You are on page 1of 5
1. | dislike it Es la forma que se asimila més al ‘I don't like it’, sin embargo puede sonar algo directo y podria ofender a algunas personas, Por ejemplo: | dislike the way he talks to me. (No me gusta la manera en la que me habla) Greta dislikes the taste of pistachio ice cream. (A Greta no le gusta el sabor pistacho del helado). 2. I’m not into it Esta frase es mAs informal. Decir que no estas interesado en algo significa que no lo ves atractivo. Por ejemplo: 1'm not into skinny jeans this season. (No me interesan los vaqueros ajustados esta temporada). James asked Irina to go with him to the football game but she’s not into football, she likes rugby. (James le pidié a Irina que fuese con él al partido de fiitbol pero a ella no le interesa el fitbol, le gusta el rugby). 3. I’m not fond of it “To be fond of" significa que algo 0 alguien nos cae bien o le tenemos aprecio o carifio. Por lo que no estar interesado en alguien significa que no te gusta demasiado. También es bastante informal. Por ejemplo: Since Ben had the accident, he’s not very fond of going skiing. (Desde que Ben tuvo el accident, no le gusta demasiado ir a esquiar) I'm not fond of combining purple with orange. (No me gusta mucho combinar el morado con el naranja). 4. I’m not crazy about it Esta expresién es similar a la anterior, “to not be fond of something”. Por ejemplo: | don't think Tanya is crazy about working extra hours. (No creo que a Tania le entusiasme mucho trabajar horas extra) Pauline, 'm not crazy about this cake, it tastes strange. (Pauline, no me entusiasma mucho este pastel, sabe extrafio) 5. | don’t appreciate that Esta manera de expresar que algo no te gusta es correcta en conversaciones serias y profesionales, también para hacer preguntas educadas. “To appreciate” significa estar agradecido por algo, por lo que decimos “I am not grateful for this situation”. ¢Véis? {Mucho més educado! Por ejemplo: I don't appreciate being shouted at in public. (No me gusta que me chillen en publico) Helen did not appreciate her gift, she thought it was inappropriate. (A Helen no le gusté su regalo, pensé que era inapropiado) 6. It doesn’t tickle my fancy Esto es un modismo que significa entretener, divertir o que te gusta alguien; estimular la imaginacién de alguien de manera correcta. Por lo que cuando decimos que “algo no es lo nuestro’, significa que no le vemos el atractivo, la gracia o el interés Por ejemplo: That comedian’s sense of humour doesn't tickle their fancy. (El sentido del humor de ese humorista no me gusta mucho) I ove that Halloween party concept but the idea of having blood everywhere doesn't tickle my fancy, its a bit gross. (Me gusta ese concepto de la fiesta de Halloween pero la idea de tener sangre por todas partes no me gusta demasiado, es un poco repugnante). 7. I'm disinterested in that Usamos esta frase simplemente para expresar que algo no nos interesa Por ejemplo: My friends are all disinterested in politics. (Amis amigos no les interesa nada la politica). Her boss is disinterested in all her ideas. (A su jefa no le interesa ninguna de sus ideas). 8. That's not for me Una forma neutra de explicar que algo no te llama la atencién, que no estas interesado. Por ejemplo: Everyone loves the series Lost but it not for me. (A todo el mundo le encanta la serie Lost pero a mi no). The new fashion trend of high-wasted skirts is not for me. (La nueva moda de las faldas de cintura alta no es para mi). 9. I'm not a big fan of it “To be a fan of something” es una expresién que mucha gente usa y mucha gente la entiende. Pero decir “/’m not a big fan” no es tan comin. Evidentemente significa que no nos gusta mucho algo. Por ejemplo: I'm not a big fan of the new James Bond. (No soy muy fan del nuevo James Bond). Don't ask her to go to the Japonese restaurant! She's not a fan of sushi. (jNo le digas de ir al restaurante japonés! No es muy fan del sushi) 10. I'll pass Es una forma répida de decir que no estas interesado en algo que te han sugerido. Por ejemplo: Do you want to come to the pub?” ‘Nah, thanks, I'll pass” (cTe gustaria venir al bar? “No, gracias, paso”) Who wants to participate in this project?" “I have too much work right now, I'll pass, thanks”. (cQuién quiere participar en este proyecto? “Tengo mucho trabajo ahora mismo, no gracias”) iY ahi tenéis 10 maneras diferentes para decir “thanks but no thanks" (gracias pero no, gracias)!

You might also like