Professional Documents
Culture Documents
GCM 12 JL Professional Manual 110268
GCM 12 JL Professional Manual 110268
2|
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 51
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 65
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 78
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 91
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 104
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 116
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 128
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sivu 140
ÅëëçíéêÜ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá 152
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 166
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 179
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 192
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 204
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 217
Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà 230
Óêðà¿íñüêà. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòîð³íêà 244
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 257
Áúëãàðñêè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà 271
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 285
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 297
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 309
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 321
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 333
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 346
vc
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΔΤϔλ 370
vÝ—U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ϪΤϔλ 384
|3
1 2 3
6
7
20
19
7
18
6
17 16 15 14 13 12 11 10 9 8
GCM 12 JL
4|
22
4
21
23
30
24
25
26
9 10 29 28 27
GCM 12 JL
|5
34 35
33
32
36
31
37
38
3
39
45
40
41 16
8 44 43 8 42
GCM 12 JL
6|
A1 A2
8 8
|7
B1 B2
45
1 45 2 1
C1 C2 5
35
5
46 36
46
C3 C4
17
49
21 37
48
47
8|
D E 15
2
20
14
F G
50
18
18
2
2
1
1
41 41
H1 H2 7
7
|9
I J
40
30
51
52
42 9
10
29
K 2
11
12
10
1
9
L M 22 33 4
45°
19
26
0°
10 |
31
P Q
54
28 53 27
| 11
R1
22 33 4
4
R2
55
S1 S2
56
25
24
57
26
12 |
T1 T2
58
U1 U2 13 60
59 12
V
16
61
44
16
Deutsch | 13
14 | Deutsch
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un- f Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o.ä. aus
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. dem Schnittbereich, während das Elektrowerkzeug
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer- läuft. Führen Sie den Werkzeugarm immer zuerst in die
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso- Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver- f Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschaltet gegen das
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschla-
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von ges, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
unerfahrenen Personen benutzt werden. f Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie- Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren lust der Kontrolle.
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be- f Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die Ar-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu- beitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen, etc. ist.
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Be-
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg- diener mit hoher Geschwindigkeit treffen.
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid- f Halten Sie den Fußboden frei von Holzspänen und Ma-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh- terialresten. Sie können ausrutschen oder stolpern.
ren.
f Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz- fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. zum Festspannen sind. Der Abstand Ihrer Hand zum ro-
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und tierenden Sägeblatt ist sonst zu gering.
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werk-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
stoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch ange-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
geben sind. Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet
Service werden.
f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem f Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elek-
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa- trowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig,
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um ei-
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. nen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück erst
nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden. Behe-
Sicherheitshinweise für Kapp- und Gehrungssä- ben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts,
gen bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.
f Das Elektrowerkzeug wird mit einem Warnschild aus- f Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen
geliefert (in der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stump-
der Grafikseite mit Nummer 32 gekennzeichnet). fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
Laser radiation ße und mit der passenden Aufnahmebohrung (z.B.
Do not view directly
with optical instruments sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Class 1M laser product
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
f Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landes- f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
sprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbe- Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). Solche Sägeblätter
triebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer können leicht brechen.
Landessprache. f Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an,
f Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten
unkenntlich. sehr heiß.
f Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. Es können f Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Einle-
ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerk- geplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus.
zeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Säge- Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Säge-
blatt in Kontakt kommen. blatt verletzen.
f Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsge- f Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
mäß funktioniert und sich frei bewegen kann. Klemmen ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten
Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest. Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa-
rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Deutsch | 15
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro- Symbole und ihre Bedeutung
werkzeuges erhalten bleibt.
f Tragen Sie eine Schutzbrille.
f Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar
sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be-
dient wird.
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwir-
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder kung von Lärm kann Gehörverlust be-
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl. wirken.
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser-
klasse 1M gemäß EN 60825-1. Ein direkter Blick in den La-
serstrahl – insbesondere mit optisch sammelnden Instru-
menten wie Fernglas usw. – kann das Auge schädigen. f Gefahrenbereich! Halten Sie mög-
lichst Hände, Finger oder Arme von
f Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen einen
diesem Bereich fern.
Laser anderen Typs aus. Von einem nicht zu diesem Elek-
trowerkzeug passenden Laser können Gefahren für Perso-
nen ausgehen.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
f Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig Beachten Sie die Abmessungen des Säge-
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz- blatts. Der Lochdurchmesser muss ohne
werkzeuge können Verletzungen verursachen. Spiel zur Werkzeugspindel passen. Ver-
wenden Sie keine Reduzierstücke oder
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä- Adapter.
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel
nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Hausmüll!
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nati-
Symbole onales Recht müssen nicht mehr ge-
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres brauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte gesammelt und einer umweltgerechten
die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretati- Wiederverwertung zugeführt werden.
on der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und f Stellen Sie die Sägetisch-
sicherer zu gebrauchen. verlängerungen immer
Symbole und ihre Bedeutung richtig ein, um lange
Werkstücke am freien
f Laserstrahlung Ende zu unterlegen oder
Nicht direkt mit optischen Instru- abzustützen. Werkstü-
menten betrachten cke, die nicht ausreichend
Laser Klasse 1M unterlegt sind, können
f Kommen Sie mit Ihren Händen nicht während des Sägens ab-
in den Sägebereich, während das kippen. Dies kann zu Ver-
Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt letzungen oder zu Schäden
mit dem Sägeblatt besteht Verlet- am Elektrowerkzeug füh-
zungsgefahr. ren.
f Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
16 | Deutsch
Deutsch | 17
38 Gleitrolle 51 Gewindestange
39 Einlegeplatte 52 Flügelschraube
40 Schraubzwinge 53 Klemmschraube des Längenanschlags
41 Klemmhebel der verstellbaren Anschlagschiene 54 Schrauben für Einlegeplatte
42 Bohrungen für Schraubzwinge 55 Stellschraube für Laserpositionierung (Parallelität)
43 Spanabweiser 56 Schraube für Winkelanzeiger (vertikal)
44 Transportgriff 57 Anschlagschraube für 0°-Gehrungswinkel (vertikal)
45 Spanauswurf 58 Anschlagschraube für 45°-Gehrungswinkel (vertikal)
46 Vordere Befestigungsschraube 59 Stellschrauben der Skala 13 für Gehrungswinkel (hori-
(Abdeckplatte/Pendelschutzhaube) zontal)
47 Innensechskantschraube (6 mm) für Sägeblattbefesti- 60 Schraube für Winkelanzeiger (horizontal)
gung 61 Klettband
48 Spannflansch Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan-
49 Innerer Spannflansch dard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unse-
rem Zubehörprogramm.
50 Abschlussblech
Technische Daten
Kapp- und Gehrungssäge GCM 12 JL
Sachnummer 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Nennaufnahmeleistung W 2000 1500 1800
Leerlaufdrehzahl min-1 4300 4300 4300
Anlaufstrombegrenzung z z z
Lasertyp nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laserklasse 1M 1M 1M
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Schutzklasse /II /II /II
Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 21.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.
Maße für geeignete Sägeblätter Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
Sägeblattdurchmesser mm 305
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-
Stammblattdicke mm 1,7–2,6 weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
Bohrungsdurchmesser mm 30 eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
Geräusch-/Vibrationsinformation beitszeitraum deutlich erhöhen.
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 61029. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 98 dB(A); Schallleis-
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
tungspegel 111 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Gehörschutz tragen!
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun- des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 61029: zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel läufe.
ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro-
werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
18 | Deutsch
Deutsch | 19
f Um Brandgefahr zu vermeiden, entfernen Sie beim Sä- – Nehmen Sie den Spannflansch 48 ab.
gen von Aluminium den Staubbeutel. – Entnehmen Sie das Sägeblatt 37.
– Stecken Sie den Staubbeutel 1 auf den Spanauswurf 45. Sägeblatt einbauen
oder bei eingeschränkten Platzverhältnissen: Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montie-
– Stecken Sie den Absaugadapter 2 fest auf den Spanaus- renden Teile.
wurf 45 und anschließend den Staubbeutel 1 fest auf den – Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spann-
Absaugadapter 2. flansch 49.
Der Staubbeutel und der Absaugadapter dürfen während des f Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung
Sägens nie mit den beweglichen Geräteteilen in Berührung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der
kommen. Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt!
Leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus. – Setzen Sie den Spannflansch 48 und die Schraube 47 auf.
Fremdabsaugung Drücken Sie die Spindelarretierung 21 bis diese einrastet
und ziehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn fest.
Zur Absaugung können Sie an den Spanauswurf 45 oder an
– Drücken Sie die Pendelschutzhaube 5 nach vorne unten,
den Absaugadapter 2 auch einen Staubsaugerschlauch an-
bis die entsprechende Aussparung der Abdeckplatte 36
schließen.
wieder unter der Befestigungsschraube 46 eingreift.
– Stecken Sie den Staubsaugerschlauch fest in den Span- Dazu müssen Sie eventuell, um die Vorspannung der Pen-
auswurf 45 oder in den Absaugadapter 2. delschutzhaube zu erreichen, den Werkzeugarm am Hand-
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff griff gegenhalten.
geeignet sein. – Drücken Sie auf den Hebel 22 und schwenken Sie die Pen-
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits- delschutzhaube 5 bis zum Anschlag nach oben.
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position.
einen Spezialsauger. – Ziehen Sie die Befestigungsschraube 46 fest an und füh-
ren Sie die Pendelschutzhaube wieder nach unten.
Sägeblatt wechseln (siehe Bilder C1–C4)
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Betrieb
Netzstecker aus der Steckdose.
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
Netzstecker aus der Steckdose.
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr. Transportsicherung (siehe Bild D)
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Ge- Die Transportsicherung 20 ermöglicht Ihnen eine leichtere
schwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektro- Handhabung des Elektrowerkzeugs beim Transport zu ver-
werkzeugs. schiedenen Einsatzorten.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebsan-
Elektrowerkzeug entsichern (Arbeitsstellung)
leitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach
EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind. – Drücken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 4 etwas nach
unten, um die Transportsicherung 20 zu entlasten.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses
– Ziehen Sie die Transportsicherung 20 ganz nach außen.
Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Materi-
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
al, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind.
Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung)
Sägeblatt ausbauen
– Drücken Sie auf den Hebel 22 und schwenken Sie gleich-
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
zeitig den Werkzeugarm am Handgriff 4 soweit nach unten
– Drücken Sie auf den Hebel 22 und schwenken Sie die Pen-
bis sich die Transportsicherung 20 ganz nach innen drü-
delschutzhaube 5 bis zum Anschlag nach oben.
cken lässt.
Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position.
– Lösen Sie die Befestigungsschraube 46 (ca. Der Werkzeugarm ist jetzt zum Transport sicher arretiert.
4 Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel
Arbeitsvorbereitung
(4 mm) 17.
Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus. Sägetisch verlängern (siehe Bild E)
– Ziehen Sie die Pendelschutzhaube 5 und die Abdeckplatte Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab-
36 ganz nach hinten, bis die Pendelschutzhaube von der gestützt werden.
Laserschutzkappe 35 gehalten wird. Der Sägetisch kann mit Hilfe der Sägetischverlängerungen 15
– Drehen Sie die Innensechskantschraube 47 mit dem In- nach links und rechts vergrößert werden.
nensechskantschlüssel (6 mm) 17 und drücken Sie gleich-
zeitig die Spindelarretierung 21 bis diese einrastet. – Klappen Sie den Klemmhebel 14 nach oben.
– Halten Sie die Spindelarretierung 21 gedrückt und drehen – Ziehen Sie die Sägetischverlängerung 15 bis zur ge-
Sie die Schraube 47 im Uhrzeigersinn heraus (Linksgewin- wünschten Länge nach außen.
de!).
20 | Deutsch
– Zur Fixierung der Sägetischverlängerung drücken Sie den Horizontale Standard-Gehrungswinkel einstellen (siehe
Klemmhebel 14 wieder nach unten. Bild J)
Anschlagschiene verschieben (siehe Bild F) Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten
Gehrungswinkeln sind am Sägetisch Einkerbungen 29 vorge-
Bei vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die verstellbare
sehen:
Anschlagschiene 18 verschieben.
– Drehen Sie den Klemmhebel 41 nach vorne. links rechts
– Ziehen Sie die verstellbare Anschlagschiene 18 ganz nach 0°
außen. 45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
– Zur Fixierung der verstellbaren Anschlagschiene drücken
Sie den Klemmhebel 41 wieder nach hinten. – Lösen Sie den Feststellknauf 9, falls dieser angezogen ist.
– Ziehen Sie den Hebel 10 und drehen Sie den Sägetisch 30
Verstellbare Anschlagschiene entfernen (siehe Bild G) bis zur gewünschten Einkerbung nach links oder rechts.
Bei extremen vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die ver- – Lassen Sie den Hebel wieder los. Der Hebel muss spürbar
stellbare Anschlagschiene 18 ganz entfernen. in die Einkerbung einrasten.
– Drehen Sie das Abschlussblech 50 nach außen. Beliebige horizontale Gehrungswinkel einstellen
– Drehen Sie den Klemmhebel 41 nach vorne. (siehe Bild K)
– Ziehen Sie die verstellbare Anschlagschiene 18 ganz nach
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von
außen.
52° (linksseitig) bis 52° (rechtsseitig) eingestellt werden.
– Heben Sie die verstellbare Anschlagschiene nach oben
weg. – Lösen Sie den Feststellknauf 9, falls dieser angezogen ist.
– Ziehen Sie den Hebel 10 und drücken Sie gleichzeitig den
Distanzanschläge versetzen (siehe Bilder H1–H2) Winkelfreilauf 11 vorne nach unten.
Um Werkstücke mit einer Höhe über 75 mm sägen zu können, Der Hebel 10 wird dadurch arretiert und der Sägetisch frei
müssen Sie die Distanzanschläge auf beiden Seiten nach beweglich.
vorne setzen. – Drehen Sie den Sägetisch 30 am Feststellknauf nach links
– Ziehen Sie die Distanzanschläge 7 nach oben aus der ver- oder rechts bis der Winkelanzeiger 12 den gewünschten
stellbaren Anschlagschiene 18 (links) und aus der An- Gehrungswinkel anzeigt.
schlagschiene 6 (rechts). – Ziehen Sie den Feststellknauf 9 wieder an.
– Stecken Sie die Distanzanschläge 7 mit der hinteren Nut – Um den Hebel 10 wieder zu lösen (zum Einstellen von
wieder auf und schieben Sie sie bis zum Anschlag in die An- Standard-Gehrungswinkeln), ziehen Sie den Hebel nach
schläge 18 und 6. oben.
Die Distanzanschläge müssen hörbar einrasten. Der Winkelfreilauf 11 springt in seine ursprüngliche Positi-
Die Distanzanschläge müssen immer in einer Linie zueinander on zurück und der Hebel 10 kann in die Einkerbungen 29
stehen, um eine gerade Anlegefläche für das Werkstück zu er- wieder einrasten.
reichen.
Vertikale Gehrungswinkel einstellen
Werkstück befestigen (siehe Bild I)
Vertikale Standard-Gehrungswinkel einstellen (siehe
Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit müs-
Bild L)
sen Sie das Werkstück immer festspannen.
Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspan- Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten
nen sind. Gehrungswinkeln sind Anschläge für die Winkel 0°, 45° und
33,9° vorgesehen.
– Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Anschlagschie-
ne 6. – Lösen Sie den Klemmhebel 23.
– Stecken Sie die mitgelieferte Schraubzwinge 40 in eine – Stellen Sie die Anschläge 19 oder 26 wie folgt ein:
der dafür vorgesehenen Bohrungen 42. Gehrungs-
– Lösen Sie die Flügelschraube 52 und passen Sie die winkel Anschlag Einstellung
Schraubzwinge dem Werkstück an. Ziehen Sie die Flügel-
Anschlag ganz nach hinten
schraube wieder fest.
0° 26 schieben
– Spannen Sie das Werkstück durch Drehen der Gewinde-
stange 51 fest. Anschlag ganz nach hinten
45° 19 drehen
Horizontale Gehrungswinkel einstellen 33,9° 19 Anschlag in die Mitte drehen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten- – Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 4 in die ge-
sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk- wünschte Position.
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe – Ziehen Sie den Klemmhebel 23 wieder fest.
„Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 23).
f Ziehen Sie den Feststellknauf 9 vor dem Sägen immer
fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-
kanten.
Deutsch | 21
Beliebige vertikale Gehrungswinkel einstellen ausgefallen. Das Elektrowerkzeug muss umgehend an den
Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von –2° Kundendienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt
bis +47° eingestellt werden. „Kundendienst und Kundenberatung“, Seite 25.
– Lösen Sie den Klemmhebel 23. Arbeitshinweise
– Drehen Sie den Anschlag 19 ganz nach vorne und ziehen
Sie den Anschlag 26 ganz nach vorne. Allgemeine Sägehinweise
Damit steht der komplette Schwenkbereich zur Verfügung. f Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen,
– Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 4 bis der dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschlagschiene,
Winkelanzeiger 25 den gewünschten Gehrungswinkel an- Schraubzwingen oder sonstige Geräteteile berühren
zeigt. kann. Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsanschlä-
– Halten Sie den Werkzeugarm in dieser Stellung und ziehen ge oder passen Sie sie entsprechend an.
Sie den Klemmhebel 23 wieder fest. Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie
das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.
Inbetriebnahme
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an die Anschlag-
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
schiene haben.
des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab-
Einschalten (siehe Bild M) gestützt werden.
– Zur Inbetriebnahme ziehen Sie den Ein-/Ausschalter 33
Schnittlinie kennzeichnen (siehe Bild N)
in Richtung des Handgriffs 4.
Ein Laserstrahl zeigt Ihnen die Schnittlinie des Sägeblatts an.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
Dadurch können Sie das Werkstück zum Sägen exakt positio-
33 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
nieren, ohne die Pendelschutzhaube zu öffnen.
bes ständig gedrückt bleiben.
– Schalten Sie dazu den Laserstrahl mit dem Schalter 31
Nur durch das Drücken auf den Hebel 22 kann der Werkzeug-
ein.
arm nach unten geführt werden.
– Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück an der
– Zum Sägen müssen Sie daher zusätzlich zum Betätigen rechten Kante der Laserlinie aus.
des Ein-/Ausschalters 33 den Hebel 22 drücken.
Hinweis: Prüfen Sie vor dem Sägen, ob die Schnittlinie noch
Ausschalten korrekt angezeigt wird (siehe „Laser justieren“, Seite 23).
– Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 33 los. Der Laserstrahl kann sich z.B. durch die Vibrationen bei inten-
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, schalten Sie sivem Gebrauch verstellen.
es aus, um Energie zu sparen. Position des Bedieners (siehe Bild O)
Anlaufstrombegrenzung f Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leis- vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich ver-
tung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht setzt vom Sägeblatt. Damit ist Ihr Körper vor einem mög-
den Betrieb an einer 16-A-Sicherung. lichen Rückschlag geschützt.
Hinweis: Läuft das Elektrowerkzeug sofort nach dem Ein- – Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge-
schalten mit voller Drehzahl, ist die Anlaufstrombegrenzung blatt fern.
Zulässige Werkstückmaße
Maximale Werkstücke:
Gehrungswinkel Höhe x Breite [mm]
horizontal vertikal Werkstück an Werkstück an Distanzanschlag
Anschlagschiene (nach vorne versetzt)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –
22 | Deutsch
Kappsägen Sonderwerkstücke
– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessun- Beim Sägen von gebogenen oder runden Werkstücken müs-
gen fest. sen Sie diese besonders gegen Verrutschen sichern. An der
– Stellen Sie den gewünschten horizontalen und/oder verti- Schnittlinie darf kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag-
kalen Gehrungswinkel ein. schiene und Sägetisch entstehen.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. Falls erforderlich müssen Sie spezielle Halterungen anferti-
– Drücken Sie auf den Hebel 22 und führen Sie den Werk- gen.
zeugarm mit dem Handgriff 4 langsam nach unten.
– Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub Einlegeplatten auswechseln (siehe Bild Q)
durch. Die roten Einlegeplatten 39 können nach längerem Gebrauch
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis des Elektrowerkzeugs verschleißen.
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist. Wechseln Sie defekte Einlegeplatten aus.
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben. – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
Gleich lange Werkstücke sägen (siehe Bild P) – Schrauben Sie die Schrauben 54 mit dem Innensechskant-
Zum einfachen Sägen von gleich langen Werkstücken können schlüssel (4 mm) 17 heraus und entnehmen Sie die alten
Sie den Längenanschlag 27 verwenden. Einlegeplatten.
– Legen Sie die neue rechte Einlegeplatte ein.
Sie können den Längenanschlag an beide Seiten der Säge-
– Schrauben Sie die Einlegeplatte mit den Schrauben 54
tischverlängerung 15 montieren.
möglichst weit rechts an, so dass auf der ganzen Länge der
– Lösen Sie die Arretierschraube 28 und klappen Sie den möglichen Schnittbewegung das Sägeblatt nicht mit der
Längenanschlag 27 über die Klemmschraube 53. Einlegeplatte in Berührung kommt.
– Ziehen Sie die Arretierschraube 28 wieder fest. – Wiederholen Sie die Arbeitschritte analog für die neue lin-
– Stellen Sie die Sägetischverlängerung 15 auf die ge- ke Einlegeplatte.
wünschte Länge ein (siehe „Sägetisch verlängern“,
Seite 19).
Deutsch | 23
Grundeinstellungen prüfen und einstellen – Halten Sie das Werkstück in dieser Position fest und führen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten- Sie den Werkzeugarm langsam wieder nach oben.
sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk- – Spannen Sie das Werkstück fest.
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen. Der Laserstrahl muss auf der gesamten Länge mit der Schnitt-
Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezial- linie auf dem Werkstück bündig sein, auch wenn der Werk-
werkzeug. zeugarm nach unten geführt wird.
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und Einstellen: (siehe Bild R2)
zuverlässig aus. – Drehen Sie die Stellschraube 55 mit einem geeigneten
Schraubendreher bis der Laserstrahl auf der gesamten
Laser justieren
Länge mit der Schnittlinie auf dem Werkstück parallel ist.
Hinweis: Zum Testen der Laserfunktion muss das Elektro-
Eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn bewegt den Laser-
werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen sein.
strahl von links nach rechts, eine Drehung im Uhrzeigersinn
f Betätigen Sie während des Justierens des Lasers bewegt den Laserstrahl von rechts nach links.
(z.B. beim Bewegen des Werkzeugarms) niemals den
Ein-/Ausschalter. Ein unabsichtliches Starten des Elek-
trowerkzeugs kann zu Verletzungen führen. Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch 30 bis zur Einkerbung 29 für 0°. – Drehen Sie den Sägetisch 30 bis zur Einkerbung 29 für 0°.
Der Hebel 10 muss spürbar in die Einkerbung einrasten. Der Hebel 10 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
– Schalten Sie den Laserstrahl mit dem Schalter 31 ein. Überprüfen: (siehe Bild S1)
Überprüfen: (siehe Bild R1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie
– Zeichnen Sie auf ein Werkstück eine gerade Schnittlinie. auf den Sägetisch 30.
– Drücken Sie auf den Hebel 22 und führen Sie den Werk- Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 37 auf
zeugarm mit dem Handgriff 4 langsam nach unten. der ganzen Länge bündig sein.
– Richten Sie das Werkstück so aus, dass die Zähne des Sä- Einstellen: (siehe Bild S2)
geblatts mit der Schnittlinie fluchten. – Lösen Sie den Klemmhebel 23.
– Schieben Sie den Anschlag 26 ganz nach hinten.
24 | Deutsch
– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 57 mit Einstellen: (siehe Bild U2)
einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel – Lösen Sie alle vier Stellschrauben 59 mit dem
(13 mm). Innensechskantschlüssel (4 mm) 17 und verdrehen Sie
– Drehen Sie die Anschlagschraube soweit ein oder heraus, den Sägetisch 30 zusammen mit der Skala 13 bis der
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der gan-
der ganzen Länge bündig ist. zen Länge bündig ist.
– Ziehen Sie den Klemmhebel 23 wieder fest. – Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
– Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlagschrau- Falls der Winkelanzeiger 12 nach dem Einstellen nicht in einer
be 57 wieder fest. Linie mit der 0°-Marke der Skala 13 ist, lösen Sie die Schrau-
Falls der Winkelanzeiger 25 nach dem Einstellen nicht in einer be 60 mit einem Kreuzschlitzschraubendreher und richten
Linie mit der 0°-Marke der Skala 24 ist, lösen Sie die Schrau- den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke aus.
be 56 mit einem handelsüblichen Kreuzschlitzschraubendre-
her und richten den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke Transport (siehe Bild V)
aus. Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie fol-
gende Schritte durchführen:
Standard-Gehrungswinkel 45° (vertikal) einstellen – Führen Sie den Werkzeugarm soweit nach unten bis sich
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. die Transportsicherung 20 ganz nach innen drücken lässt.
– Drehen Sie den Sägetisch 30 bis zur Einkerbung 29 für 0°. – Schieben Sie die Sägetischverlängerungen 15 ganz nach
Der Hebel 10 muss spürbar in die Einkerbung einrasten. innen und fixieren Sie sie (Klemmhebel 14 nach unten drü-
– Drehen Sie den Anschlag 19 ganz nach hinten. cken).
– Lösen Sie den Klemmhebel 23 und schwenken Sie den – Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel von 0° ein
Werkzeugarm am Handgriff 4 bis zum Anschlag nach links und ziehen Sie den Klemmhebel 23 fest.
(45°). – Drehen Sie den Sägetisch 30 bis zum Anschlag nach
rechts und ziehen Sie den Feststellknauf 9 an.
Überprüfen: (siehe Bild T1)
– Binden Sie das Netzkabel mit dem Klettband 61 zusam-
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 45° ein und stellen Sie sie men.
auf den Sägetisch 30. – Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elek-
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 37 auf trowerkzeug montiert werden können.
der ganzen Länge bündig sein. Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport, wenn
Einstellen: (siehe Bild T2) möglich, in einen geschlossenen Behälter.
– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 58 mit – Tragen Sie das Elektrowerkzeug am Transportgriff 44 oder
einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel greifen Sie in die Griffmulden 16 seitlich am Sägetisch.
(13 mm). f Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um
– Drehen Sie die Anschlagschraube soweit ein oder heraus, Rückenverletzungen zu vermeiden.
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf f Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-
der ganzen Länge bündig ist. zeuges nur die Transportvorrichtungen und niemals
– Ziehen Sie den Klemmhebel 23 wieder fest. die Schutzvorrichtungen.
– Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlagschrau-
be 58 wieder fest.
Falls der Winkelanzeiger 25 nach dem Einstellen nicht in einer
Wartung und Service
Linie mit der 45°-Marke der Skala 24 ist, überprüfen Sie zu-
Wartung und Reinigung
erst noch einmal die 0°-Einstellung für den Gehrungswinkel
und den Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie die Einstel- f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
lung des 45°-Gehrungswinkels. Netzstecker aus der Steckdose.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
Skala für horizontale Gehrungswinkel ausrichten
ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. zeuge ausführen zu lassen.
– Drehen Sie den Sägetisch 30 bis zur Einkerbung 29 für 0°.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
Der Hebel 10 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
Überprüfen: (siehe Bild U1) des Elektrowerkzeuges an.
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und legen Sie sie
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
zwischen Anschlagschiene 6 und Sägeblatt 37 auf den Sä-
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-
getisch 30.
le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 37 auf gefährdungen zu vermeiden.
der ganzen Länge bündig sein.
Deutsch | 25
Reinigung Österreich
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sau- Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
ber, um gut und sicher zu arbeiten. Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
selbstständig schließen können. Halten Sie deshalb den Be- Schweiz
reich um die Pendelschutzhaube stets sauber. Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne Fax: +41 (044) 8 47 15 51
durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Luxemburg
Reinigen Sie regelmäßig die Gleitrolle 38.
Tel.: +32 2 588 0589
Zubehör Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Sachnummer
Schraubzwinge 1 609 B02 585 Entsorgung
Einlegeplatten 1 609 B01 453 Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Staubbeutel 1 609 B01 716
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Winkeladapter für Staubbeutel 1 609 B01 613
Nur für EU-Länder:
Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneelen
und Leisten Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Sägeblatt 305 x 30 mm, 40 Zähne 2 608 640 440 Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Sägeblätter für Kunststoff und Nichteisenmetalle Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Sägeblatt 305 x 30 mm, 80 Zähne 2 608 640 452 Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
Sägeblätter für alle Laminatfußbodenarten einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Sägeblatt 305 x 30 mm, 96 Zähne 2 608 642 137
Änderungen vorbehalten.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu-
behören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus-
bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil-
funknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk-
netzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
26 | English
English | 27
Safety Warnings for Chop and Mitre Saws f Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades.
f The power tool is provided with a laser warning label Unsharpened or improperly set saw blades produce nar-
(marked with number 32 in the representation of the row kerf causing excessive friction, blade binding and kick-
power tool on the graphics page). back.
f Always use saw blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbor holes. Saw blades that do
EN 60825-1:07 not match the mounting hardware of the saw will run ec-
<0.39mW, 650 nm
centrically, causing loss of control.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
f Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
Class 1M laser product blades can easily break.
f Do not touch the saw blade after working before it has
f If the text of the warning label is not in your national cooled. The saw blade becomes very hot while working.
language, stick the provided warning label in your na- f Never operate the machine without the insert plate.
tional language over it before operating for the first Replace a defective insert plate. Without flawless insert
time. plates, injuries are possible from the saw blade.
f Never make warning signs on the machine unrecognis- f Check the cable regularly and have a damaged cable re-
able. paired only through an authorised customer service
f Never stand on the power tool. Serious injuries can occur agent for Bosch power tools. Replace damaged exten-
when the power tool tips over or when inadvertently com- sion cables. This will ensure that the safety of the power
ing into contact with the saw blade. tool is maintained.
f Make sure that the guard operates properly and that it f Store the machine in a safe manner when not being
can move freely. Never lock the guard in place when used. The storage location must be dry and lockable.
opened. This prevents the machine from storage damage, and from
being operated by untrained persons.
f Never remove cutting remainders, wood chips, etc.
from the sawing area while the machine is running. Al- f Do not direct the laser beam at persons or animals and
ways guide the tool arm back to the neutral position first do not stare into the laser beam yourself. This power
and then switch the machine off. tool produces laser class 1M laser radiation according to
EN 60825-1. Looking or viewing directly into the laser
f Guide the saw blade against the workpiece only when
beam – especially with optical instruments such as binoc-
the machine is switched on. Otherwise there is damage
ulars etc. – can damage the eye.
of kickback, when the saw blade becomes wedged in the
workpiece. f Do not replace the installed laser with another laser
type. A laser that does not fit to this power tool could pose
f Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
dangers for other persons.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
f Operate the power tool only when the work area to the
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips,
etc. Small pieces of wood or other objects that come in f Never leave the machine before it has come to a com-
contact with the rotating saw blade can strike the operator plete stop. Cutting tools that are still running can cause in-
with high speed. juries.
f Keep the floor free of wood chips and material remain- f Never use the machine with a damaged cable. Do not
ders. You could slip or trip. touch the damaged cable and pull the mains plug when
the cable is damaged while working. Damaged cables in-
f Always firmly clamp the piece to be worked. Do not saw
crease the risk of an electric shock.
workpieces that are too small to clamp. Otherwise, the
clearance of your hand to the rotating saw blade is too Products sold in GB only: Your product is fitted with an
small. BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
f Use the machine only for cutting the materials listed
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
under Intended Use. Otherwise, the machine can be sub-
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
ject to overload.
ised customer service agent. The replacement plug should
f If the saw blade should become jammed, switch the ma- have the same fuse rating as the original plug.
chine off and hold the workpiece until the saw blade The severed plug must be disposed of to avoid a possible
comes to a complete stop. To prevent kickback, the shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
workpiece may not be moved until after the machine et elsewhere.
has come to a complete stop. Correct the cause for the Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de-
jamming of the saw blade before restarting the machine. vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
28 | English
100x100mm
Observe the dimensions of the saw blade.
The hole diameter must match the tool
spindle without play. Do not use reducers
In order to saw workpieces higher than
or adapters.
75 mm, the distance-stops must be in-
Do not dispose of power tools into house- serted at the front position on both sides.
hold waste!
The distance-stops always must be in line
Only for EC countries: to each other, so that a straight contact
According to the European Guideline surface for the workpiece is achieved.
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementa-
tion into national right, power tools that
are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
English | 29
30 | English
Technical Data
Chop and Mitre Saw GCM 12 JL
Article number 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Rated power input W 2000 1500 1800
No-load speed min-1 4300 4300 4300
Reduced starting current z z z
Laser type nm 650 650 650
mW < 0.39 < 0.39 < 0.39
Laser class 1M 1M 1M
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 20.2 20.4 20.2
Protection class /II /II /II
Permissible workpiece dimensions (maximal/minimal) see page 33.
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
English | 31
32 | English
– Place on the clamping flange 48 and the screw 47. Repositioning Distance-stops (see figures H1–H2)
Press the spindle lock 21 until it engages and tighten the In order to saw workpieces higher than 75 mm, the distance-
screw turning in anticlockwise direction. stops must be inserted at the front position on both sides.
– Push the retracting blade guard 5 down toward the front – Pull the distance-stops 7 upward out of adjustable fence
until the respective recess of cover plate 36 engages under 18 (left) and out of fence 6 (right).
fastening screw 46 again. – Mount the distance-stops 7 again via the rear groove and
For this, it is possible that you must counter-hold the tool push them to the stop into the fence extension 18 and
arm by the handle, to achieve the pre-tension of the re- fence 6.
tracting blade guard. The distance-stops must be heard to engage.
– Press lever 22 and tilt the retracting blade guard 5 up to
the stop. The distance-stops always must be in line to each other, so
Hold the retracting blade guard in this position. that a straight contact surface for the workpiece is achieved.
– Firmly tighten fastening screw 46 and guide the retracting Clamping the Workpiece (see figure I)
blade guard down again. To ensure optimum working safety, the workpiece must al-
ways be firmly clamped.
Operation Do not saw workpieces that are too small to clamp.
– Press the workpiece firmly against the fence 6.
f Before any work on the machine itself, pull the mains – Insert the material clamp 40 provided into one of the holes
plug. 42 intended for it.
Transport Safety (see figure D) – Loosen the wing bolt 52 and adapt the material clamp to
the workpiece. Tighten the wing bolt again.
The transport safety-lock 20 enables easier handling of the
– Firmly clamp the workpiece by turning the threaded rod
machine when transporting to various working locations.
51 in clockwise direction.
Releasing the Machine (Working Position)
– Push the tool arm by the handle 4 down a little in order to Adjusting Mitre Angles
relieve the transport safety-lock 20. To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
– Pull the transport safety-lock 20 completely outward. must be checked and adjusted as necessary after intensive
– Guide the tool arm slowly upward. use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”,
page 35).
Securing the Machine (Transport Position)
– Press lever 22 and at the same time, swing the tool arm by f Always tighten the locking knob 9 firmly before saw-
handle 4 toward the rear until the transport safety-lock 20 ing. Otherwise the saw blade can become wedged in the
can be pushed completely inward. workpiece.
The tool arm is now securely locked for transport. Adjusting Standard Mitre Angles (see figure J)
For quick and precise adjustment of commonly used mitre an-
Preparing for Operation gles, detents 29 have been provided for on the saw table:
Extending the Saw Table (see figure E) Left Right
Long workpieces must be underlaid or supported at their free 0°
end.
45° 31.6° 22.5° 15° 15° 22.5° 31.6° 45°
The saw table can be extended left and right with the saw-ta-
ble extensions 15. – Loosen the locking knob 9 in case it is tightened.
– Pull lever 10 and rotate the saw table 30 left or right to the
– Push clamping lever 14 upward.
requested detent.
– Pull out the saw-table extension 15 to the desired length.
– Release the lever again. The lever must be felt to engage in
– To lock the saw-table extension, push clamping lever 14
the detent.
down again.
Adjusting Any Mitre Angle (see figure K)
Moving the Fence (see figure F)
The mitre angle can be set in the range from 52° (left side) to
For bevel angles, the adjustable fence 18 must be moved.
52° (right side).
– Turn clamping lever 41 toward the front.
– Loosen the locking knob 9 in case it is tightened.
– Pull the adjustable fence 18 completely outward.
– Pull lever 10 and at the same time, push mitre detent over-
– To lock the adjustable fence, push clamping lever 41 down
ride 11 down at the front.
again.
This locks lever 10 and the saw table can move freely.
Removing the Adjustable Fence (see figure G) – Turn the saw table 30 left or right by the locking knob until
For extreme bevel angles, the adjustable fence 18 must be re- the angle indicator 12 indicates the requested mitre angle.
moved completely. – Tighten the locking knob 9 again.
– Pivot cover plate 50 outward. – To loosen the lever 10 again (for adjusting standard mitre
– Turn clamping lever 41 toward the front. angles), pull the lever upward.
– Pull the adjustable fence 18 completely outward. The mitre detent override 11 snaps back to its original po-
– Remove the adjustable fence upward. sition and lever 10 can re-engage into the detents 29.
English | 33
Adjusting Bevel Angles When not using the power tool, switch it off in order to save
energy.
Adjusting Standard Bevel Angles (see figure L)
For quick and precise adjustment of commonly used bevel an- Reduced starting current
gles, stops are provided for 0°, 45° and 33.9° angles. The electronic reduced starting current limits the power con-
– Loosen clamping lever 23. sumption when switching the tool on and enables operation
– Adjust stops 19 or 26 as follows: from a 13 ampere fuse.
Note: When the machine runs at full speed immediately after
Mitre/Bevel Angle Stop Adjustment switching on, the reduced starting current has failed. The
Push the stop com- power tool should be sent immediately to an after-sales serv-
0° 26 pletely to the rear ice (for addresses, see section “After-sales Service and Cus-
Turn the stop com- tomer Assistance”, page 37).
45° 19 pletely to the rear
Working Advice
Turn the stop to the
33.9° 19 centre General Sawing Instructions
– Swing the tool arm with the handle 4 to the requested po- f For all cuts, it must first be ensured that the saw blade
sition. at no time can come in contact with the fence, screw
– Tighten clamping lever 23 again. clamps or other machine parts. Remove possibly
mounted auxiliary stops or adjust them accordingly.
Adjusting Any Bevel Angle Protect the saw blade against impact and shock. Do not sub-
The bevel angle can be set in a range from –2° to +47°. ject the saw blade to lateral pressure.
– Loosen clamping lever 23. Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must al-
– Turn stop 19 completely to the front and pull stop 26 com- ways have a straight edge to face against the fence.
pletely to the front.
Long workpieces must be underlaid or supported at their free
The complete tilting range is now available.
end.
– Tilt the tool arm by the handle 4 until the angle indicator 25
indicates the desired bevel angle. Marking the Cutting Line (see figure N)
– Hold the tool arm in this position and tighten clamping le- A laser beam indicates the cutting line of the saw blade. This
ver 23 again. allows for exact positioning of the workpiece for sawing, with-
out having to open the retracting blade guard.
Starting Operation
– For this, switch the laser beam on with the switch 31.
f Observe the mains voltage! The voltage of the power – Align the cutting mark on your workpiece with reference to
source must correspond with the data on the type plate of the right-hand edge of the laser line.
the machine.
Note: Before sawing, check if the cutting line is still indicated
Switching On (see figure M) correctly (see “Adjusting the Laser”, page 35). The laser
– For starting operation, pull the On/Off switch 33 in the di- beam, as an example, can misadjust due to vibrations after in-
rection of the handle 4. tensive use.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 33 cannot be Position of the Operator (see figure O)
locked; it must remain pressed during the entire operation. f Do not stand in a line with the saw blade in front of the
The tool arm can only be guided downward when pressing le- machine. Always stand aside of the saw blade. This pro-
ver 22. tects your body against possible kickback.
– For sawing, you must additionally press lever 22 in addi- – Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw
tion to actuating the On/Off switch 33. blade.
Switching Off – Do not cross your arms when operating the tool arm.
– To switch off the machine, release the On/Off switch 33.
34 | English
Minimal workpiece sizes – Loosen lock screw 28 and swing the material stop 27 over
(= all workpieces that can be clamped left or right from the clamping screw 53.
saw blade with the supplied material clamp 40): – Retighten lock screw 28.
128 x 40 mm (length x width) – Adjust the saw table extension 15 to the desired length
Cutting depth, max. (see “Extending the Saw Table”, page 32).
Workpiece against fence (0°/0°): 75 mm Special Workpieces
Workpiece against distance-stop When sawing curved or round workpieces, these must be es-
(moved toward the front) (0°/0°): 100 mm pecially secured against slipping. At the cutting line, no gap
may exist between workpiece, fence and saw table.
Cutting Off
Provide for special fixtures, if required.
– Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-
sions. Replacing Insert Plates (see figure Q)
– Adjust the requested mitre and/or bevel angle. The red insert plates 39 can become worn after prolonged
– Switch on the machine. use of the machine.
– Press lever 22 and slowly guide the tool arm downward by Replace defective insert plates.
handle 4.
– Saw through the workpiece applying uniform feed. – Bring the power tool into the working position.
– Switch off the machine and wait until the saw blade has – Unscrew screws 54 with the provided Allen key (4 mm) 17
come to a complete stop. and remove the old insert plates.
– Guide the tool arm slowly upward. – Insert the new right-hand insert plate.
– Screw the insert plate with the screws 54 as far as possible
Sawing Workpieces of the Same Length (see figure P) to the right, so that the saw blade does not come in contact
The material stop 27 can be used for easily sawing workpiec- with the insert plate throughout the complete possible rip-
es to the same length. ping length.
The material stop can be mounted on either side of the saw ta- – Repeat the work steps in the same manner for the left-hand
ble extension 15. insert plate.
English | 35
Checking and Adjusting the Basic Adjustment The laser beam must be in alignment with the cutting line on
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine the workpiece over the complete length, also when the tool
must be checked and adjusted as necessary after intensive arm is lowered.
use. Adjusting: (see figure R2)
A certain level of experience and appropriate specialty tools – Screw the adjustment screw 55 in or out using a suitable
are required for this. screwdriver until the laser beam is parallel with the cutting
A Bosch after-sales service station will handle this mainte- line on the workpiece over the complete length.
nance task quickly and reliably. One rotation in anticlockwise direction moves the laser beam
from left to right; one rotation in clockwise direction moves
Adjusting the Laser
the laser beam from right to left.
Note: To test the laser function, the machine must be con-
nected to power.
Setting the Standard Bevel Angle 0° (Vertical)
f While adjusting the laser (e. g. when moving the tool
arm), never actuate the On/Off switch. Accidental start- – Bring the power tool into the working position.
ing of the power tool can lead to injuries. – Turn the saw table 30 to the 0° detent 29. The lever 10
must be felt to engage in the detent.
– Bring the power tool into the working position.
– Turn the saw table 30 to the 0° detent 29. The lever 10 Checking: (see figure S1)
must be felt to engage in the detent. – Adjust an angle gauge to 90° and position it on the saw ta-
– Switch the laser beam on with switch 31. ble 30.
Checking: (see figure R1) The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 37
– Draw a straight cutting line on the workpiece. over the complete length.
– Press lever 22 and slowly guide the tool arm downward by Adjusting: (see figure S2)
handle 4. – Loosen clamping lever 23.
– Align the workpiece in such a manner that the teeth of the – Push the stop 26 completely to the rear.
saw blade are in alignment with the cutting line. – Loosen the lock nut of the stop screw 57 using a commer-
– Hold the workpiece in this position and slowly guide the cial box-end or open-end spanner (size 13 mm).
tool arm upward again. – Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
– Clamp the workpiece. gauge is flush with the saw blade over the complete length.
36 | English
English | 37
38 | Français
Français | 39
f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a f N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties travail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à tra-
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition vailler, ne se trouve sur la surface de travail. Les petits
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de morceaux de bois ou tout autre objet entrant en contact
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. l’utilisateur.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou- f Maintenez le sol exempt de copeaux de bois et de res-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus tes de matériau. Vous pourriez glisser ou trébucher.
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus- f Toujours serrer la pièce à travailler. Ne pas travailler
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. les pièces qui sont trop petites pour être serrées. La
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor- distance entre votre main et la lame de scie en rotation se-
mément à ces instructions, en tenant compte des con- rait, dans un tel cas, trop petite.
ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de f N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux men-
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues tionnés dans le chapitre utilisation conforme. Autre-
pourrait donner lieu à des situations dangereuses. ment, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique.
Maintenance et entretien f Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et
f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili- maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la
sant uniquement des pièces de rechange identiques. lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bou-
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. gée qu’après l’arrêt complet de la lame. Eliminez la cau-
se du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil élec-
Avertissements de sécurité pour scies à onglets troportatif.
f Cet outil électroportatif est fourni avec une plaque f Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-
d’avertissement (dans la représentation de l’outil élec- mées ou endommagées. Les lames aux dents émoussées
troportatif se trouvant sur la page des graphiques elle ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage
est marquée du numéro 32) : trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus
grand risque de coincement de la lame et de par là d’un
contrecoup.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm f Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
Laser radiation forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en
Do not view directly
with optical instruments étoile ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces
Class 1M laser product
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent
à une perte de contrôle.
f Avant la première mise en service, recouvrir le texte de f Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapi-
la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans des). De telles lames se cassent facilement.
votre langue. f Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit re-
f S’assurer que les panneaux d’avertissement se trou- froidie. La lame de scie chauffe énormément durant le tra-
vant sur l’outil électroportatif soient toujours lisibles. vail.
f Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif. Des bles- f Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une
sures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif plaque défectueuse. Une plaque impeccable est indis-
se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la pensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la
lame. lame de scie.
f S’assurer que le capot de protection fonctionne correc- f Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
tement et qu’il puisse bouger librement. Ne jamais coin- câble endommagé que par un Service Après-Vente
cer le capot de protection s’il est ouvert. autorisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rem-
f Ne jamais enlever des résidus, des copeaux de bois ou placer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indis-
similaires de la zone de coupe pendant le fonctionne- pensable pour assurer le bon fonctionnement en toute sé-
ment de l’outil électroportatif. Mettre toujours le bras de curité de l’outil électrique.
l’outil en position de repos puis éteindre l’outil électropor- f En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
tatif. dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit
f Ne guider la lame de scie contre la pièce à travailler que être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili-
contrecoup, au cas où la lame de scie se coincerait dans la sation par des personnes non initiées.
pièce. f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
f Garder les poignées sèches, propres et dépourvues des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau la-
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses ser. Cet appareil électroportatif génère un rayonnement
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle. laser de classe 1M conformément à la norme
IEC 60825-1. Regarder directement dans le faisceau laser
40 | Français
Français | 41
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur les pages graphi-
ques.
1 Sac à poussières
2 Adaptateur d’aspiration
3 Poignée de transport supplémentaire
100x100mm
4 Poignée
5 Capot de protection à mouvement pendulaire
Afin de scier des pièces dont la hauteur 6 Butée
est supérieure à 75 mm, il faut placer les 7 Butée d’écartement déplaçable
butées d’écartement des deux côtés vers 8 Alésages pour le montage
l’avant. 9 Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque
Les butées d’écartement doivent toujours (dans le plan horizontal)
être alignées afin d’obtenir une surface de 10 Levier pour préréglage de l’angle d’onglet (horizontal)
contact droite pour la pièce. 11 Dispositif de blocage d’onglet
Pour régler les coupes d’on- 12 Indicateur d’angle (horizontal)
glet dans le plan horizontal, la
13 Graduation pour angle d’onglet (horizontal)
table de sciage doit pouvoir
pivoter librement et / ou le 14 Levier de blocage de la rallonge de la table de sciage
dispositif de blocage d’onglet 15 Rallonge de la table de sciage
doit être bloqué : 16 Poignées encastrées
– Tirer le levier n tout en 17 Clé mâle pour vis à six pans creux (6 mm/4 mm)
poussant le dispositif de 18 Butée réglable
blocage d’onglet o à 19 Butée des angles de coupe biaise standard dans le plan
l’avant vers le bas. vertical 45° et 33,9°
Levier de serrage 20 Dispositif de protection pour le transport
verrouillé : 21 Blocage de la broche
L’angle de coupe biaise réglé
22 Levier pour desserrer le bras d’outil
dans le plan vertical du bras
d’outil est verrouillé. 23 Levier de blocage pour angle de coupe biaise quelcon-
que (vertical)
Levier de serrage déver-
rouillé : 24 Echelle graduée pour coupes biaises (sur le plan vertical)
On peut régler des coupes 25 Indicateur d’angle (vertical)
biaises dans le plan vertical. 26 Butée de l’angle de coupe biaise standard dans le plan
vertical 0°
27 Butée de longueur
Description et performances du 28 Vis de blocage de la butée de longueur
produit 29 Entailles pour angles d’onglet standards
Il est impératif de lire toutes les consignes 30 Table de sciage
de sécurité et toutes les instructions. Le 31 Interrupteur pour laser (marquage du tracé de coupe)
non-respect des avertissements et instruc- 32 Plaque signalétique du laser
tions indiqués ci-après peut conduire à une 33 Interrupteur Marche/Arrêt
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures. 34 Capot de protection
35 Capot de protection du laser
Utilisation conforme 36 Plaque de protection
L’outil électroportatif, fonctionnant en poste fixe, est conçu 37 Lame de scie
pour effectuer des coupes droites longitudinales et transver- 38 Rouleau glisseur
sales dans le bois dur et le bois tendre ainsi que dans les pan-
neaux agglomérés et les panneaux de fibres. Il est possible de 39 Plaque
réaliser des coupes d’onglets sur le plan horizontal de –52° à 40 Serre-joint à serrage par vis
+52° ainsi que des coupes biaises sur le plan vertical de –2° 41 Levier de blocage de la butée réglable
à 47°.
42 | Français
42 Alésages pour serre-joint à serrage par vis 53 Vis de serrage de la butée de longueur
43 Plaque de dégagement de copeaux 54 Vis pour plaque
44 Poignée de transport 55 Vis de réglage pour positionnement du laser
45 Ejection des copeaux (parallélisme)
46 Vis de fixation avant 56 Vis pour indicateur d’angle (vertical)
(plaque de protection/capot de protection à mouvement 57 Vis de butée pour un angle d’onglet de 0° (vertical)
pendulaire) 58 Vis de butée pour un angle d’onglet de 45° (vertical)
47 Vis à six pans creux (6 mm) du porte-lame 59 Vis de réglage de l’échelle graduée 13 pour coupes biai-
48 Bride de serrage ses (dans le plan horizontal)
49 Bride de serrage intérieure 60 Vis pour indicateur d’angle (horizontal)
50 Tôle de protection 61 Bande auto-grippante
51 Tige filetée Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
52 Vis papillon la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie à onglets GCM 12 JL
N° d’article 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Puissance nominale absorbée W 2000 1500 1800
Vitesse à vide tr/min 4300 4300 4300
Limitation du courant de démarrage z z z
Type de laser nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Classe laser 1M 1M 1M
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Classe de protection /II /II /II
Dimensions admissibles de la pièce (max./min.), voir page 46.
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Dimensions des lames de scie appropriées de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
Diamètre de la lame de scie mm 305
vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
Epaisseur de la lame mm 1,7–2,6 peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
Diamètre de l’alésage mm 30 charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
Niveau sonore et vibrations commandé de prendre aussi en considération les périodes
Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformé- pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
ment à la norme EN 61029. mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
sont : niveau de pression acoustique 98 dB(A) ; niveau d’in- Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
tensité acoustique 111 dB(A). Incertitude K=3 dB. protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
Porter une protection acoustique ! exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à tions de travail.
la norme EN 61029 :
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Déclaration de conformité
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa- Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 61029 et peut duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec les normes ou documents normatifs suivants :
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
EN 61029, EN 60825-1 conformément aux termes des ré-
est également approprié pour une estimation préliminaire de
glementations 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
Français | 43
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Montage sur une table de travail Bosch
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, La table de travail GTA de Bosch permet un travail stable avec
D-70745 Leinfelden-Echterdingen l’outil électroportatif quelque soit l’irrégularité du sol grâce à
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann ses pieds réglables. Le support pour pièce à usiner de la table
Senior Vice President Head of Product Certification de travail sert à soutenir les pièces à usiner longues.
Engineering PT/ETM9 f Lisez tous les avertissements et instructions joints re-
latifs à la table de travail. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner un choc électri-
que, un incendie et/ou de graves blessures.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division f Montez correctement la table de travail avant de mon-
D-70745 Leinfelden-Echterdingen ter l’outil électroportatif. Un montage exact est impor-
Leinfelden, 22.06.2012
tant afin d’éviter que la table ne tombe.
– Montez l’outil électroportatif dans sa position de transport
Montage sur la table de travail.
f Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-
tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil Aspiration de poussières/de copeaux
électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être con- Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
nectée à l’alimentation en courant. plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui-
sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières
Accessoires fournis peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces four- respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou-
nies. vant à proximité.
Enlevez l’emballage complet de l’outil électroportatif et des Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de
accessoires fournis. hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as-
sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro-
Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vé-
mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doi-
rifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été
vent être travaillés que par des personnes qualifiées.
fournies :
– Utilisez toujours une aspiration des poussières.
– Scie à onglets avec lame montée
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Sac à poussières 1
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
– Adaptateur d’aspiration 2
un niveau de filtration de classe P2.
– Serre-joint à serrage par vis 40
– Clé mâle pour vis à six pans 17 Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
Note : Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé.
Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneuse- f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment les dispositifs de protection ou les parties légèrement ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonction- flammer.
ner correctement et remplir les conditions de fonctionne- L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée
ment. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correcte- par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usi-
ment et ne coincent pas, ou si des parties sont ner.
endommagées. Toutes les parties doivent être correctement – Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise
montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un de courant.
fonctionnement impeccable. – Attendez l’arrêt total de la lame de scie.
Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les – Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.
parties endommagés par un atelier agréé.
Aspiration interne (voir figures B1–B2)
Montage stationnaire ou flexible Pour recueillir facilement les copeaux, utilisez le sac à pous-
f Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil sières 1 fourni avec l’appareil.
électroportatif doit être monté sur une surface de tra- f Contrôlez et nettoyez le sac à poussières après chaque
vail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisa- utilisation.
tion. f Pour éviter le risque d’incendie, retirez le sac à pous-
Montage sur une surface de travail (voir figures A1 – A2) sières lorsque vous sciez de l’aluminium.
– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la – Montez le sac à poussières 1 sur l’éjection de copeaux 45.
surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 8. ou quand seulement peu de place est disponible :
ou – Enfoncez l’adaptateur d’aspiration 2 fermement sur le dis-
– Serrez les pieds de l’outil électroportatif sur la surface de positif d’éjection des copeaux 45 et ensuite, montez le sac
travail à l’aide de serre-joints disponibles dans le commer- à poussières 1 fermement sur l’adaptateur d’aspiration 2.
ce.
44 | Français
Français | 45
– Relevez le levier de blocage 14 vers le haut. Réglage des coupes d’onglets standards dans le plan hori-
– Tirez vers l’extérieur la rallonge de la table de sciage 15 jus- zontal (voir figure J)
qu’à ce que la longueur souhaitée soit atteinte. Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti-
– Pour bloquer la rallonge de la table de sciage, poussez à lisés, des encoches 29 se trouvent sur la table de sciage :
nouveau le levier de blocage 14 vers le bas.
à gauche à droite
Déplacement de la butée (voir figure F)
0°
Pour les coupes biaises sur le plan vertical, il faut décaler la
butée 18. 45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
– Tournez le levier de blocage 41 vers l’avant. – Desserrez le bouton de blocage 9 au cas où celui-ci serait
– Tirez la butée réglable 18 complètement vers l’extérieur. serré.
– Pour bloquer la butée réglable, poussez à nouveau le levier – Tirez le levier 10 et tournez la table de sciage 30 vers la
de blocage 41 vers l’arrière. droite ou vers la gauche jusqu’à atteindre l’angle d’onglet
souhaité.
Retirer la butée réglable (voir figure G) – Relâchez le levier. Le levier doit s’encliqueter de manière
Pour les coupes biaises verticales avec un angle de coupe perceptible dans l’encoche.
maximal, retirez complètement la butée réglable 18.
Réglage des coupes d’onglets quelconques dans le plan
– Faites tourner la tôle de protection 50 vers l’extérieur. horizontal (voir figure K)
– Tournez le levier de blocage 41 vers l’avant.
Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le
– Tirez la butée réglable 18 complètement vers l’extérieur.
plan horizontal dans une plage de 52° (côté gauche) à 52°
– Soulevez la butée réglable.
(côté droit).
Déplacer les butées d’écartement (voir figures H1–H2) – Desserrez le bouton de blocage 9 au cas où celui-ci serait
Afin de scier des pièces dont la hauteur est supérieure à serré.
75 mm, il faut placer les butées d’écartement des deux côtés – Tirez le levier 10 et poussez en même temps le dispositif
vers l’avant. de blocage d’onglet 11 à l’avant vers le bas.
– Tirez les butées d’écartement 7 vers le haut pour les faire Ceci bloque le levier 10 et la table de sciage peut évoluer li-
sortir de la butée réglable 18 (gauche) et de la butée 6 brement.
(droite). – Avec le bouton de blocage, tournez la table de sciage 30
– Montez à nouveau la rainure arrière des butées d’écarte- vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’an-
ment 7 et enfoncez-les jusqu’au fond dans les butées 18 et gle 12 indique l’angle d’onglet souhaité.
6. – Resserrez le bouton de blocage 9.
Les butées d’écartement doivent s’encliqueter de manière – Pour desserrer le levier 10 (pour le réglage de coupes biai-
audible. ses dans le plan vertical standard), tirez le levier vers le
Les butées d’écartement doivent toujours être alignées afin haut.
d’obtenir une surface de contact droite pour la pièce. Le dispositif de blocage d’onglet 11 revient à sa position
d’origine et le levier 10 peut à nouveau s’encliqueter dans
Fixation de la pièce à travailler (voir figure I)
les encoches 29.
La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assu-
rer un travail en toute sécurité. Réglage des coupes biaises dans le plan vertical
Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être ser-
Réglage d’angles d’onglet standard verticaux
rées.
(voir figure L)
– Pressez fortement la pièce à travailler contre la butée 6.
Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti-
– Introduisez le serre-joint 40 dans un des alésages prévus
lisés, des butées sont prévues pour les angles 0°, 45° et
42.
33,9°.
– Desserrez la vis papillon 52 et adaptez le serre-joint à la
pièce. Resserrez bien la vis papillon. – Relâchez le levier de blocage 23.
– Serrez toujours la pièce à travailler en tournant la tige file- – Réglez les butées 19 ou 26 comme suit :
tée 51. Angle d’onglet Butée Réglage
Réglage des coupes d’onglets dans le plan hori- Pousser la butée complè-
zontal 0° 26 tement vers l’arrière
Tourner la butée complè-
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi-
45° 19 tement vers l’arrière
vent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une uti-
lisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Service Tourner la butée dans le
Après-Vente et Assistance Des Clients », page 50). 33,9° 19 centre
f Toujours bien serrer le bouton de blocage 9 avant le – Poussez le bras de l’outil au niveau de la poignée 4 dans la
sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la piè- position souhaitée.
ce. – Resserrez le levier de blocage 23.
46 | Français
Réglage d’angles d’onglet quelconques verticaux tatif doit être immédiatement envoyé auprès d’un service
Il est possible de régler une coupe biaise sur le plan vertical après-vente, pour les adresses, voir chapitre « Service Après-
dans une plage de –2° jusqu’à + 47°. Vente et Assistance Des Clients », page 50.
– Relâchez le levier de blocage 23. Instructions d’utilisation
– Tournez la butée 19 complètement vers l’avant et tirez la
butée 26 complètement vers l’avant. Indications générales pour le sciage
La plage de pivotement complète est alors à disposition. f Pour toutes les coupes assurez-vous d’abord que la la-
– Faites pivoter la poignée 4 du bras d’outil jusqu’à ce que me de scie ne peut en aucun cas toucher la butée, le ser-
l’indicateur d’angle 25 indique l’angle d’onglet souhaité. re-joint ou d’autres parties de l’outil électroportatif. Le
– Maintenez le bras d’outil dans cette position et resserrez le cas échéant, enlevez des butées auxiliaires ou adaptez-
levier de blocage 23. les conformément aux instructions.
Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’expo-
Mise en service
sez pas la lame de scie à une pression latérale.
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
Ne travaillez pas des pièces déformées. La pièce doit toujours
source de courant doit correspondre aux indications se trou-
avoir un bord droit pour être placée le long des butées.
vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute-
Mise en marche (voir figure M) nues.
– Pour la mise en service, tirez l’interrupteur Marche/Arrêt
Marquage de la ligne de coupe (voir figure N)
33 vers le levier 4.
Un faisceau laser vous indique la ligne de coupe de la lame de
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
scie. Ceci permet de positionner exactement la pièce pour le
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 33, mais celui-ci doit
sciage sans ouvrir le capot de protection à mouvement pen-
rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
dulaire.
Ce n’est qu’en appuyant sur le levier 22 qu’il est possible de
– Activez le faisceau laser au moyen de l'interrupteur 31.
pousser le bras d’outil vers le bas.
– Orientez votre marquage sur la pièce le long du bord droit
– Pour scier vous devez alors actionner l’interrupteur Mar- de la ligne laser.
che/Arrêt 33 et appuyer sur le levier 22.
Note : Assurez-vous avant le sciage que la ligne de coupe est
Arrêt correctement indiquée (voir « Ajustage du laser », page 48).
– Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Le faisceau laser peut se déplacer par ex. à cause des vibra-
Marche/Arrêt 33. tions générées lors d’une utilisation intensive.
Pour des économies d’énergie, éteignez l’outil électroportatif Position de l’utilisateur (voir figure O)
quand vous ne l’utilisez pas. f Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électro-
Limitation du courant de démarrage portatif, mais placez-vous toujours latéralement par
La limitation électronique du courant de démarrage limite la rapport à la lame. Ceci protège votre corps d’un rebond
puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif éventuel.
et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A. – Maintenez les mains, doigts ou bras éloignés de la lame de
Note : Si l’outil électroportatif tourne à pleine vitesse, immé- scie en rotation.
diatement après avoir été mis en marche, c’est que la limita- – Ne croisez pas vos bras devant le bras d’outil.
tion du courant de démarrage est en panne. L’outil électropor-
Français | 47
48 | Français
Contrôle et réglage des réglages de base – Alignez la pièce de sorte que les dents de la lame coïnci-
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi- dent avec la ligne de coupe.
vent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une utilisa- – Maintenez la pièce dans cette position et poussez lente-
tion intensive de l’outil électroportatif. ment le bras d’outil vers le haut.
Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux ap- – Serrez la pièce à travailler.
propriés. Le faisceau laser doit affleurer la ligne complète de coupe sur
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce la pièce, même si le bras d’outil est poussé vers le bas.
travail rapidement et de façon fiable. Réglage : (voir figure R2)
– Tournez la vis de réglage 55 avec un tournevis approprié
Ajustage du laser
jusqu’à ce que le faisceau laser soit parallèle à la ligne com-
Note : Pour contrôler la fonction laser, l’outil électroportatif plète de coupe sur la pièce.
doit être connecté à l’alimentation électrique.
Une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
f Pendant l’ajustage du laser (par ex. lors du déplace- fait bouger le faisceau laser de la gauche vers la droite, une ro-
ment du bras d’outil), n’actionnez jamais l’interrupteur tation dans le sens des aiguilles d’une montre fait bouger le
Marche / Arrêt. Une mise en marche non-intentionnée de faisceau laser de la droite vers la gauche.
l’outil électroportatif peut avoir de graves blessures pour
conséquence.
Réglage de l’angle d’onglet standard 0°(vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la table 30 jusqu’à l’encoche 29 pour 0°. Le levier – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
10 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco- – Tournez la table de sciage 30 jusqu’à l’encoche 29 pour 0°.
che. Le levier 10 doit s’encliqueter de manière perceptible dans
– Activez le faisceau laser au moyen de la touche 31. l’encoche.
Contrôle : (voir figure R1) Contrôle : (voir figure S1)
– Marquez une ligne de coupe droite sur la pièce. – Mettez un gabarit d’angle sur 90° et posez-le sur la table de
– Appuyez sur le levier 22 et poussez lentement vers le bas sciage 30.
le bras d’outil avec la manette 4. La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 37
sur toute la longueur.
Français | 49
50 | Français
Español | 51
52 | Español
f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador f Nunca intente retirar restos de material, virutas, o co-
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, sas similares del área de corte con la herramienta eléc-
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc- trica en funcionamiento. Antes de desconectar la herra-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar mienta eléctrica gire primeramente el brazo de la
accidentalmente la herramienta eléctrica. herramienta a la posición de reposo.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance f Solamente aproxime la hoja de sierra en funcionamien-
de los niños. No permita la utilización de la herramienta to contra la pieza de trabajo. En caso contrario ello po-
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza- dría ocasionar un retroceso brusco al engancharse la hoja
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio- de sierra en la pieza de trabajo.
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas f Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
inexpertas son peligrosas. aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó- sobre el aparato.
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro- f Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona- haber despejado de la superficie de trabajo las herra-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas mientas de ajuste, virutas, etc. Las piezas pequeñas de
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra- madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sie-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a rra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta ve-
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. locidad contra el usuario.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante- f Mantenga el suelo libre de virutas de madera y de res-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. tos de material. Podrían hacerle resbalar o tropezar.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. f Siempre sujete firmemente con un dispositivo la pieza
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello de trabajo. No sierre piezas tan pequeñas que no pue-
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de dan sujetarse convenientemente. La separación de su
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque- mano respecto a la hoja de sierra sería demasiado peque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli- ña.
groso.
f Únicamente procese aquellos materiales que se indi-
Servicio can en el apartado relativo a la utilización reglamenta-
f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por ria de la herramienta eléctrica. En caso contrario podría
un profesional, empleando exclusivamente piezas de llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri- f Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramien-
dad de la herramienta eléctrica. ta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la
hoja de sierra se haya detenido completamente. Para
Instrucciones de seguridad para ingletadoras evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la
f La herramienta eléctrica se suministra con una señal de pieza de trabajo solamente se deberá mover tras ha-
aviso (en la ilustración de la herramienta eléctrica, ésta berse detenido la hoja de sierra. Elimine la causa de atas-
corresponde a la posición 32). co de la hoja de sierra antes de volver a poner en marcha la
herramienta eléctrica.
EN 60825-1:07 f No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deforma-
<0.39mW, 650 nm das, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados
Laser radiation o incorrectamente triscados producen una ranura de corte
Do not view directly
with optical instruments demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva
Class 1M laser product
y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la
pieza de trabajo.
f Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, an- f Siempre utilice las hojas de sierra con las dimensiones
tes de la primera puesta en marcha, pegue encima la correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de es-
etiqueta adjunta en el idioma correspondiente. trella o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten co-
f Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la herra- rrectamente en los elementos de acoplamiento a la sierra,
mienta eléctrica. giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre
la sierra.
f Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica.
Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse f No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-
la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja mente aleado (acero HSS). Las hojas de sierra de este ti-
de sierra. po pueden romperse fácilmente.
f Cerciórese de que la caperuza protectora funcione co- f Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que
rrectamente y que sus piezas puedan moverse libre- ésta se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de sierra
mente. Jamás bloquee la caperuza protectora para obli- puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
garla a que quede abierta.
Español | 53
54 | Español
Español | 55
Datos técnicos
Ingletadora GCM 12 JL
Nº de artículo 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Potencia absorbida nominal W 2000 1500 1800
Revoluciones en vacío min-1 4300 4300 4300
Limitación de la corriente de arranque z z z
Tipo de láser nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Clase de láser 1M 1M 1M
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Clase de protección /II /II /II
Dimensiones admisibles de la pieza de trabajo (máximas/mínimas), ver página 60.
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos
países.
Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
Diámetro de la hoja de sierra mm 305 norma EN 61029 y puede servir como base de comparación
Grosor del disco base mm 1,7–2,6 con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
Diámetro de taladro mm 30 estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
Información sobre ruidos y vibraciones El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
Ruido determinado según EN 61029. aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 98 dB(A); ni- eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen-
vel de potencia acústica 111 dB(A). Tolerancia K=3 dB. tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
¡Usar unos protectores auditivos! puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi-
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direccio- braciones durante el tiempo total de trabajo.
nes) y tolerancia K determinados según EN 61029: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
56 | Español
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi- Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán ha-
braciones durante el tiempo total de trabajo. cerse reparar o sustituir por un taller especializado autoriza-
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al do.
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con- Montaje estacionario o transitorio
servar calientes las manos, organización de las secuencias de f Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse
trabajo. con la herramienta eléctrica colocándola sobre una ba-
se de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de traba-
Declaración de conformidad jo).
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
Montaje sobre una base de trabajo (ver figuras A1 – A2)
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: – Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
EN 61029, EN 60825-1 de acuerdo con las disposiciones en unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán
las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE. emplearse los taladros 8.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: o
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, – Sujete los pies de la herramienta eléctrica a la base de tra-
D-70745 Leinfelden-Echterdingen bajo con unos tornillos de apriete usuales en el comercio.
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Montaje sobre una mesa de trabajo Bosch
Senior Vice President Head of Product Certification Las mesas de trabajo GTA de Bosch soportan perfectamente
Engineering PT/ETM9 la herramienta eléctrica incluso en firmes irregulares, gracias
a sus pies ajustables en altura. Los soportes de la pieza de tra-
bajo que integran las mesas de trabajo sirven para apoyar pie-
zas de trabajo largas.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division f Lea íntegramente las advertencias de peligro e instruc-
D-70745 Leinfelden-Echterdingen ciones que se adjuntan con la mesa de trabajo. En caso
Leinfelden, 22.06.2012 de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio
Montaje y/o lesión grave.
f Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta f Ensamble correctamente la mesa de trabajo antes de
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herra- acoplar a ella la herramienta eléctrica. Un ensamble co-
mienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la rrecto es primordial para conseguir una buena estabilidad
alimentación. y evitar accidentes.
– Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en la
Material que se adjunta posición de transporte, sobre la mesa de trabajo.
Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes sumi-
nistradas. Aspiración de polvo y virutas
Retire completamente todo el material de embalaje del apara- El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
to y de los accesorios suministrados. plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta-
Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración
han suministrado con la herramienta eléctrica todas las par- de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso-
tes que a continuación se detallan: nas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades res-
piratorias.
– Ingletadora con hoja de sierra montada
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside-
– Saco colector de polvo 1
rados como cancerígenos, especialmente en combinación
– Adaptador para aspiración de polvo 2
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
– Tornillo de apriete 40
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
– Llave macho hexagonal 17
amianto solamente deberán ser procesados por especialis-
Observación: Verifique si está dañada la herramienta eléctri- tas.
ca.
– Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo.
Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la
las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan co-
clase P2.
rrecta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las
partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascar- Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
se. Todas las partes, además de estar correctamente monta- teriales a trabajar.
das, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
una operación correcta. Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Español | 57
El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a – Afloje aprox. 2 vueltas el tornillo de sujeción 46 con la llave
obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de tra- macho hexagonal (4 mm)17.
bajo. No desenrosque completamente el tornillo.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe – Lleve completamente hacia atrás la caperuza protectora
de red de la toma de corriente. pendular 5 y la placa de protección 36 de manera que la
– Espere a que se haya detenido completamente la hoja de caperuza quede retenida por la tapa protectora del láser
sierra. 35.
– Determine y subsane la causa de la obstrucción. – Gire el tornillo con hexágono interior 47 con la llave macho
hexagonal (6 mm) 17, y presione simultáneamente el blo-
Aspiración propia (ver figuras B1–B2) queo del husillo 21 hasta lograr enclavarlo.
Para la recogida de virutas al realizar pequeños trabajos utili- – Mantenga presionado el bloqueo del husillo 21 y afloje el
ce el saco colector de polvo 1 que se adjunta. tornillo 47 en el sentido de las agujas del reloj (¡rosca a iz-
f Controle y limpie el saco colector de polvo después de quierdas!).
cada uso. – Desmonte la brida de apriete 48.
f Para evitar que pueda incendiarse desmonte el saco co- – Retire la hoja de sierra 37.
lector de polvo al serrar aluminio. Montaje de la hoja de sierra
– Inserte el saco colector de polvo 1 en el expulsor de virutas Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montar-
45. las.
o, si el espacio es restringido: – Coloque la hoja de sierra nueva sobre la brida de apriete in-
– Inserte firmemente el adaptador para aspiración 2 en el ex- terior 49.
pulsor de virutas 45 y, a continuación, el saco colector de f ¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte
polvo 1 en el adaptador para aspiración 2. de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sie-
Cuide que al serrar, el saco colector de polvo y su adaptador rra) coincida con la dirección de la flecha que va marca-
no alcancen a tocar nunca las partes móviles del aparato. da en la caperuza protectora!
Vacíe el saco colector de polvo con suficiente antelación. – Monte la brida de apriete 48 y el tornillo 47.
Aspiración externa Presione el bloqueo del husillo 21 hasta enclavarlo y aprie-
te el tornillo girándolo en sentido contrario a las agujas del
La aspiración puede realizarse también conectando la man-
reloj.
guera de un aspirador al expulsor de virutas 45 o al adaptador
– Empuje hacia delante, desde abajo, la caperuza protectora
para aspiración 2.
pendular 5 hasta que la cavidad correspondiente de la pla-
– Introduzca firmemente la manguera del aspirador en el ex- ca de protección 36 quede alojada de nuevo por debajo
pulsor de virutas 45 o en el adaptador para aspiración 2. del tornillo de sujeción 46.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para ello, puede que sea necesario retener la sierra con la
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance- empuñadura para alcanzar la tensión previa de la caperuza
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial. protectora pendular.
– Presione la palanca 22 y gire hacia arriba, hasta el tope, la
Cambio de la hoja de sierra (ver figuras C1 – C4) caperuza protectora pendular 5.
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc- Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posi-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. ción.
– Apriete firmemente el tornillo de sujeción 46 y guíe nueva-
f Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
mente hacia abajo la caperuza protectora pendular.
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas Operación
admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
herramienta eléctrica. eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
Únicamente use hojas de sierra con las características indica- te.
das en estas instrucciones de manejo que hayan sido ensaya-
das y vayan marcadas conforme a EN 847-1. Seguro para transporte (ver figura D)
Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabri- El seguro de transporte 20 supone una gran ayuda al trans-
cante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a portar la herramienta eléctrica a los diversos lugares de apli-
trabajar. cación.
Desmontaje de la hoja de sierra Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. (posición de trabajo)
– Presione la palanca 22 y gire hacia arriba, hasta el tope, la – Presione ligeramente hacia abajo la empuñadura 4 de la
caperuza protectora pendular 5. herramienta para descargar el seguro para transporte 20.
Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posi- – Saque completamente hacia fuera el seguro para transpor-
ción. te 20.
58 | Español
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta. Sujeción de la pieza de trabajo (ver figura I)
Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá suje-
(posición de transporte) tarse siempre firmemente la pieza.
No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse con-
– Presione la palanca 22 y gire simultáneamente hacia abajo
venientemente.
el brazo de la herramienta tirando de la empuñadura 4, de
manera que sea posible introducir completamente el segu- – Asiente firmemente la pieza contra la regleta tope 6.
ro para transporte 20. – Introduzca el tornillo de apriete suministrado 40 en uno de
los taladros 42 previstos para tal fin.
El brazo de la herramienta queda entonces enclavado de for-
– Afloje el tornillo de mariposa 52 y adapte el tornillo de
ma segura para el transporte.
apriete al tamaño de la pieza. Apriete nuevamente el torni-
Preparativos para el trabajo llo de mariposa.
– Sujete firmemente la pieza girando la barra roscada 51.
Prolongación de la mesa de corte (ver figura E)
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon- Ajuste del ángulo de inglete horizontal
dientemente su extremo libre (en voladizo). Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y
La mesa de corte puede ampliarse hacia la izquierda y dere- reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Com-
cha con las prolongaciones de la mesa 15. probación y reajuste de la máquina”, página 62) para garanti-
– Gire hacia arriba la palanca de apriete 14. zar un corte exacto.
– Saque hacia fuera la prolongación de la mesa 15 hasta con- f Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 9 an-
seguir la longitud deseada. tes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la ho-
– Para fijar la prolongación de la mesa presione de nuevo ha- ja de sierra en la pieza de trabajo.
cia abajo la palanca de apriete 14. Ajuste de los ángulos de inglete horizontales estándar
Desplazamiento de la regleta tope (ver figura F) (ver figura J)
Al realizar ángulos de inglete verticales deberá sacarse hacia Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos inglete uti-
fuera la regleta tope 18 ajustable. lizados con más frecuencia existen unas muescas 29 en la me-
– Gire hacia delante la palanca de apriete 41. sa de corte:
– Saque completamente hacia fuera la regleta tope 18 ajus- izquierda derecha
table.
0°
– Para fijar la regleta tope ajustable presione de nuevo hacia
atrás la palanca de apriete 41. 45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
Desmontaje de la regleta tope ajustable (ver figura G) – Afloje el mango de bloqueo 9 si éste estuviese apretado.
– Tire de la palanca 10 y gire hacia la izquierda, o derecha, la
Al realizar ángulos de inglete verticales muy inclinados deberá
mesa de corte 30 hasta el ángulo de inglete deseado.
desmontarse completamente la regleta tope ajustable 18.
– Suelte la palanca. Ésta deberá enclavar en la muesca de
– Gire hacia fuera la chapa terminal 50. forma perceptible.
– Gire hacia delante la palanca de apriete 41.
– Saque completamente hacia fuera la regleta tope 18 ajus- Ajuste de ángulos de inglete horizontales discrecionales
table. (ver figura K)
– Retire hacia arriba la regleta tope ajustable. El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un
margen de 52° (hacia la izquierda) a 52° (hacia la derecha).
Desplazamiento de los topes distanciadores
(ver figuras H1–H2) – Afloje el mango de bloqueo 9 si éste estuviese apretado.
– Tire de la palanca 10 al tiempo que presiona hacia abajo el
Para poder serrar piezas de trabajo de una altura superior a
frente del selector de ángulo de inglete libre 11.
75 mm es necesario colocar en el frente los topes distancia-
Con ello se bloquea la palanca 10 y la mesa de corte puede
dores a ambos lados.
girar libremente.
– Saque hacia arriba los topes distanciadores 7 de la regleta – Gire la mesa de corte 30 hacia la izquierda o derecha con
tope 18 ajustable (izquierda) y de la regleta tope 6 (dere- el botón de enclavamiento, de manera que el indicador de
cha). ángulos 12 quede sobre el ángulo de inglete deseado.
– Vuelva a insertar los topes distanciadores 7 empleando la – Apriete el mango de bloqueo 9.
ranura posterior y empújelos a fondo en los topes 18 y 6.
– Para liberar de nuevo la palanca 10 (para ajustar ángulos
Los topes distanciadores deberán enclavar de forma per-
de inglete estándar) tire de la palanca hacia arriba.
ceptible.
El selector de ángulo de inglete libre 11 salta automática-
Los topes distanciadores deberán montarse siempre alinea- mente a la posición de partida, permitiendo que la palanca
dos para lograr que la pieza de trabajo asiente contra un mis- 10 encastre de nuevo en las muescas 29.
mo plano.
Español | 59
60 | Español
Español | 61
62 | Español
Comprobación y reajuste de la máquina – Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos
reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garan- asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
tizar un corte exacto. – Vuelva a apretar la palanca de apriete 23.
Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente – Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 57.
herramienta especial. Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 25 no
Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y con- coincidiese con la marca de 0° de la escala 24, afloje el torni-
cienzudamente. llo 56 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indi-
cador de ángulos con la marca de 0°.
Reajuste del rayo láser
Observación: Para verificar el funcionamiento del láser es Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45°
necesario conectar la herramienta eléctrica a la alimentación. – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
f Jamás accione el interruptor de conexión/desconexión – Gire la mesa de corte 30 hasta la muesca 29 de 0°. La pa-
durante el ajuste del láser (p. ej. al mover el brazo de la lanca 10 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
herramienta). Podría accidentarse en caso de una puesta ble.
en marcha fortuita de la herramienta eléctrica. – Gire completamente hacia atrás el tope 19.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Afloje la palanca de apriete 23 y abata el brazo de la herra-
– Gire la mesa de corte 30 hasta la muesca 29 de 0°. La pa- mienta con la empuñadura 4 hasta el tope hacia la izquier-
lanca 10 deberá enclavar en la muesca de forma percepti- da (45°).
ble. Control: (ver figura T1)
– Encienda el rayo láser con el interruptor 31. – Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo sobre la me-
Control: (ver figura R1) sa de corte 30.
– Trace una línea recta sobre una pieza de trabajo. El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
– Presione la palanca 22 y descienda lentamente el brazo de gitud contra la hoja de sierra 37.
la herramienta tirando de la empuñadura 4. Reajuste: (ver figura T2)
– Oriente la pieza de manera que los dientes de la hoja de
– Afloje la contratuerca del tornillo tope 58 con una llave
sierra queden alineados con la línea de corte.
anular o fija (13 mm) de tipo comercial.
– Mantenga firmemente sujeta la pieza de trabajo en esa po-
– Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
sición y gire lentamente hacia arriba el brazo de la herra-
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos
mienta.
asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
– Sujete la pieza con la mordaza.
– Vuelva a apretar la palanca de apriete 23.
El rayo láser deberá coincidir con la línea de corte de la pieza – Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 58.
de trabajo, en toda la longitud, incluso al bajar el brazo de la
Si después del reajuste, el indicador de ángulos 25 no coinci-
herramienta.
diese con la marca de 45° de la escala 24, controle primera-
Reajuste: (ver figura R2) mente de nuevo el ajuste de 0° para el ángulo de inglete y el
– Gire el tornillo de ajuste 55 con un destornillador adecua- indicador de ángulos. Repita entonces el ajuste del ángulo de
do hasta conseguir que el rayo láser quede paralelo en toda inglete de 45°.
su longitud a la línea de corte trazada sobre la pieza.
Un giro en sentido contrario a las agujas del reloj hace que el Alineación de la escala para ángulos de inglete
rayo láser se desplace de la izquierda hacia la derecha, y vice- horizontales
versa. – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la mesa de corte 30 hasta la muesca 29 de 0°. La pa-
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0° lanca 10 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. ble.
– Gire la mesa de corte 30 hasta la muesca 29 de 0°. La pa- Control: (ver figura U1)
lanca 10 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
ble.
sa de corte 30 de manera que asiente contra la regleta to-
Control: (ver figura S1) pe 6 y la hoja de sierra 37.
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me- El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
sa de corte 30. gitud contra la hoja de sierra 37.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon- Reajuste: (ver figura U2)
gitud contra la hoja de sierra 37.
– Afloje los cuatro tornillos de reglaje 59 con una llave ma-
Reajuste: (ver figura S2) cho hexagonal (4 mm) 17 y gire la mesa de corte 30 junto
– Afloje la palanca de apriete 23. con la escala 13 de manera que el brazo del calibre de án-
– Empuje completamente hacia atrás el tope 26. gulos asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
– Afloje la contratuerca del tornillo tope 57 con una llave – Apriete los tornillos.
anular o fija (13 mm) de tipo comercial.
Español | 63
Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 12 no Después de cada fase de trabajo elimine el polvo y las virutas
coincidiese con la marca de 0° de la escala 13, afloje el torni- soplando aire comprimido, o con un pincel.
llo 60 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indi- Limpie con regularidad el rodillo de deslizamiento 38.
cador de ángulos con la marca de 0°.
Accesorios especiales
Transporte (ver figura V)
Nº de artículo
Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar
los pasos siguientes: Tornillo de apriete 1 609 B02 585
– Empuje el brazo de la herramienta hacia abajo, de manera Placas de inserción 1 609 B01 453
que el seguro para transporte 20 pueda introducirse hacia Saco colector de polvo 1 609 B01 716
dentro, hasta el tope. Codo adaptador para saco colector de
– Empuje completamente hacia dentro las prolongaciones polvo 1 609 B01 613
de la mesa 15 y sujételas presionando hacia abajo la palan-
ca de apriete 14. Hojas de sierra para madera, tableros, paneles y listones
– Ajuste un ángulo de inglete vertical de 0° y apriete firme- Hoja de sierra 305 x 30 mm, 40 dientes 2 608 640 440
mente la palanca de apriete 23. Hojas de sierra para plástico y metales no férricos
– Gire hasta el tope, hacia la derecha, la mesa de corte 30 y Hoja de sierra 305 x 30 mm, 80 dientes 2 608 640 452
apriete el mango de bloqueo 9.
– Una vez enrollado, sujete el cable de red con la cinta Velcro Hojas de sierra para todo tipo de parquet laminado
61. Hoja de sierra 305 x 30 mm, 96 dientes 2 608 642 137
– Retire todos los accesorios que no puedan montarse de Servicio técnico y atención al cliente
forma fija en la herramienta eléctrica.
Procure transportar siempre las hojas de sierra que no pre- El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
cise en un recipiente cerrado. Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
– Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura de to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
transporte 44 o por las cavidades laterales 16 de la mesa ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
de corte. tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
f Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
para no lesionarse. mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
f Para transportar la herramienta eléctrica sujétela ex- productos y accesorios.
clusivamente por los dispositivos de transporte y ja-
más por los dispositivos de protección. España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
Mantenimiento y servicio C/Hermanos García Noblejas, 19
Mantenimiento y limpieza 28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
Fax: +34 902 53 15 54
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con- Venezuela
trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación Robert Bosch S.A.
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he- Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
rramientas eléctricas Bosch. Boleita Norte
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im- Caracas 107
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura Tel.: +58 (02) 207 45 11
en la placa de características de la herramienta eléctrica. México
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado Circuito G. Gonzáles Camarena 333
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
seguridad del aparato. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Limpieza Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las reji-
llas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y ce-
rrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener
limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen-
dular.
64 | Español
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
O CERTIFIC
CT
U
AD
D
PRO
MR
T
CE
R
U
TI D
FIE
D PRO
Português | 65
66 | Português
f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do f Jamais remover resíduos de corte, aparas ou objectos
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te- eléctrica estiver a funcionar. Sempre conduzir primeira-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra- mente o braço da ferramenta para a posição de repouso e
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por desligar a ferramenta.
pessoas inesperientes. f Só conduzir a lâmina de serra em direcção da peça a ser
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há ris-
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita- co de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da- na peça a ser trabalhada.
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da f Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes à perda de controlo.
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen- f Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a superfície
tas eléctricas. de trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira,
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra- etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encon-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos trar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser tra-
de corte afiados emperram com menos frequência e po- balhada. Pequenos pedaços de madeira ou outros objec-
dem ser conduzidas com maior facilidade. tos que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen- ser atirados contra o operador com alta velocidade.
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con- f Manter o chão livre de aparas de madeira e de restos de
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu- material. Caso contrário, poderá escorregar ou tropeçar.
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras f A peça a ser trabalhada deve sempre ser fixa com fir-
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ- meza. Não trabalhar em peças que sejam demasiada-
ações perigosas. mente pequenas para serem fixas. Caso contrário, a dis-
Serviço tância entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação não
será suficiente.
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi- f Só utilizar a ferramenta eléctrica para os materiais in-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento dicados no capítulo de utilização conforme as disposi-
seguro do aparelho. ções. Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica
seja sobrecarregada.
Indicações de segurança para serras de corte e de f Se a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra
meia-esquadria e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina
f A ferramenta eléctrica é fornecida com uma placa de de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá
advertência (marcada com número 32 na figura da fer- movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmi-
ramenta eléctrica que se encontra na página de esque- na de serra parar. Eliminar a causa do emperramento da
mas). lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta
eléctrica.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-
EN 60825-1:07 penadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes
<0.39mW, 650 nm
embotados ou incorrectamente alinhados causam um atri-
to maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de
Laser radiation
Do not view directly
corte apertada.
with optical instruments
Class 1M laser product
Português | 67
68 | Português
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
100x100mm
1 Saco de pó
2 Adaptador de aspiração
Para poder serrar a peça com uma altura 3 Punho adicional para o transporte
acima de 75 mm, é necessário colocar os 4 Punho
dois distanciadores, dos dois lados, para 5 Capa de protecção pendular
frente. 6 Carril limitador
Os distanciadores devem sempre alinha- 7 Distanciador móvel
dos para alcançar uma superfície de en- 8 Orifícios para montagem
costo recta para a peça a ser trabalhada.
9 Manípulo de fixação para qualquer ângulo de meia-es-
Para ajustar ângulos de meia- quadria (horizontal)
esquadria horizontais é ne- 10 Alavanca para pré-ajuste do ângulo de meia-esquadria
cessário que a mesa de serra (horizontal)
possa ser movimentada livre-
11 Movimento livre do ângulo
mente e que o movimento li-
vre do ângulo seja bloqueado: 12 Indicador de ângulo (horizontal)
– Puxar a alavanca n e ao 13 Escala para ângulo de meia-esquadria
mesmo tempo premir a par- (horizontal)
te dianteira do movimento 14 Alavanca de fixação da extensão da mesa de serra
livre do ângulo o para bai- 15 Alongamento da mesa de trabalho
xo 16 Cavidades de pega
Alavanca de aperto fechada: 17 Chave de sextavado interior (6 mm/4 mm)
O ângulo de meia-esquadria 18 Carril limitador móvel
vertical ajustado no braço da 19 Limitador para o ângulo de meia-esquadria vertical pa-
ferramenta é mantido. dronizado 45° e 33,9°
Alavanca de aperto aberta: 20 Protecção para o transporte
Podem ser ajustados ângulos
21 Bloqueio do fuso
de meia-esquadria verticais.
22 Alavanca para soltar o braço da ferramenta
23 Alavanca de aperto para qualquer ângulo de meia-esqua-
dria (vertical)
24 Escala para ângulo de meia-esquadria
(vertical)
25 Indicador de ângulo (vertical)
26 Limitador para o ângulo de meia-esquadria vertical pa-
dronizado de 0°
Português | 69
Dados técnicos
Serra de corte e de meia esquadria GCM 12 JL
N° do produto 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Potência nominal consumida W 2000 1500 1800
N° de rotações em ponto morto min-1 4300 4300 4300
Limitação de corrente de arranque z z z
Tipo de laser nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Classe de laser 1M 1M 1M
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Classe de protecção /II /II /II
Admissíveis dimensões da peça a ser trabalhada (máximo/mínimo), veja página 74.
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
Medidas de lâminas de serra apropriadas Totais valores de vibrações ah (soma dos vectores de três di-
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 61029:
Diâmetro da lâmina de serra mm 305
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Espessura da lâmina mestre mm 1,7–2,6 O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
Diâmetro do orifício mm 30 foi medido de acordo com um processo de medição normali-
Informação sobre ruídos/vibrações zado pela norma EN 61029 e pode ser utilizado para a com-
paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme avaliação provisória da carga de vibrações.
EN 61029. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-
Nível de pressão acústica 98 dB(A); Nível de potência acústi- lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-
ca 111 dB(A). Incerteza K=3 dB. balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
Usar protecção auricular! de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-
70 | Português
te a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Todas as peças devem ser montadas correctamente e corres-
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também ponder a todas exigências, para que seja assegurado um fun-
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho cionamento impecável.
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser de-
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío- vidamente reparados ou substituídos por uma oficina especi-
do de trabalho. alizada.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra- Montagem estacionária ou flexível
ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri- f Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que,
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja monta-
organização dos processos de trabalho. da sobre uma superfície de trabalho plana e estável
(p. ex. bancada de trabalho).
Declaração de conformidade
Montagem numa superfície de trabalho
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-
(veja figuras A1 – A2)
duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 61029, EN 60825-1 – Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com uma
conforme as disposições das directivas 2011/65/UE, união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios 8.
2004/108/CE, 2006/42/CE. ou
Processo técnico (2006/42/CE) em: – Fixar a ferramenta eléctrica aos pés na superfície de traba-
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, lho do aparelho, com sargentos comuns no comércio.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen Montagem a uma mesa de trabalho Bosch
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann As mesas de trabalho GTA da Bosch oferecem firmeza à ferra-
Senior Vice President Head of Product Certification menta eléctrica, sobre qualquer solo, devido aos pés de altu-
Engineering PT/ETM9 ra ajustável. As mesas de trabalho possuem bases de apoio
para o apoio de peças longas.
f Ler todas as indicações de advertência e instruções
fornecidas com a mesa de trabalho. O desrespeito das
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division indicações de advertência e das instruções pode causar
D-70745 Leinfelden-Echterdingen choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões.
Leinfelden, 22.06.2012
f Montar correctamente a mesa de trabalho, antes de
montar a ferramenta eléctrica. É importante que a mon-
Montagem tagem seja perfeita, para evitar o risco de desmoronamen-
f Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléctri- to.
ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimen- – Montar a ferramenta eléctrica na posição de transporte so-
tação de rede durante a montagem e durante todos tra- bre a mesa de trabalho.
balhos na ferramenta eléctrica.
Aspiração de pó/de aparas
Volume de fornecimento Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chum-
Retirar todas as peças fornecidas cuidadosamente das res- bo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser no-
pectivas embalagens. civos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provo-
Remover todo o material de embalagem da ferramenta eléc- car reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do
trica e dos acessórios fornecidos. utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con-
Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento
siderados como sendo cancerígenos, especialmente quando
pela primeira vez, deverá verificar se todas as peças especifi-
juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cro-
cadas abaixo foram fornecidas:
mato, preservadores de madeira). Material que contém as-
– Serra de corte e de meia-esquadria com lâmina de serra besto só deve ser processado por pessoal especializado.
montada
– Utilizar sempre uma aspiração de pó.
– Saco de pó 1
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– Adaptador de aspiração 2
– É recomendável usar uma máscara de protecção respirató-
– Sargento 40
ria com filtro da classe P2.
– Chave de sextavado interior 17
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados,
Nota: Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos.
vigentes no seu país.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cui-
dadosamente todos os dispositivos de protecção e peças le- f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
vemente danificadas e verificar se estão funcionando correc- entrar levemente em ignição.
tamente. Controlar se as peças móveis funcionam A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, apa-
perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas. ras ou por estilhaços da peça a ser trabalhada.
Português | 71
– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da – Puxar a capa de protecção pendular 5 e a placa de cober-
tomada. tura 36 completamente para trás, até a capa de protecção
– Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente pendular ser segurada pela capa de protecção contra raios
parada. laser 35.
– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la. – Girar o parafuso de sextavado interior 47 com a chave de
sextavado interior (6 mm) 17 e ao mesmo tempo premir o
Aspiração própria (veja figuras B1–B2)
bloqueio do fuso 21 até engatar.
Para a fácil recolha das aparas deverá utilizar o saco de pó 1 – Manter o bloqueio do veio 21 premido e desatarraxar o pa-
fornecido. rafuso 47 no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à es-
f Controlar e limpar o saco de pó após cada utilização. querda!).
f Para evitar perigo de incêndio, deverá remover o saco – Retirar o flange de aperto 48.
de pó para serrar alumínio. – Retirar a lâmina de serra 37.
– Encaixar o saco de pó 1 sobre a expulsão de aparas 45. Montar a lâmina de serra
ou em locais com espaço limitado: Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem
– Encaixar o adaptador de aspiração 2 firmemente sobre a montadas.
expulsão de aparas 45 e, em seguida, o saco de pó 1 no – Colocar a nova lâmina de serra no flange de aperto interior
adaptador de aspiração 2. 49.
Ao serrar, o saco de pó e o adaptador de aspiração não devem f Durante a montagem, deverá observar que o sentido de
entrar em contacto com as peças móveis do aparelho. corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de cor-
Esvaziar o saco de pó a tempo. te) coincida com o sentido da seta sobre a capa de pro-
tecção!
Aspiração externa
– Colocar o flange de aperto 48 e o parafuso 47.
Para a aspiração é possível conectar a expulsão de aparas 45
Premir o bloqueio do veio 21 até ele engatar e apertar o pa-
a um adaptador de aspiração 2 ou a uma mangueira de aspira-
rafuso no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
ção.
– Premir a capa de protecção pendular 5 para frente e para
– Encaixar a mangueira de aspiração firmemente na expul- baixo, até o respectivo entalhe da placa de fixação 36 en-
são de aparas 45 ou no adaptador de aspiração 2. gatar novamente abaixo do parafuso de fixação 46.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser Para tal pode ser necessário escorar o braço da ferramenta
trabalhado. pelo punho, para alcançar a tensão prévia da capa de pro-
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre- tecção pendular.
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco. – Premir a alavanca 22 e deslocar a capa de protecção pen-
dular 5 completamente para cima.
Substituir a lâmina de serra (veja figuras C1 – C4) Manter a capa de protecção pendular nesta posição.
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve- – Apertar o parafuso de fixação 46 e conduzir a capa de pro-
rá puxar a ficha de rede da tomada. tecção pendular novamente para baixo.
f Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um Funcionamento
contacto com a lâmina de serra.
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade ad- rá puxar a ficha de rede da tomada.
missível superior à velocidade da marcha em vazio da ferra-
menta eléctrica. Protecção para o transporte (veja figura D)
Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados ca- A protecção para o transporte 20 facilita o manuseio da ferra-
racterísticos indicados nesta instrução de serviço e que se- menta eléctrica durante o transporte para outros locais de uti-
jam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente mar- lização.
cados. Liberar a ferramenta eléctrica (posição de trabalho)
Só usar lâminas de serra recomendadas pelo fabricante desta – Premir o braço da ferramenta no punho 4 um pouco para
ferramenta eléctrica e apropriadas para o material com que baixo, para aliviar a protecção para o transporte 20.
deseja trabalhar. – Puxar a protecção para o transporte 20 completamente
para fora.
Desmontar a lâmina de serra
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Premir a alavanca 22 e deslocar a capa de protecção pen- Proteger a ferramenta eléctrica (posição de transporte)
dular 5 completamente para cima. – Premir a alavanca 22 e virar ao mesmo tempo o braço da
Manter a capa de protecção pendular nesta posição. ferramenta no punho 4 para baixo até que a protecção de
– Soltar o parafuso de fixação 46 (aprox. 2 voltas) com a transporte 20 possa ser premida completamente para
chave de sextavado interior (4 mm) 17. dentro.
Não desatarraxar completamente o parafuso. O braço da ferramenta está agora seguramente travado para
o transporte.
72 | Português
Português | 73
74 | Português
Português | 75
Tramelas de soalho
A tabela a seguir contém indicações para o trabalho em tramelas de soalho.
Ajustes encostado no apoiadas de
carril forma plana
limitador sobre a mesa
de serrar
76 | Português
Controlar e realizar os ajustes básicos – Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com
os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar a lâmina de serra.
cortes precisos. – Reapertar a alavanca de aperto 23.
Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais. – Em seguida, reapertar a contraporca do parafuso limitador
57.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este traba-
lho de forma rápida e fiável. Se após o ajuste, o indicador de ângulo 25 não estiver em uma
linha com a marca de 0°-da escala 24, deverá soltar o parafu-
Ajustar o laser so 56 com uma chave de fenda em cruz de tipo comercial e
Nota: Para testar a função do laser é necessário que a ferra- alinhar o indicador de ângulo ao longo da marca de 0°.
menta eléctrica esteja conectada à alimentação de corrente
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão
eléctrica.
de 45° (vertical)
f Jamais accionar o interruptor de ligar-desligar durante – Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
o ajuste do laser (por ex. ao movimentar o braço da fer- – Girar mesa de serra 30 até a ranhura 29 para 0°. A alavan-
ramenta). Um arranque involuntário da ferramenta eléc- ca 10 deve engatar perceptivelmente na ranhura.
trica pode levar a lesões. – Girar o limitador 19 completamente para trás.
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Soltar a alavanca de aperto 23 e deslocar o braço da ferra-
– Girar a mesa de serrar 30 até a ranhura 29 para 0°. A ala- menta, no punho 4, completamente para a esquerda
vanca 10 deve engatar perceptivelmente na ranhura. (45°).
– Ligar o raio laser com o interruptor 31. Controlar: (veja figura T1)
Controlar: (veja figura R1) – Ajustar um calibre angular em 45° e colocá-lo sobre a me-
– Desenhar uma linha de corte sobre a peça a ser trabalha- sa de serra 30.
da. O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
– Premir a alavanca 22 e conduzir o braço da ferramenta, completo com a lâmina de serra 37.
com o punho 4, lentamente para baixo.
– Posicionar a peça a ser trabalhada, de modo que os dentes Ajustar: (veja figura T2)
da lâmina de serra estejam alinhados à linha de corte. – Soltar a contraporca do parafuso limitador 58 com uma
– Manter a peça a ser trabalhada nesta posição e reconduzir chave anular ou de forqueta (13 mm) de tipo comercial.
o braço da ferramenta lentamente para cima. – Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
– Fixar a peça a ser trabalhada. calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com
a lâmina de serra.
O raio laser deve estar alinhado ao comprimento total da linha
– Reapertar a alavanca de aperto 23.
de corte da peça a ser trabalhada, mesmo quando o braço da
– Em seguida, reapertar a contraporca do parafuso limitador
ferramenta é movimentado para baixo.
58.
Ajustar: (veja figura R2)
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 25 não estiver alinha-
– Girar o parafuso de ajuste 55 com uma chave de fenda do à marcação de 45° da escala 24, deverá primeiro contro-
apropriada, até o raio laser estar paralelo ao completo lar mais uma vez o ajuste de 0° para o ângulo de meia-esqua-
comprimento da linha de corte da peça a ser trabalhada. dria e para o indicador de ângulo. Em seguida deverá repetir
Uma rotação no sentido contrário dos ponteiros do relógio, o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45°.
movimenta o raio laser da esquerda para a direita, uma rota-
ção no sentido dos ponteiros do relógio movimenta o raio la- Alinhar a escala para ângulos de meia-esquadria horizon-
ser da direita para a esquerda. tais
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão – Girar a mesa de serrar 30 até a ranhura 29 para 0°. A ala-
de 0° (vertical) vanca 10 deve engatar perceptivelmente na ranhura.
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. Controlar: (veja figura U1)
– Girar mesa de serra 30 até a ranhura 29 para 0°. A alavan-
– Ajustar um calibre angular de 90° e colocá-lo entre o carril
ca 10 deve engatar perceptivelmente na ranhura.
limitador 6 e a lâmina de serra 37 sobre a mesa de serra
Controlar: (veja figura S1) 30.
– Ajustar um calibre angular em 90° e colocá-lo sobre a me- O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
sa de serra 30. completo com a lâmina de serra 37.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento Ajustar: (veja figura U2)
completo com a lâmina de serra 37.
– Soltar todos os quatro parafusos de ajuste 59 com a chave
Ajustar: (veja figura S2) para parafusos de sextavado interior (4 mm) 17 e girar a
– Soltar a alavanca de aperto 23. mesa de serra 30 junto com a escala 13 até o lado do cali-
– Empurrar o limitador 26 completamente para trás. bre angular estar alinhado a todo o comprimento da lâmina
– Soltar a contraporca do parafuso limitador 57 com uma de serra.
chave anular ou de forqueta (13 mm) de tipo comercial. – Reapertar os parafusos.
Português | 77
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 12 não estiver em uma Após cada etapa de trabalho deverá remover o pó e as aparas,
linha com a marca de 0° – da escala 13, deverá soltar o para- soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
fuso 60 com uma chave de fenda em cruz e alinhar o indicador Limpar o rolo de deslize 38 em intervalos regulares.
de ângulo ao longo da marca de 0°.
Acessórios
Transporte (veja figura V)
N° do produto
Antes de um transporte da ferramenta eléctrica é necessário
executar os seguintes passos: Sargento 1 609 B02 585
– Conduzir o braço da ferramenta para baixo, até que a pro- Placas de alimentação 1 609 B01 453
tecção para o transporte 20 possa ser premida completa- Saco de pó 1 609 B01 716
mente para dentro. Adaptador de ângulo para saco de pó 1 609 B01 613
– Empurrar as extensões da mesa de serrar 15 completa-
mente para dentro e fixá-las (premir a alavanca de aperto Lâminas de serra para madeira e materiais de placas, pai-
14 para baixo). néis e tramelas
– Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical de 0° e aper- Lâmina de serra 305 x 30 mm, 40 dentes 2 608 640 440
tar a alavanca de aperto 23. Lâminas de serra para plástico e metais não-ferrosos
– Girar a mesa de serra 30 completamente para a direita e Lâmina de serra 305 x 30 mm, 80 dentes 2 608 640 452
apertar o manípulo de ajuste 9.
– Amarrar o cabo de rede com a fita de velcro 61. Lâminas de serra para todos os tipos de piso laminado
– Remover todos os acessórios que não estão montados fir- Lâmina de serra 305 x 30 mm, 96 dentes 2 608 642 137
memente na ferramenta eléctrica. Serviço pós-venda e assistência ao cliente
Se possível, as lâminas de serra não utilizadas devem ser
colocadas dentro de um recipiente fechado durante o O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
transporte. de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
– Transportar a ferramenta eléctrica pelo punho de trans- assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
porte 44 ou pelas cavidades 16 na lateral da mesa de ser- e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
rar. www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
f A ferramenta eléctrica deve ser sempre carregada por todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-
duas pessoas, para evitar lesões nas costas. te dos produtos e acessórios.
f A ferramenta eléctrica só deve ser transportada pelos
dispositivos de transporte e jamais pelos dispositivos Portugal
de protecção. Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
Manutenção e serviço 1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Manutenção e limpeza Fax: +351 (021) 8 51 10 96
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
Brasil
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Robert Bosch Ltda.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-
Caixa postal 1195
sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-
13065-900 Campinas
da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
eléctricas Bosch.
www.bosch.com.br/contacto
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de Eliminação
10 dígitos como consta na placa de características da ferra- Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
menta eléctrica. enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-
Apenas países da União Europeia:
venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança. De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
Limpeza electrónicos velhos, e com as respectivas
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação realizações nas leis nacionais, as ferramen-
sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura. tas eléctricas que não servem mais para a
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li- utilização, devem ser enviadas separada-
vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá mente a uma reciclagem ecológica.
manter a área em volta da capa de protecção pendular sem- Sob reserva de alterações.
pre limpa.
78 | Italiano
Italiano | 79
f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla f Non mettersi mai sull’elettroutensile. Si viene a creare il
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppu-
prima di posare la macchina al termine di un lavoro, re se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o lama.
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà f Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni corretta-
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo- mente e che si possa muovere liberamente. Mai blocca-
lontariamente. re la cuffia di protezione quando si trova in posizione aper-
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con- ta.
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non f Mentre l’elettroutensile è ancora in funzione, mai cer-
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi- care di rimuovere resti di tagli, trucioli di legno o simile
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru- dalla zona di taglio. Prima di tutto bisogna sempre mette-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando re il braccio dell’utensile in posizione di riposo e poi spe-
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente gnere l’elettroutensile.
esperienza.
f Avvicinare la lama alla superficie in lavorazione soltan-
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan- to quando è in azione. In caso contrario vi è il pericolo di
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi- provocare un contraccolpo se la lama si inceppa nel pezzo
li della macchina funzionino perfettamente, che non in lavorazione.
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
f Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
del controllo.
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente. f Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando
sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in la-
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
vorazione e sia completamente libera da ogni tipo di
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc.. Piccoli
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in
più facili da condurre.
contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli l’operatore con un’alta velocità.
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
f Tenere il pavimento libero da trucioli di legno e resti di
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
materiale. È possibile scivolare o inciampare.
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da f Fissare sempre il pezzo in lavorazione avendo cura di
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. bloccarlo bene. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli
per poter essere bloccati correttamente in posizione.
Assistenza In caso contrario la distanza della mano rispetto alla lama
f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente in rotazione sarebbe troppo ridotta.
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di f Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i mate-
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar- riali che sono indicati nell’uso conforme alle norme. In
data la sicurezza dell’elettroutensile. caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovracca-
ricato.
Indicazioni di sicurezza per seghe troncatrici e se-
ghe per tagli obliqui f Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo
f L’elettroutensile viene fornito con un cartello di avver- in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata
timento (contrassegnato nell’illustrazione dell’elet- completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo
troutensile sulla pagina grafica con il numero 32). in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’ar-
resto della lama di taglio. Eliminare la causa del bloccag-
EN 60825-1:07 gio della lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettrou-
<0.39mW, 650 nm tensile.
Laser radiation
Do not view directly
f Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate
with optical instruments
Class 1M laser product
oppure danneggiate. Lame per seghe non più affilate op-
pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura
di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccol-
f Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella pi.
Vostra lingua, prima della prima messa in funzione in- f Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
collate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella
Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento. oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
f Mai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen-
all’elettroutensile. te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
80 | Italiano
Italiano | 81
Componenti illustrati
Per poter tagliare pezzi in lavorazione con
un’altezza superiore a 75 mm, è necessa- La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap-
rio regolare in avanti le guide distanziali su presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre-
entrambi i lati. sentazione grafiche.
Le guide distanziali devono essere sempre 1 Sacchetto per la polvere
posizionate allineate per avere una super- 2 Adattatore per l’aspirazione
ficie di appoggio piana per il pezzo in lavo- 3 Impugnatura supplementare per il trasporto
razione. 4 Impugnatura
5 Cuffia di protezione oscillante
6 Guida di battuta
7 Guida distanziale mobile
8 Forature per montaggio
9 Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili
(orizzontale)
82 | Italiano
Dati tecnici
Sega troncatrice e sega per tagli obliqui GCM 12 JL
Codice prodotto 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Potenza nominale assorbita W 2000 1500 1800
Numero di giri a vuoto min-1 4300 4300 4300
Limitatore di spunto alla partenza z z z
Tipo di laser nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Classe laser 1M 1M 1M
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Classe di sicurezza /II /II /II
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione (massimo/minimo) vedi pagina 87.
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
Misure per lame per segatrice adatte Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Diametro della lama mm 305 Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 61029.
Spessore della lama originale mm 1,7–2,6
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-
Diametro di foratura mm 30
Italiano | 83
monta a dB(A): livello di rumorosità 98 dB(A); livello di poten- Rimuovere dall’elettroutensile e dagli accessori forniti in dota-
za acustica 111 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB. zione tutto il materiale di imballaggio.
Usare la protezione acustica! Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima vol-
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle ta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme- le componenti riportate sotto:
mente alla norma EN 61029: – Sega troncatrice e sega per tagli obliqui con lama di taglio
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. montata
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato – Sacchetto per la polvere 1
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al- – Adattatore per l’aspirazione 2
la norma EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare gli – Morsetto 40
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione – Chiave per esagono interno 17
temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Nota bene: Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi- tipo di difetto.
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti- Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere con-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op- trollati attentamente i dispositivi di protezione oppure even-
pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni tuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci- funzionino perfettamente e conformemente allo specifico uti-
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. lizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano per-
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni fettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi sia-
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio no componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. montate correttamente e secondo tutte le condizioni previste
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio- per garantire un perfetto esercizio della macchina.
ni per l’intero periodo operativo. In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si deve
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostitu-
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu- zione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata mu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or- nita di debita autorizzazione.
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Montaggio stazionario oppure flessibile
Dichiarazione di conformità
f Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro- dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su
dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor- una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco
mative ed ai relativi documenti: EN 61029, EN 60825-1 in di lavoro).
base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/UE,
2004/108/CE, 2006/42/CE. Montaggio su una superficie di lavoro
(vedi figure A1 – A2)
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, – Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-
D-70745 Leinfelden-Echterdingen sile sulla superficie di lavoro. A tal fine sono previste le fo-
rature 8.
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
Senior Vice President Head of Product Certification oppure
Engineering PT/ETM9 – Fissare l’elettroutensile alla superficie di lavoro utilizzando
morsetti comunemente in commercio che vanno stretti
forte ai piedi della macchina.
Montaggio su un tavolo da lavoro Bosch
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division I tavoli da lavoro GTA della Bosch offrono all’elettroutensile un
D-70745 Leinfelden-Echterdingen bloccaggio su ogni fondo grazie ai piedini regolabili in altezza.
Leinfelden, 22.06.2012 I supporti per il pezzo in lavorazione dei tavoli da lavoro hanno
la funzione di supportare pezzi in lavorazione lunghi.
Montaggio f Leggere tutte le avvertenze di pericolo ed istruzioni
f Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi operative fornite insieme al tavolo universale. In caso di
involontariamente. La spina di rete non deve mai esse- mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istru-
re collegata all’alimentazione elettrica né durante le zioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo che, incendi e/o lesioni gravi.
di intervento sull’elettroutensile. f Prima di applicarvi l’elettroutensile, montare corretta-
mente il tavolo da lavoro. Un montaggio corretto è indi-
Volume di fornitura spensabile per impedire il rischio di crollo.
Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti i particolari for- – Montare l’elettroutensile sul tavolo da lavoro in posizione
niti in dotazione. di trasporto.
84 | Italiano
Italiano | 85
Per effettuare questa operazione potrebbe rendersi even- Rimozione della guida di battuta regolabile (vedi figura G)
tualmente necessario per ottenere la precarica della cuffia In caso di angoli obliqui verticali estremi è necessario rimuo-
di protezione oscillante, tenere fermo il braccio dell’utensi- vere completamente la guida di battuta regolabile 18.
le sull’impugnatura. – Ruotare la lamiera di chiusura 50 verso l’esterno.
– Premere sulla leva 22 e orientare verso l’alto fino all’arre- – Ruotare in avanti la leva di bloccaggio 41.
sto la cuffia di protezione oscillante 5. – Estrarre completamente la guida di battuta regolabile 18.
Tenere la cuffia di protezione oscillante in questa posizio- – Togliere la guida di battuta regolabile sollevandola.
ne.
– Serrare saldamente la vite di fissaggio 46 e riportare di Spostamento delle guide distanziali (vedi figure H1–H2)
nuovo verso il basso la cuffia di protezione oscillante. Per poter tagliare pezzi in lavorazione con un’altezza superio-
re a 75 mm, è necessario regolare in avanti le guide distanziali
Uso su entrambi i lati.
– Estrarre dall’alto le guide distanziali 7 dalla guida di battuta
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile regolabile 18 (a sinistra) e dalla guida di battuta 6 (a de-
estrarre la spina di rete dalla presa. stra).
Dispositivo di sicurezza per il trasporto – Inserire di nuovo le guide distanziali 7 con la scanalatura
posteriore e spingerle nelle battute 18 e 6 fino all’arresto.
(vedi figura D) Le guide di stanziali devono scattare in posizione in modo
Il dispositivo di sicurezza per il trasporto 20 facilita sensibil- percettibile.
mente le operazioni di trasporto dell’elettroutensile da un luo- Le guide distanziali devono essere sempre posizionate alline-
go di operazione ad un altro. ate per avere una superficie di appoggio piana per il pezzo in
Sblocco dell’elettroutensile lavorazione.
(posizione operativa) Fissaggio del pezzo in lavorazione (vedi figura I)
– Premere leggermente verso il basso il braccio dell’utensile Per poter garantire un’ottimale sicurezza sul posto di lavoro, il
sull’impugnatura 4 per sbloccare il dispositivo di sicurezza pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizio-
per il trasporto 20. ne.
– Tirare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 20 comple- Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere blocca-
tamente all’esterno. ti correttamente in posizione.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
– Premere forte il pezzo in lavorazione contro la guida di bat-
Bloccaggio dell’elettroutensile tuta 6.
(posizione prevista per il trasporto) – Infilare il morsetto a C in dotazione 40 in uno dei fori appo-
– Premere sulla leva 22 ed orientare contemporaneamente sitamente previsti 42.
verso il basso il braccio dell’utensile sull’impugnatura 4 fi- – Allentare la vite ad alette 52 ed adattare il morsetto al ma-
no a quando è possibile premere completamente verso teriale da lavorare. Stringere di nuovo bene la vite ad alet-
l’interno il dispositivo di sicurezza per il trasporto 20. te.
Il braccio dell’utensile è ora bloccato in modo sicuro per il tra- – Fissare il pezzo in lavorazione ruotando la barra filettata
sporto. 51.
86 | Italiano
– Allentare il pomello di fissaggio 9, qualora questo dovesse – Ribaltare il braccio dell’utensile all’impugnatura 4 fino a
essere stretto forte. quando l’indicazione dei gradi 25 arriverà a visualizzare
– Tirare la leva 10 e ruotare il banco per tagliare 30 verso si- l’angolo obliquo che si desidera.
nistra o destra fino alla tacca desiderata. – Tenere il braccio dell’utensile in questa posizione e serrare
– Rilasciare la leva. La leva deve scattare in posizione nella di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 23.
tacca in modo percettibile.
Messa in funzione
Regolazione dell’angolo obliquo in senso orizzontale a
scelta (vedi figura K) f Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla
targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corri-
L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in
spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazio-
un campo che va da 52° (lato sinistro) fino a 52° (lato de-
ne.
stro).
– Allentare il pomello di fissaggio 9, qualora questo dovesse Accensione (vedere figura M)
essere stretto forte. – Per accendere tirare l’interruttore di avvio/arresto 33 in
– Tirare la leva 10 e premere contemporaneamente verso il direzione dell’impugnatura 4.
basso la parte anteriore della ruota libera angolare 11. Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
In questo modo la leva 10 viene bloccata ed il banco per ta- l’interruttore avvio/arresto 33 che deve essere tenuto sempre
gliare si può muovere liberamente. premuto durante l’esercizio.
– Ruotare il tavolo per troncare 30 al pomello di fissaggio Solo premendo sulla leva 22 è possibile posizionare il braccio
verso sinistra oppure verso destra fino a quando la scala dell’utensile verso il basso.
graduata per angolo obliquo 12 indica l’angolo obliquo de- – Pertanto per tagliare è necessario premere inoltre la leva
siderato. 22 per azionare l’interruttore di avvio/arresto 33.
– Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 9.
– Per allentare di nuovo la leva 10 (per la regolazione di an- Spegnimento
goli obliqui standard), tirare la leva verso l’alto. – Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 33.
La ruota libera angolare 11 ritorna nella sua posizione di Se l’elettroutensile non viene utilizzato, togliere l’alimentazio-
origine e la leva 10 può scattare di nuovo in posizione nelle ne per risparmiare elettricità.
tacche 29.
Limitatore di spunto alla partenza
Regolazione della posizione verticale dell’angolo Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione
obliquo di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio
dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.
Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso verti- Nota bene: Nel caso in cui all’accensione dell’elettroutensile
cale (vedi figura L) il motore funzionasse al massimo dei giri, questo indica che il
Per la regolazione veloce e precisa degli angoli utilizzati fre- limitatore di spunto alla partenza NON funziona. L’elettrou-
quentemente, sono previste delle battute per gli angoli 0°, tensile deve essere inviato immediatamente al Servizio Assi-
45° e 33,9°. stenza Clienti, per quanto riguarda gli indirizzi vedi il paragra-
– Allentare la leva di bloccaggio 23. fo «Servizio di assistenza ed assistenza clienti», pagina 90.
– Regolare le battute 19 o 26 come segue:
Indicazioni operative
Angolo obliquo Battuta Regolazione
Indicazioni generali per l’operazione di taglio
Spingere completamente
0° 26 indietro la battuta f Prima di ogni operazione di taglio ci si deve accertare
che in nessuna occasione la lama di taglio potrà arriva-
Ruotare completamente re a toccare né la guida di battuta, né i morsetti e nep-
45° 19 indietro la battuta pure altre parti della macchina. Rimuovere battute au-
Ruotare al centro la siliarie eventualmente montate oppure adattarle in
33,9° 19 battuta modo conforme.
– Spostare il braccio dell’utensile nella posizione desiderata Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sotto-
afferrandolo all’impugnatura 4. porre mai la lama da taglio a pressione laterale.
– Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 23. Non lavorare mai pezzi in lavorazione deformati. Il pezzo in la-
Regolazione dell’angolo obliquo in senso verticale a scelta vorazione deve avere sempre un bordo diritto che permetta di
L’angolo obliquo verticale può essere regolato in un campo da poggiarvi la guida di battuta.
–2° fino a + 47°. Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre-
– Allentare la leva di bloccaggio 23. mità libera.
– Ruotare completamente in avanti la battuta 19 e tirare Tracciatura della linea di taglio (vedi figura N)
completamente in avanti la battuta 26. Un raggio laser visualizza la linea di taglio della lama. In questo
In questo modo è disponibile il settore di orientamento modo è possibile posizionare con precisione il pezzo da sega-
completo. re senza dover aprire la cuffia di protezione oscillante.
Italiano | 87
– A tal fine, accendere il raggio laser con l’interruttore 31. Posizione dell’operatore (vedere figura O)
– Allineare la marcatura apposta sul pezzo in lavorazione con f Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-
il bordo destro della linea laser. vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateral-
Nota bene: Prima di eseguire l’operazione di taglio, accertarsi mente dalla lama di taglio. In questo modo il corpo è pro-
che la linea di taglio venga ancora visualizzata correttamente tetto da un possibile contraccolpo.
(vedere «Regolazione del raggio laser», pagina 89). In caso di – Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-
utilizzo intenso, il raggio laser può p. es. spostarsi per via del- ma in rotazione.
le vibrazioni. – Non incrociare mai le proprie braccia davanti al braccio
dell’utensile.
88 | Italiano
Italiano | 89
Controllare ed eseguire le registrazioni di base – Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettrouten- lunghezza.
sile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche. – Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 23.
Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi – Successivamente serrare di nuovo il controdado della vite
utensili speciali. di battuta 57.
Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 25 non è in
operazione in modo veloce ed affidabile. linea con la marcatura 0° della scala 24, allentare la vite 56
con un cacciavite a croce comunemente in commercio ed
Regolazione del raggio laser allineare l’indicazione dei grandi lungo la marcatura 0°.
Nota bene: Per provare il funzionamento del laser l’elettrou-
Regolazione dell’angolo obliquo standard 45° (verticale)
tensile deve essere collegato all’alimentazione di corrente.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
f Durante la regolazione del laser (ad es. muovendo il – Ruotare il banco per tagliare 30 fino alla tacca 29 per 0°.
braccio dell’utensile) non azionare mai l’interruttore di La leva 10 deve scattare in posizione nella tacca in modo
avvio/arresto. Un avviamento accidentale dell’elettrou- percettibile.
tensile può causare lesioni. – Ruotare la battuta 19 completamente verso dietro.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Allentare la leva di bloccaggio 23 ed orientare il braccio
– Ruotare il tavolo per troncare multiuso 30 fino all’intaglio dell’impugnatura all’impugnatura 4 verso sinistra fino
29 per 0°. La levetta 10 deve scattare in modo percettibile all’arresto (45°).
nell’intaglio. Controllo: (vedi figura T1)
– Accendere il raggio laser con l’interruttore 31.
– Regolare un calibro per angoli su 45° e posizionarlo sul
Controllo: (vedi figura R1) banco per tagliare 30.
– Tracciare sul pezzo in lavorazione una linea di taglio diritta. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
– Premere sulla leva 22 e condurre lentamente verso il basso tagliare 37 per l’intera lunghezza.
il braccio dell’utensile con l’impugnatura 4.
– Posizionare il pezzo in lavorazione in modo che i denti della Regolazione: (vedi figura T2)
lama di taglio siano allineati con la linea di taglio. – Allentare il controdado della vite di battuta 58 con una
– Tenere fermo il pezzo in lavorazione in questa posizione e chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in
riportare lentamente verso l’alto il braccio dell’utensile. commercio (13 mm).
– Fissare saldamente il pezzo in lavorazione. – Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
Il raggio laser deve essere allineato per l’intera lunghezza con
lunghezza.
la linea di taglio sul pezzo in lavorazione anche se il braccio
– Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 23.
dell’utensile viene condotto verso il basso.
– Successivamente serrare di nuovo il controdado della vite
Regolazione: (vedi figura R2) di battuta 58.
– Ruotare la vite di regolazione 55 con un cacciavite adatto Se dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 25 non dovesse
fino a quando il raggio laser è parallelo per l’intera lunghez- trovarsi in una linea con la marcatura 45° della scala graduata
za alla linea di taglio sul pezzo in lavorazione. 24 controllare prima ancora una volta la regolazione 0° per
Una rotazione in senso antiorario muove il raggio laser da sini- l’angolo obliquo e l’indicazione dei gradi. Ripetere quindi di
stra verso destra, una rotazione in senso orario muove il rag- nuovo l’impostazione dell’angolo obliquo 45°.
gio laser da destra verso sinistra.
Allineamento della scala per angolo obliquo orizzontale
Regolazione dell’angolo obliquo standard 0° (verticale) – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il tavolo per troncare multiuso 30 fino all’intaglio
– Ruotare il banco per tagliare 30 fino alla tacca 29 per 0°. 29 per 0°. La levetta 10 deve scattare in modo percettibile
La leva 10 deve scattare in posizione nella tacca in modo nell’intaglio.
percettibile. Controllo: (vedi figura U1)
Controllo: (vedi figura S1) – Regolare un calibro per angoli su 90° e posizionarlo tra la
– Regolare un calibro per angoli su 90° e posizionarlo sul guida di battuta 6 e lama di taglio 37 sul banco per tagliare
banco per tagliare 30. 30.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 37 per l’intera lunghezza. tagliare 37 per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura S2) Regolazione: (vedi figura U2)
– Allentare la leva di bloccaggio 23. – Allentare tutte e quattro le viti di regolazione 59 con la
– Spingere la battuta 26 completamente verso dietro. chiave per esagono interno (4 mm) 17 e ruotare il banco
– Allentare il controdado della vite di battuta 57 con una per tagliare 30 insieme alla scala 13 fino a quando il brac-
chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in cio del calibro angolare è allineato alla lama di taglio per
commercio (13 mm). l’intera lunghezza.
90 | Italiano
– Serrare di nuovo saldamente le viti. Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sempre
Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 12 non è in polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando
linea con la marcatura 0° della scala 13, allentare la vite 60 un pennello.
con un cacciavite a croce ed allineare l’indicazione dei gradi Pulire regolarmente il rullo di scorrimento 38.
lungo la marcatura 0°.
Accessori
Trasporto (vedi figura V)
Codice prodotto
Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effet-
tuate le seguenti operazioni: Morsetto 1 609 B02 585
– Portare il braccio dell’utensile quanto necessario verso il Piastre di posizionamento 1 609 B01 453
basso in modo che il dispositivo di sicurezza per il traspor- Sacchetto per la polvere 1 609 B01 716
to 20 potrà essere premuto completamente verso l’inter- Adattatore ad angolo per sacchetto per la
no. polvere 1 609 B01 613
– Spingere le prolunghe del banco per tagliare 15 completa-
Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli
mente verso l’interno e fissarle (premere verso il basso la
e listelli
leva di bloccaggio 14).
– Regolare un angolo obliquo in senso verticale di 0° e serra- Lama di taglio 305 x 30 mm, 40 dentatura 2 608 640 440
re saldamente la leva di bloccaggio 23. Lame di taglio per plastica e metalli non ferrosi
– Ruotare verso destra il banco per tagliare 30 fino all’arre- Lama di taglio 305 x 30 mm, 80 dentatura 2 608 640 452
sto e serrare il pomello di fissaggio 9. Lame da taglio per tutti i tipi di pavimenti in laminato
– Legare insieme il cavo di rete con il nastro di velcro 61.
– Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere mon- Lama di taglio 305 x 30 mm, 96 dentatura 2 608 642 137
tati in modo fisso all’elettroutensile. Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inuti- Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
lizzate in un contenitore chiuso. alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
– Trasportare l’elettroutensile tenendolo per l’impugnatura nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
per il trasporto 44 oppure facendo presa negli appositi esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
profili 16 laterali del tavolo per troncare multiuso. consultabili anche sul sito: www.bosch-pt.com
f Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-
lesioni alla schiena. spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-
f Trasportando l’elettroutensile utilizzare esclusivamen- lazione di apparecchi ed accessori.
te i dispositivi di trasporto e mai i dispositivi di prote- Italia
zione. Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Manutenzione ed assistenza Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Manutenzione e pulizia Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile Fax: +39 (02) 36 96 26 62
estrarre la spina di rete dalla presa. Fax: +39 (02) 36 96 86 77
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va Svizzera
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
elettroutensili Bosch. Fax: +41 (044) 8 47 15 53
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla Smaltimento
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile! Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet- Solo per i Paesi della CE:
troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Conformemente alla norma della direttiva
Pulizia 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tene- elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-
re sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione. tuazione del recepimento nel diritto nazio-
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi nale, gli elettroutensili diventati inservibili
liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. devono essere raccolti separatamente ed
Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
cuffia di protezione oscillante. Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands | 91
92 | Nederlands
Nederlands | 93
f Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor- Symbolen en hun betekenis
dat het afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens de werk-
f Draag een stofmasker.
zaamheden zeer heet.
f Gebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat.
Vervang een defecte inlegplaat. Zonder een correct wer-
kende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden.
f Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig- f Draag een veiligheidsbril.
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats
voor Bosch elektrische gereedschappen repareren.
Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap in stand blijft.
f Draag een gehoorbescherming. De
f Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
blootstelling aan lawaai kan gehoorver-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge
lies tot gevolg hebben.
en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of
door onervaren personen bediend wordt.
f Gevarenbereik! Houd handen, vin-
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
gers en armen zo veel mogelijk uit de
niet zelf in de laserstraal. Dit elektrische gereedschap
buurt.
brengt laserstralen van laserklasse 1M volgens
EN 60825-1 voort. Rechtstreeks in de laserstraal kijken –
in het bijzonder met een optisch bundelend instrument zo-
als een verrekijker – kan het oog beschadigen.
f Vervang de ingebouwde laser niet door een laser van
een ander type. Van een laser die niet bij dit elektrische
gereedschap past, kunnen gevaren voor personen uitgaan. Let op de afmetingen van het zaagblad. De
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een gatdiameter moet zonder speling op de
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge- uitgaande as passen. Gebruik geen redu-
houden dan u met uw hand kunt doen. ceerstukken of adapters.
f Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot Gooi elektrische gereedschappen niet bij
stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen het huisvuil.
kunnen verwondingen veroorzaken. Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
2002/96/EG betreffende elektrische en
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan
elektronische oude apparaten en de om-
en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij-
zetting van de richtlijn in nationaal recht
dens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
moeten niet meer bruikbare elektrische
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
gereedschappen apart worden ingeza-
meld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Symbolen f Stel de zaagtafelverlen-
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek- gingen altijd correct in
trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de om lange werkstukken
symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de aan het vrije uiteinde te
symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig ondersteunen. Werkstuk-
te gebruiken. ken die onvoldoende on-
dersteund zijn, kunnen tij-
Symbolen en hun betekenis dens het zagen kantelen.
f Laser straling Dit kan tot letsel of tot be-
Kijk niet met optische instrumenten schadiging van het elektri-
naar de straal sche gereedschap leiden.
Klasse 1M laser produkt
94 | Nederlands
Nederlands | 95
34 Beschermkap 50 Afsluitplaat
35 Laserbeschermingskap 51 Draadeind
36 Afdekplaat 52 Vleugelschroef
37 Zaagblad 53 Klemschroef van lengtegeleider
38 Glijrol 54 Schroeven voor inlegplaat
39 Inlegplaat 55 Stelschroef voor laserpositionering
40 Lijmklem (parallelliteit)
41 Klemhendel van verstelbare aanslagrail 56 Schroef voor hoekaanduiding (verticaal)
42 Boorgaten voor lijmklem 57 Aanslagschroef voor verstekhoek 0° (verticaal)
43 Spaanafbuiger 58 Aanslagschroef voor verstekhoek 45° (verticaal)
44 Transportgreep 59 Stelschroeven van schaalverdeling 13 voor verstekhoek
45 Spaanafvoer (horizontaal)
46 Voorste bevestigingsschroef 60 Schroef voor hoekaanduiding (horizontaal)
(afdekplaat/pendelbeschermkap) 61 Klittenband
47 Inbusbout (6 mm) voor zaagbladbevestiging Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
48 Spanflens programma.
49 Binnenste spanflens
Technische gegevens
Verstekzaag GCM 12 JL
Zaaknummer 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Opgenomen vermogen W 2000 1500 1800
Onbelast toerental min-1 4300 4300 4300
Aanloopstroombegrenzing z z z
Lasertype nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laserklasse 1M 1M 1M
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Isolatieklasse /II /II /II
Toegestane werkstukmaten (maximaal/minimaal) zie pagina 99.
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
96 | Nederlands
Nederlands | 97
– Steek de stofzak 1 op de spaanafvoer 45. f Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan-
of bij beperkte ruimte: den (richting van de pijl op het zaagblad) overeenkomt
met de richting van de pijl op de beschermkap.
– Steek de afzuigadapter 2 stevig op de spaanuitworp 45
vast en steek vervolgens de stofzak 1 stevig op de afzui- – Breng de spanflens 48 en de schroef 47 aan.
gadapter 2. Druk op de asblokkering 21 tot deze vastklikt en draai de
schroef tegen de richting van de wijzers van de klok vast.
De stofzak en de afzuigadapter mogen tijdens het zagen nooit
– Duw de pendelbeschermkap 5 naar voren omlaag tot de
met bewegende delen van het gereedschap in aanraking ko-
bijbehorende uitsparing van de afdekplaat 36 weer onder
men.
de bevestigingsschroef 46 ingrijpt.
Maak de stofzak op tijd leeg. Eventueel moet u, om de voorspanning van de pendelbe-
Externe afzuiging schermkap te bereiken, de gereedschaparm aan de hand-
Voor de afzuiging kunt u aan de spaanuitworp 45 of aan de af- greep tegenhouden.
zuigadapter 2 ook een stofzuigerslang aansluiten. – Druk op de hendel 22 en draai de pendelbeschermkap 5
tot aan de aanslag omhoog.
– Steek de stofzuigerslang stevig in de spaanuitworp 45 of in
Houd de pendelbeschermkap in deze stand.
de afzuigadapter 2.
– Draai de bevestigingsschroef 46 stevig vast en geleid de
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi- pendelbeschermkap weer omlaag.
aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
Zaagblad wisselen (zie afbeeldingen C1 – C4) gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact. Transportvergrendeling (zie afbeelding D)
f Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag- Dankzij de transportvergrendeling 20 kunt u het elektrische
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon- gereedschap gemakkelijker vervoeren.
dingsgevaar. Elektrisch gereedschap ontgrendelen (werkstand)
Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toe- – Duw de gereedschaparm aan de handgreep 4 iets omlaag
rental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektri- om de transportbeveiliging 20 te ontlasten.
sche gereedschap. – Trek de transportvergrendeling 20 helemaal naar buiten.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze ge- – Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
bruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN 847-1 Elektrisch gereedschap vergrendelen (transportstand)
zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.
– Druk op de hendel 22 en draai tegelijkertijd de gereed-
Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elek- schaparm aan de handgreep 4 zo ver naar onderen tot de
trische gereedschap geadviseerd zijn en die geschikt zijn voor transportbeveiliging 20 helemaal naar binnen kan worden
het materiaal dat u wilt bewerken. geduwd.
Zaagblad demonteren De gereedschaparm is nu voor het transport stevig vergren-
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. deld.
– Druk op de hendel 22 en draai de pendelbeschermkap 5
tot aan de aanslag omhoog. Werkvoorbereiding
Houd de pendelbeschermkap in deze stand. Zaagtafel verlengen (zie afbeelding E)
– Draai de bevestigingsschroef 46 ca. twee slagen met de in- Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor-
bussleutel (4 mm) 17 los. beeld door er iets onder te leggen.
Draai de schroef niet helemaal uit.
De zaagtafel kunt u met de zaagtafelverlengingen 15 naar
– Trek de pendelbeschermkap 5 en de afdekplaat 36 hele-
links en naar rechts vergroten.
maal naar achteren tot de pendelbeschermkap door de la-
serbeschermkap 35 vastgehouden wordt. – Klap de klemhendel 14 omhoog.
– Draai de inbusbout 47 met de inbussleutel (6 mm) 17en – Trek de zaagtafelverlenging 15 tot aan de gewenste lengte
druk tegelijkertijd op de asblokkering 21 tot deze vastklikt. naar buiten.
– Houd de asblokkering 21 ingedrukt en draai de schroef 47 – Als u de zaagtafelverlenging wilt vastzetten, duwt u de
met de klok mee naar buiten (linkse schroefdraad!). klemhendel 14 weer omlaag.
– Neem de spanflens 48 van de as. Aanslagrail verschuiven (zie afbeelding F)
– Verwijder het zaagblad 37. Bij verticale verstekhoeken moet u de verstelbare aanslagrail
Zaagblad monteren 18 verschuiven.
Reinig indien nodig voor de montage alle te monteren delen. – Draai de klemhendel 41 naar voren.
– Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste spanflens 49. – Trek de verstelbare aanslagrail 18 volledig naar buiten.
98 | Nederlands
– Als u de verstelbare aanslagrail wilt vastzetten, duwt u de Horizontale verstekhoeken naar wens instellen
klemhendel 41 weer naar achteren. (zie afbeelding K)
Verstelbare aanslagrail verwijderen (zie afbeelding G) De horizontale verstekhoek kan in een bereik van 52° (linker-
zijde) tot 52° (rechterzijde) worden ingesteld.
Bij extreem verticale verstekhoeken moet u de verstelbare
aanslagrail 18 volledig verwijderen. – Draai de vastzetknop 9 los wanneer deze is vastgedraaid.
– Trek aan de hendel 10 en duw tegelijkertijd de hoekvrij-
– Draai de afsluitplaat 50 naar buiten.
loop 11 vooraan omlaag.
– Draai de klemhendel 41 naar voren.
De hendel 10 wordt daardoor vergrendeld en de zaagtafel
– Trek de verstelbare aanslagrail 18 volledig naar buiten.
vrij beweegbaar.
– Verwijder de verstelbare aanslagrail naar boven toe.
– Draai de zaagtafel 30 aan de vastzetknop naar links of
Afstandsaanslagen verplaatsen (zie afbeeldingen H1–H) rechts tot de hoekaanduiding 12 de gewenste verstekhoek
Om werkstukken met een hoogte van meer dan 75 mm te kun- aangeeft.
nen zagen, moet u de afstandsaanslagen aan beide zijden – Draai de vastzetknop 9 weer vast.
naar voren zetten. – Als u de hendel 10 weer wilt losmaken (voor het instellen
– Trek de afstandsaanslagen 7 naar boven uit de verstelbare van standaardverstekhoeken), trekt u de hendel omhoog.
aanslagrail 18 (links) en uit de aanslagrail 6 (rechts). De hoekvrijloop 11 springt terug naar de oorspronkelijke
– Steek de afstandsaanslagen 7 met de achterste groef weer stand en de hendel 10 kan weer vastklikken in de inkepin-
vast en schuif deze tot deze niet meer verder kunnen in de gen 29.
aanslagen 18 en 6.
De afstandsaanslagen moeten hoorbaar vastklikken. Verticale verstekhoek instellen
De afstandsaanslagen moeten altijd in één lijn ten opzichte Verticale standaardverstekhoek instellen
van elkaar staan om een recht aanlegvlak voor het werkstuk te (zie afbeelding L)
bereiken. Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver-
Werkstuk bevestigen (zie afbeelding I) stekhoeken zijn er aanslagen voorzien voor hoeken van 0°,
45° en 33,9°.
Span het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveilig-
heid te waarborgen. – Maak de klemhendel 23 los.
Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast- – Stel de aanslagen 19 of 26 als volgt in:
gespannen. Verstekhoek Aanslag Instelling
– Duw het werkstuk stevig tegen de aanslagrail 6. Aanslag helemaal naar
– Steek de meegeleverde lijmklem 40 in een van de daarvoor 0° 26 achteren duwen
voorziene boorgaten 42.
– Draai de vleugelschroef 52 los en pas de lijmklem aan het Aanslag helemaal naar
werkstuk aan. Draai de vleugelschroef weer vast. 45° 19 achteren draaien
– Span het werkstuk vast door aan het draadeind 51 te Aanslag in het midden
draaien. 33,9° 19 draaien
– Zet de gereedschaparm met de handgreep 4 in de gewens-
Horizontale verstekhoek instellen te stand.
Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik – Draai de klemhendel 23 weer vast.
de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te con-
troleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen Verticale verstekhoeken naar wens instellen
controleren en instellen”, pagina 101). De verticale verstekhoek kan in een bereik van –2° tot +47°
worden ingesteld.
f Draai de vastzetknop 9 voor het zagen altijd stevig
vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg- – Maak de klemhendel 23 los.
draaien. – Draai de aanslag 19 helemaal naar voren en trek de aanslag
26 helemaal naar voren.
Horizontale standaardverstekhoek instellen Daarmee staat het volledige zwenkbereik ter beschikking.
(zie afbeelding J) – Draai de gereedschaparm aan de handgreep 4 tot de hoe-
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver- kaanduiding 25 de gewenste verstekhoek aangeeft.
stekhoeken is de zaagtafel voorzien van inkepingen 29: – Houd de gereedschaparm in deze stand en draai de klem-
Links Rechts hendel 23 weer vast.
0°
45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
– Draai de vastzetknop 9 los wanneer deze is vastgedraaid.
– Trek aan de hendel 10 en draai de zaagtafel 30 tot aan de
gewenste inkeping naar links of naar rechts.
– Laat vervolgens de hendel weer los. De hendel moet merk-
baar in de inkeping vastklikken.
Nederlands | 99
Toegestane werkstukmaten
Maximale werkstukmaten:
Verstekhoek Hoogte x breedte
[mm]
Horizontaal Verticaal Werkstuk tegen Werkstuk tegen afstandsaanslag
aanslagrail (naar voren verplaatst)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –
100 | Nederlands
Nederlands | 101
Basisinstellingen controleren en instellen – Houd het werkstuk in deze stand vast en beweeg de ge-
Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief ge- reedschaparm langzaam weer omhoog.
bruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te – Span het werkstuk vast.
controleren en indien nodig in te stellen. De laserstraal moet over de gehele lengte met de zaaglijn op
Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist. het werkstuk aansluiten, ook als de gereedschaparm omlaag
De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en wordt bewogen.
vakkundig uit. Instellen: (zie afbeelding R2)
– Draai de stelschroef 55 met een geschikte schroeven-
Laser instellen
draaier tot de laserstraal over de gehele lengte parallel aan
Opmerking: Voor het testen van de laserfunctie moet het de zaaglijn op het werkstuk loopt.
elektrische gereedschap op de stroomvoorziening zijn aange-
Als u tegen de klok in draait, beweegt de laserstraal van links
sloten.
naar rechts. Als u met de klok mee draait, beweegt de laser-
f Bedien tijdens het instellen van de laser (bijv. bij het straal van rechts naar links.
bewegen van de gereedschaparm) nooit de aan/uit-
schakelaar. Onbedoeld starten van het elektrische ge-
reedschap kan tot letsel leiden. Standaardverstekhoek 0° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de zaagtafel 30 tot aan de inkeping 29 voor 0°. De – Draai de zaagtafel 30 tot aan de inkeping 29 voor 0°. De
hendel 10 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. hendel 10 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
– Schakel de laserstraal met de schakelaar 31 in. Controleren: (zie afbeelding S1)
Controleren: (zie afbeelding R1) – Stel een hoekmal in op 90° en plaats deze op de zaagtafel
– Teken op het werkstuk een rechte zaaglijn. 30.
– Druk op de hendel 22 en beweeg de gereedschaparm met Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
de handgreep 4 langzaam omlaag. zaagblad 37 aansluiten.
– Stel het werkstuk zo af dat de tanden van het zaagblad en Instellen: (zie afbeelding S2)
de zaaglijn op één lijn liggen. – Maak de klemhendel 23 los.
– Schuif de aanslag 26 helemaal naar achteren.
102 | Nederlands
– Draai de contramoer van de aanslagschroef 57 los met een Als de hoekaanduiding 12 na het instellen niet in één lijn ligt
in de handel verkrijgbare ring- of steeksleutel (13 mm). met de 0°-markering van de schaalverdeling 13, draait u de
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of naar buiten schroef 60 los met een kruiskopschroevendraaier en stelt u
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het de hoekaanduiding langs de 0°-markering af.
zaagblad aansluit.
– Draai de klemhendel 23 weer vast. Vervoer (zie afbeelding V)
– Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 57 Ga als volgt te werk voordat u het elektrische gereedschap
weer vast. vervoert:
Als de hoekaanduiding 25 na het instellen niet in één lijn ligt – Geleid de gereedschaparm zover omlaag tot de transport-
met de 0°-markering van de schaalverdeling 24, draait u de vergrendeling 20 helemaal naar binnen kan worden ge-
schroef 56 los met een in de handel verkrijgbare kruiskop- duwd.
schroevendraaier en richt u de hoekaanduiding langs de 0°- – Duw de zaagtafelverlengingen 15 helemaal naar binnen en
markering uit. bevestig deze (klemhendel 14 omlaag duwen).
– Stel een verticale verstekhoek van 0° in en draai de klem-
Standaardverstekhoek 45° (verticaal) instellen hendel 23 vast.
– Draai de zaagtafel 30 tot deze niet meer verder kan naar
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
rechts en draai de vastzetknop 9 vast.
– Draai de zaagtafel 30 tot aan de inkeping 29 voor 0°. De
– Bind het netsnoer met klittenband 61 vast.
hendel 10 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
– Verwijder al het toebehoren dat niet vast op het elektrische
– Draai de aanslag 19 helemaal naar achteren.
gereedschap kan worden gemonteerd.
– Draai de klemhendel 23 los en draai de gereedschaparm
Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt vervoeren in-
met de handgreep 4 tot aan de aanslag naar links (45°).
dien mogelijk in een afgesloten bak.
Controleren: (zie afbeelding T1) – Draag het elektrische gereedschap aan de transportgreep
– Stel een hoekmal in op 45° en plaats deze op de zaagtafel 44 of grijp in de greepuitsparingen 16 aan de zijkant van de
30. zaagtafel.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het f Draag het elektrische gereedschap altijd met twee per-
zaagblad 37 aansluiten. sonen, ter voorkoming van rugletsel.
Instellen: (zie afbeelding T2) f Gebruik bij het vervoeren van het elektrische gereed-
– Draai de contramoer van de aanslagschroef 58 los met een schap alleen de transportvoorzieningen en nooit de be-
in de handel verkrijgbare ring- of steeksleutel (13 mm). schermingsvoorzieningen.
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of naar buiten
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het
zaagblad aansluit.
Onderhoud en service
– Draai de klemhendel 23 weer vast.
– Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 58
Onderhoud en reiniging
weer vast. f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
Als de hoekaanduiding 25 na het instellen niet op één lijn met gereedschap de stekker uit het stopcontact.
de 45°-markering van de schaalverdeling 24 ligt, dient u eerst Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-
nogmaals de 0°-instelling voor de verstekhoek en de hoe- bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-
kaanduiding te controleren. Vervolgens herhaalt u de instel- tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
ling van de 45°-verstekhoek. voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
Schaalverdeling voor horizontale verstekhoek afstellen len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
– Draai de zaagtafel 30 tot aan de inkeping 29 voor 0°. De Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
hendel 10 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
Controleren: (zie afbeelding U1) voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
– Stel een hoekmal in op 90° en leg deze tussen aanslagrail
6 en zaagblad 37 op de zaagtafel 30. Reiniging
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen
zaagblad 37 aansluiten. altijd schoon om goed en veilig te werken.
Instellen: (zie afbeelding U2) De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en
– Draai alle vier stelschroeven 59 met de inbussleutel zelfstandig kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond
(4 mm) 17 los en draai de zaagtafel 30 samen met de de pendelbeschermkap altijd schoon.
schaalverdeling 13 tot het been van de hoekmal over de Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen door uitbla-
volledige lengte op het zaagblad aansluit. zen met perslucht of met een kwast.
– Draai de schroeven weer vast. Reinig de glijrol 38 regelmatig.
Nederlands | 103
Toebehoren
Zaaknummer
Lijmklem 1 609 B02 585
Inlegplaten 1 609 B01 453
Stofzak 1 609 B01 716
Haakse adapter voor stofzak 1 609 B01 613
Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal,
panelen en lijsten
Zaagblad 305 x 30 mm, 40 tanden 2 608 640 440
Zaagbladen voor kunststof en non-ferrometalen
Zaagblad 305 x 30 mm, 80 tanden 2 608 640 452
Zaagbladen voor alle soorten laminaatvloeren
Zaagblad 305 x 30 mm, 96 tanden 2 608 642 137
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
104 | Dansk
Dansk | 105
f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg- f Brug kun el-værktøjet til de materialer, der er angivet
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære- under Beregnet anvendelsesområde. Ellers kan el-værk-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. tøjet blive overbelastet.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis- f Sidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet og
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det emnet holdes roligt, til savklingen er stoppet. For at
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til undgå et tilbageslag må emnet først bevæges, når sav-
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom- klingen står stille. Afhjælp årsagen til fastklemningen af
råde, kan føre til farlige situationer. savklingen, før el-værktøjet startes på ny.
Service f Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadige-
f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede de savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert ind-
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af sav-
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed. klingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
f Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med
Sikkerhedsinstrukser til kap- og geringssave passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Sav-
f El-værktøjet leveres med et advarselsskilt (på den grafi- klinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ik-
ske illustration over el-værktøjet har det nummer 32). ke rundt, hvorved du taber kontrollen.
f Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-
stål). Sådanne savklinger kan let brække.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm f Berør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet
Laser radiation helt af. Savklingen bliver meget varm under arbejdet.
Do not view directly
with optical instruments f Anvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift
Class 1M laser product
en defekt ilægningsplade. Du kan blive kvæstet af sav-
klingen, hvis der ikke bruges nogen fejlfri ilægningsplade.
f Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål, f Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret
den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug før- servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige-
ste gang. de forlængerledninger. Dermed sikres det, at el-værktø-
f Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på jet bliver ved med at være sikkert.
el-værktøjet. f Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i
f Stil dig aldrig oven på el-værktøjet. Der kan opstå alvor- brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå-
lige kvæstelser, hvis el-værktøjet vælter eller hvis du kom- ses. Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
mer i kontakt med savklingen ved et tilfælde. opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.
f Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, som den f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
skal, og at den kan bevæges frit. Klem aldrig beskyttel- blikket ind i laserstrålen. Dette el-værktøj udsender la-
sesskærmen fast, når den er åben. serstråler fra laserklasse 1M iht. EN 60825-1. Et direkte
f Fjern aldrig snitrester, træspåner osv. fra snitområdet, blik ind i laserstrålen – især med optisk samlende instru-
mens el-værktøjet kører. Stil altid først værktøjsarmen i menter som f.eks. kikkert osv. – kan beskadige øjet.
hvileposition, før el-værktøjet slukkes. f Erstat ikke den indbyggede laser med en laser af en an-
f Savklingen skal altid være tændt, når den føres hen til den type. Fra en laser, der ikke passer til dette el-værktøj,
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen kan personer udsættes for fare.
sætter sig fast i emnet. f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
f Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede, ordninger eller skruestik end med hånden.
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon- f Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterlø-
trollen. bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
f Anvend kun el-værktøjet, hvis arbejdsfladen – bortset f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-
fra det emne, der skal bearbejdes – er fri for alle ind- skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk
stillingsværktøjer, træspåner osv. Små træstykker eller netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbej-
andre genstande, der kommer i kontakt med den roteren- det. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
de savklinge, kan ramme brugeren med stor hastighed. stød.
f Sørg for, at gulvet er fri for træspåner og materialere-
ster. Du kan glide eller snuble.
f Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Bear-
bejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes
fast. Afstanden mellem din hånd og den roterende savklin-
ge er ellers alt for lille.
106 | Dansk
f Brug beskyttelsesmaske.
100x100mm
Overhold målene på savklingen. Huldia-
meteren skal passe til værktøjsspindlen
uden slør. Brug hverken reduktionsstyk-
For at kunne save i emner med en højde på
ker eller adaptere.
over 75 mm skal du anbringe afstandsan-
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det slagene fremad på begge sider.
almindelige husholdningsaffald!
Afstandsanslagene skal altid stå i en linje
Gælder kun i EU-lande: for at opnå en lige pålægningsflade for em-
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF net.
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr Til indstilling af vilkårlige,
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles vandrette geringsvinkler skal
separat og genbruges iht. gældende miljø- savbordet være frit bevæge-
forskrifter. ligt, og vinkelfriløbet spærres:
– Træk i armen n og tryk
samtidigt vinkelfriløbet o
foran nedad
Dansk | 107
108 | Dansk
Tekniske data
Kap- og geringssav GCM 12 JL
Typenummer 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Nominel optagen effekt W 2000 1500 1800
Omdrejningstal, ubelastet min-1 4300 4300 4300
Startstømsbegrænsning z z z
Lasertype nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laserklasse 1M 1M 1M
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Beskyttelsesklasse /II /II /II
Tilladte emnemål (max./min.) se side 111.
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Dansk | 109
110 | Dansk
– Sæt spændeflangen 48 og skruen 47 på. – Træk den justerbare anslagsskinne 18 helt ud.
Tryk på spindellåsen 21, til denne falder i indgreb og – Løft den justerbare anslagsskinne væk opad.
spænd skruen til venstre. Afstandsanslag forskydes (se Fig. H1–H2)
– Tryk pendulbeskyttelsesskærmen 5 ned foran, til den til-
For at kunne save i emner med en højde på over 75 mm skal
svarende udsparing i beskyttelsespladen 36 igen griber
du anbringe afstandsanslagene fremad på begge sider.
ind under fastgørelsesskruen 46.
Her kan det blive nødvendigt at holde imod med værktøjs- – Træk afstandsanslagene 7 opad ud af den justerbare an-
armen på håndgrebet, så pendulbeskyttelsesskærmen for- slagsskinne 18 (venstre) og ud af anslagsskinnen 6 (høj-
spændes rigtigt. re).
– Tryk på armen 22 og sving pendulbeskyttelsesskærmen 5 – Stik afstandsanslagene 7 på igen med den bageste not og
helt opad. skub dem helt ind i anslagene 18 og 6.
Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position. Afstandsanslagene skal gå i indgreb, så det høres tydeligt.
– Spænd fastgørelsesskruen 46 og før pendulbeskyttelses- Afstandsanslagene skal altid stå i en linje for at opnå en lige
skærmen ned igen. pålægningsflade for emnet.
Fastgørelse af emne (se Fig. I)
Brug Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en optimal ar-
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej- bejdssikkerhed.
de på el-værktøjet. Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes
fast.
Transportsikring (se Fig. D)
– Tryk emnet fast mod anslagsskinnen 6.
Transportsikringen 20 gør det nemmere at håndtere el-værk-
– Stik den medleverede skruetvinge 40 ind i en af de dertil
tøjet, når den transporteres til forskellige brugssteder.
indrettede huller 42.
Afsikring af el-værktøjet (arbejdsstilling) – Løsne vingeskruen 52 og tilpas skruetvingen, så den pas-
– Tryk værktøjsarmen en smule nedad vha. håndgrebet 4 for ser til emnet. Spænd vingeskruen fast igen.
at aflaste transportsikringen 20. – Spænd emnet ved at dreje på gevindstangen 51.
– Træk transportsikringen 20 helt ud.
– Før værktøjsarmen langsomt opad. Indstilling af vandrette geringsvinkler
Sikring af el-værktøjet (transportstilling) For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at
– Tryk på armen 22 og sving samtidigt værktøjsarmen vha. kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille
håndgrebet 4 nedad, til transportsikringen 20 kan trykkes det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grund-
helt indad. instillinger“, side 113).
Værktøjsarmen er nu fastlåst sikkert til transport. f Spænd altid knoppen 9 før savning. Ellers kan savklin-
gen sætte sig fast i emnet.
Arbejdsforberedelse
Indstilling af vandret standard-geringsvinkel (se Fig. J)
Forlængelse af savebord (se Fig. E) Savbordet er udstyret med hak 29 for hurtigere og mere præ-
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge cist at kunne indstille ofte benyttede geringsvinkler:
noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
venstre højre
Savbordet kan gøres større til højre og venstre vha. forlængel-
sen af savbordet 15. 0°
– Klap klemmearmen 14 opad. 45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
– Træk forlængelsen af savbordet 15 ud i den ønskede læng- – Løsne knoppen 9, hvis den skulle være spændt.
de. – Træk i armen 10 og drej savbordet 30, til det ønskede hak
– Savbordets forlængelse fastgøres ved at trykke klemmear- til højre eller venstre.
men 14 ned igen. – Slip derefter armen. Armen skal falde rigtigt i hak.
Anslagsskinne forskydes (se Fig. F) Indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler
Ved lodrette geringsvinkler skal den justerbare anslagsskinne (se Fig. K)
18 forskydes. Den vandrette geringsvinkel kan indstilles i et område på 52°
– Drej klemmearmen 41 fremad. (venstre side) til 52° (højre side).
– Træk den justerbare anslagsskinne 18 helt ud. – Løsne knoppen 9, hvis den skulle være spændt.
– Den justerbare anslagsskinne fastgøres ved at trykke klem- – Træk i armen 10 og tryk samtidigt vinkelfriløbet 11 nedad
mearmen 41 bagud igen. foran.
Justerbar anslagsskinne fjernes (se Fig. G) Armen 10 fastlåses derved og savbordet kan bevæges frit.
Ved ekstreme, lodrette geringsvinkler skal den justerbare an- – Drej savbordet 30 til højre eller venstre med knoppen, til
slagsskinne 18 fjernes helt. vinkelviseren 12 viser den ønskede geringsvinkel.
– Spænd knoppen 9 igen.
– Drej afslutningspladen 50 udad.
– Drej klemmearmen 41 fremad. – Armen 10 løsnes igen (for at indstille standard gerings-
vinkler) ved at trække armen opad.
Dansk | 111
Tilladte emnemål
Maximale emner:
Geringsvinkel Højde x bredde [mm]
Vandret Lodret Emne på anslagsskinne Emne ved afstandsanslag (forskudt fremad)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –
112 | Dansk
Dansk | 113
Kontrol og indstilling af grundinstillinger Laserstrålen skal i hele længden flugte med snitlinjen på em-
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at net, også hvis værktøjsarmen føres ned.
kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille Indstilling: (se Fig. R2)
det efter intensiv brug. – Drej stilleskruen 55 med en egnet skruetrækker, til laser-
Dette kræver erfaring og tilsvarende specialværktøj. strålen i hele længden er parallel med snitlinjen på emnet.
Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en Bosch- En drejning mod venstre bevæger laserstrålen fra venstre til
servicetekniker. højre, en drejning mod højre bevæger laserstrålen fra højre til
venstre.
Justering af laser
Bemærk: El-værktøjet skal være tilsluttet til strømforsynin-
gen, hvis laserfunktionen skal testes. Indstilling af standard-geringsvinkel 0° (lodret)
f Betjen aldrig start-stop-kontakten, når laseren juste- – Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
res (f.eks. ved at bevæge værktøjsarmen). En utilsigtet – Drej savbordet 30 indtil hakket 29 for 0°. Armen 10 skal
start af el-værktøjet kan føre til kvæstelser. falde rigtigt i hak.
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. Kontrol: (se Fig. S1)
– Drej savbordet 30 indtil hakket 29 for 0°. Armen 10 skal – Indstil en vinkellære på 90° og stil den på savbordet 30.
falde rigtigt i hak. Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
– Tænd for laserstrålen med kontakten 31. 37.
Kontrol: (se Fig. R1) Indstilling: (se Fig. S2)
– Tegn en lige snitlinje på emnet. – Løsne klemmearmen 23.
– Tryk på armen 22 og før værktøjsarmen langsomt ned med – Skub anslaget 26 helt bagud.
håndgrebet 4. – Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen 57 med en al-
– Positionér emnet på en sådan måde, at savklingens tænder mindelig ring- eller gaffelnøgle (13 mm).
flugter med snitlinjen. – Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
– Hold emnet fast i denne position og før værktøjsarmen kellæren flugter med hele savklingens længde.
langsomt opad igen. – Spænd klemmearmen 23 igen.
– Spænd emnet fast. – Spænd herefer kontramøtrikken til anslagsskruen 57 igen.
114 | Dansk
Hvis vinkelviseren 25 ikke er i en linje med skalens 0°-mærke Transport (se Fig. V)
24, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 56 med en al- Før el-værktøjet transporteres, skal du gennemføre følgende
mindelig krydsskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstil- skridt:
les langs med 0°-mærket.
– Før værktøjsarmen ned, til transportsikringen 20 kan tryk-
kes helt ind.
Indstilling af standard-geringsvinkel 45° (lodret) – Skub forlængelserne af savbordet 15 helt ind og fastgør
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. dem (klemmearm 14 trykkes nedad).
– Drej savbordet 30 indtil hakket 29 for 0°. Armen 10 skal – Indstil en lodret geringsvinkel på 0° og spænd klemmear-
falde rigtigt i hak. men 23.
– Drej anslaget 19 helt bagud. – Drej savbordet 30 helt til højre og spænd knoppen 9.
– Løsne klemmearmen 23 og sving værktøjsarmen med – Bind netkablet sammen med velcrobåndet 61.
håndgrebet 4 helt til venstre (45°). – Fjern alle tilbehørsdele, der ikke kan monteres fast på el-
Kontrol: (se Fig. T1) værktøjet.
Ubenyttede savklinger skal helst opbevares i en lukket be-
– Indstil en vinkellære på 45° og stil den på savbordet 30.
holder, når de transporteres.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde – Bær el-værktøjet i transportgrebet 44 eller grib fast i for-
37. dybningerne 16 på siden af savbordet.
Indstilling: (se Fig. T2) f El-værktøjet skal altid bæres af to personer for at und-
– Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen 58 med en al- gå rygskader.
mindelig ring- eller gaffelnøgle (13 mm).
f Brug altid transportanordningerne og aldrig beskyttel-
– Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
sesanordningerne til transport af el-værktøjet.
kellæren flugter med hele savklingens længde.
– Spænd klemmearmen 23 igen.
– Spænd herefter kontramøtrikken til anslagsskruen 58 Vedligeholdelse og service
igen.
Hvis vinkelviseren 25 efter indstillingen ikke er i en linje med Vedligeholdelse og rengøring
45°-mærket på skalaen 24, kontrolleres først en gang til f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviseren. Herefter de på el-værktøjet.
gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen. Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto-
Skala til vandrette geringsvinkler justeres riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
– Drej savbordet 30 indtil hakket 29 for 0°. Armen 10 skal angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
falde rigtigt i hak. Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
Kontrol: (se Fig. U1) dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-
– Indstil en vinkellære på 90° og læg den på savbordet 30 værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
mellem anslagsskinne 6 og savklinge 37. Rengøring
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde El-værktøj og ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at
37. sikre et godt og sikkert arbejde.
Indstilling: (se Fig. U2) Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og
– Løsn alle fire stilleskruer 59 med unbrakonøglen (4 mm) lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel-
17 og drej savbordet 30 sammen med skalaen 13, til benet sesskærmen altid være rent.
på vinkellæren flugter med hele savklingens længde. Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel efter hver ar-
– Spænd skruerne igen. bejdsgang.
Hvis vinkelviseren 12 ikke er i en linje med skalens 0°-mærke Rengør gliderullen med regelmæssige mellemrum 38.
13, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 60 med en stjer-
neskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstilles langs med
0°-mærket.
Dansk | 115
Tilbehør
Typenummer
Skruetvinge 1 609 B02 585
Ilægningsplader 1 609 B01 453
Støvpose 1 609 B01 716
Vinkeladapter til støvpose 1 609 B01 613
Savklinger til træ og pladematerialer, paneler og lister
Savklinge 305 x 30 mm, 40 tænder 2 608 640 440
Savklinger til kunststof og ikke-jernholdige metaller
Savklinge 305 x 30 mm, 80 tænder 2 608 640 452
Savklinger til alle former for laminatgulve
Savklinge 305 x 30 mm, 96 tænder 2 608 642 137
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel-
stegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
116 | Svenska
Svenska | 117
118 | Svenska
100x100mm
Svenska | 119
120 | Svenska
Tekniska data
Kap- och geringssåg GCM 12 JL
Produktnummer 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Upptagen märkeffekt W 2000 1500 1800
Tomgångsvarvtal min-1 4300 4300 4300
Startströmsbegränsning z z z
Lasertyp nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laserklass 1M 1M 1M
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Skyddsklass /II /II /II
De mått (största/minsta) som är tillåtna för arbetsstycket finns angivna på sidan 123.
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Svenska | 121
f Sätt ihop arbetsbordet korrekt innan elverktyget mon- Byte av sågklinga (se bilderna C1 – C4)
teras. En korrekt montering är viktig för att bordet inte ska f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
braka ihop under arbetet. elverktyget.
– Montera elverktyget på arbetsbordet i transportläge. f Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Damm-/spånutsugning Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
Använd endast sågklingor vilkas högsta tillåtna hastighet är
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa trä-
högre än elverktygets tomgångsvarvtal.
slag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner Använd endast sågklingor som motsvarar de i instruktionsbo-
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som ken angivna specifikationerna, som testats enligt EN 847-1
uppehåller sig i närheten. och försetts med godkännandemärke.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speci- Använd endast de sågklingor som elverktygets tillverkare
ellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kro- rekommenderar och sådana som är lämpliga för de material
mat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta som ska bearbetas.
asbesthaltigt material.
Borttagning av sågklinga
– Använd alltid dammutsugning. – Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Tryck på spaken 22 och sväng pendlande klingskyddet 5
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2. uppåt mot stopp.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat Håll pendlande klingskyddet i detta läge.
material. – Lossa fästskruven 46 (ca 2 varv) med medföljande sex-
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan kantnyckel (4 mm) 17.
lätt självantändas. Skruva inte helt ut skruven.
Damm-/spånutsugningen kan blockeras av damm, spån eller – Dra pendlande klingskyddet 5 och täckplattan 36 helt
fragment av arbetsstycket. bakåt tills pendlande klingskyddet hålls av laserskydds-
kåpan 35.
– Koppla från elverktyget och dra stickproppen ur väggutta-
– Vrid insexkantskruven 47 med medlevererad sexkant-
get.
nyckel (6 mm) 17 och tryck samtidigt spindellåsningen 21
– Vänta tills sågklingan har stannat helt.
tills den snäpper fast.
– Ta reda på orsaken till blockeringen och åtgärda proble-
– Håll spindellåsknappen 21 nedtryckt och skruva medurs
met.
bort skruven 47 (vänstergängad!)
Självsugande (se bilderna B1–B2) – Ta bort spännflänsen 48.
För bekväm uppsamling av spån använd medföljande damm- – Ta bort sågklingan 37.
påse 1. Montering av sågklinga
f Kontrollera och rensa dammpåsen efter varje använd- Om så behövs, rengör alla tillhörande delar före återmonte-
ning. ring.
f För att undvika brandrisk skall dammpåsen tas bort vid – Lägg upp den nya sågklingan på den inre spännflänsen 49.
sågning i aluminium.
f Kontrollera vid montering att tändernas skärriktning (i
– Placera dammpåsen 1 på spånutkastet 45. pilens riktning på sågklingan) överensstämmer med
eller för begränsade platsförhållanden: pilens riktning på klingskyddet!
– Stick stadigt utsugningsadaptern 2 på spånutkastet 45 – Lägg upp spännflänsen 48 och skruven 47.
och sedan dammpåsen 1 på utsugningsadaptern 2. Tryck ned spindellåsknappen 21 tills den snäpper fast och
Varken dammpåsen eller utsugningsadaptern får under såg- dra moturs åt skruven.
ning beröra rörliga delar på elverktyget. – Tryck pendlande klingskyddet 5 framåt och nedåt tills mot-
Töm dammpåsen i god tid. svararande urtagt på täckplattan 36 åter griper in under
fästskruven 46.
Extern utsugning För att uppnå förspänning på pendlande klingskyddet
För utsugning kan till spånutkastet 45 eller till utsugnings- måste du eventuellt hålla emot verktygsarmen med hand-
adaptern 2 även en dammsugarslang anslutas. taget.
– Skjut stadigt in dammsugarslangen i spånutkastet 45 eller – Tryck på spaken 22 och sväng pendlande klingskyddet 5
i utsugningsadaptern 2. uppåt mot stopp.
Håll pendlande klingskyddet i detta läge.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
– Dra stadigt åt fästskruven 46 och för åter pendlande kling-
bearbetas.
skyddet nedåt.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
122 | Svenska
Svenska | 123
124 | Svenska
Minsta arbetsstycke (= alla arbetsstycken som kan spännas – Lossa låsskruven 28 och fäll längdanslaget 27 över kläm-
fast till höger eller till vänster om sågklingan med den medföl- skruven 53.
jande skruvtvingen 40): – Dra åter fast låsskruven 28.
128 x 40 mm (längd x bredd) – Ställ in sågbordsförlängningen 15 på önskad längd (se
max. sågdjup ”Förlängning av sågbord”, sidan 122)
Arbetsstycket mot anslagsskenan (0°/0°): 75 mm Speciella arbetsstycken
Arbetsstycket är kört mot distansstopp Böjda eller runda arbetsstycken måste säkras mot slirning.
(förskjutet framåt) (0°/0°): 100 mm Vid snittlinjen får springa inte uppstå mellan arbetsstycke,
Kapning anslagsskena och sågbord.
– Spänn fast arbetsstycket med hänsyn till dimensionerna. Om så behövs, ska speciella fästen tillverkas.
– Ställ in önskad horisontell och/eller vertikal geringsvinkel. Byte av insatsplattor (se bild Q)
– Koppla på elverktyget. De röda inmatningsplattorna 39 kan under en längre tids
– Tryck på spaken 22 och för verktygsarmen med handtaget användning slitas.
4 långsamt nedåt.
Byt ut defekta inmatningsplattor.
– Såga arbetsstycket med jämn matningshastighet.
– Koppla från elverktyget och vänta till sågklingan stannat – Ställ elverktyget i arbetsläge.
helt. – Skruva bort skruvarna 54 med medlevererad sexkant-
– Skjut verktygsarmen långsamt uppåt. nyckel (4 mm) 17 och ta ut de gamla inmatningsplattorna.
– Lägg in den nya högra inmatningsplattan.
Sågning av arbetsstycken i lika längd (se bild P) – Fäst med skruvarna 54 inmatningsplattan möjligast långt
För bekväm sågning av arbetsstycken i en och samma längd åt höger så att sågklingan inte kan beröra inmatningsplat-
kan längdanslaget 27 användas. tan över hela snittrörelsens längd.
Längdanslaget kan monteras på sågbordsförlängningens 15 – Upprepa arbetsstegen på motsvarande sätt för den nya
båda sidor. vänstra inmatningsplattan.
Svenska | 125
Kontroll och justering av grundinställningar Laserstrålen måste ligga exakt längs snittlinjen över hela
För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv arbetsstycket även när verktygsarmen förs nedåt.
användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och Inställning: (se bild R2)
eventuellt justeras. – Vrid ställskruven 55 med en lämplig skruvmejsel tills laser-
För detta behövs erfarenhet och lämpliga specialverktyg. strålen är parallell med snittlinjen över hela arbetsstycket.
En auktoriserad Bosch-servicestation kan snabbt och tillför- En motursvridning förflyttar laserstrålen från vänster åt
litligt utföra dessa arbeten. höger, en medursvridning förflyttar laserstrålen från höger åt
vänster.
Laserns justering
Anvisning: För testning av laserns funktion måste elverktyget
vara anslutet till strömförsörjningen. Inställning av standardgeringsvinkel 0° (vertikalt)
f Aktivera aldrig På-/Av-strömställaren när lasern juste- – Ställ elverktyget i arbetsläge.
ras (t.ex. vid förflyttning av verktygsarmen). En oav- – Vrid sågbordet 30 fram till urtaget 29 för 0°. Spaken 10
siktlig start av elverktyget kan leda till personskada. måste kännbart snäppa fast i urtaget.
– Ställ elverktyget i arbetsläge. Kontroll: (se bild S1)
– Vrid sågbordet 30 fram till urtaget 29 för 0°. Spaken 10 – Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg upp den på sågbordet
måste kännbart snäppa fast i urtaget. 30.
– Koppla på laserstrålen med strömställaren 31. Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant
Kontroll: (se bild R1) med sågklingan 37.
– Rita på ett arbetsstycke upp en rät snittlinje. Inställning: (se bild S2)
– Tryck på spaken 22 och för verktygsarmen med handtaget – Lossa spännspaken 23.
4 långsamt nedåt. – Skjut anslaget 26 bakåt mot stopp.
– Rikta in arbetsstycket så att sågklingans tänder fluktar med – Lossa de båda motmuttrarna på anslagsskruven 57 med
snittlinjen. en gängse ring- eller fast skruvnyckel (13 mm).
– Håll arbetsstycket i detta läge och för verktygsarmen lång- – Vrid in eller ut anslagsskruven tills vinkeltolkens ben över
samt uppåt. hela längden ligger kant i kant med sågklingan.
– Spänn fast arbetsstycket. – Dra åter fast spännspaken 23.
– Dra sedan fast motmuttern på anslagsskruven 57.
126 | Svenska
Om vinkelindikatorn 25 efter utförd inställning inte ligger i – Ställ in en vertikal geringsvinkel på 0° och dra fast spänns-
linje med 0°-märket på skalan 24 ta loss skruven 56 med en i paken 23.
handeln förekommande krysskruvdragare och rikta in vin- – Vrid sågbordet 30 åt höger mot stopp och dra fast låsknap-
kelindikatorn längs 0°-märket. pen 9.
– Bind ihop nätkabeln med kardborrband 61.
– Ta bort alla tillbehörsdelar som inte kan monteras stadigt
Inställning av standardgeringsvinkel 45° (vertikalt)
på elverktyget.
– Ställ elverktyget i arbetsläge. För transport använd om möjligt en tillsluten behållare för
– Vrid sågbordet 30 fram till urtaget 29 för 0°. Spaken 10 de sågklingor som inte är i bruk.
måste kännbart snäppa fast i urtaget. – Bär elverktyget i transporthandtaget 44 eller för in hän-
– Vrid anslaget 19 bakåt mot stopp. derna i greppfördjupningarna 16 på bordet.
– Lossa spännspaken 23 och sväng verktygsarmen med
handtaget 4 mot stopp åt vänster (45°). f Elverktyget ska alltid bäras av två personer för undvi-
kande av ryggskada.
Kontroll: (se bild T1)
f Vid transport av elverktyget använd endast transport-
– Ställ in en vinkeltolk på 45° och lägg upp den på sågbordet
anordningarna och inte skyddsutrustningen.
30.
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant
med sågklingan 37. Underhåll och service
Inställning: (se bild T2)
Underhåll och rengöring
– Lossa motmuttern på anslagsskruven 58 med en gängse
ring- eller fast skruvnyckel (13 mm). f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
– Vrid in eller ut anslagsskruven tills vinkeltolkens ben över elverktyget.
hela längden ligger kant i kant med sågklingan. Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
– Dra åter fast spännspaken 23. störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
– Dra sedan fast motmuttern på anslagsskruven 58. serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Om vinkelindikatorn 25 efter inställning inte ligger i linje med Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
45°-märket på skalan 24 kontrollera först 0°-inställningen för 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
geringsvinkeln och vinkelindikatorn. Upprepa sedan inställ- Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
ningen av 45°-geringsvinkeln. måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Inriktning av skalan för horisontala geringsvinklar Rengöring
– Ställ elverktyget i arbetsläge. Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra
– Vrid sågbordet 30 fram till urtaget 29 för 0°. Spaken 10 och säkert arbete.
måste kännbart snäppa fast i urtaget. Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och
Kontroll: (se bild U1) stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande
– Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg den mellan anslags- klingskyddet rent.
skenan 6 och och sågklingan 37 på sågbordet 30. Avlägsna damm och spån efter varje arbetsoperation genom
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant renblåsning med tryckluft eller med en pensel.
med sågklingan 37. Rengör regelbundet glidrullen 38.
Inställning: (se bild U2)
– Lossa alla fyra ställskruvarna 59 med sexkantnyckeln Tillbehör
(4 mm) 17 och vrid sågbordet 30 tillsammans med skalan Produktnummer
13 till vinkeltolkens ben över hela längden ligger i linje med
Skruvtving 1 609 B02 585
sågklingan.
– Dra åter fast skruvarna. Inmatningsplattor 1 609 B01 453
Om vinkelindikatorn 12 efter utförd inställning inte ligger i Dammpåse 1 609 B01 716
linje med 0°-märket på skalan 13 ta loss skruven 60 med en Vinkeladapter för dammpåse 1 609 B01 613
krysspårsmejsel och rikta in vinkelindikatorn längs 0°-mär- Sågklingor för trä och plattor, paneler och lister
ket.
Sågklinga 305 x 30 mm, 40 tänder 2 608 640 440
Transport (se bild V) Sågklingor för plast och icke-järnmetaller
Innan elverktyget transporteras ska följande åtgärder vidtas: Sågklinga 305 x 30 mm, 80 tänder 2 608 640 452
– Skjut verktygsarmen så långt nedåt tills transportsäkrings- Sågklingor för alla slags laminatgolv
knappen 20 fullständigt kan tryckas in. Sågklinga 305 x 30 mm, 96 tänder 2 608 642 137
– Skjut sågbordsförlängningen 15 helt in och lås den (tryck
spännspaken 14 nedåt).
Svenska | 127
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-
tas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
128 | Norsk
Norsk | 129
f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til beveges etter at sagbladet er stanset. Fjern årsaken til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og at sagbladet klemmer før du starter elektroverktøyet igjen.
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an- f Bruk ikke butte, revnede, bøyde eller skadede sagblad.
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo- I en for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller
ner. galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sag-
Service bladet eller tilbakeslag.
f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali- f Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet. som ikke passer sammen med sagens montasjedeler, går
urundt og fører til tap av kontrollen.
Sikkerhetsinformasjoner for kapp- og gjærings- f Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigskjærende stål
sager (HSS-stål). Slike sagblad kan lett brekke.
f Elektroverktøyet leveres med et varselskilt (i illustra- f Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er avkjølt. Sag-
sjonen til elektroverktøyet på grafikksiden merket bladet blir svært varmt i løpet av arbeidet.
med nummer 32. f Bruk aldri verktøyet uten innleggsplaten. Skift ut en
defekt innleggsplate. Uten feilfri innleggsplate kan du
EN 60825-1:07 skade deg på sagbladet.
<0.39mW, 650 nm f Sjekk ledningen med jevne mellomrom og la en skadet
Laser radiation
Do not view directly
ledning kun repareres av et autorisert serviceverksted
with optical instruments
Class 1M laser product
for Bosch-elektroverktøy. Skift ut et skadet skjøteled-
ning. Slik sikres det at sikkerheten til elektroverktøyet
opprettholdes.
f Hvis teksten på advarselsskiltet ikke er på ditt språk, f Et elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
må du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før sikkert. Lagerplassen må være tørr og kunne låses. Det-
du tar produktet i bruk. te forhindrer at elektroverktøyet skades i løpet av lagrin-
f Gjør aldri varselskilt på elektroverktøyet ukjennelig. gen eller brukes av uerfarne personer.
f Stå aldri på elektroverktøyet. Det kan oppstå alvorlige f Du må ikke rette laserstrålen mot personer eller dyr og
skader hvis elektroverktøyet kanter eller du ved en feilta- se ikke inn i laserstrålen. Dette elektroverktøyet lager la-
gelse kommer i kontakt med sagbladet. serstråling i laserklasse 1M mht. EN 60825-1. Et direkte
f Sørg for at vernedekselet fungerer korrekt og kan be- blikk inn i laserstrålen – spesielt med optisk samlende in-
veges fritt. Klem aldri vernedekselet fast i åpen tilstand. strumenter som en kikkert osv. – kan skade øynene.
f Fjern aldri snittrester, trespon e.l. fra skjæreområdet f Bytt ikke innebygget laser ut mot en annen type laser.
mens elektroverktøyet går. Før verktøyarmen alltid først En laser som ikke passer til dette elektroverktøyet kan
til hvileposisjon og slå av elektroverktøyet. medfare fare for personer.
f Sagbladet må kun føres inn mot arbeidsstykket i innko- f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
blet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis sagbla- med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
det henger seg opp i arbeidsstykket. enn med hånden.
f Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Fette, f Du må aldri forlate verktøyet før det er stanset helt.
oljete håndtak sklir og fører til kontrolltap. Innsatsverktøy som fortsetter å gå kan forårsake skader.
f Bruk elektroverktøyet kun når arbeidsflaten – med f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke
unntak av arbeidsstykket som skal bearbeides – er helt berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis
fritt for innstillingsverktøy, trespon osv. Små trebiter ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet led-
eller andre gjenstander som kommer i kontakt med det ro- ning øker risikoen for elektriske støt.
terende sagbladet, kan treffe brukeren med stor hastighet.
f Hold gulvet fritt for trespon og materialrester. Du kan
gli eller snuble.
f Spenn arbeidsstykket som skal bearbeides godt fast.
Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne
spennes fast. Ellers er det for liten avstand mellom hån-
den din og det roterende sagbladet.
f Bruk elektroverktøyet kun til den type materialer som
er angitt til formålsmessig bruk. Elektroverktøyet kan el-
lers overbelastes.
f Hvis sagbladet blokkerer, slår du av elektroverktøyet
og holder arbeidsstykket rolig til sagbladet er stanset
helt. For å unngå tilbakeslag, må arbeidsstykket først
130 | Norsk
f Bruk en støvmaske.
100x100mm
Ta hensyn til sagbladets dimensjoner.
Hulldiameteren må passe uten klaring på
verktøyspindelen. Ikke bruk reduksjons-
For å kunne sage arbeidsstykker med en
stykker eller adaptere.
høyde på mer enn 75 mm, må du sette av-
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søp- standsanleggene fremover på begge si-
pel! der.
Kun for EU-land: Avstandsanleggene må alltid peke mot
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF hverandre på en linje, for å få en rett ligge-
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap- flate for arbeidsstykket.
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke len-
ger kan brukes samles inn og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
Norsk | 131
132 | Norsk
Tekniske data
Kapp- og gjæringssag GCM 12 JL
Produktnummer 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Opptatt effekt W 2000 1500 1800
Tomgangsturtall min-1 4300 4300 4300
Startstrømbegrensing z z z
Lasertype nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laserklasse 1M 1M 1M
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Beskyttelsesklasse /II /II /II
Godkjente arbeidsstykkemål (maksimal/minimal) se side 135.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V.
Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
Norsk | 133
134 | Norsk
– Trykk vernedekselet 5 ned fremover til den tilsvarende ut- Flytting av avstandsanleggene (se bilder H1–H2)
sparingen i dekselet 36 griper inn igjen under festeskruen For å kunne sage arbeidsstykker med en høyde på mer enn
46. 75 mm, må du sette avstandsanleggene fremover på begge
Du må da eventuelt holde mot med håndtaket på verktøy- sider.
armen for å forspenne vernedekselet. – Trekk avstandsanleggene 7 oppover ut av den innstillbare
– Trykk på spaken 22 og sving vernedekselet 5 oppover inn- anleggsskinnen 18 (venstre) og ut av anleggsskinnen 6
til anslaget. (høyre).
Hold vernedekselet i denne posisjonen. – Sett avstandsanleggene 7 med det bakre sporet på igjen
– Trekk festeskruen 46 fast til og før vernedekselet nedover og skyv dem inntil anslaget inn i anleggene 18 og 6.
igjen. Avstandsanleggene må gripe inn hørbart.
Avstandsanleggene må alltid peke mot hverandre på en linje,
Bruk for å få en rett liggeflate for arbeidsstykket.
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp- Festing av arbeidsstykket (se bilde I)
selet trekkes ut av stikkontakten. For å oppnå en optimal arbeidssikkerhet må arbeidsstykket
Transportsikring (se bilde D) alltid spennes fast.
Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne spen-
Transportsikringen 20 gjør det enklere å håndtere elektro- nes fast.
verktøyet ved transporten til de forskjellige bruksstedene.
– Trykk arbeidsstykket godt fast mot anleggsskinnen 6.
Avsikring av elektroverktøyet (arbeidsstilling) – Sett den medleverte skrutvingen 40 inn i en av de passen-
– Trykk verktøyarmen på håndtaket 4 litt nedover for å avlas- de boringene 42.
te transportsikringen 20. – Løsne vingeskruen 52 og tilpass skrutvingen til arbeids-
– Trekk transportsikringen 20 helt ut. stykket. Trekk vingeskruen fast igjen.
– Før verktøyarmen langsomt oppover. – Spenn arbeidsstykket fast ved å dreie gjengestangen 51.
Sikring av elektroverktøyet (transportstilling) Innstilling av horisontal gjæringsvinkel
– Trykk på spaken 22 og sving samtidig verktøyarmen på For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere
håndtaket 4 så langt ned at transportsikringen 20 kan tryk- elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis-
kes helt inn. se (se «Kontroll og innstilling av grunninnstillingene»,
Verktøyarmen er nå sikkert låst til transporten. side 137).
Arbeidsforberedelse f Trekk låseknotten 9 alltid fast før sagingen. Sagbladet
kan ellers kile seg fast i arbeidsstykket.
Forlengelse av sagbordet (se bilde E)
Innstilling av horisontal standard gjæringsvinkel
Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden. (se bilde J)
Sagbordet kan ved hjelp av sagbordforlengelsene 15 utvides Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som bru-
mot venstre og høyre. kes ofte er det beregnet plass til kjerver 29 på sagbordet:
– Fold klemspaken 14 oppover.
– Trekk sagbordforlengelsen 15 utover til ønsket lengde. venstre høyre
– Trykk for festet av sagbordforlengelsen klemspaken 14 0°
ned igjen. 45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
Forskyvning av anleggsskinnen (se bilde F) – Løs låseknotten 9 hvis denne er trukket fast.
Ved vertikale gjæringsvinkler må du forskyve den innstillbare – Trekk armen 10 og drei sagbordet 30 mot høyre eller ven-
18 anleggsskinnen. stre til ønsket kjerv.
– Drei klemspaken 41 fremover. – Slipp deretter armen. Armen må da følbart gå i lås i kjervet.
– Trekk den innstillbare anleggsskinnen 18 helt utover. Innstilling av hvilken som helst horisontal gjæringsvinkel
– Trykk for festet av den innstillbare anleggsskinnen (se bilde K)
klemspaken 41 bakover igjen. Den horisontale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område på
Fjerning av den innstillbare anleggsskinnen (se bilde G) 52° (venstre side) opp til 52° (høyre side).
Ved ekstreme vertikale gjæringsvinkler må du fjerne den inn- – Løs låseknotten 9 hvis denne er trukket fast.
stillbare anleggsskinnen 18 helt. – Trekk spaken 10 og trykk samtidig friløpet for gjæringsvin-
– Drei endeplaten 50 ut. kelen 11 foran nedover.
– Drei klemspaken 41 fremover. Spaken 10 låses og sagbordet er fritt bevegelig.
– Trekk den innstillbare anleggsskinnen 18 helt utover. – Drei sagbordet 30 med låseknotten mot venstre eller høy-
– Løft den innstillbare anleggsskinnen av oppover. re til vinkelanviseren 12 viser den ønskede gjæringsvinke-
len.
– Trekk låseknotten 9 fast igjen.
Norsk | 135
Godkjente arbeidsstykkemål
Maksimale arbeidsstykker:
Gjæringsvinkel Høyde x bredde [mm]
horisontal vertikal Arbeidsstykke mot Arbeidsstykke på avstandsanlegg
anleggsskinne (forskjøvet fremover)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –
136 | Norsk
Minimale arbeidsstykker (= alle arbeidsstykker som kan – Løsne låseskruen 28 og legg lengdeanlegget 27 over klem-
spennes fast på venstre eller høyre side av sagbladet med den skruen 53.
medleverte skrutvingen 40): – Trekk låseskruen 28 fast igjen.
128 x 40 mm (lengde x bredde) – Innstill sagbordforlengelsen 15 på ønsket lengde (se «For-
Max. skjæredybde lengelse av sagbordet», side 134).
Arbeidsstykke mot anleggsskinne (0°/0°): 75 mm Spesialarbeidsstykker
Arbeidsstykke på avstandsanlegg Ved saging av buede eller urunde arbeidsstykker må disse sik-
(forskjøvet fremover) (0°/0°): 100 mm res ekstra mot gliding. På skjærekanten må det ikke oppstå en
Kappsaging spalte mellom arbeidsstykket, anleggsskinnen og sagbordet.
– Spenn arbeidsstykket fast i henhold til målene. Om nødvendig må du lage spesielle holdere.
– Innstill ønsket horisontal og/eller vertikal gjæringsvinkel. Utskifting av innleggsplatene (se bilde Q)
– Slå på elektroverktøyet. De røde innleggsplatene 39 kan slites etter lengre bruk av
– Trykk på spaken 22 og før verktøyarmen langsomt nedover elektroverktøyet.
med håndtaket 4.
Skift ut defekte innleggsplater.
– Sag gjennom arbeidsstykket med jevn fremføring.
– Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet er helt stanset. – Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Før verktøyarmen langsomt oppover. – Skru skruene 54 ut med umbrakonøkkelen (4 mm) 17 og
ta ut de gamle innleggsplatene.
Saging av like lange arbeidsstykker (se bilde P) – Legg inn den nye høyre innleggsplaten.
Til enkel saging av like lange arbeidsstykker kan du bruke – Skru fast innleggsplaten med skruene 54 mest mulig mot
lengdeanlegget 27. høyre, slik at sagbladets skjærebevegelse over hele leng-
Du kan montere lengdeanlegget på begge sider av sagbord- den ikke kommer i berøring med innleggsplaten.
forlengelsen 15. – Gjenta arbeidsskrittene analog for den nye venstre inn-
leggsplaten.
Norsk | 137
Kontroll og innstilling av grunninnstillingene Laserstrålen må være i flukt med skjærelinjen over hele leng-
For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere den på arbeidsstykket, også når verktøyarmen føres nedover.
elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis- Innstilling: (se bilde R2)
se. – Skru stillskruen 55 med en egnet skrutrekker til laserstrå-
Hertil trenger du erfaring og tilsvarende spesialverktøy. len er kant i kant med skjærelinjen på arbeidsstykket over
En Bosch-kundeservice utfører disse arbeidene hurtig og på- hele lengden.
litelig. Skruing mot urviserne beveger laserstrålen fra venstre mot
høyre, skruing med urviserne beveger laserstrålen fra høyre
Justering av laseren
mot venstre.
Merk: Til testing av laserfunksjonen må elektroverktøyet væ-
re koplet til strømmen.
Innstilling av standard gjæringsvinkel 0° (vertikal)
f Betjen aldri på-/avbryteren når du justerer laseren
(f.eks. når du beveger verktøyarmen). Utilsiktet start av – Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
elektroverktøyet kan føre til skader. – Drei sagbordet 30 til kjervet 29 for 0°. Spaken 10 må da
følbart gå i lås i kjervet.
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Drei sagbordet 30 til kjervet 29 for 0°. Spaken 10 må da Kontroll: (se bilde S1)
følbart gå i lås i kjervet. – Innstill en vinkellære på 90° og legg den på sagbordet 30.
– Slå laserstrålen på med bryteren 31. Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 37
Kontroll: (se bilde R1) over hele lengden.
– Tegn en rett skjærelinje på arbeidsstykket. Innstilling: (se bilde S2)
– Trykk på spaken 22 og før verktøyarmen langsomt nedover – Løsne klemspaken 23.
med håndtaket 4. – Skyv anlegget 26 helt bakover.
– Rett arbeidsstykket slik opp at tennene til sagbladet er i – Løs de to kontramutrene til anleggsskruen 57 med vanlig
flukt med skjærelinjen. ring- eller fastnøkkel (13 mm).
– Hold arbeidsstykket fast i denne posisjonen og før verktøy- – Skru anleggsskruen så langt inn eller ut til benet på vinkel-
armen langsomt opp igjen. læren er i kant med sagbladet over hele lengden.
– Spenn arbeidsstykket fast. – Trekk klemspaken 23 fast igjen.
138 | Norsk
Norsk | 139
Tilbehør
Produktnummer
Skrutvinge 1 609 B02 585
Innleggsplater 1 609 B01 453
Støvpose 1 609 B01 716
Vinkeladapter for støvpose 1 609 B01 613
Sagblad for tre og platemateriell, paneler og lister
Sagblad 305 x 30 mm, 40 tenner 2 608 640 440
Sagblad for kunststoff og ikke-jernholdige metaller
Sagblad 305 x 30 mm, 80 tenner 2 608 640 452
Sagblader for alle laminatgulvtyper
Sagblad 305 x 30 mm, 96 tenner 2 608 642 137
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
140 | Suomi
Suomi | 141
f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti syys kädestäsi pyörivään sahanterään on muuten liian pie-
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä- ni.
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita. f Käytä sähkötyökalua vain niihin materiaaleihin, joita
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. mainitaan kappaleessa ”Määräysten mukainen käyt-
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ- tö”. Sähkötyökalu saattaa muussa tapauksessa ylikuormit-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun tua.
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh- f Jos sahanterä joutuu puristukseen, tulee sinun pysäyt-
taa vaarallisiin tilanteisiin. tää sähkötyökalu ja pitää työkappale paikallaan, kun-
Huolto nes sahanterä on pysähtynyt. Takaiskun välttämiseksi
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden työkappaletta saa liikuttaa vasta sahanterän pysähdyt-
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al- tyä. Tarkista, miksi sahanterä on jäänyt puristukseen, en-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu nen kuin käynnistät sähkötyökalun uudelleen.
säilyy turvallisena. f Älä käytä tylsiä, säröisiä, taipuneita tai vaurioituneita
sahanteriä. Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunna-
Katkaisu- ja jiirisahojen turvallisuusohjeet tut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa
f Sähkötyökalu toimitetaan varustettuna varoituskilvel- liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
lä (sähkötyökalun grafiikkasivulla olevassa kuvassa f Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä
merkitty numerolla 32). varustettuja sahanteriä (esim. tähdenmuotoinen tai
pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin,
pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menet-
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm tämiseen.
Laser radiation f Älä koskaan käytä runsasseosteisesta pikateräksestä
Do not view directly
with optical instruments valmistettuja HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät voivat
Class 1M laser product
helposti murtua.
f Älä kosketa sahanterää työn jälkeen, ennen kuin se on
f Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa jäähtynyt. Sahanterä tulee sahattaessa hyvin kuumaksi.
ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva, f Älä koskaan käytä työkalua ilman välilaattaa. Vaihda
oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle. vaurioitunut välilaatta. Ilman moitteetonta välilaattaa
f Älä koskaan peitä tai poista sähkötyökalussa olevia va- saattaa sahanterä aiheuttaa loukkaantumista.
roituskilpiä. f Tarkista verkkojohto säännöllisesti ja anna Bosch-sopi-
f Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. Voit loukkaan- mushuollon korjata viallinen verkkojohto. Vaihda vau-
tua vakavasti, jos saha kaatuu tai jos vahingossa kosketat rioitunut verkkojohto uuteen. Täten varmistat, että säh-
sahanterää. kötyökalu säilyy turvallisena.
f Varmista, että suojus toimii asianmukaisesti ja pystyy f Säilytä sähkötyökalu turvallisessa paikassa, kun sitä ei
liikkumaan vapaasti. Älä koskaan purista suojusta kiinni, käytetä. Varastointipaikan tulee olla kuiva ja lukittava.
sen ollessa auki. Tämä estää sähkötyökalun vaurioitumisen varastoinnissa
f Älä koskaan poista sahausjätteitä, puulastuja tms. sa- ja käytön kokemattomien toimesta.
hausalueelta , sähkötyökalun käydessä. Vie aina ensin f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
konevarsi lepoasentoon ja katkaise virta sähkötyökalusta. älä myöskään itse katso lasersäteeseen. Tämä sähkö-
f Vie ainoastaan käynnissä oleva sahanterä työkappalet- työkalu tuottaa laserluokan 1M lasersädettä EN 60825-1
ta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun mukaan. Suora katse lasersäteeseen – etenkin optisella
vaara sahanterän tarttuessa työkappaleeseen. fokusoivalla laitteella, kuten kiikarilla jne. – saattaa vahin-
f Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öljystä sekä goittaa silmää.
rasvasta. Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja johta- f Älä vaihda sisäänrakennettua laseria toisentyyppiseen
vat hallinnan menetykseen. laseriin. Laser, joka ei sovi tähän sähkötyökaluun, saattaa
f Käytä sähkötyökalua ainoastaan, kun työtaso työstet- aiheuttaa vaaraa ihmisille.
tävää työkappaletta lukuunottamatta on vapaa kaikis- f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
ta säätötyökaluista, puulastuista jne. Pienet puukappa- kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
leet tai muut esineet voivat sinkoutua käyttäjää kohti kädessä pidettynä.
suurella nopeudella, jos ne joutuvat kosketukseen pyöri- f Älä poistu sähkötyökalun luota, ennen kuin se on py-
vän sahanterän kanssa. sähtynyt kokonaan. Moottorin sammutuksen jälkeen liik-
f Pidä lattia puhtaana puulastuilta ja materiaalijäännök- kuvat vaihtotyökalut voivat aiheuttaa loukkaantumisia.
siltä. Voit liukastua tai kompastua. f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
f Kiinnitä aina työstettävä kappale hyvin. Älä työstä työ- on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota
kappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäviksi. Etäi- pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn ai-
kana. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.
142 | Suomi
f Käytä pölynsuojanaamaria.
f Sahaa aina asennetuilla
välikeohjaimilla. Ilman vä-
likeohjaimia tukipinta on
liian pieni, ja työkappaletta
f Käytä suojalaseja. ei sahattaessa voi varmis-
taa tarpeeksi.
100x100mm
Suomi | 143
144 | Suomi
Tekniset tiedot
Katkaisu- ja jiirisaha GCM 12 JL
Tuotenumero 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Ottoteho W 2000 1500 1800
Tyhjäkäyntikierrosluku min-1 4300 4300 4300
Käynnistysvirran rajoitin z z z
Lasertyyppi nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laserluokka 1M 1M 1M
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Suojausluokka /II /II /II
Työkappaleen sallitut mitat (maksimi/minimi) katso sivu 147.
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
Suomi | 145
Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on asianmukaisesti an- – Työnnä pölypussi 1 lastun poistoaukkoon 45.
nettava sopimushuollon korjattaviksi tai vaihdettaviksi. tai rajoitetussa tilassa:
Kiinteä tai joustava asennus – työnnä imuadapteri 2 kiinni lastun poistoaukkoon 45 ja sit-
ten pölypussi 1 imuadapteriin 2.
f Turvallisen käsittelyn varmistamiseksi tulee sähkötyö-
kalu ennen käyttöä asentaa tasaiselle ja tukevalle työ- Pölypussi tai imuadapteri ei sahauksen aikana koskaan saa
pinnalle (esim. työpenkki). koskettaa sahan liikkuvia osia.
Tyhjennä pölypussi ajoissa.
Asennus työtasoon (katso kuvat A1 – A2)
– Kiinnitä sähkötyökalu sopivan ruuvikiinnityksen avulla työ- Ulkopuolinen poistoimu
tasoon. Tätä varten ovat reiät 8. Voit myös liittää pölynimurin letkun lastun poistoaukkoon 45
tai tai imuadapteriin 2.
– Kiinnitä sähkötyökalu yleismallisilla ruuvipuristimilla työta- – Työnnä pölynimurin letku lastun poistoaukkoon 45 tai
soon laitteen jaloista. imuadapteriin 2.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Asennus Bosch-sahapöytään
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
Boschin GTA-sahapöydät antavat sähkötyökalulle tukea kai-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
killa alustoilla säädettävien jalkojen ansiosta. Työpöytien työ-
kappaletuet toimivat pitkien työkappaleiden tukena. Sahanterän vaihto (katso kuvat C1 – C4)
f Lue kaikki sahapöydän mukana tulevat varo-ohjeet ja f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
käyttöohjeet. Varo-ohjeiden tai käyttöohjeiden noudatta- työkaluun kohdistuvia töitä.
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
f Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahan-
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
f Kokoa sahapöytä oikein, ennen kuin asennat sähkötyö-
Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin sallittu nopeus on
kalun. Moitteeton kokoaminen on tärkeää hajoamisen es-
sähkötyökalun tyhjäkäyntikierroslukua suurempi.
tämiseksi.
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä käyttöoh-
– Asenna sähkötyökalu kuljetusasennossa sahapöydälle.
jeessa määriteltyjä ominaistietoja, ovat koestettuja EN 847-1
Pölyn ja lastun poistoimu mukaan ja vastaavasti merkittyjä.
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puu- Käytä ainoastaan sahanteriä, joita tämän sähkötyökalun val-
laatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla terveydelle mistaja suosittelee ja jotka sopivat materiaaliin, jota tahdo-
vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyt- taan työstää.
täjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai Sahanterän irrotus
hengitystiesairauksia. – Saata sähkötyökalu työasentoon.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään – Paina vipua 22 ja käännä heilurisuojus 5 vasteeseen asti
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytetty- ylöspäin.
jen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbesti- Pidä heilurisuojus tässä asennossa.
pitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset. – Avaa kiinnitysruuvi 46 (n. 2 kierrosta) kuusiokoloavaimel-
– Käytä aina pölynimua. la (4 mm) 17.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys- – Vedä heilurisuojus 5 ja suojalevy 36 kokonaan taakse, kun-
suojanaamaria. nes lasersuojus 35 pitää heilurisuojuksen paikoillaan.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien – Kierrä kuusiokantaruuvia 47 kuusiokoloavaimella (6 mm)
käsiteltäviä materiaaleja. 17 ja paina samanaikaisesti karalukitusta 21, kunnes se
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti lukkiutuu.
syttyä palamaan. – Pidä karalukitus 21 painettuna ja kierrä irti ruuvi 47 myötä-
päivään (vasen kierre!).
Pöly, lastut tai työkappaleesta murtuneet osat saattavat ju- – Poista kiristyslaippa 48.
mittaa pölyn-/lastunimun. – Irrota sahanterä 37.
– Pysäytä sähkötyökalu ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
– Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt kokonaan. Sahanterän asennus
– Määrittele ja poista puristukseen joutumisen syy. Puhdista tarvittaessa ennen asennusta kaikki asennettavat
osat.
Sisäinen pölynimu (katso kuvat B1–B2)
– Asenna uusi sahanterä sisempään kiristyslaippaan 49.
Käytä toimitukseen kuuluvaa pölypussia 1 purujen yksinker-
taiseen keräykseen. f Tarkista asennettaessa, että sahanterän hampaiden
sahaussuunta (sahanterässä olevan nuolen suunta) on
f Tarkista ja puhdista pölypussi jokaisen käytön jälkeen. sama kuin nuolen suunta suojuksessa!
f Poista pölypussi palovaaran välttämiseksi, kun sahaat
alumiinia.
146 | Suomi
Suomi | 147
148 | Suomi
Suomi | 149
Perusasetusten tarkistus ja säätö Lasersäteen tulee seurata sahausviivaa koko työkappaleen pi-
Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe- tuudella, myös kun konevarsi siirretään alaspäin.
rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl- Asetus: (katso kuva R2)
keen. – Kierrä säätöruuvia 55 sopivalla ruuvitaltalla, kunnes laser-
Siihen tarvitset kokemusta ja vastaavaa erikoistyökalua. säde on koko pituudeltaan samansuuntainen työkappa-
Valtuutetut Bosch-huoltopisteet suorittavat nämä työt nope- leen leikkuulinjan kanssa.
asti ja luotettavasti. Kierto vastapäivään siirtää lasersäteen vasemmalta oikealle,
kierto myötäpäivään siirtää lasersäteen oikealta vasemmalle.
Laserin säätö
Huomio: Lasertoiminnon testaamiseksi sähkötyökalu on lii-
tettävä virtalähteeseen. Perusjiirikulman 0° (pystysuora) asetus
f Älä koskaan paina käynnistyskytkintä laseria säätäes- – Saata sähkötyökalu työasentoon.
säsi (esim. kun liikutat konevartta). Sähkötyökalun ta- – Kierrä sahapöytä 30 0°-loveen 29 asti. Vivun 10 tulee luk-
haton käynnistys saattaa johtaa loukkaantumiseen. kiutua tuntuvasti loveen.
– Saata sähkötyökalu työasentoon. Tarkistus: (katso kuva S1)
– Kierrä sahapöytä 30 0°-loveen 29 asti. Vivun 10 tulee luk- – Säädä kulmatulkki asentoon 90° ja aseta se sahapöydälle
kiutua tuntuvasti uraan. 30.
– Kytke lasersäde kytkimellä 31. Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-
Tarkistus: (katso kuva R1) hanterän 37 kanssa.
– Piirrä työkappaleeseen suora sahausviiva. Asetus: (katso kuva S2)
– Paina vipua 22 ja siirrä kahvalla 4 konevarsi hitaasti alas- – Avaa kiristysvipu 23.
päin. – Työnnä vaste 26 taakse asti.
– Suuntaa työkappale niin, että sahanterän hampaat ovat sa- – Avaa rajoitinruuvin vastamutteri 57 yleismallisella lenkki-
hausviivan kohdalla. tai kiintoavaimella (13 mm).
– Pidä työkappale tässä asennossa ja vie konevarsi hitaasti – Kierrä rajoitinruuvi niin paljon sisään tai ulos, että kulma-
takaisin yläasentoon. tulkin haara on tasassa sahanterän kanssa koko pituudel-
– Kiinnitä työkappale. taan.
150 | Suomi
Suomi | 151
Lisätarvikkeet
Tuotenumero
Ruuvipuristin 1 609 B02 585
Välilaatat 1 609 B01 453
Pölypussi 1 609 B01 716
Pölypussin kulma-adapter 1 609 B01 613
Sahanteriä puuta ja levymateriaalia, paneeleja ja listoja
varten
Sahanterä 305 x 30 mm, 40 hammasta 2 608 640 440
Sahanteriä muovia ja ei-rautametallia varten
Sahanterä 305 x 30 mm, 80 hammasta 2 608 640 452
Sahanteriä kaikkia laminaattilattialajeja varten
Sahanterä 305 x 30 mm, 96 hammasta 2 608 642 137
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara-
osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk-
sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
152 | EëëçíéêÜ
EëëçíéêÜ | 153
ëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí f ¼ôáí ôï êåßìåíï ôçò ðñïåéäïðïéçôéêÞò ðéíáêßäáò äåí
áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò. åßíáé óôç ãëþóóá ôçò ÷þñáò óáò, ôüôå, ðñéí ôçí ðñþôç
f Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé èÝóç óå ëåéôïõñãßá, êïëëÞóôå åðÜíù ôïõ ôçí
÷áëáóìÝíï äéáêüðôç. ¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí áõôïêüëëçôç ðéíáêßäá óôç ãëþóóá ôçò ÷þñáò óáò ðïõ
ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåé- ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá.
ôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß. f Ìçí êáôáóôñÝøåôå ðïôÝ ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò ðéíáêßäåò
f ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí ðïõ âñßóêïíôáé óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå f Ìçí ðáôÜôå ðïôÝ åðÜíù óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí Ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí óïâáñïß ôñáõìáôéóìïß, üôáí ôï
ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áíáôñáðåß Þ üôáí Ýñèåôå óå åðáöÞ ìå
ìç÷Üíçìá. ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí ôïí ðñéïíüäéóêï.
ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý f Íá âåâáéþíåóôå üôé ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò
åñãáëåßïõ. ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ êáèþò êáé üôé ìðïñåß íá êéíåßôáé
f ÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå åëåýèåñá. Ìç óöçíþóåôå ðïôÝ ôïí ðñïöõëáêôÞñá ãéá íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç ðáñáìåßíåé áíïé÷ôüò.
÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé f Íá ìçí áöáéñåßôå ðïôÝ êáôÜëïéðá êïðÞò, ðñéïíßäéá êôë.
åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. Íá
ïäçãßåò. Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí ïäçãåßôå ðñþôá ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ óôç èÝóç çñåìßáò êáé
÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá. áêïëïýèùò íá èÝôåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò
f Íá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. ëåéôïõñãßáò.
ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí f Íá ïäçãåßôå ôïí ðñéïíüäéóêï óôï õðü êáôåñãáóßá
Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ ôåìÜ÷éï ìüíï üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå
öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí ëåéôïõñãßá. ÄéáöïñåôéêÜ, üôáí ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, õðÜñ÷åé êßíäõíïò
áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá êëïôóÞìáôïò.
îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå. Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí
f Íá äéáôçñåßôå ôéò ëáâÝò óôåãíÝò, êáèáñÝò êáé ÷ùñßò
åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.
ëÜäéá Þ ëßðç. Ëéðþäåéò, ëáäùìÝíåò ëáâÝò åßíáé ãëéóôåñÝò
f Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ. êáé ïäçãïýí óôçí áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ.
ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí
f Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï üôáí ç
äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá.
åðéöÜíåéá åñãáóßáò åßíáé åëåýèåñç áðü üëá ôá åñãáëåßá
f ×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá, ñýèìéóçò, ôá ðñéïíßäéá êôë., åêôüò áðü ôï õðü
ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ÌéêñÜ ôåìÜ÷éá îýëïõ êáé/Þ Üëëá
ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå áíôéêåßìåíá ðïõ Ýñ÷ïíôáé óå åðáöÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá. Ç ðñéïíüäéóêï ìðïñåß íá ðëÞîïõí ôï ÷åéñéóôÞ ìå ìåãÜëç
÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ ôá÷ýôçôá.
äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõ-
f Íá äéáôçñåßôå ôï äÜðåäï êáèáñü, ÷ùñßò ðëáíßäéá êáé
íåò êáôáóôÜóåéò.
Üëëá êáôÜëïéðá ôïõ õðü êáôåñãáóßá õëéêïý. Ìðïñåß íá
Service ãëéóôñÞóåôå Þ íá óêïíôÜøåôå.
f Äþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü f Íá óõóößããåôå êáëÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ìçí
Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá êáôåñãáóôåßôå ôåìÜ÷éá ðïõ åßíáé ðïëý ìéêñÜ êáé äåí
áíôáëëáêôéêÜ. ¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜ- ìðïñïýí íá óõóöé÷ôïýí. ÄéáöïñåôéêÜ ç áðüóôáóç ôïõ
ëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÷åñéïý óáò áðü ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï åßíáé ðïëý
ìéêñÞ.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ðñéüíéá ãéá åõèåßåò
f Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï ãéá ôçí
ôïìÝò êáé öáëôóïôïìÝò êáôåñãáóßá õëéêþí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï êåöÜëáéï
f Ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ðáñáäßäåôáé ìå ìéá ×ñÞóç óýìöùíá ìå ôï ðñïïñéóìü. Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
ðñïåéäïðïéçôéêÞ ðéíáêßäá (óôçí áðåéêüíéóç ôïõ ìðïñåß äéáöïñåôéêÜ íá õðåñöïñôùèåß.
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôç óåëßäá ìå ôá ãñáöéêÜ öÝñåé f Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé èÝóôå ôï
ôïí ÷áñáêôçñéóôéêü áñéèìü 32). çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé êñáôÞóôå ôï
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Þóõ÷á ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß
EN 60825-1:07 ï ðñéïíüäéóêïò. Ìçí äïêéìÜóåôå ðïôÝ íá áðïìáêñýíåôå
<0.39mW, 650 nm ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï üóï êéíåßôáé ï ðñéïíüäéóêïò,
Laser radiation äéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá êëïôóÞóåé ôï ðñéüíé.
Do not view directly
with optical instruments Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ óöçíþìáôïò
Class 1M laser product
ðñéí èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜëé óå ëåéôïõñãßá.
f Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìç êïöôåñïýò, ñáãéóìÝíïõò Þ/êáé
óôñåâëùìÝíïõò ðñéïíüäéóêïõò. Ìç êïöôåñïß
154 | EëëçíéêÜ
EëëçíéêÜ | 155
156 | EëëçíéêÜ
9 ËáâÞ áêéíçôïðïßçóçò ãéá êÜèå åßäïõò åðéèõìçôÝò ãùíßåò 55 Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ ëÝéæåñ
(ïñéæüíôéá) (ðáñáëëçëéóìüò)
10 Ìï÷ëüò ãéá ðñïñýèìéóç ãùíßáò öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá) 56 Âßäá ãéá äåßêôç ãùíßáò (êÜèåôá)
11 ÄéÜôáîç åëåýèåñçò ìåôáâïëÞò ôçò ãùíßáò 57 Âßäá áíáóôïëÞò ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0° (êÜèåôá)
12 Äåßêôçò ãùíßáò (ïñéæüíôéá) 58 Âßäá áíáóôïëÞò ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 45° (êÜèåôá)
13 Êëßìáêá ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá) 59 Âßäåò ñýèìéóçò ôçò êëßìáêáò 13 ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò
14 Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôçò åðéìÞêõíóçò ôïõ ôñáðåæéïý (ïñéæüíôéá)
ðñéïíßóìáôïò 60 Âßäá ãéá äåßêôç ãùíßáò (ïñéæüíôéá)
15 ÅðéìÞêõíóç ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò 61 Áõôïêüëëçôç ôáéíßá
16 Áõëáêþóåéò óõãêñÜôçóçò ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé
17 Êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm/4 mm) óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí
êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
18 Ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò
19 Ïäçãüò ãéá ôéò êÜèåôåò óôÜíôáñ ãùíßåò 45° êáé 33,9° Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò
20 ÁóöÜëåéá ìåôáöïñÜò Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ
21 ÌáíäÜëùóç Üîïíá EN 61029.
22 Ìï÷ëüò ãéá ôï ëýóéìï ôïõ âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç åêðïìðÞò èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
23 Ìï÷ëüò óýóöéîçò ãéá ïðïéáäÞðïôå ãùíßá öáëôóïôïìÞò åêôéìÞèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå:
(êÜèåôá) ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 98 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò
24 Êëßìáêá ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (êÜèåôá) éó÷ýïò 111 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=3 dB.
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!
25 Äåßêôçò ãùíßáò (êÜèåôá)
Ïé óõíïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí ah (Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí
26 Ïäçãüò ãéá ôçí êÜèåôç ãùíßá óôÜíôáñ 0 °
êáôåõèýíóåùí) êáé áíáóöÜëåéá Ê åîáêñéâùèÞêáí óýìöùíá ìå
27 Ïäçãüò ìÞêïõò ôï ðñüôõðï EN 61029:
28 Âßäá óôåñÝùóçò ïäçãïý ìÞêïõò ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
29 ÅãêïðÝò ãéá óôÜíôáñ ãùíßåò öáëôóïôïìÞò Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé
30 ÔñáðÝæé óÝãáò ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç
31 Äéáêüðôçò ãéá ëÝéæåñ (óçìÜäåìá ãñáììÞò êïðÞò) óôï ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 61029 êáé ìðïñåß íá
32 ÐñïåéäïðïéçôéêÞ ðéíáêßäá ëÝéæåñ ÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí ìç÷áíçìÜôùí.
Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðïëïãéóìü ôçò
33 Äéáêüðôçò ON/OFF
åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò.
34 ÐñïöõëáêôÞñáò Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò
35 ÊáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç,
36 ÊáðÜêé üìùò, ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß
37 Ðñéïíüäéóêïò äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ
38 ÑÜïõëï ïëßóèçóçò óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ
äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí
39 ÐëÜêá óôÞñéîçò
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá
40 Íôáâßäé ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
41 Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôçò ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãáò ïäÞãçóçò Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò
42 Ôñýðåò ãéá íôáâßäé èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç
43 ÁðïêñïõóôÞñáò ãñåæéþí äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò
44 ËáâÞ ìåôáöïñÜò Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé. Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí
45 ¸îïäïò ñïêáíéäéþí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ
46 ÌðñïóôéíÞ âßäá óôåñÝùóçò ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
(ÊáðÜêé/Ðáëéíäñïìéêüò ÐñïöõëáêôÞñáò) Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå
47 Âßäá åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm) ãéá óôåñÝùóç ðñüóèåôá ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ÷åéñéóôÞ
ðñéïíüäéóêïõ üðùò: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí åñãáëåßùí
48 ÖëÜíôæá óýóöéîçò ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç ôçò
49 ÅóùôåñéêÞ öëÜíôæá óýóöéîçò åêôÝëåóçò ôùí äéÜöïñùí åñãáóéþí.
50 ÔåñìáôéêÞ ëáìáñßíá
51 ÑÜâäïò ìå óðåßñùìá
52 Âßäá ìå ìï÷ëü
53 Âßäá óýóöéîçò ôïõ ïäçãïý ìÞêïõò
54 Âßäåò ãéá ðëÜêá óôÞñéîçò
EëëçíéêÜ | 157
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ðñéüíé ãéá åõèåßåò ôïìÝò êáé öáëôóïôïìÝò GCM 12 JL
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò W 2000 1500 1800
Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï min-1 4300 4300 4300
Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò z z z
Ôýðïò ëÝéæåñ nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Êáôçãïñßá ëÝéæåñ 1M 1M 1M
ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Êáôçãïñßá ìüíùóçò /II /II /II
ÅðéôñåðôÝò äéáóôÜóåéò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ (ìÝãéóôï/åëÜ÷éóôï) âëÝðå óåëßäá 161.
Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ ìðïñåß íá
äéáöÝñïõí.
ÄéáóôÜóåéò ãéá êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõò – Ðñéüíé ãéá åõèåßåò ôïìÝò êáé öáëôóïôïìÝò ìå
óõíáñìïëïãçìÝíï ðñéïíüäéóêï
ÄéÜìåôñïò ðñéïíüäéóêïõ mm 305
– ÓÜêïò óêüíçò 1
ÐÜ÷ïò óôåëÝ÷ïõò mm 1,7–2,6 – ÐñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò 2
ÄéÜìåôñïò ôñýðáò mm 30 – Íôáâßäé 40
– Êëåéäß ôýðïõ ¢ëåí 17
ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò
Õðüäåéîç: ÅëÝãîôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ãéá ôõ÷üí âëÜâåò Þ
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï æçìéÝò.
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ Ðñéí óõíå÷ßóåôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: ðñÝðåé íá åëÝãîåôå ðñïóåêôéêÜ, áí ïé ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò
EN 61029, EN 60825-1 óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí êáé ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ìå ìéêñÝò æçìéÝò ëåéôïõñãïýí Üøïãá êáé
ïäçãéþí 2011/65/EE, 2004/108/ÅÊ, 2006/42/EÊ. óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü ôïõò. Âåâáéùèåßôå üôé ôá êéíçôÜ
Ôå÷íéêüò öÜêåëïò (2006/42/EÊ) áðü: åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí Üñéóôá êáé äå óöçíþíïõí êáèþò êáé
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, üôé äåí õðÜñ÷ïõí ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá. ¼ëá ôá åîáñôÞìáôá
D-70745 Leinfelden-Echterdingen ðñÝðåé íá åßíáé óùóôÜ óõíáñìïëïãçìÝíá êáé íá åêðëçñþíïõí
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann üëåò ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ åßíáé áðáñáßôçôåò ãéá ôçí
Senior Vice President Head of Product Certification åîáóöÜëéóç ìéáò Üøïãçò ëåéôïõñãßáò.
Engineering PT/ETM9 ×áëáóìÝíåò ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò êáé ÷áëáóìÝíá
åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá ðñïóêïìßæïíôáé óå Ýíá áíáãíùñéóìÝíï
åéäéêü óõíåñãåßï ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç.
158 | EëëçíéêÜ
åðéöÜíåéá ÷Üñç óôá ñõèìéæüìåíá ðüäéá ôïõò. Ôá óôçñßãìáôá Þ óå ðåñßðôùóç ðåñéïñéóìÝíïõ ÷þñïõ:
ôùí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ôùí ôñáðåæéþí åñãáóßáò – ÔïðïèåôÞóôå ôï ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò 2 ãåñÜ åðÜíù
óõìâÜëëïõí óôçí õðïóôÞñéîç ìáêñþí õðü êáôåñãáóßá óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí 45 êáé áêïëïýèùò ôï óÜêï óêüíçò 1
ôåìá÷ßùí. åðÜíù óôï ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò 2.
f ÄéáâÜóôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ðñéïíßóìáôïò ï óÜêïò óêüíçò êáé ôï
ïäçãßåò ðïõ óõíïäåýïõí ôï ôñáðÝæé åñãáóßáò. ÁìÝëåéåò ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò äåí åðéôñÝðåôáé íá Ýñèïõí óå
êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéçôéêþí áðïäåßîåùí êáé ôùí åðáöÞ ìå ôá êéíçôÜ åîáñôÞìáôá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ïäçãéþí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óáí óõíÝðåéá çëåêôñïðëçîßá,
Íá áäåéÜæåôå Ýãêáéñá ôï óÜêï óêüíçò.
ðõñêáãéÜ Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
f ÓôÞóôå ôÝëåéá ôï ôñáðÝæé ðñéí óõíáñìïëïãÞóåôå ôï ÅîùôåñéêÞ áíáññüöçóç
çëåêôñéêü åñãáëåßï. Ôï Üøïãï óôÞóéìï ôïõ ôñáðåæéïý Ãéá ôçí áíáññüöçóç ìðïñåßôå íá óõíäÝóåôå åíáëëáêôéêÜ Ýíáí
åîïõäåôåñþíåé ôïí êßíäõíï êáôÜññåõóçò ôïõ ôñáðåæéïý. óùëÞíá áðïññïöçôÞñá óêüíçò óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí 45 Þ
– Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá óõíáñìïëïãåßôáé åðÜíù óôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 2.
óôï ôñáðÝæé åñãáóßáò üôáí áõôü âñßóêåôáé óôç èÝóç – ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá ôïõ áðïññïöçôÞñá óêüíçò óôçí
ìåôáöïñÜò. Ýîïäï ñïêáíéäéþí 45 Þ óôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò
2.
Áíáññüöçóç óêüíçò/ñïêáíéäéþí Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï
Ç óêüíç áðü ïñéóìÝíá õëéêÜ. ð.÷. áðü ìïëõâäïý÷åò ìðïãéÝò, åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü.
áðü ìåñéêÜ åßäç îýëïõ, áðü ïñõêôÜ õëéêÜ êáé áðü ìÝôáëëá Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ
ìðïñåß íá åßíáé áíèõãéåéíÞ. Ç åðáöÞ ìå ôç óêüíç Þ/êáé ç åéó- îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò
ðíïÞ ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áëëåñãéêÝò áíôéäñÜóåéò Þ/êáé áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.
áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí ôïõ ÷ñÞóôç Þ ôõ÷üí
ðáñåõñéóêïìÝíùí áôüìùí. ÁëëáãÞ ðñéïíüäéóêïõ (âëÝðå åéêüíåò C1 – C4)
ÏñéóìÝíá åßäç óêüíçò, ð.÷. óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò Þ ïîéÜò f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá, éäéáßôåñá óå óõíäõáóìü ìå åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
äéÜöïñá óõìðëçñùìáôéêÜ õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôçí
f Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá üôáí óõíáñìïëïãåßôå
êáôåñãáóßá îýëùí (åíþóåéò ÷ñùìßïõ, îõëïðñïóôáôåõôéêÜ
ôïí ðñéïíüäéóêï. Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç
ìÝóá). Ç êáôåñãáóßá áìéáíôïý÷ùí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå
åðáöÞò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.
åéäéêÜ åêðáéäåõìÝíá Üôïìá.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ôùí ïðïßùí ç ìÝãéóôç
– Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ìéá áíáññüöçóç óêüíçò.
åãêñéìÝíç ôá÷ýôçôá åßíáé õøçëüôåñç áðü ôïí áñéèìü óôñïöþí
– Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ åñãáóßáò.
÷ùñßò öïñôßï ôïõ çëåêôñéêïý óáò åñãáëåßïõ.
– Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò
ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ìå ôá ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ áíáöÝñïíôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý
Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá
êáé ïé ïðïßïé Ý÷ïõí åëåã÷èåß óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 847-1
äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ.
êáé öÝñïõí ôá áíôßóôïé÷á ÷áñáêôçñéóôéêÜ.
f Íá áðïöåýãåôå ôç äçìéïõñãßá óõóóþñåõóçò óêüíçò
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ðïõ ðñïôåßíïíôáé áðü
óôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå. Ïé óêüíåò áíáöëÝãïíôáé åýêïëá.
ôïí êáôáóêåõáóôÞ áõôïý ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé åßíáé
Ç áíáññüöçóç óêüíçò êáé ðñéïíéäéþí ìðïñåß íá ìðëïêáñéóôåß êáôÜëëçëïé ãéá ôï õëéêü ðïõ èÝëåôå íá êáôåñãáóôåßôå.
áðü ôç óêüíç, ôá ðñéïíßäéá Þ áðü èñáýóìáôá ôïõ õðü
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ. Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ
– ÈÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé âãÜëôå – ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. – ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü 22 êáé ïäçãÞóôå ôÝñìá åðÜíù ôïí
– ÐåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò íá êéíåßôáé ï ðñïöõëáêôÞñá 5.
ðñéïíüäéóêïò. ÓõãêñáôÞóôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá ó’ áõôÞ ôç
– Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ èÝóç.
ìðëïêáñßóìáôïò. – ×áëáñþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 46 (ðåñßðïõ 2 óôñïöÝò) ìå
ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 17.
ÅóùôåñéêÞ áíáññüöçóç óêüíçò (âëÝðå åéêüíåò B1–B2) Ìçí îåâéäþóåôå ôç âßäá ôåëåßùò.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï óõìðáñáäéäüìåíï óÜêï óêüíçò 1 ãéá ôçí – ÙèÞóôå ôÝñìá ðßóù ôïí ðñïöõëáêôÞñá 5 êáé ôï êáðÜêé 36
áðëÞ óõëëïãÞ ôùí ãñåæéþí. ìÝ÷ñé ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 35 íá óõãêñáôÞóåé ôïí
f ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç íá åëÝã÷åôå êáé íá êáèáñßæåôå ôï ðñïöõëáêôÞñá.
óÜêï óêüíçò. – Ãõñßóôå ôç âßäá åóùôåñéêïý åîáãþíïõ 47 ìå ôï êëåéäß
f Íá áöáéñåßôå ôï óÜêï óêüíçò üôáí ðñüêåéôáé íá êüøåôå åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm) 17 ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç
áëïõìßíéï. ¸ôóé áðïöåýãåôáé ï êßíäõíïò ðõñêáãéÜò. ìáíäÜëùóç Üîïíá 21 ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé.
– ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá 21 êáé îåâéäþóôå
– ÐåñÜóôå ôï óÜêï óêüíçò 1 åðÜíù óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí ôç âßäá 47 äåîéüóôñïöá (áñéóôåñüóôñïöï óðåßñùìá!).
45. – ÁöáéñÝóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò 48.
– ÁöáéñÝóôå ôïí ðñéïíüäéóêï 37.
EëëçíéêÜ | 159
160 | EëëçíéêÜ
f Íá óößããåôå êáëÜ ôç ëáâÞ óýóöéîçò 9 ðñéí áñ÷ßóåôå ôï Ñýèìéóç ïðïéáóäÞðïôå êÜèåôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò
ðñéüíéóìá. ÄéáöïñåôéêÜ ï ðñéïíüäéóêïò ìðïñåß íá Ç êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß åíôüò ìéáò
ëïîåýóåé ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ðåñéï÷Þò áðü –2° Ýùò +47°.
Ñýèìéóç ôùí ïñéæüíôéùí óôÜíôáñ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò – Ëýóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 23.
(âëÝðå åéêüíá J) – Ãõñßóôå ôïí ïäçãü 19 ôÝñìá ðñïò ôá åìðñüò êáé ùèÞóôå ôïí
Ãéá ôç ãñÞãïñç êáé áêñéâÞ ñýèìéóç ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ðïõ ïäçãü 26.
÷ñçóéìïðïéïýíôáé óõ÷íÜ ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò äéáèÝôåé ôéò ôÝñìá ðñïò ôá ðßóù. Ìå áõôüí ôïí ôñüðï Ý÷åôå óôç äéÜèåóÞ
åãêïðÝò 29: óáò ïëüêëçñç ôçí ðåñéï÷Þ ñýèìéóçò.
– ÌåôáêéíÞóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç
áñéóôåñÜ äåîéÜ ëáâÞ 4 ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò 25 íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ
0° ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45° – ÓõãêñáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ôïõ åñãáëåßïõ ó’ áõôÞí ôç èÝóç
êáé óößîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 23.
– Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 9 óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé óöéãìÝíç.
– Óößîôå ôï ìï÷ëü 10 êáé ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 30 Åêêßíçóç
ìÝ÷ñé ôçí åðéèõìçôÞ äåîéÜ Þ áñéóôåñÞ åãêïðÞ.
– ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü ðÜëé åëåýèåñï. Ï ìï÷ëüò ðñÝðåé íá f ÐñïóÝîôå ôçí ôÜóç äéêôýïõ! Ôá óôïé÷åßá ôçò ôÜóçò ôçò
ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ. ðçãÞò ñåýìáôïò ðñÝðåé íá ôáõôßæïíôáé ìå ôá áíôßóôïé÷á
óôïé÷åßá åðÜíù óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý
Ñýèìéóç ïðïéáóäÞðïôå ïñéæüíôéáò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò åñãáëåßïõ.
(âëÝðå åéêüíá K)
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá (âëÝðå åéêüíá M)
Ç ïñéæüíôéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß åíôüò ìéáò
ðåñéï÷Þò áðü 52° (óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ) Ýùò 52° (óôç äåîéÜ – Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ùèÞóôå
ðëåõñÜ). ôï äéáêüðôç ON/OFF 33 ìå êáôåýèõíóç ðñïò ôç ëáâÞ 4.
– Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 9 óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé óöéãìÝíç. Õðüäåéîç: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ï äéáêüðôçò
– ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü 10 ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç äéÜôáîç ON/OFF 33 ðñÝðåé, ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò, íá ìç
åëåýèåñçò ìåôáâïëÞò ôçò ãùíßáò 11 ðñïò ôá êÜôù. ìáíäáëþíåôáé, áëëÜ íá êñáôéÝôáé óõíå÷þò ðáôçìÝíïò.
¸ôóé ï ìï÷ëüò 10 ìáíäáëþíåôáé êáé ôï ôñáðÝæé óÝãáò ìðïñåß Ï âñá÷ßïíáò åñãáëåßïõ ìðïñåß íá ïäçãçèåß ðñïò ôá êÜôù ìüíï
êáé êéíåßôáé åëåõèÝñá. ìå ðÜôçìá ôïõ ìï÷ëïý 22.
– Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 30, ðéÜíïíôÜò ôï áðü ôç – Ãé’ áõôü, ãéá íá ðñéïíßóåôå ðñÝðåé, åêôüò áðü ôï äéáêüðôç
ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò, ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá äåîéÜ ìÝ÷ñé ï ON/OFF 33, íá ðáôÞóåôå åðßóçò êáé ôï ìï÷ëü 22.
äåßêôçò ãùíßáò 12 íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
öáëôóïôïìÞò.
– Ãéá íá èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
– Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 9.
áöÞóôå åëåýèåñï ôï äéáêüðôç ON/OFF 33.
– Ãéá íá ëýóåôå ðÜëé ôï ìï÷ëü 10 (ãéá ôç ñýèìéóç óôÜíôáñ
Íá áðåíåñãïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí äåí ôï
ãùíéþí öáëôóïôïìÞò) ôñáâÞîôå ôï ìï÷ëü ðñïò ôá åðÜíù.
÷ñçóéìïðïéåßôå. ¸ôóé åîïéêïíïìåßôå åíÝñãåéá.
Ç äéÜôáîç åëåýèåñçò ìåôáâïëÞò ôçò ãùíßáò 11 áíáðçäÜ
óôçí áñ÷éêÞ ôçò èÝóç êáé ï ìï÷ëüò 10 áóöáëßæåé ðÜëé óôéò Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò
åãêïðÝò 29. Ï çëåêôñïíéêüò ðåñéïñéóìüò ôïõ ñåýìáôïò åêêßíçóçò ðåñéïñßæåé
ôçí êáôáíÜëùóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáôÜ ôçí åêêßíçóç êáé
Ñýèìéóç êÜèåôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò åðéôñÝðåé Ýôóé ôç óýíäåóÞ ôïõ óå ìéá áóöÜëåéá 16 A.
Ñýèìéóç óôÜíôáñ êÜèåôùí ãùíéþí öáëôóïôïìÞò Õðüäåéîç: Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, áìÝóùò
(âëÝðå åéêüíá L) ìåôÜ ôç èÝóç ôïõ óå ëåéôïõñãßá, îåêéíÞóåé ìå ôïí ðëÞñç áñéèìü
Ãéá ôç ãñÞãïñç êáé áêñéâÞ ñýèìéóç ðïëý÷ñçóôùí ãùíéþí óôñïöþí, ôüôå Ý÷åé ÷áëÜóåé ï ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò.
öáëôóïôïìÞò ðñïâëÝðïíôáé ïäçãïß ãéá ôéò ãùíßåò 0°, 45° êáé Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá áðïóôáëåß óôï Service. Ãéá ôéò
33,9°. áíôßóôïé÷åò äéåõèýíóåéò âëÝðå êåöÜëáéï «Service êáé
– Ëýóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 23. óýìâïõëïò ðåëáôþí», óåëßäá 165.
– Ñõèìßóôå ôïí ïäçãü 19 Þ ôïí ïäçãü 26 ùò åîÞò:
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
Ãùíßá öáëôóïôïìÞò Ïäçãüò Ñýèìéóç
ÃåíéêÝò ïäçãßåò ðñéïíßóìáôïò
ÙèÞóôå ôïí ïäçãü
0° 26 ôÝñìá ðñïò ðßóù f Ðñéí áðü êÜèå êïðÞ ðñÝðåé íá âåâáéþíåóôå, üôé ï
ðñéïíüäéóêïò äåí ðñüêåéôáé íá Ýñèåé ðïôÝ óå åðáöÞ ìå
Ãõñßóôå ôïí ïäçãü ôç ñÜãá ïäÞãçóçò, ôá íôáâßäéá êáé ãåíéêÜ ìå êÜðïéï
45° 19 ôÝñìá ðñïò ðßóù Üëëï åîÜñôçìá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. Ãé’ áõôü íá áöáéñåßôå,
Ãõñßóôå ôïí ïäçãü Ýùò Þ íá ôáéñéÜæåôå êáôÜëëçëá, ôõ÷üí âïçèçôéêïýò
33,9° 19 ôç ìÝóç ïäçãïýò.
– ÐéÜóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ áðü ôç ëáâÞ 4 êáé ïäçãÞóôå Íá ðñïóôáôåýåôå ôïí ðñéïíüäéóêï áðü ÷ôõðÞìáôá,
ôïí óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç. (ðñïó)êñïýóåéò. Íá ìçí åêèÝôåôå ôïí ðñéïíüäéóêï óå ðßåóç
– Óößîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 23. áðü ôá ðëÜãéá.
EëëçíéêÜ | 161
Íá ìçí êáôåñãÜæåóôå ôõ÷üí óôñåâëùìÝíá ôåìÜ÷éá. Ôï õðü Õðüäåéîç: Ðñéí ôï ðñéüíéóìá âåâáéùèåßôå üôé ç ãñáììÞ êïðÞò
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ðñÝðåé íá äéáèÝôåé ðÜíôïôå ìéá ßóéá áêìÞ ðáñïõóéÜæåôáé óùóôÜ (âëÝðå «Ñýèìéóç ôïõ ëÝéæåñ»,
ãéá íá óôçñé÷èåß ç ñÜãá ïäÞãçóçò. óåëßäá 163). Ç áêôßíá ëÝéæåñ ìðïñåß íá áðïñõèìéóôåß ð.÷.
Ôï åëåýèåñï Üêñï ìáêñéþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ðñÝðåé íá åîáéôßáò ôõ÷üí êñáäáóìþí Þ åíôáôéêÞò ÷ñÞóçò.
áêïõìðÜåé êÜðïõ Þ íá õðïóôçñßæåôáé êáôÜëëçëá. ÈÝóç ôïõ ÷åéñéóôÞ/ôçò ÷åéñßóôñéáò (âëÝðå åéêüíá O)
ÓçìÜäåìá ôçò ãñáììÞò êïðÞò (âëÝðå åéêüíá N) f Íá ìçí óôÝêåóôå ìðñïóôÜ óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, óå
Ç ãñáììÞ êïðÞò ôïõ ðñéïíüäéóêïõ äåß÷íåôáé áðü ìéá áêôßíá ìéá ãñáììÞ ìå ôïí ðñéïíüäéóêï, áëëÜ ðÜíôá äßðëá áð’
ëÝéæåñ. ¸ôóé ìðïñåßôå íá óôåñåþóåôå êáé íá ðñéïíßóåôå ôï õðü áõôü. ¸ôóé ðñïóôáôåýåôå ôï óþìá óáò áðü Ýíá åíäå÷üìåíï
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìå áêñßâåéá, ÷ùñßò íá ÷ñåéáóôåß íá áíïßîåôå êëüôóçìá.
ôïí ðñïöõëáêôÞñá. – ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá óáò, ôá äÜêôõëÜ óáò êáé ôá ìðñÜôóá óáò
– Ãé´ áõôü åíåñãïðïéÞóôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç 31. ìáêñéÜ áðü ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï.
– Åõèõãñáììßóôå ôï óçìÜäé åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá – Ìç óôáõñþíåôå ôá ìðñÜôóá óáò ìðñïóôÜ óôï âñá÷ßïíá
ôåìÜ÷éï ìå ôç äåîéÜ áêìÞ ôçò ãñáììÞò ëÝéæåñ. åñãáëåßïõ.
162 | EëëçíéêÜ
EëëçíéêÜ | 163
¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí – Ñõèìßóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Ýôóé, þóôå ôá äüíôéá ôïõ
Ãéá ôçí åîáóöÜëéóç êïðþí áêñéâåßáò ìåôÜ áðü åíôáôéêÞ ÷ñÞóç ðñéïíüäéóêïõ íá åõèõãñáììéóôïýí ìå ôç ãñáììÞ êïðÞò.
ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, ðñÝðåé íá åëåã÷èïýí ïé âáóéêÝò – ÓõãêñáôÞóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ó´ áõôÞí ôç èÝóç
ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá åðáíáñõèìéóôïýí. êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ôïõ åñãáëåßïõ óéãÜ-óéãÜ ðÜëé ðñïò
Ãé’ áõôü ÷ñåéÜæåóèå ðåßñá êáé åéäéêÜ åñãáëåßá. ôá åðÜíù.
– Óößîôå êáëÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
¸íá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch äéåîÜãåé
áõôÞí ôçí åñãáóßá ãñÞãïñá êáé áîéüðéóôá. Ç áêôßíá ëÝéæåñ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôçò ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå
ôç ãñáììÞ êïðÞò, áêüìç êáé üôáí ï âñá÷ßïíáò ïäçãåßôáé ðñïò
Ñýèìéóç ôïõ ëÝéæåñ ôá êÜôù.
Õðüäåéîç: Ãéá íá åëÝãîåôå ôï ëÝéæåñ ðñÝðåé íá óõíäÝóåôå ôï Ñýèìéóç: (âëÝðå åéêüíá R2)
çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï çëåêôñéêü äßêôõï. – Ãõñßóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 55 ìå Ýíá êáôÜëëçëï êáôóáâßäé
f Ìçí ðáôÞóåôå ôï äéáêüðôç ON/OFF üôáí ñõèìßæåôå ôï ìÝ÷ñé ç áêôßíá ëÝéæåñ íá ðáñáëëçëéóôåß óå üëï ôçò ôï ìÞêïò
ëÝéæåñ (ð.÷. êáôÜ ôçí êßíçóç ôïõ âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ). Ç ìå ôç ãñáììÞ êïðÞò åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
êáôÜ ëÜèïò åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ìðïñåß íá Ôï ãýñéóìá ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò ìåôáôïðßæåé ôçí
ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìïýò. áêôßíá ëÝéæåñ áðü ôá áñéóôåñÜ ðñïò ôá äåîéÜ êáé ôï ãýñéóìá ìå
– ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò. ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ìåôáôïðßæåé ôçí áêôßíá ëÝéæåñ áðü ôá äåîéÜ
– Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 30 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 29 ãéá 0°. Ï ðñïò ôá áñéóôåñÜ.
ìï÷ëüò 10 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
Ñýèìéóç óôÜíôáñ ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 0° (êÜèåôá)
– ÅíåñãïðïéÞóôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç 31.
– ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá R1)
– Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 30 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 29 ãéá
– ÓçìáäÝøôå åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìéá ßóéá 0°. Ï ìï÷ëüò 10 ðñÝðåé íá ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ óôçí
ãñáììÞ êïðÞò. åãêïðÞ.
– ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü 22 êáé ïäçãÞóåôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ
óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá êÜôù, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4. ¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá S1)
– Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 90° êáé ôïðïèåôÞóôå ôï
åðÜíù óôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 30.
164 | EëëçíéêÜ
Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï
ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 37. ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 37.
Ñýèìéóç: (âëÝðå åéêüíá S2) Ñýèìéóç: (âëÝðå åéêüíá U2)
– Ëýóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 23. – Ëýóôå êáé ôéò ôÝóóåñåò âßäåò ñýèìéóçò 59 ìå ôï êëåéäß
– ÙèÞóôå ôïí ïäçãü 26 ôÝñìá ðßóù. åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 17 êáé ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé
– Ëýóôå ôï ðáîéìÜäé êïíôñáñßóìáôïò ôçò âßäáò áíáóôïëÞò 57 óÝãáò 30 ìáæß ìå ôçí êëßìáêá 13 ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ
ìå Ýíá ðïëõãùíéêü Þ ãåñìáíéêü êëåéäß áðü ôï êïéíü ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå
åìðüñéï(13 mm). ôïí ðñéïíüäéóêï.
– Âéäþóôå Þ, áíÜëïãá, îåâéäþóôå ôç âßäá áíáóôïëÞò ìÝ÷ñé ôï – Óößîôå ôéò âßäåò ðÜëé êáëÜ.
óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé «ðñüóùðï» óå üëï ôïõ Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ï äåßêôçò ãùíßáò 12 äåí èá
ôï ìÞêïò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï. âñßóêåôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 0° ôçò êëßìáêáò 13,
– Óößîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 23. ôüôå ëýóôå ôç âßäá 60 ìå Ýíá óôáõñïêáôóÜâéäï êáé
– Óôç óõíÝ÷åéá óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá áíáóôïëÞò 57. åõèõãñáììßóôå ôï äåßêôç ãùíßáò êáôÜ ìÞêïò ôïõ óçìáäéïý 0 °.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ï äåßêôçò ãùíßáò 25 äåí
âñßóêåôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôï óçìÜäé ãéá 0° ôçò êëßìáêáò 24, ÌåôáöïñÜ (âëÝðå åéêüíá V)
ôüôå ëýóôå ôç âßäá 56 ìå Ýíá óôáõñïêáôóÜâéäï áðü ôï êïéíü Ðñéí íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá
åìðüñéï êáé åõèõãñáììßóôå ôï äåßêôç ãùíßáò êáôÜ ìÞêïò ôïõ åêôåëÝóåôå ôá åîÞò âÞìáôá:
óçìáäéïý ãéá 0°. – ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá
ìðïñåßôå íá ðáôÞóåôå ôÝñìá êÜôù ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò
Ñýèìéóç ôçò óôÜíôáñ ãùíßáò 45° (êÜèåôá) 20.
– ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò. – ÙèÞóôå ôÝñìá ðßóù ôéò åðéìçêýíóåéò 15 ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò
– Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 30 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 29 ãéá êáé áêéíçôïðïéÞóôå ôåò (ìï÷ëü óýóöéîçò 14 ðñïò ôá êÜôù).
0°. Ï ìï÷ëüò 10 ðñÝðåé íá ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ óôçí – Ñõèìßóôå ìéá êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0 ° êáé óößîôå ôï
åãêïðÞ. ìï÷ëü óýóöéîçò 23.
– Ãõñßóôå ôïí ïäçãü 19 ôÝñìá ðßóù. – Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 30 ôÝñìá äåîéÜ êáé óößîôå ðÜëé ôç
– Ëýóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 23 êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò 9.
åñãáëåßïõ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 ôÝñìá áñéóôåñÜ – Äéðëþóôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ìå ôçí áõôïêüëëçôç ôáéíßá
(45°). 61.
– ÁöáéñÝóôå üëá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ äåí ìðïñïýí íá
¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá T1)
óõíáñìïëïãçèïýí óôáèåñÜ óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
– Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 45° èÝóôå ôï åðÜíù óôï
Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôïõò ðñéïíüäéóêïõò ðïõ äåí
ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 30.
÷ñçóéìïðïéåßôå íá ôïõò ôïðïèåôåßôå, êáôÜ ôï äõíáôü, ìÝóá
Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï óå Ýíá êëåéóôü äï÷åßï.
ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 37. – Íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôþíôáò ôï áðü ôç
Ñýèìéóç: (âëÝðå åéêüíá T2) ëáâÞ ìåôáöïñÜò 44 Þ ðéÜíïíôÜò áðü ôéò áõëáêþóåéò
– Ëýóôå ôï ðáîéìÜäé êïíôñáñßóìáôïò ôçò âßäáò áíáóôïëÞò 58 óõãêñÜôçóçò 16 óôçí ðëåõñÜ ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò.
ìå Ýíá ðïëõãùíéêü Þ ãåñìáíéêü êëåéäß áðü ôï êïéíü åìðüñéï f Íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜíôïôå áíÜ äõï
(13 mm). ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü ôçò ðëÜôçò óáò.
– Âéäþóôå Þ, áíÜëïãá, îåâéäþóôå ôç âßäá áíáóôïëÞò ìÝ÷ñé ôï f Ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ íá
óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé «ðñüóùðï» óå üëï ôïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôéò äéáôÜîåéò ìåôáöïñÜò êáé ü÷é ôéò
ôï ìÞêïò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï. ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò.
– Óößîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 23.
– Óôç óõíÝ÷åéá óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá áíáóôïëÞò 58.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ï äåßêôçò ãùíßáò 25 äå
ÓõíôÞñçóç êáé Service
âñßóêåôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôï óçìÜäé 45° ôçò óêÜëáò 24,
åëÝãîôå ðñþôá ôç ñýèìéóç ãéá 0° ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò êáé
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
ôïõ äåßêôç ãùíßáò. Áêïëïýèùò åðáíáëÜâåôå ôç ñýèìéóç ôçò f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 45°. åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ
ÅõèõãñÜììéóç ôçò êëßìáêáò ãéá ïñéæüíôéåò ãùíßåò ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç
öáëôóïôïìÞò åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
– ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò. óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.
– Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 30 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 29 ãéá 0°. Ï ¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí
ìï÷ëüò 10 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ. ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå
¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá U1) ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí
ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.
– Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 90° êáé ôïðïèåôÞóôå ôï
ìåôáîý ñÜãáò ïäÞãçóçò 6 êáé ðñéïíüäéóêïõ 37 åðÜíù óôï
ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 30.
EëëçíéêÜ | 165
166 | Türkçe
Kişilerin Güvenliği
Türkçe f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Güvenlik Talimat Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
DIKKAT Elektrikli el aletleri kullanlrken elektrik f Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
çarpmasna, yaralanmalara ve yangn
gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
tehlikesine karş koruma sağlamak üzere aşağdaki temel
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
güvenlik önlemlerine uyulmaldr.
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm
Elektrikli el aletini kullanmadan önce bütün uyar ve kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
açklamalar okuyun ve güvenlik talimatn güvenli bir
f Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
yerde saklayn.
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp
Güvenlik talimatnda kullanlan “Elektrikli el aleti” kavram taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan
elektirik şebekesine bağlanarak (şebeke bağlant kablosu ile) emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
çalştrlan ve akü ile çalştrlan (şebeke kablosu olmakszn) dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz
elektrikli el aletlerini ifade etmektedir. kazalara neden olabilirsiniz.
Çalşma yeri güvenliği f Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
f Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara
çkabilir. neden olabilir.
f Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya f Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş- zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar. daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn f Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve
kaybedebilirsiniz. eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
Elektrik Güvenliği
parçalar tarafndan tutulabilir.
f Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
f Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
tehlikesini azaltr.
f Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa f Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar. elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
f Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda güvenli çalşrsnz.
brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik f Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
çarpma tehlikesini artrr. Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
f Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn, onarlmaldr.
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi f Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi
tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
tehlikesini artrr. çalşmasn önler.
f Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka f Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay
kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr. kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz
f Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann. tehlikelidir.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma f Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
tehlikesini azaltr. el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn,
Türkçe | 167
hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp ahşap parçalar veya diğer nesneler yüksek bir hzla
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn kullancya doğru frlayabilir.
hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya f Zeminde ahşap talaşlarnn ve malzeme kalntlarnn
başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş birikmesini önleyin. Kayabilir veya tökezleyebilirsiniz.
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f İşlenecek iş parçasn daima sk biçimde tespit edin.
f Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm Skştrlmak için çok küçük olan iş parçalarn
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde işlemeyin. Aksi takdirde eliniz dönen testere bçağna çok
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ yakn olur.
sağlarlar.
f Bu elektrikli el aletini sadece usulüne uygun kullanm
f Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu bölümünde belirtilen malzemeler için kullann. Aksi
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu takdirde elektrikli el aleti zorlanabilir.
srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
f Çalşma esnasnda testere bçağ skşacak olursa,
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann
elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak
dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
duruncaya kadar iş parçasn sakince tutun. Geri
Servis tepmelerden kaçnmak için iş parças ancak testere
f Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal bçağ tam olarak durduktan sonra hareket
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede ettirilmelidir. Elektrikli el aletini tekrar çalştrmadan önce
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz. testere bçağnn skşma nedenini ortadan kaldrn.
f Körelmiş, çizilmiş, eğilmiş veya hasar görmüş testere
Gönyeli kesme testereleri için güvenlik talimat bçaklarn kullanmayn. Kör veya yanlş doğrultulmuş
f Bu elektrikli el aleti bir uyar etiketi ile teslim edilir dişlere sahip testere bçaklar dar kesme hatlarnda yüksek
(grafik sayfasndaki elektrikli el aletinin şeklinin sürtünmeye, skşmaya ve geri tepmeye neden olabilir.
üstünde 32 numara ile gösterilmektedir). f Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş deliği olan
testere bçaklarn kullann (örneğin yldz biçimli veya
EN 60825-1:07 yuvarlak). Testerenin montaj parçalarna uymayan testere
<0.39mW, 650 nm bçaklar balanssz dönerler ve aletin kontrolünün
Laser radiation kaybedilmesine neden olabilirler.
Do not view directly
with optical instruments f Yüksek alaşml hzl çalşma çeliğinden yaplma
Class 1M laser product
testere bçaklar kullanmayn (HSS-Çeliği). Bu testere
bçaklar kolayca krlabilir.
f Uyar etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk f Çalşma srasnda snan testere bçağn soğumadan
kullanmdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi önce tutmayn. Testere bçağ çalşma srasnda çok snr.
dilinizdeki uyar etiketini mevcut uyar etiketi üzerine f Besleme levhas olmadan hiçbir zaman aleti
yapştrn. kullanmayn. Bozulan besleme levhasn değiştirin.
f Elektrikli el aleti üzerindeki uyar etiketlerini hiçbir Kusursuz işlev gören besleme levhas olmazsa testere
zaman okunamaz hale getirmeyin. bçağ tarafndan yaralanabilirsiniz.
f Hiçbir zaman elektrikli el aletinin üzerinde durmayn. f Kabloyu düzenli aralklarla kontrol edin ve hasar gören
Elektrikli el aleti devrilir veya yanlşlkla testere bçağna kablolar sadece Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili
dokunursanz ciddi yaralanmalar ortaya çkabilir. bir serviste onartn. Hasar gören uzatma kablosunu
f Koruyucu kapağn usulüne uygun olarak işlev yenileyin. Bu sayede elektrikli el aletinin güvenliğini
gördüğünden ve serbestçe hareket ettiğinden emin sağlarsnz.
olun. Koruyucu kapağ açk durumda hiçbir zaman f Kullanm dşndaki elektrikli el aletini iyi ve güvenli bir
sabitlemeyin. yerde saklayn. Aleti sakladğnz yer kuru ve
f Elektrikli el aleti çalşrken hiçbir zaman kesme kilitlenebilir olmaldr. Bu yolla elektrikli el aletinin hasar
alanndaki talaş artğ ve benzerlerini temizlemeyin. görmesini ve deneyimsiz kişiler tarafndan kullanlmasn
Daima önce aletin kolunu boşa aln ve sonra elektrikli el önlersiniz.
aletini kapatn. f Lazer şnn başkalarna veya hayvanlara doğrultmayn
f Testere bçağn sadece alet çalşr durumda iken iş ve kendiniz de lazer şnna bakmayn. Bu elektrikli el
parçasna yöneltin. Aksi takdirde testere bçağ iş parças aleti EN 60825-1 uyarnca 1M snfnda bir lazer şn
içinde skşabilir ve geri tepme tehlikesi ortaya çkabilir. üretir. Lazer şnna doğrudan bakma – özellikle dürbün
f Tutamaklar kuru, temiz ve yağsz tutun. Yağl gibi optik yoğunlaştrc araçlar ve benzerleri ile – gözlere
tutamaklar kaygandr ve aletin kontrolünün kaybna neden zarar verebilir.
olurlar. f Taklmş bulunan lazer ünitesini başka tip lazer ünitesi
f Çalşma yüzeyinde ve iş parçasnda ayar aletleri, ahşap ile değiştirmeyin. Bu elektrikli el aletine uygun olmayan
talaşlar ve benzerleri yokken elektrikli el aletini bir lazer insanlar için tehlikeli olabilir.
kullann. Dönen testere bçağ ile temasa gelebilecek
168 | Türkçe
100x100mm
Türkçe | 169
170 | Türkçe
Teknik veriler
Gönyeli kesme testeresi GCM 12 JL
Ürün kodu 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Giriş gücü W 2000 1500 1800
Boştaki devir says dev/dak 4300 4300 4300
Yol alma (start) akm snrlamas z z z
Lazer tipi nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Lazer snf 1M 1M 1M
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre kg 20,2 20,4 20,2
Koruma snf /II /II /II
Müsaade edilen iş parças ölçüleri (maksimum/minimum) için baknz sayfa 174.
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
Türkçe | 171
taklmş olmas ve kusursuz bir işletimin gereklerini yerine Alete entegre toz emme (Baknz: Şekiller B1–B2)
getirmesi gerekir. Talaşn basit bir biçimde tutulmas için aletle birlikte teslim
Hasarl koruma donanmlarn ve parçalar yetkili bir serviste edilen toz torbasn 1 kullann.
onartmal veya değiştirmelisiniz. f Her kullanmdan sonra toz torbasn kontrol edin ve
Sabit veya esnek montaj temizleyin.
f Yangn tehlikesini önlemek için alüminyum malzemeyi
f Güvenli bir kullanm garantiye almak için elektrikli el
keserken toz torbasn çkarn.
aletini düz ve sağlam bir zemine (örneğin bir tezgaha)
monte etmelisiniz. – Toz torbasn 1 talaş atma yerine 45 takn.
veya snrl yer koşullarnda:
Çalşma yüzeyine montaj (Baknz: Şekiller A1 – A2)
– Elektrikli el aletini uygun bir vidal bağlant ile iş yüzeyine – Emme adaptörünü 2 talaş atma yerine 45 skca takn ve
tespit edin. Bunun için delikleri 8 kullann. toz torbasn 1 emme adaptörüne 2 skca tespit edin.
Veya Toz torbas ve emme adaptörü kesme işlemi esnasnda asla
aletin hareketli parçalarna temas etmemelidir.
– Elektrikli el aletini piyasada bulunan vidal işkence ile
ayaklarndan iş yüzeyine tespit edin. Toz torbasn zamannda boşaltn.
172 | Türkçe
– Mil kilitleme düğmesini 21 basl tutun ve viday 47 saat Dayama raynn konumunun değiştirilmesi
hareket yönünde çevirerek çkarn (sol dişli!). (Baknz: Şekil F)
– Bağlama flanşn 48 aln. Dikey gönye açlarnda dayama raynn 18 konumunu
– Testere bçağn 37 aln. değiştirmelisiniz.
Testere bçağnn taklmas – Skma kolunu 41 öne çevirin.
Eğer gerekiyorsa takmadan önce bütün parçalar temizleyin. – Dayama rayn 18 sonuna kadar dşar çekin.
– Dayama rayn sabitlemek için skma kolunu 41 tekrar
– Yeni testere bçağn iç bağlama flanşna 49 yerleştirin.
arkaya bastrn.
f Takma işlemi esnasnda dişlerin kesme yönünün
(testere bçağ üzerindeki ok yönü) koruyucu kapak Dayama raynn çkarlmas (Baknz: Şekil G)
üzerindeki ok yönü ile ayn olmasna dikkat edin! Aşr dikey gönye açlarnda dayama rayn 18 tam olarak
– Germe flanşn 48 ve viday 47 yerleştirin. çkarmalsnz.
Mil kilitleme düğmesine 21 kilitleme yapncaya kadar – Uç plakasn 50 dşar çevirin.
bastrn ve viday saat hareket yününün tersinde skn. – Skma kolunu 41 öne çevirin.
– Pandül hareketli koruyucu kapağ 5 kapak levhasnn 36 – Dayama rayn 18 sonuna kadar dşar çekin.
ilgili oluğu tekrar tespit vidasnn 46 altn kavrayncaya – Dayama rayn yukar kaldrarak çkarn.
kadar önden alta itin. Aralk stoperlerinin konumunun değiştirilmesi
Bunu yaparken muhtemelen pandül hareketli koruyucu (Baknz: Şekiller H1–H2)
kapağn ön gerilimine erişebilmek için alet kolunu
75 mm’den yüksek iş parçalarn kesebilmek için aralk
tutumağndan tutmanz gerekir.
stoperlerini her iki taraftan öne doğru kaydrn.
– Kola 22 bastrn ve pandül hareketli koruyucu kapağ 5
sonuna kadar yukar kaldrn. – Aralk stoperlerini 7 yukar doğru dayama rayndan 18
Pandül hareketli koruyucu kapağ bu pozisyonda tutun. (sol) ve dayama rayndan 6 (sağ) çekin.
– Tespit vidasn 46 iyice skn ve pandül hareketli koruyucu – Aralk stoperlerini 7 tekrar arka oluklar ile takn ve
kapağ tekrar aşağ indirin. stoperleri sonuna kadar raylara 18 ve 6 itin.
Aralk stoperleri işitilir biçimde kavrama yapmaldr.
İş parças için düz bir yatrma yüzeyinin sağlanabilmesi için
İşletim aralk stoperleri daima bir doğru üzerinde bulunmaldr.
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
İş parçasnn tespiti (Baknz: Şekil I)
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Çalşma güvenliğini optimum düzeyde tutabilmek için iş
Taşma emniyeti (Baknz: Şekil D) parçasn daima tespit etmelisiniz.
Taşma emniyeti 20 elektrikli el aletini farkl çalşma yerlerine Tespit edilmek için çok küçük olan iş parçalarn işlemeyin.
taşrken size rahatlk sağlar. – İş parçasn dayama rayna 6 doğru kuvvetlice bastrn.
– Aletle birlikte teslim edilen vidal işkenceyi 40 kendisi için
Taşma emniyetinin açlmas (çalşma konumu)
öngörülen deliklerden 42 birine yerleştirin.
– Tutamaktaki 4 alet kolunu biraz aşağ bastrn, bu sayede – Kelebek viday 52 gevşetin ve vidal işkenceyi iş parçasna
nakliye emniyeti 20 üzerindeki yük kalkar. uyarlayn. Kelebek viday tekrar skn.
– Taşma emniyetini 20 sonuna kadar dşar çekin. – İş parçasn dişi kolu 51 çevirerek skn.
– Alet kolunu yavaşça aşağ indirin.
Elektrikli el aletinin emniyete alnmas (taşma Yatay gönye açsnn ayarlanmas
pozisyonu) Hassas kesme işlemini güvenceye almak için yoğun
– Kola 22 bastrn ve ayn anda tutamaktan 4 tutarak alet kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol
kolunu taşma emniyeti 20 sonuna kadar aşağ etmeniz ve gerekiyorsa yeniden ayarlamanz gerekir (Baknz:
bastrlabilecek ölçüde aşağ indirin. “Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas”, sayfa 176).
Bu durumda alet kolu nakliye için kilitlenmiş durumdadr. f Kesme işleminden önce her defasnda tespit topuzunu
9 skn. Aksi takdirde testere bçağ iş parças içinde
Çalşmaya hazrlk skşabilir.
Kesme masasnn uzatlmas (Baknz: Şekil E) Yatay standart gönye açsnn ayarlanmas
Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan beslenmeli (Baknz: Şekil J)
veya desteklenmelidir. Sk kullanlan gönye açsn hzla ve hassas biçimde ayarlamak
Kesme masas kesme masas uzatmalar 15 yardm ile sola için kesme masasnda oluklar 29 bulunmaktadr:
veya sağa doğru büyütülebilir. Sol Sağ
– Skma kolunu 14 yukar kaldrn. 0°
– Kesme masas uzatmasn 15 istediğiniz uzunluğa kadar
45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
dşar çekin.
– Kesme masas uzatmalarn sabitlemek için skma kolunu
14 tekrar aşağ bastrn.
Türkçe | 173
174 | Türkçe
Türkçe | 175
Hazr iş parçasnn ... kesme yerinin ... kesme yerinin ... kesme yerinin ... kesme yerinin
bulunduğu konum ... sağnda solunda solunda solunda
Dş kenar Yatay gönye açs 45° Sol 45° Sağ 31,6° Sol 31,6° Sağ
İş parçasnn Dayama raynda alt Dayama raynda alt Dayama raynda alt Dayama raynda üst
pozisyonlanmas kenar kenar kenar kenar
Hazr iş parçasnn ... kesme yerinin ... kesme yerinin ... kesme yerinin ... kesme yerinin
bulunduğu konum ... sağnda solunda sağnda sağnda
176 | Türkçe
Türkçe | 177
178 | Türkçe
Polski | 179
180 | Polski
f Nie należy używać elektronarzędzia, którego f Należy dbać o czytelność tabliczek ostrzegawczych,
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, znajdujących się na elektronarzędziu.
którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpie- f Nie wolno w żadnym wypadku stawać na
czne i musi zostać naprawione. elektronarzędzie. W przypadku przewrócenia się
f Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po elektronarzędzia lub niezamierzonego kontaktu z tarczą
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć pilarską może dojść do poważnych obrażeń.
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek f Należy upewnić się, czy osłona funkcjonuje
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się prawidłowo i czy może się swobodnie poruszać. W
elektronarzędzia. żadnym wypadku nie wolno blokować osłony w położeniu
f Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w otwartym.
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy f Nie usuwać nigdy ścinów, wiórów itp. z obszaru pracy
udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub piły podczas gdy jest ona włączona. Zawsze ustawić
nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez najpierw głowicę w pozycji spoczynku i wyłączyć
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są elektronarzędzie.
niebezpieczne.
f Przed przyłożeniem elektronarzędzia do przedmiotu
f Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. obrabianego należy je uruchomić. W przeciwnym
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia wypadku tarcza pilarska może zakleszczyć się w
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie przedmiocie obrabianym i spowodować odrzut.
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
f Uchwyty muszą być zawsze suche, czyste oraz nie
miałby wpływ na prawidłowe działanie
zanieczyszczone olejem lub smarem. Zatłuszczone,
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed
zanieczyszczone olejem uchwyty są śliskie i powodują
użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
utratę kontroli nad narzędziem.
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi. f Przed użyciem elektronarzędzia usunąć z płaszczyzny
roboczej, oprócz przedmiotu obrabianego, wszystkie
f Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
narzędzia nastawcze, wióry itp. Małe kawałki drewna lub
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
inne przedmioty, które zetkną się z obracającą się tarczą
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane
pilarską, mogą zostać odrzucone z dużą prędkością w
narzędzia łatwiej się też prowadzi.
kierunku osoby obsługującej.
f Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
f Podłogę należy regularnie oczyszczać z wiórów
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
drewnianych i resztek obrabianego materiału. Istnieje
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
niebezpieczeństwo poślizgnięcia się lub potknięcia.
wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych f Element obrabiany należy zawsze unieruchomić. Nie
sytuacji. obrabiać przedmiotów, które są za małe aby je można
było unieruchomić. W innym wypadku odstęp między
Serwis ręką obsługującego a obracającą się tarczą pilarską będzie
f Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie za mały.
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu f Elektronarzędzie należy stosować wyłącznie do
oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że materiałów, które zostały podane w rozdziale
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane. dotyczącym użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.
W przeciwnym wypadku elektronarzędzie może ulec
Wskazówki bezpieczeństwa pracy z ukośnicami
przeciążeniu.
f W zakres dostawy elektronarzędzia wchodzi tabliczka
f W przypadku zakleszczenia się tarczy pilarskiej w
ostrzegawcza (na schemacie elektronarzędzia
materiale należy wyłączyć elektronarzędzie i mocno
znajdującym się na stronie graficznej oznaczona jest
przytrzymać obrabiany przedmiot aż do całkowitego
ona numerem 32).
zatrzymania się tarczy. Aby uniknąć zjawiska odrzutu,
obrabiany przedmiot można poruszyć dopiero po
EN 60825-1:07 całkowitym zatrzymaniu się biegu tarczy. Przed
<0.39mW, 650 nm ponownym uruchomieniem elektronarzędzia należy
Laser radiation skontrolować usunąć przyczynę zakleszczenia się tarczy.
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
f Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz
pilarskich. Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie
ustawionymi zębami powodują – przez zbyt wąski
f Jeżeli tabliczka ostrzegawcza nie została napisana w rzaz – zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w
języku polskim, zaleca się, aby jeszcze przed materiale i odrzut.
wprowadzeniem urządzenia do eksploatacji nakleić na f Należy zawsze stosować tarcze pilarskie o właściwych
nią wchodzącą w zakres dostawy etykietę w języku rozmiarach zewnętrznych i o odpowiednim otworze
polskim. mocowania tarczy (np. w kształcie gwiazdy lub
Polski | 181
182 | Polski
Polski | 183
Dane techniczne
Ukośnica GCM 12 JL
Numer katalogowy 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Moc znamionowa W 2000 1500 1800
Prędkość obrotowa bez obciążenia min-1 4300 4300 4300
Ogranicznik prądu rozruchowego z z z
Typ lasera nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Klasa lasera 1M 1M 1M
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Klasa ochrony /II /II /II
Dopuszczalne rozmiary przedmiotu przeznaczonego do obróbki (maks./min.) sprawdź na stronie 188.
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla
danego kraju dane te mogą się różnić.
184 | Polski
Wartości łączne drgań ah (suma wektorowa z trzech kierun- Przed pierwszym uruchomieniem elektronarzędzia
ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą sprawdzić, czy wszystkie niżej wymienione części zostały
EN 61029 wynoszą: dostarczone:
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. – Ukośnica z fabrycznie zamontowaną tarczą pilarską
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony – Worek na pył 1
został zgodnie z określoną przez normę EN 61029 procedurą – Przyłącze do odsysania pyłu 2
pomiarową i może zostać użyty do porównywania – Ścisk stolarski 40
elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny – Klucz imbusowy 17
ekspozycji na drgania. Wskazówka: Skontrolować elektronarzędzie pod kątem
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla ewentualnych uszkodzeń.
podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli Przed dalszym użytkowaniem elektronarzędzie sprawdzić
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z dokładnie systemy kontrolne i zabezpieczające lub lekko
innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie uszkodzone części pod kątem ich bezbłędnego i zgodnego z
wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać przeznaczeniem funkcjonowania. Sprawdzić, czy ruchome
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować części funkcjonują bezbłędnie i czy się nie zakleszczają oraz
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu czy któreś części nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą
pracy. być prawidłowo zamontowane oraz spełniać wszystkie
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć warunki niezbędne do bezbłędnego funkcjonowania.
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub Naprawę lub wymianę uszkodzonych systemów kontrolnych i
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. zabezpieczających oraz uszkodzonych części należy zlecić
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) autoryzowanej jednostce serwisowej.
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, Montaż stacjonarny lub ustawienie bez montażu
mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji f Dla zagwarantowania bezpiecznej obsługi, należy
na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi przed użyciem przymocować elektronarzędzie do
roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, równej i stabilnej powierzchni pracy (np. ławy
ustalenie kolejności operacji roboczych. roboczej).
Deklaracja zgodności Montaż na płaszczyźnie roboczej (zob. rys. A1 – A2)
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, – Przymocować elektronarzędzie odpowiednimi śrubami do
przedstawiony w „Dane techniczne“, odpowiada płaszczyzny roboczej. Otwory na śruby 8.
wymaganiom następujących norm i dokumentów lub
normatywnych: – Za pomocą dostępnych w handlu ścisków stolarskich
EN 61029, EN 60825-1 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw: przymocować elektronarzędzie za nóżki do płaszczyzny
2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE. roboczej.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Montaż na stole roboczym firmy Bosch
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dzięki stopkom przestawianym na wysokość stoły robocze do
ukośnic GTA, wyprodukowane przez firmę Bosch zapewniają
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
pewne zamocowanie elektronarzędzia na każdym podłożu.
Senior Vice President Head of Product Certification
Blaty stołu zapewniają optymalne podparcie dłuższych
Engineering PT/ETM9
elementów.
f Zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami oraz
wskazówkami bezpieczeństwa dołączonymi do stołu.
Błędy w przestrzeganiu tych wskazówek i instrukcji mogą
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
obrażenia ciała.
f Zmontować prawidłowo stół przed zamontowaniem do
niego elektronarzędzia. Bezbłędne zmontowanie stołu
Montaż zapobiega jego zawaleniu się.
f Należy unikać niezamierzonego uruchomienia – Zamocować elektronarzędzie na stole roboczym w pozycji
narzędzia. Podczas montażu oraz podczas innych prac transportowej.
przy elektronarzędziu wtyczka urządzenia nie może
być podłączona do zasilania. Odsysanie pyłów/wiórów
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich z
Zakres dostawy
zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów
Ostrożnie rozpakować dostarczone elementy. lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie
Usunąć całe opakowanie z elektronarzędzia i dostarczonego dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub
wraz z nim osprzętu. przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne
Polski | 185
i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób Stosować należy wyłącznie tarcze, których maksymalnie
znajdujących się w pobliżu. dopuszczalna prędkość wyższa jest od prędkości obrotowej
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są elektronarzędzia bez obciążenia.
za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do Stosować należy wyłącznie tarcze tnące, których parametry
obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). są zgodne z podanymi w niniejszej instrukcji obsługi ulotce i
Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie zostały przetestowane zgodnie z wymaganiami normy
przez odpowiednio przeszkolony personel. EN 847-1 i odpowiednio oznakowane.
– Należy zawsze stosować odsysanie pyłu. Stosować należy wyłącznie tarcze, które zostały polecone
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. przez producenta elektronarzędzia i które są dostosowane do
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z rodzaju materiału, przeznaczonego do obróbki.
pochłaniaczem klasy P2.
Demontaż tarczy pilarskiej
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z – Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
materiałami przeznaczonymi do obróbki. – Wcisnąć dźwignię 22 i odchylić osłonę wahliwą 5 aż do
oporu do tyłu.
f Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku Przytrzymać osłonę wahliwą w tej pozycji.
pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić. – Zwolnić śrubę mocującą 46 (wykonując ok. dwa obroty) za
System odsysania pyłu i wiórów może się zablokować pyłem, pomocą załączonego w dostawie klucza imbusowego
wiórami lub kawałkami obrabianego materiału. (4 mm) 17.
– Wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć wtyczkę sieciową z Nie należy całkowicie wykręcać śruby.
gniazda. – Pociągnąć osłonę wahliwą 5 i pokrywę 36 całkowicie do
– Odczekać, aby tarcza pilarska całkowicie się zatrzymała. tyłu, tak aby osłona wahliwa przytrzymywana była przez
– Znaleźć przyczynę blokady i usunąć ją. pokrywę ochronną lasera 35.
– Przekręcić śrubę z gniazdem sześciokątnym 47 za pomocą
Odsysanie do worka (zob. rys. B1–B2)
klucza imbusowego (6 mm) 17, wciskając równocześnie
Do odsysania wiórów należy używać worka na pył blokadę wrzeciona 21 tak, aby zaskoczyła ona w zapadce.
znajdującego się w wyposażeniu standardowym 1. – Trzymając blokadę wrzeciona 21 wciśniętą, wykręcić
f Po każdym użyciu należy skontrolować i oczyścić śrubę 47 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
worek na pył. (gwint lewy!).
f Przed przystąpieniem do cięcia aluminium, należy – Zdjąć kołnierz mocujący 48.
uprzednio usunąć worek na pył, aby uniknąć – Zdjąć tarczę pilarską 37.
zagrożenia pożarem. Montaż tarczy pilarskiej
– Nałożyć worek na pył 1 na wyrzutnik wiórów 45. W razie potrzeby oczyścić przed montażem wszystkie części,
lub w przypadku ograniczonego zakresu ruchu które mają być zamontowane.
– Mocno nasunąć przyłącze do odsysania pyłów 2 na – Nałożyć nową tarczę pilarską na wewnętrzny kołnierz
wyrzutnik wiórów 45, a następnie worek na pył 1 na mocujący 49.
przyłącze do odsysania pyłów 2. f Podczas montażu należy zwrócić uwagę na to, by
Worek na pył i adapter do odsysania pyłów nie mogą stykać kierunek cięcia zębów (kierunek strzałki na tarczy
się podczas pracy z ruchomymi częściami elektronarzędzia. pilarskiej) zgadzał się z kierunkiem strzałki na osłonie!
Opróżniać regularnie worek na pył. – Nałożyć kołnierz mocujący 48 i śrubę 47.
Odsysanie zewnętrzne Wcisnąć blokadę wrzeciona 21, tak aby zaskoczyła ona w
zapadce, a następnie dokręcić śrubę, obracając ją w
Odsysać można też za pomocą odkurzacza, mocując jego wąż
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
do wyrzutnika wiórów 45 lub do przystawki odsysania 2.
– Docisnąć osłonę wahliwą 5 do przodu, tak, aby
– Mocno wsunąć wąż odkurzacza do wyrzutnika wiórów 45 odpowiedni otwór pokrywy 36 ponownie zaskoczył na
bądź do przystawki odsysania 2. śrubę mocującą 46.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego Aby osiągnąć wstępne naprężenie osłony wahliwej trzeba
materiału. będzie być może przytrzymać głowicę elektronarzędzia za
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów uchwyt.
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego. – Wcisnąć dźwignię 22 i odchylić osłonę wahliwą 5 aż do
oporu do tyłu.
Wymiana tarczy tnącej (zob. rys. C1 – C4) Przytrzymać osłonę wahliwą w tej pozycji.
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu – Dociągnąć dźwignię 46 i przesunąć osłonę wahliwą
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. ponownie w dół.
f Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic
ochronnych. Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje
niebezpieczeństwo zranienia.
186 | Polski
Polski | 187
– Pociągnąć dźwignię 10 przyciskając równocześnie do dołu Głowicę elektronarzędzia można spuścić dopiero po
sprzęgło jednokierunkowe 11. naciśnięciu na dźwignię 22.
Nastąpi w ten sposób blokada dźwigni 10, a stół będzie – Aby rozpocząć przecinanie należy dlatego dodatkowo,
można swobodnie poruszać. oprócz uruchomienia włącznika/wyłącznika 33, wcisnąć
– Przytrzymując za gałkę mocującą, obrócić stół pilarski 30, jeszcze dźwignię 22.
w lewo lub w prawo na tyle, by wskaźnik 12 wskazywał
Wyłączenie
pożądany kąt cięcia.
– Dokręcić na powrót gałkę nastawczą 9. – W celu wyłączenia należy puścić włącznik/wyłącznik 33.
– Aby zwolnić dźwignię 10 (do ustawiania standardowych Wyłączając nieużywane elektronarzędzie można oszczędzić
kątów ukośnych), należy pociągnąć dźwignię do góry. energię elektryczną.
Sprzęgło 11 powróci na swoje pierwotne miejsce, a Ogranicznik prądu rozruchowego
dźwignia 10 będzie mogła ponownie „wskoczyć“ w rowki Elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego ogranicza
29. wielkość prądy podczas włączania elektronarzędzia i
Ustawianie pionowych kątów uciosu umożliwia eksploatację z bezpiecznikiem 16 A.
Wskazówka: Jeżeli elektronarzędzie startuje zaraz po
Ustawianie pionowych standardowych kątów cięcia włączeniu z pełną prędkością obrotową, oznacza to awarię
(zob. rys. L) ogranicznika prądu rozruchowego. Elektronarzędzie należy
Do szybkiego i precyzyjnego ustawiania często używanych natychmiast odesłać do specjalistycznego punktu obsługi
kątów cięcia służą ograniczniki dla kątów 0°, 45° i 33,9°. klienta (adresy znajdują się w rozdziale „„Obsługa klienta oraz
– Zwolnić dźwignię 23. doradztwo techniczne“, str. 191.
– Ustawić prowadnice 19 lub 26 w następujący sposób:
Wskazówki dotyczące pracy
Kąt uciosu Ogranicznik Ustawianie
Ogólne wskazówki dotyczące piłowania
Przesunąć ogranicznik
f Podczas każdego cięcia upewnić się najpierw, czy
0° 26 całkowicie do tyłu
tarcza pilarska nie styka się z ogranicznikiem cięcia,
Obrócić ogranicznik ściskami stolarskimi czy też z innymi częściami
45° 19 całkowicie do tyłu urządzenia. Usunąć ewentualnie zamocowane
Obrócić ogranicznik do pomocnicze ograniczniki lub odpowiednio je
33,9° 19 środka dopasować.
– Przesunąć głowicę przy uchwycie 4, ustawiając ją w Tarcze tnące należy chronić przed upadkiem i udarami. Nie
odpowiedniej pozycji. należy poddawać tarcz działaniu sił bocznych.
– Ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą 23. Nie piłować skrzywionych przedmiotów. Przedmiot
Ustawianie dowolnych pionowych kątów cięcia obrabiany musi równo przylegać do ogranicznika cięcia.
Pionowy kąt uciosu można ustawić w zakresie od –2° do Długie przedmioty obrabiane muszą być podparte na całej
+47°. swej długości.
– Zwolnić dźwignię 23. Oznakowanie linii cięcia (zob. rys. N)
– Obrócić ogranicznik 19 całkowicie do przodu, a Wiązka laserowa wskazuje linię cięcia tarcza pilarskiej. W ten
ogranicznik 26 pociągnąć całkowicie do przodu. sposób można dokładnie ustawić przedmiot obrabiany bez
Dzięki temu do do dyspozycji stoi całkowity zakres ruchu. potrzeby otwierania osłony.
– Przesunąć głowicę, trzymając za uchwyt 4 aż wskaźnik – Włączyć w tym celu wiązkę laserową przyciskiem 31.
kąta cięcia 25 pokaże żądany kąt cięcia. – Zaznaczyć linię cięcia w przedmiocie obrabianym z prawej
– Przytrzymać głowicę w tej pozycji i mocno dociągnąć strony wiązki laserowej.
dźwignię 23.
Wskazówka: Sprawdzić przed rozpoczęciem piłowania, czy
Uruchamianie linia cięcia jest prawidłowo pokazywana (zob.
„Wyregulowanie lasera“, strona 190). Wiązka laserowa może
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
się przestawić z powodu wibracji podczas intensywnego
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
użytkowania elektronarzędzia.
znamionowej elektronarzędzia.
Pozycja operatora (zob. rys. O)
Uruchomienie (zob. rys. M)
f Nie należy ustawiać się w jednej linii z tarczą z przodu
– W celu uruchomienia przesunąć włącznik/wyłącznik 33 w
elektronarzędzia. Należy stawać zawsze w pozycji
kierunku uchwytu 4.
lekko przesuniętej w bok. W ten sposób ciało jest poza
Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa zasięgiem ewentualnego odrzutu.
włącznik/wyłącznik 33 nie może zostać zablokowany do
– Zachować bezpieczną odległość rąk, palców i ramion od
pracy ciągłej. Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty
obracającej się tarcza pilarskiej.
przez obsługującego.
– Nie krzyżować ramion przed głowicą urządzenia.
188 | Polski
Polski | 189
Listwy przypodłogowe
Poniższa tebela zawiera wskazówki dotyczące cięcia listw przypodłogowych.
Ustawienia pionowo przy ułożone
ograniczniku płasko na
cięcia stole
pilarskim
190 | Polski
Kontrola i wykonywanie ustawień podstawowych – Wkręcić lub wykręcić wkręt zderzakowy na tyle, aby
Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym ramiona przymiaru kątowego na całej długości pokrywały
użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić się z tarczą pilarską.
podstawowe ustawienia elektronarzędzia. – Ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą 23.
Niezbędne jest do tego doświadczenie oraz odpowiednie – Ponownie dokręcić przeciwnakrętkę wkrętu
specjalistyczne narzędzia. zderzakowego 57.
Autoryzowana placówka serwisowa firmy Bosch przepro- W razie gdy wskaźnik kąta cięcia 25 po zakończonej regulacji
wadza te prace szybko i niezawodnie. nie znajduje się na jednej linii ze znacznikiem 0° na podziałce
24, poluzować śrubę 56 za pomocą dostępnego w handlu
Wyregulowanie lasera wkrętaka krzyżowego i ustawić wskaźnik kąta cięcia wzdłuż
Wskazówka: Aby móc przetestować działanie lasera, znacznika 0°.
elektronarzędzie należy podłączyć do zasilania prądem.
f Podczas justowania lasera (np. przesuwając głowicę
Ustawianie standardowych kątów uciosu 45° (pion)
elektronarzędzia) należy uważać, aby nie wcisnąć
włącznika/wyłącznika. Niezamierzone uruchomienie – Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała. – Obrócić stół pilarski 30 aż do zagłębienia 29 dla 0°.
Dźwignia 10 musi zaskoczyć w zagłębienie ze słyszalnym
– Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej. kliknięciem.
– Przekręcić stół pilarski 30 aż do zagłębienia 29 dla 0°. – Obrócić ogranicznik 19 całkowicie do tyłu.
Dźwignia 10 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie. – Zwolnić dźwignię 23 i pociągając za uchwyt przesunąć
– Włączyć wiązkę lasera za pomocą włącznika 31. głowicę elektronarzędzia 4 aż do oporu w lewo (45°).
Kontrola: (zob. rys. R1) Kontrola: (zob. rys. T1)
– Narysować na przedmiocie obrabianym prostą linię cięcia. – Ustawić kątownik na 45° i postawić go na stole pilarskim
– Wcisnąć dźwignię 22 i wolno poprowadzić do dołu głowicę 30.
elektronarzędzia, pociągając za uchwyt 4.
– Ułożyć przedmiot obrabiany w taki sposób, aby zęby Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
tarczy pilarskiej znalazły się w jednej linii z linią cięcia. pilarską 37.
– Przytrzymać przedmiot obrabiany w tej pozycji i podnieść Ustawianie: (zob. rys. T2)
powoli głowicę narzędzia do góry. – Zwolnić przeciwnakrętkę wkrętu zderzakowego 58 za
– Zamocować przedmiot obrabiany. pomocą dostępnego w handlu klucza oczkowego lub
Wiązka lasera musi pokrywać się na całej długości z linią widełkowego (13 mm).
cięcia na przedmiocie obrabianym, również wtedy, gdy – Wkręcić lub wykręcić wkręt zderzakowy na tyle, aby
głowica narzędzia będzie opuszczana na dół. ramiona przymiaru kątowego na całej długości pokrywały
się z tarczą pilarską.
Ustawianie: (zob. rys. R2)
– Ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą 23.
– Kręcić śrubą nastawczą 55 za pomocą przystosowanego – Ponownie dokręcić przeciwnakrętkę wkrętu
do tego śrubokręta do momentu, aż wiązka laserowa zderzakowego 58.
będzie równoległa na całej długości z linią cięcia na
przedmiocie obrabianym. Jeżeli wskaźnik kątów 25 po ustawieniu nie leży na jednej linii
z podziałką 45° skali 24, należy skontrolować najpierw
Obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara ustawienie 0° kąta uciosu i wskaźnika kątów a następnie
porusza wiązkę laserową z lewej na prawą stronę, obrót w powtórzyć ustawianie kąta uciosu 45°.
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara porusza
wiązkę laserową ze strony prawej na lewą.
Skala dla poziomych kątów uciosu
– Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
Ustawianie standardowego kąta uciosu 0° (pion)
– Przekręcić stół pilarski 30 aż do zagłębienia 29 dla 0°.
– Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej. Dźwignia 10 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.
– Obrócić stół pilarski 30 aż do zagłębienia 29 dla 0°.
Dźwignia 10 musi zaskoczyć w zagłębienie ze słyszalnym Kontrola: (zob. rys. U1)
kliknięciem. – Ustawić kątownik na 90° i położyć go między
ogranicznikiem cięcia 6 a tarcza pilarską 37 na stole
Kontrola: (zob. rys. S1)
pilarskim 30.
– Ustawić kątownik na 90° i ustawić go na stole pilarskim 30.
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
pilarską 37.
pilarską 37.
Ustawianie: (zob. rys. U2)
Ustawianie: (zob. rys. S2)
– Zwolnić dźwignię 23. – Zwolnić wszystkie cztery śruby regulacyjne 59 za pomocą
– Przesunąć ogranicznik 26 całkowicie do tyłu. klucza imbusowego (4 mm) 17 i obrócić stół pilarski 30
– Zwolnić przeciwnakrętkę wkrętu zderzakowego 57 za wraz z podziałką 13 na tyle, aby ramiona przymiaru
pomocą dostępnego w handlu klucza oczkowego lub kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską.
widełkowego (13 mm). – Dokręcić ponownie śruby.
Polski | 191
W razie gdy wskaźnik kąta cięcia 12 po zakończonej regulacji Pył i wióry należy usuwać po każdym użyciu, przedmuchując
nie znajduje się na jednej linii ze znacznikiem 0° na podziałce sprężonym powietrzem lub za pomocą pędzelka.
13, poluzować śrubę 60 za pomocą wkrętaka krzyżowego i Należy regularnie czyścić rolkę ślizgową 38.
ustawić wskaźnik kąta cięcia wzdłuż znacznika 0°.
Osprzęt
Transport (zob. rys. V) Numer katalogowy
Przed transportem elektronarzędzia należy wykonać Ścisk stolarski 1 609 B02 585
następujące kroki: Podkładki 1 609 B01 453
– Przesunąć głowicę narzędzia do tego stopnia na dół, aby
Worek na pył 1 609 B01 716
można było całkowicie wcisnąć do dołu zabezpieczenie
transportowe 20. Adapter kątowy dla worków na pył 1 609 B01 613
– Przesunąć przedłużki stołu 15 do środka i zablokować je Tarcze pilarskie do drewna i płyt, do paneli i listew
(dociskając do dołu dźwignię 14). Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 40 zębów 2 608 640 440
– Ustawić pionowy kąt uciosu, wynoszący 0° i dociągnąć
Tarcze do cięcia tworzyw sztucznych i metali
dźwignię 23.
nieżelaznych
– Obrócić stół pilarski 30 w prawo aż do oporu i dociągnąć
gałkę 9. Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 40 zębów 2 608 640 452
– Przewód sieciowy należy zwinąć i zamocować za pomocą Tarcze tnące dla wszystkich rodzajów podłóg
taśmy rzepowej 61. laminowanych
– Należy zdjąć wszystkie elementy osprzętu, których nie Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 40 zębów 2 608 642 137
można stabilnie przymocować do elektronarzędzia.
Przed przystąpieniem do transportu należy nieużyte tarcze Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
pilarskie w razie możliwości umieścić w zamykanym Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
pojemniku. nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
– Przenosić elektronarzędzie trzymając za uchwyt prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
transportowy 44 lub umieszczając palce w zagłębieniach techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
16 z boku stołu pilarskiego. znaleźć pod adresem: www.bosch-pt.com
f Elektronarzędzie powinno być przenoszone przez dwie Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
osoby, przenoszenie go przez jedną osobę może razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
spowodować uszkodzenie kręgosłupa. zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
f Podczas transportu elektronarzędzia należy używać Polska
wyłącznie urządzeń transportowych, nigdy nie wolno Robert Bosch Sp. z o.o.
używać w tym celu urządzeń zabezpieczających. Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Konserwacja i serwis Tel.: +48 (022) 715 44 60
Konserwacja i czyszczenie Faks: +48 (022) 715 44 41
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu E-Mail: bsc@pl.bosch.com
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
www.bosch.pl
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch. Usuwanie odpadów
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać
zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony
katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce środowiska.
znamionowej. Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu gospodarstwa domowego!
przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w
Tylko dla państw należących do UE:
autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy
elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia Zgodnie z europejską wytyczną
bezpieczeństwa. 2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicz-
Czyszczenie nych i jej stosowania w prawie krajowym,
Utrzymywanie urządzenia i szczelin wentylacyjnych w wyeliminowane, niezdatne do użycia
czystości gwarantuje prawidłową i bezpieczną pracę. elektronarzędzia należy zbierać osobno i
Osłona wahliwa musi zawsze mieć możliwość swobodnego doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasa-
poruszania się i samoczynnego zamykania. Dlatego też należy dami ochrony środowiska.
zawsze utrzymywać zakres jej ruchu w czystości. Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
192 | Česky
Česky | 193
f Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě f Udržujte podlahu prostou dřevěných pilin a zbytků
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se materiálu. Můžete uklouznout nebo klopýtnout.
méně vzpřičují a dají se lehčeji vést. f Opracovávaný obrobek vždy pevně upněte.
f Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací Neopracovávejte žádné obrobky, které jsou pro pevné
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte upnutí příliš malé. Odstup Vaší ruky vůči rotujícímu
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. pilovému kotouči je jinak příliš malý.
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést f Používejte elektronářadí jen pro takové materiály, jež
k nebezpečným situacím. jsou uvedeny v určujícím použití. Elektronářadí jinak
Servis může být přetíženo.
f Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze f Jestliže se pilový kotouč sevře, elektronářadí vypněte
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s a podržte obrobek v klidu, než se pilový kotouč dostane
originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že do klidového stavu. Pro zabránění zpětnému rázu se
bezpečnost stroje zůstane zachována. smí pohybovat obrobkem teprve po zastavení pilového
kotouče. Dříve než elektronářadí znovu nastartujete,
Bezpečnostní upozornění pro kapovací a odstraňte příčinu sevření pilového kotouče.
pokosové pily f Nepoužívejte žádné tupé, popraskané, zprohýbané
f Elektronářadí se dodává s varovným štítkem (ve nebo poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými
vyobrazení elektronářadí na grafické straně označený nebo špatně uspořádanými zuby způsobují díky úzké
číslem 32). řezané mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a
zpětný ráz.
f Vždy používejte pilové kotouče ve správné velikosti a s
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm lícujícím upínacím otvorem (např. tvaru hvězdy nebo
Laser radiation
kruhový). Pilové kotouče, jež nelícují s montážními díly
Do not view directly
with optical instruments
pily, neběží kruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
Class 1M laser product
f Nepoužívejte žádné pilové kotouče z vysokolegované
rychlořezné oceli (ocel HSS). Takové pilové kotouče
f Není-li text varovného štítku ve Vašem národním mohou lehce prasknout.
jazyce, pak jej před prvním uvedením do provozu f Nikdy se po práci nedotýkejte pilového kotouče dříve,
přelepte dodanou samolepkou ve Vašem národním než se ochladí. Pilový kotouč je při práci velmi horký.
jazyce. f Nikdy nepoužívejte nářadí bez vkládací desky. Vadnou
f Nikdy nezpůsobte výstražné štítky na elektronářadí vkládací desku vyměňte. Bez bezvadné vkládací desky se
nepoznatelné. můžete poranit o pilový kotouč.
f Nikdy na elektronářadí nestoupejte. Může dojít k f Pravidelně kontrolujte kabel a poškozený kabel nechte
vážným poraněním, pokud se elektronářadí převrhne nebo opravit pouze v autorizovaném servisním středisku pro
pokud se nedopatřením dostanete do kontaktu s pilovým elektronářadí Bosch. Poškozené prodlužovací kabely
kotoučem. vyměňte. Tím bude zajištěno, že bezpečnost
f Zajistěte, aby ochranný kryt náležitě fungoval a mohl elektronářadí zůstane zachována.
se volně pohybovat. Nikdy nefixujte ochranný kryt v f Nepoužívané elektronářadí bezpečně uschovejte.
otevřeném stavu. Úložiště musí být suché a uzamykatelné. To zamezí
f Zatímco elektronářadí běží, nikdy neodstraňujte tomu, aby se elektronářadí skladováním poškodilo nebo
zbytky po řezání, dřevěné třísky aj. z místa řezu. aby s ním zacházely nezkušené osoby.
Uveďte nejprve rameno nářadí do klidové polohy a f Nemiřte laserový paprsek na osoby nebo zvířata a ani
elektronářadí vypněte. sami se do paprsku laseru nedívejte. Toto elektronářadí
f Veďte pilový kotouč proti obrobku pouze v zapnutém vytváří laserové záření třídy laseru 1M podle EN 60825-1.
stavu. Jinak existuje nebezpečí zpětného rázu, když se Přímý pohled do laserového paprsku – zejména pomocí
pilový kotouč v obrobku zasekne. optických soustřeďujících přístrojů jako dalekohledu
apod. – může poškodit oči.
f Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a tuku.
Mastné, zaolejované rukojeti jsou kluzké a vedou ke ztrátě f Nezaměňujte zabudovaný laser za laser jiného typu.
kontroly. Laser, jež není pro toto elektronářadí vhodný, může
vyvolat nebezpečí pro osoby.
f Elektronářadí použijte jen tehdy, je-li pracovní plocha
až k opracovávanému obrobku prostá od všech f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
seřizovacích nástrojů, dřevěných třísek atd. Malé přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
kousky dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou do rukou.
kontaktu s rotujícím pilovým kotoučem, mohou vysokou f Nikdy neopouštějte nástroj dříve, než se zcela dostane
rychlostí zasáhnout obsluhu. do stavu klidu. Dobíhající nasazovací nástroje mohou
způsobit zranění.
194 | Česky
Česky | 195
196 | Česky
Technická data
Kapovací a pokosová pila GCM 12 JL
Objednací číslo 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Jmenovitý příkon W 2000 1500 1800
Otáčky naprázdno min-1 4300 4300 4300
Omezení rozběhového proudu z z z
Typ laseru nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Třída laseru 1M 1M 1M
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Třída ochrany /II /II /II
Přípustné rozměry obrobku (maximální/minimální) viz strana 200.
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.
Česky | 197
198 | Česky
Česky | 199
– Distanční dorazy 7 pomocí zadní drážky opět nastrčte a Nastavení vertikálního úhlu sklonu
posuňte až na doraz do dorazů 18 a 6.
Distanční dorazy musejí slyšitelně zaskočit. Nastavení standardních vertikálních úhlů sklonu
(viz obr. L)
Distanční dorazy musejí vždy stát navzájem v jedné přímce,
Pro rychlé a přesné nastavení často používaných úhlů sklonu
aby se dosáhlo rovné přikládací plochy pro obrobek.
jsou připraveny dorazy pro úhly 0°, 45° a 33,9°.
Upevnění obrobku (viz obr. I) – Povolte svěrnou páčku 23.
K zaručení optimální bezpečnosti práce musíte obrobek vždy – Dorazy 19 nebo 26 nastavte následovně:
pevně upnout.
Neopracovávejte žádné obrobky, které jsou příliš malé pro Šikmý úhel Doraz Nastavení
pevné upnutí. Doraz posuňte zcela směrem
– Zatlačte obrobek silně proti dorazové liště 6. 0° 26 dozadu
– Nastrčte dodávanou šroubovou svěrku 40 do jednoho z k Doraz otočte zcela směrem
tomu určených otvorů 42. 45° 19 dozadu
– Uvolněte křídlový šroub 52 a přizpůsobte šroubovou 33,9° 19 Doraz otočte doprostřed
svěrku obrobku. Křídlový šroub opět utáhněte.
– Obrobek pevně upněte otáčením závitové tyče 51. – Natočte nástrojové rameno za rukojeť 4 do požadované
polohy.
Nastavení horizontálního úhlu pokosu – Svěrnou páčku 23 opět pevně utáhněte.
Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití Nastavení libovolných vertikálních úhlů sklonu
zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je Vertikální úhel sklonu lze nastavit v rozsahu od –2° do +47°.
seřídit (viz „Kontrola a seřízení základních nastavení“, – Povolte svěrnou páčku 23.
strana 202). – Doraz 19 otočte zcela dopředu a doraz 26 vytáhněte zcela
f Zajišťovací knoflík 9 před řezáním vždy pevně dopředu.
utáhněte. Jinak se může pilový kotouč v obrobku zpříčit. Tím je k dispozici kompletní rozsah natočení.
Nastavení standardních horizontálních pokosových úhlů – Natočte nástrojové rameno za rukojeť 4 až ukazatel úhlu
(viz obr. J) 25 ukazuje požadovaný úhel.
– Podržte nástrojové rameno v této poloze a svěrnou páčku
Pro rychlé a přesné nastavení často používaných pokosových
23 opět pevně utáhněte.
úhlů jsou na řezacím stole připraveny zářezy 29:
vlevo vpravo Uvedení do provozu
0° f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.
45° 31,6° 22,5˚ 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
– Povolte zajišťovací knoflík 9, je-li utažen. Zapnutí (viz obr. M)
– Vytáhněte páčku 10 a otočte řezací stůl 30 až k – Pro uvedení do provozu přitáhněte spínač 33 ve směru
požadovanému zářezu vlevo nebo vpravo. rukojeti 4.
– Páčku opět uvolněte. Páčka musí znatelně zaskočit do Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze spínač 33
zářezu. zaaretovat, nýbrž musí zůstat během provozu neustále
Nastavení libovolných horizontálních pokosových úhlů stlačený.
(viz obr. K) Pouze tlakem na páčku 22 lze vést nástrojové rameno dolů.
Horizontální úhel pokosu lze nastavit v rozsahu od 52° (zleva) – Pro řezání tudíž musíte navíc k stlačení spínače 33
do 52° (zprava). stisknout páčku 22.
– Povolte zajišťovací knoflík 9, je-li utažen. Vypnutí
– Vytáhněte páčku 10 a současně stlačte volnoběžku úhlu – Pro vypnutí spínač 33 uvolněte.
11 vpředu směrem dolů. Pokud elektronářadí nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřilo
Páčka 10 se tím zaaretuje a stůl pily bude volně pohyblivý. energií.
– Otáčejte stůl pily 30 za zajišťovací knoflík doleva nebo
doprava až ukazatel úhlu 12 ukazuje požadovaný úhel Omezení rozběhového proudu
pokosu. Omezení rozběhového proudu omezuje výkon při zapnutí
– Zajišťovací knoflík 9 opět utáhněte. elektronářadí a umožňuje provoz na pojistkách 16 A.
– Pro opětovné uvolnění páčky 10 (pro nastavení Upozornění: Běží-li elektronářadí ihned po zapnutí s plným
standardních úhlů pokosu) vytáhněte páčku nahoru. počtem otáček, došlo k selhání omezení rozběhového
Volnoběžka úhlu 11 skočí zpátky do své původní polohy a proudu. Elektronářadí musí být neprodleně odesláno do
páčka 10 může opět zapadnout do zářezů 29. zákaznického servisu, adresy viz odstavec „Zákaznická a
poradenská služba“, strana 203.
200 | Česky
Česky | 201
202 | Česky
Kontrola a seřízení základních nastavení – Potom opět pevně utáhněte kontramatici dorazového
Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití šroubu 57.
zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je Jestliže není ukazatel úhlu 25 po seřízení v jedné linii se
seřídit. značkou 0° stupnice 24, povolte šroub 56 pomocí běžného
K tomu potřebujete zkušenost a příslušný speciální nástroj. křížového šroubováku a ukazatel úhlu vyrovnejte podél
Servisní středisko Bosch provádí tyto práce rychle a značky 0°.
spolehlivě.
Seřízení laseru Seřízení standardního úhlu 45° (vertikálního)
Upozornění: Pro testování funkce laseru musí být – Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
elektronářadí připojené na zdroj proudu. – Otočte řezací stůl 30 až k zářezu 29 pro 0°. Páčka 10 musí
znatelně zaskočit do zářezu.
f Během seřizování laseru (např. při pohybu – Otočte doraz 19 zcela směrem dozadu.
nástrojového ramene) nikdy nemanipulujte se – Povolte svěrnou páčku 23 a natočte nástrojové rameno za
spínačem. Neúmyslné nastartování elektronářadí může rukojeť 4 až na doraz doleva (45°).
vést ke zraněním.
Kontrola: (viz obr. T1)
– Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
– Nastavte úhlové pravítko na 45° a umístěte jej na řezací
– Otočte stůl pily 30 až k zářezu 29 pro 0°. Páčka 10 musí
stůl 30.
znatelně zapadnout do zářezu.
– Spínačem 31 zapněte parsek laseru. Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
přímce s pilovým kotoučem 37.
Kontrola: (viz obr. R1)
– Nakreslete na obrobek přímou čáru řezu. Seřízení: (viz obr. T2)
– Zatlačte na páčku 22 a veďte nástrojové rameno za rukojeť – Povolte kontramatici dorazového šroubu 58 pomocí
4 pomalu dolů. běžného očkového nebo stranového klíče (13 mm).
– Obrobek vyrovnejte tak, aby zuby pilového kotouče byly v – Otáčejte dorazový šroub tak dalece dovnitř nebo ven, až je
jedné přímce s čárou řezu. rameno úhlového pravítka po celé délce v jedné přímce s
– Obrobek pevně podržte v této poloze a veďte nástrojové pilovým kotoučem.
rameno pomalu opět nahoru. – Svěrnou páčku 23 opět pevně utáhněte.
– Obrobek upněte. – Potom opět pevně utáhněte kontramatici dorazového
šroubu 58.
Parsek laseru musí být po celé délce totožný s čárou řezu na
obrobku, i když je nástrojové rameno vedeno dolů. Jestliže není ukazatel úhlu 25 po seřízení v jedné přímce se
značkou 45° stupnice 24, zkontrolujte nejprve ještě jednou
Seřízení: (viz obr. R2)
seřízení 0° úhlu sklonu a ukazatel úhlu. Potom opakujte
– Otáčejte seřizovací šroub 55 s pomocí vhodného seřízení úhlu 45°.
šroubováku až je parsek laseru po celé délce rovnoběžný s
čárou řezu na obrobku.
Otáčení proti směru hodinových ručiček pohybuje paprskem Vyrovnání stupnice horizontálního úhlu pokosu
laseru zleva doprava, otáčení po směru hodinových ručiček – Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
pohybuje paprskem laseru zprava doleva. – Otočte stůl pily 30 až k zářezu 29 pro 0°. Páčka 10 musí
znatelně zapadnout do zářezu.
Kontrola: (viz obr. U1)
Seřízení standardního úhlu 0° (vertikálního)
– Nastavte úhlové pravítko na 90° a položte jej mezi
– Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
dorazovou lištu 6 a pilový kotouč 37 na řezací stůl 30.
– Otočte řezací stůl 30 až k zářezu 29 pro 0°. Páčka 10 musí
znatelně zaskočit do zářezu. Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
přímce s pilovým kotoučem 37.
Kontrola: (viz obr. S1)
– Nastavte úhlové pravítko na 90° a umístěte jej na řezací Seřízení: (viz obr. U2)
stůl 30. – Povolte všechny čtyři seřizovací šrouby 59 pomocí klíče na
vnitřní šestihrany (4 mm) 17 a přetáčejte stůl pily 30
Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
společně se stupnicí 13 až je rameno úhlového pravítka po
přímce s pilovým kotoučem 37.
celé délce totožné s pilovým kotoučem.
Seřízení: (viz obr. S2) – Šrouby opět utáhněte.
– Povolte svěrnou páčku 23. Jestliže není ukazatel úhlu 12 po seřízení v jedné přímce s
– Posuňte doraz 26 zcela dozadu. ryskou 0° stupnice 13, pak povolte šroub 60 pomocí
– Povolte kontramatici dorazového šroubu 57 pomocí křížového šroubováku a ukazatel úhlu vyrovnejte podél rysky
běžného očkového nebo stranového klíče (13 mm). 0°.
– Otáčejte dorazový šroub tak dalece dovnitř nebo ven, až je
rameno úhlového pravítka po celé délce v jedné přímce s
pilovým kotoučem.
– Svěrnou páčku 23 opět pevně utáhněte.
Česky | 203
204 | Slovensky
Slovensky | 205
daný druh práce. Pomocou vhodného ručného f Výstražná značka na ručnom elektrickom náradí musí
elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpeč- byť vždy identifikovateľná.
nejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia. f Nikdy sa na ručné elektrické náradie nestavajte. Mohli
f Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, by ste sa vážne poraniť, ak by sa ručné elektrické náradie
ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá prevrátilo alebo ak by ste sa dostali do náhodného
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do kontaktu s pílovým kotúčom.
opravy odborníkovi. f Zabezpečte, aby ochranný kryt správne fungoval a dal
f Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo sa voľne pohybovať. Nikdy neblokujte ochranný kryt
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako náradia v otvorenom stave.
odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
f Nikdy neodstraňujte zvyšky rezaného materiálu,
šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
drevené piliny a pod. z priestoru rezu vtedy, keď
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
náradie ešte beží. Rameno náradia dajte najprv do
f Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte pokojovej polohy a elektrické náradie vypnite.
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
f K obrobku prisúvajte pílový kotúč iba v zapnutom
toto náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne
stave. Inak hrozí v prípade zaseknutia pracovného
oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny.
nástroja v obrobku nebezpečenstvo spätného rázu.
Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho
používajú neskúsené osoby. f Rukoväte udržiavajte suché a čisté a postarajte sa o to,
f Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. aby na nich nebol olej ani tuk. Mastné, zaolejované
Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú rukoväte sú šmykľavé a spôsobujú stratu kontroly nad
alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené náradím.
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne f Elektrické náradie používajte len vtedy, keď sa na
ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického pracovnej ploche až po obrobok, ktorý budete obrábať,
náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené nenachádzajú žiadne nastavovacie nástroje, drevené
súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených triesky a pod. Drobné kúsky dreva alebo iné predmety sa
nedostatočnou údržbou elektrického náradia. môžu dostať do kontaktu s rotujúcim pílovým kotúčom a
f Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo môžu vysokou rýchlosťou trafiť obsluhujúcu osobu.
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú f Udržiavajte podlahu v čistote, aby sa nej nenachádzali
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť. drevené triesky ani zvyšky materiálu. Mohli by ste sa
f Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, pošmyknúť alebo potknúť.
nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných f Obrobok, ktorý budete obrábať, vždy spoľahlivo
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci upnite. Neobrábajte žiadne také obrobky, ktoré sú
zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, príliš malé na to, aby ste ich mohli uchytiť. Vzdialenosť
ktorú budete vykonávať. Používanie ručného Vašej ruky k rotujúcemu pílovému kotúču by bola potom
elektrického náradia na iný účel ako na predpísané príliš malá.
použitie môže viesť k nebezpečným situáciám. f Používajte toto ručné elektrické náradie len na
Servisné práce obrábanie takých materiálov, pre ktoré je náradie
f Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len určené a ktoré sú uvedené v Návode na používanie. Inak
kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne by sa mohlo ručné elektrické náradie preťažiť.
náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť f Ak sa pílový kotúč zablokuje, ručné elektrické náradie
náradia zostane zachovaná. vždy vypnite a pokojne držte obrobok dovtedy, kým sa
pílový kotúč úplne zastaví. Aby ste zabránili vzniku
Bezpečnostné pokyny pre kapovacie a pokosové spätného rázu, môžete hýbať obrobkom až po úplnom
píly zastavení pílového kotúča. Najprv odstráňte príčinu
f Toto ručné elektrické náradie sa dodáva s výstražným zablokovania pílového kotúča , až potom spustite ručné
štítkom (na grafickej strane je na obrázku ručného elektrické náradie znova.
elektrického náradia označený číslom 32). f Nepožívajte tupé pílové kotúče, ani také pílové kotúče,
ktoré majú trhliny, sú skrivené alebo poškodené. Pílové
kotúče s otupenými zubami alebo s nesprávne
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
nastavenými zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a
tým spôsobujú zvýšené trenie, blokovanie pílového kotúča
Laser radiation
Do not view directly alebo vyvolanie spätného rázu.
with optical instruments
Class 1M laser product
f Používajte vždy pílové kotúče správnej veľkosti a s
vhodným upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým
alebo okrúhlym). Pílové kotúče, ktoré sa nehodia k
f Keď nie je text výstražného štítka v jazyku Vašej
montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a
krajiny, pred prvým použitím produktu ho prelepte
spôsobia stratu kontroly obsluhy nad náradím.
dodanou nálepkou v jazyku Vašej krajiny.
206 | Slovensky
Slovensky | 207
f Píľte vždy s
namontovými
dištančnými dorazmi. Popis produktu a výkonu
Bez dištančných dorazov je Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
prikladacia plocha príliš a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
malá a obrobok sa nedá pri dodržiavania Výstražných upozornení a
pílení dostatočne zaistiť. pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
208 | Slovensky
Technické údaje
Kapovacia a pokosová píla GCM 12 JL
Vecné číslo 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Menovitý príkon W 2000 1500 1800
Počet voľnobežných obrátok min-1 4300 4300 4300
Obmedzenie rozbehového prúdu z z z
Typ lasera nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laserová trieda 1M 1M 1M
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Trieda ochrany /II /II /II
Dovolené rozmery obrobku (maximálne/minimálne) pozri strana 213.
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.
Slovensky | 209
210 | Slovensky
Slovensky | 211
– Založte upínaciu prírubu 48 a tiež skrutku 47. – Na zafixovanie nastaviteľnej dorazovej lišty zatlačte
Stlačte aretáciu vretena 21 ak, aby táto zaskočila a aretačnú páčku 41 opäť smerom dozadu.
otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek skrutku
Demontáž nastaviteľnej dorazovej lišty (pozri obrázok G)
utiahnite.
– Zatlačte výkyvný ochranný kryt 5 smerom dopredu dole Pri extrémnych vertikálnych uhloch zošikmenia treba
tak, aby sa príslušný výrez krycej platničky 36 opäť nastaviteľnú dorazovú lištu 18 úplne demontovať.
nachádzal pod upevňovacou skrutkou 46. – Ukončovací plech 50 otočte smerom von.
Na tento účel treba prípadne, aby sa dosiahlo odpruženie – Aretačnú páčku 41 otočte smerom dopredu.
(predpätie) ochranného krytu, pridržiavať rameno náradia – Potiahnite nastaviteľnú dorazovú lištu 18 celkom smerom
za rukoväť. von.
– Zatlačte na páku 22 odklopte výkyvný ochranný kryt 5 až – Odmontujte predĺženie dorazovej lišty nadvihnutím
na doraz smerom hore. smerom hore.
Podržte výkyvný ochranný kryt v tejto polohe. Presunutie dištančných dorazov (pozri obrázky H1–H2)
– Upevňovaciu skrutku 46 utiahnite a potiahnite znova
Aby ste mohli rezať obrobky nad 75 mm, musíte dištančné
výkyvný ochranný kryt smerom dole.
dorazy na oboch stranách preložiť dopredu.
– Potiahnite dištančné dorazy 7 smerom hore z nastaviteľnej
Prevádzka dorazovej lišty 18 (vľavo) a z nastaviteľnej dorazovej lišty
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí 6 (vpravo).
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky. – Zasuňte dištančné dorazy 7 znova zadnou drážkou a
zasuňte ich až na doraz do dorazov 18 a 6.
Prepravná poistka (pozri obrázok D) Dištančné dorazy musia počuteľne zaskočiť.
Prepravná poistka 20 Vám umožňuje jednoduchšiu Dištančné dorazy musia byť navzájom voči sebe v jednej línii,
manipuláciu s ručným elektrickým náradím pri preprave na aby sa dosiahla rovná prikladacia plocha pre obrobok.
rôzne miesta používania. Upnutie obrobku (pozri obrázok I)
Odblokovanie ručného elektrického náradia (pracovná Na zaručenie optimálnej bezpečnosti pri práci musí byť
poloha) obrobok vždy dobre upnutý.
– Zatlačte rameno nástroja za rukoväť 4 trochu smerom Neobrábajte žiadne také obrobky, ktoré sú príliš malé na to,
dole, aby ste uvoľnili prepravnú poistku 20. aby ste ich mohli upnúť.
– Vytiahnite prepravnú poistku 20 celkom smerom von. – Obrobok dobre pritlačte k dorazovej lište 6.
– Pomaly posúvajte rameno nástroja smerom hore. – Teraz vložte zvierku 40, ktorá je súčasťou základnej výbavy
Zaistenie ručného elektrického náradia (prepravná náradia, do jedného z určených otvorov 42.
poloha) – Uvoľnite krídlovú skrutku 52 a zvierku prispôsobte
danému obrobku. Krídlovú skrutku opäť utiahnite.
– Zatlačte na páku 22 a súčasne sklopte rameno nástroja za
– Otáčaním závitovej tyče 51 upnite obrobok.
rukoväť 4 smerom dole do takej miery, aby sa dala
prepravná poistka 20 zatlačiť celkom dovnútra. Nastavovanie horizontálnych uhlov zošikmenia
Rameno nástroja je teraz bezpečne zaaretované na prevoz. Na zabezpečenie precíznych rezov treba po intenzívnom
Príprava práce používaní vždy prekontrolovať základné nastavenie ručného
elektrického náradia a v prípade potreby ho znova nastaviť
Predĺženie rezacieho stola (pozri obrázok E) (pozri odsek „Kontrola základného nastavenia a základné
Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci podložené alebo nastavenie“, strana 215).
podopreté. f Aretačnú rukoväť 9 pred každým rezaním vždy dobre
Rezací stôl sa dá pomocou predĺžení rezacieho stola 15 utiahnite. Pílový kotúč by sa inak mohol v obrobku
zväčšiť smerom doľava alebo smerom doprava. vzpriečiť.
– Vyklopte aretačnú páčku 14 smerom hore. Nastavovanie štandardných horizontálnych uhlov
– Vytiahnite predĺženie rezacieho stola 15 až na požadovanú zošikmenia (pozri obrázok J)
dĺžku smerom von. Na umožnenie rýchleho a precízneho nastavovania často
– Na zafixovanie predĺženia rezacieho stola stlačte aretačnú používaných uhlov zošikmenia sú na rezacom stole zárezy pre
páku 14 opäť smerom dole. štandardné uhly zošikmenia 29:
Prestavenie dorazovej lišty (pozri obrázok F)
vľavo vpravo
Pri vertikálnych uhloch zošikmenia treba dorazovú lištu 18
0°
presunúť.
45° 31,6° 22,5˚ 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
– Aretačnú páčku 41 otočte smerom dopredu.
– Potiahnite nastaviteľnú dorazovú lištu 18 celkom smerom – Uvoľnite aretačnú rukoväť 9 v prípade, ak je pritiahnutá.
von. – Potiahnite na tento účel páčku 10 a rezací stôl 30 otočte
doľava alebo doprava až po želaný zárez uhla zošikmenia.
212 | Slovensky
– Potom páku znova uvoľnite. Páčka musí pritom počuteľne Uvedenie do prevádzky
zaskočiť do zárezu. f Prekontrolujte napätie siete! Napätie zdroja
Nastavenie ľubovoľného horizontálneho uhla zošikmenia elektrického prúdu sa musí zhodovať s údajmi na typovom
(pozri obrázok K) štítku ručného elektrického náradia.
Horizontálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od Zapnutie (pozri obrázok M)
52° (ľavostranný) až po 52° (pravostranný). – Na spustenie potiahnite vypínač 33 smerom k rukoväti 4.
– Uvoľnite aretačnú rukoväť 9 v prípade, ak je pritiahnutá. Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov sa vypínač 33
– Potiahnite páku 10 a stlačte súčasne aretáciu uhla 11 nedá zaaretovať, ale musí zostať po celý čas rezania stále
vpredu smerom dole. stlačený.
Páka 10 sa tým zaaretuje a rezací stôl sa stane voľne
pohyblivým. Výlučne iba zatlačením páky 22 je možné spustiť rameno
– Otočte rezací stôl 30 za aretačnú rukoväť smerom doľava nástroja smerom dole.
alebo doprava tak, aby ručička indikácie uhla 12 ukazovala – Na rezanie musíte preto okrem zapnutia vypínača 33
požadovanú hodnotu uhla zošikmenia. stlačiť aj páku 22.
– Aretačnú rukoväť 9 opäť utiahnite. Vypnutie
– Keď chcete páku 10 opäť uvoľniť (na nastavenie – Na vypnutie ručného elektrického náradia uvoľnite
štandardných uhlov zošikmenia), potiahnite páku smerom vypínač 33.
hore. Keď ručné elektrické náradie nepoužívate, vždy ho vypnite,
Aretácia uhla 11 skočí späť do svojej pôvodnej polohy a aby ste ušetrili elektrickú energiu.
páka 10 môže opäť zaskočiť do zárezov 29.
Obmedzenie rozbehového prúdu
Nastavenie vertikálneho uhla zošikmenia Elektronické obmedzenie rozbehového prúdu obmedzuje
Nastavenie štandardných vertikálnych uhlov zošikmenia výkon pri zapnutí ručného elektrického náradia a umožňuje
(pozri obrázok L) jeho prevádzku v prúdovom obvode chránenom poistkou s
hodnotou 16 A.
Na rýchle a precízne nastavenie často používaných uhlov
zošikmenia sú určené dorazy pre uhly 0°, 45° a 33,9°. Upozornenie: Ak sa toto ručné elektrické náradie sa ihneď po
zapnutí rozbehne na plné obrátky, je pokazené obmedzenie
– Uvoľnite aretačnú páčku 23.
rozbehového prúdu. Ručné elektrické náradie treba obratom
– Nastavte dorazy 19 alebo 26 nasledujúcim spôsobom:
zaslať do autorizovanej servisnej opravovne, adresy nájdete v
Uhly zošikmenia odseku „Servisné stredisko a poradenská služba pre
(šikmé rezy) Doraz Nastavenie zákazníkov“, strana 216.
Doraz posuňte celkom
Pokyny na používanie
0° 26 smerom dozadu
Doraz otočte celkom Všeobecné pokyny k rezaniu
45° 19 smerom dozadu f Pri všetkých rezoch musíte v prvom rade zabezpečiť,
33,9° 19 Doraz otočte do stredu aby sa pílový kotúč v žiadnom čase nemohol dotknúť
dorazovej lišty, zvierok ani žiadnych ostatných
– Rameno náradia dajte pomocou rukoväte 4 do súčiastok náradia. V prípade potreby demontujte
požadovanej polohy. namontované pomocné dorazy a primeraným
– Potom aretačnú páčku 23 opäť utiahnite. spôsobom ich prispôsobte.
Nastavenie ľubovoľného uhla zošikmenia Chráňte pílový kotúč pred nárazom a úderom. Nevystavujte
Vertikálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od –2° pílový kotúč bočnému tlaku.
do +47°. Neobrábajte žiadne obrobky, ktoré sú deformované.
– Uvoľnite aretačnú páčku 23. Obrobok musí mať vždy jednu rovnú hranu, ktorou bude
– Otočte doraz 19 celkom smerom dopredu a potiahnite priliehať k paralelnému dorazu.
doraz 26 celkom smerom dopredu. Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci podložené alebo
Takto budete mať k dispozícii celý výkyvný (otočný) podopreté.
rozsah.
Označenie línie rezu (pozri obrázok N)
– Otočte rameno nástroja za rukoväť 4 tak, aby ukazovateľ
uhla zošikmenia 25 ukazoval požadovaný uhol zošikmenia. Laserový lúč Vám ukazuje líniu rezu (čiaru rezu) pílového
– Rameno nástroja v tejto polohe pridržte a aretačnú páčku kotúča. Takýmto spôsobom budete môcť obrobok na pílenie
23 opäť utiahnite. polohovo presne upevniť bez toho, aby ste museli otvárať
ochranný kryt.
– Na tento účel zapnite laserový lúč pomocou vypínača 31.
– Vyrovnajte svoju značku na obrobku s pravou hranou
laserovej čiary.
Slovensky | 213
Upozornenie: Pred rezaním ešte skontrolujte, či je línia rezu Poloha obsluhujúcej osoby (pozri obrázok O)
korektne zobrazená (pozri odsek „Justovanie lasera“, f Nikdy nestojte pred ručným elektrickým náradím v
strana 215). Laserový lúč sa môže samovoľne prestaviť pri jednej línii s rotujúcim pílovým kotúčom, ale vždy sa
intenzívnom používaní náradia napríklad následkom vibrácií. postavte bokom od pílového kotúča. Aby ste si takto
chránili svoje telo pred účinkom možného spätného rázu.
– Do blízkosti rotujúceho pílového kotúča nedávajte ruky,
prsty ani predlaktie.
– Neprekrižujte svoje predlaktia pred ramenom nástroja.
214 | Slovensky
Slovensky | 215
216 | Slovensky
Magyar | 217
218 | Magyar
Magyar | 219
220 | Magyar
Magyar | 221
222 | Magyar
Műszaki adatok
Fejező és gérvágó fűrész GCM 12 JL
Cikkszám 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Névleges felvett teljesítmény W 2000 1500 1800
Üresjárati fordulatszám perc-1 4300 4300 4300
Indítási áram korlátozás z z z
Lézertípus nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Lézerosztály 1M 1M 1M
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint kg 20,2 20,4 20,2
Érintésvédelmi osztály /II /II /II
A munkadarab (legnagyobb/legkisebb) megengedett méreteit lásd az 226 oldalon.
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.
Magyar | 223
224 | Magyar
f A fűrészlap beszerelésekor ügyeljen arra, hogy a fogak Az ütközősín eltolása (lásd az „F” ábrát)
vágási iránya (a fűrészlapon a nyíl által jelzett irány) Függőleges sarkalószögek esetén a 18 eltolható ütközősínt el
megegyezzen a védőburkolaton található nyíl által kell tolni.
jelzett iránnyal! – Forgassa előre a 41 rögzítőkart.
– Tegye fel a 48 befogócsavart és a 47 csavart. – Húzza ki teljesen a 18 eltolható ütközősínt.
Nyomja be a 21 tengely reteszelést, amíg az beugrik a – Az eltolható ütközősín rögzítéséhez nyomja ismét hátra a
reteszelési helyzetbe és az óramutató járásával ellenkező 41 rögzítőkart.
irányban húzza meg szorosan a csavart.
– Nyomja elöl le az 5 elforgatható védőburkolatot, amíg a 36 A beállítható ütközősín eltávolítása (lásd a „G” ábrát)
fedőlemez megfelelő bemélyedése a 46 rögzítőcsavar alatt Igen nagy függőleges sarkalószögek esetén a 18 eltolható
ismét beakad. ütközősínt teljesen el kell távolítani.
Egyes esetekben az elforgatható védőburkolat előfeszített – Forgassa el kifelé az 50 lezáró lemezt.
állapotának eléréséhez a szerszámkaron a fogantyúnál – Forgassa előre a 41 rögzítőkart.
fogva ellen kell tartani. – Húzza ki teljesen a 18 eltolható ütközősínt.
– Nyomja meg a 22 kart és forgassa el ütközésig felfelé az 5 – Emelje le felfelé a beállítható ütközősínt.
elforgatható védőbúrát.
A távolsági ütközők áthelyezése (lásd a H1–H2 ábrát)
Tartsa ebben a helyzetben az elforgatható védőburkolatot.
– Húzza meg szorosra a 46 rögzítőcsavart és ismét vezesse A 75 mm-t meghaladó magasságú munkadarabok
le az elforgatható védőburkolatot. fűrészeléséhez a távtartó ütközőket mindkét oldalon előre
kell helyezni.
– Húzza ki a 7 távolsági ütközőket a 18 beállítható
Üzemeltetés ütközősínből (a bal oldalon) és a 6 ütközősínből (a jobb
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely oldalon).
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a – Ismét helyezze fel a 7 távolsági ütközőket a hátsó
dugaszolóaljzatból. horonnyal és tolja be azokat ütközésig a 18 és 6
ütközőkbe.
Szállítási rögzítési segédeszközök A távolsági ütközőknek hallhatóan be kell ugraniuk.
(lásd a „D” ábrát) A távtartó ütközőket mindig egy vonalba kell helyezni, hogy
A 20 szállítási rögzítő megkönnyíti Önnek az elektromos egyenes felfekvési felületet nyújtsanak a munkadarab
kéziszerszám kezelését a különböző alkalmazási helyekre való számára.
szállítás során. A munkadarab rögzítése (lásd az „I” ábrát)
Az elektromos kéziszerszám kibiztosítása (munkavégzési Az optimális munkahelyi biztonsághoz a megmunkálásra
helyzet) kerülő munkadarabot mindig be kell fogni.
– Nyomja le kissé a szerszámkart a 4 fogantyúnál fogva, hogy Ne munkáljon meg olyan munkadarabokat, amelyek túl kicsik
ezzel tehermentesítse a 20 szállítási rögzítőt. ahhoz, hogy be lehessen azokat fogni.
– Húzza teljesen ki a 20 szállítási rögzítőt. – Nyomja erőteljesen a munkadarabot a 6 ütközősínhez.
– Lassan vezesse felfelé a szerszámkart. – Dugja bele a készülékkel szállított 40 csavaros szorítót az
Az elektromos kéziszerszám biztosítása (szállítási erre előirányozott 42 furatok egyikébe.
helyzet) – Lazítsa ki a 52 szárnyascsavart és illessze hozzá a csavaros
szorítót a munkadarabhoz. Húzza meg ismét feszesre a
– Nyomja meg a 22 kart és ezzel egyidejűleg vezesse lassan
szárnyascsavart.
lefelé a 4 fogantyúnál fogva a szerszámkart, amíg a 20
– A 51 menetes orsó elforgatásával fogja be szorosan a
szállítási biztosítót egészen be lehet nyomni.
munkadarabot.
A szerszámkar most a szállításhoz biztonságosan reteszelve
van. A vízszintes sarkalószög beállítása
A munka előkészítése A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám
alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és
A fűrészasztal meghosszabbítása (lásd az „E” ábrát) szükség esetén újra be kell állítani (lásd „Az alapbeállítások
A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell támasztani. ellenőrzése és beállítása” oldal 228).
A fűrészasztalt a 15 fűrészasztal hosszabbítók segítségével f A fűrészelés előtt mindig húzza meg szorosra a 9
balra és jobbra ki lehet egészíteni. rögzítőgombot. A fűrészlap ellenkező esetben
– Hajtsa fel a 14 rögzítőkart. beékelődhet a megmunkálásra kerülő munkadarabba.
– Húzza ki a kívánt hosszúságra a 15 fűrészasztal Vízszintes standard-sarkalószög beállítása
hosszabbítót. (lásd a „J” ábrát)
– A fűrészasztal hosszabbító rögzítéséhez ismét nyomja le a A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és precíz
14 rögzítőkart. beállítására a fűrészasztalon a következő szögeknél 29
bevágások vannak előirányozva:
Magyar | 225
226 | Magyar
Megjegyzés: Ellenőrizze a fűrészelés előtt, hogy a vágási A kezelő elhelyezkedése (lásd az „O” ábrát)
vonal még előírásszerűen kijelzésre kerül-e (lásd„A lézer f Soha ne álljon a fűrészlappal egy vonalban az
beszabályozása”, 228 oldal). A lézersugár például az intenzív elektromos kéziszerszám előtt, hanem mindig csak a
használat során fellépő rezgések következtében is fűrészlaptól oldalra. Ezzel a teste védve van egy
elállítódhat. lehetséges visszarugás következményeitől.
– Tartsa távol a kezét, az ujjait és a karját a forgó fűrészlaptól.
– Ne keresztezze a karjait a szerszámkar előtt.
Magyar | 227
228 | Magyar
Magyar | 229
Ha a 12 szögkijelző a beállítás után nincs egy vonalban a 13 Minden egyes munkamenet után távolítsa el sűrített levegővel
skála 0°-jelölésével, oldja ki egy a kereskedelemben való kifúvással, vagy egy ecsettel a port és a forgácsot.
szokványosan kapható csillaghornyos csavarhúzóval az 60 Rendszeresen tisztítsa meg a 38 csúszógörgőt.
csavart és állítsa be a 0°-jelölésnek megfelelően a
szögkijelzőt. Tartozékok
Szállítás (lásd a V ábrát) Cikkszám
Az elektromos kéziszerszám szállítása előtt hajtsa végre a Csavaros szorító 1 609 B02 585
következő lépéseket: Felszakadásgátló betétlapok 1 609 B01 453
– Vezesse annyira le a szerszámkart, hogy a 20 szállítási Porzsák 1 609 B01 716
rögzítőt teljesen be lehessen nyomni. Könyökadapter a porzsák számára 1 609 B01 613
– Tolja teljesen be a 15 fűrészasztal hosszabbítókat, majd
rögzítse azokat (nyomja le a 14 rögzítőkart). Fűrészlapok fa- és lemezanyagok, falapok és lécek
– Állítsa be a függőleges sarkalószöget 0°-ra és húzza meg fűrészeléséhez
szorosra a 23 rögzítőkart. Fűrészlap 305 x 30 mm, 40 fogak 2 608 640 440
– Forgassa jobbra ütközésig a 30 fűrészasztalt és húzza meg Műanyagok és színesfémek megmunkálására szolgáló
szorosra a 9 rögzítőgombot. fűrészlapok
– Kötözze össze a 61 tépőzáras szalaggal a hálózati Fűrészlap 305 x 30 mm, 80 fogak 2 608 640 452
tápvezetéket.
– Távolítson el minden olyan tartozék alkatrészt, amelyet Fűrészlapok minden típusú laminátpadlóhoz
nem lehet szorosan rögzítve felszerelni az elektromos Fűrészlap 305 x 30 mm, 96 fogak 2 608 642 137
kéziszerszámra. Vevőszolgálat és tanácsadás
A nem használt fűrészlapokat a szállításhoz, ha lehetséges,
egy zárt ládában tárolja. A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
– Az elektromos kéziszerszámot csak a 44 valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre
szállítófogantyúnál fogva, vagy a fűrészasztal oldalán szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos
található 16 fogóvájatokba belenyúlva szállítsa. robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen
találhatók:
f Az elektromos kéziszerszámot a hátsérülések www.bosch-pt.com
megelőzésére mindig két személy szállítsa. A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
f Az elektromos kéziszerszám szállításához kizárólag a tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
szállítószerkezeteket, és sohasem a kapcsolatos kérdései vannak.
védőberendezéseket használja.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
Karbantartás és szerviz 1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Karbantartás és tisztítás Tel.: +36 (01) 431-3835
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely Fax: +36 (01) 431-3888
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból. Eltávolítás
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a
ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak
akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám- megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni. Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, szemétbe!
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám Csak az EU-tagországok számára:
típustábláján található 10-jegyű cikkszámot. A használt villamos és elektronikus
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos sz. Európai Irányelvnek és ennek a
kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, megfelelő országok jogharmonizációjának
nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel. megfelelően a már használhatatlan elektro-
Tisztítás mos kéziszerszámokat külön össze kell
gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak
felhasználásra le kell adni.
szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
A fűrészlap lengő védőburkolatának szabadon kell mozognia A változtatások joga fenntartva.
és automatikusan kell záródnia. Ezért az elforgatható
védőburkolat körülötti területet mindig tisztán kell tartani.
230 | Ðóññêèé
Ðóññêèé | 231
232 | Ðóññêèé
Ðóññêèé | 233
234 | Ðóññêèé
Ðóññêèé | 235
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Òîðöîâî÷íî-óñîâî÷íàÿ ïèëà GCM 12 JL
Òîâàðíûé ¹ 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü Âò 2000 1500 1800
×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà ìèí-1 4300 4300 4300
Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà z z z
Òèï ëàçåðà íì 650 650 650
ìÂò < 0,39 < 0,39 < 0,39
Êëàññ ëàçåðà 1M 1M 1M
Âåñ ñîãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003 êã 20,2 20,4 20,2
Êëàññ çàùèòû /II /II /II
Äîïóñòèìûå ðàçìåðû çàãîòîâêè (ìàêñ./ìèí.) ñì. ñòð. 239.
Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû
èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.
236 | Ðóññêèé
Ðóññêèé | 237
238 | Ðóññêèé
Ïåðåñòàíîâêà äèñòàíöèîííûõ óïîðîâ (ñì. ðèñ. H1–H2) Ýòèì ôèêñèðóåòñÿ ðû÷àã 10, è ñòîë ïèëû ìîæíî
Äëÿ ðàñïèëîâêè çàãîòîâîê, âûñîòà êîòîðûõ ïðåâûøàåò ñâîáîäíî ïåðåìåùàòü.
75 ìì, äèñòàíöèîííûå óïîðû íåîáõîäèìî ñìåñòèòü ñ – Ïîâåðíèòå ïèëüíûé ñòîë 30 çà ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ
îáåèõ ñòîðîí âïåðåä. âëåâî èëè âïðàâî, ïîêà óêàçàòåëü óãëà 12 íå ïîêàæåò
– Ïîòÿíèòå ââåðõ è ñíèìèòå äèñòàíöèîííûå óïîðû 7 ñ íóæíûé óãîë ðàñïèëà.
ðåãóëèðóåìîé óïîðíîé ïëàíêè 18 (ñëåâà) è óïîðíîé – Çàòÿíèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 9.
ïëàíêè 6 (ñïðàâà). – ×òîáû ñíîâà îñëàáèòü ðû÷àã 10 (äëÿ íàñòðîéêè
– Ñíîâà âñòàâüòå äèñòàíöèîííûå óïîðû 7 íà çàäíèé ïàç è ñòàíäàðòíûõ óãëîâ ðàñïèëà), ïîòÿíèòå ðû÷àã ââåðõ.
äî êîíöà ïðîäâèíüòå èõ â óïîðû 18 è 6. Óñòðîéñòâî ðàçáëîêèðîâêè óãëà 11 âîçâðàùàåòñÿ â ñâîå
Äèñòàíöèîííûå óïîðû äîëæíû îò÷åòëèâî âîéòè â èñõîäíîå ïîëîæåíèå, à ðû÷àã 10 ìîæåò ñíîâà âîéòè â
çàöåïëåíèå. çàöåïëåíèå íà íàñå÷êàõ 29.
Äëÿ ïîëó÷åíèÿ ðîâíîé îïîðíîé ïîâåðõíîñòè ïîä çàãîòîâêó Íàñòðîéêà âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
äèñòàíöèîííûå óïîðû íåîáõîäèìî âñåãäà ðàñïîëàãàòü íà
îäíîé ëèíèè ïî îòíîøåíèþ äðóã ê äðóãó. Óñòàíîâêà ñòàíäàðíîãî âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
(ñì. ðèñ. L)
Çàêðåïëåíèå çàãîòîâêè (ñì. ðèñ. I)
Äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé óñòàíîâêè ÷àñòî èñïîëüçóåìûõ óãëîâ
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîé áåçîïàñíîñòè òðóäà âñåãäà
ðàñïèëà ïðåäóñìîòðåíû óïîðû äëÿ óãëîâ 0°, 45° è 33,9°.
çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó.
Íå îáðàáàòûâàéòå çàãîòîâêè, ðàçìåðû êîòîðûõ – Îòïóñòèòå çàæèìíîé ðû÷àã 23.
íåäîñòàòî÷íû äëÿ êðåïëåíèÿ. – Íàñòðîéòå óïîðû 19 èëè 26 ñëåäóþùèì îáðàçîì:
– Êðåïêî ïðèæìèòå çàãîòîâêó ê óïîðíîé ïëàíêå 6. Óãîë ðàñïèëà Óïîð Íàñòðîéêà
– Âñòàâüòå ïðèëàãàþùèåñÿ ñòðóáöèíû 40 â Óïîð îòîäâèíóò äî êîíöà
ïðåäóñìîòðåííûå äëÿ íèõ îòâåðñòèÿ 42. 0° 26 íàçàä
– Îòïóñòèòå áàðàøêîâûé âèíò 52 è ïîäãîíèòå ñòðóáöèíó
Óïîð ïîâåðíóò äî êîíöà
ïîä çàãîòîâêó. Êðåïêî çàòÿíèòå áàðàøêîâûé âèíò.
45° 19 íàçàä
– Çàêðåïèòå çàãîòîâêó âðàùåíèåì âèíòà ñòðóáöèíû 51.
33,9° 19 Óïîð ïîâåðíóò íà ñåðåäèíó
Íàñòðîéêà ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà – Óñòàíîâèòå êðîíøòåéí ñ ïîìîùüþ ðóêîÿòêè 4 â
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íûõ ðåçîâ ñëåäóåò ïîñëå èíòåíñèâíîé íåîáõîäèìîå ïîëîæåíèå.
ðàáîòû ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè – Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 23.
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íàäîáíîñòè ïîäïðàâèòü (ñì.
Íàñòðîéêà ïðîèçâîëüíîãî âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
«Îñíîâíûå íàñòðîéêè – êîíòðîëü è êîððåêöèÿ», ñòð. 241).
Âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà ìîæíî íàñòðàèâàòü â
f Äî íà÷àëà ïèëåíèÿ âñåãäà êðåïêî çàòÿãèâàéòå ðó÷êó äèàïàçîíå îò –2° äî +47°.
ôèêñèðîâàíèÿ 9. Èíà÷å ïèëüíûé äèñê ìîæåò
ïåðåêîñèòüñÿ â çàãîòîâêå. – Îòïóñòèòå çàæèìíîé ðû÷àã 23.
– Ïîâåðíèòå óïîð 19 äî êîíöà âïåðåä è ïîòÿíèòå óïîð 26
Óñòàíîâêà ñòàíäàðíîãî ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà äî êîíöà âïåðåä.
(ñì. ðèñ. J) Òåïåðü äîñòóïåí âåñü äèàïàçîí íàêëîíà.
Äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé óñòàíîâêè ÷àñòî èñïîëüçóåìûõ óãëîâ – Âçÿâøèñü çà ðó÷êó 4, ïîâåðíèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî
ñêîñà íà ïèëüíîì ñòîëå ïðåäóñìîòðåíû íàñå÷êè 29: èíñòðóìåíòà äî íóæíîãî óãëà íàêëîíà íà óêàçàòåëå óãëà
25.
ñëåâà ñïðàâà
– Äåðæèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â ýòîì
0° ïîëîæåíèè è ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 23.
45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
– Îòïóñòèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 9, åñëè îíà çàòÿíóòà.
– Îòòÿíèòå ðû÷àã 10 è ïîâåðíèòå ïèëüíûé ñòîë 30 íà f Ïðèìèòå âî âíèìàíèå íàïðÿæåíèå â ñåòè!
íóæíóþ íàñå÷êó âëåâî èëè âïðàâî. Íàïðÿæåíèå èñòî÷íèêà ïèòàíèÿ äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü
– Îòïóñòèòå ðû÷àã. Ðû÷àã äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà äàííûì íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
íàñå÷êå. Âêëþ÷åíèå (ñì. ðèñ. Ì)
Íàñòðîéêà ïðîèçâîëüíîãî ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà – Äëÿ âêëþ÷åíèÿ ñäâèíüòå âûêëþ÷àòåëü 33 â
ðàñïèëà (ñì. ðèñ. K) íàïðàâëåíèè ðó÷êè 4.
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë ðàñïèëà ìîæíî ðåãóëèðîâàòü â Óêàçàíèå: Ïî ïðè÷èíàì áåçîïàñíîñòè âûêëþ÷àòåëü 33 íå
äèàïàçîíå îò 52° (ñëåâà) äî 52° (ñïðàâà). ìîæåò áûòü çàôèêñèðîâàí è ïðè ðàáîòå ñëåäóåò ïîñòîÿííî
– Îòïóñòèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 9, åñëè îíà çàòÿíóòà. íàæèìàòü íà íåãî.
– Ïîòÿíèòå ðû÷àã 10 è îäíîâðåìåííî ïðèæìèòå Ïåðåìåùåíèå âíèç êðîíøòåéíà âîçìîæíî òîëüêî
óñòðîéñòâî ðàçáëîêèðîâêè óãëà 11 â ïåðåäíåé ÷àñòè íàæàòèåì íà ðû÷àã 22.
âíèç.
Ðóññêèé | 239
– Äëÿ ïèëåíèÿ Âàì ïîýòîìó íóæíî äîïîëíèòåëüíî ê Íå îáðàáàòûâàéòå ïîêîðîáëåííûå çàãîòîâêè. Çàãîòîâêà
ïðèâåäåíèþ â äåéñòâèå êíîïêè âûêëþ÷àòåëÿ 33 íàæàòü äîëæíà âñåãäà èìåòü ïðÿìóþ êðîìêó äëÿ ïðèêëàäûâàíèÿ ê
íà ðû÷àã 22. óïîðíîé ïëàíêå.
Âûêëþ÷åíèå Ñâîáîäíûé êîíåö äëèííûõ çàãîòîâîê äîëæåí ëåæàòü íà
– Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ îòïóñòèòå âûêëþ÷àòåëü 33. îïîðå.
Åñëè Âû íå ïîëüçóåòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì, Ðàçìåòêà ëèíèè ðåçà (ñì. ðèñ. N)
âûêëþ÷àéòå åãî â öåëÿõ ýêîíîìèè ýëåêòðîýíåðãèè. Ëàçåðíûé ëó÷ ïîêàçûâàåò Âàì ëèíèþ ðåçà ïèëüíîãî äèñêà.
Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå òî÷íî ðàñïîëîæèòü
Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà
ðàñïèëèâàåìóþ çàãîòîâêó, íå îòêðûâàÿ äëÿ ýòîãî
Ýëåêòðîííàÿ ñèñòåìà îãðàíè÷åíèÿ ïóñêîâîãî òîêà ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ.
îãðàíè÷èâàåò ìîùíîñòü ïðè âêëþ÷åíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è äàåò âîçìîæíîñòü ðàáîòû îò ðîçåòêè – Âêëþ÷èòå ëàçåðíûé ëó÷ ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ 31.
íà 16 À. – Âûðîâíÿéòå ðàçìåòêó íà çàãîòîâêå ïî ïðàâîé êðîìêå
ëàçåðíîé ëèíèè.
Óêàçàíèå: Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñðàçó ïîñëå âêëþ÷åíèÿ
ðàáîòàåò ñ ïîëíûì ÷èñëîì îáîðîòîâ, âûøåë èç ñòðîÿ Óêàçàíèå: Ïåðåä ïèëåíèåì ïðîâåðüòå òî÷íîñòü
îãðàíè÷èòåëü ïóñêîâîãî òîêà. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò íóæíî ïîêàçûâàåìîé ëèíèè ðåçà (ñì. «Þñòèðîâàíèå ëàçåðà»,
íåìåäëåííî îòïðàâèòü â ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ, àäðåñà ñòð. 241). Ïðè èíòåíñèâíîé ýêñïëóàòàöèè íàñòðîéêà
ñì. â ðàçäåëå «Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ ëàçåðíîãî ëó÷à ìîæåò ñáèòüñÿ.
ïîêóïàòeëeé», ñòð. 243. Ïîëîæåíèå îïåðàòîðà (ñì. ðèñ. Î)
f Íå ñòîéòå ïåðåä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â îäíó ëèíèþ
Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì, ñòîÿòü íóæíî âñåãäà ñáîêó â
Îáùèå óêàçàíèÿ äëÿ ïèëåíèÿ ñìåùåííîì ïî îòíîøåíèè ê ïèëüíîìó äèñêó
f Íåçàâèñèìî îò ïðîïèëà, ñíà÷àëà Âû äîëæíû ïîëîæåíèè. Òàêèì îáðàçîì Âû ìîæåòå çàùèòèòü ñåáÿ îò
èñêëþ÷èòü âîçìîæíîñòü ïðèêîñíîâåíèÿ ïèëüíîãî âîçìîæíîãî ðèêîøåòà.
äèñêà ê óïîðíîé ïëàíêå, ñòðóáöèíàì èëè äðóãèì – Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè è ïàëüöû ïîä âðàùàþùèéñÿ
÷àñòÿì èíñòðóìåíòà. Óáåðèòå âîçìîæíûå ïèëüíûé äèñê.
âñïîìîãàòåëüíûå óïîðû èëè ñîîòâåòñòâåííûì – Íå ñêðåùèâàéòå ðóêè ïåðåä êðîíøòåéíîì ðàáî÷åãî
îáðàçîì ïîäãîíèòå èõ. èíñòðóìåíòà.
Çàùèùàéòå ïèëüíûå ïîëîòíà îò óäàðîâ è òîë÷êîâ. Íå
íàæèìàéòå ñáîêó íà ïèëüíûé äèñê.
240 | Ðóññêèé
Ðóññêèé | 241
Îñíîâíûå íàñòðîéêè – êîíòðîëü è êîððåêöèÿ – Âûðîâíÿéòå çàãîòîâêó òàê, ÷òîáû çóáüÿ ïèëüíîãî äèñêà
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íîãî ðàñïèëà ïîñëå èíòåíñèâíîé íàõîäèëèñü â îäíó ëèíèþ ñ ëèíèåé ðåçà.
ðàáîòû íóæíî ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè – Äåðæèòå çàãîòîâêó â ýòîì ïîëîæåíèè è ìåäëåííî
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñòè ïîäïðàâèòü. ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà ââåðõ.
Äëÿ ýòîãî ó Âàñ äîëæåí áûòü îïûò è ñïåöèàëüíûé – Çàêðåïèòå çàãîòîâêó.
èíñòðóìåíò. Ëàçåðíûé ëó÷ äîëæåí ñîâïàäàòü ïî âñåé äëèíå ñ ëèíèåé
Ñåðâèñíàÿ ìàñòåðñêàÿ Bosch âûïîëíÿåò òàêóþ ðàáîòó ðåçà íà çàãîòîâêå, òàêæå è ïðè ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà
áûñòðî è íàäåæíî. ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà âíèç.
Íàñòðîéêà: (ñì. ðèñ. R2)
Þñòèðîâàíèå ëàçåðà
– Âðàùàéòå óñòàíîâî÷íûé âèíò 55 ïîäõîäÿùåé îòâåðòêîé
Óêàçàíèå: Äëÿ ïðîâåðêè ôóíêöèè ëàçåðà íåîáõîäèìî äî òåõ ïîð, ïîêà ëàçåðíûé ëó÷ íå áóäåò ïî âñåé äëèíå
ïîäêëþ÷èòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò ê ýëåêòðîñåòè. íàõîäèòüñÿ ïàðàëëåëüíî ëèíèè ðåçà.
f Ïðè þñòèðîâêå ëàçåðà (íàïð., ïðè ïåðåìåùåíèè Âðàùåíèå ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè ïåðåìåùàåò ëàçåðíûé
êðîíøòåéíà ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà) íèêîãäà íå ëó÷ ñëåâà íàïðàâî, à âðàùåíèå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå
íàæèìàéòå íà âûêëþ÷àòåëü. Íåïðåäíàìåðåííûé ïåðåìåùàåò ëàçåðíûé ëó÷ ñïðàâà íàëåâî.
çàïóñê ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàò òðàâìàìè.
– Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
Íàñòðîéêà óãëà íàêëîíà â 0°
– Ïîâåðíèòå ñòîë 30 íà íàñå÷êó 29 äëÿ óãëà 0°. Ðû÷àã 10
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå. – Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
– Âêëþ÷èòå ëàçåðíûé ëó÷ âûêëþ÷àòåëåì 31. – Ïîâåðíèòå ñòîë 30 íà íàñå÷êó 29 äëÿ óãëà 0°. Ðû÷àã 10
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
Êîíòðîëü: (ñì. ðèñ. R1)
– Íàíåñèòå íà çàãîòîâêó ïðÿìóþ ëèíóþ ðåçà. Êîíòðîëü: (ñì. ðèñ. S1)
– Íàæìèòå íà ðû÷àã 22 è, âçÿâøèñü çà ðó÷êó 4, ìåäëåííî – Óñòàíîâèòå êàëèáð äëÿ ïðîâåðêè óãëà íà 90° è
ïåðåìåñòèòå êðîíøòåéí âíèç. óñòàíîâèòå åãî íà ïèëüíîì ñòîëå 30.
Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå
ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 37.
Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 242 Monday, August 6, 2012 3:36 PM
242 | Ðóññêèé
Ðóññêèé | 243
Î÷èñòêà Ðîññèÿ
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé ðàáîòû ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
ñîäåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ïðîðåçè Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
â ÷èñòîòå. óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5
Ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ äîëæåí âñåãäà ñâîáîäíî 129515, Ìîñêâà
äâèãàòüñÿ è ñàìîñòîÿòåëüíî çàêðûâàòüñÿ. Ïîýòîìó âñåãäà Ðîññèÿ
äåðæèòå â ÷èñòîòå ó÷àñòîê âîêðóã ìàÿòíèêîâî çàùèòíîãî Òåë.: +7 (800) 100 800 7
êîæóõà. E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ
Ïîñëå êàæäîé ðàáî÷åé îïåðàöèè óäàëÿéòå ïûëü è ñòðóæêó
Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå
ñòðóåé ñæàòîãî âîçäóõà èëè êèñòî÷êîé.
www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé
Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ðîëèê ñêîëüæåíèÿ 38. ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé).
Ïðèíàäëåæíîñòè Áåëàðóñü
ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ
Òîâàðíûé ¹
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
Ñòðóáöèíà 1 609 B02 585 óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020
Ïëèòû-âêëàäûøè 1 609 B01 453 220035, ã. Ìèíñê
Ìåøîê äëÿ ïûëè 1 609 B01 716 Áåëàðóñü
Óãëîâîé àäàïòåð äëÿ ïûëåâîãî ìåøêà 1 609 B01 613 Òåë.: +375 (17) 254 78 71
Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16
Ïèëüíûå äèñêè äëÿ äðåâåñèíû è ïëèòî÷íûõ Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75
ìàòåðèàëîâ, ïàíåëåé è ðååê E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 40 çóáüåâ 2 608 640 440 Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by
Ïèëüíûå äèñêè äëÿ ïëàñòìàññû è öâåòíûõ ìåòàëëîâ Êàçàõñòàí
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 80 çóáüåâ 2 608 640 452 ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ïèëüíûå äèñêè äëÿ âñåõ âèäîâ ëàìèíèðîâàííûõ Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
íàïîëüíûõ ïîêðûòèé ïð. Ðàéûìáåêà/óë. Êîììóíàëüíàÿ, 169/1
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 96 çóáüåâ 2 608 642 137 050050 ã. Àëìàòû
Êàçàõñòàí
Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ Òåë.: +7 (727) 232 37 07
ïîêóïàòeëeé Ôàêñ: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: pt-service.ka@bosch.com
Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz
è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì.
Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû Óòèëèçàöèÿ
íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:
www.bosch-pt.com Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû,
Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà
âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.
ïðèíàäëåæíîñòåé. Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð!
Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå
ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ 2002/96/EÑ î ñòàðûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è
ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â ýëåêòðîííûõ èíñòðóìåíòàõ è ïðèáîðàõ è
ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ àäåêâàòíîìó ïðåäïèñàíèþ
«Ðîáåðò Áîø». íàöèîíàëüíîãî ïðàâà, îòñëóæèâøèå ñâîé
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû äîëæíû
ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê îòäåëüíî ñîáèðàòüñÿ è ñäàâàòüñÿ íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ
óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è óòèëèçàöèþ.
ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.
ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.
244 | Óêðà¿íñüêà
Óêðà¿íñüêà | 245
f Ïåðåä òèì, ÿê ðåãóëþâàòè ùî-íåáóäü íà ïðèëàä³, äîòîðêíåòåñü òîðêíåòåñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ìîæëèâ³
ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî õîâàòè ïðèëàä, âèòÿãí³òü ñåðéîçí³ òðàâìè.
øòåïñåëü ³ç ðîçåòêè òà/àáî âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó f Âïåâí³òüñÿ ó òîìó, ùî çàõèñíà êðèøêà ïðàöþº
áàòàðåþ. Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè ç òåõí³êè áåçïåêè íàëåæíèì ÷èíîì ³ â³ëüíî ðóõàºòüñÿ. ͳêîëè íå
çìåíøóþòü ðèçèê âèïàäêîâîãî çàïóñêó ïðèëàäó. çàòèñêàéòå ì³öíî çàõèñíó êðèøêó ó â³äêðèòîìó ñòàí³.
f Õîâàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå f ͳêîëè íå çáèðàéòå çàëèøêè ðîçïèëó, ñòðóæêè òîùî â
êîðèñòóºòåñü, â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå çîí³ ïèëÿííÿ ïðè ïðàöþþ÷îìó åëåêòðî³íñòðóìåíò³.
êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå Ñïî÷àòêó ïðèâåä³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â
çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè ö³ âêàç³âêè. Ó ñòàí ñïîêîþ ³ ëèøå ïîò³ì âèìèêàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíò.
ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè ïðèëàäè f ϳäâîäüòå ïèëÿëüíèé äèñê äî îáðîáëþâàíî¿
íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó. çàãîòîâêè ëèøå â óâ³ìêíóòîìó ñòàí³.  ïðîòèâíîìó
f Ñòàðàííî äîãëÿäàéòå çà åëåêòðîïðèëàäîì. ðàç³, ÿêùî ïèëÿëüíèé äèñê çàêëèíèòüñÿ â îáðîáëþâàí³é
Ïåðåâ³ðÿéòå, ùîá ðóõîì³ äåòàë³ ïðèëàäó áåçäîãàííî äåòàë³, â³í ìîæå ñ³ïíóòèñÿ.
ïðàöþâàëè òà íå çà¿äàëè, íå áóëè ïîøêîäæåíèìè àáî f Ðóêîÿòêè çàâæäè ìàþòü áóòè ñóõèìè ³ íå
íàñò³ëüêè ïîøêîäæåíèìè, ùîá öå ìîãëî âïëèíóòè íà çàáðóäíåíèìè î볺þ àáî ìàñòèëîì. Æèðí³ ðóêîÿòêè
ôóíêö³îíóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó. Ïîøêîäæåí³ âèñëèçàþòü ç ðóê ³ ïðèçâîäÿòü äî âòðàòè êîíòðîëþ íàä
äåòàë³ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ ïðèëàäîì.
êîðèñòóâàòèñÿ íèìè çíîâ. Âåëèêà ê³ëüê³ñòü íåùàñíèõ f Êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ëèøå òîä³, ÿêùî íà
âèïàäê³â ñïðè÷èíÿºòüñÿ ïîãàíèì äîãëÿäîì çà ðîáî÷³é ïëîù³, êð³ì îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³, íåìàº
åëåêòðîïðèëàäàìè. íàëàãîäæóâàëüíèõ ³íñòðóìåíò³â, ñòðóæêè òîùî.
f Òðèìàéòå ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè íàãîñòðåíèìè òà â Íåâåëèê³ øìàòêè äåðåâèíè ³ ³íø³ ïðåäìåòè, ÿêèõ ìîæå
÷èñòîò³. Ñòàðàííî äîãëÿíóò³ ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè ç òîðêíóòèñÿ ïèëÿëüíèé äèñê, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæóòü íà
ãîñòðèì ð³çàëüíèì êðàºì ìåíøå çàñòðÿþòü òà ëåãø³ â âåëèê³é øâèäêîñò³ â³äñêî÷èòè ó Âàøîìó íàïðÿìêó.
åêñïëóàòàö³¿. f Ïðèáèðàéòå òèðñó òà ðåøòêè ìàòåð³àëó ç ï³äëîãè.
f Âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä, ïðèëàääÿ äî íüîãî, ²íàêøå Âè ìîæåòå ïîñêîâçíóòèñÿ àáî ïåðå÷åïèòèñÿ.
ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ò.³. â³äïîâ³äíî äî öèõ âêàç³âîê. f Çàâæäè äîáðå çàòèñêóéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë.
Áåð³òü äî óâàãè ïðè öüîìó óìîâè ðîáîòè òà ñïå- Íå îáðîáëÿéòå çàãîòîâêè, ÿê³ íåìîæëèâî çàòèñíóòè
öèô³êó âèêîíóâàíî¿ ðîáîòè. Âèêîðèñòàííÿ ÷åðåç ¿õ ìàë³ ðîçì³ðè. ²íàêøå â³äñòàíü â³ä ðóêè äî
åëåêòðîïðèëàä³â äëÿ ðîá³ò, äëÿ ÿêèõ âîíè íå ïèëÿëüíîãî äèñêà, ùî îáåðòàºòüñÿ, áóäå çàíàäòî ìàëîþ.
ïåðåäáà÷åí³, ìîæå ïðèçâåñòè äî íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö³é. f Çàñòîñîâóéòå åëåêòðîïðèëàä ëèøå äëÿ îáðîáêè
òàêèõ ìàòåð³àë³â, ùî âêàçàí³ â ðîçä³ë³ ïðî
Ñåðâ³ñ
ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó. ²íàêøå ìîæëèâå
f ³ääàâàéòå ñâ³é ïðèëàä íà ðåìîíò ëèøå ïåðåâàíòàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó.
êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç âèêîðèñòàííÿì
f Ó ðàç³ çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà âèìêí³òü
îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí. Öå çàáåçïå÷èòü áåçïå÷í³ñòü
åëåêòðîïðèëàä ³ ïðèòðèìàéòå çàãîòîâêó, ïîêè
ïðèëàäó íà äîâãèé ÷àñ.
ïèëÿëüíèé äèñê íå çóïèíèòüñÿ. Äëÿ óíèêíåííÿ
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè ùîäî åêñïëóàòàö³¿ ðèêîøåòó ïðèâîäüòå çàãîòîâêó â ðóõ ëèøå ï³ñëÿ
òîðöþâàëüíî-âóñîð³çíèõ ïèëîê çóïèíêè ïèëÿëüíîãî äèñêó. Óñóíüòå ïðè÷èíó
çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ïåðø í³æ çíîâó âìèêàòè
f Åëåêòðî³íñòðóìåíò ïîñòà÷àºòüñÿ ç åëåêòðîïðèëàä.
ïîïåðåäæóâàëüíîþ òàáëè÷êîþ (íà çîáðàæåíí³ f Íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî çàòóïèëèñÿ,
åëåêòðî³íñòðóìåíòó íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì âîíà ïîãíóëèñÿ, ìàþòü òð³ùèíè àáî ïîøêîäæåííÿ.
ïîçíà÷åíà íîìåðîì 32). Ïèëÿëüí³ äèñêè ç òóïèìè àáî íåïðàâèëüíî
ñïðÿìîâàíèìè çóáàìè, çâàæàþ÷è íà äóæå âóçüêèé
EN 60825-1:07 ïðîì³æîê, ïðèçâîäÿòü äî çàâåëèêîãî òåðòÿ, çàêëèíåííÿ
<0.39mW, 650 nm ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ ñìèêàííÿ.
Laser radiation
Do not view directly
f Çàâæäè âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè
with optical instruments
Class 1M laser product
ïðàâèëüíîãî ðîçì³ðó ³ ç ïðèäàòíèì ïîñàäî÷íèì
îòâîðîì (íàïð., ó ôîðì³ ç³ðêè àáî êðóãëî¿ ôîðìè).
Ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî íå ï³äõîäÿòü äî ìîíòàæíèõ äåòàëåé
f ßêùî òåêñò ïîïåðåäæóâàëüíî¿ òàáëè÷êè íå íà ìîâ³ ïèëêè, îáåðòàþòüñÿ íåð³âíî ³ ïðèçâîäÿòü äî âòðàòè
Âàøî¿ êðà¿íè, çàêëåéòå éîãî ïåðåä ïåðøîþ êîíòðîëþ.
åêñïëóàòàö³ºþ äîäàíîþ íàêëåéêîþ íà ìîâ³ Âàøî¿ f Íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè ç
êðà¿íè. âèñîêîëåãîâàíî¿ øâèäêîð³çàëüíî¿ ñòàë³. Òàê³ äèñêè
f ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå çí³ìàéòå çà ïðèëàäó ³ íå ìîæóòü øâèäêî ëàìàòèñÿ.
çàêðèâàéòå ïîïåðäæóâàëüí³ òàáëè÷êè. f ϳñëÿ ðîáîòè íå òîðêàéòåñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, äîêè
f ͳêîëè íå ñòàâàéòå íà åëåêòðîïðèëàä. ßêùî â³í íå îõîëîíå. Ïèëÿëüíèé äèñê ï³ä ÷àñ ðîáîòè äóæå
åëåêòðîïðèëàä ïåðåâåðíåòüñÿ àáî Âè íåíàâìèñíî íàãð³âàºòüñÿ.
246 | Óêðà¿íñüêà
Óêðà¿íñüêà | 247
Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè
Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà
çîáðàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà ñòîð³íêàõ ç ìàëþíêàìè.
1 ̳øîê äëÿ ïèëó
2 ³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð
100x100mm
3 Äîäàòêîâà òðàíñïîðòíà ðóêîÿòêà
4 Ðóêîÿòêà
Äëÿ ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê, âèñîòà 5 Ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ
ÿêèõ ïåðåâèùóº 75 ìì, äèñòàíö³éí³ 6 Óïîðíà øèíà
óïîðè ïîòð³áíî ïåðåñòàâèòè ç îáîõ 7 Ïåðåñóâíèé äèñòàíö³éíèé óïîð
áîê³â íàïåðåä.
8 Ìîíòàæí³ îòâîðè
Ùîá îòðèìàòè ð³âíó îïîðíó ïîâåðõíþ
9 Ðó÷êà ô³êñàö³¿ äëÿ â³ëüíîãî íàñòðîþâàííÿ êóòà
äëÿ çàãîòîâêè, äèñòàíö³éí³ óïîðè
ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî)
ïîòð³áíî çàâæäè ðîçòàøîâóâàòè íà îäí³é
ë³í³¿ ïî â³äíîøåííþ îäèí äî îäíîãî. 10 Âàæ³ëü äëÿ ïîïåðåäíüîãî íàñòðîþâàííÿ êóòà
ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî)
Äëÿ íàñòðîþâàííÿ äîâ³ëüíèõ
11 Ïðèñòð³é äëÿ ðîçáëîêóâàííÿ êóòà
ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ ñò³ë ìຠ12 ²íäèêàòîð êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
â³ëüíî ïåðåñóâàòèñÿ àáî 13 Øêàëà äëÿ íàñòðîþâàííÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ
ïðèñòð³é ðîçáëîêóâàííÿ êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
ìຠáóòè çàáëîêîâàíèé: 14 Çàòèñêíèé âàæ³ëü ïîäîâæóâà÷à ñòîëà
– Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü n ³ 15 Ïîäîâæóâà÷ ñòîëà
îäíî÷àñíî ïðèòèñí³òü 16 Çàãëèáèíè äëÿ ðóê
ïðèñòð³é ðîçáëîêóâàííÿ 17 Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (6 ìì/4 ìì)
êóòà o â ïåðåäí³é ÷àñòèí³
18 Ïåðåñóâíà óïîðíà ïëàíêà
äîíèçó.
19 Óïîð äëÿ âåðòèêàëüíèõ ñòàíäàðòíèõ êóò³â
Çàòèñêíèé âàæ³ëü ðîçïèëþâàííÿ 45° ³ 33,9°
çàòèñíåíèé:
20 Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð
íàñòðîºíå íà êðîíøòåéí³
çíà÷åííÿ âåðòèêàëüíîãî 21 Ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
êóòà ðîçïèëþâàííÿ 22 Âàæ³ëü äëÿ â³äïóñêàííÿ êðîíøòåéíà ðîáî÷îãî
çáåð³ãàºòüñÿ. ³íñòðóìåíòà
Çàòèñêíèé âàæ³ëü 23 Çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ áóäü-ÿêîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ
â³äïóùåíèé: (âåðòèêàëüíîãî)
ìîæëèâ³ñòü íàñòðîþâàííÿ 24 Øêàëà êóò³â ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíèõ)
âåðòèêàëüíèõ êóò³â 25 ²íäèêàòîð êóòà (âåðòèêàëüíîãî)
ðîçïèëþâàííÿ. 26 Óïîð äëÿ âåðòèêàëüíîãî ñòàíäàðòíîãî êóòà
ðîçïèëþâàííÿ 0°
27 Ïîçäîâæí³é óïîð
28 Ô³êñóþ÷èé ãâèíò ïîçäîâæíüîãî óïîðà
248 | Óêðà¿íñüêà
29 Íàñ³÷êè äëÿ ñòàíäàðòíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ 47 Ãâèíò ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) äëÿ
30 Ñò³ë êð³ïëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà
31 Âèìèêà÷ ëàçåðà (ïîçíà÷åííÿ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ) 48 Çàòèñêíèé ôëàíåöü
32 Ïîïåðåäæóâàëüíà òàáëè÷êà äëÿ ðîáîòè ç ëàçåðîì 49 Âíóòð³øí³é çàòèñêíèé ôëàíåöü
33 Âèìèêà÷ 50 ßçè÷îê
34 Çàõèñíèé êîæóõ 51 Ñòðèæåíü ç ð³çüáîþ
35 Çàõèñíèé êîâïà÷îê ëàçåðà 52 Ãâèíò-áàðàí÷èê
36 Çàõèñíèé ùèòîê 53 Çàòèñêíèé ãâèíò ïîçäîâæíüîãî óïîðà
37 Ïèëÿëüíèé äèñê 54 Ãâèíòè äî âñòàâíîãî ùèòêà
38 Êîâçíèé ðîëèê 55 Ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò ïîëîæåííÿ ëàçåðà
39 Âñòàâíèé ùèòîê (ïàðàëåëüí³ñòü)
40 Ñòðóáöèíà 56 Ãâèíò ³íäèêàòîðà êóòà (âåðòèêàëüíîãî)
41 Çàòèñêíèé âàæ³ëü ïåðåñóâíî¿ óïîðíî¿ ïëàíêè 57 Óïîðíèé ãâèíò äëÿ êóòà ð³çàííÿ 0° (âåðòèêàëüíîãî)
42 Îòâîðè ï³ä ñòðóáöèíó 58 Óïîðíèé ãâèíò äëÿ êóòà ð³çàííÿ 45° (âåðòèêàëüíîãî)
43 Äåôëåêòîð äëÿ ñõîäó ñòðóæêè 59 Óñòàíîâî÷í³ ãâèíòè øêàëè 13 êóòà ðîçïèëþâàííÿ
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
44 Òðàíñïîðòíà ðóêîÿòêà
60 Ãâèíò ³íäèêàòîðà êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
45 Âèêèäà÷ òèðñè
61 Ñòð³÷êà-ëèïó÷êà
46 Ïåðåäí³é êð³ïèëüíèé ãâèíò
Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé
(çàõèñíèé ùèòîê/ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ)
îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â
íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ.
Òåõí³÷í³ äàí³
Òîðöþâàëüíî-âóñîð³çíà ïèëêà GCM 12 JL
Òîâàðíèé íîìåð 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü Âò 2000 1500 1800
ʳëüê³ñòü îáåðò³â íà õîëîñòîìó õîäó õâèë.-1 4300 4300 4300
Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó z z z
Òèï ëàçåðà íì 650 650 650
ìÂò < 0,39 < 0,39 < 0,39
Êëàñ ëàçåðà 1M 1M 1M
Âàãà â³äïîâ³äíî äî EPTA-Procedure 01/2003 êã 20,2 20,4 20,2
Êëàñ çàõèñòó /II /II /II
Äîïóñòèì³ ðîçì³ðè çàãîòîâêè (ìàêñèìóì/ì³í³ìóì) äèâ. ñòîð. 253.
Ïàðàìåòðè çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ³íøèõ çíà÷åííÿõ íàïðóãè, à òàêîæ ó ñïåöèô³÷íîìó äëÿ êðà¿íè âèêîíàíí³ ìîæëèâ³
³íø³ ïàðàìåòðè.
Ðîçì³ðè ïðèäàòíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â Çàçíà÷åíèé â öèõ âêàç³âêàõ ð³âåíü â³áðàö³¿ âèì³ðþâàâñÿ çà
ïðîöåäóðîþ, âèçíà÷åíîþ â EN 61029; íåþ ìîæíà
ijàìåòð ïèëÿëüíîãî äèñêà ìì 305
êîðèñòóâàòèñÿ äëÿ ïîð³âíÿííÿ ïðèëàä³â. ³í ïðèäàòíèé
Òîâùèíà öåíòðàëüíîãî äèñêà ìì 1,7–2,6 òàêîæ ³ äëÿ ïîïåðåäíüî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ.
ijàìåòð îòâîðó ìì 30 Çàçíà÷åíèé ð³âåíü â³áðàö³¿ ñòîñóºòüñÿ ãîëîâíèõ ðîá³ò, äëÿ
ÿêèõ çàñòîñîâóºòüñÿ åëåêòðîïðèëàä. Îäíàê ïðè
²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó ³ â³áðàö³¿ çàñòîñóâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó äëÿ ³íøèõ ðîá³ò, ðîáîò³ ç
гâåíü øóì³â âèçíà÷åíèé â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ ³íøèìè ðîáî÷èìè ³íñòðóìåíòàìè àáî ïðè íåäîñòàòíüîìó
íîðìè EN 61029. òåõí³÷íîìó îáñëóãîâóâàíí³ ð³âåíü â³áðàö³¿ ìîæå áóòè
Îö³íåíèé ÿê À ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó, ÿê ³íøèì.  ðåçóëüòàò³ â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì
ïðàâèëî, ñòàíîâèòü: çâóêîâå íàâàíòàæåííÿ 98 äÁ(A); âñüîãî ³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó ìîæå çíà÷íî
çâóêîâà ïîòóæí³ñòü 111 äÁ(A). Ïîõèáêà K=3 äÁ. çðîñòàòè.
Âäÿãàéòå íàâóøíèêè! Äëÿ òî÷íî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ òðåáà
Ñóìàðíà â³áðàö³ÿ ah (âåêòîðíà ñóìà òðüîõ íàïðÿìê³â) òà âðàõîâóâàòè òàêîæ ³ ³íòåðâàëè ÷àñó, êîëè ïðèëàä âèìêíóòèé
ïîõèáêà K âèçíà÷åí³ â³äïîâ³äíî äî EN 61029: àáî, õî÷ ³ óâ³ìêíóòèé, àëå ñàìå íå â ðîáîò³. Öå ìîæå çíà÷íî
ah <2,5 ì/ñ2, K=1,5 ì/ñ2. çìåíøèòè â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì âñüîãî
Óêðà¿íñüêà | 249
250 | Óêðà¿íñüêà
Âëàñíà ñèñòåìà â³äñìîêòóâàííÿ (äèâ. ìàëþíêè B1–B2) – Ïîòÿãí³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ 5 ³ çàõèñíèé
Äëÿ ïðîñòîãî çáèðàííÿ ñòðóêæè âèêîðèñòîâóéòå äîäàíèé ùèòîê 36 äî óïîðó íàçàä, ùîá ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé
ïèëîçá³ðíèé ì³øîê 1. êîæóõ òðèìàâñÿ íà çàõèñíîìó êîâïà÷êó ëàçåðà 35.
f Ïåðåâ³ðÿéòå òà ïðî÷èùàéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øîê ï³ñëÿ – Çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
êîæíîãî âèêîðèñòàííÿ. øåñòèãðàííèêîì 47 âèêðóò³òü ãâèíò ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) 17 ³ îäíî÷àñíî íàòèñí³òü íà
f Äëÿ óíèêíåííÿ íåáåçïåêè ïîæåæ³ çí³ìàéòå ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 21, ùîá â³í çàéøîâ ó çà÷åïëåííÿ.
ïèëîçá³ðíèé ì³øîê ïðè ðîçïèëþâàíí³ àëþì³í³þ. – Òðèìàéòå íàòèñíóòèì ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 21 ³ âèêðóò³òü
– Íàä³íüòå ì³øîê äëÿ ïèëó 1 íà âèêèäà÷ òèðñè 45. ãâèíò 47 çà ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà (ë³âà ð³çü!).
àáî, ÿêùî ì³ñöÿ çàìàëî: – Çí³ì³òü çàòèñêíèé ôëàíåöü 48.
– ̳öíî íàä³íüòå â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 2 íà âèêèäà÷ – Çí³ì³òü ïèëÿëüíèé äèñê 37.
òèðñè 45, à ïîò³ì ì³øîê äëÿ ïèëó 1 - íà â³äñìîêòóâàëüíèé Ìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà
àäàïòåð 2. Çà íåîáõ³äí³ñòþ ïðî÷èñò³òü ïåðåä ìîíòàæåì âñ³ äåòàë³, ùî
ϳä ÷àñ ðîáîòè ì³øîê äëÿ ïèëó ³ â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð í³ áóäóòü ìîíòóâàòèñÿ.
â ÿêîìó ðàç³ íå ïîâèíí³ òîðêàòèñÿ äåòàëåé ïðèëàäó, ùî – Íàä³íüòå íîâèé ïèëÿëüíèé äèñê íà âíóòð³øí³é çàòèñêíèé
ðóõàþòüñÿ. ôëàíåöü 49.
Ñâîº÷àñíî ñïîðîæíþéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê. f ϳä ÷àñ ìîíòàæó ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá íàïðÿìîê
Çîâí³øíº â³äñìîêòóâàííÿ ð³çàííÿ çóá³â (ñòð³ëêà íà ïèëÿëüíîìó äèñê³) çá³ãàâñÿ
Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ äî âèêèäà÷à òèðñè 45 àáî ç íàïðÿìêîì ñòð³ëêè íà çàõèñíîìó êîæóñ³!
â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà 2 ìîæíà òàêîæ ï³ä’ºäíàòè – Ïîñòàâòå çàòèñêíèé ôëàíåöü 48 ³ âêðóò³òü ãâèíò 47.
ïèëîâ³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã. Íàòèñí³òü ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 21, ùîá â³í óâ³éøîâ â
– Äîáðå âñòðîì³òü ïèëîâ³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã ó âèêèäà÷ çà÷åïëåííÿ, ³ çàòÿãí³òü ãâèíò ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà.
òèðñè 45 àáî ó â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 2. – Ïðèòèñí³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ 5 óïåðåä âíèç,
ùîá â³äïîâ³äíèé ïàç íà çàõèñíîìó ùèòêó 36 çíîâ çàéøîâ
Ïèëîâ³äñìîêòóâà÷ ïîâèíåí áóòè ïðèäàòíèì äëÿ ðîáîòè ç
ï³ä êðèï³ëüíèé ãâèíò 46.
îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì.
Çâàæàþ÷è íà ïîïåðåäí³é íàòÿã ìàÿòíèêîâîãî çàõèñíîãî
Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ îñîáëèâî øê³äëèâîãî äëÿ çäîðîâ’ÿ, êîæóõà, ìîæëèâî, Âàì ïðèéäåòüñÿ ïðèòðèìàòè çà
êàíöåðîãåííîãî àáî ñóõîãî ïèëó ïîòð³áíèé ñïåö³àëüíèé ðóêîÿòêó êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà.
ïèëîâ³äñìîêòóâà÷. – Íàòèñí³òü íà âàæ³ëü 22 ³ ï³äí³ì³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé
êîæóõ 5 äî óïîðó äîãîðè.
Çàì³íà ïèëÿëüíîãî äèñêà (äèâ. ìàë. C1 – C4)
Òðèìàéòå ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ â öüîìó
f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà- ïîëîæåíí³.
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè. – Äîáðå çàòÿãí³òü êðèï³ëüíèé ãâèíò 46 ³ çíîâó îïóñò³òü
f Äëÿ ìîíòàæó ïèëÿëüíîãî äèñêà îáîâ’ÿçêîâî ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ.
âäÿãàéòå çàõèñí³ ðóêàâèö³. Òîðêàííÿ äî ïèëÿëüíîãî
äèñêà íåñå â ñîá³ íåáåçïåêó ïîðàíåííÿ.
Ðîáîòà
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, äîïóñòèìà
ìàêñèìàëüíà øâèäê³ñòü ÿêèõ âèùå, í³æ ê³ëüê³ñòü îáåðò³â f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó ïðè ðîáîò³ íà õîëîñòîìó õîä³. äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî â³äïîâ³äàþòü Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð (äèâ. ìàë. D)
õàðàêòåðèñòèêàì, çàçíà÷åíèì â ö³é ³íñòðóêö³¿, ïåðåâ³ðåí³
Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 20 ïîëåãøóº îðóäóâàííÿ
çà EN 847-1 òà ìàþòü â³äïîâ³äíå ìàðê³ðóâàííÿ.
åëåêòðîïðèëàäîì ïðè éîãî òðàíñïîðòóâàíí³ äî ì³ñöÿ
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî ðåêîìåíäîâàí³ åêñïëóàòàö³¿.
âèðîáíèêîì åëåêòðîïðèëàäó òà ïðèäàòí³ äëÿ
îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó. ³äïóñêàííÿ ô³êñàö³¿ (ðîáî÷å ïîëîæåííÿ)
– Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, çëåãêà ïðèòèñí³òü êðîíøòåéí
Äåìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà
ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà óíèç, ùîá çíÿòè íàâàíòàæåííÿ ç
– Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ. òðàíñïîðòíîãî ô³êñàòîðà 20.
– Íàòèñí³òü íà âàæ³ëü 22 ³ ï³äí³ì³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé – Âèòÿãí³òü òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 20 äî ê³íöÿ íàçîâí³.
êîæóõ 5 äî óïîðó äîãîðè. – Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà
Òðèìàéòå ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ â öüîìó óãîðó.
ïîëîæåíí³.
– ³äïóñò³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò 46 (ïðèáë. íà 2 îáåðòè) çà
äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 17.
Ãâèíò íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ.
Óêðà¿íñüêà | 251
252 | Óêðà¿íñüêà
Óêðà¿íñüêà | 253
254 | Óêðà¿íñüêà
Óêðà¿íñüêà | 255
Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â – Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå óïîðíèé ãâèíò äî òèõ ï³ð, ïîêè
Ç ìåòîþ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ ³íòåíñèâíî¿ ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå çíàõîäèòèìåòüñÿ ïî âñ³é
åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè éîãî áàçîâ³ äîâæèí³ óð³âåíü ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.
ïàðàìåòðè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ. – Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 23.
Äëÿ öüîãî ïîòð³áíèé äîñâ³ä òà â³äïîâ³äíèé ñïåö³àëüíèé – Ïîò³ì çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü êîíòðãàéêó óïîðíîãî ãâèíòà
³íñòðóìåíò. 57.
Ìàéñòåðíÿ Bosch âèêîíóº òàêó ðîáîòó øâèäêî ³ íàä³éíî. ßêùî ï³ñëÿ ðåãóëþâàííÿ ³íäèêàòîð êóòà 25 íå áóäå
çá³ãàòèñÿ ç ïîçíà÷êîþ 0° íà øêàë³ 24, çà äîïîìîãîþ
Þñòèðóâàííÿ ëàçåðà çâè÷àéíî¿ õðåñòîïîä³áíî¿ âèêðóòêè â³äïóñò³òü ãâèíò 56 òà
Âêàç³âêà: Äëÿ ïåðåâ³ðêè ôóíêö³¿ ëàçåðà ³íñòðóìåíò òðåáà âèð³âíÿéòå ³íäèêàòîð êóòà çà ïîçíà÷êîþ 0°.
ï³äêëþ÷èòè äî äæåðåëà æèâëåííÿ.
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 45°
f ϳä ÷àñ þñòóâàííÿ ëàçåðà (íàïð., ïðè ïåðåñóâàíí³ (âåðòèêàëüíîãî)
êðîíøòåéíà ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà) í³êîëè íå – Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
íàòèñêàéòå íà âèìèêà÷. Íåíàâìèñíèé çàïóñê – Ïîâåðí³òü ñò³ë 30 äî íàñ³÷êè 29 0°. Âàæ³ëü 10 ïîâèíåí
åëåêòðî³íñòðóìåíòó ìîæå ïðèçâåñòè äî òðàâì. â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
– Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ. – Ïðîâåðí³òü óïîð 19 äî ê³íöÿ íàçàä.
– Ïîâåðí³òü ñò³ë 30 äî íàñ³÷êè 29 íà 0°. Âàæ³ëü 10 – ³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 23 ³ íàõèë³òü êðîíøòåéí
ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³. ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà çà ðóêîÿòêó 4 äî óïîðó ë³âîðó÷
– Óâ³ìêí³òü ïðîì³íü ëàçåðà çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à 31. (45°).
Ïåðåâ³ðêà: (äèâ. ìàë. R1) Ïåðåâ³ðêà: (äèâ. ìàë T1)
– Íàêðåñë³òü íà çàãîòîâö³ ïðÿìó ë³í³þ ðîçïèëþâàííÿ. – Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 45°³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë
– Íàòèñí³òü âàæ³ëü 22 ³, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, ïîâ³ëüíî 30.
îïóñò³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà. Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ
– Âèð³âíÿéòå çàãîòîâêó òàê, ùîá çóáè ïèëÿëüíîãî äèñêà ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 37.
áóëè íàïðàâëåí³ òî÷íî ïî ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ. Íàñòðîþâàííÿ: (äèâ. ìàë. T2)
– ̳öíî óòðèìóþ÷è çàãîòîâêó â öüîìó ïîëîæåíí³, ïîâ³ëüíî – ³äïóñò³òü êîíòðãàéêó óïîðíîãî ãâèíòà 58 çà äîïîìîãîþ
ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà. ñòàíäàðòíîãî ê³ëüöåâîãî àáî âèëêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à
– ̳öíî çàòèñí³òü çàãîòîâêó. (13 ìì).
Ïðîì³íü ëàçåðà ïîâèíåí ïî âñ³é äîâæèí³ çá³ãàòèñÿ ç ë³í³ºþ – Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå óïîðíèé ãâèíò äî òèõ ï³ð, ïîêè
ðîçïèëþâàííÿ íà çàãîòîâö³, òàêîæ ³ ïðè îïóñêàíí³ ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå çíàõîäèòèìåòüñÿ ïî âñ³é
êðîíøòåéíà ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà. äîâæèí³ óð³âåíü ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.
Íàñòðîþâàííÿ: (äèâ. ìàë. R2) – Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 23.
– Çà äîïîìîãîþ ïðèäàòíî¿ âèêðóòêè ïîâåðòàéòå – Ïîò³ì çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü êîíòðãàéêó óïîðíîãî ãâèíòà
ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 55 äî òèõ ï³ð, ïîêè ëàçåðíèé 58.
ïðîì³íü íå âèð³âíÿºòüñÿ ïî âñ³é äîâæèí³ ïàðàëåëüíî äî ßêùî ³íäèêàòîð êóòà 25 ï³ñëÿ íàñòðîþâàííÿ íå çíàõîäèòüñÿ
ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ íà îáðîáëþâàí³é çàãîòîâö³. â îäíó ë³í³þ ç ïîçíà÷êîþ 45° íà øêàë³ 24, ñïî÷àòêó ùå ðàç
Îáåðòàííÿì ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà ëàçåðíèé ïðîì³íü ïåðåâ³ðòå íàñòðîéêó äëÿ êóòà 0° ³ ³íäèêàòîð êóòà. ϳñëÿ
ïåðåñóâàºòüñÿ çë³âà íàïðàâî, îáåðòàííÿì çà ñòð³ëêîþ öüîãî ùå ðàç ïîâòîð³òü íàñòðîéêó äëÿ êóòà 45°.
ãîäèííèêà ëàçåðíèé ïðîì³íü ïåðåñóâàºòüñÿ ñïðàâà íàë³âî. Âèð³âíþâàííÿ øêàëè äëÿ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 0° – Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
(âåðòèêàëüíîãî) – Ïîâåðí³òü ñò³ë 30 äî íàñ³÷êè 29 íà 0°. Âàæ³ëü 10
– Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ. ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
– Ïîâåðí³òü ñò³ë 30 äî íàñ³÷êè 29 0°. Âàæ³ëü 10 ïîâèíåí Ïåðåâ³ðêà: (äèâ. ìàë. U1)
â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³. – Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 90°³ ïîêëàä³òü éîãî ì³æ
Ïåðåâ³ðêà: (äèâ. ìàë. S1) óïîðíîþ øèíîþ 6 òà ïèëÿëüíèì äèñêîì 37 íà ñò³ë 30.
– Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 90°³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ
30. ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 37.
Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ Íàñòðîþâàííÿ: (äèâ. ìàë. U2)
ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 37. – ³äïóñò³òü âñ³ ÷îòèðè ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè 59 çà
Íàñòðîþâàííÿ: (äèâ. ìàë. S2) äîïîìîãîþ êëþ÷à ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì)
17 òà ïîâåðòàéòå ñò³ë 30 ðàçîì ç³ øêàëîþ 13 äî òèõ ï³ð,
– ³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 23.
ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³
– Ïðîñóíüòå óïîð 26 äî ê³íöÿ íàçàä.
çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.
– ³äïóñò³òü êîíòðãàéêó óïîðíîãî ãâèíòà 57 çà äîïîìîãîþ
– Çíîâó çàòÿãí³òü ãâèíòè.
ñòàíäàðòíîãî ê³ëüöåâîãî àáî âèëêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à
(13 ìì). ßêùî ï³ñëÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîð êóòà 12 íå áóäå
çá³ãàòèñÿ ç ïîçíà÷êîþ 0° íà øêàë³ 13, çà äîïîìîãîþ
256 | Óêðà¿íñüêà
Română | 257
258 | Română
f Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil timpul funcţionării sculei electrice. Aduceţi întotdeauna
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care mai întâi braţul de tăiere în poziţie de repaus şi deconectaţi
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit scula electrică.
aceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase f Conduceţi pânza de ferăstrău spre piesa de lucru
atunci când sunt folosite de persoane lipsite de numai cu maşina pornită. În caz contrar există pericol de
experienţă. recul, dacă pânza de ferăstrău se agaţă în piesa de lucru.
f Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă f Menţineţi mânerele uscate, curate şi feriţi-le de ulei şi
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează unsoare. Mânerele unsuroase, murdărite cu ulei, alunecă
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există din mână şi duc la pierderea controlului.
piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze
f Utilizaţi scula electrică numai după ce de pe suprafaţa
funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la
de lucru, până la piesa de prelucrat, au fost îndepărtate
reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a
cheile de reglare, aşchiile de lemn, etc. Bucăţile mici de
fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
lemn sau alte obiecte care intră în contact cu pânza de
f Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de ferăstrău care se roteşte, vă pot lovi cu mare viteză.
tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu
f Curăţaţi podeaua de aşchiile de lemn şi resturile de
tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
materiale. Puteţi aluneca sau vă puteţi împiedica de
conduse mai uşor.
acestea.
f Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de
f Fixaţi întotdeauna strâns piesa de lucru. Nu prelucraţi
lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
piese care sunt prea mici pentru a putea fi fixate. În caz
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie
contrar distanţa dintre mâna dumneavoastră şi pânza de
desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât
ferăstrău care se roteşte ar fi prea mică.
pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase. f Folosiţi scula electrică numai pentru materialele de
lucru specificate în indicaţiile de utilizare conform
Service destinaţiei. În caz contrar scula electrică ar putea fi
f Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai suprasolicitată.
personalului de specialitate, calificat în acest scop, f În cazul în care pânza de ferăstrău se blochează,
repararea făcându-se numai cu piese de schimb deconectaţi scula electrică şi ţineţi nemişcată piesa de
originale. Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa lucru până când pânza de ferăstrău se opreşte complet.
maşinii. Pentru a evita un recul, piesa de lucru va putea fi
mişcată numai după oprirea completă a pânzei de
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii
ferăstrău. Îndepărtaţi cauza blocajului pânzei de ferăstrău
pentru ferăstraie circulare staţionare înainte de a reporni scula electrică.
f Scula electrică este prevăzută la livrare cu o plăcuţă de f Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău tocite, fisurate,
avertizare (în schiţa sculei electrice de la pagina îndoite sau deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţii
grafică marcată cu numărul 32). tociţi sau orientaţi greşit, provoacă, din cauza făgaşului de
tăiere prea îngust, o frecare mai mare, blocarea pânzei de
EN 60825-1:07 ferăstrău şi recul.
<0.39mW, 650 nm f Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de
Laser radiation
Do not view directly
dimensiunile corecte şi cu orificiu de prindere potrivit
with optical instruments
Class 1M laser product
(de ex. în formă de stea sau rotund). Pânzele de
ferăstrău care nu pot fi fixate strâns în piesele de montaj
ale ferăstrăului, se rotesc neuniform şi duc la pierderea
f Dacă textul plăcuţei de avertizare nu este în limba ţării controlului.
dumneavoastră, înainte de prima utilizare, lipiţi f Nu folosiţi pânze de ferăstrău din oţel de înaltă
deasupra acesteia eticheta autocolantă în limba ţării performanţă (oţel HSS). Astfel de pânze de ferăstrău se
dumeavoastră, din setul de livrare. pot rupe cu uşurinţă.
f Nu deterioraţi niciodată indicatoarele de avertizare de f După lucru, nu atingeţi pânza de ferăstrău înainte ca
pe scula dumneavoastră electrică, făcându-le de aceasta să se răcească. În timpul lucrului pânza de
nerecunoscut. ferăstrău se înfierbântă puternic.
f Nu vă aşezaţi niciodată pe scula electrică. Vă puteţi răni f Nu folosiţi niciodată scula electrică fără placa
grav, în cazul în care scula electrică se răstoarnă sau dacă, intermediară. Înlocuiţi o placă intermediară defectă cu
din greşeală, intraţi în contact cu pânza de ferăstrău. una nouă. Fără o placă intermediară impecabilă, pânza de
f Asiguraţi-vă că apărătoarea funcţionează ferăstrău vă poate răni.
corespunzător şi se poate mişca liber. Nu blocaţi f Verificaţi regulat cablul şi nu permiteţi repararea
niciodată apărătoarea în stare deschisă. cablului deteriorat decât la un atelier service autorizat
f Nu îndepărtaţi niciodată resturile de tăiere, aşchiile de de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule
lemn sau altele asemănătoare din sectorul de tăiere, în electrice Bosch. Înlocuiţi cablurile prelungitoare
Română | 259
260 | Română
Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţele
sculei electrice de la paginile grafice.
100x100mm 1 Sac colector de praf
2 Adaptor de aspirare
3 Mâner auxiliar de transport
Pentru a putea tăia piese de lucru cu o
înălţime de peste 75 mm, trebuie să 4 Mâner
deplasaţi spre înainte opritoarele 5 Apărătoare-disc
distanţiere pe ambele părţi. 6 Şină opritoare
Opritoarele distanţiere trebuie să fie 7 Opritor distanţier mobil
întotdeauna coliniare, astfel încât să 8 Găuri pentru montaj
obţineţi o suprafaţă de sprijin dreaptă 9 Manetă de fixare pentru unghiurile de înclinare (în plan
pentru piesa de lucru. orizontal)
Pentru reglarea unghiurilor de 10 Pârghie pentru reglajul prealabil al unghiurilor de
înclinare în plan orizontal, înclinare (în plan orizontal)
masa de lucru pentru 11 Dispozitiv pentru unghi liber
ferăstrău trebuie să fie
12 Indicator de unghiuri (în plan orizontal)
mobilă, respectiv dispozitivul
pentru unghi liber trebuie să 13 Scala unghiurilor de înclinare (în plan orizontal)
fie blocat: 14 Pârghie de strângere a prelungirii mesei de lucru pentru
– Trageţi în sus pârghia n şi ferăstrău
împingeţi simultan în faţă 15 Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău
jos dispozitivul pentru 16 Mânere
unghi liber o. 17 Cheie imbus hexagonală (6 mm/4 mm)
Pârghia de strângere 18 Şină opritoare reglabilă
închisă: 19 Limitator pentru unghiul de înclinare în plan vertical
Este menţinut unghiul de standard de 45° şi de 33,9°
înclinare reglat în plan vertical
20 Dispozitiv de siguranţă pentru transport
al sculei electrice.
21 Dispozitiv de blocare ax
Pârghia de strângere
22 Pârghie pentru deblocarea braţului de tăiere
deschisă:
Pot fi reglate alte unghiuri de 23 Pârghie de strângere pentru unghiuri de înclinare (în plan
înclinare în plan vertical. vertical)
24 Scala unghiurilor de înclinare (în plan vertical)
25 Indicator de unghiuri (în plan vertical)
26 Limitator pentru unghiul de înclinare în plan vertical
standard de 0°
27 Limitator de reglare a lungimii
Română | 261
Date tehnice
Ferăstrău circular staţionar GCM 12 JL
Număr de identificare 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Putere nominală W 2000 1500 1800
Turaţie la mersul în gol rot./min 4300 4300 4300
Limitarea curentului de pornire z z z
Tip laser nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Clasa laser 1M 1M 1M
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Clasa de protecţie /II /II /II
Dimensiuni admise pentru piesele de lucru (maxime/minime) vezi pagina 266.
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări,
aceste speificaţii pot varia.
Dimensiuni pânze de ferăstrău adecvate Valorile totale ale vibraţiilor ah (suma vectorială a trei direcţii)
şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 61029:
Diametru pânză de ferăstrău mm 305
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Grosimea corpului pânzei mm 1,7–2,6 Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
Diametru orificiu de prindere mm 30 măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 61029 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a
Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform solicitării vibratorii.
EN 61029. Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
mod normal: nivel presiune sonoră 98 dB(A); nivel putere electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte
sonoră 111 dB(A). Incertitudine K=3 dB. accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o
Purtaţi aparat de protecţie auditivă! întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de
la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil
solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.
262 | Română
Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate toate condiţiile pentru a asigura funcţionarea impecabilă a
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este sculei electrice.
deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. Dispozitivele de protecţie şi componentele dispozitivelor de
Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea protecţie deteriorate trebuie reparate în mod corespunzător
considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul sau schimbate la un atelier de specialitate autorizat.
de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea Montare staţionară sau flexibilă
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: f Pentru garantarea manevrării în condiţii de siguranţă,
întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea înainte de utilizare scula electrică trebuie montată pe o
căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă. suprafaţă de lucru plană şi stabilă (de ex. un banc de
lucru).
Declaraţie de conformitate
Montare pe o suprafaţă de lucru (vezi figurile A1 – A2)
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la
paragraful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele – Fixaţi scula electrică cu şuruburi corespunzătoare pe
standarde şi documente normative: NE 61029, NE 60825-1 suprafaţa de lucru. În acest scop sunt prevăzute găurile 8.
conform prevederilor Directivelor 2011/65/UE, sau
2004/108/CE, 2006/42/CE. – Fixaţi scula electrică prinzându-i tălpile de fixare cu
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la: menghine uzuale din comerţ, pe suprafaţa de lucru.
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, Montare pe o masă de lucru Bosch
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Mesele de lucru GTA de la Bosch oferă sculei electrice
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann stabilitate pe orice suprafaţă, datorită picioarelor lor cu
Senior Vice President Head of Product Certification înălţime reglabilă. Suporturile de susţinere pentru piesele
Engineering PT/ETM9 prelucrate ale meselor de lucru servesc la sprijinirea pieselor
lungi.
f Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile
care însoţesc masa de lucru. Nerespectarea indicaţiilor
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division de avertizare şi a instrucţiunilor poate duce la
D-70745 Leinfelden-Echterdingen electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Leinfelden, 22.06.2012
f Asamblaţi corect masa de lucru, înainte de a monta
scula electrică. Asamblarea impecabilă este importantă
Montare pentru a evita riscul de prăbuşire a acesteia.
f Evitaţi pornirea involuntară a sculei electrice. În timpul – Montaţi scula electrică în poziţie de transport pe masa de
montării şi al intervenţiilor asupra sculei electrice nu lucru.
este permis ca ştecherul acesteia să fie introdus în
priza de curent. Aspirarea prafului/aşchiilor
Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
Set de livrare vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, minerale
Scoateţi cu grijă din ambalaj piesele din setul de livrare. şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau inspirarea
Îndepărtaţi toate materialele de ambalaj de pe scula electrică acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/sau
şi de pe accesoriile din setul de livrare. îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau a le
persoanelor aflate în apropiere.
Înainte de prima punere în funcţiune a sculei electrice
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau de
verificaţi dacă toate piesele enumerate mai jos sunt cuprinse
fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm combinaţie
în setul de livrare:
cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului
– Ferăstrău circular staţionar cu pânză de ferăstrău montată (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care
– Sac pentru praf 1 conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către specialişti.
– Adaptor de aspirare 2
– Folosiţi întotdeauna o instalaţie de aspirare a prafului.
– Menghină 40
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
– Cheie imbus 17
– Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie a
Indicaţie: Verificaţi scula electrică cu privire la eventuale respiraţiei având clasa de filtrare P2.
deteriorări.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la
Înainte de a folosi mai departe scula electrică trebuie să
materialele de prelucrat.
examinaţi atent funcţionarea impecabilă şi conform
destinaţiei a echipamentelor de protecţie sau a f Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
componentelor uşor deteriorate. Verificaţi dacă muncă. Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.
componentele mobile funcţionează impecabil şi nu se Instalaţia de aspirare a prafului/aşchiilor poate fi blocată de
blochează, sau dacă nu există componente deteriorate. Toate praf, aşchii sau fragmente desprinse din piesa de lucru.
componentele trebuie să fie montate corect şi să respecte
Română | 263
– Opriţi scula electrică şi scoateţi ştecherul de la reţea afară – Slăbiţi şurubul de fixare 46 (aproximativ 2 ture) cu cheia
din priză. imbus (4 mm) 17.
– Aşteptaţi până când pânza de ferăstrău se opreşte Nu deşurubaţi complet şurubul.
complet. – Trageţi complet spre spate apărătorea-disc 5 şi placa de
– Stabiliţi cauza blocării şi remediaţi-o. protecţie 36, până când apărătoarea-disc va fi ţinută de
capacul de protecţie laser 35.
Aspirare cu instalaţie internă (vezi figurile B1–B2)
– Răsuciţi şurubul imbus 47 cu cheia imbus (6 mm) 17 şi
Pentru a colecta mai uşor aşchiile, folosiţi sacul pentru praf 1 apăsaţi simultan dispozitivul de blocare a axului 21 până
din setul de livrare. când se înclichetează.
f Controlaţi şi curăţaţi sacul de colectare a prafului după – Ţineţi apăsat dispozitivul de blocare a axului 21 şi răsuciţi
fiecare utilizare. şurubul 47 în sensul mişcării acelor de ceasornic (filet spre
f Pentru a evita pericolul de incendii, la tăierea stânga!).
aluminiului îndepărtaţi sacul de colectare a prafului. – Demontaţi flanşa de prindere 48.
– Montaţi sacul colector de praf 1 pe canalul de eliminare a – Extrageţi pânza de ferăstrău 37.
aşchiilor 45. Montarea pânzei de ferăstrău
sau în cazul unui spaţiu limitat: Dacă este necesar, înainte de montare, curăţaţi toate piesele
– Fixaţi adaptorul de aspirare 2 strâns pe canalul de ce urmează a fi montate.
eliminare a aşchiilor 45 şi apoi trageţi sacul pentru praf 1 – Puneţi pânza de ferăstrău nouă pe flanşa de prindere
fixându-l strâns pe adaptorul de aspirare 2. interioară 49.
În timpul tăierii, sacul colector de praf şi adaptorul de aspirare f La montare, aveţi grijă ca direcţia de tăiere a dinţilor de
nu trebuie să intre în contact cu componentele mobile ale ferăstrău (direcţia săgeţii de pe pânza de ferăstrău) să
sculei electrice. coincidă cu direcţia săgeţii de pe apărătoarea!
Goliţi din timp sacul de praf. – Montaţi flanşa de strângere 48 şi şurubul 47.
Aspirare cu instalaţie exterioară Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului 21 până se fixează
şi strângeţi bine şurubul răsucindu-l în sens contrar
Pentru aspirare puteţi racorda şi un furtun de aspirator de
mişcării acelor de ceasornic.
praf la canalul de eliminare a aşchiilor 45 sau la adaptorul de
– Împingeţi înainte jos apărătoarea-disc 5, până când
aspirare 2.
degajarea corespunzătoare a plăcii de protecţie 36 se va
– Introduceţi bine furtunul aspiratorului de praf în canalul de angrena din nou sub şurubul de fixare 46.
eliminare a aşchiilor 45 sau în adaptorul de aspirare 2. În acest scop, pentru a pretensiona corespunzător
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de apărătoarea-disc, ar trebui eventual să sprijiniţi braţul de
prelucrat. tăiere, ţinându-l de mâner.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene – Apăsaţi pârghia 22 şi basculaţi în sus, până la punctul de
sau uscate, folosiţi un aspirator special. oprire, apărătoarea-disc 5.
Menţineţi apărătoarea-disc în această poziţie.
Schimbarea pânzei de ferăstrău – Strângeţi bine şurubul de fixare 46 şi coborâţi din nou
(vezi figurile C1 – C4) apărătoarea-disc.
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză. Funcţionare
f La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi mănuşi de f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
protecţie. În cazul contactului cu pânza de ferăstrău există scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
pericol de rănire.
Folosiţi numai pânze de ferăstrău a căror viteză maximă Dispozitiv de siguranţă la transport
admisă este mai mare decât tuaţia de mers în gol a sculei (vezi figura D)
dumneavoastră electrice. Dispozitivul de siguranţă la transport 20 permite manevrarea
Folosiţi numai pânze de ferăstrău care corespund mai uşoară a sculei electrice în timpul transportului către
specificaţiilor din prezentele instrucţiuni şi care au fost diferite puncte de lucru.
verificate şi marcate corespunzător, conform EN 847-1.
Deblocarea sculei electrice (poziţie de lucru)
Întrebuinţaţi numai pânzele de ferăstrău recomandate de
– Împingeţi puţin în jos braţul de tăiere acţionând mânerul 4,
către producătorul acestei scule electrice şi şi care sunt
pentru a elibera dispozitivul de siguranţă pentru transport
adecvate pentru materialul pe care doriţi să-l prelucraţi.
20.
Demontarea pânzei de ferăstrău – Trageţi complet afară dispozitivul de siguranţă la transport
– Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru. 20.
– Apăsaţi pârghia 22 şi basculaţi în sus, până la punctul de – Ridicaţi lent braţul de tăiere.
oprire, apărătoarea-disc 5.
Menţineţi apărătoarea-disc în această poziţie.
264 | Română
Asigurarea sculei electrice (poziţie de transport) Fixarea piesei de lucru (vezi figura I)
– Împingeţi în jos pârghia 22 şi basculaţi în acelaşi timp în jos Pentru garantarea unei siguranţe optime de lucru, piesa de
braţul de tăiere acţionâd mânerul 4, până când dispozitivul lucru trebuie întotdeauna bine fixată.
de siguranţă la transport 20 poate fi împins complet Nu prelucraţi niciodată piese care sunt prea mici pentru a
înăuntru. putea fi fixate.
Acum braţul de tăiere este blocat în condiţii de siguranţă în – Apăsaţi strâns piesa de lucru pe şina opritoare 6.
vederea transportului. – Introduceţi menghina din setul de livrare 40 într-una din
găurile 42 prevăzute în acest scop.
Pregătirea lucrului – Slăbiţi şurubul-fluture 52 şi ajustaţi menghina potrivit
Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău piesei de lucru. Strângeţi din nou bine şurubul-fluture.
(vezi figura E) – Fixaţi piesa de lucru înşurubând strâns bara filetată 51.
Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber. Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal
Masa de lucru pentru ferăstrău poate fi extinsă la dreapta sau Pentru garantarea unor tăieri precise, după o utilizare
la stânga cu ajutorul prelungirilor mesei de lucru pentru intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei
ferăstrău 15. electrice şi dacă este cazul, să executaţi din nou aceste reglaje
– Ridicaţi în sus pârghia de strângere 14. (vezi „Verificarea şi refacerea reglajelor de bază“,
– Trageţi afară, până la lungimea dorită, prelungirea mesei pagina 268).
de lucru pentru ferăstrău 15. f Strângeţi întotdeauna bine, înainte de tăiere, maneta
– Pentru fixarea prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău de fixare 9. În caz contrar pânza de ferăstrău ar putea
împingeţi din nou în jos pârghia de strângere 14. devia de la linia de tăiere în piesa de lucru.
Deplasarea şinei opritoare (vezi figura F) Reglarea unghiurilor de înclinare standard în plan
În cazul unghiurilor de înclinare în plan vertical trebuie să orizontal (vezi figura J)
deplasaţi şina opritoare reglabilă 18. Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor de înclinare
– Întoarceţi spre înainte pârghia de strângere 41. utilizate frecvent, masa de lucru pentru ferăstrău este
– Trageţi complet afară şina opritoare reglabilă 18. prevăzută cu marcaje crestate 29:
– Pentru fixarea şinei opitoare reglabile împingeţi din nou
spre spate pârghia de strângere 41. stânga dreapta
0°
Îndepărtarea şinei opritoare reglabile (vezi figura G)
În cazul unghiurilor extreme de înclinare în plan vertical 45° 31,6° 22,5˚ 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
trebuie să îndepărtaţi complet şina opritoare reglabilă 18. – Detensionaţi maneta de fixare 9, în cazul în care este
– Răsuciţi spre exterior capacul de capăt 50. strânsă.
– Întoarceţi spre înainte pârghia de strângere 41. – Trageţi pârghia 10 şi rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău
– Trageţi complet afară şina opritoare reglabilă 18. 30 spre stânga sau dreapta, până în dreptul marcajului
– Ridicaţi şina opritoare reglabilă şi trageţi-o afară. crestat dorit.
– Eliberaţi din nou pârghia. Pârghia trebuie să se fixeze
Deplasarea opritoarelor distanţiere (vezi figurile H1–H2) perceptibil în marcajul crestat.
Pentru a putea tăia piese de lucru cu o înălţime de peste
Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal
75 mm, trebuie să deplasaţi spre înainte opritoarele
(vezi figura K)
distanţiere pe ambele părţi.
Unghiul de înclinare în plan orizontal poate fi reglat într-un
– Scoateţi trăgând în sus opritoarele distanţiere 7 din şina
domeniu de la 52° (la stânga) până la 52° (la dreapta).
opritoare reglabilă 18 (stânga) şi din şina opritoare
reglabilă 6 (dreapta). – Detensionaţi maneta de fixare 9, în cazul în care este
– Montaţi din nou opritoarele distanţiere 7 cu canelura strânsă.
posterioară pe şină şi împingeţi-le până la punctul de – Trageţi pârghia 10 şi împingeţi simultan înainte, în jos
oprire în opritoarele 18 şi 6. dispozitivul pentru unghi liber 11.
Opritoarele distanţiere trebuie să fixeze perceptibil. Prin aceasta pârghia 10 va fi blocată iar masa de lucru
pentru ferăstrău va putea fi mişcată liber.
Opritoarele distanţiere trebuie să fie întotdeauna coliniare,
– Întoarceţi la stânga sau la dreapta masa de lucru pentru
astfel încât să obţineţi o suprafaţă de sprijin dreaptă pentru
ferăstrău 30 acţionînd maneta de fixare până când
piesa de lucru.
indicatorul de unghiuri 12 indică unghiul de înclinare dorit.
– Strângeţi din nou la loc maneta de fixare 9.
– Pentru a detensiona din nou pârghia 10 (la reglarea
unghiurilor de înclinare standard), trageţi pârghia în sus.
Dispozitivul pentru unghi liber 11 sare înapoi revenind în
poziţia sa iniţială iar pârghia 10 poate fi din nou fixată în
marcajele crestate 29.
Română | 265
266 | Română
Română | 267
268 | Română
Verificarea şi refacerea reglajelor de bază – Slăbiţi contrapiuliţa şurubului opritor 57 cu o cheie inelară
Pentru asigurarea unor tăieri precise, după o utilizare sau fixă uzuală din comerţ (13 mm).
intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei – Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul opritor până când braţul
electrice, iar dacă este cazul, să le refaceţi. şablonului de unghiuri va fi coplanar cu pânza de ferăstrău
În acest scop aveţi nevoie de experienţă şi de o unealtă pe toată lungimea sa.
specială corespunzătoare. – Strângeţi din nou bine pârghia de strângere 23.
– Apoi strângeţi din nou la loc contrapiuliţele şurubului
Această operaţie se execută rapid şi fiabil la un centru de opritor 57.
service şi asistenţă tehnică post-vânzări Bosch.
În cazul în care, după reglaj, indicatorul unghiurilor 25 nu este
Ajustara laserului coplanar cu marcajul de 0° de pe scala gradată 24, slăbiţi
Indicaţie: Pentru testarea funcţiei laser, scula electrică şurubul 56 cu o şurubelniţă cu capul în cruce uzuală din
trebuie să fie racordată la reţeaua de alimentare cu energie comerţ şi aliniaţi indicatorul de unghiuri de-a lungul
electrică. marcajului de 0°.
f Nu acţionaţi niciodată întrerupătorul pornit oprit în
timpul ajustării laserului (de exemplu la mişcarea Reglarea unghiului de înclinare standard
braţului de tăiere). Pornirea accidentală a sculei electrice de 45° (în plan vertical)
poate provoca vătămări corporale. – Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
– Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru. – Rotiiţi masa de lucru pentru ferăsrău 30 până la marcajul
– Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 30 până la marcajul crestat 29 de 0°. Pârghia 10 trebuie să se înclicheteze
crestat 29 pentru 0°. Pârghia 10 trebuie să se fixeze perceptibil în marcajul crestat.
perceptibil în marcajul crestat. – Rotiţi complet spre spate opritorul 19.
– Conectaţi raza laser cu ajutorul comutatorului 31. – Eliberaţi pârghia de strângere 23 şi basculaţi spre stânga,
Verificare: (vezi figura R1) până la punctul de oprire, braţul de tăiere acţionând
– Trasaţi pe piesa de lucru o linie de tăiere dreaptă. mânerul 4 (45°).
– Împingeţi în jos pârghia 22 şi basculaţi lent în jos braţul de Verificare: (vezi figura T1)
tăiere acţionâd mânerul 4. – Reglaţi un şablon de unghiuri la 45° şi puneţi-l pe masa de
– Îndreptaţi astfel piesa de lucru încât dinţii pânzei de lucru pentru ferăstrău 30.
ferăstrău să se alinieze la linia de tăiere. Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
– Fixaţi piesa de lucru în această poziţie şi ridicaţi din nou de ferăstrău 37 pe toată lungimea sa.
lent braţul maşinii.
– Fixaţi prin strângere piesa de lucru. Reglare: (vezi figura T2)
– Slăbiţi contrapiuliţa şurubului opritor 58 cu o cheie inelară
Raza laser trebuie să fie coliniară pe toată lungimea sa cu linia
sau fixă uzuală din comerţ (13 mm).
de tăiere, chiar atunci când braţul maşinii este coborât.
– Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul opritor până când braţul
Reglare: (vezi figura R2) şablonului de unghiuri va fi coplanar cu pânza de ferăstrău
– Răsuciţi şurubul de reglare 55 cu o şurubelniţă pe toată lungimea sa.
corespunzătoare până când raza laser va fi paralelă pe – Strângeţi din nou bine pârghia de strângere 23.
toată lungimea sa cu linia de tăiere marcată pe piesa de – Apoi strângeţi din nou la loc contrapiuliţa şurubului opritor
lucru. 58.
O răsucire executată în sens contrar mişcării acelor de Dacă, după reglare, indicatorul de unghiuri 25 nu va fi coliniar
ceasornic deplasează raza laser de la stânga la dreapta, în cu marcajul de 45° al scalei 24, verificaţi mai întâi încă o dată
timp ce o răsucire în sensul mişcării acelor de cesornic reglajul de 0° pentru unghiul de înclinare şi indicatorul de
deplasează raza laser de la dreapta la stânga. unghiuri. Apoi repetaţi operaţia de reglare a unghiului de
înclinare de 45°.
Reglarea unghiului de înclinare standard
de 0° (în plan vertical)
Alinierea scalei gradate pentru unghiuri de înclinare în
– Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
plan orizontal
– Rotiiţi masa de lucru pentru ferăsrău 30 până la marcajul
crestat 29 de 0°. Pârghia 10 trebuie să se înclicheteze – Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
perceptibil în marcajul crestat. – Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 30 până la marcajul
crestat 29 pentru 0°. Pârghia 10 trebuie să se fixeze
Verificare: (vezi figura S1)
perceptibil în marcajul crestat.
– Reglaţi un şablon de unghiuri la 90° şi puneţi-l pe masa de
lucru pentru ferăstrău 30. Verificare: (vezi figura U1)
– Reglaţi un şablon de unghiuri la 90° şi puneţi-l între şina
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
opritoare 6 şi pânza de ferăsrău 37 pe masa de lucru
de ferăstrău 37 pe toată lungimea sa.
pentru ferăstăru 30.
Reglare: (vezi figura S2)
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
– Eliberaţi pârghia de strângere 23. de ferăstrău 37 pe toată lungimea sa.
– Împingeţi complet spre spate opritorul 26.
Română | 269
270 | Română
Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie
direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
privind maşinile şi aparatele electrice şi
electronice uzate şi transpunerea acesteia
în legislaţia naţională, sculele electrice
scoase din uz trebuie colectate separat şi
direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Sub rezerva modificărilor.
Áúëãàðñêè | 271
272 | Áúëãàðñêè
ðåìîíòèðàí.
f Ïðåäè äà ïðîìåíÿòå íàñòðîéêèòå íà
f Àêî òåêñòúò íà ïðåäóïðåäèòåëíàòà òàáåëêà íå å íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà çàìåíÿòå ðàáîòíè
Âàøèÿ åçèê, ïðåäè ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ çàëåïåòå
èíñòðóìåíòè è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ, êàêòî
âúðõó òàáåëêàòà âêëþ÷åíèÿ â îêîìïëåêòîâêàòà
è êîãàòî ïðîäúëæèòåëíî âðåìå íÿìà äà èçïîëçâàòå
ñòèêåð ñ òåêñò íà Âàøèÿ åçèê.
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà è/èëè èçâàæäàéòå f Íå ïîâðåæäàéòå ïðåäóïðåäèòåëíèòå òàáåëêè íà
àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. Òàçè ìÿðêà ïðåìàõâà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
îïàñíîñòòà îò çàäåéñòâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî f Íå ñå êà÷âàéòå âúðõó åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ìîãàò äà
íåâíèìàíèå. ñòàíàò ñåðèîçíè çëîïîëóêè, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå
f Ñúõðàíÿâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå íà ìåñòà, ïðåîáúðíå èëè àêî ïî íåâíèìàíèå äîïðåòå öèðêóëÿðíèÿ
êúäåòî íå ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè îò äåöà. Íå äèñê.
äîïóñêàéòå òå äà áúäàò èçïîëçâàíè îò ëèöà, êîèòî íå f Óâåðåòå ñå, ÷å ïðåäïàçíèÿò êîæóõ ôóíêöèîíèðà
ñà çàïîçíàòè ñ íà÷èíà íà ðàáîòà ñ òÿõ è íå ñà ïðî÷åëè ïðàâèëíî è ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî. Íèêîãà íå
òåçè èíñòðóêöèè. Êîãàòî ñà â ðúöåòå íà íåîïèòíè çàñòîïîðÿâàéòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â îòâîðåíî
ïîòðåáèòåëè, åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ìîãàò äà áúäàò ïîëîæåíèå.
èçêëþ÷èòåëíî îïàñíè. f Íèêîãà íå ñå îïèòâàéòå äà îòñòðàíÿâàòå îò çîíàòà íà
f Ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñè ãðèæëèâî. ðÿçàíå äðåáíè îòðÿçúöè, ñòðóæêè èëè äð.ï., äîêàòî
Ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïîäâèæíèòå çâåíà åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ðàáîòè. Âèíàãè ïúðâî
ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, äàëè íå çàêëèíâàò, äàëè ïîñòàâÿéòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà â èçõîäíà
èìà ñ÷óïåíè èëè ïîâðåäåíè äåòàéëè, êîèòî íàðóøà- ïîçèöèÿ è ãî èçêëþ÷âàéòå.
âàò èëè èçìåíÿò ôóíêöèèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. f Äîïèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê äî îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë
Ïðåäè äà èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå ñàìî êîãàòî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å âêëþ÷åí. Â
ïîãðèæåòå ïîâðåäåíèòå äåòàéëè äà áúäàò ðåìîíòè- ïðîòèâåí ñëó÷àé, àêî çúáèòå ñå çàêëèíÿò â äåòàéëà,
ðàíè. Ìíîãî îò òðóäîâèòå çëîïîëóêè ñå äúëæàò íà ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà îòêàò.
íåäîáðå ïîääúðæàíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè è óðåäè.
f Ïîääúðæàéòå ðúêîõâàòêèòå ñóõè, ÷èñòè è
f Ïîääúðæàéòå ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè âèíàãè äîáðå íåîìàñëåíè. Çàöàïàíè ñ ìàñëî èëè ìàçíèíè ðúêîõâàòêè
çàòî÷åíè è ÷èñòè. Äîáðå ïîääúðæàíèòå ðåæåùè ñå ïëúçãàò è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä âåðèæíèÿ
èíñòðóìåíòè ñ îñòðè ðúáîâå îêàçâàò ïî-ìàëêî ñúïðî- òðèîí.
òèâëåíèå è ñå âîäÿò ïî-ëåêî.
f Çàïî÷âàéòå ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî ñëåä
f Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, êàòî îòñòðàíèòå îò ðàáîòíèÿ ïëîò âñè÷êè ïðåäìåòè
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ, ðàáîòíèòå (ïîìîùíè èíñòðóìåíòè, îòðÿçúöè, ñòúðãîòèíè è ò.í.)
èíñòðóìåíòè è ò.í., ñúîáðàçíî èíñòðóêöèèòå íà îñâåí îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. Ìàëêè äúðâåíè ïàð÷åíöà
ïðîèçâîäèòåëÿ. Ïðè òîâà ñå ñúîáðàçÿâàéòå è ñ èëè äðóãè ïðåäìåòè ìîãàò äà áúäàò óñêîðåíè è äà Âè
êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è îïåðàöèè, êîèòî óäàðÿò ñ ãîëÿìà ñêîðîñò, àêî âëÿçàò â êîíòàêò ñ âúðòÿùèÿ
òðÿáâà äà èçïúëíèòå. Èçïîëçâàíåòî íà ñå öèðêóëÿðåí äèñê.
åëåêòðîèíñòðóìåíòè çà ðàçëè÷íè îò ïðåäâèäåíèòå îò
f Ïîääúðæàéòå ïîäà ÷èñò îò ñòðóæêè è îñòàòúöè îò
ïðîèçâîäèòåëÿ ïðèëîæåíèÿ ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò
ðÿçàíåòî. Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå ïîäõëúçíåòå.
âúçíèêâàíå íà òðóäîâè çëîïîëóêè.
f Âèíàãè çàñòîïîðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë
Ïîääúðæàíå çäðàâî. Íå îáðàáîòâàéòå äåòàéëè, êîèòî ñà òâúðäå
f Äîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå Âè ìàëêè, çà äà áúäàò çàñòîïîðåíè ìåõàíè÷íî. Â
äà ñå èçâúðøâà ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè ïðîòèâåí ñëó÷àé ðàçñòîÿíèåòî ìåæäó öèðêóëÿðíèÿ äèñê
è ñàìî ñ èçïîëçâàíåòî íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè è ðúêàòà Âè ñòàâà îïàñíî ìàëêî.
÷àñòè. Ïî òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà ñúõðàíÿâàíå íà f Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî çà
áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. ìàòåðèàëèòå, êîèòî ñà èçáðîåíè â ðàçäå-ëà
«Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà». Â
Áúëãàðñêè | 273
274 | Áúëãàðñêè
Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ ðàçìåðèòå íà
öèðêóëÿðíèÿ äèñê. Îòâîðúò ìó òðÿáâà äà
ïàñâà áåç ëóôò íà ïðèñúåäèíèòåëíîòî
ñòúïàëî íà âàëà. Íå èçïîëçâàéòå
ðåäóöèðàùè çâåíà èëè àäàïòåðè.
Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè 100x100mm
Áúëãàðñêè | 275
276 | Áúëãàðñêè
Òåõíè÷åñêè äàííè
Öèðêóëÿðíà ôðåçà çà îòðÿçâàíå è ñêîñÿâàíå GCM 12 JL
Êàòàëîæåí íîìåð 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Íîìèíàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò W 2000 1500 1800
Ñêîðîñò íà âúðòåíå íà ïðàçåí õîä min-1 4300 4300 4300
Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê z z z
Òèï ëàçåð nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Êëàñ ëàçåð 1M 1M 1M
Ìàñà ñúãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Êëàñ íà çàùèòà /II /II /II
Äîïóñòèìè ðàçìåðè íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë (ìàêñèìàëíè/ìèíèìàëíè) âèæòå ñòðàíèöà 280.
Äàííèòå ñå îòíàñÿò äî íîìèíàëíî íàïðåæåíèå [U] 230 V. Ïðè ðàçëè÷íî íàïðåæåíèå, êàêòî è ïðè ñïåöèàëíèòå èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè ñòðàíè
äàííèòå ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò.
Áúëãàðñêè | 277
278 | Áúëãàðñêè
Ñìÿíà íà ðåæåùèÿ äèñê (âèæòå ôèãóðè C1 – C4) – Íàòèñíåòå ëîñòà 22 è ïîâäèãíåòå øàðíèðíî îêà÷åíèÿ
f Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî ïðåäïàçåí êîæóõ 5 äî óïîð íàãîðå.
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò Çàäðúæòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â òàçè ïîçèöèÿ.
çàõðàíâàùàòà ìðåæà. – Çàòåãíåòå çäðàâî âèíòà 46 è îòíîâî ñïóñíåòå íàäîëó
ïðåäïàçíèÿ êîæóõ.
f Ïðè ìîíòèðàíåòî íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê ðàáîòåòå ñ
ïðåäïàçíè ðúêàâèöè. Ïðè äîïèð äî öèðêóëÿðíèÿ äèñê
ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå. Ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Èçïîëçâàéòå ñàìî ðåæåùè äèñêîâå, ÷èÿòî ìàêñèìàëíî f Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
äîïóñòèìà ñêîðîñò íà âúðòåíå å ïî-âèñîêà îò ñêîðîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
âúðòåíå íà ïðàçåí õîä íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Èçïîëçâàéòå ñàìî öèðêóëÿðíè äèñêîâå, êîèòî ñúîòâåòñòâàò
íà ïîñî÷åíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ äàííè è Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå
ñà èçïèòàíè ïî EN 847-1 è îáîçíà÷åíè ïî ñúîòâåòíèÿ (âèæòå ôèã. D)
íà÷èí. Áóòîíúò çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 20 óëåñíÿâà
Èçïîëçâàéòå ñàìî äèñêîâå, êîèòî ñå ïðåïîðú÷âàò îò ïðåíàñÿíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà äî ðàçëè÷íè ðàáîòíè
ïðîèçâîäèòåëÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ñà ïîäõîäÿùè çà ïëîùàäêè.
îáðàáîòâàíèÿ îò Âàñ ìàòåðèàë. Îñâîáîæäàâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ðàáîòíà
Äåìîíòèðàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïîçèöèÿ)
– Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ. – Íàòèñíåòå ìàëêî íàäîëó ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà,
– Íàòèñíåòå ëîñòà 22 è ïîâäèãíåòå øàðíèðíî îêà÷åíèÿ êàòî ãî çàõâàíåòå çà ðúêîõâàòêàòà 4, çà äà îñâîáîäèòå
ïðåäïàçåí êîæóõ 5 äî óïîð íàãîðå. ïðèñïîñîáëåíèåòî çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè
Çàäðúæòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â òàçè ïîçèöèÿ. òðàíñïîðòèðàíå 20.
– Ðàçâèéòå (ïðèáë. íà 2 îáîðîòà) çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 46 – Èçäúðïàéòå áóòîíà çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè
ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 17. òðàíñïîðòèðàíå 20 äîêðàé íàâúí.
Íå ðàçâèâàéòå âèíòà äîêðàé. – Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ðàìîòî íà
– Èçäúðïàéòå äîêðàé íàçàä ïðåäïàçíèÿ êîæóõ 5 è êàïàêà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
36, äîêàòî ïðåäïàçíèÿò êîæóõ áúäå çàõâàíàò îò Áëîêèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ïîçèöèÿ çà
ïðåäïàçíîòî êàïà÷å íà ëàçåðà 35. òðàíñïîðòèðàíå)
– Çàâúðòåòå âèíòà ñ ãëàâà ñ âúòðåøåí øåñòîñòåí 47 ñ – Íàòèñíåòå ëîñòà 22 è åäíîâðåìåííî íàêëîíåòå íàçàä
øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (6 mm) 17 è åäíîâðåìåííî ðàìîòî íà åëåêòîðèíñòðóìåíòà, êàòî ãî äúðæèòå çà
íàòèñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 21, äîêàòî ðúêîõâàòêàòà 4, äîêàòî áóòîíúò çà îñèãóðÿâàíå ïðè
óñåòèòå ïðåùðàêâàíå. òðàíñïîðòèðàíå 20 ìîæå äà áúäå íàòèñíàò äîêðàé
– Çàäðúæòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 21 íàòèñíàò è íàâúòðå.
ðàçâèéòå âèíòà 47 êàòî ãî âúðòèòå ïî ïîñîêà íà Ñ òîâà ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà å çàõâàíàòî ñèãóðíî
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ëÿâà ðåçáà!!). â ïîçèöèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå.
– Äåìîíòèðàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö 48.
– Èçâàäåòå öèðêóëÿðíèÿ äèñê 37. Ïîäãîòîâêà çà ðàáîòà
Ìîíòèðàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà ïëîù íà ñòåíäà (âèæòå ôèã. Å)
Àêî å íåîáõîäèìî, ïî÷èñòåòå âñè÷êè äåòàéëè, êîèòî ùå Äúëãè äåòàéëè òðÿáâà äà áúäàò ïîäïèðàíè â ñâîáîäíèÿ èì
ìîíòèðàòå. êðàé.
– Ïîñòàâåòå íîâèÿ öèðêóëÿðåí äèñê íà âúòðåøíèÿ Ñ ïîìîùòà íà óäúëæèòåëèòå 15 ñòåíäúò ìîæå äà áúäå
çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö 49. ðàçøèðåí íàëÿâî è íàäÿñíî.
f Ïðè ìîíòèðàíå âíèìàâàéòå ïîñîêàòà íà ðÿçàíå íà – Çàâúðòåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 14 íàãîðå.
çúáèòå (îçíà÷åíà ñúñ ñòðåëêà âúðõó öèðêóëÿðíèÿ – Èçäúðïàéòå óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 15 äî æåëàíàòà
äèñê) äà ñúâïàäà ñ ïîñîêàòà íà ñòðåëêàòà âúðõó äúëæèíà íàâúí.
ïðåäïàçíèÿ êîæóõ! – Çà çàõâàùàíå íà óäúëæèòåëÿ íà ñòåíäà íàòèñíåòå
– Ïîñòàâåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö 48 è âèíòà 47. çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 14 îòíîâî íàäîëó.
Íàòèñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 21, äîêàòî Èçìåñòâàíå íà îïîðíàòà øèíà (âèæòå ôèãóðà F)
óñåòèòå ïðåùðàêâàíå, è çàòåãíåòå âèíòà, êàòî ãî âúðòèòå
Ïðè ðÿçàíå ïîä íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà òðÿáâà äà
îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
èçìåñòèòå ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà 18.
– Íàòèñíåòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ 5 íàïðåä è íàäîëó, äîêàòî
ïðåäâèäåíèÿò çà öåëòà îòâîð íà êàïàêà 36 ïîïàäíå – Çàâúðòåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 41 íàïðåä.
îòíîâî ïîä çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 46. – Èçäúðïàéòå äîêðàé íàâúí ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà
Çà äà íàòåãíåòå ïðóæèíàòà íà ïðåäïàçíèÿ êîæóõ, ìîæå äà 18.
ñå íàëîæè ïðè òîâà äà çàäúðæàòå ðàìîòî íà – Çà çàñòîïîðÿâàíå íà îïîðíàòà øèíà íàòèñíåòå ëîñòà 41
åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà ðúêîõâàòêàòà. îòíîâî íàçàä.
Áúëãàðñêè | 279
Äåìîíòèðàíå íà ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà – Àêî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë
(âèæòå ôèãóðà G) 9 å çàòåãíàòà, ÿ îñâîáîäåòå.
Ïðè ãîëåìè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà – Èçäúðïàéòå ëîñòà 10 è çàâúðòåòå ñòåíäà 30 íàëÿâî èëè
òðÿáâà äà äåìîíòèðàòå ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà 18. íàäÿñíî äî æåëàíèÿ íàäðåç.
– Çàâúðòåòå ïëàíêàòà 50 íàâúí. – Ñëåä òîâà îòïóñíåòå ëîñòà. Òðÿáâà äà óñåòèòå
– Çàâúðòåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 41 íàïðåä. îò÷åòëèâîòî ïðåùðàêâàíå, ñ êîåòî òîé âëèçà â íàäðåçà.
– Èçäúðïàéòå äîêðàé íàâúí ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà Íàñòðîéâàíå íà ïðîèçâîëåí úãúë íà ñêîñÿâàíå â
18. õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà (âèæòå ôèã. K)
– Èçâàäåòå íàãîðå ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà. Úãúëúò íà ñðåçà â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà ìîæå äà áúäå
Èçìåñòâàíå íà äèñòàíöèîííèòå îïîðè íàñòðîåí â äèàïàçîíà îò 52° (íàëÿâî) äî 52° (íàäÿñíî).
(âèæòå ôèãóðè H1–H2) – Àêî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë
Çà äà ìîæåòå äà ðàçðÿçâàòå äåòàéëè ñ âèñî÷èíà, ïî-ãîëÿìà 9 å çàòåãíàòà, ÿ îñâîáîäåòå.
îò 75 mm, äèñòàíöèîííèòå îïîðè îò äâåòå ñòðàíè òðÿáâà – Èçäúðïàéòå ëîñòà 10 è åäíîâðåìåííî íàòèñíåòå â
äà áúäàò èçìåñòåíè íàïðåä. ïðåäíèÿ êðàé íàäîëó áóòîíà çà ñâîáîäåí õîä íà
– Èçäúðïàéòå íàãîðå äèñòàíöèîííèòå îïîðè 7 îò çàâúðòàíå 11.
ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà 18 (îòëÿâî) è îò îïîðíàòà Ñ òîâà ëîñòúò 10 ñå çàñòîïîðÿâà è ðàáîòíèÿò ïëîò å
øèíà 6 (îòäÿñíî). ïîäâèæåí.
– Âêàðàéòå îòíîâî çàäíèÿ êàíàë íà äèñòàíöèîííèòå îïîðè – Çàâúðòåòå ñòåíäà 30 íàëÿâî èëè íàäÿñíî, êàòî ãî
7 è ãè èçìåñòåòå äî óïîð â îïîðèòå 18 è 6. äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà, äîêàòî ñòðåëêàòà íà úãëîìåðà
Äèñòàíöèîííèòå îïîðè òðÿáâà äà áúäàò çàõâàíàòè ñ 12 ïîêàæå æåëàíèÿ úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà
îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå. ðàâíèíà.
Äèñòàíöèîííèòå îïîðè òðÿáâà äà áúäàò ïîñòàâÿíè âèíàãè â – Çàòåãíåòå îòíîâî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä
åäíà ëèíèÿ åäíà ñïðÿìî äðóãà, çà äà îáðàçóâàò ðàâíà ïðîèçâîëåí úãúë 9.
îïîðíà ïîâúðõíîñò çà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. – Çà äà îñâîáîäèòå îòíîâî ëîñòà 10 çà íàñòðîéâàíå íà
Çàñòîïîðÿâàíå íà äåòàéëà (âèæòå ôèã. I) ñòàíäàðòíè úãëè íà ñêîñÿâàíå), èçäúðïàéòå ëîñòà
Çà îñèãóðÿâàíå íà îïòèìàëíà ñèãóðíîñò íà ðàáîòà òðÿáâà íàãîðå.
âèíàãè äà çàñòîïîðÿâàòå äåòàéëà. Áóòîíúò çà ñâîáîäåí õîä íà çàâúðòàíå 11 îòñêà÷à íàçàä
Íå îáðàáîòâàéòå äåòàéëè, êîèòî ñà òâúðäå ìàëêè, çà äà â ïúðâîíà÷àëíàòà ñè ïîçèöèÿ, à ëîñòúò 10 ìîæå îòíîâî
áúäàò çàñòîïîðåíè. äà çàõâàíå ìàðêèðàùèòå êàíàëè 29.
– Ïðèòèñíåòå äåòàéëà çäðàâî êúì îïîðíàòà øèíà 6. Íàñòðîéâàíå íà íàêëîíà íà ñðåçà âúâ
– Âêàðàéòå âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà âèíòîâà ñêîáà âåðòèêàëíà ðàâíèíà
40 â åäèí îò ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà îòâîðè 42.
– Ðàçâèéòå âèíòà ñ êðèë÷àòà ãëàâà 52 è íàñòðîéòå Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòíè íàêëîíè íà ñêîñÿâàíå âúâ
âèíòîâàòà ñêîáà ñúîáðàçíî äåòàéëà. Çàòåãíåòå îòíîâî âåðòèêàëíà ðàâíèíà (âèæòå ôèã. L)
âèíòà ñ êðèë÷àòà ãëàâà. Çà áúðçîòî è ïðåöèçíî óñòàíîâÿâàíå íà ÷åñòî èçïîëçâàíè
– Çàñòîïîðåòå çäðàâî äåòàéëà, êàòî âúðòèòå âèíòîâàòà íàêëîíè íà ñêîñÿâàíå ñà ïðåäâèäåíè îïîðè çà úãëèòå 0°,
ùàíãà 51. 45° è 33,9°.
– Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 23.
Íàñòðîéâàíå íà úãúë íà ñðåçà â õîðèçîíòàëíà – Íàñòðîéòå îïîðèòå 19 èëè 26, êàêòî ñëåäâà:
ðàâíèíà
Íàêëîí Îïîðà Íàñòðîéêà
Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî
èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðèòå è ïðè íóæäà äà íàñòðîèòå 0° 26 Ïðåìåñòåòå îïîðàòà äîêðàé íàçàä
îñíîâíèòå ïàðàìåòðè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (âèæòå 45° 19 Çàâúðòåòå îïîðàòà äîêðàé íàçàä
«Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè», 33,9° 19 Çàâúðòåòå îïîðàòà äî ñðåäàòà
ñòðàíèöà 282).
– Ñ ïîìîùòà íà ðúêîõâàòêàòà 4 ñïóñíåòå ðàìîòî íà
f Âèíàãè ïðåäè ðàçðÿçâàíå çàòÿãàéòå ðúêîõâàòêàòà çà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà äî æåëàíàòà ïîçèöèÿ.
çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 9. Â ïðîòèâåí
– Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 23.
ñëó÷àé öèðêóëÿðíèÿò äèñê ìîæå äà ñå çàêëèíè â
ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë. Íàñòðîéâàíå íà ïðîèçâîëíè íàêëîíè íà ñêîñÿâàíå âúâ
Íàñòðîéâàíå íà úãúëà íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà âåðòèêàëíà ðàâíèíà
ðàâíèíà (âèæòå ôèã. J) Íàêëîíúò íà ñêîñÿâàíå âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà ìîæå äà
Çà áúðçîòî è ïðåöèçíî íàñòðîéâàíå íà ÷åñòî èçïîëçâàíè áúäå íàñòðîéâàí â äèàïàçîíà îò –2° äî +47°.
úãëè íà ñêîñÿâàíå íà ñòåíäà ñà èçðàáîòåíè íàäðåçèòå 29: – Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 23.
– Çàâúðòåòå îïîðàòà 19 äîêðàé íàïðåä è èçäúðïàéòå
íàëÿâî íàäÿñíî îïîðàòà 26 äîêðàé íàïðåä.
0° Ñ òîâà ìîæåòå äà ïîëçâàòå ïúëíèÿ äèàïàçîí íà íàêëîíà.
45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
280 | Áúëãàðñêè
Áúëãàðñêè | 281
282 | Áúëãàðñêè
Áúëãàðñêè | 283
284 | Áúëãàðñêè
Srpski | 285
286 | Srpski
f Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se f Upotrebljavajte električni alat samo za materijale, koji
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju su navedeni u preporuci za korišćenje. Električni alat
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti. može inače da se preoptereti.
Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu f U slučaju da se list testere zaglavljuje, isključite
predvidjene, može voditi opasnim situacijama. električni alat i držite merni alat mirno sve dok se list
Servisi testere ne zaustavi.Da bi izbegli povratan udarac, sme
f Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo se merni alat pokretati tek posle zaustavljanja lista
kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim testere. Uklonite uzrok za zaglavljivanje lista testere pre
delovima. Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana nego što ponovo startujete električni alat.
sigurnost aparata. f Ne upotrebljavajte tupe, naprsle, izvijene ili oštećene
listove testere. Listovi testere sa tupim ili pogrešno
Sigurnosna uputstva za skraćivanje i testerisanje ispravljenim zubima prouzrokuju usled suviše uzanog
sa iskošenjem procepa testere povećano habanje, stezanje lista testere i
f Električni alat se isporučuje sa tablicom sa opomenom povratni udarac.
(u prikazu električnog alata označeno na grafičkoj f Upotrebljavajte uvek listove testere prave veličine i sa
strani sa brojem 32). odgovarajućim prihvatnim otvorom (na primer u obliku
zvezde ili okrugao). Listovi testere koji ne odgovaraju
montažnim delovima testere, okreću se ekscentrično i
EN 60825-1:07 utiču na gubitak kontrole.
<0.39mW, 650 nm
Laser radiation
f Ne upotrebljavajte listove testere od visoko legiranog
Do not view directly
with optical instruments
brzo režućeg čelika (HSS-čelik). Takvi listovi testere
Class 1M laser product mogu lako da se slome.
f Ne hvatajte list testere posle rada, pre nego što se
f Ako tekst tablice sa opomenom nije na Vašem jeziku, ohladi. List testere se pri radu veoma ugreje.
onda prelepite ga pre prvog puštanja u rad sa f Ne upotrebljavajte alat nikada bez uložne ploče.
isporučenom nalepnicom na jeziku Vaše zemlje. Promenite uložnu ploču u kvaru. Bez besprekorne
f Nemojte nikada tablice sa opomenom na električnom uložne ploče možete se povrediti na list testere.
priboru da pravite nerazumljive. f Kontrolišite redovno kabl i neka Vam oštećeni kabl
f Nikada nemojte nagaziti električni alat. Mogu nastupiti popravlja samo stručni servis za Bosch-električne
ozbiljne povrede, ako se električni alat iskrene ili ako alate. Zamenite oštećene produžne kablove. Time se
omaškom dodjete u kontakt sa listom testere. obezbedjuje, da ostane sačuvana sigurnost električnog
alata.
f Uverite se da zaštitna hauba propisno funkcionište i
može da se slobodno pokreće. Ne blokirajte zaštitnu f Čuvajte nekorišćeni električni alat sigurno. Mesto
haubu nikada u otvorenom stanju. čuvanja mora biti suvo i da se može zaključavati. Ovo
sprečava da se električni alat ošteti čuvanjem ili da ga
f Ne uklanjajte nikada ostatke od sečenja, piljevinu
koriste neupućene osobe.
drveta i dr. iz područje testerisanja, dok električni alat
radi. Uvek prvo izvadite krak alata u poziciju mirovanja i f Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i
isključite električni alat. sami ne gledajte u laserski zrak. Ovaj električni alat
proizvodi lasersko zračenje klase lasera 1M prema
f Navodite list testere samo uključen na radni komad.
EN 60825-1. Direktan pogled u laserski zrak – posebno sa
Inače postoji opasnost od povratnog udarca, ako list
optičkim sabirnim instrumentima kao što je durbin itd. –
testere zakači u radnom komadu.
može oštetiti oko.
f Držite drške suve, čiste i bez ulja i masti. Masne,
f Ne menjajte ugradjeni laser sa drugim laserom. Od
nauljene drške su klizave i utiču na gubitak kontrole.
nekog lasera koji ne odgovara uz ovaj električni alat mogu
f Upotrebljavajte električni alat samo ako je radna proizaći opasnosti za osobe.
površina sve do radnog komada koji treba da se
f Obezbedite radni komad. Radni komad kojeg čvrsto drže
obradjuje slobodna od svih alata za podešavanje,
zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom
piljevine drveta, itd. Mali komadi drveta ili drugi predmeti
rukom.
koji dolaze u kontakt sa rotirajućim listom testere, mogu
pogoditi radnika velikom brzinom. f Ne napuštajte alat nikada pre nego se potpuno
zaustavi. Ne zaustavljeni upotrebljeni alati mogu
f Držite pod bez drvene piljevine i ostataka materijala.
prouzrokovati povrede.
Možete se okliznuti ili spotaći.
f Ne koristite električni alat sa oštećenim kablom. Ne
f Uvek čvrsto stegnite radni komad koji treba da se
dodirujte oštećeni kabl i izvucite mrežni utikač ako je
obradjuje. Ne obradjujte radne komade koji su premali
kabl za vreme rada oštećen. Oštećeni kabl povećava rizik
za stezanje. Rastojanje Vaše ruke do rotirajućeg lista
od električnog udara.
testere je inače suviše malo.
Srpski | 287
f Testerišite uvek sa
montiranim distandnim
f Nosite zaštitne naočare. graničnicima. Bez
distancnih graničnika je
površina naleganja suviše
mala i radni komad ne
može dovoljno da se
f Nosite zaštitu za sluh. Uticaj galame obezbedi za testerisanje.
može uticati na gubitak sluha.
100x100mm
Obratite pažnju na dimenzije lista testere.
Presek otvora mora odgovarati bez zazora
vretenu alata. Ne upotrebljavajte
Da bi radne komade sa visinom preko
redukujuće komade ili adaptere.
75 mm mogli da testerišemo, morate
Ne bacajte električni alat u kućno djubre! distancne graničnike na obe strane da
Samo za EU-zemlje: pomerite napred.
Prema evropskoj smernici 2002/96/EG o Distancni graničnici moraju uvek da jedan
električnim i elektronskim starim prema drugom budu u jednoj liniji, da bi
uredjajima i njihovim pretvaranjem u dostigli pravu površinu naleganja za radni
nacionalno dobro ne moraju više komad.
neupotrebljivi električni alati da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj
reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.
288 | Srpski
Srpski | 289
Tehnički podaci
Testera za presecanje i iskošenje GCM 12 JL
Broj predmeta 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Nominalna primljena snaga W 2000 1500 1800
Broj obrtaja na prazno min-1 4300 4300 4300
Ograničavanje struje kretanja z z z
Tip lasera nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Klasa lasera 1M 1M 1M
Težina prema EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Klasa zaštite /II /II /II
Dozvoljene dimenzije radnog komada (maksimalno/minimalno) pogledajte stranicu 293.
Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.
290 | Srpski
Oštećeni uredjaji zaštite i delovi moraju se stručno popraviti ili Posebno usisavanje (pogledajte slike B1–B2)
zameniti u priznatoj stručnoj radionici. Za jednostavno sakupljanje strugotine koristite isporučenu
kesu za prašinu 1.
Stacionarna ili fleksibilna montaža
f Kontrolišite i čistite kesu za prašinu posle svake
f Radi obezbedjivanja sigurnog rukovanja morate upotrebe.
montirati električni alat pre upotrebe na ravnu i
f Da bi izbegli opasnost od požara, uklonite pri
stabilnu radnu površinu (na primer radni sto).
testerisanju aluminijuma kesu za prašinu.
Montaža na radnoj površini (pogledajte slike A1 – A2) – Nataknite kesu za prašinu 1 na izlaz za piljevinu 45.
– Pričvrstite električni alat sa nekom pogodnom vezom sa ili kod ograničenog prostora:
zavrtnjima na radnu površinu. Za to služe otvori 8.
– Nataknite adapter za usisavanje 2 čvrsto na izlaz za
ili piljevinu 45 i na kraju kesu za prašinu 1 čvrsto na adapter
– Čvrsto stegnite električni alat sa uobičajenim stegama za za usisavanje 2.
nožice uredjaja na radnu površinu. Kesa za prašinu i adapter za usisavanje ne smeju nikada za
Montaža na jednom Bosch-radnom stolu vreme usisavanja da dodju u dodir sa pokretnim delovima
GTA-radni stolovi Bosch-a nude električnom alatu stabilnost uredjaja.
na svakoj podlozi sa nožicama koje se podešavaju po visini. Praznite na vreme kesu za prašinu.
Nasloni radnog komada na radnom stolu služe kao pomoć za
Usisavanje sa strane
duže radne komade.
Za usisavanje možete na izlaz za piljevinu 45 ili na adapter za
f Čitajte sva upozorenja i uputstva priložena radnom usisavanje 2 priključiti i jedno crevo usisivača.
stolu. Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava
mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške – Utaknite crevo usisivača čvrsto u izlaz za piljevinu 45 ili u
povrede. adapter za usisavanje 2.
f Montirajte radni sto korektno, pre nego što ste Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.
montirali električni alat. Besprekorna montaža je važna Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje
da bi sprečili rizik od urušavanja. štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina
– Montirajte električni alat u transportnom položaju na radni specijalan usisivač.
sto. Promena lista testere (pogledajte slike C1 – C4)
Usisavanje prašine/piljevine f Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo, neke utikač iz utičnice.
vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po zdravlje. f Nosite pri montaži lista testere zaštitne rukavice. Pri
Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske reakcije i/ili dodiru lista testere postoji opasnost od povrede.
oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje se nalaze u Koristite samo listove testere čija je maksimalno dozvoljena
blizini. brzina veća od broja obrtaja u praznom hodu Vašeg
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka, električnog alata.
posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta Upotrebljavajte samo listove testere, koji odgovaraju
(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži karakteristikama koje su navedene u ovom uputstvu za rad i
azbest smeju raditi samo stručnjaci. prekontrolisani prema EN 847-1 i odgovarajuće obeleženi.
– Koristite uvek usisivač za prašinu. Upotrebljavajte samo listove testere koje je preporučio
– Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta. proizvodjač ovoga električnog alata i koji su pogodni za
– Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa materijal koji hoćete da obradjujete.
klasom filtera P2.
Demontaža lista testere
Obratite pažnju na propise za materijale koje treba obradjivati
u Vašoj zemlji. – Dovedite električni alat u radnu poziciju.
– Pritisnite na polugu 22 i iskrenite pokretnu zaštitnu haubu
f Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu.
5 uvis do graničnika.
Prašine se mogu lako zapaliti.
Držite klatnu zaštitnu haubu u ovoj poziciji.
Usisavanje prašine/piljevine može blokirati prašinom ili – Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje 46 (ca. 2 okretaja) sa
piljevinom ili lomljenim komadima od radnog komada. imbus ključem (4 mm) 17.
– Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice. Nemojte sasvim odvrnuti zavrtanj.
– Sačekajte da se list testere kompletno zaustavi. – Povucite pokretnu zaštitnu haubu 5 i pokrivnu ploču 36
– Pronadjite uzrok blokade i uklonite je. sasvim nazad, dok pokretnu zaštitnu haubu drži zaštitni
poklopac lasera 35.
– Okrenite imbus zavrtanj 47 sa imbus ključem (6 mm) 17 i
pritisnite istovremeno blokadu vretena 21 da uskoči na
svoje mesto.
Srpski | 291
– Držite blokadu vretena 21 pritisnutu i odvrnite zavrtanj 47 Pomeranje granične šine (pogledajte sliku F)
napolje u pravcu kazaljke na satu (levi navoj). Kod vertikalnih uglova iskošenja morate pomerati pokretnu
– Skinite zateznu prirubnicu 48. graničnu šinu 18.
– Skinite list testere 37. – Okrenite priteznu polugu 41 napred.
Ugradnja lista testere – Povucite pokretnu graničnu šinu 18 sasvim napolje.
U slučaju potrebe, čistite pre ugradnje sve delove koje treba – Za fiksiranje pokretne granične šine pritisnite ponovo
montirati. priteznu polugu 41 unazad.
– Stavite novi list testere na unutrašnju zateznu prirubnicu Uklanjanje pokretne granične šine (pogledajte sliku G)
49. Kod ekstremnih vertikalnih uglova iskošenja morate pokretnu
f Obratite pažnju pri ugradnji, da pravac presecanja graničnu šinu potpuno ukloniti 18.
zuba (pravac strelice na listu testere) bude usaglašen – Okrenite lim za zatvaranje 50 napolje.
sa pravcem strelice na zaštitnoj haubi. – Okrenite priteznu polugu 41 napred.
– Postavite zateznu prirubnicu 48 i zavrtanj 47. – Povucite pokretnu graničnu šinu 18 sasvim napolje.
Pritiskajte blokadu vretena 21 sve dok ne uskoči na svoje – Podignite uvis pokretnu graničnu šinu.
mesto i stegnite zavrtanj suprotno od kazaljke na satu. Pomeranje distancnih graničnika
– Gurnite pokretnu zaštitnu haubu 5 napred i nadole, da bi (pogledajte slike H1–H2)
odgovarajući žljeb pokrivne ploče 36 ponovo zahvatio
Da bi radne komade sa visinom preko 75 mm mogli da
ispod zavrtnja za pričvršćivanje 46.
testerišemo, morate distancne graničnike na obe strane da
Za ovo se mora eventualno, da bi prednapon klatne
pomerite napred.
zaštitne haube bio podešen, držati krak alata za dršku.
– Pritisnite na polugu 22 i iskrenite pokretnu zaštitnu haubu – Povucite distancne graničnike 7 uvis iz pokretne granične
5 uvis do graničnika. šine 18 (levo) i iz granične šine 6 (desno).
Držite klatnu zaštitnu haubu u ovoj poziciji. – Nataknite distancne graničnike 7 sa zadnjim žljebom
– Stegnite zavrtanj za pričvršćivanje 46 čvrsto i gurnite ponovo i gurnite ih do graničnika u same graničnike 18 i 6.
ponovo na dole pokretnu zaštitnu haubu. Distancni graničnici moraju čujno uskočiti na svoje mesto.
Distancni graničnici moraju uvek da jedan prema drugom
budu u jednoj liniji, da bi dostigli pravu površinu naleganja za
Rad radni komad.
f Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
Pričvršćivanje radnog komada (pogledajte sliku I)
utikač iz utičnice.
Radi obezbedjivanja optimalne radne jedinice morate uvek
Osiguranje transporta (pogledajte sliku D) čvrsto steći radni komad.
Osiguranje transporta 20 Vam omogućuje lakše rukovanje Ne obradjujte radne komade koji su suviše mali za zatezanje.
električnim alatom pri transportu do raznih mesta upotrebe. – Pritisnite radni komad čvrsto na šinu graničnika 6.
– Utaknite isporučenu stegu 40 u jedan od otvora
Oslobadjanje osiguranja električnog alata (radna
predvidjenih za to 42.
pozicija)
– Odvrnite leptir zavrtanj 52 i prilagodite stegu radnom
– Pritisnite krak alata na dršci 4 malo na dole, da bi rasteretili komadu. Ponovo stegnite leptir zavrtanj.
osiguranje transporta 20. – Stegnite čvrsto radni komad okretanjem stege 51.
– Povucite osiguranje transporta 20 sasvim napolje.
– Premestite krak alata polako na gore. Podešavanje horizontalnih uglova iskošenja
Obezbedjivanje električnog alata (transportna pozicija) Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle
– Pritisnite na polugu 22 i iskrenite istovremeno krak alata intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja
na dršci 4 toliko na dole sve dok se osiguranje za transport električnog alata i u datom slučaju podesiti (pogledajte
20 ne bude moglo pritisnuti unutra. „Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja“,
stranicu 295).
Krak alata je sada sigurno blokiran za transport.
f Uvek čvrsto stegnite dugme za fiksiranje 9 pre
Priprema za rad testerisanja. List testere se može inače iskositi u radnom
komadu.
Produžavanje stola testere (pogledajte sliku E)
Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili
podupreti.
Sto za testerisanje može pomoću produživača stola za
testerenje 15 da se uveća na levu ili desnu stranu.
– Preklopite priteznu polugu 14 uvis.
– Povucite produživač stola 15 do željene dužine napolje.
– Za fiksiranje produživača stola pritisnite ponovo priteznu
polugu 14 na dole.
292 | Srpski
Podešavanje horizontalnog standardnog – ugla i ugla Podešavanje željenog vertikalnog ugla iskošenja
iskošenja (pogledajte sliku J) Vertikalni ugao iskošenja može da se podešava u području od
Za brže i preciznije podešavanje često korišćenih uglova –2° do +47°.
iskošenja predvidjeni su na stolu testere urezi 29: – Odvrnite priteznu polugu 23.
levo desno – Okrenite graničnik 19 sasvim napred i i povucite graničnik
26 sasvim napred.
0° Tako stoji na raspolaganju kompletno područje iskretanja.
45° 31,6° 22,5˚ 15° 15° 22,5° 31,6° 45° – Iskrećite krak alata na dršci 4 sve dok pokazivač ugla 25 ne
– Odvrnite dugme za fiksiranje 9, ako je stegnuto. pokaže željeni ugao iskošenja.
– Povucite polugu 10 i okrenite sto testere 30 do željenog – Držite krak alata u ovoj poziciji i ponovo čvrsto stegnite
ureza na levo ili desno. priteznu polugu 23 .
– Pustite ponovo polugu. Poluga mora osetno uskočiti u
urez. Puštanje u rad
f Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
Podešavanje željenog horizontalnog ugla iskošenja
mora biti usaglašen sa podacima na tipskoj tablici
(pogledajte sliku K)
električnog alata.
Horizontalan ugao iskošenja može da se podešava u području
od 52° (na levoj strani) do 52° (na desnoj strani). Uključivanje (pogledajte sliku M)
– Odvrnite dugme za fiksiranje 9, ako je stegnuto. – Za puštanje u rad povucite prekidač za uključivanje-
– Povucite polugu 10 i pritisnite istovremeno slobodan hod isključivanje 33 u pravcu ručice 4.
ugla 11 napred i na dole. Uputstvo: Iz sigurnosnih razloga ne može se prekidač za
Poluga 10 se na taj način blokira i sto za teserisanje se uključivanje-isključivanje 33 blokirati, već mora za vreme
slobodno pokreće. rada stalno ostati pritisnut.
– Okrenite sto za testerisanje 30 na dršci za fiksiranje u levo Samo pritiskivanjem na polugu 22 može se krak alata voditi na
ili desno sve dok pokazivač ugla 12 ne pokaže željeni ugao dole.
iskošenja. – Za testerisanje morate stoga dodatno za aktiviranje
– Stegnite ponovo dugme za fiksiranje 9. prekidača za uključivanje/isključivanje 33 pritisnuti polugu
– Da bi polugu 10 ponovo oslobodili (za podešavanje 22.
standardnih uglova iskošenja), pomerite polugu uvis.
Isključivanje
Slobodan hod ugla 11 uskače nazad u svoju prvobitnu
poziciju i poluga 10 može ponovo da uskoči u ureze 29. – Za isključivanje pustite prekidač za uključivanje/
isključivanje 33.
Podešavanje vertikalnog ugla iskošenja Kada ne koristite električni alat, isključite ga da bi štedeli
energiju.
Podešavanje vertikalnog standardnog ugla iskošenja
(pogledajte sliku L) Ograničavanje struje kretanja
Za brzo i precizno podešavanje često korišćenih uglova Elektronsko ograničavanje struje kretanja ograničava snagu
iskošenja moraju se predvideti graničnici za uglove 0°, 45° i pri uključivanju električnog alata i omogućava rad sa
33,9°. osiguračem od 16 A.
– Odvrnite priteznu polugu 23. Uputstvo: Ako električni alat radi odmah posle uključivanja sa
– podesite graničnike 19 ili 26 na sledeći način: punim obrtajima, isključen je graničnik za struju kretanja.
Električni alat mora odmah hitno da se šalje u servis, adresu
Ugao
pogledajte u odeljku „Servis i savetovanja kupaca“,
iskošenja graničnik Nameštanje
strana 296.
pomerite graničnik sasvim
0° 26 unazad Uputstva za rad
Okrenite graničnik sasvim Opšta upozorenja o testeri
45° 19 unazad f Kod svih sečenja morate se najpre uveriti, da list
33,9° 19 Okrenite graničnik u sredinu testere nijednog momenta ne može dodirivati šinu
– Iskrenite krak alata na hvataljki 4 u željenu poziciju. graničnika, stegu ili druge delove uredjaja. Uklonite
– Ponovo čvrsto stegnite priteznu polugu 23. eventualno montirane pomoćne graničnike ili ih
odgovarajuće prilagodite.
Čuvajte list testere od udarca i potresa. Ne izlažite list testere
bočnom pritisku.
Ne obradjujte izvijene radne komade. Radni komad mora uvek
imati pravu ivicu radi postavljanja šine graničnika.
Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili
podupreti.
Srpski | 293
294 | Srpski
Srpski | 295
Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja Ako pokazivač ugla 25 posle podešavanja ne bude u liniji sa
Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle 0°-oznakom na skali 24, odvrnite zavrtanj 56 sa nekom
intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja običnom krstastom odvrtkom i centrirajte pokazivač ugla duž
električnog alata i u datom slučaju podesiti. 0°-oznake.
Za to Vam je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalan alat.
Bosch-servis izvodi ovaj posao brzo i pouzdano. Podešavanje standardnog ugla iskošenja 45° (vertikalan)
– Dovedite električni alat u radnu poziciju.
Baždarenje lasera
– Okrenite sto za testerisanje 30 do ureza 29 za 0°. Poluga
Pažnja: Za testiranje laserske funkcije mora se električni alat 10 mora osetno da uskoči u urez.
priključiti na snabdevanje strujom – Okrenite graničnik 19 sasvim unazad.
f Nikada ne aktivirajtre za vreme podešavanja lasera – Odvrnite priteznu polugu 23 i iskrenite krak alata na dršci
prekidač za uključivanja-isključivanja (na primer pri 4 do graničnika u levo (45°).
pokretanju kraka alata). Jedno nenamerno startovanje Prekontrolisati: (pogledajte sliku T1)
električnog alata može uticati na povrede.
– Podesite granično merilo uglova na 45° i stavite ga na sto
– Dovedite električni alat u radnu poziciju. testere 30.
– Okrenite postolje testere 30 do ureza 29 za 0°. Poluga 10
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
mora osetno uskočiti u urez.
trestere 37 na celoj dužini.
– Uključite laserski zrak sa prekidačem 31.
Podešavanje: (pogledajte sliku T2)
Prekontrolisati: (pogledajte sliku R1)
– Odvrnite kontra navrtku zavrtnja graničnika 58 sa nekim
– Nacrtajte na radnom komadu pravu linizu presecanja.
običnim okastim ili viljuškastim ključem (13 mm).
– Pritisnite na polugu 22 i vodite krak alata sa drškom 4
– Okrećite zavrtanj graničnika toliko unutra ili napolje, sve
polako na dole.
dok krak ugaonog kontrolnika ne bude u ravni sa listom
– Centrirajte radni komad tako, da zubi lista testere budu u
testere na celoj dužini.
liniji sa linijom presecanja.
– Ponovo čvrsto stegnite priteznu polugu 23.
– Držite čvrsto radni komad u ovoj poziciji i ponovo vodite
– Potom ponovo stegnite kontra navrtku zavrtnja graničnika
krak alata polako na gore.
58.
– Stegnite radni komad.
Ako pokazivač uglova 25 posle podešavanja nije u liniji sa
Laserski zrak mora da bude na celoj dužini linije presecanja na
45°-oznakom skale 24 prekontrolišite najpre još jednom 0°-
radnom komadu u ravni, čak ako se krak alata vodi na dole.
podešavanje za ugao iskošenja i pokazivač ugla. Potom
Podešavanje: (pogledajte sliku R2) ponovite podešavanja 45°-ugla iskošenja.
– Okrećite zavrtanj za podešavanje 55 sa nekim pogodnim
odvrtačem sve dok laserski zrak na celoj dužini ne bude
paralelan sa linijom presecanja na radnom komadu. Centriranje skale za horizontalne uglove iskošenja
– Dovedite električni alat u radnu poziciju.
Okretranje suprotno od kazaljke na satu pokreće laserski zrak
– Okrenite postolje testere 30 do ureza 29 za 0°. Poluga 10
od leva na desno, okretanje u pravcu kazaljke na satu pokreće
mora osetno uskočiti u urez.
laserski zrak od desna na levo.
Prekontrolisati: (pogledajte sliku U1)
Podešavanje standardnog ugla iskošenja 0° (vertikalno) – Podesite granično merilo uglova na 90° i postavite ga
– Dovedite električni alat u radnu poziciju. izmedju šine graničnika 6 i lista testere 37 na sto testere
– Okrenite sto za testerisanje 30 do ureza 29 za 0°. Poluga 30.
10 mora osetno da uskoči u urez. Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
Prekontrolisati: (pogledajte sliku S1) trestere 37 na celoj dužini.
– Podesite granično merilo uglova na 90° i stavite ga na sto Podešavanje: (pogledajte sliku U2)
testere 30. – Odvrnite sva četiri zavrtnja za podešavanje 59 sa imbus
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom ključem (4 mm) 17 i okrećite sto za testerisanje 30
trestere 37 na celoj dužini. zajedno sa skalom 13 sve dok krak ugaonog merila ne bude
u ravni sa listom testere na celoj dužini.
Podešavanje: (pogledajte sliku S2)
– Ponovo čvrsto stegnite zavrtnje.
– Odvrnite priteznu polugu 23.
– Pomerite graničnik 26 sasvim unazad. U slučaju da pokazivač ugla 12 posle podešavanja nije u
– Odvrnite kontra navrtku zavrtnja graničnika 57 sa nekim jednoj liniji sa 0°-oznakom skale 13, odvrnite zavrtanj 60 sa
običnim okastim ili viljuškastim ključem (13 mm). nekom krstastom odvrtkom i centrirajte pokazivač ugla duž
– Okrećite zavrtanj graničnika toliko unutra ili napolje, sve 0°-oznake.
dok krak ugaonog kontrolnika ne bude u ravni sa listom
testere na celoj dužini.
– Ponovo čvrsto stegnite priteznu polugu 23.
– Potom ponovo čvrsto stegnite kontra navrtku zavrtnja
graničnika 57.
296 | Srpski
Slovensko | 297
Osebna varnost
Slovensko f Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte
Varnostna navodila električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod
Splošna varnostna navodila za električna orodja vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek
nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko
POZOR Pri uporabi električnih orodij morate zaradi vzrok za resne telesne poškodbe.
zaščite proti električnemu udaru, nevarnosti
poškodb in požara upoštevati naslednje temeljne varnostne f Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
ukrepe. zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, na
primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev,
Pred uporabo tega električnega orodja si prosimo
varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od
preberite si vsa navodila in opozorila in dobro shranite ta
vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje
varnostna navodila in opozorila.
tveganje telesnih poškodb.
Izraz „električno orodje“, ki se pojavlja v varnostnih navodilih
in opozorilih, se nanaša na električno orodje, ki ga napaja f Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
elektrika iz omrežja (z omrežnim kablom) in na akumulatorska električnega orodja na električno omrežje in/ali na
električna orodja (brez omrežnega kabla). akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepri-
čajte, če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje
Varnost na delovnem mestu naprave s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega
f Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za
osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna področja lahko nezgodo.
povzročijo nezgode. f Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite
f Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki se
pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne
vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja poškodbe.
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para f Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za
vnameta. trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Tako boste v
f Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje
dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam nadzorovali.
približali. Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko f Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in
povzroči izgubo kontrole nad napravo. nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte
Električna varnost premikajočim se delom naprave. Premikajoči se deli
f Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni nakit.
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo- f Če je na napravo možno montirati priprave za
rabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo.
f Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. zdravstveno ogroženost zaradi prahu.
Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
ozemljeno. f Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte
f Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago. električna orodja, ki so za to delo namenjena. Z
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje ustreznim električnim orodjem boste v navedenem
električnega udara. zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.
f Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje f Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim
električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite stikalom. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali
vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. f Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
električnega udara. vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta previdnostni
f Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro- f Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
stem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali
delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara. niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne
f Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih
neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred uporabljajo neizkušene osebe.
kvarnim tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje f Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte
tveganje električnega udara. brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne
298 | Slovensko
smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do pridejo v stik z vrtečim se žaginim listom, lahko priletijo v
te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je upravljalca orodja z veliko hitrostjo.
potrebno pred uporabo naprave popraviti. Slabo f Poskrbite za to, da se na tleh ne bodo nahajali lesni
vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode. ostružki in ostanki materiala. Lahko bi se vam spodrsnilo
f Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in ali pa bi se lahko spodtaknili.
čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se f Obdelovanec morate vedno trdno vpeti. Ne obdelujte
manj zatikajo in so lažje vodljiva. obdelovancev, ki so premajhni za vpenjanje. V tem
f Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno primeru je namreč razdalja Vaše roke do vrtečega se
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem žaginega lista premajhna.
upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste f Električno orodje uporabite samo za materiale, ki so v
opravljali. Uporaba električnih orodij v namene, ki so skladu z namembnostjo. V nasprotnem primeru lahko
drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih preobremenite električno orodje.
situacij.
f Če žagin list obtiči, izklopite električno orodje in držite
Servisiranje obdelovanec na miru, dokler se žagin list ne ustavi. Da
f Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano bi preprečili udarec nazaj, smete obdelovanec
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih premakniti šele po ustavitvi žaginega lista. Pred
rezervnih delov. Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti ponovnim zagonom električnega orodja odpravite vzrok za
naprave. zataknitev žaginega lista.
f Ne uporabljajte topih, razpokanih, zvitih ali
Varnostna navodila za čelilne/zajeralne žage poškodovanih žaginih listov. Žagini listi s topimi in
f Električno orodje se dobavi z opozorilno tablo (na napačno usmerjenimi zobmi povzročijo zaradi preozke
prikazu električnega orodja na grafični strani označeno reže žaganja povečano trenje, zataknitev žaginega lista in
s številko 32). povratni udarec.
f Uporabite vedno žagine liste pravilne velikosti in z
EN 60825-1:07 ustrezno izvrtino za vgradnjo (npr. zvezdasto ali
<0.39mW, 650 nm okroglo). Žagini listi, ki ne ustrezajo sestavnim delom
Laser radiation žage, nimajo enakomernega okroglega teka, kar ima za
Do not view directly
with optical instruments posledico izgubo kontrole.
Class 1M laser product
f Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitrorezljivega jekla (HSS-visokozmogljivo
f Če tekst opozorilne tablice ni v vašem jeziku, ga pred hitrorezljivo jeklo). Takšni žaginili listi se lahko zlomijo.
prvim zagonom prelepite z ustrezno nalepko v vašem f Po končanem delu ne prijemajte žaginega lista, dokler
nacionalnem jeziku. se ne ohladi. Žagin list se pri delu zelo segreje.
f Ploščic z opozorilnimi napisi, ki so pritrjene na f Nikoli ne uporabljajte orodja brez vložne plošče.
električnem orodju, nikoli ne zakrivajte. Okvarjeno vložno ploščo zamenjajte. Če ni prisotne
f Nikoli ne stopajte na orodje. Lahko nastopijo resne brezhibne vložne plošče, se lahko poškodujete z žaginimi
poškodbe, če se električno orodje prevrne ali če listom.
pomotoma pridete v stik z žaginim listom. f Redno preverjajte kabel in pustite, da poškodovan
f Prepričajte se, da zaščitni pokrov pravilno deluje in se kabel popravi izključno pooblaščeni servis za
lahko prosto giblje. Nikoli ne vpenjajte zaščitnega električna orodja Bosch. Nadomestite poškodovan
pokrova, ko je v odprtem stanju. kabeljski podaljšek. S tem je zagotovljena stalna varnost
f Nikoli ne odstranjujte ostankov rezanja, lesenih električnega orodja.
ostružkov ali česa podobnega iz območja rezanja, f Električno orodje morate varno shranjevati.
medtem ko električno orodje obratuje. Vedno najprej Skladiščno mesto mora biti suho in možno ga mora biti
prestavite vzvod na ročaju v pozicijo mirovanja in izključite zakleniti. To prepreči, da bi se električno orodje zaradi
električno orodje. skladiščenja poškodovalo ali pa da bi ga uporabljalo osebje
f Žagin list približajte obdelovancu samo takrat, ko se brez izkušenj.
vrti. Obstaja namreč nevarnost povratnega udarca, če se f Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in
žagin list zatakne v obdelovancu. sami ne glejte v laserski žarek. Električno orodje ustvarja
f Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja ali lasersko žarčenje laserskega razreda 1M v skladu z
masti. Mastni, naoljeni ročaji so zdrsljivi in povzročijo EN 60825-1. Direktni pogled v laserski žarek – še posebej
izgubo nadzora. z optično zbiralnimi instrumenti kot daljnogled itd. – lahko
škoduje očesu.
f Električno orodje uporabite samo takrat, ko so z
delovne površine razen obdelovanca, ki ga morate f Vgrajenega laserja ne zamenjajte z laserjem drugega
obdelati, odstranjeni vsa vstavna orodja, leseni tipa. Laser, ki ne ustreza temu električnemu orodju, je
ostružki itd. Majhni leseni kosi ali drugi predmeti, ki lahko nevaren za ljudi.
Slovensko | 299
300 | Slovensko
Slovensko | 301
Tehnični podatki
Čelna/zajerala žaga GCM 12 JL
Številka artikla 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Nazivna odjemna moč W 2000 1500 1800
Število vrtljajev v prostem teku min-1 4300 4300 4300
Omejitev zagonskega toka z z z
Tip laserja nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laserski razred 1M 1M 1M
Teža po EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Zaščitni razred /II /II /II
Dovoljene mere obdelovanca (maksimalno/minimalno) glejte stran 305.
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.
302 | Slovensko
Poškodovane zaščitne naprave in deli morajo biti strokovno Lastno odsesavanje (glejte sliki B1–B2)
popravljeni ali zamenjani v pooblaščeni servisni delavnici. Za enostavno prestezanje ostružkov uporabite dobavi
priloženo vrečko za prah 1.
Montaža stabilnih ali fleksibilnih orodij
f Po vsaki uporabi preverite in očistite vrečko za prah.
f Da zagotovite varno ravnanje, morate električno
f Da bi preprečili nevarnost požara, morate pri žaganju
orodje pred uporabo montirati na ravno in stabilno
aluminija odstraniti vrečko za prah.
delovno površino (npr. delovni pult).
– Nataknite vrečko za prah 1 na izmet ostružkov 45.
Montaža na ravni delovni površini (glejte sliki A1 – A2)
ali pri omejenem prostoru:
– Pritrdite električno orodje s primernim navojnim spojem
na delovno površino. Za to služijo izvrtine 8. – Nataknite odsesovalni adapter 2 trdno na izmet ostružkov
45 in nato vrečko za prah 1 trdno na odsesovalni adapter 2.
ali
Vrečka za prah in odsesovalni adapter med žaganjem nikoli ne
– vpnite električno orodje na delovno površino z običajnimi smeta priti v stik s premičnimi deli naprave.
primeži na podnožju orodja.
Vrečko za prah pravočasno izpraznite.
Montaža na delovno mizo Bosch
Odsesavanje s tujim sesalnikom
Delovne mize GTA Bosch so opora električnemu orodju na
vsaki podlogi, saj imajo višinsko nastavljive noge. Podporniki Za odsesovanje lahko na izmet ostružkov 45 ali odsesovalni
obdelovanca na delovni mizi služijo za podporo dolgih adapter 2 priključite tudi gibko cev sesalnika.
obdelovancev. – Nataknite gibko cev sesalnika trdno v izmet ostružkov 45
f Preberite vsa varnostna opozorila in napotila, ki so ali v odsesovalni adapter 2.
priložena delovni mizi. Netočno izpolnjevanje opozoril in Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste
napotil lahko pripelje do električnega udara, požara in/ali brusili.
težkih poškodb. Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali
f Delovno mizo pravilno sestavite, preden montirate suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.
električno orodje. Brezhibna postavitev je važna zato, da
preprečite zrušenje mize. Menjava žaginega lista (glejte slike C1 – C4)
– Montirajte električno orodje v transportnem položaju na f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
delovno mizo. izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
f Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne rokavice. Pri
Odsesavanje prahu/ostružkov dotiku žaginega lista obstaja nevarnost poškodbe.
Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza, Uporabite samo žagine liste, katerih najvišja dovoljena hitrost
nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju je višja kot število obratov pri prostem teku Vašega
škodljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči aler- električnega orodja.
gične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki se Uporabite samo žagine liste, ki ustrezajo karakteristikam,
nahajajo v bližini. navedenim v teh navodilih za uporabo, in ki so preizkušeni po
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja EN 847-1 ter ustrezno označeni.
veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi
Uporabljajte samo žagine liste, ki jih je priporočil proizvajalec
snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za les).
tega električnega orodja in ki so primerni za material, ki ga
Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le
želite obdelati.
strokovnjaki.
– Vedno uporabite sesalnik prahu. Odmontiranje žaginega lista
– Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta. – Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
– Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrirnim – Pritisnite na vzvod 22 in obrnite premični zaščitni pokrov 5
razredom P2. do prislona navzgor.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne Držite premični zaščitni pokrov v tem položaju.
materiale. – Sprostite pritrdilni vijak 46 (pribl. 2 obrata) s priloženim
notranjim šestkotnim ključem (4 mm) 17.
f Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. Prah se
Vijak ne smete popolnoma izviti.
lahko hitro vname.
– Potegnite premični zaščitni pokrov 5 in prekrivno ploščo
Lahko pride do blokade odsesovanja prahu/odrezkov zaradi 36 do konca nazaj tako daleč, da bo laserski zaščitni
prahu, odrezkov ali odlomkov orodja. pokrov 35 zadržal premični zaščitni pokrov.
– Odklopite električno orodje in potegnite omrežni vtič iz – Zasukajte notranji šestrobni vijak 47 z notranjim
vtičnice. šestrobnim ključem (6 mm) 17 in istočasno pritisnite
– Počakajte na to, da se žagin list popolnoma ustavi. aretiranje vretena 21, dokler ne zaskoči.
– Ugotovite in odstranite vzrok za blokado. – Držite aretiranje vretena 21 pritisnjeno in izvijte vijak 47 v
smeri urnega kazalca (levi navoj!).
– Snemite vpenjalno prirobnico 48.
– Snemite žagin list 37.
Slovensko | 303
304 | Slovensko
Slovensko | 305
306 | Slovensko
Slovensko | 307
308 | Slovensko
Hrvatski | 309
Sigurnost ljudi
Hrvatski f Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno
kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni
Upute za sigurnost alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata
Opće upute za sigurnost za električne alate može uzrokovati teške ozljede.
f Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
POZOR Kod uporabe električnog alata, za smanjenje
naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je
opasnosti od strujnog udara, ozljeda i
maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna
opasnosti od požara, treba se pridržavati slijedećih osnovnih
kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene
mjera sigurnosti.
električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
Prije uporabe električnog alata pročitajte sve ove upute i
f Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što
spremite na sigurno mjesto upute za sigurnost.
ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
Pojam „električni alat“ koji se koristi u uputama za sigurnost provjerite je li električni alat isključen. Ako kod nošenja
odnosi se na električne alate sa električnim priključkom (sa električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen
priključnim kabelom) i na električne alate sa napajanjem iz uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do
aku-baterije (bez priključnog kabela). nezgoda.
Sigurnost na radnom mjestu f Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za
f Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro podešavanje ili vijčani ključ. Alat ili ključ koji se nalazi u
osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
uzrokovati nezgode. f Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite
f Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, održavajte ravnotežu. Na taj način možete električni alat
plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
mogu zapaliti prašinu ili pare. f Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
f Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih
držite dalje od mjesta rada. U slučaju skretanja dijelova. Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem. zahvatiti pomični dijelovi.
Električna sigurnost f Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje
prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se
f Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
mogu ispravno koristiti. Primjena naprave za usisavanje
utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi
može smanjiti ugroženost od prašine.
izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa
zaštitno uzemljenim električnim alatom. Utikač na Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima
kojem nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica f Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to
smanjuju opasnost od strujnog udara. predviđen električni alat. S odgovarajućim električnim
f Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području
što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji učinka.
povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo f Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
bilo uzemljeno. Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati
f Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u opasan je i mora se popraviti.
električni alat povećava opasnost od strujnog udara. f Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-
f Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili
vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će se
mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora nehotično pokretanje električnog alata.
topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova f Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega
uređaja. Oštećen ili usukan priključni kabel povećava djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s
opasnost od strujnog udara. njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute.
f Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
koristite samo produžni kabel koji je prikladan za f Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li
uporabu na otvorenom. Primjena produžnog kabela pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu
prikladnog za rad na otvorenom smanjuje opasnost od zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
strujnog udara. da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije
f Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. Mnoge
vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim
Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se alatima.
opasnost od električnog udara.
310 | Hrvatski
f Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Pažljivo f Pod održavajte čistim, bez drvene strugotine i ostataka
održavani rezni alati s oštrim oštricama manje će se materijala. Možete se na njih poskliznuti ili spotaknuti.
zaglaviti i lakše se s njima radi. f Uvijek čvrsto stegnite obrađivani izradak. Ne
f Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema obrađujte izratke koji su premali za stezanje. Razmak
ovim uputama i na način kako je to propisano za vaše ruke do rotirajućeg lista pile je inače premali.
poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne f Električni alat koristite samo za obradu materijala
uvjete i izvođene radove. Uporaba električnih alata za navedenih za određenu namjenu. Električni alat bi se
druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do inače mogao preopteretiti.
opasnih situacija.
f Ako bi se list pile zaglavio, isključite električni alat i
Servisiranje mirno držite izradak, sve dok se list pile ne zaustavi.
f Popravak vašeg električnog alata prepustite samo Kako bi se izbjegao povratni udar, izradak se smije
kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i pomaknuti tek nakon zaustavljanja lista pile. Prije
samo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se ponovnog startanja električnog alata otklonite uzrok
način osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja. uklještenja lista pile.
f Ne koristite tupe, napukle, savijene ili oštećene listove
Upute za sigurnost za pilu za odrezivanje i koso pile. Listovi pile s tupim ili pogrešno usmjerenim zubima,
rezanje zbog suviše uskog raspora piljenja uzrokuju povećano
f Električni se alat isporučuje s natpisom upozorenja (na trenje, uklještenje lista pile i povratni udar.
slici električnog alata, na stranici sa slikama, označen f Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i
je brojem 32). odgovarajućeg steznog provrta (npr. zvjezdasti ili
okrugao). Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim
dijelovima pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm gubitka kontrole nad pilom.
Laser radiation f Ne koristite listove pile od visokolegiranog brzoreznog
Do not view directly
with optical instruments čelika (HSS-čelika). Takvi listovi pile mogu lako puknuti.
Class 1M laser product
f List pile ne dirajte odmah nakon rada prije nego što se
ohladi. List pile se jako zagrije kod rada.
f Ako tekst natpisa upozorenja nije na vašem f Električni alat nikada ne koristite bez uložne ploče.
materinjem jeziku, u tom slučaju prije prvog puštanja u Zamijenite neispravnu uložnu ploču. Bez besprijekorne
rad, preko ovog natpisa upozorenja nalijepite uložne ploče mogli biste se ozlijediti na listu pile.
isporučenu naljepnicu na vašem materinjem jeziku. f Redovite kontrolirajte priključni kabel i oštećeni kabel
f Znakovi upozorenja na ovom električnom alatu moraju dajte na popravak samo ovlaštenom servisu za Bosch
se se moći prepoznati. električne alate. Zamijenite oštećeni produžni kabel.
f Ne oslanjajte se nikada na električni alat. Mogu se Time će se osigurati da ostane zadržana sigurnost
pojaviti ozbiljne ozljede ako bi se električni alat prevrnuo ili električnog alata.
ako bi nehotično došli u dodir sa listom pile. f Nekorišteni električni alat spremite na sigurno mjesto.
f Štitnik mora propisno funkcionirati i mora se moći Prostor za spremanje mora biti suh i mora se moći
slobodno pomicati. Ne ukliještite štitnik nikada u zaključati. Time će se spriječiti oštećenje električnog alata
otvorenom stanju. tijekom spremanja ili njegovo korištenje od strane
f Dok električni alat radi nikada iz područja rezanja ne neiskusnih osoba.
uklanjajte ostatke od rezanje drvenu strugotinu, ili f Lasersku zraku ne usmjeravajte na ljude ili životinje i ne
slično. Dovedite krak alata uvijek najprije u položaj gledajte netremice u lasersku zraku. Ovaj električni alat
mirovanja i isključite električni alat. proizvodi lasersko zračenje klase lasera 1M, prema
f List pile samo u uključenom stanju približavajte EN 60825-1. Izravno gledanje u lasersku zraku, posebno s
izratku. Inače postoji opasnost od povratnog udara ako bi optičkim instrumentima kao što je npr. dalekozor itd. može
se list pile zaglavio u izratku. oštetiti oči.
f Ručku održavajte suhom, čistom i bez ulja i masnoća. f Ugrađeni laser ne zamijenite sa laserom nekog drugog
Zamašćene nauljene ručke su klizave i dovode do gubitka tipa. Od lasera koji ne pripada ovom električnom alatu
kontrole nad lančanom pilom. mogu proizaći opasnosti za ljude.
f Električni alat koristite samo ako je ako je radna f Osigurajte izradak. Izradak stegnut pomoću stezne
površina do obrađivanog izratka oslobođena od svih naprave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom
alata za podešavanje, drvene strugotine, itd. Mali rukom.
komadi drva ili ostali predmeti koji bi došli u dodir sa f Nikada ne ostavljajte električni alat prije nego što se
rotirajućim listom pile, mogli bi velikom brzinom udariti potpuno zaustavi. Radni alat koji se vrti pod inercijom
korisnika pile. može uzrokovati ozljede.
Hrvatski | 311
312 | Hrvatski
Hrvatski | 313
Tehnički podaci
Pila za odrezivanje i koso rezanje GCM 12 JL
Kataloški br. 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Nazivna primljena snaga W 2000 1500 1800
Broj okretaja pri praznom hodu min-1 4300 4300 4300
Ograničenje struje zaleta z z z
Tip lasera nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Klasa lasera 1M 1M 1M
Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Klasa zaštite /II /II /II
Dopuštenu mjeru izratka (maksimalnu/minimalnu) vidjeti na str. 317.
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.
Mjere za prikladne listove pile Tehnička dokumentacija (2006/42/EZ) može se dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
Promjer lista pile mm 305
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Debljina središnjeg dijela lista pile mm 1,7–2,6 Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
Promjer provrta mm 30 Senior Vice President Head of Product Certification
Informacije o buci i vibracijama Engineering PT/ETM9
Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 61029.
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog
tlaka 98 dB(A); prag učinka buke 111 dB(A). Nesigurnost
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
K=3 dB.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Nosite štitnike za sluh! Leinfelden, 22.06.2012
Ukupne vrijednosti vibracija ah (vektorski zbor u tri smjera) i
nesigurnost K određeni su prema EN 61029: Montaža
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je f Izbjegavajte nehotično pokretanje električnog alata.
postupkom mjerenja propisanom u EN 61029 i može se Tijekom montaže i kod svih radova na električnom
primijeniti za međusobnu usporedbu električnih alata. alatu, mrežni utikač se ne smije priključiti na električno
Prikladan je i za privremenu procjenu opterećenja od napajanje.
vibracija. Opseg isporuke
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene
električnog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge Sve isporučene dijelove pažljivo izvadite iz njihove ambalaže.
primjene sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se Uklonite sav ambalažni materijal sa električnog uređaja i
nedovoljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj isporučenog pribora.
se način može osjetno povećati opterećenje od vibracija Prije prvog puštanja u rad električnog alata provjerite da li su
tijekom čitavog vremenskog perioda rada. isporučeni svi dolje navedeni dijelovi:
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u – Pila za odrezivanje i koso rezanje sa montiranim listom pile
obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali – Vrećica za prašinu 1
stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti – Usisni adapter 2
opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda – Vijčana stega 40
rada. – Inbus ključ 17
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za
zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i Napomena: Kontrolirajte električni alat na eventualna
radnih alata, kao i organiziranje radnih operacija. oštećenja.
Prije daljnje uporabe električnog alata, morate zaštitne
Izjava o usklađenosti naprave ili manje oštećene dijelove pažljivo ispitati na njihovo
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u besprijekorno djelovanje i za određenu namjenu. Provjerite
„Tehnički podaci“ usklađen sa slijedećim normama ili da li pomični dijelovi besprijekorno djeluju i da nisu zaglavljeni
normativnim dokumentima: EN 61029, EN 60825-1, prema ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno
odredbama smjernica 2011/65/EU, 2004/108/EZ, montirani i ispunjeni svi uvjeti kako bi se zajamčio
2006/42/EZ . besprijekoran rad.
314 | Hrvatski
Oštećene zaštitne naprave i dijelovi moraju se stručno Vlastito usisavanje (vidjeti slike B1–B2)
popraviti ili zamijeniti u ovlaštenoj servisnoj radionici. Za jednostavno hvatanje strugotine koristite isporučenu
vrećicu za prašinu 1.
Stacionarna ili fleksibilna montaža
f Nakon svake uporabe kontrolirajte i očistite vrećicu za
f Kako bi se ostvarilo sigurno rukovanje, električni alat prašinu.
morate prije uporabe montirati na ravnu i stabilnu
f Kako bi se izbjegla opasnost od požara, kod piljenja
radnu površinu (npr. radni stol).
aluminija uklonite vrećicu za prašinu.
Montaža na radnu površinu (vidjeti slike A1 – A2) – Nataknite vrećicu za prašinu 1 na izbacivač strugotine 45.
– Pričvrstite električni alat sa prikladnim vijčanim spojem na ili u uvjetima ograničenog prostora:
radnu površinu. Za to služe provrti 8.
– Usisni adapter 2 čvrsto nataknite na izbacivač strugotine
ili 45 i nakon toga vrećicu za prašinu 1 čvrsto navucite na
– Stegnite električni alat sa uobičajenim vijčanim stegama na usisni adapter 2.
stopala uređaja na radnu površinu. Vrećica za prašinu i usisni adapter tijekom piljenja nikada ne
Montaža na Bosch radni stol smiju doći u dodir sa pomičnim dijelovima uređaja.
Bosch GTA-radni stol pomoću visinski podesivih stopala Pravovremeno ispraznite vrećicu za prašinu.
omogućava držanje električnog alata na svakoj podlozi.
Vanjsko usisavanje
Nasloni za izradak na radnom stolu služe za oslanjanje
dugačkih izradaka. Za usisavanje, na izbacivač strugotine 45 ili usisni adapter 2
možete priključiti i crijevo za usisavanje prašine.
f Pročitajte sve napomene upozorenja i upute
isporučene uz radni stol. Ako se ne bi poštivale – Crijevo za usisavanje prašine čvrsto utaknite u izbacivač
napomene upozorenja, to bi moglo dovesti do električnog strugotine 45 ili u usisni adapter 2.
udara, požara i/ili teških ozljeda. Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.
f Prije nego što će se električni alat montirati, ispravno Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno
montirajte radni stol. Besprijekorna montaža je važna opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.
kako bi se izbjegla opasnost urušavanja.
Zamjena lista pile (vidjeti slike C1 – C4)
– Električni alat montirajte na radni stol u transportnom
položaju. f Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Usisavanje prašine/strugotina f Kod montaže lista pile treba koristiti zaštitne rukavice.
Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olova, Kod dodirivanja lista pile postoji opasnost od ozljeda.
neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može biti Koristite samom listove pile čiji je maksimalna dopušteni broj
štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine može okretaja veći od broja okretaja pri praznom hodu.
uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih putova Koristite samo listove pile koji odgovaraju karakterističnim
korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u blizini. podacima navedenim u ovim uputama za uporabu i koji su
Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrastovine ispitani prema EN 847-1 i odgovarajuće označeni.
ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombinaciji sa
Koristite samo listove pile koje je preporučio proizvođač ovog
dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštitna sredstva
električnog alata i koji su prikladni za obrađivani materijal.
za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju obrađivati samo
stručne osobe. Demontaža lista pile
– Koristite uvijek usisavanje prašine. – Dovedite električni alat u radni položaj.
– Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta. – Pritisnite na ručicu 22 i zakrenite njišući štitnik 5 do
– Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom klase graničnika prema gore.
P2. Njišući štitnik držite u ovom položaju.
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale. – Otpustite vijak za pričvršćenje 46 (za cca. 2 okreta) s
inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 17.
f Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu.
Vijak ne odvijte do kraja.
Prašina se može lako zapaliti.
– Izvucite njišući štitnik 5 i pokrovnu ploču 36 pomaknite do
Usisavanje prašine/strugotine može biti začepljeno kraja prema natrag, sve dok se njišući štitnik drži od kape
prašinom, strugotinom ili odlomcima izratka. za zaštitu od lasera 35.
– Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice. – Okrenite inbus šesterokutni vijak 47 s inbus šesterokutnim
– Pričekajte da se list pile potpuno zaustavi. ključem (6 mm) 17 i istodobno pritisnite uglavljivanje
– Ustanovite uzrok začepljenja i otklonite ga. vretena 21 dok ne uskoči na svoje mjesto.
– Držite pritisnuto uglavljivanje vretena 21 i odvijte vijak 47
u smjeru kazaljke na satu (lijevi navoj!).
– Skinite steznu prirubnicu 48.
– Skinite list pile 37.
Hrvatski | 315
316 | Hrvatski
Hrvatski | 317
Položaj rukovatelja (vidjeti sliku O) – Šake, prste i ruke držite dalje rotirajućeg lista pile.
f Nemojte stajati u liniji sa listom pile, ispred električnog – Ruke ne križajte ispred kraka alata.
alata, nego uvijek bočno pomaknuti od lista pile. Time je
vaše tijelo zaštićeno od mogućeg povratnog udara.
318 | Hrvatski
Hrvatski | 319
320 | Hrvatski
Eesti | 321
Inimeste turvalisus
Eesti f Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige
elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge
Ohutusnõuded kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline
Üldised ohutusjuhised tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada
tõsiseid vigastusi.
TÄHELEPANU Elektriliste tööriistade kasutamisel f Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
tuleb kaitseks elektrilöögi,
Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski,
vigastuste ja tulekahju ohu eest pidada kinni järgmistest
libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või
ohutusnõuetest.
kuulmiskaitsevahendite kandmine – sõltuvalt elektrilise
Enne elektrilise tööriista kasutuselevõttu lugege läbi kõik tööriista tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste
juhised ning hoidke ohutusnõuded ja juhised hoolikalt ohtu.
alles.
f Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
Ohutusnõuetes kasutatud mõiste „elektriline tööriist“ hõlmab ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme
võrgutoitega elektrilisi tööriistu (toitejuhtmega) ja akutoitega külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
(ilma toitejuhtmeta) elektrilisi tööriistu. elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui hoiate
Ohutusnõuded tööpiirkonnas elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate
f Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud. vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla
Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada õnnetused.
õnnetusi. f Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage
f Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis põhjustada vigastusi.
võivad tolmu või aurud süüdata. f Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne
f Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. Nii saate
teised isikud töökohast eema. Kui Teie tähelepanu elektrilist tööriista ootamatutes olukordades paremini
kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda. kontrollida.
f Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega
Elektriohutus
ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme
f Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima. liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted või
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade
kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade vahele.
puhul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad
f Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on
f Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti.
torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. Kui Teie keha on Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust
maandatud, on elektrilöögi oht suurem. põhjustatud ohte.
f Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilisse
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
kasutamine
f Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole
f Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks
ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks,
selleks ettenähtud elektrilist tööriista. Sobiva
ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast
elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides
väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli,
efektiivsemalt ja ohutumalt.
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad f Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
elektrilöögi ohtu. Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
f Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage
ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud f Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
kasutada ka välistingimustes. Välistingimustes kasuta- seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute
miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab vahetamist ja seadme ärapanekut. See ettevaatus-
elektrilöögi ohtu. abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.
f Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes f Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
keskkonnas on vältimatu, kasutage kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada
rikkevoolukaitselülitit. Rikkevoolukaitselüliti kasu- isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud
tamine vähendab elektrilöögi ohtu. juhiseid lugenud. Asjatundmatute isikute käes on
elektrilised tööriistad ohtlikud.
322 | Eesti
f Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas kokku puutuvad, võivad suure kiirusega liikudes tabada
seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini. seadme kasutajat.
Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või f Hoidke põrand puidulaastudest ja materjalijääkidest
kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. vaba. Võite libiseda või komistada.
Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist
f Kinnitage töödeldav toorik. Ärge töödelge toorikuid,
parandada. Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti
mis on kinnitamiseks liiga väikesed. Teie käe
hooldatud elektrilised tööriistad.
vahekaugus pöörlevast saekettast on vastasel juhul liiga
f Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hoolikalt väike.
hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud
f Kasutage elektrilist tööriista ainult selliste materjalide
kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
töötlemiseks, mis on loetletud kasutusjuhendis.
f Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid Vastasel korral võib elektrilisele tööriistale avalduda
jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu ülekoormus.
konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage
f Kui saeketas kiildub kinni, lülitage elektriline tööriist
seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga.
välja ja hoidke toorikut paigal seni, kuni saeketas on
Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib
täielikult seiskunud. Tagasilöögi vältimiseks tohib
põhjustada ohtlikke olukordi.
toorikut liigutada alles pärast saeketta seiskumist.
Teenindus Enne kui elektrilise tööriista uuesti käivitate, kõrvaldage
f Laske elektrilist tööriista parandada ainult saeketta kinnikiildumise põhjus.
kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad f Ärge kasutage nürisid, pragunenud, kõverdunud või
originaalvaruosi. Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö. kahjustatud saekettaid. Nüride või valesti rihitud
hammastega saekettad põhjustavad liiga kitsa lõikejälje
Ohutusnõuded järkamissaagide kasutamisel tõttu suurema hõõrdumise, saeketta kinnikiildumise ja
f Elektriline tööriist väljastatakse hoiatussildiga tagasilöögi.
(seadme jooniste leheküljel tähistatud numbriga 32). f Kasutage alati õige suuruse ja siseava läbimõõduga
saekettaid (nt tähekujulisi või ümaraid). Saekettad, mis
EN 60825-1:07 saega ei sobi, pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad
<0.39mW, 650 nm kontrolli kaotuse seadme üle.
Laser radiation f Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid.
Do not view directly
with optical instruments Sellised saekettad võivad kergesti murduda.
Class 1M laser product
f Pärast töö lõppu ärge puudutage saeketast enne, kui
see on jahtunud. Saeketas läheb töötamisel väga
f Kui hoiatussildi tekst on võõrkeelne, katke hoiatussilt kuumaks.
enne seadme esmakordset kasutuselevõttu seadme f Ärge kasutage seadet kunagi ilma vaheplaadita.
tarnekomplektis sisalduva eestikeelse kleebisega. Vahetage defektne vaheplaat välja. Ilma veatu
f Ärge katke kunagi kinni elektrilisel tööriistal olevaid vaheplaadita võib saeketas Teid vigastada.
hoiatussilte. f Kontrollige regulaarselt toitejuhet ja vigastatud
f Ärge kunagi seiske seadme peal. Seadme toitejuhe laske välja vahetada Boschi elektriliste
ümberkukkumise või saekettaga juhusliku kokkupuute tööriistade volitatud remonditöökojas. Vigastatud
korral võite ennast raskelt vigastada. pikendusjuhtmed vahetage välja. Nii tagate seadme
f Veenduge, et kettakaitse veatult töötab ja vabalt püsivalt ohutu töö.
liikuda saab. Ärge kiiluge kettakaitset kunagi avatud f Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilist tööriista ohutus
seisundis kinni. kohas. Hoiukoht peab olema kuiv ja lukustatav. Seeläbi
f Seadme töötamise ajal ärge kunagi eemaldage tagate, et elektriline tööriist ei saa kasutusvälisel ajal viga
lõikepiirkonnast materjalijääke, puidulaaste vmt. Viige ja ei ole ligipääsetav kõrvalistele isikutele.
seadme haar kõigepealt puhkeasendisse ja lülitage seade f Ärge suunake laserkiirt inimeste ega loomade peale ja
välja. ärge laske laserkiirel langada silma. Elektriline tööriist
f Viige saeketas toorikuga kokku alles siis, kui seade on tekitab laserkiirguse, mis vastab laseri klassile 1M
sisse lülitatud. Vastasel korral tekib tagasilöögi oht, kui kooskõlas standardiga EN 60825-1. Otse silma langev
saeketas toorikus kinni kiildub. laserkiir võib eeskätt juhul, – kui kasutatakse optilisi
f Hoidke käepidemed puhtad, kuivad ja vabad õlist ja instrumente nagu pikksilm jt, – silma kahjustada.
rasvast. Rasvased ja õlised käepidemed on libedad ja f Ärge vahetage seadmesse integreeritud laserit välja
põhjustavad kontrolli kaotuse seadme üle. mõnda teist tüüpi laseri vastu. Laser, mis ei ole antud
f Rakendage seade tööle ainult siis, kui tööpiirkonnas ei seadme jaoks ette nähtud, võib olla inimestele ohtlik.
ole peale töödeldava tooriku reguleerimisvõtmeid, f Kinnitage töödeldav toorik. Kinnitusseadmete või kruus-
puidulaaste ega muid esemeid või mustust. Väikesed tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega
puidutükid või teised esemed, mis pöörleva saekettaga hoides.
Eesti | 323
f Ärge lahkuge seadme juurest enne, kui seade on Sümbolid ja nende tähendus
täielikult seiskunud. Järelpöörlevad tarvikud võivad
Ärge visake kasutusressursi ammendanud
põhjustada vigastusi.
elektrilisi tööriistu olmejäätmete hulka!
f Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille toitejuhe on
vigastatud. Ärge puudutage vigastatud toitejuhet; kui Üksnes EL liikmesriikidele:
toitejuhe saab töötamise ajal vigastada, tõmmake Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile
pistik kohe pistikupesast välja. Vigastatud toitejuhe suu- 2002/96/EÜ elektri- ja
rendab elektrilöögi ohtu. elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutusressursi
ammendanud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Sümbolid f Reguleerige
Järgnevad sümbolid võivad olla seadme kasutamisel olulised. saepingipikendused alati
Pidage palun sümbolid ja nende tähendus meeles. Sümbolite õigesti välja, et pikki
õige tõlgendus aitab. Teil seadet käsitseda paremini ja toorikuid vabast otsast
ohutumalt. toestada. Piisavalt
toestamata toorikud
Sümbolid ja nende tähendus võivad saagimise ajal kaldu
f Laserkiirgus vajuda. See võib kaasa
Vahetu vaatlemine tuua vigastusi või
optikaseadmetega keelatud elektrilise tööriista
Laseri klass 1M kahjustada saamist.
f Kui seade töötab, ärge viige oma käsi
saagimispiirkonda ja saeketta
lähedusse. Saekettaga kokkupuutel
võite end vigastada.
f Kandke tolmukaitsemaski.
f Kandke kuulmiskaitsevahendeid.
Müra võib kahjustada kuulmist.
100x100mm
324 | Eesti
Eesti | 325
Tehnilised andmed
Järkamissaag GCM 12 JL
Tootenumber 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Nimivõimsus W 2000 1500 1800
Tühikäigupöörded min-1 4300 4300 4300
Käivitusvoolupiiraja z z z
Laseri tüüp nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laseri klass 1M 1M 1M
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi kg 20,2 20,4 20,2
Kaitseaste /II /II /II
Tooriku lubatud mõõtmed (max/min) vt lk 328.
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.
326 | Eesti
Eesti | 327
– Suruge pendelkettakaitse 5 alt ette, kuni katteplaadi 36 Distantspiirikute nihutamine (vt jooniseid H1–H2)
vastavasse väljalõikesse fikseerub taas kinnituskruvi 46. Selleks et saagida toorikuid, mille kõrgus on suurem kui
Vajaduse korral peate pendelkettakaitse eelpinge 75 mm, tuleb distantspiirikud mõlemal pool ette tuua.
tagamiseks rakendama seadme haarale käepidemest – Tõmmake distantspiirikud 7 suunaga üles reguleeritavast
vastusurvet. juhtrööpast 18 (vasakul) ja juhtrööpast 6 (paremal) välja.
– Vajutage hooba 22 ja keerake pendelkettakaitse 5 kuni – Torgake distantspiirikud 7 tagumise soonega uuesti kohale
piirikuni üles. ja lükake need lõpuni juhtrööbastesse 18 ja 6.
Hoidke pendelkettakaitset selles asendis. Distantspiirikud peavad kuuldavalt paika fikseeruma.
– Pingutage kinnituskruvi 46 tugevasti kinni ja viige
pendelkettakaitse uuesti alla. Distantspiirikud peavad alati olema ühel joonel, et toorikule
tekiks sirge toetuspind.
328 | Eesti
Eesti | 329
330 | Eesti
Põhiseadistuste kontrollimine ja reguleerimine Laserkiir peab kogu pikkuses toorikul oleva lõikejoonega
Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi ühtima, seda ka siis, kui seadme haar viiakse alla.
pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral Reguleerimine: (vt joonist R2)
reguleerida. – Keerake reguleerimiskruvi 55 sobiva kruvikeerajaga seni,
Selleks on vaja kogemusi ja asjaomaseid spetsiaaltööriistu. kuni laserkiir on toorikule märgitud lõikejoonega kogu
Boschi volitatud parandustöökojas tehakse need tööd kiiresti pikkuses paralleelne.
ja usaldusväärselt. Üks pööre vastupäeva viib laserkiire vasakult paremale, üks
pööre päripäeva viib laserkiire paremalt vasakule.
Laseri justeerimine
Märkus: Laseri funktsiooni testimiseks peab elektriline
tööriist olema vooluvõrguga ühendatud. Standard-kaldenurga 0° (vertikaalne) reguleerimine
f Laseri justeerimise ajal (st tööriista haara liigutamisel) – Viige seade tööasendisse.
ärge kunagi vajutage lülitile (sisse/välja). Elektrilise – Keerake töötasapinda 30 kuni sälguni 29 0° jaoks. Hoob
tööriista juhuslik käivitamine võib kaasa tuua vigastusi. 10 peab sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.
– Viige seade tööasendisse. Kontrollimine: (vt joonist S1)
– Keerake saepinki 30 kuni sälguni 29 0°. Hoob 10 peab – Seadke nurgamõõdik 90°-le ja asetage see töötasapinnale
sälgus tuntavalt kohale fikseeruma. 30.
– Lülitage laserkiir lülitist 31 sisse. Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 37 kogu pikkuses
Kontrollimine: (vt joonist R1) ühetasa.
– Märkige toorikule sirge lõikejoon. Reguleerimine: (vt joonist S2)
– Vajutage hoovale 22 ja viige samaaegselt seadme haar – Vabastage lukustushoob 23.
käepädemest 4 aeglaselt alla. – Lükake piirik 26 täiesti taha.
– Rihtige toorik välja nii, et saeketta hambad on lõikejoonega – Keerake piirdekruvi 57 kontramutter tavalise silmus- või
ühel joonel. lehtvõtmega (13 mm) lahti.
– Hoidke toorikut selles asendis kinni ja viige seadme haar – Keerake piirdekruvi nii palju sisse või välja, et nurgakaliibri
aeglaselt uuesti üles. haar on saekettaga kogu pikkuses ühetasa.
– Kinnitage toorik. – Pingutage lukustushoob 23 uuesti kinni.
Eesti | 331
332 | Eesti
Lisatarvikud
Tootenumber
Pitskruvi 1 609 B02 585
Vaheplaadid 1 609 B01 453
Tolmukott 1 609 B01 716
Nurgaadapter tolmukoti jaoks 1 609 B01 613
Saekettad puidu ja plaatmaterjalide, paneelide ja
liistude jaoks
Saeketas 305 x 30 mm, 40 hammast 2 608 640 440
Saekettad plastmaterjalide ja värviliste metallide
töötlemiseks
Saeketas 305 x 30 mm, 80 hammast 2 608 640 452
Saekettad igat liiki laminaatpõrandamaterjalidele
Saeketas 305 x 30 mm, 96 hammast 2 608 642 137
Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja
hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised
ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisa-
tarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud
küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Faks: + 372 (0679) 1129
Latviešu | 333
334 | Latviešu
f Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai pieskaršanās zāģa asmenim var izraisīt nopietnu
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontakt- savainojumu.
dakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā f Nodrošiniet, lai kustīgais aizsargpārsegs pareizi
akumulatoru. Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta funkcionētu un varētu brīvi kustēties. Nekādā gadījumā
nejaušu ieslēgšanos. nenostipriniet aizsargpārsegu paceltā stāvoklī.
f Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie- f Nekādā gadījumā nemēģiniet novākt zāģa asmens
mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams tuvumā esošos zāģēšanas blakusproduktus,
bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai piemēram, zāģa skaidas, koka šķembas u.c laikā, kad
nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. Ja elektroinstru- elektroinstruments darbojas. Vienmēr vispirms
mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt pārvietojiet darbinstrumenta galvu augšējā (izejas)
cilvēku veselību. stāvoklī un izslēdziet elektroinstrumentu.
f Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pār- f Kontaktējiet zāģa asmeni ar apstrādājamo priekšmetu
baudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem tikai tad, ja elektroinstruments ir ieslēgts. Pretējā
un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai gadījumā zāģa asmens var ieķerties apstrādājamajā
bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai priekšmetā, radot atsitiena briesmas.
paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas
f Sekojiet, lai dārza instrumenta rokturi būtu sausi un tīri
tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā
un lai uz tiem nenokļūtu eļļa vai smērvielas. Ar
remonta darbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi notiek
smērvielu pārklāti vai eļļaini rokturi ir slideni un var būt par
tāpēc, ka elektroinstruments pirms lietošanas nav
cēloni kontroles zaudēšanai pār dārza instrumentu.
pienācīgi apkalpots.
f Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz
f Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru-
apstrādājamā priekšmeta virsmas neatrodas
mentus. Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar
instrumenti, koka skaidas, u.c. priekšmeti. Pat nelieli
asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un
koka vai citi priekšmeti, nonākot saskarē ar rotējošu zāģa
ir vieglāk vadāmi.
asmeni, var tikt mesti ar lielu ātrumu un trāpīt
f Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild- elektroinstrumenta lietotājam.
piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit
f Atbrīvojiet grīdu no koka skaidām un materiāla
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
atgriezumiem. Uz šādiem priekšmetiem var paslīdēt vai
darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. Elektro-
paklupt.
instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem
to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie f Vienmēr droši nostipriniet apstrādājamo priekšmetu.
neparedzamām sekām. Neapstrādājiet priekšmetus, kuri ir par maziem, lai tos
stingri nostiprinātu. Pretējā gadījumā attālums starp
Apkalpošana rokām un rotējošo zāģa asmeni var kļūt nepieļaujami mazs.
f Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu f Lietojiet elektroinstrumentu tikai tādiem materiāliem,
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās kam tas ir paredzēts. Pretējā gadījumā
rezerves daļas un piederumus. Tikai tā iespējams panākt elektroinstruments var tikt pārslogots.
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
f Gadījumā ja iestrēgst zāģa asmens, izslēdziet
Drošības noteikumi leņķzāģiem/slīpzāģiem elektroinstrumentu un turiet apstrādājamo
priekšmetu nekustīgi, līdz zāģa asmens ir pilnīgi
f Elektroinstruments tiek piegādāts kopā ar brīdinošu
apstājies. Lai izvairītos no atsitiena, apstrādājamo
uzlīmi (grafiskajā lappusē parādītajā elektro-
priekšmetu drīkst pārvietot tikai pēc zāģa asmens
instrumenta attēlā tā ir apzīmēta ar numuru 32).
apstāšanās. Pirms elektroinstrumenta atkārtotas
iedarbināšanas noskaidrojiet un novērsiet zāģa asmens
EN 60825-1:07 iestrēgšanas cēloni.
<0.39mW, 650 nm
f Nelietojiet neasus, ieplaisājušus, saliektus vai citādi
Laser radiation
Do not view directly
bojātus zāģa asmeņus. Zāģa asmeņi ar neasiem vai
with optical instruments
Class 1M laser product
nepareizi izliektiem zobiem veido šauru zāģējumu, kas
rada pastiprinātu berzi, var būt par cēloni zāģa asmens
iespiešanai zāģējumā un izraisīt atsitienu.
f Ja brīdinošās uzlīmes teksts nav jūsu valsts valodā, tad f Vienmēr lietojiet pareiza izmēra zāģa asmeņus ar
pirms pirmās lietošanas pārlīmējiet tai pāri kopā ar piemērotas formas centrālo atvērumu (piemēram,
mērinstrumentu piegādāto uzlīmi jūsu valsts valodā. zvaigznes veida vai apaļu). Zāģa asmeņi, kas nav
f Parūpējieties, lai brīdinošās uzlīmes uz piemēroti zāģa stiprinošo elementu ierīcēm, slikti
elektroinstrumenta korpusa vienmēr būtu skaidri centrējas un var būt par cēloni kontroles zaudēšanai pār
salasāmas. elektroinstrumentu.
f Neatbalstieties pret elektroinstrumentu. f Nelietojiet zāģa asmeņus, kas izgatavoti no stipri
Elektroinstrumenta apgāšanās darba laikā vai nejauša leģēta ātrgriezējtērauda (HSS). Šādi asmeņi var viegli
salūzt.
Latviešu | 335
f Pēc darba nepieskarieties zāģa asmenim, līdz tas nav Simboli un to nozīme
atdzisis. Darba laikā zāģa asmens stipri sakarst.
f Elektroinstrumenta darbības laikā
f Nelietojiet elektroinstrumentu bez asmens netuviniet rokas zāģēšanas vietai un
aptverplāksnes. Nomainiet aptverplāksni, ja tā ir zāģa asmenim. Pieskaršanās zāģa
bojāta. Ja elektroinstrumentā ir iestiprināta bojāta asmenim ir bīstama, jo var izraisīt
asmens aptverplāksne, zāģa asmens var izraisīt savainojumu.
savainojumu.
f Nēsājiet putekļu aizsargmasku.
f Regulāri pārbaudiet, vai elektrokabelī nav radušies
bojājumi, un vajadzības gadījumā nogādājiet to
remontam Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu
remonta darbnīcā. Nomainiet bojāto
pagarinātājkabeli. Tas ļaus elektroinstrumentam
saglabāt nepieciešamo darba drošības līmeni. f Nēsājiet aizsargbrilles.
f Laikā, kad elektroinstruments netiek lietots,
uzglabājiet to drošā vietā. Uzglabāšanas vietai jābūt
sausai un aizslēdzamai. Tas ļaus novērst
elektroinstrumenta sabojāšanos uzglabāšanas laikā vai
nonākšanu nekompetentu personu rokās. f Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu
aizsardzībai. Trokšņa iedarbība var
f Nevērsiet lāzera staru citu personu vai dzīvnieku
radīt paliekošus dzirdes traucējumus.
virzienā un neskatieties lāzera starā. Šis
elektroinstruments izstrādā 1M klases lāzera starojumu
atbilstoši standartam EN 60825-1. Tiešs skatiens lāzera
starā – īpaši caur palielinošiem optiskiem instrumentiem, f Bīstama zona! Sekojiet, lai Jūsu
piemēram, caur tālskati u. c. – var radīt acu bojājumus. rokas, delnas un pirksti atrastos pēc
f Nenomainiet elektroinstrumentā iebūvēto lāzeru ar iespējas tālāk no šīs zonas.
cita tipa lāzera ierīci. Elektroinstrumentam nepiemērotas
lāzera ierīces izmantošana var būt bīstama cilvēku
veselībai.
f Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Iestiprinot
apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma
ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar Izvēloties zāģa asmeni, ņemiet vērā tā
rokām. izmērus. Asmens centrālā atvēruma
f Neizlaidiet elektroinstrumentu no rokām, pirms tas diametram jābūt tādam, lai asmens
nav pilnīgi apstājies. Pēc instrumenta izslēgšanas tajā novietotos uz darbvārpstas cieši, bez
iestiprinātais darbinstruments zināmu laiku turpina rotēt spēles. Nelietojiet samazinošos ieliktņus
un var izraisīt savainojumus. vai adapterus diametra salāgošanai.
f Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves
elektrokabelis. Ja elektrokabelis tiek bojāts darba atkritumu tvertnē!
laikā, nepieskarieties tam, bet izvelciet kabeļa Tikai ES valstīm
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. Strādājot Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
ar instrumentu, kuram ir bojāts elektrokabelis, pieaug risks 2002/96/EK par nolietotajām
saņemt elektrisko triecienu. elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm
un šīs direktīvas atspoguļojumiem
nacionālajā likumdošanā, lietošanai
nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc
Simboli atsevišķi un jānogādā otrreizējai
Šeit ir aplūkoti daži apzīmējumi, kuru nozīmi ir svarīgi zināt, pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
lietojot elektroinstrumentu. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos veidā.
apzīmējumus un to nozīmi. Apzīmējumu pareiza interpretācija
ļaus vieglāk un drošāk strādāt ar elektroinstrumentu.
Simboli un to nozīme
f Lāzera starojums
Tieši nevērojiet to caur optiskajiem
instrumentiem
Lāzera klase 1M
336 | Latviešu
f Vienmēr veiciet
zāģēšanu ar ievietotām Izstrādājuma un tā darbības apraksts
atdurēm. Bez atdurēm Uzmanīgi izlasiet visus drošības
balsta virsma ir pārāk noteikumus. Šeit sniegto drošības noteikumu
maza, tāpēc priekšmets un norādījumu neievērošana var izraisīt
zāģēšanas laikā var nebūt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam
pietiekoši nodrošināts pret triecienam vai nopietnam savainojumam.
pārvietošanos.
Pielietojums
Elektroinstruments ir lietojams kā stacionāra iekārta taisnu
zāģējumu veidošanai gareniskā un šķērsu virzienā cietā un
mīkstā kokā, kā arī skaidu un šķiedru plāksnēs. Iespējamais
horizontālais zāģēšanas leņķis ir no –52° līdz +52°, bet
iespējamais vertikālais zāģēšanas leņķis ir no –2° līdz +47°.
Lietojot atbilstošus zāģa asmeņus, instrumentu iespējams
lietot arī alumīnija profilu un plastmasas zāģēšanai.
Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst elektroinstrumenta
attēliem, kas sniegti lietošanas pamācības grafiskajā daļā.
100x100mm
1 Putekļu maisiņš
2 Uzsūkšanas adapters
Lai varētu zāģēt priekšmetus, kuru 3 Papildrokturis transportēšanai
augstums pārsniedz 75 mm, attāluma 4 Rokturis
atdures abās pusēs jāpārvieto uz 5 Kustīgais aizsargpārsegs
priekšpusi. 6 Vadotne
Lai veidotos taisna balsta virsma 7 Pārvietojama attāluma atdure
zāģējamajam priekšmetam, abām 8 Urbumi elektroinstrumenta nostiprināšanai
attāluma atdurēm vienmēr jāatrodas uz
9 Rokturis brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa
vienas taisnes.
fiksēšanai
10 Svira horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību
fiksēšanai
11 Sprūds horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību
bloķēšanai
12 Horizontālā zāģēšanas leņķa rādītājs
13 Horizontālā zāģēšanas leņķa skala
Latviešu | 337
Tehniskie parametri
Leņķzāģis/slīpzāģis GCM 12 JL
Izstrādājuma numurs 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Nominālā patērējamā jauda W 2000 1500 1800
Griešanās ātrums brīvgaitā min.-1 4300 4300 4300
Palaišanas strāvas ierobežošana z z z
Lāzera starojums nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Lāzera klase 1M 1M 1M
Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Elektroaizsardzības klase /II /II /II
Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri (maksimālais/minimālais) ir sniegti lappusē 342.
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir modificētas
atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.
338 | Latviešu
Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība ah (vektoru summa Pirms elektroinstrumenta lietošanas pirmo reizi,
trijos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam pārliecinieties, ka tā piegādes komplektā ietilpst šādas
EN 61029. vienības.
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. – Leņķzāģis/slīpzāģis ar iestiprinātu zāģa asmeni
Šajā pamācībā sniegtais vibrācijas līmenis ir izmērīts – Putekļu maisiņš 1
atbilstoši standartā EN 61029 noteiktajai procedūrai un var – Uzsūkšanas adapters 2
tikt lietots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī – Skrūvspīles 40
vibrācijas radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai. – Sešstūra stieņatslēga 17
Šeit sniegtais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin- Piezīme. Pārbaudiet, vai nav bojāts elektroinstruments vai
strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin- kāda no tā daļām.
struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar Turpinot elektroinstrumenta lietošanu, rūpīgi pārbaudiet, vai
netipiskiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā tā aizsargierīces un daļas ar nelieliem bojājumiem funkcionē
apkalpots, tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās pareizi un bez traucējumiem. Pārbaudiet, vai elektroinstru-
vērtības. Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto menta kustīgās daļas netraucēti pārvietojas un nav iespīlētas
papildu slodzi zināmam darba laika posmam. un vai kāda no daļām nav bojāta. Ikvienai daļai jābūt pareizi
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam nostiprinātai un jāpilda tai paredzētais uzdevums, nodrošinot
darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru- pareizu elektroinstrumenta darbību.
ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots Bojātās aizsargierīces vai citas instrumenta daļas
paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib- nekavējoties jānomaina vai kvalificēti jāizremontē pilnvarotā
rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam. remonta darbnīcā.
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu
no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet Stacionāra vai pusstacionāra uzstādīšana
elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, f Lai varētu droši strādāt ar elektroinstrumentu, tas
novērsiet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu. pirms lietošanas jānostiprina uz līdzenas un stabilas
virsmas (piemēram, uz darba galda).
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie Nostiprināšana uz darba virsmas (attēli A1 – A2)
parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem – Nostipriniet elektroinstrumentu uz darba virsmas, lietojot
standartiem vai normatīvajiem dokumentiem: EN 61029, piemērotus skrūvju savienojumus. Stiprināšanai
EN 60825-1, kā arī direktīvām 2011/65/ES, 2004/108/EK izmantojiet atvērumus 8.
un 2006/42/EK. vai
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no: – Nostipriniet elektroinstrumentu uz darba virsmas,
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, izmantojot skrūvspīles, ko var iegādāties tirdzniecības
D-70745 Leinfelden-Echterdingen vietās, un novietojot tās uz elektroinstrumenta balstiem.
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Nostiprināšana uz Bosch darba galda
Senior Vice President Head of Product Certification
Pateicoties kājām ar regulējamu garumu, Bosch darba galds
Engineering PT/ETM9
GTA ir stabili novietojams uz jebkuras virsmas. Darba galda
pārvietojamie balsti ir izmantojami garāku apstrādājamo
priekšmetu atbalstīšanai.
f Izlasiet visus darba galdam pievienotos drošības
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division noteikumus un norādījumus lietošanai. Drošības
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
noteikumu un lietošanas norādījumu neievērošana var kļūt
par cēloni elektriskā trieciena saņemšanai, kā arī izraisīt
aizdegšanos vai smagu savainojumu.
Montāža f Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas pareizi
f Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu samontējiet darba galdu. Ja galds ir pareizi salikts,
ieslēgšanos. Elektroinstrumenta salikšanas un samazinās tā "sabrukšanas" risks.
apkalpošanas laikā tā elektrokabeļa kontaktdakša – Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas uz darba galda
nedrīkst būt pievienota pie barojošā elektrotīkla pārvietojiet tā darbinstrumenta galvu transporta stāvoklī.
kontaktligzdas.
Putekļu un skaidu uzsūkšana
Piegādes komplekts Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu
Uzmanīgi izsaiņojiet visas piegādātās elektroinstrumenta koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi
daļas. veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpošana
Noņemiet iesaiņojuma materiālu no elektroinstrumenta un no var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu saslimšanu
kopā ar to piegādātajiem piederumiem. elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tuvumā
esošajām personām.
Latviešu | 339
Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas, Izmantojiet vienīgi zāģa asmeņus, kuru maksimālais
zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši pieļaujamais griešanās ātrums ir lielāks par
tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hromātu elektroinstrumenta griešanās ātrumu brīvgaitā.
vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturošus Izmantojiet tikai zāģa asmeņus, kas atbilst šajā lietošanas
materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām pamācībā noteiktajiem parametriem, ir pārbaudīti atbilstoši
profesionālām iemaņām. standarta EN 847-1 prasībām un attiecīgi marķēti.
– Vienmēr pielietojiet putekļu uzsūkšanu. Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, ko ražotājfirma ir ieteikusi
– Darba vietai jābūt labi ventilējamai. lietošanai kopā ar šo elektroinstrumentu un kas ir piemēroti
– Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu materiālam, ko vēlaties apstrādāt.
aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.
Zāģa asmens noņemšana
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attiecas
uz apstrādājamo materiālu. – Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.
– Nospiediet sviru 22 un pārvietojiet kustīgo aizsargpārsegu
f Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā. Putekļi var 5 līdz galam augšup.
viegli aizdegties. Noturiet kustīgo aizsargpārsegu šajā stāvoklī.
Putekļu/skaidu aizvadīšanas kanālu var nosprostot putekļi, – Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi 46 (aptuveni par
skaidas vai apstrādājamā priekšmeta atlūzas. 2 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm)
– Izslēdziet elektroinstrumentu un atvienojiet tā 17.
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. Neizskrūvējiet skrūvi līdz galam.
– Nogaidiet, līdz pilnīgi apstājas zāģa asmens. – Pavelciet kustīgo aizsargpārsegu 5 un nosegplāksni 36 līdz
– Noskaidrojiet nosprostošanās cēloni un novērsiet galam uz aizmuguri, līdz kustīgo aizsargpārsegu notur
nosprostojumu. lāzera aizsargvāks 35.
– Grieziet sešstūra ligzdskrūvi 47 ar sešstūra stieņatslēgu
Putekļu uzsūkšana ar iekšējā uzsūkšanas kanāla palīdzību
(6 mm) 17 un vienlaikus spiediet darbvārpstas fiksēšanas
(attēli B1–B2)
pogu 21, līdz darbvārpsta fiksējas.
Vienkāršai skaidu uzkrāšanai lietojiet kopā ar – Turiet nospiestu darbvārpstas fiksēšanas pogu 21 un
elektroinstrumentu piegādāto putekļu maisiņu 1. izskrūvējiet skrūvi 47, griežot to pulksteņa rādītāju
f Ik reizi pēc lietošanas pārbaudiet un iztīriet putekļu kustības virzienā (kreisā vītne!).
maisiņu. – Noņemiet piespiedējpaplāksni 48.
f Lai novērstu aizdegšanos, noņemiet putekļu maisiņu – Noņemiet zāģa asmeni 37.
laikā, kad tiek zāģēts alumīnijs. Zāģa asmens iestiprināšana
– Uzbīdiet putekļu maisiņu 1 uz skaidu izvadīšanas Ja nepieciešams, pirms zāģa asmens iestiprināšanas notīriet
īscaurules 45. visas iestiprināmās daļas.
vai gadījumā, ja ir ierobežota vieta: – Novietojiet jauno zāģa asmeni uz iekšējās balstvirsmas 49.
– Stingri uzbīdiet uzsūkšanas adapteru 2 uz skaidu f Iestiprināšanas laikā sekojiet, lai asmens zobu
izvadīšanas īscaurules 45 un pēc tam stingri uzbīdiet vērsuma virziens (bultas virziens uz asmens) sakristu
putekļu maisiņu 1 uz uzsūkšanas adaptera 2. ar bultas virzienu uz asmens aizsargpārsega.
Zāģēšanas laikā putekļu maisiņš un uzsūkšanas adapters – Novietojiet uz asmens piespiedējpaplāksni 48 un
nedrīkst saskarties ar instrumenta kustīgajām daļām. ieskrūvējiet skrūvi 47.
Savlaicīgi iztukšojiet putekļu maisiņu. Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas pogu 21, līdz
Putekļu uzsūkšana ar ārējā putekļsūcēja palīdzību darbvārpsta fiksējas, un tad stingri pieskrūvējiet skrūvi,
griežot to pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam.
Lai veiktu putekļu uzsūkšanu, skaidu izvadīšanas īscaurulei
– Spiediet kustīgo aizsargpārsegu 5 uz priekšu un lejup, līdz
45 vai uzsūkšanas adapteram 2 var pievienot putekļsūcēja
attiecīgais nosegplāksnes 36 izgriezums nonāk zem
šļūteni.
stiprinošās skrūves 46.
– Stingri iebīdiet putekļsūcēja šļūteni skaidu izvadīšanas Lai kompensētu kustīgā aizsargpārsega spriegojumu,
īscaurulē 45 vai uzsūkšanas adapterā 2. darbinstrumenta galvu var būt nepieciešams vilkt pretējā
Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla virzienā, turot aiz roktura.
putekļu uzsūkšanai. – Nospiediet sviru 22 un pārvietojiet kustīgo aizsargpārsegu
Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu 5 līdz galam augšup.
uzsūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus. Noturiet kustīgo aizsargpārsegu šajā stāvoklī.
– Stingri pieskrūvējiet stiprinošo skrūvi 46 un tad no jauna
Zāģa asmens nomaiņa (attēli C1 – C4) pārvietojiet kustīgo aizsargpārsegu lejup.
f Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
f Zāģa asmeņu nomaiņas laikā uzvelciet aizsargcimdus.
Pieskaroties zāģa asmeņiem, var gūt savainojumus.
340 | Latviešu
Latviešu | 341
– Atskrūvējiet fiksējošo rokturi 9, ja tas ir pieskrūvēts. Darbinstrumenta galvu kļūst iespējams pārvietot lejup tikai
– Pavelciet fiksējošo sviru 10 un vienlaicīgi nospiediet lejup pēc sviras 22 nospiešanas.
sprūda 11 priekšējo daļu. – Tāpēc, lai veiktu zāģēšanu, bez ieslēdzēja 33 nospiešanas
Līdz ar to fiksējošā svira 10 tiek bloķēta, un zāģēšanas jābūt nospiestai arī svirai 22.
galds var brīvi griezties.
Izslēgšana
– Turot zāģēšanas galdu 30 aiz roktura, pagrieziet to pa labi
vai pa kreisi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs 12 rāda vēlamo – Lai izslēgtu elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 33.
horizontālo zāģēšanas leņķi. Ja elektroinstruments netiek lietots, izslēdziet to, lai taupītu
– Pieskrūvējiet fiksējošo rokturi 9. enerģiju.
– Lai atbloķētu fiksējošo sviru 10 (kas nepieciešams Palaišanas strāvas ierobežošana
zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšanai), pavelciet Elektroniskā palaišanas strāvas ierobežošanas ierīce
sviru augšup. ierobežo elektroinstrumenta jaudu palaišanas brīdī, ļaujot to
Līdz ar to sprūds 11 atlec sākotnējā stāvoklī, un fiksējošā darbināt no elektrotīkla ar aizsardzības strāvu 16 A.
svira 10 atkal var fiksēties ierobēs 29.
Piezīme. Ja elektroinstruments tūlīt pēc ieslēgšanas sāk
Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana darboties ar pilnu ātrumu, tas nozīmē, ka palaišanas strāvas
ierobežošanas ierīce ir bojāta. Šādā gadījumā
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšana elektroinstruments nekavējoties jānosūta uz tehniskās
(attēls L) apkalpošanas iestādi, kuras adrese atrodama sadaļā
Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk nepieciešamās vertikālā „Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem“
zāģēšanas leņķa vērtības, elektroinstrumenta korpusā ir lappusē 345.
paredzētas īpašas atdures leņķa vērtībām 0°, 45° un 33,9°.
– Atbrīvojiet fiksējošo sviru 23. Norādījumi darbam
– Iestādiet atdures 19 vai 26 sekojošā veidā. Vispārēji norādījumi zāģēšanai
Zāģēšanas leņķis Atdure Iestādījums f Pirms zāģēšanas vienmēr pārliecinieties, ka zāģa
asmens jebkurā zāģēšanas fāzē neskars vadotni,
Pabīdiet atduri līdz galam
skrūvspīles vai citas elektroinstrumenta daļas.
0° 26 uz aizmuguri
Noņemiet palīgvadotni, ja tā ir nostiprināta, vai arī
Pagrieziet atduri līdz galam pielāgojiet to darba apstākļiem.
45° 19 uz aizmuguri
Sargājiet zāģa asmeņus no kritieniem un triecieniem.
33,9° 19 Pagrieziet atduri pret vidu Nepakļaujiet zāģa asmeņus sānu spiedienam.
– Satveriet rokturi 4 un pārvietojiet darbinstrumenta galvu Neapstrādājiet greizus vai neregulāras formas priekšmetus.
vēlamajā stāvoklī. Apstrādājamajam priekšmetam jābūt ar vismaz vienu taisnu
– No jauna stingri pievelciet fiksējošo sviru 23. malu, kurai vienmēr jābūt piespiestai pie vadotnes.
Brīvi izvēlēta vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz
Vertikālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no –2° līdz piemērotas virsmas vai jāatbalsta.
+47°. Zāģējuma trases iezīmēšana (attēls N)
– Atbrīvojiet fiksējošo sviru 23. Lāzera stars parāda zāģējuma trasi, pa kuru zāģēšanas laikā
– Pagrieziet atduri 19 līdz galam uz priekšu un pavelciet pārvietosies zāģa asmens. Tāpēc apstrādājamo priekšmetu
atduri 26 līdz galam uz priekšu. pirms zāģēšanas var precīzi novietot, neatverot kustīgo
Līdz ar to kļūst pieejams pilns nolieces leņķa diapazons. aizsargpārsegu.
– Satveriet darbinstrumenta galvu aiz roktura 4 un nolieciet – Ar ieslēdzēju 31 ieslēdziet lāzera staru.
to sānu virzienā, līdz leņķa rādītājs 25 parāda vēlamo – Savietojiet zāģējuma trases atzīmes uz apstrādājamā
zāģēšanas leņķa vērtību. priekšmeta virsmas ar lāzera stara veidotās līnijas labējo
– Noturot darbinstrumenta galvu šādā stāvoklī, stingri malu.
pievelciet fiksējošo sviru 23.
Piezīme. Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai lāzera stars
Uzsākot lietošanu joprojām pareizi iezīmē zāģējuma trasi (skatīt sadaļu „Lāzera
regulēšana“ lappusē 344). Intensīvi strādājot, lāzera stara
f Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu!
iestādījumi var izmainīties, piemēram, vibrācijas iespaidā.
Elektrobarošanas avota spriegumam jāatbilst vērtībai, kas
norādīta uz elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes. Lietotāja atrašanās vieta (attēls O)
Ieslēgšana (attēls M) f Nestāviet elektroinstrumenta priekšā pret zāģa
asmeni, bet gan vienmēr turieties sānis no tā. Tā Jūsu
– Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju 33
ķermenis būs pasargāts no iespējamā atsitiena.
roktura 4 virzienā.
– Netuviniet rokas un pirkstus rotējošam zāģa asmenim.
Piezīme. Drošības apsvērumu dēļ ieslēdzēja 33 fiksēšana
– Nenovietojiet rokas zem darbinstrumenta galvas.
ieslēgtā stāvoklī nav paredzēta, tāpēc tas jātur nospiests visu
elektroinstrumenta darbības laiku.
342 | Latviešu
Latviešu | 343
Grīdas līstes
Ieteikumi grīdas līstu apstrādei ir apkopoti sekojošajā tabulā.
Novietojums Atbalstot pret Noguldot uz
vadotni zāģēšanas
galda
344 | Latviešu
Latviešu | 345
346 | Lietuviškai
Lietuviškai | 347
f Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir f Rankenos turi būti sausos, švarios ir neriebaluotos.
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje Tepalu ar alyva išteptos rankenos yra slidžios, todėl galite
vietoje. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja nesuvaldyti pjūklo.
nepatyrę asmenys. f Su elektriniu įrankiu dirbkite tik tada, kai iš darbo
f Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite, zonos ir nuo apdirbamo ruošinio pašalinsite visus
ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir reguliavimo įrankius, medžio drožles ir t.t. Maži medžio
niekur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, gabalėliai arba kiti daiktai, kurie prisiliečia prie
kurios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl besisukančio pjūklo disko, gali dideliu greičiu atšokti link
naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti dirbančiojo.
sutaisytos. Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra f Grindinys turi būti švarus, todėl laiku šalinkite
blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai. medienos drožles, pjuvenas ir kitų medžiagų atliekas.
f Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai Priešingu atveju, ant jų galite paslysti ar už jų užkliūti.
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis f Visada gerai įtvirtinkite apdorojamą ruošinį.
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti. Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos
f Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t. būtų galima gerai priveržti. Priešingu atveju atstumas
naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir nuo jūsų rankos iki besisukančio pjūklo disko bus per
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. mažas.
Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali f Elektrinį įrankį naudokite tik naudojimo pagal paskirtį
susidaryti pavojingos situacijos. skyrelyje nurodytoms medžiagoms apdoroti. Priešingu
Aptarnavimas atveju elektrinis įrankis veiks per didele apkrova.
f Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti f Jei pjūklo diskas užstringa, išjunkite elektrinį įrankį ir
specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. ramiai laikykite ruošinį, kol pjūklo diskas visiškai
Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus sustos. Kad išvengtumėte atatrankos, ruošinį judinkite
naudoti. tik pjūklo diskui visiškai sustojus. Prieš vėl įjungdami
elektrinį įrankį, pašalinkite pjūklo disko užstrigimo
Saugos nuorodos, dirbantiems su skersavimo ir priežastį.
suleidimo pjūklais f Nenaudokite atšipusių, įtrūkusių, sulinkusių ar
f Elektrinis įrankis pateikiamas su įspėjamuoju ženklu pažeistų pjūklo diskų. Neaštrūs ar netinkamai praskėsti
(elektrinio įrankio schemoje pažymėta numeriu 32). pjūklo dantys palieka siauresnį pjovimo taką, todėl
atsiranda per didelė trintis, stringa pjūklo diskas ir
sukeliama atatranka.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm f Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus ir su
Laser radiation
tinkama tvirtinimo anga (pvz., žvaigždės formos arba
Do not view directly
with optical instruments
apvalia). Pjūklo diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų
Class 1M laser product dalių formos, sukasi ekscentriškai, todėl iškyla pavojus
nesuvaldyti prietaiso.
f Jei įspėjamojo ženklo tekstas atspausdintas ne jūsų f Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš didelio
šalies kalba, prieš pradėdami prietaisą naudoti pirmą atsparumo greitapjovio plieno (HSS). Tokie diskai gali
kartą, ant jo užklijuokite kartu su prietaisu pateiktą greitai sulūžti.
lipduką jūsų šalies kalba. f Baigę dirbti nelieskite pjūklo disko, kol jis neatvėso.
f Nenuimkite įspėjamųjų ženklų nuo elektrinio įrankio. Pjūklo diskas dirbant su prietaisu labai įkaista.
f Niekada neatsistokite ant elektrinio įrankio. Jei f Niekada nenaudokite elektrinio įrankio be
elektrinis įrankis apvirstų arba jūs netyčia prisiliestumėte įstatomosios plokštelės. Pažeistą plokštelę būtinai
prie pjūklo disko, galite sunkiai susižaloti. pakeiskite. Be geros būklės įstatomosios plokštelės galite
susižeisti į pjūklo diską.
f Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas gerai veikia ir gali
laisvai judėti. Niekada neužblokuokite jo atviroje f Reguliariai tikrinkite laidą, o dėl pažeisto laido
padėtyje. remonto kreipkitės į įgaliotas Bosch elektrinių įrankių
remonto dirbtuves. Pakeiskite pažeistą ilginamąjį
f Kai elektrinis įrankis veikia, iš pjovimo zonos niekada
laidą. Taip bus užtikrinama, jog elektrinis įrankis išliks
nebandykite pašalinti pjovimo likučių, medienos
saugus.
drožlių ar pan. Pirmiausia nustatykite elektrinio įrankio
svertą į ramybės padėtį ir išjunkite elektrinį įrankį. f Nenaudojamą elektrinį įrankį laikykite saugioje ir
sausoje užrakinamoje vietoje. Taip sandėliuojamas
f Pjūklo diską artinkite prie ruošinio tik tada, kai
elektrinis įrankis nebus pažeistas ir juo nepasinaudos
elektrinis įrankis įjungtas. Priešingu atveju iškyla
nepatyrę asmenys.
atatrankos pavojus, jei pjūklo diskas užstrigtų ruošinyje.
348 | Lietuviškai
f Visada pjaukite su
įstatytoms distancinėmis
f Dirbkite su apsauginiais akiniais.
atramomis. Be distancinių
atramų atraminis paviršius
yra per mažas, todėl
pjaunamo ruošinio
negalima pakankamai
f Naudokite klausos apsaugos įtvirtinti.
priemones. Dėl triukšmo poveikio
galima prarasti klausą.
Lietuviškai | 349
350 | Lietuviškai
Techniniai duomenys
Skersavimo ir suleidimo pjūklas GCM 12 JL
Gaminio numeris 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Nominali naudojamoji galia W 2000 1500 1800
Tuščiosios eigos sūkių skaičius min-1 4300 4300 4300
Paleidimo srovės ribotuvas z z z
Lazerio tipas nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Lazerio klasė 1M 1M 1M
Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“ kg 20,2 20,4 20,2
Apsaugos klasė /II /II /II
Leidžiami ruošinio matmenys (didžiausi ir mažiausi) nurodyti 354 psl.
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie
duomenys gali skirtis.
Lietuviškai | 351
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division f Prieš pradėdami montuoti prietaisą, tinkamai surinkite
D-70745 Leinfelden-Echterdingen darbinį stalą. Kad stalas su prietaisu nesulūžtų, būtina
Leinfelden, 22.06.2012
nepriekaištingai sumontuoti.
– Elektrinį įrankį ant darbinio stalo montuokite
Montavimas transportavimo padėtyje.
f Venkite netikėto elektrinio įrankio įsijungimo.
Atliekant montavimo ir visus kitus elektrinio įrankio Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas
reguliavimo ar priežiūros darbus kištuką į elektros Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių medienos,
tinklą jungti draudžiama. mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos sveikatai.
Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims nuo sąlyčio su
Tiekiamas komplektas dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės reakcijos, taip pat
Tiekiamas dalis atsargiai išimkite iš pakuotės. jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.
Nuo elektrinio prietaiso ir kartu tiekiamos papildomos įrangos Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukeliančios, o
nuimkite visas pakavimo medžiagas. ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medienos
priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsaugos
Prieš pradėdami elektrinį įrankį pirmą kartą eksploatuoti priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama
patikrinkite, ar komplekte yra visos žemiau nurodytos dalys: apdoroti tik specialistams.
– Skersavimo ir suleidimo pjūklas su primontuotu pjūklo – Visada naudokite dulkių nusiurbimo įrangą.
disku – Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.
– Dulkių surinkimo maišelis 1 – Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę kaukę
– Nusiurbimo adapteris 2 su P2 klasės filtru.
– Veržtuvas 40
– Šešiabriaunis raktas 17 Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžiagoms
taikomų taisyklių.
Nuoroda: patikrinkite, ar elektrinis įrankis nepažeistas.
Prieš pradėdami prietaisą naudoti būtinai patikrinkite, ar f Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių.
apsauginiai įtaisai bei truputį pažeistos elektrinio įrankio Dulkės lengvai užsidega.
dalys veikia nepriekaištingai ir atlieka savo funkcijas. Dulkių ir pjuvenų nusiurbimo įrangą gali užblokuoti dulkės,
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir pjuvenos ir atskilusios ruošinio dalys.
nestringa, ar jos nepažeistos. Kad elektrinis įrankis – Elektrinį įrankį išjunkite ir iš kištukinio lizdo ištraukite
nepriekaištingai veiktų, visos dalys turi būti tinkamai kištuką.
sumontuotos ir atitikti visus reikalavimus. – Palaukite, kol pjūklo diskas visiškai sustos.
Pažeisti apsauginiai įtaisai ir dalys turi būti tinkamai – Nustatykite užsiblokavimo priežastį ir ją pašalinkite.
suremontuoti ar pakeisti įgaliotose specializuotose
Integruotas dulkių nusiurbimas (žr. pav. B1–B2)
dirbtuvėse.
Drožlėms surinkti naudokite kartu tiekiamą dulkių surinkimo
Stacionarus ir lankstus montavimas maišelį 1.
f Norint užtikrinti saugų darbą, elektrinį įrankį prieš f Po kiekvieno naudojimo patikrinkite ir išvalykite
pradedant naudoti reikia pritvirtinti ant lygaus ir dulkių surinkimo maišelį.
stabilaus darbinio paviršiaus (pvz., darbastalio). f Kad išvengtumėte gaisro pavojaus, prieš pjaudami
Montavimas ant darbinio paviršiaus (žr. pav. A1 – A2) aliuminį dulkių surinkimo maišelį nuimkite.
– Pritvirtinkite elektrinį įrankį specialia sriegine jungtimi prie – Dulkių surinkimo maišelį 1 įstatykite į pjuvenų išmetimo
darbinio paviršiaus. Tam tikslui skirtos kiaurymės 8. angą 45.
arba Arba dirbant ankštose vietose:
– Priveržkite prietaiso kojeles standartiniu veržtuvu prie – Nusiurbimo adapterį 2 tvirtai įstatykite į pjuvenų išmetimo
darbinio paviršiaus. angą 45, o tada dulkių surinkimo maišelį 1 tvirtai įstatykite
į nusiurbimo adapterį 2.
Montavimas prie Bosch darbinio stalo
Pjaunant dulkių surinkimo maišelis ir nusiurbimo adapteris
Naudojantis Bosch GTA darbiniais stalais su reguliuojamo niekada neturi liestis prie judančių prietaiso dalių.
aukščio kojelėmis, elektrinį įrankį galima pastatyti ant bet
Laiku iškratykite dulkių surinkimo maišelį.
kokio pagrindo. Darbinio stalo ruošinio atramos skirtos
ilgiems ruošiniams padėti. Išorinis dulkių nusiurbimas
f Perskaitykite visas prie darbinio stalo pridedamas Norėdami siurbti, prie pjuvenų išmetimo angos 45 arba
įspėjamąsias nuorodas ir reikalavimus. Nesilaikant nusiurbimo adapterio 2 taip pat galite prijungti dulkių siurblio
įspėjamųjų nuorodų ir reikalavimų gali trenkti elektros žarną.
smūgis, kilti gaisras ir/arba galima susižaloti ar sužaloti – Dulkių siurblio žarną tvirtai įstatykite į pjuvenų išmetimo
kitus asmenis. angą 45 arba nusiurbimo adapterį 2.
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio
pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.
352 | Lietuviškai
Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms – Paspauskite svirtelę 22 ir lenkite slankųjį apsauginį gaubtą
dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį. 5 iki atramos aukštyn.
Slankųjį apsauginį gaubtą laikykite šioje padėtyje.
Pjūklo disko keitimas (žr. pav. C1 – C4) – Užveržkite tvirtinamąjį varžtą 46 ir slankųjį apsauginį
f Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio gaubtą vėl nuleiskite žemyn.
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo. Naudojimas
f Montuodami pjūklo diską mūvėkite apsaugines
pirštines. Prisilietus prie pjūklo disko iškyla susižalojimo f Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
pavojus. reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Naudokite tik tokius diskus, kurių maksimalus leistinas greitis
yra didesnis už elektrinio prietaiso tuščiosios eigos sūkių Transportavimo apsauga (žr. pav. D)
skaičių.
Su transportavimo apsauga 20 lengviau elektrinį įrankį
Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka šioje transportuoti į įvairias eksploatavimo vietas.
naudojimo instrukcijoje pateiktus duomenis ir yra patikrinti
pagal EN 847-1 bei atitinkamai paženklinti. Prietaiso atblokavimas (darbinė padėtis)
Naudokite tik šio elektrinio įrankio gamintojo – Rankena 4 lenkite prietaiso svertą šiek tiek žemyn, kad
rekomenduojamus ir apdorojamai medžiagai tinkamus pjūklo atblokuotumėte transportavimo apsaugą 20.
diskus. – Transportavimo apsaugą 20 visiškai ištraukite.
– Lėtai kelkite prietaiso svertą aukštyn.
Pjūklo disko išėmimas
Prietaiso užblokavimas (transportavimo padėtis)
– Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
– Paspauskite svirtelę 22 ir lenkite slankųjį apsauginį gaubtą – Spauskite svirtelę 22 ir tuo pačiu metu rankena 4 sukite
5 iki atramos aukštyn. prietaiso svertą žemyn, kol transportavimo apsaugą 20
Slankųjį apsauginį gaubtą laikykite šioje padėtyje. bus galima visiškai įspausti į vidų.
– Atlaisvinkite tvirtinamąjį varžtą 46 (apie 2 sūkius) Dabar prietaiso svertas yra saugiai užfiksuotas
šešiabriauniu raktu (4 mm) 17. transportavimui.
Varžto visiškai neišsukite.
– Slankųjį apsauginį gaubtą 5 ir dengiamąją plokštę 36 kiek Paruošimas darbui
galima traukite atgal, kad slankųjį apsauginį gaubtą laikytų Pjovimo stalo pailginimas (žr. pav. E)
lazerio apsauginis gaubtelis 35. Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po jais ką nors
– Šešiabriauniu raktu (6 mm) 17 sukite varžtą su vidiniu padėti.
šešiakampiu 47 ir tuo pačiu spauskite suklio fiksatorių 21,
Naudojant pjovimo stalo ilginamąsias dalis 15 galima
kol jis užsifiksuos.
padidinti pjovimo stalą kairėje ir dešinėje.
– Suklio fiksatorių 21 laikykite paspaustą ir išsukite varžtą
47, sukdami pagal laikrodžio rodyklę (kairinis sriegis!). – Prispaudžiamąją svirtelę 14 pakelkite aukštyn.
– Nuimkite prispaudžiamąją jungę 48. – Pjovimo stalo ilginamąją dalį 15 iki pageidaujamo ilgio
– Išimkite pjūklo diską 37. traukite į išorę.
– Kad užfiksuotumėte stalo ilginamąją dalį, prispaudžiamąją
Pjūklo disko įdėjimas svirtelę 14 vėl paspauskite žemyn.
Jei reikia, prieš pradėdami montuoti nuvalykite visas dalis,
Atraminio bėgelio pastūmimas (žr. pav. F)
kurias ketinate montuoti.
Atliekant įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje, reikia
– Uždėkite naują pjūklo diską ant vidinės prispaudžiamosios
pastumti reguliuojamą atraminį bėgelį 18.
jungės 49.
– Prispaudžiamąją svirtelę 41 pasukite pirmyn.
f Įdėdami naują pjūklo diską atkreipkite dėmesį, kad
– Reguliuojamą atraminį bėgelį 18 visiškai ištraukite.
pjūklo dantų pjovimo kryptis (rodyklės ant pjūklo
– Kad užfiksuotumėte reguliuojamą atraminį bėgelį,
disko) sutaptų su rodyklės ant slankiojo apsauginio
prispaudžiamąją svirtelę 41 vėl pastumkite atgal.
gaubto kryptimi!
– Uždėkite prispaudžiamąją jungę 48 ir varžtą 47. Reguliuojamo atraminio bėgelio nuėmimas (žr. pav. G)
Spauskite suklio fiksatorių 21, kol jis užsifiksuos, ir Atliekant sudėtingus įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje,
užveržkite varžtą, sukdami prieš laikrodžio rodyklę. reguliuojamą atraminį bėgelį 18 reikia nuimti.
– Slankųjį apsauginį gaubtą 5 spauskite priekyje žemyn, kol – Fiksuojamąją plokštelę 50 pasukite į išorę.
atitinkama dengiamosios plokštės 36 išėma vėl įsistatys – Prispaudžiamąją svirtelę 41 pasukite pirmyn.
po tvirtinamuoju varžtu 46. – Reguliuojamą atraminį bėgelį 18 visiškai ištraukite.
Kad pasiektumėte paslankaus apsauginio gaubto pirminį – Reguliuojamą atraminį bėgelį keldami aukštyn visai
įveržimą, spaudžiant rankeną gali reikti prilaikyti prietaiso nuimkite.
svertą.
Lietuviškai | 353
Distancinių atramų pastūmimas (žr. pav. H1–H2) – Fiksuojamąja rankenėle sukite pjovimo stalą 30 į kairę arba
Kad būtų galima pjauti aukštesnius kaip 75 mm ruošinius, į dešinę, kol kampo žymeklis 12 parodys norimą įstrižo
distancines atramas abiejose pusėse reikia įstatyti priekyje. pjūvio kampą.
– Distancines atramas 7 traukdami aukštyn išimkite iš – Fiksuojamąją rankenėlę 9 vėl užveržkite.
reguliuojamo atraminio bėgelio 18 (kairėje) ir iš atraminio – Norėdami svirtelę 10 vėl atlaisvinti (kad nustatytumėte
bėgelio 6 (dešinėje). standartinį įstrižo pjūvio kampą), svirtelę pakelkite
– Vėl įstatykite distancines atramas 7, naudodamiesi jų aukštyn.
užpakaliniais grioveliais, ir stumkite jas, kol atsirems, į Kampo laisvosios eigos mova 11 atšoka į savo pirminę
atramas 18 ir 6. padėtį, o svirtelė 10 vėl gali užsifiksuoti įpjovose 29.
Turite išgirsti, kaip distancinės atramos užsifiksuoja.
Įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje
Siekiant užtikrinti lygų atraminį paviršių ruošiniui, distancinės
atramos viena kitos atžvilgiu visada turi būti vienoje linijoje.
plokštumoje
Ruošinio tvirtinimas (žr. pav. I) Standartinio įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje
plokštumoje (žr. pav. L)
Kad užtikrintumėte optimalų darbo saugumą, ruošinį visada
privalote gerai priveržti. Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus
Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos būtų įstrižo pjūvio kampus, 0°, 45° ir 33,9° kampams yra
galima gerai priveržti. specialios atramos.
– Spauskite ruošinį į atraminį bėgelį 6. – Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę 23.
– Įstatykite kartu teikiamą veržtuvą 40 į specialią kiaurymę – Atramą 19 arba 26 nustatykite tokia tvarka:
42. Įstrižo pjūvio
– Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 52 ir priderinkite veržtuvą kampas Atrama Nustatymas
prie ruošinio. Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą. Atramą visiškai nustumkite
– Priveržkite ruošinį sukdami srieginį strypą 51. 0° 26 atgal.
Įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje 45° 19 Atramą visiškai nusukite atgal.
plokštumoje 33,9° 19 Atramą pasukite į vidurį.
Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus – Rankena 4 nulenkite prietaiso svertą į norimą padėtį.
prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso – Tvirtai užveržkite prispaudžiamąją svirtelę 23.
nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo (žr. „Pagrindinių
Bet kokio įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje
nustatymų patikrinimas ir reguliavimas“, psl. 356).
plokštumoje
f Prieš pradėdami pjauti visada gerai užveržkite Įstrižo pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje galima nustatyti
fiksuojamąją rankenėlę 9. Priešingu atveju pjūklo diskas nuo –2° iki +47° diapazone.
gali užstrigti ruošinyje.
– Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę 23.
Standartinio įstrižo pjūvio kampo nustatymas – Atramą 19 kiek galima pasukite pirmyn, o atramą 26 kiek
horizontalioje plokštumoje (žr. pav. J) galima patraukite pirmyn.
Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus Tada galėsite naudotis visu posvyrio diapazonu.
įstrižo pjūvio kampus, ant pjovimo stalo yra įpjovos 29: – Rankena 4 lenkite prietaiso svertą, kol kampo žymeklis 25
parodys norimą įstrižo pjūvio kampą.
kairėje dešinėje
– Laikykite prietaiso svertą šioje padėtyje ir vėl užveržkite
0° prispaudžiamąją svirtelę 23.
45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
Paruošimas naudoti
– Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 9, jei ji yra užveržta.
– Traukite svirtelę 10 ir sukite pjovimo stalą 30 iki norimos f Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Maitinimo šaltinio
įpjovos kairėje arba dešinėje. įtampa turi sutapti su elektrinio įrankio firminėje lentelėje
– Svirtelę vėl atleiskite. Turite jausti, kaip svirtelė įsistato į nurodytais duomenimis.
įpjovą. Įjungimas (žr. pav. M)
Bet kokio įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje – Norėdami pjūklą įjungti, traukite įjungimo-išjungimo
plokštumoje (žr. pav. K) jungiklį 33 rankenos 4 kryptimi.
Įstrižo pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje galima Nuoroda: dėl saugumo įjungimo-išjungimo jungiklio 33
nustatyti nuo 52° (kairėje pusėje) iki 52° (dešinėje pusėje). užfiksuoti negalima, dirbant su įrankiu jis visada turi būti
– Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 9, jei ji yra užveržta. laikomas nuspaustas.
– Užveržkite svirtelę 10 ir tuo pačiu metu priekyje žemyn Tik paspaudus svirtelę 22 prietaiso svertą galima lenkti
paspauskite kampo laisvosios eigos movą 11. žemyn.
Tokiu būdu svirtelė 10 užfiksuojama, o pjovimo stalas gali – Todėl norėdami pjauti, turite paspausti ne tik įjungimo-
laisvai judėti. išjungimo jungiklį 33, bet ir svirtelę 22.
354 | Lietuviškai
Lietuviškai | 355
356 | Lietuviškai
Pagrindinių nustatymų patikrinimas ir – Nustatykite ruošinį taip, kad pjūklo disko dantys sutaptų su
reguliavimas pjovimo linija.
– Tvirtai laikykite ruošinį šioje padėtyje ir lėtai kelkite
Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus
prietaiso svertą aukštyn.
prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso
– Įtvirtinkite ruošinį.
nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo.
Norint tai atlikti, reikia turėti patirties ir specialių įrankių. Lazerio spindulys per visą ilgį turi sutapti su pjovimo linija,
nubrėžta ant ruošinio, net ir tada, kai prietaiso svertas
Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvių specialistai šį
nulenkiamas žemyn.
darbą atliks greitai ir patikimai.
Nustatymas: (žr. pav. R2)
Lazerio justavimas – Sukite reguliuojamąjį varžtą 55 specialiu atsuktuvu, kol
Nuoroda: norint patikrinti, kaip veikia lazeris, elektrinį įrankį lazerio spindulys per visą ilgį bus lygiagretus pjovimo
reikia prijungti prie elektros tinklo. linijai, nubrėžtai ant ruošinio.
f Reguliuodami lazerį (pvz., stumdami prietaiso svertą) Sukant prieš laikrodžio rodyklę, lazerio spindulys juda iš
niekada nespauskite įjungimo-išjungimo jungiklio. kairės į dešinę, o sukant pagal laikrodžio rodyklę, lazerio
Netikėtai įsijungus elektriniam įrankiui galima susižaloti. spindulys juda iš dešinės į kairę.
– Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
– Sukite pjovimo stalą 30 iki įpjovos 29 0°. Turite jausti, kaip Įstrižo pjūvio standartinio kampo 0° (vertikalioje
svirtelė 10 įsistato į įpjovą. plokštumoje) nustatymas
– Jungikliu 31 įjunkite lazerio spindulį.
– Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
Patikrinimas: (žr. pav. R1) – Sukite pjovimo stalą 30 iki įpjovos 29 0°. Turite jausti, kaip
– Ant ruošinio nubrėžkite tiesią pjūvio liniją. svirtelė 10 įsistato į įpjovą.
– Spauskite svirtelę 22 ir lėtai lenkite rankena 4 prietaiso
svertą žemyn.
Lietuviškai | 357
358 | Lietuviškai
Valymas Šalinimas
Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite, kad Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti
elektrinis įrankis ir ventiliacinės angos būtų švarūs. iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo
Slankusis apsauginis gaubtas turi laisvai judėti ir savaime būti atitinkamai perdirbti.
užsidaryti. Todėl slankųjį apsauginį gaubtą ir aplink jį esančias Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!
dalis reguliariai valykite.
Tik ES šalims:
Po kiekvienos darbinės operacijos dulkes ir pjuvenas
Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
išpūskite suspaustu oru arba išvalykite teptuku.
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
Reguliariai valykite slydimo ratuką 38. šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę
teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
Papildoma įranga įrankiai turi būti surenkami atskirai ir
Gaminio numeris perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Veržtuvas 1 609 B02 585 Galimi pakeitimai.
Įstatomosios plokštelės 1 609 B01 453
Dulkių surinkimo maišelis 1 609 B01 716
Kampinis adapteris dulkių surinkimo
maišeliui 1 609 B01 613
Pjūklo diskai medienai ir plokštėms, paneliams ir
lentjuostėms
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
dantų skaičius: 40 2 608 640 440
Pjūklo diskai plastikui ir spalvotiesiems metalams
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
dantų skaičius: 80 2 608 640 452
Pjūklo diskai visų rūšių grindų laminatams
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
dantų skaičius: 96 2 608 642 137
Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei
atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie
atsargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums
patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei
nustatymo klausimais.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com
38°
ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﻭﺿﻌﻴﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ
ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ
...ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺧﻂ ...ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ ...ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺧﻂ ...ﻋﻠﯽ ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺇﻥ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳉﺎﻫﺰﺓ
ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ...
ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﳋﺎﺭﺟﻴﺔ
31,6°ﺍﻟﻴﻤﲔ 31,6°ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ 45°ﻳﻤﲔ 45°ﻳﺴﺎﺭ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﺃﻓﻘﻴﺔ
ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﻭﺿﻌﻴﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ
ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ
...ﻋﻠﯽ ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ...ﻋﻠﯽ ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ ...ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺧﻂ ...ﻋﻠﯽ ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺇﻥ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳉﺎﻫﺰﺓ
ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ...
ﲡﺮﺏ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺿﺒﻄﻬﺎ ﺩﺍﺋﲈ ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ ﺧﺸﺐ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ
ﻣﻌﺎﳉﺔ ﺍﻷﺿﻼﻉ ﺍﳌﺠﺴﻤﺔ )ﺃﺿﻼﻉ ﺃﺭﺿﻴﺔ ﺃﻭ ﺳﻘﻔﻴﺔ(
ﺃﻭﻻ.
ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺃﻥ ﺗﻌﺎﻟﺞ ﺍﻷﺿﻼﻉ ﺍﳌﺠﺴﻤﺔ ﺑﻄﺮﻳﻘﺘﲔ ﳐﺘﻠﻔﺘﲔ:
– ﺑﺴﻨﺪﻫﺎ ﻧﺤﻮ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ،
– ﻣﺴﻄﺤﺔ ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ.
ﺃﺿﻼﻉ ﺃﺭﺿﻴﺔ
ﺇﻥ ﺍﳉﺪﻭﻝ ﺍﻟﺘﺎﱄ ﻳﺘﻀﻤﻦ ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﺑﺼﺪﺩ ﻣﻌﺎﳉﺔ ﺍﻷﺿﻼﻉ ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ.
ﻣﺴﻄﺤﺔ ﻋﻠﯽ ﻣﺴﻨﻮﺩﺓ ﻧﺤﻮ ﺍﻟﻀﺒﻂ
ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ
ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﻭﺿﻌﻴﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ
ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ﺍﻟﻨﴩ
...ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺧﻂ ...ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ ...ﻋﻠﯽ ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ...ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺇﻥ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳉﺎﻫﺰﺓ
ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ...
ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﳋﺎﺭﺟﻴﺔ
0° 0° 45°ﻳﺴﺎﺭ 45°ﻳﻤﲔ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﺃﻓﻘﻴﺔ
ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﻭﺿﻌﻴﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ
ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ﺍﻟﻨﴩ
...ﻋﻠﯽ ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ...ﻋﻠﯽ ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ ...ﻋﻠﯽ ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ...ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺇﻥ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳉﺎﻫﺰﺓ
ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ...
ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ ﻋﻠﯽ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻌﻤﻞ )ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ (A2 – A1 ﺗﴫﻳﺢ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ
– ﺛﺒﺖ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻟﻮﺍﻟﺐ ﺭﺑﻂ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ .ﻳﺘﻢ ﺇﻧﻨﺎ ﻧﴫﺡ ﻋﻠﯽ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺘﻨﺎ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﺄﻥ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺍﳌﻮﺻﻮﻑ ”ﺑﺎﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ“
ﺫﻟﻚ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ .8 ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﳌﻌﺎﻳﲑ ﺃﻭ ﺍﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺍﳌﻌﻴﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
ﺃﻭ ،EN 60825-1 ،EN 61029ﺣﺴﺐ ﺃﺣﻜﺎﻡ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻬﺎﺕ
– ﺛﺒﺖ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻗﻤﻄﻬﺎ ﺑﻤﻼﺯﻡ .2006/42/EG ،2004/108/EG ،2011/65/EU
ﻣﺘﺪﺍﻭﻟﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﻗﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ. ﺍﻷﻭﺭﺍﻕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﺪی ):(2006/42/EG
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺑﻮﺵ ﻟﻠﻌﻤﻞ D-70745 Leinfelden-Echterdingen
ﺇﻥ ﻣﻨﺎﺿﺪ ﻋﻤﻞ GTAﻣﻦ ﴍﻛﺔ ﺑﻮﺵ ﺗﺆﻣﻦ ﻟﻠﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺜﺒﺎﺕ ﻋﻠﯽ Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
ﻛﻞ ﺃﺭﺿﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﻗﺪﺍﻡ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻀﺒﻂ ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ .ﺇﻥ ﻣﺴﺎﻧﺪ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ Senior Vice President Head of Product Certification
ﺑﻤﻨﺎﺿﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺗﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﯽ ﺇﺳﻨﺎﺩ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻄﻮﻳﻠﺔ. Engineering PT/ETM9
◀ ﺍﻗﺮﺃ ﲨﻴﻊ ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﳌﺮﻓﻘﺔ ﺑﻤﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ .ﺇﻥ
ﺍﻟﺘﻘﺼﲑ ﺑﺎﳌﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﻦ
ﻋﻮﺍﻗﺒﻪ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ،ﺍﻧﺪﻻﻉ ﺍﳊﺮﻳﻖ ﻭ/ﺃﻭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ
ﺧﻄﲑﺓ. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
22.06.2012
ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ
GCM 12 JL ﻣﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺍﻟﺸﻄﺐ
3 601 M21 100 ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ
3 601 M21 190 3 601 M21 130
3 601 M21 1P0 3 601 M21 160 3 601 M21 170
1 800 1 500 2 000 ﻭﺍﻁ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ ﺍﻻﺳﻤﻴﺔ ﺍﳌﻘﻨﻴﺔ
ﺩﻗﻴﻘﺔ١- ﻋﺪﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻼﲪﲇ
4 300 4 300 4 300
● ● ● ﲢﺪﻳﺪ ﺗﻴﺎﺭ ﺑﺪﺉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
650 650 650 ﻧﺎﻧﻮﻣﱰ ﻃﺮﺍﺯ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
>0,39 >0,39 >0,39 ﻣﻴﻠﻴﻮﺍﻁ
1M 1M 1M ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
100x100mm
ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﳌﺨﺼﺺ
◀ ﺍﻧﴩ ﺩﺍﺋﲈ ﻣﻊ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺎﺕ
ﻟﻘﺪ ﺧﺼﺼﺖ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻷﺩﺍﺀ ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ ﺍﳌﺴﺘﻘﻴﻤﺔ ﺍﻟﻄﻮﻟﻴﺔ ﻭﺍﳌﺘﻌﺎﺭﺿﺔ ﰲ
ﺍﳌﺒﺎﻋﺪﺓ .ﻳﻜﻮﻥ ﺳﻄﺢ ﺍﻻﺳﻨﺎﺩ
ﺍﳋﺸﺐ ﺍﻟﺼﻠﺪ ﻭﺍﻟﻄﺮﻱ ﻭﺃﻳﻀﺎ ﰲ ﺃﻟﻮﺍﺡ ﺃﻟﻴﺎﻑ ﺍﳋﺸﺐ ﻭﰲ ﺍﳋﺸﺐ ﺍﳌﻀﻐﻮﻁ
ﺻﻐﲑﺍ ﺩﻭﻥ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺎﺕ ﺍﳌﺒﺎﻋﺪﺓ
ﺑﺎﻻﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻟﺜﺎﺑﺖ .ﻭﻳﻤﻜﻦ ﻧﴩ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻞ ﺍﻷﻓﻘﻴﺔ ﻣﻦ – 52°ﺇﻟﯽ
ﻭﻟﻦ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺗﺄﻣﲔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ
+52°ﻭﺃﻳﻀﺎ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻞ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩﻳﺔ ﻣﻦ – 2°ﺇﻟﯽ .+47°
ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﻟﻨﴩ.
ﳚﻮﺯ ﻧﴩ ﳎﺴﲈﺕ ﺍﻷﳌﻨﻴﻮﻡ ﻭﺍﻟﻠﺪﺍﺋﻦ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﳌﻼﺋﻤﺔ.
ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺼﻮﺭﺓ
ﺗﺴﺘﻨﺪ ﺃﺭﻗﺎﻡ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺼﻮﺭﺓ ﺇﻟﯽ ﺻﻮﺭ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺻﻔﺤﺎﺕ
ﺍﻟﺮﺳﻮﻡ ﺍﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻴﺔ.
ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ .ﻳﺆﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﺍﳌﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ. Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
◀ ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﻌﲈﳍﺎ ﰲ ﻣﻜﺎﻥ ﺁﻣﻦ .ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ
ﻣﻜﺎﻥ ﺣﻔﻈﻬﺎ ﺟﺎﻑ ﻭﻗﺎﺑﻞ ﻟﻺﻗﻔﺎﻝ .ﻳﻤﻨﻊ ﺫﻟﻚ ﺇﺗﻼﻑ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
ﺑﺴﺒﺐ ﺧﺰﳖﺎ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﺩﻭﻥ ﺧﱪﺓ. ◀ ﺇﻥ ﱂ ﻳﻜﻦ ﺍﻟﻨﺺ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﻼﻓﺘﺔ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﺑﻠﻐﺔ ﺑﻠﺪﻙ ،ﻓﺎﻟﺼﻖ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﻼﺻﻘﺔ
◀ ﻻ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻌﺎﻉ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﻋﻠﯽ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺃﻭ ﺍﳊﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﻭﻻ ﺗﻨﻈﺮ ﺃﻧﺖ ﺇﻟﯽ ﺍﳌﺮﻓﻘﺔ ﺑﻠﻐﺔ ﺑﻠﺪﻙ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻟﻠﻤﺮﺓ ﺍﻷﻭﻟﯽ.
ﺷﻌﺎﻉ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ .ﺗﹸﻨﺘﺞ ﻋﺪﺓ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻫﺬﻩ ﺇﺷﻌﺎﻋﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺑﺪﺭﺟﺔ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ 1M ◀ ﻻ ﺗﺘﻠﻒ ﺍﻟﻼﻓﺘﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﺑﺪﺍ.
ﺣﺴﺐ .EN 60825-1ﺇﻥ ﺍﻟﻨﻈﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﴍ ﺇﻟﯽ ﺷﻌﺎﻉ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ – ﻭﻻ ﺳﻴﲈ ◀ ﻻ ﺗﻘﻒ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﺑﺪﺍ .ﻗﺪ ﺗﻨﺘﺞ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺍﳋﻄﲑﺓ ﺇﻥ ﻗﻠﺒﺖ
ﺍﳌﺠﻤﻌﺔ ﻛﺎﳌﻨﻈﺎﺭ ﻭﺇﻟﺦ – .ﻗﺪ ﻳﴬ ﺑﺎﻟﻌﲔ.
ﹼ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺒﴫﻳﺔ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺇﻥ ﻻﻣﺴﺖ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺻﺪﻓﺔ.
◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺒﺪﻝ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺍﳌﺮﻛﺐ ﺑﻠﻴﺰﺭ ﻣﻦ ﻃﺮﺍﺯ ﺁﺧﺮ .ﻗﺪ ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺍﳋﻄﺮ ﻋﻠﯽ ◀ ﺗﺎﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻭﺃﻧﻪ ﻳﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ
ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺍﻟﻐﲑ ﻣﻼﺋﻢ ﻟﻠﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻫﺬﻩ. ﺑﻄﻼﻗﺔ .ﻻ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻘﻤﻂ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺃﺑﺪﺍ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻔﺘﻮﺣﺎ.
ﺗﻢ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ
ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻘﺒﺾ ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﹼ ◀ ﺃﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ .ﹼ ◀ ﻻ ﺗﺒﻌﺪ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺍﻟﻘﺺ ﺃﻭ ﻧﺸﺎﺭﺓ ﺍﳋﺸﺐ ﺃﻭ ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ﻋﻦ ﳎﺎﻝ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺃﺑﺪﺍ ﺃﺛﻨﺎﺀ
ﲡﻬﻴﺰﺓ ﺷﺪﹼ ﺃﻭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﳌﻠﺰﻣﺔ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﺃﻛﱪ ﳑﺎ ﻟﻮ ﺗﻢ ﺍﳌﺴﻚ ﲠﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻳﺪﻙ. ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﻭﺟﻪ ﺩﺍﺋﲈ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺇﻟﯽ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺮﺍﺣﺔ ﺃﻭﻻ ،ﺛﻢ
◀ ﻻ ﺗﱰﻙ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺃﺑﺪ ﹰﺍ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﺗﻨﻬﻲ ﺣﺮﻛﺘﻬﺎ ﲤﺎﻣ ﹰﺎ .ﺇﻥ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﺎﺑﻊ ﺍﻃﻔﺊ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
ﺩﻭﺭﺍﳖﺎ ﻗﺪ ﲢﺪﺙ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ. ◀ ﻭﺟﻪ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻧﺤﻮ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﻮﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻘﻂ .ﻭﺇﻻ ﻓﻘﺪ ﻳﺘﺸﻜﻞ
◀ ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺗﺎﻟﻒ .ﻻ ﺗﻠﻤﺲ ﺧﻄﺮ ﺻﺪﻣﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺇﻥ ﺗﻜﻠﺐ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﰲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ.
ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺍﻟﺘﺎﻟﻒ ﻭﺍﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﺃﺻﻴﺐ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﺘﻠﻒ ◀ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺑﻘﺎﺀ ﺍﳌﻘﺎﺑﺾ ﺟﺎﻓﺔ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺸﺤﻢ .ﺇﻥ
ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻣﺰﺍﻭﻟﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ .ﺗﺰﻳﺪ ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺍﳌﻘﺎﺑﺾ ﺍﳌﻠﻮﺛﺔ ﺑﺎﻟﺸﺤﻢ ﻭﺍﻟﺰﻳﺖ ﻣﺰﻟﻘﺔ ﻭﺳﺘﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ.
ﺑﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
◀ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺧﺎﻟﻴﺎ ﻣﻦ ﲨﻴﻊ ﻋﺪﺩ
ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻭﻧﺸﺎﺭﺓ ﺍﳋﺸﺐ ﻭﺇﻟﺦ ..ﻣﺎ ﻋﺪﺍ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ .ﺇﻥ ﻗﻄﻊ ﺍﳋﺸﺐ
ﺍﻟﺼﻐﲑﺓ ﺃﻭ ﻏﲑﻫﺎ ﻣﻦ ﺍﻷﻏﺮﺍﺽ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻼﻣﺲ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ ،ﻗﺪ
ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﺃﳘﻴﺔ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ ﻋﺪﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﻳﺮﺟﯽ
ﺗﺼﻴﺐ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﺑﴪﻋﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ.
ﺣﻔﻆ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻭﻣﻌﻨﺎﻫﺎ .ﻳﺴﺎﻋﺪﻙ ﺗﻔﺴﲑ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻋﻠﯽ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ
ﻋﺪﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺍﻓﻀﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧ ﹰﺎ. ◀ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻘﺎﺀ ﺍﻷﺭﺽ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﻧﺸﺎﺭﺓ ﺍﳋﺸﺐ ﻭﺑﻘﺎﻳﺎ ﺍﳌﺎﺩﺓ .ﳚﻮﺯ ﺃﻥ
ﺗﻨﺰﻟﻖ ﺃﻭ ﺗﺘﻌﺜﺮ.
ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻭﻣﻌﻨﺎﻫﺎ
◀ ﺍﻗﻤﻂ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ ﻣﻌﺎﳉﺘﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺩﺍﺋﲈ .ﻻ ﺗﻌﺎﻟﺞ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ
◀ ﺇﺷﻌﺎﻋﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺍﻟﺼﻐﲑﺓ ﻟﺪﺭﺟﺔ ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﻘﻤﻄﻬﺎ .ﺇﺫ ﺃﻥ ﺑﻌﺪ ﻳﺪﻙ ﻋﻦ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ
ﻻ ﺗﻨﻈﺮ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻣﺒﺎﴍﺓ ﺑﺎﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺒﴫﻳﺔ ﺳﻴﻘﻞ ﻋﻦ ﺍﳊﺪ ﺍﳌﺴﻤﻮﺡ.
ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ 1M
◀ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭﺓ ﰲ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ
ﺍﳌﺨﺼﺺ .ﻗﺪ ﻳﺘﻢ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﲢﻤﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﱂ ﺗﺘﻘﻴﺪ ﺑﺬﻟﻚ.
◀ ﻻ ﺗﻘﱰﺏ ﺑﻴﺪﻳﻚ ﻣﻦ ﳎﺎﻝ ﺍﻟﻨﴩ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﺪﺓ ◀ ﺍﻃﻔﺊ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﰲ ﺣﺎﻝ ﺍﻧﻘﲈﻁ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻘﺎﺀ
ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .ﻗﺪ ﺗﺘﺸﻜﻞ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﻋﻨﺪ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻫﺎﺩﺋﺔ ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ .ﻻ ﳚﻮﺯ ﲢﺮﻳﻚ
ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ. ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺇﻻ ﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ
ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ .ﺃﺯﻝ ﺳﺒﺐ ﺍﻧﻘﲈﻁ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺮﺓ
ﺃﺧﺮی.
◀ ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻨﺎﻉ ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ.
◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺜﺎﳌﺔ ،ﺍﳌﺘﺸﻘﻘﺔ ،ﺍﳌﻠﺘﻮﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ .ﺇﻥ ﻧﺼﺎﻝ
ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺫﺍﺕ ﺍﻷﺳﻨﺎﻥ ﺍﻟﺜﺎﳌﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﱰﺍﺻﻔﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻃﺊ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻣﻦ ﺟﺮﺍﺀ
ﺷﻖ ﺍﻟﻨﴩ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﺍﻟﻀﻴﻖ ﺑﺎﻻﺣﺘﻜﺎﻙ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻭﺑﺎﻧﻘﲈﻁ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ
ﻭﺑﺎﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ.
◀ ﺍﺭﺗﺪ ﻧﻈﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﻗﻴﺔ. ◀ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋﲈ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺑﺎﳌﻘﺎﺱ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻭﺑﺜﻘﺐ ﺍﳊﻀﻦ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ
)ﺑﺸﻜﻞ ﻧﺠﻤﻲ ﺃﻭ ﺩﺍﺋﺮﻱ ﻋﻠﯽ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﳌﺜﺎﻝ( .ﺇﻥ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻼﺋﻢ
ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺗﺪﻭﺭ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﲑ ﺩﺍﺋﺮﻱ ﻭﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ.
◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﳌﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﻮﻻﺫ ﺍﻟﻌﺎﱄ ﺍﻷﺷﺎﺑﺔ ﺍﻟﴪﻳﻊ ﺍﻟﻌﻤﻞ
)ﻓﻮﻻﺫ .(HSSﺇﻥ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻫﺬﻩ ﺗﻜﴪ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ.
◀ ﺑﺮﺍی ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﻭ ﺟﺎﺑﺠﺎﯾﯽ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ،ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ) :ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (T2
ﻧﻘﻞ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻫﯿﭽﻮﻗﺖ ﺍﺯ ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺁﻥ ﺑﺮﺍی ﺣﻤﻞ ﻭ ﻣﻬﺮﻩ ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎﺭ 58ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﺁﭼﺎﺭ ﺭﯾﻨﮕﯽ ﺳﺮ ﺗﺨﺖ ﯾﺎ ﺁﭼﺎﺭ ﺗﺨﺖ –
ﻧﻘﻞ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ. ) 13ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮی( ﻣﻌﻤﻮﻟﯽ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ.
ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎﺭ ﺭﺍ ﺁﻧﻘﺪﺭ ﺑﻪ ﺧﺎﺭﺝ ﯾﺎ ﺑﻪ ﺩﺍﺧﻞ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ،ﺗﺎ ﺿﻠﻊ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺳﻨﺞ ﺑﺎ –
ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﲤﺎﻡ ﻃﻮﻝ ﺁﻥ ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ.
ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﻭ ﺳﺮﻭﯾﺲ ﺍﻫﺮﻡ 23ﺭﺍ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ. –
ﺳﭙﺲ ﻣﻬﺮﻩ ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎﺭ 58ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ. –
ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ،ﺗﻌﻤﯿﺮ ﻭ ﲤﯿﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ
◀ ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭی ﺑﺮ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ،ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ 25ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺗﻨﻈﯿﻢ ،ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﺯﺍﻭﯾﻪ 45°ﺩﺭﺟﻪ ﺩﺭ
ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ. ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی 24ﺩﺭ ﯾﮏ ﺧﻂ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﮕﯿﺮﺩ ،ﺍﺑﺘﺪﺍ ﯾﮑﺒﺎﺭ ﺩﯾﮕﺮ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺯﺍﻭﯾﻪ 0°
ﺩﺭﺟﻪ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ﻭ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ .ﺳﭙﺲ ﺗﻨﻈﯿﻢ
ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﺯ ﮐﺎﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ،ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﻗﺖ ﺑﺴﯿﺎﺭی ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﺮﺍﺣﻞ
ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ 45°ﺩﺭﺟﻪ ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﺗﮑﺮﺍﺭ ﮐﻨﯿﺪ.
ﺗﻮﻟﯿﺪ ﻭ ﺁﺯﻣﺎﯾﺶ ﺁﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ،ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺮﺍی ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺁﻥ ﺑﻪ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ
ﺗﻌﻤﯿﺮﮔﺎﻩ ﻫﺎی ﻣﺠﺎﺯ ﻭ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺍﺑﺰﺍﺭﺁﻻﺕ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻮﺵ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﺑﺎﻻﻧﺲ ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ
ﮐﻨﯿﺪ. – ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﳒﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ.
ﺑﺮﺍی ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺳﺌﻮﺍﻝ ﻭ ﯾﺎ ﺳﻔﺎﺭﺵ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﯾﺪﮐﯽ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ،ﺣﺘﻤﺎ ﹰ ﺷﻤﺎﺭﻩ – ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ 30ﺭﺍ ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ 29ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ 0°ﺩﺭﺟﻪ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ .ﺍﻫﺮﻡ
ﻓﻨﯽ ﺩﻩ ﺭﻗﻤﯽ ﮐﺎﻻ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﯿﺪ. 10ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻄﻮﺭﮐﺎﻣﻞ ﺩﺍﺧﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ.
ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﯿﺎﺯ ﺑﻪ ﯾﮏ ﮐﺎﺑﻞ ﯾﺪﮐﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ ﺷﺒﮑﻪ ﺑﺮﻕ ،ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺑﻪ ﻧﺤﻮﻩ ﮐﻨﺘﺮﻝ) :ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (U1
ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻮﺵ ﻭ ﯾﺎ ﺑﻪ ﳕﺎﯾﻨﺪﮔﯽ ﻣﺠﺎﺯ ﺑﻮﺵ )ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ( ﺑﺮﺍی – ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺳﻨﺞ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺯﺍﻭﯾﻪ 90ﺩﺭﺟﻪ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﯿﻦ ﺧﻂ ﮐﺶ
ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺁﻻﺕ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻮﺵ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺑﺮﻭﺯ ﺧﻄﺮﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ 6ﻭ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ 37ﺭﻭی ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ 30ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ.
ﺑﻌﻤﻞ ﺁﯾﺪ.
ﯾﮏ ﺿﻠﻊ ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ 37ﺩﺭ ﲤﺎﻡ ﻃﻮﻝ ﺁﻥ
ﻧﺤﻮﻩ ﲤﯿﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ.
ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﺷﯿﺎﺭﻫﺎی ﺗﻬﻮﯾﻪ ﺭﺍ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﲤﯿﺰ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮﺍﻥ ﺑﺨﻮﺑﯽ ﻭ ﺑﺎ ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ) :ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ (U2
ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﮐﺎﺭ ﮐﺮﺩ. – ﻫﺮ ﭼﻬﺎﺭ ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ 59ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﭼﺎﺭ ﺁﻟﻦ ) 17 (4 mmﺭﺍ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻣﯿﺰ
ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ )ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ( ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺑﺎﯾﺪ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺁﺯﺍﺩﺍﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﺮﮐﺖ ﺍﺭﻩ 30ﺭﺍ ﺑﺎ ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی 13ﺑﺮﻋﮑﺲ ﺁﻧﻘﺪﺭ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﻋﻘﺐ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ﺗﺎ
ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺑﻄﻮﺭ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﺩ .ﺍﺯ ﺍﯾﻨﺮﻭ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﭘﺎی ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺭﻭی ﮐﻞ ﻃﻮﻝ ﻣﺴﻄﺢ ﺷﻮﺩ.
ﺭﺍ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﲤﯿﺰ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ. – ﭘﯿﭻ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ.
ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﮐﺎﺭ ،ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻭ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﻓﺸﺎﺭ ﻫﻮﺍ ﻭ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ 12ﭘﺲ ﺍﺯ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺭﻭی ﺧﻂ 0°ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی 13
ﯾﺎ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﻗﻠﻢ ﻣﻮ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﻭﺭ ﮐﻨﯿﺪ. ﻧﺒﺎﺷﺪ ،ﭘﯿﭻ 60ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﭘﯿﭽﮕﻮﺷﺘﯽ ﭼﻬﺎﺭ ﺳﻮ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ
ﭼﺮﺧﮏ ﻫﺎ ﯾﺎ ﻗﺮﻗﺮﻩ ﻫﺎی 38ﺭﺍ ﻣﺮﺗﺒﺎ ﹰ ﲤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ. ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺭﺍ ﺭﻭی ﻋﻼﻣﺖ 0°ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ.
ﻧﺤﻮﻩ ﺍﺭﻩ ﻭ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺎﺭﯾﮑﻪ ﻫﺎی ﭘﺮﻭﻓﯿﻞ ﺩﺍﺭ )ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎی ﮐﻒ ﻭ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﮔﻠﻮﺋﯽ ﺳﻘﻒ(
ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺍﺑﺘﺪﺍ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺭﻭی ﯾﮏ ﻗﻄﻌﻪ ﭼﻮﺏ ﺑﺎﺭﯾﮑﻪ ﻫﺎی ﭘﺮﻭﻓﯿﻞ ﺩﺍﺭ ،ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎ ﻭ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﮔﻠﻮﺋﯽ )ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎی ﺯﯾﺮ ﺳﻘﻒ( ﺭﺍ
ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧﺪﻩ ﺍﻣﺘﺤﺎﻥ ﮐﻨﯿﺪ. ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﺑﻪ ﺩﻭ ﻃﺮﯾﻖ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺍﺭﻩ ﮐﻨﯿﺪ:
– ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ،
– ﺻﺎﻑ ﺭﻭی ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ.
ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎی ﮐﻒ
ﺟﺪﻭﻝ ﺯﯾﺮ ﺣﺎﻭی ﻧﮑﺎﺕ ﻭ ﺗﻮﺿﯿﺤﺎﺗﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﺭﻩ ﻭ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺎﺭﯾﮑﻪ ﻫﺎ ﻭ ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎی ﮐﻒ ﺍﺳﺖ.
ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ ) 46ﺣﺪﻭﺩ 4ﭼﺮﺧﺶ( ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﭼﺎﺭ ﺁﻟﻦ ) 4ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ( 17ﺷﻞ – – ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺩﻭ ﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ
ﮐﻨﯿﺪ. ﺑﺮﻕ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ.
ﭘﯿﭻ ﺭﺍ ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎﺯ ﻧﮑﻨﯿﺪ. – ﻣﻨﺘﻈﺮ ﲟﺎﻧﯿﺪ ﺗﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺑﺸﻮﺩ.
ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪﻭﻟﯽ 5ﻭ ﺻﻔﺤﻪ ﺳﺮﭘﻮﺵ 36ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ – – ﻋﻠﺖ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﻭ ﺍﻧﺴﺪﺍﺩ ﺭﺍ ﻣﺸﺨﺺ ﳕﻮﺩﻩ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺮﻃﺮﻑ ﮐﻨﯿﺪ.
ﺗﺎ ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪﻭﻟﯽ ﺗﻮﺳﻂ ﺩﺭﭘﻮﺵ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﯿﺰﺭ 35ﻧﮕﻬﺪﺍﺷﺘﻪ
ﻣﮑﺶ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﻣﮑﻨﺪﻩ ﺗﻌﺒﯿﻪ ﺷﺪﻩ /ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی
ﺷﻮﺩ.
ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﺎﻭﯾﺮ (B1 – B2
ﭘﯿﭻ ﺁﻟﻦ 47ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﭼﺎﺭ ﺁﻟﻦ (6 mm) 17ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ ﻗﻔﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ –
ﻣﺤﻮﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ 21ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﺟﺎ ﺑﯿﺎﻓﺘﻨﺪ. ﺑﺮﺍی ﻣﮑﺶ ﻭ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﺁﺳﺎﻥ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻫﺎ ﻭ ﺑﺮﺍﺩﻩ ﻫﺎ ،ﺍﺯ ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی
ﻗﻔﻞ ﻣﺤﻮﺭ 21ﺭﺍ ﻫﻤﭽﻨﺎﻥ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ ﻭ ﭘﯿﭻ ﺁﻟﻦ 47ﺭﺍ ﺩﺭ – ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ 1ﮐﻪ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ.
ﺟﻬﺖ ﺣﺮﮐﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ﻭ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﯿﺎﻭﺭﯾﺪ )ﺭﺯﻭﻩ ﭼﭗ!(. ◀ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ،ﺁﻧﺮﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻭ
ﻓﻼﻧﮋ ﻣﻬﺎﺭ )ﻣﻬﺮﻩ ﯾﺎ ﻭﺍﺷﺮ ﻣﯿﺎﻧﯽ( 48ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ. – ﲤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ.
ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ 37ﺭﺍ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻨﯿﺪ. – ◀ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺍﺯ ﺧﻄﺮ ﺁﺗﺶ ﺳﻮﺯی ،ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺭﻩ ﮐﺮﺩﻥ
ﺁﻟﻮﻣﯿﻨﯿﻮﻡ .ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻭ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ.
ﻧﺤﻮﻩ ﻧﺼﺐ ﮐﺮﺩﻥ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ
ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻗﻄﻌﺎﺕ ،ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﲤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ. – ﮐﯿﺴﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ 1ﺭﺍ ﺭﻭی ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺮﺍﺷﻪ 45ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ.
– ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺟﺪﯾﺪ ﺭﺍ ﺭﻭی ﻓﻼﻧﮋ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﮔﯿﺮ ) 49ﻣﻬﺮﻩ ﻣﻬﺎﺭ ﺩﺍﺧﻠﯽ( ﻗﺮﺍﺭ ﯾﺎ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﺑﻮﺩﻥ ﺟﺎ:
ﺑﺪﻫﯿﺪ. – ﺳﺮ ﻣﮑﻨﺪﻩ 2ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﺭﻭی ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺮﺍﺷﻪ 45ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﺳﭙﺲ
◀ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻧﺼﺐ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺗﻮﺟﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﺟﻬﺖ ﺑﺮﺵ )ﺗﯿﺰی( ﮐﯿﺴﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ 1ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﺭﻭی ﺳﺮ ﻣﮑﻨﺪﻩ 2ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ.
ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ ﻫﺎی ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ )ﺟﻬﺖ ﻓﻠﺶ ﺭﻭی ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ( ،ﺑﺎ ﺟﻬﺖ ﻓﻠﺶ ﺭﻭی ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﺍﺭﻩ ﮐﺎﺭی ،ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻭ ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ ﻣﮑﺶ )ﺯﺍﻧﻮﺋﯽ( ،ﺑﻪ
ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ! ﻫﯿﭻ ﻭﺟﻪ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺣﺮﮐﺖ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﲤﺎﺱ ﭘﯿﺪﺍ ﮐﻨﻨﺪ.
ﻓﻼﻧﮋ ﺍﺑﺰﺍﺭﮔﯿﺮ 48ﻭ ﭘﯿﭻ 47ﺭﺍ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ .ﻗﻔﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻣﺤﻮﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ – ﻣﺤﺘﻮی ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺭﺍ ﲟﻮﻗﻊ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﯿﺪ.
21ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ ﻭ ﭘﯿﭻ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺧﻼﻑ ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎی
ﻣﻜﺶ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻜﻨﺪﻩ ﻣﺠﺰﺍ
ﺳﺎﻋﺖ ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ.
ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪﻭﻟﯽ 5ﺭﺍ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﺷﯿﺎﺭ ﺻﻔﺤﻪ –
ﺟﻬﺖ ﻣﮑﺶ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﺭﻭی ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺮﺍﺷﻪ 45ﯾﺎ ﺳﺮ ﻣﮑﻨﺪﻩ 2ﯾﮏ
ﺳﺮﭘﻮﺵ 36ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺯﯾﺮ ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ 46ﺟﺎ ﺑﯿﺎﻓﺘﺪ. ﺷﻠﻨﮓ ﻣﮑﺶ ﻫﻢ ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ.
ﺑﻪ ﺍﯾﻦ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺷﺎﯾﺪ ﻻﺯﻡ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﺮﺍی ﺩﺳﺘﯿﺎﺑﯽ ﺑﻪ ﺍﺳﺘﺤﮑﺎﻡ ﺍﻭﻟﯿﻪ – ﺷﻠﻨﮓ ﻣﮑﺶ ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﺩﺭ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺮﺍﺷﻪ 45ﯾﺎ ﺩﺭ ﺳﺮ ﻣﮑﻨﺪﻩ 2ﻓﺮﻭ
ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ،ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ ﺍﺑﺰﺍﺭ ،ﻣﺘﻘﺎﺑﻼﹰ ﮐﻨﯿﺪ.
ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ. ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﻨﺪﻩ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺮﺍی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ.
ﺍﻫﺮﻡ 22ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪﻭﻟﯽ 5ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺗﺎ ﺍﻧﺘﻬﺎ –
ﺑﺮﺍی ﻣﮑﺶ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭی ﮐﻪ ﺑﺮﺍی ﺳﻼﻣﺘﯽ ﻣﻀﺮﻧﺪ ﻭ ﺳﺮﻃﺎﻥ ﺯﺍ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ
ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ. ﯾﺎ ﺑﺮﺍی ﻣﮑﺶ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻫﺎی ﺧﺸﮏ ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺯ ﯾﮏ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﻨﺪﻩ ﻣﺨﺼﻮﺹ
ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻫﻤﯿﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ. ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ.
ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ 46ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪﻭﻟﯽ ﺭﺍ –
ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ. ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ )ﺭﺟﻮﻉ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﻪ ﺗﺼﺎﻭﯾﺮ (C1 – C4
◀ ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭی ﺑﺮ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ،ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ
ﻃﺮﺯ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ.
◀ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮑﺶ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ .ﺩﺭ
◀ ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭی ﺑﺮ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ،ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ
ﲤﺎﺱ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺧﻄﺮ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﻭ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ.
ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ.
ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺠﺎﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﺍﺯ
ﻗﻔﻞ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﻭ ﺣﺮﮐﺖ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﺁﺯﺍﺩ )ﺑﺪﻭﻥ ﺑﺎﺭ( ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺷﻤﺎ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ.
ﺗﺼﻮﯾﺮ (D ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺩﺍﺭﺍی ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻭ ﺍﺭﻗﺎﻡ ﻓﻨﯽ
ﻗﻔﻞ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺣﺮﮐﺖ 20ﺍﯾﻦ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯿﺪﻫﺪ ﮐﻪ ﺑﺘﻮﺍﻧﯿﺪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﮐﺎﺭی ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﻃﺒﻖ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ EN 847-1
ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﻧﻘﺎﻁ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺮﺍی ﺑﮑﺎﺭ ﮔﯿﺮی ﺣﻤﻞ ﮐﻨﯿﺪ. ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻭ ﺁﺯﻣﺎﯾﺶ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺁﻥ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬﺍﺭی ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ.
ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ
ﻧﺤﻮﻩ ﺁﺯﺍﺩ ﺳﺎﺯی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ )ﻭﺿﻌﯿﺖ ﮐﺎﺭی(
ﺗﻮﺻﯿﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﺮﺍی ﺟﻨﺲ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ
– ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺩﺳﺘﻪ 4ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﮐﻤﯽ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﭘﺎﺋﯿﻦ ﻓﺸﺎﺭ
ﺑﺎﺷﺪ.
ﺑﺪﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﻗﻔﻞ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺣﺮﮐﺖ 20ﺁﺯﺍﺩ ﺑﺸﻮﺩ.
– ﻗﻔﻞ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺣﺮﮐﺖ 20ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼﹰ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺑﯿﺮﻭﻥ )ﺧﺎﺭﺝ( ﺑﮑﺸﯿﺪ. ﻧﺤﻮﻩ ﺑﺎﺯ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﺑﺮﺩﺍﺷﱳ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ
– ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﺁﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺑﺎﻻ ﺑﺒﺮﯾﺪ. – ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﳒﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ.
– ﺍﻫﺮﻡ 22ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪﻭﻟﯽ 5ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺗﺎ ﺍﻧﺘﻬﺎ
ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ.
ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻫﻤﯿﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ.
ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ
GCM 12 JL ﺍﺭﻩ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ﺭﻭﻣﯿﺰی
3 601 M21 100 ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ
3 601 M21 190 3 601 M21 130
3 601 M21 1P0 3 601 M21 160 3 601 M21 170
1 800 1 500 2 000 W ﻗﺪﺭﺕ ﻭﺭﻭﺩی ﻧﺎﻣﯽ
4 300 4 300 4 300 min-1 ﺳﺮﻋﺖ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﺁﺯﺍﺩ
● ● ● ﻣﺤﺪﻭﺩ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی
650 650 650 nm ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ
<0,39 <0,39 <0,39 mW
1M 1M 1M ﮐﻼﺱ ﻟﯿﺰﺭ
20,2 20,4 20,2 kg ﻭﺯﻥ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ EPTA-Procedure 01/2003
II/ II/ II/ ﮐﻼﺱ ﺍﯾﻤﻨﯽ
ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻫﺎی ﻣﺠﺎﺯ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ )ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ /ﺣﺪﺍﻗﻞ( ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ .375
ﺍﯾﻦ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺑﺮﺍی ﻭﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﯽ ] 230 V [Uﻭﻟﺖ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﻭﻟﺘﺎژ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺭ ﮐﺸﻮﺭﻫﺎی ﺩﯾﮕﺮ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﮐﻨﻨﺪ.
ﻣﯿﺰﺍﻥ ﮐﻞ ﺍﺭﺗﻌﺎﺷﺎﺕ ) ahﺟﻤﻊ ﺑﺮﺩﺍﺭﻫﺎی ﺳﻪ ﺟﻬﺖ( ﻭ ﺿﺮﯾﺐ ﺧﻄﺎ Kﺑﺮ ﺍﺑﻌﺎﺩ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻫﺎی ﻣﻨﺎﺳﺐ
ﻣﺒﻨﺎی ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ :EN 61029
305 mm ﻗﻄﺮ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ
.K = 1,5 m/s2 ،ah <2,5 m/s2
1,7 – 2,6 mm ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ
ﺳﻄﺢ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﻗﯿﺪ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎ ﺭﻭﺵ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﯿﺮی ﻃﺒﻖ
ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ EN 61029ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﯿﺘﻮﺍﻥ ﺑﺮﺍی ﻣﻘﺎﯾﺴﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی 30 mm ﻗﻄﺮ ﺳﻮﺭﺍﺥ ﻣﯿﺎﻧﯽ
ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﳕﻮﺩ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﺮﺍی ﺑﺮﺁﻭﺭﺩ ﻣﻮﻗﺘﯽ ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎﺭ
ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﻧﯿﺰ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺖ. ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺻﺪﺍ ﻭ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ
ﺳﻄﺢ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﻗﯿﺪ ﺷﺪﻩ ﻣﻌﺮﻑ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺍﺻﻠﯽ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺍﺳﺖ .ﺍﻟﺒﺘﻪ ﺍﮔﺮ ﻣﻘﺎﺩﯾﺮ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﯿﺮی ﺷﺪﻩ ﺑﺮﺍی ﻣﯿﺰﺍﻥ ﺻﺪﺍ ،ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ
ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺮﺍی ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺩﯾﮕﺮ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﮐﺎﺭﺑﺮﺩی ﺩﯾﮕﺮ ﻭ ﯾﺎ ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﻭ EN 61029ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ.
ﺳﺮﻭﯾﺲ ﮐﺎﻓﯽ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩﻩ ﺷﻮﺩ ،ﺩﺭ ﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺳﻄﺢ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﺳﻄﺢ ﺻﻮﺗﯽ ﮐﻼﺱ ،Aﺍﺭﺯﯾﺎﺑﯽ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺧﺼﻮﺹ ﺍﯾﻦ ﻧﻮﻉ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ
ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ .ﺍﯾﻦ ﺍﻣﺮ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﻓﺸﺎﺭ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻃﻮﻝ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻌﺎﺩﻝ ﺍﺳﺖ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎﺭ ﺻﻮﺗﯽ )98 dB(A؛ ﺳﻄﺢ ﻗﺪﺭﺕ ﺻﻮﺗﯽ
ﮐﺎﺭ ﺑﻪ ﻭﺿﻮﺡ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﺑﺪﻫﺪ. ) .111 dB(Aﺿﺮﯾﺐ ﺧﻄﺎ )ﻋﺪﻡ ﻗﻄﻌﯿﺖ( .K = 3 dB
ﺟﻬﺖ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩ ﺩﻗﯿﻖ ﻓﺸﺎﺭ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ،ﺑﺎﯾﺪ ﺯﻣﺎﻧﻬﺎﺋﯽ ﺭﺍ ﻫﻢ ﮐﻪ ﺍﺯ ﮔﻮﺷﯽ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ!
ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺍﺳﺖ ﻭ ﯾﺎ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ ﻭﻟﯿﮑﻦ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ
ﺑﮑﺎﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﳕﯿﺸﻮﺩ ،ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ .ﺍﯾﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎﺭ
ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﺭﺍ ﺩﺭ ﮐﻞ ﻃﻮﻝ ﮐﺎﺭ ﺑﻪ ﻭﺿﻮﺡ ﮐﻢ ﮐﻨﺪ.ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ
ﺍﺟﺰﺍﺀ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ
ﺷﻤﺎﺭﻩ ﺍﺟﺰﺍﺀ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ،ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺷﺮﺡ
ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ.
1ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻭ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ
2ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ )ﺯﺍﻧﻮﺋﯽ( ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﺶ
3ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ ﺣﻤﻞ ﺍﺿﺎﻓﯽ
4ﺩﺳﺘﻪ /ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ
5ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ )ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ( ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ )ﻣﺘﺤﺮک(
6ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ
7ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ
100x100mm
8ﺳﻮﺭﺍﺥ ﻫﺎی ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ
9ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻫﺎی ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ﻣﺨﺘﻠﻒ )ﺍﻓﻘﯽ(
ﺟﻬﺖ ﺍﺭﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭﻫﺎی ﺑﺎ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﯿﺸﺘﺮ
10ﺍﻫﺮﻡ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ )ﺍﻓﻘﯽ(
ﺍﺯ 75ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺭﺍ ﺭﻭی
11ﻗﻔﻞ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻃﺮﻑ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺟﻠﻮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ.
12ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ )ﺍﻓﻘﯽ( ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻫﺎی ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﯾﮏ
13ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ )ﺍﻓﻘﯽ( ﺧﻂ ﺭﻭی ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﯿﺮﻧﺪ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﻗﺮﺍﺭﮔﺎﻩ
14ﺍﻫﺮﻡ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻣﯿﺰ ﺍﺿﺎﻓﯽ ﺍﺭﻩ ﺻﺎﻑ ﺑﺮﺍی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﺪﺳﺖ ﺁﯾﺪ.
15ﻣﯿﺰ ﮐﺸﻮﺋﯽ ﺑﺮﺍی ﮔﺴﺘﺮﺵ ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ ﺟﻬﺖ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ
16ﻣﺤﻞ ﺗﻮﺭﻓﺘﮕﯽ ﺟﺎی ﺩﺳﺖ ﺍﻓﻘﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﻣﯿﺰ ﺍﺭﻩ ﺁﺯﺍﺩ ﺑﺎﺷﺪ ﯾﺎ ﻗﻔﻞ
17ﺁﭼﺎﺭ ﺁﻟﻦ )(6 mm/4 mm ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﻌﺎﻝ ﮔﺮﺩﺩ:
18ﺭﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ – ﺍﻫﺮﻡ ➊ ﺭﺍ ﺑﮑﺸﯿﺪ ﻭ ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ
ﻗﻔﻞ ﺯﺍﻭﯾﻪ ➋ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﻠﻮ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ
19ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ 45°ﻭ 33,9°
ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ
20ﻗﻔﻞ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ
21ﻗﻔﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻣﺤﻮﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ
ﺍﻫﺮﻡ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺑﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ:
22ﺍﻫﺮﻡ ﺁﺯﺍﺩ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻋﻤﻮﺩی ﺑﺎﺯﻭی
23ﺍﻫﺮﻡ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺩﳋﻮﺍﻩ )ﻋﻤﻮﺩی( ﻣﺤﺮک ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻣﯽ ﻣﺎﻧﺪ.
24ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ )ﻋﻤﻮﺩی( ﺍﻫﺮﻡ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺑﺎﺯ ﺍﺳﺖ:
25ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ )ﻋﻤﻮﺩی( ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻋﻤﻮﺩی
26ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ 0°ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﺭﺍ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﺮﺩ.
27ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺍﻧﺘﻬﺎی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ
28ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ ﮐﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ )ﺍﻧﺘﻬﺎی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ(
29ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ﻫﺎی ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻫﺎی ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ
30ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ /ﻣﯿﺰ ﺍﺭﻩ ﺗﺸﺮﯾﺢ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺁﻥ
31ﮐﻠﯿﺪ ﺑﺮﺍی ﻟﯿﺰﺭ )ﻋﻼﻣﺖ ﺧﻄﻮﻁ ﺑﺮﺵ( ﮐﻠﯿﻪ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ
32ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺸﺪﺍﺭ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ ﮐﻨﯿﺪ .ﺍﺷﺘﺒﺎﻫﺎﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ
33ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ،ﺳﻮﺧﺘﮕﯽ ﻭ ﯾﺎ
ﺳﺎﯾﺮ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻫﺎی ﺷﺪﯾﺪ ﺷﻮﺩ.
34ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ
35ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﯿﺰﺭ
ﻋﻼﺋﻢ ﻭ ﻣﻌﻨﯽ ﺁﻧﻬﺎ ◀ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ،ﺁﻧﺮﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﻠﯽ ﺍﻣﻦ ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺭﯾﺪ.
ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﺎﯾﺪ ﺩﺭ ﺍﻧﺒﺎﺭ ﻭ ﻣﺤﻠﯽ ﺧﺸﮏ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ،ﻋﻼﻭﻩ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﯾﺪ
◀ ﺍﺯ ﮔﻮﺷﯽ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ .ﺻﺪﺍی ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺘﻮﺍﻥ ﻣﺤﻞ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺁﻥ ﺭﺍ ﻗﻔﻞ ﳕﻮﺩ .ﺍﯾﻦ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺯ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻥ
ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻨﻮﺍﯾﯽ ﺷﻤﺎ ﺁﺳﯿﺐ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ. ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺳﯽ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺑﺪﻭﻥ ﲡﺮﺑﻪ ﻭ ﻧﺎﻭﺍﺭﺩ ﺑﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ
ﺟﻠﻮ ﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ ﻣﯽ ﺁﻭﺭﺩ.
◀ ﺟﻬﺖ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺍﺷﺨﺎﺹ ﻭ ﯾﺎ ﺣﯿﻮﺍﻧﺎﺕ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ
◀ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺧﻄﺮ! ﺣﺘﯽ ﺍﻻﻣﮑﺎﻥ ﺩﺳﺘﻬﺎ ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ ﻫﻢ ﻣﺴﺘﻘﯿﻤﺎﹰ ﺑﻪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ ﻧﮕﺎﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﯿﺮی
ﻭ ﺍﻧﮕﺸﺘﻬﺎ ﻭ ﯾﺎ ﺑﺎﺯﻭﻫﺎی ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﯾﮏ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ ﺍﺯ ﻧﻮﻉ ﮐﻼﺱ M1ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ EN 60825-1ﺗﻮﻟﯿﺪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ.
ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ. ﻧﮕﺎﻩ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﺑﻪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ – ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﻣﺘﻤﺮﮐﺰ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻧﻮﺭ
ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﻭﺭﺑﯿﻦ ﻭ ﻏﯿﺮﻩ – ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﺁﺳﯿﺐ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ.
◀ ﻫﺮﮔﺰ ﻟﯿﺰﺭ ﺗﻌﺒﯿﻪ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﯾﮏ ﻧﻮﻉ ﻟﯿﺰﺭ ﺩﯾﮕﺮی ﺟﺎﯾﮕﺰﯾﻦ ﻧﮑﻨﯿﺪ.
ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﻟﯿﺰﺭ ﺩﯾﮕﺮی ﮐﻪ ﺑﺎ ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ،
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺧﻄﺮﺍﺗﯽ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﮐﻨﺪ.
ﺑﻪ ﺍﺑﻌﺎﺩ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺗﻮﺟﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ .ﻗﻄﺮ ◀ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﻪ ﻭﺳﯿﻠﻪ
ﺳﻮﺭﺍﺥ ﻣﯿﺎﻧﯽ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﻭ ﺑﺪﻭﻥ ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻭ ﯾﺎ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﮔﯿﺮﻩ ﻣﺤﮑﻢ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ
ﻟﻘﯽ ﺑﺎ ﻣﺤﻮﺭ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ .ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺗﺮ ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻣﯿﺸﻮﺩ ،ﺗﺎ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺩﺳﺖ ﻧﮕﻬﺪﺍﺷﺘﻪ
ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺍﳊﺎﻗﯽ ﯾﺎ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ. ﺷﻮﺩ.
ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺍﺧﻞ ﺯﺑﺎﻟﻪ ﺩﺍﻥ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻧﯿﺎﻧﺪﺍﺯﯾﺪ! ◀ ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﻮﻗﻒ ﻛﺎﻣﻞ ﺁﻥ ،ﺗﺮﻙ ﻧﻜﻨﯿﺪ .ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺩﺭ
ﻓﻘﻂ ﺑﺮﺍی ﻛﺸﻮﺭﻫﺎی ﻋﻀﻮ ﺍﲢﺎﺩﯾﻪ ﺍﺭﻭﭘﺎ: ﺣﺎﻝ ﺣﺮﻛﺖ ﳑﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﺑﺸﻮﻧﺪ.
ﻃﺒﻖ ﺁﺋﯿﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﺭﻭﭘﺎﺋﯽ ◀ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﮐﺎﺑﻞ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ
2002/96/EGﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎی ﻛﻬﻨﻪ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺍﺯ ﲤﺎﺱ ﺑﺎ ﮐﺎﺑﻞ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ
ﺍﻟﻜﺘﺮﯾﻜﯽ ﻭ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﯿﻜﯽ ﻭ ﺗﺒﺪﯾﻞ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺣﻖ ﻣﻠﯽ، ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻥ ﮐﺎﺑﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﮐﺎﺭ ،ﺩﻭ ﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ
ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﻏﯿﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺭﺍ ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﯾﺪ .ﮐﺎﺑﻞ ﻫﺎی ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ،ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ
ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﻛﺮﺩ ﻭ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺑﺎﺯﯾﺎﻓﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯿﺪﻫﻨﺪ.
ﻣﺤﯿﻂ ﺯﯾﺴﺖ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺑﻌﻤﻞ ﺁﻭﺭﺩ.
◀ ﻣﯿﺰﻫﺎی ﮐﻤﮑﯽ ﺭﺍ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﻋﻼﻣﺖ ﻫﺎ
ﺩﺭﺳﺖ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﻋﻼﯾﻢ ﻭ ﳕﺎﺩ ﻫﺎی ﺯﯾﺮ ﻭ ﻣﻌﺎﻧﯽ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭ ﻭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ
ﮐﺎﺭﻫﺎی ﺩﺭﺍﺯ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻬﺎی ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺮﻗﯽ ﺷﻤﺎ ﭘﺮ ﺍﻫﻤﯿﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻟﻄﻔﺎ ﹰ ﺍﯾﻦ ﻋﻼﯾﻢ ﻭ ﻣﻔﻬﻮﻡ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺧﻮﺏ
ﺑﺎﺯ ﻣﺤﮑﻢ ﺷﻮﻧﺪ .ﻗﻄﻌﻪ ﺑﺨﺎﻃﺮ ﺑﺴﭙﺎﺭﯾﺪ .ﺗﻔﺴﯿﺮ ﺻﺤﯿﺢ ﺍﯾﻦ ﻋﻼﯾﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮐﻤﮏ ﻣﯿﮑﻨﺪ ﮐﻪ
ﮐﺎﺭﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻬﺎ ﻣﺤﮑﻢ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻬﺘﺮ ﻭ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺗﺮ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ.
ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻫﻨﮕﺎﻡ
ﺍﺭﻩ ﮐﺎﺭی ﺳﻘﻮﻁ ﮐﻨﻨﺪ .ﺍﯾﻦ ﳑﮑﻦ ﻋﻼﺋﻢ ﻭ ﻣﻌﻨﯽ ﺁﻧﻬﺎ
ﺍﺳﺖ ﻣﻮﺟﺐ ﺑﺮﻭﺯ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﯾﺎ ◀ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ
ﺧﺴﺎﺭﺕ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﻭﺳﺎﯾﻞ ﻣﺘﻤﺮﮐﺰ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻧﻮﺭ
ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ
ﺍﺯ ﻧﻮﻉ ﮐﻼﺱ M1
ﻣﻨﺎﺳﺐ )ﺑﻌﻨﻮﺍﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﮔﺮﺩ ﺍﳌﺎﺳﻪ( ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ. Laser radiation
Do not view directly
ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﺍی ﮐﻪ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﻫﺎی ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺍﺭﻩ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ، with optical instruments
Class 1M laser product
ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻏﯿﺮ ﻣﺪﻭﺭ ﺣﺮﮐﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﻭ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺩﺍﺩﻥ ﮐﻨﺘﺮﻝ
ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ.
◀ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺸﺪﺍﺭ ﺭﺍ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﺍﻭﻟﯿﻪ ﺑﺎ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺍﺭﺳﺎﻟﯽ ﺯﺑﺎﻥ
◀ ﺍﺯ ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺯ ﻓﻮﻻﺩ ﺁﻟﯿﺎژی ﺑﺎ ﺍﺳﺘﺤﮑﺎﻡ ﺑﺎﻻ
ﮐﺸﻮﺭ ﺧﻮﺩ ﺟﺎﯾﮕﺰﯾﻦ ﮐﻨﯿﺪ.
)ﻓﻮﻻﺩ (HSSﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺍﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺳﺮﯾﻊ
ﺑﺸﮑﻨﻨﺪ. ◀ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺎی ﻫﺸﺪﺍﺭ ﺑﺮ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺧﻮﺍﻧﺎ ﻭ
ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎﻗﯽ ﲟﺎﻧﻨﺪ ،ﺭﻭی ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻫﺮﮔﺰ ﻧﭙﻮﺷﺎﻧﯿﺪ.
◀ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﲤﺎﻡ ﮐﺎﺭ ،ﺑﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺳﺖ ﻧﺰﻧﯿﺪ ،ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﮐﺎﻣﻼﹰ ﺳﺮﺩ
ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ .ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﮐﺎﺭ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺩﺍﻍ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ◀ ﺍﺯ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﱳ ﯾﺎ ﺍﯾﺴﺘﺎﺩﻥ ﺭﻭی ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ .ﺍﯾﻦ ﺍﻣﺮ
ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻭﺯ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﻫﺎی ﺟﺪی ﺑﺸﻮﺩ ،ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ
◀ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺪﻭﻥ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ
ﺑﺮﻗﯽ ﻭﺍژﮔﻮﻥ ﺷﻮﺩ ﻭ ﯾﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﻄﻮﺭ ﻧﺎﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﲤﺎﺱ ﭘﯿﺪﺍ
)ﺻﻔﺤﻪ ﺯﯾﺮ ﮐﺎﺭ( ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻧﻘﺼﯽ ﺩﺭ
ﮐﻨﯿﺪ.
ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ ،ﺁﻧﺮﺍ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﺪﻭﻥ ﺻﻔﺤﻪ
ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﮐﺎﻣﻼﹰ ﺳﺎﻟﻢ ﻭ ﺑﯽ ﻧﻘﺺ ،ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺁﺳﯿﺐ ◀ ﺍﺯ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺻﺤﯿﺢ ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻭ ﺣﺮﮐﺖ ﺁﺯﺍﺩﺍﻧﻪ ﺁﻥ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ
ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ. ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ .ﻫﺮﮔﺰ ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺗﯿﻐﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎﺯ ﺑﻮﺩﻥ ﺁﻥ ،ﻗﻔﻞ ﻭ
ﻣﻬﺎﺭ ﻧﮑﻨﯿﺪ.
◀ ﮐﺎﺑﻞ ﺑﺮﻕ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻄﻮﺭ ﻣﺮﺗﺐ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﯾﺮﺍﺩ ﻭ
ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﮐﺎﺑﻞ ،ﺁﻧﺮﺍ ﻣﻨﺤﺼﺮﺍ ﹰ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﻭ ﳕﺎﯾﻨﺪﮔﯽ ﻣﺠﺎﺯ ◀ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧﺪﻩ ﻫﺎی ﺑﺮﺵ ،ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻫﺎی ﭼﻮﺏ ﻭ ﺍﺷﯿﺎﯾﯽ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻗﺒﯿﻞ
ﺑﺮﺍی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺁﻻﺕ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻮﺵ ﲢﺖ ﺗﻌﻤﯿﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ .ﮐﺎﺑﻞ ﻫﺎی ﺭﺍﺑﻂ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺑﺮﺵ ﺩﻭﺭ ﻧﮑﻨﯿﺪ.
ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺭﺍ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ .ﺍﯾﻦ ﺍﻗﺪﺍﻡ ،ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺑﻘﺎی ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺍﺑﺘﺪﺍ ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺳﮑﻮﻥ ﺍﻭﻟﯿﻪ ﺑﺎﺯﮔﺮﺩﺍﻧﯿﺪ ﻭ
ﺑﺮﻗﯽ ﺷﻤﺎ ﺍﺳﺖ. ﺳﭙﺲ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﯿﺪ.
◀ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﻣﺤﯿﻂ ﻭ ﺍﻣﺎﮐﻦ ﻣﺮﻃﻮﺏ ،ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺯ
ﯾﮏ ﮐﻠﯿﺪ ﺣﻔﺎﻇﺘﯽ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺧﻄﺎ ﻭ ﻧﺸﺘﯽ ﺯﻣﯿﻦ )ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻓﺎﺭﺳﯽ
ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﺎ ﺯﻣﯿﻦ( ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ .ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﮐﻠﯿﺪ ﺣﻔﺎﻇﺘﯽ ﺟﺮﯾﺎﻥ
ﺧﻄﺎ ﻭ ﻧﺸﺘﯽ ﺯﻣﯿﻦ ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﮐﺎﻫﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ. ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎی ﺍﯾﻤﻨﯽ
ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺷﺨﺎﺹ
◀ ﺣﻮﺍﺱ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺧﻮﺏ ﺟﻤﻊ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺩﻗﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻓﮑﺮ
ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎی ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ
ﻭ ﻫﻮﺵ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﮐﺎﺭ ﮐﻨﯿﺪ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺧﺴﺘﮕﯽ ﻭ ﺩﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ،ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺮﺍی ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺑﺮﻕ
ﯾﺎ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﺨﺪﺭ ،ﺍﻟﮑﻞ ﻭ ﺩﺍﺭﻭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﯾﺪ ،ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ،ﺧﻄﺮ ﺣﺮﯾﻖ ،ﺳﻮﺍﻧﺢ ﻭ ﺟﺮﺍﺣﺎﺕ ،ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ
ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﮐﺎﺭ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﯾﮏ ﳊﻈﻪ ﺑﯽ ﺗﻮﺟﻬﯽ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﺳﺎﺳﯽ ﺑﻪ ﺷﺮﺡ ﺯﯾﺮ ﺭﺍ ﺑﺪﻗﺖ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﳕﻮﺩ.
ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ،ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻫﺎی ﺷﺪﯾﺪی ﺑﻪ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ،ﻟﻄﻔﺎﹰ ﮐﻠﯿﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﯾﯽ ﻫﺎ ﻭ ﻧﮑﺎﺕ
◀ ﺍﺯ ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺷﺨﺼﯽ ﻭ ﺍﺯ ﻋﯿﻨﮏ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺭﺍ ﺑﺨﻮﺍﻧﯿﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﯾﯽ ﻫﺎ ﻭ ﻫﺸﺪﺍﺭﻫﺎی ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺑﺨﻮﺑﯽ
ﮐﻨﯿﺪ .ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺎﺳﮏ ﺍﯾﻤﻨﯽ ،ﮐﻔﺶ ﻫﺎی ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ.
ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺿﺪ ﻟﻐﺰﺵ ،ﮐﻼﻩ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﮔﻮﺷﯽ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻧﻮﻉ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺍﺯ ﻭﺍژﻩ »ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ« ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ،
ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ،ﺧﻄﺮ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﺷﺪﻥ ﺭﺍ ﮐﺎﻫﺶ ﻣﻴﺪﻫﺪ. ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﺒﮑﻪ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ )ﺩﺍﺭﺍی
◀ ﻣﻮﺍﻇﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺑﻄﻮﺭ ﻧﺎﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﺑﮑﺎﺭ ﻧﯿﻔﺘﺪ. ﮐﺎﺑﻞ ﺑﺮﻕ( ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﺷﺎﺭژی ﯾﺎ ﺑﺎﺗﺮی ﺩﺍﺭ )ﺑﺪﻭﻥ ﮐﺎﺑﻞ
ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻭﺍﺭﺩ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﺭ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ،ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺑﺎﻃﺮی، ﺑﺮﻕ( ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ.
ﺑﺮﺩﺍﺷﱳ ﺁﻥ ﻭ ﯾﺎ ﺣﻤﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ،ﺑﺎﯾﺪ ﺩﻗﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻣﺤﻞ ﮐﺎﺭ
ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺑﺎﺷﺪ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺣﻤﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﺷﻤﺎ ﺭﻭی ◀ ﻣﺤﻞ ﮐﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﲤﯿﺰ ،ﻣﺮﺗﺐ ﻭ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﮐﺎﻓﯽ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ.
ﺩﮐﻤﻪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﻪ ﺑﺮﻕ ﺑﺰﻧﯿﺪ، ﻣﺤﯿﻂ ﮐﺎﺭ ﻧﺎﻣﺮﺗﺐ ﻭ ﮐﻢ ﻧﻮﺭ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺳﻮﺍﻧﺢ ﮐﺎﺭی ﺷﻮﺩ.
ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺳﻮﺍﻧﺢ ﮐﺎﺭی ﭘﯿﺶ ﺁﯾﺪ.
◀ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺩﺭ ﻣﺤﯿﻂ ﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺧﻄﺮ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﻭﺟﻮﺩ
◀ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ،ﺑﺎﯾﺪ ﻫﻤﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺣﺎﻭی ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ،ﮔﺎﺯﻫﺎ ﻭ ﺑﺨﺎﺭﻫﺎی ﻣﺤﺘﺮﻗﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﮐﺎﺭ
ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻭ ﺁﭼﺎﺭ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ .ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻭ ﺁﭼﺎﺭﻫﺎﺋﯽ ﮐﻪ ﺭﻭی ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻫﺎی ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺟﺮﻗﻪ ﻫﺎﯾﯽ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ
ﺑﺨﺶ ﻫﺎی ﭼﺮﺧﻨﺪﻩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﻧﺪ ،ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺁﺗﺶ ﮔﺮﻓﱳ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭﻫﺎی ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﻫﻮﺍ ﺷﻮﻧﺪ.
ﺷﻮﻧﺪ.
◀ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ،ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﻭ ﺳﺎﯾﺮ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ
◀ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺑﺪﻥ ﺷﻤﺎ ﺑﺎﯾﺪ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎﺩی ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﺣﻮﺍﺱ ﺷﻤﺎ ﭘﺮﺕ ﺷﻮﺩ ،ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻨﺘﺮﻝ
ﺟﺎی ﻣﻄﻤﺌﻨﯽ ﺑﺮﺍی ﺧﻮﺩ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺗﻌﺎﺩﻝ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺣﻔﻆ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺷﻤﺎ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﻮﺩ.
ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﻪ ﺍﯾﻦ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﻫﺎی ﻏﯿﺮ
ﻣﻨﺘﻈﺮﻩ ﺑﻬﺘﺮ ﲢﺖ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ. ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ
◀ ﻟﺒﺎﺱ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﭙﻮﺷﯿﺪ .ﺍﺯ ﭘﻮﺷﯿﺪﻥ ﻟﺒﺎﺱ ﻫﺎی ﮔﺸﺎﺩ ﻭ ﺣﻤﻞ ﺯﯾﻨﺖ ◀ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.
ﺁﻻﺕ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ .ﻣﻮﻫﺎ ،ﻟﺒﺎﺱ ﻭ ﺩﺳﺘﮑﺶ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺨﺶ ﻫﺎی ﺩﺭ ﻫﯿﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮی ﺩﺭ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻧﺪﻫﯿﺪ .ﻣﺒﺪﻝ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﻫﻤﺮﺍﻩ
ﺣﺎﻝ ﭼﺮﺧﺶ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ .ﻟﺒﺎﺱ ﻫﺎی ﮔﺸﺎﺩ ،ﻣﻮی ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺩﺍﺭﺍی ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ ﺯﻣﯿﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﻮﺩ .ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎی
ﻭ ﺯﯾﻨﺖ ﺁﻻﺕ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎی ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﭼﺮﺧﺶ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮔﯿﺮ ﺍﺻﻞ ﻭ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺩﺍﺩﻩ ﻧﺸﺪﻩ ﻭ ﭘﺮﯾﺰﻫﺎی ﻣﻨﺎﺳﺐ ،ﺧﻄﺮ ﺷﻮک ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻭ
ﮐﻨﻨﺪ. ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﮐﻢ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ.
◀ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﯿﺪ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﻣﮑﺶ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻭ ﯾﺎ ﻭﺳﯿﻠﻪ ﺟﻤﻊ ◀ ﺍﺯ ﲤﺎﺱ ﺑﺪﻧﯽ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﺳﯿﻢ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ ﺯﻣﯿﻦ ﻣﺎﻧﻨﺪ
ﮐﻨﻨﺪﻩ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ ،ﺑﺎﯾﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﻟﻮﻟﻪ ،ﺷﻮﻓﺎژ ،ﺍﺟﺎﻕ ﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﯾﺨﭽﺎﻝ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﲤﺎﺱ
ﮐﻪ ﺍﯾﻦ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﺩﺭﺳﺖ ﻧﺼﺐ ﻭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ .ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺑﺪﻧﯽ ﺑﺎ ﺳﻄﻮﺡ ﻭ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺩﺍﺭﺍی ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ ﺯﻣﯿﻦ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﲤﺎﺱ ﺷﻤﺎ
ﻭﺳﺎﺋﻞ ﻣﮑﺶ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻣﺼﻮﻧﯿﺖ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺯﯾﺎﺩ ﺗﺮ ﺑﺎ ﺯﻣﯿﻦ ،ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯽ ﯾﺎﺑﺪ.
ﻣﯿﮑﻨﺪ. ◀ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻭ ﺭﻃﻮﺑﺖ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ .ﻧﻔﻮﺫ ﺁﺏ ﺑﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ
ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ،ﺧﻄﺮ ﺷﻮک ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯿﺪﻫﺪ.
ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺻﺤﯿﺢ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻭ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﺍﺯ ﺁﻥ
◀ ﺍﺯ ﺳﯿﻢ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭﻫﺎﺋﯽ ﭼﻮﻥ ﺣﻤﻞ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ،ﺁﻭﯾﺰﺍﻥ
◀ ﺍﺯ ﻭﺍﺭﺩ ﮐﺮﺩﻥ ﻓﺸﺎﺭ ﺯﯾﺎﺩ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﺮﺍی ﻫﺮ ﮐﺎﺭی،
ﮐﺮﺩﻥ ﺁﻥ ﻭ ﯾﺎ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﮐﺎﺑﻞ
ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺁﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ .ﺑﮑﺎﺭ ﮔﺮﻓﱳ ﺍﺑﺰﺍﺭ
ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺣﺮﺍﺭﺕ ،ﺭﻭﻏﻦ ،ﻟﺒﻪ ﻫﺎی ﺗﯿﺰ ﻭ ﺑﺨﺶ ﻫﺎی
ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻋﺚ ﻣﯿﺸﻮﺩ ﮐﻪ ﺑﺘﻮﺍﻧﯿﺪ ﺍﺯ ﺗﻮﺍﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻬﺘﺮ ﻭ ﺑﺎ
ﻣﺘﺤﺮک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ .ﮐﺎﺑﻞ ﻫﺎی ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﻭ ﯾﺎ ﮔﺮﻩ
ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ.
ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺧﻄﺮ ﺷﻮک ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯿﺪﻫﻨﺪ.
◀ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﯾﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ،ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ
◀ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺩﺭ ﻣﺤﯿﻂ ﺑﺎﺯ ﮐﺎﺭ ﻣﯿﮑﻨﯿﺪ ،ﺗﻨﻬﺎ ﺍﺯ
ﻧﮑﻨﯿﺪ .ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﮐﻪ ﳕﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ﮐﺮﺩ ،ﺧﻄﺮﻧﺎک
ﮐﺎﺑﻞ ﺭﺍﺑﻄﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺑﺮﺍی ﻣﺤﯿﻂ ﺑﺎﺯ ﻧﯿﺰ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ.
ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺷﻮﻧﺪ.
ﮐﺎﺑﻞ ﻫﺎی ﺭﺍﺑﻂ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﻣﺤﯿﻂ ﺑﺎﺯ ،ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﮐﻢ ﻣﯽ
◀ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ،ﺗﻌﻮﯾﺾ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﻭ ﯾﺎ ﮐﻨﺎﺭ ﮔﺬﺍﺷﱳ ﮐﻨﻨﺪ.
ﺁﻥ ،ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﮐﺸﯿﺪﻩ ﻭ ﯾﺎ ﺑﺎﺗﺮی ﺁﻧﺮﺍ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻨﯿﺪ .ﺭﻋﺎﯾﺖ
ﺍﯾﻦ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﭘﯿﺸﮕﯿﺮی ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ ﻧﺎﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ
ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﻣﯽ ﮐﻨﺪ.