Professional Documents
Culture Documents
7
7
Українська національна мова існує: а) у вищій формі загальнонародної мови - сучасній українській
літературній мові; б) у нижчих формах загальнонародної мови - її територіальних діалектах.
Літературна мова - це унормована, відшліфована форма загальнонародної мови, що обслуговує
найрізноманітніші сфери суспільної діяльності людей: державні та громадські установи, пресу,
художню літературу, науку, театр, освіту й побут людей. Вона характеризується унормованістю,
уніфікованістю (стандартністю), високою граматичною організацією, розвиненою системою стилів,
наддіалектністю, поліфункціональністю. Літературна мова реалізується в усній і писемній формах.
Обидві форми однаково поширені в сучасному мовленні, їм властиві основні загальномовні
норми, проте кожна з них має й свої особливості, що пояснюються специфікою функціонування
літературної мови в кожній із форм. Писемна форма літературної мови функціонує у сфері
державної, політичної, господарської, наукової та культурної діяльності. Усна форма літературної
мови обслуговує безпосереднє спілкування людей, побутові й виробничі потреби суспільства.
Сучасна українська літературна мова сформувалася на основі південно-східного наріччя,
ввібравши в себе деякі діалектні риси інших наріч. Зачинателем нової української літературної
мови був І. П. Котляревський - автор перших великих художніх творів українською мовою
("Енеїда", "Наталка Полтавка", "Москаль-чарівник"). Він першим використав народнорозмовні
багатства полтавських говорів і фольклору. Основоположником сучасної української літературної
мови справедливо вважають Тараса Григоровича Шевченка. Саме він уперше "своєю творчістю
підніс її на високий рівень суспільно-мовної і словесно-художньої культури, заклав підвалини для
розвитку в ній наукового, публіцистичного та інших стилів літературної мови. У мові творів
Шевченка знайшли глибоке відображення народнопоетична творчість, уснорозмовні форми
народної мови"3. Традиції Т. Шевченка у розвитку української літературної мови продовжували у
своїй творчості І. Франко, Леся Українка, Панас Мирний, М. Коцюбинський та інші письменники.
Українська літературна мова постійно розвивається і збагачується. Цей процес супроводжується
усталенням, шліфуванням обов'язкових для всіх літературних норм. МОВНА НОРМА Українська
літературна мова як вища форма загальнонародної національної мови, відшліфована майстрами
слова, характеризується наявністю сталих норм, які є обов'язковими для всіх її носіїв.
Унормованість - головна ознака літературної мови. Норма літературної мови - це сукупність
загальноприйнятих правил реалізації мовної системи, які закріплюються у процесі суспільної
комунікації. Розрізняють різні типи норм: орфоепічні (вимова звуків і звукосполучень), графічні
(передавання звуків на письмі), орфографічні (написання слів), лексичні (слововживання),
морфологічні (правильне вживання морфем), синтаксичні (усталені зразки побудови
словосполучень, речень), стилістичні (відбір мовних елементів відповідно до умов спілкування),
пунктуаційні (вживання розділових знаків). Норми характеризуються системністю, історичною і
соціальною зумовленістю, стабільністю, однак з часом літературні норми можуть змінюватися.
Тому в межах норми співіснують мовні варіанти - видозміни тієї самої мовної одиниці, наявні на
різних мовних рівнях: фонетичному, лексичному, морфологічному чи синтаксичному. Варіанти
виникають відповідно до потреб суспільства в кодифікації написань і відображають тимчасове
співіснування старого й нового в мові. У словниках українського літературного слововживання
розрізняють варіанти акцентні (алфавіт і алфавіт), фонематичні (вогонь і огонь), морфологічні (міст,
а в Р. в. моста й мосту), лексичні (телефонна трубка і слухавка, масштаб і вимір). У процесі розвитку
літературної мови кількість і якість мовних варіантів змінюється. Мовні норми найповніше і в
певній системі фіксуються у правописі, словниках, довідниках, підручниках і посібниках з
української мови. Культура писемного та усного мовлення всіх, хто послуговується українською
мовою як засобом спілкування, полягає в тім, щоби досконало знати мовні норми й послідовно
дотримуватися їх.
Тема 2.
1. Документ – основний вид офіційно-ділового стилю.
2. Класифікація документів.
Терміни – слова або словосполучення, що називають чітко окреслене спеціальне поняття якої-
небудь галузі науки, техніки, культури, політики, економіки, мистецтва, суспільного життя: адвокат,
меморандум, слідчий, посол, спонсор, кодекс, податок на прибуток, презумпція, ембарго,
тендертощо.Значення термінів фіксується у державних стандартах, спеціальних словниках,
довідниках. Кожна вузька галузь науки має свої терміни: економічні, юридичні, математичні та ін.
Існує й загальнонаукова термінологія, що використовується в усіх галузях науки, суспільного життя:
аналіз, право, машина, синтез. Кожне міністерство, відомство, кожна галузь науки, кожен із
різновидів офіційно-ділового стилю послуговується своєю вузькогалузевою термінологією –
умовними чи звичайними словами з дуже точним значенням, яке всіма фахівцями цієї галузі
розуміється однаково. На відміну від нетермінологічної лексики, вживаної у спеціальному тексті,
термінологічна лексика зберігає свою системну, вузькогалузеву, наукову маркованість
(маркованість – це приналежність слів тільки до певного стилю). Сучасна українська
термінологічна лексика неоднорідна. Діловому стилю притаманна термінологія, яка створюється
засобами власної мови (деякі з них становлять собою кальки іншомовних слів): напівпровідник,
позивач, розпилювач, правник, безробіття, кисень, кислота, діловодство, справочинство,
надбудова; велика кількість термінів – слова іншомовного походження: урбанізація, політологія,
баланс, банк, конверсія, бюджет; за допомогою поєднання власне українських слів та частин
іншомовних слів: радіоприймач. Зрідка запозичене і власне українське слово утворюють терміни-
дублети: експорт – вивіз, квантативний – кількісний, юрист – правник, тюрма – в’язниця, атиповий
– нетиповий. Найпоширенішим способом творення термінів є суфікси, префікси та префіксоїди –
ння, -ість, -ит, -изм(-ізм, -їзм), суб-, інтер-, полі-, псевдо-, анти-, супер-: варіантність, гастрит,
архаїзм, псевдонародність, інтеркосмос, антисанітарний, поліфункціональний. Більшість термінів –
іменники (акциз, майно, суверенітет), є терміни-прикметники (що переважно перейшли в
іменники): колоскові, парнокопитні, земноводні, безхребетні. Рідше у цій функції виступають інші
частини мови пристрасно (фортисимо) – прислівник, вивітрюватися – дієслово. Виділяються
однослівні (аванс, патент, капітал) та терміни-словосполучення (банківський білет, разове
доручення, валовий продукт). До термінів у офіційно-діловому мовленні ставляться такі вимоги: 1.
Термін повинен вживатися лише в одній, зафіксованій у словнику формі, наприклад: діловодство
(а не діловедення, справоведення, ділопроізводство), порядок денний (а не черга денна); рахунка
(документ), рахунку (дія); акта(документа) – акту (дії). 2. Термін повинен вживатися з одним
(закріпленим у словнику) значенням. Неоднозначний термін вважається невдалим, його
намагаються замінити чи дають додаткові пояснення. Тобто економічні терміни повинні
вживатися у тому значенні, у якому їх застосовують економісти, юридичні терміни – як
використовують юристи. Серед термінів, уживаних у діловодстві, зустрічаються і такі, які мають
кілька значень, наприклад: Справа. 1.Сукупність документів. 2.Один документ. Стагнація. 1. Застій
у виробництві, торгівлі тощо. 2. Застій крові у венах. 3. При користуванні терміном слід суворо
дотримуватись правил утворення від нього похідних форм. Необхідно користуватися тими
формами, які подаються у словнику, чи довіднику (це актуально для дієприкметників): доповідна
записка, а не доповідальна записка; споживчі товари, а неспоживацькі товари;спонсор –
спонсорський,а не спонсорний; акт – актувати, а не активувати. 4. При укладанні документа
службова особа повинна звірятись за словником, якщо певний термін (його значення) викликає у
неї сумніви.5. Терміни не можуть мати емоційного забарвлення і майже не мають синонімів.
6.Вживаючи термін, який має кілька значень, або який використовується у різних галузях науки
(аналіз, синтез, проблема, машина, право), потрібно уточнювати його значення супровідними
словами. 7. Оскільки на сьогодні в термінології багатьох галузей науки з’явилося багато термінів-
дублетів, термінів-неологізмів і т.д., тому використовувати у діловому мовленні потрібно такі
слова, які вже кодифіковані, закріплені у словнику. Наявність спеціальної термінології у
професійному мовленні – необхідна умова при складанні ділових документів. Проте, широко
використовувати спеціальні, вузькогалузеві терміни не рекомендується, якщо документ
призначений для загального користування. Терміни у цьому випадку створюють певні труднощі у
спілкуванні, ускладнюють розуміння тексту. Якщо терміни не перейшли в загальномовний фонд,
ще не зрозумілі широкому колу читачів, то використовувати їх можна лише в галузевій
документації.
5. Професійна лексика.
Професіоналізми – слова й мовленнєві звороти, характерні для мови людей певних професій.
Оскільки професіоналізми вживають на позначення спеціальних понять лише у сфері тієї чи іншої
професії, ремесла, промислу, вони не завжди відповідають нормам літературної мови.
Професіоналізми виступають як неофіційні (а отже, експресивно забарвлені) синоніми до термінів.
З-поміж професіоналізмів можна вирізнити науково-технічні, професійно-виробничі, просторічно-
жаргонні. Вони доволі різноманітні щодо семантичних характеристик. На відміну від термінів,
професіоналізми не мають чіткого наукового визначення й не становлять цілісної системи. Якщо
терміни – це, як правило, абстрактні поняття, то професіоналізми – конкретні, тому що детально
диференціюють ті предмети, дії, якості, що безпосередньо пов’язані зі сферою діяльності
відповідної професії, наприклад: 1. Слова та словосполучення, притаманні мові моряків: кок –
кухар; камбуз – кухня; кубрик – кімната відпочинку екіпажу; бак – носова частина корабля;
чалитися – приставати до берега; ходити в море – плавати; компас, Мурманськ, рапорт тощо. 2.
Професіоналізми працівників банківсько-фінансової, торговельної та подібних сфер: зняти касу ,
підбити, прикинути баланс. 3. Назви фігур вищого пілотажу в льотчиків: штопор, бочка, петля, піке
та ін. 4. Професіоналізми користувачів ПК: мама – материнська плата, клава – клавіатура, скинути
інформацію – переписати, вінт – вінчестер. 5. Професіоналізми музикантів: фанера – фонограма,
ремікс – стара мелодія з новою обробкою, розкрутити (пісню, ім’я) – розрекламувати.
Професіоналізми утворюються різними шляхами: вживання загальнонародного слова у
специфічному значенні: човник /деталь швейної машинки/, липовий баланс; шляхом усічення
основ слів: кібер /кібернетик/, термояд /термоядерна реакція/; скорочення слів: мехмат
/механіко-математичний факультет/; зміною в наголошені слів: с,мпас – компамний, котомний –
атоа рт;порт – рапора. шляхом перенесення /метафори/: дно – нижня частина виробу, машина -
комп’ютер, удар – одиниця швидкості станка; зміни граматичних категорій (вживання іменників
абстрактних та речовинних назв у множині): масла, олії, жири, води, пшениці; шляхом префіксації
і суфіксації: заморозити рахунки, збити в купу рахунок, бюлетенити, відгул, документувати,
дообладнання, недовнесок, пливучість, бойовитість, маршрутизація, задебетувати.
Професіоналізми зберігають емоційність, вони іноді передають якийсь образ: проектувати з
чистого місця; зводити, підбивати рахунки; дебет кредит обганяє; липовий баланс; заморозити
рахунки.
Документація щодо особового складу містить інформацію про особовий склад підприємства
(організації), зафіксовану в заяві про прийняття (звільнення, переведення) на роботу, наказах про
особовий склад, автобіографіях, резюме, характеристиках тощо. Заявавикладає прохання або
пропозицію однієї чи кількох осіб, адресовані установі або посадовій особі й складається з таких
реквізитів: 1. адреса (назва організації або службової особи); 2. відомості про заявника (прізвище,
ім`я, по батькові; адреса, іноді – посада); 3. назва виду документа (заява); 4. текст; 5. перелік
додатків із зазначенням кількості сторінок; 6. підпис автора; 7. дата. Якщо заява адресується до тієї
ж організації, де працює автор, не треба зазначати адресу, паспортні дані, а достатньо назвати
посаду та місце роботи (структурний підрозділ). Структура тексту заяви така: § прохання
(висновок); § обгрунтування прохання (докази); § додаток (при потребі). Автобіографія -документ,
у якому особа, яка складає його, подає опис свого життя та діяльності у хронологічній
послідовності. Основна вимога до такого документа – досягти вичерпності потрібних відомостей і
лаконізму викладу Кожне нове повідомлення починається з абзацу. Реквізити: 1. прізвище, ім`я,
по батькові у називному відмінку; 2. дата, місце народження; 3. відомості про навчання; 4.
відомості про трудову діяльність;5. відомості про громадську роботу; 6. короткі відомості про
склад сім`ї. Резюме як стисла інформація, де перелічуються анкетні дані та все те, чим займалася
особа до останнього моменту, стає все більш популярним. Воно надсилається поштою або факсом,
можна занести і особисто. З тексту резюме работодавець повинен зрозуміти, чого бажає
претендент на вакантну посаду, що вміє і чого вартий. Необхідно старанно вкласти в сторінку
тексту усю свою індивідуальність, підкресливши всі позитивні моменти. Форма повинна бути
набрана на комп`ютері, старанно відредагована та надрукована на папері найвищого гатунку.Текст
викладається у зворотньому хронологічному порядку. Цінною є додаткова освіта – з економіки,
права, мови, діловодства, маркетинга, роботи на комп`ютері і т.ін. Як скласти резюме? Спочатку
напишіть своє прізвище, ім`я, по батькові, домашню адресу та телефон, вкажіть свій вік. Потім
висловлюйте свою інформацію за пунктами: Мета резюме – місце, на яке ви претендуєте. Освіта.
Спочатку – вища освіта : який вуз, в якому році закінчили, отримана спеціальність. Потім –інші
види освіти до року закінчення школи. Трудова діяльність. Перелік з теперішнього часу до
момента закінчення школи. Якщо, наприклад, під час навчання в школі ви працювали на
підприємстві , це теж можна віднести до трудової діяльності. Спеціальні знання. Тут треба
перелічити усі ваши вміння та навички, навіть наявність діловиз зв`язків, - все, що може зацікавити
работодавця. Сімейний стан і наявність дітей. Якщо резюме подається на англійській мові – стать.
На додаток до резюме можна додати рекомендаційний лист шефа, у якого ви раніше працювали,
або людини, достатньо відомої в тій галузі, де ви збираєтеся працювати, а також «життєпис», якщо
ви хочете розповісти більш детально про себе і свою біографію. Характеристикапред`являється
при вступі до учбового закладу або працевлаштуванні, висуванні на виборні посади та при участі у
конкурсі на зайняття вакантної посади тощо. В ній дається оцінка ділових та моральних якостей
працівника за підписами представників адміністрації. Реквізити: 1. назва виду документу; 2.
анкетні дані (прізвище, ім`я, по батькові, посада, вчений ступінь і звання (якщо вони є), рік
народження, національність, освіта) – справа у стовпчик; 3. текст (викладається ставлення до
роботи, підвищення професійного та наукового рівня, стосунки у трудовому колективі, згадуються
заохочення та стягнення); 4. висновки ( зазначається призначення характеристики); 5. дата 6.
підпис відповідальної службової особи, печатка організації, що видала характеристику. Текст
викладається від третьої особи. Документ пишуть або друкують у двох примірниках, один з яких
видають особі або надсилають до установи, підприємства, що його вимагали, а другий (копію)
підшивають до особової справи. Особові листкиз обліку кадрів є необхідним документом, що його
заповнює громадянин під час приймання його на роботу (навчання), для участі в певному конкурсі
тощо. Такий документ є узагальненням автобіографічних даних громадянина шляхом фіксації їх
таблицях. Реквізити: 1. назва виду документа (особовий листок; анкета наукового працівника); 2.
прізвище, ім`я, по батькові, дата і місце народження, фото, відомості про освіту; 3. відомості про
наукові ступені, вчені звання; 4. якими мовами володіє; 5. трудова діяльність; 6. державні
нагороди; 7. зарубіжні та міжнародні наукові відзнаки; 8. відомості про родину, паспортні дані; 9.
домашня адреса; 10. особистий підпис; 11. дата заповнення документа. Особова картка - стисле
подання автобіографічних даних громадянина для подальшого їх кодування та механізованої
обробки у відділі кадрів підприємства, установи чи організації. Наказ щодо особового складу – це
розпорядчий документ, що видається керівником установи. Накази регламентують прийняття на
роботу, звільнення, переміщення працівників по службі, відрядження, відпустки, заохочення,
стягнення тощо. У порівнянні з наказами з основної діяльності складання і оформлення наказів
щодо особового складу має деякі особливості. Реквізити: 1. повна назва установи; 2. номер; 3.
дата; 4. Заголовок 5. назва виду документа; 6. текст; 7. підпис керівника установи.
Тема 3.
1.Поняття культури мови й культури мовлення.
Людина створила культуру, а культура людину. Людина реалізується в культурі думки, культурі
праці, культурі мови. Мова не тільки засіб спілкування, а й природний резервуар інформації про
світ, насамперед про свій народ. Мовна культура – це надійна опора у вираженні незалежності
думки, розвиненості людських почуттів, у вихованні діяльного, справжнього патріотизму. Культура
мови передбачає вироблення етичних норм міжнаціонального спілкування, які характеризують
загальну культуру нашого суспільства (В.М. Русанівський). З культурою мови насамперед
пов’язують уміння правильно говорити й писати, добирати мовно-виражальні засоби відповідно
до мети й обставин спілкування. Проектуючись на певну систему, культура мови утверджує норми:
лексичні, граматичні, стилістичні, орфоепічні, орфографічні, тощо. З часу виникнення науки про
мову можна говорити й про складову частину мовознавства – культуру мови. Адже при створенні
словників, граматик, тлумачень текстів завжди доводилося вибирати, оцінювати, класифікувати
мовні факти. А узагальнені в лінгвістичних працях, вони сприяли усталенню, поширенню тих чи тих
норм, їх кодифікації. Сучасна лінгводидактика чітко розрізняє поняття “культура мови” і “культура
мовлення”. Якщо йдеться про наукову дисципліну, завдання якої є вдосконалити літературну мову
як засіб культури, про зіставлення різних жанрів і форм висловлювань, про мовне життя
суспільства і тенденції його розвитку, тобто про те, що у поширених дефініціях називають
об’єктивно історичним аспектом, тоді є підстави вживати термін “культура мови”. Культура мови –
показник її унормованості, що визначається загальноприйнятими нормами. Таким чином, наука,
що вивчає нормативність мови, її відповідність тим вимогам, що ставляться перед мовою в
суспільстві, називається культурою мови.Вона розробляє правила вимови, наголошення,
слововживання, формотворення, побудови словосполучень і речень та вимагає від мовців їх
дотримання. Мова – це: 1) універсальний засіб навчання і виховання людини; 2) енциклопедія
людського досвіду; 3) першооснова нагромадження культурних цінностей, засіб вираження змісту
культури, спосіб введення окремої людини в процес суспільного культурного розвитку; 4) один з
компонентів духовної культури суспільства; 5) засіб координації усіх виробничих процесів; 6)
функціонуюча система, нерозривно пов’язана з усіма галузями суспільного життя. Про культуру
мовлення говорять, якщо нормативно-регулювальний аспект, пов’язаний з встановленням правил
користування мовними засобами, зорієнтований на носіїв мови. Культура мовлення, спираючись
на здобутки мовної культури, передбачає, по-перше, безумовне додержання (усно і на письмі)
норм літературної мови, по-друге, мовленнєву майстерність того, хто говорить, або пише.
Мовлення – це: 1) спосіб існування і вияву мови, “мова в дії”, мовний процес у багатьох його видах
і формах (говоріння, писання, слухання, читання), мовчазна розмова з самим собою, обдумування
майбутнього свого чи сприйнятого від інших повідомлення”; 2) вияв процесу формування (а не
втілення) думки; 3) вияв одиниць мови усіх рівнів і правил їх поєднання; 4) засіб конкретизації
спілкування (мовного спілкування). Отже, мовлення є сукупністю мовленнєвих дій, кожна з яких
має власну мету, що випливає із загальної мети спілкування. Основу мови і мовлення становить
мовленнєва діяльність. Тільки у ній народжується, формується й мова, й мовлення. Мовленнєва
діяльність можлива лише в суспільстві, зумовлюється його потребами. Безпосереднім виявом
мовлення є різноманітні акти в усній (звуковій) і писемній реалізації. Звуковою реалізацією
мовлення є спілкування. Спілкування – це обмін інформацією, передача її однією людиною іншій.
Формами спілкування є діалог, полілог, монолог. Отже, обов’язковим учасником спілкування, крім
мовця, є реальний чи уявний слухач. У процесі спілкування мовлення поділяється на відрізки, які
мають певну протяжність і членуються на самостійні частини. Найменшою вимовною одиницею є
фраза.Це відрізок мовлення. що характеризується смисловою завершеністю, синтаксично-
фонетичною цілісністю та інтонаційною оформленістю, обмежений двома досить тривалими
паузами. Фраза – це одиниця фонетична, тому її не можна ототожнювати з реченням (граматична
одиниця). Речення і фраза не завжди збігаються: речення може складатися з кількох фраз: Змінна
ціна застосовується у контрактах з подовженим строком дії, коли економічні умови виробництва
товару можуть істотно змінюватись. Результатом процесу говоріння є текст. Текст –це сукупність
речень (кількох чи багатьох), послідовно об’єднаних змістом і побудованих за правилами певної
мовної системи. Він є засобом відтворення зв’язного мовлення, тобто висловлювання, частини
якого пов’язані між собою однією темою, основною думкою і структурою. Досконале володіння
мовою, її нормами в процесі мовленнєвої діяльності людини визначає її культуру мовлення.
Синоніми(від грец. - однойменність) – слова, тотожні або близькі за значенням, але різні за
звучанням. Наприклад:сміливий – хоробрий, відважний, безстрашний, героїчний; квиток – білет;
положення – становище, стан; суспільний – громадськийтощо. Виділяють такі види синонімів:
семантичні (ідеографічні), стилістичні, абсолютні. Семантичні (ідеографічні) – виступають як засіб
уточнення, виділення, деталізації будь-якої ознаки поняття, наприклад, необґрунтований,
невмотивований, безґрунтовний (який не має підстав для певних тверджень),неслушний (який
позбавлений достатньої кількості даних),довільний, голослівний (який
бездоказовий),неправомірний, не аргументований, недоказовий (який не має законних підстав)
об’єднуються за загальним значеннямбезпідставний, але кожне з них має певний смисловий
відтінок.Стилістичні синоніми розрізняються за сферою вживання, емоційним забарвленням,
образністю тощо. Наприклад, гепати– емоційно забарвлений синонім до слівстукати,бити;
говорити – ректи, балакати. Абсолютні – слова-синоніми, які мають однакове значення і
вживаються як цілком тотожні: алфавіт – абетка – азбука, буква – літера, процент - відсоток,
індустрія – промисловість, голкіпер - воротар. Заміна термінологічних словосполучень
однослівними термінами є також причиною утворення синонімів-дублетів (абсолютних синонімів):
втратити свідомість – знепритомніти; нерухоме майно – нерухомість; листок непрацездатності –
лікарняний; заробітна плата – зарплата; вихід з громадянства – експатріація; злочинна дія –
злочин. Абсолютні синоніми виникають внаслідок використання повних форм вираження
юридичних понять і їх абревіатурних варіантів: ВВСУ – Вісник Верховного Суду України; КЗпП –
Кодекс законів про працю; ПДВ – податок на додану вартість; МВС – Міністерство внутрішніх
справ; КПК – Кримінально-процесуальний кодекс тощо. Така синонімія пояснюється прагненням
до стислості терміна. Вони мають тотожне значення і цілком взаємозамінні. У ділових документах
можна використовувати обидві ці форми, але спочатку варто використати повну назву, а в
подальшому замінити її абревіатурою. Більшість з абсолютних синонімів виникають внаслідок
існування питомого та іншомовного терміна, двох запозичених термінів або двох українських
термінів: уважно – пильно, справочинство – діловодство, адвокат – захисник, варта – сторожа –
караул, відчай – розпач, процент – відсоток, наклепник – обмовник, засновник – фундатор,
репарація – контрибуція, катування – тортури, юрист – правник, арешт – затримання, форпост –
аванпост, юридичний – правовий, фактор – чинник, інвестор – вкладник, дефект – недолік, вада
тощо. Зважаючи на це, потрібно користуватися правилами, які регулюють вживання слів
іншомовного походження. Наведені приклади є зразками лексичних синонімів. Але коли йдеться
про синоніміку в широкому розумінні, треба розглянути й інші типи синонімів, крім лексичних.
Морфологічні синоніми – це варіанти форм слів на позначення того самого поняття: співає – співа,
літає – літа, питає – пита, лунає – луна, синьому – синім, великому – великім. Перші компоненти
цих синонімічних пар нейтральні з погляду літературної нормативності, другі теж літературні, але з
обмеженим діапазоном уживання (поезія, розмовна мова). Синтаксичні синоніми – різні
синтаксичні конструкції, вживані для вираження тієї ж думки: для створення(нейтральний варіант
з відтінком книжності),щоб створити(нейтральний варіант),з метою створення(книжно-офіційний
варіант). Словотвірна синонімія – наявність префіксально-суфіксальних утворень, наділених
різними семантико-стилістичними відтінками: темніти – темнішати; завірення – завірювання;
засвідчення – засвідчування; доповнення – доповнювання; насильний – насильницький; розшук –
розшукання – розшукування; шантажник – шантажист. Ці пари показують різницю в
характеристиці позначуваного ними поняття (у даному випадку процесу) щодо тривалості.
Очевидно, перевагу слід надавати лише одному варіанту, адже в термінології не завжди існує
необхідність наголошувати на тривалості процесу. Фразеологічні синоніми – варіанти
фразеологічних одиниць на позначення того самого поняття. Наприклад: «бути байдужим до
чогось» – тримати нейтралітет, моя хата скраю, про мене - хай вовк траву їсть; «марно витрачати
гроші, заробіток тощо» – кидати гроші на вітер, смітити грішми, тринькати гроші. Тільки перший
варіант може використовуватись у офіційно-діловому стилі. Фонетичні синоніми – різні форми того
самого слова: імення – ймення, іти – йти, учитель – вчитель, уже – вже, узяти – взяти. Точність і
виразність змісту документа часто залежить від того, наскільки правильно і доречно підібрані
слова. Багатство синонімії дає можливість вибрати найточніше для даного контексту слово,
уникнути двозначного тлумачення висловлення та зберегти нейтральний тон. Незнання
синонімічних можливостей мови є причиною появи багатьох помилок. Наприклад, у діловому
стилі досить часто вживаються синоніми: робітник (людина, що працює на промисловому
підприємстві); працівник – ширше поняття, ніж робітник (газетний працівник, науковий працівник,
соціальний працівник, торговельний працівник); співробітник – компонент назви посади (старший
науковий співробітник). Слово праця вживається вужче, ніж слово робота; наприклад: наша праця
є дуже важкою – краще наша робота є…; праці вчених знаходяться у бібліотеці. Усі три слова
позначають працюючу людину, але за кожним з них закріплена певна сфера вживання. Досить
часто при перекладі з російської мови слід пам’ятати, що до одного слова в російській мові, в
українській мові – існує цілий синонімічний ряд (два і більше відповідники). Порівняємо: рос.
заместитель– укр.заступникізамісник. Заступник– це офіційна назва постійної особи;замісник– це
людина, яка тимчасово виконує чиїсь обов’язки; рос.билет – укр. білет, квиток.Квиток– вживається
у словосполученнях:театральний квиток, студентський квитоктощо.Білет – кредитний, банківський,
екзаменаційний. Російському слову «положение» в українській відповідає три слова: положення,
становище, стан. Положення – це зведення правил, законів, наукове твердження та спосіб
розміщення тіла в просторі (горизонтальне положення, основні положення математики,
положення про дострокові вибори). Становище – це обстановка, ситуація, обставини життя
людини і суспільства (міжнародне становище, знайти вихід із певного становища, офіційне
становище). Стан – це слово, що означає суму якостей чогось на певний момент (стан економіки,
фінансів, справ, хворого). Скоро – коли йдеться про час, швидко – на позначення інтенсивності
руху. При складанні документів потрібно зважати на такі правила функціонування синонімів-
термінів. Зважаючи на нейтральність лексики офіційно-ділового та наукового стилів не
допускається вживання стилістичних синонімів, які мають емоційне забарвлення: солдат (нейтр.) –
воїн, батьківщина (нейтр.) – вітчизна, кашляти (нейтр.) – кахикати (розмовн.) Не допускається
взаємозаміна синонімів, особливо коли одне слово є запозиченим, а друге власне українським
(контракт – угода, договір; дефект – недолік, вада). Навіть якщо синоніми є дублетами (тобто
абсолютно тотожними), варто використовувати у документах тільки одну форму, що полегшує
розуміння тексту (крім абревіатур): іспит – екзамен, процент – відсоток. Синоніми потрібно
використовувати з точним урахуванням відтінків значень, особливо, коли перекладаємо текст з
російської мови на українську і навпаки. Наприклад: відносини (виробничі, дипломатичні,
ринкові); стосунки (дружні стосунки, родинні стосунки). У російській мові є один відповідник до
цих слів – отношения.У текстах ділового стилю уникають емоційно забарвлених висловів,
натомість вживають описові звороти нейтрального характеру. Прагнення до точності зумовлює
появу перифраз (парафраз)– описових зворотів, за допомогою яких явище, предмет, особа
називається не прямо, а описово, через характерні їх риси. Наприклад:чорне золото,
замістькам’яне вугілля; легені планети – ліс; невидима смерть – радіація; біле золото – бавовна,
артерії планети – ріки. Досить активно у діловому мовленні вживаються евфемізми – описові
вислови, які пом’якшено передають те чи інше слово, висловлювання, які вважають неприємними,
нетактовними, грубими або непристойними. У тексті вони виступають у функції контекстуальних
синонімів. Так, наприклад, в офіційно-діловому документі, зокрема некролозі, не вживається
слово помер. Його заміняють: заснув навіки, пішов від нас, наша наука втратила…, пішов з життя
тощо. Якщо слово має занадто емоційний характер, то воно заміняється нейтральним. Так, у
протоколах до слів п’яний, п’яниця, пиячити добирають описові звороти: у нетверезому стані, під
дією алкоголю, у стані сп’яніння. Замість брехати вживаються евфемізми помилятися, говорити
неправду, відходити від істини та ін. Не скрізь доречною буває й категорична наказовість (Не
курити! Палити заборонено!), їх можна пом’якшити такими висловлюваннями: Просимо не
палити. У нас не курять. Евфемістичними у професійному мовленні є такі вислови: припуститися
протиправних дій, зловживав своїм службовим становищем, припустився фінансових надуживань.
Однак вживання таких евфемізмів не завжди є доцільним, оскільки вони можуть дати
неправильне тлумачення змісту документу. Тому використовувати такі слова слід обмежено.
5.Суржик
Спілкування суржиком значно спотворює інформацію, оскільки мовець у цьому випадку може
вживати слово в лише йому відомому значенні та ще й у формі, яка не відповідає
загальноприйнятим граматичним нормам. Отож порозумінню суржик не сприяє. Ось деякі з
характерих для суржика особливостей: – вживання русизмів замість нормативних українських
відповідників: даже (навіть), да (так), нє (ні), када (коли), нє нада (не потрібно), єлє (ледве),
щас/січас (зараз), всєгда (завжди), нікогда (ніколи), чуть-чуть (трішки), конєшно (звичайно, звісно),
навєрно (мабуть), напрiмєр (наприклад), допустім (припустимо), мєжду (між), вмєсто (замість),
вродє/будто (наче, начебто), імєнно (саме), рядом (поруч), язик (мова), больнiця (лікарня),
циплята (курчата), предохранітєль (запобіжник), предсідатель (голова), почта (пошта), почтальйон
(листоноша) тощо; – "українізовані" форми російських дієслів – уїхав (поїхав), уволився
(звільнився), дівся (подівся), поняв (зрозумів), получав (отримував), щитав ("вважав" або "рахував"
залежно від контексту), отдав (віддав), включив (ввімкнув); – "українізовані" форми російських
числівників – первий/перва, послєдній; – змішування українських і російських форм займенників –
хто-то (хтось), шо-то (щось), як-то (якось), які-то (якісь), який-то (якийсь), чого-то (чомусь, чогось),
кой-шо (щось), кой-які (якісь); – порушення дієслівного керування, вживання прийменників і
відмінків за російським зразком – по вулицям (замість вулицями), на російській мові (замість
російською мовою), зошит по біології (замість зошит з біології); – утворення найвищого ступеня
порівняння прикметників і прислівників за зразком російської мови – самий лучший (найкращий),
саме тверде (найтвердіше); – утворення від українських дієслів активних дієприкметників за
російським зразком – купивший, прийшовший, зробивший; – слова і вирази, кальковані з
російської – міроприємство, прийняти міри, прийняти участь, так як, бувший у користуванні, на
протязі, повістка дня, під відкритим небом, або "насильно милим не будеш" (до речі, українською
це буде – "на милування нема силування"); – у вимові – це редукція ненаголошених голосних,
оглушення дзвінких приголосних, заміна "дж" і "дз" на "ж" і "з", також відсутність чергування
"к/ц", зсув наголосу за російським зразком (када, розгаварювать, росписуваться, звонять,
нахожуся, в восьмирічкі), відсутність чергування "о/і" або "е/і" (корова/коров, голова/голов
замість корів, голів). У споконвічно українських словах і у запозичених приголосні перед е та и не
пом''якшуються. Пом''якшена і м''яка вимова приголосних перед е та и, наприклад у словах: сЄло,
сЄстра, зІма, дІрЄктор, лЄгЄнда, калЄндар, кІшеня, ідЄал, манЄж, тЄлєграма, манЄвр, дІспут, тІгр,
чЄрЄпаха є порушенням усталеної літературної норми. І наголошений, і ненаголошений звук о в
українській мові потрібно вимовляти виразно: мороз, нога, голова, порада. "Акання" виступає під
впливом російської мови, де є нормою. Але вимовляти "нага болить", "давати параду", "на дворі
сильний мароз" – значить, грубо порушувати правила української орфоепії. У російській і
українській мовах є слова, що мають подібне звучання, але різне значення (міжмовні омоніми,
пароніми). Буває, що люди плутають значення таких слів і цим спотворюють інформацію. Здається,
що і слова українські, а зміст втрачається: Зустрічаються – помилково вживають як повний
відповідник до російського слова встречаться, хоча "зустрічатися з труднощами" неправильно,
можна зустрічатися з людьми; Любий – правильно вживати не у значенні прикметника будь-який,
кожний, а у значенні того, кого любимо; Мішаємо – має декілька значень. Вживається у значенні
перемішувати або заважати, хоча правильним є лише перемішувати; Простити – помилково
вживається як застудитися, хоча правильно у значенні вибачити; Лічити – правильно в значенні
рахувати, та неправильно у значенні лікувати та багато інших. Також дуже поширеним елементом
суржику є здеформовані слова та словосполучення. Зазвичай це російські слова, перероблені на
український лад. Наприклад, російське слово принимает як принімає, получает – як получає,
испортился – як спортився (хоча існують українські слова приймає, одержує, отримує, зіпсувався).
Ненормативне використання граматичних форм української мови також призводить до
деформації, наприклад: "маємо вільні номера (замість номери)", "підготуйте паспорта (правильно
паспорти)", "як доїхати до вокзала (вокзалу)?", "працюю чотири місяця в рік (місяці)". "Плекайте
мову" – закликав український поет. Проте видається, що на сьогодні не всім ця робота до снаги.
Було б дуже добре, аби засоби масової інформації: телебачення, радіо, преса, Інтернет були
взірцем для наслідування для всіх, хто хоче говорити українською правильно. Але, на жаль,
сьогодні ЗМІ не можуть похвалитись бездоганним володінням державною мовою. І ми чуємо,
читаємо: "Скількома язиками володієш ти", "Запрошуємо на роботу. Висока заробітня платня та
гнучкий графік робот", "Закон перетерпів багато змін", "Будівництво плотини", "Ігорний бізнес",
"Гладке гоління", "Захід намічено", "Біжучий рядок", "Бувший президент", "Нова мебель",
"Розіграш щонеділі у понеділок і п''ятницю" тощо.
Тема 4
Подвоєння відбувається тоді, коли збігаються два однакових приголосних: -На межі префікса і
кореня (віддаль, роззброїти, віддзеркалення). - На межі кореня і суфікса (годинник, денний,
законний, винний, іменник, письменник). - На межі двох основ (бутиллітій, кротиллактон,
вакуумметр). - На межі двох частин складноскорочених слів (міськком, юннат). - На межі
дієслівної основи та постфікса –ся (розрісся, пасся). - У наголошених суфіксах –анн-, енн- зі
значенням неможливості дії (нездолáнний (взагалі) – нездóланий (поки
що), нездійснéнний – нездíйснений). - У словах гаття, бовван, лляний, панна, ссати. Не
відбувається подвоєння:- у дієприкметниках (даний, варений, смажений, підписаний); - у суфіксах
–ан-, -ян-,-ен-, -їн- відносних прикметників (гречаний, зміїний, кам’яний). Подовження
приголосних Приголосні д, т, з, с, л, н, ж, ш, ц, ч, подовжуються тільки між голосними:- Перед я,
ю, є, і в усіх відмінках іменників середнього роду ІІ відміни, що закінчуються на -я (окрім родового
відмінку множини), деяких іменників чоловічого, жіночого та спільного роду І відміни (зілля,
баддя, сторіччя, знаряддя, життя, рілля, суддя, стаття, Ілля).- Перед ю в орудному відмінку
іменників жіночого роду однини, якщо в називному відмінку основа закінчується на один м’який
або шиплячий приголосний (річчю, ніччю, подорожжю, розкішшю, міццю). - Перед я, ю у
прислівниках типу навмання, спросоння, зрання, попідвіконню, попідтинню.- Перед є, ю у формах
теперішнього часу дієслова лити, литися: ллє, ллю, ллєш, ллють, ллєте. Якщо м’який
приголосний стоїть після приголосного, то подовження не відбувається (молодістю, Керчю,
тертя, щастя).
Складоподіл української мови багато в чому базується на теорії сонорності. закон висхідної
звучності особливо потрібний тоді, коли декілька приголосних знаходяться поруч і з першого
погляду важко визначити межі складу. Межа повинна пройти так, щоб гучність попереднього
складу спадала, а наступного зростала. Невизначеність самого поняття складу, існування різних
фонетичних теорій є причиною неусталеності правил українського складоподілу, основні з яких
такі: - Один приголосний, що стоїть між голосними, належить до наступного складу (во–да, про–мо
–ва, чи–та–ти, пе–ре–вал, пе – ре – не – се - но) - Два шумні приголосних (дзвінкий + дзвінкий,
глухий + глухий), належать до наступного складу (мі – сто, не – ща – стя, ї – зди – ти, ді - жда - ти –
ся, при – ї – зди – ти) - Два шумні приголосних, з яких перших дзвінкий, а другий – глухий,
належать до різних складів (гряд – ка, ляг – ти, по – їзд – ка, рід – ко, каз – ка, греб - ти) -
Сполучення шумних з сонорними належать до наступного складу, навіть якщо приголосних 3 (ві –
стря, за – здро – щі, че – сний, се – стра, ве – сна, ві - зьми) - При збігу 2 сонорних складоподіл
проходить між ними (віль – но, мін – ли – вий, нор - ма) - Сонорні, що йдуть після голосного,
належать до попереднього складу, а приголосний після сонорного – до наступного (лай - ка, прав –
да, мор – ква, сум – ка, стов – пи, кон – то - ра) - Межі складу при подовжених приголосних
трактуються по-різному: а) Грищенко, Тоцька: (об – би – ти, жит – тя, зіл – ля, за – тиш - шя) б)
Білодід [п,і – д:а. – ш,:.а], [в, і – с/:ц,] при неповній асиміляції [оп–пи–теи–с.а] [бес–си - лиǐ] при
повній асиміляції [с,м,іj/e/ц/.а] Поділ на склади не збігається з членуванням слова на морфеми. Не
завжди збігається він і з поділом слів на частини для переносу з рядка на рядок. Але під впливом
морфологічних чинників можливе відхилення від фонетичних принципів і поява варіантів
фонетичного складоподілу: ро – зда – ти (роз – да - ти), ві – джи – ма – ти (від–жи – ма - ти).
Засобом об’єднання складів у одне фонетичне слово і відмежування його від інших фонетичних
слів є наголос. Наголос – це фонетичний засіб. Наголос та інтонацію називають просодичними
засобами. Отже, Наголос – це виділення складу чи слова посиленням голосу, підвищенням тону,
тривалістю звучання. Розрізняють словесний, фразовий. Логічний, емфатичний наголос.
Словесний наголос: Динамічний – виділення одного із складів більшою силою. (українська,
англійська. Чеська, німецька, французька, італійська, іспанська і т.д.) Варто зазначити. Що сила
динамічного наголосу в різних мовах неоднакова. Наприклад, в німецькій він сильніший за
французьку. Динамічний наголос може бути фіксованим (польська, естонська, французька) – в
усіх словах падає на певний склад (перший, останній), вільним (українська, російська, білоруська,
сербська, литовська, абхазька) – може падати на будь-який склад. Можна привести приклад таких
слів ( мати, природа) наголос падає на перший та останній склад. Вільний наголос виконує
смислорозрізнювальну функцію (мУка, мукА, замОк, зАмок) і форморозрізнювальну (вІкна, вікнА,
вихОдити, вИходити). У мовах з фіксованим і нефіксованим наголосом може бути нерухомий і
рухомий. Нерухомий – у будь-який формах слова падає на один і той самий склад. Рухомий – у
формах одного й того самого слова падає на різні склади. (учитель, учителІ, рукА, рУки) теж саме і
у польській мові. Деякі слова мають головний і побічний наголос . Побічний наголос мають складні
слова – п’ятиповерховий, перекотиполе, психолінгвістика. Такий наголос яскраво виражений в
англійській мові. Причому він трапляється не лише у складних словах. А в усіх, які мають більше
чотирьох склаів. Музикальний наголос – виділення наголошеного складу інтонаційно (норвезька,
шведська, литовська, словенська, сербська, японська). Буває тонічним – наголошений склад може
мати різні інтонації. Висхідний наголос – акутований, низхідний циркумфлекс ним.
Квантитативний наголос – виділення складу більшою тривалістю. (властиви й мовам де немає
розрізнення на довгі і короткі голосні – норвезька мова). Трапляються випадки коли слова
втрачають наголос і примикають до інших слів, об’єднуючись із спільним наголосом, такі слова
називаються клітиками. Слова, які, втративши наголос, приєднуються до наступного слова
називаються проклітиками, а явище – проклізою. Ненаголошені слова, що стоять після
наголошених, утворюючи з ним одне фонетичне ціле називають енклітиками, а явище енклізою.
Фразовий наголос – виділення певного слова у фразі. Логічний наголос – особливе виділення
якогось слова чи слів у всьому висловлюванні. БРАТ прийшов до мене. Брат ПРИЙШОВ до мене
т.д. Емфатичний наголос – емоційне виділення тих чи інших слів напруженою мовою певних
звуків.
Слова з рядка в рядок звичайно переносяться так, як в усному мовленні вони поділяються на
склади. Але є ряд додаткових правил, яких слід дотримуватися при переносі слів: одна буква не
залишається в попередньому рядку і не переноситься в наступний: Ма-рія (а не Марі-я), олі-вець (а
не о-лівець); не розриваються буквосполучення дж, дз, що становлять один звук, та
буквосполучення йо, ьо: гу-дзик, са-джу, ра-йон, ко-льо-ри; з двох однакових букв перша
залишається в попередньому рядку, а друга переноситься в наступний (сон-ний, жит-тя, від-
далити); не можна відривати від префікса останню букву перед приголосним кореня чи залишати
при префіксі букви кореня, що не становлять складу: ви-йшов (а не вий-шов), роз-мір (а не ро-
змір); буква й не відривається від попередньої букви, яка позначає голосний звук свій-ський (а не
сві-йський), бай-ка (а не ба-йка); при переносі складних слів початкова частина другої основи не
залишається в попередньому рядку, якщо вона не становить складу (чорно-бровий, а не чорноб-
ровий); при переносі ініціальні абревіатури не розриваються: АН-24, НАТО, ЛАЗ-105 (напр., 24 не
відривається від АН у слові АН-24); апостроф і м'який знак при переносі не відокремлюються від
попередньої букви: паль-ці (а не пал-ьці), бур'-ян (а не бур-'ян); не розриваються ініціали та
прізвища, цифри та скорочені назви мір: С.Наливайко, 13км, 12га, 2000р., 10сек.; не розриваються
граматичні закінчення, з'єднані з циірами через дефіс та умовні скорочення: т-во, і т.д., 18-го, 1-й, у
1846-му; не переносяться в наступний рядок розділові знаки, дужки або лапки, що закривають
попередній рядок, а також не залишаються в попередньому рядку відкрита дужка або лапки;
кожну з двох і більше букв, що позначають приголосні між голосними, крім останньої, можна як
залишити, так і перенести в наступний рядок, якщо такий перенос не порушує наведені вище
правила: видавни-цтво - видавниц-тво, видавницт-во; сест-ра, сес-тра, сест-ра.
Види скорочень
Багатозначні числа розбиваються на класи по три цифри справа наліво і відокремлюються одна від
одної проміжком в один знак. Чотиризначні числа не поділяються на класи. Наприклад: 10 513;
1997. Цифри, як арабські, так і римські, відокремлюються від слів проміжком. Винятком є букви,
що входять до складу словесно-цифрових позначень, які пишуться разом або через дефіс.
Наприклад: будинок 7б; до справи 34б; стереопрогравач “Діана П406С”. Порядкові числівники
мають відмінкові закінчення, які пишуться через дефіс. Наприклад: 1-ша лінія; 3-тє видання. Якщо
записаний цілий ряд порядкових числівників, то відмінкове закінчення ставлять тільки після
останньої цифри. Наприклад: 1.2 і 3-й томи. Порядкові числівники, що позначаються римськими
цифрами, пишуться без відмінкових закінчень. Наприклад: IIґатунок; I курс. Складні
прикметники, першою частиною яких є числівник, що позначається цифрою, пишуть без
відмінкових закінчень через дефіс. Наприклад:2-ступеневий; 5-поверховий. Числа десяти
рекомендується в текстах писати словами, а після десяти – цифрами: п’ять комп’ютерів; 156
студентів. Десяткові дроби відокремлюються комою. Наприклад : 2.5; 3.2. Прості дроби пишуться
двома способами: 1. Через косу риску. Проміжки між чисельником і знаменником не роблять.
Наприклад: 4/5; 2/3; ¼. 2. Чисельник від знаменника відділяється горизонтальною рискою.
Наприклад: 4;2;1. 5 3 4 У змішаних дробах ціле число відділяють від дробової частини інтервалом
в один знак. Наприклад: 1 2/3; 5 14. Римські цифри від слів відокремлюють проміжком.
Наприклад: ХХ століття. Знаки “номер” (№); “параграф” (§) і “градус” (°) відокремлюють від
цифри інтервалом: № 25; §17; 45°. Проте знак “за Цельсієм” (С) пишеться разом із знаком “градус”:
36,6 °С. Символи “процент” (%), “хвилина” (´), “секунда” (") пишуться разом із цифрою: 110 % ; 30';
30'20'. Знаки “номер”, “параграф”, “процент”, “градус” у множині не подвоюються. Арифметичні
знаки “плюс” (+), “мінус” (-), “множення” (х), “ділення” (:), знак “дорівнює” (=) відокремлюються
від цифри проміжком в один знак. Вони записуються тільки з цифрами, у тексті – словами.Знак
граничного відхилення (+) пишуть із цифрою разом:+ 0,43. Між від’ємними та додатними
величинами, які означають крайні межі, знак “тире” не ставиться. У цьому разі пишуть
прийменники “від” і “до”. Наприклад,температура повітря піднялася від –5 до +10 °С. Показники
степеня та індекси пишуть разом із цифрою: 10 2; 255. Географічні та математичні позначення
пишуть скорочено. Міри довжини і ваги позначають відповідно до метричної системи мір: км
(кілометр), м (метр), дм (дециметр), см (сантиметр), мм (міліметр), т (тонна), ц (центнер), кг
(кілограм), г (грам), мг (міліграм), млрд. (мільярд), млн. (мільйон), тис. (тисяча). Міри площі та
об’єму скорочують так: км2(квадратний кілометр), м2(квадратний метр), м3(кубічний метр),
см3 (кубічний сантиметр). У хімічних формулах інтервал між цифрами і буквами не роблять.
Наприклад: H2O, H2SO4..
Тема 5.
2. Уживання апострофа.
З великої літери пишуться: 1. Всі слова (крім загальних назв типу письменник, князь, село,
область, море, планета, сузір’я, місто, вулиця): • в іменах, прізвищах, прізвиськах, псевдонімах:
письменник І. С. Нечуй-Левицький, Каменяр (про І. Франка), князь Ярослав Мудрий; • у власних
назвах міфологічних істот, персонажів, кличках тварин: Перун, Дажбог, Зевс; Мухтар; пан Коцький;
• у власних астрономічних, географічних назвах держав, республік, населених пунктів, споруд,
урочищ тощо: Чумацький шлях, галактика Велика Магелланова Хмара, Волино-Подільська
височина, Карпатські гори, Республіка Острови Зеленого Мису; місто Біла Церква, вулиця
Ярославів вал; • у назвах найвищих вітчизняних і міжнародних організацій та деяких найвищих
посад, почесних звань: Верховна Рада України, Кабінет Міністрів України, Організація Об’єднаних
Націй; • у назвах найважливіших релігійних понять: Бог, Святий Дух, Син Божий, Мати Божа, Біблія,
Євангеліє. 2. З великої літери пишеться тільки перше слово: • у назвах різних установ, організацій
і партій: Міністерство освіти України, Демократична партія України; • у назвах історичних подій,
державних, міжнародних та релігійних свят: Семирічна війна, День знань, Зелені свята; • у назвах,
що беруться в лапки: роман «Хіба ревуть воли, як ясла повні?», картина «Перед грозою», готель
«Дніпровські зорі», медаль «За відвагу». 3. Слова, вжиті в шанобливому чи піднесено-переносно-
му значенні: Збройні Сили, Високі Договірні Сторони, наша Батьківщина. З малої літери пишуться:
1. Власні назви, що вжито у загальному значенні: новітні наполеони (завойовники), ударив перун
(грім), ампер (одиниця сили струму, від прізвища А. Ампера). 2. Відносні прикметники на -ський:
київські вулиці, дніпровська (і дніпрова) хвиля. 3. Фразеологізми або наукові терміни, до складу
яких входять присвійні прикметники на -ів (-ов, -ев) та -ин: ахіллесова п’ята, дамоклів меч, прокру-
стове ложе, архімедова сила, бертолетова сіль.
Складні слова можна утворювати за допомогою сполучних звуків і без них. 1. Сполучні звуки О, Е
(Є). Коли перша частина складного слова — прикметник, то сполучним звуком
виступає о: важкоатле́т, гірничопромисло́вий, чорногу́з, яснозо́рий; якщо першою частиною
такого слова є прикметник м’якої групи, то перед о пишемо ь: верхньодніпро́вський,
давньору́ський, середньові́ччя, синьоо́кий. Примітка. З цими словами не слід змішувати складних
слів, першою частиною яких є прислівник вищого ступеня порівняння на е: вищезга́даний,
нижчепідпи́саний. 2. Коли перша частина складного слова — іменник або займенник, то
сполучним звуком буває: а) після твердого приголосного, зокрема після шиплячого,
звук о: атомохі́д, грушоподі́бний, дощомі́р, самовчи́тель, але кожум’я́ка, овочесхо́вище,
очеви́дний; б) після м’якого приголосного (неподовженого), який закінчує основу іменника,
пишемо е: бурело́м, землетру́с, працезда́тний, яйцеподі́бний, але коно́в’язь, коногі́н, костогри́з,
костопра́в, свинопа́с, свинома́тка; в) після й, який закінчує основу іменника м’якої групи, або
м’якого подовженого приголосного першої частини пишемо є: боєзда́тність, краєзна́вство;
життєзда́тний, життє́пис, насіннєсуша́рка. 3. Складні слова без сполучного звука. Складні
слова можна утворювати без сполучного звука – шляхом безпосереднього приєднання основи
до основи. При цьому перша основа може закінчуватися: а) на голосний звук: всюдихі́д,
кількаразо́вий, радіокоміте́т; одноде́нний, двоя́русний, трині́жок, чотирику́тник;
двадцятирі́чний, п’ятику́тний, семими́льний; б) на приголосний звук: Бори́спіль, Ви́шгород,
Ми́ргород, Но́вгород, У́жгород; дипкур’є́р, літреда́ктор, медінститу́т. 4. Складні слова пишемо
разом і через дефіс. Разом пишемо: а) усі складноскорочені слова й похідні від них: Нацба́нк,
Міносві́ти, міськра́да, профспі́лка, соцстра́х;профспілко́вий, соцстра́хівський. Сюди належать і
всі складні слова, першою частиною яких виступають компоненти: авія-, авто-, агро-, біо-, вело-,
водо-, газо-, геліо-, гео-, гідро-, екзо-, екстра-, електро-, зоо-, ізо-, квазі-, кіно-, космо-, лже-,
макро-, мета-, метео-, мікро-, мілі-, моно-, мото-, нео-, палео-, псевдо-, радіо-, рентгено-, соціо-,
стерео-, супер-, теле-, термо-, турбо-, фоно-, фото- й под.; б) складні слова, першою частиною
яких є кількісний числівник (коли він не позначений цифрою):двобі́чний, сімдесятирі́ччя,
трику́тник, тривідсо́тковий, чотиримі́сячний, двоосьови́й, чотириа́ктний. Через дефіс
пишемо: а) складні слова, утворені повторенням того самого слова: писа́в-писа́в, роби́в-роби́в,
ходи́в-ходи́в, бі́лий-бі́лий, леге́нький-леге́нький, бага́то-бага́то, си́ньо-си́ньо, ти́хо-ти́хо; б)
складні слова — поєднання синонімів: ги́дко-бри́дко, зро́ду-ві́ку, ти́шком-ни́шком, ча́сто-
гу́сто; антонімів: більш-ме́нш, ви́димо-неви́димо; близьких за значенням слів, що передають
єдине поняття:ба́тько-ма́ти (батьки), хліб-сіль (їжа); спільнокореневих слів різної
будови: вели́кий-превели́кий, з да́вніх-даве́н, з ді́да-пра́діда, ма́ло-пома́лу, пові́к-ві́ки, ра́дий-
раді́сінький, си́ла-силе́нна, ти́хий-тихе́сенький. Примітка. Два слова, одне з яких має форму
називного, а друге — орудного відмінка, пишемо окремо; кіне́ць кінце́м, одни́м одна́, честь
че́стю, чин чи́ном. Так само займенника та іменника того ж кореня: сама́ самото́ю; в) сполучення
слів на позначення приблизности: день-дру́гий, годи́на-дві, не сього́дні-за́втра, три-чоти́ри.
Примітка. Поєднання слів зі значенням приблизности або певних числових меж можуть
складатися й з двох числівників, позначених цифрами. У таких випадках між ними ставимо тире: 3
—4 (дні), учні 8—10 класів; г) складні вигуки та звуконаслідування: гей-ге́й, гей-гей-ге́й, ого-го́,
бом-бо́м, бом-бом-бо́м; ґ) протяжні звуки в словах: По-о-лку, стій! По-о-дай, а то во-о-ни
наморились уже й та-а-к біля мене (А. Тесленко); д) літерні абревіатури з належними до них
цифрами: Ту-154, ЗШ-111, АН-24; е) літерні найменування паралельних класів у школах, різних
будинків з однаковими номерами на тій самій вулиці: 7-А, 10-Б; вул. Зодчих,буд. 26-А; є) терміни, у
складі яких є літера алфавіту: П-подібний, Т-подібний; ж) літерні скорочення складних слів: с.-г. —
сільськогосподарський, с.-д. — соціял-демократ, соціял-демократичний, ст.-сл.
— старослов’янський. Але скорочення, утворені від словосполук, пишемо окремо:с. г. — сільське
господарство.
7. Правопис слів іншомовного походження. Використання неологізмів та
запозичень.
Тема 6.
1. Мовний етикет.
Етикет - це кодекс правил поведінки, що регламентують взаємини між людьми у різних ситуаціях.
Мовний етикет - це сукупність правил мовної поведінки, які репрезентуються в мікросистемі
національно специфічних стійких формул і виразів у ситуаціях установлення контакту зі
співбесідником, підтримки спілкування в доброзичливій тональності. Ці засоби ввічливості
"орієнтовані на вираження поваги до співрозмовника та дотримання власної гідності. Вони є
органічною частиною культури спілкувальних взаємин, соціальної культури загалом" ,3.
Дотримання мовного етикету людьми так званих лінгвоінтенсивних професій - чиновниками всіх
рангів, лікарями, юристами, працівниками зв'язку, транспорту тощо - має ще й виховне значення,
мимоволі сприяє підвищенню як мовної, так і загальної культури суспільства. Але найбільш
важливим є те, що неухильне, ретельне додержання правил мовного етикету членами колективу
навчального закладу, підприємства, офісу, інституції підтримує позитивний імідж, престиж усієї
установи. Мовленнєвий етикет - реалізація мовного етикету в конкретних актах спілкування, вибір
мовних засобів вираження. Мовленнєвий етикет -поняття ширше, ніж мовний етикет і має
індивідуальний характер. Мовець вибирає із системи словесних формул найбільш потрібну,
зважаючи на її цінність. Якщо ми під час розповіді надуживаємо професіоналізмами, термінами і
нас не розуміють слухачі, то це порушення мовленнєвого етикету, а не мовного. За умовами та
змістом ситуації спілкування в системі українського мовленнєвого етикету розрізняють 15 видів
стійких мовних висловів: 1. Звертання. 2. Вітання. 3. Знайомство. 4. Запрошення. 5. Прохання. 6.
Вибачення. 7. Згода. 8. Незгода. 9. Скарга. 10. Втішання. 11. Комплімент. 12. Несхвалення. 13.
Побажання. 14. Вдячність. 15. Прощання.
ПУБЛІЧНИЙ ВИСТУП - це один з видів усного ділового спілкування. Залежно від змісту,
призначення, способу проголошення та обставин спілкування виділяють такі основні жанри
публічних виступів: 1) громадсько-політичні промови (лекції на громадсько-політичні теми,
виступи на мітингах, на виборах, звітні доповіді, політичні огляди); 2) академічні промови (наукові
доповіді, навчальні лекції, наукові дискусії); 3) промови з нагоди урочистих зустрічей (ювілейні
промови, вітання, тости). Промова Це агітаційний виступ на масових зборах. Він присвячується
одній великій темі, яка хвилює слухачів (звичайно до неї в цей час прикута загальна увага.
Особливості промов: емоційність; підсилений голос - зазвичай є якась відстань між промовцем і
аудиторією; чим більша аудиторія, тим повільніший темп промови; паузи у промові: логічні,
психологічні, фізіологічні (більші ніж при доповідях). Агітаційна промова має основне завдання
роз'яснити щось, зорієнтувати в чомусь. Звернена насамперед до емоцій, почуттів, уяви
слухачів. Ювілейна промова звичайно присвячена певній даті. Промова відзначається святковістю,
урочистістю, може мати елементи підсумків. Невимушеність. Мітингова промова має політичний
характер, присвячується злободенній, суспільно значимій темі. Оратор повинен говорити вільно,
звертатися насамперед до почуттів слухачів (навіть якщо говорить про цифри). Доповідь Одна з
найпоширеніших форм публічних виступів. Звітна - це доповідь, в якій офіційна особа повідомляє
зібранню про здійснену колективом роботу, аналізує і оцінює її результати. Говориться також про
завдання на майбутнє, по доповіді обов'язково приймається рішення (програма) майбутніх дій.
Ділова - док-т, що містить виклад певних питань з висновками і пропозиціями. Містить значний
обсяг інформації і розрахована на обізнаних слухачів. Ділова доповідь може бути предметом
обговорення і критики. Політична доповідь виголошується партійним діячем (тому є програмою)
на зібраннях, з'їздах, форумах. Вона є одною з форм керівництва. Лекція Лекції надзвичайно
різноманітні за змістом і можливо за формою викладення, якщо змінюється аудиторія. Спільне те,
що вони несуть певну суму знань, є живим процесом спілкування. Тема, мета і основна проблема
лекції мають бути точно визначені. Основне завдання лектора - чіткий виклад питання, його
послідовне розкриття. Мета доповіді — інформування кого-небудь про що-небудь. Тим не менше,
доповіді можуть включати в себе такі елементи як рекомендації, пропозиції або інші мотиваційні
пропозиції. Доповідь часто має структуру наукового дослідження: вступ, методи, результати та
обговорення.
5. Доповідь.
Доповідь – одна з найпоширеніших форм публічних виступів. Вона порушує нові проблеми, що ще
потребують вирішення, має характер гострої злободенності. Доповідь є дуже важливим
елементом системи зв’язків з громадськістю (повідомлення наукової та громадської позиції тощо).
Різняться політичні, звітні, ділові та наукові доповіді. Тема. Актуальність, або проблема. Новизна.
Робоча гіпотеза. «Предмет» та «об’єкт» досліджень. Мета та завдання досліджень. Організація
досліджень. Методи досліджень. Результати роботи (обговорення результатів). Висновки.
Ілюстративний матеріал (таблиці, схеми, малюнки, фільми).
невід'ємна частина освіти В«білих комірцівВ» нової формації. Підраховано, що кожна розмова по
телефону триває в середньому від 3 до 5 хвилин. Отже, в загальній складності керівник втрачає в
день на телефонне спілкування близько 2 - 2,5 годин, а іноді - Від 3 до 4,5 годин. Телефонні
дзвінки порушують нормальний режим роботи, розбивають робочий день на короткі відрізки
часом 10 30 хвилин (а часом 5 - 10 хвилин), що не дозволяє зосередитися на проблемах і іноді
провокують стрес. Близько 60% розмов по службовому телефону припадає на першу половину
дня. У середньому на ділові дзвінки співробітниками компанії витрачається від 25 до 90%
робочого часу. У цьому зв'язку потрібно не тільки уміння вести короткий розмова, але і миттєво
перебудовуватися, мобільно реагуючи на різних партнерів і на різні теми. Сьогодні телефон
настільки міцно увійшов у повсякденне життя, що без нього неможливо уявити повноцінну роботу
будь-якої компанії. Без телефонних розмов не можлива ділова активність. Уміння спілкуватися і, в
першу чергу по телефону необхідно практично на будь-якій посаді.
Тема 7.
Прикметник називає ознаку, якість або властивість предмета, явища, істоти і відповідає на
питання який? чий? За значенням прикметники поділяються на якісні, відносні й присвійні. Всі
вони змінюються за родами, числами й відмінками, а якісні, крім того, мають ступені порівняння.
Ступені порівняння якісних прикметників: Окрім звичайної форми, прикметник має ще два
ступені порівняння — вищий і найвищий. 1. Прикметники вищого ступеня вживаються зі
словами ЗА, ВІД, НІЖ, ЯК, ПРОТИ: Ваші факти є переконливішими, ніж їхні аргументи; Цей
контракт вагоміший від минулорічного. 2. Найвищий ступінь означає, що в одному предметі чи
понятті є найбільше певної якості: Цей архів мав найбільший за обсягом і кількістю стародруків
матеріал пам'яток періоду Київської Русі. Не утворюються ступені порівняння і від якісних
прикметників: гнідий, чалий, фіолетовий, світло-зелений, кисло-солодкий, порожній, босий,
архіскладний, мертвий, сліпий, німий та ін. Творення ступенів порівняння прикметників: Є дві
форми ступенів порівняння прикметників: проста (передається одним словом) і складена
(передається двома словами). 1. Проста форма вищого ступеня порівняння твориться за
допомогою суфіксів -іш- або -ш-. Із суфіксом -іш- основа прикметника залишається без змін: тугий
— тугіший, різкий — різкіший, слизький — слизькіший, здоровий — здоровіший. Із суфіксом -
ш- основа прикметника зазнає певних змін: а) суфікси -к-, -ок-, -ек- випадають: короткий —
коротший, солодкий — солодший, тонкий — тонший, глибокий — глибший, широкий —
ширший, далекий — дальший; б) приголосні г, ж, з разом із суфіксом -ш- змінюються на -
жч- (таких прикметників лише сім): дорогий — дорожчий, важкий — важчий, дужий — дужчий,
тяжкий — тяжчий, близький — ближчий, вузький — вужчий, низький — нижчий; це
буквосполучення зберігається і в похідних словах: дужчати, подорожчання, ближчати. У
прикметниках: легкий — легший, довгий — довший ці зміни не відбуваються; в) приголосний с
разом із суфіксом -ш- змінюється на -щ- (таких прикметників є три): високий — вищий, товстий —
товщий (і товстіший), красивий — кращий та в похідних: покращити, потовщення; г)
приголосні т, д перед -ш- звучать як ч, але на письмі ця зміна не
позначається: короткий — коротший [к о р о ч: и j], багатий — багатший [б а г а ч: и j]; ґ) в
інших випадках основа залишається без зміни: м’який — м'якший, дешевий — дешевший. 2.
Проста форма найвищого ступеня порівняння утворюється від простої форми вищого ступеня
додаванням префікса най-: тугіший — найтугіший, коротший — найкоротший,
вищий — найвищий, багатий — найбагатший. Не припускається заміна найвищого ступеня
порівняння вищим ступенем. Тому слід писати: найкраще досягнення (а не краще досягнення),
найвища міра покарання (а не вища міра покарання). Правильно треба вживати найвищий
ступінь і в інших випадках: найсильніший біль (а не самий сильний біль), найбільша планета
(а. не сама більша планета); найостанніші, найперші (а не самі останні, самі
перші), найдотепніший, абонайбільш дотепний (а не самий дотепний, дотепніший, найбільш
дотепний); високоповажний (а не самий високоповажаний); головний або найголовніший (а
не самий головний).Не можна утворювати зменшену чи збільшену форму від усталених
нормативних словосполучень та слів: середня школа, вища освіта, середній спеціальний
навчальний заклад; колишній, торішній, позаторішній, минулий, позаминулий.
Присвійні прикметники утворюються майже виключно від назв осіб, рідко — від назв тварин.
Вживання суфіксів тут зумовлюється відміною іменника, від якого твориться прикметник.
Від іменників 1 відміни прикметники творяться за допомогою суфікса -ин-, причому кінцеві
приголосні твірної основи г, к, х чергуються із ж, ч, ш: Оксана — Оксанин, Олеся — Олесин, Настя —
Настин, Микола — Миколин, Ольга — Оль-жин, Інга — Інжин, Марійка — Марійчин, Стеха —
Стешин, свекруха — свекрушин. Але якщо твірна основа закінчується на й, то виступає суфікс -ін-
(на письмі: -їн-): Надія — Надіїн, Зоя — Зоїн, Софія — Софіїн. Від іменника мати присвійний
прикметник — материн. Від іменників II відміни присвійні прикметники утворюються за
допомогою суфікса -ів, який чергується з -ов- або -ев-. Вживання варіантів суфікса -ов- та -ев-
залежить від групи іменника: а) від іменників твердої групи присвійні прикметники утворюються
за допомогою -ів-, -ов-: Тарас — Тарасів, Тарасова, Стельмах — Стельмахів, Стельмахова; батько —
батьків, батькова; столяр — столярів, столярова; командир — командирів, командирова;
б) від іменників м'якої та мішаної груп присвійні прикметники утворюються за допомогою -ів-,
-ев-: Василь — Василів, Василева; Мусій — Мусив, Мусієва; Михась —Михасів, Михасева; Кублій —
Кубліїв, Кублієва; Черниш — Чернишів, Чернишева; лікар — лікарів, лікарева; школяр —школярів,
школярева. Присвійні прикметники повністю зберігають особливості написання іменників, від
яких вони утворені, зокрема й на писання м'якого знака, великої букви тощо (тільки чергуються
кінцеві г, к, х із ж, ч, пі): Вутанька — Вутаньчин, Маланка — Маланчин, Тодоська — Тодосьчин,
Тодоска —Тодосчин, Пріська — Прісьчин, Параска — Парасчин, невістка — невістчин.
Від назв тварин присвійні прикметники творяться по-різному: птах — пташиний, соловей — солов
Тями, горобець — горобиний, гороб'ячий; лисиця — лисячий, заєць — заячий, вовк — вовчий,
сорока — сорочий, ведмідь — ведмежий, ведмедів. Присвійні прикметники вживаються: а) на
позначення належності предмета людині: Шевченків «Заповіт», Франкові твори, материне слово;
рідко — тварині: соловейків спів, ластівчине гніздо; б) у термінологічних словосполученнях
(пишуться з малої чі букви): базедова хвороба, антонів вогонь, адамове яблуко (борлак), петрів
батіг (цикорій), торрічеллієва пустота, архімедова спіраль; в) у крилатих висловах (пишуться з
малої букви): соломонове рішення, ахіллесова п 'ята, гордіїв вузол, дамоклів меч, сізіфова праця,
дем 'янова юшка, крокодилячі сльози. Частина присвійних прикметників вживається тепер: а) як
географічні назви: Київ (місто Кия), Харків (від Харко), Львів, Васильків, Святошин, Пирятин,
Козятин, Клавдієве, Сватове, Гречине, Маріїне; б) як прізвища: Ковалів, Пономарів, Щоголів,
Іванишин (від Іваниха), Павлишин, Ковалишин.
Кількісні числівники мають розгалуджену систему відмінювання, яку можна представити у вигляді
кількох основних типів. І тип відмінювання: числівник один відмінюється за відмінками й числами,
в однині - за родами. II тип відмінювання: числівники два (родове розрізнення наявне у називному
й знахідному відмінках), три, чотири, збірні двоє, обидва, обидві, обоє, троє, четверо. III тип
відмінювання: числівники від п 'яти до двадцяти, тридцять, шістдесят - вісімдесят, збірні - від п
ятеро і далі, неозначено-кількісні - багато, небагато, кілька, декілька. IV тип відмінювання:
числівники сорок, дев 'яносто, сто в усіх відмінках, крім називного і знахідного, мають закінчення
-а. V тип: числівники назви сотень. VI тип відмінювання: числівники тисяча, нуль, мільйон, мільярд
відмінюються як іменники відповідної відміни та групи: тисяча як іменник першої відміни мішаної
групи, мільйон, мільярд як іменники другої відміни твердої групи, нуль - м'якої. VIIтип
відмінювання: складені кількісні числівники, в яких відмінюється кожна складова частина. VIIIтип
відмінювання: у дробових числівниках поєднано два типи відмінювання - чисельник відмінюється
як кількісний числівник, знаменник - як порядковий. У складених кількісних числівників
відмінюється кожне слово: сто п’ятдесят вісім, ста п’ятдесяти восьми (вісьмох), ста п’ятдесяти
восьми (вісьмом) і т.д. Порядкові числівники відмінюються за відмінками, родами і числами. У
складених порядкових числівниках відмінюється тільки останнє слово. Н. третій (третє) третя; Р.
третього третьої; Д. третьому третій; З. як Н. або Р.; О. третім третьою; М. (на) третьому третій У
назвах дати іменник при числівнику ставиться в родовому відмінку: вісімнадцятого січня, перед
двадцять четвертим лютого.У діловій сфері не використовуються паралельні й розмовні форми на
позначення часу, тому не вживається для цього прийменник у (в). Порядкові числівники, що мають
закінчення -ий, відмінюються як прикметники твердої групи: перший (перша, перше), другий,
двадцятий, сотий, тисячний, мільйонний; числівник третій (третя, третє) відмінюється як
прикметник м'якої групи
Вважаються ненормативними словосполучення пара слів, пара хвилин. Потрібно: два слова, дві
хвилини, кілька слів, кілька хвилин. Слово пара поєднується з іменниками, що позначають
однорідні предмети як одне ціле:пара босоніжок, пара коней, пара черевиків, пара лиж; з
іменниками в множині, що позначають предмети роздрібної торгівлі: пара шкарпеток, пара
рукавичок, пара чобіт, пара ковзанів; з іменниками на позначення осіб, об’єднаних спільною дією,
станом, почуттям: закохана пара, пара фігуристів, пара тенісистів, танцювальна пара тощо.
Неозначено-кількісн числівники (кілька, декілька, кільканадцять, кількадесят, кількасот)
уживаються з іменниками вродовому відмінку множини: декілька творів, кільканадцять зернят,
кілька оголошень, кількадесят сіл, кількасот кілометрів, стонадцять порад. Числівники багато,
небагато, мало, немало, чимало сполучаються: а) з іменниками на позначення обчислюваних
предметів і понять, а також із множинними іменниками у формі родового відмінка множини:
багато буряків, небагато ушкоджень, мало медалей, немало проблем, чимало річок, багато дітей,
мало гусей, чимало грошей;
Називаючи точний час, треба пам´ятати, що до 30 хв треба вживати прийменник на, а після 30 хв –
прийменник за.пів на сьому (годину) за десять (хвилин) третя (година) Уживання прийменника у
(в) можливе лише тоді, коли після нього йде слово кількість, розмір, сума, а далі – числівник із
поясненням кількості, розміру, суми (чого).Субсидія в сумі 11 грн 70 к. Коли перераховують
декілька порядкових числівників, то літери чи позначення одиниць виміру треба ставити лише
після останнього: у 7,13,15 та 19-му будинках; пакунки на 5, 8, 10 і 12 кг. У цифровому позначенні
перевага надається арабським цифрам за винятком членування (рубрикації) тексту. Словами
пишуться однозначні числівники на позначення часових меж та складні й складені числівники на
початку речення. Шостий тиждень… П´ятдесяті роки…
Тема 8
1. Дієслово. Способи дієслів.
Дієсловом називається самостійна частина мови яка називає дію або стан предмета і відповідає на
питання що робить предмет? або що з ним робиться? Спосіб виражає відношення дії до
реальності. Є три способи дієслів: дійсний, умовний і наказовий. Дійсний спосіб означає реальну
дію, яка відбувалася, відбувається або відбуватиметься: будували, будуємо, побудуємо. Дієслово в
дійсному способі обов'язково має часову характеристику: реальна дія може відбуватися в
минулому (писав, написав), теперішньому (пишу) або майбутньому (писатиму, буду писати,
напишу) часі. Умовний спосіб означає дію, можливу за певних умов або бажану: збудували б,
закінчив би. Дієслово в умовному способі на час звичайно не вказує (учора написав би, зараз
написав би, завтра написав би), тому й не має часових форм, за винятком віднесення можливої дії
до минулого часу, коли дієслово в умовному способі таки вказує на минулий час (був би написав).
Наказовий спосіб означає наказ, заклик, прохання, побажання діяти: розкажи, заспіваймо,
збудуйте. Дія, названа дієсловом у наказовому способі, може відбуватися лише після
повідомлення про неї, тому часова характеристика такої дії зайва: дієслово в наказовому способі
часових форм не має.
Дієслова поділяються на дві дієвідміни. До 1-ої дієвідміни належать дієслова, які в 3-ій особі
множини мають закінчення -уть, -ють (в інших особах: -у,-ю; -еш,-єш; -е, -є; -емо, -ємо; -ете, -єте),
до 2-ої – дієслова, які в 3-ій особі множини мають закінчення -ать, -ять (в інших особах: -у,-ю; -иш,
-їш; -ить, -їть; -имо, -їмо; -ите, -їте). Крім традиційного способу визначення дієвідміни за основою
теперішнього часу та закінченням можна визначити дієвідміну за основою неозначеної форми
дієслова (відкинувши суфікс –ти). До 1-ої дієвідміни належать дієслова: а) з односкладовою
основою: лити, бити, мити, пити; б) з суфіксами -ува-, -ну-, -і-, -а-, що не випадають в особових
формах: зимувати, крикнути; біліти, грати; в) з основою на приголосний: нести, могти, берегти; г) з
основою на -оро-, -оло-: боротися, полоти, колоти; д) дієслова хотіти, іржати, ревіти, сопіти, гудіти.
До 2-ої дієвідміни належать дієслова: а) з суфіксами -и-, -і- (-ї-), які випадають в особових формах:
сидіти, клеїти; б) з суфіксом -а- після шиплячих та [j]: лежати, стояти; в) дієслова бігти, спати та ін.
Дієприкме́тник — форма дієслова, що виражає ознаку предмета за дією або станом і відповідає на
питання який? яка? яке? які? Дієприкметники можуть виражати ознаку предмета за дією, яку
виконує предмет (активні дієприкметники) або яка на нього спрямована (пасивні дієприкметники).
Активні дієприкметники виражають ознаку предмета за дією, тобто означуваний дієприкметником
предмет діє сам або перебуває у певному стані: гарцюючий вершник, посивілий чоловік. Пасивні
дієприкметники виражають ознаку предмета за стосунком до дії, тобто пов'язаний з
дієприкметником предмет підлягає дії іншого предмета: прочитаний (учнем) вірш, зрошена
(дощем ) трава. Пасивні дієприкметники (див. Дієприкметник як форма дієслова) творяться від
перехідних дієслів: написати лист — написаний лист; прочитати книжку — прочитана книжка.
Пасивні дієприкметники як доконаного, так і недоконаного виду творяться однаково. Якщо основа
дієслова в неозначеній формі закінчується на -а, то до неї додаємо суфікс -н(ий): обладна(ти) —
обладнаний, обговорюва(ти) — обговорюваний, спиля(ти) — спиляний. Якщо основа дієслова в
неозначеній формі закінчується не на -а, то беремо дієслово в 1-й особі однини (див. Особа
дієслова) і, відкинувши закінчення, до основи додаємо суфікс -ен(ий): розбуди(ти) — розбудж(у) —
розбуджений, в’їзди(ти) — в’їждж(у) — в’їжджений, скоси(ти) — скош(у) — скошений, розсуну(ти)
— розсун(у) — розсунений. У деяких випадках пасивний дієприкметник твориться за допомогою
суфікса -т(ий): зби(ти) —збитий, потя(ти) — потятий, розвину(ти) — розвинутий (і розвинений).
Прислівник - це повнозначна, самостійна частина мови, що виражає ознаку дії, стан предмета або
ознаку якості і відповідає на питання як? де? звідки? наскільки? якою мірою? Є незмінною.
Прислівники на -о (-е), як і якісні прикметники, від яких вони утворені, мають вищий і найвищий
ступені порівняння. Вищий ступінь порівняння має просту і складену форми. Проста форма вищого
ступеня твориться за допомогою суфіксів -ш-, -іш-: швидко — швидше. Складена форма вищого
ступеня порівняння утворюється додаванням до прислівника вищого ступеня слів більш, менш:
більш доречно, менш практично. Проста форма найвищого ступеня порівняння твориться за
допомогою префікса най-: для підсилення можуть уживатися префікси як-, що-: якнайдружніше,
найтепліше. Складена форма найвищого ступеня порівняння утворюється додаванням до
прислівників слів найбільш, найменш: найбільш дружно, найменш докладно. При утворенні
вищого ступеня прислівників відбуваються ті самі зміни приголосних, що й у прикметниках: г, к, з
при сполученні з суфіксом -ш- змінюється на: жч: дорого — дорожче. С змінюється на шч (на
письмі щ): високо — вище. Суфікси -ок-, -ек-, -к-, -ик- при творенні форм ступенів порівняння
випадають: глибокий — глибший. Деякі прислівники вищого й найвищого ступенів утворюються
від прислівників з іншим коренем: добре — краще — найкраще. НАКАЗ - розпорядчий документ,
що видається керівником підприємства, організації, установи на правах єдиноначальності й у
межах своєї компетенції. Накази видають на основі і для виконання законів, постанов і
розпоряджень уряду, наказів та директивних вказівок вищих органів.
Тема 9.
1. Прийменник Уживання прийменників з відмінковими формами інших слів.
Сполучником називається службова частина мови, яка служить для поєднання між собою
однорідних членів речення або речень. За будовою сполучники бувають: прості: і, а, бо, та, чи, що,
як, хоч; складні: якщо (як + що), якби (як + би), щоб (що + б), або (а + бо), проте, зате, ніби, неначе,
начебто; складені: та й, або й, коли б, тому що, так що, через те що, незважаючи на те що. не
тільки… а й, як… так і, хоч… але.
2. Частка ні пишеться разом із прислівниками: ніяк, ніде, ніколи, нізвідкіля, нітрохи, нізвідки,
ніпочім, ніпочому (у значенні «дешево»), але: ні при чому. 3. Частка ні в складі займенників
пишеться окремо, якщо в непрямих відмінках вона відділяється від займенників прийменником: ні
в кого, ні до чого, ні з ким, ні на якому, ні в скількох. Ненормативними є вирази: в нікого, до нікого,
до нічого, за ніякі.
7. Обліково-фінансові документи.
Акт – це офіційний документ правової чинності, що констатує (підтверджує) певні факти, події,
пов’язані з вчинками конкретних приватних або службових осіб, діяльністю підприємств, установ
чи їх структурних підрозділів. Акти бувають двох видів: законодавчі та адміністративні.
Законодавчі містять рішення щодо чинних законів, указів, постанов. Адміністративні укладають
після попередніх ухвал, коли відбувається: Приймання-передавання матеріальних цінностей,
засобів виробництва тощо.
Тема 10.
1. Тире між підметом і присудком та на місці пропущеного члена речення. 13-14
Між підметом і присудком тире ставиться у таких випадках: - якщо головні члени речення
виражені іменниками у Н.в., кількісним числівником, інфінітивом, а дієслово-зв’язка у
теперішньому часі відсутня: Погляд – сигнал, значення якого можна прочитати, беручи до уваги
вираз обличчя або ситуацію; - якщо перед присудком, вираженим іменником або інфінітивом,
вживаються вказівні частки це, ось, то, значить: Звичка – це те, чого ти сам у собі вже не помічаєш
(Агата Крісті); Складати бюджет – значить отруювати собі життя ще до початку витрат (Я.
Іпохорська); - для інтонаційного та стилістичного виділення присудка: коли чоловік сивіє, то
виглядає на п’ять років старшим, а його дружина – на десять років молодшою (Я. Іпохорська).Тире
не ставиться: - якщо підмет або присудок виражається займенником, прикметником,
дієприкметником, порядковим числівником: А він поважний, самовпевнений; - якщо присудок
має порівняльне значення і до його складу входять частка як, ніби, мов, наче, неначе, що:Доповідь
голови як лейтмотив усієї конференції; - якщо перед присудком стоїть заперечна частка не:Не
штука наука, а штука розум (Н.тв.); - якщо між головними членами речення стоїть вставне слво,
прислівник або частка: Ялина також дерево хвойне. На місці пропущеного члена речення тире
ставиться: - на місці пропущеного присудка: Кращий детектив - випадок (А.Крісті); - на місці іншого
пропущеного члена речення залежно від паузи: Слово – не горобець, загадить – не відмиєшся.
Тире не ставиться, коли пропущений присудок встановлюється значенням обовязкових
другорядних членів речення, якщо немає спеціальної паузи: Не ясла до коней ходять, а коні до
ясел (Н.тв.)
Члени речення, які в одному плані стосуються того самого слова в реченні, відповідають на те саме
питання і вимовляються з інтонацією переліку або протиставлення, називаються однорідними.
Однорідні члени одного ряду є тими самими членами речення: або всі тільки підмети, або всі
тільки прямі додатки, або всі тільки обставини способу дії і т. д. Однорідні члени речення звичайно
на письмі розділяються комою. Проте деколи між ними ставиться крапка з комою або тире. 1.
Крапка з комою ставиться між поширеними однорідними, особливо якщо в їх складі розділові
знаки. (Діждали весни, - город Мотря одкопала, скопала, засадила; хату вимазала, обліпила;
призьбу жовтою глиною підвела; коло хати віником обмела. (Панас Мирний). 2. Тире ставиться
між двома однорідними членами речення, якщо другий член протиставляється першому (перед
ним можна поставити сполучник а, але), виражає причину, наслідок, раптову зміну подій. (Вітер в
гаї не гуляє - вночі спочиває. (Т. Шевченко). Стукіт помалу затихав, затихав - і вмер. (І. Нечуй-
Левицький)). Однорідні члени речення поєднуються між собою сурядним зв'язком як за
допомогою сполучників, так і без них. Кома при однорідних членах речення ставиться: 1. Якщо
однорідні члени речення, з'єднані протиставними сполучниками а, але, проте, зате, однак, та (=
але), то кома ставиться завжди: О, а (але)О. (Тужлива пісня зринає з сопілки, та не розважа
сумного серця... (М. Коцюбинський). 2. Якщо однорідні члени речення поєднані
безсполучниковим зв'язком: О, О, О. (Коні вгрузали в сніг, падали, хропли, підводились, повзли на
колінах (О. Десняк). 3. Між однорідними членами речення перед повторюваними сполучниками
(єднальними й розділовими) і...і, то...то, не то...не то, та...та, ні...ні, або...або, чи...чи, чи то...чи то: і
О, і О, і О. (У кожного з нас є дома або дружина, або діти, або наречена. (О. Гончар). 4. Між парами
однорідних членів, з'єднаних єднальними сполучниками і (й), та (-і): О, О. О і О. (Дихнуло з півночі і
півдня, з заходу і сходу. (П. Тичина). 5. Між однорідними членами речення, з'єднаними парними
сполучниками, перед другим сполучником: як...так і; хоч...але; якщо не...то; не тільки...але й;
стільки...скільки: Не тільки О, а й О. (Не тільки її, а й матір стару стали цуратися люди. (Панас
Мирний). 6. Якщо перелік уже продовжується, то кома ставиться перед кожним сполучником: О, і
О, І О. (Буде дощ, і туман, і роса. (Д. Усенко)). Кома не ставиться: 1. Якщо єднальний (і, й, та = і) або
розділовий (чи, або) сполучники вжиті один раз: О і О. О або О. (Сила та розум - краса людини.
(Нар. тв.)). 2. Якщо два однорідні члени речення з'єднані повторюваними сполучниками і, ні,
становлять стійкий вираз. (і сміх і гріх, ні риба ні м'ясо, ні туди ні сюди та ін.). 3. Перед першим
повторюваним сполучником, якщо з нього починається перелік: то О, то О. (Силуети гір то
випливали, то ховалися за сіткою весняного дощу. (Ю. Яновський)). 4. Якщо єднальні сполучники,
що повторюються, з'єднують пари однорідних членів, які є різними членами речення. (Я знав
міста, ліси і гори і в морі бачив кораблі. (А. Малишко)). 5. Між двома дієсловами в однаковій
формі, що вказують на рух та його мету (піду, подивлюся). 6. Якщо між двома однаковими чи
близькими за значенням словами стоїть частка не (хата не хата, впіймав не впіймав).
Звертання– це слово або сполучення слів, що називає особу чи предмет, до яких звертається
мовець. Звертання виражається іменником у кличному або називному відмінку і найчастіше
вживається у спонукальних та питальних реченнях з метою привернути увагу до повідомлюваного.
Звертання може виражатись одним словом, тобто бути непоширеним, і групою слів, тобто бути
поширеним 1. У реченні звертання виділяється переважно комами. 2. Якщо звертання
вимовляється з окличною інтонацією, то після нього ставиться знак оклику, а наступне слово
пишеться з великої літери. 3. Якщо звертання стоїть у кінці речення, то перед ним ставиться кома, а
після нього – той знак, якого вимагає мета висловлювання. 4. Якщо звертання ускладнене одно-
рідними чи відокремленими членами речення, то в ньому ставляться роз-ділові знаки відповідно
до загальних правил. 5. Якщо перед звертанням є вигуки, то після них ставиться кома. 6. Після
сліво, ой кома не ставиться, якщо вони виступають у ролі під-силювальних часток. 7. Займенники
ти, виу складі звертання, як правило, комами не відділяються.
Вставні конструкції передають ставлення мовця до висловлюваної ним думки. Вставні конструкції
можуть виражатися за допомогою окремих слів чи сполучень слів, а також за допомогою речень.
При цьому варто пам’ятати, що жодна вставна конструкція НЕ є членом речення. А це означає, що
така вставна конструкція пов’язана з усім реченням лише за змістом. Проте не спостерігається
жодного її граматичного зв’язку з іншими членами речення. За складом компонентів виділяють
такі різновиди вставних конструкцій: вставні слова: певно, безсумнівно, по-перше, по суті, власне,
отже; вставні словосполучення: інакше кажучи, чого доброго, з дозволу сказати, даруйте на слові;
вставні речення (переважно односкладні: означено-особові, неозначено-особові, безособові): як
вам уже відомо; як далі ми побачимо. Вставленими називаються конструкції, які вживаються для
доповнення, роз’яснення та уточнення змісту речення. Мета вставлених конструкцій – передати
додаткову інформацію до змісту речення чи до окремого його члена. Зазвичай такі речення
з’являються в тому випадку, коли мовець уже почав говорити й лише зараз помітив, що його
слухачам бракує якоїсь додаткової інформації. Засоби виділення вставлених конструкцій – кома,
тире або дужки. Варто наголосити, що якраз дужки вважається найсильнішим відокремлюваним
знаком. Розділові знаки при вставлених конструкціях зазвичай залежать від інтонації.
6. Організаційні документи.
Організаційні документи містять положення, обов'язкові для виконання, вони реалізують норми
адміністративного права і слугують правовою основою діяльності установи. Мета розробки
організаційних документів - найбільш раціональний розподіл і кооперація праці між підрозділами
та працівниками. Організаційні документи належать до безстрокових і діють до їх відміни чи до
затвердження нових. У стабільно працюючій установі необхідність перегляду, зміни чи
доповнення організаційних документів може виникати один раз на декілька років. Залежно від
характеру і глибини змін у діяльності установи організаційні документи розробляються заново або
в них вносяться необхідні зміни, доповнення розпорядчими документами. Статут - це юридичний
акт, що є зведенням правил, які регулюють діяльність організації, установи, товариства громадян,
їхні стосунки з іншими організаціями та громадянами, визначають їх структуру, функції, правовий
статус та обов’язки в певній сфері державного управління або господарської діяльності. Після
затвердження повноважним органом статути підлягають обов’язковій реєстрації у відповідних
державних органах (для товариств, приватних підприємств та малих підприємств таким органом є
районна державна адміністрація за місцем юридичної адреси об’єкта підприємницької
діяльності). Вони видають підприємству свідоцтво про реєстрацію із зазначенням реєстраційного
номера, юридичної адреси, після чого новостворена організація починає свою діяльність. Статути
можуть бути типові та індивідуальні Положення - це правовий акт, що окреслює основні правила
діяльності організації та її структурних підрозділів. Положення затверджує вищий орган
управляння або керівник підприємства.
Тема 11.
3. Розділові знаки в складносурядному реченні.
Кома ставиться між частинами складносурядного речення, поєднаними сполучниками і (й), та, а,
але, проте, зате, однак, або…або, чи…чи, ні…ні, то…то, не то…не то, хоч…хоч (Сонечко зайшло, і
надворі почало вже темніти (І. Нечуй-Левицький). Не то осінні води шуміли, збігаючи в Дунай, не
то вітер бився в заломах провалля (М Коцюбинський)). Кома не ставиться, якщо перед єднальним
чи розділовим сполучником у складносурядному реченні є спільний другорядний член, що
стосується обох простих речень (На хвилину раптом стихли голоси і спинились тіні (Ю. Смолич)).
Кома не ставиться між простими реченнями, що входять до складносурядного, і тоді, коли для
обох простих речень є спільним не тільки повнозначне слово, а й неповнозначне (Лише гул од
копит степом котився та хліба шелестіли (А. Головко)). Також кома не ставиться між двома
питальними, спонукальними або окличними реченнями, з’єднаними сполучниками і (й), та (у
значенні і), або, чи (Котра зараз година і коли вже прибуде потяг?). Зазвичай не ставиться кома
між двома односкладними безособовими або номінативними реченнями у складносурядному
(Сумно й глухо! (П. Мирний). Ніч і тиша.). Якщо прості речення, які є частинами складносурядного,
дуже поширені, уже мають в середині розділові знаки або досить далекі за змістом, то між ними
замість коми ставиться крапка з комою (Ся розмова лишила в мені якийсь гіркий несмак; але
миритись, брати назад свої слова у мене не було бажання (Леся Українка)). Тире ставиться в
складносурядних реченнях перед сполучниками і, та (у значенні і), коли в простих реченнях, що
входять до складносурядного, говориться про швидку зміну подій, явищ або друге речення містить
у собі несподіваний наслідок чи різке протиставлення (Несподіваний ривок — і ми відриваємося
від землі (А. Шиян)).
7. Цитата.
Цитата — це дослівно переданий уривок з тексту для підтвердження якоїсь думки. При
використанні цитат потрібно обов’язково вказувати на автора чи на джерело, з якого їх узято. -
Цитати виділяються лапками. Якщо цитата супроводжується словами автора, то ставляться такі
розділові знаки, як і при прямій мові: «Найважливішого «гонорару», як веселий блиск в очах
народу, нема», — занотував Остап Вишня у своєму щоденнику. - Якщо цитата подається не
повністю, то пропуск позначається трьома крапками: «Основна риса характеру нашої сім’ї, —
скаже потім О. Довженко, — насміхатися над усім і в першу чергу один над одним і над самим
собою...» - Якщо цитата виступає частиною речення, то вона починається з малої букви:
Пригадуєте: Мавка з «Лісової пісні» Лесі Українки дорікнула Лукашеві за те, що той «життям не
зміг до себе дорівнятись»? - Якщо після цитати подається прізвище автора або джерело, то вона
береться в дужки, і після дужок ставиться крапка: «Впали в око присадкуваті хати, крислаті сосни,
кучмуваті дуби» (Ю. Збанацький).