Professional Documents
Culture Documents
Eng-L 204
Professor Walters
two main sets of characters: the Englishmen and the Irishmen. Between these two groups, one
character, Owen, overlaps and serves as the translator for their conversations. While other
characters begin to gain knowledge of the other language throughout the play, Owen serves as
the primary translator and therefore is given much power in how he chooses to translate and
mediate interactions between these two groups. Owen has a tendency through the play to serve as
an “unfaithful translator” – meaning that he purposefully omits or adds things to his translations
Owen exhibits this unfaithful translating during the first meeting of his bosses and his
friends and family from home. When Lancey and Yolland begin to describe their reasoning for
being in Ireland and what they are to be doing, Owen purposefully omits many of the finer
details of their work and spins the situation to look more favorable than it actually is. When
Lancey states on page 340 that: “This enormous task has been embarked on so that the military
authorities will be equipped with up-to-date and accurate information on every corner of this part
of the empire.” Owen translate this statement as “The job is being done by soldiers because they
are skilled in this work.” There are obvious discontinuities between these two statements, and
Owen purposefully does this to reassure his loved ones will react positively towards his bosses
and not question what they are doing. By smoothing over the harsher details of their mapping
Taylor Belleville
Eng-L 204
Professor Walters
process, Owen ensures that his job will be able to get completed without any interruptions from
In conclusion, Owen takes on the role of the unfaithful translator in order to benefit
himself and terminate any conflict that may have arisen between both parties that he is affiliated
with.