and offers to give her work to his publisher. But he also tells
her his truthful opinion that her first (gothic) novel has no life in
it because it has none of her in it. He suggests that she stop writing
fantasies and to write what she knows. Because of the novel’s fame,
Authorizing the Mother 89
woman author in the text and the women filmmakers behind the
camera. As I have demonstrated with Little Women, this section will
think about how How to Make an American Quilt and Divine Secrets
of the Ya-Ya Sisterhood present sisterhood as vital for female agency.
The important difference between them and Little Women – whose
sisterhood consists of a mother guiding her four daughters – is that
these two films’ sisterhoods consists of groups of older women guid-
ing one daughter figure. In both, the younger woman’s character
is defined by authorship: Finn Dodd of How to Make An American
Quilt is a graduate student writing her thesis, and Siddalee Walker
of Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood is a playwright. The older
generation of the sisterhood are also authors of a kind, signalled by
their ‘feminine’ crafts – quilting in the former and scrapbooking in
the latter – that women’s studies scholars of the 1980s and 1990s
recuperated into women’s histories. Each uses flashback to show the
older women’s stories, which begin when they start telling them to
their captive audience of one, figuring their authorial identities not
just in the quilting and scrapbooking but also in their identities as
storytellers, much like Fanny in Chapter 1 and Jo above. This sec-
tion considers how women’s female authorship is figured in the
adaptations in different forms for the protagonist and the motherly
sisterhood, but also argues that together they function as a conduit
of female community and agency, both of which are necessary for
restoring the mother-daughter relationship. It also suggests that
we can see the authorial agency of the women filmmakers through
this representation of authorship, and in the ways the films fulfil
Hollywood conventions while they also ‘succeed … in generating
within the text of the film, an internal criticism of it’ ( Johnston,
1999: 38).
the novel seems very aware of 1980s feminist metacritical work that
constructs feminist literary criticism and women’s historiography as
a continually growing patchwork quilt.5 The INSTRUCTIONS include
details on how to make quilts but also explanations of different types
of quilts and their histories, highlighting how different groups of
women at different times and places have championed the qualities
of different types of quilts.6 These include Victorian quilts, African-
American quilts and the Names Quilt that memorialized AIDs vic-
tims. For Géraldine Chouard, ‘The patchwork quilt in Otto’s text is
perhaps in that sense the ultimate metaphor for the postmodern,
de-centred and non-hierarchic, breaking systemized principles and
orderly structures’ (2003: 63).
Still, the novel does begin with Finn’s very heteronormative and
postfeminist concerns about her fiancé’s proposal and ‘how one …
accomplishe[s] such a fusion of selves’ (Otto, 5). And it comes to a
conclusion with a relatively conservative declaration by Finn:
I’ll tell you what makes me happy about marrying Sam, that is,
about marrying in general: I know our marriage has just as good
a chance of being wonderful as it does of missing the mark. There
is a strong possibility that it will be both. And, contrary to what
current belief is, it has always been so. This is a tremendous relief.
I came to understand this from talking with Anna about the vari-
ous quilters. However, I am banking on our love for each other to
weigh a bit heavier on the ‘wonderful’ side. I do not expect to be
wrong about this. It is a matter of faith. (Otto, 178)
The romance plot is still the thread that holds the fragmented nar-
rative together. This is especially hard to ignore when femininity
in all the characters is constructed by compulsory heterosexuality.
There is no hint of lesbianism or gender disruption in any of the
women’s stories. Though Chouard suggests that the film, compared
to the novel, lacks any ‘subtle layering and exposure of meaning’
the novel’s compulsive heterosexuality suggests its postmodern
form contains fairly conventional content, which the film reiter-
ates (2003: 72). Within that conventionality, though, the feminine
practice of quiltmaking is what brings the women together, author-
izes their stories and offers to the reader/viewer an ‘intimate public
[that] legitimates qualities, ways of being, and entire lives that have
96 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
Storytelling
In the film, the women’s stories do explicitly affective work teaching
Finn (and the audience) lessons about sisterhood, romance, mar-
riage, motherhood, and female identity, offering her insight into
the impasse she is facing. Her predicament, of course, is her fear of
marriage, even though she ‘may have found her soulmate and 26
is not an unreasonable age to get married’. On a visit, Sam accuses
her of being like her mother who has had a string of boyfriends,
all of whom she eventually dumped, to which Finn emphatically
says, ‘I am not like my mother!’ At the end of the film, each woman
puts her story on a piece for Finn’s wedding quilt. Glady and Hy’s
relationship is presented as loyal but combative; they share a house
in their widowhood; they nit-pick at each other but also share a
marijuana joint on the porch with Finn. Their history, or (in keeping
with the third-wave women’s studies ethos of the two texts) herstory,
is one of betrayal and disloyalty: Hy’s husband is dying of cancer and
in a weak moment she has sex with Glady’s husband. Glady throws
dishes and knickknacks in her rage, which she kept alive by plaster-
ing all the pieces to the walls of the laundry room, (only forgiving
her husband on his deathbed); the walls of broken ceramic are a sign
that she has still not forgiven her sister. Sophia’s story is the story of
The Feminine Mystique. She meets her husband, Preston, at the local
pool after she executes a perfect back dive; not a competitive diver,
she says ‘I do it for myself’. Before their first date, her working-class
single mother tells her tipsily that educated boys like Preston prefer
women who listen. The date ends up at a swimming hole where
they embrace in the water, half-dressed, the camera focused on her
breasts and his hands. Then the scene cuts to Sophia lying in bed
with a crying baby in a basinet next to her. Preston is leaving for an
archaeological dig in Colorado, and she tells him her fear that he will
run away. They have three children, and when they are teenagers
Sophia’s depression is so oppressive that Preston builds a pond for
Authorizing the Mother 97
her to remind her of the swimming hole she no longer visits because,
she says, ‘I became a wife.’ He then leaves, and as Hy tells Finn, ‘He
never came back.’ This leads up to Finn and Sam’s fight about her
cold feet: a result of her incredulity when he suggests that they might
have a spare room for a baby. The lessons from Glady and Hy’s and
Sophia’s stories seem only to reinforce Finn’s fears. When she calls
Sam after the fight, a woman answers the phone, and she becomes
convinced that he is cheating on her. Em of the quilting bee tells
Finn the story of her philandering artist husband Dean, whom she
has come to believe ‘is more typical, than not’, and then the tension
between Em and Constance is revealed: after Constance’s husband –
‘the love of my life’ – died, she slept with Dean. These stories are
related to Finn’s life both through her fears of his affair and her own
dalliance with the lifeguard at the local pool. Up to this point, Glady,
Hy and Constance’s stories suggest that there is not much to the
‘sisterhood’, and Sophia’s and Em’s stories feed into Finn’s anxieties
that she will lose her identity when married.
Finn’s flirtation with a local lifeguard hits its peak with a planned
date, but before they go out, she meets Anna, to learn about her
family quilts. Anna says to Finn, ‘I don’t take these quilts out for
everybody as you know. I just don’t do it.’ Finn’s research seems to
be the implied reason why Anna has made an exception this time.
She lays out on the bed a quilt made by her great-great grandmother;
‘She called it The Life Before’, Anna says, ‘It’s a story quilt. It’s meant
to be read.’ The quilt tells the romantic story of how Anna’s great
grandparents met – newly freed from slavery, a young woman fol-
lows a crow to find a young man building a home and ‘the search
for her parents led her to the man God intended her to marry’.
Maya Angelou, the Pulitzer Prize-winning poet and author of the
well-known I Know Why the Caged Bird Sings, plays Anna. Angelou’s
celebrity and respect as a writer brings some gravitas to the film,
evoking the novel’s description of Anna as a woman who refused
‘to be a spectre in [her] own world’ and who is the ‘undisputed
leader and founder of the Grasse Quilting Circle (recognized nation-
ally for superior and original work)’ (Otto, 133). More importantly
she embodies an ideal of the agency of women’s authorship that
is reflected in the story quilt as black women’s handiwork that ‘is
meant to be read’. African-American scholars have shown how black
women’s quiltmaking was an important form of both social labour
98 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
and leisure, and also how their crafts have been left out of the history
of women’s crafts. Meanwhile, Floris Barnett Cash shows the impor-
tance of anthropologists’ and historians’ work in uncovering that
history because ‘the voices of black women are stitched within their
quilts’ (30). African-American writers have often written these voices
into their novels; Alice Walker’s The Color Purple and Toni Morrison’s
Beloved are two of the most well-known novels by African-American
women writers in which ‘the implication that quilting is integral
to African-American women’s experience recurs’ (Kelley, 1994: 49).
Angelou’s casting brings all these intertexts with her, seemingly
inviting black women into the intimate public space of How to Make
an American Quilt.
The film keeps the novel’s basic story of the quilt (not the story in
the quilt to which I will return) that is promised to Anna by her Aunt
Pauline with whom she lives. Pauline sells the quilt to her mistress
for much needed money. Anna is upset by the sale and steals it when
she runs away, pregnant after one night with a white boy. She stays
with the Rubens, Hy and Glady’s family, who take in pregnant girls
until they give birth and give the baby up for adoption. Glady Joe
admires the quilt and asks to be taught the craft, which is the story of
how Anna came to work for Glady Joe, as well as the origin-story of
her leadership of the quilting bee. The story in the quilt, though, has
been changed from novel to film. In the novel, ‘The Life Before’ quilt
is not a romantic story; instead it comprises images of ‘Africa scenes:
animals with tusks, warriors clashing with spirits and themselves and
beasts … This was all before the ships and the block and the coffle.
Before the mix of blood no white family would acknowledge’ (Otto,
134). The romantic meeting of Anna’s grandparents in the film’s
quilt changes the novel’s quilt into a fairytale of love that Anna
aspires to as a young woman and that eventually resolves Finn’s own
romantic narrative, which I discuss below. Anna tells Finn that as a
young girl, listening to her Aunt read the quilt, she hoped a similar
magic would bring her the love of her life, but when her daughter
was born she learnt that the love for and of her child was the only
love she needed. Her daughter Marianne never gets married either. In
the novel, she moves to France and has a series of affairs, realizing,
‘There was something in her that spurned marriage … All she knew
was that she was capable – not destined – to love more than one man
at a time, and that this could hardly be good for marriage’ (173). In
Authorizing the Mother 99
fringed suede jacket, crochet blouse, jeans and ankle bracelet identify
her as an eternal hippy and clearly signify her as a woman who came
of age during second-wave feminism, a representative of the 1970s
Me Generation. Her rejection of marriage and commitment within
heterosexual coupledom fulfils the stereotype of the second-wave
feminists that was constructed through the backlash politics of the
1980s. Finn feels that her anxieties about marriage and her fling with
a local lifeguard are direct results of her mother’s rejection of tradi-
tional femininity. She says to her mother, ‘I grew up with you telling
me marriage is bullshit … the imprints been made; I’m a mess!’ As
such, they are a postfeminist picture of the relations between second-
wave mothers and third-wave daughters that Karlyn interrogates in
films like Titanic and Scream in which the mother figure must be left
behind or dead for her daughter to fulfil her destiny. Another way to
think about the film’s ‘proximity to politics’ is through the mother-
daughter relationship and the way that it displaces rage: ‘When
young adults displace their problems, whether personal or social,
onto their midlife mothers, they are displacing anger more rightly
directed at other targets, such as patriarchy or cutthroat capitalism’
(Karlyn, 2011: 245). As everyone knows, Generation X, (of which,
I note above, Ryder, as a star, is a recognizable representative) came of
age during a recession in North America, following the stock market
crash of 1987. If Finn is 26 in 1995 (the year of the film), she would
have been 21 in 1990. This means that she would be near finishing
her Bachelor’s degree at the height of the recession. That she is in
graduate school, working on the third iteration of her thesis takes on
a different meaning when we step away from the stereotype of Gen
Xers as undisciplined and goalless. Instead, she becomes another sta-
tistic of the many who, in times of economic downturn, choose to
continue on in higher education in the hopes that more opportuni-
ties will be available when they complete the degree.7 She may rage
at her mother for not being a model of commitment and ‘messing’
her up, but Finn’s fears of commitment are clearly not just about her
impending marriage.
In fact, Sally recognizes her daughter’s need to place blame and
accepts it. She protests that she never claimed that ‘marriage is
bullshit’, saying ‘why would I say something so stupid?’ But she does
not return Finn’s rage or return blame, instead saying, ‘Maybe I’ve
been a flake and you want to tie me up into a slideshow of my crimes.
Authorizing the Mother 101
Ok. Fine. But then move on. And live your life.’ When Finn asks Sally
why she has never told her whether she likes Sam, Sally tells her it
shouldn’t matter what she thinks. Sally may be no Marmee but she is
able to offer wisdom and acceptance to her daughter when she needs
it. In the novel, Sally takes up even less time than she does in the
film. In fact, she never speaks. In Hy’s story she is described as the
‘free-love’ girlfriend of Hy’s son, though they eventually got married
and quickly divorced. The filmmakers have included her, fleshed out
her character, and used her to begin resolving Finn’s dramatic angst,
not by making her abject but by revealing that she is exactly the
opposite; she is not the romantic snob that Sam makes her out to be
when he imagines her thoughts as ‘why am I even with a carpenter?
Why am I not with someone smarter? A little bit better? Someone
who doesn’t even care about me?’ And it turns out Finn is not like
her because she is not like Finn thought she was. Kim Golombisky is
right when she argues, ‘Renewing the Mother-Daughter symbolic is
a powerfully subversive message because of “cultural fears about the
mother-daughter bond – a liaison seen as dangerously symbiotic”’
(2001: 80).
At the end of their conversation, a sudden and strong wind blows,
pulling washing off the line and moving everything not tied down,
including the pages of Finn’s thesis (which she has written on a
typewriter because she ‘doesn’t trust computers; they lose things’).
Some critics complain that the wind’s magical intervention is an
‘unforgivable’ deux ex machina (Ebert, 1995). Sudden, strong winds,
known as the Santa Ana Winds, do occur in California (usually in the
Autumn and Winter); however, in this context the wind functions to
resolve magically the (white) women’s stories: Em is about to leave
her husband, but flees to his art studio, finding her husband’s con-
stancy in all the loving portraits of her throughout their life; in an
attempt to gather up some of the thesis, Sophia finds her way into
the wading pool Preston built for her; and while cleaning up debris
in the laundry room, Glady Joe starts to break down the knick-knack
plastered walls. Upon hearing the noise Hy steps into the room for
the first time and the sisters share a reconciling smile at each other.
Finn, though, is frustrated by the impossibility of gathering up all
the scattered papers of her thesis. While standing in the doorway of
her grandmother’s house with her mother in the background pick-
ing up pieces of the thesis in the garden, she says to Hy, ‘I’m never
102 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
going to find them all … It’s a year and a half of my life gone … I’ll
never be able to reconstruct it.’ Hy replies, in a motherly fashion,
‘I hope you’re not thinking about giving up.’ When Finn replies in
the affirmative, Hy says in a tone that is clearly meant to convey a
rebuke, ‘How nice to be so unattached to something’. Finn returns
to gathering up her thesis, and though her lifeguard fling appears,
suggestively eating a box of strawberries, she does not go to him.
The film then cuts to a close up of a table covered in pages of the
thesis and tilts up to show Finn slowly reordering them, before pan-
ning to the right to show the women of the quilting bee at a table
behind Finn, working on the quilt. Finn’s voiceover tells us ‘the
Grasse Quilting Bee did something they had never done before …
Anna wouldn’t let them go home until they finished the quilt. They
all worked for 73 straight hours.’ In the brief moment depicting Finn
in the foreground putting her thesis back together and the women in
the background finishing the quilt, the thesis and the quilt become
metaphors for each other, and the older women’s and Finn’s authorial
identities mirror each other. Sustained by the commitment of the
women behind her, Finn’s fears of commitment are resolved by fulfill-
ing her authorial identity. The reconciliation scene with her mother is
not in Otto’s novel, nor is Finn’s return to authorship. Here, the film-
makers reflect their own authorial position by representing the dif-
ficulties of being a female author (in however a fantastical cinematic
metaphor) and that working together with other women can be a
way to overcome those difficulties.
Internal contradictions
Several days after the sudden wind storm, and after putting her thesis
back together, during which time the bee finishes her wedding quilt,
Finn wakes to find the finished quilt covering her. A crow appears
outside her window. She throws the quilt around her shoulders,
and then follows it like Anna’s great-grandmother did. It leads her
through an orange grove to Sam who is sleeping in his van, having
driven overnight to be with her. However, at this point How to Make
an American Quilt chooses to undercut its emphasis on marriage as
the fulfilment of female subjectivity. Over the image of Sam and Finn
kissing, her voiceover repeats the line from the novel about their love
‘weighing heavier on the wonderful side’, but after these romanti-
cized comments about love she quotes Anna on quiltmaking: ‘There
Authorizing the Mother 103
are no rules you can follow; you have to go by instinct and you have
to be brave.’ These words are voiced over a camera pan that rises
above the couple and tilts to the blue sky. After the word ‘brave’, it
tilts down for a view of present-day Sophia, standing on the high
dive, overlooking an inviting pool, empty of people. The camera
then cuts to view her from behind. She is older and less svelte in her
swimsuit and bathing cap than when we saw her dive in her youth,
before she was married and a mother. But then she leaps from the
board and stretches out her arms in a graceful dive, and the musi-
cal score changes from a rising clarinet to a high string-instrument
crescendo. The film’s final image is of Sophia’s dive-splash in the
pool – thus, an image not of the heterosexual couple (as we may
expect of a heteronormative text), but of the older woman rediscov-
ering the thing that made her most happy in her youth, the thing
that she lost upon marrying and becoming a mother.
This ending is not in the novel. In the novel, the romantic con-
clusion is undercut by Finn and Anna driving to San Francisco
together in which they have a long talk because Finn wants to
know ‘everything’, which, as the image of a young white woman
learning from her African-American female elder, is arguably more
progressive than Sophia diving (Otto, 179). However, this secondary
conclusion of the film that comes after the expected union of the
couple calls to mind both Hollywood and independent films that
feminist film critics have lauded for similar techniques that disrupt
heteronormative conclusions – such as Gentlemen Prefer Blondes (in
which the final image is of the two women in their wedding dresses,
with their grooms out of frame) and The Piano (Ada’s dream of her
death, attached to her piano beneath the sea offers an alternative to
her domestic life in Nelson).8 It is, I think, a very cinematic ending,
if one agrees with the critical view that moving images without dia-
logue or voiceover are the most pure form of cinema: it shows Sophia
alone on the high dive, at first as if the camera is sitting on the edge
of the pool and then it cuts so that the camera is behind her. When
she jumps, the crane shot gives us a bird’s eye view of her and follows
her into the pool, lingering over the image of the white splash in
the centre of the greenish-blue water that fills the frame. The ending
opens up an internal contradiction within the Hollywood conven-
tions, refusing the dominant ending of heterosexual coupledom,
offering another sign of the women filmmakers’ authorial signature.
104 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
keeps Anna, her Aunt Pauline, and her daughter Marianne, who are
all unmarried, outside the valorization of marriage that all the white
women’s stories project, except Sophia’s, while also leaving them out
of the liberal feminist image of individual fulfilment that her dive
seems to represent, making Anna’s reflections on maternal love and
Marianne’s reflections on lost love act as a kind of chorus to Finn’s
narrative of maternal and romantic reconciliation.
Like Little Women and How to Make an American Quilt the adaptation of
Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood is a woman-directed film based on
a woman-authored novel. The film is Callie Khouri’s directorial debut
after she became famous for writing the Academy-Award winning
script Thelma and Louise. She also rewrote the script Divine Secrets of the
Ya-Ya Sisterhood after an initial draft by Mark Andrus. With key roles
such as cinematographer and editor filled by men, the production of
Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood does not constitute a ‘sisterhood of
authorship’ to the same degree as the previous two film adaptations
in this chapter. However, Bonnie Bruckheimer with Hunt Lowry pro-
duced the film, and it has three women amongst its executive produc-
ers, including the star Bette Midler. Being Khouri’s first time as director,
the film was highly anticipated because of the name recognition she
had acquired with Thelma and Louise and the subsequent cultural
debates about the feminist politics of the film.9 The novel, by Rebecca
Wells, was a number one New York Times Bestseller (staying in the list
for 68 weeks) and was short-listed for the Orange Prize for Women’s
Fiction in 2000.10 Trysh Travis has shown how the novel’s popularity
grew over time from its initial paperback printing of 15,000 to 250,000
copies in print within a year. The fans of the novel were not unlike
the fans of Chuck Palahniuk’s Fight Club and its film adaptation who
infamously started their own local fight clubs.11 Travis reports that:
During her [early book] tours, Wells had noticed that Ya-Ya Clubs –
not reading groups per se, but informally organized groups of
women who had read the books – were forming spontaneously
all over the country. Women rechristened themselves with Ya-Ya-
style names, organized drinking rituals, and attended Well’s read-
ings wearing placards with ‘Ya-Ya’ printed on them (2003: 140).
106 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
The novel’s device of having Sidda on her own with her dog
means that the present-day narrative largely consists of her internal
thoughts and a few phone calls to her boyfriend or one of the Ya-Yas.
Like Finn, Sidda’s fiancé, Connor, accuses her of being ‘spooked’
when she asks to postpone their wedding, and asks ‘Is it the thing
with your mother?’ Sidda responds that it ‘has nothing whatever
to do with my mother’ (Wells, 11), but of course she spends the
rest of the novel thinking about her mother, trying to understand
her. Her mother’s history and the history of the Ya-Ya Sisterhood
is, then, something she pieces together in her mind. In the film
Sidda is played by Sandra Bullock, two years after Miss Congeniality
(Donald Petrie, 2000) established her comedic timing and confirmed
the value of her stardom. In the present, Sidda’s mother is played by
Ellen Burstyn, who also plays Finn’s grandmother in How to Make
an American Quilt. (Both these roles also serve to evoke her New
Hollywood-era roles as a mother in The Exorcist and Alice Doesn’t
Live Here Anymore [Scorsese, 1974]). As a comedy, Divine Secrets of the
Ya-Ya Sisterhood often sees the mother-daughter relationship played
for laughs, signified by Vivi’s temper tantrums and her rage, which is
emphasized in her southern drawl. The ‘Southerness’ of her friends
in the sisterhood adds to the caper-like elements when they seem
like fish-out-of-water at the New York bar where they put a ‘roofie’
in Sidda’s drink in order to kidnap her. While at the cabin, Bullock’s
comic performance in stomping and shouting rivals Burstyn’s.
Deborah Barker is right when she says the film proves that ‘thirteen
years after Steel Magnolias the basic elements of the southern chick
flick are virtually unchanged … its southern setting, uses of nostal-
gia, focus on the lives of the female character, emphasis on female
empowerment through female bonding, and marginalization of the
male characters’ (2008: 107).
Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood is also a film with ‘boys on the
side’, and as Tasker argues, like Steel Magnolias ‘the mother/daughter
narrative of suffering and sacrifice is rearticulated by its location
within the film’s other concern: the relations between a group of
women across class and generation’ (Tasker, 1998: 150). Class differ-
ence is not an issue in Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood because
Vivi and her friends all live in large southern houses, drive nice cars,
and seem to have no problem jetting off to New York at the last
minute, and unlike How to Make an American Quilt, African-American
Authorizing the Mother 109
never found any trace of him. Jack’s death is the reason Vivi marries
his friend Shep Walker, who Sidda believes her mother never loved,
and who the Ya-Yas tell her ‘would rather play second-fiddle than not
play in the band at all’. Jack’s death means that Vivi ends up ‘married
to a cotton farmer with four kids’, but the film also implies that a
further knock-on consequence is the loss of her authorial ambition.
When Jack asks Vivi to be the one he comes back to from the war,
Vivi says, slightly petulantly, ‘What if I’m away being a big-city news-
paper woman?’ Jack replies, ‘You can be anything you set your mind
to.’ As such, the film imbricates female authorship and true love for
Vivi. If she cannot have the latter, then she cannot have the former.
The real politics of women’s access to the workforce that was encour-
aged during the war and then curtailed when the men returned are
displaced onto a personal romantic tragedy.
As storytellers of Vivi’s life and of secrets that Sidda never knew,
the sisterhood do the affective work of rearticulating and explaining
what Sidda understood previously only as ‘that time’ (of the beat-
ings) into the pitiable outcome of this personal romantic tragedy. In
the intimate space of the cabin, their revelations offer Sidda possible
relief of her rage and angst against her mother through including her
in their group knowledge. As Berlant writes:
her children to know the truth. It is only after Connor visits Vivi
to ask her help that she tells the Ya-Yas that they can reveal all. It is
the possibility of Sidda’s loss of her ‘true love’ that convinces Vivi
that the true story of the night she dragged her children out of the
house and beat them with a belt should be told. When Sidda hears
the truth, Caro asks her to speak, and Sidda says ‘I’m just trying to
figure out how many thousands of dollars on therapy I’ve spent try-
ing to figure out what I’d done.’ They all laugh, including her father,
who has been admonished to ‘write her a check’, and the relief for
everyone is palpable. The intimate public of femininity has done its
work again.
The final scene of the film is in the present at Vivi’s birthday party.
Sidda and her mother are left alone on the porch, and they share
awkward apologies about all their misunderstandings. But the climax
is when Vivi says, ‘all those years of asking God to make me better,
saner, to make all my dreams … I realized I finally got an answer.
You. All I ever wanted to be you do … You came right through me.’
The reconciliation of the mother-daughter relationship also recon-
ciles Vivi to her lost ambitions for authorship. Sidda’s authorship is
her authorship, which is only reinforced by knowledge revealed to
us earlier that the play Sidda has written is about her mother (the
liquor store sign on the set is the liquor store sign in Vivi’s memory
of her breakdown). Sidda’s agency of authorship and the reconcilia-
tion with her mother is only further confirmed when she is officially
inducted into the Ya-Ya Sisterhood. The novel ends with Sidda and
Connor’s wedding, which is held at Vivi and Shep’s house, which
the film keeps as a future event. The privileged relationship in both
is the mother-daughter one but the film heightens this by leaving
the wedding out of the film and making Sidda’s induction into the
Sisterhood its final moment of intimacy. Because she has seen the
‘secret Ya-Ya documents’ she is ‘initiated as a full-fledged intimate
of the secret order’. After pricking the skin of their palms, all five
women hold hands and shout ‘Ya-Ya!’ with the men happily ‘on
the side’ drinking beer on the porch. Though the film’s emphasis
on affective activity is focused on the mother-daughter relationship
(the reconciliation of which is paralleled with the romantic union)
the film’s emphasis on authorship as the connection between Sidda
and Vivi acts as the ‘internal contradiction’ within this mainstream
text. In a film which appears to be all about teaching two women
112 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
In the ITV television serial Lost in Austen (Dan Zeff, UK, 2008, ITV),
Amanda Price, whose favourite book is Pride and Prejudice (which
she knows so well that ‘the words just say themselves’) finds a door
in her bathroom that opens into the Bennett’s house, allowing
Elizabeth Bennett into the contemporary world and Amanda into
the world of the Bennett sisters, Darcy, and Wickham. It might seem
that the world of Pride and Prejudice has become a magical place like
Narnia, but it is Amanda who is enchanted, as Elizabeth says to her,
‘it is your need that opens the door’. With a healthy dose of post-
modern irony, the serial presents Amanda’s need to escape her life
as great: she deals with difficult customers in her job at a bank; her
mother pressures her to marry her laddish boyfriend who cheated
on her; and she would rather stay in her flat reading her favourite
novel than go out with her friends or meet her boyfriend for a date.
She explains her obsession with Pride and Prejudice to her mother,
declaring ‘I love the manners and the language and the courtesy’.
Amanda’s presence in place of Elizabeth dramatically alters the plot
of the novel and several characters’ destinies. She tries desperately to
be the devoted and knowledgeable reader that she is by attempting
to stem these changes and force events to follow the novel’s narrative
that she knows so well. She cannot, however, keep Darcy from falling
in love with her nor keep herself from falling in love with him, and
after many postmodern twists and turns, in the end, Amanda stays
in that world and takes Elizabeth’s place at Darcy’s side. Amanda,
who feels out of place with the real world, finds a place where she
belongs in Austen’s fictional world. Elizabeth Bennett’s choice in the
113
114 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
But not all chick flicks do try to live the label down, including the
two women directors of the films in this chapter. Robin Swicord who
was a profilic screenwriter (Little Women, Matilda [1996], Memoirs
of a Geisha [2005]) before getting her first chance to direct, which
she had been seeking for some time, as well as to write recognizes
Postfeminist Austen 117
(Post)Feminist Austen
Though it began with the Austen boom of the 1990s that I discuss
in Chapter 1, the trend in Austen adaptations and Austen-related
adaptations continues but with a twenty-first century alteration:
many of the Austen films since 2000 are set in the present. Clueless
(Heckerling, 1995) is an obvious precursor to this trend, but since
Bridget Jones’s Diary (2001), there have been a range of ‘updated
Austen’ films, from Pride and Prejudice (Black, 2003) set in a Mormon
university to Scents and Sensibility (Brough, 2011) about sisters who
start a beauty business after their parents are bankrupt. Several of
these updated versions have been made by women directors, as
Clueless and Bridget Jones’s Diary were: Bridget Jones’s Diary: the Edge of
Reason (Kidron, 2004); Bride and Prejudice (Chada, 2004); Aisha (Ojha,
2010), which is based on Emma; A Modern Pride and Prejudice (Mae,
118 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
these various media texts. Still, Looser asks a few questions about our
understanding of Austen’s relationship to feminism that seem even
more relevant and pressing now:
She makes her case by comparing the ways postfeminist chick lit
takes feminism into account with the way she sees Austen taking
Postfeminist Austen 121
She goes on to suggest that the ad, and others like it, evoke ‘the
shadow of disapproval … [which] is only instantly to be dismissed
as belonging to the past, to a time when feminism used to object to
such imagery … To make such an objection nowadays, would run
the risk of ridicule’ (2009: 17). In its knowingness and irony, the
ad offers insider status (i.e. sophisticated intelligent understanding
of and a sense of humour about our mediated world) to those who
122 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
get the joke and imposes outsider status on those who critique the
joke. Postfeminism has created a kind of contract with women, as
McRobbie makes clear: ‘To count as a girl today appears to require
[a] kind of ritualistic denunciation [of feminism]… the new female
subject is, despite her freedom, called upon to be silent, to with-
hold critique [of sexism] … Indeed, this withholding of critique is a
condition of her freedom’ (2009: 18). Many critics of postfeminism
have referred to the common conversational trope of beginning
a comment with ‘I’m not a feminist but …’ as a way of assert-
ing a feminist stance while discounting any identification with
the movement (which has for some time in popular culture been
stereotyped as irrationally radical, angry, anti-men and anti-sex), a
dis-identification that evidences the power of postfeminist gender
politics to silence feminism. And yet, it is a silence that is broken
by the subsequent claim – that women deserve equal pay, that
women are never at fault for rape, that women should not have to
choose between motherhood and career – which is still made. This
simultaneous dis-identification with feminism while identifying
with feminist stances is emblematic of the pressures on women to
conform to postfeminism’s duplicitousness.
McRobbie argues that this silence deprives women ‘of the possibili-
ties of feminist sociality’, and she suggests that ‘the extent to which
young women are perhaps driven mad by the situation within which
they now find themselves’ is perhaps not so surprising. She makes
a case for reading the current prevalence of anorexia and self-harm
amongst young women as a kind of ‘illegible rage’ against the loss
of a public feminism and suggests that these practices are ‘some
trace or residue of that lost feminist rebellion’ (2009: 117). And
then, in a slightly off-hand way, she links her thorough theoretical
analysis of this ‘illegible rage’ to the continued and relatively popular
consumption of ‘feminist classic novels’, arguing that:
is due in part to the space they offer for a somewhat more public
registration of discontent with the constraints of postfeminist cul-
ture. They do this by making the private act of ‘devouring classic
feminist novels’ more public, not so much through the individual
woman reader’s act of going to the cinema, because, of course, she
can also watch the film in the privacy of her home, but through
the financial successes of these films, to which both theater and
home viewing contribute, and the widespread knowledge of those
successes that result in further Austen screen narratives, as well as
public discussions about their popularity in the media. Furthermore,
some of the most successful film adaptations of Austen are heritage
pictures that, with their fetishization of costumes, English manor
houses and countryside, fulfill audience expectations of ‘effortless
transport into the world of 19th-century fiction’ (Sklar, 1997: B7). As
such, I am arguing that Austen’s appeal for postfeminism in the ‘faith-
ful’ heritage-film adaptations is the opportunity she and her novels
offer to present this mix of feminism and the feminine in a more
‘natural’ setting of an historical moment long before the ‘second
wave’ of twentieth-century feminism and in a time when personal
and individual gestures toward female independence were infinitely
more risky and fraught and, therefore, potentially more radical.
By focusing on the contemporary woman reader, The Jane Austen
Book Club and Austenland make visible Austen’s central value to post-
feminist media culture: the opportunity to identify with and imagine
oneself in another time. In relation to such time-travel films as 13
Going on 30 (Winick, 2004) and Kate and Leopold (Mangold 2001)
Diane Negra ‘speculates’ that ‘postfeminist texts so often obsess
about the temporal because they half suspect postfeminism’s own
historical misplacedness, that is they recognize at some level the pre-
mature and deceptive nature of any conceptual system that declares
feminism obsolete’ (Negra, 2008: 85). If part of the appeal of many
heritage adaptations is the experience of feeling transported to the
nineteenth century, they are also time-travel narratives, through their
reception but also through their textual representation of postfemi-
nist discourses in a pre-feminist historical setting.5 They exhibit the
‘historical misplacedness’ to which Negra alludes and point to the
deceptive nature of postfeminism’s declaration that feminism is dead.
This deception seems, to me, all the more exposed in the Austen
adaptations because of the widespread knowledge of feminist literary
Postfeminist Austen 125
criticism’s positioning of her and her novels at the head of the femi-
nist literary canon. By narrativizing the reception of Austen’s novels
and the adaptations through the figure of the woman reader-spectator,
The Jane Austen Book Club and Austenland make explicit the appeal, as
well as the limitations of, Austen to signify rebellion against the mad-
ness induced by ‘the situation in which women now find themselves’.
In The Jane Austen Book Club, one plot climax (one of several in this
ensemble film) occurs when Prudie, a high school French teacher, is
about to cross the street to meet a male student for a sexual tryst in
a motel. As she looks up to see the signal change from the red DONT
WALK to the green WALK, the boy arrives on his motorcycle. They
give each other a small wave and then Prudie glances at the signal
again, which is framed in a medium shot. Instead of flashing WALK,
the signal flashes the words, one after the other, WHAT – WOULD –
JANE – DO, twice, and then, in a sudden close-up, repeatedly flashes
in red, DONT WALK. The result of this surreal moment in a gener-
ally straightforward romantic comedy is that Prudie abandons the
idea of having an affair and reconciles with her husband by reading
Persuasion (the novel the book club was meant to discuss that day)
aloud with him. After Prudie’s encounter with the cross-walk signal,
all the other destined heterosexual couplings come together in the
next five minutes of film time: characters make Austenesque moves,
such as reading aloud, reading recommended books, and writing
confessional love letters, to reconnect with the one they truly love.
On a meta-level, the crossing signal functions as a symbol of the
popular understanding of Austen as a romance novelist: that she and
her novels can act as some kind of life guide in finding true love, evi-
denced by the advice books on the subject that invoke her name.6 In
terms of narrative, though, the signal is a projection of Prudie’s mind,
which suggests less that it signifies something about Austen than
that it signifies a mystical nature or otherworldliness about being a
reader of Austen, that there is something special about Austen read-
ers, something that sets them apart from the contemporary world (a
distinction reinforced by the postmodern, ironic play on the once-
trendy Christian bracelet imprinted with the letters WWJD – What
Would Jesus Do).
126 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
The above magical catalyst for the film’s romantic happy endings
is the culmination of how the film establishes reading Austen as the
corrective to the burdens of modern life. As Bernadette, the unofficial
leader of the group says, ‘All Jane Austen, all the time. It’s the per-
fect antidote … to life!’ And the film establishes Austen’s authority
over the contemporary setting from the very beginning: before any
credits, we see the Jane Austen quote ‘Is not general incivility the
very essence of love?’ on a black screen accompanied by an audio
track of the noises of modern life: phones ringing, radio phone-ins,
traffic, car horns, the incomprehensible chatter of conversation lay-
ered over conversation. The title of the film appears and then the
film cuts to an aerial shot of a freeway interchange, the first image
of an extended montage sequence of the images and experiences of
‘modern life’ that mostly involve the frustrations of dealing with
technology while trying to work, commute, stay fit, and shop. The
widespread hectic pace of contemporary life is signalled by a series
of people talking on their mobile phones while doing something else
at the same time, such as walking a dog, drinking coffee, or most
ubiquitously, using a laptop. Later sequences show mobile phone
users unable to get a reception or talking loudly, disturbing those
near them. Cars and money are central with short scenes showing a
parking space in a crowded lot being stolen by an SUV from a wait-
ing car and another in which a man spills his Starbucks coffee down
his front after traffic forces him to stop abruptly, as well as multiple
scenes of non-working cash machines, vending machines, and credit
cards. Trying to keep healthy in the midst of this busy life is also
a strong theme as characters fall off treadmills going too fast and
struggle to find space in a yoga class.
The opening montage functions to elicit spectator confirmation
that contemporary leisure time, working life, and consumer culture
is a kind of tyranny of choices, in which the middle and upper-
middle classes must regularly battle the consequences of the conveni-
ences and successes of late capitalism, while those conveniences and
successes remain the symbols of contemporary freedom, choice, and
success, for which they must perpetually work hard to maintain. This
neoliberal tyranny of choice also extends into one’s personal life. The
first narrative scene of The Jane Austen Book Club gives an indication
of this for some of its main characters. Several of the soon-to-be
book club members are at a funeral, for the favoured dog of Jocelyn,
Postfeminist Austen 127
toward Pemberley. Jane is watching the BBC’s Pride and Prejudice with
a date who has his arm around her and is kissing her neck. When she
stops him exclaiming, ‘This is the best part!’, he gets up in frustra-
tion and on his way out punches the life size posterboard of Firth as
Darcy that the Jane keeps near her door.7 After Jane restores its head,
which has broken at the neck, she kisses it gently. Finally, we meet
Jane in the present, a 30-something woman working at her cubicle.
In the novel, Jane is a not very busy graphic designer; in the film,
the drawings on the walls of her cubicle and the heart on her desk
that she is making out of paperclips signify this underemployment.
When a frumpy but verbally aggressive ex-boyfriend appears, saying
‘I’m as good as it gets’, Jane grabs her brochure for Austenland – an
immersive Austen ‘experience’ in England where every woman’s visit
ends in a ball and an engagement – and runs.
Jane, as she tells Molly who is trying to stop her from going, is
Austen’s ‘biggest fan’. Played by Keri Russell who was made famous
by her television role as the eponymous Felicity, Jane’s character ref-
erences Felicity’s intelligence, earnestness, and naivety. She does not
receive any magical messages from the author; she is a ‘nerd’ in the
fandom sense that she is extremely knowledgeable about Austen, the
novels, the Regency period, and is a collector of Austen parapherna-
lia. Jane is a feminine version of the boy nerd of Hess’ previous film
that she co-wrote with her husband, Jared – Napoleon Dynamite (Hess,
2004). She is a nerd in part because she wears her fandom on her
sleeve. Throughout each of the scenes above, Jane has a bag with her
or a sticker on her folder or her computer that says ‘I love (symbol-
ized by a pink heart) Mr Darcy’. At the same time as being an Austen
‘nerd’, Jane’s obsession with Darcy means that she fulfils the image of
the female romance reader who is emotionally over-invested in the
characters and the happy ending, clearly on the verge of a dangerous
lack of self-control, apparently indulging in, what Q.D. Leavis might
describe as, ‘a habit of fantasying [that] will lead to maladjustment
in actual life’ (Leavis, 1978: 152). And yet, Jane is also a model post-
feminist citizen. She has a job; she makes enough money to have
her own apartment; she participates in the economy by spending
that money; and we know that she has even set money aside: Molly
is appalled that she is going to spend her whole life savings on the
trip to Austenland. Jane, it is made clear, has a respectable, middle
class, knowledge-sector job; she is not a student, nor on welfare, nor
Postfeminist Austen 131
Jane, much like Amanda Price of Lost in Austen, embodies the oppor-
tunities and ‘wealth’ made possible for women by late capitalism,
in which a condition of her inclusion in work and the attendant
independence this brings is the responsibility to spend her money
on the appropriate goods. She is neither central to the system nor
a challenge to that system. She is, though, clearly dissatisfied. The
disconnection between her apparent successful independence and
her intimations of a restlessness within embody postfeminist melan-
cholia, a state brought on by the successes of late capitalism in which
‘young women have made some advances, [and] they seem perhaps
not to have much to complain of, some might even see them as
“having it all”’; however, in the midst of this apparently progres-
sive state of affairs there remains, ‘some trace or residue of that lost
feminist rebellion’ (McRobbie, 2011: 117).
What I want to suggest is that Jane’s obsession with Austen and,
more to the point, Darcy is her ‘rebellion’. Her bedroom is full of
signifiers of her obsession: china teacups, framed silhouettes, a doll-
house that looks like something out of an Austen film, a pillow with
a Darcy figure embroidered on it and a sign above her bed that says
DARCY WAS HERE. Though the flowery decoration is more ‘English
B&B Victorian twee’ than nostalgic Regency, it effects the characteri-
zation of Jane as a woman uncomfortable with modernity. With the
dollhouse, several dolls and the sign over her bed, it also marks Jane
as a woman who is stuck in adolescence and virginal. As postfeminist
culture develops into the second decade of the twenty-first century,
it is becoming increasingly clear that ‘sexual subjectification’, as
Rosalind Gill calls it, has become the main route to postfeminist
citizenship. Through analysis of contemporary ‘midriff advertising’,
Gill explains how women in adverts are no longer positioned as
132 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
‘passive sexual objects’ but that they are now ‘empowered, hetero-
sexually desiring subjects’ (2009: 99). The Wonderbra advertisement
described above by McRobbie is a prime example. This kind of adver-
tising constructs the postfeminist subject as ‘a young, heterosexual
woman who knowingly and deliberately plays with her sexual power
and is forever “up for it”’ (Gill, 2009: 98). Consequently, ‘Not only
are women objectified as they were before, but through sexual sub-
jectification they must also now understand their own objectification as
pleasurable and self-chosen’ (107, emphasis in the original).
Jane Hayes, however, is a young woman who is not up for it. The
temptation would be to describe her as a prude, a woman who has
simply sublimated her sexual desire in her obsession with romance.
But Jane’s history with men in the sequence described above por-
trays male desire for, and objectification of, Jane constructing their
relations. The date on the couch is upset that Jane is not up for sex
when he wants it, and the ex-boyfriend who comes to her office
says, ‘I picked you on purpose Jane Hayes. Thirty-plus, clock-ticking’,
suggesting that if she has not been able to use her sexual power to
get what she wants by now, then it is unlikely to happen. (She is
also attractive to him in part because he assumes that she will be up
for sex because her biological clock is ticking.) As Gill makes clear,
postfeminist sexual subjectification leaves out older women, fat
women, lesbians and unattractive women and notes that the fear of
becoming the older, and therefore unattractive, woman who is no
longer empowered by her sexual attractiveness to men is constantly
hanging as a threat over the postfeminist woman under this regime
of sexual subjectification. Jane’s desire for Darcy, her desire to live
in Austen’s world, to get away from the male gaze and the demand
that she use her sexual appeal to be empowered, these are the acts of
Jane’s ‘feminist rebellion’ against postfeminist ‘empowerment’.
takes Darcy to find Elizabeth, who proves to Darcy that they are
meant to be married by googling Colin Firth as Mr Darcy. Along the
way they pick up Amanda’s ex-boyfriend and Pirhana, and then they
all return to Amanda’s bathroom in order to get Darcy and Elizabeth
back into the plot of Pride and Prejudice. When Amanda opens the
door, she turns to her friend and flatmate and says, ‘you should
see this Pirhana … I’m talking ten minutes max.’ Pirhana replies,
‘Amanda … I’m black.’ Pirhana’s declaration comes only minutes
after Darcy has made a racist comment about a black passenger on a
bus, and as Alice Ridout suggests, they both highlight ‘the serious and
threatening discomfort experienced by people of colour in Austen’s
world’ (Ridout, 2010: 22). Of course, the series ironizes this critique
with Pirhana’s further comments: ‘what’s more, I cannot live without
chocolate, electricity or bog paper … even for ten minutes’. The Jane
Austen Book Club also has a character who cannot partake of Austen’s
magic. The final scene of the film takes place at a charity event with
all the book club members in attendance. They all sit together at a
round table at this formal event, as Bernadette enters and introduces
them to her seventh husband. As noted above, all the main players
have found a partner; in addition, Prudie is pregnant, fulfilling the
idealized version of the postfeminist family. They all exclaim their
happiness over Bernadette’s marriage, and toast the couple who have
taken to the dance floor. In this collective happy ending, Allegra,
Sylvia and Daniel’s lesbian daughter, is the only book club member
without a partner. The film does not self-consciously highlight her
status. However, as the camera pulls away from the table and the
characters all toast each other, it is impossible not to notice all the
couples next to each other and Allegra on her own. Feminist critics
of postfeminism have argued that its discourse of individualism and
neo-traditionalism finds its perfect expression in white heterosexual
femininity. While upholding its image of the independent, middle-
class, heterosexual white woman as an image available to all, postfem-
inism largely ignores or deracinates black women, caricatures lesbians
as angry and unfeminine, and dismisses poor women as hopeless.
of her in The Jane Austen Book Club later; for now, I want to consider
how Austen shares the authority of her authorship with her read-
ers. While in Austenland Jane draws in her sketchbook vignettes of
her fantasies of finding ‘her Darcy’ while she is there. After Jane has
spent half her time taking a back seat to Miss Charming and Miss
Heartwright due to her lower status, she calls Molly and says that
it is not going well and that she bought the ‘cheap package and
I don’t even think my character gets the happily ever after story’. At
this point, she has the sketchbook in her lap and flips through the
pages. Molly asks her what she is going to do, then the film cuts to
Jane in Miss Charming’s room declaring ‘I’m going to take charge of
my story. An Austen heroine gets engaged by the end of the book, so
that is what I’m going to do’! Jane then ‘writes’ her own Austen story
by changing dresses and her hair and saying sharp, witty things like
Elizabeth Bennet and being less of a wallflower like Fanny Price.
Her sketchbook plays a role in bringing her romantic plot to frui-
tion. In a flirtatious moment, Mr Nobley flips through it and says,
‘Ah you are an artist’, to which Jane humbly and properly protests,
‘They are just dumb sketches.’ At the end of the film, Jane discovers
her attempt to take charge of her own Austen ending was a failure
and that her romantic dash from the ball with the gardener was actu-
ally set up for her by Mrs Wattlesbrook. Jane expresses her fury and
frustration with what now feels like a deception by threatening to sue
Mrs Wattlebrook. Jane bought into it, of course; she spent her life’s
savings on it. And though she got what she was promised, having her
autonomy taken away from her when she thought she had figured
out how to sneak it in breaks the spell. At Heathrow, Mr Nobley and
the gardener chase after her: one to stop her suing and one to express
his true love. Instead, Jane tells them both the fantasy has cured her,
and she shouts to the entire airport, ‘Did you hear that England??
I AM OVER IT!’
To my mind, Austenland the ‘experience’ is the ultimate metaphor
for postfeminism. It entices with the promise that a woman can
have it all, but it requires that she invest everything, and all it really
promises is a slight variation on the same thing that everyone gets.
Moreover, even when a woman tries to assert her own identity to get
what she wants, she finds what she wants has already been decided
for her. The search for female agency has pre-emptively been co-
opted and compromised. The appeal of Jane Austen to postfeminism,
136 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
The difference with these features is, however, that … they focus
on male leads. Moreover, the protagonists are played by Q-Tip
and Samuel L. Jackson, respectively, thus guaranteeing name rec-
ognition and a sizable box office. If African-American women are
to continue making films after their debut, industry history sug-
gests, unfortunately, that they cannot focus on young women, or
perhaps, African-American women of any age. (2012: 249, fn. 27)
139
140 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
I thought that Love and Basketball would be an easy sell, and it was
really shocking to me that no one wanted it. Production compa-
nies like Magic Johnson’s were interested, but once we got to the
studio level they weren’t feeling it, and that was a hard thing,
because I feel like we keep having to prove ourselves despite
the success of films like Waiting to Exhale and Soul Food. We still
get the same argument that Black dramas don’t sell. (Alexander,
2003: 386)
the image of a black Mary, mother of Jesus. After seeing the same
Mary on jars of honey in a Tiburon storefront, Lily and Rosaleen
end up at the Boatwright sisters’ home. August Boatwright (played
by Queen Latifah), June Boatwright (played by Alicia Keys), and May
Boatwright (played by Sophie Okonedo) live in a bright pink house.
August keeps bees and sells the honey Lily found with the black Mary
on the jars; June teaches music at the black high school, and May,
whose twin-sister April died, takes care of the house.
The Secret Life of Bees has many parallels with the generational sister-
hoods of Chapter 3; however, I want to think about the adaptation in
comparison to some of the other authorial figures in this book first.
Lily may seem a far cry from the women of Chapter 2 but like Jean in
The Weight of Water, Morvern in Morvern Callar, and Frannie in In the
Cut, Lily must survive in the face of male opposition. Lily’s father, we
are told, abused her mother and on the day that Lily accidentally kills
her, her mother has the gun out because she is trying to leave him.
Lily’s version of her mother that she kept alive in the box of trinkets
is the story that sustains her in her father’s house. After Rosaleen’s
arrest, Lily stands up to his abuse by shouting that her mother would
never have let him hurt her, and then T. Ray uses his patriarchal power
to destroy Lily’s narrative of her loving mother: he tells her that her
mother left without her and that the day she died she ‘had only come
back for the rest of her things’. T. Ray eventually tracks Lily down at
the Boatwright’s house, and their confrontation is partly about Lily’s
need to refute his version of the story. In the novel, she wants to know
if she really did kill her mother, and T. Ray says, ‘It was you who did it,
Lily. You didn’t mean it, but it was you’ (Kidd, 370). Lily is not allowed
the revision of her mother’s story that she has craved for her entire
life; in the end, her only comfort is that her father has a habit of lying.
The film offers Lily much more than this comfort, however. T. Ray
leaves her at the Boatwrights’ with a muttered ‘Good riddance’, but
Lily runs after him and asks if the day her mother died, she really
came back only for her things. Her father tells her, ‘No. No, she was
coming for you.’ When she asks him why he lied, he says, ‘Because
she didn’t come for me.’ By allowing him to express his pain at his
wife’s rejection the film redeems T. Ray if only in a small way by giving
us reason to be sympathetic to his loss. However, the father-daughter
resolution, I would suggest, functions to set up Lily’s voiceover as she
turns away from him and turns toward the Boatwright sisters, August
and June (May has died earlier) and Rosaleen who has become one
Conclusion 143
of them, and says ‘I still tell myself that when T. Ray drove away that
day, he wasn’t saying goodriddance. He was saying Lily you are bet-
ter off there with all these mothers. I have more mothers than any
three other girls.’
Lily continues to speak as the scene changes from her seeking sol-
ace at the statue of the black Mary in the house, to her sitting at a
desk, writing in a journal the exact words she speaks. The story her
father told her about her life, she now knows is false. The journal,
then, signifies not only her desire to claim an authorial identity
someday but also her need to write her own story, to self-authorize,
and consequently, to assert her agency. Earlier in the film, Lily tells
Zach, a boy her age who works with August keeping the bees, ‘I was
planning on being a writer, but I don’t think I got much of a future
now, being an orphan and all.’ Like in How to Make an American Quilt
and Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood, Lily’s authorial identity
in the end, however nascent, is inextricably intertwined with her
mother. The Secret Life of Bees also, then, is concerned with maternal
legacies of female agency, even as that legacy may be an absence
rather than a presence, as I discussed in Chapter One. And, like How
to Make an American Quilt and Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood,
Prince-Bythewood’s film foregrounds an intergenerational sisterhood
as the space in which female authorship as a representation of female
agency can flourish. In The Secret Life of Bees, however, the sisterhood
are black women who take care of an adolescent white girl. Because,
as we find out, August used to work as Lily’s mother’s nanny, the rela-
tionship between Lily and these women, which includes Rosaleen
(who was Lily’s nanny before they left) inevitably evokes the image
of the mammy. Micki Mcelya makes a strong critique of this persis-
tent image of the black woman:
The ease with which August and her sisters (though June is wary
at first) take the young white Lily into their lives belies the dangers
144 Adaptation, Authorship, and Contemporary Women Filmmakers
of my birth was pretty traumatizing. I was able to put all that into
[Lily’s] journey. (Rich, 2008)
feels deeply everyone else’s pain – from her sister’s fear of marriage
to Zach’s pain and fear while he is in jail for taking Lily to the cin-
ema – and her crying incapacitates her. Her only solace is what the
Boatwright sisters call her ‘wailing wall’. She writes down the pain
she feels, and she puts the notes in the crevice of the wall. When, at
the end of the film, Lily puts her journal in the wall, the narrative
suggests that Lily’s pain will be safely put away and replaced with the
love in her newfound home full of mothers. But it also means that
what she wrote will become warped and faded in the rain and heat
of the south, unreadable. The faded ‘book’ of her story will become
unreadable. We see that it has happened to all of June’s notes in the
wall, when Lily pulls one out earlier. Like Lynne Ramsay’s re-making
of Morvern Callar takes back the woman’s voice from the male author,
Prince-Bythewood’s film takes back the black woman’s story from the
white woman author, even as it allows Lily her youthful authorial
identity. Earlier, as I note above, Lily has said that she does not have
much hope of becoming a writer, but she, like many of the other
authorial figures in the films in this book, survives the threats against
her and the hope for her future authorship remains. The journal/
book Lily writes of her story does not exist in Kidds’ novel. If, as
I have been arguing, the figure of the female author in the film text
is the ‘ideal figure’ of female agency within postmodern, postfemi-
nist culture, then, Prince-Bythewood’s inclusion of the journal at the
end of the film, which gives reason for Lily’s voiceover, is another
place in which she inserts her voice into the conversation. Prince-
Bythewood’s appropriation of Kidd’s novel and the signifiers of her
authorial signature on the film include Lily giving up her story to
all the other voices and stories in the wailing wall. Lily as a female
authorial figure somewhat paradoxically stands in for the filmmaker
both by Prince-Bythewood’s identification with the character but
also through her authority as the filmmaker to have Lily symboli-
cally submit her voice to a collective one.
If, as I suggested at the beginning of this book, the ‘subversive
potential’ of adaptation may be ‘part of the appeal of adapting for
adapters and audiences alike’, might not this subversive potential
be particularly attractive to women filmmakers and female audi-
ences? The women filmmakers in this book have found their voices
in these adaptations by collaborating with and appropriating the
source novels. By making film adaptations, they all construct their
Conclusion 147
claims for female agency and authority through sharing the autho-
rial signature. They also, in the midst of that shared authority, claim
their ownership over the films in their own words and in the rep-
resentation of the female authors in the films. The ‘ideal figure’ of
human agency here is the author but she is the author who speaks
outside the individualized, masculinized identity of the auteur and
speaks in conversation with others. Feminist critics, who are both
members of a female audience and individual female authors, cannot
afford to ignore the subversive potential in adaptations combined
with the disruptive potential of women’s authorship, especially in a
postfeminist culture that continually attempts to contain any sign
of women’s resistance to its hegemonic agenda. We need, I would
suggest, to continue to shed light on those areas of culture in which
female agency speaks, as well as to listen to the conversations being
had there.
Notes
Introduction
1. See, ‘The Cannes Film Festival Begins, but Are There Enough Women
Directors In it?’ Metro (14 May 2014) accessed at: http://metro.
co.uk/2014/05/14/the-cannes-film-festival-begins-but-are-there-enough-
women-directors-in-it-4726722/; and Melissa Silverstein, ‘Cannes Watch:
A Call to Action on Behalf of Female Filmmakers’, Forbes (14 May 2014)
accessed at: http://www.forbes.com/sites/melissasilverstein/2014/05/14/
cannes-watch-a-call-to-action-on-behalf-of-female-filmmakers/
2. For an analysis of this trend in the 1990s, see Laurie Ouellette, ‘Reel Women:
Feminism and Narrative Pleasure in New Women’s Cinema’, The Independent
(April 1995), 28–34. For indications of this trend in the 1980s see Michelle
Citron, ‘Women’s Film Production: Going Mainstream’, in E. Deidre Pribram,
ed. Female Spectators: Looking at Film and Television (London: Verso, 1988).
3. It may be worth noting that Hollinger leaves out Orlando, which may be
a reflection of her criticism of the film with which I engage in Chapter 1.
4. Data taken from boxofficemojo.com
5. McRobbie speaks to this idea of individual female success as representa-
tive of postfeminism’s taking feminism ‘into account’ in her article on
postfeminism (see previous note) by referencing the right-wing UK press’s
endorsement of the ambitious ‘TV Blonde’ type (see page 31). The excep-
tional successful female is easily co-opted by neo-conservative rhetorics of
individualism that suggest that feminism is not necessary because ‘success’
for women is a matter of choice.
6. See Karen Hohne and Helen Wussow, eds., A Dialogue of Voices: Feminist
Literary Theory and Bakhtin (Minneapolis: Minnesota University Press,
1994). Conversation also evokes Edward Said’s ‘contrapuntal’ readings
of culture and history: Edward W. Said, Culture and Imperialism (London:
Vintage, 1993), xxix.
7. Even in this electronic and digital age, we experience conversations as
shared ‘space’ – we describe someone as being ‘on’ the phone, ‘on’ being
a spatial term. Even chat rooms or instant messaging require computer
space which is then compartmentalized into further spaces through the
varying programs for chatting (or conversing) online. The word ‘room’
in chat room, again, understands conversation as happening in a space.
Instant messaging has its own visual space in a separate window that
shows both the name or tag of the user of the computer at hand but
also the name of the other person in the conversation. That person may
physically be in a whole other country, but on the computer screen the
two people in conversation appear by name in the same visual space.
148
Notes 149
10. Potter has spoken about how the reputation of The Gold Diggers was used
against her when she sought funding for Orlando. See, Lizzie Franckie,
‘A Director Comes in from the Cold: With the Making of Orlando, Sally
Potter Has Thrown Off Her Sombre Reputation’, The Guardian: Features
(11 March 1993).
11. Antje Ascheid discusses some of these films in the context of a larger
view of femininity and heritage films. See ‘Safe Rebellions: Romantic
Emancipation in the “Woman’s Heritage Film”’, Scope: An Online Journal
of Film Studies, 4 (February 2006), (1 September 2007) accessed: at http://
www.scope.nottingham.ac.uk/article.php?issue=4&id=124
12. A parallel can also be made between Woolf’s playing around with bio-
graphy as genre and Potter’s playing around with the conventions of
heritage cinema.
13. See also Hollinger and Winterhalter (2001: 252).
14. The BBC television adaptation of Pride and Prejudice aired in the United
States in January 1996.
15. In addition to Corrigan, Higson, Collins, Cartmell (‘Becoming Jane’), and
Haiduc also link Mansfield Park and Shakespeare in Love.
16. Haiduc also sees the opening images as a ‘figurative landscape’ (59).
17. See Shea for example.
12. The original website no longer seems to exist in the same form. Currently,
the author’s website rebeccawellsbooks.com hosts discussion boards and
Ya Ya groups, but much of it is dormant.
Alexander, George, Why We Make Movies: Black Filmmakers Talk About the
Magic of Cinema (New York: Harlem Moon, 2003).
Andrew, Geoff, Lynne Ramsey interviews, The Guardian (28 October 2002)
accessed at: http://www.theguardian.com/film/2002/oct/28/features.
Aragay, Mireia, ‘Possessing Jane Austen: Fidelity, Authorship, and Patricia
Rozema’s Mansfield Park (1999)’, Literature/Film Quarterly, vol. 31, no. 3
(2003): 177–185.
Ascheid, Antje, ‘Safe Rebellions: Romantic Emancipation in the “Woman’s
Heritage Film”’, Scope: An Online Journal of Film Studies, vol. 4 (February
2006) (online journal).
Barker, Deborah, ‘The Southern-Fried Chick Flick: Postfeminism Goes to
the Movies’, in Chick Flicks: Contemporary Women at the Movies, edited by
Suzanne Ferriss and Mallory Young (New York: Routledge, 2008): 93–118.
Bean, Jennifer M. and Diane Negra, eds. A Feminist Reader in Early Cinema
(Durham: Duke University Press, 2002).
Benson-Allot, Caetlin, ‘Undoing Violence: Politics, Genre, and Duration in
Kathryn Bigelow’s Cinema’, Film Quarterly, vol. 64, no. 2 (Winter 2010):
33–43.
Berardinelli, James, ‘The Darker Side of Jane Austen: Patricia Rozema Talks
about Mansfield Park’, www. reelviews.net (15 November 1999) accessed at:
http://www.reelviews.net/comment/111599.html.
Berlant, Lauren, The Female Complaint: The Unfinished Business of Sentimentality
in American Culture (Durham: Duke University Press, 2008), Kindle edition.
Bolton, Lucy, ‘Remembering Flesh: Movern Callar as an Irigarayan Alice’,
Modern French Identities, vol. 79 (2010): 199–223.
Bordwell, David, ‘The Art Cinema as Mode of Film Practice,’ in Film Theory
and Criticism: Introductory Readings, edited by Leo Braudy and Marshall
Cohen (Oxford: Oxford University Press, 1999): 172–179.
Bowlby, Rachel, Feminist Destinations and Further Essays on Virginia Woolf
(Edinburgh: Edinburg University Press, 1997).
Bradshaw, Peter, ‘Mansfield Park’, The Guardian: Film (31 March 2000)
accessed at: http://www.guardian.co.uk/film/2000/mar/31/culture.peter
bradshaw1.
Brooker, Will, ‘Rescuing Strange Days: Fan Reaction to a Critical and
Commercial Failure’, in The Cinema of Kathryn Bigelow: Hollywood Transgressor
edited by Deborah Jermyn and Sean Redmond (London: Wallflower Press,
2003): 198–219.
Brooks, Xan, ‘Morvern Callar’, Sight & Sound, vol. 12, no. 11 (November
2002).
Brunsdon, Charlotte, ed., Films For Women (London: BFI, 1986).
153
154 Bibliography
Ouditt, Sharon, ‘Orlando: Coming across the divide’, in Adaptations: From Text
to Screen, Screen to Text, edited by Deborah Cartmell and Imelda (Whelehan,
London: Routledge, 1999): 146–156.
Palahniuk, Chuck, Fight Club (London: Vintage Books, 1997).
Park, Ida May, ‘The Motion Picture Director’, Careers for Women, Cambridge,
MA: Riverside Press, 1920, 335–337.
Perry, Michelle P., ‘Kathryn Bigelow Discusses Role of “seductive violence” in
her films’, The Tech, March 16 (1990).
Projansky, Sarah, Watching Rape: Film and Television in Postfeminist Culture
(New York: New York University Press, 2001).
Pulver, Andrew, ‘Jane Campion: Life Isn’t a Career’, The Guardian: Film (12
May 2014) accessed at: http://www.theguardian.com/film/2014/may/12/
jane-campion-interview-cannes-the-piano.
Rich, B. Ruby, Chick Flicks: Theories and Memories of the Feminist Film Movement
(Durham: Duke University Press, 1998).
Rich, Katey, ‘Interview: Secret Life of Bees Director Gina Prince-Bythwood’,
cinemablend.com (14 October 2008) accessed at: http://www.cinema
blend.com/new/Interview-Secret-Life-Of-Bees-Director-Gina-Prince-
Bythewood-10512.html.
Ridout, Alice, ‘The Feminist Politics of Nostalgia’, Adaptation, vol. 4, no. 1
(2010).
Sanders, Hannah, ‘Living a Charmed Life: The Magic of Postfeminist
Sisterhood’, in Interrogating Postfemnism: Gender and the Politics of Popular
Culture, edited by Yvonne Tasker and Diane Negra (Durham: Duke
Univeristy Press, 2007): 73–99.
Sarris, Andrew, The American Cinema: Directors and Directions, 1929–1968
(New York: Da Capo Press, 1996).
Scholz, Anne-Marie, From Fidelity to History: Film Adaptations as Cultural Events
in the Twentieth Century (New York: Berghan Books, 2013).
Schwartz, David, ‘A Pinewood Dialogue with Patricia Rozema’, Museum of the
Moving Image (9 November 1999) accessed at: http://www.movingimage
source.us/files/dialogues/2/96168_programs_transcript_html_217.htm
Shea, Alison, ‘“I’m a Wild Beast”: Patricia Rozema’s Forward Fanny’,
Persuasions: The Jane Austen Journal, no. 28 (2006) accessed at: http://www.
jasna.org/persuasions/printed/number28/shea.pdf.
Showalter, Elaine. A Literature of Their Own: British Women Novelists from Brontë
to Lessing (Princeton: Princeton University Press, 1977).
Showalter, Elaine, Inventing Herself: Claiming a Feminist Intellectual Heritage
(London: Picador, 2002).
Showalter, Elaine, Sister’s Choice: Tradition and Change in American Women’s
Writing (Oxford: Oxford University Press, 1994).
Shreve, Anita, The Weight of Water (London: Abacus, 1998).
Siegel, Tatiana, ‘No Men Allowed: How Sony Pictures Classics Is Wooing
Women Only to Autenland’, The Hollywood Reporter (17 July 2013) accessed
at: http://www.hollywoodreporter.com/news/austenland-how-sony-
pictures-classics-586093.
160 Bibliography
Silver, Brenda R., Virginia Woolf Icon (Chicago: University of Chicago Press,
1999).
Silverman, Kaja, The Acoustic Mirror: The Female Voice in Psychoanalysis and
Cinema (Bloomington: Indiana University Press, 1988).
Silverstein, Melissa (a), ‘A Conversation with Patricia Rozema, Director of
Kit Kittredge’, Women & Hollywood: News and Commentary about Hollywood
from a Feminist Perspective (2 July 2008), accessed at: http://womenand
hollywood.blogspot.co.uk/2008/07/interview-with-patricia-rozema-director.
html.
Silverstein, Melissa (b), ‘Interview with Callie Khouri, Director of Mad
Money’, Huffington Post: Entertainment (17 January 2008) accessed at:
http://www.huffingtonpost.com/melissa-silverstein/interview-with-callie-
kho_b_82032.html.
Silverstein, Melissa, ‘Interview with Sally Potter’, Women and Hollywood,
Indiewire.com (13 September 2012) accessed at: http://blogs.indiewire.
com/womenandhollywood/tiff-interview-with-sally-potter-writer-and-
director-of-ginger-and-rosa.
Sklar, Robert, ‘A Novel Approach to Movie-Making: Reinventing The Portrait of
a Lady’, The Chronicle of Higher Education vol. 43, no. 23 (1997): B7.
Spencer, Liese, ‘How to Make an American Quilt’, Sight and Sound, vol. 6, no. 6
(1996): 44–45.
Stables, Kate, ‘The Secret Life of Bees’, Sight and Sound, vol, 19, no.1 (2009): 83.
Stam, Robert, Subversive Pleasures: Bakhtin, Cultural Criticism, and Film
(Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1989).
Stam, Robert, ‘Introduction: The Theory and Practice of Adaptation’, in
Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Adaptation, edited
by Robert Stam and Alessandro Raengo (Oxford: Blackwell, 2004): 1–52.
Steenkamp, Elzette, ‘Janeites for New Millenium: The Modernization of Jane
Austen on Film’, Transnational Literature, vol. 1, no. 2 (May 2009): 1–9.
Tannen, Ricki Stefanie, The Female Trickster: The Mask That Reveals (London:
Routledge, 2007), Kindle edition.
Tasker, Yvonne, Working Girls: Gender and Sexuality in Popular Cinema (London:
Routledge, 1998).
Tasker, Yvonne, ‘Vision and Visibility: Women Filmmakers, Contemporary
Authorship and Feminist Film Studies’, in Reclaiming the Archive: Feminism
and Film History, edited by Vicki Callahan (Detroit: Wayne State University
Press, 2010): 213–130.
Tasker, Yvonne and Diane Negra, ‘In Focus: Postfeminism and Contemporary
Media Studies’, Cinema Journal, vol. 44, no. 2 (2005): 107–110.
Tasker, Yvonne and Diane Negra, ‘Introduction: Feminist Politics and
Postfeminist Culture’, in Interrogating Postfeminism: Gender and the Politics of
Popular Culture, edited by Yvonne Tasker and Diane Negra (Durham, Duke
University Press, 2007): 213–230.
Thornham, Sue, ‘Stating to Feel Like a Chick: Re-visioning Romance in In the
Cut’, Feminist Media Studies, vol. 7, no. 1 (2007): 33–46.
Bibliography 161
Thornham, Sue, What if I Had Been the Hero?: Investigating Women’s Cinema
(London: British Film Institute, 2012).
Travis, Trysh, ‘Divine Secrets of the Cultural Studies Sisterhood: Women
Reading Rebecca Wells’, American Literary History, vol. 15, no. 1 (Spring
2003):134–161.
Vidal, Belén, ‘Playing in a Minor Key: The Literary Past through the Feminist
Imagination’, in Books in Motion: Adaptation, Intertextuality, Authorship,
edited by Mireia Aragay (Amsterdam: Rodopi, 2005): 263–286.
Voiret, Martine, ‘Books to Movies: Gender and Desire in Jane Austen’s
Adaptations’, in Jane Austen and Co.: Remaking the Past in Contemporary
Culture, edited by Suzanne R. Pucci and James Thompson (Albany: State
University of New York Press, 2003): 229–243.
Warner, Alan, Morvern Callar (London: Vintage, 1996).
Watkins, Susan, ‘Sex Change and Media Change: From Woolf’s to Potter’s
Orlando’, Mosaic: A Journal for the Interdisciplinary Study of Literature, 31,
no. 3 (September 1998): 41–60.
Wells, Rebecca, Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood (London: Harper Collins,
2002).
Williams, Linda Ruth, ‘Escape Artist’, Sight & Sound, vol. 12, no. 10 (October
2002).
Winch, Alison, Girlfriends and Postfeminist Sisterhood (Basingstoke: Palgrave
Macmillan, 2013).
Wiseman, Eva, ‘Jane Campion: This Much I Know’, The Observer: Culture: Film
(6 July 2013) accessed at: http://www.theguardian.com/film/2013/jul/06/
jane-campion-this-much-i-know
Woolf, Virginia, A Room of One’s Own. (New York: Harcourt Brace & Co.,
1929).
Woolf, Virginia, ‘Professions for Women’, In Virginia Woolf: Women & Writing,
intro. and edited by.Michèle Barrett (London: The Women’s Press Limited,
1979).
Zacharek, Stephanie, ‘Morvern Callar’, Salon.com (20 December 2002)
accessed at: http://www.salon.com/2002/12/20/morvern_2/.
Zwerdling, Alex, Virginia Woolf and the Real World (Berkeley: University of
California Press, 1986).
Index
Academy Awards, see awards and authority, 1, 2, 13, 14, 15, 16,
adaptation studies, 1, 4, 12, 81 17, 20, 26, 29, 38, 43–4, 46–7,
Aisha (Ojha, 2010), 117 61, 68, 78, 144, 146, 147
A League of Their Own (Marshall, and black women, 18, 56, 97–8,
1994), 7, 21, 85 112, 138, 139–41, 144, 145–6
A Modern Pride and Prejudice (Mae, and genius, 2, 55–7, 67, 68, 137,
2011), 117 150 (n3)
Angel in the House, 26, 32, 33, 34, 59 identification, 17, 18, 20, 29,
Alcott, Louisa May, see Little Women 31–2, 35, 46, 115, 144–5, 146
Andrew, Geoff, 67 co-authorship see also
Andrus, Mark, 105 collaboration, 13–4
Angelou, Maya, 93, 97–8, 104 masculine/male authorship, 1, 2,
Annual Celluloid Ceiling Report, 3, 5, 12–13, 17, 20, 22, 24
19, 80, 140, 152(n1) the writer, 2, 4, 14, 15, 20, 24, 25,
Aragay, Mireia, 37, 150(n), 152(n) 27, 30, 32, 34, 35, 36, 37, 40,
Armstrong, Gillian, 15, 17, 81, 83–4, 42–3, 46, 47, 48, 56, 59, 64, 68,
88, 90 69, 74–5, 83, 91, 97, 98, 104,
Arzner, Dorothy, 3, 93 109, 123, 137, 141, 143, 146
Ascheid, Antje, 88 women filmmakers, 1–9, 15, 16,
Authority, 14 17, 18, 19–20, 21–2, 24, 25, 27,
and authorship, see authorship 32, 35, 36, 37, 38, 41, 43, 45,
and Jane Austen, 115, 126, 129, 47, 48, 49–51, 52, 62–3, 73,
134–7 74, 80–1, 84, 92, 93, 102, 103,
and literature, 4, 41, 56 104, 105, 107, 112, 115, 116–7,
and masculinity, 20, 22, 52, 56–7, 136–7, 139, 140–1, 145, 146
73, 74 Austen, Jane, 10, 17, 18, 20, 22,
and women, 56, 71 37–41, 41–8, 83–4, 113–121,
auteur/auteurism, 1–2, 5, 10, 12, 16, 121–5, 125–9, 129–132, 132–4,
20, 22, 25, 48, 55, 56, 57, 65, 134–8, 152(n)
73, 91, 147 Austenland (Hess, 2013), 13, 18, 114,
authorship 117, 118, 124, 125, 129–32,
and adaptation, 4, 12–14, 15, 20, 132–4, 134–8
22, 25, 35, 37–8, 43–8, 52, 62, awards, 2, 137, 140
64, 67, 70, 78, 82, 84, 92–3, Academy Awards, 21, 49, 63,
105, 112, 137–138, 147 105
and agency, 1–2, 4, 15, 16, 17, 18, Black Entertrainment Television,
32, 35, 37, 39, 40, 51, 57, 62, 140
73, 75, 82, 84, 86, 88–9, 90, 92, Black Reel, 140
97, 109, 111, 112, 118, 135–6, Humanitas Prize, 140
137, 138, 141, 143, 146–7 Independent Spirit, 140
162
Index 163