You are on page 1of 21
Invitations. Invitaciones. El centro de atencién de la presente unidad lo constituyen las expresiones que se emplean para r ‘expresiones estan tormadas por algunos elementos que ya conoce y no requleren el estudio ia, A lo largo de la unidad aprender a formular invitaciones mplos de invitaci mn de Accents of English oird el acento de una persona procedente de Hong Kor 12 podra practicar la lectura del ing! rechazar invitaciones. Est de ninguna nueva estru oralmente y, adem taciones. Por otro lado, en la se cn la seecién de Extra res britdnicos del siglo XX. jura gramatical de importan ncontrara diversos ¢ Consejos para el aprendizaje. En relucion con ls dite Personally, I'm always ready always like being taught. Winston Churchill, British statesman (1874-1965| learn, although I do not ‘The true teacher defends his pupils against his own per- sonal influence. Bronson Alcott, American teacher and writer (1799-1888). I forget what 1 was taught. I only remember what I've learnt. Patrick White, Australian novelist (b. 1912). Some peaple will never learn anything. for this reason: because they understand everything too soon. Alexander Pope, English poet (1688-1744). Observaci6n. Enelapar {que ya ha aprendido en torno ~ Obligacién: have (got) to (pag. 775). El present continuous utilizado con — will be ...-ing (pigs. 944-945) tes actitudes que adoptan las personas ante el aprendizaje. incitan a ka reflexién y que pucden resultarle de interés mis allé de su valor pedi jgnificado de futuro (pig. lizar. aceptar 0 es hechas por escrito y de sus correspondientes contes- con textos relativos a los mis destacados novelistas qui tiene 0 como ejercicio de lectura. nos aforismos que Personalmente, siempre estoy dispuesto a uprender, aun: que no siempre me gusta ser ensemiado, Winston Churchill, estadista britanieo ( 1965) El verdadero profesor defiende a sus alumnos contra su propia influencia personal Bronson Alcott, profesor y escritor americano (1799-1888), Olvido to que me ensenaron, Sélo recuerdo lo que he aprendido. Patrick White, novelista australiano (n, 1912) Algunas personas no aprenderiin nunca nada por esti razén; porque lo enticnden todo demasiado pronto. Alexander Pope, poeta inglés (1688-1744) ilo de Introduetion y en alin apartado mas de la secciGn de Speaking and listening tendrii ocasidn de revisar lo las invitaciones. Antes de iniciar el estudio especifico de este tema. sin embargo. es con veniente que refresque su memoria leyendo de nucvo algunas pi nas dedicadas a las formas de expresar planes futuros: Estos puntos le seriin iitiles sobre todo cuando estudie e6mo explicar las razones que inducen a rechazar una invitacion, 933 (X] Speaking and listening Introduction. Angela is opening her mail in her room at Sunshine Travel. Today’s mail does not seem to be very interesting. — Listen to the cassette, following the first version of the text. ~ Listen again, following the second version. ~ Read the second version aloud, putting in the missing words. 5 Introduction. Angela: Jeff: Angela: Jeff “Angela Jeff “Angela Jeff Angela: Jeff Angela: Jeff Angela Jef Angela: What's this? “Andrea Carpenter, Sunshine Travel.” ... Andrea Carpenter? ... “An invita tion. This is your personal invitation—” Personal? “This is your personal invitation to view the new Ford Siesta Turbo. Friday the 13th of July. Six p.m. At Central Cars, London W1. Please ‘accept this personal invitation to view the sensa- tional new Ford Siesta Turbo. Have a glass of champagne with us, and take a look at this re- markable car.” Personal invitation ... Well ... No, thanks. What was that? Just an advertisement. A “personal invita tion”. Ah, now ... what's this? It looks like an- other invitation. “Jeff Grant and Elizabeth Jones are getting married. We hope you'll be there.” What? Joke. I'm joking. ‘That's not very funny, Angela. Sorry. Actually, it doesn’t say that at all. IP's another advertisement. Look. “Here's an invitation you can’t refuse. Your personal invitation—" Personal invitation! It says “Agatha Chamber- lain” on the envelope! “Your personal invitation to join the Universal Book Club. Join the Universal Book Club today, and accept four books for the price of one. Then only one book every ten minutes for the next twenty-five years.” What? One book every ten minutes for the next twenty-five years? Joke. Oh. Actually, it’s “only one book every month for the next wo years”. Wall, thanks ... but no, thanks. =) 9584 Introduction. Angela: Jeff: Angela: Jeff: Angela: Jeff: Angela Jeff Angela: Jeff: Angela Jeff: Angela Jeff: Angela: ‘What's this? “Andrea Carpenter, Sunshine Travel.” ... Andrea Carpenter? ... “An invita- tion. This is your personal invitation—" Personal? “This is your s+sseses eseaseaens to view the new Ford Siesta Turbo. Friday the 13th of ++=*. Six p.m. At Central Cars, London WI. Please ‘+0 this personal invitation to view the sensa- tional new Ford s+++ee esses, Have a glass of coververe with us, and take a look at this re- markable ++*.” Personal invitation .... Well... No, s+e282, What was +++? Just_an advertisement. A “personal invita tion”. Ah, now ... what's +++? It looks like another invitation, “Jeff Grant and Elizabeth Jones are getting ***+ee*. We hope you'll == there.” What? Joke. I'm s+s+0, That's mot very »=s=2, Angela. Sorry. Actually, it doesn’t say that at all, H's another s+sensneseee, Look. “Here's an invitation you can’t +++. Your personal invitation—” Personal invitation! It says “Agatha Chamber 1” on the seeseneet ‘Your personal invitation to ++» the Universal Book Club. Join the Universal ++++ +++ today, and accept four ==> for the prive of ==>. Then only one book **++* ten minutes for the += twenty-five years.” ‘What? One book every e++ ++e¥0es for the next twenty-five +++90? Joke. Oh. Actually, it's “only one book every *=++* for the mext ==> yeu Well, thanks Imut «+, ss0808, UNIT 47 ta:"bau! Turbo Turbo view vi ver refuse fz rechazar envelope eran sobre onvaloup, take a look at feche wn vistazo aa It looks like Se parece a a) Joke. (Es una) Broma I'm joking. Estoy bromeando. ‘Thanks - but no, thanks. : Gracias ... pero no, gracias. Practice. ived these “invitations” Angela rei Read them aloud. ; AN av '. UNVITATION . . This is your personal invitation to view the new Ford Siesta Turbo. . aD Friday 13th July, 6 p.m. At Central Cars, London W1. Please accept this personal invitation to view the sensational new Ford Siesta Turbo Have a glass of champagne with us, and take a look at this remarkable car. —_ HERE’S AN INVITATION YOU CAN’T REFUSE! Your personal invitation to join the Universal Book Club. Join the Universal Book Club today, and accept four books for the price. (of one! (Then only one book every moet rte tests poms} Words you know on the subject of this unit, Invitations: invite Would you like to Do you want to .. accept Yes, please. ‘Thank you. That’s very refuse No, thank you. No, thanks. wanks ... but no, thanks. The Speaking and lis parts: mning section in this unit has these Aceptar invitaciones, Rechazar invitaciones, Dar razones, Giving reasons. [Z] Speaking and listening Accepting invitations. En la unidad 43 ha visto cémo Anna acepta una invitacién que le formula Lily para cenar en casa de ésta (pags. 890 y891). La practica grabada en la cassette correspondiente a la presente pagina reproduce el dislogo en el que tiene lugar la invitacidn, a fin de recordarle las expresiones que se emplean en este tipo de situaciones. Study these key expressions. Questions Are you free (tomorrow evening)? Are you doing anything (tomorrow ever Can you come (t CEstavEsté (usted) libr (mafiana por la tarde)? jHaces/Hace (usted) (m {Puedes Puede (usted) venir (a cenar)? dinner)? Answer, Yes, I'd love to. Thanks. Si. Me encantarfa. Gracias, Accepting invitations. Listen. Anna: Hello? Lily: Hii, Anna. IVs Lily. Anna: Hi. Lily: Are you doing anything tomorrow ever Anna: 1 doubt it. Lily: Sorry? Anna: Er ... Probably not. I don't think so. Er ... No, T'm not. Lily: So you're free. Anna: Yes. Lily: Are you sure? Anna: Yes. Lily: Some friends are coming to dinner. Can you come? Anna: Yes. I'd love to. Thanks. About eight o’elocl Fine. See you then, Thanks again, Lily: OK. Bye. Anna: Bye. Listen and repeat. Are you doing anything tomorrow evening? Some friends are coming to dinner. Can you come? Yes. I'd love to, Thanks. Listen and answer. Can you come to dinner on Friday evening? (=) 956 ‘Some friends are coming to dinner. Can you come? Practice. Make a dialogue with these sentences. — tot ona B: No. a ve | A: Are you doing anything on Sunday? aes a See | ee Someta oe | ‘ Answer on page 9 UNIT 47 Agu{ continuard la prictica iniciada en la pagina anterior con nue- vos ejemplos de las expresiones que se utilizan para aceptar una invitacion, En la cassette oira tres breves conversaciones, la prim: ra de las cuales es de cardeter informal y las otras dos, de cardcter ‘mis formal Study these key expressions, Questions. vo you want to come (with us)? Id you like to come hus)? Answers, Yes. That'd be great Yes. I'd like to (very much), Yes. That would be very n Td love to. TIL look forward to it. Would you like to come to the beach with us? {Quicres/Quiere (usted) venir (con nosotros)? cTelLe gustaria venir (con nosotros)? Si, Eso seria magnifico. Si, Me gustaria (mucho). Si, Eso estarfa muy bi Me encantaria. Lo esperaré con mucha ilusién. Listen, Woman I: We're going to a reggae concert on Friday. Do you want to come? Man 1: Yes. That'd be great. What time? Woman 1: Eigh-thirty. Man I: OK. Man 2: We're going to the country on Satur- day. Would you like to com Woman 2: Yes. Ud like to very much. Thanks. Man 2: We're leaving at nine. Woman 2: OK. See you then. I'll look forward Woman 3: We're going to the theatre tomorrow. “Hamlet” at the National. Would you like to come with us? Yes. That would be very nice. I'd love to. Thank you. Woman 3: We're meeting there at sevensthirty. Man 3: OK. See you then. I'll look forward toit, Man 3: Listen and repeat. Yes. That'd be great. Yes. That would be very nice. Yes. I'd like to very much. Yes. I'd love to. TI look forward to It. S Recuerde que “d (en la expresion That'd be great. por ejemplo) es la contraccién de would. Observe que para dar énfasis a la expresién Pd like to se le aiiade el término very much (I'd uch). Sin embargo. no es posible decir Td love to very much, ya que la expresién Pd love to es enfitica por si sola. Observe también que el verbo meet no precisa ir acompariado de complemento, ¢ ne el significado de “encontrarse”. cuyo caso tie: Este empleo se puede ver en Ia frase We're meeting there at seven-thirty (Nos encontraremos alli a las siete treinta), que aparece en el tercer diflogo graba- do en la cassette. Cuando el verbo meet va segui- do de complemento, como en las expresiones Nice to meet you o I'd like to meet Mr Brown. significa “conocer” 0 “encontrar” rT Speaking and listening Refusing invita ions. En la pagina 956 ha ofdo a Anna aceptar una invitacién para cenar en casa de Lity. En la unidad 14 (pag. 286) tuvo > Fine. Woman 3: We're going to the theatre tomorrow. “Hamlet” at the National. Would you like to come with us? Man 3: V'd love to, but I'm afraid I can’t. Woman 3: Oh, well, never mind. Man 3: It was nice of you to ask me. Woman 3: That's OK. Maybe another time. Man 3: Yes. That would be very nice Listen and repeat. Td like to, but I can’t. ‘Thanks anyway. I'd really like to, but I can’t. ‘Thanks for asking me. Ld love to, but 'm afraid I can’t. It was nice of you to ask me. Maybe another time. Practice. Read the three cassette dialogues aloud, and translate them. 959 rT Speaking and listening Giving reasons. ‘Cuando se rechaza una invitacién, generalmen- te por tener otras obligaciones u otros planes, es normal explicar el motivo por el cual es imposible aceptar. Usted ya conoce varias expresiones relaciona- das con los motivos y las razones; aqui las pon ‘dra en practica Study these key expressions, I've got to (revise for my exams). Tengo que (repasar para los exiimenes) I'm spending the weekend with (my parents). Pasaré el fin de semana con (mis padres). PH be working late, Estaré trabajando hasta tarde, Woman 1: We're having a party on Saturday. Can you come? Man I: T’d like to, but I can’t. I've got to revise for my exams. Woman I: OK. Man I> Thanks Man 2: iving reasons. Listen. We're going to the mountains on Sunday. Would you like to come with us? I'd really like to, but I can’t. I'm spending the weekend with my parents. Maybe another time. Yes. Fine, Woman 2: Man 2: Woman 2: Woman 3: We're going to a concert tomorrow evening. Would you like to come wit Man 3: Vd love to, but I'm afraid I can’t. I'll be working late. Woman 3: Oh, well, never mind. Maybe another Man 3: Yes. That would be really nice, Listen and repeat. Lye got to revise for my exams. I'm spending the weekend with my parents. Tll be working late. Practice. Read these reasons aloud. Sorry. I can’t come. / study. stay at home. go to the airport, I've got to Td like to come, but I can’t. going to the hospital leaving for New York at 3.00, playing football that afternoon. T'd love to come, but I'm afraid I can’t. Visiting my cou having a Japanese less Wy hair. Pll be working late. UNIT 47 This song is about invitations: making invitations, accepting invitations, refusing invitations and giving reasons. id: “We must get together.” ‘That would be nice.’ ‘OK.’ : “When can you come?” ‘Name the day!” Sunday: T'd love to come, but I'm busy. Monday: I'm busy on Monday too. Tuesday T'd love to come, but I'm workin’. Wednesday: I'm workin’ the whole day through.? Thursday. Thave an evening class. Friday. Sorry. I'm not free. Saturday. always have Maybe next week. Sunday Thave to go to the doctor. Monday: I'm busy until quite late. Tuesday: Thave to go to the dentist. Wednesday: Thave an important date.* Thursday Thave an evening class. Friday: Sorry. I'm not free. Saturday: Lalways have dinner with my mother. Maybe next week. Maybe next week, Maybe next week, ‘Maybe next week. * Fiat wt ‘Debemos feuniemes. = Trabajo todo el dia Tengo una cita importante Maybe next week, Practice. = Listen to the song on the cassette. follow the words. = Listen again, without following the words. Read the words aloud. = Put in the missing letters: Td I_v_ to come, but I'm b_s_. Pd Ly_ to c_m_, bt Pm work. Th_y_ an imp___at dt. T h_v_ to go to the d_et__. Accents of English A Hong Kong accent. La chica que oird en la cassette procede de Hong Kong. Es una estudiante que pasa una temporada en Londres. habla de las cosas que aftora de su pais. En especial, me} cciona los festivales chinos. (Consulte las piiginas 496 y 497 si desea revisar algunos datos y cifras acerca de Hor Kong.) & Thic speaker is from Hong Kang. Listen. have been in London for two months now. The fact that is a big commercial city, as well as the cultural centre, fascinates me. But there’s the old saying that “home is the best place in the world”. It is true. I begin to miss my relatives and friends in Hong Kong. My mother wrote to me recently, and said I would miss this year’s Autumn Festival. Yes, the thing which I won’t like to miss in Hong Kong is all the Chinese festivals. These festivals are based on customs and beliefs up to two thou- sand years old. ‘The biggest festi y New Year Festival. Children are especially happy ‘occasion, On New Year Dy, they sare given lucky money in red envelopes. They have plenty of food to eat, and follow their parents to visit all the relatives. People also exchange presents. From New Year Day onward, for fifteen days, when people meet in the street or at home, they would wish each other prosperity with the words “Gong hei fat ch Although in many ways Hong Kong is a westernized pla she stil keeps all the old Chinese customs. 962 no cl centro cultural, me fascina Peto existe ol vicjo relrin de que “el hogar es e! mejor lugar det mun dda”, Es verdad. Empiens a echar de menos a mis parientes y amigos de Hong Kong. [Mi madre me esribié resientemente, ¥ me dio que este ao (yo) esha ria de menos ct Festival de Otof. Si. lo que no me gustaria perderme de Hong Kong son todos los festives chinos, Estos tivales estin El fostval mis grande de de Ato Nuev xo, como en muchos pases, x el Festival of dia de Af Nacva, se les da el dinero de ka buena suerte en sobres Ticnen mucha comida para comer. yacompaan a ss padres Visiter todos los parients, La gente tambicn int A partir del dia de Ano Nuevo, durante quince das, cuando la gem encuentra en cs, se descan prosper tes palanras"aong het tat chow Aunque todavia 1g Kong es un lugar occdentatizad UNIT 47 Chinese festivals are based on customs and beliefs up to two thousand years old. Notas acerca del lenguaje. Observe el refran que cita a chica que habla en la cass. te: Home i the best place in the workd. Es muy similar a (os refranes que ha visto on las paginas 98 909, como por ejemplo. Home is where the heart is, There's no place lke Home y East, west home is best. Observe también que 1a chica utiliza la expresién New Year Day. Como sabe, los britinicos y los americanos dirian New Year's Day Nien Gran Brotafia ni on Estados Unidos se palabra would para hablar de hechos que tient forma habitual en el presente; en cambio, la chica dice they would wish each other prosperity. En este caso. brita- rnicos y americanos utilizarian el tiempo present simple y irian they wish each other prosperity emplen a lugar de Tal vez le haya sorprendido encontrar el pronombre she referido a Hong Kong (she still keeps all the old customs). cen lugar del pronombre it como seria de esperar. sobre todo teniendo en cuenta que she se utiliza normalmente para referirse a personas de sexo femenino. En todas las variantes del inglés no slo en la empleada en Hor ‘neral, e] pronombre she pue a pesar de de aplicarse a los paises (probablemente por la idea de ‘madre patria"). De modo similar, los marinos suclen utilizar el pronombre she para referirse a los barcos. y los entusiastas de los coches pueden incluso utilizar she en lugar de it para nombrar su vehiculo. Notas acerca de la pronunciacién En el inglés de Hong Kong (y en el de otros paises suda sidticos cuyo sustrato es una lengua china) se da la misma tendencia observada en relacién con el inglés de Ia India cn la unidad duracién de una sil el ritmo esti marcado por el tiempo de ba y no por la posicidn del acento Por lo tanto, todas las palabras se pronuncian con acento uniforme. en lugar de hacerlo con el contraste ritmico regular entre silabas acentuadas y no acentuadas. Ade mis, el sonido /a/, tan frecuente en silabas no acentuadas cen ingles britanico y en ing a menudo, y palabra pronunciarse en su forn b 1 to 0 and tienden a fuerte Observe esmo dice las siguientes palabras la chica que hhabla en la cassette as well as eal de loz ofall ‘ov de [ov for fifteen days /f3:") en lugar de fa ‘at home ev en lugar de fat nas diferencias con res: También se pueden apreciar alg pecto a los sonidos. = ll se suele reemplazar por /r ‘onvaloups! velopes ‘pnvaroups =a veces suena més parccido a /w festivall.../al ‘fuldron festivaw/.../92W ‘fiwdron festival ... all childre = Los diptongos se pueden convertir en vocales, Inoum/ home hom — Fn los grupos de consonantes se pueden omitir algunas consonantes, ‘mand months mans’ ik’stfeinds) exchange ik’tfendy — Las consonantes sonoras al final de las palabras a veces son reemplazadas por sus equivalentes sordas. zando” asi las te Afar'nics 1far'nizz, Todos los ejemplos anteriores estin tomados del texto grabado en la cassette. 963 4 Grammar EL uso de any y anything en frases afirmativas. En anteriores unidades se establecieron las diferencias entre el empleo de las palabras some/something y any/ anything, que. resumidas, son las siguientes: 1) La diferencia baisica reside en que some/something utilizan en frases afirmativas, y any/anything se utili- zan en frases negativas e interrogativas. En esta uni- dad han aparecido varios ejemplos. Some friends are coming to dinner (pig. 956). ‘Some old friends called me the other night (pag. 961) Some people will never learn anything (pig. 953). Are you doing anything tomorrow evening? (pag. 956) En las frases interrogativas, se utiliza some/something ‘cuando se espera una respuesta afirmativa a la pregun- ta, 0 cuando Ia persona que habla quiere inducir al interlocutor a responder afirmativamente. Could we have some bread, please? Would you like something to drink? Estos aspectos generales del empleo de some/something y any/anything se pueden precisar afiadiendo la norma que rige el uso de any/anything en frases afirmativas, Observe la siguiente frase pronunciada por una persona que se dispone a hacer un juego con una baraja. card. Iquier naipe Take a card. Any ‘Tome un naipe. C\ La palabra anything también se utiliza en frases afirmati: vas con un significado muy similar al que posee any en la frase anterior. V'm really hungry. I'll eat anything. Estoy realmente hambriento, Comeré cualquier cosa. Asi, se puede observar que, en esas frases, la palabra any seguida de un sustantivo significa “no importa cual”, mientras que la palabra anything utilizada sola al final de no importa qué” una frase signific Ponga mucha atencién en no confundir any/anything y no!nothing. Compare estos dos refranes: Any publicity is good publicity. Cualquier publicidad es buena publicidad. No news is good news. La falta de not as eS una buena noticia En un anuncio publicitario de un banco britinico, relativo a la buena disposicién de la entidad para prestar dinero a aquellas personas que quisieran comprar un coche, apare~ cié un ejemplo muy claro del diferente significado que posee la palabra any segiin se utilice en frases afirmativas 964 © interrogativas. El anuncio utilizaba las siguientes frases: Any car. Any model. Any colour. Any questions?, cuya traduccién es “Cualquier coche. Cualquier modelo. Cual- quier color. ;Alguna pregu > Exercise 1. El uso de somebody, anybody, etc. Las normas expuestas en el apartado anterior en relacion con el uso de some/something y any/anything también se pueden aplicar a las palabras compuestas que figuran a conti somebody alguien, alguna persona somewhere en alguna parte Como puede observar, no hay diferencia de significado entre las terminaciones -body y -one. Aqui tiene las correspondencias de estas palabras con las Gerivadas de any. anybody |_| alguien, alguna persona anyone nadie, ninguna persona (en frases negativas) anywhere | Sh agua prt 7 cen ninguna parte (en frases negativas) UNIT 47 Every picture tells a story. Seguidamente encontrard reunidas en un cuadro las palabras anterio- gunas de las cuales ha visto ocasionalmente en exercise 1. res y otras afines, a Put in something or anything, pasadas unidades. 42 Would you like .... to eat? [se any now. | every B: Yes, please. Vm really hungry. Ul something anything | nothing everything eat sooty | | {sevindy || (neindy | | erst As Would you like ... to drink? someone anyone no-one | | | everyone B: No, thanks. Are you doing... this somewhere anywhere nowhere | everywhere ‘evening? Oe A: No, Pm not doing ..... . Why? En inglés brténico, ta palabra meane también se pee- : de escribir como 6s palabras Separadas (no one). En Exercise 2 PM inzics americano, la forma mas usual es esta sltima The nces are the names of pop songs Una vez més, entre los refranes que conoce encontrar diversos ejem- from 1965 and 1966. Read them and translate plos. Aqui tiene algunos refranes que todavia no ha visto them There's no smoke without fire. No hay humo sin fuego. 1. Here, there and everywhere. (The Beatles) Every man has his Todo hombre tiene su precio. 2. Nobody needs your love. (Gene Pitney) Every picture tells a story. Todo cuadro cuenta una historia. 3. If T needed someone. (The Beatles) You can't please everyone. No se puede complacer a todo el 4. Everybody knows. (The Dave Clark Five) mundo. 5. Everybody's gonna be happy. (The Kinks) If you don’t make mistakes, Si no se cometen errores. 6. Everyone’s gone to the moon, (Jonathan you don’t make anything. no se hace nada. King) Something is better than nothing. Aigo es mejor que nada, 7. Someone's taken Maria away. (Adam A friend to everybody is a Un amigo de todo el mundo es un Faith) friend to nobody. amigo de nadie. 8. For no-one. (The Beatles) — Exercise 2. Answers on page pit Formal invitations. Existe una manera més © menos estindar de responder por escrito a las invitaciones formales. Aqui aprender a escribir este tipo de respuestas y, en la préxima unidad, estudiard las contestaciones propias de las invitaciones informales, ‘Tenga presente que, tanto en Gran Bretaiia como en Estados Unidos, es habitual escribir las letras R.S.V.P. en las tarjetas de invitacion cuando se requiere al invitado que confirme si acepta la invitacién o no. Estas cuatro corresponden alas iniciales de la expresidn francesa “Répondez sil vous plait”. que significa “Responda, por favo pesar de que en este apartado solamente practicard contestaciones por escrito, la respuesta, puede dat verbalniente.) Es posible que vea impresa la expresiGn Black tie (corbata de smoking) en una invitacién formal. El uso de esta expresi6n indica que el acto tendra un cardcter muy formal, y que los hombres deben llevar smoking y las mujeres, vestido de noche. Observe el ejemplo que proporciona la invitacién que se reproduce seguidamente y las dos posibles contestaciones aks th unshine Travel for the kind invt 0 a Chris December 18th, and t acs Lt Thowas Beune tr Bip Cae Qnty in acuentin. 2 Christir “Traduecidn det texto tarjeta de invitacion, i GS Los Directores de Sunshine Travel tienen el placer de invita a Thomas on Shersdayg Duecmbes 15th 1999 Meant fests Nai jee 18 Ge embed 199 R.S.V.Po Lily Chen. Sunshine “Truvel, 16.28. Victoria Street, London WIE 3 250 firm lo 12.50 a.m. “Traducsicn amable invitacion part una festa de Navidad el IS de diciembre tiene iene ae scope La nega Lorabn WR SDE Mr Thomas Bennett agradece a los Directores de Sunshine Travel su amable invitacion para una festa de Navidad et I8 de diciembre, pero lamenta no pad seudit, debide un compromise anterior UNIT 47 Practice. Eliminando los det les especificos que aparecen en las dos contestaciones de Mr Bennett, se puede observar cla- Mr ) Sirs | manks | | Ma | _ | UM antes... tank | | his | tue | hers | kind imitation thee" (ieee es for | her” theie® ets he ioasean wut | TSE | that | she | wit Be unable | (se 0 ree ra | | ana | BS | great pleasure in accepting. [ees cries seater mee Escriba en su cuaderno una contestacién de cada tipo a la invitacién de Sunshine Travel. Utilice su propio nombre. persona o personas que realizan la Observe que la cleccién del adjetivo posesivo his, her o their depende de stores de Sunshine Travel invitacién. Ast, Mr Bennett escribe their porque la invitacién proviene de los Peanuts® by Charles M. Schulz. En la historieta de la presente unidad, Woodstock ha invitado a Snoopy a desayun buena gana, pero éste no parece acudir de muy WELL, ['M. HERE! WHAT, ARE WE HAVING? T KNEW IT! ONE CROUTON WITH GRAPE JELLY. I DON'T KNOW rf WHY T ACCEPT WOODSTOCK'S STUPID BREAKFAST INVITATIONS Aqui tiene Ia traduccién de dos palabras que no conoce: —Traduesién del didlo routon picatoste “pi ana ir wile eae No af por qui acopto ls tides avons do Wood para jelly jalea mer " 5 Bien el exon! Qué tenemos? Lom Un ete || método de lectura habitual y trate de sn los personajes antes de consultar la 967 LUNN Gest British novelists (2). ‘Some British novelists of the twentieth century. La anterior seccién de Extra reading ha es- tado dedicada a los principales novelistas _Josoph Conrad 1857-1924 guiendo con el mismo tema, en estas paig la informacién se centra en los novelist mas destacados del siglo XX. nicos de los siglos XVIII y XIX. Prosi HG. Wells 1966-1946 W. Somerset Maugham 1874-1965 E.M. Forster 1879-1970 11882-1941 En primer lugar encontrara un cuadro en el Aldous Hudey 1894-1963 Que Tiguan algunos novelists importantes EYOYR Waugh 1903-1986 que figuran algunos novelists importantes | ggasi BET oma de sus obras mds conocidas,y. segue. (a = mente, unos reves textos acerca de varios, aaa ine novelists u lor que se ha aludide varias ve. aaa ime ol cuts Por Ulan cen algunas nous cuiows y cl fegmeno (ete aaa prociarlalectura dal ings. Malcolm Bradbury 1982 Margaret Drabble ‘1939 Graham Greene was born in 1904. Many people be- that he isthe greatest British novelist of the twentieth century. His many novels include: “Brighton Rock” (1938), “The Heart of the Matter” (1948), “The Quiet "" (1985), “Our Man in Havana” (1958), “The Human Factor” (1978) and “Monsignor Q 1982) D.H. Lawrence was born near Nottingham, in England, in 1885, and died in southern France in 1930, novels include: “Sons and Lovers” (1913), “Women J Love (1920) and “Lauly Clhatterley"s Lover" (1928). George Orwell was born in India in 1903, and died in 1950. His most famous novels are “Animal (1945) and “Nineteen Fighty-Four” (1949). Christopher Isherwood was born near Stockport, in England, in 1904, and died in California in 1986. Hi novels include: “Mr Norris Changes Trains” (1 mn” (1939), “Lhe World in the Evening (1954) and “A Single Man” (1964) Anthony Burgess was born in Manchester in 1917. His novels include: “A Clockwork Orange” (1962), “No- 1964), “Nineteen Eighty Five” (1978), (1980)'and “The End of the World ‘arthly Powers News” (1982} His novels . “I Like It Here” (1958), (1960), “One Fat Englishman” (1978) and “Stanley and the (1963), “Jake's: Thing’ Women” (1984). Graham Gi ‘Nostromo (1904) The Shape of Things to Come (1883) The Moon and Sixpence (1919) A Passage to India (1924) The Waves (1931) Brave New World (1932) Brideshead Revisited (1945) Lord of the Files (1954) The Grass Is Singing (1950) ‘The Sea, the Sea (1978) Room at the Top (1957) Saturday Night and Sunday ‘Morning (1958) The Spy Who Came in from the Cold (1963) The History Man (1975) The Ice Age (1977) UNIT 47 Anthony Burgess. John Le Carré Some interesting facts: ‘© George Orwell's real name was Eric Arthur Blair. ‘* John Le Carré's real name is David John Cornwell '* Although he wrote hisnovelsin English, Joseph Conrad was Polish. (His real name was Jozef Teodor Konrad Korzeniowski.) Until he was twenty-one, he knew very litle English. In 1878, he began working as a sea- man on Britiah ahipa, and ho became a Briich citizen in 1886. ‘© Two other science fiction novels by H.G. Wells are very famous. They appeared before 1900, and thoy are The Time Machine (1895) and The War of the Worlds (1898). '* Wiliam Golding received the Nobel Prize for Literature in 1983. * In 1969, this prize wont tothe Irish dramatist and novel- ist Samuel Beckett (see pages 700-701). Beckett's novels include Malone Dies. He wrote this novel — as he did many of his plays and novels ~ in French (1951), and then translated it into English (1956). ‘¢ James Joyce (1882-1941), another major novelist of the twentieth century, was also bor in Ireland. His ‘mast famous novel is Ulysses (1922). From 1928 to 1930, Joyce's secretary was Samuel Beckett. '* Doris Lessing lived in Southern Rhodesia (now Zim- ‘babwe) until she was thiry years old. In 1949, she left for England, where her first novel appeared. First words. Graham Greene, “Monsignor Quixote”: It happened this way. Graham Greene, “The Quiet American”: ‘After dinner I sat and waited for Pyle in my room over the Rue Catinat. Christopher Isherwood, “The World in the Evening”: ‘The party, that evening, was at the Novotnys’. Christopher Isherwood, “Mr Norris Changes Trains”: My first impression was that the stranger’s eyes were of an D.H. Lawrence, “Lady Chatterley’s Love Ours is essentially a tragic age, so we refuse to take it tragically D.11, Lawrence, “Women in Love": Ursula and Gudrun Brangwen sat one morning in the window-bay of their father’s house in Beldover, working and talking. George Orwell, “Nineteen Fighty-Four”: It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen, ‘Malcolm Bradbury, “The History Man”: Now it is the autumn again; the people are all coming back. John Le Carré, “The Spy Who Came In from the Cold” ‘The American handed Leamas another cup of coffee and “Why don’t you go back and sleep?” corny teneal poe yma) vse pas Bene few Sspendo(d)- valent - pa ea Folch roy pate) tei ee pre Ia! ami j russ eoKy erature 04697 CUR) | aera wredgi—_tagote) ite sta dart or, gopea dar, entregar (en mano) hand Ineend 969

You might also like