You are on page 1of 384

OBJ_BUCH-1600-002.

book Page 1 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Robert Bosch GmbH


Power Tools Division
70745 Leinfelden-Echterdingen
Germany
GCM 12 JL Professional
www.bosch-pt.com

1 619 929 L91 (2012.08) PS / 385 UNI

de Originalbetriebsanleitung el Ðñùôüôõðï ïäçãéþí ÷ñÞóçò sr Originalno uputstvo za rad


en Original instructions tr Orijinal işletme talimat sl Izvirna navodila
fr Notice originale pl Instrukcja oryginalna hr Originalne upute za rad
es Manual original cs Původní návod k používání et Algupärane kasutusjuhend
pt Manual original sk Pôvodný návod na použitie lv Instrukcijas oriģinālvalodā
it Istruzioni originali hu Eredeti használati utasítás lt Originali instrukcija
nl Oorspronkelijke ru Îðèãèíàëüíîå ðóêîâîäñòâî ïî ar ΔϴϠλϷ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
gebruiksaanwijzing ýêñïëóàòàöèè fa ̶Ϡλ΍ έΎ̯ ίήσ ̵ΎϤϨϫ΍έ
da Original brugsanvisning uk Îðèã³íàëüíà ³íñòðóêö³ÿ ç
sv Bruksanvisning i original åêñïëóàòàö³¿
no Original driftsinstruks ro Instrucţiuni originale
fi Alkuperäiset ohjeet bg Îðèãèíàëíà èíñòðóêöèÿ
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 2 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

2|

Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 26
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 51
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 65
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 78
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 91
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 104
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 116
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 128
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sivu 140
ÅëëçíéêÜ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óåëßäá 152
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 166
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 179
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 192
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 204
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 217
Ðóññêèé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà 230
Óêðà¿íñüêà. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ñòîð³íêà 244
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 257
Áúëãàðñêè . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ñòðàíèöà 271
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 285
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 297
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 309
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 321
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 333
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 346
vc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ΔΤϔλ 370
vÝ—U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ϪΤϔλ 384

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 3 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

|3

1 2 3

6
7

20
19

7
18
6

17 16 15 14 13 12 11 10 9 8

GCM 12 JL

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 4 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

4|

22
4

21

23

30
24
25
26

9 10 29 28 27

GCM 12 JL

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 5 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

|5

34 35

33

32
36
31

37

38
3

39
45
40

41 16

8 44 43 8 42
GCM 12 JL

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 6 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

6|

A1 A2

8 8

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 7 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

|7

B1 B2

45

1 45 2 1

C1 C2 5

35
5

46 36
46

C3 C4
17

49

21 37
48

47

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 8 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

8|

D E 15
2

20

14

F G
50
18
18

2
2
1
1

41 41

H1 H2 7
7

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 9 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

|9

I J
40
30
51
52

42 9
10

29

K 2

11
12

10
1
9

L M 22 33 4

45°
19
26

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 10 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

10 |

31

P Q

54

28 53 27

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 11 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

| 11

R1
22 33 4
4

R2

55

S1 S2

56
25
24
57
26

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 12 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

12 |

T1 T2

58

U1 U2 13 60

59 12

V
16
61

44

16

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 13 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Deutsch | 13

f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter


Deutsch Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
Sicherheitshinweise schen Schlages.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk- Sicherheit von Personen
zeuge f Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
ACHTUNG Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
sind zum Schutz gegen elektrischen
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzli-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
che Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektro- kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
werkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheits-
hinweise gut auf. f Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro- tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzun-
(ohne Netzkabel). gen.
Arbeitsplatzsicherheit f Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
f Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be- Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
können zu Unfällen führen. und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
f Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi- tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs- Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu- die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe führen.
entzünden können. f Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
f Halten Sie Kinder und andere Personen während der schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
f Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Elektrische Sicherheit
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
f Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
f Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä- sich bewegenden Teilen erfasst werden.
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
f Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
f Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug durch Staub verringern.
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
f Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker f Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö- cherer im angegebenen Leistungsbereich.
hen das Risiko eines elektrischen Schlages. f Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
f Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei- defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei- werden.
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska- f Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 14 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

14 | Deutsch

weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un- f Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne o.ä. aus
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. dem Schnittbereich, während das Elektrowerkzeug
f Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer- läuft. Führen Sie den Werkzeugarm immer zuerst in die
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso- Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver- f Führen Sie das Sägeblatt nur eingeschaltet gegen das
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines Rückschla-
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von ges, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verhakt.
unerfahrenen Personen benutzt werden. f Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
f Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie- Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren lust der Kontrolle.
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be- f Gebrauchen Sie das Elektrowerkzeug nur, wenn die Ar-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu- beitsfläche bis auf das zu bearbeitende Werkstück frei
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor von allen Einstellwerkzeugen, Holzspänen, etc. ist.
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben Kleine Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. rotierenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können den Be-
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg- diener mit hoher Geschwindigkeit treffen.
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid- f Halten Sie den Fußboden frei von Holzspänen und Ma-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu füh- terialresten. Sie können ausrutschen oder stolpern.
ren.
f Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück immer
f Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz- fest. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. zum Festspannen sind. Der Abstand Ihrer Hand zum ro-
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und tierenden Sägeblatt ist sonst zu gering.
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
f Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für die Werk-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
stoffe, die im bestimmungsgemäßen Gebrauch ange-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
geben sind. Das Elektrowerkzeug kann sonst überlastet
Service werden.
f Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem f Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elek-
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa- trowerkzeug aus und halten Sie das Werkstück ruhig,
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Um ei-
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. nen Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück erst
nach Stillstand des Sägeblatts bewegt werden. Behe-
Sicherheitshinweise für Kapp- und Gehrungssä- ben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblatts,
gen bevor Sie das Elektrowerkzeug erneut starten.
f Das Elektrowerkzeug wird mit einem Warnschild aus- f Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen
geliefert (in der Darstellung des Elektrowerkzeugs auf oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stump-
der Grafikseite mit Nummer 32 gekennzeichnet). fen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm f Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
Laser radiation ße und mit der passenden Aufnahmebohrung (z.B.
Do not view directly
with optical instruments sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Class 1M laser product
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
f Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landes- f Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
sprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbe- Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). Solche Sägeblätter
triebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer können leicht brechen.
Landessprache. f Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten nicht an,
f Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug niemals bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird beim Arbeiten
unkenntlich. sehr heiß.
f Stellen Sie sich nie auf das Elektrowerkzeug. Es können f Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Einle-
ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerk- geplatte. Wechseln Sie eine defekte Einlegeplatte aus.
zeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Säge- Ohne einwandfreie Einlegeplatte können Sie sich am Säge-
blatt in Kontakt kommen. blatt verletzen.
f Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube ordnungsge- f Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und lassen Sie
mäß funktioniert und sich frei bewegen kann. Klemmen ein beschädigtes Kabel nur von einer autorisierten
Sie die Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand fest. Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge repa-
rieren. Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 15 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Deutsch | 15

Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro- Symbole und ihre Bedeutung
werkzeuges erhalten bleibt.
f Tragen Sie eine Schutzbrille.
f Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug sicher
auf. Der Lagerplatz muss trocken und abschließbar
sein. Dies verhindert, dass das Elektrowerkzeug durch die
Lagerung beschädigt oder von unerfahrenen Personen be-
dient wird.
f Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwir-
f Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder kung von Lärm kann Gehörverlust be-
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl. wirken.
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt Laserstrahlung der Laser-
klasse 1M gemäß EN 60825-1. Ein direkter Blick in den La-
serstrahl – insbesondere mit optisch sammelnden Instru-
menten wie Fernglas usw. – kann das Auge schädigen. f Gefahrenbereich! Halten Sie mög-
lichst Hände, Finger oder Arme von
f Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen einen
diesem Bereich fern.
Laser anderen Typs aus. Von einem nicht zu diesem Elek-
trowerkzeug passenden Laser können Gefahren für Perso-
nen ausgehen.
f Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
f Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollständig Beachten Sie die Abmessungen des Säge-
zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende Einsatz- blatts. Der Lochdurchmesser muss ohne
werkzeuge können Verletzungen verursachen. Spiel zur Werkzeugspindel passen. Ver-
wenden Sie keine Reduzierstücke oder
f Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschä- Adapter.
digtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel
nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
während des Arbeitens beschädigt wird. Beschädigte Hausmüll!
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nati-
Symbole onales Recht müssen nicht mehr ge-
Die nachfolgenden Symbole können für den Gebrauch Ihres brauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
Elektrowerkzeugs von Bedeutung sein. Prägen Sie sich bitte gesammelt und einer umweltgerechten
die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretati- Wiederverwertung zugeführt werden.
on der Symbole hilft Ihnen, das Elektrowerkzeug besser und f Stellen Sie die Sägetisch-
sicherer zu gebrauchen. verlängerungen immer
Symbole und ihre Bedeutung richtig ein, um lange
Werkstücke am freien
f Laserstrahlung Ende zu unterlegen oder
Nicht direkt mit optischen Instru- abzustützen. Werkstü-
menten betrachten cke, die nicht ausreichend
Laser Klasse 1M unterlegt sind, können
f Kommen Sie mit Ihren Händen nicht während des Sägens ab-
in den Sägebereich, während das kippen. Dies kann zu Ver-
Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt letzungen oder zu Schäden
mit dem Sägeblatt besteht Verlet- am Elektrowerkzeug füh-
zungsgefahr. ren.
f Tragen Sie eine Staubschutzmaske.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 16 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

16 | Deutsch

Symbole und ihre Bedeutung Bestimmungsgemäßer Gebrauch


f Sägen Sie immer mit ein- Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, als Standgerät Längs- und
gesetzten Distanzan- Querschnitte mit geradem Schnittverlauf in Hart- und Weich-
schlägen. Ohne Distanz- holz sowie Span- und Faserplatten auszuführen. Dabei sind
anschläge ist die horizontale Gehrungswinkel von –52° bis +52° sowie verti-
Anlegefläche zu gering und kale Gehrungswinkel von –2° bis +47° möglich.
das Werkstück kann zum Bei Verwendung von entsprechenden Sägeblättern ist das Sä-
Sägen nicht ausreichend gen von Aluminiumprofilen und Kunststoff möglich.
gesichert werden.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf den Gra-
fikseiten.
1 Staubbeutel
2 Absaugadapter
3 Zusatz-Transportgriff
4 Handgriff
5 Pendelschutzhaube
6 Anschlagschiene
7 Versetzbarer Distanzanschlag
100x100mm 8 Bohrungen für Montage
9 Feststellknauf für beliebige Gehrungswinkel (horizontal)
10 Hebel für Gehrungswinkelvoreinstellung (horizontal)
Um Werkstücke mit einer Höhe über
11 Winkelfreilauf
75 mm sägen zu können, müssen Sie die
Distanzanschläge auf beiden Seiten nach 12 Winkelanzeiger (horizontal)
vorne setzen. 13 Skala für Gehrungswinkel (horizontal)
Die Distanzanschläge müssen immer in ei- 14 Klemmhebel der Sägetischverlängerung
ner Linie zueinander stehen, um eine gera- 15 Sägetischverlängerung
de Anlegefläche für das Werkstück zu er- 16 Griffmulden
reichen. 17 Innensechskantschlüssel (6 mm/4 mm)
Zum Einstellen beliebiger ho- 18 Verstellbare Anschlagschiene
rizontaler Gehrungswinkel 19 Anschlag für die vertikalen Standard-Gehrungswinkel
muss der Sägetisch frei be- 45° und 33,9°
weglich sein bzw. der Winkel-
20 Transportsicherung
freilauf gesperrt werden:
21 Spindelarretierung
– Hebel n ziehen und gleich-
zeitig den Winkelfreilauf o 22 Hebel zum Lösen des Werkzeugarms
vorne nach unten drücken. 23 Klemmhebel für beliebige Gehrungswinkel (vertikal)
Klemmhebel geschlossen: 24 Skala für Gehrungswinkel (vertikal)
Der eingestellte vertikale Geh- 25 Winkelanzeiger (vertikal)
rungswinkel des Werkzeug- 26 Anschlag für den vertikalen Standard-Gehrungswinkel
arms wird gehalten. 0°
Klemmhebel offen: 27 Längenanschlag
Es können vertikale Geh- 28 Arretierschraube des Längenanschlags
rungswinkel eingestellt wer- 29 Einkerbungen für Standard-Gehrungswinkel
den.
30 Sägetisch
31 Schalter für Laser (Schnittlinienkennzeichnung)
32 Laser-Warnschild
Produkt- und Leistungsbeschreibung 33 Ein-/Ausschalter
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An- 34 Schutzhaube
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung 35 Laserschutzkappe
der Sicherheitshinweise und Anweisungen 36 Abdeckplatte
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen. 37 Sägeblatt

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 17 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Deutsch | 17

38 Gleitrolle 51 Gewindestange
39 Einlegeplatte 52 Flügelschraube
40 Schraubzwinge 53 Klemmschraube des Längenanschlags
41 Klemmhebel der verstellbaren Anschlagschiene 54 Schrauben für Einlegeplatte
42 Bohrungen für Schraubzwinge 55 Stellschraube für Laserpositionierung (Parallelität)
43 Spanabweiser 56 Schraube für Winkelanzeiger (vertikal)
44 Transportgriff 57 Anschlagschraube für 0°-Gehrungswinkel (vertikal)
45 Spanauswurf 58 Anschlagschraube für 45°-Gehrungswinkel (vertikal)
46 Vordere Befestigungsschraube 59 Stellschrauben der Skala 13 für Gehrungswinkel (hori-
(Abdeckplatte/Pendelschutzhaube) zontal)
47 Innensechskantschraube (6 mm) für Sägeblattbefesti- 60 Schraube für Winkelanzeiger (horizontal)
gung 61 Klettband
48 Spannflansch Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Stan-
49 Innerer Spannflansch dard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unse-
rem Zubehörprogramm.
50 Abschlussblech

Technische Daten
Kapp- und Gehrungssäge GCM 12 JL
Sachnummer 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Nennaufnahmeleistung W 2000 1500 1800
Leerlaufdrehzahl min-1 4300 4300 4300
Anlaufstrombegrenzung z z z
Lasertyp nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laserklasse 1M 1M 1M
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Schutzklasse /II /II /II
Zulässige Werkstückmaße (maximal/minimal) siehe Seite 21.
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese An-
gaben variieren.

Maße für geeignete Sägeblätter Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
Sägeblattdurchmesser mm 305
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit ab-
Stammblattdicke mm 1,7–2,6 weichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung
Bohrungsdurchmesser mm 30 eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
Geräusch-/Vibrationsinformation beitszeitraum deutlich erhöhen.
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend EN 61029. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 98 dB(A); Schallleis-
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
tungspegel 111 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Gehörschutz tragen!
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme dreier Richtun- des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 61029: zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel läufe.
ist entsprechend einem in EN 61029 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektro-
werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 18 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

18 | Deutsch

Konformitätserklärung Montage auf einer Arbeitsfläche (siehe Bilder A1–A2)


Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter – Befestigen Sie das Elektrowerkzeug mit einer geeigneten
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den folgenden Schraubverbindung auf der Arbeitsfläche. Dazu dienen die
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: Bohrungen 8.
EN 61029, EN 60825-1 gemäß den Bestimmungen der oder
Richtlinien 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG. – Spannen Sie die Gerätefüße des Elektrowerkzeugs mit
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: handelsüblichen Schraubzwingen an der Arbeitsfläche
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, fest.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montage auf einem Bosch-Arbeitstisch
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Die GTA-Arbeitstische von Bosch bieten dem Elektrowerk-
Senior Vice President Head of Product Certification zeug Halt auf jedem Untergrund durch höhenverstellbare Fü-
Engineering PT/ETM9 ße. Die Werkstückauflagen der Arbeitstische dienen der Un-
terstützung langer Werkstücke.
f Lesen Sie alle dem Arbeitstisch beigefügten Warnhin-
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division tung der Warnhinweise und Anweisungen können elektri-
D-70745 Leinfelden-Echterdingen schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur
Leinfelden, 22.06.2012
Folge haben.
f Bauen Sie den Arbeitstisch korrekt auf, bevor Sie das
Montage Elektrowerkzeug montieren. Einwandfreier Aufbau ist
f Vermeiden Sie ein unabsichtliches Starten des Elektro- wichtig, um das Risiko eines Zusammenbrechens zu ver-
werkzeugs. Während der Montage und bei allen Arbei- hindern.
ten an dem Elektrowerkzeug darf der Netzstecker – Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der Transportstel-
nicht an die Stromversorgung angeschlossen sein. lung auf den Arbeitstisch.
Lieferumfang Staub-/Späneabsaugung
Entnehmen Sie alle mitgelieferten Teile vorsichtig aus ihrer Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Verpackung. Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschäd-
Entfernen Sie sämtliches Packmaterial vom Elektrogerät und lich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergi-
vom mitgelieferten Zubehör. sche Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Be-
Prüfen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme des Elektrowerk- nutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
zeugs, ob alle unten aufgeführten Teile mitgeliefert wurden: Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen
– Kapp- und Gehrungssäge mit montiertem Sägeblatt
zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthal-
– Staubbeutel 1
tiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
– Absaugadapter 2
– Schraubzwinge 40 – Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
– Innensechskantschlüssel 17 – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklas-
Hinweis: Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
se P2 zu tragen.
Beschädigungen.
Vor dem weiteren Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu be-
Sie Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorg- arbeitenden Materialien.
fältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funkti- f Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
on untersuchen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile Stäube können sich leicht entzünden.
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile Die Staub-/Späneabsaugung kann durch Staub, Späne oder
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein durch Bruchstücke des Werkstücks blockiert werden.
und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie den
zu gewährleisten. Netzstecker aus der Steckdose.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen Sie sach- – Warten Sie bis das Sägeblatt komplett zum Stillstand ge-
gerecht durch eine anerkannte Fachwerkstatt reparieren kommen ist.
oder auswechseln lassen. – Ermitteln Sie die Ursache der Blockade und beheben Sie
Stationäre oder flexible Montage diese.
f Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung müs- Eigenabsaugung (siehe Bilder B1–B2)
sen Sie das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch auf ei- Zum einfachen Auffangen der Späne verwenden Sie den mit-
ne ebene und stabile Arbeitsfläche (z.B. Werkbank) gelieferten Staubbeutel 1.
montieren. f Prüfen und reinigen Sie den Staubbeutel nach jedem
Gebrauch.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 19 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Deutsch | 19

f Um Brandgefahr zu vermeiden, entfernen Sie beim Sä- – Nehmen Sie den Spannflansch 48 ab.
gen von Aluminium den Staubbeutel. – Entnehmen Sie das Sägeblatt 37.
– Stecken Sie den Staubbeutel 1 auf den Spanauswurf 45. Sägeblatt einbauen
oder bei eingeschränkten Platzverhältnissen: Falls erforderlich, reinigen Sie vor dem Einbau alle zu montie-
– Stecken Sie den Absaugadapter 2 fest auf den Spanaus- renden Teile.
wurf 45 und anschließend den Staubbeutel 1 fest auf den – Setzen Sie das neue Sägeblatt auf den inneren Spann-
Absaugadapter 2. flansch 49.
Der Staubbeutel und der Absaugadapter dürfen während des f Beachten Sie beim Einbau, dass die Schneiderichtung
Sägens nie mit den beweglichen Geräteteilen in Berührung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der
kommen. Pfeilrichtung auf der Schutzhaube übereinstimmt!
Leeren Sie den Staubbeutel rechtzeitig aus. – Setzen Sie den Spannflansch 48 und die Schraube 47 auf.
Fremdabsaugung Drücken Sie die Spindelarretierung 21 bis diese einrastet
und ziehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn fest.
Zur Absaugung können Sie an den Spanauswurf 45 oder an
– Drücken Sie die Pendelschutzhaube 5 nach vorne unten,
den Absaugadapter 2 auch einen Staubsaugerschlauch an-
bis die entsprechende Aussparung der Abdeckplatte 36
schließen.
wieder unter der Befestigungsschraube 46 eingreift.
– Stecken Sie den Staubsaugerschlauch fest in den Span- Dazu müssen Sie eventuell, um die Vorspannung der Pen-
auswurf 45 oder in den Absaugadapter 2. delschutzhaube zu erreichen, den Werkzeugarm am Hand-
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff griff gegenhalten.
geeignet sein. – Drücken Sie auf den Hebel 22 und schwenken Sie die Pen-
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits- delschutzhaube 5 bis zum Anschlag nach oben.
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position.
einen Spezialsauger. – Ziehen Sie die Befestigungsschraube 46 fest an und füh-
ren Sie die Pendelschutzhaube wieder nach unten.
Sägeblatt wechseln (siehe Bilder C1–C4)
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Betrieb
Netzstecker aus der Steckdose.
f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
f Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
Netzstecker aus der Steckdose.
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr. Transportsicherung (siehe Bild D)
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal zulässige Ge- Die Transportsicherung 20 ermöglicht Ihnen eine leichtere
schwindigkeit höher ist als die Leerlaufdrehzahl Ihres Elektro- Handhabung des Elektrowerkzeugs beim Transport zu ver-
werkzeugs. schiedenen Einsatzorten.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Betriebsan-
Elektrowerkzeug entsichern (Arbeitsstellung)
leitung angegebenen Kenndaten entsprechen und nach
EN 847-1 geprüft und entsprechend gekennzeichnet sind. – Drücken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 4 etwas nach
unten, um die Transportsicherung 20 zu entlasten.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller dieses
– Ziehen Sie die Transportsicherung 20 ganz nach außen.
Elektrowerkzeugs empfohlen wurden und die für das Materi-
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben.
al, das Sie bearbeiten wollen, geeignet sind.
Elektrowerkzeug sichern (Transportstellung)
Sägeblatt ausbauen
– Drücken Sie auf den Hebel 22 und schwenken Sie gleich-
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
zeitig den Werkzeugarm am Handgriff 4 soweit nach unten
– Drücken Sie auf den Hebel 22 und schwenken Sie die Pen-
bis sich die Transportsicherung 20 ganz nach innen drü-
delschutzhaube 5 bis zum Anschlag nach oben.
cken lässt.
Halten Sie die Pendelschutzhaube in dieser Position.
– Lösen Sie die Befestigungsschraube 46 (ca. Der Werkzeugarm ist jetzt zum Transport sicher arretiert.
4 Umdrehungen) mit dem Innensechskantschlüssel
Arbeitsvorbereitung
(4 mm) 17.
Drehen Sie die Schraube nicht ganz heraus. Sägetisch verlängern (siehe Bild E)
– Ziehen Sie die Pendelschutzhaube 5 und die Abdeckplatte Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab-
36 ganz nach hinten, bis die Pendelschutzhaube von der gestützt werden.
Laserschutzkappe 35 gehalten wird. Der Sägetisch kann mit Hilfe der Sägetischverlängerungen 15
– Drehen Sie die Innensechskantschraube 47 mit dem In- nach links und rechts vergrößert werden.
nensechskantschlüssel (6 mm) 17 und drücken Sie gleich-
zeitig die Spindelarretierung 21 bis diese einrastet. – Klappen Sie den Klemmhebel 14 nach oben.
– Halten Sie die Spindelarretierung 21 gedrückt und drehen – Ziehen Sie die Sägetischverlängerung 15 bis zur ge-
Sie die Schraube 47 im Uhrzeigersinn heraus (Linksgewin- wünschten Länge nach außen.
de!).

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 20 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

20 | Deutsch

– Zur Fixierung der Sägetischverlängerung drücken Sie den Horizontale Standard-Gehrungswinkel einstellen (siehe
Klemmhebel 14 wieder nach unten. Bild J)
Anschlagschiene verschieben (siehe Bild F) Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten
Gehrungswinkeln sind am Sägetisch Einkerbungen 29 vorge-
Bei vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die verstellbare
sehen:
Anschlagschiene 18 verschieben.
– Drehen Sie den Klemmhebel 41 nach vorne. links rechts
– Ziehen Sie die verstellbare Anschlagschiene 18 ganz nach 0°
außen. 45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
– Zur Fixierung der verstellbaren Anschlagschiene drücken
Sie den Klemmhebel 41 wieder nach hinten. – Lösen Sie den Feststellknauf 9, falls dieser angezogen ist.
– Ziehen Sie den Hebel 10 und drehen Sie den Sägetisch 30
Verstellbare Anschlagschiene entfernen (siehe Bild G) bis zur gewünschten Einkerbung nach links oder rechts.
Bei extremen vertikalen Gehrungswinkeln müssen Sie die ver- – Lassen Sie den Hebel wieder los. Der Hebel muss spürbar
stellbare Anschlagschiene 18 ganz entfernen. in die Einkerbung einrasten.
– Drehen Sie das Abschlussblech 50 nach außen. Beliebige horizontale Gehrungswinkel einstellen
– Drehen Sie den Klemmhebel 41 nach vorne. (siehe Bild K)
– Ziehen Sie die verstellbare Anschlagschiene 18 ganz nach
Der horizontale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von
außen.
52° (linksseitig) bis 52° (rechtsseitig) eingestellt werden.
– Heben Sie die verstellbare Anschlagschiene nach oben
weg. – Lösen Sie den Feststellknauf 9, falls dieser angezogen ist.
– Ziehen Sie den Hebel 10 und drücken Sie gleichzeitig den
Distanzanschläge versetzen (siehe Bilder H1–H2) Winkelfreilauf 11 vorne nach unten.
Um Werkstücke mit einer Höhe über 75 mm sägen zu können, Der Hebel 10 wird dadurch arretiert und der Sägetisch frei
müssen Sie die Distanzanschläge auf beiden Seiten nach beweglich.
vorne setzen. – Drehen Sie den Sägetisch 30 am Feststellknauf nach links
– Ziehen Sie die Distanzanschläge 7 nach oben aus der ver- oder rechts bis der Winkelanzeiger 12 den gewünschten
stellbaren Anschlagschiene 18 (links) und aus der An- Gehrungswinkel anzeigt.
schlagschiene 6 (rechts). – Ziehen Sie den Feststellknauf 9 wieder an.
– Stecken Sie die Distanzanschläge 7 mit der hinteren Nut – Um den Hebel 10 wieder zu lösen (zum Einstellen von
wieder auf und schieben Sie sie bis zum Anschlag in die An- Standard-Gehrungswinkeln), ziehen Sie den Hebel nach
schläge 18 und 6. oben.
Die Distanzanschläge müssen hörbar einrasten. Der Winkelfreilauf 11 springt in seine ursprüngliche Positi-
Die Distanzanschläge müssen immer in einer Linie zueinander on zurück und der Hebel 10 kann in die Einkerbungen 29
stehen, um eine gerade Anlegefläche für das Werkstück zu er- wieder einrasten.
reichen.
Vertikale Gehrungswinkel einstellen
Werkstück befestigen (siehe Bild I)
Vertikale Standard-Gehrungswinkel einstellen (siehe
Zur Gewährleistung einer optimalen Arbeitssicherheit müs-
Bild L)
sen Sie das Werkstück immer festspannen.
Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum Festspan- Zum schnellen und präzisen Einstellen von oft verwendeten
nen sind. Gehrungswinkeln sind Anschläge für die Winkel 0°, 45° und
33,9° vorgesehen.
– Drücken Sie das Werkstück fest gegen die Anschlagschie-
ne 6. – Lösen Sie den Klemmhebel 23.
– Stecken Sie die mitgelieferte Schraubzwinge 40 in eine – Stellen Sie die Anschläge 19 oder 26 wie folgt ein:
der dafür vorgesehenen Bohrungen 42. Gehrungs-
– Lösen Sie die Flügelschraube 52 und passen Sie die winkel Anschlag Einstellung
Schraubzwinge dem Werkstück an. Ziehen Sie die Flügel-
Anschlag ganz nach hinten
schraube wieder fest.
0° 26 schieben
– Spannen Sie das Werkstück durch Drehen der Gewinde-
stange 51 fest. Anschlag ganz nach hinten
45° 19 drehen
Horizontale Gehrungswinkel einstellen 33,9° 19 Anschlag in die Mitte drehen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten- – Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 4 in die ge-
sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk- wünschte Position.
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen (siehe – Ziehen Sie den Klemmhebel 23 wieder fest.
„Grundeinstellungen prüfen und einstellen“, Seite 23).
f Ziehen Sie den Feststellknauf 9 vor dem Sägen immer
fest an. Das Sägeblatt kann sich sonst im Werkstück ver-
kanten.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 21 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Deutsch | 21

Beliebige vertikale Gehrungswinkel einstellen ausgefallen. Das Elektrowerkzeug muss umgehend an den
Der vertikale Gehrungswinkel kann in einem Bereich von –2° Kundendienst geschickt werden, Anschriften siehe Abschnitt
bis +47° eingestellt werden. „Kundendienst und Kundenberatung“, Seite 25.
– Lösen Sie den Klemmhebel 23. Arbeitshinweise
– Drehen Sie den Anschlag 19 ganz nach vorne und ziehen
Sie den Anschlag 26 ganz nach vorne. Allgemeine Sägehinweise
Damit steht der komplette Schwenkbereich zur Verfügung. f Bei allen Schnitten müssen Sie zuerst sicherstellen,
– Schwenken Sie den Werkzeugarm am Handgriff 4 bis der dass das Sägeblatt zu keiner Zeit die Anschlagschiene,
Winkelanzeiger 25 den gewünschten Gehrungswinkel an- Schraubzwingen oder sonstige Geräteteile berühren
zeigt. kann. Entfernen Sie eventuell montierte Hilfsanschlä-
– Halten Sie den Werkzeugarm in dieser Stellung und ziehen ge oder passen Sie sie entsprechend an.
Sie den Klemmhebel 23 wieder fest. Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlag und Stoß. Setzen Sie
das Sägeblatt keinem seitlichen Druck aus.
Inbetriebnahme
Bearbeiten Sie keine verzogenen Werkstücke. Das Werkstück
f Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
muss immer eine gerade Kante zum Anlegen an die Anschlag-
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
schiene haben.
des Elektrowerkzeuges übereinstimmen.
Lange Werkstücke müssen am freien Ende unterlegt oder ab-
Einschalten (siehe Bild M) gestützt werden.
– Zur Inbetriebnahme ziehen Sie den Ein-/Ausschalter 33
Schnittlinie kennzeichnen (siehe Bild N)
in Richtung des Handgriffs 4.
Ein Laserstrahl zeigt Ihnen die Schnittlinie des Sägeblatts an.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
Dadurch können Sie das Werkstück zum Sägen exakt positio-
33 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
nieren, ohne die Pendelschutzhaube zu öffnen.
bes ständig gedrückt bleiben.
– Schalten Sie dazu den Laserstrahl mit dem Schalter 31
Nur durch das Drücken auf den Hebel 22 kann der Werkzeug-
ein.
arm nach unten geführt werden.
– Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück an der
– Zum Sägen müssen Sie daher zusätzlich zum Betätigen rechten Kante der Laserlinie aus.
des Ein-/Ausschalters 33 den Hebel 22 drücken.
Hinweis: Prüfen Sie vor dem Sägen, ob die Schnittlinie noch
Ausschalten korrekt angezeigt wird (siehe „Laser justieren“, Seite 23).
– Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter 33 los. Der Laserstrahl kann sich z.B. durch die Vibrationen bei inten-
Wenn Sie das Elektrowerkzeug nicht benutzen, schalten Sie sivem Gebrauch verstellen.
es aus, um Energie zu sparen. Position des Bedieners (siehe Bild O)
Anlaufstrombegrenzung f Stellen Sie sich nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt
Die elektronische Anlaufstrombegrenzung begrenzt die Leis- vor das Elektrowerkzeug, sondern immer seitlich ver-
tung beim Einschalten des Elektrowerkzeuges und ermöglicht setzt vom Sägeblatt. Damit ist Ihr Körper vor einem mög-
den Betrieb an einer 16-A-Sicherung. lichen Rückschlag geschützt.
Hinweis: Läuft das Elektrowerkzeug sofort nach dem Ein- – Halten Sie Hände, Finger und Arme vom rotierenden Säge-
schalten mit voller Drehzahl, ist die Anlaufstrombegrenzung blatt fern.

Zulässige Werkstückmaße
Maximale Werkstücke:
Gehrungswinkel Höhe x Breite [mm]
horizontal vertikal Werkstück an Werkstück an Distanzanschlag
Anschlagschiene (nach vorne versetzt)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Minimale Werkstücke Max. Schnitttiefe


(= alle Werkstücke, die mit der mitgelieferten Schraubzwinge Werkstück an Anschlagschiene (0°/0°): 75 mm
40 links oder rechts vom Sägeblatt festgespannt werden kön-
Werkstück an Distanzanschlag
nen):
(nach vorne versetzt) (0°/0°): 100 mm
128 x 40 mm (Länge x Breite)

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 22 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

22 | Deutsch

Kappsägen Sonderwerkstücke
– Spannen Sie das Werkstück entsprechend den Abmessun- Beim Sägen von gebogenen oder runden Werkstücken müs-
gen fest. sen Sie diese besonders gegen Verrutschen sichern. An der
– Stellen Sie den gewünschten horizontalen und/oder verti- Schnittlinie darf kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag-
kalen Gehrungswinkel ein. schiene und Sägetisch entstehen.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein. Falls erforderlich müssen Sie spezielle Halterungen anferti-
– Drücken Sie auf den Hebel 22 und führen Sie den Werk- gen.
zeugarm mit dem Handgriff 4 langsam nach unten.
– Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub Einlegeplatten auswechseln (siehe Bild Q)
durch. Die roten Einlegeplatten 39 können nach längerem Gebrauch
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie bis des Elektrowerkzeugs verschleißen.
das Sägeblatt komplett zum Stillstand gekommen ist. Wechseln Sie defekte Einlegeplatten aus.
– Führen Sie den Werkzeugarm langsam nach oben. – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
Gleich lange Werkstücke sägen (siehe Bild P) – Schrauben Sie die Schrauben 54 mit dem Innensechskant-
Zum einfachen Sägen von gleich langen Werkstücken können schlüssel (4 mm) 17 heraus und entnehmen Sie die alten
Sie den Längenanschlag 27 verwenden. Einlegeplatten.
– Legen Sie die neue rechte Einlegeplatte ein.
Sie können den Längenanschlag an beide Seiten der Säge-
– Schrauben Sie die Einlegeplatte mit den Schrauben 54
tischverlängerung 15 montieren.
möglichst weit rechts an, so dass auf der ganzen Länge der
– Lösen Sie die Arretierschraube 28 und klappen Sie den möglichen Schnittbewegung das Sägeblatt nicht mit der
Längenanschlag 27 über die Klemmschraube 53. Einlegeplatte in Berührung kommt.
– Ziehen Sie die Arretierschraube 28 wieder fest. – Wiederholen Sie die Arbeitschritte analog für die neue lin-
– Stellen Sie die Sägetischverlängerung 15 auf die ge- ke Einlegeplatte.
wünschte Länge ein (siehe „Sägetisch verlängern“,
Seite 19).

Profilleisten (Boden- oder Deckenleisten) bearbeiten


Profilleisten können Sie auf zwei verschiedene Arten bearbei- Probieren Sie den eingestellten Gehrungswinkel immer zu-
ten: erst an einem Abfallholz aus.
– gegen die Anschlagschiene angestellt,
– flach liegend auf dem Sägetisch.
Bodenleisten
Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Bodenleisten.
Einstellungen gegen die flach liegend
Anschlag- auf dem
schiene ange- Sägetisch
stellt

vertikaler Gehrungswinkel 0° 45°


Bodenleiste linke Seite rechte Seite linke Seite rechte Seite
Innenkante horizontaler
45° links 45° rechts 0° 0°
Gehrungswinkel
Positionierung des Unterkante auf Unterkante auf Oberkante an der Unterkante an der
Werkstücks Sägetisch Sägetisch Anschlagschiene Anschlagschiene
Fertiges Werkstück ... rechts vom
... links vom Schnitt ... links vom Schnitt ... links vom Schnitt
befindet sich ... Schnitt
Außenkante horizontaler
45° rechts 45° links 0° 0°
Gehrungswinkel
Positionierung des Unterkante auf Unterkante auf Unterkante an der Oberkante an der
Werkstücks Sägetisch Sägetisch Anschlagschiene Anschlagschiene
Fertiges Werkstück ... rechts vom ... rechts vom ... rechts vom
... links vom Schnitt
befindet sich ... Schnitt Schnitt Schnitt

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 23 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Deutsch | 23

Deckenleisten (nach US-Standard)


52° Wenn Sie die Deckenleisten flach auf dem Sägetisch liegend bearbeiten wollen, müssen Sie die Stan-
dard-Gehrungswinkel 31,6° (horizontal) und 33,9° (vertikal) einstellen.
Die nachfolgende Tabelle enthält Hinweise für das Bearbeiten von Deckenleisten.
38°

Einstellungen gegen die flach liegend


Anschlag- auf dem
schiene Sägetisch
angestellt 52°

vertikaler Gehrungswinkel 0° 33,9°


Deckenleiste linke Seite rechte Seite linke Seite rechte Seite
Innenkante horizontaler
45° rechts 45° links 31,6° rechts 31,6° links
Gehrungswinkel
Positionierung des Unterkante an der Unterkante an der Oberkante an der Unterkante an der
Werkstücks Anschlagschiene Anschlagschiene Anschlagschiene Anschlagschiene
Fertiges Werkstück ... rechts vom
... links vom Schnitt ... links vom Schnitt ... links vom Schnitt
befindet sich ... Schnitt
Außenkante horizontaler
45° links 45° rechts 31,6° links 31,6° rechts
Gehrungswinkel
Positionierung des Unterkante an der Unterkante an der Unterkante an der Oberkante an der
Werkstücks Anschlagschiene Anschlagschiene Anschlagschiene Anschlagschiene
Fertiges Werkstück ... rechts vom ... rechts vom ... rechts vom
... links vom Schnitt
befindet sich ... Schnitt Schnitt Schnitt

Grundeinstellungen prüfen und einstellen – Halten Sie das Werkstück in dieser Position fest und führen
Zur Gewährleistung präziser Schnitte müssen Sie nach inten- Sie den Werkzeugarm langsam wieder nach oben.
sivem Gebrauch die Grundeinstellungen des Elektrowerk- – Spannen Sie das Werkstück fest.
zeugs überprüfen und gegebenenfalls einstellen. Der Laserstrahl muss auf der gesamten Länge mit der Schnitt-
Dazu benötigen Sie Erfahrung und entsprechendes Spezial- linie auf dem Werkstück bündig sein, auch wenn der Werk-
werkzeug. zeugarm nach unten geführt wird.
Eine Bosch-Kundendienststelle führt diese Arbeit schnell und Einstellen: (siehe Bild R2)
zuverlässig aus. – Drehen Sie die Stellschraube 55 mit einem geeigneten
Schraubendreher bis der Laserstrahl auf der gesamten
Laser justieren
Länge mit der Schnittlinie auf dem Werkstück parallel ist.
Hinweis: Zum Testen der Laserfunktion muss das Elektro-
Eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn bewegt den Laser-
werkzeug an die Stromversorgung angeschlossen sein.
strahl von links nach rechts, eine Drehung im Uhrzeigersinn
f Betätigen Sie während des Justierens des Lasers bewegt den Laserstrahl von rechts nach links.
(z.B. beim Bewegen des Werkzeugarms) niemals den
Ein-/Ausschalter. Ein unabsichtliches Starten des Elek-
trowerkzeugs kann zu Verletzungen führen. Standard-Gehrungswinkel 0° (vertikal) einstellen
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. – Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung.
– Drehen Sie den Sägetisch 30 bis zur Einkerbung 29 für 0°. – Drehen Sie den Sägetisch 30 bis zur Einkerbung 29 für 0°.
Der Hebel 10 muss spürbar in die Einkerbung einrasten. Der Hebel 10 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
– Schalten Sie den Laserstrahl mit dem Schalter 31 ein. Überprüfen: (siehe Bild S1)
Überprüfen: (siehe Bild R1) – Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und stellen Sie sie
– Zeichnen Sie auf ein Werkstück eine gerade Schnittlinie. auf den Sägetisch 30.
– Drücken Sie auf den Hebel 22 und führen Sie den Werk- Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 37 auf
zeugarm mit dem Handgriff 4 langsam nach unten. der ganzen Länge bündig sein.
– Richten Sie das Werkstück so aus, dass die Zähne des Sä- Einstellen: (siehe Bild S2)
geblatts mit der Schnittlinie fluchten. – Lösen Sie den Klemmhebel 23.
– Schieben Sie den Anschlag 26 ganz nach hinten.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 24 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

24 | Deutsch

– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 57 mit Einstellen: (siehe Bild U2)
einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel – Lösen Sie alle vier Stellschrauben 59 mit dem
(13 mm). Innensechskantschlüssel (4 mm) 17 und verdrehen Sie
– Drehen Sie die Anschlagschraube soweit ein oder heraus, den Sägetisch 30 zusammen mit der Skala 13 bis der
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf der gan-
der ganzen Länge bündig ist. zen Länge bündig ist.
– Ziehen Sie den Klemmhebel 23 wieder fest. – Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
– Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlagschrau- Falls der Winkelanzeiger 12 nach dem Einstellen nicht in einer
be 57 wieder fest. Linie mit der 0°-Marke der Skala 13 ist, lösen Sie die Schrau-
Falls der Winkelanzeiger 25 nach dem Einstellen nicht in einer be 60 mit einem Kreuzschlitzschraubendreher und richten
Linie mit der 0°-Marke der Skala 24 ist, lösen Sie die Schrau- den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke aus.
be 56 mit einem handelsüblichen Kreuzschlitzschraubendre-
her und richten den Winkelanzeiger entlang der 0°-Marke Transport (siehe Bild V)
aus. Vor einem Transport des Elektrowerkzeugs müssen Sie fol-
gende Schritte durchführen:
Standard-Gehrungswinkel 45° (vertikal) einstellen – Führen Sie den Werkzeugarm soweit nach unten bis sich
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. die Transportsicherung 20 ganz nach innen drücken lässt.
– Drehen Sie den Sägetisch 30 bis zur Einkerbung 29 für 0°. – Schieben Sie die Sägetischverlängerungen 15 ganz nach
Der Hebel 10 muss spürbar in die Einkerbung einrasten. innen und fixieren Sie sie (Klemmhebel 14 nach unten drü-
– Drehen Sie den Anschlag 19 ganz nach hinten. cken).
– Lösen Sie den Klemmhebel 23 und schwenken Sie den – Stellen Sie einen vertikalen Gehrungswinkel von 0° ein
Werkzeugarm am Handgriff 4 bis zum Anschlag nach links und ziehen Sie den Klemmhebel 23 fest.
(45°). – Drehen Sie den Sägetisch 30 bis zum Anschlag nach
rechts und ziehen Sie den Feststellknauf 9 an.
Überprüfen: (siehe Bild T1)
– Binden Sie das Netzkabel mit dem Klettband 61 zusam-
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 45° ein und stellen Sie sie men.
auf den Sägetisch 30. – Entfernen Sie alle Zubehörteile, die nicht fest an dem Elek-
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 37 auf trowerkzeug montiert werden können.
der ganzen Länge bündig sein. Legen Sie unbenutzte Sägeblätter zum Transport, wenn
Einstellen: (siehe Bild T2) möglich, in einen geschlossenen Behälter.
– Lösen Sie die Kontermutter der Anschlagschraube 58 mit – Tragen Sie das Elektrowerkzeug am Transportgriff 44 oder
einem handelsüblichen Ring- oder Gabelschlüssel greifen Sie in die Griffmulden 16 seitlich am Sägetisch.
(13 mm). f Tragen Sie das Elektrowerkzeug immer zu zweit, um
– Drehen Sie die Anschlagschraube soweit ein oder heraus, Rückenverletzungen zu vermeiden.
bis der Schenkel der Winkellehre mit dem Sägeblatt auf f Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk-
der ganzen Länge bündig ist. zeuges nur die Transportvorrichtungen und niemals
– Ziehen Sie den Klemmhebel 23 wieder fest. die Schutzvorrichtungen.
– Danach ziehen Sie die Kontermutter der Anschlagschrau-
be 58 wieder fest.
Falls der Winkelanzeiger 25 nach dem Einstellen nicht in einer
Wartung und Service
Linie mit der 45°-Marke der Skala 24 ist, überprüfen Sie zu-
Wartung und Reinigung
erst noch einmal die 0°-Einstellung für den Gehrungswinkel
und den Winkelanzeiger. Dann wiederholen Sie die Einstel- f Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
lung des 45°-Gehrungswinkels. Netzstecker aus der Steckdose.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs-
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
Skala für horizontale Gehrungswinkel ausrichten
ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerk-
– Bringen Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsstellung. zeuge ausführen zu lassen.
– Drehen Sie den Sägetisch 30 bis zur Einkerbung 29 für 0°.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
Der Hebel 10 muss spürbar in die Einkerbung einrasten.
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
Überprüfen: (siehe Bild U1) des Elektrowerkzeuges an.
– Stellen Sie eine Winkellehre auf 90° ein und legen Sie sie
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
zwischen Anschlagschiene 6 und Sägeblatt 37 auf den Sä-
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-
getisch 30.
le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-
Der Schenkel der Winkellehre muss mit dem Sägeblatt 37 auf gefährdungen zu vermeiden.
der ganzen Länge bündig sein.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 25 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Deutsch | 25

Reinigung Österreich
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sau- Tel.: +43 (01) 7 97 22 20 10
ber, um gut und sicher zu arbeiten. Fax: +43 (01) 7 97 22 20 11
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
selbstständig schließen können. Halten Sie deshalb den Be- Schweiz
reich um die Pendelschutzhaube stets sauber. Tel.: +41 (044) 8 47 15 11
Entfernen Sie nach jedem Arbeitsgang Staub und Späne Fax: +41 (044) 8 47 15 51
durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Luxemburg
Reinigen Sie regelmäßig die Gleitrolle 38.
Tel.: +32 2 588 0589
Zubehör Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Sachnummer
Schraubzwinge 1 609 B02 585 Entsorgung
Einlegeplatten 1 609 B01 453 Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Staubbeutel 1 609 B01 716
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Winkeladapter für Staubbeutel 1 609 B01 613
Nur für EU-Länder:
Sägeblätter für Holz und Plattenmaterialien, Paneelen
und Leisten Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Sägeblatt 305 x 30 mm, 40 Zähne 2 608 640 440 Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Sägeblätter für Kunststoff und Nichteisenmetalle Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Sägeblatt 305 x 30 mm, 80 Zähne 2 608 640 452 Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
Sägeblätter für alle Laminatfußbodenarten einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Sägeblatt 305 x 30 mm, 96 Zähne 2 608 642 137
Änderungen vorbehalten.
Kundendienst und Kundenberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Kundenberater-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen
zu Kauf, Anwendung und Einstellung von Produkten und Zu-
behören.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer-
ker und Heimwerker.
www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus-
bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Tel. Kundendienst: +49 (1805) 70 74 10*
Fax: +49 (1805) 70 74 11*
(*Festnetzpreis 14 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobil-
funknetzen)
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Tel. Kundenberatung: +49 (1803) 33 57 99
(Festnetzpreis 9 ct/min, höchstens 42 ct/min aus Mobilfunk-
netzen)
Fax: +49 (711) 7 58 19 30
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 26 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

26 | English

used for appropriate conditions will reduce personal inju-


English ries.
f Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
Safety Notes the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
General Power Tool Safety Warnings Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
WARNING When using electric tools basic safety dents.
precautions should always be followed
f Remove any adjusting key or wrench before turning
to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury in-
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
cluding the following.
tating part of the power tool may result in personal injury.
Read all these instructions before attempting to operate
this product and save these instructions. f Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
The term “power tool” in the warnings refers to your mains- unexpected situations.
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
power tool.
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
Work area safety moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
f Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas caught in moving parts.
invite accidents. f If devices are provided for the connection of dust ex-
f Do not operate power tools in explosive atmospheres, traction and collection facilities, ensure these are con-
such as in the presence of flammable liquids, gases or nected and properly used. Use of dust collection can re-
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust duce dust-related hazards.
or fumes. Power tool use and care
f Keep children and bystanders away while operating a f Do not force the power tool. Use the correct power tool
power tool. Distractions can cause you to lose control. for your application. The correct power tool will do the
Electrical safety job better and safer at the rate for which it was designed.
f Power tool plugs must match the outlet. Never modify f Do not use the power tool if the switch does not turn it
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with on and off. Any power tool that cannot be controlled with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and the switch is dangerous and must be repaired.
matching outlets will reduce risk of electric shock. f Disconnect the plug from the power source and/or the
f Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, battery pack from the power tool before making any
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. adjustments, changing accessories, or storing power
There is an increased risk of electric shock if your body is tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
earthed or grounded. starting the power tool accidentally.
f Do not expose power tools to rain or wet conditions. f Store idle power tools out of the reach of children and
Water entering a power tool will increase the risk of electric do not allow persons unfamiliar with the power tool or
shock. these instructions to operate the power tool. Power
f Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, tools are dangerous in the hands of untrained users.
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away f Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged ing of moving parts, breakage of parts and any other
or entangled cords increase the risk of electric shock. condition that may affect the power tool’s operation. If
f When operating a power tool outdoors, use an exten- damaged, have the power tool repaired before use.
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable Many accidents are caused by poorly maintained power
for outdoor use reduces the risk of electric shock. tools.
f If operating a power tool in a damp location is unavoid- f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
able, use a residual current device (RCD) protected cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. and are easier to control.
f Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
Personal safety
cordance with these instructions, taking into account
f Stay alert, watch what you are doing and use common the working conditions and the work to be performed.
sense when operating a power tool. Do not use a power Use of the power tool for operations different from those
tool while you are tired or under the influence of drugs, intended could result in a hazardous situation.
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury. Service
f Use personal protective equipment. Always wear eye f Have your power tool serviced by a qualified repair per-
protection. Protective equipment such as dust mask, son using only identical replacement parts. This will en-
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection sure that the safety of the power tool is maintained.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 27 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

English | 27

Safety Warnings for Chop and Mitre Saws f Do not use dull, cracked, bent or damaged saw blades.
f The power tool is provided with a laser warning label Unsharpened or improperly set saw blades produce nar-
(marked with number 32 in the representation of the row kerf causing excessive friction, blade binding and kick-
power tool on the graphics page). back.
f Always use saw blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbor holes. Saw blades that do
EN 60825-1:07 not match the mounting hardware of the saw will run ec-
<0.39mW, 650 nm
centrically, causing loss of control.
Laser radiation
Do not view directly
with optical instruments
f Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
Class 1M laser product blades can easily break.
f Do not touch the saw blade after working before it has
f If the text of the warning label is not in your national cooled. The saw blade becomes very hot while working.
language, stick the provided warning label in your na- f Never operate the machine without the insert plate.
tional language over it before operating for the first Replace a defective insert plate. Without flawless insert
time. plates, injuries are possible from the saw blade.
f Never make warning signs on the machine unrecognis- f Check the cable regularly and have a damaged cable re-
able. paired only through an authorised customer service
f Never stand on the power tool. Serious injuries can occur agent for Bosch power tools. Replace damaged exten-
when the power tool tips over or when inadvertently com- sion cables. This will ensure that the safety of the power
ing into contact with the saw blade. tool is maintained.
f Make sure that the guard operates properly and that it f Store the machine in a safe manner when not being
can move freely. Never lock the guard in place when used. The storage location must be dry and lockable.
opened. This prevents the machine from storage damage, and from
being operated by untrained persons.
f Never remove cutting remainders, wood chips, etc.
from the sawing area while the machine is running. Al- f Do not direct the laser beam at persons or animals and
ways guide the tool arm back to the neutral position first do not stare into the laser beam yourself. This power
and then switch the machine off. tool produces laser class 1M laser radiation according to
EN 60825-1. Looking or viewing directly into the laser
f Guide the saw blade against the workpiece only when
beam – especially with optical instruments such as binoc-
the machine is switched on. Otherwise there is damage
ulars etc. – can damage the eye.
of kickback, when the saw blade becomes wedged in the
workpiece. f Do not replace the installed laser with another laser
type. A laser that does not fit to this power tool could pose
f Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
dangers for other persons.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
f Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
f Operate the power tool only when the work area to the
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
workpiece is clear of any adjusting tools, wood chips,
etc. Small pieces of wood or other objects that come in f Never leave the machine before it has come to a com-
contact with the rotating saw blade can strike the operator plete stop. Cutting tools that are still running can cause in-
with high speed. juries.
f Keep the floor free of wood chips and material remain- f Never use the machine with a damaged cable. Do not
ders. You could slip or trip. touch the damaged cable and pull the mains plug when
the cable is damaged while working. Damaged cables in-
f Always firmly clamp the piece to be worked. Do not saw
crease the risk of an electric shock.
workpieces that are too small to clamp. Otherwise, the
clearance of your hand to the rotating saw blade is too Products sold in GB only: Your product is fitted with an
small. BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
f Use the machine only for cutting the materials listed
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
under Intended Use. Otherwise, the machine can be sub-
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
ject to overload.
ised customer service agent. The replacement plug should
f If the saw blade should become jammed, switch the ma- have the same fuse rating as the original plug.
chine off and hold the workpiece until the saw blade The severed plug must be disposed of to avoid a possible
comes to a complete stop. To prevent kickback, the shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
workpiece may not be moved until after the machine et elsewhere.
has come to a complete stop. Correct the cause for the Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current de-
jamming of the saw blade before restarting the machine. vice (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 28 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

28 | English

Symbols Symbols and their meaning


The following symbols can be important for the operation of f Always adjust the saw-ta-
your power tool. Please memorise the symbols and their ble extensions properly
meanings. The correct interpretation of the symbols helps in order to underlay or
you operate the power tool better and more secure. support long workpieces
at their free end. Work-
Symbols and their meaning pieces that are not suffi-
f Laser radiation ciently underlaid can tilt or
Do not view directly with optical in- tip over during sawing. This
struments can lead to injury or dam-
Class 1M laser product age the power tool.

f Keep hands away from the cutting


area while the machine is running.
Danger of injury when coming in con-
tact with the saw blade.

f Wear a dust respirator.

f Always saw with the dis-


tance-stops inserted.
f Wear safety goggles. Without distance-stops,
the contact surface is too
small and the workpiece
cannot be sufficiently se-
cured for sawing.
f Wear ear protectors. Exposure to
noise can cause hearing loss.

f Danger area! Keep hands, fingers or


arms away from this area.

100x100mm
Observe the dimensions of the saw blade.
The hole diameter must match the tool
spindle without play. Do not use reducers
In order to saw workpieces higher than
or adapters.
75 mm, the distance-stops must be in-
Do not dispose of power tools into house- serted at the front position on both sides.
hold waste!
The distance-stops always must be in line
Only for EC countries: to each other, so that a straight contact
According to the European Guideline surface for the workpiece is achieved.
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementa-
tion into national right, power tools that
are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 29 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

English | 29

Symbols and their meaning 15 Saw-Table extension


For adjustment of random mi- 16 Recessed handles
tre angles, the saw table must 17 Allen key (6 mm/4 mm)
move freely and the mitre de- 18 Adjustable fence
tent override must be 19 Stop for 45° and 33.9° standard bevel angle
blocked: 20 Transport safety-lock
– Pull lever n and at the 21 Spindle lock
same time push the mitre 22 Lever for releasing the tool arm
detent override o down-
23 Clamping lever for any bevel angle
ward at the front.
24 Scale for bevel angle
Clamping lever shut:
The set bevel angle of the tool 25 Indicator for bevel angle
arm is locked. 26 Stop for 0° standard bevel angle
Clamping lever open: 27 Material stop
Adjusting bevel angles is pos- 28 Lock screw of the material stop
sible. 29 Detents for standard mitre angles
30 Saw table
31 Laser on/off switch (for marking of cutting line)
32 Laser warning label
33 On/Off switch
Product Description and Specifica- 34 Blade guard
tions 35 Laser protection cap
36 Cover plate
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in- 37 Saw blade
structions may result in electric shock, fire 38 Roller
and/or serious injury. 39 Insert plate
40 Material clamp
Intended Use 41 Clamping lever of the adjustable fence
The power tool is intended as a stationary machine for making 42 Mounting holes for material clamp
straight lengthways and crossways cuts in hard and soft- 43 Chip deflector
wood, as well as in particle and fibre board. In this, mitre an-
44 Transport handle
gles from –52° to +52° as well as bevel angles from –2° to
+47° are possible. 45 Sawdust ejector
When using appropriate saw blades, sawing aluminium pro- 46 Front fastening screw
files and plastic is also possible. (cover plate/retracting blade guard)
47 Allen screw (size 6 mm) for mounting of saw blade
Product Features 48 Clamping flange
The numbering of the components shown refers to the repre- 49 Interior clamping flange
sentation of the power tool on the graphic pages. 50 Cover plate tab
1 Dust bag 51 Threaded rod
2 Extraction adapter 52 Wing bolt
3 Auxiliary transport handle 53 Clamping screw of the material stop
4 Handle 54 Screws for insert plate
5 Retracting blade guard 55 Adjustment screw for laser position
6 Fence (parallelism)
7 Movable distance-stop 56 Screw for bevel angle indicator
8 Mounting holes 57 Stop screw for 0° bevel angle
9 Locking knob for various mitre angles 58 Stop screw for 45° bevel angle
10 Mitre detent lever 59 Set screws of scale 13 for mitre angles
11 Mitre detent override 60 Screw for mitre angle indicator
12 Mitre angle indicator 61 Velcro strap
13 Scale for mitre angle Accessories shown or described are not part of the standard deliv-
14 Clamping lever of the saw-table extension ery scope of the product. A complete overview of accessories can
be found in our accessories program.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 30 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

30 | English

Technical Data
Chop and Mitre Saw GCM 12 JL
Article number 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Rated power input W 2000 1500 1800
No-load speed min-1 4300 4300 4300
Reduced starting current z z z
Laser type nm 650 650 650
mW < 0.39 < 0.39 < 0.39
Laser class 1M 1M 1M
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 20.2 20.4 20.2
Protection class /II /II /II
Permissible workpiece dimensions (maximal/minimal) see page 33.
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.

Dimension of suitable saw blades Technical file (2006/42/EC) at:


Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
Saw blade diameter mm 305
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Blade body thickness mm 1.7–2.6 Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
Mounting hole diameter mm 30 Senior Vice President Head of Product Certification
Noise/Vibration Information Engineering PT/ETM9
Measured sound values determined according to EN 61029.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 98 dB(A); Sound power level
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
111 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Wear hearing protection! Leinfelden, 22.06.2012
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 61029:
ah <2.5 m/s2, K=1.5 m/s2.
Assembly
The vibration emission level given in this information sheet f Avoid unintentional starting of the machine. During as-
has been measured in accordance with a standardised test sembly and for all work on the machine, the power plug
given in EN 61029 and may be used to compare one tool with must not be connected to the mains supply.
another. It may be used for a preliminary assessment of expo- Delivery Scope
sure.
The declared vibration emission level represents the main ap- Carefully remove all parts included in the delivery from their
plications of the tool. However if the tool is used for different packaging.
applications, with different accessories or poorly maintained, Remove all packaging material from the machine and the ac-
the vibration emission may differ. This may significantly in- cessories provided.
crease the exposure level over the total working period. Before starting the operation of the machine for the first time,
An estimation of the level of exposure to vibration should also check if all parts listed below have been supplied:
take into account the times when the tool is switched off or – Chop and mitre saw with mounted saw blade
when it is running but not actually doing the job. This may sig- – Dust bag 1
nificantly reduce the exposure level over the total working pe- – Extraction adapter 2
riod. – Material clamp 40
Identify additional safety measures to protect the operator – Allen key 17
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat- Note: Check the power tool for possible damage.
terns. Before further use of the machine, check that all protective
devices are fully functional. Any lightly damaged parts must
Declaration of Conformity be carefully checked to ensure flawless operation of the tool.
We declare under our sole responsibility that the product de- All parts must be properly mounted and all conditions fulfilled
scribed under “Technical Data” is in conformity with the fol- that ensure faultless operation.
lowing standards or standardization documents: EN 61029, Damaged protective devices and parts must be immediately
EN 60825-1 according to the provisions of the directives replaced by an authorised service centre.
2011/65/EU, 2004/108/EC, 2006/42/EC.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 31 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

English | 31

Stationary or Flexible Mounting or when space conditions are limited:


f To ensure safe handling, the machine must be mounted – Firstly, mount extraction adapter 2 firmly onto sawdust
on a level and stable surface (e. g., workbench) prior to ejector 45 and then mount dust bag 1 firmly onto extrac-
using. tion adapter 2.
Mounting to a Working Surface (see figures A1 – A2) During sawing, the dust bag and the extraction adapter may
never come in contact with moving tool components.
– Fasten the power tool with suitable screw fasteners to the
working surface. The mounting holes 8 serve for this pur- Always empty the dust bag in good time.
pose. External Dust Extraction
or For dust extraction, you can also connect a vacuum hose to
– Clamp the power tool with commercially available screw sawdust ejector 45 or extraction adapter 2.
clamps by the feet to the working surface. – Insert the vacuum hose firmly into sawdust ejector 45 or
Mounting to a Bosch Saw Stand extraction adapter 2.
With the height-adjustable legs, Bosch GTA saw stands pro- The vacuum cleaner must be suitable for the material being
vide firm support for the power tool on any surface. The work- worked.
piece supports of the saw stand are used for underlaying long When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
workpieces. health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
f Read all safety warnings and instructions included with
the worktable. Failure of observing safety warnings and Changing the Saw Blade (see figures C1 – C4)
instructions can lead to electrical shock, fire and/or cause f Before any work on the machine itself, pull the mains
serious injuries. plug.
f Assemble the worktable properly before mounting the f When mounting the saw blade, wear protective gloves.
power tool. Perfect assembly is important in order to pre- Danger of injury when touching the saw blade.
vent the risk of collapsing. Use only saw blades whose maximum permitted speed is
– Mount the power tool in transport position on the saw higher than the no-load speed of the power tool.
stand. Use only saw blades that correspond with the characteristic
data given in these operation instructions and that are tested
Dust/Chip Extraction and marked in accordance with EN 847-1.
Dusts from materials such as lead-containing coatings, some Use only saw blades recommended by the tool manufacturer,
wood types, minerals and metal can be harmful to one’s and suitable for sawing the materials to be cut.
health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic
reactions and/or lead to respiratory infections of the user or Removing the Saw Blade
bystanders. – Bring the power tool into the working position.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as – Press lever 22 and tilt the retracting blade guard 5 up to
carcinogenic, especially in connection with wood-treatment the stop.
additives (chromate, wood preservative). Materials contain- Hold the retracting blade guard in this position.
ing asbestos may only be worked by specialists. – Loosen fastening screw 46 (approx. 4 turns) with the Al-
– Always use dust extraction. len key (4 mm) 17.
– Provide for good ventilation of the working place. Do not completely unscrew the screw.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator. – Pull the retracting blade guard 5 and the cover plate 36
completely back until the retracting blade guard is held by
Observe the relevant regulations in your country for the mate-
laser protection cap 35.
rials to be worked.
– Turn Allen screw 47 with the Allen key (6 mm) 17 and at
f Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can the same time press the spindle lock 21 until it engages.
easily ignite. – Hold the spindle lock 21 pressed and unscrew the Allen
The dust/chip extraction can be blocked by dust, chips or screw 47 in clockwise direction (left-hand thread!).
workpiece fragments. – Remove the clamping flange 48.
– Switch the machine off and pull the mains plug from the – Remove the saw blade 37.
socket outlet. Mounting the Saw Blade
– Wait until the saw blade has come to a complete stop.
If required, clean all parts to be mounted prior to assembly.
– Determine the cause of the blockage and correct it.
– Place the new saw blade onto the interior clamping flange
Integrated Dust Extraction (see figures B1–B2) 49.
For basic dust collection, use the dust bag 1 provided. f When mounting the saw blade, pay attention that the
f Check and clean the dust bag each time after using. cutting direction of the teeth (arrow direction on the
f When sawing aluminium, remove the dust bag to avoid saw blade) corresponds with the direction of the arrow
the risk of fire. on the blade guard!
– Mount the dust bag 1 onto the sawdust ejector 45.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 32 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

32 | English

– Place on the clamping flange 48 and the screw 47. Repositioning Distance-stops (see figures H1–H2)
Press the spindle lock 21 until it engages and tighten the In order to saw workpieces higher than 75 mm, the distance-
screw turning in anticlockwise direction. stops must be inserted at the front position on both sides.
– Push the retracting blade guard 5 down toward the front – Pull the distance-stops 7 upward out of adjustable fence
until the respective recess of cover plate 36 engages under 18 (left) and out of fence 6 (right).
fastening screw 46 again. – Mount the distance-stops 7 again via the rear groove and
For this, it is possible that you must counter-hold the tool push them to the stop into the fence extension 18 and
arm by the handle, to achieve the pre-tension of the re- fence 6.
tracting blade guard. The distance-stops must be heard to engage.
– Press lever 22 and tilt the retracting blade guard 5 up to
the stop. The distance-stops always must be in line to each other, so
Hold the retracting blade guard in this position. that a straight contact surface for the workpiece is achieved.
– Firmly tighten fastening screw 46 and guide the retracting Clamping the Workpiece (see figure I)
blade guard down again. To ensure optimum working safety, the workpiece must al-
ways be firmly clamped.
Operation Do not saw workpieces that are too small to clamp.
– Press the workpiece firmly against the fence 6.
f Before any work on the machine itself, pull the mains – Insert the material clamp 40 provided into one of the holes
plug. 42 intended for it.
Transport Safety (see figure D) – Loosen the wing bolt 52 and adapt the material clamp to
the workpiece. Tighten the wing bolt again.
The transport safety-lock 20 enables easier handling of the
– Firmly clamp the workpiece by turning the threaded rod
machine when transporting to various working locations.
51 in clockwise direction.
Releasing the Machine (Working Position)
– Push the tool arm by the handle 4 down a little in order to Adjusting Mitre Angles
relieve the transport safety-lock 20. To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine
– Pull the transport safety-lock 20 completely outward. must be checked and adjusted as necessary after intensive
– Guide the tool arm slowly upward. use (see “Checking and Adjusting the Basic Adjustment”,
page 35).
Securing the Machine (Transport Position)
– Press lever 22 and at the same time, swing the tool arm by f Always tighten the locking knob 9 firmly before saw-
handle 4 toward the rear until the transport safety-lock 20 ing. Otherwise the saw blade can become wedged in the
can be pushed completely inward. workpiece.
The tool arm is now securely locked for transport. Adjusting Standard Mitre Angles (see figure J)
For quick and precise adjustment of commonly used mitre an-
Preparing for Operation gles, detents 29 have been provided for on the saw table:
Extending the Saw Table (see figure E) Left Right
Long workpieces must be underlaid or supported at their free 0°
end.
45° 31.6° 22.5° 15° 15° 22.5° 31.6° 45°
The saw table can be extended left and right with the saw-ta-
ble extensions 15. – Loosen the locking knob 9 in case it is tightened.
– Pull lever 10 and rotate the saw table 30 left or right to the
– Push clamping lever 14 upward.
requested detent.
– Pull out the saw-table extension 15 to the desired length.
– Release the lever again. The lever must be felt to engage in
– To lock the saw-table extension, push clamping lever 14
the detent.
down again.
Adjusting Any Mitre Angle (see figure K)
Moving the Fence (see figure F)
The mitre angle can be set in the range from 52° (left side) to
For bevel angles, the adjustable fence 18 must be moved.
52° (right side).
– Turn clamping lever 41 toward the front.
– Loosen the locking knob 9 in case it is tightened.
– Pull the adjustable fence 18 completely outward.
– Pull lever 10 and at the same time, push mitre detent over-
– To lock the adjustable fence, push clamping lever 41 down
ride 11 down at the front.
again.
This locks lever 10 and the saw table can move freely.
Removing the Adjustable Fence (see figure G) – Turn the saw table 30 left or right by the locking knob until
For extreme bevel angles, the adjustable fence 18 must be re- the angle indicator 12 indicates the requested mitre angle.
moved completely. – Tighten the locking knob 9 again.
– Pivot cover plate 50 outward. – To loosen the lever 10 again (for adjusting standard mitre
– Turn clamping lever 41 toward the front. angles), pull the lever upward.
– Pull the adjustable fence 18 completely outward. The mitre detent override 11 snaps back to its original po-
– Remove the adjustable fence upward. sition and lever 10 can re-engage into the detents 29.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 33 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

English | 33

Adjusting Bevel Angles When not using the power tool, switch it off in order to save
energy.
Adjusting Standard Bevel Angles (see figure L)
For quick and precise adjustment of commonly used bevel an- Reduced starting current
gles, stops are provided for 0°, 45° and 33.9° angles. The electronic reduced starting current limits the power con-
– Loosen clamping lever 23. sumption when switching the tool on and enables operation
– Adjust stops 19 or 26 as follows: from a 13 ampere fuse.
Note: When the machine runs at full speed immediately after
Mitre/Bevel Angle Stop Adjustment switching on, the reduced starting current has failed. The
Push the stop com- power tool should be sent immediately to an after-sales serv-
0° 26 pletely to the rear ice (for addresses, see section “After-sales Service and Cus-
Turn the stop com- tomer Assistance”, page 37).
45° 19 pletely to the rear
Working Advice
Turn the stop to the
33.9° 19 centre General Sawing Instructions
– Swing the tool arm with the handle 4 to the requested po- f For all cuts, it must first be ensured that the saw blade
sition. at no time can come in contact with the fence, screw
– Tighten clamping lever 23 again. clamps or other machine parts. Remove possibly
mounted auxiliary stops or adjust them accordingly.
Adjusting Any Bevel Angle Protect the saw blade against impact and shock. Do not sub-
The bevel angle can be set in a range from –2° to +47°. ject the saw blade to lateral pressure.
– Loosen clamping lever 23. Do not saw warped/bent workpieces. The workpiece must al-
– Turn stop 19 completely to the front and pull stop 26 com- ways have a straight edge to face against the fence.
pletely to the front.
Long workpieces must be underlaid or supported at their free
The complete tilting range is now available.
end.
– Tilt the tool arm by the handle 4 until the angle indicator 25
indicates the desired bevel angle. Marking the Cutting Line (see figure N)
– Hold the tool arm in this position and tighten clamping le- A laser beam indicates the cutting line of the saw blade. This
ver 23 again. allows for exact positioning of the workpiece for sawing, with-
out having to open the retracting blade guard.
Starting Operation
– For this, switch the laser beam on with the switch 31.
f Observe the mains voltage! The voltage of the power – Align the cutting mark on your workpiece with reference to
source must correspond with the data on the type plate of the right-hand edge of the laser line.
the machine.
Note: Before sawing, check if the cutting line is still indicated
Switching On (see figure M) correctly (see “Adjusting the Laser”, page 35). The laser
– For starting operation, pull the On/Off switch 33 in the di- beam, as an example, can misadjust due to vibrations after in-
rection of the handle 4. tensive use.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 33 cannot be Position of the Operator (see figure O)
locked; it must remain pressed during the entire operation. f Do not stand in a line with the saw blade in front of the
The tool arm can only be guided downward when pressing le- machine. Always stand aside of the saw blade. This pro-
ver 22. tects your body against possible kickback.
– For sawing, you must additionally press lever 22 in addi- – Keep hands, fingers and arms away from the rotating saw
tion to actuating the On/Off switch 33. blade.
Switching Off – Do not cross your arms when operating the tool arm.
– To switch off the machine, release the On/Off switch 33.

Permissible Workpiece Dimensions


Maximal workpiece sizes:
Mitre/Bevel Angle Height x Width [mm]
Horizontal Vertical Workpiece against Workpiece against distance-stop
fence (moved toward the front)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 34 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

34 | English

Minimal workpiece sizes – Loosen lock screw 28 and swing the material stop 27 over
(= all workpieces that can be clamped left or right from the clamping screw 53.
saw blade with the supplied material clamp 40): – Retighten lock screw 28.
128 x 40 mm (length x width) – Adjust the saw table extension 15 to the desired length
Cutting depth, max. (see “Extending the Saw Table”, page 32).
Workpiece against fence (0°/0°): 75 mm Special Workpieces
Workpiece against distance-stop When sawing curved or round workpieces, these must be es-
(moved toward the front) (0°/0°): 100 mm pecially secured against slipping. At the cutting line, no gap
may exist between workpiece, fence and saw table.
Cutting Off
Provide for special fixtures, if required.
– Firmly clamp the workpiece as appropriate for its dimen-
sions. Replacing Insert Plates (see figure Q)
– Adjust the requested mitre and/or bevel angle. The red insert plates 39 can become worn after prolonged
– Switch on the machine. use of the machine.
– Press lever 22 and slowly guide the tool arm downward by Replace defective insert plates.
handle 4.
– Saw through the workpiece applying uniform feed. – Bring the power tool into the working position.
– Switch off the machine and wait until the saw blade has – Unscrew screws 54 with the provided Allen key (4 mm) 17
come to a complete stop. and remove the old insert plates.
– Guide the tool arm slowly upward. – Insert the new right-hand insert plate.
– Screw the insert plate with the screws 54 as far as possible
Sawing Workpieces of the Same Length (see figure P) to the right, so that the saw blade does not come in contact
The material stop 27 can be used for easily sawing workpiec- with the insert plate throughout the complete possible rip-
es to the same length. ping length.
The material stop can be mounted on either side of the saw ta- – Repeat the work steps in the same manner for the left-hand
ble extension 15. insert plate.

Sawing Profile Strips/Mouldings (Floor and Ceiling Strips)


Profile strips/mouldings can be sawn in two different ways: Always make trial cuts with the mitre angle setting first on
– Placed against the fence scrap wood.
– Lying flat on the saw table.
Floor Strips/Mouldings
The following table contains instructions for sawing floor strips/mouldings.
Settings Placed Lying flat on
against the the saw table
fence

Bevel angle 0° 45°


Floor strip/moulding Left side Right side Left side Right side
Inner corner Horizontal mitre angle 45° left 45° right 0° 0°
Positioning of work- Bottom edge on Bottom edge on Upper edge against Bottom edge
piece saw table saw table the fence against the fence
The finished work- ... to the left of the ... to the right of the ... to the left of the ... to the left of the
piece is located... cut cut cut cut
Outer corner Horizontal mitre angle 45° right 45° left 0° 0°
Positioning of work- Bottom edge on Bottom edge on Bottom edge Upper edge against
piece saw table saw table against the fence the fence
The finished work- ... to the left of the ... to the right of the ... to the right of the ... to the right of the
piece is located... cut cut cut cut

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 35 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

English | 35

Ceiling Strips/Mouldings (According to US Standard)


52° When the ceiling strips/mouldings are to be sawn lying flat on the saw table, the standard mitre angles
of 31.6° (horizontal) and 33.9° (vertical) must be set.
The following table contains instructions for sawing ceiling strips/mouldings.
38°

Settings Placed Lying flat on


against the the saw table
fence
52°

Bevel angle 0° 33.9°


Ceiling strip/moulding Left side Right side Left side Right side
Inner corner Horizontal mitre angle 45° right 45° left 31.6° right 31.6° left
Positioning of work- Bottom edge Bottom edge Upper edge against Bottom edge
piece against the fence against the fence the fence against the fence
The finished work- ... to the right of the ... to the left of the ... to the left of the ... to the left of the
piece is located... cut cut cut cut
Outer corner Horizontal mitre angle 45° left 45° right 31.6° left 31.6° right
Positioning of work- Bottom edge Bottom edge Bottom edge Upper edge against
piece against the fence against the fence against the fence the fence
The finished work- ... to the right of the ... to the left of the ... to the right of the ... to the right of the
piece is located... cut cut cut cut

Checking and Adjusting the Basic Adjustment The laser beam must be in alignment with the cutting line on
To ensure precise cuts, the basic adjustment of the machine the workpiece over the complete length, also when the tool
must be checked and adjusted as necessary after intensive arm is lowered.
use. Adjusting: (see figure R2)
A certain level of experience and appropriate specialty tools – Screw the adjustment screw 55 in or out using a suitable
are required for this. screwdriver until the laser beam is parallel with the cutting
A Bosch after-sales service station will handle this mainte- line on the workpiece over the complete length.
nance task quickly and reliably. One rotation in anticlockwise direction moves the laser beam
from left to right; one rotation in clockwise direction moves
Adjusting the Laser
the laser beam from right to left.
Note: To test the laser function, the machine must be con-
nected to power.
Setting the Standard Bevel Angle 0° (Vertical)
f While adjusting the laser (e. g. when moving the tool
arm), never actuate the On/Off switch. Accidental start- – Bring the power tool into the working position.
ing of the power tool can lead to injuries. – Turn the saw table 30 to the 0° detent 29. The lever 10
must be felt to engage in the detent.
– Bring the power tool into the working position.
– Turn the saw table 30 to the 0° detent 29. The lever 10 Checking: (see figure S1)
must be felt to engage in the detent. – Adjust an angle gauge to 90° and position it on the saw ta-
– Switch the laser beam on with switch 31. ble 30.
Checking: (see figure R1) The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 37
– Draw a straight cutting line on the workpiece. over the complete length.
– Press lever 22 and slowly guide the tool arm downward by Adjusting: (see figure S2)
handle 4. – Loosen clamping lever 23.
– Align the workpiece in such a manner that the teeth of the – Push the stop 26 completely to the rear.
saw blade are in alignment with the cutting line. – Loosen the lock nut of the stop screw 57 using a commer-
– Hold the workpiece in this position and slowly guide the cial box-end or open-end spanner (size 13 mm).
tool arm upward again. – Screw the stop screw in or out until the leg of the angle
– Clamp the workpiece. gauge is flush with the saw blade over the complete length.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 36 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

36 | English

– Tighten clamping lever 23 again. Transport (see figure V)


– Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 57 Before transporting the power tool, the following steps must
again. be carried out:
In case the angle indicator 25 is not in a line with the 0° mark – Guide the tool arm downward until the transport safety-
of the scale 24 after the adjustment, loosen the screw 56 us- lock 20 can be pushed completely inward.
ing a commercial Phillips screwdriver and align the angle indi- – Slide the saw-table extensions 15 completely in and lock
cator along the 0° mark. them in place (by pushing clamping lever 14 down).
– Adjust a 0° bevel angle and tighten clamping lever 23.
Setting the Standard Bevel Angle 45° (Vertical) – Turn saw table 30 rightward to the stop and tighten locking
– Bring the power tool into the working position. knob 9.
– Turn the saw table 30 to the 0° detent 29. The lever 10 – Wind up the mains cable and tie it together with Velcro
must be felt to engage in the detent. strap 61.
– Turn the stop 19 completely to the rear. – Remove all accessories that cannot be mounted firmly to
– Loosen clamping lever 23 and tilt the tool arm by handle 4 the power tool.
leftward to the stop (45°). If possible, place unused saw blades in an enclosed con-
tainer for transport.
Checking: (see figure T1)
– Carry the machine by the transport handle 44 or hold it by
– Adjust an angle gauge to 45° and position it on the saw ta- the recessed handles 16 on the sides of the saw table.
ble 30.
f The power tool should always be carried by two per-
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 37 sons in order to avoid back injuries.
over the complete length.
f When transporting the power tool, use only the trans-
Adjusting: (see figure T2) port devices and never use the protective devices.
– Loosen the lock nut of the stop screw 58 using a commer-
cial box-end or open-end spanner (size 13 mm).
– Screw the stop screw in or out until the leg of the angle Maintenance and Service
gauge is flush with the saw blade over the complete length.
– Tighten clamping lever 23 again. Maintenance and Cleaning
– Afterwards, retighten the lock nut of the stop screw 58 f Before any work on the machine itself, pull the mains
again. plug.
In case the angle indicator 25 is not in a line with the 45° mark If the machine should fail despite the care taken in manufac-
of the scale 24, firstly check the 0° setting for the bevel angle turing and testing procedures, repair should be carried out by
and the angle indicator again. Then repeat the adjustment of an after-sales service centre for Bosch power tools.
the 45° bevel angle. In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
Aligning the Scale for Mitre Angles the machine.
– Bring the power tool into the working position. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
– Turn the saw table 30 to the 0° detent 29. The lever 10 be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
must be felt to engage in the detent. der to avoid a safety hazard.
Checking: (see figure U1) Cleaning
– Adjust an angle gauge to 90° and position it between the For safe and proper working, always keep the power tool and
fence 6 and the saw blade 37 on the saw table 30. its ventilation slots clean.
The leg of the angle gauge must be flush with the saw blade 37 The retracting blade guard must always be able to move freely
over the complete length. and retract automatically. Therefore, always keep the area
Adjusting: (see figure U2) around the retracting blade guard clean.
– Loosen all four set screws 59 with the Allen key (4 mm) 17 Remove dust and chips after each working procedure by
and turn the saw table 30 together with the scale 13 until blowing out with compressed air or with a brush.
the leg of the angle gauge is flush with the saw blade over Clean the roller 38 regularly.
the complete length.
– Retighten the screws again.
When the angle indicator 12 is not in line with the 0° mark of
scale 13 after adjusting, loosen screw 60 with a Phillips
screwdriver and align the angle indicator alongside the
0° mark.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 37 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

English | 37

Accessories Inside New Zealand:


Phone: +64 (0800) 543 353
Article number Fax: +64 (0800) 428 570
Material clamp 1 609 B02 585 Outside AU and NZ:
Insert plates 1 609 B01 453 Phone: +61 (03) 9541 5555
www.bosch.com.au
Dust bag 1 609 B01 716
Angle adapter for dust bag 1 609 B01 613 Republic of South Africa
Saw blades for wood and plate materials, panels and Customer service
strips/mouldings Hotline: +27 (011) 6 51 96 00
Saw blade 305 x 30 mm, 40 teeth 2 608 640 440 Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Saw blades for plastic and non-ferrous metals
Johannesburg
Saw blade 305 x 30 mm, 80 teeth 2 608 640 452 Tel.: +27 (011) 4 93 93 75
Saw blades for all types of laminate flooring Fax: +27 (011) 4 93 01 26
Saw blade 305 x 30 mm, 96 teeth 2 608 642 137 E-Mail: bsctools@icon.co.za
After-sales Service and Customer Assistance KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
Our after-sales service responds to your questions concern- 143 Crompton Street
ing maintenance and repair of your product as well as spare Pinetown
parts. Exploded views and information on spare parts can al- Tel.: +27 (031) 7 01 21 20
so be found under: Fax: +27 (031) 7 01 24 46
www.bosch-pt.com E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Our customer service representatives can answer your ques-
tions concerning possible applications and adjustment of Western Cape – BSC Service Centre
products and accessories. Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Great Britain Tel.: +27 (021) 5 51 25 77
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) Fax: +27 (021) 5 51 32 23
P.O. Box 98 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Broadwater Park Bosch Headquarters
North Orbital Road Midrand, Gauteng
Denham Tel.: +27 (011) 6 51 96 00
Uxbridge Fax: +27 (011) 6 51 98 80
UB 9 5HJ E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Tel. Service: +44 (0844) 736 0109
Fax: +44 (0844) 736 0146 Disposal
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
The machine, accessories and packaging should be sorted for
Ireland environmental-friendly recycling.
Origo Ltd. Do not dispose of power tools into household waste!
Unit 23 Magna Drive Only for EC countries:
Magna Business Park
According the European Guideline
City West
2002/96/EC for Waste Electrical and Elec-
Dublin 24
tronic Equipment and its implementation
Tel. Service: +353 (01) 4 66 67 00
into national right, power tools that are no
Fax: +353 (01) 4 66 68 88
longer usable must be collected separately
Australia, New Zealand and Pacific Islands and disposed of in an environmentally cor-
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. rect manner.
Power Tools Subject to change without notice.
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: +61 (01300) 307 044
Fax: +61 (01300) 307 045

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 38 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

38 | Français

dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage


Français d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Avertissements de sécurité f Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ATTENTION Lors de l’utilisation d’outil électropor- ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
tatifs, respecter les instructions de sé-
curité fondamentales suivantes afin d’éviter les risques de d’un outil peut entraîner des blessures graves des person-
choc électrique, de blessures et d’incendie. nes.
Lire toutes les consignes avant d’utiliser cet outil électro- f Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
portatif et garder soigneusement les consignes de sécuri- une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
té. rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
Le terme « outil » dans les consignes de sécurité fait référence
tections acoustiques utilisés pour les conditions
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
appropriées réduiront les blessures des personnes.
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation). f Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher
Sécurité de la zone de travail l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra-
f Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les masser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci- sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
dents. est en position marche est source d’accidents.
f Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- f Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
mosphère explosive, par exemple en présence de liqui- marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
des inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflam- f Ne pas se précipiter. Garder une position et un équili-
mer les poussières ou les fumées. bre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur con-
f Maintenir les enfants et les personnes présentes à trôle de l’outil dans des situations inattendues.
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions f S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
Sécurité électrique tements et les gants à distance des parties en mouve-
f Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa- longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des f Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées d’équipements pour l’extraction et la récupération des
et des socles adaptés réduiront le risque de choc électri- poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
que. ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
f Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à réduire les risques dus aux poussières.
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi- Utilisation et entretien de l’outil
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de f Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
choc électrique si votre corps est relié à la terre. cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de maniè-
f Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions re plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug- f Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
mentera le risque de choc électrique. passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
f Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le dangereux et il faut le faire réparer.
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes f Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
f Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro- l’outil. De telles mesures de sécurité préventives rédui-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation sent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque f Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
de choc électrique. fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
f Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 39 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Français | 39

f Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a f N’utiliser l’outil électroportatif que si aucun outil de
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties travail, de copeaux de bois etc., sauf la pièce à tra-
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition vailler, ne se trouve sur la surface de travail. Les petits
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de morceaux de bois ou tout autre objet entrant en contact
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De avec la lame de scie peut être projeté à grande vitesse sur
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. l’utilisateur.
f Garder affûtés et propres les outils permettant de cou- f Maintenez le sol exempt de copeaux de bois et de res-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus tes de matériau. Vous pourriez glisser ou trébucher.
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus- f Toujours serrer la pièce à travailler. Ne pas travailler
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. les pièces qui sont trop petites pour être serrées. La
f Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor- distance entre votre main et la lame de scie en rotation se-
mément à ces instructions, en tenant compte des con- rait, dans un tel cas, trop petite.
ditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de f N’utiliser l’outil électrique que pour les matériaux men-
l’outil pour des opérations différentes de celles prévues tionnés dans le chapitre utilisation conforme. Autre-
pourrait donner lieu à des situations dangereuses. ment, ceci risquerait de surcharger l’outil électrique.
Maintenance et entretien f Si la lame se coince arrêtez l’outil électroportatif et
f Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili- maintenez la pièce fermement jusqu’à l’arrêt total de la
sant uniquement des pièces de rechange identiques. lame. Pour éviter un rebond, la pièce ne doit être bou-
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. gée qu’après l’arrêt complet de la lame. Eliminez la cau-
se du coinçage de la lame avant de redémarrer l’outil élec-
Avertissements de sécurité pour scies à onglets troportatif.
f Cet outil électroportatif est fourni avec une plaque f Ne pas utiliser de lames émoussées, fissurées, défor-
d’avertissement (dans la représentation de l’outil élec- mées ou endommagées. Les lames aux dents émoussées
troportatif se trouvant sur la page des graphiques elle ou qui ne sont plus alignées causent une fente de sciage
est marquée du numéro 32) : trop étroite qui provoque une friction trop élevée, un plus
grand risque de coincement de la lame et de par là d’un
contrecoup.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm f Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
Laser radiation forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en
Do not view directly
with optical instruments étoile ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces
Class 1M laser product
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent
à une perte de contrôle.
f Avant la première mise en service, recouvrir le texte de f Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super rapi-
la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans des). De telles lames se cassent facilement.
votre langue. f Ne pas toucher la lame de scie avant qu’elle ne soit re-
f S’assurer que les panneaux d’avertissement se trou- froidie. La lame de scie chauffe énormément durant le tra-
vant sur l’outil électroportatif soient toujours lisibles. vail.
f Ne jamais se placer sur l’outil électroportatif. Des bles- f Ne jamais utiliser l’outil sans plaque. Remplacer une
sures graves peuvent se produire si l’outil électroportatif plaque défectueuse. Une plaque impeccable est indis-
se renversait ou dans le cas d’un contact accidentel avec la pensable, car autrement vous pourriez vous blesser avec la
lame. lame de scie.
f S’assurer que le capot de protection fonctionne correc- f Contrôler le câble régulièrement et ne faire réparer un
tement et qu’il puisse bouger librement. Ne jamais coin- câble endommagé que par un Service Après-Vente
cer le capot de protection s’il est ouvert. autorisé pour outillage électroportatifs Bosch. Rem-
f Ne jamais enlever des résidus, des copeaux de bois ou placer un câble de rallonge endommagé. Ceci est indis-
similaires de la zone de coupe pendant le fonctionne- pensable pour assurer le bon fonctionnement en toute sé-
ment de l’outil électroportatif. Mettre toujours le bras de curité de l’outil électrique.
l’outil en position de repos puis éteindre l’outil électropor- f En cas de non-utilisation, conservez l’outil électrique
tatif. dans un endroit sûr. L’emplacement de stockage doit
f Ne guider la lame de scie contre la pièce à travailler que être sec et verrouillable. Ceci prévient l’endommage-
quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a risque d’un ment de l’outil électrique pendant le stockage ou son utili-
contrecoup, au cas où la lame de scie se coincerait dans la sation par des personnes non initiées.
pièce. f Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou
f Garder les poignées sèches, propres et dépourvues des animaux et ne jamais regarder dans le faisceau la-
d’huile et de graisse. Des poignées grasses, huileuses ser. Cet appareil électroportatif génère un rayonnement
sont glissantes et provoquent ainsi une perte de contrôle. laser de classe 1M conformément à la norme
IEC 60825-1. Regarder directement dans le faisceau laser

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 40 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

40 | Français

– surtout avec des instruments d’optique de focalisation Symboles et leur signification


tels que jumelles etc. – peut endommager les yeux.
f Ne pas remplacer le laser incorporé contre un laser
d’un autre type. Un laser qui ne correspond pas à cet outil
électroportatif pourrait présenter des danger pour les per-
sonnes. Faites attention aux dimensions de la lame
f Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée de scie. Le diamètre du trou central doit
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau correspondre très exactement à celui de
est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains. la broche porte-outil (pas de jeu). N’utili-
sez ni raccords réducteurs ni adaptateurs.
f Ne jamais quitter l’outil avant son arrêt total. Les outils
de travail qui ne sont pas encore en arrêt total peuvent cau- Ne jetez pas les outils électroportatifs
ser des blessures. avec les ordures ménagères !
f Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble Seulement pour les pays de l’Union
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé Européenne :
et retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de Conformément à la directive européenne
courant, au cas où le câble aurait été endommagé lors 2002/96/CE relative aux déchets d’équi-
du travail. Un câble endommagé augmente le risque de pements électriques et électroniques et
choc électrique. sa mise en vigueur conformément aux lé-
gislations nationales, les outils électropor-
tatifs dont on ne peut plus se servir doi-
Symboles vent être isolés et suivre une voie de
recyclage appropriée.
Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisa-
tion de votre outil électroportatif. Veuillez mémoriser les sym- f Veillez à toujours régler
boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym- correctement les rallon-
boles vous permettra de mieux utiliser votre outil ges de table de sciage
électroportatif et en toute sécurité. pour soutenir l’extrémité
libre de la pièce. Les piè-
Symboles et leur signification ces insuffisamment soute-
f Rayonnement laser nues peuvent basculer
Ne pas regarder dans le faisceau à pendant l’opération de
l’aide d’un instrument d’optique sciage. Ceci peut entraîner
appareil à laser de classe 1M des blessures ou endom-
mager l’outil électroporta-
f Maintenez les mains hors de la zone tif.
de sciage pendant le fonctionne-
ment de l’outil électroportatif. Lors
d’un contact avec la lame de scie, il y a
risque de blessures.
f Portez un masque anti-poussières.

f Ne sciez jamais sans


avoir monté les butées
f Portez toujours des lunettes de pro- d’écartement. Sans bu-
tection. tées d’écartement, la sur-
face de contact est trop fai-
ble et la pièce n’est plus
suffisamment bloquée
f Portez des protections auditives. pour l’opération de sciage.
L’exposition aux bruits peut provoquer
une perte de l’audition.

f Zone dangereuse ! Si possible, main-


tenez les mains, doigts ou bras éloi-
gnés de cette zone.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 41 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Français | 41

Symboles et leur signification L’utilisation de lames de scie appropriées permet le sciage


d’aluminium et de matières plastiques.

Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur les pages graphi-
ques.
1 Sac à poussières
2 Adaptateur d’aspiration
3 Poignée de transport supplémentaire
100x100mm
4 Poignée
5 Capot de protection à mouvement pendulaire
Afin de scier des pièces dont la hauteur 6 Butée
est supérieure à 75 mm, il faut placer les 7 Butée d’écartement déplaçable
butées d’écartement des deux côtés vers 8 Alésages pour le montage
l’avant. 9 Bouton de blocage pour angle d’onglet quelconque
Les butées d’écartement doivent toujours (dans le plan horizontal)
être alignées afin d’obtenir une surface de 10 Levier pour préréglage de l’angle d’onglet (horizontal)
contact droite pour la pièce. 11 Dispositif de blocage d’onglet
Pour régler les coupes d’on- 12 Indicateur d’angle (horizontal)
glet dans le plan horizontal, la
13 Graduation pour angle d’onglet (horizontal)
table de sciage doit pouvoir
pivoter librement et / ou le 14 Levier de blocage de la rallonge de la table de sciage
dispositif de blocage d’onglet 15 Rallonge de la table de sciage
doit être bloqué : 16 Poignées encastrées
– Tirer le levier n tout en 17 Clé mâle pour vis à six pans creux (6 mm/4 mm)
poussant le dispositif de 18 Butée réglable
blocage d’onglet o à 19 Butée des angles de coupe biaise standard dans le plan
l’avant vers le bas. vertical 45° et 33,9°
Levier de serrage 20 Dispositif de protection pour le transport
verrouillé : 21 Blocage de la broche
L’angle de coupe biaise réglé
22 Levier pour desserrer le bras d’outil
dans le plan vertical du bras
d’outil est verrouillé. 23 Levier de blocage pour angle de coupe biaise quelcon-
que (vertical)
Levier de serrage déver-
rouillé : 24 Echelle graduée pour coupes biaises (sur le plan vertical)
On peut régler des coupes 25 Indicateur d’angle (vertical)
biaises dans le plan vertical. 26 Butée de l’angle de coupe biaise standard dans le plan
vertical 0°
27 Butée de longueur
Description et performances du 28 Vis de blocage de la butée de longueur
produit 29 Entailles pour angles d’onglet standards
Il est impératif de lire toutes les consignes 30 Table de sciage
de sécurité et toutes les instructions. Le 31 Interrupteur pour laser (marquage du tracé de coupe)
non-respect des avertissements et instruc- 32 Plaque signalétique du laser
tions indiqués ci-après peut conduire à une 33 Interrupteur Marche/Arrêt
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures. 34 Capot de protection
35 Capot de protection du laser
Utilisation conforme 36 Plaque de protection
L’outil électroportatif, fonctionnant en poste fixe, est conçu 37 Lame de scie
pour effectuer des coupes droites longitudinales et transver- 38 Rouleau glisseur
sales dans le bois dur et le bois tendre ainsi que dans les pan-
neaux agglomérés et les panneaux de fibres. Il est possible de 39 Plaque
réaliser des coupes d’onglets sur le plan horizontal de –52° à 40 Serre-joint à serrage par vis
+52° ainsi que des coupes biaises sur le plan vertical de –2° 41 Levier de blocage de la butée réglable
à 47°.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 42 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

42 | Français

42 Alésages pour serre-joint à serrage par vis 53 Vis de serrage de la butée de longueur
43 Plaque de dégagement de copeaux 54 Vis pour plaque
44 Poignée de transport 55 Vis de réglage pour positionnement du laser
45 Ejection des copeaux (parallélisme)
46 Vis de fixation avant 56 Vis pour indicateur d’angle (vertical)
(plaque de protection/capot de protection à mouvement 57 Vis de butée pour un angle d’onglet de 0° (vertical)
pendulaire) 58 Vis de butée pour un angle d’onglet de 45° (vertical)
47 Vis à six pans creux (6 mm) du porte-lame 59 Vis de réglage de l’échelle graduée 13 pour coupes biai-
48 Bride de serrage ses (dans le plan horizontal)
49 Bride de serrage intérieure 60 Vis pour indicateur d’angle (horizontal)
50 Tôle de protection 61 Bande auto-grippante
51 Tige filetée Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
52 Vis papillon la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.

Caractéristiques techniques
Scie à onglets GCM 12 JL
N° d’article 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Puissance nominale absorbée W 2000 1500 1800
Vitesse à vide tr/min 4300 4300 4300
Limitation du courant de démarrage z z z
Type de laser nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Classe laser 1M 1M 1M
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Classe de protection /II /II /II
Dimensions admissibles de la pièce (max./min.), voir page 46.
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.

Dimensions des lames de scie appropriées de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est cependant
utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
Diamètre de la lame de scie mm 305
vail ou avec un entretien non approprié, le niveau d’oscillation
Epaisseur de la lame mm 1,7–2,6 peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la
Diamètre de l’alésage mm 30 charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
Niveau sonore et vibrations commandé de prendre aussi en considération les périodes
Valeurs de mesure du niveau sonore déterminées conformé- pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
ment à la norme EN 61029. mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
sont : niveau de pression acoustique 98 dB(A) ; niveau d’in- Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
tensité acoustique 111 dB(A). Incertitude K=3 dB. protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
Porter une protection acoustique ! exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
Valeurs totales des vibrations ah (somme vectorielle des trois vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à tions de travail.
la norme EN 61029 :
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Déclaration de conformité
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa- Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 61029 et peut duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec les normes ou documents normatifs suivants :
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
EN 61029, EN 60825-1 conformément aux termes des ré-
est également approprié pour une estimation préliminaire de
glementations 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE.
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 43 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Français | 43

Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Montage sur une table de travail Bosch
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, La table de travail GTA de Bosch permet un travail stable avec
D-70745 Leinfelden-Echterdingen l’outil électroportatif quelque soit l’irrégularité du sol grâce à
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann ses pieds réglables. Le support pour pièce à usiner de la table
Senior Vice President Head of Product Certification de travail sert à soutenir les pièces à usiner longues.
Engineering PT/ETM9 f Lisez tous les avertissements et instructions joints re-
latifs à la table de travail. Le non-respect des avertisse-
ments et des instructions peut entraîner un choc électri-
que, un incendie et/ou de graves blessures.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division f Montez correctement la table de travail avant de mon-
D-70745 Leinfelden-Echterdingen ter l’outil électroportatif. Un montage exact est impor-
Leinfelden, 22.06.2012
tant afin d’éviter que la table ne tombe.
– Montez l’outil électroportatif dans sa position de transport
Montage sur la table de travail.
f Évitez un démarrage accidentel de l’outil électroporta-
tif. Pendant le montage et lors de travaux sur l’outil Aspiration de poussières/de copeaux
électroportatif, la fiche de secteur ne doit pas être con- Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du
nectée à l’alimentation en courant. plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nui-
sibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières
Accessoires fournis peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
Retirez avec précaution de l’emballage toutes les pièces four- respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou-
nies. vant à proximité.
Enlevez l’emballage complet de l’outil électroportatif et des Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de
accessoires fournis. hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en as-
sociation avec des additifs pour le traitement du bois (chro-
Avant la première mise en service de l’outil électroportatif, vé-
mate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doi-
rifiez si toutes les pièces indiquées ci-dessous ont été
vent être travaillés que par des personnes qualifiées.
fournies :
– Utilisez toujours une aspiration des poussières.
– Scie à onglets avec lame montée
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Sac à poussières 1
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec
– Adaptateur d’aspiration 2
un niveau de filtration de classe P2.
– Serre-joint à serrage par vis 40
– Clé mâle pour vis à six pans 17 Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
Note : Contrôlez si l’outil électroportatif est endommagé.
Avant de réutiliser l’outil électroportatif, vérifiez soigneuse- f Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment les dispositifs de protection ou les parties légèrement ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
endommagées afin de vous assurer qu’ils peuvent fonction- flammer.
ner correctement et remplir les conditions de fonctionne- L’aspiration des poussières/des copeaux peut être obturée
ment. Contrôlez si les parties mobiles fonctionnent correcte- par la poussière, les copeaux ou les fragments de pièce à usi-
ment et ne coincent pas, ou si des parties sont ner.
endommagées. Toutes les parties doivent être correctement – Arrêtez l’outil électroportatif et retirez la fiche de la prise
montées et remplir toutes les conditions afin de garantir un de courant.
fonctionnement impeccable. – Attendez l’arrêt total de la lame de scie.
Faites réparer ou remplacer les dispositifs de protection et les – Déterminez la cause du blocage et éliminez-la.
parties endommagés par un atelier agréé.
Aspiration interne (voir figures B1–B2)
Montage stationnaire ou flexible Pour recueillir facilement les copeaux, utilisez le sac à pous-
f Afin d’assurer un maniement en toute sécurité, l’outil sières 1 fourni avec l’appareil.
électroportatif doit être monté sur une surface de tra- f Contrôlez et nettoyez le sac à poussières après chaque
vail plane et stable (par ex. établi) avant son utilisa- utilisation.
tion. f Pour éviter le risque d’incendie, retirez le sac à pous-
Montage sur une surface de travail (voir figures A1 – A2) sières lorsque vous sciez de l’aluminium.
– A l’aide de vis appropriées, fixez l’outil électroportatif sur la – Montez le sac à poussières 1 sur l’éjection de copeaux 45.
surface de travail. Faites cela à l’aide des alésages 8. ou quand seulement peu de place est disponible :
ou – Enfoncez l’adaptateur d’aspiration 2 fermement sur le dis-
– Serrez les pieds de l’outil électroportatif sur la surface de positif d’éjection des copeaux 45 et ensuite, montez le sac
travail à l’aide de serre-joints disponibles dans le commer- à poussières 1 fermement sur l’adaptateur d’aspiration 2.
ce.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 44 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

44 | Français

Pendant le sciage, le sac à poussières et l’adaptateur d’aspira- Montage de la lame de scie


tion ne doivent jamais entrer en contact avec les parties mo- Si nécessaire, nettoyez toutes les pièces à monter avant d’en
biles de la machine. effectuer le montage.
Videz à temps le sac à poussières. – Placez la nouvelle lame de scie sur la bride de serrage inté-
Aspiration externe de copeaux rieure 49.
Pour l’aspiration, il est également possible de raccorder un f Lors du montage, assurez-vous que le sens de coupe
tuyau d’aspirateur au dispositif d’éjection des copeaux 45 ou des dents (sens de la flèche sur la lame de scie) coïnci-
à l’adaptateur d’aspiration 2. de avec le sens de la flèche du capot de protection !
– Introduisez le tuyau d’aspirateur fermement dans le dispo- – Montez la bride de serrage 48 et la vis 47.
sitif d’éjection des copeaux 45 ou dans l’adaptateur d’aspi- Appuyez sur le blocage de la broche 21 jusqu’à ce que ce-
ration 2. lui-ci s’encliquette et serrez la vis dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
– Poussez le capot de protection à mouvement pendulaire 5
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la complètement vers le bas jusqu’à ce que l’encoche prévue
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci- de la plaque de protection 36 prenne à nouveau sous la vis
fiques. de fixation 46.
Changement de la lame de scie A cet effet, il vous faudra éventuellement contre-serrer la
poignée du bras de l’outil pour obtenir le préserrage du ca-
(voir figures C1 – C4) pot de protection à mouvement pendulaire.
f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta- – Appuyez sur le levier 22 et poussez à fond vers le haut le
tif, retirez la fiche de la prise de courant. capot de protection à mouvement pendulaire 5.
f Portez toujours des gants de protection pour monter la Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a dans cette position.
un risque de blessures. – Serrez la vis de fixation 46 et poussez le capot de protec-
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse admissible tion à mouvement pendulaire vers le bas.
maximale est supérieure à la vitesse à vide de votre outil élec-
troportatif. Mise en marche
N’utilisez que des lames de scie qui correspondent aux carac- f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
téristiques techniques indiquées dans les présentes instruc- tif, retirez la fiche de la prise de courant.
tions d’utilisation et qui sont contrôlées conformément à la
norme EN 847-1 et marquées en conséquence. Dispositif de protection pour le transport
N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabri- (voir figure D)
cant de cet outil électrique et appropriées pour le matériau à Le dispositif de protection pour le transport 20 facilite le ma-
travailler. niement de l’outil électroportatif lors du transport sur diffé-
Démontage de la lame de scie rents lieux de travail.
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail. Débloquez l’outil électroportatif (position travail)
– Appuyez sur le levier 22 et poussez à fond vers le haut le – Poussez la poignée 4 du bras d’outil légèrement vers le bas
capot de protection à mouvement pendulaire 5. afin de détendre le dispositif de protection pour le trans-
Maintenez le capot de protection à mouvement pendulaire port 20.
dans cette position. – Tirez le dispositif de protection pour le transport 20 com-
– Desserrez la vis de fixation 46 (2 tours environ) au moyen plètement vers l’extérieur.
de la clé mâle pour vis à six pans creux (4 mm) 17. – Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut.
Ne desserrez pas la vis complètement.
– Tirez le capot de protection à mouvement pendulaire 5 et Bloquez l’outil électroportatif (position de transport)
la plaque de protection 36 complètement vers l’arrière jus- – Appuyez sur le levier 22 et basculez simultanément le bras
qu’à ce que le capot de protection à mouvement pendulai- d’outil avec la manette 4 vers le bas jusqu’à ce que le dispo-
re soit retenu par le capot de protection du laser 35. sitif de protection pour transport 20 se laisse pousser
– Tournez la vis hexagonale creuse 47 à l’aide de la clé mâle complètement vers l’intérieur.
pour vis à six pans creux (6 mm) 17 et, en même temps, Le bras d’outil se trouve alors correctement bloqué pour le
appuyez sur le blocage de broche 21 jusqu’à ce qu’elle transport.
s’encliquette.
– Maintenez appuyé le blocage de la broche 21 et desserrez Préparation du travail
la vis 47 dans le sens des aiguilles d’une montre (filet à gau- Rallongez la table de sciage (voir figure E)
che !). Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute-
– Enlevez la bride de serrage 48. nues.
– Retirez la lame de scie 37.
A l’aide des rallonges 15, on peut rallonger la table de sciage
vers la gauche et vers la droite.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 45 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Français | 45

– Relevez le levier de blocage 14 vers le haut. Réglage des coupes d’onglets standards dans le plan hori-
– Tirez vers l’extérieur la rallonge de la table de sciage 15 jus- zontal (voir figure J)
qu’à ce que la longueur souhaitée soit atteinte. Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti-
– Pour bloquer la rallonge de la table de sciage, poussez à lisés, des encoches 29 se trouvent sur la table de sciage :
nouveau le levier de blocage 14 vers le bas.
à gauche à droite
Déplacement de la butée (voir figure F)

Pour les coupes biaises sur le plan vertical, il faut décaler la
butée 18. 45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
– Tournez le levier de blocage 41 vers l’avant. – Desserrez le bouton de blocage 9 au cas où celui-ci serait
– Tirez la butée réglable 18 complètement vers l’extérieur. serré.
– Pour bloquer la butée réglable, poussez à nouveau le levier – Tirez le levier 10 et tournez la table de sciage 30 vers la
de blocage 41 vers l’arrière. droite ou vers la gauche jusqu’à atteindre l’angle d’onglet
souhaité.
Retirer la butée réglable (voir figure G) – Relâchez le levier. Le levier doit s’encliqueter de manière
Pour les coupes biaises verticales avec un angle de coupe perceptible dans l’encoche.
maximal, retirez complètement la butée réglable 18.
Réglage des coupes d’onglets quelconques dans le plan
– Faites tourner la tôle de protection 50 vers l’extérieur. horizontal (voir figure K)
– Tournez le levier de blocage 41 vers l’avant.
Il est possible de régler les angles de coupe d’onglets dans le
– Tirez la butée réglable 18 complètement vers l’extérieur.
plan horizontal dans une plage de 52° (côté gauche) à 52°
– Soulevez la butée réglable.
(côté droit).
Déplacer les butées d’écartement (voir figures H1–H2) – Desserrez le bouton de blocage 9 au cas où celui-ci serait
Afin de scier des pièces dont la hauteur est supérieure à serré.
75 mm, il faut placer les butées d’écartement des deux côtés – Tirez le levier 10 et poussez en même temps le dispositif
vers l’avant. de blocage d’onglet 11 à l’avant vers le bas.
– Tirez les butées d’écartement 7 vers le haut pour les faire Ceci bloque le levier 10 et la table de sciage peut évoluer li-
sortir de la butée réglable 18 (gauche) et de la butée 6 brement.
(droite). – Avec le bouton de blocage, tournez la table de sciage 30
– Montez à nouveau la rainure arrière des butées d’écarte- vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que l’indicateur d’an-
ment 7 et enfoncez-les jusqu’au fond dans les butées 18 et gle 12 indique l’angle d’onglet souhaité.
6. – Resserrez le bouton de blocage 9.
Les butées d’écartement doivent s’encliqueter de manière – Pour desserrer le levier 10 (pour le réglage de coupes biai-
audible. ses dans le plan vertical standard), tirez le levier vers le
Les butées d’écartement doivent toujours être alignées afin haut.
d’obtenir une surface de contact droite pour la pièce. Le dispositif de blocage d’onglet 11 revient à sa position
d’origine et le levier 10 peut à nouveau s’encliqueter dans
Fixation de la pièce à travailler (voir figure I)
les encoches 29.
La pièce à travailler doit toujours être bien serrée afin d’assu-
rer un travail en toute sécurité. Réglage des coupes biaises dans le plan vertical
Ne travaillez pas de pièces qui sont trop petites pour être ser-
Réglage d’angles d’onglet standard verticaux
rées.
(voir figure L)
– Pressez fortement la pièce à travailler contre la butée 6.
Pour un réglage rapide et précis d’angles d’onglet souvent uti-
– Introduisez le serre-joint 40 dans un des alésages prévus
lisés, des butées sont prévues pour les angles 0°, 45° et
42.
33,9°.
– Desserrez la vis papillon 52 et adaptez le serre-joint à la
pièce. Resserrez bien la vis papillon. – Relâchez le levier de blocage 23.
– Serrez toujours la pièce à travailler en tournant la tige file- – Réglez les butées 19 ou 26 comme suit :
tée 51. Angle d’onglet Butée Réglage
Réglage des coupes d’onglets dans le plan hori- Pousser la butée complè-
zontal 0° 26 tement vers l’arrière
Tourner la butée complè-
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi-
45° 19 tement vers l’arrière
vent être contrôlés et, le cas échéant, réajustés après une uti-
lisation intensive de l’outil électroportatif (voir « Service Tourner la butée dans le
Après-Vente et Assistance Des Clients », page 50). 33,9° 19 centre
f Toujours bien serrer le bouton de blocage 9 avant le – Poussez le bras de l’outil au niveau de la poignée 4 dans la
sciage. Sinon, la lame de scie peut se coincer dans la piè- position souhaitée.
ce. – Resserrez le levier de blocage 23.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 46 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

46 | Français

Réglage d’angles d’onglet quelconques verticaux tatif doit être immédiatement envoyé auprès d’un service
Il est possible de régler une coupe biaise sur le plan vertical après-vente, pour les adresses, voir chapitre « Service Après-
dans une plage de –2° jusqu’à + 47°. Vente et Assistance Des Clients », page 50.
– Relâchez le levier de blocage 23. Instructions d’utilisation
– Tournez la butée 19 complètement vers l’avant et tirez la
butée 26 complètement vers l’avant. Indications générales pour le sciage
La plage de pivotement complète est alors à disposition. f Pour toutes les coupes assurez-vous d’abord que la la-
– Faites pivoter la poignée 4 du bras d’outil jusqu’à ce que me de scie ne peut en aucun cas toucher la butée, le ser-
l’indicateur d’angle 25 indique l’angle d’onglet souhaité. re-joint ou d’autres parties de l’outil électroportatif. Le
– Maintenez le bras d’outil dans cette position et resserrez le cas échéant, enlevez des butées auxiliaires ou adaptez-
levier de blocage 23. les conformément aux instructions.
Protégez la lame de scie contre les chocs et les coups. N’expo-
Mise en service
sez pas la lame de scie à une pression latérale.
f Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
Ne travaillez pas des pièces déformées. La pièce doit toujours
source de courant doit correspondre aux indications se trou-
avoir un bord droit pour être placée le long des butées.
vant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les extrémités libres des pièces longues doivent être soute-
Mise en marche (voir figure M) nues.
– Pour la mise en service, tirez l’interrupteur Marche/Arrêt
Marquage de la ligne de coupe (voir figure N)
33 vers le levier 4.
Un faisceau laser vous indique la ligne de coupe de la lame de
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
scie. Ceci permet de positionner exactement la pièce pour le
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 33, mais celui-ci doit
sciage sans ouvrir le capot de protection à mouvement pen-
rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
dulaire.
Ce n’est qu’en appuyant sur le levier 22 qu’il est possible de
– Activez le faisceau laser au moyen de l'interrupteur 31.
pousser le bras d’outil vers le bas.
– Orientez votre marquage sur la pièce le long du bord droit
– Pour scier vous devez alors actionner l’interrupteur Mar- de la ligne laser.
che/Arrêt 33 et appuyer sur le levier 22.
Note : Assurez-vous avant le sciage que la ligne de coupe est
Arrêt correctement indiquée (voir « Ajustage du laser », page 48).
– Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Le faisceau laser peut se déplacer par ex. à cause des vibra-
Marche/Arrêt 33. tions générées lors d’une utilisation intensive.
Pour des économies d’énergie, éteignez l’outil électroportatif Position de l’utilisateur (voir figure O)
quand vous ne l’utilisez pas. f Ne vous placez jamais devant la lame de l’outil électro-
Limitation du courant de démarrage portatif, mais placez-vous toujours latéralement par
La limitation électronique du courant de démarrage limite la rapport à la lame. Ceci protège votre corps d’un rebond
puissance lors de la mise en marche de l’outil électroportatif éventuel.
et permet un fonctionnement sur un fusible 16 A. – Maintenez les mains, doigts ou bras éloignés de la lame de
Note : Si l’outil électroportatif tourne à pleine vitesse, immé- scie en rotation.
diatement après avoir été mis en marche, c’est que la limita- – Ne croisez pas vos bras devant le bras d’outil.
tion du courant de démarrage est en panne. L’outil électropor-

Dimensions admissibles de la pièce


Pièces maximales :
Angle d’onglet Hauteur x Largeur [mm]
horizontal vertical Pièce sur Pièce à la butée d’écartement
le rail de butée (déplacée vers l’avant)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Pièces minimales Profondeur de coupe max.


(= toutes les pièces qui peuvent être serrées au moyen du ser- Pièce sur le rail de butée (0°/0°): 75 mm
re-joint 40 à gauche ou à droite de la lame) : Pièce à la butée d’écartement
128 x 40 mm (longueur x largeur) (déplacée vers l’avant) (0°/0°): 100 mm

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 47 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Français | 47

Le sciage d’onglet Pièces spéciales


– Serrez la pièce à travailler conformément à ses dimen- Pour le sciage de pièces coudées ou rondes, il est spéciale-
sions. ment nécessaire de les protéger contre un dérapage. Aucun
– Ajustez l’angle d’onglet horizontal et/ou vertical souhaité. écart ne doit se produire le long de la ligne de coupe entre la
– Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement. pièce, la butée et la table de sciage.
– Appuyez sur le levier 22 et poussez lentement vers le bas Le cas échéant, fabriquez des fixations spéciales.
le bras d’outil avec la manette 4.
– Sciez la pièce à travailler en appliquant une vitesse d’avan- Remplacement des plaques (voir figure Q)
ce régulière. Il est possible que les plaques de support rouges 39 s’usent
– Arrêtez l’outil électroportatif et attendez l’arrêt complet de après une utilisation prolongée.
la lame de scie. Remplacez les plaques défectueuses.
– Poussez le bras de l’outil lentement vers le haut. – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
Sciage de pièces de la même longueur (voir figure P) – Dévissez les vis 54 à l’aide de la clé mâle pour vis à six pans
Pour un sciage facile de pièces de la même longueur, il est creux (4 mm) 17 fournie avec l’appareil et sortez les
possible d’utiliser la butée de longueur 27. vieilles plaques.
– Introduisez la nouvelle plaque de droite.
Vous pouvez monter la butée de longueur des deux côtés de la
– Vissez la plaque à l’aide des vis 54 autant que possible vers
rallonge de la table de sciage 15.
la droite de sorte à ce que la lame de scie n’entre pas en
– Desserrez la vis de blocage 28 et relevez la butée de lon- contact avec la plaque d’insertion sur toute la longueur du
gueur 27 sur la vis de serrage 53. mouvement de coupe.
– Resserrez la vis de blocage 28. – Répétez les étapes de travail de façon analogue pour la
– Réglez la longueur souhaitée de la rallonge de la table de nouvelle plaque de gauche.
sciage 15 (voir « Rallongez la table de sciage », page 44).

Travail des liteaux profilés (liteaux de sol ou de plafond)


Il est possible de travailler les liteaux profilés de deux façons : Essayez toujours l’angle d’onglet réglé avec des déchets de
– positionnés contre la butée, bois.
– placés à plat sur la table.
Liteaux de sol
Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de sol.
Réglages positionnés placés à plat
contre la sur la table de
butée sciage

coupes biaises sur le plan vertical 0° 45°


Liteaux de sol côté gauche côté droit côté gauche côté droit
Bord intérieur angle d’onglet
45° à gauche 45° à droite 0° 0°
horizontal
Positionnement de la Bord inférieur sur la Bord inférieur sur la Bord supérieur sur Bord inférieur sur la
pièce à travailler table de sciage table de sciage la butée butée
La pièce à travailler ... du côté gauche ... du côté droit de ... du côté gauche ... du côté gauche
terminée se trouve ... de la coupe la coupe de la coupe de la coupe
Bord extérieur angle d’onglet
45° à droite 45° à gauche 0° 0°
horizontal
Positionnement de la Bord inférieur sur la Bord inférieur sur la Bord inférieur sur la Bord supérieur sur
pièce à travailler table de sciage table de sciage butée la butée
La pièce à travailler ... du côté gauche ... du côté droit de ... du côté droit de ... du côté droit de
terminée se trouve ... de la coupe la coupe la coupe la coupe

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 48 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

48 | Français

Liteaux de plafond (conformément au standard des Etats-Unis)


52° Si vous voulez travailler des liteaux de plafond placés à plats sur la table de sciage, il est nécessaire de
régler les angles d’onglet standard de 31,6° (horizontal) et 33,9° (vertical).
Le tableau suivant contient des indications pour travailler des liteaux de plafond.
38°

Réglages positionnés placés à plat


contre la sur la table de
butée sciage
52°

coupes biaises sur le plan vertical 0° 33,9°


Liteau de plafond côté gauche côté droit côté gauche côté droit
Bord intérieur angle d’onglet
45° à droite 45° à gauche 31,6° à droite 31,6° à gauche
horizontal
Positionnement de la Bord inférieur sur la Bord inférieur sur la Bord supérieur sur Bord inférieur sur la
pièce à travailler butée butée la butée butée
La pièce à travailler ... du côté droit de ... du côté gauche ... du côté gauche ... du côté gauche
terminée se trouve ... la coupe de la coupe de la coupe de la coupe
Bord extérieur angle d’onglet
45° à gauche 45° à droite 31,6° à gauche 31,6° à droite
horizontal
Positionnement de la Bord inférieur sur la Bord inférieur sur la Bord inférieur sur la Bord supérieur sur
pièce à travailler butée butée butée la butée
La pièce à travailler ... du côté droit de ... du côté gauche ... du côté droit de ... du côté droit de
terminée se trouve ... la coupe de la coupe la coupe la coupe

Contrôle et réglage des réglages de base – Alignez la pièce de sorte que les dents de la lame coïnci-
Afin d’obtenir des coupes précises, les réglages de base doi- dent avec la ligne de coupe.
vent être contrôlés et, le cas échéant, réglés après une utilisa- – Maintenez la pièce dans cette position et poussez lente-
tion intensive de l’outil électroportatif. ment le bras d’outil vers le haut.
Pour ce faire, il faut de l’expérience et les outils spéciaux ap- – Serrez la pièce à travailler.
propriés. Le faisceau laser doit affleurer la ligne complète de coupe sur
Un atelier de Service Après-Vente Bosch autorisé effectue ce la pièce, même si le bras d’outil est poussé vers le bas.
travail rapidement et de façon fiable. Réglage : (voir figure R2)
– Tournez la vis de réglage 55 avec un tournevis approprié
Ajustage du laser
jusqu’à ce que le faisceau laser soit parallèle à la ligne com-
Note : Pour contrôler la fonction laser, l’outil électroportatif plète de coupe sur la pièce.
doit être connecté à l’alimentation électrique.
Une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
f Pendant l’ajustage du laser (par ex. lors du déplace- fait bouger le faisceau laser de la gauche vers la droite, une ro-
ment du bras d’outil), n’actionnez jamais l’interrupteur tation dans le sens des aiguilles d’une montre fait bouger le
Marche / Arrêt. Une mise en marche non-intentionnée de faisceau laser de la droite vers la gauche.
l’outil électroportatif peut avoir de graves blessures pour
conséquence.
Réglage de l’angle d’onglet standard 0°(vertical)
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
– Tournez la table 30 jusqu’à l’encoche 29 pour 0°. Le levier – Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
10 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco- – Tournez la table de sciage 30 jusqu’à l’encoche 29 pour 0°.
che. Le levier 10 doit s’encliqueter de manière perceptible dans
– Activez le faisceau laser au moyen de la touche 31. l’encoche.
Contrôle : (voir figure R1) Contrôle : (voir figure S1)
– Marquez une ligne de coupe droite sur la pièce. – Mettez un gabarit d’angle sur 90° et posez-le sur la table de
– Appuyez sur le levier 22 et poussez lentement vers le bas sciage 30.
le bras d’outil avec la manette 4. La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 37
sur toute la longueur.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 49 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Français | 49

Réglage : (voir figure S2) Réglage : (voir figure U2)


– Relâchez le levier de blocage 23. – Desserrez les quatre vis de réglage 59 à l’aide de la clé mâ-
– Poussez la butée 26 complètement vers l’arrière. le pour vis à six pans creux (4 mm) 17 et faites tourner la
– Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 57 à l’aide table de sciage 30 avec l’échelle graduée 13 jusqu’à ce la
d’une clé polygonale ou une clé à fourche disponibles dans colonne du gabarit affleure la longueur complète de la lame
le commerce (13 mm). de scie.
– Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus- – Resserrez les vis.
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon- Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 12 ne se trouve pas
gueur complète de la lame de scie. sur la même ligne que la marque 0° de l’échelle graduée 13,
– Resserrez le levier de blocage 23. desserrez la vis 60 à l’aide d’un tournevis en croix et orientez
– Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 57. l’indicateur d’angle le long de la marque 0°.
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 25 ne se trouve pas
sur la même ligne que la marque 0° de la graduation 24, des- Transport (voir figure V)
serrez la vis 56 à l’aide d’un tournevis en croix disponible dans Avant de transporter l’outil électroportatif, procédez comme
le commerce et orientez l’indicateur d’angle le long de la mar- suit :
que 0°. – Poussez le bras d’outil vers le bas jusqu’à ce que le disposi-
tif de protection pour le transport 20 puisse être complè-
Réglage de l’angle d’onglet standard 45°(vertical) tement poussé vers l’intérieur.
– Enfoncez la rallonge de la table de sciage 15 complète-
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
ment vers l’intérieur et bloquez-la (pousser le levier de blo-
– Tournez la table de sciage 30 jusqu’à l’encoche 29 pour 0°.
cage 14 vers le bas).
Le levier 10 doit s’encliqueter de manière perceptible dans
– Réglez un angle de coupe biaise sur le plan vertical de 0° et
l’encoche.
serrez le levier de blocage 23.
– Tournez la butée 19 complètement vers l’arrière.
– Tournez la table de sciage 30 à fond vers la droite et serrez
– Desserrez le levier de blocage 23 et pivotez le bras d’outil
le bouton de blocage 9.
de la poignée 4 à fond vers la gauche (45°).
– Attachez le câble de secteur à l’aide de la bande auto-grip-
Contrôle : (voir figure T1) pante 61.
– Mettez un gabarit d’angle sur 45° et posez-le sur la table de – Enlevez tous les accessoires qui ne peuvent pas être mon-
sciage 30. tés fermement sur l’outil électroportatif.
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 37 Transportez les lames de scie, si possible, dans un conte-
sur toute la longueur. neur fermé.
Réglage : (voir figure T2) – Portez l’outil électroportatif par la poignée de transport 44
– Desserrez le contre-écrou de la vis de butée 58 à l’aide ou par les poignées encastrées 16 latérales sur la table.
d’une clé polygonale ou une clé à fourche disponibles dans f Portez l’outil électroportatif toujours à deux pour évi-
le commerce (13 mm). ter de vous faire mal au dos.
– Tournez la vis de butée pour la faire sortir ou la rentrer jus- f Pour transporter l’outil électroportatif, n’utilisez que
qu’à ce que la colonne du gabarit d’angle affleure la lon- les dispositifs de transport et jamais les dispositifs de
gueur complète de la lame de scie. protection.
– Resserrez le levier de blocage 23.
– Resserrez ensuite le contre-écrou de la vis de butée 58.
Entretien et Service Après-Vente
Si, après le réglage, l’indicateur d’angle 25 ne se trouve pas
sur la même ligne que la marque 45° de la graduation 24, con- Nettoyage et entretien
trôlez d’abord à nouveau le réglage 0° pour l’angle d’onglet et
l’indicateur d’angle. Ensuite, répétez le réglage de l’angle f Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
d’onglet de 45°. tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au contrô-
le de l’appareil, celui-ci présentait un défaut, la réparation ne
Ajustage de l’échelle graduée pour les coupes d’onglet doit être confiée qu’à une station de Service Après-Vente
dans le plan horizontal agréée pour outillage Bosch.
– Mettez l’outil électroportatif dans la position de travail.
Pour toute demande de renseignement ou commande de piè-
– Tournez la table 30 jusqu’à l’encoche 29 pour 0°. Le levier
ces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
10 doit s’encliqueter de manière perceptible dans l’enco-
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
che.
plaque signalétique.
Contrôle : (voir figure U1)
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
– Mettez un gabarit d’angle sur 90° et positionnez-le entre la s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
butée 6 et la lame de scie 37 sur la table de sciage 30. ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
La colonne du gabarit d’angle doit affleurer la lame de scie 37 Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
sur toute la longueur.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 50 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

50 | Français

Nettoyage Belgique, Luxembourg


Tenez toujours propres l’outil électroportatif ainsi que les fen- Tel. : +32 2 588 0589
tes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr. Fax : +32 2 588 0595
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. A cet Suisse
effet, nettoyez toujours bien tout autour du capot de protec- Tel. : +41 (044) 8 47 15 12
tion à mouvement pendulaire. Fax : +41 (044) 8 47 15 52
Après chaque opération de travail, enlevez les poussières et
les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide Elimination des déchets
d’un pinceau. Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
Nettoyez régulièrement le rouleau glisseur 38. ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Accessoires Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
N° d’article ménagères !
Serre-joint à serrage par vis 1 609 B02 585 Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Plaques 1 609 B01 453 Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipe-
Sac à poussières 1 609 B01 716
ments électriques et électroniques et sa mi-
Adaptateur angulaire pour sac à se en vigueur conformément aux législa-
poussières 1 609 B01 613 tions nationales, les outils électroportatifs
Lames de scie pour le bois et les matières plastiques stra- dont on ne peut plus se servir doivent être
tifiées en feuille, les panneaux de lambris et les liteaux isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Lame de scie 305 x 30 mm, 40 dents 2 608 640 440 Sous réserve de modifications.
Lames de scie pour les matières plastiques et les métaux
non ferreux
Lame de scie 305 x 30 mm, 80 dents 2 608 640 452
Lames de scie pour tous les planchers stratifiés
Lame de scie 305 x 30 mm, 96 dents 2 608 642 137
Service Après-Vente et Assistance Des Clients
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques Bosch sont à votre disposition
pour répondre à vos questions concernant l’achat, l’utilisation
et le réglage de vos produits et de leurs accessoires.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0 811 36 01 22
(coût d’une communication locale)
Fax : +33 (0) 1 49 45 47 67
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Vous êtes un revendeur, contactez :


Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : +33 (0) 1 43 11 90 06
Fax : +33 (0) 1 43 11 90 33
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 51 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Español | 51

para su uso en exteriores. La utilización de un cable de


Español prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
Instrucciones de seguridad ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
Advertencias de peligro generales para herra-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
mientas eléctricas eléctrica.
ATENCIÓN Al utilizar herramientas eléctricas ate- Seguridad de personas
nerse siempre a las siguientes medidas
f Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
de seguridad básicas para reducir el riesgo de una descarga
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
eléctrica, lesión e incendio.
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad antes consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
de utilizar esta herramienta eléctrica y guárdelas en un lu- atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
gar seguro. provocarle serias lesiones.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes f Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
instrucciones de seguridad se refiere a herramientas eléctri- unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
cas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
red). de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
Seguridad del puesto de trabajo zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
f Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. protectores auditivos.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de f Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
trabajo pueden provocar accidentes. que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
f No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
inflamar los materiales en polvo o vapores.
accidente.
f Mantenga alejados a los niños y otras personas de su f Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
herramienta eléctrica. ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
Seguridad eléctrica ca.
f El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon- f Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con de presentarse una situación inesperada.
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
una descarga eléctrica. vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
f Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El ganchar con las piezas en movimiento.
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma- f Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra. ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
f No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite montados y que sean utilizados correctamente. El em-
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del pol-
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos vo.
en la herramienta eléctrica. Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
f No utilice el cable de red para transportar o colgar la f No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu- mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas ro dentro del margen de potencia indicado.
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden f No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
provocar una descarga eléctrica. defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
f Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
utilice solamente cables de prolongación apropiados se reparar.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 52 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

52 | Español

f Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador f Nunca intente retirar restos de material, virutas, o co-
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, sas similares del área de corte con la herramienta eléc-
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc- trica en funcionamiento. Antes de desconectar la herra-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar mienta eléctrica gire primeramente el brazo de la
accidentalmente la herramienta eléctrica. herramienta a la posición de reposo.
f Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance f Solamente aproxime la hoja de sierra en funcionamien-
de los niños. No permita la utilización de la herramienta to contra la pieza de trabajo. En caso contrario ello po-
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza- dría ocasionar un retroceso brusco al engancharse la hoja
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio- de sierra en la pieza de trabajo.
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas f Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
inexpertas son peligrosas. aceite o grasa. Las empuñaduras manchadas de aceite o
f Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si grasa son resbaladizas y pueden hacerle perder el control
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó- sobre el aparato.
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro- f Únicamente utilice la herramienta eléctrica después de
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona- haber despejado de la superficie de trabajo las herra-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas mientas de ajuste, virutas, etc. Las piezas pequeñas de
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra- madera u otros objetos, al ser atrapados por la hoja de sie-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a rra en funcionamiento, pueden salir proyectados a alta ve-
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. locidad contra el usuario.
f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante- f Mantenga el suelo libre de virutas de madera y de res-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. tos de material. Podrían hacerle resbalar o tropezar.
f Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. f Siempre sujete firmemente con un dispositivo la pieza
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello de trabajo. No sierre piezas tan pequeñas que no pue-
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de dan sujetarse convenientemente. La separación de su
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque- mano respecto a la hoja de sierra sería demasiado peque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli- ña.
groso.
f Únicamente procese aquellos materiales que se indi-
Servicio can en el apartado relativo a la utilización reglamenta-
f Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por ria de la herramienta eléctrica. En caso contrario podría
un profesional, empleando exclusivamente piezas de llegar a sobrecargarse la herramienta eléctrica.
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri- f Si la hoja de sierra se atasca, desconecte la herramien-
dad de la herramienta eléctrica. ta eléctrica sin mover la pieza de trabajo hasta que la
hoja de sierra se haya detenido completamente. Para
Instrucciones de seguridad para ingletadoras evitar que la herramienta retroceda bruscamente, la
f La herramienta eléctrica se suministra con una señal de pieza de trabajo solamente se deberá mover tras ha-
aviso (en la ilustración de la herramienta eléctrica, ésta berse detenido la hoja de sierra. Elimine la causa de atas-
corresponde a la posición 32). co de la hoja de sierra antes de volver a poner en marcha la
herramienta eléctrica.
EN 60825-1:07 f No use hojas de sierra melladas, fisuradas, deforma-
<0.39mW, 650 nm das, ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados
Laser radiation o incorrectamente triscados producen una ranura de corte
Do not view directly
with optical instruments demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva
Class 1M laser product
y el atasco de la hoja de sierra o el retroceso brusco de la
pieza de trabajo.
f Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, an- f Siempre utilice las hojas de sierra con las dimensiones
tes de la primera puesta en marcha, pegue encima la correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de es-
etiqueta adjunta en el idioma correspondiente. trella o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten co-
f Jamás desvirtúe las señales de advertencia de la herra- rrectamente en los elementos de acoplamiento a la sierra,
mienta eléctrica. giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre
la sierra.
f Nunca se coloque encima de la herramienta eléctrica.
Ello puede dar lugar a graves lesiones en caso de volcarse f No use hojas de sierra de acero de corte rápido alta-
la herramienta eléctrica, o al tocar accidentalmente la hoja mente aleado (acero HSS). Las hojas de sierra de este ti-
de sierra. po pueden romperse fácilmente.
f Cerciórese de que la caperuza protectora funcione co- f Después de trabajar con la hoja de sierra, espere a que
rrectamente y que sus piezas puedan moverse libre- ésta se haya enfriado antes de tocarla. La hoja de sierra
mente. Jamás bloquee la caperuza protectora para obli- puede llegar a ponerse muy caliente al trabajar.
garla a que quede abierta.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 53 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Español | 53

f Jamás utilice la herramienta sin la placa de inserción. Simbología y su significado


Sustituya una placa de inserción defectuosa. Si el esta-
f Colóquese una mascarilla antipolvo.
do de la placa de inserción no es correcto puede llegar a ac-
cidentarse con la hoja de sierra.
f Examine con regularidad el cable y solamente deje re-
parar un cable dañado en un servicio técnico autoriza-
do para herramientas eléctricas Bosch. Sustituya un
cable de prolongación dañado. Solamente así se mantie- f Use unas gafas de protección.
ne la seguridad de la herramienta eléctrica.
f Guarde la herramienta eléctrica en un lugar seguro. El
lugar de almacenaje, además de ser seco, deberá poder
cerrarse con llave. De esta manera se evita que la herra-
mienta eléctrica se dañe durante su almacenaje o que sea f Utilice unos protectores auditivos. El
utilizada por personas inexpertas. ruido intenso puede provocar sordera.
f No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser. Esta herramienta
eléctrica genera radiación láser de la clase 1M según
EN 60825-1. Su vista puede quedar dañada si mira direc- f ¡Área de peligro! Mantenga alejados
tamente hacia el rayo láser, especialmente si utiliza para de este área las manos, dedos o bra-
ello instrumentos ópticos de aproximación como unos zos.
prismáticos, etc.
f No sustituya el láser original por uno de otro tipo. La uti-
lización de un láser inadecuado para esta herramienta
eléctrica puede suponer un riesgo para las personas.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban- Tenga en cuenta las dimensiones de la ho-
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que ja de sierra. El orificio debe ajustar sin hol-
con la mano. gura en el husillo portaútiles. No emplee
f Jamás abandone la herramienta, antes de que ésta se piezas de reducción ni adaptadores.
haya detenido completamente. Los útiles en marcha por ¡No arroje las herramientas eléctricas a la
inercia pueden provocar accidentes. basura!
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable está daña- Sólo para los países de la UE:
do. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe Conforme a la Directiva Europea
de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución. electrónicos inservibles, tras su transpo-
f El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so- sición en ley nacional, deberán acumular-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris- se por separado las herramientas eléctri-
ticas técnicas del enchufe macho en materia. cas para ser sometidas a un reciclaje
ecológico.
Símbolos f Siempre ajuste las pro-
longaciones de la mesa
Los símbolos mostrados a continuación pueden ser de impor- de forma que en las pie-
tancia en el uso de la herramienta eléctrica. Es importante zas largas quede apoyado
que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La su extremo libre. Las pie-
interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a mane- zas de trabajo que no son
jar mejor, y de forma más segura, la herramienta eléctrica. soportadas conveniente-
Simbología y su significado mente pueden ladearse o
caerse al serrarlas. Ello
f Radiación láser
puede causar lesiones o
No mirar directamente con instru-
dañar la herramienta eléc-
mentos ópticos
trica.
Producto láser de clase 1M

f Mantenga las manos alejadas del


área de corte durante el funciona-
miento de la herramienta eléctrica.
Podría accidentarse al tocar la hoja de
sierra.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 54 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

54 | Español

Simbología y su significado Descripción y prestaciones del pro-


f Siempre sierre con los to- ducto
pes distanciadores mon-
tados. Sin los topes distan- Lea íntegramente estas advertencias de pe-
ciadores la superficie de ligro e instrucciones. En caso de no atenerse
contacto sería demasiado a las advertencias de peligro e instrucciones si-
pequeña y la pieza de tra- guientes, ello puede ocasionar una descarga
bajo no podría sujetarse eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
con suficiente seguridad. Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para realizar es-
tacionariamente cortes rectilíneos, a lo largo y a lo ancho, en
maderas duras y blandas, así como en tableros aglomerados
de madera y tableros de fibra. Además, pueden realizarse
cortes a inglete horizontales entre –52° y +52°, y verticales
entre –2° y +47°.
Empleando las hojas de sierra correspondientes es posible
serrar también perfiles de aluminio y plástico.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en las páginas ilustradas.
100x100mm 1 Saco colector de polvo
2 Adaptador para aspiración de polvo
3 Empuñadura de transporte adicional
Para poder serrar piezas de trabajo de una
altura superior a 75 mm es necesario co- 4 Empuñadura
locar en el frente los topes distanciadores 5 Caperuza protectora pendular
a ambos lados. 6 Regleta tope
Los topes distanciadores deberán mon- 7 Tope distanciador desplazable
tarse siempre alineados para lograr que la 8 Taladros de sujeción
pieza de trabajo asiente contra un mismo 9 Mango de bloqueo para ángulos de inglete discreciona-
plano. les (horizontal)
Para ajustar discrecionalmen- 10 Palanca para ajuste de ángulos de inglete estándar (hori-
te ángulos de inglete horizon- zontal)
tales deberá poder moverse li- 11 Selector de ángulo de inglete libre
bremente la mesa de corte o
12 Indicador de ángulos (horizontal)
deberá estar bloqueado el se-
lector de ángulo de inglete li- 13 Escala para ángulo de inglete (horizontal)
bre: 14 Palanca de apriete de prolongación de la mesa
– Tire de la palanca n al 15 Prolongación de mesa
tiempo que presiona hacia 16 Cavidades
abajo la parte delantera del 17 Llaves macho hexagonales (6 mm/4 mm)
selector de ángulo de ingle- 18 Regleta tope ajustable
te libre o
19 Tope para ángulo de inglete vertical estándar de 45° y
Palanca de apriete cerrada: 33,9°
Bloqueo del brazo de la herra-
20 Seguro para transporte
mienta en el ángulo de inglete
vertical ajustado. 21 Bloqueo del husillo
22 Palanca de liberación del brazo de la herramienta
Palanca de apriete abierta:
Pueden ajustarse ángulos de 23 Palanca de apriete para ángulos de inglete discreciona-
inglete verticales. les (vertical)
24 Escala para ángulos de inglete (vertical)
25 Indicador de ángulos (vertical)
26 Tope para ángulo de inglete vertical estándar de 0°
27 Tope longitudinal
28 Tornillo de retención del tope longitudinal
29 Muescas para ángulos de inglete estándar

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 55 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Español | 55

30 Mesa de corte 48 Brida de apriete


31 Interruptor del láser (indicador de la línea de corte) 49 Brida de apriete interior
32 Señal de aviso láser 50 Chapa terminal
33 Interruptor de conexión/desconexión 51 Barra roscada
34 Caperuza protectora 52 Tornillo de mariposa
35 Tapa de protección del láser 53 Tornillo de apriete del tope longitudinal
36 Placa de protección 54 Tornillos de placa de inserción
37 Hoja de sierra 55 Tornillo de ajuste de posición del láser
38 Rodillo de deslizamiento (paralelidad)
39 Placa de inserción 56 Tornillo de indicador de ángulos (vertical)
40 Tornillo de apriete 57 Tornillo tope para ángulo de inglete de 0° (vertical)
41 Palanca de apriete de la regleta tope ajustable 58 Tornillo tope para ángulo de inglete de 45° (vertical)
42 Taladros para tornillos de apriete 59 Tornillos de ajuste de la escala 13 para ángulos de ingle-
43 Protección contra virutas te (horizontal)
44 Empuñadura de transporte 60 Tornillo de indicador de ángulos
(horizontal)
45 Expulsor de virutas
61 Cinta Velcro
46 Tornillo de sujeción delantero
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
(placa de protección/caperuza protectora pendular)
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
47 Tornillo con hexágono interior (6 mm) para sujeción de les se detalla en nuestro programa de accesorios.
la hoja de sierra

Datos técnicos
Ingletadora GCM 12 JL
Nº de artículo 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Potencia absorbida nominal W 2000 1500 1800
Revoluciones en vacío min-1 4300 4300 4300
Limitación de la corriente de arranque z z z
Tipo de láser nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Clase de láser 1M 1M 1M
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Clase de protección /II /II /II
Dimensiones admisibles de la pieza de trabajo (máximas/mínimas), ver página 60.
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para ciertos
países.

Medidas que deberán cumplir las hojas de sierra El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
Diámetro de la hoja de sierra mm 305 norma EN 61029 y puede servir como base de comparación
Grosor del disco base mm 1,7–2,6 con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
Diámetro de taladro mm 30 estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
Información sobre ruidos y vibraciones El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
Ruido determinado según EN 61029. aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 98 dB(A); ni- eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferen-
vel de potencia acústica 111 dB(A). Tolerancia K=3 dB. tes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello
¡Usar unos protectores auditivos! puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vi-
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial de tres direccio- braciones durante el tiempo total de trabajo.
nes) y tolerancia K determinados según EN 61029: Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 56 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

56 | Español

de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi- Los dispositivos protectores y las partes dañadas deberán ha-
braciones durante el tiempo total de trabajo. cerse reparar o sustituir por un taller especializado autoriza-
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al do.
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con- Montaje estacionario o transitorio
servar calientes las manos, organización de las secuencias de f Para garantizar un manejo seguro deberá trabajarse
trabajo. con la herramienta eléctrica colocándola sobre una ba-
se de trabajo plana y estable (p. ej. un banco de traba-
Declaración de conformidad jo).
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto
Montaje sobre una base de trabajo (ver figuras A1 – A2)
descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las
normas o documentos normalizados siguientes: – Sujete la herramienta eléctrica a la base de trabajo con
EN 61029, EN 60825-1 de acuerdo con las disposiciones en unos tornillos de sujeción adecuados. Para tal fin deberán
las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE. emplearse los taladros 8.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: o
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, – Sujete los pies de la herramienta eléctrica a la base de tra-
D-70745 Leinfelden-Echterdingen bajo con unos tornillos de apriete usuales en el comercio.
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Montaje sobre una mesa de trabajo Bosch
Senior Vice President Head of Product Certification Las mesas de trabajo GTA de Bosch soportan perfectamente
Engineering PT/ETM9 la herramienta eléctrica incluso en firmes irregulares, gracias
a sus pies ajustables en altura. Los soportes de la pieza de tra-
bajo que integran las mesas de trabajo sirven para apoyar pie-
zas de trabajo largas.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division f Lea íntegramente las advertencias de peligro e instruc-
D-70745 Leinfelden-Echterdingen ciones que se adjuntan con la mesa de trabajo. En caso
Leinfelden, 22.06.2012 de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes, ello puede ocasionar una electrocución, un incendio
Montaje y/o lesión grave.
f Evite la puesta en marcha fortuita de la herramienta f Ensamble correctamente la mesa de trabajo antes de
eléctrica. Durante el montaje y al manipular en la herra- acoplar a ella la herramienta eléctrica. Un ensamble co-
mienta eléctrica, ésta no deberá estar conectada a la rrecto es primordial para conseguir una buena estabilidad
alimentación. y evitar accidentes.
– Monte la herramienta eléctrica, teniéndola colocada en la
Material que se adjunta posición de transporte, sobre la mesa de trabajo.
Saque cuidadosamente del embalaje todas las partes sumi-
nistradas. Aspiración de polvo y virutas
Retire completamente todo el material de embalaje del apara- El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan
to y de los accesorios suministrados. plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y meta-
Antes de la primera puesta en marcha cerciórese de que se les, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración
han suministrado con la herramienta eléctrica todas las par- de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las perso-
tes que a continuación se detallan: nas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades res-
piratorias.
– Ingletadora con hoja de sierra montada
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son conside-
– Saco colector de polvo 1
rados como cancerígenos, especialmente en combinación
– Adaptador para aspiración de polvo 2
con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos,
– Tornillo de apriete 40
conservantes de la madera). Los materiales que contengan
– Llave macho hexagonal 17
amianto solamente deberán ser procesados por especialis-
Observación: Verifique si está dañada la herramienta eléctri- tas.
ca.
– Siempre utilice un equipo de aspiración de polvo.
Antes de seguir utilizando la herramienta eléctrica deberá
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
controlarse minuciosamente si los dispositivos protectores, o
– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la
las partes dañadas, aún si el daño fuese leve, funcionan co-
clase P2.
rrecta y reglamentariamente. Verifique si están dañadas las
partes móviles y que puedan moverse libremente, sin atascar- Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
se. Todas las partes, además de estar correctamente monta- teriales a trabajar.
das, deberán satisfacer todas las condiciones para asegurar f Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
una operación correcta. Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 57 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Español | 57

El conducto de aspiración de polvo y virutas puede llegar a – Afloje aprox. 2 vueltas el tornillo de sujeción 46 con la llave
obstruirse con polvo, virutas o fragmentos de la pieza de tra- macho hexagonal (4 mm)17.
bajo. No desenrosque completamente el tornillo.
– Desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el enchufe – Lleve completamente hacia atrás la caperuza protectora
de red de la toma de corriente. pendular 5 y la placa de protección 36 de manera que la
– Espere a que se haya detenido completamente la hoja de caperuza quede retenida por la tapa protectora del láser
sierra. 35.
– Determine y subsane la causa de la obstrucción. – Gire el tornillo con hexágono interior 47 con la llave macho
hexagonal (6 mm) 17, y presione simultáneamente el blo-
Aspiración propia (ver figuras B1–B2) queo del husillo 21 hasta lograr enclavarlo.
Para la recogida de virutas al realizar pequeños trabajos utili- – Mantenga presionado el bloqueo del husillo 21 y afloje el
ce el saco colector de polvo 1 que se adjunta. tornillo 47 en el sentido de las agujas del reloj (¡rosca a iz-
f Controle y limpie el saco colector de polvo después de quierdas!).
cada uso. – Desmonte la brida de apriete 48.
f Para evitar que pueda incendiarse desmonte el saco co- – Retire la hoja de sierra 37.
lector de polvo al serrar aluminio. Montaje de la hoja de sierra
– Inserte el saco colector de polvo 1 en el expulsor de virutas Si fuese necesario, limpie primero las piezas antes de montar-
45. las.
o, si el espacio es restringido: – Coloque la hoja de sierra nueva sobre la brida de apriete in-
– Inserte firmemente el adaptador para aspiración 2 en el ex- terior 49.
pulsor de virutas 45 y, a continuación, el saco colector de f ¡Preste atención en el montaje a que el sentido de corte
polvo 1 en el adaptador para aspiración 2. de los dientes (dirección de la flecha en la hoja de sie-
Cuide que al serrar, el saco colector de polvo y su adaptador rra) coincida con la dirección de la flecha que va marca-
no alcancen a tocar nunca las partes móviles del aparato. da en la caperuza protectora!
Vacíe el saco colector de polvo con suficiente antelación. – Monte la brida de apriete 48 y el tornillo 47.
Aspiración externa Presione el bloqueo del husillo 21 hasta enclavarlo y aprie-
te el tornillo girándolo en sentido contrario a las agujas del
La aspiración puede realizarse también conectando la man-
reloj.
guera de un aspirador al expulsor de virutas 45 o al adaptador
– Empuje hacia delante, desde abajo, la caperuza protectora
para aspiración 2.
pendular 5 hasta que la cavidad correspondiente de la pla-
– Introduzca firmemente la manguera del aspirador en el ex- ca de protección 36 quede alojada de nuevo por debajo
pulsor de virutas 45 o en el adaptador para aspiración 2. del tornillo de sujeción 46.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para ello, puede que sea necesario retener la sierra con la
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance- empuñadura para alcanzar la tensión previa de la caperuza
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial. protectora pendular.
– Presione la palanca 22 y gire hacia arriba, hasta el tope, la
Cambio de la hoja de sierra (ver figuras C1 – C4) caperuza protectora pendular 5.
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc- Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posi-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente. ción.
– Apriete firmemente el tornillo de sujeción 46 y guíe nueva-
f Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
mente hacia abajo la caperuza protectora pendular.
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Solamente use hojas de sierra cuyas revoluciones máximas Operación
admisibles sean superiores a las revoluciones en vacío de la f Antes de cualquier manipulación en la herramienta
herramienta eléctrica. eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
Únicamente use hojas de sierra con las características indica- te.
das en estas instrucciones de manejo que hayan sido ensaya-
das y vayan marcadas conforme a EN 847-1. Seguro para transporte (ver figura D)
Solamente utilice hojas de sierra recomendadas por el fabri- El seguro de transporte 20 supone una gran ayuda al trans-
cante de esta herramienta eléctrica, adecuadas al material a portar la herramienta eléctrica a los diversos lugares de apli-
trabajar. cación.
Desmontaje de la hoja de sierra Desenclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. (posición de trabajo)
– Presione la palanca 22 y gire hacia arriba, hasta el tope, la – Presione ligeramente hacia abajo la empuñadura 4 de la
caperuza protectora pendular 5. herramienta para descargar el seguro para transporte 20.
Mantenga la caperuza protectora pendular en esa posi- – Saque completamente hacia fuera el seguro para transpor-
ción. te 20.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 58 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

58 | Español

– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta. Sujeción de la pieza de trabajo (ver figura I)
Enclavamiento del seguro de la herramienta eléctrica Para obtener una seguridad máxima en el trabajo deberá suje-
(posición de transporte) tarse siempre firmemente la pieza.
No sierre piezas tan pequeñas que no puedan sujetarse con-
– Presione la palanca 22 y gire simultáneamente hacia abajo
venientemente.
el brazo de la herramienta tirando de la empuñadura 4, de
manera que sea posible introducir completamente el segu- – Asiente firmemente la pieza contra la regleta tope 6.
ro para transporte 20. – Introduzca el tornillo de apriete suministrado 40 en uno de
los taladros 42 previstos para tal fin.
El brazo de la herramienta queda entonces enclavado de for-
– Afloje el tornillo de mariposa 52 y adapte el tornillo de
ma segura para el transporte.
apriete al tamaño de la pieza. Apriete nuevamente el torni-
Preparativos para el trabajo llo de mariposa.
– Sujete firmemente la pieza girando la barra roscada 51.
Prolongación de la mesa de corte (ver figura E)
En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon- Ajuste del ángulo de inglete horizontal
dientemente su extremo libre (en voladizo). Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y
La mesa de corte puede ampliarse hacia la izquierda y dere- reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica (ver “Com-
cha con las prolongaciones de la mesa 15. probación y reajuste de la máquina”, página 62) para garanti-
– Gire hacia arriba la palanca de apriete 14. zar un corte exacto.
– Saque hacia fuera la prolongación de la mesa 15 hasta con- f Siempre apriete firmemente el mango de bloqueo 9 an-
seguir la longitud deseada. tes de serrar. De lo contrario podría llegar a ladearse la ho-
– Para fijar la prolongación de la mesa presione de nuevo ha- ja de sierra en la pieza de trabajo.
cia abajo la palanca de apriete 14. Ajuste de los ángulos de inglete horizontales estándar
Desplazamiento de la regleta tope (ver figura F) (ver figura J)
Al realizar ángulos de inglete verticales deberá sacarse hacia Para ajustar de forma rápida y precisa los ángulos inglete uti-
fuera la regleta tope 18 ajustable. lizados con más frecuencia existen unas muescas 29 en la me-
– Gire hacia delante la palanca de apriete 41. sa de corte:
– Saque completamente hacia fuera la regleta tope 18 ajus- izquierda derecha
table.

– Para fijar la regleta tope ajustable presione de nuevo hacia
atrás la palanca de apriete 41. 45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
Desmontaje de la regleta tope ajustable (ver figura G) – Afloje el mango de bloqueo 9 si éste estuviese apretado.
– Tire de la palanca 10 y gire hacia la izquierda, o derecha, la
Al realizar ángulos de inglete verticales muy inclinados deberá
mesa de corte 30 hasta el ángulo de inglete deseado.
desmontarse completamente la regleta tope ajustable 18.
– Suelte la palanca. Ésta deberá enclavar en la muesca de
– Gire hacia fuera la chapa terminal 50. forma perceptible.
– Gire hacia delante la palanca de apriete 41.
– Saque completamente hacia fuera la regleta tope 18 ajus- Ajuste de ángulos de inglete horizontales discrecionales
table. (ver figura K)
– Retire hacia arriba la regleta tope ajustable. El ángulo de inglete horizontal puede ajustarse dentro de un
margen de 52° (hacia la izquierda) a 52° (hacia la derecha).
Desplazamiento de los topes distanciadores
(ver figuras H1–H2) – Afloje el mango de bloqueo 9 si éste estuviese apretado.
– Tire de la palanca 10 al tiempo que presiona hacia abajo el
Para poder serrar piezas de trabajo de una altura superior a
frente del selector de ángulo de inglete libre 11.
75 mm es necesario colocar en el frente los topes distancia-
Con ello se bloquea la palanca 10 y la mesa de corte puede
dores a ambos lados.
girar libremente.
– Saque hacia arriba los topes distanciadores 7 de la regleta – Gire la mesa de corte 30 hacia la izquierda o derecha con
tope 18 ajustable (izquierda) y de la regleta tope 6 (dere- el botón de enclavamiento, de manera que el indicador de
cha). ángulos 12 quede sobre el ángulo de inglete deseado.
– Vuelva a insertar los topes distanciadores 7 empleando la – Apriete el mango de bloqueo 9.
ranura posterior y empújelos a fondo en los topes 18 y 6.
– Para liberar de nuevo la palanca 10 (para ajustar ángulos
Los topes distanciadores deberán enclavar de forma per-
de inglete estándar) tire de la palanca hacia arriba.
ceptible.
El selector de ángulo de inglete libre 11 salta automática-
Los topes distanciadores deberán montarse siempre alinea- mente a la posición de partida, permitiendo que la palanca
dos para lograr que la pieza de trabajo asiente contra un mis- 10 encastre de nuevo en las muescas 29.
mo plano.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 59 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Español | 59

Ajuste del ángulo de inglete vertical Limitación de la corriente de arranque


La limitación de la corriente de arranque reduce la potencia
Ajuste de los ángulos de inglete verticales estándar
absorbida al conectar la herramienta eléctrica para poder tra-
(ver figura L)
bajar en instalaciones con un fusible de 16 A.
Existen unos topes que permiten ajustar de forma rápida y
exacta los ángulos de inglete más comunes de 0°, 45° y Observación: Si la herramienta eléctrica comenzase a girar a
33,9°. plenas revoluciones nada más conectarla, ello es señal de que
no funciona el limitador de la corriente de arranque. La herra-
– Afloje la palanca de apriete 23. mienta eléctrica deberá enviarse de inmediato a uno de los
– Ajuste los topes 19 o 26 según sigue: servicios técnicos que se indican bajo el apartado “Servicio
Ángulos de inglete Tope Ajuste técnico y atención al cliente”, página 63.
Desplazar completamen- Instrucciones para la operación
0° 26 te hacia atrás el tope
Girar completamente Instrucciones generales para serrar
45° 19 hacia atrás el tope f Antes de comenzar a serrar deberá cerciorarse prime-
ramente de que la hoja de sierra no pueda tocar en nin-
Girar hasta el centro el
gún momento la regleta tope, los tornillos de apriete, u
33,9° 19 tope
otros elementos del aparato. Desmonte, si procede, los
– Gire el brazo de la herramienta a la posición deseada con la topes auxiliares o adáptelos de forma adecuada.
empuñadura 4. Proteja la hoja de sierra contra golpes y choques. No ejerza
– Vuelva a apretar la palanca de apriete 23. una presión lateral contra la hoja de sierra.
Ajuste de ángulos de inglete verticales discrecionales No trabaje piezas que estén deformadas. La pieza de trabajo
El ángulo de inglete vertical puede ajustarse entre –2° y deberá disponer siempre de un canto recto para poder asen-
+47°. tarla de forma fiable contra la regleta tope.
– Afloje la palanca de apriete 23. En las piezas de trabajo largas deberá apoyarse correspon-
– Gire completamente hacia delante el tope 19 y tire hacia dientemente su extremo libre (en voladizo).
delante del todo el tope 26.
Marcado de la línea de corte (ver figura N)
De esta manera queda disponible el margen de oscilación
completo. El haz del rayo láser le indica la línea de corte que seguirá la
– Sujete la sierra por la empuñadura 4 y gire la sierra hasta hoja de sierra. Ello permite posicionar exactamente la pieza
obtener el ángulo de inglete deseado en el indicador de án- de trabajo, sin tener que abrir la caperuza protectora pendu-
gulos 25. lar.
– Mantenga el brazo de la herramienta en esa posición y – Para ello, encienda el rayo láser con el interruptor 31.
apriete de nuevo la palanca de apriete 23. – Oriente el trazo que Ud. ha marcado sobre la pieza con el
borde derecho de la línea del láser.
Puesta en marcha Observación: Antes de comenzar a serrar verifique si se si-
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación gue mostrando de forma correcta la línea de corte (ver “Re-
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de carac- ajuste del rayo láser”, página 62). El rayo láser puede llegar a
terísticas de la herramienta eléctrica. desajustarse tras un uso intenso, p. ej., por las vibraciones
Conexión (ver figura M) producidas.
– Para la puesta en marcha tire del interruptor de co- Colocación del usuario (ver figura O)
nexión/desconexión 33 hacia la empuñadura 4. f No se coloque detrás de la herramienta eléctrica, en lí-
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible encla- nea con la hoja de sierra, sino a un lado de la misma. De
var el interruptor de conexión/desconexión 33, por lo que de- esta manera su cuerpo queda protegido en caso de retro-
berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio- ceder bruscamente la pieza.
namiento. – Mantenga alejados de la hoja de sierra en funcionamiento
El brazo de la herramienta únicamente deja descenderse si se las manos, dedos y brazos.
acciona la palanca 22. – Sujete la pieza de manera que al serrar no lleguen a cruzar-
– Por ello, para serrar es necesario que además de accionar se sus brazos.
el interruptor de conexión/desconexión 33 presione tam-
bién la palanca 22.
Desconexión
– Para la desconexión suelte el interruptor de co-
nexión/desconexión 33.
Si no utiliza la herramienta eléctrica desconéctela para aho-
rrar energía.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 60 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

60 | Español

Dimensiones admisibles de las piezas de trabajo


Tamaño máximo de las piezas:
Ángulos de inglete Altura x anchura [mm]
horizontal vertical Pieza de trabajo contra Pieza de trabajo contra
regleta tope tope distanciador (desplazado hacia delante)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Tamaño mínimo de las piezas Profundidad de corte máx.


(= todas las piezas que puedan fijarse fiablemente con el tor- Pieza de trabajo contra regleta tope (0°/0°): 75 mm
nillo de apriete 40 que se adjunta al lado izquierdo o derecho Pieza de trabajo contra tope distanciador
de la hoja de sierra): (desplazado hacia delante) (0°/0°): 100 mm
128 x 40 mm (longitud x ancho)

Serrado Piezas de sujeción crítica


– Sujete la pieza de trabajo considerando sus dimensiones. Al serrar piezas curvadas o cilíndricas éstas deberán sujetar-
– Ajuste el ángulo de inglete horizontal y/o vertical deseado. se con especial cuidado. A lo largo de la línea de corte no de-
– Conecte la herramienta eléctrica. berá existir ninguna luz entre la pieza de trabajo, la regleta to-
– Presione la palanca 22 y descienda lentamente el brazo de pe y la mesa de corte.
la herramienta tirando de la empuñadura 4. Si fuese preciso, deberán emplearse unos soportes especia-
– Sierre la pieza de trabajo con un avance uniforme. les para sujetar la pieza.
– Desconecte la herramienta eléctrica y espere a que la hoja
de sierra se haya detenido por completo. Cambio de las placas de inserción (ver figura Q)
– Guíe lentamente, hacia arriba, el brazo de la herramienta. Después de un uso prolongado de la herramienta eléctrica,
puede que sea excesivo el desgaste de las placas de inserción
Serrado de piezas de trabajo de igual longitud rojas 39.
(ver figura P)
Sustituya las placas de inserción si estuviesen defectuosas.
Para serrar de forma sencilla piezas de igual longitud puede
Ud. emplear el tope longitudinal 27. – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Afloje completamente los tornillos 54 con la llave macho
El tope longitudinal puede montarse a ambos lados del pro-
hexagonal (4 mm) 17 y retire las placas de inserción inser-
longador de la mesa 15.
vibles.
– Afloje el tornillo de retención 28 y gire el tope longitudinal – Inserte la placa nueva de la derecha.
27 hasta asentarlo sobre el tornillo de apriete 53. – Sujete la placa de inserción con los tornillos 54 procuran-
– Apriete nuevamente el tornillo de retención 28. do que quede lo más a la derecha posible, con el fin de que
– Ajuste la prolongación de la mesa 15 a la longitud deseada al desplazar la hoja de sierra a lo largo de todo el recorrido
(ver “Prolongación de la mesa de corte”, página 58). disponible, ésta no alcance a tocar la placa de inserción en
ningún punto.
– Proceda de forma análoga al montar la placa de inserción
nueva de la izquierda.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 61 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Español | 61

Corte de listones perfilados (rodapiés o molduras)


Los listones perfilados pueden cortarse siguiendo dos proce- Siempre cerciórese antes de que el ángulo de inglete ajustado
dimientos diferentes: es correcto, serrando en un resto de madera de desperdicio.
– Apoyándolos contra la regleta tope,
– Colocándolos planos sobre la mesa de corte.
Rodapiés
En la siguiente tabla se detallan los datos para serrar rodapiés.
Ajustes Apoyado Colocado
contra la plano sobre la
regleta tope mesa de corte

Ángulo de inglete vertical 0° 45°


Rodapiés Lado izquierdo Lado derecho Lado izquierdo Lado derecho
Esquina interior Ángulo de inglete
45° izquierda 45° derecha 0° 0°
horizontal
Posicionamiento de la Canto inferior sobre Canto inferior sobre Canto superior con- Canto inferior con-
pieza de trabajo la mesa de corte la mesa de corte tra la regleta tope tra la regleta tope
La pieza terminada se ... la izquierda del ... la derecha del ... la izquierda del ... la izquierda del
encuentra a … corte corte corte corte
Esquina exterior Ángulo de inglete
45° derecha 45° izquierda 0° 0°
horizontal
Posicionamiento de la Canto inferior sobre Canto inferior sobre Canto inferior con- Canto superior con-
pieza de trabajo la mesa de corte la mesa de corte tra la regleta tope tra la regleta tope
La pieza terminada se ... la izquierda del ... la derecha del ... la derecha del ... la derecha del
encuentra a … corte corte corte corte
Molduras para techos (según estándar EE.UU.)
52° Si desea serrar las molduras colocándolas planas sobre la mesa de corte deberá ajustar los ángulos de
inglete estándar de 31,6° (horizontal) y 33,9° (vertical).
La siguiente tabla le informa como serrar molduras para techos.
38°

Ajustes Apoyado Colocado


contra la plano sobre la
regleta tope mesa de
52° corte

Ángulo de inglete vertical 0° 33,9°


Moldura para techos Lado izquierdo Lado derecho Lado izquierdo Lado derecho
Esquina interior Ángulo de inglete
45° derecha 45° izquierda 31,6° derecha 31,6° izquierda
horizontal
Posicionamiento de la Canto inferior con- Canto inferior con- Canto superior con- Canto inferior con-
pieza de trabajo tra la regleta tope tra la regleta tope tra la regleta tope tra la regleta tope
La pieza terminada se ... la derecha del ... la izquierda del ... la izquierda del ... la izquierda del
encuentra a … corte corte corte corte
Esquina exterior Ángulo de inglete
45° izquierda 45° derecha 31,6° izquierda 31,6° derecha
horizontal
Posicionamiento de la Canto inferior con- Canto inferior con- Canto inferior con- Canto superior con-
pieza de trabajo tra la regleta tope tra la regleta tope tra la regleta tope tra la regleta tope
La pieza terminada se ... la derecha del ... la izquierda del ... la derecha del ... la derecha del
encuentra a … corte corte corte corte

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 62 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

62 | Español

Comprobación y reajuste de la máquina – Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
Si ha estado sometida a un uso intenso deberá verificarse y rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos
reajustarse, dado el caso, la herramienta eléctrica para garan- asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
tizar un corte exacto. – Vuelva a apretar la palanca de apriete 23.
Para ello se requiere cierta experiencia y la correspondiente – Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 57.
herramienta especial. Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 25 no
Un servicio técnico Bosch realiza este trabajo rápida y con- coincidiese con la marca de 0° de la escala 24, afloje el torni-
cienzudamente. llo 56 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indi-
cador de ángulos con la marca de 0°.
Reajuste del rayo láser
Observación: Para verificar el funcionamiento del láser es Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 45°
necesario conectar la herramienta eléctrica a la alimentación. – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
f Jamás accione el interruptor de conexión/desconexión – Gire la mesa de corte 30 hasta la muesca 29 de 0°. La pa-
durante el ajuste del láser (p. ej. al mover el brazo de la lanca 10 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
herramienta). Podría accidentarse en caso de una puesta ble.
en marcha fortuita de la herramienta eléctrica. – Gire completamente hacia atrás el tope 19.
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. – Afloje la palanca de apriete 23 y abata el brazo de la herra-
– Gire la mesa de corte 30 hasta la muesca 29 de 0°. La pa- mienta con la empuñadura 4 hasta el tope hacia la izquier-
lanca 10 deberá enclavar en la muesca de forma percepti- da (45°).
ble. Control: (ver figura T1)
– Encienda el rayo láser con el interruptor 31. – Ajuste el calibre de ángulos a 45° y colóquelo sobre la me-
Control: (ver figura R1) sa de corte 30.
– Trace una línea recta sobre una pieza de trabajo. El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
– Presione la palanca 22 y descienda lentamente el brazo de gitud contra la hoja de sierra 37.
la herramienta tirando de la empuñadura 4. Reajuste: (ver figura T2)
– Oriente la pieza de manera que los dientes de la hoja de
– Afloje la contratuerca del tornillo tope 58 con una llave
sierra queden alineados con la línea de corte.
anular o fija (13 mm) de tipo comercial.
– Mantenga firmemente sujeta la pieza de trabajo en esa po-
– Gire el tornillo tope hacia dentro o hacia fuera, según co-
sición y gire lentamente hacia arriba el brazo de la herra-
rresponda, de manera que el brazo del calibre de ángulos
mienta.
asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
– Sujete la pieza con la mordaza.
– Vuelva a apretar la palanca de apriete 23.
El rayo láser deberá coincidir con la línea de corte de la pieza – Seguidamente apriete la contratuerca del tornillo tope 58.
de trabajo, en toda la longitud, incluso al bajar el brazo de la
Si después del reajuste, el indicador de ángulos 25 no coinci-
herramienta.
diese con la marca de 45° de la escala 24, controle primera-
Reajuste: (ver figura R2) mente de nuevo el ajuste de 0° para el ángulo de inglete y el
– Gire el tornillo de ajuste 55 con un destornillador adecua- indicador de ángulos. Repita entonces el ajuste del ángulo de
do hasta conseguir que el rayo láser quede paralelo en toda inglete de 45°.
su longitud a la línea de corte trazada sobre la pieza.
Un giro en sentido contrario a las agujas del reloj hace que el Alineación de la escala para ángulos de inglete
rayo láser se desplace de la izquierda hacia la derecha, y vice- horizontales
versa. – Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo.
– Gire la mesa de corte 30 hasta la muesca 29 de 0°. La pa-
Ajuste del ángulo de inglete vertical estándar de 0° lanca 10 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
– Coloque la herramienta eléctrica en la posición de trabajo. ble.
– Gire la mesa de corte 30 hasta la muesca 29 de 0°. La pa- Control: (ver figura U1)
lanca 10 deberá enclavar en la muesca de forma percepti-
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me-
ble.
sa de corte 30 de manera que asiente contra la regleta to-
Control: (ver figura S1) pe 6 y la hoja de sierra 37.
– Ajuste el calibre de ángulos a 90° y colóquelo sobre la me- El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon-
sa de corte 30. gitud contra la hoja de sierra 37.
El brazo del calibre de ángulos deberá asentar en toda su lon- Reajuste: (ver figura U2)
gitud contra la hoja de sierra 37.
– Afloje los cuatro tornillos de reglaje 59 con una llave ma-
Reajuste: (ver figura S2) cho hexagonal (4 mm) 17 y gire la mesa de corte 30 junto
– Afloje la palanca de apriete 23. con la escala 13 de manera que el brazo del calibre de án-
– Empuje completamente hacia atrás el tope 26. gulos asiente en toda su longitud contra la hoja de sierra.
– Afloje la contratuerca del tornillo tope 57 con una llave – Apriete los tornillos.
anular o fija (13 mm) de tipo comercial.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 63 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Español | 63

Si después del reajuste, la marca indicadora de ángulos 12 no Después de cada fase de trabajo elimine el polvo y las virutas
coincidiese con la marca de 0° de la escala 13, afloje el torni- soplando aire comprimido, o con un pincel.
llo 60 con un destornillador de estrella y haga coincidir el indi- Limpie con regularidad el rodillo de deslizamiento 38.
cador de ángulos con la marca de 0°.
Accesorios especiales
Transporte (ver figura V)
Nº de artículo
Antes de transportar la herramienta eléctrica deberá realizar
los pasos siguientes: Tornillo de apriete 1 609 B02 585
– Empuje el brazo de la herramienta hacia abajo, de manera Placas de inserción 1 609 B01 453
que el seguro para transporte 20 pueda introducirse hacia Saco colector de polvo 1 609 B01 716
dentro, hasta el tope. Codo adaptador para saco colector de
– Empuje completamente hacia dentro las prolongaciones polvo 1 609 B01 613
de la mesa 15 y sujételas presionando hacia abajo la palan-
ca de apriete 14. Hojas de sierra para madera, tableros, paneles y listones
– Ajuste un ángulo de inglete vertical de 0° y apriete firme- Hoja de sierra 305 x 30 mm, 40 dientes 2 608 640 440
mente la palanca de apriete 23. Hojas de sierra para plástico y metales no férricos
– Gire hasta el tope, hacia la derecha, la mesa de corte 30 y Hoja de sierra 305 x 30 mm, 80 dientes 2 608 640 452
apriete el mango de bloqueo 9.
– Una vez enrollado, sujete el cable de red con la cinta Velcro Hojas de sierra para todo tipo de parquet laminado
61. Hoja de sierra 305 x 30 mm, 96 dientes 2 608 642 137
– Retire todos los accesorios que no puedan montarse de Servicio técnico y atención al cliente
forma fija en la herramienta eléctrica.
Procure transportar siempre las hojas de sierra que no pre- El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
cise en un recipiente cerrado. Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
– Sujete la herramienta eléctrica por la empuñadura de to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
transporte 44 o por las cavidades laterales 16 de la mesa ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
de corte. tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
f Siempre transportar entre dos la herramienta eléctrica Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
para no lesionarse. mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
f Para transportar la herramienta eléctrica sujétela ex- productos y accesorios.
clusivamente por los dispositivos de transporte y ja-
más por los dispositivos de protección. España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
Mantenimiento y servicio C/Hermanos García Noblejas, 19
Mantenimiento y limpieza 28037 Madrid
Tel. Asesoramiento al cliente: +34 902 53 15 53
f Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
Fax: +34 902 53 15 54
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con- Venezuela
trol, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la reparación Robert Bosch S.A.
deberá encargarse a un servicio técnico autorizado para he- Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
rramientas eléctricas Bosch. Boleita Norte
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im- Caracas 107
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura Tel.: +58 (02) 207 45 11
en la placa de características de la herramienta eléctrica. México
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado Circuito G. Gonzáles Camarena 333
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
seguridad del aparato. Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Limpieza Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Siempre mantenga limpias la herramienta eléctrica y las reji-
llas de ventilación para trabajar con eficacia y fiabilidad.
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y ce-
rrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener
limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen-
dular.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 64 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

64 | Español

Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Republica de Panama 4045
Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima
Tel.: +51 1706 1100
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle San Eugênio, 40
Ñuñoa - Santiago
Buzón Postal 7750000
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl

Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.

O CERTIFIC
CT
U
AD
D
PRO

MR
T
CE

R
U

TI D
FIE
D PRO

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 65 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Português | 65

f Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-


Português menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
Indicações de segurança eléctrico.
Indicações gerais de advertência para ferramen- Segurança de pessoas
tas eléctricas f Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
Como protecção contra choque eléctri-
ATENÇÃO utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
co e risco de lesões e incêndio, durante
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
a utilização de ferramentas eléctricas, é necessário observar
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
as seguintes medidas de segurança básicas.
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Leia todas estas indicações antes de utilizar esta ferra-
menta eléctrica e guarde bem as indicações de segurança. f Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
segurança refere-se a ferramentas eléctricas operadas com patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
corrente eléctrica (com cabo de rede) e a ferramentas eléctri- rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
cas operadas com acumulador (sem cabo de rede). aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Segurança da área de trabalho f Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
f Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente- gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
mente iluminadas podem levar a acidentes. ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
f Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui- eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores. f Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
f Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra- tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac- chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho. mento pode levar a lesões.
f Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
Segurança eléctrica
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
f A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira radas.
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
risco de um choque eléctrico.
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
f Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
f Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
f Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctri-
risco de choque eléctrico. cas
f Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja- f Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc- eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma- mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropri-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos ada na área de potência indicada.
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos f Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho- tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
que eléctrico. mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
f Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, rada.
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para f Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão antes de executar ajustes no aparelho, de substituir
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho- acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
que eléctrico. gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc-
trica.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 66 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

66 | Português

f Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do f Jamais remover resíduos de corte, aparas ou objectos
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não semelhantes da área de corte, enquanto a ferramenta
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te- eléctrica estiver a funcionar. Sempre conduzir primeira-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra- mente o braço da ferramenta para a posição de repouso e
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por desligar a ferramenta.
pessoas inesperientes. f Só conduzir a lâmina de serra em direcção da peça a ser
f Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há ris-
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita- co de um contragolpe, se a lâmina de serra se enganchar
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da- na peça a ser trabalhada.
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da f Manter os punhos sempre secos, limpos e livres de óleo
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas e gordura. Punhos gordurosos, são escorregadios e levam
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes à perda de controlo.
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen- f Só utilizar a ferramenta eléctrica quando a superfície
tas eléctricas. de trabalho estiver limpa e livre de aparas de madeira,
f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra- etc.. Sobre a superfície de trabalho não deve se encon-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos trar nenhuma ferramenta de ajuste, só a peça a ser tra-
de corte afiados emperram com menos frequência e po- balhada. Pequenos pedaços de madeira ou outros objec-
dem ser conduzidas com maior facilidade. tos que entrem em contacto com a lâmina de serra, podem
f Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen- ser atirados contra o operador com alta velocidade.
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con- f Manter o chão livre de aparas de madeira e de restos de
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu- material. Caso contrário, poderá escorregar ou tropeçar.
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras f A peça a ser trabalhada deve sempre ser fixa com fir-
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ- meza. Não trabalhar em peças que sejam demasiada-
ações perigosas. mente pequenas para serem fixas. Caso contrário, a dis-
Serviço tância entre a sua mão e a lâmina de serra em rotação não
será suficiente.
f Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi- f Só utilizar a ferramenta eléctrica para os materiais in-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento dicados no capítulo de utilização conforme as disposi-
seguro do aparelho. ções. Caso contrário, é possível que a ferramenta eléctrica
seja sobrecarregada.
Indicações de segurança para serras de corte e de f Se a lâmina de serra emperrar, deverá desligar a serra
meia-esquadria e não movimentar a peça a ser trabalhada até a lâmina
f A ferramenta eléctrica é fornecida com uma placa de de serra parar. Para evitar um contragolpe, só deverá
advertência (marcada com número 32 na figura da fer- movimentar a peça a ser trabalhada depois que a lâmi-
ramenta eléctrica que se encontra na página de esque- na de serra parar. Eliminar a causa do emperramento da
mas). lâmina de serra antes de ligar novamente a ferramenta
eléctrica.
f Não utilizar lâminas de serra embotadas, rachadas, em-
EN 60825-1:07 penadas ou danificadas. Lâminas de serra com dentes
<0.39mW, 650 nm
embotados ou incorrectamente alinhados causam um atri-
to maior, um contragolpe e emperram devido à fenda de
Laser radiation
Do not view directly

corte apertada.
with optical instruments
Class 1M laser product

f Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e


com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma
f Se o texto da placa de aviso não estiver no seu idioma de estrela ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
nacional, deverá colar o adesivo, fornecido no seu idio- das para as peças de montagem da lâmina, funcionam de-
ma nacional, sobre a placa de aviso antes da primeira siquilibradamente e levam à perda de controlo.
colocação em funcionamento.
f Não utilizar lâminas de serra de aço de alta liga para tra-
f Jamais permita que as placas de advertência na ferra- bahos rápidos (aço HSS). Estas lâminas de serra podem
menta eléctrica se tornem irreconhecíveis. quebrar facilmente.
f Jamais se posicione sobre a ferramenta eléctrica. É f Jamais tocar na lâmina de serra após terminar o traba-
possível que ocorram graves lesões se a ferramenta eléc- lho, antes que possa esfriar. A lâmina de serra torna-se
trica tombar ou se por acaso entrar em contacto com a lâ- extremamente quente durante o trabalho.
mina de serra.
f Jamais utilizar a ferramenta sem a placa de alimenta-
f Assegure-se de que a capa de protecção esteja funcio- ção. Uma placa de alimentação defeituosa deve ser
nando correctamente e que possa ser movimentada li- substituída. Se a lâmina de serra for utilizada sem uma
vremente. Jamais prender a capa de protecção, de modo placa de alimentação em perfeito estado, poderá provocar
que permaneça aberta. lesões.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 67 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Português | 67

f Controlar o cabo em intervalos regulares e permitir que Símbolos e seus significados


um cabo danificado seja reparado por um serviço pós-
f Usar óculos de protecção.
venda autorizado para ferramentas eléctricas Bosch.
Substituir cabos de extensão danificados. Desta forma
é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
f Quando não estiver sendo utilizada, a ferramenta eléc-
trica deverá ser guardada num lugar seguro. Ela deve
ser guardada num local seco e que possa ser trancado. f Usar protecção auricular. Ruídos po-
Assim evita-se que a ferramenta eléctrica sofra danos de- dem provocar a surdez.
vido ao armazenamento ou que seja operada por pessoas
inexperientes.
f Não apontar o raio laser na direcção de pessoas nem de
animais e não olhar directamente para o raio laser. Esta f Área perigosa! Manter as mãos, os
ferramenta electrica produz radiação laser da classe de la- dedos e os braços afastados desta
ser 1M conforme EN 60825-1. Os olhos podem ser feridos área.
se olhar directamente para o raio laser, especialmente se
forem utilizados instrumentos ópticos convergentes como
por exemplo binóculos, etc.
f Não substituir o laser montado por um laser de outro ti-
po. Um laser não apropriado para esta ferramenta eléctri-
ca pode ser perigoso para pessoas. Observe as dimensões da lâmina de serra.
f Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada Não deve haver folga entre o diâmetro do
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada orifício e o fuso da ferramenta. Não utilizar
está mais firme do que segurada com a mão. adaptadores nem redutores.
f Jamais abandonar a ferramenta, antes que esta esteja Não deitar ferramentas eléctricas no lixo
completamente parada. Ferramentas de trabalho em doméstico!
funcionamento de inércia podem causar lesões. Apenas países da União Europeia:
f Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danifi- De acordo com a directiva européia
cado. Não tocar no cabo danificado nem puxar a ficha 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
da tomada, se o cabo for danificado durante o trabalho. electrónicos velhos, e com as respectivas
Cabos danificados aumentam o risco de um choque eléc- realizações nas leis nacionais, as ferra-
trico. mentas eléctricas que não servem mais
para a utilização, devem ser enviadas se-
paradamente a uma reciclagem ecológica.
Símbolos f Sempre aplicar as exten-
sões da mesa de serra de
Os seguintes símbolos podem ser importantes para a utiliza- forma correcta, para
ção da sua ferramenta eléctrica. Os símbolos e os seus signi- apoiar as extremidades
ficados devem ser memorizados. A interpretação correcta livres de peças longas.
dos símbolos facilita a utilização segura e aprimorada da fer- Peças que não são sufici-
ramenta eléctrica. entemente apoiadas, po-
Símbolos e seus significados dem tombar ao serem ser-
radas. Isto pode levar a
f Radiação laser lesões ou a danos na ferra-
Não olhar directamente com instru- menta eléctrica.
mentos ópticos
Equipamento laser classe 1M

f Manter as suas mãos afastadas da


área de corte enquanto a ferramenta
eléctrica estiver em funcionamento.
Há perigo de lesões se houver contacto
com a lâmina de serra.
f Usar uma máscara de protecção con-
tra pó.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 68 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

68 | Português

Símbolos e seus significados Descrição do produto e da potência


f Sempre se deve serrar Devem ser lidas todas as indicações de ad-
com os distanciadores. vertência e todas as instruções. O desres-
Sem os distanciadores, a peito das advertências e instruções apresenta-
superfície de encosto é pe- das abaixo pode causar choque eléctrico,
quena demais e a peça a incêndio e/ou graves lesões.
ser trabalhada não pode
mais ser suficientemente Utilização conforme as disposições
fixa. A ferramenta eléctrica é destinada, como aparelho estacioná-
rio, para realizar cortes longitudinais e transversais, com per-
curso de corte recto, em madeira de lei e em madeira macia,
assim como em placas de aglomerados e de fibras. Assim são
possíveis ângulos de meia-esquadria horizontais de –52° a
+52°, como também ângulos de meia-esquadria verticais de
–2° a +47°.
Utilizando as respectivas lâminas de serra é possível serrar
perfis de alumínio e de plástico.

Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
100x100mm
1 Saco de pó
2 Adaptador de aspiração
Para poder serrar a peça com uma altura 3 Punho adicional para o transporte
acima de 75 mm, é necessário colocar os 4 Punho
dois distanciadores, dos dois lados, para 5 Capa de protecção pendular
frente. 6 Carril limitador
Os distanciadores devem sempre alinha- 7 Distanciador móvel
dos para alcançar uma superfície de en- 8 Orifícios para montagem
costo recta para a peça a ser trabalhada.
9 Manípulo de fixação para qualquer ângulo de meia-es-
Para ajustar ângulos de meia- quadria (horizontal)
esquadria horizontais é ne- 10 Alavanca para pré-ajuste do ângulo de meia-esquadria
cessário que a mesa de serra (horizontal)
possa ser movimentada livre-
11 Movimento livre do ângulo
mente e que o movimento li-
vre do ângulo seja bloqueado: 12 Indicador de ângulo (horizontal)
– Puxar a alavanca n e ao 13 Escala para ângulo de meia-esquadria
mesmo tempo premir a par- (horizontal)
te dianteira do movimento 14 Alavanca de fixação da extensão da mesa de serra
livre do ângulo o para bai- 15 Alongamento da mesa de trabalho
xo 16 Cavidades de pega
Alavanca de aperto fechada: 17 Chave de sextavado interior (6 mm/4 mm)
O ângulo de meia-esquadria 18 Carril limitador móvel
vertical ajustado no braço da 19 Limitador para o ângulo de meia-esquadria vertical pa-
ferramenta é mantido. dronizado 45° e 33,9°
Alavanca de aperto aberta: 20 Protecção para o transporte
Podem ser ajustados ângulos
21 Bloqueio do fuso
de meia-esquadria verticais.
22 Alavanca para soltar o braço da ferramenta
23 Alavanca de aperto para qualquer ângulo de meia-esqua-
dria (vertical)
24 Escala para ângulo de meia-esquadria
(vertical)
25 Indicador de ângulo (vertical)
26 Limitador para o ângulo de meia-esquadria vertical pa-
dronizado de 0°

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 69 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Português | 69

27 Limitador de comprimento 47 Parafuso de sextavado interior (6 mm) para fixação da


28 Parafuso de travamento do limitador de comprimento lâmina de serra
29 Ranhuras para ângulas de meia-esquadria padrões 48 Flange de aperto
30 Mesa para serrar 49 Flange de aperto interior
31 Interruptor para laser (marcação da linha de corte) 50 Chapa final
32 Placa de advertência laser 51 Tirante roscado
33 Interruptor de ligar-desligar 52 Parafuso de orelhas
34 Capa de protecção 53 Parafuso de aperto do limitador de comprimento
35 Capa de protecção contra laser 54 Parafusos para a placa de alimentação
36 Placa de cobertura 55 Parafuso de ajuste para o posicionamento do laser (pa-
37 Lâmina de serra ralelidade)
38 Rolo de deslize 56 Parafuso para indicador de ângulo (vertical)
39 Placa de alimentação 57 Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de 0°
(vertical)
40 Sargento
58 Parafuso limitador para ângulo de meia-esquadria de
41 Alavanca de aperto do carril limitador móvel
45° (vertical)
42 Orifícios para sargentos
59 Parafusos de ajuste da escala 13 para ângulo de meia-es-
43 Protecção contra aparas quadria (horizontal)
44 Punho de transporte 60 Parafuso para indicador de ângulo
45 Expulsão de aparas (horizontal)
46 Parafusos de fixação dianteiro 61 Fita de velcro
(placa de cobertura/cobertura de protecão pendular) Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.

Dados técnicos
Serra de corte e de meia esquadria GCM 12 JL
N° do produto 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Potência nominal consumida W 2000 1500 1800
N° de rotações em ponto morto min-1 4300 4300 4300
Limitação de corrente de arranque z z z
Tipo de laser nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Classe de laser 1M 1M 1M
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Classe de protecção /II /II /II
Admissíveis dimensões da peça a ser trabalhada (máximo/mínimo), veja página 74.
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.

Medidas de lâminas de serra apropriadas Totais valores de vibrações ah (soma dos vectores de três di-
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 61029:
Diâmetro da lâmina de serra mm 305
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Espessura da lâmina mestre mm 1,7–2,6 O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço
Diâmetro do orifício mm 30 foi medido de acordo com um processo de medição normali-
Informação sobre ruídos/vibrações zado pela norma EN 61029 e pode ser utilizado para a com-
paração de aparelhos. Ele também é apropriado para uma
Valores de medição para ruídos, averiguados conforme avaliação provisória da carga de vibrações.
EN 61029. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: pais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica for uti-
Nível de pressão acústica 98 dB(A); Nível de potência acústi- lizada para outras aplicações, com outras ferramentas de tra-
ca 111 dB(A). Incerteza K=3 dB. balho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível
Usar protecção auricular! de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmen-

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 70 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

70 | Português

te a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Todas as peças devem ser montadas correctamente e corres-
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também ponder a todas exigências, para que seja assegurado um fun-
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho cionamento impecável.
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto Dispositivos de segurança e peças danificados devem ser de-
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío- vidamente reparados ou substituídos por uma oficina especi-
do de trabalho. alizada.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra- Montagem estacionária ou flexível
ções, como por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri- f Para assegurar um manuseio seguro, é necessário que,
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e antes da utilização, a ferramenta eléctrica seja monta-
organização dos processos de trabalho. da sobre uma superfície de trabalho plana e estável
(p. ex. bancada de trabalho).
Declaração de conformidade
Montagem numa superfície de trabalho
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o pro-
(veja figuras A1 – A2)
duto descrito em “Dados técnicos” cumpre as seguintes nor-
mas ou documentos normativos: EN 61029, EN 60825-1 – Fixar a ferramenta eléctrica à superfície de trabalho com uma
conforme as disposições das directivas 2011/65/UE, união roscada apropriada. Para tal servem os orifícios 8.
2004/108/CE, 2006/42/CE. ou
Processo técnico (2006/42/CE) em: – Fixar a ferramenta eléctrica aos pés na superfície de traba-
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, lho do aparelho, com sargentos comuns no comércio.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen Montagem a uma mesa de trabalho Bosch
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann As mesas de trabalho GTA da Bosch oferecem firmeza à ferra-
Senior Vice President Head of Product Certification menta eléctrica, sobre qualquer solo, devido aos pés de altu-
Engineering PT/ETM9 ra ajustável. As mesas de trabalho possuem bases de apoio
para o apoio de peças longas.
f Ler todas as indicações de advertência e instruções
fornecidas com a mesa de trabalho. O desrespeito das
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division indicações de advertência e das instruções pode causar
D-70745 Leinfelden-Echterdingen choque eléctrico, queimaduras e/ou graves lesões.
Leinfelden, 22.06.2012
f Montar correctamente a mesa de trabalho, antes de
montar a ferramenta eléctrica. É importante que a mon-
Montagem tagem seja perfeita, para evitar o risco de desmoronamen-
f Evitar um arranque involuntário da ferramenta eléctri- to.
ca. A ficha de rede não deve estar conectada à alimen- – Montar a ferramenta eléctrica na posição de transporte so-
tação de rede durante a montagem e durante todos tra- bre a mesa de trabalho.
balhos na ferramenta eléctrica.
Aspiração de pó/de aparas
Volume de fornecimento Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chum-
Retirar todas as peças fornecidas cuidadosamente das res- bo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser no-
pectivas embalagens. civos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provo-
Remover todo o material de embalagem da ferramenta eléc- car reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do
trica e dos acessórios fornecidos. utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con-
Antes de colocar a ferramenta eléctrica em funcionamento
siderados como sendo cancerígenos, especialmente quando
pela primeira vez, deverá verificar se todas as peças especifi-
juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cro-
cadas abaixo foram fornecidas:
mato, preservadores de madeira). Material que contém as-
– Serra de corte e de meia-esquadria com lâmina de serra besto só deve ser processado por pessoal especializado.
montada
– Utilizar sempre uma aspiração de pó.
– Saco de pó 1
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– Adaptador de aspiração 2
– É recomendável usar uma máscara de protecção respirató-
– Sargento 40
ria com filtro da classe P2.
– Chave de sextavado interior 17
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados,
Nota: Verificar se a ferramenta eléctrica apresenta danos.
vigentes no seu país.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, deverá controlar cui-
dadosamente todos os dispositivos de protecção e peças le- f Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
vemente danificadas e verificar se estão funcionando correc- entrar levemente em ignição.
tamente. Controlar se as peças móveis funcionam A aspiração de pó/de aparas pode ser bloqueada por pó, apa-
perfeitamente e não emperram, ou se há peças danificadas. ras ou por estilhaços da peça a ser trabalhada.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 71 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Português | 71

– Desligar a ferramenta eléctrica e puxar a ficha de rede da – Puxar a capa de protecção pendular 5 e a placa de cober-
tomada. tura 36 completamente para trás, até a capa de protecção
– Aguardar até que a lâmina de serra esteja completamente pendular ser segurada pela capa de protecção contra raios
parada. laser 35.
– Verificar a causa do bloqueio e eliminá-la. – Girar o parafuso de sextavado interior 47 com a chave de
sextavado interior (6 mm) 17 e ao mesmo tempo premir o
Aspiração própria (veja figuras B1–B2)
bloqueio do fuso 21 até engatar.
Para a fácil recolha das aparas deverá utilizar o saco de pó 1 – Manter o bloqueio do veio 21 premido e desatarraxar o pa-
fornecido. rafuso 47 no sentido dos ponteiros do relógio (rosca à es-
f Controlar e limpar o saco de pó após cada utilização. querda!).
f Para evitar perigo de incêndio, deverá remover o saco – Retirar o flange de aperto 48.
de pó para serrar alumínio. – Retirar a lâmina de serra 37.
– Encaixar o saco de pó 1 sobre a expulsão de aparas 45. Montar a lâmina de serra
ou em locais com espaço limitado: Se necessário, deverá limpar todas as partes antes de serem
– Encaixar o adaptador de aspiração 2 firmemente sobre a montadas.
expulsão de aparas 45 e, em seguida, o saco de pó 1 no – Colocar a nova lâmina de serra no flange de aperto interior
adaptador de aspiração 2. 49.
Ao serrar, o saco de pó e o adaptador de aspiração não devem f Durante a montagem, deverá observar que o sentido de
entrar em contacto com as peças móveis do aparelho. corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de cor-
Esvaziar o saco de pó a tempo. te) coincida com o sentido da seta sobre a capa de pro-
tecção!
Aspiração externa
– Colocar o flange de aperto 48 e o parafuso 47.
Para a aspiração é possível conectar a expulsão de aparas 45
Premir o bloqueio do veio 21 até ele engatar e apertar o pa-
a um adaptador de aspiração 2 ou a uma mangueira de aspira-
rafuso no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
ção.
– Premir a capa de protecção pendular 5 para frente e para
– Encaixar a mangueira de aspiração firmemente na expul- baixo, até o respectivo entalhe da placa de fixação 36 en-
são de aparas 45 ou no adaptador de aspiração 2. gatar novamente abaixo do parafuso de fixação 46.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser Para tal pode ser necessário escorar o braço da ferramenta
trabalhado. pelo punho, para alcançar a tensão prévia da capa de pro-
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre- tecção pendular.
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco. – Premir a alavanca 22 e deslocar a capa de protecção pen-
dular 5 completamente para cima.
Substituir a lâmina de serra (veja figuras C1 – C4) Manter a capa de protecção pendular nesta posição.
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve- – Apertar o parafuso de fixação 46 e conduzir a capa de pro-
rá puxar a ficha de rede da tomada. tecção pendular novamente para baixo.
f Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um Funcionamento
contacto com a lâmina de serra.
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
Só utilizar lâminas de serra com uma máxima velocidade ad- rá puxar a ficha de rede da tomada.
missível superior à velocidade da marcha em vazio da ferra-
menta eléctrica. Protecção para o transporte (veja figura D)
Só utilizar lâminas de serra que correspondam aos dados ca- A protecção para o transporte 20 facilita o manuseio da ferra-
racterísticos indicados nesta instrução de serviço e que se- menta eléctrica durante o transporte para outros locais de uti-
jam controlados conforme EN 847-1 e respectivamente mar- lização.
cados. Liberar a ferramenta eléctrica (posição de trabalho)
Só usar lâminas de serra recomendadas pelo fabricante desta – Premir o braço da ferramenta no punho 4 um pouco para
ferramenta eléctrica e apropriadas para o material com que baixo, para aliviar a protecção para o transporte 20.
deseja trabalhar. – Puxar a protecção para o transporte 20 completamente
para fora.
Desmontar a lâmina de serra
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Premir a alavanca 22 e deslocar a capa de protecção pen- Proteger a ferramenta eléctrica (posição de transporte)
dular 5 completamente para cima. – Premir a alavanca 22 e virar ao mesmo tempo o braço da
Manter a capa de protecção pendular nesta posição. ferramenta no punho 4 para baixo até que a protecção de
– Soltar o parafuso de fixação 46 (aprox. 2 voltas) com a transporte 20 possa ser premida completamente para
chave de sextavado interior (4 mm) 17. dentro.
Não desatarraxar completamente o parafuso. O braço da ferramenta está agora seguramente travado para
o transporte.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 72 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

72 | Português

Preparação de trabalho f Sempre apertar bem o manípulo de fixação 9 antes de


serrar. Caso contrário a lâmina de serra poderá emperrar
Alongar a mesa de serra (veja figura E) na peça a ser trabalhada.
Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões horizontais
A mesa de serra pode ser ampliada, para a esquerda e para a
(veja figura J)
direita, com ajuda da extensão da mesa de serra 15.
Para o ajuste rápido e preciso de ângulos de meia-esquadria
– Bascular a alavanca de aperto 14 para cima. frequentemente usados existem ranhuras na mesa de serra
– Puxar a extensão da mesa de serra 15 para fora, até o com- 29:
primento desejado.
– Para a fixação da extensão da mesa de serra é necessário esquerda direita
premir a alavanca de aperto 14 novamente para baixo. 0°
Deslocar o carril limitador (veja figura F) 45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
Para cortes verticais de meia-esquadria é necessário deslocar – Soltar o manípulo de fixação 9, se estiver apertado.
o carril limitador móvel 18. – Puxar a alavanca 10 e girar a mesa de serra 30 para a es-
– Girar a alavanca de aperto 41 para frente. querda ou para a direita, até a ranhura desejada.
– Puxar o carril limitador móvel 18 completamente para fo- – Soltar novamente a alavanca. A alavanca deve engatar per-
ra. ceptivelmente na ranhura.
– Para a fixação do carril limitador móvel é necessário premir
a alavanca de aperto 41 novamente para trás. Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria horizontais
(veja figura K)
Remover o carril limitador móvel (veja figura G)
O ângulo de meia-esquadria horizontal pode ser ajustado nu-
Para cortes verticais de meia-esquadria extremos é necessá- ma faixa de 52° (na esquerda) a 52° (na direita).
rio remover completamente o carril limitador móvel 18.
– Soltar o manípulo de fixação 9, se estiver apertado.
– Girar a chapa final 50 para fora. – Puxar a alavanca 10 e premir ao mesmo tempo a frente o
– Girar a alavanca de aperto 41 para frente. movimento livre do ângulo 11 para baixo.
– Puxar o carril limitador móvel 18 completamente para fo- Assim a alavanca 10 é travada e a mesa de serra está livre-
ra. mente móvel.
– Elevar o carril limitador móvel para frente. – Girar a mesa de serra 30, pelo manípulo de fixação, para a
Deslocar os distanciadores (veja figuras H1–H2) esquerda ou direita, até o indicador de ângulo 12 indicar o
Para poder serrar a peça com uma altura acima de 75 mm, é ângulo de chanfradura desejado.
necessário colocar os dois distanciadores, dos dois lados, – Reapertar o manípulo de fixação 9.
para frente. – Para soltar novamente a alavanca 10 (para ajustar ângulos
– Puxar os distanciadores 7 para cima, para fora do carril limi- de meia-esquadria padrões) é necessário puxar a alavanca
tador móvel 18 (esquerda) e do carril limitador 6 (direita). para cima.
– Recolocar os distanciadores 7, com a ranhura traseira, e O movimento livre do ângulo 11 pula de volta para a sua
introduzí-las completamente nos limitadores 18 e 6. posição inicial e a alavanca 10 pode engatar novamente
Os limitadores devem encaixar perceptivelmente. nos entalhes 29.
Os distanciadores devem sempre alinhados para alcançar
uma superfície de encosto recta para a peça a ser trabalhada.
Ajustar ângulos de meia-esquadria verticais
Ajustar ângulos de meia-esquadria padrões verticais
Fixar a peça a ser trabalhada (veja figura I) (veja figura L)
A peça a ser trabalhada deverá ser sempre firmemente fixa,
Para um ajuste rápido e exacto de ângulos de meia-esquadria
para assegurar uma segurança ideal de trabalho.
frequentemente utilizados, existem limitadores para os ângu-
Não trabalhar peças que sejam demasiadamente pequenas
los de 0°, 45° e 33,9°.
para serem serem fixas.
– Soltar a alavanca de aperto 23.
– Premir a peça a ser trabalhada firmemente contra o carril
– Ajustar os limitadores 19 ou 26 da seguinte maneira:
limitador 6.
– Introduzir um dos sargentos 40, fornecidos com o apare- Ângulo de meia-
lho, num dos orifícios 42 previstos para tal. esquadria Batente Ajuste
– Soltar o parafuso de orelhas 52 e adaptar o sargento à pe- Deslocar o limitador com-
ça a ser trabalhada. Reapertar a porca de orelhas. 0° 26 pletamente para trás
– Girar o sargento 51 para fixar a peça a ser trabalhada.
Girar o limitador comple-
Ajustar ângulos de meia-esquadria horizontais 45° 19 tamente para trás
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, Girar o limitador para o
os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar 33,9° 19 centro
cortes precisos (veja “Controlar e realizar os ajustes básicos”, – Deslocar o braço da ferramenta no punho 4 para a posição
página 76). desejada.
– Reapertar a alavanca de aperto 23.
1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 73 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Português | 73

Ajustar quaisquer ângulos de meia-esquadria verticais Indicações de trabalho


O ângulo de meia-esquadria vertical pode ser ajustado numa
Indicações gerais para serrar
faixa de –2° a +47°.
f Antes de todos os cortes, deverá assegura-se de que a
– Soltar a alavanca de aperto 23. lâmina de serra não possa de modo algum entrar em
– Girar o limitador 19 completamente para frente e puxar o contacto com o carril limitador, com os sargentos ou
limitador 26 completamente para frente. com quaiquer outras partes do aparelho. Se houverem
Com isto, está diponível a completa área de deslocamen- limitadores auxiliares montados, estes deverão ser re-
to. movidos ou respectivamente adaptados.
– Deslocar o braço da ferramenta no punho 4, até o indica-
dor de ângulo 25 indicar o ângulo de meia-esquadria dese- Proteger a lâmina de serra contra golpes e pancadas. A lâmina
jado. de serra não deve ser exposta a nenhuma pressão lateral.
– Segurar o braço da ferramenta nesta posição e reapertar a Não trabalhar peças empenadas. A peça a ser trabalhada de-
alavanca de aperto 23. ve sempre ter um lado recto para encostar no carril de esbar-
ro.
Colocação em funcionamento Apoiar ou escorar as extremidades de peças compridas.
f Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
Marcar a linha de corte (veja figura N)
deve coincidir com a chapa de identificação da ferramenta
eléctrica. O raio laser indica a linha de corte da lâmina de serra. Desta
forma é possível posicionar exactamente a peça a ser traba-
Ligar (veja figura M) lhada, sem necessidade de abrir a capa de protecção pendu-
– Para a colocação em funcionamento é necessário puxar o lar.
interruptor de ligar-desligar 33 no sentido dos ponteiros – Para tal deverá ligar o raio laser com o interruptor 31.
do punho 4. – Alinhar a sua marcação na peça a ser trabalhada ao lado di-
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli- reito da linha do laser.
gar 33 não pode ser travado, mas deve permanecer premido Nota: Antes de serrar deverá verificar se a linha de corte ain-
durante o funcionamento. da é correctamente indicada (veja “Ajustar o laser”,
Só é possível conduzir o braço da ferramenta para baixo, pre- página 76). O raio laser pode ser p. ex. desajustado devido a
mindo a alavanca 22. vibrações que ocorrem no caso de uma utilização intensiva.
– Para serrar deverá, além de accionar o interruptor de li- Posição do operador (veja figura O)
gar-desligar 33, premir a alavanca 22.
f Não se posicione em uma linha com a lâmina de serra,
Desligar na frente da ferramenta eléctrica, mas sempre deslo-
– Para desligar, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar cado lateralmente em relação à lâmina de serra. Desta
33. forma o seu corpo estará protegido contra um possível
Se a ferramenta eléctrica não for utilizada, desligue-a para contragolpe.
poupar energia. – Manter as mãos, os dedos e os braços afastados da lâmina
de serra em rotação.
Limitação de corrente de arranque
– Não cruze os braços na frente do braço da ferramenta.
A limitação electrónica de corrente de arranque limita a po-
tência ao ligar a ferramenta eléctrica e possibilita o funciona-
mento com um fusível de 16 A.
Nota: Se a ferramenta eléctrica funciona com pleno número
de rotações, imediatamente após ser ligada, significa que a li-
mitação da corrente de arranque falhou. A ferramenta eléctri-
ca deve ser enviada imediatamente ao serviço pós-venda. Os
endereços encontram-se no capítulo “Serviço pós-venda e as-
sistência ao cliente”, página 77.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 74 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

74 | Português

Dimensões admissíveis da peça a ser trabalhada


Máximas peças a serem trabalhadas:
Ângulo de meia-esquadria Altura x largura [mm]
horizontal vertical Peça a ser trabalhada no Peça a ser trabalhada no distanciador
carril limitador (deslocada para frente)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Mínimas peças a serem trabalhadas Máx. profundidade de corte


(= todas as peças a serem trabalhadas, que podem ser fixar Peça a ser trabalhada no carril limitador (0°/0°): 75 mm
com o sargento 40 fornecido, do lado esquerdo ou direito da Peça a ser trabalhada no distanciador
lâmina de serra): (deslocada para frente) (0°/0°): 100 mm
128 x 40 mm (comprimento x largura)

Serras de corte Substituir as placas de alimentação (veja figura Q)


– Fixar a peça a ser trabalhada de acordo com as dimensões. As placas de alimentação vermelhas 39 podem desgastar-se
– Ajustar o ângulo de chanfradura horizontal e/ou vertical após um longo período de uso da ferramenta eléctrica.
desejado. Placas de alimentação defeituosas devem ser substituídas.
– Ligar a ferramenta eléctrica.
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
– Premir a alavanca 22 e conduzir o braço da ferramenta,
– Desatarraxar os parafusos 54 com a chave para parafusos
com o punho 4, lentamente para baixo.
sextavados interiores (4 mm) 17 e retirar as placas de ali-
– Serrar a peça com avanço uniforme.
mentação velhas.
– Desligar a ferramenta eléctrica e aguardar até a lâmina de
– Colocar uma nova placa de alimentação.
serra estar completamente parada.
– Aparafusar a placa de alimentação com os parafusos 54, o
– Conduzir lentamente o braço da ferramenta para cima.
mais para direita possível, de modo que a lâmina de serra
Serrar peças com o mesmo comprimento (veja figura P) não entre em contacto com a placa de alimentação ao lon-
Para serrar facilmente peças do mesmo comprimento é pos- go de todo o movimento de corte possível.
sível utilizar um esbarro longitudinal 27. – Repetir os passos de trabalho, do mesmo modo, como pa-
O esbarro longitudinal pode ser montado de ambos os lados ra a nova placa de alimentação esquerda.
da extensão da mesa de serra 15. Trabalhar tramelas perfiladas (tramelas de soa-
– Soltar o parafuso de travamento 28 e bascular o esbarro lho e de tecto)
longitudinal 27 sobre o parafuso de aperto 53.
– Reapertar o parafuso de travamento 28. Tramelas perfiladas podem ser trabalhadas de duas manei-
– Ajustar a extensão da mesa de serra 15 no comprimento ras:
desejado (veja “Alongar a mesa de serra”, página 72). – encostadas contra o carril limitador,
– apoiadas de forma plana sobre a mesa de serrar.
Peças especiais
Sempre deverá testar o ângulo de meia-esquadria ajustado
Ao serrar peças curvadas ou redondas é necessário fixá-las
num pedaço de madeira que for deitar fora.
firmemente, de modo que não possam se movimentar. Na li-
nha de corte não deve haver fendas entres a peça a ser traba-
lhada, o carril limitador e a mesa de serrar.
Se necessário, deverão ser fabricados suportes especiais.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 75 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Português | 75

Tramelas de soalho
A tabela a seguir contém indicações para o trabalho em tramelas de soalho.
Ajustes encostado no apoiadas de
carril forma plana
limitador sobre a mesa
de serrar

Ângulo de meia-esquadria vertical 0° 45°


Tramela de soalho lado esquerdo lado direito lado esquerdo lado direito
Canto interior ângulo de meia-esqua- 45° esquerda 45° direita 0° 0°
dria horizontal
Posicionamento da Canto inferior da Canto inferior da Canto superior no Canto inferior no
peça a ser trabalhada mesa de serrar mesa de serrar carril limitador carril limitador
A peça a ser trabalha- ... no lado esquerdo ... no lado direito do ... no lado esquerdo ... no lado esquerdo
da se encontra ... do corte corte do corte do corte
Canto exterior ângulo de meia-esqua-
45° direita 45° esquerda 0° 0°
dria horizontal
Posicionamento da Canto inferior da Canto inferior da Canto inferior no Canto superior no
peça a ser trabalhada mesa de serrar mesa de serrar carril limitador carril limitador
A peça a ser trabalha- ... no lado esquerdo ... no lado direito do ... no lado direito do ... no lado direito do
da se encontra ... do corte corte corte corte

Tramelas de tecto (conforme o padrão dos EUA)


52° Se as tramelas de tecto forem trabalhadas em posição plana sobre a mesa de serrar, deverá ajustar o
ângulo de meia-esquadria 31,6° (horizontal) e 33,9° (vertical).
A tabela a seguir contém indicações para o trabalho com tramelas de tecto.
38°

Ajustes encostado no apoiadas de


carril forma plana
limitador sobre a mesa
52° de serrar

Ângulo de meia-esquadria vertical 0° 33,9°


Tramela de tecto lado esquerdo lado direito lado esquerdo lado direito
Canto exterior ângulo de meia-esqua-
45° direita 45° esquerda 31,6° direita 31,6° esquerda
dria horizontal
Posicionamento da Canto inferior no Canto inferior no Canto superior no Canto inferior no
peça a ser trabalhada carril limitador carril limitador carril limitador carril limitador
A peça a ser trabalha- ... no lado direito do ... no lado esquerdo ... no lado esquerdo ... no lado esquerdo
da se encontra ... corte do corte do corte do corte
Canto ângulo de meia-esqua-
45° esquerda 45° direita 31,6° esquerda 31,6° direita
exterior dria horizontal
Posicionamento da Canto inferior no Canto inferior no Canto inferior no Canto superior no
peça a ser trabalhada carril limitador carril limitador carril limitador carril limitador
A peça a ser trabalha- ... no lado direito do ... no lado esquerdo ... no lado direito do ... no lado direito do
da se encontra ... corte do corte corte corte

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 76 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

76 | Português

Controlar e realizar os ajustes básicos – Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
Após uso intensivo, deverá controlar, e se necessário corrigir, calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com
os ajustes básicos da ferramenta eléctrica, para assegurar a lâmina de serra.
cortes precisos. – Reapertar a alavanca de aperto 23.
Para tal são necessárias experiência e ferramentas especiais. – Em seguida, reapertar a contraporca do parafuso limitador
57.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch executa este traba-
lho de forma rápida e fiável. Se após o ajuste, o indicador de ângulo 25 não estiver em uma
linha com a marca de 0°-da escala 24, deverá soltar o parafu-
Ajustar o laser so 56 com uma chave de fenda em cruz de tipo comercial e
Nota: Para testar a função do laser é necessário que a ferra- alinhar o indicador de ângulo ao longo da marca de 0°.
menta eléctrica esteja conectada à alimentação de corrente
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão
eléctrica.
de 45° (vertical)
f Jamais accionar o interruptor de ligar-desligar durante – Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
o ajuste do laser (por ex. ao movimentar o braço da fer- – Girar mesa de serra 30 até a ranhura 29 para 0°. A alavan-
ramenta). Um arranque involuntário da ferramenta eléc- ca 10 deve engatar perceptivelmente na ranhura.
trica pode levar a lesões. – Girar o limitador 19 completamente para trás.
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. – Soltar a alavanca de aperto 23 e deslocar o braço da ferra-
– Girar a mesa de serrar 30 até a ranhura 29 para 0°. A ala- menta, no punho 4, completamente para a esquerda
vanca 10 deve engatar perceptivelmente na ranhura. (45°).
– Ligar o raio laser com o interruptor 31. Controlar: (veja figura T1)
Controlar: (veja figura R1) – Ajustar um calibre angular em 45° e colocá-lo sobre a me-
– Desenhar uma linha de corte sobre a peça a ser trabalha- sa de serra 30.
da. O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
– Premir a alavanca 22 e conduzir o braço da ferramenta, completo com a lâmina de serra 37.
com o punho 4, lentamente para baixo.
– Posicionar a peça a ser trabalhada, de modo que os dentes Ajustar: (veja figura T2)
da lâmina de serra estejam alinhados à linha de corte. – Soltar a contraporca do parafuso limitador 58 com uma
– Manter a peça a ser trabalhada nesta posição e reconduzir chave anular ou de forqueta (13 mm) de tipo comercial.
o braço da ferramenta lentamente para cima. – Apertar ou desapertar o parafuso limitador, até o lado do
– Fixar a peça a ser trabalhada. calibre angular estar alinhado em todo o comprimento com
a lâmina de serra.
O raio laser deve estar alinhado ao comprimento total da linha
– Reapertar a alavanca de aperto 23.
de corte da peça a ser trabalhada, mesmo quando o braço da
– Em seguida, reapertar a contraporca do parafuso limitador
ferramenta é movimentado para baixo.
58.
Ajustar: (veja figura R2)
Se após o ajuste, o indicador de ângulo 25 não estiver alinha-
– Girar o parafuso de ajuste 55 com uma chave de fenda do à marcação de 45° da escala 24, deverá primeiro contro-
apropriada, até o raio laser estar paralelo ao completo lar mais uma vez o ajuste de 0° para o ângulo de meia-esqua-
comprimento da linha de corte da peça a ser trabalhada. dria e para o indicador de ângulo. Em seguida deverá repetir
Uma rotação no sentido contrário dos ponteiros do relógio, o ajuste do ângulo de meia-esquadria de 45°.
movimenta o raio laser da esquerda para a direita, uma rota-
ção no sentido dos ponteiros do relógio movimenta o raio la- Alinhar a escala para ângulos de meia-esquadria horizon-
ser da direita para a esquerda. tais
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho.
Ajustar o ângulo de meia-esquadria padrão – Girar a mesa de serrar 30 até a ranhura 29 para 0°. A ala-
de 0° (vertical) vanca 10 deve engatar perceptivelmente na ranhura.
– Colocar a ferramenta eléctrica na posição de trabalho. Controlar: (veja figura U1)
– Girar mesa de serra 30 até a ranhura 29 para 0°. A alavan-
– Ajustar um calibre angular de 90° e colocá-lo entre o carril
ca 10 deve engatar perceptivelmente na ranhura.
limitador 6 e a lâmina de serra 37 sobre a mesa de serra
Controlar: (veja figura S1) 30.
– Ajustar um calibre angular em 90° e colocá-lo sobre a me- O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento
sa de serra 30. completo com a lâmina de serra 37.
O lado do calibre angular deve estar alinhado no comprimento Ajustar: (veja figura U2)
completo com a lâmina de serra 37.
– Soltar todos os quatro parafusos de ajuste 59 com a chave
Ajustar: (veja figura S2) para parafusos de sextavado interior (4 mm) 17 e girar a
– Soltar a alavanca de aperto 23. mesa de serra 30 junto com a escala 13 até o lado do cali-
– Empurrar o limitador 26 completamente para trás. bre angular estar alinhado a todo o comprimento da lâmina
– Soltar a contraporca do parafuso limitador 57 com uma de serra.
chave anular ou de forqueta (13 mm) de tipo comercial. – Reapertar os parafusos.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 77 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Português | 77

Se após o ajuste, o indicador de ângulo 12 não estiver em uma Após cada etapa de trabalho deverá remover o pó e as aparas,
linha com a marca de 0° – da escala 13, deverá soltar o para- soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.
fuso 60 com uma chave de fenda em cruz e alinhar o indicador Limpar o rolo de deslize 38 em intervalos regulares.
de ângulo ao longo da marca de 0°.
Acessórios
Transporte (veja figura V)
N° do produto
Antes de um transporte da ferramenta eléctrica é necessário
executar os seguintes passos: Sargento 1 609 B02 585
– Conduzir o braço da ferramenta para baixo, até que a pro- Placas de alimentação 1 609 B01 453
tecção para o transporte 20 possa ser premida completa- Saco de pó 1 609 B01 716
mente para dentro. Adaptador de ângulo para saco de pó 1 609 B01 613
– Empurrar as extensões da mesa de serrar 15 completa-
mente para dentro e fixá-las (premir a alavanca de aperto Lâminas de serra para madeira e materiais de placas, pai-
14 para baixo). néis e tramelas
– Ajustar um ângulo de meia-esquadria vertical de 0° e aper- Lâmina de serra 305 x 30 mm, 40 dentes 2 608 640 440
tar a alavanca de aperto 23. Lâminas de serra para plástico e metais não-ferrosos
– Girar a mesa de serra 30 completamente para a direita e Lâmina de serra 305 x 30 mm, 80 dentes 2 608 640 452
apertar o manípulo de ajuste 9.
– Amarrar o cabo de rede com a fita de velcro 61. Lâminas de serra para todos os tipos de piso laminado
– Remover todos os acessórios que não estão montados fir- Lâmina de serra 305 x 30 mm, 96 dentes 2 608 642 137
memente na ferramenta eléctrica. Serviço pós-venda e assistência ao cliente
Se possível, as lâminas de serra não utilizadas devem ser
colocadas dentro de um recipiente fechado durante o O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
transporte. de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
– Transportar a ferramenta eléctrica pelo punho de trans- assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
porte 44 ou pelas cavidades 16 na lateral da mesa de ser- e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
rar. www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer
f A ferramenta eléctrica deve ser sempre carregada por todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajus-
duas pessoas, para evitar lesões nas costas. te dos produtos e acessórios.
f A ferramenta eléctrica só deve ser transportada pelos
dispositivos de transporte e jamais pelos dispositivos Portugal
de protecção. Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
Manutenção e serviço 1800 Lisboa
Tel.: +351 (021) 8 50 00 00
Manutenção e limpeza Fax: +351 (021) 8 51 10 96
f Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
Brasil
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Robert Bosch Ltda.
Se a ferramenta eléctrica falhar apesar de cuidadosos proces-
Caixa postal 1195
sos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser executa-
13065-900 Campinas
da por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas
Tel.: +55 (0800) 70 45446
eléctricas Bosch.
www.bosch.com.br/contacto
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de Eliminação
10 dígitos como consta na placa de características da ferra- Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
menta eléctrica. enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-
Apenas países da União Europeia:
venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança. De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE para aparelhos eléctricos e
Limpeza electrónicos velhos, e com as respectivas
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de ventilação realizações nas leis nacionais, as ferramen-
sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura. tas eléctricas que não servem mais para a
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li- utilização, devem ser enviadas separada-
vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá mente a uma reciclagem ecológica.
manter a área em volta da capa de protecção pendular sem- Sob reserva de alterações.
pre limpa.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 78 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

78 | Italiano

prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-


Italiano schio d’insorgenza di scosse elettriche.
f Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
Norme di sicurezza troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensi- il rischio di una scossa elettrica.
li Sicurezza delle persone
f È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
ATTENZIONE Durante l’uso di elettroutensili devo- maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
no essere osservate le seguenti misu-
re di sicurezza fondamentali per la protezione contro scosse operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
elettriche, pericolo di lesioni ed incendio. le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare il pre- l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
sente elettroutensile e conservare accuratamente le indi- attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
cazioni di sicurezza. essere causa di gravi incidenti.
f Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle indicazioni di sicu-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
rezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con
mento di protezione personale come la maschera per pol-
cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
cavo di rete).
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
Sicurezza della postazione di lavoro e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
f Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu- incidenti.
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro f Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
non illuminate possono essere causa di incidenti. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
f Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog- e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
producono scintille che possono far infiammare la polvere mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
o i gas. all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
f Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im- vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno ficarsi seri incidenti.
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile. f Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
Sicurezza elettrica
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
f La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile na può provocare seri incidenti.
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
f Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
f Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
mento in cui il corpo è messo a massa.
movimento.
f Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
f In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspi-
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
razione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
stessi siano collegati e che vengano utilizzati corretta-
f Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, mente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen- svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo- Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi- f Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi- prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
elettriche. sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
f Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im- to della sua potenza di prestazione.
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si- f Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 79 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Italiano | 79

f Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla f Non mettersi mai sull’elettroutensile. Si viene a creare il
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure pericolo di seri incidenti se l’elettroutensile si ribalta oppu-
prima di posare la macchina al termine di un lavoro, re se parti del corpo arrivano a toccare accidentalmente la
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o lama.
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà f Accertarsi che la cuffia di protezione funzioni corretta-
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo- mente e che si possa muovere liberamente. Mai blocca-
lontariamente. re la cuffia di protezione quando si trova in posizione aper-
f Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con- ta.
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non f Mentre l’elettroutensile è ancora in funzione, mai cer-
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi- care di rimuovere resti di tagli, trucioli di legno o simile
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru- dalla zona di taglio. Prima di tutto bisogna sempre mette-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando re il braccio dell’utensile in posizione di riposo e poi spe-
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente gnere l’elettroutensile.
esperienza.
f Avvicinare la lama alla superficie in lavorazione soltan-
f Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan- to quando è in azione. In caso contrario vi è il pericolo di
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi- provocare un contraccolpo se la lama si inceppa nel pezzo
li della macchina funzionino perfettamente, che non in lavorazione.
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
f Avere cura di tenere le impugnature sempre asciutte,
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
pulite e libere da olio e grasso. Impugnature sporche di
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
grasso e di olio sono scivolose e possono causare la perdita
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
del controllo.
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente. f Cominciare ad utilizzare l’elettroutensile solo quando
sulla superficie di lavoro si trovi soltanto il pezzo in la-
f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
vorazione e sia completamente libera da ogni tipo di
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
utensile di regolazione, da trucioli di legno ecc.. Piccoli
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
pezzetti di legno oppure altri tipi di oggetti che entrano in
più facili da condurre.
contatto con la lama in rotazione possono arrivare a colpire
f Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli l’operatore con un’alta velocità.
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
f Tenere il pavimento libero da trucioli di legno e resti di
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
materiale. È possibile scivolare o inciampare.
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da f Fissare sempre il pezzo in lavorazione avendo cura di
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. bloccarlo bene. Non lavorare mai pezzi troppo piccoli
per poter essere bloccati correttamente in posizione.
Assistenza In caso contrario la distanza della mano rispetto alla lama
f Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente in rotazione sarebbe troppo ridotta.
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di f Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per i mate-
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar- riali che sono indicati nell’uso conforme alle norme. In
data la sicurezza dell’elettroutensile. caso contrario l’elettroutensile potrebbe essere sovracca-
ricato.
Indicazioni di sicurezza per seghe troncatrici e se-
ghe per tagli obliqui f Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi, spegnere
l’elettroutensile e tenerlo fermo in posizione nel pezzo
f L’elettroutensile viene fornito con un cartello di avver- in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata
timento (contrassegnato nell’illustrazione dell’elet- completamente. Per evitare un contraccolpo, il pezzo
troutensile sulla pagina grafica con il numero 32). in lavorazione può essere rimosso solamente dopo l’ar-
resto della lama di taglio. Eliminare la causa del bloccag-
EN 60825-1:07 gio della lama di taglio prima di avviare di nuovo l’elettrou-
<0.39mW, 650 nm tensile.
Laser radiation
Do not view directly
f Non utilizzare mai lame smussate, incrinate, deformate
with optical instruments
Class 1M laser product
oppure danneggiate. Lame per seghe non più affilate op-
pure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura
di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccol-
f Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella pi.
Vostra lingua, prima della prima messa in funzione in- f Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
collate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella
Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento. oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
f Mai rendere illeggibili le targhette di pericolo applicate tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen-
all’elettroutensile. te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 80 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

80 | Italiano

f Mai utilizzare lame di acciaio rapido ad alta lega (Accia- Simboli


io HSS). Questo tipo di lame possono rompersi facilmen-
te. I seguenti simboli possono essere molto importanti per l’utiliz-
zo dell’elettroutensile in dotazione. È importante imprimersi
f Una volta terminati i lavori, mai afferrare la lama prima
bene nella mente i simboli ed il rispettivo significato. Un’inter-
che si sia raffreddata completamente. La lama di taglio
pretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare me-
tende a scaldarsi molto durante la fase operativa.
glio ed in modo più sicuro l’elettroutensile.
f Non utilizzare mai l’utensile senza la piastra di posizio-
namento. Sostituire una piastra di posizionamento di- Simboli e loro significato
fettosa. Senza una piastra di posizionamento in perfetto f Radiazione laser
stato è possibile ferirsi alla lama di taglio. Non guardare direttamente il fascio
f Controllare regolarmente il cavo e far riparare un cavo con strumenti ottici
danneggiato esclusivamente da un centro di Assisten- Apparecchio laser di classe 1M
za Clienti autorizzato per elettroutensili Bosch. Sosti-
tuire cavi di prolunga danneggiati. In questo modo potrà f Mai avvicinare le mani alla zona di ta-
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile. glio mentre l’elettroutensile è in fun-
zione. Toccando la lama vi è un serio ri-
f Conservare l’elettroutensile inutilizzato in modo sicu-
schio di incidente.
ro. Il posto di magazzinaggio deve essere asciutto e
chiudibile. Questo impedisce che l’elettroutensile venga
danneggiato a causa del magazzinaggio oppure che venga f Indossare una maschera di protezio-
utilizzato da persone non esperte. ne contro la polvere.
f Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la-
ser. Questo elettroutensile genera una radiazione laser
della classe laser 1M secondo EN 60825-1. Guardando di- f Indossare degli occhiali di protezio-
rettamente nel raggio laser – in modo particolare con stru- ne.
menti ottici convergenti come binocolo ecc. – possono ve-
rificarsi danni agli occhi.
f Non sostituire il laser integrato applicandovi un laser di
un altro tipo. Un laser che non sia perfettamente adattato f Portare cuffie di protezione. L’effetto
a questo elettroutensile può essere fonte di seri pericoli del rumore può provocare la perdita
per le persone. dell’udito.
f Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti-
lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una f Area di pericolo! Possibilmente, non
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano. avvicinare mai a questa zona né le
f Mai abbandonare l’elettroutensile prima che si sia fer- mani, né le dita e neppure le braccia.
mato completamente. Portautensili od accessori in fase
di arresto possono provocare incidenti gravi.
f Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggia-
to. Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina
di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo men-
tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio di una Tenere in considerazione le dimensioni
scossa di corrente elettrica. della lama di taglio. Il diametro del foro de-
ve combaciare perfettamente con l’alberi-
no portautensili e deve essere senza gio-
co. Non utilizzare mai né riduzioni né
adattatori.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i
rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche ed all’attuazione
del recepimento nel diritto nazionale, gli
elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere
inviati ad una riutilizzazione ecologica.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 81 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Italiano | 81

Simboli e loro significato Simboli e loro significato


f Regolare sempre corret- Per la regolazione di angoli
tamente le prolunghe del obliqui orizzontali a scelta, il
banco per tagliare per banco per tagliare deve poter-
supportare o appoggiare si muovere liberamente e la
l’estremità libera di pezzi ruota libera angolare deve es-
in lavorazione lunghi. sere bloccata:
Pezzi in lavorazione che – Tirare la leva n e premere
non sono supportati suffi- contemporaneamente ver-
cientemente possono ri- so il basso la parte anterio-
baltarsi durante il taglio. re della ruota libera angola-
Questo potrebbe causare re o
lesioni oppure danni
Leva di bloccaggio chiusa:
all’elettroutensile.
viene mantenuto l’angolo obli-
quo verticale regolato del
braccio dell’utensile.
Leva di bloccaggio aperta:
possono essere regolati ango-
li obliqui verticali.

f Tagliare sempre con gui-


de distanziali inserite.
Senza guide distanziali la
superficie di appoggio è Descrizione del prodotto e caratteri-
troppo scarsa ed è possibi-
le che il pezzo in lavorazio-
stiche
ne non sia sufficientemen- Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
te fissato per il taglio. istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-
vi.

Uso conforme alle norme


L’elettroutensile è idoneo per essere utilizzato come apparec-
chio fisso per tagli longitudinali e trasversali nel legno duro e
legno dolce nonché in pannelli di masonite e cartoni di fibra
seguendo una linea diritta del taglio. In tali impieghi sono pos-
sibili angoli obliqui orizzontali da –52° fino a +52° ed angoli
obliqui verticali da –2° fino a +47°.
100x100mm Utilizzando lame di taglio adatte è possibile il taglio di profili di
alluminio e plastica.

Componenti illustrati
Per poter tagliare pezzi in lavorazione con
un’altezza superiore a 75 mm, è necessa- La numerazione dei componenti illustrati si riferisce alla rap-
rio regolare in avanti le guide distanziali su presentazione dell’elettroutensile sulle pagine con le rappre-
entrambi i lati. sentazione grafiche.
Le guide distanziali devono essere sempre 1 Sacchetto per la polvere
posizionate allineate per avere una super- 2 Adattatore per l’aspirazione
ficie di appoggio piana per il pezzo in lavo- 3 Impugnatura supplementare per il trasporto
razione. 4 Impugnatura
5 Cuffia di protezione oscillante
6 Guida di battuta
7 Guida distanziale mobile
8 Forature per montaggio
9 Pomello di fissaggio per angoli obliqui variabili
(orizzontale)

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 82 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

82 | Italiano

10 Levetta per la preimpostazione di angoli obliqui (orizzon- 39 Piastra di posizionamento


tale) 40 Morsetto
11 Ruota libera angolare 41 Leva di bloccaggio della guida di battuta regolabile
12 Indicazione dei gradi (orizzontale) 42 Forature per morsetto a C
13 Scala graduata per angolo obliquo (orizzontale) 43 Protezione contro i trucioli
14 Leva di bloccaggio della prolunga del banco per tagliare 44 Impugnatura per il trasporto
15 Prolunga del banco per tagliare 45 Espulsione dei trucioli
16 Profilo per il trasporto 46 Vite di fissaggio anteriore
17 Chiave per esagono interno (6 mm/4 mm) (piastra di copertura/cuffia di protezione oscillante)
18 Guida di battuta regolabile 47 Vite ad esagono cavo (6 mm) per fissaggio della lama
19 Battuta per angoli obliqui verticali standard 45° e 33,9° 48 Flangia di serraggio
20 Dispositivo di sicurezza per il trasporto 49 Flangia di serraggio interna
21 Blocco dell’alberino 50 Lamiera di chiusura
22 Leva per allentamento del braccio dell’utensile 51 Barra filettata
23 Leva di bloccaggio per angolo obliquo a scelta (verticale) 52 Vite ad alette
24 Scala graduata per angolo obliquo (verticale) 53 Vite d’arresto della guida longitudinale
25 Indicazione dei gradi (verticale) 54 Viti per piastra di posizionamento
26 Battuta per l’angolo obliquo verticale standard 0° 55 Vite di regolazione per posizionamento del raggio laser
27 Guida longitudinale (parallelismo)
28 Vite di bloccaggio della guida longitudinale 56 Vite per indicazione dei gradi (verticale)
29 Tacche per angoli obliqui standard 57 Vite di battuta per angolo obliquo di 0°
30 Tavolo per troncare multiuso (verticale)
31 Interruttore per laser (tracciatura della linea di taglio) 58 Vite di battuta per angolo obliquo di 45° (verticale)
32 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser 59 Viti di regolazione della scala 13 per angolo obliquo (oriz-
zontale)
33 Interruttore di avvio/arresto
60 Vite per indicazione dei gradi (orizzontale)
34 Cuffia di protezione
61 Nastro di velcro
35 Coperchio di protezione dal laser
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu-
36 Piastra di copertura me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel
37 Lama di taglio nostro programma accessori.
38 Rullo di scorrimento

Dati tecnici
Sega troncatrice e sega per tagli obliqui GCM 12 JL
Codice prodotto 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Potenza nominale assorbita W 2000 1500 1800
Numero di giri a vuoto min-1 4300 4300 4300
Limitatore di spunto alla partenza z z z
Tipo di laser nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Classe laser 1M 1M 1M
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Classe di sicurezza /II /II /II
Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione (massimo/minimo) vedi pagina 87.
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.

Misure per lame per segatrice adatte Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Diametro della lama mm 305 Valori misurati per rumorosità rilevati conformemente alla
norma EN 61029.
Spessore della lama originale mm 1,7–2,6
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-
Diametro di foratura mm 30

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 83 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Italiano | 83

monta a dB(A): livello di rumorosità 98 dB(A); livello di poten- Rimuovere dall’elettroutensile e dagli accessori forniti in dota-
za acustica 111 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB. zione tutto il materiale di imballaggio.
Usare la protezione acustica! Prima di mettere in esercizio l’elettroutensile per la prima vol-
Valori complessivi di oscillazione ah (somma vettoriale delle ta, accertarsi che lo stesso sia stato fornito completo di tutte
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme- le componenti riportate sotto:
mente alla norma EN 61029: – Sega troncatrice e sega per tagli obliqui con lama di taglio
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. montata
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato – Sacchetto per la polvere 1
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al- – Adattatore per l’aspirazione 2
la norma EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare gli – Morsetto 40
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione – Chiave per esagono interno 17
temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Nota bene: Accertarsi che l’elettroutensile non abbia nessun
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi- tipo di difetto.
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti- Prima di ogni utilizzo dell’elettroutensile devono essere con-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori differenti op- trollati attentamente i dispositivi di protezione oppure even-
pure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni tuali parti leggermente danneggiate per accertarsi che esse
può differire. Questo può aumentare sensibilmente la solleci- funzionino perfettamente e conformemente allo specifico uti-
tazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. lizzo previsto. Controllare che le parti mobili funzionano per-
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni fettamente e che non si bloccano ed accertarsi che non vi sia-
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio no componenti danneggiati. Tutte le parti devono essere
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. montate correttamente e secondo tutte le condizioni previste
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio- per garantire un perfetto esercizio della macchina.
ni per l’intero periodo operativo. In caso di dispositivi di protezione e parti danneggiati si deve
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione provvedere a far eseguire una riparazione oppure una sostitu-
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu- zione degli stessi rivolgendosi ad un’officina specializzata mu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or- nita di debita autorizzazione.
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Montaggio stazionario oppure flessibile
Dichiarazione di conformità
f Per poter garantire una maneggevolezza sicura, prima
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il pro- dell’utilizzo, l’elettroutensile deve essere montato su
dotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme alle seguenti nor- una superficie di lavoro piana e resistente (p. es. banco
mative ed ai relativi documenti: EN 61029, EN 60825-1 in di lavoro).
base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/UE,
2004/108/CE, 2006/42/CE. Montaggio su una superficie di lavoro
(vedi figure A1 – A2)
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, – Utilizzando un adatto raccordo a vite, fissare l’elettrouten-
D-70745 Leinfelden-Echterdingen sile sulla superficie di lavoro. A tal fine sono previste le fo-
rature 8.
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
Senior Vice President Head of Product Certification oppure
Engineering PT/ETM9 – Fissare l’elettroutensile alla superficie di lavoro utilizzando
morsetti comunemente in commercio che vanno stretti
forte ai piedi della macchina.
Montaggio su un tavolo da lavoro Bosch
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division I tavoli da lavoro GTA della Bosch offrono all’elettroutensile un
D-70745 Leinfelden-Echterdingen bloccaggio su ogni fondo grazie ai piedini regolabili in altezza.
Leinfelden, 22.06.2012 I supporti per il pezzo in lavorazione dei tavoli da lavoro hanno
la funzione di supportare pezzi in lavorazione lunghi.
Montaggio f Leggere tutte le avvertenze di pericolo ed istruzioni
f Assicurarsi sempre che la macchina non possa avviarsi operative fornite insieme al tavolo universale. In caso di
involontariamente. La spina di rete non deve mai esse- mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istru-
re collegata all’alimentazione elettrica né durante le zioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
operazioni di montaggio, né nel corso di qualunque tipo che, incendi e/o lesioni gravi.
di intervento sull’elettroutensile. f Prima di applicarvi l’elettroutensile, montare corretta-
mente il tavolo da lavoro. Un montaggio corretto è indi-
Volume di fornitura spensabile per impedire il rischio di crollo.
Togliere con cautela dal loro imballaggio tutti i particolari for- – Montare l’elettroutensile sul tavolo da lavoro in posizione
niti in dotazione. di trasporto.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 84 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

84 | Italiano

Aspirazione polvere/aspirazione trucioli Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri


Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la polveri asciutte.
salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono Sostituzione della lama di taglio
causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vici-
(vedi figure C1 – C4)
nanze. f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di estrarre la spina di rete dalla presa.
quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare f Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
protezione per legno). Materiale contenente amianto deve es- Utilizzare esclusivamente lame per sega la cui velocità massi-
sere lavorato esclusivamente da personale specializzato. ma ammessa sia maggiore di quella del funzionamento a vuo-
– Utilizzare sempre un’aspirazione polvere. to dell’elettroutensile in dotazione.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. Utilizzare esclusivamente lame per sega che corrispondono ai
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas- dati caratteristici indicati nelle presenti istruzioni d’uso, omo-
se di filtraggio P2. logate secondo la norma EN 847-1 e munite della rispettivo
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali contrassegno.
da lavorare. Utilizzare esclusivamente lame da taglio consigliate dal pro-
f Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol- duttore del presente elettroutensile e che siano adatte per il
veri si possono incendiare facilmente. materiale che si desidera lavorare.
L’aspirazione polvere/aspirazione trucioli può venire bloccata Smontaggio della lama
da polvere, trucioli oppure da pezzetti rotti del pezzo in lavo-
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
razione.
– Premere sulla leva 22 e orientare verso l’alto fino all’arre-
– Spegnere l’elettroutensile e staccare la spina di rete dalla sto la cuffia di protezione oscillante 5.
presa di corrente. Tenere la cuffia di protezione oscillante in questa posizio-
– Attendere fino a quando la lama di taglio è completamente ne.
ferma. – Allentare la vite di fissaggio 46 (ca. 2 giri) con la chiave per
– Individuare la causa del bloccaggio ed eliminarla. esagono interno (4 mm) 17.
Aspirazione propria (vedi figure B1–B2) Non svitare completamente la vite.
Per una semplice raccolta dei trucioli utilizzare il sacchetto – Tirare completamente indietro la cuffia di protezione oscil-
per la polvere fornito in dotazione 1. lante 5 e la piastra di copertura 36 fino a quando la cuffia
di protezione oscillante viene trattenuta dal coperchio di
f Dopo ogni impiego controllare e pulire il sacchetto per protezione del laser 35.
la polvere. – Ruotare la vite ad esagono cavo 47 con la chiave per esa-
f Per evitare pericolo di incendio, rimuovere il sacchetto gono interno (6 mm) 17e premere contemporaneamente
per la polvere durante il taglio di alluminio. il blocco dell’alberino 21 fino a quando lo stesso scatta in
– Inserire il sacchetto per la polvere 1 sull’espulsione dei tru- posizione.
cioli 45. – Tenere premuto il blocco del mandrino 21 e svitare la vite
oppure in caso di condizioni di spazio ridotte: 47 in senso orario (filettatura sinistrorsa!).
– Rimuovere la flangia di serraggio 48.
– Inserire saldamente l’adattatore per l’aspirazione 2
– Togliere la lama di taglio 37.
sull’espulsione dei trucioli 45 e successivamente inserire
saldamente il sacchetto per la polvere 1 sull’adattatore per Montaggio della lama
l’aspirazione 2. Se necessario, prima del montaggio pulire tutte le parti che
Durante il taglio il sacchetto per la polvere e l’adattatore per devono essere montate.
l’aspirazione non devono mai venire a contatto con le parti – Applicare la nuova lama di taglio sulla flangia di serraggio
mobili dell’apparecchio. interna 49.
Svuotare sempre in tempo il sacchetto per la polvere. f Durante il montaggio accertarsi che la direzione di ta-
Aspirazione esterna glio della dentatura (direzione della freccia sulla lama
di taglio) corrisponda alla direzione della freccia sulla
Per l’aspirazione è possibile collegare all’espulsione dei tru-
cuffia di protezione!
cioli 45 oppure all’adattatore per l’aspirazione 2 anche un tu-
bo flessibile di un aspirapolvere. – Applicare la flangia di serraggio 48 e la vite 47.
Premere il blocco dell’alberino 21 fino a quando lo stesso
– Inserire saldamente il tubo flessibile dell’aspirapolvere
scatta in posizione e serrare in senso antiorario la vite.
nell’espulsione dei trucioli 45 oppure nell’adattatore per
– Premere in avanti verso il basso la cuffia di protezione
l’aspirazione 2.
oscillante 5 fino a quando la relativa scanalatura della pia-
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora- stra di copertura 36 fa presa di nuovo sotto alla vite di fis-
re. saggio 46.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 85 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Italiano | 85

Per effettuare questa operazione potrebbe rendersi even- Rimozione della guida di battuta regolabile (vedi figura G)
tualmente necessario per ottenere la precarica della cuffia In caso di angoli obliqui verticali estremi è necessario rimuo-
di protezione oscillante, tenere fermo il braccio dell’utensi- vere completamente la guida di battuta regolabile 18.
le sull’impugnatura. – Ruotare la lamiera di chiusura 50 verso l’esterno.
– Premere sulla leva 22 e orientare verso l’alto fino all’arre- – Ruotare in avanti la leva di bloccaggio 41.
sto la cuffia di protezione oscillante 5. – Estrarre completamente la guida di battuta regolabile 18.
Tenere la cuffia di protezione oscillante in questa posizio- – Togliere la guida di battuta regolabile sollevandola.
ne.
– Serrare saldamente la vite di fissaggio 46 e riportare di Spostamento delle guide distanziali (vedi figure H1–H2)
nuovo verso il basso la cuffia di protezione oscillante. Per poter tagliare pezzi in lavorazione con un’altezza superio-
re a 75 mm, è necessario regolare in avanti le guide distanziali
Uso su entrambi i lati.
– Estrarre dall’alto le guide distanziali 7 dalla guida di battuta
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile regolabile 18 (a sinistra) e dalla guida di battuta 6 (a de-
estrarre la spina di rete dalla presa. stra).
Dispositivo di sicurezza per il trasporto – Inserire di nuovo le guide distanziali 7 con la scanalatura
posteriore e spingerle nelle battute 18 e 6 fino all’arresto.
(vedi figura D) Le guide di stanziali devono scattare in posizione in modo
Il dispositivo di sicurezza per il trasporto 20 facilita sensibil- percettibile.
mente le operazioni di trasporto dell’elettroutensile da un luo- Le guide distanziali devono essere sempre posizionate alline-
go di operazione ad un altro. ate per avere una superficie di appoggio piana per il pezzo in
Sblocco dell’elettroutensile lavorazione.
(posizione operativa) Fissaggio del pezzo in lavorazione (vedi figura I)
– Premere leggermente verso il basso il braccio dell’utensile Per poter garantire un’ottimale sicurezza sul posto di lavoro, il
sull’impugnatura 4 per sbloccare il dispositivo di sicurezza pezzo in lavorazione deve sempre essere bloccato in posizio-
per il trasporto 20. ne.
– Tirare il dispositivo di sicurezza per il trasporto 20 comple- Non lavorare mai pezzi troppo piccoli per poter essere blocca-
tamente all’esterno. ti correttamente in posizione.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto.
– Premere forte il pezzo in lavorazione contro la guida di bat-
Bloccaggio dell’elettroutensile tuta 6.
(posizione prevista per il trasporto) – Infilare il morsetto a C in dotazione 40 in uno dei fori appo-
– Premere sulla leva 22 ed orientare contemporaneamente sitamente previsti 42.
verso il basso il braccio dell’utensile sull’impugnatura 4 fi- – Allentare la vite ad alette 52 ed adattare il morsetto al ma-
no a quando è possibile premere completamente verso teriale da lavorare. Stringere di nuovo bene la vite ad alet-
l’interno il dispositivo di sicurezza per il trasporto 20. te.
Il braccio dell’utensile è ora bloccato in modo sicuro per il tra- – Fissare il pezzo in lavorazione ruotando la barra filettata
sporto. 51.

Pianificazione operativa Regolazione della posizione orizzontale dell’an-


golo obliquo
Prolunga del banco per tagliare (vedi figura E)
Per garantire tagli precisi anche in seguito ad uso intenso, è
Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre-
necessario controllare la regolazione di base dell’elettrouten-
mità libera.
sile e se il caso correggerla (vedere «Controllare ed eseguire
Il banco per tagliare può essere ampliato verso sinistra e verso le registrazioni di base», pagina 89).
destra con l’ausilio delle prolunghe del banco per tagliare 15.
f Prima di eseguire l’operazione di taglio, stringere sem-
– Ribaltare la leva di bloccaggio 14 verso l’alto. pre bene il pomello di fissaggio 9. In caso contrario la la-
– Tirare verso l’esterno la prolunga del banco per tagliare 15 ma di taglio può prendere angolature involontarie nel pez-
fino alla lunghezza desiderata. zo in lavorazione.
– Per il fissaggio della prolunga del banco per tagliare preme-
re di nuovo verso il basso la leva di bloccaggio 14. Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso oriz-
zontale (vedi figura J)
Spostamento della guida di battuta (vedi figura F)
Per la regolazione veloce e precisa di angoli obliqui utilizzati
In caso di angoli obliqui verticali è necessario spostare la gui- frequentemente, sul banco per tagliare sono previste delle
da di battuta regolabile 18. tacche 29:
– Ruotare in avanti la leva di bloccaggio 41.
– Estrarre completamente la guida di battuta regolabile 18. sinistra destra
– Per il fissaggio della guida di battuta regolabile premere di 0°
nuovo indietro la leva di bloccaggio 41. 45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 86 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

86 | Italiano

– Allentare il pomello di fissaggio 9, qualora questo dovesse – Ribaltare il braccio dell’utensile all’impugnatura 4 fino a
essere stretto forte. quando l’indicazione dei gradi 25 arriverà a visualizzare
– Tirare la leva 10 e ruotare il banco per tagliare 30 verso si- l’angolo obliquo che si desidera.
nistra o destra fino alla tacca desiderata. – Tenere il braccio dell’utensile in questa posizione e serrare
– Rilasciare la leva. La leva deve scattare in posizione nella di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 23.
tacca in modo percettibile.
Messa in funzione
Regolazione dell’angolo obliquo in senso orizzontale a
scelta (vedi figura K) f Osservare la tensione di rete! La tensione riportata sulla
targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corri-
L’angolo obliquo in senso orizzontale può essere registrato in
spondere alla tensione della rete elettrica di alimentazio-
un campo che va da 52° (lato sinistro) fino a 52° (lato de-
ne.
stro).
– Allentare il pomello di fissaggio 9, qualora questo dovesse Accensione (vedere figura M)
essere stretto forte. – Per accendere tirare l’interruttore di avvio/arresto 33 in
– Tirare la leva 10 e premere contemporaneamente verso il direzione dell’impugnatura 4.
basso la parte anteriore della ruota libera angolare 11. Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
In questo modo la leva 10 viene bloccata ed il banco per ta- l’interruttore avvio/arresto 33 che deve essere tenuto sempre
gliare si può muovere liberamente. premuto durante l’esercizio.
– Ruotare il tavolo per troncare 30 al pomello di fissaggio Solo premendo sulla leva 22 è possibile posizionare il braccio
verso sinistra oppure verso destra fino a quando la scala dell’utensile verso il basso.
graduata per angolo obliquo 12 indica l’angolo obliquo de- – Pertanto per tagliare è necessario premere inoltre la leva
siderato. 22 per azionare l’interruttore di avvio/arresto 33.
– Avvitare di nuovo forte il pomello di fissaggio 9.
– Per allentare di nuovo la leva 10 (per la regolazione di an- Spegnimento
goli obliqui standard), tirare la leva verso l’alto. – Per spegnere rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 33.
La ruota libera angolare 11 ritorna nella sua posizione di Se l’elettroutensile non viene utilizzato, togliere l’alimentazio-
origine e la leva 10 può scattare di nuovo in posizione nelle ne per risparmiare elettricità.
tacche 29.
Limitatore di spunto alla partenza
Regolazione della posizione verticale dell’angolo Il limitatore elettronico di spunto alla partenza ha la funzione
obliquo di limitare la potenza durante la fase della messa in esercizio
dell’elettroutensile e permette l’utilizzo di un fusibile da 16 A.
Regolazione dell’angolo obliquo standard in senso verti- Nota bene: Nel caso in cui all’accensione dell’elettroutensile
cale (vedi figura L) il motore funzionasse al massimo dei giri, questo indica che il
Per la regolazione veloce e precisa degli angoli utilizzati fre- limitatore di spunto alla partenza NON funziona. L’elettrou-
quentemente, sono previste delle battute per gli angoli 0°, tensile deve essere inviato immediatamente al Servizio Assi-
45° e 33,9°. stenza Clienti, per quanto riguarda gli indirizzi vedi il paragra-
– Allentare la leva di bloccaggio 23. fo «Servizio di assistenza ed assistenza clienti», pagina 90.
– Regolare le battute 19 o 26 come segue:
Indicazioni operative
Angolo obliquo Battuta Regolazione
Indicazioni generali per l’operazione di taglio
Spingere completamente
0° 26 indietro la battuta f Prima di ogni operazione di taglio ci si deve accertare
che in nessuna occasione la lama di taglio potrà arriva-
Ruotare completamente re a toccare né la guida di battuta, né i morsetti e nep-
45° 19 indietro la battuta pure altre parti della macchina. Rimuovere battute au-
Ruotare al centro la siliarie eventualmente montate oppure adattarle in
33,9° 19 battuta modo conforme.
– Spostare il braccio dell’utensile nella posizione desiderata Proteggere la lama di taglio da battute e da colpi. Non sotto-
afferrandolo all’impugnatura 4. porre mai la lama da taglio a pressione laterale.
– Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 23. Non lavorare mai pezzi in lavorazione deformati. Il pezzo in la-
Regolazione dell’angolo obliquo in senso verticale a scelta vorazione deve avere sempre un bordo diritto che permetta di
L’angolo obliquo verticale può essere regolato in un campo da poggiarvi la guida di battuta.
–2° fino a + 47°. Pezzi in lavorazione lunghi devono essere supportati all’estre-
– Allentare la leva di bloccaggio 23. mità libera.
– Ruotare completamente in avanti la battuta 19 e tirare Tracciatura della linea di taglio (vedi figura N)
completamente in avanti la battuta 26. Un raggio laser visualizza la linea di taglio della lama. In questo
In questo modo è disponibile il settore di orientamento modo è possibile posizionare con precisione il pezzo da sega-
completo. re senza dover aprire la cuffia di protezione oscillante.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 87 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Italiano | 87

– A tal fine, accendere il raggio laser con l’interruttore 31. Posizione dell’operatore (vedere figura O)
– Allineare la marcatura apposta sul pezzo in lavorazione con f Non posizionarsi mai in linea con la lama di taglio da-
il bordo destro della linea laser. vanti all’elettroutensile bensì sempre spostati lateral-
Nota bene: Prima di eseguire l’operazione di taglio, accertarsi mente dalla lama di taglio. In questo modo il corpo è pro-
che la linea di taglio venga ancora visualizzata correttamente tetto da un possibile contraccolpo.
(vedere «Regolazione del raggio laser», pagina 89). In caso di – Non avvicinare mai le mani, le dita oppure le braccia alla la-
utilizzo intenso, il raggio laser può p. es. spostarsi per via del- ma in rotazione.
le vibrazioni. – Non incrociare mai le proprie braccia davanti al braccio
dell’utensile.

Dimensioni ammissibili del pezzo in lavorazione


Dimensioni massime dei pezzi in lavorazione:
Angolo obliquo Altezza x larghezza
[mm]
orizzontale verticale Pezzo in lavorazione sulla Pezzo in lavorazione sulla guida di-
guida di battuta stanziale (spostato in avanti)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Dimensioni minime dei pezzi in lavorazione Max. profondità di taglio


(= tutti i pezzi in lavorazione che possono essere fissati, con il Pezzo in lavorazione sulla guida di battuta (0°/0°): 75 mm
morsetto fornito in dotazione 40, a sinistra o a destra della la- Pezzo in lavorazione sulla guida distanziale
ma di taglio): (spostato in avanti) (0°/0°): 100 mm
128 x 40 mm (lunghezza x larghezza)

Troncatura Pezzi speciali in lavorazione


– Serrare il pezzo in lavorazione a seconda delle rispettive di- Eseguendo dei tagli su pezzi in lavorazione ricurvi oppure ro-
mensioni. tondi è necessario assicurarli in modo particolare contro il pe-
– Regolare l’angolo obliquo in senso orizzontale e/o in senso ricolo di scivolamento. Alla linea di taglio non deve prodursi
verticale desiderato. nessuna fessura tra il pezzo in lavorazione, la guida di battuta
– Accendere l’elettroutensile. ed il tavolo per troncare multiuso.
– Premere sulla leva 22 e condurre lentamente verso il basso Se necessario, si dovranno predisporre dei supporti speciali.
il braccio dell’utensile con l’impugnatura 4.
– Tagliare completamente il pezzo in lavorazione esercitan- Sostituzione delle piastre di posizionamento
do una pressione uniforme. (vedi figura Q)
– Spegnere l’elettroutensile ed attendere fino a quando la la- Le piastre rosse di posizionamento 39 sono soggette ad usura
ma si sarà fermata completamente. dopo lunghi periodi di utilizzo dell’elettroutensile.
– Spostare il braccio dell’utensile lentamente verso l’alto. Sostituire piastre di posizionamento difettose.
Taglio di pezzi in lavorazione con la stessa lunghezza – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
(vedere figura P) – Svitare le viti 54 con l’ausilio della chiave per esagono in-
Per il taglio semplice di pezzi in lavorazione con la stessa lun- terno (4 mm) 17 e rimuovere le piastre di posizionamento
ghezza è possibile utilizzare la guida longitudinale 27. vecchie.
– Applicare la nuova piastra di posizionamento destra.
La guida longitudinale può essere montata su entrambi i lati
– Avvitare più a destra possibile la piastra di posizionamento
della prolunga del banco per tagliare 15.
con le viti 54 in modo tale che per l’intera lunghezza del
– Allentare la vite di bloccaggio 28 e ribaltare la guida longi- movimento di taglio possibile, la lama di taglio non venga a
tudinale 27 sopra la vite d’arresto 53. contatto con la piastra di posizionamento.
– Serrare di nuovo saldamente la vite di bloccaggio 28. – Ripetere i passi operativi in modo analogo per la nuova pia-
– Regolare la prolunga del banco per tagliare 15 sulla lun- stra di posizionamento sinistra.
ghezza desiderata (vedi «Prolunga del banco per tagliare»,
pagina 85).

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 88 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

88 | Italiano

Lavorare listelli profilati (battiscopa oppure cornici per soffitto)


I listelli profilati possono essere lavorati in due modi diversi: Dopo aver regolato l’angolo obliquo che si desidera, eseguire
– poggiandoli contro la guida di battuta, prima un taglio di prova su un pezzo di legno di scarto.
– in posizione orizzontale sul tavolo per troncare multiuso.
Bordo da pavimento
Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di bordi da pavimento.
Impostazioni poggiati orizzontal-
contro la mente su
guida di tavolo
battuta multiuso

Angolo obliquo verticale 0° 45°


Battiscopa lato sinistro lato destro lato sinistro lato destro
angolo obliquo
Bordo interno 45° sinistra 45° destra 0° 0°
orizzontale
bordo inferiore sul bordo inferiore sul
posizionamento del bordo superiore alla bordo inferiore alla
tavolo per troncare tavolo per troncare
pezzo in lavorazione guida di battuta guida di battuta
multiuso multiuso
Il pezzo lavorato si
... sinistra del taglio ... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio
trova a ...
angolo obliquo
Bordo esterno 45° destra 45° sinistra 0° 0°
orizzontale
bordo inferiore sul bordo inferiore sul
posizionamento del bordo inferiore alla bordo superiore alla
tavolo per troncare tavolo per troncare
pezzo in lavorazione guida di battuta guida di battuta
multiuso multiuso
Il pezzo lavorato si
... sinistra del taglio ... destra del taglio ... destra del taglio ... destra del taglio
trova a ...
Cornici da soffitto (come US-Standard)
52° Volendo lavorare cornici da soffitto in posizione piana sul tavolo per troncare multiuso, bisogna impo-
stare l’angolo obliquo standard 31,6° (orizzontale) e 33,9° (verticale).
Nella seguente tabella si trovano indicazioni relative alla lavorazione di cornici da soffitto.
38°

Impostazioni poggiati orizzontal-


contro la mente su
guida di tavolo
battuta 52° multiuso

Angolo obliquo verticale 0° 33,9°


Cornice da soffitto lato sinistro lato destro lato sinistro lato destro
Bordo interno angolo obliquo
45° destra 45° sinistra 31,6° destra 31,6° sinistra
orizzontale
posizionamento del bordo inferiore alla bordo inferiore alla bordo superiore al- bordo inferiore alla
pezzo in lavorazione guida di battuta guida di battuta la guida di battuta guida di battuta
Il pezzo lavorato si
... destra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio ... sinistra del taglio
trova a ...
Bordo esterno angolo obliquo
45° sinistra 45° destra 31,6° sinistra 31,6° destra
orizzontale
posizionamento del bordo inferiore alla bordo inferiore alla bordo inferiore alla bordo superiore al-
pezzo in lavorazione guida di battuta guida di battuta guida di battuta la guida di battuta
Il pezzo lavorato si
... destra del taglio ... sinistra del taglio ... destra del taglio ... destra del taglio
trova a ...

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 89 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Italiano | 89

Controllare ed eseguire le registrazioni di base – Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
Per poter garantire tagli precisi, dopo un utilizzo intenso della calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
macchina, controllare le registrazioni di base dell’elettrouten- lunghezza.
sile e se il caso, provvedere ad eseguire le dovute modifiche. – Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 23.
Per queste operazioni è necessario avere esperienza e relativi – Successivamente serrare di nuovo il controdado della vite
utensili speciali. di battuta 57.
Ogni Punto di servizio Clienti Bosch esegue questo tipo di Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 25 non è in
operazione in modo veloce ed affidabile. linea con la marcatura 0° della scala 24, allentare la vite 56
con un cacciavite a croce comunemente in commercio ed
Regolazione del raggio laser allineare l’indicazione dei grandi lungo la marcatura 0°.
Nota bene: Per provare il funzionamento del laser l’elettrou-
Regolazione dell’angolo obliquo standard 45° (verticale)
tensile deve essere collegato all’alimentazione di corrente.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
f Durante la regolazione del laser (ad es. muovendo il – Ruotare il banco per tagliare 30 fino alla tacca 29 per 0°.
braccio dell’utensile) non azionare mai l’interruttore di La leva 10 deve scattare in posizione nella tacca in modo
avvio/arresto. Un avviamento accidentale dell’elettrou- percettibile.
tensile può causare lesioni. – Ruotare la battuta 19 completamente verso dietro.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Allentare la leva di bloccaggio 23 ed orientare il braccio
– Ruotare il tavolo per troncare multiuso 30 fino all’intaglio dell’impugnatura all’impugnatura 4 verso sinistra fino
29 per 0°. La levetta 10 deve scattare in modo percettibile all’arresto (45°).
nell’intaglio. Controllo: (vedi figura T1)
– Accendere il raggio laser con l’interruttore 31.
– Regolare un calibro per angoli su 45° e posizionarlo sul
Controllo: (vedi figura R1) banco per tagliare 30.
– Tracciare sul pezzo in lavorazione una linea di taglio diritta. Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
– Premere sulla leva 22 e condurre lentamente verso il basso tagliare 37 per l’intera lunghezza.
il braccio dell’utensile con l’impugnatura 4.
– Posizionare il pezzo in lavorazione in modo che i denti della Regolazione: (vedi figura T2)
lama di taglio siano allineati con la linea di taglio. – Allentare il controdado della vite di battuta 58 con una
– Tenere fermo il pezzo in lavorazione in questa posizione e chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in
riportare lentamente verso l’alto il braccio dell’utensile. commercio (13 mm).
– Fissare saldamente il pezzo in lavorazione. – Avvitare o svitare la vite di battuta fino a quando il lato del
calibro angolare è allineato alla lama di taglio per l’intera
Il raggio laser deve essere allineato per l’intera lunghezza con
lunghezza.
la linea di taglio sul pezzo in lavorazione anche se il braccio
– Serrare di nuovo saldamente la leva di bloccaggio 23.
dell’utensile viene condotto verso il basso.
– Successivamente serrare di nuovo il controdado della vite
Regolazione: (vedi figura R2) di battuta 58.
– Ruotare la vite di regolazione 55 con un cacciavite adatto Se dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 25 non dovesse
fino a quando il raggio laser è parallelo per l’intera lunghez- trovarsi in una linea con la marcatura 45° della scala graduata
za alla linea di taglio sul pezzo in lavorazione. 24 controllare prima ancora una volta la regolazione 0° per
Una rotazione in senso antiorario muove il raggio laser da sini- l’angolo obliquo e l’indicazione dei gradi. Ripetere quindi di
stra verso destra, una rotazione in senso orario muove il rag- nuovo l’impostazione dell’angolo obliquo 45°.
gio laser da destra verso sinistra.
Allineamento della scala per angolo obliquo orizzontale
Regolazione dell’angolo obliquo standard 0° (verticale) – Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro.
– Portare l’elettroutensile in posizione di lavoro. – Ruotare il tavolo per troncare multiuso 30 fino all’intaglio
– Ruotare il banco per tagliare 30 fino alla tacca 29 per 0°. 29 per 0°. La levetta 10 deve scattare in modo percettibile
La leva 10 deve scattare in posizione nella tacca in modo nell’intaglio.
percettibile. Controllo: (vedi figura U1)
Controllo: (vedi figura S1) – Regolare un calibro per angoli su 90° e posizionarlo tra la
– Regolare un calibro per angoli su 90° e posizionarlo sul guida di battuta 6 e lama di taglio 37 sul banco per tagliare
banco per tagliare 30. 30.
Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per Il lato del calibro per angoli deve essere allineato al banco per
tagliare 37 per l’intera lunghezza. tagliare 37 per l’intera lunghezza.
Regolazione: (vedi figura S2) Regolazione: (vedi figura U2)
– Allentare la leva di bloccaggio 23. – Allentare tutte e quattro le viti di regolazione 59 con la
– Spingere la battuta 26 completamente verso dietro. chiave per esagono interno (4 mm) 17 e ruotare il banco
– Allentare il controdado della vite di battuta 57 con una per tagliare 30 insieme alla scala 13 fino a quando il brac-
chiave ad anello oppure una chiave fissa normalmente in cio del calibro angolare è allineato alla lama di taglio per
commercio (13 mm). l’intera lunghezza.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 90 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

90 | Italiano

– Serrare di nuovo saldamente le viti. Ogni volta dopo aver terminato un lavoro, eliminare sempre
Qualora dopo la regolazione l’indicazione dei gradi 12 non è in polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando
linea con la marcatura 0° della scala 13, allentare la vite 60 un pennello.
con un cacciavite a croce ed allineare l’indicazione dei gradi Pulire regolarmente il rullo di scorrimento 38.
lungo la marcatura 0°.
Accessori
Trasporto (vedi figura V)
Codice prodotto
Prima del trasporto dell’elettroutensile devono essere effet-
tuate le seguenti operazioni: Morsetto 1 609 B02 585
– Portare il braccio dell’utensile quanto necessario verso il Piastre di posizionamento 1 609 B01 453
basso in modo che il dispositivo di sicurezza per il traspor- Sacchetto per la polvere 1 609 B01 716
to 20 potrà essere premuto completamente verso l’inter- Adattatore ad angolo per sacchetto per la
no. polvere 1 609 B01 613
– Spingere le prolunghe del banco per tagliare 15 completa-
Lame per il taglio di legno e materiali in pannelli, pannelli
mente verso l’interno e fissarle (premere verso il basso la
e listelli
leva di bloccaggio 14).
– Regolare un angolo obliquo in senso verticale di 0° e serra- Lama di taglio 305 x 30 mm, 40 dentatura 2 608 640 440
re saldamente la leva di bloccaggio 23. Lame di taglio per plastica e metalli non ferrosi
– Ruotare verso destra il banco per tagliare 30 fino all’arre- Lama di taglio 305 x 30 mm, 80 dentatura 2 608 640 452
sto e serrare il pomello di fissaggio 9. Lame da taglio per tutti i tipi di pavimenti in laminato
– Legare insieme il cavo di rete con il nastro di velcro 61.
– Rimuovere tutti gli accessori che non possono essere mon- Lama di taglio 305 x 30 mm, 96 dentatura 2 608 642 137
tati in modo fisso all’elettroutensile. Servizio di assistenza ed assistenza clienti
Per il trasporto, se possibile, mettere lame da taglio inuti- Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
lizzate in un contenitore chiuso. alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
– Trasportare l’elettroutensile tenendolo per l’impugnatura nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
per il trasporto 44 oppure facendo presa negli appositi esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
profili 16 laterali del tavolo per troncare multiuso. consultabili anche sul sito: www.bosch-pt.com
f Trasportare l’elettroutensile sempre in due per evitare Il team assistenza clienti Bosch è a Vostra disposizione per ri-
lesioni alla schiena. spondere alle domande relative all’acquisto, impiego e rego-
f Trasportando l’elettroutensile utilizzare esclusivamen- lazione di apparecchi ed accessori.
te i dispositivi di trasporto e mai i dispositivi di prote- Italia
zione. Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Manutenzione ed assistenza Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Manutenzione e pulizia Tel.: +39 (02) 36 96 26 63
f Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile Fax: +39 (02) 36 96 26 62
estrarre la spina di rete dalla presa. Fax: +39 (02) 36 96 86 77
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
controllo l’elettroutensile dovesse guastarsi, la riparazione va Svizzera
fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli Tel.: +41 (044) 8 47 15 13
elettroutensili Bosch. Fax: +41 (044) 8 47 15 53
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla Smaltimento
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile! Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet- Solo per i Paesi della CE:
troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Conformemente alla norma della direttiva
Pulizia 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tene- elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-
re sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione. tuazione del recepimento nel diritto nazio-
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi nale, gli elettroutensili diventati inservibili
liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. devono essere raccolti separatamente ed
Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
cuffia di protezione oscillante. Con ogni riserva di modifiche tecniche.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 91 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Nederlands | 91

f Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap


Nederlands werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
Veiligheidsvoorschriften beperkt het risico van een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
trische gereedschappen lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
LET OP Bij het gebruik van elektrisch gereedschap schakelaar vermindert het risico van een elektrische
moeten de volgende belangrijke veiligheids- schok.
maatregelen in acht worden genomen ter bescherming tegen
Veiligheid van personen
een elektrische schok en tegen verwondings- en brandge-
vaar. f Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
Lees al deze voorschriften voordat u dit elektrische ge-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
reedschap gebruikt en bewaar deze veiligheidsvoor-
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
schriften goed.
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip „elek- bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereed- wondingen leiden.
schappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en f Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
(zonder netsnoer). schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
Veiligheid van de werkomgeving werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
f Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval- trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
len leiden. gen.
f Werk met het elektrische gereedschap niet in een om- f Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be- stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
f Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer ongevallen leiden.
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
f Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
verliezen.
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
Elektrische veiligheid instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
f De aansluitstekker van het elektrische gereedschap gereedschap kan tot verwondingen leiden.
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in f Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter- ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge- Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende wachte situaties beter onder controle houden.
stopcontacten beperken het risico van een elektrische f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
schok. ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
f Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op- nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico delen worden meegenomen.
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. f Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
f Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
Het binnendringen van water in het elektrische gereed- zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
schap vergroot het risico van een elektrische schok. bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
f Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elek-
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de trische gereedschappen
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be- f Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
schok. werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 92 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

92 | Nederlands

f Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de f Maak waarschuwingsstickers op elektrisch gereed-


schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet schap nooit onleesbaar.
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet f Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Er kun-
worden gerepareerd. nen ernstige verwondingen optreden wanneer het elektri-
f Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit sche gereedschap kantelt of wanneer u per ongeluk met
het elektrische gereedschap voordat u het gereed- het zaagblad in aanraking komt.
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap f Controleer dat de beschermkap correct werkt en vrij
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld kan bewegen. Klem de beschermkap nooit in geopende
starten van het elektrische gereedschap. toestand vast.
f Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen f Verwijder nooit zaagresten, houtspanen en dergelijke
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd terwijl
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd het elektrische gereedschap loopt. Breng de gereed-
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri- schaparm altijd eerst in de ruststand en schakel het elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door sche gereedschap uit.
onervaren personen worden gebruikt.
f Beweeg het zaagblad alleen ingeschakeld naar het
f Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con- werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor een terugslag als
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor- het zaagblad in het werkstuk vasthaakt.
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
f Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vet-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
tige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-
controle over de kettingzaag.
vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-
bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in f Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het
slecht onderhouden elektrische gereedschappen. werkoppervlak, buiten het te bewerken werkstuk, vrij
is van alle instelgereedschappen, houtspanen en der-
f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
gelijke. Kleine stukken hout of andere voorwerpen die met
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
het ronddraaiende zaagblad in contact komen, kunnen de
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
bediener met hoge snelheid raken.
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
f Houd de vloer vrij van houtspanen en materiaalresten.
f Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
U kunt uitglijden of struikelen.
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de f Span het te bewerken werkstuk altijd vast. Bewerk
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri- geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe- gespannen. De afstand van uw hand tot het ronddraaien-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. de zaagblad is anders te klein.
f Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor de
Service
materialen die zijn aangegeven bij het gebruik volgens
f Laat het elektrische gereedschap alleen repareren de bestemming. Anders kan het elektrische gereedschap
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen overbelast raken.
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
f Als het zaagblad vastklemt, schakelt u het elektrische
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
gereedschap uit en houdt u het werkstuk stil tot het
stand blijft.
zaagblad tot stilstand is gekomen. Het werkstuk mag
Veiligheidsvoorschriften voor verstekzagen pas worden bewogen als het zaagblad stil staat. Zo
voorkomt u een terugslag. Maak de oorzaak van het vast-
f Het elektrische gereedschap wordt geleverd met een
klemmen van het zaagblad ongedaan voordat u het elektri-
waarschuwingsplaatje (in de weergave van het elektri-
sche gereedschap opnieuw start.
sche gereedschap op de pagina met afbeeldingen aan-
geduid met nummer 32). f Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen of be-
schadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of ver-
keerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
EN 60825-1:07 zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van
<0.39mW, 650 nm
het zaagblad of terugslag.
f Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
Laser radiation
Do not view directly

(stervormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-


with optical instruments
Class 1M laser product

den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas-


sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con-
f Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de trole.
taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste inge-
f Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
bruikneming de meegeleverde sticker in de taal van uw
sneldraaistaal (HSS-staal). Dergelijke zaagbladen kun-
land op.
nen gemakkelijk breken.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 93 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Nederlands | 93

f Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet vast voor- Symbolen en hun betekenis
dat het afgekoeld is. Het zaagblad wordt tijdens de werk-
f Draag een stofmasker.
zaamheden zeer heet.
f Gebruik het gereedschap nooit zonder de inlegplaat.
Vervang een defecte inlegplaat. Zonder een correct wer-
kende inlegplaat kunt u zich aan het zaagblad verwonden.
f Controleer de kabel regelmatig en laat een beschadig- f Draag een veiligheidsbril.
de kabel alleen door een erkende servicewerkplaats
voor Bosch elektrische gereedschappen repareren.
Vervang een beschadigde verlengkabel. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap in stand blijft.
f Draag een gehoorbescherming. De
f Bewaar het elektrische gereedschap als u het niet ge-
blootstelling aan lawaai kan gehoorver-
bruikt op een veilige plaats. Bewaar het op een droge
lies tot gevolg hebben.
en afsluitbare plaats. Daarmee voorkomt u dat het elek-
trische gereedschap tijdens het bewaren beschadigd of
door onervaren personen bediend wordt.
f Gevarenbereik! Houd handen, vin-
f Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
gers en armen zo veel mogelijk uit de
niet zelf in de laserstraal. Dit elektrische gereedschap
buurt.
brengt laserstralen van laserklasse 1M volgens
EN 60825-1 voort. Rechtstreeks in de laserstraal kijken –
in het bijzonder met een optisch bundelend instrument zo-
als een verrekijker – kan het oog beschadigen.
f Vervang de ingebouwde laser niet door een laser van
een ander type. Van een laser die niet bij dit elektrische
gereedschap past, kunnen gevaren voor personen uitgaan. Let op de afmetingen van het zaagblad. De
f Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een gatdiameter moet zonder speling op de
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge- uitgaande as passen. Gebruik geen redu-
houden dan u met uw hand kunt doen. ceerstukken of adapters.
f Verlaat het gereedschap nooit voordat het volledig tot Gooi elektrische gereedschappen niet bij
stilstand is gekomen. Uitlopende inzetgereedschappen het huisvuil.
kunnen verwondingen veroorzaken. Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn
f Gebruik het elektrische gereedschap niet met een be-
2002/96/EG betreffende elektrische en
schadigde kabel. Raak de beschadigde kabel niet aan
elektronische oude apparaten en de om-
en trek de stekker uit het stopcontact als de kabel tij-
zetting van de richtlijn in nationaal recht
dens de werkzaamheden wordt beschadigd. Beschadig-
moeten niet meer bruikbare elektrische
de kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
gereedschappen apart worden ingeza-
meld en op een voor het milieu verant-
woorde wijze worden hergebruikt.
Symbolen f Stel de zaagtafelverlen-
De volgende symbolen kunnen voor het gebruik van het elek- gingen altijd correct in
trische gereedschap van belang zijn. Zorg ervoor dat u de om lange werkstukken
symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de aan het vrije uiteinde te
symbolen helpt u het elektrische gereedschap goed en veilig ondersteunen. Werkstuk-
te gebruiken. ken die onvoldoende on-
dersteund zijn, kunnen tij-
Symbolen en hun betekenis dens het zagen kantelen.
f Laser straling Dit kan tot letsel of tot be-
Kijk niet met optische instrumenten schadiging van het elektri-
naar de straal sche gereedschap leiden.
Klasse 1M laser produkt

f Houd uw handen uit de buurt van de


zaagomgeving terwijl het elektri-
sche gereedschap loopt. Bij aanra-
king van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 94 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

94 | Nederlands

Symbolen en hun betekenis Product- en vermogensbeschrijving


f Zaag altijd met ingezette Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
afstandsaanslagen. Zon- le voorschriften. Als de waarschuwingen en
der afstandsaanslagen is voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
het aanlegvlak te gering en een elektrische schok, brand of ernstig letsel
kan het werkstuk voor het tot gevolg hebben.
zagen onvoldoende vast-
gehouden worden. Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als
staand gereedschap voor het met een rechte zaaglijn schul-
pen en afkorten van hard- en zachthout en van spaan- en ve-
zelplaat. Daarbij zijn horizontale verstekhoeken van –52° tot
+52° en verticale verstekhoeken van –2° tot +47° mogelijk.
Bij gebruik van geschikte zaagbladen is het zagen van alumi-
niumprofielen en kunststof mogelijk.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
van het elektrische gereedschap op de pagina’s met afbeel-
dingen.
1 Stofzak
100x100mm 2 Afzuigadapter
3 Extra transportgreep
4 Handgreep
Om werkstukken met een hoogte van 5 Pendelbeschermkap
meer dan 75 mm te kunnen zagen, moet u
6 Aanslagrail
de afstandsaanslagen aan beide zijden
naar voren zetten. 7 Verstelbare afstandsaanslag
De afstandsaanslagen moeten altijd in één 8 Boorgaten voor montage
lijn ten opzichte van elkaar staan om een 9 Vastzetknop voor verstekhoek naar wens (horizontaal)
recht aanlegvlak voor het werkstuk te be- 10 Hendel voor voorinstelling verstekhoek (horizontaal)
reiken. 11 Hoekvrijloop
Voor het instellen van wille- 12 Hoekaanduiding (horizontaal)
keurige horizontale verstek- 13 Schaalverdeling voor verstekhoek (horizontaal)
hoeken moet de zaagtafel vrij 14 Klemhendel van zaagtafelverlenging
beweegbaar zijn, resp. de
15 Zaagtafelverlenging
hoekvrijloop geblokkeerd
worden: 16 Greepuitsparingen
– Aan hendel n trekken en 17 Inbussleutel (6 mm/4 mm)
tegelijkertijd de hoekvrij- 18 Vertelbare aanslagrail
loop o vooraan omlaag du- 19 Aanslag voor de verticale standaardverstekhoeken 45°
wen. en 33,9°
Klemhendel gesloten: 20 Transportvergrendeling
De ingestelde verticale ver- 21 Blokkering uitgaande as
stekhoek van de gereedscha- 22 Hendel voor losdraaien van gereedschaparm
parm wordt vastgehouden. 23 Klemhendel voor willekeurige verstekhoek (verticaal)
Klemhendel open: 24 Schaalverdeling voor verstekhoek (verticaal)
Er kunnen verticale verstek-
25 Hoekaanduiding (verticaal)
hoeken worden ingesteld.
26 Aanslag voor verticale standaardverstekhoek 0°
27 Lengtegeleider
28 Blokkeerschroef van lengtegeleider
29 Inkepingen voor standaardverstekhoek
30 Zaagtafel
31 Schakelaar voor laser (zaaglijnmarkering)
32 Laser-waarschuwingsplaatje
33 Aan/uit-schakelaar

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 95 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Nederlands | 95

34 Beschermkap 50 Afsluitplaat
35 Laserbeschermingskap 51 Draadeind
36 Afdekplaat 52 Vleugelschroef
37 Zaagblad 53 Klemschroef van lengtegeleider
38 Glijrol 54 Schroeven voor inlegplaat
39 Inlegplaat 55 Stelschroef voor laserpositionering
40 Lijmklem (parallelliteit)
41 Klemhendel van verstelbare aanslagrail 56 Schroef voor hoekaanduiding (verticaal)
42 Boorgaten voor lijmklem 57 Aanslagschroef voor verstekhoek 0° (verticaal)
43 Spaanafbuiger 58 Aanslagschroef voor verstekhoek 45° (verticaal)
44 Transportgreep 59 Stelschroeven van schaalverdeling 13 voor verstekhoek
45 Spaanafvoer (horizontaal)
46 Voorste bevestigingsschroef 60 Schroef voor hoekaanduiding (horizontaal)
(afdekplaat/pendelbeschermkap) 61 Klittenband
47 Inbusbout (6 mm) voor zaagbladbevestiging Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
48 Spanflens programma.
49 Binnenste spanflens

Technische gegevens
Verstekzaag GCM 12 JL
Zaaknummer 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Opgenomen vermogen W 2000 1500 1800
Onbelast toerental min-1 4300 4300 4300
Aanloopstroombegrenzing z z z
Lasertype nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laserklasse 1M 1M 1M
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Isolatieklasse /II /II /II
Toegestane werkstukmaten (maximaal/minimaal) zie pagina 99.
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.

Afmetingen voor geschikte zaagbladen pige inschatting van de trillingsbelasting.


Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
Zaagbladdiameter mm 305 ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
Bladdikte mm 1,7–2,6 het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
Boorgatdiameter mm 30 passingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvol-
doende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan
Informatie over geluid en trillingen de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode dui-
Meetwaarden voor geluid bepaald volgens EN 61029. delijk verhogen.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
kenmerkend: geluidsdrukniveau 98 dB(A); geluidsvermogen- moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
niveau 111 dB(A). Onzekerheid K=3 dB. gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
Draag een gehoorbescherming. loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
onzekerheid K bepaald volgens EN 61029: minderen.
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
meten met een volgens EN 61029 genormeerde meetmetho-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
beidsproces.
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 96 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

96 | Nederlands

Conformiteitsverklaring Montage op een werkoppervlak


Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder (zie afbeeldingen A1 – A2)
„Technische gegevens” beschreven product voldoet aan de – Bevestig het elektrische gereedschap met een geschikte
volgende normen en normatieve documenten: EN 61029, schroefverbinding op het werkoppervlak. Daartoe dienen
EN 60825-1 volgens de bepalingen van de richtlijnen de boorgaten 8.
2011/65/EU, 2004/108/EG en 2006/42/EG. of
– Span het elektrische gereedschap aan de machinevoeten
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
op het werkoppervlak vast met in de handel verkrijgbare
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
lijmklemmen.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Montage op een Bosch-werktafel
Senior Vice President Head of Product Certification De GTA-werktafels van Bosch bieden het elektrische gereed-
Engineering PT/ETM9 schap houvast op elke ondergrond door in hoogte verstelbare
voeten. De werkstuksteunen van de werktafels dienen ter on-
dersteuning van lange werkstukken.
f Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen die bij de
werktafel zijn gevoegd. Als de waarschuwingen en aan-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen wijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektri-
Leinfelden, 22.06.2012 sche schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
f Bouw de werktafel correct op voordat u het elektrische
gereedschap monteert. Een juiste opbouw is van belang
Montage om het risico van bezwijken te voorkomen.
f Voorkom per ongeluk starten van het elektrische ge- – Monteer het elektrische gereedschap in de transportstand
reedschap. Tijdens de montage en bij alle werkzaamhe- op de werktafel.
den aan het elektrische gereedschap mag de stekker
niet zijn aangesloten op de stroomvoorziening. Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
Meegeleverd soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de ge-
Neem alle meegeleverde delen voorzichtig uit de verpakking. zondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot
Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het elektrische ge- allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de
reedschap en het meegeleverde toebehoren. gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
Controleer voor de eerste ingebruikneming van het elektri-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in com-
sche gereedschap of alle hierna vermelde onderdelen zijn
binatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chro-
meegeleverd:
maat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
– Verstekzaag met gemonteerd zaagblad materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden be-
– Stofzak 1 werkt.
– Afzuigadapter 2
– Gebruik altijd een stofafzuiging.
– Lijmklem 40
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Inbussleutel 17
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse
Opmerking: Controleer het elektrische gereedschap op P2 te dragen.
eventuele beschadigingen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewer-
Voordat u het elektrische gereedschap verder gebruikt, dient
ken materialen in acht.
u veiligheidsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen
zorgvuldig te controleren op hun juiste werking volgens de f Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
voorschriften. Controleer of de bewegende delen goed wer- gemakkelijk ontbranden.
ken en niet vastklemmen en of er onderdelen beschadigd zijn. De afzuiging van stof en spanen kan geblokkeerd worden door
Alle onderdelen moeten juist gemonteerd zijn en aan alle stof, spanen of fragmenten van het werkstuk.
voorwaarden voldoen om een correcte werking te waarbor- – Schakel het elektrische gereedschap uit en trek de stekker
gen. uit het stopcontact.
Laat beschadigde beschermingsvoorzieningen en onderde- – Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
len door een erkend en gespecialiseerd bedrijf op deskundige – Stel de oorzaak van de blokkering vast en maak deze onge-
wijze repareren of vervangen. daan.
Stationaire of flexibele montage Eigen afzuiging (zie afbeeldingen B1–B2)
f Om een veilig gebruik te waarborgen, dient u het elek- Voor het eenvoudig opvangen van spanen gebruikt u de mee-
trische gereedschap voor het gebruik op een egaal en geleverde stofzak 1.
stabiel werkoppervlak (bijv. een werkbank) te monte- f Controleer en reinig de stofzak na elk gebruik.
ren. f Verwijder de stofzak bij het zagen van aluminium, om
brandgevaar te voorkomen.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 97 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Nederlands | 97

– Steek de stofzak 1 op de spaanafvoer 45. f Let er bij de montage op dat de snijrichting van de tan-
of bij beperkte ruimte: den (richting van de pijl op het zaagblad) overeenkomt
met de richting van de pijl op de beschermkap.
– Steek de afzuigadapter 2 stevig op de spaanuitworp 45
vast en steek vervolgens de stofzak 1 stevig op de afzui- – Breng de spanflens 48 en de schroef 47 aan.
gadapter 2. Druk op de asblokkering 21 tot deze vastklikt en draai de
schroef tegen de richting van de wijzers van de klok vast.
De stofzak en de afzuigadapter mogen tijdens het zagen nooit
– Duw de pendelbeschermkap 5 naar voren omlaag tot de
met bewegende delen van het gereedschap in aanraking ko-
bijbehorende uitsparing van de afdekplaat 36 weer onder
men.
de bevestigingsschroef 46 ingrijpt.
Maak de stofzak op tijd leeg. Eventueel moet u, om de voorspanning van de pendelbe-
Externe afzuiging schermkap te bereiken, de gereedschaparm aan de hand-
Voor de afzuiging kunt u aan de spaanuitworp 45 of aan de af- greep tegenhouden.
zuigadapter 2 ook een stofzuigerslang aansluiten. – Druk op de hendel 22 en draai de pendelbeschermkap 5
tot aan de aanslag omhoog.
– Steek de stofzuigerslang stevig in de spaanuitworp 45 of in
Houd de pendelbeschermkap in deze stand.
de afzuigadapter 2.
– Draai de bevestigingsschroef 46 stevig vast en geleid de
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi- pendelbeschermkap weer omlaag.
aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
Zaagblad wisselen (zie afbeeldingen C1 – C4) gereedschap de stekker uit het stopcontact.
f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact. Transportvergrendeling (zie afbeelding D)
f Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag- Dankzij de transportvergrendeling 20 kunt u het elektrische
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon- gereedschap gemakkelijker vervoeren.
dingsgevaar. Elektrisch gereedschap ontgrendelen (werkstand)
Gebruik alleen zaagbladen met een maximaal toegestaan toe- – Duw de gereedschaparm aan de handgreep 4 iets omlaag
rental dat hoger is dan het onbelaste toerental van het elektri- om de transportbeveiliging 20 te ontlasten.
sche gereedschap. – Trek de transportvergrendeling 20 helemaal naar buiten.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze ge- – Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog.
bruiksaanwijzing vermelde specificaties, volgens EN 847-1 Elektrisch gereedschap vergrendelen (transportstand)
zijn gecontroleerd en overeenkomstig zijn gemarkeerd.
– Druk op de hendel 22 en draai tegelijkertijd de gereed-
Gebruik alleen zaagbladen die door de fabrikant van het elek- schaparm aan de handgreep 4 zo ver naar onderen tot de
trische gereedschap geadviseerd zijn en die geschikt zijn voor transportbeveiliging 20 helemaal naar binnen kan worden
het materiaal dat u wilt bewerken. geduwd.
Zaagblad demonteren De gereedschaparm is nu voor het transport stevig vergren-
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. deld.
– Druk op de hendel 22 en draai de pendelbeschermkap 5
tot aan de aanslag omhoog. Werkvoorbereiding
Houd de pendelbeschermkap in deze stand. Zaagtafel verlengen (zie afbeelding E)
– Draai de bevestigingsschroef 46 ca. twee slagen met de in- Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor-
bussleutel (4 mm) 17 los. beeld door er iets onder te leggen.
Draai de schroef niet helemaal uit.
De zaagtafel kunt u met de zaagtafelverlengingen 15 naar
– Trek de pendelbeschermkap 5 en de afdekplaat 36 hele-
links en naar rechts vergroten.
maal naar achteren tot de pendelbeschermkap door de la-
serbeschermkap 35 vastgehouden wordt. – Klap de klemhendel 14 omhoog.
– Draai de inbusbout 47 met de inbussleutel (6 mm) 17en – Trek de zaagtafelverlenging 15 tot aan de gewenste lengte
druk tegelijkertijd op de asblokkering 21 tot deze vastklikt. naar buiten.
– Houd de asblokkering 21 ingedrukt en draai de schroef 47 – Als u de zaagtafelverlenging wilt vastzetten, duwt u de
met de klok mee naar buiten (linkse schroefdraad!). klemhendel 14 weer omlaag.
– Neem de spanflens 48 van de as. Aanslagrail verschuiven (zie afbeelding F)
– Verwijder het zaagblad 37. Bij verticale verstekhoeken moet u de verstelbare aanslagrail
Zaagblad monteren 18 verschuiven.
Reinig indien nodig voor de montage alle te monteren delen. – Draai de klemhendel 41 naar voren.
– Zet het nieuwe zaagblad op de binnenste spanflens 49. – Trek de verstelbare aanslagrail 18 volledig naar buiten.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 98 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

98 | Nederlands

– Als u de verstelbare aanslagrail wilt vastzetten, duwt u de Horizontale verstekhoeken naar wens instellen
klemhendel 41 weer naar achteren. (zie afbeelding K)
Verstelbare aanslagrail verwijderen (zie afbeelding G) De horizontale verstekhoek kan in een bereik van 52° (linker-
zijde) tot 52° (rechterzijde) worden ingesteld.
Bij extreem verticale verstekhoeken moet u de verstelbare
aanslagrail 18 volledig verwijderen. – Draai de vastzetknop 9 los wanneer deze is vastgedraaid.
– Trek aan de hendel 10 en duw tegelijkertijd de hoekvrij-
– Draai de afsluitplaat 50 naar buiten.
loop 11 vooraan omlaag.
– Draai de klemhendel 41 naar voren.
De hendel 10 wordt daardoor vergrendeld en de zaagtafel
– Trek de verstelbare aanslagrail 18 volledig naar buiten.
vrij beweegbaar.
– Verwijder de verstelbare aanslagrail naar boven toe.
– Draai de zaagtafel 30 aan de vastzetknop naar links of
Afstandsaanslagen verplaatsen (zie afbeeldingen H1–H) rechts tot de hoekaanduiding 12 de gewenste verstekhoek
Om werkstukken met een hoogte van meer dan 75 mm te kun- aangeeft.
nen zagen, moet u de afstandsaanslagen aan beide zijden – Draai de vastzetknop 9 weer vast.
naar voren zetten. – Als u de hendel 10 weer wilt losmaken (voor het instellen
– Trek de afstandsaanslagen 7 naar boven uit de verstelbare van standaardverstekhoeken), trekt u de hendel omhoog.
aanslagrail 18 (links) en uit de aanslagrail 6 (rechts). De hoekvrijloop 11 springt terug naar de oorspronkelijke
– Steek de afstandsaanslagen 7 met de achterste groef weer stand en de hendel 10 kan weer vastklikken in de inkepin-
vast en schuif deze tot deze niet meer verder kunnen in de gen 29.
aanslagen 18 en 6.
De afstandsaanslagen moeten hoorbaar vastklikken. Verticale verstekhoek instellen
De afstandsaanslagen moeten altijd in één lijn ten opzichte Verticale standaardverstekhoek instellen
van elkaar staan om een recht aanlegvlak voor het werkstuk te (zie afbeelding L)
bereiken. Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver-
Werkstuk bevestigen (zie afbeelding I) stekhoeken zijn er aanslagen voorzien voor hoeken van 0°,
45° en 33,9°.
Span het werkstuk altijd vast om een optimale arbeidsveilig-
heid te waarborgen. – Maak de klemhendel 23 los.
Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te worden vast- – Stel de aanslagen 19 of 26 als volgt in:
gespannen. Verstekhoek Aanslag Instelling
– Duw het werkstuk stevig tegen de aanslagrail 6. Aanslag helemaal naar
– Steek de meegeleverde lijmklem 40 in een van de daarvoor 0° 26 achteren duwen
voorziene boorgaten 42.
– Draai de vleugelschroef 52 los en pas de lijmklem aan het Aanslag helemaal naar
werkstuk aan. Draai de vleugelschroef weer vast. 45° 19 achteren draaien
– Span het werkstuk vast door aan het draadeind 51 te Aanslag in het midden
draaien. 33,9° 19 draaien
– Zet de gereedschaparm met de handgreep 4 in de gewens-
Horizontale verstekhoek instellen te stand.
Om nauwkeurig te kunnen zagen, dient u na intensief gebruik – Draai de klemhendel 23 weer vast.
de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te con-
troleren en indien nodig in te stellen (zie „Basisinstellingen Verticale verstekhoeken naar wens instellen
controleren en instellen”, pagina 101). De verticale verstekhoek kan in een bereik van –2° tot +47°
worden ingesteld.
f Draai de vastzetknop 9 voor het zagen altijd stevig
vast. Het zaagblad kan anders in het werkstuk schuin weg- – Maak de klemhendel 23 los.
draaien. – Draai de aanslag 19 helemaal naar voren en trek de aanslag
26 helemaal naar voren.
Horizontale standaardverstekhoek instellen Daarmee staat het volledige zwenkbereik ter beschikking.
(zie afbeelding J) – Draai de gereedschaparm aan de handgreep 4 tot de hoe-
Voor het snel en nauwkeurig instellen van vaak gebruikte ver- kaanduiding 25 de gewenste verstekhoek aangeeft.
stekhoeken is de zaagtafel voorzien van inkepingen 29: – Houd de gereedschaparm in deze stand en draai de klem-
Links Rechts hendel 23 weer vast.

45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
– Draai de vastzetknop 9 los wanneer deze is vastgedraaid.
– Trek aan de hendel 10 en draai de zaagtafel 30 tot aan de
gewenste inkeping naar links of naar rechts.
– Laat vervolgens de hendel weer los. De hendel moet merk-
baar in de inkeping vastklikken.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 99 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Nederlands | 99

Ingebruikneming Tips voor de werkzaamheden


f Let op de netspanning! De spanning van de stroombron Algemene aanwijzingen voor het zagen
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje f Elke keer wanneer u zaagt, moet u eerst controleren
van het elektrische gereedschap. dat het zaagblad op geen enkel moment de aanslagrail,
Inschakelen (zie afbeelding M) lijmklemmen of andere gereedschapdelen kan aanra-
– Als u het gereedschap wilt inschakelen trekt u de aan/uit- ken. Verwijder eventueel gemonteerde hulpgeleiders
schakelaar 33 in de richting van de handgreep 4. of pas deze op de juiste wijze aan.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake- Bescherm het zaagblad tegen schokken en stoten. Oefen
laar 33 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet geen zijwaartse druk op het zaagblad uit.
deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven. Bewerk geen kromgetrokken werkstukken. Het werkstuk
Alleen door het indrukken van de hendel 22 kunt u de gereed- moet altijd een rechte rand hebben om tegen de aanslagrail te
schaparm omlaag bewegen. leggen.
– Als u wilt zagen, moet u daarom de hendel 22 indrukken Ondersteun het vrije einde van een lang werkstuk, bijvoor-
terwijl u de aan/uit-schakelaar 33 bedient. beeld door er iets onder te leggen.
Uitschakelen Zaaglijn markeren (zie afbeelding N)
– Als u het gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit- Een laserstraal geeft de zaaglijn van het zaagblad aan. Daar-
schakelaar 33 los. door kunt u het werkstuk voor het zagen nauwkeurig positio-
Als u het elektrische gereedschap niet gebruikt, dient u het uit neren zonder de pendelbeschermkap te openen.
te schakelen om energie te sparen. – Schakel daarvoor de laserstraal met de schakelaar 31 in.
– Stel uw markering op het werkstuk aan de rechterkant van
Aanloopstroombegrenzing
de laserlijn af.
De elektronische aanloopstroombegrenzing begrenst het ver-
Opmerking: Controleer voor het zagen of de zaaglijn nog cor-
mogen bij het inschakelen van het elektrische gereedschap
rect wordt aangegeven (zie „Laser instellen”, pagina 101). De
en maakt het gebruik met een zekering van 16 A mogelijk.
laserstraal kan bijvoorbeeld door de trillingen bij intensief ge-
Opmerking: Als het elektrische gereedschap onmiddellijk na bruik worden versteld.
het inschakelen met volledig toerental loopt, is de aanloop-
stroombegrenzing uitgevallen. Het elektrische gereedschap Positie van de bediener (zie afbeelding O)
moet zo spoedig mogelijk aan de klantenservice worden ver- f Ga niet op één lijn met het zaagblad vóór het elektri-
zonden. Zie voor adressen „Klantenservice en advies” op sche gereedschap staan, maar altijd opzij van het zaag-
pagina 103. blad. Zo is uw lichaam beschermd tegen een mogelijke te-
rugslag.
– Houd uw handen, vingers en armen uit de buurt van het
ronddraaiende zaagblad.
– Houd uw armen niet gekruist voor de gereedschaparm.

Toegestane werkstukmaten
Maximale werkstukmaten:
Verstekhoek Hoogte x breedte
[mm]
Horizontaal Verticaal Werkstuk tegen Werkstuk tegen afstandsaanslag
aanslagrail (naar voren verplaatst)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Minimale werkstukmaten Max. zaagdiepte


(= alle werkstukken die met de meegeleverde lijmklem 40 Werkstuk tegen aanslagrail (0°/0°): 75 mm
links of rechts van het zaagblad kunnen worden vastgespan- Werkstuk tegen afstandsaanslag
nen): (naar voren verplaatst) (0°/0°): 100 mm
128 x 40 mm (lengte x breedte)

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 100 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

100 | Nederlands

Kapzagen Speciale werkstukken


– Span het werkstuk overeenkomstig de afmetingen vast. Zet vooral gebogen of ronde werkstukken voor het zagen
– Stel de gewenste horizontale en/of verticale verstekhoek goed vast, zodat deze niet kunnen wegglijden. Bij de zaaglijn
in. mag geen spleet tussen werkstuk, aanslagrail en zaagtafel
– Schakel het elektrische gereedschap in. ontstaan.
– Druk op de hendel 22 en beweeg de gereedschaparm met Maak indien nodig speciale houders.
de handgreep 4 langzaam omlaag.
– Zaag het werkstuk met een gelijkmatige voorwaartse be- Inlegplaten vervangen (zie afbeelding Q)
weging door. De rode inlegplaten 39 kunnen na langdurig gebruik van het
– Schakel het elektrische gereedschap uit en wacht tot het elektrische gereedschap verslijten.
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Vervang defecte inlegplaten.
– Beweeg de gereedschaparm langzaam omhoog. – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
Werkstukken van gelijke lengte zagen (zie afbeelding P) – Draai de schroeven 54 met de inbussleutel (4 mm) 17 uit
Voor het eenvoudig zagen van werkstukken van gelijke lengte en verwijder de oude inlegplaten.
kunt u de lengtegeleider 27 gebruiken. – Leg de nieuwe rechter inlegplaat in.
– Draai de inlegplaat met de schroeven 54 zo ver mogelijk
U kunt de lengtegeleider aan beide zijden van de zaagtafelver-
naar rechts vast, zodat het zaagblad over de hele lengte
lenging 15 monteren.
van de mogelijke zaagbeweging niet met de inlegplaat in
– Draai de blokkeerschroef 28 los en klap de lengtegeleider aanraking komt.
27 over de klemschroef 53. – Herhaal deze stappen voor de nieuwe linker inlegplaat.
– Draai de blokkeerschroef 28 weer vast.
– Stel de zaagtafelverlenging 15 op de gewenste lengte in
(zie „Zaagtafel verlengen”, pagina 97).

Profielplinten (vloer- of plafondplinten) bewerken


Profielplinten kunt u op twee verschillende manieren bewer- Probeer de ingestelde verstekhoek altijd eerst uit op een stuk
ken: afvalhout.
– tegen de aanslagrail geplaatst,
– plat op de zaagtafel liggend.
Vloerplinten
De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van vloerplinten.
Instellingen Tegen aan- Plat op de
slagrail zaagtafel
geplaatst liggend

Verticale verstekhoek 0° 45°


Vloerplint Linkerzijde Rechterzijde Linkerzijde Rechterzijde
Binnenkant Horizontale
45° Links 45° Rechts 0° 0°
verstekhoek
Positionering van het Onderkant op zaag- Onderkant op zaag- Bovenkant tegen Onderkant tegen
werkstuk tafel tafel aanslagrail aanslagrail
Gereed werkstuk be- ... Links van ... Rechts van ... Links van ... Links van
vindt zich ... zaagsnede zaagsnede zaagsnede zaagsnede
Buitenkant Horizontale
45° Rechts 45° Links 0° 0°
verstekhoek
Positionering van het Onderkant op zaag- Onderkant op zaag- Onderkant tegen Bovenkant tegen
werkstuk tafel tafel aanslagrail aanslagrail
Gereed werkstuk be- ... Links van ... Rechts van ... Rechts van ... Rechts van
vindt zich ... zaagsnede zaagsnede zaagsnede zaagsnede

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 101 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Nederlands | 101

Plafondplinten (Amerikaanse maat)


52° Wanneer u de plat op de zaagtafel liggende plafondplinten wilt bewerken, moet u de standaardverstek-
hoek 31,6° (horizontaal) en 33,9° (verticaal) instellen.
De volgende tabel bevat aanwijzingen voor het bewerken van plafondplinten.
38°

Instellingen Tegen Plat op de


aanslagrail zaagtafel
geplaatst liggend
52°

Verticale verstekhoek 0° 33,9°


Plafondplint Linkerzijde Rechterzijde Linkerzijde Rechterzijde
Binnenkant Horizontale
45° Rechts 45° Links 31,6° Rechts 31,6° Links
verstekhoek
Positionering van het Onderkant tegen Onderkant tegen Bovenkant tegen Onderkant tegen
werkstuk aanslagrail aanslagrail aanslagrail aanslagrail
Gereed werkstuk be- ... Rechts van ... Links van ... Links van ... Links van
vindt zich ... zaagsnede zaagsnede zaagsnede zaagsnede
Buitenkant Horizontale
45° Links 45° Rechts 31,6° Links 31,6° Rechts
verstekhoek
Positionering van het Onderkant tegen Onderkant tegen Onderkant tegen Bovenkant tegen
werkstuk aanslagrail aanslagrail aanslagrail aanslagrail
Gereed werkstuk be- ... Rechts van ... Links van ... Rechts van ... Rechts van
vindt zich ... zaagsnede zaagsnede zaagsnede zaagsnede

Basisinstellingen controleren en instellen – Houd het werkstuk in deze stand vast en beweeg de ge-
Om nauwkeurig zagen te waarborgen, dient u na intensief ge- reedschaparm langzaam weer omhoog.
bruik de basisinstellingen van het elektrische gereedschap te – Span het werkstuk vast.
controleren en indien nodig in te stellen. De laserstraal moet over de gehele lengte met de zaaglijn op
Daarvoor is ervaring en speciaal gereedschap vereist. het werkstuk aansluiten, ook als de gereedschaparm omlaag
De Bosch-klantenservice voert deze werkzaamheden snel en wordt bewogen.
vakkundig uit. Instellen: (zie afbeelding R2)
– Draai de stelschroef 55 met een geschikte schroeven-
Laser instellen
draaier tot de laserstraal over de gehele lengte parallel aan
Opmerking: Voor het testen van de laserfunctie moet het de zaaglijn op het werkstuk loopt.
elektrische gereedschap op de stroomvoorziening zijn aange-
Als u tegen de klok in draait, beweegt de laserstraal van links
sloten.
naar rechts. Als u met de klok mee draait, beweegt de laser-
f Bedien tijdens het instellen van de laser (bijv. bij het straal van rechts naar links.
bewegen van de gereedschaparm) nooit de aan/uit-
schakelaar. Onbedoeld starten van het elektrische ge-
reedschap kan tot letsel leiden. Standaardverstekhoek 0° (verticaal) instellen
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. – Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
– Draai de zaagtafel 30 tot aan de inkeping 29 voor 0°. De – Draai de zaagtafel 30 tot aan de inkeping 29 voor 0°. De
hendel 10 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. hendel 10 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
– Schakel de laserstraal met de schakelaar 31 in. Controleren: (zie afbeelding S1)
Controleren: (zie afbeelding R1) – Stel een hoekmal in op 90° en plaats deze op de zaagtafel
– Teken op het werkstuk een rechte zaaglijn. 30.
– Druk op de hendel 22 en beweeg de gereedschaparm met Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het
de handgreep 4 langzaam omlaag. zaagblad 37 aansluiten.
– Stel het werkstuk zo af dat de tanden van het zaagblad en Instellen: (zie afbeelding S2)
de zaaglijn op één lijn liggen. – Maak de klemhendel 23 los.
– Schuif de aanslag 26 helemaal naar achteren.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 102 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

102 | Nederlands

– Draai de contramoer van de aanslagschroef 57 los met een Als de hoekaanduiding 12 na het instellen niet in één lijn ligt
in de handel verkrijgbare ring- of steeksleutel (13 mm). met de 0°-markering van de schaalverdeling 13, draait u de
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of naar buiten schroef 60 los met een kruiskopschroevendraaier en stelt u
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het de hoekaanduiding langs de 0°-markering af.
zaagblad aansluit.
– Draai de klemhendel 23 weer vast. Vervoer (zie afbeelding V)
– Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 57 Ga als volgt te werk voordat u het elektrische gereedschap
weer vast. vervoert:
Als de hoekaanduiding 25 na het instellen niet in één lijn ligt – Geleid de gereedschaparm zover omlaag tot de transport-
met de 0°-markering van de schaalverdeling 24, draait u de vergrendeling 20 helemaal naar binnen kan worden ge-
schroef 56 los met een in de handel verkrijgbare kruiskop- duwd.
schroevendraaier en richt u de hoekaanduiding langs de 0°- – Duw de zaagtafelverlengingen 15 helemaal naar binnen en
markering uit. bevestig deze (klemhendel 14 omlaag duwen).
– Stel een verticale verstekhoek van 0° in en draai de klem-
Standaardverstekhoek 45° (verticaal) instellen hendel 23 vast.
– Draai de zaagtafel 30 tot deze niet meer verder kan naar
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand.
rechts en draai de vastzetknop 9 vast.
– Draai de zaagtafel 30 tot aan de inkeping 29 voor 0°. De
– Bind het netsnoer met klittenband 61 vast.
hendel 10 moet merkbaar in de inkeping vastklikken.
– Verwijder al het toebehoren dat niet vast op het elektrische
– Draai de aanslag 19 helemaal naar achteren.
gereedschap kan worden gemonteerd.
– Draai de klemhendel 23 los en draai de gereedschaparm
Leg ongebruikte zaagbladen als u deze wilt vervoeren in-
met de handgreep 4 tot aan de aanslag naar links (45°).
dien mogelijk in een afgesloten bak.
Controleren: (zie afbeelding T1) – Draag het elektrische gereedschap aan de transportgreep
– Stel een hoekmal in op 45° en plaats deze op de zaagtafel 44 of grijp in de greepuitsparingen 16 aan de zijkant van de
30. zaagtafel.
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het f Draag het elektrische gereedschap altijd met twee per-
zaagblad 37 aansluiten. sonen, ter voorkoming van rugletsel.
Instellen: (zie afbeelding T2) f Gebruik bij het vervoeren van het elektrische gereed-
– Draai de contramoer van de aanslagschroef 58 los met een schap alleen de transportvoorzieningen en nooit de be-
in de handel verkrijgbare ring- of steeksleutel (13 mm). schermingsvoorzieningen.
– Draai de aanslagschroef zo ver naar binnen of naar buiten
tot het been van de winkelhaak over de hele lengte op het
zaagblad aansluit.
Onderhoud en service
– Draai de klemhendel 23 weer vast.
– Draai vervolgens de contramoer van de aanslagschroef 58
Onderhoud en reiniging
weer vast. f Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
Als de hoekaanduiding 25 na het instellen niet op één lijn met gereedschap de stekker uit het stopcontact.
de 45°-markering van de schaalverdeling 24 ligt, dient u eerst Mocht het elektrische gereedschap ondanks zorgvuldige fa-
nogmaals de 0°-instelling voor de verstekhoek en de hoe- bricage- en testmethoden toch defect raken, dient de repara-
kaanduiding te controleren. Vervolgens herhaalt u de instel- tie te worden uitgevoerd door een erkende klantenservice
ling van de 45°-verstekhoek. voor Bosch elektrische gereedschappen.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
Schaalverdeling voor horizontale verstekhoek afstellen len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
– Zet het elektrische gereedschap in de werkstand. het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
– Draai de zaagtafel 30 tot aan de inkeping 29 voor 0°. De Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
hendel 10 moet merkbaar in de inkeping vastklikken. werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
Controleren: (zie afbeelding U1) voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
– Stel een hoekmal in op 90° en leg deze tussen aanslagrail
6 en zaagblad 37 op de zaagtafel 30. Reiniging
Het been van de hoekmal moet over de hele lengte op het Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen
zaagblad 37 aansluiten. altijd schoon om goed en veilig te werken.
Instellen: (zie afbeelding U2) De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en
– Draai alle vier stelschroeven 59 met de inbussleutel zelfstandig kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond
(4 mm) 17 los en draai de zaagtafel 30 samen met de de pendelbeschermkap altijd schoon.
schaalverdeling 13 tot het been van de hoekmal over de Verwijder na de werkzaamheden stof en spanen door uitbla-
volledige lengte op het zaagblad aansluit. zen met perslucht of met een kwast.
– Draai de schroeven weer vast. Reinig de glijrol 38 regelmatig.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 103 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Nederlands | 103

Toebehoren
Zaaknummer
Lijmklem 1 609 B02 585
Inlegplaten 1 609 B01 453
Stofzak 1 609 B01 716
Haakse adapter voor stofzak 1 609 B01 613
Zaagbladen voor hout- en plaatmateriaal,
panelen en lijsten
Zaagblad 305 x 30 mm, 40 tanden 2 608 640 440
Zaagbladen voor kunststof en non-ferrometalen
Zaagblad 305 x 30 mm, 80 tanden 2 608 640 452
Zaagbladen voor alle soorten laminaatvloeren
Zaagblad 305 x 30 mm, 96 tanden 2 608 642 137
Klantenservice en advies
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
De medewerkers van onze klantenservice adviseren u graag
bij vragen over de aankoop, het gebruik en de instelling van
producten en toebehoren.
Nederland
Tel.: +31 (076) 579 54 54
Fax: +31 (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com

Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 104 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

104 | Dansk

el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-


Dansk virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Sikkerhedsinstrukser f Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
PAS PÅ Når man benytter el-værktøj, bør man altid hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
følge nedenstående principielle sikkerheds- for personskader.
regler for at undgå, at der opstår elektrisk stød, personskader
f Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værk-
eller brandfare.
tøjet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
Læs alle disse instrukser, inden el-værktøjet tages i brug, og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
og gem derefter sikkerhedsinstrukserne. el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
gælder netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el- te øger risikoen for personskader.
værktøj (uden netkabel). f Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
Sikkerhed på arbejdspladsen ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
f Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for der risiko for personskader.
uheld. f Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
f Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam- el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
pe. f Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
f Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
f Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
Elektrisk sikkerhed
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
f El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap- den og dermed den fare, der er forbundet støv.
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
for elektrisk stød. f Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
f Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
f Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind- f Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
stød. repareres.
f Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til f Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin- ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led- ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde- f Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
ledninger øger risikoen for elektrisk stød. maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
f Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt- benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs af ukyndige personer.
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt- f El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ter risikoen for elektrisk stød. ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
f Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød. beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værk-
Personlig sikkerhed tøjer.
f Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 105 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Dansk | 105

f Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg- f Brug kun el-værktøjet til de materialer, der er angivet
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære- under Beregnet anvendelsesområde. Ellers kan el-værk-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. tøjet blive overbelastet.
f Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis- f Sidder savklingen i klemme, slukkes el-værktøjet og
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det emnet holdes roligt, til savklingen er stoppet. For at
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til undgå et tilbageslag må emnet først bevæges, når sav-
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom- klingen står stille. Afhjælp årsagen til fastklemningen af
råde, kan føre til farlige situationer. savklingen, før el-værktøjet startes på ny.
Service f Anvend ikke uskarpe, revnede, bøjede eller beskadige-
f Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede de savklinger. Savklinger med uskarpe eller forkert ind-
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. stillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af sav-
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed. klingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.
f Anvend altid savklinger i den rigtige størrelse og med
Sikkerhedsinstrukser til kap- og geringssave passende boring (f.eks. stjerneformet eller rund). Sav-
f El-værktøjet leveres med et advarselsskilt (på den grafi- klinger, der ikke passer til savens monteringsdele, løber ik-
ske illustration over el-værktøjet har det nummer 32). ke rundt, hvorved du taber kontrollen.
f Brug ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-
stål). Sådanne savklinger kan let brække.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm f Berør først savklingen efter arbejdet, når den er kølet
Laser radiation helt af. Savklingen bliver meget varm under arbejdet.
Do not view directly
with optical instruments f Anvend aldrig værktøjet uden ilægningsplade. Udskift
Class 1M laser product
en defekt ilægningsplade. Du kan blive kvæstet af sav-
klingen, hvis der ikke bruges nogen fejlfri ilægningsplade.
f Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål, f Undersøg kablet med regelmæssige mellemrum og få
klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på altid et beskadiget kabel repareret af et autoriseret
den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug før- servicecenter for Bosch el-værktøj. Erstat beskadige-
ste gang. de forlængerledninger. Dermed sikres det, at el-værktø-
f Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på jet bliver ved med at være sikkert.
el-værktøjet. f Opbevar el-værktøjet et sikkert sted, hvis det ikke er i
f Stil dig aldrig oven på el-værktøjet. Der kan opstå alvor- brug. Opbevaringsstedet skal være tørt og kunne aflå-
lige kvæstelser, hvis el-værktøjet vælter eller hvis du kom- ses. Dette forhindrer, at el-værktøjet beskadiges under
mer i kontakt med savklingen ved et tilfælde. opbevaringen eller betjenes af uerfarne personer.
f Sørg for, at beskyttelsesskærmen fungerer, som den f Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
skal, og at den kan bevæges frit. Klem aldrig beskyttel- blikket ind i laserstrålen. Dette el-værktøj udsender la-
sesskærmen fast, når den er åben. serstråler fra laserklasse 1M iht. EN 60825-1. Et direkte
f Fjern aldrig snitrester, træspåner osv. fra snitområdet, blik ind i laserstrålen – især med optisk samlende instru-
mens el-værktøjet kører. Stil altid først værktøjsarmen i menter som f.eks. kikkert osv. – kan beskadige øjet.
hvileposition, før el-værktøjet slukkes. f Erstat ikke den indbyggede laser med en laser af en an-
f Savklingen skal altid være tændt, når den føres hen til den type. Fra en laser, der ikke passer til dette el-værktøj,
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis savklingen kan personer udsættes for fare.
sætter sig fast i emnet. f Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
f Hold grebene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede, ordninger eller skruestik end med hånden.
oliesmurte greb er glatte og medfører, at man taber kon- f Forlad aldrig værktøjet, før det står helt stille. Efterlø-
trollen. bende indsatsværktøj kan føre til kvæstelser.
f Anvend kun el-værktøjet, hvis arbejdsfladen – bortset f El-værktøjet må ikke benyttes, hvis ledningen er be-
fra det emne, der skal bearbejdes – er fri for alle ind- skadiget. Berør ikke den beskadigede ledning og træk
stillingsværktøjer, træspåner osv. Små træstykker eller netstikket ud, hvis ledningen beskadiges under arbej-
andre genstande, der kommer i kontakt med den roteren- det. Beskadigede ledninger øger risikoen for elektrisk
de savklinge, kan ramme brugeren med stor hastighed. stød.
f Sørg for, at gulvet er fri for træspåner og materialere-
ster. Du kan glide eller snuble.
f Fastspænd altid det emne, der skal bearbejdes. Bear-
bejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes
fast. Afstanden mellem din hånd og den roterende savklin-
ge er ellers alt for lille.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 106 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

106 | Dansk

Symboler Symboler og deres betydning


De efterfølgende symboler kan være af betydning for dit el- f Indstil altid forlængelser-
værktøj. Læg mærke til symbolerne og overhold deres betyd- ne af savbordet rigtigt, så
ning. En rigtig forståelse af symbolerne er med til at sikre en lange emner kan støttes i
god og sikker brug af el-værktøjet. den frie ende. Emner, der
ikke støttes tilstrækkeligt,
Symboler og deres betydning kan vippe under savearbej-
f Laserstråling det. Dette kan føre til kvæ-
Må ikke betragtes direkte med opti- stelser eller skader på
ske instrumenter el-værktøjet.
Laserprodukt 1M

f Hold fingrene væk fra saveområdet,


når el-værktøjet kører. Kontakt med
savklingen er forbundet med kvæstel-
sesfare.

f Brug beskyttelsesmaske.

f Sav altid med isatte af-


standsanslag. Uden af-
f Brug sikkerhedsbriller. standsanslag er pålæg-
ningsfladen for lille, og
emnet kan ikke sikres til-
strækkeligt til savearbej-
det.
f Brug høreværn. Støjpåvirkning kan fø-
re til tab af hørelse.

f Farligt område! Hold helst hænder,


fingre eller arme væk fra dette områ-
de.

100x100mm
Overhold målene på savklingen. Huldia-
meteren skal passe til værktøjsspindlen
uden slør. Brug hverken reduktionsstyk-
For at kunne save i emner med en højde på
ker eller adaptere.
over 75 mm skal du anbringe afstandsan-
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det slagene fremad på begge sider.
almindelige husholdningsaffald!
Afstandsanslagene skal altid stå i en linje
Gælder kun i EU-lande: for at opnå en lige pålægningsflade for em-
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF net.
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr Til indstilling af vilkårlige,
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles vandrette geringsvinkler skal
separat og genbruges iht. gældende miljø- savbordet være frit bevæge-
forskrifter. ligt, og vinkelfriløbet spærres:
– Træk i armen n og tryk
samtidigt vinkelfriløbet o
foran nedad

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 107 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Dansk | 107

Symboler og deres betydning 23 Klemmearm til vilkårlig geringsvinkel (lodret)


Klemmearm lukket: 24 Skala til geringsvinkel (lodret)
Den indstillede, lodrette ge- 25 Vinkelviser (lodret)
ringsvinkel på værktøjsarmen 26 Anslag til den lodrette standardgeringsvinkel 0°
holdes. 27 Længdeanslag
Klemmearm åben: 28 Låseskrue til længdeanslag
Lodrette gevindsvinkler kan 29 Fast indstilling af standard-geringsvinkel
indstilles. 30 Savbord
31 Kontakt til laser (snitlinjemærkning)
32 Laser-advarselsskilt
33 Start-stop-kontakt
Beskrivelse af produkt og ydelse 34 Beskyttelsesskærm
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin- 35 Laserbeskyttelseskappe
ger. I tilfælde af manglende overholdelse af 36 Beskyttelsesplade
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er 37 Savklinge
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
38 Gliderulle
vorlige kvæstelser.
39 Ilægningsplade
Beregnet anvendelse 40 Skruetvinge
El-værktøjet er beregnet til som standmodel at udføre læng- 41 Klemmearm til den justerbare anslagsskinne
de- og tværsnit med lige snitforløb i hårdt og blødt træ samt i 42 Boringer til skruetvinge
spån- og fiberplader. Det er muligt at udføre vandrette ge- 43 Spånafviser
ringsvinkler på –52° til +52° samt lodrette geringsvinkler på
44 Transportgreb
–2° til +47°.
45 Spånudkast
Det er muligt at save i aluminiumsprofiler og kunststof, hvis
der bruges tilsvarende savklinger. 46 Forreste fastgørelsesskrue
(beskyttelsesplade/pendulbeskyttelseskappe)
Illustrerede komponenter 47 Unbracoskrue (6 mm) til savklingefastgørelse
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til 48 Spændeflange
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiderne. 49 Indvendig spændeflange
1 Støvpose 50 Afslutningsplade
2 Opsugningsadapter 51 Gevindstang
3 Ektra transportgreb 52 Vingeskrue
4 Håndgreb 53 Klemmeskrue til længdeanslag
5 Pendulbeskyttelsesskærm 54 Skruer til ilægningsplade
6 Anslagsskinne 55 Stilleskrue til laserpositionering
7 Flytbart afstandsanslag (parallelitet)
8 Boringer til montering 56 Skrue til vinkelviser (lodret)
9 Knop til indstilling af geringsvinkler (vandret) 57 Anslagsskrue til 0°-geringsvinkel (vertikal)
10 Arm til indstilling af geringsvinkel (vandret) 58 Anslagsskrue til 45°-geringsvinkel (vertikal)
11 Vinkelfriløb 59 Stilleskruer til skala 13 til geringsvinkler (vandret)
12 Vinkelviser (vandret) 60 Skrue til vinkelviser (vandret)
13 Skala til geringsvinkel (vandret) 61 Velcrobånd
14 Klemmearm til forlængelse af savbord Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ik-
ke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores
15 Forlængelse af savbord tilbehørsprogram.
16 Grebfordybning
17 Unbrakonøgle (6 mm/4 mm)
18 Justerbar anslagsskinne
19 Anslag til de lodrette standardgeringsvinkler 45° og
33,9°
20 Transportsikring
21 Spindellås
22 Arm til løsning af værktøjsarm

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 108 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

108 | Dansk

Tekniske data
Kap- og geringssav GCM 12 JL
Typenummer 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Nominel optagen effekt W 2000 1500 1800
Omdrejningstal, ubelastet min-1 4300 4300 4300
Startstømsbegrænsning z z z
Lasertype nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laserklasse 1M 1M 1M
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Beskyttelsesklasse /II /II /II
Tilladte emnemål (max./min.) se side 111.
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.

Mål på egnede savklinger Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:


Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
Savklingediameter mm 305 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Savklingetykkelse mm 1,7–2,6 Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
Boringsdiameter mm 30 Senior Vice President Head of Product Certification
Støj-/vibrationsinformation Engineering PT/ETM9
Måleværdier for støj beregnet iht. EN 61029.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
98 dB(A); lydeffektniveau 111 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Brug høreværn!
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Samlede vibrationsværdier ah (vektorsum for tre retninger) Leinfelden, 22.06.2012
og usikkerhed K beregnet iht. EN 61029:
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. Montering
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i f Undgå utilsigtet igangsætning af maskinen. Netstikket
EN 61029, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det skal altid være trukket ud, når maskinen monteres og
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast- når der arbejdes på el-værktøjet.
ningen. Leveringsomfang
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes Tag alle medleverede dele forsigtigt ud af emballagen.
til andre formål, med afvigende indsatsværktøj eller utilstræk- Fjern al emballagen fra el-værktøjet og det medleverede tilbe-
kelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette hør.
kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i Kontrollér at alle dele, der nævnes i det følgende, er blevet le-
hele arbejdstidsrummet. veret sammen med maskinen, før den tages i brug første
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der gang:
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller – Kap- og geringssav med monteret savklinge
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø- – Støvpose 1
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele – Opsugningsadapter 2
arbejdstidsrummet. – Skruetvinge 40
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af – Indvendig sekskantnøgle 17
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, Bemærk: Kontrollér el-værktøjet for eventuelle beskadigel-
organisation af arbejdsforløb. ser.
Inden fortsat brug af el-værktøjet skal sikkerhedsanordninger
Overensstemmelseserklæring eller andre beskadigede dele kontrolleres omhyggeligt for at
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er konstatere, om værktøjet kan fungere rigtigt til de formål, det
beskrevet under „Tekniske data“, er i overensstemmelse med er beregnet til. Kontrollér, at de bevægelige dele fungerer kor-
følgende standarder eller normative dokumenter: EN 61029, rekt og ikke sidder fast, eller om delene er beskadiget. Alle de-
EN 60825-1 iht. bestemmelserne i direktiverne le skal være monteret rigtigt og alle betingelser opfyldt for at
2011/65/EU, 2004/108/EF, 2006/42/EF. sikre en fejlfri drift.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 109 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Dansk | 109

Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres – Anbring støvposen 1 på spånudkastet 45.


eller udskiftes korrekt på et anerkendt værksted. eller hvis der ikke er så meget plads:
Stationær eller fleksibel montering – Stik opsugningsadapteren 2 fast på spånudkastet 45 og
herefter støvposen 1 fast på opsugningsadapteren 2.
f For at sikre en sikker håndering skal el-værktøjet mon-
teres på en lige og stabil arbejdsflade (f.eks. værktøjs- Støvposen og opsugningsadapteren må aldrig komme i berø-
bænk), før det tages i brug. ring med maskinens bevægelige dele under savearbejdet.
Tøm støvposen rettidigt.
Montering på en arbejdsflade (se Fig. A1 – A2)
– Fastgør el-værktøjet på arbejdsfladen med en egnet skrue- Opsugning med fremmed støvsuger
forbindelse. Hertil benyttes boringerne 8. Støvet kan også opsuges ved at tilslutte en støvsugerslange til
eller spånudkastet 45 eller opsugningsadapteren 2.
– Spænd el-værktøjet fast til arbejdsfladen ved at anbringe – Stik støvsugerslangen fast i spånudkastet 45 eller i opsug-
almindelige skruetvinger på værktøjets fødder. ningsadapteren 2.
Montering på et Bosch arbejdsbord Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
GTA-arbejdsbordene fra Bosch støtter el-værktøjet på enhver ges.
undergrund vha. højdejusterbare fødder. Emneunderlagene Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
på arbejdsbordene bruges til at understøtte lange emner. hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
f Læs alle advarselshenvisninger og instruksioner, der Udskiftning af savklinge (se Fig. C1 – C4)
følger med arbejdsbordet. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarselshenvisningerne og instruktionerne er f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ- de på el-værktøjet.
stelser. f Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
f Opstil arbejdsbordet korrekt, før du monterer el-værk- Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfa-
tøjet. Korrekt opstilling af vigtig for at forhindre, at bordet re.
falder sammen. Anvend kun savklinger, hvis max. tilladte hastighed er højere
– Montér el-værktøjet i transporpositionen på arbejdsbordet. end dit el-værktøjs omdrejningstal i ubelastet tilstand.
Brug kun savklinger, der svarer til de tekniske data, der er an-
Støv-/spånudsugning givet i denne vejledning, og som er kontrolleret og mærket til-
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsor- svarende iht. EN 847-1.
ter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring Brug kun savklinger, der er anbefalet af el-værktøjets produ-
eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/el- cent og som er egnet til det materiale, der skal bearbejdes.
ler åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der op-
Udskiftning af savklinge
holder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som – Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til – Tryk på armen 22 og sving pendulbeskyttelsesskærmen 5
træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbest- helt opad.
holdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position.
– Løsn fastgørelsesskruen 46 (ca. 2 omdrejninger) med un-
– Anvend altid en støvopsugning.
brakonøglen (4 mm) 17.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
Drej ikke skruen helt ud.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
– Træk pendulbeskyttelsesskærmen 5 og beskyttelsespla-
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materia- den 36 helt tilbage, til pendulbeskyttelsesskærmen holdes
ler, der skal bearbejdes. af laserbeskyttelseskappen 35.
f Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv – Drej unbrakoskruen 47 med unbrakonøglen (6 mm) 17 og
kan let antænde sig selv. tryk samtidigt på spindellåsen 21, til denne falder i hak.
Støv-/spånopsugningen kan blive blokeret af støv, spåner el- – Tryk på spindellåsen 21 og hold den nede og drej skruen
ler brudstykker fra emnet. 47 ud mod højre (venstregevind!).
– Sluk for el-værktøjet og træk elstikket ud af stikdåsen. – Tag spændeflangen 48 af.
– Vent til savklingen står helt stille. – Tag savklingen 37 ud.
– Find frem til årsagen til blokeringen og afhjælp den. Isætning af savklinge
Egen opsugning (se Fig. B1–B2) Alle dele rengøres før isætning, hvis det er nødvendigt.
Til nem opfangning af spånerne anvendes den medleverede – Anbring den nye savklinge på den indvendige spændeflan-
støvpose 1. ge 49.
f Kontroller og rengør altid støvposen efter brug. f Savklingen skal anbringes på en sådan måde, at tæn-
f Fjern støvposen, før der saves i aluminium, for at und- dernes skæreretning (pilretning på savklinge) er i
gå fare for brand. overensstemmelse med pilretningen på beskyttelses-
skærmen!

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 110 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

110 | Dansk

– Sæt spændeflangen 48 og skruen 47 på. – Træk den justerbare anslagsskinne 18 helt ud.
Tryk på spindellåsen 21, til denne falder i indgreb og – Løft den justerbare anslagsskinne væk opad.
spænd skruen til venstre. Afstandsanslag forskydes (se Fig. H1–H2)
– Tryk pendulbeskyttelsesskærmen 5 ned foran, til den til-
For at kunne save i emner med en højde på over 75 mm skal
svarende udsparing i beskyttelsespladen 36 igen griber
du anbringe afstandsanslagene fremad på begge sider.
ind under fastgørelsesskruen 46.
Her kan det blive nødvendigt at holde imod med værktøjs- – Træk afstandsanslagene 7 opad ud af den justerbare an-
armen på håndgrebet, så pendulbeskyttelsesskærmen for- slagsskinne 18 (venstre) og ud af anslagsskinnen 6 (høj-
spændes rigtigt. re).
– Tryk på armen 22 og sving pendulbeskyttelsesskærmen 5 – Stik afstandsanslagene 7 på igen med den bageste not og
helt opad. skub dem helt ind i anslagene 18 og 6.
Hold pendulbeskyttelsesskærmen i denne position. Afstandsanslagene skal gå i indgreb, så det høres tydeligt.
– Spænd fastgørelsesskruen 46 og før pendulbeskyttelses- Afstandsanslagene skal altid stå i en linje for at opnå en lige
skærmen ned igen. pålægningsflade for emnet.
Fastgørelse af emne (se Fig. I)
Brug Emnet skal altid være spændt fast for at sikre en optimal ar-
f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej- bejdssikkerhed.
de på el-værktøjet. Bearbejd ikke emner, der er så små, at de ikke kan spændes
fast.
Transportsikring (se Fig. D)
– Tryk emnet fast mod anslagsskinnen 6.
Transportsikringen 20 gør det nemmere at håndtere el-værk-
– Stik den medleverede skruetvinge 40 ind i en af de dertil
tøjet, når den transporteres til forskellige brugssteder.
indrettede huller 42.
Afsikring af el-værktøjet (arbejdsstilling) – Løsne vingeskruen 52 og tilpas skruetvingen, så den pas-
– Tryk værktøjsarmen en smule nedad vha. håndgrebet 4 for ser til emnet. Spænd vingeskruen fast igen.
at aflaste transportsikringen 20. – Spænd emnet ved at dreje på gevindstangen 51.
– Træk transportsikringen 20 helt ud.
– Før værktøjsarmen langsomt opad. Indstilling af vandrette geringsvinkler
Sikring af el-værktøjet (transportstilling) For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at
– Tryk på armen 22 og sving samtidigt værktøjsarmen vha. kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille
håndgrebet 4 nedad, til transportsikringen 20 kan trykkes det efter intensiv brug (se „Kontrol og indstilling af grund-
helt indad. instillinger“, side 113).
Værktøjsarmen er nu fastlåst sikkert til transport. f Spænd altid knoppen 9 før savning. Ellers kan savklin-
gen sætte sig fast i emnet.
Arbejdsforberedelse
Indstilling af vandret standard-geringsvinkel (se Fig. J)
Forlængelse af savebord (se Fig. E) Savbordet er udstyret med hak 29 for hurtigere og mere præ-
Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge cist at kunne indstille ofte benyttede geringsvinkler:
noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
venstre højre
Savbordet kan gøres større til højre og venstre vha. forlængel-
sen af savbordet 15. 0°
– Klap klemmearmen 14 opad. 45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
– Træk forlængelsen af savbordet 15 ud i den ønskede læng- – Løsne knoppen 9, hvis den skulle være spændt.
de. – Træk i armen 10 og drej savbordet 30, til det ønskede hak
– Savbordets forlængelse fastgøres ved at trykke klemmear- til højre eller venstre.
men 14 ned igen. – Slip derefter armen. Armen skal falde rigtigt i hak.
Anslagsskinne forskydes (se Fig. F) Indstilling af vilkårlige, vandrette geringsvinkler
Ved lodrette geringsvinkler skal den justerbare anslagsskinne (se Fig. K)
18 forskydes. Den vandrette geringsvinkel kan indstilles i et område på 52°
– Drej klemmearmen 41 fremad. (venstre side) til 52° (højre side).
– Træk den justerbare anslagsskinne 18 helt ud. – Løsne knoppen 9, hvis den skulle være spændt.
– Den justerbare anslagsskinne fastgøres ved at trykke klem- – Træk i armen 10 og tryk samtidigt vinkelfriløbet 11 nedad
mearmen 41 bagud igen. foran.
Justerbar anslagsskinne fjernes (se Fig. G) Armen 10 fastlåses derved og savbordet kan bevæges frit.
Ved ekstreme, lodrette geringsvinkler skal den justerbare an- – Drej savbordet 30 til højre eller venstre med knoppen, til
slagsskinne 18 fjernes helt. vinkelviseren 12 viser den ønskede geringsvinkel.
– Spænd knoppen 9 igen.
– Drej afslutningspladen 50 udad.
– Drej klemmearmen 41 fremad. – Armen 10 løsnes igen (for at indstille standard gerings-
vinkler) ved at trække armen opad.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 111 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Dansk | 111

Vinkelfriløbet 11 springer tilbage i sin oprindelige position, Stop


og armen 10 kan falde i de faste indstillinger 29 igen. – Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 33.
Indstilling af lodrette geringsvinkler Hvis du ikke bruger el-værktøjet, skal du slukke for det for at
spare på energien.
Indstilling af lodret standard-geringsvinkel (se Fig. L)
Startstømsbegrænsning
Anslag til vinklerne 0°, 45° og 33,9° benyttes til hurtig og
Den elektroniske startstrømsbegrænsning begrænser ydel-
præcis indstilling af ofte benyttede geringsvinkler.
sen, når el-værktøjet tændes, og muliggør driften til en
– Løsne klemmearmen 23. 16 A-sikring.
– Indstil anslagene 19 eller 26 på følgende måde:
Bemærk: Kører el-værktøjet med fuldt omdrejningstal umid-
Geringsvinkel Anslag Indstilling delbart efter start, fungerer startstrømbegrænsningen ikke.
0° 26 Anslag skubbes helt bagud El-værktøjet skal omgående sendes til et autoriseret værk-
sted, adresser se afsnit „Kundeservice og kunderådgivning“,
45° 19 Anslag drejes helt bagud
side 115.
33,9° 19 Anslag drejes i midten
– Sving værktøjsarmen i den ønskede position med håndgre- Arbejdsvejledning
bet 4. Generelle savehenvisninger
– Spænd klemmearmen 23 igen. f Før savearbejdet startes: Kontroller at savklingen på
Indstilling af vilkårlige, lodrette geringsvinkler intet tidspunkt kan berøre anslagsskinnen, skruetvin-
Den lodrette geringsvinkel kan indstilles i et område fra –2° til gerne eller andre maskindele. Fjern evt. monterede
+47°. hjælpeanslag eller tilpas dem efter behov.
– Løsne klemmearmen 23. Beskyt savklingen mod slag og stød. Udsæt ikke savklingen
– Drej anslaget 19 helt fremad og træk anslagset 26 helt for tryk fra siden.
frem. Bearbejd ikke skæve emner. Emnet skal altid have en lige
Dermed står hele svingområdet til rådighed. kant, som lægges op ad anslagsskinnen.
– Sving værktøjsarmen med håndgrebet 4, til vinkelvisere Lange emner skal understøttes i den frie ende ved at lægge
25 viser den ønskede geringsvinkel. noget ind under dem eller støtte dem mod noget.
– Hold værktøjsarmen i denne position og spænd klemmear-
men 23 fast igen. Markering af snitlinje (se Fig. N)
En laserstråle viser savklingens snitlinje. Derved kan du posi-
Ibrugtagning tionere emnet, der skal saves i, nøjagtigt, uden at pendulbe-
f Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal skyttelsesskærmen skal åbnes.
stemme overens med angivelserne på el-værktøjets type- – Tænd for laserstrålen med kontakten 31.
skilt. – Positionér markeringen på emnet på laserlinjens højre
kant.
Start (se Fig. M)
– Maskinen startes ved at trække start-stop-kontakten 33 Bemærk: Kontrollér før savning, at snitlinjen stadigvæk vises
hen imod håndgrebet 4. korrekt (se „Justering af laser“, side 113). Laserstrålen kan
blive forskubbet i forbindelse med intensivt brug (f.eks. som
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon- følge af vibrationer).
takten 33 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede,
så længe saven er i drift. Brugerens position (se Fig. O)
Værktøjsarmen kan kun føres nedad, når der trykkes på ar- f Stil dig ikke i en linje med savklingen foran el-værktø-
men 22. jet, men altid forskudt i siden i forhold til savklingen.
– Til savning skal du betjene start-stop-kontakten 33 og Dermed er din krop beskyttet mod et muligt tilbageslag.
trykke på armen 22. – Hold hænder, fingre og arme væk fra den roterende sav-
klinge.
– Kryds ikke armene foran værktøjsarmen.

Tilladte emnemål
Maximale emner:
Geringsvinkel Højde x bredde [mm]
Vandret Lodret Emne på anslagsskinne Emne ved afstandsanslag (forskudt fremad)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 112 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

112 | Dansk

Minimale emner – Spænd låseskruen 28 igen.


(= alle emner, der kan spændes fast til højre eller venstre for – Indstil forlængelsen af savbord 15 på den ønskede længde
savklingen med den medleverede skruetvinge 40): (se „Forlængelse af savebord“, side 110).
128 x 40 mm (længde x bredde)
Specielle emner
Max. snitdybde Når der saves i bøjede eller runde emner, er det vigtigt at sør-
Emne på anslagsskinne (0°/0°): 75 mm ge for, at disse er særligt godt sikret mod at rutsje væk. På
Emne ved afstandsanslag snitlinjen må der ikke være nogen spalte mellem emne, an-
(forskudt fremad) (0°/0°): 100 mm slagsskinne og savbord.
Kapsavning Få fremstillet specielle holdere, hvis det skulle være nødven-
– Spænd emnet, så det passer til målene. digt.
– Indstil den ønskede, vandrette og/eller lodrette gerings- Udskiftning af ilægningsplader (se Fig. Q)
vinkel. De røde ilægningsplader 39 kan blive slidte, når el-værktøjet
– Tænd for el-værktøjet. har været brugt i længere tid.
– Tryk på armen 22 og før værktøjsarmen langsomt ned med
Udskift defekte ilægningsplader.
håndgrebet 4.
– Sav emnet igennem med jævn fremføring. – Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
– Sluk for el-værktøjet og vent til savklingen står helt stille. – Skru skruerne 54 ud med unbrakonøglen (4 mm) 17 og tag
– Før værktøjsarmen langsomt opad. de gamle ilægningsplader ud.
– Læg den nye højre ilægningsplade i.
Savning af lige lange emner (se Fig. P) – Skru ilægningspladen så langt mod højre som muligt med
Lige lange emner saves nemmest med længdeanslaget 27. skruerne 54, så savklingen ikke kommer i berøring med
Du kan montere længdeanslaget på begge sider af savbordets ilægningspladen i den længde, hvor den mulige snitbevæ-
forlængelse 15. gelse finder sted
– Løsne låseskruen 28 og klap længdeanslaget 27 hen over – Gentag arbejdsskridtene i analogi med den nye venstre
klemmeskruen 53. ilægningsplade.

Bearbejdning af profillister (gulv- eller loftslister)


Profillister kan bearbejdes på to forskellige måder: Prøv altid først den indstillede geringsvinkel på et stykke af-
– stillet op mod anslagsskinnen, faldstræ, før du går rigtigt i gang.
– fladt liggende på savbordet.
Gulvlister
I efterfølgende tabel forklares det, hvordan gulvlister bearbejdes.
Indstillinger stillet op mod fladt liggende
anslags- på savbordet
skinnen

Lodret geringsvinkel 0° 45°


Gulvliste Venstre side Højre side Venstre side Højre side
Indvendig kant Vandret
45° venstre 45° højre 0° 0°
geringsvinkel
Underkant på Underkant på Overkant på Underkant på
Positionering af emne
savbord savbord anslagsskinne anslagsskinne
Færdigt emne ... til venstre for ... til højre for ... til venstre for ... til venstre for
findes … snittet snittet snittet snittet
Udvendig kant Vandret
45° højre 45° venstre 0° 0°
geringsvinkel
Underkant på Underkant på Underkant på Overkant på
Positionering af emne
savbord savbord anslagsskinne anslagsskinne
Færdigt emne ... til venstre for ... til højre for ... til højre for ... til højre for
findes … snittet snittet snittet snittet

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 113 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Dansk | 113

Loftslister (efter US-standard)


52° Vil du bearbejde loftslisterne fladt på savbordet, skal du indstille standard-geringsvinklerne 31,6°
(vandret) og 33,9° (lodret).
Den efterfølgende tabel indeholder henvisninger vedr. bearbejdning af loftslister.
38°

Indstillinger stillet op mod fladt liggende


anslags- på savbordet
skinnen
52°

Lodret geringsvinkel 0° 33,9°


Loftsliste Venstre side Højre side Venstre side Højre side
Indvendig kant Vandret
45° højre 45° venstre 31,6° højre 31,6° venstre
geringsvinkel
Underkant på Underkant på Overkant på Underkant på
Positionering af emne
anslagsskinne anslagsskinne anslagsskinne anslagsskinne
Færdigt emne ... til højre for ... til venstre for ... til venstre for ... til venstre for
findes … snittet snittet snittet snittet
Udvendig kant Vandret
45° venstre 45° højre 31,6° venstre 31,6° højre
geringsvinkel
Underkant på Underkant på Underkant på Overkant på
Positionering af emne
anslagsskinne anslagsskinne anslagsskinne anslagsskinne
Færdigt emne ... til højre for ... til venstre for ... til højre for ... til højre for
findes … snittet snittet snittet snittet

Kontrol og indstilling af grundinstillinger Laserstrålen skal i hele længden flugte med snitlinjen på em-
For at sikre at saven altid saver præcise snit er det vigtigt at net, også hvis værktøjsarmen føres ned.
kontrollere el-værktøjets grundindstillinger og evt. indstille Indstilling: (se Fig. R2)
det efter intensiv brug. – Drej stilleskruen 55 med en egnet skruetrækker, til laser-
Dette kræver erfaring og tilsvarende specialværktøj. strålen i hele længden er parallel med snitlinjen på emnet.
Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en Bosch- En drejning mod venstre bevæger laserstrålen fra venstre til
servicetekniker. højre, en drejning mod højre bevæger laserstrålen fra højre til
venstre.
Justering af laser
Bemærk: El-værktøjet skal være tilsluttet til strømforsynin-
gen, hvis laserfunktionen skal testes. Indstilling af standard-geringsvinkel 0° (lodret)
f Betjen aldrig start-stop-kontakten, når laseren juste- – Stil el-værktøjet i arbejdsstilling.
res (f.eks. ved at bevæge værktøjsarmen). En utilsigtet – Drej savbordet 30 indtil hakket 29 for 0°. Armen 10 skal
start af el-værktøjet kan føre til kvæstelser. falde rigtigt i hak.
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. Kontrol: (se Fig. S1)
– Drej savbordet 30 indtil hakket 29 for 0°. Armen 10 skal – Indstil en vinkellære på 90° og stil den på savbordet 30.
falde rigtigt i hak. Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde
– Tænd for laserstrålen med kontakten 31. 37.
Kontrol: (se Fig. R1) Indstilling: (se Fig. S2)
– Tegn en lige snitlinje på emnet. – Løsne klemmearmen 23.
– Tryk på armen 22 og før værktøjsarmen langsomt ned med – Skub anslaget 26 helt bagud.
håndgrebet 4. – Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen 57 med en al-
– Positionér emnet på en sådan måde, at savklingens tænder mindelig ring- eller gaffelnøgle (13 mm).
flugter med snitlinjen. – Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
– Hold emnet fast i denne position og før værktøjsarmen kellæren flugter med hele savklingens længde.
langsomt opad igen. – Spænd klemmearmen 23 igen.
– Spænd emnet fast. – Spænd herefer kontramøtrikken til anslagsskruen 57 igen.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 114 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

114 | Dansk

Hvis vinkelviseren 25 ikke er i en linje med skalens 0°-mærke Transport (se Fig. V)
24, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 56 med en al- Før el-værktøjet transporteres, skal du gennemføre følgende
mindelig krydsskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstil- skridt:
les langs med 0°-mærket.
– Før værktøjsarmen ned, til transportsikringen 20 kan tryk-
kes helt ind.
Indstilling af standard-geringsvinkel 45° (lodret) – Skub forlængelserne af savbordet 15 helt ind og fastgør
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. dem (klemmearm 14 trykkes nedad).
– Drej savbordet 30 indtil hakket 29 for 0°. Armen 10 skal – Indstil en lodret geringsvinkel på 0° og spænd klemmear-
falde rigtigt i hak. men 23.
– Drej anslaget 19 helt bagud. – Drej savbordet 30 helt til højre og spænd knoppen 9.
– Løsne klemmearmen 23 og sving værktøjsarmen med – Bind netkablet sammen med velcrobåndet 61.
håndgrebet 4 helt til venstre (45°). – Fjern alle tilbehørsdele, der ikke kan monteres fast på el-
Kontrol: (se Fig. T1) værktøjet.
Ubenyttede savklinger skal helst opbevares i en lukket be-
– Indstil en vinkellære på 45° og stil den på savbordet 30.
holder, når de transporteres.
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde – Bær el-værktøjet i transportgrebet 44 eller grib fast i for-
37. dybningerne 16 på siden af savbordet.
Indstilling: (se Fig. T2) f El-værktøjet skal altid bæres af to personer for at und-
– Løsne kontramøtrikken på anslagsskruen 58 med en al- gå rygskader.
mindelig ring- eller gaffelnøgle (13 mm).
f Brug altid transportanordningerne og aldrig beskyttel-
– Drej anslagsskruen så meget ind eller ud, til benet på vin-
sesanordningerne til transport af el-værktøjet.
kellæren flugter med hele savklingens længde.
– Spænd klemmearmen 23 igen.
– Spænd herefter kontramøtrikken til anslagsskruen 58 Vedligeholdelse og service
igen.
Hvis vinkelviseren 25 efter indstillingen ikke er i en linje med Vedligeholdelse og rengøring
45°-mærket på skalaen 24, kontrolleres først en gang til f Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
0°-indstillingen for geringsvinklen og vinkelviseren. Herefter de på el-værktøjet.
gentages indstillingen af 45°-geringsvinklen. Skulle el-værktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et auto-
Skala til vandrette geringsvinkler justeres riseret serviceværksted for Bosch-elektroværktøj.
– Stil el-værktøjet i arbejdsstilling. El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
– Drej savbordet 30 indtil hakket 29 for 0°. Armen 10 skal angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
falde rigtigt i hak. Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
Kontrol: (se Fig. U1) dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-
– Indstil en vinkellære på 90° og læg den på savbordet 30 værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
mellem anslagsskinne 6 og savklinge 37. Rengøring
Benet på vinkellæren skal flugte med hele savklingens længde El-værktøj og ventilationsåbninger skal altid holdes rene for at
37. sikre et godt og sikkert arbejde.
Indstilling: (se Fig. U2) Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og
– Løsn alle fire stilleskruer 59 med unbrakonøglen (4 mm) lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel-
17 og drej savbordet 30 sammen med skalaen 13, til benet sesskærmen altid være rent.
på vinkellæren flugter med hele savklingens længde. Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel efter hver ar-
– Spænd skruerne igen. bejdsgang.
Hvis vinkelviseren 12 ikke er i en linje med skalens 0°-mærke Rengør gliderullen med regelmæssige mellemrum 38.
13, når indstillingen er færdig, løsnes skruen 60 med en stjer-
neskruetrækker, hvorefter vinkelviseren indstilles langs med
0°-mærket.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 115 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Dansk | 115

Tilbehør
Typenummer
Skruetvinge 1 609 B02 585
Ilægningsplader 1 609 B01 453
Støvpose 1 609 B01 716
Vinkeladapter til støvpose 1 609 B01 613
Savklinger til træ og pladematerialer, paneler og lister
Savklinge 305 x 30 mm, 40 tænder 2 608 640 440
Savklinger til kunststof og ikke-jernholdige metaller
Savklinge 305 x 30 mm, 80 tænder 2 608 640 452
Savklinger til alle former for laminatgulve
Savklinge 305 x 30 mm, 96 tænder 2 608 642 137

Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reservedel-
stegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch kundeservice-team vil gerne hjælpe dig med at besvare
spørgsmål vedr. køb, anvendelse og indstilling af produkter
og tilbehør.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Tlf. Service Center: +45 (4489) 8855
Fax: +45 (4489) 87 55
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.

Ret til ændringer forbeholdes.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 116 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

116 | Svenska

f Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-


Svenska ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
Säkerhetsanvisningar och användning risken för kroppsskada.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg f Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverk-
tyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till
OBS Vid användning av elverktyg ska följande säker- vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar
hetsåtgärder vidtas för undvikande av elstöt, upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med
kroppsskada och brand. fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg
Läs noga alla dessa anvisningar innan elverktyget tas i till nätströmmen kan olycka uppstå.
bruk och ta väl vara på säkerhetsanvisningarna. f Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
I säkerhetsanvisningarna använda begreppet ”Elverktyg” hän- du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
för sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteri- roterande komponent kan medföra kroppsskada.
drivna elverktyg (sladdlösa). f Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
Arbetsplatssäkerhet stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
f Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på trollera elverktyget i oväntade situationer.
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till f Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
olyckor. der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
f Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna. f När elverktyg används med dammutsugnings- och
f Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga -uppsamlingsutrustning, se till att dessa är rätt monte-
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe- rade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget. utsugning minskar de risker damm orsakar.

Elektrisk säkerhet Korrekt användning och hantering av elverktyg


f Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. f Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg- f Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
uttag reducerar risken för elstöt. användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
f Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, farligt och måste repareras.
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större f Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
risk för elstöt om din kropp är jordad. teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
f Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
i ett elverktyg ökar risken för elstöt. oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
f Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att f Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att get inte användas av personer som inte är förtrogna
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på med dess användning eller inte läst denna anvisning.
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar f Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
risken för elstöt. komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
f När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom- leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus- Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk används minskar risken för elstöt. bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att f Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel- skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
strömsskyddet minskar risken för elstöt. och går lättare att styra.
f Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
Personsäkerhet
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
f Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 117 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Svenska | 117

Service f Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt


f Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk- infästningshål (t. ex. stjärnformat eller runt). Såg-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan- klingor som inte passar till sågens monteringskomponen-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls. ter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över
sågen.
Säkerhetsanvisningar för kap- och geringssåg f Använd inte sågklingor i höglegerat snabbstål (HSS-
f Elverktyget levereras med en varningsskylt (visas på stål). Dessa sågklingor kan lätt brytas sönder.
bilden av elverktyget på grafiksidan med nummer 32). f Berör inte sågklingan efter arbetet innan den svalnat.
Sågklingan blir mycket het under arbetet.
EN 60825-1:07 f Använd aldrig elverktyget utan inmatningsplatta. Byt
<0.39mW, 650 nm ut defekt inmatningsplatta. Använd en felfri inmatnings-
Laser radiation platta, i annat fall finns risk för att sågklingan skadar dig.
Do not view directly
with optical instruments f Kontrollera regelbundet sladden och låt en skadad
Class 1M laser product
sladd repareras hos ett auktoriserat serviceställe för
Bosch elverktyg. Byt ut skadade skarvsladdar. Detta
f Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över var- garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
ningsskylten om den avviker från språket i ditt land. f När elverktyget inte används förvara det på en säker
f Håll varselskyltarna på elverktyget tydligt läsbara. plats. Lagringsplatsen måste vara torr och kunna låsas.
f Trampa inte på elverktyget. Allvarliga personskador kan Detta förhindrar att elverktyget skadas under lagring eller
uppstå om elverktyget faller omkull eller om du oavsiktligt att okunnig person använder elverktyget.
kommer i kontakt med sågklingan. f Rikta inte laserstrålen mot människor eller djur och
f Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt och är rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen. Elverkty-
lättrörligt. Klingskyddet får aldrig klämmas fast i öppet get alstrar laserstrålning i laserklass 1M enligt
läge. EN 60825-1. Om blicken riktas direkt mot laserstrålen –
finns risk för att ögonen skadas – speciellt om optiska
f Avlägsna inte snittrester, träspån e.dyl. från sågsnitts-
instrument såsom kikare m.m. – används.
området när elverktyget är påkopplat. För först verk-
tygsarmen till viloläget och koppla sedan från elverktyget. f Byt inte ut monterad laser mot en laser av annan typ. En
laser som inte passar till detta elverktyg kan innebära fara
f Sågklingan ska vara tillslagen när den förs mot arbets-
för personer.
stycket. I annat fall finns risk för bakslag om sågklingan
fastnar i arbetsstycket. f Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk-
f Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
rare än med handen.
Med fett eller olja nedsmorda handtag är hala och kan leda
till att kontrollen förloras. f Lämna aldrig elverktyget innan det stannat fullstän-
digt. Insatsverktyg som efter frånkoppling fortsätter att
f Töm förutom själva arbetsstycket allt från arbetsbor-
rotera kan orsaka personskada.
det som t. ex. inställningsverktyg, träspån etc. innan
elverktyget startas. Små träbitar eller andra föremål kan f Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör
med hög hastighet slängas mot operatören om de råkar inte skadad nätsladd, dra sladden ur vägguttaget om
komma i kontakt med den roterande sågklingan. den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar ris-
ken för elstöt.
f Håll golvet rent från träspån och materialrester. Risk
finns att du halkar eller snavar.
f Spänn alltid fast arbetsstycket ordentligt. Bearbeta Symboler
inte arbetsstycken som är så små att de inte kan spän-
Beakta symbolerna nedan som kan vara viktiga för elverkty-
nas fast. Handens avstånd till roterande sågklinga är i
gets användning. Lägg på minne symbolerna och deras bety-
detta fall för litet.
delse. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre
f Använd elverktyget endast för de material som anges och säkrare använda elverktyget.
under ändamålsenlig användning. I annat fall kan elverk-
tyget överbelastas. Symboler och deras betydelse
f Om sågklingan kommer i kläm, koppla från elverktyget f Laserstrålning
och håll arbetsstycket stadigt tills sågklingan stannat Se inte in i strålen med optik
fullständigt. För att undvika bakslag förflytta inte Laserprodukt klass 1M
arbetsstycket innan sågklingan stannat fullständigt.
Om sågklingan kommit i kläm åtgärda blockeringen innan
elverktyget startas på nytt. f Håll händerna på betryggande
f Använd inte oskarpa, sprickiga, deformerade eller ska- avstånd från sågområdet när elverk-
dade sågklingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inrik- tyget är påkopplat. Kontakt med såg-
tade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad bladet medför risk för personskada.
friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 118 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

118 | Svenska

Symboler och deras betydelse Symboler och deras betydelse


f Bär dammskyddsmask. f Såga alltid med insatta
distansstoppare. Utan
distansstoppare är anligg-
ningsytan för liten och
arbetsstycket kan då under
f Bär skyddsglasögon. sågning inte säkras tillför-
litligt.

f Bär hörselskydd. Risk finns för att bul-


ler leder till hörselskada.

f Riskområde! Håll händerna, fing-


rarna och armarna på betryggande
avstånd från detta område.

100x100mm

För att kunna såga arbetsstycken med en


Beakta sågklingans dimensioner. Cen- höjd över 75 mm måste distansstopparna
trumhålet måste utan spel passa på verk- på båda sidorna läggas framåt.
tygsspindeln. Använd inte reducerstycken Distansstopparna måste alltid ligga i linje
eller adapter. med varandra för att arbetsstycket ska få
Släng inte elverktyg i hushållsavfall! en rak anliggningsyta.
Endast för EU-länder: För inställning av valfria hori-
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG sontala geringsvinklar måste
för avfall som utgörs av elektriska och sågbordet vara fritt rörligt
elektroniska produkter och dess modifie- resp. vinkelfriläget låsas:
ring till nationell rätt måste obrukbara – Dra i spaken n och tryck
elverktyg omhändertas separat och på samtidigt framtill ned vin-
miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. kelfriläget o.
f Ställ korrekt in sågbords-
förlängningen så att Spännspaken stängd:
långa arbetsstycken kan Den inställda vertikala
pallas upp eller stödas geringsvinkeln på verktygsar-
under fria ändan. Arbets- men bibehålls.
stycken som inte pallats Spännspaken öppen:
upp på rätt sätt kan under Vertikala geringsvinklar kan
sågning tippa. Detta kan ställas in.
leda till kroppsskada eller
till skada på elverktyget.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 119 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Svenska | 119

Produkt- och kapacitetsbeskrivning 32 Laservarningsskylt


33 Strömställare Till/Från
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar
34 Klingskydd
och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio- 35 Laserskydd
nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand 36 Täckplatta
och/eller allvarliga personskador. 37 Sågblad
38 Glidrulle
Ändamålsenlig användning
39 Insatsplatta
Elverktyget är avsett för stationär längs- och tvärsågning i rak
40 Skruvtving
snittvinkel i hårt och mjukt trä samt i spånskivor och fiberplat-
tor. Härvid kan horisontella geringsvinklar mellan –52° och 41 Spännspak för justerbar anslagsskena
+52° samt vertikala geringsvinklar mellan –2° och +47° 42 Hål för skruvtving
sågas. 43 Spånavvisare
Med lämpliga sågklingor kan även aluminiumprofiler och plast 44 Transporthandtag
sågas. 45 Spånutkast
46 Främre fästskruv
Illustrerade komponenter
(täckplatta/pendlande klingskydd)
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av 47 Insexkantskruv (6 mm) för sågklingans infästning
elverktyget på grafiksidan.
48 Spännfläns
1 Dammpåse
49 Inre spännfläns
2 Utsugningsadapter
50 Täckplåt
3 Extratransporthandtag
51 Gängstång
4 Handtag
52 Vingskruv
5 Pendlande klingskydd
53 Klämskruv för längdanslag
6 Anslagsskena
54 Skruvar för inmatningsplatta
7 Justerbart distansstopp
55 Ställskruv för laserpositionering
8 Monteringshål (parallellitet)
9 Spärrknapp för valfri geringsvinkel 56 Skruv för vinkelindikator (vertikal)
(horisontal)
57 Anslagsskruv för 0°-geringsvinkel (vertikal)
10 Spak för förinställning av geringsvinkel
58 Anslagsskruv för 45°-geringsvinkel (vertikal)
(horisontal)
59 Ställskruvar för (horisontala) geringsvinkelns skala 13
11 Vinkelfriläge
60 Skruv för vinkelindikator (horisontal)
12 Vinkelindikator (horisontal)
61 Kardborrband
13 Skala för geringsvinkel (horisontal)
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
14 Spännspak för sågbordsförlängning standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
15 Sågbordsförlängning hör som finns.
16 Greppfördjupningar
Försäkran om överensstämmelse
17 Sexkantnyckel (6 mm/4 mm)
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt
18 Justerbar anslagsskena
som beskrivs i ”Tekniska data” överensstämmer med följande
19 Anslag för de vertikala standardgeringsvinklarnal 45° normer och normativa dokument: EN 61029, EN 60825-1
och 33,9° enligt bestämmelserna i direktiven 2011/65/EU,
20 Transportsäkring 2004/108/EG, 2006/42/EG.
21 Spindellåsning Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
22 Spak för upplåsning av verktygsarmen Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
23 Spännspak för valfri geringsvinkel (vertikal) D-70745 Leinfelden-Echterdingen
24 Skala för geringsvinkel (vertikal) Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
25 Vinkelindikator (vertikal) Senior Vice President Head of Product Certification
26 Anslag för den vertikala standardgeringsvinkeln 0° Engineering PT/ETM9
27 Längdanslag
28 Låsskruv för längdanslag
29 Jack för standardgeringsvinklar
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
30 Sågbord D-70745 Leinfelden-Echterdingen
31 Kontakt för lasern (uppmärkning av snittlinje) Leinfelden, 22.06.2012

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 120 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

120 | Svenska

Tekniska data
Kap- och geringssåg GCM 12 JL
Produktnummer 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Upptagen märkeffekt W 2000 1500 1800
Tomgångsvarvtal min-1 4300 4300 4300
Startströmsbegränsning z z z
Lasertyp nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laserklass 1M 1M 1M
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Skyddsklass /II /II /II
De mått (största/minsta) som är tillåtna för arbetsstycket finns angivna på sidan 123.
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.

Mått för lämpliga sågklingor Leveransen omfattar


Sågklingans diameter mm 305 Ta försiktigt ut alla medlevererade delar ur förpackningen.
Avlägsna allt förpackningsmaterial från elverktyget och med-
Klingans stomtjocklek mm 1,7–2,6
levererat tillbehör.
Centrumhålets diameter mm 30 Kontrollera innan elverktyget startas att alla nedan angivna
Buller-/vibrationsdata delar medlevererats:
Mätvärdena för ljudnivån anges enligt EN 61029. – Kap- och geringssåg med monterad sågklinga
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljud- – Dammpåse 1
trycksnivå 98 dB(A); ljudeffektnivå 111 dB(A). Onoggrann- – Utsugningsadapter 2
het K=3 dB. – Skruvtving 40
Använd hörselskydd! – Sexkantnyckel 17
Totala vibrationsemissionsvärden ah (vektorsumma ur tre Anvisning: Kontrollera elverktyget avseende skador.
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 61029: För fortsatt användning av elverktyget måste skyddsanord-
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. ningarna eller lätt skadade delar noggrant undersökas avse-
ende felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rör-
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning liga delarna fungerar felfritt, inte kärvar och att de är
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i oskadade. Alla komponenter ska vara korrekt monterade och
EN 61029 och kan användas vid jämförelse av olika elverk- uppfylla alla villkor för att kunna garantera en felfri drift.
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av Skadade skyddsanordningar och delar ska repareras eller
vibrationsbelastningen. bytas ut hos en auktoriserad fackverkstad.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget Stationärt eller flexibelt montage
används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller f För att en säker hantering ska kunna garanteras bör
inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid elverktyget monteras på ett plant och stabilt arbets-
kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betyd- bord (arbetsbänk).
ligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även Montage på ett arbetsbord (se bilderna A1 – A2)
de tider beaktas när elvektyget är frånkopplat eller är igång – Spänn fast elverktyget på arbetsbordet med hjälp av lämp-
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast- liga skruvar. Använd för detta ändamål borrhålen 8.
ningen för den totala arbetsperioden. eller
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören – Spänn fast elverktygets stödben på arbetsbordet med i
mot vibrationernas inverkan t.ex.: underhåll av elverktyget handeln förekommande skruvtvingar.
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
Montering på ett Bosch-arbetsbord
av arbetsförloppen.
GTA-arbetsborden från Bosch håller med i höjdled justerbara
stödben elverktyget stadigt på alla underlag. Arbetsstyckets
Montage stöd på arbetsbordet stöttar upp långa arbetsstycken.
f Undvik oavsiktlig start av elverktyget. Under monte- f Läs noga varningsinstruktionerna och anvisningarna
ring och alla arbeten på elverktyget får stickproppen för arbetsbordet. Fel som uppstår till följd av att varning-
inte vara ansluten till nätströmmen. arna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 121 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Svenska | 121

f Sätt ihop arbetsbordet korrekt innan elverktyget mon- Byte av sågklinga (se bilderna C1 – C4)
teras. En korrekt montering är viktig för att bordet inte ska f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
braka ihop under arbetet. elverktyget.
– Montera elverktyget på arbetsbordet i transportläge. f Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Damm-/spånutsugning Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
Använd endast sågklingor vilkas högsta tillåtna hastighet är
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa trä-
högre än elverktygets tomgångsvarvtal.
slag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring
eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner Använd endast sågklingor som motsvarar de i instruktionsbo-
och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som ken angivna specifikationerna, som testats enligt EN 847-1
uppehåller sig i närheten. och försetts med godkännandemärke.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speci- Använd endast de sågklingor som elverktygets tillverkare
ellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kro- rekommenderar och sådana som är lämpliga för de material
mat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta som ska bearbetas.
asbesthaltigt material.
Borttagning av sågklinga
– Använd alltid dammutsugning. – Ställ elverktyget i arbetsläge.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Tryck på spaken 22 och sväng pendlande klingskyddet 5
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2. uppåt mot stopp.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat Håll pendlande klingskyddet i detta läge.
material. – Lossa fästskruven 46 (ca 2 varv) med medföljande sex-
f Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan kantnyckel (4 mm) 17.
lätt självantändas. Skruva inte helt ut skruven.
Damm-/spånutsugningen kan blockeras av damm, spån eller – Dra pendlande klingskyddet 5 och täckplattan 36 helt
fragment av arbetsstycket. bakåt tills pendlande klingskyddet hålls av laserskydds-
kåpan 35.
– Koppla från elverktyget och dra stickproppen ur väggutta-
– Vrid insexkantskruven 47 med medlevererad sexkant-
get.
nyckel (6 mm) 17 och tryck samtidigt spindellåsningen 21
– Vänta tills sågklingan har stannat helt.
tills den snäpper fast.
– Ta reda på orsaken till blockeringen och åtgärda proble-
– Håll spindellåsknappen 21 nedtryckt och skruva medurs
met.
bort skruven 47 (vänstergängad!)
Självsugande (se bilderna B1–B2) – Ta bort spännflänsen 48.
För bekväm uppsamling av spån använd medföljande damm- – Ta bort sågklingan 37.
påse 1. Montering av sågklinga
f Kontrollera och rensa dammpåsen efter varje använd- Om så behövs, rengör alla tillhörande delar före återmonte-
ning. ring.
f För att undvika brandrisk skall dammpåsen tas bort vid – Lägg upp den nya sågklingan på den inre spännflänsen 49.
sågning i aluminium.
f Kontrollera vid montering att tändernas skärriktning (i
– Placera dammpåsen 1 på spånutkastet 45. pilens riktning på sågklingan) överensstämmer med
eller för begränsade platsförhållanden: pilens riktning på klingskyddet!
– Stick stadigt utsugningsadaptern 2 på spånutkastet 45 – Lägg upp spännflänsen 48 och skruven 47.
och sedan dammpåsen 1 på utsugningsadaptern 2. Tryck ned spindellåsknappen 21 tills den snäpper fast och
Varken dammpåsen eller utsugningsadaptern får under såg- dra moturs åt skruven.
ning beröra rörliga delar på elverktyget. – Tryck pendlande klingskyddet 5 framåt och nedåt tills mot-
Töm dammpåsen i god tid. svararande urtagt på täckplattan 36 åter griper in under
fästskruven 46.
Extern utsugning För att uppnå förspänning på pendlande klingskyddet
För utsugning kan till spånutkastet 45 eller till utsugnings- måste du eventuellt hålla emot verktygsarmen med hand-
adaptern 2 även en dammsugarslang anslutas. taget.
– Skjut stadigt in dammsugarslangen i spånutkastet 45 eller – Tryck på spaken 22 och sväng pendlande klingskyddet 5
i utsugningsadaptern 2. uppåt mot stopp.
Håll pendlande klingskyddet i detta läge.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
– Dra stadigt åt fästskruven 46 och för åter pendlande kling-
bearbetas.
skyddet nedåt.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 122 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

122 | Svenska

Drift Fastspänning av arbetsstycket (se bild I)


För optimal arbetssäkerhet ska arbetsstycket alltid spännas
f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på fast.
elverktyget. Bearbeta inte arbetsstycken som är så små att de inte kan
Transportsäkring (se bild D) spännas fast.
– Tryck arbetsstycket stadigt mot anslagsskenan 6.
Transportsäkringen 20 underlättar hanteringen av elverkty-
– Stick in medföljande skruvtving 40 i ett härför avsett hål
get vid transport till användningsplatsen.
42.
Upplåsning av spärren (arbetsläge) – Lossa vingskruven 52 och anpassa skruvtvingen till arbets-
– Tryck med handtaget 4 verktygsarmen lätt nedåt för att stycket. Dra åter fast vingskruven.
avlasta transportsäkringen 20. – Spänn fast arbetsstycket genom att vrida gängstången 51.
– Dra helt ut transportsäkringen 20.
– Skjut verktygsarmen långsamt uppåt. Inställning av horisontell geringsvinkel
För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv
Så här säkras elverktyget (transportläge)
användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och
– Tryck på spaken 22 och sväng samtidigt verktygsarmen eventuellt justeras (se ”Kontroll och justering av grundinställ-
med handtaget 4 nedåt så att transportsäkringen 20 kan ningar”, sidan 125).
tryckas in helt.
f Dra kraftigt fast låsknappen 9 innan sågning påbörjas.
Verktygsarmen är nu låst för transport. I annat fall finns risk för att sågklingan snedställs i arbets-
Förberedande arbeten stycket.
Inställning av standardgeringsvinkel (se bild J)
Förlängning av sågbord (se bild E)
För snabb och exakt inställning av ofta använda geringsvinklar
Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid pallas upp eller
har sågbordet försetts med urtag 29:
stödas.
Sågbordet kan med sågbordsförlängningarna 15 utökas åt vänster höger
vänster eller höger. 0°
– Fäll spännspaken 14 uppåt. 45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
– Dra ut sågbordsförlängningen 15 till önskad längd.
– Lossa vid behov låsknappen 9.
– För låsning av sågbordsförlängningen tryck spännspaken
– Dra armen 10 och vrid sågbordet 30 till önskat urtag åt
14 åter nedåt.
vänster eller höger.
Förskjutning av anslagsskena (se bild F) – Släpp åter armen. Armen måste kännbart snäppa fast i
För vertikala geringsvinklar måste den ställbara anslags- urtaget.
skenan 18 förskjutas. Inställning av godtycklig horisontal geringsvinkel
– Dra spännspaken 41 framåt. (se bild K)
– Dra den justerbara anslagsskenan 18 utåt mot stopp. Den horisontala geringsvinkeln kan ställas in inom ett område
– För låsning av den justerbara anslagsskenan tryck spänn- mellan 52° (på vänster sida) och 52° (på höger sida).
spaken 41 åter bakåt.
– Lossa vid behov låsknappen 9.
Ta bort den justerbara anslagsskenan (se bild G) – Dra i spaken 10 och tryck samtidigt vinkelfriläget 11 fram-
För extremt vertikala geringsvinklar måste den justerbara till nedåt.
anslagsskenan 18 tas bort. Härvid låses spaken 10 och sågbordet blir fritt rörligt.
– Vrid täckplåten 50 utåt. – Sväng sågbordet 30 med låsknappen åt vänster eller höger
– Dra spännspaken 41 framåt. tills vinkelindikatorn 12 visar önskad geringsvinkel.
– Dra den justerbara anslagsskenan 18 utåt mot stopp. – Dra åter fast låsknappen 9.
– Lyft bort den justerbara anslagsskenan uppåt. – För att åter lossa spaken 10 (för inställning av standardge-
ringsvinklar) dra spaken uppåt.
Förskjut distansstoppen (se bilderna H1–H2)
Vinkelfriläget 11 återgår till sitt ursprungliga läge och spa-
För att kunna såga arbetsstycken med en höjd över 75 mm ken 10 kan åter snäppa fast i hacken 29.
måste distansstopparna på båda sidorna läggas framåt.
– Dra distansstoppen 7 uppåt ur den justerbara anslags- Inställning av vertikal geringsvinkel
skenan 18 (vänster) och ur anslagsskenan 6 (höger). Inställning av vertikal standardgeringsvinkel (se bild L)
– Stick upp distansstoppen 7 på bakre spåren och förskjut
För snabb och exakt inställning av ofta använda geringsvinklar
mot stopp i anslagen 18 och 6.
finns förberedda anslag för vinklarna 0°, 45° och 33,9°.
Distansstoppen måste hörbart snäppa fast.
Distansstopparna måste alltid ligga i linje med varandra för att
arbetsstycket ska få en rak anliggningsyta.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 123 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Svenska | 123

– Lossa spännspaken 23. Startströmsbegränsning


– Ställ in anslagen 19 eller 26 så här: Den elektroniska startströmsbegränsaren begränsar effekten
Geringsvinkel Anslag Inställning vid inkoppling av elverktyget och därför kan en 16 A säkring
användas.
0° 26 Skjut anslaget bakåt mot stopp
Anvisning: När elverktyget genast vid inkoppling kör igång
45° 19 Vrid anslaget bakåt mot stopp med fullt varvtal fungerar inte längre startströmsbegräns-
33,9° 19 Vrid anslaget i mitten ningen. För service måste elverktyget lämnas in till en service-
– Sväng verktygsarmen med handtaget 4 till önskat läge. verkstad, för adresser se avsnittet ”Kundservice och kund-
– Dra åter fast spännspaken 23. konsulter”, sidan 127.
Inställning av godtycklig vertikal geringsvinkel Arbetsanvisningar
Den vertikala geringsvinkeln kan ställas in i lägen mellan –2° Allmänna såganvisningar
och +47°.
f Innan sågning påbörjas bör kontroll ske av att såg-
– Lossa spännspaken 23. klingan inte berör anslagsskenan, skruvtvingarna eller
– Vrid anslaget 19 framåt mot stopp och dra anslaget 26 andra maskindelar. Ta bort eventuella hjälpanslag eller
framåt mot stopp. anpassa dem.
Nu står hela svängområdet till förfogande.
– Sväng verktygsarmen med handtaget 4 tills vinkelindika- Skydda sågklingan mot slag och stötar. Tryck inte i sidled mot
torn 25 visar önskad geringsvinkel. sågklingan.
– Håll verktygsarmen i detta läge och dra åter fast spännspa- Bearbeta inte snedvridna arbetsstycken. Arbetsstycket
ken 23. måste alltig ha en rak kant som läggs an mot anslagsskenan.
Fria ändan på långa arbetsstycken måste alltid pallas upp eller
Driftstart stödas.
f Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans Märkning av skärlinjen (se bild N)
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverkty-
gets typskylt. En laserstråle visar sågklingans snittlinje. Arbetsstycket kan
nu exakt ställas in för sågning utan att det pendlande kling-
Inkoppling (se bild M) skyddet behöver öppnas.
– För Driftstart dra strömställaren 33 i riktning mot handta- – Koppla på laserstrålen med strömställaren 31.
get 4. – Märk upp linjen på arbetsstycket längs laserlinjens högra
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare kant.
Till/Från 33 inte låsas, utan måste under drift hållas ned- Anvisning: Kontrollera innan sågning påbörjas att snittlinjen
tryckt. är korrekt (se ”Laserns justering”, sidan 125). Laserstrålen
Spaken 22 måste tryckas in innan verktygsarmen kan föras kan förändra läget t. ex. till följd av vibrationer vid intensiv
nedåt. användning.
– För att kunna utföra sågning måste, förutom att strömstäl- Operatörens position (se bild O)
laren 33 aktiveras, även spaken 22 tryckas ned.
f Stå alltid på sidan om sågklingan och inte i linje med
Urkoppling elverktygets sågklinga. Detta skyddar kroppen mot
– För Urkoppling av elverktyget släpp strömställaren eventuellt bakslag.
Till/Från 33. – Håll händerna, fingrarna och armarna på betryggande
Spar energi och koppla från elverktyget när du inte använder avstånd från roterande sågklinga.
det. – Lägg inte armarna i kors framför verktygsarmen.

Tillåtna mått på arbetsstycket


Största arbetsstycke:
Geringsvinkel Höjd x bredd [mm]
horisontalt vertikalt Arbetsstycket mot Arbetsstycket är kört mot distansstopp
anslagsskenan (förskjutet framåt)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 124 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

124 | Svenska

Minsta arbetsstycke (= alla arbetsstycken som kan spännas – Lossa låsskruven 28 och fäll längdanslaget 27 över kläm-
fast till höger eller till vänster om sågklingan med den medföl- skruven 53.
jande skruvtvingen 40): – Dra åter fast låsskruven 28.
128 x 40 mm (längd x bredd) – Ställ in sågbordsförlängningen 15 på önskad längd (se
max. sågdjup ”Förlängning av sågbord”, sidan 122)
Arbetsstycket mot anslagsskenan (0°/0°): 75 mm Speciella arbetsstycken
Arbetsstycket är kört mot distansstopp Böjda eller runda arbetsstycken måste säkras mot slirning.
(förskjutet framåt) (0°/0°): 100 mm Vid snittlinjen får springa inte uppstå mellan arbetsstycke,
Kapning anslagsskena och sågbord.
– Spänn fast arbetsstycket med hänsyn till dimensionerna. Om så behövs, ska speciella fästen tillverkas.
– Ställ in önskad horisontell och/eller vertikal geringsvinkel. Byte av insatsplattor (se bild Q)
– Koppla på elverktyget. De röda inmatningsplattorna 39 kan under en längre tids
– Tryck på spaken 22 och för verktygsarmen med handtaget användning slitas.
4 långsamt nedåt.
Byt ut defekta inmatningsplattor.
– Såga arbetsstycket med jämn matningshastighet.
– Koppla från elverktyget och vänta till sågklingan stannat – Ställ elverktyget i arbetsläge.
helt. – Skruva bort skruvarna 54 med medlevererad sexkant-
– Skjut verktygsarmen långsamt uppåt. nyckel (4 mm) 17 och ta ut de gamla inmatningsplattorna.
– Lägg in den nya högra inmatningsplattan.
Sågning av arbetsstycken i lika längd (se bild P) – Fäst med skruvarna 54 inmatningsplattan möjligast långt
För bekväm sågning av arbetsstycken i en och samma längd åt höger så att sågklingan inte kan beröra inmatningsplat-
kan längdanslaget 27 användas. tan över hela snittrörelsens längd.
Längdanslaget kan monteras på sågbordsförlängningens 15 – Upprepa arbetsstegen på motsvarande sätt för den nya
båda sidor. vänstra inmatningsplattan.

Bearbetning av profilhyvlade lister (golv- och taklister)


Profilhyvlade lister kan bearbetas på två olika sätt:
– lagda mot anslagsskenan,
– plant liggande på sågbordet.
Provsåga med inställd geringsvinkel på virkesavfall.
Golvlister
Tabellen nedan lämnar anvisningar om bearbetning av golvlister.
Inställningar inställda mot plant
anslags- liggande på
skenan sågbordet

vertikal geringsvinkel 0° 45°


Golvlist vänster sida höger sida vänster sida höger sida
Innerkant horisontal
45° vänster 45° höger 0° 0°
geringsvinkel
Arbetsstyckets Underkant på såg- Underkant på såg- Överkant mot Underkant mot
placering bordet bordet anslagsskenan anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke ... till vänster om ... till höger om snit- ... till vänster om ... till vänster om
ligger … snittet tet snittet snittet
Ytterkant horisontal
45° höger 45° vänster 0° 0°
geringsvinkel
Arbetsstyckets Underkant på såg- Underkant på såg- Underkant mot Överkant mot
placering bordet bordet anslagsskenan anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke ... till vänster om ... till höger om snit- ... till höger om snit- ... till höger om snit-
ligger … snittet tet tet tet

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 125 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Svenska | 125

Taklister (enligt US-standard)


52° Om taklisterna ska bearbetas plant liggande på sågbordet måste standardgeringsvinkeln 31,6° (hori-
sontal) och 33,9° (vertikal) ställas in.
I tabellen nedan ingår instruktioner för bearbetning av taklister.
38°

Inställningar inställda mot plant


anslags- liggande på
skenan sågbordet
52°

vertikal geringsvinkel 0° 33,9°


Taklister vänster sida höger sida vänster sida höger sida
Innerkant horisontal
45° höger 45° vänster 31,6° höger 31,6° vänster
geringsvinkel
Arbetsstyckets Underkant mot Underkant mot Överkant mot Underkant mot
placering anslagsskenan anslagsskenan anslagsskenan anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke ... till höger om snit- ... till vänster om ... till vänster om ... till vänster om
ligger … tet snittet snittet snittet
Ytterkant horisontal
45° vänster 45° höger 31,6° vänster 31,6° höger
geringsvinkel
Arbetsstyckets Underkant mot Underkant mot Underkant mot Överkant mot
placering anslagsskenan anslagsskenan anslagsskenan anslagsskenan
Färdigt arbetsstycke ... till höger om snit- ... till vänster om ... till höger om snit- ... till höger om snit-
ligger … tet snittet tet tet

Kontroll och justering av grundinställningar Laserstrålen måste ligga exakt längs snittlinjen över hela
För att kunna garantera exakta snitt måste efter intensiv arbetsstycket även när verktygsarmen förs nedåt.
användning elverktygets grundinställningar kontrolleras och Inställning: (se bild R2)
eventuellt justeras. – Vrid ställskruven 55 med en lämplig skruvmejsel tills laser-
För detta behövs erfarenhet och lämpliga specialverktyg. strålen är parallell med snittlinjen över hela arbetsstycket.
En auktoriserad Bosch-servicestation kan snabbt och tillför- En motursvridning förflyttar laserstrålen från vänster åt
litligt utföra dessa arbeten. höger, en medursvridning förflyttar laserstrålen från höger åt
vänster.
Laserns justering
Anvisning: För testning av laserns funktion måste elverktyget
vara anslutet till strömförsörjningen. Inställning av standardgeringsvinkel 0° (vertikalt)
f Aktivera aldrig På-/Av-strömställaren när lasern juste- – Ställ elverktyget i arbetsläge.
ras (t.ex. vid förflyttning av verktygsarmen). En oav- – Vrid sågbordet 30 fram till urtaget 29 för 0°. Spaken 10
siktlig start av elverktyget kan leda till personskada. måste kännbart snäppa fast i urtaget.
– Ställ elverktyget i arbetsläge. Kontroll: (se bild S1)
– Vrid sågbordet 30 fram till urtaget 29 för 0°. Spaken 10 – Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg upp den på sågbordet
måste kännbart snäppa fast i urtaget. 30.
– Koppla på laserstrålen med strömställaren 31. Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant
Kontroll: (se bild R1) med sågklingan 37.
– Rita på ett arbetsstycke upp en rät snittlinje. Inställning: (se bild S2)
– Tryck på spaken 22 och för verktygsarmen med handtaget – Lossa spännspaken 23.
4 långsamt nedåt. – Skjut anslaget 26 bakåt mot stopp.
– Rikta in arbetsstycket så att sågklingans tänder fluktar med – Lossa de båda motmuttrarna på anslagsskruven 57 med
snittlinjen. en gängse ring- eller fast skruvnyckel (13 mm).
– Håll arbetsstycket i detta läge och för verktygsarmen lång- – Vrid in eller ut anslagsskruven tills vinkeltolkens ben över
samt uppåt. hela längden ligger kant i kant med sågklingan.
– Spänn fast arbetsstycket. – Dra åter fast spännspaken 23.
– Dra sedan fast motmuttern på anslagsskruven 57.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 126 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

126 | Svenska

Om vinkelindikatorn 25 efter utförd inställning inte ligger i – Ställ in en vertikal geringsvinkel på 0° och dra fast spänns-
linje med 0°-märket på skalan 24 ta loss skruven 56 med en i paken 23.
handeln förekommande krysskruvdragare och rikta in vin- – Vrid sågbordet 30 åt höger mot stopp och dra fast låsknap-
kelindikatorn längs 0°-märket. pen 9.
– Bind ihop nätkabeln med kardborrband 61.
– Ta bort alla tillbehörsdelar som inte kan monteras stadigt
Inställning av standardgeringsvinkel 45° (vertikalt)
på elverktyget.
– Ställ elverktyget i arbetsläge. För transport använd om möjligt en tillsluten behållare för
– Vrid sågbordet 30 fram till urtaget 29 för 0°. Spaken 10 de sågklingor som inte är i bruk.
måste kännbart snäppa fast i urtaget. – Bär elverktyget i transporthandtaget 44 eller för in hän-
– Vrid anslaget 19 bakåt mot stopp. derna i greppfördjupningarna 16 på bordet.
– Lossa spännspaken 23 och sväng verktygsarmen med
handtaget 4 mot stopp åt vänster (45°). f Elverktyget ska alltid bäras av två personer för undvi-
kande av ryggskada.
Kontroll: (se bild T1)
f Vid transport av elverktyget använd endast transport-
– Ställ in en vinkeltolk på 45° och lägg upp den på sågbordet
anordningarna och inte skyddsutrustningen.
30.
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant
med sågklingan 37. Underhåll och service
Inställning: (se bild T2)
Underhåll och rengöring
– Lossa motmuttern på anslagsskruven 58 med en gängse
ring- eller fast skruvnyckel (13 mm). f Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
– Vrid in eller ut anslagsskruven tills vinkeltolkens ben över elverktyget.
hela längden ligger kant i kant med sågklingan. Om i elverktyget trots exakt tillverkning och sträng kontroll
– Dra åter fast spännspaken 23. störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad
– Dra sedan fast motmuttern på anslagsskruven 58. serviceverkstad för Bosch elverktyg.
Om vinkelindikatorn 25 efter inställning inte ligger i linje med Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
45°-märket på skalan 24 kontrollera först 0°-inställningen för 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
geringsvinkeln och vinkelindikatorn. Upprepa sedan inställ- Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
ningen av 45°-geringsvinkeln. måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Inriktning av skalan för horisontala geringsvinklar Rengöring
– Ställ elverktyget i arbetsläge. Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena för bra
– Vrid sågbordet 30 fram till urtaget 29 för 0°. Spaken 10 och säkert arbete.
måste kännbart snäppa fast i urtaget. Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och
Kontroll: (se bild U1) stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande
– Ställ in en vinkeltolk på 90° och lägg den mellan anslags- klingskyddet rent.
skenan 6 och och sågklingan 37 på sågbordet 30. Avlägsna damm och spån efter varje arbetsoperation genom
Vinkeltolkens ben måste över hela längden ligga kant i kant renblåsning med tryckluft eller med en pensel.
med sågklingan 37. Rengör regelbundet glidrullen 38.
Inställning: (se bild U2)
– Lossa alla fyra ställskruvarna 59 med sexkantnyckeln Tillbehör
(4 mm) 17 och vrid sågbordet 30 tillsammans med skalan Produktnummer
13 till vinkeltolkens ben över hela längden ligger i linje med
Skruvtving 1 609 B02 585
sågklingan.
– Dra åter fast skruvarna. Inmatningsplattor 1 609 B01 453
Om vinkelindikatorn 12 efter utförd inställning inte ligger i Dammpåse 1 609 B01 716
linje med 0°-märket på skalan 13 ta loss skruven 60 med en Vinkeladapter för dammpåse 1 609 B01 613
krysspårsmejsel och rikta in vinkelindikatorn längs 0°-mär- Sågklingor för trä och plattor, paneler och lister
ket.
Sågklinga 305 x 30 mm, 40 tänder 2 608 640 440
Transport (se bild V) Sågklingor för plast och icke-järnmetaller
Innan elverktyget transporteras ska följande åtgärder vidtas: Sågklinga 305 x 30 mm, 80 tänder 2 608 640 452
– Skjut verktygsarmen så långt nedåt tills transportsäkrings- Sågklingor för alla slags laminatgolv
knappen 20 fullständigt kan tryckas in. Sågklinga 305 x 30 mm, 96 tänder 2 608 642 137
– Skjut sågbordsförlängningen 15 helt in och lås den (tryck
spännspaken 14 nedåt).

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 127 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Svenska | 127

Kundservice och kundkonsulter


Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och
informationer om reservdelar lämnas även på adressen:
www.bosch-pt.com
Bosch kundkonsultgruppen hjälper gärna när det gäller frågor
beträffande köp, användning och inställning av produkter och
tillbehör.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: +46 (020) 41 44 55
Fax: +46 (011) 18 76 91

Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-
tas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 128 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

128 | Norsk

kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-


Norsk merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Sikkerhetsinformasjon f Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
Generelle advarsler for elektroverktøy maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
OBS Ved bruk av elektroverktøy må følgende prinsi- risikoen for skader.
pielle sikkerhetstiltak følges til beskyttelse mot
f Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
elektriske støt, skade- og brannfare.
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
Les alle disse informasjonene før du bruker elektroverk- til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
tøyet og ta godt vare på sikkerhetsinformasjonene. rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
Uttrykket «elektroverktøy» i sikkerhetsinformasjonene gjel- elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri- men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
drevne elektroverktøy (uten ledning). f Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
Sikkerhet på arbeidsplassen elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
f Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be- seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder f Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
uten lys kan føre til ulykker. dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
f Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte tøyet bedre i uventede situasjoner.
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, f Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an- ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
tenne støv eller damper. seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
f Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy- inn i deler som beveger seg.
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du f Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
miste kontrollen over elektroverktøyet. retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
Elektrisk sikkerhet
farer på grunn av støv.
f Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede f Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris- sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
ke støt. gitte effektområdet.
f Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som f Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
elektriske støt hvis kroppen din er jordet. og må repareres.
f Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der- f Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
elektriske støt. skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
f Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av et.
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar- f Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska- gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris- ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
ke støt. disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
f Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kes av uerfarne personer.
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs f Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt. ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
f Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt. et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Personsikkerhet
f Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
f Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk fast og er lettere å føre.
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 129 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Norsk | 129

f Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til beveges etter at sagbladet er stanset. Fjern årsaken til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og at sagbladet klemmer før du starter elektroverktøyet igjen.
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an- f Bruk ikke butte, revnede, bøyde eller skadede sagblad.
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo- I en for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller
ner. galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sag-
Service bladet eller tilbakeslag.
f Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali- f Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. festehull (f. eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet. som ikke passer sammen med sagens montasjedeler, går
urundt og fører til tap av kontrollen.
Sikkerhetsinformasjoner for kapp- og gjærings- f Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigskjærende stål
sager (HSS-stål). Slike sagblad kan lett brekke.
f Elektroverktøyet leveres med et varselskilt (i illustra- f Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er avkjølt. Sag-
sjonen til elektroverktøyet på grafikksiden merket bladet blir svært varmt i løpet av arbeidet.
med nummer 32. f Bruk aldri verktøyet uten innleggsplaten. Skift ut en
defekt innleggsplate. Uten feilfri innleggsplate kan du
EN 60825-1:07 skade deg på sagbladet.
<0.39mW, 650 nm f Sjekk ledningen med jevne mellomrom og la en skadet
Laser radiation
Do not view directly
ledning kun repareres av et autorisert serviceverksted
with optical instruments
Class 1M laser product
for Bosch-elektroverktøy. Skift ut et skadet skjøteled-
ning. Slik sikres det at sikkerheten til elektroverktøyet
opprettholdes.
f Hvis teksten på advarselsskiltet ikke er på ditt språk, f Et elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
må du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før sikkert. Lagerplassen må være tørr og kunne låses. Det-
du tar produktet i bruk. te forhindrer at elektroverktøyet skades i løpet av lagrin-
f Gjør aldri varselskilt på elektroverktøyet ukjennelig. gen eller brukes av uerfarne personer.
f Stå aldri på elektroverktøyet. Det kan oppstå alvorlige f Du må ikke rette laserstrålen mot personer eller dyr og
skader hvis elektroverktøyet kanter eller du ved en feilta- se ikke inn i laserstrålen. Dette elektroverktøyet lager la-
gelse kommer i kontakt med sagbladet. serstråling i laserklasse 1M mht. EN 60825-1. Et direkte
f Sørg for at vernedekselet fungerer korrekt og kan be- blikk inn i laserstrålen – spesielt med optisk samlende in-
veges fritt. Klem aldri vernedekselet fast i åpen tilstand. strumenter som en kikkert osv. – kan skade øynene.
f Fjern aldri snittrester, trespon e.l. fra skjæreområdet f Bytt ikke innebygget laser ut mot en annen type laser.
mens elektroverktøyet går. Før verktøyarmen alltid først En laser som ikke passer til dette elektroverktøyet kan
til hvileposisjon og slå av elektroverktøyet. medfare fare for personer.
f Sagbladet må kun føres inn mot arbeidsstykket i innko- f Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
blet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis sagbla- med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
det henger seg opp i arbeidsstykket. enn med hånden.
f Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Fette, f Du må aldri forlate verktøyet før det er stanset helt.
oljete håndtak sklir og fører til kontrolltap. Innsatsverktøy som fortsetter å gå kan forårsake skader.
f Bruk elektroverktøyet kun når arbeidsflaten – med f Bruk aldri elektroverktøyet med skadet ledning. Ikke
unntak av arbeidsstykket som skal bearbeides – er helt berør den skadede ledningen og trekk støpselet ut hvis
fritt for innstillingsverktøy, trespon osv. Små trebiter ledningen skades i løpet av arbeidet. Med skadet led-
eller andre gjenstander som kommer i kontakt med det ro- ning øker risikoen for elektriske støt.
terende sagbladet, kan treffe brukeren med stor hastighet.
f Hold gulvet fritt for trespon og materialrester. Du kan
gli eller snuble.
f Spenn arbeidsstykket som skal bearbeides godt fast.
Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne
spennes fast. Ellers er det for liten avstand mellom hån-
den din og det roterende sagbladet.
f Bruk elektroverktøyet kun til den type materialer som
er angitt til formålsmessig bruk. Elektroverktøyet kan el-
lers overbelastes.
f Hvis sagbladet blokkerer, slår du av elektroverktøyet
og holder arbeidsstykket rolig til sagbladet er stanset
helt. For å unngå tilbakeslag, må arbeidsstykket først

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 130 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

130 | Norsk

Symboler Symboler og deres betydning


De nedenstående symbolene kan være av betydning for bruk f Innstill alltid sagbordfor-
av elektroverktøyet. Legg merke til symbolene og deres be- lengelsene for å legge
tydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å noe under eller støtte den
bruke elektroverktøyet en bedre og sikrere måte. frie enden på lange ar-
beidsstykker. Arbeids-
Symboler og deres betydning stykker som ikke er til-
f Laserstråling strekkelig støttet opp
Se ikke direkte med optiske instru- under, kan kante i løpet av
menter sagingen. Dette kan føre til
Laser klasse 1M fysiske skader eller materi-
elle skader på elektroverk-
f Pass på at hendene ikke kommer inn tøyet.
i sagområdet når elektroverktøyet
går. Ved kontakt med sagbladet er det
fare for skader.

f Bruk en støvmaske.

f Sag alltid med innsatte


avstandsanlegg. Uten av-
f Bruk vernebriller. standsanlegg er berørings-
flaten for liten og arbeids-
stykket kan ikke sikres
tilkstrekkelig til saging.

f Bruk hørselvern. Innvirkning av støy


kan føre til at man mister hørselen.

f Fareområde! Hold helst hender, fin-


gre eller armer borte fra dette områ-
det.

100x100mm
Ta hensyn til sagbladets dimensjoner.
Hulldiameteren må passe uten klaring på
verktøyspindelen. Ikke bruk reduksjons-
For å kunne sage arbeidsstykker med en
stykker eller adaptere.
høyde på mer enn 75 mm, må du sette av-
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søp- standsanleggene fremover på begge si-
pel! der.
Kun for EU-land: Avstandsanleggene må alltid peke mot
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF hverandre på en linje, for å få en rett ligge-
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap- flate for arbeidsstykket.
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke len-
ger kan brukes samles inn og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 131 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Norsk | 131

Symboler og deres betydning 17 Umbrakonøkkel (6 mm/4 mm)


For innstilling av hvilken som 18 Innstillbar anleggsskinne
helst horisontal gjæringsvin- 19 Anlegg for de vertikale standard gjæringsvinklene 45° og
klel må sagbordet være fritt 33,9°
bevegelig hhv. friløpet for 20 Transportsikring
gjæringsvinkelen må låses: 21 Spindellås
– Trekk spak n og trykk sam- 22 Spak til løsing av verktøyarmen
tidig friløpet for gjærings- 23 Klemspak for ønskede gjæringsvinkler (vertikale)
vinkelen o foran nedover. 24 Skala for gjæringsvinkel (vertikal)
Lukket klemspak: 25 Vinkelanviser (vertikal)
Den innstilte vertikale gjæ-
26 Anlegg for den vertikale standard gjæringsvinklelen 0°
ringsvinkelen på verktøyar-
men holdes. 27 Lengdeanlegg
28 Låseskrue for lengdeanlegget
Åpen klemspak:
Det kan innstilles vertikale 29 Kjerver for standard-gjæringsvinkel
gjæringsvinkler. 30 Sagbord
31 Bryter for laser (skjærelinjemarkering)
32 Laser-advarselsskilt
33 På-/av-bryter
Produkt- og ytelsesbeskrivelse 34 Vernedeksel
Les gjennom alle advarslene og anvisninge- 35 Laserbeskyttelseskappe
ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og 36 Deksel
nedenstående anvisninger kan medføre elek- 37 Sagblad
triske støt, brann og/eller alvorlige skader. 38 Gliderulle
39 Innleggsplate
Formålsmessig bruk
40 Skrutvinge
Elektroverktøyet er som fastmontert modell beregnet til å la-
41 Klemspak for den innstillbare anleggsskinnen
ge langsgående og tverrsnitt med rett skjæring i hardt og mykt
tre og på spon- og fiberplater. Det er da mulig med horisontale 42 Boringer for skrutvinge
gjæringsvinkler på –52° til +52° og vertikale gjæringsvinkler 43 Sponavviser
på –2° til +47°. 44 Transporthåndtak
Ved bruk av tilsvarende sagblad er det mulig å sage alumini- 45 Sponutkast
umsprofiler og kunststoff. 46 Fremre festeskrue
Illustrerte komponenter (deksel/vernedeksel)
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for 47 Innvendig sekskantskrue (6 mm) for sagbladfesting
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssidene. 48 Spennflens
1 Støvpose 49 Innvendig spennflens
2 Avsugadapter 50 Endeplate
3 Ekstra transporthåndtak 51 Gjengestang
4 Håndtak 52 Vingeskrue
5 Vernedeksel 53 Klemskrue for lengdeanlegget
6 Anleggsskinne 54 Skruer for innleggsplaten
7 Flyttbart avstandsanlegg 55 Stillskrue for laserposisjoneringen
8 Boringer for montering (parallelitet)
9 Låseknott for valgfri gjæringsvinkel 56 Skrue for vinkelanviser (vertikal)
(horisontal) 57 Anleggsskrue for 0°-gjæringsvinkel
10 Arm til forinnstilling av gjæringsvinkelen (vertikal)
(horisontal) 58 Anleggsskrue for 45°-gjæringsvinkel
11 Friløp for gjæringsvinkel (vertikal)
12 Vinkelanviser (horisontal) 59 Stillskruer for skalaen 13 for gjæringsvinkel (horisontal)
13 Skala for gjæringsvinkel (horisontal) 60 Skrue for vinkelanviser (horisontal)
14 Klemspak på sagbordforlengelsen 61 Borrebånd
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
15 Sagbordforlengelse
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
16 Grep-fordypninger

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 132 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

132 | Norsk

Tekniske data
Kapp- og gjæringssag GCM 12 JL
Produktnummer 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Opptatt effekt W 2000 1500 1800
Tomgangsturtall min-1 4300 4300 4300
Startstrømbegrensing z z z
Lasertype nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laserklasse 1M 1M 1M
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Beskyttelsesklasse /II /II /II
Godkjente arbeidsstykkemål (maksimal/minimal) se side 135.
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V.
Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.

Mål for egnede sagblad Tekniske data (2006/42/EF) hos:


Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
Sagbladdiameter mm 305 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Stambladtykkelse mm 1,7–2,6 Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
Boringsdiameter mm 30 Senior Vice President Head of Product Certification
Støy-/vibrasjonsinformasjon Engineering PT/ETM9
Måleverdier for lyden funnet i henhold til EN 61029.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
98 dB(A); lydeffektnivå 111 dB(A). Usikkerhet K=3 dB. Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Bruk hørselvern! D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Totale svingningsverdier ah (vektorsum fra tre retninger) og Leinfelden, 22.06.2012
usikkerhet K beregnet jf. EN 61029:
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. Montering
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt f Unngå en uvilkårlig starting av elektroverktøyet. I lø-
iht. en målemetode som er standardisert i EN 61029 og kan pet av monteringen og ved alle arbeider på elektro-
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. verktøyet må støpselet ikke være tilkoblet strømtilfør-
Den egner seg til en foreløbig vurdering av svingningsbelast- selen.
ningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsakelige Leveranseomfang
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet Ta alle medleverte deler forsiktig ut av emballasjen.
brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy Fjern alt innpakkingsmateriell fra elektroverktøyet og medle-
eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. vert tilbehør.
Dette kan føre til en tydelig øking av svingningsbelastningen Kontroller før første igangsetting av elektroverktøyet om alle
over hele arbeidstidsrommet. nedenstående oppførte deler er medlevert:
Til en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen skal det
– Kapp- og gjæringssag med montert sagblad
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
– Støvpose 1
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere sving-
– Avsugadapter 2
ningsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
– Skrutvinge 40
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
– Umbrakonøkkel 17
svingningenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or- Merk: Sjekk om elektroverktøyet er skadet.
ganisere arbeidsforløpene. Før ytterligere bruk av elektroverktøyet må beskyttelsesinn-
retninger eller lett skadede deler kontrolleres nøye med hen-
Samsvarserklæring syn til feilfri og formålsmessig funksjon. Kontroller om de be-
Vi erklærer som eneansvarlig at produktet som beskrives un- vegelige delene fungerer feilfritt og ikke klemmer, eller om
der «Tekniske data» stemmer overens med følgende normer deler er skadet. Samtlige deler må være riktig montert og opp-
eller normative dokumenter: EN 61029, EN 60825-1 jf. be- fylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
stemmelsene i direktivene 2011/65/EU, 2004/108/EF, Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må repareres el-
2006/42/EF. ler skiftes ut på en sakkyndig måte av et godkjent fagverksted.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 133 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Norsk | 133

Stasjonær eller fleksibel montering eller ved trange plassforhold:


f Til en sikker bruk må du montere elektroverktøyet før – Sett avsugadapteren 2 fast på sponutkastet 45 og deretter
bruk på et jevn og stabil arbeidsflate (f. eks. arbeids- støvposen 1 fast på avsugadapteren 2.
benk). Støvposen og avsugadapteren må aldri komme i berøring
Montering på en arbeidsflate (se bildene A1 – A2) med de bevegelige maskindelene i mens saging pågår.
– Fest elektroverktøyet på arbeidsflaten med en egnet skru- Tøm støvposen i tide.
forbindelse. Boringene 8 er beregnet til dette. Ekstern avsuging
eller Du kan for avsuging også tilkople en støvsugerslange til spon-
– Spenn elektroverktøyet fast på arbeidsflaten med vanlige utkastet 45 eller til 2 avsugadapteren.
skrutvinger på maskinføttene. – Sett støvsugerslangen fast i sponutkastet 45 eller i avsuga-
Montering på en Bosch arbeidsbenk dapteren 2.
GTA-arbeidsbenkene til Bosch gir elektroverktøyet feste på Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-
hver undergrunn med høydejusterbare føtter. Arbeidsstykke- des.
festene til arbeidsbenkene er til støtte av lange arbeidsstyk- Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
ker. tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
f Les gjennom alle advarsler og instrukser som følger
Utskifting av sagblad (se bildene C1 – C4)
med arbeidsbenken. Feil ved overholdelsen av advarsle-
ne og instruksene kan medføre elektriske støt, brann og/el- f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
ler alvorlige skader. selet trekkes ut av stikkontakten.
f Sett arbeidsbenken korrekt opp før du monterer elek- f Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
troverktøyet. En feilfri oppbygging er viktig for å forhindre berøring av sagbladet er det fare for skader.
at benken bryter sammen. Bruk kun sagblad med en maksimal godkjent hastighet som er
– Monter elektroverktøyet i transportstilling på arbeidsben- høyere enn elektroverktøyets tomgangsturtall.
ken. Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene som er
angitt i denne bruksanvisningen og som er kontrollert jf.
Støv-/sponavsuging EN 847-1 og tilsvarende markert.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mi- Bruk kun sagblad som anbefales av elektroverktøy-produsen-
neraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innån- ten og som er egnet for det materialet du vil bearbeide.
ding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller ånde-
Demontering av sagbladet
drettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner
seg i nærheten. – Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfrem- – Trykk på spaken 22 og sving vernedekselet 5 oppover inn-
kallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til tre- til anslaget.
bearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig Hold vernedekselet i denne posisjonen.
materiale må kun bearbeides av fagfolk. – Løsne festeskruen 46 (ca. 2 omdreininger) med umbrako-
nøkkelen (4 mm) 17.
– Bruk alltid et støvavsug.
Ikke skru skruen helt ut.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Trekk vernedekselet 5 og dekselet 36 helt bakover til ver-
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
nedekselet holdes av laserbeskyttelseskappen 35.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal – Skru den innvendige sekskantskruen 47 med umbrakon-
bearbeides. økkelen (6 mm) 17 og trykk samtidig spindellåsen 21 til
f Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes. denne går i lås.
Støv-/sponavsuget kan blokkeres av støv, spon eller avbrukne – Hold spindellåsen 21 trykt inne og skru ut skruen 47 med
deler på arbeidsstykket. urviserne (venstregjenget!).
– Slå av elektroverktøyet og trekk støpselet ut av stikkontak- – Ta av spennflensen 48.
ten. – Fjern sagbladet 37.
– Vent til sagbladet er helt stanset. Montering av sagbladet
– Finn årsaken til blokkeringen og fjern denne. Om nødvendig må alle deler som skal monteres rengjøres før
Egenavsuging (se bildene B1–B2) innbyggingen.
Til en enkel oppsamling av spon bruker du den medleverte – Sett et nytt sagblad på den indre spennflensen 49.
støvposen 1. f Ved montering må du passe på at tennenes skjæreret-
f Kontroller og rengjør støvposen etter hver bruk. ning (pilretning på sagbladet) stemmer overens med
f For å unngå brannfare, må du fjerne støvposen ved sa- pilretningen på vernedekselet!
ging av aluminium. – Sett spennflensen 48 og skruen 47 på.
– Sett støvposen 1 på sponutkastet 45. Trykk på spindellåsen 21 til den smekker i lås og trekk
skruen fast mot urviserne.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 134 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

134 | Norsk

– Trykk vernedekselet 5 ned fremover til den tilsvarende ut- Flytting av avstandsanleggene (se bilder H1–H2)
sparingen i dekselet 36 griper inn igjen under festeskruen For å kunne sage arbeidsstykker med en høyde på mer enn
46. 75 mm, må du sette avstandsanleggene fremover på begge
Du må da eventuelt holde mot med håndtaket på verktøy- sider.
armen for å forspenne vernedekselet. – Trekk avstandsanleggene 7 oppover ut av den innstillbare
– Trykk på spaken 22 og sving vernedekselet 5 oppover inn- anleggsskinnen 18 (venstre) og ut av anleggsskinnen 6
til anslaget. (høyre).
Hold vernedekselet i denne posisjonen. – Sett avstandsanleggene 7 med det bakre sporet på igjen
– Trekk festeskruen 46 fast til og før vernedekselet nedover og skyv dem inntil anslaget inn i anleggene 18 og 6.
igjen. Avstandsanleggene må gripe inn hørbart.
Avstandsanleggene må alltid peke mot hverandre på en linje,
Bruk for å få en rett liggeflate for arbeidsstykket.
f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp- Festing av arbeidsstykket (se bilde I)
selet trekkes ut av stikkontakten. For å oppnå en optimal arbeidssikkerhet må arbeidsstykket
Transportsikring (se bilde D) alltid spennes fast.
Ikke bearbeid arbeidsstykker som er for små til å kunne spen-
Transportsikringen 20 gjør det enklere å håndtere elektro- nes fast.
verktøyet ved transporten til de forskjellige bruksstedene.
– Trykk arbeidsstykket godt fast mot anleggsskinnen 6.
Avsikring av elektroverktøyet (arbeidsstilling) – Sett den medleverte skrutvingen 40 inn i en av de passen-
– Trykk verktøyarmen på håndtaket 4 litt nedover for å avlas- de boringene 42.
te transportsikringen 20. – Løsne vingeskruen 52 og tilpass skrutvingen til arbeids-
– Trekk transportsikringen 20 helt ut. stykket. Trekk vingeskruen fast igjen.
– Før verktøyarmen langsomt oppover. – Spenn arbeidsstykket fast ved å dreie gjengestangen 51.
Sikring av elektroverktøyet (transportstilling) Innstilling av horisontal gjæringsvinkel
– Trykk på spaken 22 og sving samtidig verktøyarmen på For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere
håndtaket 4 så langt ned at transportsikringen 20 kan tryk- elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis-
kes helt inn. se (se «Kontroll og innstilling av grunninnstillingene»,
Verktøyarmen er nå sikkert låst til transporten. side 137).
Arbeidsforberedelse f Trekk låseknotten 9 alltid fast før sagingen. Sagbladet
kan ellers kile seg fast i arbeidsstykket.
Forlengelse av sagbordet (se bilde E)
Innstilling av horisontal standard gjæringsvinkel
Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden. (se bilde J)
Sagbordet kan ved hjelp av sagbordforlengelsene 15 utvides Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som bru-
mot venstre og høyre. kes ofte er det beregnet plass til kjerver 29 på sagbordet:
– Fold klemspaken 14 oppover.
– Trekk sagbordforlengelsen 15 utover til ønsket lengde. venstre høyre
– Trykk for festet av sagbordforlengelsen klemspaken 14 0°
ned igjen. 45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
Forskyvning av anleggsskinnen (se bilde F) – Løs låseknotten 9 hvis denne er trukket fast.
Ved vertikale gjæringsvinkler må du forskyve den innstillbare – Trekk armen 10 og drei sagbordet 30 mot høyre eller ven-
18 anleggsskinnen. stre til ønsket kjerv.
– Drei klemspaken 41 fremover. – Slipp deretter armen. Armen må da følbart gå i lås i kjervet.
– Trekk den innstillbare anleggsskinnen 18 helt utover. Innstilling av hvilken som helst horisontal gjæringsvinkel
– Trykk for festet av den innstillbare anleggsskinnen (se bilde K)
klemspaken 41 bakover igjen. Den horisontale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område på
Fjerning av den innstillbare anleggsskinnen (se bilde G) 52° (venstre side) opp til 52° (høyre side).
Ved ekstreme vertikale gjæringsvinkler må du fjerne den inn- – Løs låseknotten 9 hvis denne er trukket fast.
stillbare anleggsskinnen 18 helt. – Trekk spaken 10 og trykk samtidig friløpet for gjæringsvin-
– Drei endeplaten 50 ut. kelen 11 foran nedover.
– Drei klemspaken 41 fremover. Spaken 10 låses og sagbordet er fritt bevegelig.
– Trekk den innstillbare anleggsskinnen 18 helt utover. – Drei sagbordet 30 med låseknotten mot venstre eller høy-
– Løft den innstillbare anleggsskinnen av oppover. re til vinkelanviseren 12 viser den ønskede gjæringsvinke-
len.
– Trekk låseknotten 9 fast igjen.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 135 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Norsk | 135

– Til løsning av spaken 10 igjen (til innstilling av standard- Utkobling


gjæringsvinkler), trekker du spaken oppover. – Til utkopling slipper du på-/av-bryteren 33.
Friløpet for gjæringsvinkelen 11 spretter tilbake til dets Når du ikke bruker elektroverktøyet, må du slå det av for å
opprinnelige posisjon og spaken 10 kan gripe inn igjen 29 spare energi.
i kjervene.
Startstrømbegrensing
Innstilling av vertikal gjæringsvinkel Den elektroniske startstrømbegrensningen begrenser effek-
Innstilling av vertikal standard gjæringsvinkel (se bilde L) ten ved innkobling av elektroverktøyet og muliggjør drift med
en 16 A-sikring.
Til en hurtig og presis innstilling av gjæringsvinkler som bru-
kes ofte er det beregnet anlegg for vinklene 0°, 45° og 33,9°. Merk: Dersom elektroverktøyet går med fullt turtall rett etter
innkoplingen, er det feil på startstrømbegrensningen. Elek-
– Løsne klemspaken 23.
troverktøyet må straks sendes inn til kundeservice, adresser
– Still inn anleggene 19 eller 26 på følgende måte:
se avsnittet «Kundeservice og kunderådgivning», side 139.
Gjæringsvinkel Anlegg Innstilling
0° 26 Skyv anlegg helt bakover
Arbeidshenvisninger
45° 19 Drei anlegg helt bakover Generelle informasjoner om saging
33,9° 19 Drei anlegg i midten f Ved alle snitt må du først passe på at sagbladet aldri
kan berøre anleggsskinnen, skrutvingene eller andre
– Sving verktøyarmen på håndtaket 4 til ønsket posisjon. maskindeler. Fjern eventuelt monterte hjelpeanlegg
– Trekk klemspaken 23 fast igjen. eller tilpass disse på tilsvarende måte.
Innstilling av hvilken som helst vertikal gjæringsvinkel Beskytt sagbladet mot slag og støt. Ikke utsett sagbladet for
Den vertikale gjæringsvinkelen kan innstilles i et område på trykk fra siden.
–2° til +47°. Ikke bearbeid deformerte arbeidsstykker. Arbeidsstykket må
– Løsne klemspaken 23. alltid ha en rett kant som anleggskinnen kan legges mot.
– Drei anlegget 19 helt fremover og trekk anlegget 26 helt Lange arbeidsstykker må støttes på den frie enden.
fremover.
Dermed står hele svingområdet til disposisjon. Avmerking av skjærelinjen (se bilde N)
– Sving verktøyarmen på håndtaket 4 til vinkelanviseren 25 En laserstråle anviser skjærelinjen til sagbladet. Slik kan du
viser den ønskede gjæringsvinkelen. plassere arbeidsstykket helt nøyaktig til sagingen, uten at ver-
– Hold verktøyarmen i denne stillingen og trekk klemspaken nedekselet må åpnes.
23 fast igjen. – Slå da laserstrålen på med bryteren 31.
– Rett markeringen på arbeidsstykket opp langs høyre kant
Igangsetting på laserlinjen.
f Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strømkil- Merk: Sjekk før sagingen om skjærelinjen fremdeles anvises
den må stemme overens med angivelsene på elektroverk- korrekt (se «Justering av laseren», side 137). Laserstrålen
tøyets typeskilt. kan f. eks. forskyves av vibrasjoner ved intensiv bruk.
Innkobling (se bilde M) Brukerens posisjon (se bilde O)
– Til igangsetting trekker du på-/av-bryteren 33 i retning f Ikke still deg opp på linje med sagbladet foran elektro-
håndtaket 4. verktøyet, men alltid litt på siden av sagbladet. Slik er
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 33 ikke lå- kroppen din beskyttet mot et mulig tilbakeslag.
ses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften. – Hold hender, fingre og armer borte fra det roterende sag-
Kun når spaken 22 trykkes kan verktøyarmen føres nedover. bladet.
– Til saging må du derfor trykke på spaken 22 i tillegg til å ut- – Ikke legg armene over kors foran verktøyarmen.
løse på-/av-bryteren 33.

Godkjente arbeidsstykkemål
Maksimale arbeidsstykker:
Gjæringsvinkel Høyde x bredde [mm]
horisontal vertikal Arbeidsstykke mot Arbeidsstykke på avstandsanlegg
anleggsskinne (forskjøvet fremover)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 136 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

136 | Norsk

Minimale arbeidsstykker (= alle arbeidsstykker som kan – Løsne låseskruen 28 og legg lengdeanlegget 27 over klem-
spennes fast på venstre eller høyre side av sagbladet med den skruen 53.
medleverte skrutvingen 40): – Trekk låseskruen 28 fast igjen.
128 x 40 mm (lengde x bredde) – Innstill sagbordforlengelsen 15 på ønsket lengde (se «For-
Max. skjæredybde lengelse av sagbordet», side 134).
Arbeidsstykke mot anleggsskinne (0°/0°): 75 mm Spesialarbeidsstykker
Arbeidsstykke på avstandsanlegg Ved saging av buede eller urunde arbeidsstykker må disse sik-
(forskjøvet fremover) (0°/0°): 100 mm res ekstra mot gliding. På skjærekanten må det ikke oppstå en
Kappsaging spalte mellom arbeidsstykket, anleggsskinnen og sagbordet.
– Spenn arbeidsstykket fast i henhold til målene. Om nødvendig må du lage spesielle holdere.
– Innstill ønsket horisontal og/eller vertikal gjæringsvinkel. Utskifting av innleggsplatene (se bilde Q)
– Slå på elektroverktøyet. De røde innleggsplatene 39 kan slites etter lengre bruk av
– Trykk på spaken 22 og før verktøyarmen langsomt nedover elektroverktøyet.
med håndtaket 4.
Skift ut defekte innleggsplater.
– Sag gjennom arbeidsstykket med jevn fremføring.
– Slå av elektroverktøyet og vent til sagbladet er helt stanset. – Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Før verktøyarmen langsomt oppover. – Skru skruene 54 ut med umbrakonøkkelen (4 mm) 17 og
ta ut de gamle innleggsplatene.
Saging av like lange arbeidsstykker (se bilde P) – Legg inn den nye høyre innleggsplaten.
Til enkel saging av like lange arbeidsstykker kan du bruke – Skru fast innleggsplaten med skruene 54 mest mulig mot
lengdeanlegget 27. høyre, slik at sagbladets skjærebevegelse over hele leng-
Du kan montere lengdeanlegget på begge sider av sagbord- den ikke kommer i berøring med innleggsplaten.
forlengelsen 15. – Gjenta arbeidsskrittene analog for den nye venstre inn-
leggsplaten.

Bearbeidelse av profillister (gulv- eller taklister)


Du kan bearbeide profillister på to forskjellige måter:
– satt mot anleggsskinnen,
– flatt liggende på sagbordet.
Prøv den innstilte gjæringsvinkelen alltid først på en trebit.
Gulvlister
Nedenstående tabell inneholder informasjoner for bearbeidelse av gulvlister.
Innstillinger stilt opp mot flatt liggende
anleggs- på sagbordet
skinnen

Vertikal gjæringsvinkel 0° 45°


Gulvlist venstre side høyre side venstre side høyre side
Innvendig kant horisontal
45° venstre 45° høyre 0° 0°
gjæringsvinkel
Plassering av arbeids- Underkant på sag- Underkant på sag- Overkanten på an- Underkanten på an-
stykket bordet bordet leggsskinnen leggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke ... til venstre for ... til høyre for snit- ... til venstre for ... til venstre for
befinner seg... snittet tet snittet snittet
Utvendig kant horisontal
45° høyre 45° venstre 0° 0°
gjæringsvinkel
Plassering av arbeids- Underkant på sag- Underkant på sag- Underkanten på an- Overkanten på an-
stykket bordet bordet leggsskinnen leggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke ... til venstre for ... til høyre for snit- ... til høyre for snit- ... til høyre for snit-
befinner seg... snittet tet tet tet

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 137 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Norsk | 137

Taklister (etter US-standard)


52° Hvis du vil bearbeide taklister flatt liggende på sagbordet, må du innstille standard-gjæringsvinklene
31,6° (horisontal) og 33,9° (vertikal).
Nedenstående tabell inneholder informasjoner for bearbeidelse av taklister.
38°

Innstillinger stilt opp mot flatt liggende


anleggs- på sagbordet
skinnen
52°

Vertikal gjæringsvinkel 0° 33,9°


Taklist venstre side høyre side venstre side høyre side
Innvendig kant horisontal
45° høyre 45° venstre 31,6° høyre 31,6° venstre
gjæringsvinkel
Plassering av arbeids- Underkanten på an- Underkanten på an- Overkanten på an- Underkanten på an-
stykket leggsskinnen leggsskinnen leggsskinnen leggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke ... til høyre for snit- ... til venstre for ... til venstre for ... til venstre for
befinner seg... tet snittet snittet snittet
Utvendig kant horisontal
45° venstre 45° høyre 31,6° venstre 31,6° høyre
gjæringsvinkel
Plassering av arbeids- Underkanten på an- Underkanten på an- Underkanten på an- Overkanten på an-
stykket leggsskinnen leggsskinnen leggsskinnen leggsskinnen
Ferdig arbeidsstykke ... til høyre for snit- ... til venstre for ... til høyre for snit- ... til høyre for snit-
befinner seg... tet snittet tet tet

Kontroll og innstilling av grunninnstillingene Laserstrålen må være i flukt med skjærelinjen over hele leng-
For å sikre presise snitt må du etter intensiv bruk kontrollere den på arbeidsstykket, også når verktøyarmen føres nedover.
elektroverktøyets grunninnstillinger og eventuelt innstille dis- Innstilling: (se bilde R2)
se. – Skru stillskruen 55 med en egnet skrutrekker til laserstrå-
Hertil trenger du erfaring og tilsvarende spesialverktøy. len er kant i kant med skjærelinjen på arbeidsstykket over
En Bosch-kundeservice utfører disse arbeidene hurtig og på- hele lengden.
litelig. Skruing mot urviserne beveger laserstrålen fra venstre mot
høyre, skruing med urviserne beveger laserstrålen fra høyre
Justering av laseren
mot venstre.
Merk: Til testing av laserfunksjonen må elektroverktøyet væ-
re koplet til strømmen.
Innstilling av standard gjæringsvinkel 0° (vertikal)
f Betjen aldri på-/avbryteren når du justerer laseren
(f.eks. når du beveger verktøyarmen). Utilsiktet start av – Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
elektroverktøyet kan føre til skader. – Drei sagbordet 30 til kjervet 29 for 0°. Spaken 10 må da
følbart gå i lås i kjervet.
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
– Drei sagbordet 30 til kjervet 29 for 0°. Spaken 10 må da Kontroll: (se bilde S1)
følbart gå i lås i kjervet. – Innstill en vinkellære på 90° og legg den på sagbordet 30.
– Slå laserstrålen på med bryteren 31. Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 37
Kontroll: (se bilde R1) over hele lengden.
– Tegn en rett skjærelinje på arbeidsstykket. Innstilling: (se bilde S2)
– Trykk på spaken 22 og før verktøyarmen langsomt nedover – Løsne klemspaken 23.
med håndtaket 4. – Skyv anlegget 26 helt bakover.
– Rett arbeidsstykket slik opp at tennene til sagbladet er i – Løs de to kontramutrene til anleggsskruen 57 med vanlig
flukt med skjærelinjen. ring- eller fastnøkkel (13 mm).
– Hold arbeidsstykket fast i denne posisjonen og før verktøy- – Skru anleggsskruen så langt inn eller ut til benet på vinkel-
armen langsomt opp igjen. læren er i kant med sagbladet over hele lengden.
– Spenn arbeidsstykket fast. – Trekk klemspaken 23 fast igjen.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 138 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

138 | Norsk

– Deretter trekker du kontramutrene til anleggsskruen 57 Transport (se bilde V)


fast igjen. Før en transport av elektroverktøyet må du utføre følgende
Hvis vinkelanviseren 25 etter innstillingen ikke er i samme lin- skritt:
je som 0°-merket på skalaen 24, løser du skruen 56 med en – Før verktøyarmen så langt ned at transportsikringen 20
vanlig stjerneskrutrekker og retter vinkelanviseren opp langs kan trykkes helt inn.
0°-merket. – Skyv sagbordforlengelsene 15 helt innover og fest dem
(trykk klemspak 14 helt nedover).
Innstilling av standard gjæringsvinkel 45° (vertikal) – Still inn en vertikal gjæringsvinkel på 0° og trekk fast
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling. klemspaken 23.
– Drei sagbordet 30 til kjervet 29 for 0°. Spaken 10 må da – Drei sagbordet 30 inntil anslaget mot høyre og trekk til lå-
følbart gå i lås i kjervet. seknotten 9.
– Drei anlegget 19 helt bakover. – Bind strømledningen sammen med borrebåndet 61.
– Løsne klemspaken 23 og sving verktøyarmen på håndtaket – Fjern alle tilbehørsdelene som ikke kan monteres fast på
4 inntil anslaget mot venstre (45°). elektroverktøyet.
Legg ubenyttede sagblad til transport helst i en lukket be-
Kontroll: (se bilde T1)
holder.
– Innstill en vinkellære på 45° og legg den på sagbordet 30. – Bær elektroverktøyet i transporthåndtaket 44 eller grip inn
Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 37 i grep-fordypningene 16 på siden av sagbordet.
over hele lengden. f Bær elektroverktøyet alltid sammen med en annen per-
Innstilling: (se bilde T2) son for å unngå ryggskader.
– Løs de to kontramutrene til anleggsskruen 58 med vanlig f Til transport av elektroverktøyet må du kun bruke
ring- eller fastnøkkel (13 mm). transportinnretningene og aldri bruke beskyttelses-
– Skru anleggsskruen så langt inn eller ut til benet på vinkel- innretningene.
læren er i kant med sagbladet over hele lengden.
– Trekk klemspaken 23 fast igjen.
– Deretter trekker du kontramutrene til anleggsskruen 58 Service og vedlikehold
fast igjen.
Vedlikehold og rengjøring
Hvis vinkelanviseren 25 etter innstillingen ikke er i en linje
med 45°-merket på skalaen 24 må du først igjen sjekke 0°- f Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
innstillingen for gjæringsvinkelen og vinkelanviseren. Deret- selet trekkes ut av stikkontakten.
ter gjentar du innstillingen av 45°-gjæringsvinkelen. Hvis elektroverktøyet til tross for omhyggelige produksjons-
og kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen ut-
føres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverk-
Oppretting av skala for horisontal gjæringsvinkel
tøy.
– Sett elektroverktøyet i arbeidsstilling.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
– Drei sagbordet 30 til kjervet 29 for 0°. Spaken 10 må da
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
følbart gå i lås i kjervet.
verktøyets typeskilt.
Kontroll: (se bilde U1)
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
– Innstill en vinkellære på 90° og legg den mellom mellom
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
anleggsskinne 6 og sagblad 37 på sagbordet 30.
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Benet på vinkellæret må være kant i kant med sagbladet 37
over hele lengden. Rengjøring
Innstilling: (se bilde U2) Hold selve elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid re-
ne, for å kunne arbeide bra og sikkert.
– Løsne alle fire stillskruene 59 med umbrakonøkkelen
(4 mm) 17 og drei sagbordet 30 sammen med skalaen 13 Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges au-
til benet på vinkellæret er kant i kant med sagbladet over tomatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid
hele lengden. rent.
– Trekk skruene fast igjen. Fjern støv og spon etter hver arbeidsrunde ved å blåse gjen-
Hvis vinkelanviseren 12 etter innstillingen ikke er i en linje nom med trykkluft eller bruk en pensel.
med 0°-merket på skalaen 13 må du løsne skruen 60 med en Rengjør gliderullen 38 med jevne mellomrom.
stjerneskrutrekker og rette vinkelanviseren opp langs 0°-
merket.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 139 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Norsk | 139

Tilbehør
Produktnummer
Skrutvinge 1 609 B02 585
Innleggsplater 1 609 B01 453
Støvpose 1 609 B01 716
Vinkeladapter for støvpose 1 609 B01 613
Sagblad for tre og platemateriell, paneler og lister
Sagblad 305 x 30 mm, 40 tenner 2 608 640 440
Sagblad for kunststoff og ikke-jernholdige metaller
Sagblad 305 x 30 mm, 80 tenner 2 608 640 452
Sagblader for alle laminatgulvtyper
Sagblad 305 x 30 mm, 96 tenner 2 608 642 137
Kundeservice og kunderådgivning
Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet ditt og reservedelene. Deltegninger
og informasjoner om reservedeler finner du også under:
www.bosch-pt.com
Bosch-kundeservice er gjerne til hjelp ved spørsmål om kjøp,
bruk og innstilling av produkter og tilbehør.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: (+47) 64 87 89 50
Faks: (+47) 64 87 89 55

Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 140 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

140 | Suomi

Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä


Suomi saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
f Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
Turvallisuusohjeita kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Sähkötyökaluja käytettäessä on suojaudutta-
HUOM f Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
va sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipa-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
lolta noudattamalla seuraavia perustavia turvaohjeita.
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät sähkötyökalua, sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
ja säilytä turvallisuusohjeet hyvin. tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku- nettomuuksille.
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). f Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
Työpaikan turvallisuus käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
f Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi- miseen.
vat johtaa tapaturmiin. f Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
f Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym- vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt- sa.
tää pölyn tai höyryt. f Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
f Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä- löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun- käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
tautuessa muualle. ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
f Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
Sähköturvallisuus
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
f Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä pölyn aiheuttamia vaaroja.
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto- Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. f Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
f Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put- tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. sähkötyökalu on tarkoitettu.
f Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel- f Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
sähköiskun riskiä. enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
f Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir- f Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta- työkalun tahattoman käynnistyksen.
vat sähköiskun vaaraa. f Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
f Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so- sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. f Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa- osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
raa. sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
Henkilöturvallisuus työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
f Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda- osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy- nosti huolletuista laitteista.
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 141 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Suomi | 141

f Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti syys kädestäsi pyörivään sahanterään on muuten liian pie-
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä- ni.
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita. f Käytä sähkötyökalua vain niihin materiaaleihin, joita
f Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. mainitaan kappaleessa ”Määräysten mukainen käyt-
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ- tö”. Sähkötyökalu saattaa muussa tapauksessa ylikuormit-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun tua.
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh- f Jos sahanterä joutuu puristukseen, tulee sinun pysäyt-
taa vaarallisiin tilanteisiin. tää sähkötyökalu ja pitää työkappale paikallaan, kun-
Huolto nes sahanterä on pysähtynyt. Takaiskun välttämiseksi
f Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden työkappaletta saa liikuttaa vasta sahanterän pysähdyt-
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al- tyä. Tarkista, miksi sahanterä on jäänyt puristukseen, en-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu nen kuin käynnistät sähkötyökalun uudelleen.
säilyy turvallisena. f Älä käytä tylsiä, säröisiä, taipuneita tai vaurioituneita
sahanteriä. Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunna-
Katkaisu- ja jiirisahojen turvallisuusohjeet tut hampaat tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa
f Sähkötyökalu toimitetaan varustettuna varoituskilvel- liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
lä (sähkötyökalun grafiikkasivulla olevassa kuvassa f Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä
merkitty numerolla 32). varustettuja sahanteriä (esim. tähdenmuotoinen tai
pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin,
pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menet-
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm tämiseen.
Laser radiation f Älä koskaan käytä runsasseosteisesta pikateräksestä
Do not view directly
with optical instruments valmistettuja HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät voivat
Class 1M laser product
helposti murtua.
f Älä kosketa sahanterää työn jälkeen, ennen kuin se on
f Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa jäähtynyt. Sahanterä tulee sahattaessa hyvin kuumaksi.
ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva, f Älä koskaan käytä työkalua ilman välilaattaa. Vaihda
oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle. vaurioitunut välilaatta. Ilman moitteetonta välilaattaa
f Älä koskaan peitä tai poista sähkötyökalussa olevia va- saattaa sahanterä aiheuttaa loukkaantumista.
roituskilpiä. f Tarkista verkkojohto säännöllisesti ja anna Bosch-sopi-
f Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. Voit loukkaan- mushuollon korjata viallinen verkkojohto. Vaihda vau-
tua vakavasti, jos saha kaatuu tai jos vahingossa kosketat rioitunut verkkojohto uuteen. Täten varmistat, että säh-
sahanterää. kötyökalu säilyy turvallisena.
f Varmista, että suojus toimii asianmukaisesti ja pystyy f Säilytä sähkötyökalu turvallisessa paikassa, kun sitä ei
liikkumaan vapaasti. Älä koskaan purista suojusta kiinni, käytetä. Varastointipaikan tulee olla kuiva ja lukittava.
sen ollessa auki. Tämä estää sähkötyökalun vaurioitumisen varastoinnissa
f Älä koskaan poista sahausjätteitä, puulastuja tms. sa- ja käytön kokemattomien toimesta.
hausalueelta , sähkötyökalun käydessä. Vie aina ensin f Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
konevarsi lepoasentoon ja katkaise virta sähkötyökalusta. älä myöskään itse katso lasersäteeseen. Tämä sähkö-
f Vie ainoastaan käynnissä oleva sahanterä työkappalet- työkalu tuottaa laserluokan 1M lasersädettä EN 60825-1
ta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takaiskun mukaan. Suora katse lasersäteeseen – etenkin optisella
vaara sahanterän tarttuessa työkappaleeseen. fokusoivalla laitteella, kuten kiikarilla jne. – saattaa vahin-
f Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vapaana öljystä sekä goittaa silmää.
rasvasta. Rasvaiset, öljyiset kahvat ovat liukkaita ja johta- f Älä vaihda sisäänrakennettua laseria toisentyyppiseen
vat hallinnan menetykseen. laseriin. Laser, joka ei sovi tähän sähkötyökaluun, saattaa
f Käytä sähkötyökalua ainoastaan, kun työtaso työstet- aiheuttaa vaaraa ihmisille.
tävää työkappaletta lukuunottamatta on vapaa kaikis- f Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
ta säätötyökaluista, puulastuista jne. Pienet puukappa- kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin
leet tai muut esineet voivat sinkoutua käyttäjää kohti kädessä pidettynä.
suurella nopeudella, jos ne joutuvat kosketukseen pyöri- f Älä poistu sähkötyökalun luota, ennen kuin se on py-
vän sahanterän kanssa. sähtynyt kokonaan. Moottorin sammutuksen jälkeen liik-
f Pidä lattia puhtaana puulastuilta ja materiaalijäännök- kuvat vaihtotyökalut voivat aiheuttaa loukkaantumisia.
siltä. Voit liukastua tai kompastua. f Älä koskaan käytä sähkötyökalua, jonka verkkojohto
f Kiinnitä aina työstettävä kappale hyvin. Älä työstä työ- on viallinen. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa ja irrota
kappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäviksi. Etäi- pistotulppa pistorasiasta, jos johto vaurioituu työn ai-
kana. Vahingoittunut johto kasvattaa sähköiskun vaaraa.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 142 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

142 | Suomi

Tunnusmerkit ja niiden merkitys


f Säädä aina sahapöydän
Tunnusmerkit pidennykset oikein, pitki-
Jotkut seuraavista merkeistä voivat olla tärkeitä käyttäessäsi en työkappaleiden va-
sähkötyökaluasi. Opettele merkit ja niiden merkitys. Merkki- paan pään alustaksi tai
en oikea tulkinta auttaa sinua käyttämään sähkötyökaluasi pa- tueksi. Työkappaleet, joita
remmin ja turvallisemmin. ei tueta riittävästi, voivat
taittua sahattaessa. Tämä
Tunnusmerkit ja niiden merkitys saattaa johtaa loukkaantu-
f Lasersäteilyä miseen tai sähkötyökalun
Älä katso optisella laitteella suoraan vaurioitumiseen.
säteeseen
Luokan 1M laserlaite

f Pidä kädet loitolla sahausalueelta


sähkötyökalun ollessa käynnissä.
Sahanterää kosketettaessa on olemas-
sa loukkaantumisvaara.

f Käytä pölynsuojanaamaria.
f Sahaa aina asennetuilla
välikeohjaimilla. Ilman vä-
likeohjaimia tukipinta on
liian pieni, ja työkappaletta
f Käytä suojalaseja. ei sahattaessa voi varmis-
taa tarpeeksi.

f Käytä kuulonsuojainta. Melu saattaa


aiheuttaa kuulon menetystä.

f Vaaravyöhyke! Pidä mikäli mahdol-


lista kädet, sormet ja käsivarret loi-
tolla tältä alueelta.

100x100mm

Ota huomioon sahanterän mitat. Aukon Jotta yli 75 mm korkeita työkappaleita


halkaisijan tulee sopia työkalun karaan vä- voitaisiin sahata, tulee välikeohjaimet
lyksittä. Älä käytä supistuskappaleita tai asentaa eteen kummallekin puolelle.
adaptereita.
Välikeohjainten täytyy aina olla suorassa
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! linjassa toisiinsa nähden, jotta saataisiin
Vain EU-maita varten: työkappaleelle suora tukipinta.
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro- Mielivaltaisen vaakasuoran jii-
niikkalaitteita koskevan direktiivin rikulman asetusta varten sa-
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien hapöydän täytyy liikkua va-
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvot- paasti tai kulman vapauttimen
tomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja olla lukittuna:
toimittaa ympäristöystävälliseen uusio- – vedä vivusta n ja paina sa-
käyttöön. malla edessä oleva kulman
vapautin o alas

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 143 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Suomi | 143

Tunnusmerkit ja niiden merkitys 25 Sahauskulmaosoitin (pystysuora)


Lukitusvipu suljettu: 26 Pystysuoran vakiojiirikulman 0° vaste
konevarren asetettu pysty- 27 Pituusohjain
suora jiirikulma pysyy lukittu- 28 Pituusohjaimen lukitusruuvi
na. 29 Lovet vakiojiirikulmia varten
Lukitusvipu auki: 30 Sahapöytä
voit asettaa pystysuoria jiiri- 31 Laserin kytkin (sahauslinjan merkintä)
kulmia. 32 Laservaroituskilpi
33 Käynnistyskytkin
34 Suojus
35 Lasersuojus
Tuotekuvaus 36 Suojalevy
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur- 37 Sahanterä
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti 38 Liukurulla
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai 39 Välilaatta
vakavaan loukkaantumiseen.
40 Ruuvipuristin
Määräyksenmukainen käyttö 41 Säädettävän ohjainkiskon kiristysvipu
Sähkötyökalu on tarkoitettu kovan ja pehmeän puun sekä las- 42 Reiät ruuvipuristinta varten
tu- ja kuitulevyjen suoraan pituus- ja poikittaissahaukseen 43 Lastunohjain
pöytäkoneena. Tällöin vaakasuorat jiirikulmat –52°...+52° ja 44 Kuljetuskahva
pystysuorat jiirikulmat –2°...+47° ovat mahdollisia. 45 Lastun poistoaukko
Vastaavia sahanteriä käyttäen on alumiiniprofiilien ja muovin 46 Etummainen kiinnitysruuvi
sahaus mahdollista. (suojalevy/heilurisuojus)
Kuvassa olevat osat 47 Sahanterän kiinnityksen kuusiokoloruuvi (6 mm)
48 Kiristyslaippa
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan. 49 Sisempi kiristyslaippa
1 Pölypussi 50 Päätelevy
2 Imuadapteri 51 Kierretanko
3 Lisäkuljetuskahva 52 Siipiruuvi
4 Kahva 53 Pituusohjaimen kiristysruuvi
5 Heilurisuojus 54 Ruuvit välilaattaa varten
6 Ohjainkisko 55 Laserkohdistuksen säätöruuvi
(samansuuntaisuus)
7 Säädettävä välikeohjain
56 Sahauskulmaosoittimen ruuvi (pystysuora)
8 Reikiä asennusta varten
57 0°-jiirikulman rajoitinruuvi (pystysuora)
9 Lukkonuppi mielivaltaista jiirikulmaa varten (vaakata-
sossa) 58 45°-jiirikulman rajoitinruuvi (pystysuora)
10 Vipu jiirikulman esiasetusta varten (vaakatasossa) 59 Jiirikulma-asteikon 13 säätöruuvit (vaakatasossa)
11 Kulman vapautin 60 Kulmaosoittimen ruuvi (vaakasuora)
12 Sahauskulmaosoitin (vaakatasossa) 61 Tarranauha
Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
13 Asteikko jiirikulmaa varten (vaakatasossa)
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
14 Sahapöydän pidennyksen kiristysvipu tamme.
15 Sahapöydän pidennys
16 Kahvasyvennykset
17 Kuusiokoloavain (6 mm/4 mm)
18 Säädettävä ohjainkisko
19 Pystysuorien vakiojiirikulmien 45° ja 33,9° vaste
20 Käynnistysvarmistin
21 Karalukitus
22 Konevarren vapautusvipu
23 Mielivaltaisen (pystysuoran) jiirikulman kiristysvipu
24 Asteikko jiirikulmaa varten (pystysuora)

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 144 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

144 | Suomi

Tekniset tiedot
Katkaisu- ja jiirisaha GCM 12 JL
Tuotenumero 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Ottoteho W 2000 1500 1800
Tyhjäkäyntikierrosluku min-1 4300 4300 4300
Käynnistysvirran rajoitin z z z
Lasertyyppi nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laserluokka 1M 1M 1M
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Suojausluokka /II /II /II
Työkappaleen sallitut mitat (maksimi/minimi) katso sivu 147.
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.

Sopivien sahanterien mitat Tekninen tiedosto (2006/42/EY):


Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
Sahanterän läpimitta mm 305 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Runkoterän paksuus mm 1,7–2,6 Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
Reiän halkaisija mm 30 Senior Vice President Head of Product Certification
Melu-/tärinätiedot Engineering PT/ETM9
Melun mittausarvot on määritetty EN 61029 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 98 dB(A); äänen tehotaso 111 dB(A). Epävarmuus
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
K=3 dB.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Käytä kuulonsuojaimia! Leinfelden, 22.06.2012
Värähtelyn yhteisarvot ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 61029 mukaan:
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Asennus
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 61029 f Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä. Asen-
standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan nuksen aikana sekä kaikissa sähkötyökaluun kohdistu-
käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös väräh- vissa töissä tulee verkkopistotulpan olla irrotettuna
telyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. pistorasiasta.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia Vakiovarusteet
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muissa
töissä, poikkeavilla vaihtotyökaluilla tai riittämättömästi huol- Poista varovasti kaikki toimitukseen kuuluvat osat pakkauk-
lettuna, saattaa värähtelytaso poiketa. Tämä saattaa kasvat- sistaan.
taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Poista kaikki pakkausmateriaali sähkötyökalusta ja toimituk-
Värähtelyrasituksen tarkkaa arviointia varten määrätyn työ- seen kuuluvista lisätarvikkeista.
aikajakson aikana tulisi ottaa huomioon myös se aika, jolloin Tarkista ennen sähkötyökalun ensimmäistä käyttöönottoa,
laite on sammutettuna tai käy, mutta sitä ei tosiasiassa käyte- että kaikki alla luetellut osat löytyvät:
tä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtely- – Katkaisu- ja jiirisaha asennetulla sahanterällä
rasitusta. – Pölypussi 1
Määrittele lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaksi värähtelyn – Imuadapteri 2
vaikutukselta, kuten esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja vaihto- – Ruuvipuristin 40
työkalujen huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työnkulun or- – Kuusiokoloavain 17
ganisointi.
Huomio: Tarkista, ettei sähkötyökalussa ole vaurioita.
Standardinmukaisuusvakuutus Ennen töiden jatkamista sähkötyökalun kanssa tulee tutkia
perusteellisesti, että suojavarusteet ja lievästi vaurioituneet
Vakuutamme yksin vastaavamme siitä, että kohdassa ”Tekni-
osat toimivat moitteettomasti ja määräyksenmukaisesti. Tar-
set tiedot” selostettu tuote vastaa seuraavia standardeja tai
kista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole
standardoituja asiakirjoja: EN 61029, EN 60825-1 direktiivi-
puristuksessa sekä ettei löydy vaurioituneita osia. Kaikkien
en 2011/65/EU, 2004/108/EY, 2006/42/EY määräysten
osien tulee olla oikein asennettuja ja niiden tulee täyttää kaik-
mukaan.
ki moitteettoman toiminnan vaatimat edellytykset.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 145 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Suomi | 145

Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on asianmukaisesti an- – Työnnä pölypussi 1 lastun poistoaukkoon 45.
nettava sopimushuollon korjattaviksi tai vaihdettaviksi. tai rajoitetussa tilassa:
Kiinteä tai joustava asennus – työnnä imuadapteri 2 kiinni lastun poistoaukkoon 45 ja sit-
ten pölypussi 1 imuadapteriin 2.
f Turvallisen käsittelyn varmistamiseksi tulee sähkötyö-
kalu ennen käyttöä asentaa tasaiselle ja tukevalle työ- Pölypussi tai imuadapteri ei sahauksen aikana koskaan saa
pinnalle (esim. työpenkki). koskettaa sahan liikkuvia osia.
Tyhjennä pölypussi ajoissa.
Asennus työtasoon (katso kuvat A1 – A2)
– Kiinnitä sähkötyökalu sopivan ruuvikiinnityksen avulla työ- Ulkopuolinen poistoimu
tasoon. Tätä varten ovat reiät 8. Voit myös liittää pölynimurin letkun lastun poistoaukkoon 45
tai tai imuadapteriin 2.
– Kiinnitä sähkötyökalu yleismallisilla ruuvipuristimilla työta- – Työnnä pölynimurin letku lastun poistoaukkoon 45 tai
soon laitteen jaloista. imuadapteriin 2.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Asennus Bosch-sahapöytään
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
Boschin GTA-sahapöydät antavat sähkötyökalulle tukea kai-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
killa alustoilla säädettävien jalkojen ansiosta. Työpöytien työ-
kappaletuet toimivat pitkien työkappaleiden tukena. Sahanterän vaihto (katso kuvat C1 – C4)
f Lue kaikki sahapöydän mukana tulevat varo-ohjeet ja f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
käyttöohjeet. Varo-ohjeiden tai käyttöohjeiden noudatta- työkaluun kohdistuvia töitä.
misen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon
f Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahan-
ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
f Kokoa sahapöytä oikein, ennen kuin asennat sähkötyö-
Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin sallittu nopeus on
kalun. Moitteeton kokoaminen on tärkeää hajoamisen es-
sähkötyökalun tyhjäkäyntikierroslukua suurempi.
tämiseksi.
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä käyttöoh-
– Asenna sähkötyökalu kuljetusasennossa sahapöydälle.
jeessa määriteltyjä ominaistietoja, ovat koestettuja EN 847-1
Pölyn ja lastun poistoimu mukaan ja vastaavasti merkittyjä.
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puu- Käytä ainoastaan sahanteriä, joita tämän sähkötyökalun val-
laatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla terveydelle mistaja suosittelee ja jotka sopivat materiaaliin, jota tahdo-
vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyt- taan työstää.
täjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai Sahanterän irrotus
hengitystiesairauksia. – Saata sähkötyökalu työasentoon.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään – Paina vipua 22 ja käännä heilurisuojus 5 vasteeseen asti
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytetty- ylöspäin.
jen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbesti- Pidä heilurisuojus tässä asennossa.
pitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset. – Avaa kiinnitysruuvi 46 (n. 2 kierrosta) kuusiokoloavaimel-
– Käytä aina pölynimua. la (4 mm) 17.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. Älä kierrä ruuvia kokonaan ulos.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengitys- – Vedä heilurisuojus 5 ja suojalevy 36 kokonaan taakse, kun-
suojanaamaria. nes lasersuojus 35 pitää heilurisuojuksen paikoillaan.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien – Kierrä kuusiokantaruuvia 47 kuusiokoloavaimella (6 mm)
käsiteltäviä materiaaleja. 17 ja paina samanaikaisesti karalukitusta 21, kunnes se
f Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti lukkiutuu.
syttyä palamaan. – Pidä karalukitus 21 painettuna ja kierrä irti ruuvi 47 myötä-
päivään (vasen kierre!).
Pöly, lastut tai työkappaleesta murtuneet osat saattavat ju- – Poista kiristyslaippa 48.
mittaa pölyn-/lastunimun. – Irrota sahanterä 37.
– Pysäytä sähkötyökalu ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
– Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt kokonaan. Sahanterän asennus
– Määrittele ja poista puristukseen joutumisen syy. Puhdista tarvittaessa ennen asennusta kaikki asennettavat
osat.
Sisäinen pölynimu (katso kuvat B1–B2)
– Asenna uusi sahanterä sisempään kiristyslaippaan 49.
Käytä toimitukseen kuuluvaa pölypussia 1 purujen yksinker-
taiseen keräykseen. f Tarkista asennettaessa, että sahanterän hampaiden
sahaussuunta (sahanterässä olevan nuolen suunta) on
f Tarkista ja puhdista pölypussi jokaisen käytön jälkeen. sama kuin nuolen suunta suojuksessa!
f Poista pölypussi palovaaran välttämiseksi, kun sahaat
alumiinia.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 146 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

146 | Suomi

– Aseta kiristyslaippa 48 ja ruuvi 47 paikoilleen. Välikeohjainten siirto (katso kuvat H1 –H2)


Paina karalukitusta 21, kunnes se lukkiutuu ja kiristä ruuvia Jotta yli 75 mm korkeita työkappaleita voitaisiin sahata, tulee
vastapäivään. välikeohjaimet asentaa eteen kummallekin puolelle.
– Paina heilurisuojus 5 eteen ja alas, kunnes suojalevyn 36 – Vedä välikeohjaimet 7 ylös pois säädettävästä ohjainkis-
vastaava syvennys taas asettuu kiinnitysruuvin 46 alle. kosta 18 (vasemmalla) ja ohjainkiskosta 6 (oikealla).
Tällöin täytyy mahdollisesti pitää vastaan kahvan konevar- – Aseta välikeohjaimien 7 taimmainen ura edellä takaisin ja
resta, jotta heilurisuojuksen esijännitys saavutetaan. työnnä ne vasteeseen asti ohjaimiin 18 ja 6.
– Paina vipua 22 ja käännä heilurisuojus 5 vasteeseen asti Välikeohjainten tulee lukkiutua kuuluvasti paikoilleen.
ylöspäin.
Pidä heilurisuojus tässä asennossa. Välikeohjainten täytyy aina olla suorassa linjassa toisiinsa
– Kiristä kiinnitysruuvi 46 ja siirrä heilurisuojus takaisin alas. nähden, jotta saataisiin työkappaleelle suora tukipinta.
Työkappaleen kiinnitys (katso kuva I)
Käyttö Parhaan mahdollisen työskentelyvarmuuden saavuttamiseksi
tulee työkappale aina kiinnittää.
f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö- Älä työstä työkappaleita, jotka ovat liian pieniä kiinnitettäviksi.
työkaluun kohdistuvia töitä.
– Paina työkappaletta tiukasti kiinni ohjainkiskoon 6.
Kuljetusvarmennin (katso kuva D) – Työnnä nyt toimitukseen kuuluva ruuvipuristin 40 yhteen
sitä varten olevaan reikään 42.
Kuljetusvarmennin 20 mahdollistaa laitteen helpomman kä-
– Avaa siipiruuvi 52 ja sovita ruuvipuristin työkappaleen mu-
sittelyn siirrettäessä sitä käyttöpaikasta toiseen.
kaan. Kiristä siipiruuvi uudelleen.
Sähkötyökalun vapautus (työasento) – Kiinnitä työkappale kiertämällä kierretanko 51 kiinni.
– Paina kahvasta 4 konevartta hieman alaspäin käynnistys-
varmistimen 20 vapauttamiseksi. Vaakasuoran jiirikulman asetus
– Vedä käynnistysvarmistin 20 kokonaan ulospäin. Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe-
– Siirrä konevarsi hitaasti ylös. rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl-
keen (katso ”Perusasetusten tarkistus ja säätö”, sivu 149).
Sähkötyökalun varmennus (kuljetusasento)
f Kiristä aina lukkonuppi 9 hyvin ennen sahausta. Sahan-
– Paina vipua 22 ja käännä samalla kahvalla 4 konevarsi niin
terä saattaa muuten kallistua työkappaleessa.
kauas alaspäin, että kuljetusvarmennin 20 antaa painaa it-
sensä sisään. Vaakasuoran perusjiirikulman asetus (katso kuva J)
Konevarsi on nyt turvallisesti lukittu kuljetusta varten. Usein käytettyjen jiirikulmien nopeaa ja tarkkaa asetusta var-
ten sahapöydässä on lovia 29:
Työn valmistelu
vasen oikea
Sahapöydän pidentäminen (katso kuva E)

Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään.
45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
Sahapöytää voidaan jatkaa vasemmalle tai oikealle sahapöy-
dän pidennysten 15 avulla. – Avaa lukkonuppi 9, jos se on kiristettynä.
– Vedä vivusta 10 ja kierrä sahapöytä 30 haluttuun loveen
– Käännä kiristysvipu 14 ylös.
vasemmalle tai oikealle.
– Vedä ulos sahapöydän pidennys 15 ulos haluttuun pituu-
– Vapauta sitten vipu. Vivun tulee lukkiutua tuntuvasti lo-
teen.
veen.
– Lukitse sahapöydän pidennys painamalla kiristysvipu 14
takaisin alas. Mielivaltaisen vaakasuoran jiirikulman asetus
(katso kuva K)
Ohjainkiskon siirto (katso kuva F)
Vaakasuora jiirikulma voidaan säätää alueella 52° (vasen
Pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tulee säädettävää ohjain-
puoli) – 52° (oikea puoli).
kiskoa 18 siirtää.
– Avaa lukkonuppi 9, jos se on kiristettynä.
– Käännä kiristysvipu 41 eteen.
– Vedä vivusta 10 ja paina samalla kulman vapautin 11 edes-
– Vedä säädettävä ohjainkisko 18 ulos asti.
sä alas.
– Lukitse säädettävä ohjainkisko painamalla kiristysvipu 41
Tällöin vipu 10 lukkiutuu ja sahapöytä voi liikkua vapaasti.
takaisin taakse.
– Käännä sahapöytää 30 lukkonupista vasemmalle tai oike-
Säädettävän ohjainkiskon irrotus (katso kuva G) alle, kunnes sahauskulman osoitin 12 osoittaa haluttua jii-
Jyrkkiä pystysuoria jiirikulmia sahattaessa tulee säädettävä rikulmaa.
ohjainkisko 18 poistaa kokonaan. – Kiristä lukkonuppi 9 uudelleen.
– Käännä päätelevy 50 ulospäin. – Vivun 10 avaamiseksi uudelleen (vakiojiirikulmien asen-
– Käännä kiristysvipu 41 eteen. nusta varten) vedä vipua ylöspäin.
– Vedä säädettävä ohjainkisko 18 ulos asti. Kulman vapautin 11 ponnahtaa takaisin alkuperäiseen
– Nosta pois säädettävä ohjainkisko ylöspäin. asentoonsa, ja vipu 10 voi taas lukkiutua loveihin 29.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 147 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Suomi | 147

Pystysuoran jiirikulman asetus Käynnistysvirran rajoitin


Elektroninen käynnistysvirran rajoitin rajoittaa tehontarpeen
Pystysuoran perusjiirikulman asetus (katso kuva L)
sähkötyökalua käynnistettäessä, ja tekee käytön mahdollisek-
Jotta usein käytettyjä jiirikulmia saataisiin nopeasti ja tarkasti si 16 A-sulakkeella.
asetettua on sahassa vasteet kulmille 0°, 45° ja 33,9°.
Huomio: Jos sähkötyökalu heti käynnistyksen jälkeen käy
– Avaa kiristysvipu 23. täydellä kierrosluvulla, on käynnistysvirran rajoitin viallinen.
– Aseta vasteet 19 tai 26 seuraavasti: Sähkötyökalu tulee lähettää Bosch-korjaamoon, katso osoit-
Jiirikulma Vaste Asetus teet kappaleesta ”Huolto ja asiakasneuvonta”, sivu 151.
0° 26 Työnnä vaste taakse asti Työskentelyohjeita
45° 19 Käännä vaste taakse asti
Yleisiä sahausohjeita
33,9° 19 Käännä vaste keskelle
f Kaikkia sahauksia suoritettaessa on ensin varmistetta-
– Käännä konevarsi kahvasta 4 haluttuun asentoon. va, ettei sahanterä missään vaiheessa pysty kosketta-
– Kiristä kiristysvipu 23 uudelleen. maan ohjainkiskoa, ruuvipuristinta tai laitteen muita
Mielivaltaisen pystysuoran jiirikulman asetus osia. Poista mahdollisesti asennetut apuohjaimet tai
Pystysuora jiirikulma voidaan asettaa alueella –2° ... 47°. aseta ne työtä vastaaviksi.
– Avaa kiristysvipu 23. Suojaa sahanterää iskuilta ja kolhuilta. Älä paina sahanterää
– Käännä vaste 19 eteen asti ja vedä vaste 26 eteen asti. sivuttain.
Täten koko kääntöalue on käytettävissä. Älä koskaan työstä kieroutuneita työkappaleita. Työkappa-
– Käännä kahvan 4 konevarsi, kunnes sahauskulmaosoitin leessa on aina oltava suora reuna, jota voi painaa ohjainkiskoa
25 osoittaa haluttua jiirikulmaa. vasten.
– Pidä konevarsi tässä asennossa ja kiristä kiristysvipu 23 Pitkät kappaleet tulee tukea vapaasta päästään.
uudelleen.
Sahausviivan merkintä (katso kuva N)
Käyttöönotto Lasersäde näyttää sahanterän sahausviivan. Täten voit sijoit-
f Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tu- taa sahattavan työkappaleen täsmällisesti avaamatta heiluri-
lee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. suojusta.
– Kytke lasersäde kytkimellä 31.
Käynnistys (katso kuva M) – Aseta työkappaleen merkintä laserlinjan oikeaan reunaan.
– Työnnä käyttöönottoa varten käynnistyskytkin 33 kahvan Huomio: Tarkista ennen sahausta, että sahauslinja näyttää oi-
4 suuntaan. kean suunnan (katso ”Laserin säätö”, sivu 149). Lasersäde
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 33 ei saattaa siirtyä esim. voimakkaan käytön aiheuttaman tärinän
voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan. johdosta.
Vain vipua 22 painamalla voidaan konevarsi siirtää alaspäin. Käyttäjän sijainti (katso kuva O)
– Sahausta varten sinun täytyy käynnistyskytkimen 33 pai-
f Älä koskaan asetu seisomaan sahanterän suunnassa
namisen lisäksi painaa vipua 22.
sähkötyökalun edessä, vaan asetu aina sivulle sahante-
Poiskytkentä rästä. Tällöin keho on suojattu mahdollisen takaiskun sat-
– Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 33 tuessa.
vapaaksi. – Pidä kädet, sormet ja käsivarret loitolla pyörivästä sahan-
Katkaise energiansäästön takia virta sähkötyökalusta, kun et terästä.
käytä sitä. – Älä pidä käsivarsia poikittain konevarren edessä.

Työkappaleen sallitut mitat


Suurimmat sallitut työkappaleet:
Jiirikulma Korkeus x leveys [mm]
vaaka pysty Työkappale Työkappale välikeohjainta vasten
ohjainkiskoa vasten (siirretty eteen)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 148 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

148 | Suomi

Pienimmät sallitut työkappaleet – Avaa lukitusruuvi 28 ja käännä pituusohjain 27 kiristysruu-


(= kaikki työkappaleet, joita toimitukseen kuuluvalla ruuvipu- vin 53 yli.
ristimella 40 voidaan kiinnittää sahanterän vasemmalle tai oi- – Kiristä lukitusruuvi 28 uudelleen.
kealle puolelle): – Aseta sahapöydän pidennys 15 halutulle pituudelle (katso
128 x 40 mm (pituus x leveys) ”Sahapöydän pidentäminen”, sivu 146).
Suurin sahaussyvyys Erikoiset työkappaleet
Työkappale ohjainkiskoa vasten (0°/0°): 75 mm Taivutettuja tai pyöreitä työkappaleita sahattaessa on niiden
Työkappale välikeohjainta vasten liikkuminen estettävä erityisen hyvin. Sahausviivalla ei saa ol-
(siirretty eteen) (0°/0°): 100 mm la rakoa työkappaleen, ohjainkiskon ja sahapöydän välissä.
Katkaisusahaus Tarvittaessa täytyy valmistaa erikoisia pidikkeitä.
– Kiinnitä työkappale sen mittojen mukaisesti. Välilaattojen vaihto (katso kuva Q)
– Aseta haluttu vaaka- ja/tai pystytason jiirikulma. Punaiset välilaatat 39 saattavat kulua sähkötyökalun pitkän
– Käynnistä sähkötyökalu. käytön jälkeen.
– Paina vipua 22 ja siirrä kahvalla 4 konevarsi hitaasti alas-
Vaihda vaurioituneet välilaatat.
päin.
– Sahaa työkappale läpi tasaisesti syöttäen. – Saata sähkötyökalu työasentoon.
– Pysäytä sähkötyökalu ja odota, kunnes sahanterä on py- – Kierrä irti ruuvit 54 kuusiokoloavaimella (4 mm) 17 ja pois-
sähtynyt kokonaan. ta vanhat välilaatat.
– Siirrä konevarsi hitaasti ylös. – Asenna uusi oikea välilaatta.
– Ruuvaa kiinni välilaatta ruuveilla 54 mahdollisimman pit-
Samanpituisten työkappaleiden sahaaminen källe oikealle, jotta sahanterä ei koko sahausliikkeen aika-
(katso kuva P) na kosketa välilaattaa.
Yhtä pitkien työkappaleiden helppoon sahaamiseen voit käyt- – Toista työvaiheet johdonmukaisesti uuden vasemmanpuo-
tää pituusohjainta 27. leisen välilaatan kanssa.
Voit asentaa pituusohjaimen sahapöydän pidennyksen 15
kummallekin puolelle.

Profiililistojen (lattia- ja sisäkattolistat) työstö


Profiililistoja voidaan työstää kahdella eri tavalla:
– painettuna ohjainkiskoa vasten,
– tasaisesti sahapöydällä makaavana.
Kokeile aina säädetty jiirikulma ensin puun jäännöspalaan.
Lattialistat
Seuraavassa taulukossa on ohjeita lattialistojen työstöä varten.
Asetukset asetettuna tasaisesti
ohjainkiskoa sahapöydällä
vasten makaavana

pystysuora jiirikulma 0° 45°


Jalkalistat vasen puoli oikea puoli vasen puoli oikea puoli
Sisäreunat vaakasuora
45° vasen 45° oikea 0° 0°
jiirikulma
työkappaleen alareuna sahapöy- alareuna sahapöy- yläreuna ohjainkis- alareuna ohjainkis-
sijoitus tää vasten tää vasten koa vasten koa vasten
Valmis työkappale … sahauksesta … sahauksesta … sahauksesta … sahauksesta
sijaitsee … vasemmalla oikealla vasemmalla vasemmalla
Ulkoreuna vaakasuora
45° oikea 45° vasen 0° 0°
jiirikulma
työkappaleen alareuna sahapöy- alareuna sahapöy- alareuna ohjainkis- yläreuna ohjainkis-
sijoitus tää vasten tää vasten koa vasten koa vasten
Valmis työkappale … sahauksesta … sahauksesta … sahauksesta … sahauksesta
sijaitsee … vasemmalla oikealla oikealla oikealla

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 149 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Suomi | 149

Sisäkattolistat (US-standardin mukaan)


52° Jos tahdot työstää sisäkattolistat niiden ollessa tasaisesti sahapöydällä, tulee sinun asettaa vakiojiiri-
kulma 31,6° (vaakasuora) ja 33,9° (pystysuora).
Seuraavassa taulukossa on ohjeita sisäkattolistojen työstöön.
38°

Asetukset asetettuna tasaisesti


ohjainkiskoa sahapöydällä
vasten makaavana
52°

pystysuora jiirikulma 0° 33,9°


Sisäkattolistat vasen puoli oikea puoli vasen puoli oikea puoli
Sisäreunat vaakasuora
45° oikea 45° vasen 31,6° oikea 31,6° vasen
jiirikulma
työkappaleen alareuna ohjainkis- alareuna ohjainkis- yläreuna ohjainkis- alareuna ohjainkis-
sijoitus koa vasten koa vasten koa vasten koa vasten
Valmis työkappale … sahauksesta … sahauksesta … sahauksesta … sahauksesta
sijaitsee … oikealla vasemmalla vasemmalla vasemmalla
Ulkoreuna vaakasuora
45° vasen 45° oikea 31,6° vasen 31,6° oikea
jiirikulma
työkappaleen alareuna ohjainkis- alareuna ohjainkis- alareuna ohjainkis- yläreuna ohjainkis-
sijoitus koa vasten koa vasten koa vasten koa vasten
Valmis työkappale … sahauksesta … sahauksesta … sahauksesta … sahauksesta
sijaitsee … oikealla vasemmalla oikealla oikealla

Perusasetusten tarkistus ja säätö Lasersäteen tulee seurata sahausviivaa koko työkappaleen pi-
Tarkkojen sahausten takaamiseksi tulee sähkötyökalun pe- tuudella, myös kun konevarsi siirretään alaspäin.
rusasetukset tarkistaa ja tarvittaessa säätää kovan käytön jäl- Asetus: (katso kuva R2)
keen. – Kierrä säätöruuvia 55 sopivalla ruuvitaltalla, kunnes laser-
Siihen tarvitset kokemusta ja vastaavaa erikoistyökalua. säde on koko pituudeltaan samansuuntainen työkappa-
Valtuutetut Bosch-huoltopisteet suorittavat nämä työt nope- leen leikkuulinjan kanssa.
asti ja luotettavasti. Kierto vastapäivään siirtää lasersäteen vasemmalta oikealle,
kierto myötäpäivään siirtää lasersäteen oikealta vasemmalle.
Laserin säätö
Huomio: Lasertoiminnon testaamiseksi sähkötyökalu on lii-
tettävä virtalähteeseen. Perusjiirikulman 0° (pystysuora) asetus
f Älä koskaan paina käynnistyskytkintä laseria säätäes- – Saata sähkötyökalu työasentoon.
säsi (esim. kun liikutat konevartta). Sähkötyökalun ta- – Kierrä sahapöytä 30 0°-loveen 29 asti. Vivun 10 tulee luk-
haton käynnistys saattaa johtaa loukkaantumiseen. kiutua tuntuvasti loveen.
– Saata sähkötyökalu työasentoon. Tarkistus: (katso kuva S1)
– Kierrä sahapöytä 30 0°-loveen 29 asti. Vivun 10 tulee luk- – Säädä kulmatulkki asentoon 90° ja aseta se sahapöydälle
kiutua tuntuvasti uraan. 30.
– Kytke lasersäde kytkimellä 31. Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-
Tarkistus: (katso kuva R1) hanterän 37 kanssa.
– Piirrä työkappaleeseen suora sahausviiva. Asetus: (katso kuva S2)
– Paina vipua 22 ja siirrä kahvalla 4 konevarsi hitaasti alas- – Avaa kiristysvipu 23.
päin. – Työnnä vaste 26 taakse asti.
– Suuntaa työkappale niin, että sahanterän hampaat ovat sa- – Avaa rajoitinruuvin vastamutteri 57 yleismallisella lenkki-
hausviivan kohdalla. tai kiintoavaimella (13 mm).
– Pidä työkappale tässä asennossa ja vie konevarsi hitaasti – Kierrä rajoitinruuvi niin paljon sisään tai ulos, että kulma-
takaisin yläasentoon. tulkin haara on tasassa sahanterän kanssa koko pituudel-
– Kiinnitä työkappale. taan.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 150 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

150 | Suomi

– Kiristä kiristysvipu 23 uudelleen. Kuljetus (katso kuva V)


– Kiristä tämän jälkeen rajoitinruuvin 57 vastamutteri uudel- Ennen sähkötyökalun kuljetusta tulee sinun suorittaa seuraa-
leen. vat toimenpiteet:
Jos sahauskulmaosoitin 25 säädön jälkeen ei ole kohdakkain – Siirrä konevarsi niin kauas alaspäin, että kuljetusvarmen-
asteikon 24 0°-merkin kanssa, tulee ruuvi 56 avata yleismal- nin 20 antaa painaa itsensä sisään.
lisella ristipääruuvitaltalla ja sahauskulmaosoitin oikaistava – Työnnä sahapöydän pidennykset 15 kokonaan sisälle ja lu-
pitkin 0°-merkkiä. kitse ne (paina kiristysvipu 14 alas).
– Aseta pystysuora jiirikulma 0° ja kiristä kiristysvipu 23.
Perusjiirikulman 45° (pystysuora) asetus – Käännä sahapöytä 30 oikealle vasteeseen asti ja kiristä luk-
– Saata sähkötyökalu työasentoon. konuppia 9.
– Kierrä sahapöytä 30 0°-loveen 29 asti. Vivun 10 tulee luk- – Sido verkkojohto tarranauhan 61 avulla.
kiutua tuntuvasti loveen. – Poista kaikki lisätarvikkeet, joita ei voi kiinnittää hyvin säh-
– Käännä vaste 19 taakse asti. kötyökaluun.
– Avaa kiristysvipu 23 ja käännä konevarsi kahvasta 4 vas- Aseta mahdollisuuksien mukaan ei-käytössä olevat sahan-
teeseen asti vasemmalle (45°). terät suljettuun säiliöön kuljetusta varten.
– Kanna sähkötyökalu kuljetuskahvasta 44 tai tartu kahvasy-
Tarkistus: (katso kuva T1)
vennyksiin 16 sahapöydän sivuissa.
– Säädä kulmatulkki asentoon 45° ja aseta se sahapöydälle
f Älä kanna sähkötyökalua yksin selkävammojen välttä-
30.
miseksi.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa-
f Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain kuljetuslait-
hanterän 37 kanssa.
teita, älä koskaan suojalaitetta.
Asetus: (katso kuva T2)
– Avaa rajoitinruuvin vastamutteri 58 yleismallisella lenkki-
tai kiintoavaimella (13 mm). Hoito ja huolto
– Kierrä rajoitinruuvi niin paljon sisään tai ulos, että kulma-
tulkin haara on tasassa sahanterän kanssa koko pituudel- Huolto ja puhdistus
taan. f Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
– Kiristä kiristysvipu 23 uudelleen. työkaluun kohdistuvia töitä.
– Kiristä tämän jälkeen rajoitinruuvin 58 vastamutteri uudel- Jos sähkötyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koestus-
leen. menettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Jos sahauskulmaosoitin 25 ei säädön jälkeen ole linjassa 45°- Bosch-keskushuollon tehtäväksi.
merkin kanssa asteikossa 24, tulee ensin tarkistaa vielä ker- Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
ran 0°-säätö jiirikulmaa ja sahauskulmaosoitinta varten. Tois- nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
ta tämän jälkeen 45°-jiirikulman säätö. Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-
Asteikon suuntaus vaakasuoraa jiirikulmaa varten suuden vaarantamisen välttämiseksi.
– Saata sähkötyökalu työasentoon. Puhdistus
– Kierrä sahapöytä 30 0°-loveen 29 asti. Vivun 10 tulee luk- Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusaukkoja
kiutua tuntuvasti uraan. puhtaana, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Tarkistus: (katso kuva U1) Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua
– Aseta kulmatulkki arvoon 90° ja aseta se ohjainkiskon 6 ja itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ym-
sahanterän 37 väliin sahapöydälle 30. pärillä puhtaana.
Kulmatulkin haaran tulee olla koko pituudeltaan tasassa sa- Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä jo-
hanterän 37 kanssa. kaisen työvaiheen jälkeen.
Asetus: (katso kuva U2) Puhdista liukurullaa 38 säännöllisesti.
– Avaa kaikki neljä säätöruuvia 59 kuusiokoloavaimella
(4 mm) 17 ja kierrä sahapöytää 30 yhdessä asteikon 13
kanssa, kunnes kulmatulkin haara on tasassa sahanterän
kanssa koko pituudeltaan.
– Kiristä ruuvit uudelleen.
Jos sahauskulmaosoitin 12 säädön jälkeen ei ole kohdakkain
asteikon 13 0°-merkin kanssa, tulee ruuvi 60 avata ristikanta-
ruuvitaltalla ja sahauskulmaosoitin oikaistava pitkin 0°-merk-
kiä.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 151 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Suomi | 151

Lisätarvikkeet
Tuotenumero
Ruuvipuristin 1 609 B02 585
Välilaatat 1 609 B01 453
Pölypussi 1 609 B01 716
Pölypussin kulma-adapter 1 609 B01 613
Sahanteriä puuta ja levymateriaalia, paneeleja ja listoja
varten
Sahanterä 305 x 30 mm, 40 hammasta 2 608 640 440
Sahanteriä muovia ja ei-rautametallia varten
Sahanterä 305 x 30 mm, 80 hammasta 2 608 640 452
Sahanteriä kaikkia laminaattilattialajeja varten
Sahanterä 305 x 30 mm, 96 hammasta 2 608 642 137
Huolto ja asiakasneuvonta
Huolto vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia
koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja vara-
osista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Bosch-asiakasneuvonta auttaa mielellään sinua tuotteiden ja
lisätarvikkeiden ostoa, käyttöä ja säätöä koskevissa kysymyk-
sissä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Puh.: 0800 98044
Faksi: +358 102 961 838
www.bosch.fi

Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2002/96/EY ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 152 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

152 | EëëçíéêÜ

ðïõ åßíáé êáôÜëëçëá êáé ãéá ÷ñÞóç óôï ýðáéèñï. Ç ÷ñÞóç


ÅëëçíéêÜ êáëùäßùí åðéìÞêõíóçò êáôÜëëçëùí ãéá õðáßèñéïõò ÷þñïõò
åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò f ¼ôáí ç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óå õãñü
ðåñéâÜëëïí åßíáé áíáðüöåõêôç, ôüôå ÷ñçóéìïðïéÞóôå
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá çëåêôñéêÜ Ýíáí ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç äéáññïÞò
(äéáêüðôç FI/RCD). Ç ÷ñÞóç åíüò ðñïóôáôåõôéêïý
åñãáëåßá äéáêüðôç äéáññïÞò åëáôôþíåé ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá
ðñÝðåé, ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü ÁóöÜëåéá ðñïóþðùí
çëåêôñïðëçîßá êáé ôçí áðïöõãÞ êéíäýíùí ôñáõìáôéóìïý êáé f Íá åßóôå ðÜíôïôå ðñïóåêôéêüò/ðñïóåêôéêÞ, íá äßíåôå
ðõñêáãéÜò, íá ôçñåßôå ôá áêüëïõèá âáóéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò. ðñïóï÷Þ óôçí åñãáóßá ðïõ êÜíåôå êáé íá ÷åéñßæåóôå ôï
ÄéáâÜóôå üëåò áõôÝò ôéò õðïäåßîåéò ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ìç÷Üíçìá ìå ðåñßóêåøç. Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå Ýíá
áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé äéáöõëÜîôå êáëÜ ôéò çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí åßóôå êïõñáó-
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò. ìÝíïò/êïõñáóìÝíç Þ üôáí âñßóêåóôå õðü ôçí åðÞñåéá
íáñêùôéêþí, ïéíïðíåýìáôïò Þ öáñìÜêùí. Ìéá óôéãìéáßá
Ï ïñéóìüò «Çëåêôñéêü åñãáëåßï» ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôéò áðñïóåîßá êáôÜ ôï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò áíáöÝñåôáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
ôñïöïäïôïýíôáé áðü ôï çëåêôñéêü äßêôõï (ìå çëåêôñéêü
f ÖïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ãéá óáò ðñïóôáôåõôéêü
êáëþäéï) êáèþò êáé óå çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ
åîïðëéóìü êáé ðÜíôïôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ. ¼ôáí
ôñïöïäïôïýíôáé áðü ìðáôáñßá (÷ùñßò çëåêôñéêü êáëþäéï).
öïñÜôå Ýíáí êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü üðùò
ÁóöÜëåéá óôï ÷þñï åñãáóßáò ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç, áíôéïëéóèçôéêÜ õðïäÞìáôá
f Äéáôçñåßôå ôïí ôïìÝá ðïõ åñãÜæåóèå êáèáñü êáé êáëÜ áóöáëåßáò, ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò Þ ùôáóðßäåò, áíÜëïãá ìå
öùôéóìÝíï. Áôáîßá Þ óêïôåéíÝò ðåñéï÷Ýò åñãáóßáò ìðïñåß ôï åêÜóôïôå åñãáëåßï êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ, åëáôôþíåôáé ï
íá ïäçãÞóïõí óå áôõ÷Þìáôá. êßíäõíïò ôñáõìáôéóìþí.
f Ìçí åñãÜæåóèå ìå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå f Áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç. Âåâáéùèåßôå üôé ôï
ðåñéâÜëëïí üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò, óôï ïðïßï çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷åé áðïæåõ÷ôåß ðñéí ôï óõíäÝóåôå
õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õãñÜ, áÝñéá Þ óêüíåò. Ôá çëåêôñéêÜ ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ìå ôçí ìðáôáñßá êáèþò êáé ðñéí
åñãáëåßá äçìéïõñãïýí óðéíèçñéóìü ï ïðïßïò ìðïñåß íá ôï ðáñáëÜâåôå Þ ôï ìåôáöÝñåôå. ¼ôáí ìåôáöÝñåôå ôï
áíáöëÝîåé ôç óêüíç Þ ôéò áíáèõìéÜóåéò. çëåêôñéêü åñãáëåßï Ý÷ïíôáò ôï äÜ÷ôõëü óáò óôï äéáêüðôç Þ
f ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôÜôå üôáí óõíäÝóåôå ôï ìç÷Üíçìá ìå ôçí ðçãÞ ñåýìáôïò üôáí
ìáêñéÜ áð’ áõôü ôá ðáéäéÜ êé Üëëá ôõ÷üí áõôü åßíáé áêüìç óôç èÝóç ÏÍ, ôüôå äçìéïõñãåßôáé êßíäõíïò
ðáñåõñéóêüìåíá Üôïìá. Óå ðåñßðôùóç áðüóðáóçò ôçò ôñáõìáôéóìþí.
ðñïóï÷Þò óáò ìðïñåß íá ÷Üóåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ìç÷áíÞ- f Áöáéñåßôå áðü ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôõ÷üí
ìáôïò. óõíáñìïëïãçìÝíá åñãáëåßá ñýèìéóçò Þ êëåéäéÜ ðñéí
èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óå ëåéôïõñãßá. ¸íá åñãá-
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá
ëåßï Þ êëåéäß óõíáñìïëïãçìÝíï ó’ Ýíá ðåñéóôñåöüìåíï
f Ôï öéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé ôìÞìá åíüò ìç÷áíÞìáôïò ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ôñáõìáôéó-
óôçí ðñßæá. Äåí åðéôñÝðåôáé ìå êáíÝíáí ôñüðï ç ìïýò.
ìåôáôñïðÞ ôïõ öéò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóáñìïóôéêÜ
f Ìçí õðåñåêôéìÜôå ôïí åáõôü óáò. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí
öéò óå óõíäõáóìü ìå ãåéùìÝíá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá.
áóöáëÞ óôÜóç ôïõ óþìáôüò óáò êáé äéáôçñåßôå ðÜíôïôå
Áìåôáðïßçôá öéò êáé êáôÜëëçëåò ðñßæåò ìåéþíïõí ôïí
ôçí éóïññïðßá óáò. ¸ôóé ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êáëýôåñá ôï
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
ìç÷Üíçìá óå ðåñéðôþóåéò áðñïóäüêçôùí ðåñéóôÜóåùí.
f Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ôïõ óþìáôüò óáò ìå ãåéùìÝíåò
f ÖïñÜôå êáôÜëëçëá åíäýìáôá. Ìç öïñÜôå öáñäéÜ
åðéöÜíåéåò üðùò óùëÞíåò, èåñìáíôéêÜ óþìáôá
ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá. ÊñáôÜôå ôá ìáëëéÜ óáò, ôá ñïý÷á
(êáëïñéöÝñ), êïõæßíåò Þ øõãåßá. ¼ôáí ôï óþìá óáò åßíáé
óáò êáé ôá ãÜíôéá óáò ìáêñéÜ áðü êéíïýìåíá
ãåéùìÝíï áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.
åîáñôÞìáôá. ×áëáñÞ åíäõìáóßá, êïóìÞìáôá Þ ìáêñéÜ
f Ìçí åêèÝôåôå ôá ìç÷áíÞìáôá óôç âñï÷Þ Þ ôçí õãñáóßá. ìáëëéÜ ìðïñåß íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá.
Ç äéåßóäõóç íåñïý ó’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï áõîÜíåé ôïí
f ¼ôáí õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá óõíáñìïëüãçóçò
êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò.
äéáôÜîåùí áíáññüöçóçò Þ óõëëïãÞò óêüíçò,
f Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé áõôÝò åßíáé óõíäåìÝíåò ìå ôï ìç÷Üíçìá
ìåôáöÝñåôå Þ íá áíáñôÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, Þ êáèþò êáé üôé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óùóôÜ. Ç ÷ñÞóç ìéáò
ãéá íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÊñáôÜôå ôï çëåê- áíáññüöçóçò óêüíçò ìðïñåß íá åëáôôþóåé ôïí êßíäõíï ðïõ
ôñéêü êáëþäéï ìáêñéÜ áðü õðåñâïëéêÝò èåñìïêñáóßåò, ðñïêáëåßôáé áðü ôç óêüíç.
êïöôåñÝò áêìÝò êáé/Þ áðü êéíçôÜ åîáñôÞìáôá. Ôõ÷üí
÷áëáóìÝíá Þ ðåñéðëåãìÝíá çëåêôñéêÜ êáëþäéá áõîÜíïõí ÅðéìåëÞò ÷åéñéóìüò êáé ÷ñÞóç çëåêôñéêþí åñãáëåßùí
ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. f Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï ìç÷Üíçìá. ×ñçóéìïðïéåßôå ãéá
f ¼ôáí åñãÜæåóèå ì’ Ýíá çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï ýðáéèñï ôçí åêÜóôïôå åñãáóßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ
íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëþäéá åðéìÞêõíóçò (ìðáëáíôÝæåò) ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôÞí. Ìå ôï êáôÜëëçëï çëåêôñéêü åñãá-

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 153 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

EëëçíéêÜ | 153

ëåßï åñãÜæåóôå êáëýôåñá êáé áóöáëÝóôåñá óôçí f ¼ôáí ôï êåßìåíï ôçò ðñïåéäïðïéçôéêÞò ðéíáêßäáò äåí
áíáöåñüìåíç ðåñéï÷Þ éó÷ýïò. åßíáé óôç ãëþóóá ôçò ÷þñáò óáò, ôüôå, ðñéí ôçí ðñþôç
f Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ Ýíá ìç÷Üíçìá ðïõ Ý÷åé èÝóç óå ëåéôïõñãßá, êïëëÞóôå åðÜíù ôïõ ôçí
÷áëáóìÝíï äéáêüðôç. ¸íá çëåêôñéêü åñãáëåßï ðïõ äåí áõôïêüëëçôç ðéíáêßäá óôç ãëþóóá ôçò ÷þñáò óáò ðïõ
ìðïñåßôå ðëÝïí íá ôï èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá êáé/Þ åêôüò ëåé- ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá.
ôïõñãßáò åßíáé åðéêßíäõíï êáé ðñÝðåé íá åðéóêåõáóôåß. f Ìçí êáôáóôñÝøåôå ðïôÝ ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò ðéíáêßäåò
f ÂãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé/Þ áöáéñÝóôå ôçí ðïõ âñßóêïíôáé óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ìðáôáñßá ðñéí äéåîÜãåôå óôï ìç÷Üíçìá ìéá ïðïéáäÞðïôå f Ìçí ðáôÜôå ðïôÝ åðÜíù óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
åñãáóßá ñýèìéóçò, ðñéí áëëÜîåôå Ýíá åîÜñôçìá Þ üôáí Ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí óïâáñïß ôñáõìáôéóìïß, üôáí ôï
ðñüêåéôáé íá äéáöõëÜîåôå/íá áðïèçêåýóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áíáôñáðåß Þ üôáí Ýñèåôå óå åðáöÞ ìå
ìç÷Üíçìá. ÁõôÜ ôá ðñïëçðôéêÜ ìÝôñá áóöáëåßáò ìåéþíïõí ôïí ðñéïíüäéóêï.
ôïí êßíäõíï áðü ôõ÷üí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý f Íá âåâáéþíåóôå üôé ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò
åñãáëåßïõ. ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ êáèþò êáé üôé ìðïñåß íá êéíåßôáé
f ÄéáöõëÜãåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ðïõ äå åëåýèåñá. Ìç óöçíþóåôå ðïôÝ ôïí ðñïöõëáêôÞñá ãéá íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Ìçí åðéôñÝøåôå ôç ðáñáìåßíåé áíïé÷ôüò.
÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óå Üôïìá ðïõ äåí åßíáé f Íá ìçí áöáéñåßôå ðïôÝ êáôÜëïéðá êïðÞò, ðñéïíßäéá êôë.
åîïéêåéùìÝíá ì’ áõôü Þ äåí Ý÷ïõí äéáâÜóåé ôéò ðáñïýóåò üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá. Íá
ïäçãßåò. Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá åßíáé åðéêßíäõíá üôáí ïäçãåßôå ðñþôá ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ óôç èÝóç çñåìßáò êáé
÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü Üðåéñá ðñüóùðá. áêïëïýèùò íá èÝôåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò
f Íá ðåñéðïéåßóôå ðñïóåêôéêÜ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. ëåéôïõñãßáò.
ÅëÝã÷åôå, áí ôá êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí f Íá ïäçãåßôå ôïí ðñéïíüäéóêï óôï õðü êáôåñãáóßá
Üøïãá, ÷ùñßò íá ìðëïêÜñïõí, Þ ìÞðùò Ý÷ïõí óðÜóåé Þ ôåìÜ÷éï ìüíï üôáí ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï âñßóêåôáé óå
öèáñåß ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá åðçñåÜæïõí ôïí ëåéôïõñãßá. ÄéáöïñåôéêÜ, üôáí ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé
ôñüðï ëåéôïõñãßáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Äþóôå óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, õðÜñ÷åé êßíäõíïò
áõôÜ ôá ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ ðñéí ôá êëïôóÞìáôïò.
îáíá÷ñçóéìïðïéÞóåôå. Ç êáêÞ óõíôÞñçóç ôùí çëåêôñéêþí
f Íá äéáôçñåßôå ôéò ëáâÝò óôåãíÝò, êáèáñÝò êáé ÷ùñßò
åñãáëåßùí áðïôåëåß áéôßá ðïëëþí áôõ÷çìÜôùí.
ëÜäéá Þ ëßðç. Ëéðþäåéò, ëáäùìÝíåò ëáâÝò åßíáé ãëéóôåñÝò
f Äéáôçñåßôå ôá åñãáëåßá êïðÞò êïöôåñÜ êáé êáèáñÜ. êáé ïäçãïýí óôçí áðþëåéá ôïõ åëÝã÷ïõ.
ÐñïóåêôéêÜ óõíôçñçìÝíá êïðôéêÜ åñãáëåßá óöçíþíïõí
f Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï üôáí ç
äõóêïëüôåñá êáé ïäçãïýíôáé åõêïëüôåñá.
åðéöÜíåéá åñãáóßáò åßíáé åëåýèåñç áðü üëá ôá åñãáëåßá
f ×ñçóéìïðïéåßôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, åîáñôÞìáôá, ñýèìéóçò, ôá ðñéïíßäéá êôë., åêôüò áðü ôï õðü
ðáñåëêüìåíá åñãáëåßá êôë. óýìöùíá ìå ôéò ðáñïýóåò êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ÌéêñÜ ôåìÜ÷éá îýëïõ êáé/Þ Üëëá
ïäçãßåò. ËáìâÜíåôå åðßóçò õðüøç óáò ôéò åêÜóôïôå áíôéêåßìåíá ðïõ Ýñ÷ïíôáé óå åðáöÞ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï
óõíèÞêåò êáé ôçí õðü åêôÝëåóç åñãáóßá. Ç ðñéïíüäéóêï ìðïñåß íá ðëÞîïõí ôï ÷åéñéóôÞ ìå ìåãÜëç
÷ñçóéìïðïßçóç ôùí çëåêôñéêþí åñãáëåßùí ãéá åñãáóßåò ðïõ ôá÷ýôçôá.
äåí ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôÜ ìðïñåß íá äçìéïõñãÞóåé åðéêßíäõ-
f Íá äéáôçñåßôå ôï äÜðåäï êáèáñü, ÷ùñßò ðëáíßäéá êáé
íåò êáôáóôÜóåéò.
Üëëá êáôÜëïéðá ôïõ õðü êáôåñãáóßá õëéêïý. Ìðïñåß íá
Service ãëéóôñÞóåôå Þ íá óêïíôÜøåôå.
f Äþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óáò ãéá åðéóêåõÞ áðü f Íá óõóößããåôå êáëÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Ìçí
Üñéóôá åêðáéäåõìÝíï ðñïóùðéêü êáé ìå ãíÞóéá êáôåñãáóôåßôå ôåìÜ÷éá ðïõ åßíáé ðïëý ìéêñÜ êáé äåí
áíôáëëáêôéêÜ. ¸ôóé åîáóöáëßæåôå ôç äéáôÞñçóç ôçò áóöÜ- ìðïñïýí íá óõóöé÷ôïýí. ÄéáöïñåôéêÜ ç áðüóôáóç ôïõ
ëåéáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÷åñéïý óáò áðü ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï åßíáé ðïëý
ìéêñÞ.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ðñéüíéá ãéá åõèåßåò
f Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìüíï ãéá ôçí
ôïìÝò êáé öáëôóïôïìÝò êáôåñãáóßá õëéêþí ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï êåöÜëáéï
f Ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ðáñáäßäåôáé ìå ìéá ×ñÞóç óýìöùíá ìå ôï ðñïïñéóìü. Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
ðñïåéäïðïéçôéêÞ ðéíáêßäá (óôçí áðåéêüíéóç ôïõ ìðïñåß äéáöïñåôéêÜ íá õðåñöïñôùèåß.
çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôç óåëßäá ìå ôá ãñáöéêÜ öÝñåé f Óå ðåñßðôùóç ðïõ ï ðñéïíüäéóêïò óöçíþóåé èÝóôå ôï
ôïí ÷áñáêôçñéóôéêü áñéèìü 32). çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé êñáôÞóôå ôï
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Þóõ÷á ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß
EN 60825-1:07 ï ðñéïíüäéóêïò. Ìçí äïêéìÜóåôå ðïôÝ íá áðïìáêñýíåôå
<0.39mW, 650 nm ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï üóï êéíåßôáé ï ðñéïíüäéóêïò,
Laser radiation äéáöïñåôéêÜ ìðïñåß íá êëïôóÞóåé ôï ðñéüíé.
Do not view directly
with optical instruments Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ óöçíþìáôïò
Class 1M laser product
ðñéí èÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜëé óå ëåéôïõñãßá.
f Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìç êïöôåñïýò, ñáãéóìÝíïõò Þ/êáé
óôñåâëùìÝíïõò ðñéïíüäéóêïõò. Ìç êïöôåñïß

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 154 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

154 | EëëçíéêÜ

ðñéïíüäéóêïé Þ ðñéïíüäéóêïé ìå ëÜèïò êáôåõèõíüìåíç Óýìâïëá


ïäüíôùóç áõîÜíïõí ôçí ôñéâÞ åîáéôßáò ôçò ðïëý óôåíÞò
ó÷éóìÞò ðñéïíßóìáôïò, ðñïêáëïýí ôï óöÞíùìá ôïõ Ôá óýìâïëá ðïõ áêïëïõèïýí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óçìáóßá ãéá ôï
ðñéïíüäéóêïõ êáé êëüôóçìá. ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óáò. Ðáñáêáëïýìå
áðïôõðþóôå óôï ìõáëü óáò ôá óýìâïëá êáé ôç óçìáóßá ôïõò. Ç
f Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ðñéïíüäéóêïõò ìå ôï óùóôü
óùóôÞ åñìçíåßá ôùí óõìâüëùí óõìâÜëëåé óôïí êáëýôåñï êáé
ìÝãåèïò êáé ìå ôç óùóôÞ ôñýðá õðïäï÷Þò (ð. ÷.
áóöáëÝóôåñï ÷åéñéóìü ôïõ çëåêôñéêïý óáò åñãáëåßïõ.
áóôåñïåéäÞ Þ óôñïããõëÞ). Ðñéïíüäéóêïé ðïõ äåí
ôáéñéÜæïõí óôá ôìÞìáôá óõíáñìïëüãçóçò ôïõ ðñéïíéïý Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò
ðåñéóôñÝöïíôáé áíïìïéüìïñöá êáé ïäçãïýí óå áðþëåéá ôïõ f Áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ
åëÝã÷ïõ. Ìçí êïéôÜîåôå ôçí áêôéíïâïëßá ôïõ
f Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñéïíüäéóêïõò áðü ôá÷õ÷Üëõâá ëÝéæåñ êáôåõèåßáí ìå ïðôéêÜ üñãáíá
õøçëÞò óýììåéîçò (÷Üëõâá HSS). ÔÝôïéïé ðñéïíüäéóêïé Áêôéíïâïëßá ëÝéæåñ êáôçãïñßáò 1Ì
ìðïñåß íá óðÜóïõí åýêïëá.
f Ìçí ðéÜóåôå ôïí ðñéïíüäéóêï áìÝóùò ìåôÜ ôçí åñãáóßá f Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôïí ôïìÝá
óáò áëëÜ ðåñéìÝíåôå ìÝ÷ñé íá êñõþóåé. ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ðñéïíßóìáôïò üôáí ôï çëåêôñéêü
ôçò åñãáóßáò ï ðñéïíüäéóêïò æåóôáßíåôáé õðåñâïëéêÜ. åñãáëåßï âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç
f Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðïôÝ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ÷ùñßò
åðáöÞò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.
ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò. ÁíôéêáôáóôÞóôå ìéá ôõ÷üí
÷áëáóìÝíç ðëÜêá óôÞñéîçò. ×ùñßò Üñéóôç ðëÜêá óôÞñéîçò f ÖïñÜôå ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü
ìðïñåß íá ôñáõìáôéóôåßôå áðü ôïí ðñéïíüäéóêï. óêüíç.
f Íá åëÝã÷åôå ôáêôéêÜ ôï çëåêôñéêü êáëþäéï êáé, áí
÷ñåéáóôåß, íá ôï äþóåôå ãéá åðéóêåõÞ óå Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ãéá çëåêôñéêÜ
åñãáëåßá ôçò Bosch. ×áëáóìÝíá êáëþäéá åðéìÞêõíóçò f ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáíôáé áìÝóùò. ¸ôóé åîáóöáëßæåôáé ç
äéáôÞñçóç ôçò áóöÜëåéáò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ.
f Íá áðïèçêåýåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áóöáëþò üôáí
äåí ôï ÷ñçóéìïðïéåßôå. Ç èÝóç áðïèÞêåõóçò ðñÝðåé íá
åßíáé óôåãíÞ êáé íá ìðïñåßôå íá ôçí êëåéäþíåôå. ¸ôóé f ÖïñÜôå ùôáóðßäåò. Ç åðßäñáóç ôïõ
ðñïóôáôåýåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï áðü æçìéÝò êáôÜ ôçí èïñýâïõ ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå
áðïèÞêåõóÞ ôïõ êáé åìðïäßæåôå ôõ÷üí ìç ðåðåéñáìÝíá áðþëåéá ôçò áêïÞò.
Üôïìá íá ôï ÷ñçóéìïðïéÞóïõí.
f Ìçí êáôåõèýíåôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ åðÜíù óå ðñüóùðá
Þ æþá êáé ìçí êïéôÜæåôå ï ßäéïò/Þ ßäéá êáôåõèåßáí óôçí f Åðéêßíäõíïò ôïìÝáò! ÊñáôÜôå ôá
áêôßíá. Áõôü ôï åñãáëåßï ìÝôñçóçò ðáñÜãåé áêôéíïâïëßá ÷Ýñéá óáò, ôá äÜ÷ôõëÜ óáò Þ/êáé ôá
ëÝéæåñ êëÜóçò ëÝéæåñ 1Ì êáôÜ IEC EN 60825-1. Ãé’ áõôü ç ìðñÜôóá óáò üóï ôï äõíáôü ðéï
êáôåõèåßáí ðáñáôÞñçóç ôçò áêôßíáò ëÝéæåñ – éäéáßôåñá ìå ìáêñéÜ áðü áõôüí ôïí ôïìÝá.
ïðôéêÜ üñãáíá åóôßáóçò, ð. ÷. êéÜëéá êôë. – ìðïñåß íá
âëÜøåé ôá ìÜôéá.
f Ìçí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï åíóùìáôùìÝíï ëÝéæåñ ìå Ýíá
Üëëï ëÝéæåñ äéáöïñåôéêïý ôýðïõ. ¸íá ëÝéæåñ ðïõ äåí
ôáéñéÜæåé ó´ áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìðïñåß íá Íá äßíåôå ðñïóï÷Þ óôéò äéáóôÜóåéò ôïõ
äçìéïõñãÞóåé êéíäýíïõò óùìáôéêþí âëáâþí. ðñéïíüäéóêïõ. Ç äéÜìåôñïò ôçò ôñýðáò
f Áóöáëßæåôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ¸íá õðü ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé ÷ùñßò áíï÷Þ
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óõãêñáôéÝôáé áóöáëÝóôåñá ìå ìéá («ðáé÷íßäé») óôïí Üîïíá åñãáëåßïõ. Ìç
äéÜôáîç óýóöéãîçò Þ ìå ìéá ìÝããåíç ðáñÜ ìå ôï ÷Ýñé óáò. ÷ñçóéìïðïéåßôå ìåéùôÞñåò Þ
f Ìçí áðïèÝóåôå/åãêáôáëåßøåôå ðïôÝ ôï åñãáëåßï ðñéí ðñïóáñìïóôéêÜ.
áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò. ¼ôáí ôá ôïðïèåôçìÝíá Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá
åîáñôÞìáôá óõíå÷ßæïõí íá êéíïýíôáé ìðïñåß íá áðïññßììáôá ôïõ óðéôéïý óáò!
ðñïêáëÝóïõí ôñáõìáôéóìïýò. Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
f Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí ôï Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
çëåêôñéêü êáëþäéü ôïõ åßíáé ÷áëáóìÝíï. Ìçí áããßîåôå 2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò
ôï ÷áëáóìÝíï êáëþäéï êáé âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
üôáí ôï êáëþäéï õðïóôåß âëÜâç/÷áëÜóåé êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí
äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò óáò. Ôõ÷üí ÷áëáóìÝíá êáëþäéá õðï÷ñåùôéêü ôá Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
áõîÜíïõí ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò. îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
ðåñéâÜëëïí.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 155 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

EëëçíéêÜ | 155

Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò Óýìâïëá êáé ç óçìáóßá ôïõò


f Íá ñõèìßæåôå ðÜíôïôå Ãéá ôç ñýèìéóç ìéáò
óùóôÜ ôéò åðéìçêýíóåéò ïðïéáóäÞðïôå ãùíßáò
ôùí ôñáðåæéþí öáëôóïôïìÞò ôï ôñáðÝæé óÝãáò
ðñéïíßóìáôïò ãéá íá ðñÝðåé íá ìðïñåß êéíåßôáé
ìðïñåßôå íá áêïõìðÜôå Þ åëåýèåñá Þ, áíÜëïãá, íá
íá óôçñßæåôå ôá åëåýèåñá ìáíôáëùèåß ç äéÜôáîç
Üêñá ôùí ìáêñéþí õðü åëåýèåñçò ìåôáâïëÞò ôçò
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí. Õðü ãùíßáò:
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá ðïõ äåí – ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü n
õðïóôçñßæïíôáé åðáñêþò ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç
ìðïñåß íá áíáôñáðïýí üôáí äéÜôáîç åëåýèåñçò
ðñéïíßæïíôáé. Áõôü ìðïñåß ìåôáâïëÞò ôçò ãùíßáò o
íá ïäçãÞóåé óå ðñïò ôá êÜôù.
ôñáõìáôéóìïýò Þ íá
Ìï÷ëüò óýóöéîçò êëåéóôüò:
ðñïêáëÝóåé æçìéÜ óôï
ÓõãêñáôéÝôáé ç ñõèìéóìÝíç
çëåêôñéêü åñãáëåßï.
êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò
ôïõ âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ.
Ìï÷ëüò óýóöéîçò áíïé÷ôüò:
Ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå
f Íá ðñéïíßæåôå ðÜíôïôå ìå êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò.
ôïðïèåôçìÝíïõò ôïõò
ïäçãïýò áðüóôáóçò.
×ùñßò ïäçãïýò áðüóôáóçò
ç åðéöÜíåéá áêïõìðßóìáôïò
åßíáé åëÜ÷éóôç êáé ãé’ áõôü ôï ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò êáé ôçò
õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï äåí
ìðïñåß íá åîáóöáëéóôåß
éó÷ýïò ôïõ
åðáñêþò êáôÜ ôï ðñéüíéóìá. ÄéáâÜóôå üëåò ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò êáé
ôéò ïäçãßåò. ÁìÝëåéåò êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí õðï-
äåßîåùí áóöáëåßáò êáé ôùí ïäçãéþí ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí çëåêôñïðëçîßá, ðõñêáãéÜ Þ/êáé
óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.

×ñÞóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü


Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñïïñßæåôáé, óõíáñìïëïãçìÝíï åðÜíù
óå ìéá óôáèåñÞ åðéöÜíåéá, ãéá ôç äéåîáãùãÞ ßóéùí êáôÜ ìÞêïò
êáé åãêÜñóéùí êïðþí óå óêëçñÜ êáé ìáëáêÜ îýëá êáèþò êáé óå
ìïñéïóáíßäåò êáé éíïóáíßäåò. Ìðïñåßôå íá äéåîÜãåôå ïñéæüíôéåò
ãùíßåò öáëôóïôïìÞò áðü –52° Ýùò +52° êáèþò êáé êÜèåôåò
ãùíßåò öáëôóïôïìÞò –2° Ýùò +47°.
100x100mm
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõò ìðïñåßôå
íá êüøåôå äéáôïìÝò áëïõìéíßïõ êáé ðëáóôéêÜ õëéêÜ.
Ãéá ôçí êïðÞ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ìå
Áðåéêïíéæüìåíá óôïé÷åßá
ýøïò ìåãáëýôåñï áðü 75 mm ðñÝðåé íá
ôïðïèåôÞóåôå ôïõò ïäçãïýò áðüóôáóçò Ç áñéèìïäüôçóç ôùí áðåéêïíéæüìåíùí óôïé÷åßùí âáóßæåôáé
ðñïò ôá åìðñüò êáé óôéò äõï ðëåõñÝò. óôçí áðåéêüíéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôéò óåëßäåò ìå ôá
ãñáöéêÜ.
Ïé ïäçãïß áðüóôáóçò ðñÝðåé íá âñßóêïíôáé
óå ìéá ãñáììÞ ï Ýíáò ðñïò ôïí Üëëï. ¸ôóé 1 ÓÜêïò óêüíçò
åðéôõã÷Üíåôáé ìéá ßóéá åðéöÜíåéá 2 ÐñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò
áêïõìðßóìáôïò ôïõ õðü êáôåñãáóßá 3 Ðñüóèåôç ëáâÞ ìåôáöïñÜò
ôåìá÷ßïõ. 4 ËáâÞ
5 Ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò
6 ÑÜãá ïäÞãçóçò
7 Êéíçôüò ïäçãüò áðüóôáóçò
8 Ôñýðåò ãéá óõíáñìïëüãçóç

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 156 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

156 | EëëçíéêÜ

9 ËáâÞ áêéíçôïðïßçóçò ãéá êÜèå åßäïõò åðéèõìçôÝò ãùíßåò 55 Âßäá ñýèìéóçò ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ ëÝéæåñ
(ïñéæüíôéá) (ðáñáëëçëéóìüò)
10 Ìï÷ëüò ãéá ðñïñýèìéóç ãùíßáò öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá) 56 Âßäá ãéá äåßêôç ãùíßáò (êÜèåôá)
11 ÄéÜôáîç åëåýèåñçò ìåôáâïëÞò ôçò ãùíßáò 57 Âßäá áíáóôïëÞò ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0° (êÜèåôá)
12 Äåßêôçò ãùíßáò (ïñéæüíôéá) 58 Âßäá áíáóôïëÞò ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò 45° (êÜèåôá)
13 Êëßìáêá ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (ïñéæüíôéá) 59 Âßäåò ñýèìéóçò ôçò êëßìáêáò 13 ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò
14 Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôçò åðéìÞêõíóçò ôïõ ôñáðåæéïý (ïñéæüíôéá)
ðñéïíßóìáôïò 60 Âßäá ãéá äåßêôç ãùíßáò (ïñéæüíôéá)
15 ÅðéìÞêõíóç ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò 61 Áõôïêüëëçôç ôáéíßá
16 Áõëáêþóåéò óõãêñÜôçóçò ÅîáñôÞìáôá ðïõ áðåéêïíßæïíôáé Þ ðåñéãñÜöïíôáé äåí ðåñéÝ÷ïíôáé
17 Êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm/4 mm) óôç óôÜíôáñ óõóêåõáóßá. Ãéá ôïí ðëÞñç êáôÜëïãï åîáñôçìÜôùí
êïßôá ôï ðñüãñáììá åîáñôçìÜôùí.
18 Ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò
19 Ïäçãüò ãéá ôéò êÜèåôåò óôÜíôáñ ãùíßåò 45° êáé 33,9° Ðëçñïöïñßåò ãéá èüñõâï êáé äïíÞóåéò
20 ÁóöÜëåéá ìåôáöïñÜò Ïé ôéìÝò ìÝôñçóçò ôïõ èïñýâïõ åîáêñéâþèçêáí êáôÜ
21 ÌáíäÜëùóç Üîïíá EN 61029.
22 Ìï÷ëüò ãéá ôï ëýóéìï ôïõ âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ Ç ÷áñáêôçñéóôéêÞ óôÜèìç åêðïìðÞò èïñýâùí ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
23 Ìï÷ëüò óýóöéîçò ãéá ïðïéáäÞðïôå ãùíßá öáëôóïôïìÞò åêôéìÞèçêå óýìöùíá ìå ôçí êáìðýëç Á êáé áíÝñ÷åôáé óå:
(êÜèåôá) ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò 98 dB(A). ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò
24 Êëßìáêá ãéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò (êÜèåôá) éó÷ýïò 111 dB(A). ÁíáóöÜëåéá ìÝôñçóçò K=3 dB.
ÖïñÜôå ùôáóðßäåò!
25 Äåßêôçò ãùíßáò (êÜèåôá)
Ïé óõíïëéêÝò ôéìÝò êñáäáóìþí ah (Üèñïéóìá áíõóìÜôùí ôñéþí
26 Ïäçãüò ãéá ôçí êÜèåôç ãùíßá óôÜíôáñ 0 °
êáôåõèýíóåùí) êáé áíáóöÜëåéá Ê åîáêñéâùèÞêáí óýìöùíá ìå
27 Ïäçãüò ìÞêïõò ôï ðñüôõðï EN 61029:
28 Âßäá óôåñÝùóçò ïäçãïý ìÞêïõò ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
29 ÅãêïðÝò ãéá óôÜíôáñ ãùíßåò öáëôóïôïìÞò Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò Ý÷åé
30 ÔñáðÝæé óÝãáò ìåôñçèåß óýìöùíá ìå ìéá äéáäéêáóßá ìÝôñçóçò ôõðïðïéçìÝíç
31 Äéáêüðôçò ãéá ëÝéæåñ (óçìÜäåìá ãñáììÞò êïðÞò) óôï ðëáßóéï ôïõ ðñïôýðïõ EN 61029 êáé ìðïñåß íá
32 ÐñïåéäïðïéçôéêÞ ðéíáêßäá ëÝéæåñ ÷ñçóéìïðïéçèåß óôç óýãêñéóç ôùí äéÜöïñùí ìç÷áíçìÜôùí.
Åßíáé åðßóçò êáôÜëëçëç ãéá Ýíáí ðñïóùñéíü õðïëïãéóìü ôçò
33 Äéáêüðôçò ON/OFF
åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò.
34 ÐñïöõëáêôÞñáò Ç óôÜèìç êñáäáóìþí ðïõ áíáöÝñåôáé áíôéðñïóùðåýåé ôéò
35 ÊáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ âáóéêÝò ÷ñÞóåéò ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ. Óå ðåñßðôùóç,
36 ÊáðÜêé üìùò, ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï èá ÷ñçóéìïðïéçèåß
37 Ðñéïíüäéóêïò äéáöïñåôéêÜ, ìå ìç ðñïôåéíüìåíá åñãáëåßá Þ ÷ùñßò åðáñêÞ
38 ÑÜïõëï ïëßóèçóçò óõíôÞñçóç, ôüôå ç óôÜèìç êñáäáóìþí ìðïñåß íá åßíáé êé áõôÞ
äéáöïñåôéêÞ. Áõôü ìðïñåß íá áõîÞóåé óçìáíôéêÜ ôçí
39 ÐëÜêá óôÞñéîçò
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç óõíïëéêÞ äéÜñêåéá
40 Íôáâßäé ïëüêëçñïõ ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
41 Ìï÷ëüò óýóöéîçò ôçò ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãáò ïäÞãçóçò Ãéá ôçí áêñéâÞ åêôßìçóç ôçò åðéâÜñõíóçò áðü ôïõò êñáäáóìïýò
42 Ôñýðåò ãéá íôáâßäé èá ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé åðßóçò õðüøç êáé ïé ÷ñüíïé êáôÜ ôç
43 ÁðïêñïõóôÞñáò ãñåæéþí äéÜñêåéá ôùí ïðïßùí ôï ìç÷Üíçìá âñßóêåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò
44 ËáâÞ ìåôáöïñÜò Þ ëåéôïõñãåß, ÷ùñßò üìùò óôçí ðñáãìáôéêüôçôá íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé. Áõôü ìðïñåß íá ìåéþóåé óçìáíôéêÜ ôçí
45 ¸îïäïò ñïêáíéäéþí
åðéâÜñõíóç áðü ôïõò êñáäáóìïýò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñïõ
46 ÌðñïóôéíÞ âßäá óôåñÝùóçò ôïõ ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò ðïõ åñãÜæåóèå.
(ÊáðÜêé/Ðáëéíäñïìéêüò ÐñïöõëáêôÞñáò) Ãé’ áõôü, ðñéí áñ÷ßóåé ç äñÜóç ôùí êñáäáóìþí, íá êáèïñßæåôå
47 Âßäá åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm) ãéá óôåñÝùóç ðñüóèåôá ìÝôñá áóöáëåßáò ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ÷åéñéóôÞ
ðñéïíüäéóêïõ üðùò: óõíôÞñçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé ôùí åñãáëåßùí
48 ÖëÜíôæá óýóöéîçò ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå, æÝóôáìá ôùí ÷åñéþí, ïñãÜíùóç ôçò
49 ÅóùôåñéêÞ öëÜíôæá óýóöéîçò åêôÝëåóçò ôùí äéÜöïñùí åñãáóéþí.
50 ÔåñìáôéêÞ ëáìáñßíá
51 ÑÜâäïò ìå óðåßñùìá
52 Âßäá ìå ìï÷ëü
53 Âßäá óýóöéîçò ôïõ ïäçãïý ìÞêïõò
54 Âßäåò ãéá ðëÜêá óôÞñéîçò

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 157 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

EëëçíéêÜ | 157

Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ðñéüíé ãéá åõèåßåò ôïìÝò êáé öáëôóïôïìÝò GCM 12 JL
Áñéèìüò åõñåôçñßïõ 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
ÏíïìáóôéêÞ éó÷ýò W 2000 1500 1800
Áñéèìüò óôñïöþí ÷ùñßò öïñôßï min-1 4300 4300 4300
Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò z z z
Ôýðïò ëÝéæåñ nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Êáôçãïñßá ëÝéæåñ 1M 1M 1M
ÂÜñïò óýìöùíá ìå EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Êáôçãïñßá ìüíùóçò /II /II /II
ÅðéôñåðôÝò äéáóôÜóåéò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ (ìÝãéóôï/åëÜ÷éóôï) âëÝðå óåëßäá 161.
Ôá óôïé÷åßá éó÷ýïõí ãéá ïíïìáóôéêÝò ôÜóåéò [U] 230 V. Õðü äéáöïñåôéêÝò ôÜóåéò êáé óå åêäüóåéò åéäéêÝò ãéá ôéò äéÜöïñåò ÷þñåò ôá óôïé÷åßá áõôÜ ìðïñåß íá
äéáöÝñïõí.

ÄéáóôÜóåéò ãéá êáôÜëëçëïõò ðñéïíüäéóêïõò – Ðñéüíé ãéá åõèåßåò ôïìÝò êáé öáëôóïôïìÝò ìå
óõíáñìïëïãçìÝíï ðñéïíüäéóêï
ÄéÜìåôñïò ðñéïíüäéóêïõ mm 305
– ÓÜêïò óêüíçò 1
ÐÜ÷ïò óôåëÝ÷ïõò mm 1,7–2,6 – ÐñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò 2
ÄéÜìåôñïò ôñýðáò mm 30 – Íôáâßäé 40
– Êëåéäß ôýðïõ ¢ëåí 17
ÄÞëùóç óõìâáôüôçôáò
Õðüäåéîç: ÅëÝãîôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ãéá ôõ÷üí âëÜâåò Þ
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôï ðñïúüí ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï æçìéÝò.
«Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ» åêðëçñþíåé ôïõò åîÞò êáíïíéóìïýò Þ Ðñéí óõíå÷ßóåôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
êáôáóêåõáóôéêÝò óõóôÜóåéò: ðñÝðåé íá åëÝãîåôå ðñïóåêôéêÜ, áí ïé ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò
EN 61029, EN 60825-1 óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôùí êáé ôõ÷üí åîáñôÞìáôá ìå ìéêñÝò æçìéÝò ëåéôïõñãïýí Üøïãá êáé
ïäçãéþí 2011/65/EE, 2004/108/ÅÊ, 2006/42/EÊ. óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü ôïõò. Âåâáéùèåßôå üôé ôá êéíçôÜ
Ôå÷íéêüò öÜêåëïò (2006/42/EÊ) áðü: åîáñôÞìáôá ëåéôïõñãïýí Üñéóôá êáé äå óöçíþíïõí êáèþò êáé
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, üôé äåí õðÜñ÷ïõí ÷áëáóìÝíá åîáñôÞìáôá. ¼ëá ôá åîáñôÞìáôá
D-70745 Leinfelden-Echterdingen ðñÝðåé íá åßíáé óùóôÜ óõíáñìïëïãçìÝíá êáé íá åêðëçñþíïõí
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann üëåò ôéò ðñïûðïèÝóåéò ðïõ åßíáé áðáñáßôçôåò ãéá ôçí
Senior Vice President Head of Product Certification åîáóöÜëéóç ìéáò Üøïãçò ëåéôïõñãßáò.
Engineering PT/ETM9 ×áëáóìÝíåò ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò êáé ÷áëáóìÝíá
åîáñôÞìáôá ðñÝðåé íá ðñïóêïìßæïíôáé óå Ýíá áíáãíùñéóìÝíï
åéäéêü óõíåñãåßï ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç.

ÓôáèåñÞ Þ ìåôáâëçôÞ óõíáñìïëüãçóç


Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen f Ãéá íá ìðïñÝóåôå íá ÷åéñéóôåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
Leinfelden, 22.06.2012 áóöáëþò ðñÝðåé, ðñéí ôï ÷ñçóéìïðïéÞóåôå, íá ôï
óõíáñìïëïãÞóåôå åðÜíù óå ìéá åðßðåäç êáé óôáèåñÞ
Óõíáñìïëüãçóç åðéöÜíåéá (ð. ÷. ôñáðÝæé åñãáóßáò).
Óõíáñìïëüãçóç åðÜíù óå ìéá åðéöÜíåéá åñãáóßáò
f Íá áðïöåýãåôå ôçí áèÝëçôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý
(âëÝðå åéêüíåò A1 – A2)
åñãáëåßïõ. ÊáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç êáèþò êáé êáôÜ ôçí
äéåîáãùãÞ ïðïéùíäÞðïôå åñãáóéþí óôï ßäéï ôï – Óôåñåþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ìå ìéá êáôÜëëçëç
çëåêôñéêü åñãáëåßï ôï öéò äåí ðñÝðåé íá åßíáé êï÷ëéïóýíäåóç åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá åñãáóßáò. Ó’ áõôü
óõíäåìÝíï ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï. åîõðçñåôïýí ïé ôñýðåò 8.
Þ
Ðåñéå÷üìåíï óõóêåõáóßáò – óôåñåþóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åðÜíù óôçí åðéöÜíåéá
ÂãÜëôå üëá ôá åîáñôÞìáôá áðü ôç óõóêåõáóßá ôïõò. åñãáóßáò óößããïíôáò ôá ðüäéá ôïõ ìå íôáâßäéá áðü ôï êïéíü
ÁöáéñÝóôå ðñïóåêôéêÜ üëá ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò áðü ôï åìðüñéï.
çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôá åîáñôÞìáôá ðïõ ôï óõíïäåýïõí. Óõíáñìïëüãçóç óå ôñáðÝæé åñãáóßáò áðü ôçí Bosch
Ðñéí ôçí ðñþôç åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ðñÝðåé íá Ôá GTA ôñáðÝæéá åñãáóßáò ôçò Bosch ðñïóöÝñïõí óôï
åëÝãîåôå, áí óáò ðáñáäüèçêáí ôá ðáñáêÜôù åîáñôÞìáôá: çëåêôñéêü åñãáëåßï ãåñü êñÜôçìá åðÜíù óå ïðïéáäÞðïôå

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 158 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

158 | EëëçíéêÜ

åðéöÜíåéá ÷Üñç óôá ñõèìéæüìåíá ðüäéá ôïõò. Ôá óôçñßãìáôá Þ óå ðåñßðôùóç ðåñéïñéóìÝíïõ ÷þñïõ:
ôùí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ôùí ôñáðåæéþí åñãáóßáò – ÔïðïèåôÞóôå ôï ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò 2 ãåñÜ åðÜíù
óõìâÜëëïõí óôçí õðïóôÞñéîç ìáêñþí õðü êáôåñãáóßá óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí 45 êáé áêïëïýèùò ôï óÜêï óêüíçò 1
ôåìá÷ßùí. åðÜíù óôï ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò 2.
f ÄéáâÜóôå üëåò ôéò ðñïåéäïðïéçôéêÝò õðïäåßîåéò êáé ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ðñéïíßóìáôïò ï óÜêïò óêüíçò êáé ôï
ïäçãßåò ðïõ óõíïäåýïõí ôï ôñáðÝæé åñãáóßáò. ÁìÝëåéåò ðñïóÜñôçìá áíáññüöçóçò äåí åðéôñÝðåôáé íá Ýñèïõí óå
êáôÜ ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéçôéêþí áðïäåßîåùí êáé ôùí åðáöÞ ìå ôá êéíçôÜ åîáñôÞìáôá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
ïäçãéþí ìðïñåß íá Ý÷ïõí óáí óõíÝðåéá çëåêôñïðëçîßá,
Íá áäåéÜæåôå Ýãêáéñá ôï óÜêï óêüíçò.
ðõñêáãéÜ Þ/êáé óïâáñïýò ôñáõìáôéóìïýò.
f ÓôÞóôå ôÝëåéá ôï ôñáðÝæé ðñéí óõíáñìïëïãÞóåôå ôï ÅîùôåñéêÞ áíáññüöçóç
çëåêôñéêü åñãáëåßï. Ôï Üøïãï óôÞóéìï ôïõ ôñáðåæéïý Ãéá ôçí áíáññüöçóç ìðïñåßôå íá óõíäÝóåôå åíáëëáêôéêÜ Ýíáí
åîïõäåôåñþíåé ôïí êßíäõíï êáôÜññåõóçò ôïõ ôñáðåæéïý. óùëÞíá áðïññïöçôÞñá óêüíçò óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí 45 Þ
– Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá óõíáñìïëïãåßôáé åðÜíù óôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò 2.
óôï ôñáðÝæé åñãáóßáò üôáí áõôü âñßóêåôáé óôç èÝóç – ÔïðïèåôÞóôå ôï óùëÞíá ôïõ áðïññïöçôÞñá óêüíçò óôçí
ìåôáöïñÜò. Ýîïäï ñïêáíéäéþí 45 Þ óôï ðñïóáñìïóôéêü áíáññüöçóçò
2.
Áíáññüöçóç óêüíçò/ñïêáíéäéþí Ï áðïññïöçôÞñáò óêüíçò ðñÝðåé íá åßíáé êáôÜëëçëïò ãéá ôï
Ç óêüíç áðü ïñéóìÝíá õëéêÜ. ð.÷. áðü ìïëõâäïý÷åò ìðïãéÝò, åêÜóôïôå õðü êáôåñãáóßá õëéêü.
áðü ìåñéêÜ åßäç îýëïõ, áðü ïñõêôÜ õëéêÜ êáé áðü ìÝôáëëá Ãéá ôçí áíáññüöçóç éäéáßôåñá áíèõãéåéíÞò, êáñêéíïãüíïõ Þ
ìðïñåß íá åßíáé áíèõãéåéíÞ. Ç åðáöÞ ìå ôç óêüíç Þ/êáé ç åéó- îçñÞò óêüíçò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêïýò
ðíïÞ ôçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé áëëåñãéêÝò áíôéäñÜóåéò Þ/êáé áðïññïöçôÞñåò óêüíçò.
áóèÝíåéåò ôùí áíáðíåõóôéêþí ïäþí ôïõ ÷ñÞóôç Þ ôõ÷üí
ðáñåõñéóêïìÝíùí áôüìùí. ÁëëáãÞ ðñéïíüäéóêïõ (âëÝðå åéêüíåò C1 – C4)
ÏñéóìÝíá åßäç óêüíçò, ð.÷. óêüíç áðü îýëï âåëáíéäéÜò Þ ïîéÜò f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
èåùñïýíôáé óáí êáñêéíïãüíá, éäéáßôåñá óå óõíäõáóìü ìå åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
äéÜöïñá óõìðëçñùìáôéêÜ õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôçí
f Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá üôáí óõíáñìïëïãåßôå
êáôåñãáóßá îýëùí (åíþóåéò ÷ñùìßïõ, îõëïðñïóôáôåõôéêÜ
ôïí ðñéïíüäéóêï. Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý óå ðåñßðôùóç
ìÝóá). Ç êáôåñãáóßá áìéáíôïý÷ùí õëéêþí åðéôñÝðåôáé ìüíï óå
åðáöÞò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï.
åéäéêÜ åêðáéäåõìÝíá Üôïìá.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ôùí ïðïßùí ç ìÝãéóôç
– Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ìéá áíáññüöçóç óêüíçò.
åãêñéìÝíç ôá÷ýôçôá åßíáé õøçëüôåñç áðü ôïí áñéèìü óôñïöþí
– Íá öñïíôßæåôå ãéá ôïí êáëü áåñéóìü ôïõ ÷þñïõ åñãáóßáò.
÷ùñßò öïñôßï ôïõ çëåêôñéêïý óáò åñãáëåßïõ.
– Óáò óõìâïõëåýïõìå íá öïñÜôå ìÜóêåò áíáðíåõóôéêÞò
ðñïóôáóßáò ìå ößëôñï êáôçãïñßáò P2. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ìå ôá ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ áíáöÝñïíôáé ó’ áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý
Íá ôçñåßôå ôéò äéáôÜîåéò ðïõ éó÷ýïõí óôç ÷þñá óáò ãéá ôá
êáé ïé ïðïßïé Ý÷ïõí åëåã÷èåß óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 847-1
äéÜöïñá õðü êáôåñãáóßá õëéêÜ.
êáé öÝñïõí ôá áíôßóôïé÷á ÷áñáêôçñéóôéêÜ.
f Íá áðïöåýãåôå ôç äçìéïõñãßá óõóóþñåõóçò óêüíçò
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñéïíüäéóêïõò ðïõ ðñïôåßíïíôáé áðü
óôï ÷þñï ðïõ åñãÜæåóôå. Ïé óêüíåò áíáöëÝãïíôáé åýêïëá.
ôïí êáôáóêåõáóôÞ áõôïý ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáé åßíáé
Ç áíáññüöçóç óêüíçò êáé ðñéïíéäéþí ìðïñåß íá ìðëïêáñéóôåß êáôÜëëçëïé ãéá ôï õëéêü ðïõ èÝëåôå íá êáôåñãáóôåßôå.
áðü ôç óêüíç, ôá ðñéïíßäéá Þ áðü èñáýóìáôá ôïõ õðü
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ. Áðïóõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ
– ÈÝóåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé âãÜëôå – ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. – ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü 22 êáé ïäçãÞóôå ôÝñìá åðÜíù ôïí
– ÐåñéìÝíåôå íá óôáìáôÞóåé åíôåëþò íá êéíåßôáé ï ðñïöõëáêôÞñá 5.
ðñéïíüäéóêïò. ÓõãêñáôÞóôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá ó’ áõôÞ ôç
– Åîáêñéâþóôå êáé åîïõäåôåñþóôå ôçí áéôßá ôïõ èÝóç.
ìðëïêáñßóìáôïò. – ×áëáñþóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 46 (ðåñßðïõ 2 óôñïöÝò) ìå
ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 17.
ÅóùôåñéêÞ áíáññüöçóç óêüíçò (âëÝðå åéêüíåò B1–B2) Ìçí îåâéäþóåôå ôç âßäá ôåëåßùò.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï óõìðáñáäéäüìåíï óÜêï óêüíçò 1 ãéá ôçí – ÙèÞóôå ôÝñìá ðßóù ôïí ðñïöõëáêôÞñá 5 êáé ôï êáðÜêé 36
áðëÞ óõëëïãÞ ôùí ãñåæéþí. ìÝ÷ñé ôï êáðÜêé ðñïóôáóßáò ëÝéæåñ 35 íá óõãêñáôÞóåé ôïí
f ÌåôÜ áðü êÜèå ÷ñÞóç íá åëÝã÷åôå êáé íá êáèáñßæåôå ôï ðñïöõëáêôÞñá.
óÜêï óêüíçò. – Ãõñßóôå ôç âßäá åóùôåñéêïý åîáãþíïõ 47 ìå ôï êëåéäß
f Íá áöáéñåßôå ôï óÜêï óêüíçò üôáí ðñüêåéôáé íá êüøåôå åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (6 mm) 17 ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç
áëïõìßíéï. ¸ôóé áðïöåýãåôáé ï êßíäõíïò ðõñêáãéÜò. ìáíäÜëùóç Üîïíá 21 ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé.
– ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíç ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá 21 êáé îåâéäþóôå
– ÐåñÜóôå ôï óÜêï óêüíçò 1 åðÜíù óôçí Ýîïäï ñïêáíéäéþí ôç âßäá 47 äåîéüóôñïöá (áñéóôåñüóôñïöï óðåßñùìá!).
45. – ÁöáéñÝóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò 48.
– ÁöáéñÝóôå ôïí ðñéïíüäéóêï 37.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 159 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

EëëçíéêÜ | 159

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ ðñéïíüäéóêïõ – Áíáóçêþóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 14.


Áí ÷ñåéáóôåß, êáèáñßóôå ðñéí ôç óõíáñìïëüãçóç üëá ôá õðü – ÔñáâÞîôå ôçí åðéìÞêõíóç 15 ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò
óõíáñìïëüãçóç åîáñôÞìáôá. ðñïò ôá Ýîù, ìÝ÷ñé ôï åðéèõìçôü ìÞêïò.
– ÐåñÜóôå ôïí ðñéïíüäéóêï åðÜíù óôçí åóùôåñéêÞ öëÜíôæá – Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôçí åðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò
óýóöéîçò 49. ðáôÞóôå ðÜëé ðñïò ôá êÜôù ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 14.
f Äþóôå ðñïóï÷Þ êáôÜ ôç óõíáñìïëüãçóç, ç öïñÜ êïðÞò Ìåôáôüðéóç ôçò ñÜãáò ïäÞãçóçò (âëÝðå åéêüíá F)
ôùí äïíôéþí (öïñÜ ôïõ âÝëïõò åðÜíù óôïí Óôéò êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò ðñÝðåé íá ìåôáôïðßóåôå ôç
ðñéïíüäéóêï) íá ôáõôßæåôáé ìå ôç öïñÜ ôïõ âÝëïõò ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò 18.
åðÜíù óôïí ðñïöõëáêôÞñá! – Ãõñßóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 41 ðñïò ôá åìðñüò.
– ÔïðïèåôÞóôå ôç öëÜíôæá óýóöéîçò 48 êáé ôç âßäá 47. – ÙèÞóôå ôÝñìá ðñïò ôá Ýîù ôç ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá
ÐáôÞóôå ôç ìáíäÜëùóç Üîïíá 21 ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé êáé ïäÞãçóçò 18.
óößîôå ôç âßäá ãõñßæïíôÜò ôçí ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò – Ãéá íá áêéíçôïðïéÞóåôå ôç ñÜãá ïäÞãçóçò ðáôÞóôå ðÜëé ðñïò
ùñïëïãéáêÞò. ôá ðßóù ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 41.
– ÐáôÞóôå ôïí ðñïöõëáêôÞñá 5 ðñïò ôá åìðñüò êáé êÜôù,
Áöáßñåóç ôçò ìåôáôïðéæüìåíçò ñÜãáò ïäÞãçóçò
ìÝ÷ñé ç áíôßóôïé÷ç åãêïðÞ ôïõ êáðáêéïý 36 íá ðéÜóåé êÜôù
(âëÝðå åéêüíá G)
áðü ôç âßäá óôåñÝùóçò 46.
Ãéá íá ôï åðéôý÷åôå áõôü ßóùò ÷ñåéáóôåß íá êñáôÞóåôå êüíôñá Óôéò áêñáßåò êÜèåôåò ãùíßåò öáëôóïôïìÞò ðñÝðåé íá áöáéñåßôå
óôï âñá÷ßïíá ôïõ åñãáëåßïõ, ãéá íá åðéôý÷åôå ôçí ôåëåßùò ôç ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò 18.
áðáéôïýìåíç ðñïÝíôáóç ôïõ ðáëéíäñïìéêïý ðñïöõëáêôÞñá. – Ãõñßóôå ðñïò ôá Ýîù ôçí ôåñìáôéêÞ ëáìáñßíá 50.
– ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü 22 êáé ïäçãÞóôå ôÝñìá åðÜíù ôïí – Ãõñßóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 41 ðñïò ôá åìðñüò.
ðñïöõëáêôÞñá 5. – ÙèÞóôå ôÝñìá ðñïò ôá Ýîù ôç ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá
ÓõãêñáôÞóôå ôïí ðáëéíäñïìéêü ðñïöõëáêôÞñá ó’ áõôÞ ôç ïäÞãçóçò 18.
èÝóç. – ÁöáéñÝóôå áðü åðÜíù ôç ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò.
– Óößîôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 46 êáé ïäçãÞóôå ðÜëé ôïí Ìåôáôüðéóç ôùí ïäçãþí áðüóôáóçò
ðñïöõëáêôÞñá ðñïò ôá êÜôù. (âëÝðå åéêüíåò H1–H2)
Ãéá ôçí êïðÞ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ìå ýøïò ìåãáëýôåñï áðü
Ëåéôïõñãßá 75 mm ðñÝðåé íá ôïðïèåôÞóåôå ôïõò ïäçãïýò áðüóôáóçò ðñïò
ôá åìðñüò êáé óôéò äõï ðëåõñÝò.
f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï. – ÁöáéñÝóôå áðü åðÜíù ôïõò ïäçãïýò áðüóôáóçò 7 áðü ôç
ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò 18 áñéóôåñÜ) êáé ôç
ÁóöÜëåéá ìåôáöïñÜò (âëÝðå åéêüíá D) ìåôáôïðéæüìåíç ñÜãá ïäÞãçóçò 6 (äåîéÜ).
Ç áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 20 óáò åðéôñÝðåé ôçí Üíåôç ìåôáöïñÜ – ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ìå ôçí ðßóù áõëÜêùóç ôïõò ïäçãïýò
ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ óôïõò äéÜöïñïõò ÷þñïõò ðïõ ôï áðüóôáóçò 7 êáé ùèÞóôå ôïõò ôÝñìá óôïõò ïäçãïýò 18 êáé 6.
÷ñçóéìïðïéåßôå. Ïé ïäçãïß áðüóôáóçò ðñÝðåé íá áóöáëßóïõí áéóèçôÜ.
Ïé ïäçãïß áðüóôáóçò ðñÝðåé íá âñßóêïíôáé óå ìéá ãñáììÞ ï
ÁðáóöÜëéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
Ýíáò ðñïò ôïí Üëëï. ¸ôóé åðéôõã÷Üíåôáé ìéá ßóéá åðéöÜíåéá
(èÝóç åñãáóßáò)
áêïõìðßóìáôïò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ.
– ÐáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ôïõ åñãáëåßïõ ëßãï ðñïò ôá êÜôù,
ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4, ãéá íá ÷áëáñþóåôå ôçí ÓôåñÝùóç ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ (âëÝðå åéêüíá I)
áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 20. Ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí êáëýôåñç äõíáôÞ áóöÜëåéá åñãáóßáò
– ÔñáâÞîôå ôÝñìá Ýîù ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò 20. ðñÝðåé íá óößããåôå ðÜíôïôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
– ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá åðÜíù. Ìçí êáôåñãÜæåóôå ôåìÜ÷éá ðïõ åßíáé ðïëý ìéêñÜ êáé äåí
ìðïñïýí íá óöé÷ôïýí.
ÅîáóöÜëéóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ
(èÝóç ìåôáöïñÜò) – ÐéÝóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãåñÜ åðÜíù óôç ñÜãá
ïäÞãçóçò 6.
– ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü 22 êáé ðáñÜëëçëá ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá
– ÔïðïèåôÞóôå ôï íôáâßäé 40 ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá
åñãáëåßïõ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 ðñïò ôá ðßóù ìÝ÷ñé
óå ìéá áðü ôéò ôñýðåò 42 ðïõ ðñïâëÝðïíôáé ãé’ áõôü.
íá ìðïñÝóåôå íá ðáôÞóåôå ôÝñìá ìÝóá ôçí áóöÜëåéá
– Ëýóôå ôç âßäá ìå ìï÷ëü 52 êáé ôáéñéÜîôå ôï íôáâßäé óôï õðü
ìåôáöïñÜò 20.
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. Óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá ìå ìï÷ëü.
Ï âñá÷ßïíáò åñãáëåßïõ Ý÷åé ôþñá áóöáëßóåé êáé ç ìåôáöïñÜ – Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ãõñßæïíôáò ôç ñÜâäï ìå
ìðïñåß íá ãßíåé. óðåßñùìá 51.
Ðñïåôïéìáóßá ôçò åñãáóßáò Ñýèìéóç ïñéæüíôéáò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò
ÅðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò (âëÝðå åéêüíá E) Ãéá íá äéáôçñÞóåôå ôçí áêñßâåéá êïðÞò ðñÝðåé, ìåôÜ áðü
Ôï åëåýèåñï Üêñï ìáêñéþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ðñÝðåé íá åíôáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, íá åëÝã÷åôå ôéò
áêïõìðÜåé êÜðïõ Þ íá õðïóôçñßæåôáé êáôÜëëçëá. âáóéêÝò ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá ôéò åðáíáñõèìßæåôå
Ôï ôñáðÝæé óÝãáò ìðïñåß íá äéåõñõíèåß ðñïò ôá áñéóôåñÜ êáé ôá (âëÝðå «¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí»,
äåîéÜ ìå ôç âïÞèåéá ôùí åðéìçêýíóåùí ôñáðåæéïý óÝãáò 15. óåëßäá 163).

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 160 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

160 | EëëçíéêÜ

f Íá óößããåôå êáëÜ ôç ëáâÞ óýóöéîçò 9 ðñéí áñ÷ßóåôå ôï Ñýèìéóç ïðïéáóäÞðïôå êÜèåôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò
ðñéüíéóìá. ÄéáöïñåôéêÜ ï ðñéïíüäéóêïò ìðïñåß íá Ç êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß åíôüò ìéáò
ëïîåýóåé ìÝóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï. ðåñéï÷Þò áðü –2° Ýùò +47°.
Ñýèìéóç ôùí ïñéæüíôéùí óôÜíôáñ ãùíéþí öáëôóïôïìÞò – Ëýóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 23.
(âëÝðå åéêüíá J) – Ãõñßóôå ôïí ïäçãü 19 ôÝñìá ðñïò ôá åìðñüò êáé ùèÞóôå ôïí
Ãéá ôç ãñÞãïñç êáé áêñéâÞ ñýèìéóç ãùíéþí öáëôóïôïìÞò ðïõ ïäçãü 26.
÷ñçóéìïðïéïýíôáé óõ÷íÜ ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò äéáèÝôåé ôéò ôÝñìá ðñïò ôá ðßóù. Ìå áõôüí ôïí ôñüðï Ý÷åôå óôç äéÜèåóÞ
åãêïðÝò 29: óáò ïëüêëçñç ôçí ðåñéï÷Þ ñýèìéóçò.
– ÌåôáêéíÞóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç
áñéóôåñÜ äåîéÜ ëáâÞ 4 ìÝ÷ñé ï äåßêôçò ãùíßáò 25 íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ
0° ãùíßá öáëôóïôïìÞò.
45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45° – ÓõãêñáôÞóôå ôï âñá÷ßïíá ôïõ åñãáëåßïõ ó’ áõôÞí ôç èÝóç
êáé óößîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 23.
– Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 9 óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé óöéãìÝíç.
– Óößîôå ôï ìï÷ëü 10 êáé ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 30 Åêêßíçóç
ìÝ÷ñé ôçí åðéèõìçôÞ äåîéÜ Þ áñéóôåñÞ åãêïðÞ.
– ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü ðÜëé åëåýèåñï. Ï ìï÷ëüò ðñÝðåé íá f ÐñïóÝîôå ôçí ôÜóç äéêôýïõ! Ôá óôïé÷åßá ôçò ôÜóçò ôçò
ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ. ðçãÞò ñåýìáôïò ðñÝðåé íá ôáõôßæïíôáé ìå ôá áíôßóôïé÷á
óôïé÷åßá åðÜíù óôçí ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ ôïõ çëåêôñéêïý
Ñýèìéóç ïðïéáóäÞðïôå ïñéæüíôéáò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò åñãáëåßïõ.
(âëÝðå åéêüíá K)
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá (âëÝðå åéêüíá M)
Ç ïñéæüíôéá ãùíßá öáëôóïôïìÞò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß åíôüò ìéáò
ðåñéï÷Þò áðü 52° (óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ) Ýùò 52° (óôç äåîéÜ – Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ùèÞóôå
ðëåõñÜ). ôï äéáêüðôç ON/OFF 33 ìå êáôåýèõíóç ðñïò ôç ëáâÞ 4.
– Ëýóôå ôç ëáâÞ óýóöéîçò 9 óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé óöéãìÝíç. Õðüäåéîç: ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ëåéôïõñãßáò ï äéáêüðôçò
– ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü 10 ðáôþíôáò ôáõôü÷ñïíá ôç äéÜôáîç ON/OFF 33 ðñÝðåé, ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò, íá ìç
åëåýèåñçò ìåôáâïëÞò ôçò ãùíßáò 11 ðñïò ôá êÜôù. ìáíäáëþíåôáé, áëëÜ íá êñáôéÝôáé óõíå÷þò ðáôçìÝíïò.
¸ôóé ï ìï÷ëüò 10 ìáíäáëþíåôáé êáé ôï ôñáðÝæé óÝãáò ìðïñåß Ï âñá÷ßïíáò åñãáëåßïõ ìðïñåß íá ïäçãçèåß ðñïò ôá êÜôù ìüíï
êáé êéíåßôáé åëåõèÝñá. ìå ðÜôçìá ôïõ ìï÷ëïý 22.
– Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 30, ðéÜíïíôÜò ôï áðü ôç – Ãé’ áõôü, ãéá íá ðñéïíßóåôå ðñÝðåé, åêôüò áðü ôï äéáêüðôç
ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò, ðñïò ôá áñéóôåñÜ Þ ôá äåîéÜ ìÝ÷ñé ï ON/OFF 33, íá ðáôÞóåôå åðßóçò êáé ôï ìï÷ëü 22.
äåßêôçò ãùíßáò 12 íá äåßîåé ôçí åðéèõìçôÞ ãùíßá ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
öáëôóïôïìÞò.
– Ãéá íá èÝóåôå åêôüò ëåéôïõñãßáò ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï
– Óößîôå ðÜëé ôç ëáâÞ óýóöéîçò 9.
áöÞóôå åëåýèåñï ôï äéáêüðôç ON/OFF 33.
– Ãéá íá ëýóåôå ðÜëé ôï ìï÷ëü 10 (ãéá ôç ñýèìéóç óôÜíôáñ
Íá áðåíåñãïðïéåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï üôáí äåí ôï
ãùíéþí öáëôóïôïìÞò) ôñáâÞîôå ôï ìï÷ëü ðñïò ôá åðÜíù.
÷ñçóéìïðïéåßôå. ¸ôóé åîïéêïíïìåßôå åíÝñãåéá.
Ç äéÜôáîç åëåýèåñçò ìåôáâïëÞò ôçò ãùíßáò 11 áíáðçäÜ
óôçí áñ÷éêÞ ôçò èÝóç êáé ï ìï÷ëüò 10 áóöáëßæåé ðÜëé óôéò Ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò
åãêïðÝò 29. Ï çëåêôñïíéêüò ðåñéïñéóìüò ôïõ ñåýìáôïò åêêßíçóçò ðåñéïñßæåé
ôçí êáôáíÜëùóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ êáôÜ ôçí åêêßíçóç êáé
Ñýèìéóç êÜèåôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò åðéôñÝðåé Ýôóé ôç óýíäåóÞ ôïõ óå ìéá áóöÜëåéá 16 A.
Ñýèìéóç óôÜíôáñ êÜèåôùí ãùíéþí öáëôóïôïìÞò Õðüäåéîç: Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, áìÝóùò
(âëÝðå åéêüíá L) ìåôÜ ôç èÝóç ôïõ óå ëåéôïõñãßá, îåêéíÞóåé ìå ôïí ðëÞñç áñéèìü
Ãéá ôç ãñÞãïñç êáé áêñéâÞ ñýèìéóç ðïëý÷ñçóôùí ãùíéþí óôñïöþí, ôüôå Ý÷åé ÷áëÜóåé ï ðåñéïñéóìüò ñåýìáôïò åêêßíçóçò.
öáëôóïôïìÞò ðñïâëÝðïíôáé ïäçãïß ãéá ôéò ãùíßåò 0°, 45° êáé Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá áðïóôáëåß óôï Service. Ãéá ôéò
33,9°. áíôßóôïé÷åò äéåõèýíóåéò âëÝðå êåöÜëáéï «Service êáé
– Ëýóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 23. óýìâïõëïò ðåëáôþí», óåëßäá 165.
– Ñõèìßóôå ôïí ïäçãü 19 Þ ôïí ïäçãü 26 ùò åîÞò:
Õðïäåßîåéò åñãáóßáò
Ãùíßá öáëôóïôïìÞò Ïäçãüò Ñýèìéóç
ÃåíéêÝò ïäçãßåò ðñéïíßóìáôïò
ÙèÞóôå ôïí ïäçãü
0° 26 ôÝñìá ðñïò ðßóù f Ðñéí áðü êÜèå êïðÞ ðñÝðåé íá âåâáéþíåóôå, üôé ï
ðñéïíüäéóêïò äåí ðñüêåéôáé íá Ýñèåé ðïôÝ óå åðáöÞ ìå
Ãõñßóôå ôïí ïäçãü ôç ñÜãá ïäÞãçóçò, ôá íôáâßäéá êáé ãåíéêÜ ìå êÜðïéï
45° 19 ôÝñìá ðñïò ðßóù Üëëï åîÜñôçìá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. Ãé’ áõôü íá áöáéñåßôå,
Ãõñßóôå ôïí ïäçãü Ýùò Þ íá ôáéñéÜæåôå êáôÜëëçëá, ôõ÷üí âïçèçôéêïýò
33,9° 19 ôç ìÝóç ïäçãïýò.
– ÐéÜóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ áðü ôç ëáâÞ 4 êáé ïäçãÞóôå Íá ðñïóôáôåýåôå ôïí ðñéïíüäéóêï áðü ÷ôõðÞìáôá,
ôïí óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç. (ðñïó)êñïýóåéò. Íá ìçí åêèÝôåôå ôïí ðñéïíüäéóêï óå ðßåóç
– Óößîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 23. áðü ôá ðëÜãéá.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 161 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

EëëçíéêÜ | 161

Íá ìçí êáôåñãÜæåóôå ôõ÷üí óôñåâëùìÝíá ôåìÜ÷éá. Ôï õðü Õðüäåéîç: Ðñéí ôï ðñéüíéóìá âåâáéùèåßôå üôé ç ãñáììÞ êïðÞò
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ðñÝðåé íá äéáèÝôåé ðÜíôïôå ìéá ßóéá áêìÞ ðáñïõóéÜæåôáé óùóôÜ (âëÝðå «Ñýèìéóç ôïõ ëÝéæåñ»,
ãéá íá óôçñé÷èåß ç ñÜãá ïäÞãçóçò. óåëßäá 163). Ç áêôßíá ëÝéæåñ ìðïñåß íá áðïñõèìéóôåß ð.÷.
Ôï åëåýèåñï Üêñï ìáêñéþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí ðñÝðåé íá åîáéôßáò ôõ÷üí êñáäáóìþí Þ åíôáôéêÞò ÷ñÞóçò.
áêïõìðÜåé êÜðïõ Þ íá õðïóôçñßæåôáé êáôÜëëçëá. ÈÝóç ôïõ ÷åéñéóôÞ/ôçò ÷åéñßóôñéáò (âëÝðå åéêüíá O)
ÓçìÜäåìá ôçò ãñáììÞò êïðÞò (âëÝðå åéêüíá N) f Íá ìçí óôÝêåóôå ìðñïóôÜ óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï, óå
Ç ãñáììÞ êïðÞò ôïõ ðñéïíüäéóêïõ äåß÷íåôáé áðü ìéá áêôßíá ìéá ãñáììÞ ìå ôïí ðñéïíüäéóêï, áëëÜ ðÜíôá äßðëá áð’
ëÝéæåñ. ¸ôóé ìðïñåßôå íá óôåñåþóåôå êáé íá ðñéïíßóåôå ôï õðü áõôü. ¸ôóé ðñïóôáôåýåôå ôï óþìá óáò áðü Ýíá åíäå÷üìåíï
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìå áêñßâåéá, ÷ùñßò íá ÷ñåéáóôåß íá áíïßîåôå êëüôóçìá.
ôïí ðñïöõëáêôÞñá. – ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá óáò, ôá äÜêôõëÜ óáò êáé ôá ìðñÜôóá óáò
– Ãé´ áõôü åíåñãïðïéÞóôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç 31. ìáêñéÜ áðü ôïí ðåñéóôñåöüìåíï ðñéïíüäéóêï.
– Åõèõãñáììßóôå ôï óçìÜäé åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá – Ìç óôáõñþíåôå ôá ìðñÜôóá óáò ìðñïóôÜ óôï âñá÷ßïíá
ôåìÜ÷éï ìå ôç äåîéÜ áêìÞ ôçò ãñáììÞò ëÝéæåñ. åñãáëåßïõ.

ÅðéôñåðôÝò äéáóôÜóåéò ôïõ õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ


ÌÝãéóôá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá:
Ãùíßá öáëôóïôïìÞò ¾øïò x ÐëÜôïò [mm]
ïñéæüíôéá êÜèåôá Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óôç Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óå ïäçãü áðüóôáóçò
ñÜãá ïäÞãçóçò (ìåôáôïðéóìÝíï ðñïò ôá åìðñüò)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

ÅëÜ÷éóôá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá ìÝã. âÜèïò êïðÞò


(= üëá ôá õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá ðïõ ìðïñïýí íá óõóöé÷ôïýí Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óôç ñÜãá ïäÞãçóçò (0°/0°): 75 mm
äåîéÜ Þ áñéóôåñÜ áðü ôïí ðñéïíüäéóêï ìå ôç âïÞèåéá ôïõ Õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï óå ïäçãü áðüóôáóçò
íôáâéäéïý 40 ðïõ ðåñéÝ÷åôáé óôç óõóêåõáóßá): (ìåôáôïðéóìÝíï ðñïò ôá åìðñüò) (0°/0°): 100 mm
128 x 40 mm (ìÞêïò x ðëÜôïò)

ÊïðÞ – Ñõèìßóôå ôçí åðéìÞêõíóç 15 ôïõ ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò


– Óößîôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áíÜëïãá ìå ôéò äéáóôÜóåéò óôï åðéèõìçôü ìÞêïò (âëÝðå «ÅðéìÞêõíóç ôïõ ôñáðåæéïý
ôïõ. ðñéïíßóìáôïò», óåëßäá 159).
– Ñõèìßóôå ôçí åðéèõìçôÞ êÜèåôç Þ ïñéæüíôéá ãùíßá ÅéäéêÜ õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá
öáëôóïôïìÞò.
¼ôáí ðñéïíßæåôå êõñôÜ Þ óôñïããõëÜ õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éá
– ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
ðñÝðåé íá ôá åîáóöáëßæåôå éäéáßôåñá áðü Ýíá åíäå÷üìåíï
– ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü 22 êáé ïäçãÞóåôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ
ãëßóôñçìá. Óôç ãñáììÞ êïðÞò äåí åðéôñÝðåôáé íá äçìéïõñãçèåß
óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá êÜôù, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4.
ó÷éóìÞ áíÜìåóá óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï, ôç ñÜãá
– Êüøôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï áóêþíôáò ïìïéüìïñöç
ïäÞãçóçò êáé ôï ôñáðÝæé óÝãáò.
ðßåóç.
– ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé Áí ÷ñåéáóôåß, ðñÝðåé íá êáôáóêåõÜóåôå åéäéêïýò óõãêñáôÞñåò.
ðåñéìÝíåôå íá áêéíçôïðïéçèåß åíôåëþò ï ðñéïíüäéóêïò. ÁíôéêáôÜóôáóç ôùí ðëáêþí óôÞñéîçò (âëÝðå åéêüíá Q)
– ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá åðÜíù. ÌåôÜ áðü äéáñêÞ, ìáêñü÷ñïíç ÷ñÞóç ôïõ çëåêôñéêïý
ÊïðÞ éóïìçêþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí åñãáëåßïõ ïé êüêêéíåò ðëÜêåò óôÞñéîçò 39 ìðïñåß íá öèáñïýí.
(âëÝðå åéêüíá P) ÁíôéêáôáóôÞóôå ôõ÷üí ÷áëáóìÝíåò ðëÜêåò óôÞñéîçò.
Ãéá ôçí Üíåôç êïðÞ éóïìçêþí õðü êáôåñãáóßá ôåìá÷ßùí – ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ïäçãü ìÞêïõò 27. – Îåâéäþóôå ôéò âßäåò 54 ìå ôï êëåéäß åóùôåñéêïý åîáãþíïõ
Ï ïäçãüò ìÞêïõò ìðïñåß íá óõíáñìïëïãçèåß êáé óôéò äõï (4 mm) 17 êáé áöáéñÝóôå ôéò ðáëéÝò óôÞñéîçò.
ðëåõñÝò ôçò åðéìÞêõíóçò ôñáðåæéïý ðñéïíßóìáôïò 15. – ÔïðïèåôÞóôå ôçí êáéíïýñéá äåîéÜ ðëÜêá óôÞñéîçò.
– Ëýóôå ôç âßäá óôåñÝùóçò 28 êáé áíáóçêþóôå ôïí ïäçãü – Âéäþóôå ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò ìå ôéò âßäåò 54 üóï ôï äõíáôü
ìÞêïõò 27 ðÜíù áðü ôç âßäá óýóöéîçò 53. ðéï äåîéÜ, þóôå Ýôóé ï ðñéïíüäéóêïò íá ìçí ìðïñåß íá áããßîåé
– Óößîôå ðÜëé ôç âßäá óôåñÝùóçò 28. ôçí ðëÜêá óôÞñéîçò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ïëüêëçñçò ôçò êßíçóçò
êïðÞò.
– ÅðáíáëÜâåôå áíáëüãùò ôá ðáñáðÜíù âÞìáôá ãéá ôçí
êáéíïýñéá áñéóôåñÞ ðëÜêá óôÞñéîçò.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 162 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

162 | EëëçíéêÜ

Êáôåñãáóßá ðç÷þí ðñïößë [äéáôïìÞò] (ðñïößë äáðÝäïõ Þ ïñïöþí)


Ìðïñåßôå íá êáôåñãáóôåßôå ôïõò ðÞ÷åéò äéáôïìÞò êáôÜ äõï Íá åëÝã÷åôå ðñþôá ôç ñõèìéóìÝíç ãùíßá öáëôóïôïìÞò
ôñüðïõò: êüâïíôáò Ýíá Ü÷ñçóôï îýëï.
– áêïõìðéóìÝíïõò óôç ñÜãá ïäÞãçóçò,
– åðßðåäá ôïðïèåôçìÝíïõò åðÜíù óôï ôñáðÝæé óÝãáò.
ÐÞ÷åéò äáðÝäïõ
Ï ðßíáêáò ðïõ áêïëïõèåß ðåñéÝ÷åé õðïäåßîåéò ãéá ôçí êáôåñãáóßá ðç÷þí äáðÝäïõ.
Ñõèìßóåéò áêïýìðéóìá åðßðåäç
óôç ñÜãá ôïðïè. óôï
ïäÞãçóçò ôñáðÝæé óÝãáò

ÊÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0° 45°


ÐÞ÷çò äáðÝäïõ áñéóôåñÞ ðëåõñÜ äåîéÜ ðëåõñÜ áñéóôåñÞ ðëåõñÜ äåîéÜ ðëåõñÜ
ïñéæüíôéá ãùíßá
ÅóùôåñéêÞ áêìÞ 45° áñéóôåñÜ 45° äåîéÜ 0° 0°
öáëôóïôïìÞò
ÈÝóç ôïõ õðü êÜôù áêìÞ åðÜíù êÜôù áêìÞ åðÜíù åðÜíù áêìÞ óôç êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ óôï ôñáðÝæé óÝãáò óôï ôñáðÝæé óÝãáò ñÜãá ïäÞãçóçò ïäÞãçóçò
Ôï Ýôïéìï õðü
... áñéóôåñÜ áðü ôçí ... äåîéÜ áðü ôçí ... áñéóôåñÜ áðü ôçí ... áñéóôåñÜ áðü ôçí
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
ôïìÞ ôïìÞ ôïìÞ ôïìÞ
âñßóêåôáé ...
ïñéæüíôéá ãùíßá
ÅîùôåñéêÞ áêìÞ 45° äåîéÜ 45° áñéóôåñÜ 0° 0°
öáëôóïôïìÞò
ÈÝóç ôïõ õðü êÜôù áêìÞ åðÜíù êÜôù áêìÞ åðÜíù êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá åðÜíù áêìÞ óôç
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ óôï ôñáðÝæé óÝãáò óôï ôñáðÝæé óÝãáò ïäÞãçóçò ñÜãá ïäÞãçóçò
Ôï Ýôïéìï õðü
... áñéóôåñÜ áðü ôçí ... äåîéÜ áðü ôçí ... äåîéÜ áðü ôçí ... äåîéÜ áðü ôçí
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
ôïìÞ ôïìÞ ôïìÞ ôïìÞ
âñßóêåôáé ...

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 163 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

EëëçíéêÜ | 163

ÐÞ÷åéò ïñïöþí (óýìöùíá ìå ôá óôÜíôáñ ôùí ÇÐÁ)


52° ¼ôáí èÝëåôå íá êáôåñãáóôåßôå ðÞ÷åéò ïñïöþí åðÜíù óôï ôñáðÝæé óÝãáò, ðñÝðåé íá ñõèìßóåôå ôéò óôÜíôáñ
ãùíßåò öáëôóïôïìÞò 31,6° (ïñéæüíôéá) êáé 33,9° (êÜèåôá).
Ï ðßíáêáò ðïõ áêïëïõèåß ðåñéÝ÷åé õðïäåßîåéò ãéá ôçí êáôåñãáóßá ðç÷þí ïñïöÞò.
38°

Ñõèìßóåéò áêïýìðéóìá åðßðåäç


óôç ñÜãá ôïðïè. óôï
ïäÞãçóçò ôñáðÝæé óÝãáò
52°

ÊÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0° 33,9°


ÐÞ÷çò ïñïöÞò áñéóôåñÞ ðëåõñÜ äåîéÜ ðëåõñÜ áñéóôåñÞ ðëåõñÜ äåîéÜ ðëåõñÜ
ïñéæüíôéá ãùíßá
ÅóùôåñéêÞ áêìÞ 45° äåîéÜ 45° áñéóôåñÜ 31,6° äåîéÜ 31,6° áñéóôåñÜ
öáëôóïôïìÞò
ÈÝóç ôïõ õðü êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá åðÜíù áêìÞ óôç êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ ïäÞãçóçò ïäÞãçóçò ñÜãá ïäÞãçóçò ïäÞãçóçò
Ôï Ýôïéìï õðü
... äåîéÜ áðü ôçí ... áñéóôåñÜ áðü ôçí ... áñéóôåñÜ áðü ôçí ... áñéóôåñÜ áðü ôçí
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
ôïìÞ ôïìÞ ôïìÞ ôïìÞ
âñßóêåôáé ...
ïñéæüíôéá ãùíßá
ÅîùôåñéêÞ áêìÞ 45° áñéóôåñÜ 45° äåîéÜ 31,6° áñéóôåñÜ 31,6° äåîéÜ
öáëôóïôïìÞò
ÈÝóç ôïõ õðü êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá êÜôù áêìÞ óôç ñÜãá åðÜíù áêìÞ óôç
êáôåñãáóßá ôåìá÷ßïõ ïäÞãçóçò ïäÞãçóçò ïäÞãçóçò ñÜãá ïäÞãçóçò
Ôï Ýôïéìï õðü
... äåîéÜ áðü ôçí ... áñéóôåñÜ áðü ôçí ... äåîéÜ áðü ôçí ... äåîéÜ áðü ôçí
êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï
ôïìÞ ôïìÞ ôïìÞ ôïìÞ
âñßóêåôáé ...

¸ëåã÷ïò êáé ñýèìéóç ôùí âáóéêþí ñõèìßóåùí – Ñõèìßóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï Ýôóé, þóôå ôá äüíôéá ôïõ
Ãéá ôçí åîáóöÜëéóç êïðþí áêñéâåßáò ìåôÜ áðü åíôáôéêÞ ÷ñÞóç ðñéïíüäéóêïõ íá åõèõãñáììéóôïýí ìå ôç ãñáììÞ êïðÞò.
ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ, ðñÝðåé íá åëåã÷èïýí ïé âáóéêÝò – ÓõãêñáôÞóôå ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ó´ áõôÞí ôç èÝóç
ñõèìßóåéò ôïõ êáé, áí ÷ñåéáóôåß, íá åðáíáñõèìéóôïýí. êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ôïõ åñãáëåßïõ óéãÜ-óéãÜ ðÜëé ðñïò
Ãé’ áõôü ÷ñåéÜæåóèå ðåßñá êáé åéäéêÜ åñãáëåßá. ôá åðÜíù.
– Óößîôå êáëÜ ôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
¸íá åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch äéåîÜãåé
áõôÞí ôçí åñãáóßá ãñÞãïñá êáé áîéüðéóôá. Ç áêôßíá ëÝéæåñ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôçò ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå
ôç ãñáììÞ êïðÞò, áêüìç êáé üôáí ï âñá÷ßïíáò ïäçãåßôáé ðñïò
Ñýèìéóç ôïõ ëÝéæåñ ôá êÜôù.
Õðüäåéîç: Ãéá íá åëÝãîåôå ôï ëÝéæåñ ðñÝðåé íá óõíäÝóåôå ôï Ñýèìéóç: (âëÝðå åéêüíá R2)
çëåêôñéêü åñãáëåßï óôï çëåêôñéêü äßêôõï. – Ãõñßóôå ôç âßäá ñýèìéóçò 55 ìå Ýíá êáôÜëëçëï êáôóáâßäé
f Ìçí ðáôÞóåôå ôï äéáêüðôç ON/OFF üôáí ñõèìßæåôå ôï ìÝ÷ñé ç áêôßíá ëÝéæåñ íá ðáñáëëçëéóôåß óå üëï ôçò ôï ìÞêïò
ëÝéæåñ (ð.÷. êáôÜ ôçí êßíçóç ôïõ âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ). Ç ìå ôç ãñáììÞ êïðÞò åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï.
êáôÜ ëÜèïò åêêßíçóç ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ ìðïñåß íá Ôï ãýñéóìá ìå öïñÜ áíôßèåôç ôçò ùñïëïãéáêÞò ìåôáôïðßæåé ôçí
ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìïýò. áêôßíá ëÝéæåñ áðü ôá áñéóôåñÜ ðñïò ôá äåîéÜ êáé ôï ãýñéóìá ìå
– ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò. ùñïëïãéáêÞ öïñÜ ìåôáôïðßæåé ôçí áêôßíá ëÝéæåñ áðü ôá äåîéÜ
– Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 30 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 29 ãéá 0°. Ï ðñïò ôá áñéóôåñÜ.
ìï÷ëüò 10 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ.
Ñýèìéóç óôÜíôáñ ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 0° (êÜèåôá)
– ÅíåñãïðïéÞóôå ôçí áêôßíá ëÝéæåñ ìå ôï äéáêüðôç 31.
– ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò.
¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá R1)
– Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 30 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 29 ãéá
– ÓçìáäÝøôå åðÜíù óôï õðü êáôåñãáóßá ôåìÜ÷éï ìéá ßóéá 0°. Ï ìï÷ëüò 10 ðñÝðåé íá ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ óôçí
ãñáììÞ êïðÞò. åãêïðÞ.
– ÐáôÞóôå ôï ìï÷ëü 22 êáé ïäçãÞóåôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ
óéãÜ-óéãÜ ðñïò ôá êÜôù, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4. ¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá S1)
– Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 90° êáé ôïðïèåôÞóôå ôï
åðÜíù óôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 30.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 164 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

164 | EëëçíéêÜ

Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï
ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 37. ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 37.
Ñýèìéóç: (âëÝðå åéêüíá S2) Ñýèìéóç: (âëÝðå åéêüíá U2)
– Ëýóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 23. – Ëýóôå êáé ôéò ôÝóóåñåò âßäåò ñýèìéóçò 59 ìå ôï êëåéäß
– ÙèÞóôå ôïí ïäçãü 26 ôÝñìá ðßóù. åóùôåñéêïý åîáãþíïõ (4 mm) 17 êáé ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé
– Ëýóôå ôï ðáîéìÜäé êïíôñáñßóìáôïò ôçò âßäáò áíáóôïëÞò 57 óÝãáò 30 ìáæß ìå ôçí êëßìáêá 13 ìÝ÷ñé ôï óêÝëïò ôïõ
ìå Ýíá ðïëõãùíéêü Þ ãåñìáíéêü êëåéäß áðü ôï êïéíü ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé óå üëï ôïõ ôï ìÞêïò ðñüóùðï ìå
åìðüñéï(13 mm). ôïí ðñéïíüäéóêï.
– Âéäþóôå Þ, áíÜëïãá, îåâéäþóôå ôç âßäá áíáóôïëÞò ìÝ÷ñé ôï – Óößîôå ôéò âßäåò ðÜëé êáëÜ.
óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé «ðñüóùðï» óå üëï ôïõ Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ï äåßêôçò ãùíßáò 12 äåí èá
ôï ìÞêïò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï. âñßóêåôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôá óçìÜäéá 0° ôçò êëßìáêáò 13,
– Óößîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 23. ôüôå ëýóôå ôç âßäá 60 ìå Ýíá óôáõñïêáôóÜâéäï êáé
– Óôç óõíÝ÷åéá óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá áíáóôïëÞò 57. åõèõãñáììßóôå ôï äåßêôç ãùíßáò êáôÜ ìÞêïò ôïõ óçìáäéïý 0 °.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ï äåßêôçò ãùíßáò 25 äåí
âñßóêåôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôï óçìÜäé ãéá 0° ôçò êëßìáêáò 24, ÌåôáöïñÜ (âëÝðå åéêüíá V)
ôüôå ëýóôå ôç âßäá 56 ìå Ýíá óôáõñïêáôóÜâéäï áðü ôï êïéíü Ðñéí íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðñÝðåé íá
åìðüñéï êáé åõèõãñáììßóôå ôï äåßêôç ãùíßáò êáôÜ ìÞêïò ôïõ åêôåëÝóåôå ôá åîÞò âÞìáôá:
óçìáäéïý ãéá 0°. – ÏäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá åñãáëåßïõ ðñïò ôá êÜôù ìÝ÷ñé íá
ìðïñåßôå íá ðáôÞóåôå ôÝñìá êÜôù ôçí áóöÜëåéá ìåôáöïñÜò
Ñýèìéóç ôçò óôÜíôáñ ãùíßáò 45° (êÜèåôá) 20.
– ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò. – ÙèÞóôå ôÝñìá ðßóù ôéò åðéìçêýíóåéò 15 ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò
– Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 30 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 29 ãéá êáé áêéíçôïðïéÞóôå ôåò (ìï÷ëü óýóöéîçò 14 ðñïò ôá êÜôù).
0°. Ï ìï÷ëüò 10 ðñÝðåé íá ìáíäáëþóåé áéóèçôÜ óôçí – Ñõèìßóôå ìéá êÜèåôç ãùíßá öáëôóïôïìÞò 0 ° êáé óößîôå ôï
åãêïðÞ. ìï÷ëü óýóöéîçò 23.
– Ãõñßóôå ôïí ïäçãü 19 ôÝñìá ðßóù. – Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 30 ôÝñìá äåîéÜ êáé óößîôå ðÜëé ôç
– Ëýóôå ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 23 êáé ïäçãÞóôå ôï âñá÷ßïíá ëáâÞ áêéíçôïðïßçóçò 9.
åñãáëåßïõ, ðéÜíïíôÜò ôïí áðü ôç ëáâÞ 4 ôÝñìá áñéóôåñÜ – Äéðëþóôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ìå ôçí áõôïêüëëçôç ôáéíßá
(45°). 61.
– ÁöáéñÝóôå üëá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ äåí ìðïñïýí íá
¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá T1)
óõíáñìïëïãçèïýí óôáèåñÜ óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
– Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 45° èÝóôå ôï åðÜíù óôï
Ãéá íá ìåôáöÝñåôå ôïõò ðñéïíüäéóêïõò ðïõ äåí
ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 30.
÷ñçóéìïðïéåßôå íá ôïõò ôïðïèåôåßôå, êáôÜ ôï äõíáôü, ìÝóá
Ôï óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ ðñÝðåé íá åßíáé óå üëï ôïõ ôï óå Ýíá êëåéóôü äï÷åßï.
ìÞêïò ðñüóùðï ìå ôïí ðñéïíüäéóêï 37. – Íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êñáôþíôáò ôï áðü ôç
Ñýèìéóç: (âëÝðå åéêüíá T2) ëáâÞ ìåôáöïñÜò 44 Þ ðéÜíïíôÜò áðü ôéò áõëáêþóåéò
– Ëýóôå ôï ðáîéìÜäé êïíôñáñßóìáôïò ôçò âßäáò áíáóôïëÞò 58 óõãêñÜôçóçò 16 óôçí ðëåõñÜ ôïõ ôñáðåæéïý óÝãáò.
ìå Ýíá ðïëõãùíéêü Þ ãåñìáíéêü êëåéäß áðü ôï êïéíü åìðüñéï f Íá ìåôáöÝñåôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï ðÜíôïôå áíÜ äõï
(13 mm). ãéá íá áðïöýãåôå ôïí ôñáõìáôéóìü ôçò ðëÜôçò óáò.
– Âéäþóôå Þ, áíÜëïãá, îåâéäþóôå ôç âßäá áíáóôïëÞò ìÝ÷ñé ôï f Ãéá ôç ìåôáöïñÜ ôïõ çëåêôñéêïý åñãáëåßïõ íá
óêÝëïò ôïõ ìïéñïãíùìïíßïõ íá Ýñèåé «ðñüóùðï» óå üëï ôïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ôéò äéáôÜîåéò ìåôáöïñÜò êáé ü÷é ôéò
ôï ìÞêïò ìå ôïí ðñéïíüäéóêï. ðñïóôáôåõôéêÝò äéáôÜîåéò.
– Óößîôå ðÜëé ôï ìï÷ëü óýóöéîçò 23.
– Óôç óõíÝ÷åéá óößîôå ðÜëé êáëÜ ôç âßäá áíáóôïëÞò 58.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ìåôÜ ôç ñýèìéóç ï äåßêôçò ãùíßáò 25 äå
ÓõíôÞñçóç êáé Service
âñßóêåôáé óå ìéá ãñáììÞ ìå ôï óçìÜäé 45° ôçò óêÜëáò 24,
åëÝãîôå ðñþôá ôç ñýèìéóç ãéá 0° ôçò ãùíßáò öáëôóïôïìÞò êáé
ÓõíôÞñçóç êáé êáèáñéóìüò
ôïõ äåßêôç ãùíßáò. Áêïëïýèùò åðáíáëÜâåôå ôç ñýèìéóç ôçò f ÂãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå
ãùíßáò öáëôóïôïìÞò 45°. åñãáóßá óôï çëåêôñéêü åñãáëåßï.
Áí ðáñ’ üëåò ôéò åðéìåëçìÝíåò ìåèüäïõò êáôáóêåõÞò êé åëÝã÷ïõ
ÅõèõãñÜììéóç ôçò êëßìáêáò ãéá ïñéæüíôéåò ãùíßåò ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôáìáôÞóåé êÜðïôå íá ëåéôïõñãåß, ôüôå ç
öáëôóïôïìÞò åðéóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá áíáôåèåß ó’ Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
– ÈÝóôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï óôç èÝóç åñãáóßáò. óõíåñãåßï ãéá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá ôçò Bosch.
– Ãõñßóôå ôï ôñáðÝæé óÝãáò 30 ìÝ÷ñé ôçí åãêïðÞ 29 ãéá 0°. Ï ¼ôáí æçôÜôå äéáóáöçôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáèþò êáé üôáí
ìï÷ëüò 10 ðñÝðåé íá áóöáëßóåé áéóèçôÜ óôçí åãêïðÞ. ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá áíáöÝñåôå ïðùóäÞðïôå
¸ëåã÷ïò: (âëÝðå åéêüíá U1) ôï 10øÞöéï áñéèìü åõñåôçñßïõ ðïõ áíáãñÜöåôáé óôçí
ðéíáêßäá êáôáóêåõáóôÞ.
– Ñõèìßóôå Ýíá ìïéñïãíùìüíéï óå 90° êáé ôïðïèåôÞóôå ôï
ìåôáîý ñÜãáò ïäÞãçóçò 6 êáé ðñéïíüäéóêïõ 37 åðÜíù óôï
ôñáðÝæé ðñéïíßóìáôïò 30.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 165 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

EëëçíéêÜ | 165

Ìéá ôõ÷üí áíáãêáßá áíôéêáôÜóôáóç ôïõ çëåêôñéêïý êáëùäßïõ Áðüóõñóç


ðñÝðåé íá äéåîá÷èåß áðü ôçí Bosch Þ áðü Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï Ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá, ôá åîáñôÞìáôá êáé ïé óõóêåõáóßåò
êáôÜóôçìá Service ôçò Bosch, ãéá íá áðïöåõ÷èåß Ýôóé êÜèå ðñÝðåé íá áíáêõêëþíïíôáé ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
äéáêéíäýíåõóç ôçò áóöÜëåéáò. ðåñéâÜëëïí.
Êáèáñéóìüò Ìçí ñß÷íåôå ôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá óôá áðïññßììáôá ôïõ
Íá äéáôçñåßôå ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï êáé ôéò ó÷éóìÝò áåñéóìïý óðéôéïý óáò!
ðÜíôïôå óå êáèáñÞ êáôÜóôáóç ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãÜæåóèå Ìüíï ãéá ÷þñåò ôçò ÅÅ:
êáëÜ êáé áóöáëþò.
Óýìöùíá ìå ôçí ÊïéíïôéêÞ Ïäçãßá
Ï ðáëéíäñïìéêüò ðñïöõëáêôÞñáò ðñÝðåé íá ìðïñåß íá êéíåßôáé 2002/96/EÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ðáëáéÝò
åëåýèåñá êáé íá êëåßíåé áðü ìüíïò ôïõ. Ãé´ áõôü íá äéáôçñåßôå çëåêôñéêÝò êáé çëåêôñïíéêÝò óõóêåõÝò êáé ôç
ðÜíôïôå êáèáñü ôï ÷þñï ãýñù áðü ôïí ðáëéíäñïìéêü ìåôáöïñÜ ôçò ïäçãßáò áõôÞò óå åèíéêü
ðñïöõëáêôÞñá. äßêáéï äåí åßíáé ðëÝïí õðï÷ñåùôéêü ôá
Íá áöáéñåßôå ìåôÜ áðü êÜèå åñãáóßá ôç óêüíç êáé ôá ðñéïíßäéá Ü÷ñçóôá çëåêôñéêÜ åñãáëåßá íá óõëëÝãïíôáé
ìå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ ìå Ýíá ìáëáêü ðéíÝëï. îå÷ùñéóôÜ ãéá íá áíáêõêëùèïýí ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï
Íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôï ñÜïõëï ïëßóèçóçò 38. ðåñéâÜëëïí.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
ÅîáñôÞìáôá
Áñéèìüò
åõñåôçñßïõ
Íôáâßäé 1 609 B02 585
ÐëÜêåò óôÞñéîçò 1 609 B01 453
ÓÜêïò óêüíçò 1 609 B01 716
Ðñïóáñìïóôéêü ãùíßáò ãéá óÜêï óêüíçò 1 609 B01 613
Ðñéïíüäéóêïé ãéá îýëï êáé õëéêÜ ðëáêþí, óáíéäþìáôá êáé
ðÞ÷åéò
Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 40 äüíôéá 2 608 640 440
Ðñéïíüäéóêïé ãéá ðëáóôéêÜ õëéêÜ êáé ìç óéäçñïý÷á
ìÝôáëëá
Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 80 äüíôéá 2 608 640 452
Ðñéïíüäéóêïé ãéá üëá ôá åßäç äáðÝäùí Laminat
Ðñéïíüäéóêïò 305 x 30 mm, 96 äüíôéá 2 608 642 137
Service êáé óýìâïõëïò ðåëáôþí
To Service áðáíôÜ óôéò åñùôÞóåéò óáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí åðéóêåõÞ
êáé ôç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò óáò êáèþò êáé ãéá ôá áíôßóôïé÷á
áíôáëëáêôéêÜ. ËåðôïìåñÞ ó÷Ýäéá êáé ðëçñïöïñßåò ãéá ôá
áíôáëëáêôéêÜ èá âñåßôå óôçí çëåêôñïíéêÞ äéåýèõíóç:
www.bosch-pt.com
Ç ïìÜäá óõìâïýëùí ôçò Âosch óáò õðïóôçñßæåé åõ÷áñßóôùò
üôáí Ý÷åôå åñùôÞóåéò ó÷åôéêÝò ìå ôçí áãïñÜ, ôç ÷ñÞóç êáé ôç
ñýèìéóç ôùí ðñïúüíôùí êáé áíôáëëáêôéêþí.
ÅëëÜäá
Robert Bosch A.E.
Åñ÷åßáò 37
19400 Êïñùðß – ÁèÞíá
Tel.: +30 (0210) 57 01 270
Fax: +30 (0210) 57 01 283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: +30 (0210) 57 01 380
Fax: +30 (0210) 57 01 607

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 166 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

166 | Türkçe

Kişilerin Güvenliği
Türkçe f Dikkatli olun, ne yaptğnza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Güvenlik Talimat Yorgunsanz, aldğnz haplarn, ilaçlarn veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayn. Aleti
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat kullanrken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
DIKKAT Elektrikli el aletleri kullanlrken elektrik f Daima kişisel koruyucu donanm ve bir koruyucu
çarpmasna, yaralanmalara ve yangn
gözlük kullann. Elektrikli el aletinin türü ve kullanmna
tehlikesine karş koruma sağlamak üzere aşağdaki temel
uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkablar, koru-
güvenlik önlemlerine uyulmaldr.
yucu kask veya koruyucu kulaklk gibi koruyucu donanm
Elektrikli el aletini kullanmadan önce bütün uyar ve kullanm yaralanma tehlikesini azalttr.
açklamalar okuyun ve güvenlik talimatn güvenli bir
f Aleti yanlşlkla çalştrmaktan kaçnn. Akm ikmal
yerde saklayn.
şebekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alp
Güvenlik talimatnda kullanlan “Elektrikli el aleti” kavram taşmadan önce elektrikli el aletinin kapal olduğundan
elektirik şebekesine bağlanarak (şebeke bağlant kablosu ile) emin olun. Elektrikli el aletini parmağnz şalter üzerinde
çalştrlan ve akü ile çalştrlan (şebeke kablosu olmakszn) dururken taşrsanz ve alet açkken fişi prize sokarsanz
elektrikli el aletlerini ifade etmektedir. kazalara neden olabilirsiniz.
Çalşma yeri güvenliği f Elektrikli el aletini çalştrmadan önce ayar aletlerini
f Çalştğnz yeri temiz tutun ve iyi aydnlatn. Çalştğnz veya anahtarlar aletten çkarn. Aletin dönen parçalar
yer düzensiz ise ve iyi aydnlatlmamşsa kazalar ortaya içinde bulunabilecek bir yardmc alet yaralanmalara
çkabilir. neden olabilir.
f Yaknnda patlayc maddeler, yanc sv, gaz veya f Çalşrken bedeniniz anormal durumda olmasn.
tozlarn bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile Çalşrken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her
çalşmayn. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlarn tutuş- zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda
masna neden olabilecek kvlcmlar çkarrlar. daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Elektrikli el aleti ile çalşrken çocuklar ve başkalarn f Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve
uzakta tutun. Dikkatiniz dağlacak olursa aletin kontrolünü tak takmayn. Saçlarnz, giysileriniz ve
kaybedebilirsiniz. eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarndan uzak
tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya taklar aletin hareketli
Elektrik Güvenliği
parçalar tarafndan tutulabilir.
f Elektrikli el aletinin bağlant fişi prize uymaldr. Fişi
f Toz emme donanm veya toz tutma tertibat
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmş
kullanrken, bunlarn bağl olduğundan ve doğru
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayn.
kullanldğndan emin olun. Toz emme donanmnn
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma
kullanm tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltr.
tehlikesini azaltr.
f Borular, kalorifer petekleri, stclar ve buzdolaplar Elektrikli el aletlerinin özenle kullanm ve bakm
gibi topraklanmş yüzeylerle bedensel temasa f Aleti aşr ölçede zorlamayn. Yaptğnz işe uygun
gelmekten kaçnn. Bedeniniz topraklandğ anda büyük elektrikli el aletleri kullann. Uygun performansl
bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çkar. elektrikli el aleti ile, belirlenen çalşma alannda daha iyi ve
f Aleti yağmur altnda veya nemli ortamlarda güvenli çalşrsnz.
brakmayn. Suyun elektrikli el aleti içine szmas elektrik f Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayn.
çarpma tehlikesini artrr. Açlp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve
f Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşmayn, onarlmaldr.
kabloyu kullanarak asmayn veya kablodan çekerek fişi f Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya
çkarmayn. Kabloyu sdan, yağdan, keskin kenarl aküyü çkarmadan önce, herhangi bir aksesuar
cisimlerden veya aletin hareketli parçalarndan uzak değiştirirken veya aleti elinizden brakrken fişi
tutun. Hasarl veya dolaşmş kablo elektrik çarpma prizden çekin. Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlşlkla
tehlikesini artrr. çalşmasn önler.
f Bir elektrikli el aleti ile açk havada çalşrken, mutlaka f Kullanm dş duran elektrikli el aletlerini çocuklarn
açk havada kullanlmaya uygun uzatma kablosu ulaşamayacağ bir yerde saklayn. Aleti kullanmay
kullann. Açk havada kullanlmaya uygun uzatma bilmeyen veya bu kullanm klavuzunu okumayan
kablosunun kullanlmas elektrik çarpma tehlikesini azaltr. kişilerin aletle çalşmasna izin vermeyin. Deneyimsiz
f Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalştrlmas kişiler tarafndan kullanldğnda elektrikli el aletleri
şartsa, mutlaka arza akm koruma şalteri kullann. tehlikelidir.
Arza akm koruma şalterinin kullanm elektrik çarpma f Elektrikli el aletinizin bakmn özenle yapn. Elektrikli
tehlikesini azaltr. el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini
engelleyebilecek bir durumun olup olmadğn,

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 167 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Türkçe | 167

hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev görüp ahşap parçalar veya diğer nesneler yüksek bir hzla
görmediklerini ve skşp skşmadklarn, parçalarn kullancya doğru frlayabilir.
hasarl olup olmadğn kontrol edin. Aleti kullanmaya f Zeminde ahşap talaşlarnn ve malzeme kalntlarnn
başlamadan önce hasarl parçalar onartn. Birçok iş birikmesini önleyin. Kayabilir veya tökezleyebilirsiniz.
kazas elektrikli el aletlerinin kötü bakmndan kaynaklanr.
f İşlenecek iş parçasn daima sk biçimde tespit edin.
f Kesici uçlar daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakm Skştrlmak için çok küçük olan iş parçalarn
yaplmş keskin kenarl kesme uçlarnn malzeme içinde işlemeyin. Aksi takdirde eliniz dönen testere bçağna çok
skşma tehlikesi daha azdr ve daha rahat kullanm olanağ yakn olur.
sağlarlar.
f Bu elektrikli el aletini sadece usulüne uygun kullanm
f Elektrikli el aletini, aksesuar, uçlar ve benzerlerini, bu bölümünde belirtilen malzemeler için kullann. Aksi
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullann. Bu takdirde elektrikli el aleti zorlanabilir.
srada çalşma koşullarn ve yaptğnz işi dikkate aln.
f Çalşma esnasnda testere bçağ skşacak olursa,
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alann
elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak
dşnda kullanlmas tehlikeli durumlara neden olabilir.
duruncaya kadar iş parçasn sakince tutun. Geri
Servis tepmelerden kaçnmak için iş parças ancak testere
f Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal bçağ tam olarak durduktan sonra hareket
yedek parça kullanma koşulu ile onartn. Bu sayede ettirilmelidir. Elektrikli el aletini tekrar çalştrmadan önce
aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz. testere bçağnn skşma nedenini ortadan kaldrn.
f Körelmiş, çizilmiş, eğilmiş veya hasar görmüş testere
Gönyeli kesme testereleri için güvenlik talimat bçaklarn kullanmayn. Kör veya yanlş doğrultulmuş
f Bu elektrikli el aleti bir uyar etiketi ile teslim edilir dişlere sahip testere bçaklar dar kesme hatlarnda yüksek
(grafik sayfasndaki elektrikli el aletinin şeklinin sürtünmeye, skşmaya ve geri tepmeye neden olabilir.
üstünde 32 numara ile gösterilmektedir). f Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş deliği olan
testere bçaklarn kullann (örneğin yldz biçimli veya
EN 60825-1:07 yuvarlak). Testerenin montaj parçalarna uymayan testere
<0.39mW, 650 nm bçaklar balanssz dönerler ve aletin kontrolünün
Laser radiation kaybedilmesine neden olabilirler.
Do not view directly
with optical instruments f Yüksek alaşml hzl çalşma çeliğinden yaplma
Class 1M laser product
testere bçaklar kullanmayn (HSS-Çeliği). Bu testere
bçaklar kolayca krlabilir.
f Uyar etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk f Çalşma srasnda snan testere bçağn soğumadan
kullanmdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi önce tutmayn. Testere bçağ çalşma srasnda çok snr.
dilinizdeki uyar etiketini mevcut uyar etiketi üzerine f Besleme levhas olmadan hiçbir zaman aleti
yapştrn. kullanmayn. Bozulan besleme levhasn değiştirin.
f Elektrikli el aleti üzerindeki uyar etiketlerini hiçbir Kusursuz işlev gören besleme levhas olmazsa testere
zaman okunamaz hale getirmeyin. bçağ tarafndan yaralanabilirsiniz.
f Hiçbir zaman elektrikli el aletinin üzerinde durmayn. f Kabloyu düzenli aralklarla kontrol edin ve hasar gören
Elektrikli el aleti devrilir veya yanlşlkla testere bçağna kablolar sadece Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili
dokunursanz ciddi yaralanmalar ortaya çkabilir. bir serviste onartn. Hasar gören uzatma kablosunu
f Koruyucu kapağn usulüne uygun olarak işlev yenileyin. Bu sayede elektrikli el aletinin güvenliğini
gördüğünden ve serbestçe hareket ettiğinden emin sağlarsnz.
olun. Koruyucu kapağ açk durumda hiçbir zaman f Kullanm dşndaki elektrikli el aletini iyi ve güvenli bir
sabitlemeyin. yerde saklayn. Aleti sakladğnz yer kuru ve
f Elektrikli el aleti çalşrken hiçbir zaman kesme kilitlenebilir olmaldr. Bu yolla elektrikli el aletinin hasar
alanndaki talaş artğ ve benzerlerini temizlemeyin. görmesini ve deneyimsiz kişiler tarafndan kullanlmasn
Daima önce aletin kolunu boşa aln ve sonra elektrikli el önlersiniz.
aletini kapatn. f Lazer şnn başkalarna veya hayvanlara doğrultmayn
f Testere bçağn sadece alet çalşr durumda iken iş ve kendiniz de lazer şnna bakmayn. Bu elektrikli el
parçasna yöneltin. Aksi takdirde testere bçağ iş parças aleti EN 60825-1 uyarnca 1M snfnda bir lazer şn
içinde skşabilir ve geri tepme tehlikesi ortaya çkabilir. üretir. Lazer şnna doğrudan bakma – özellikle dürbün
f Tutamaklar kuru, temiz ve yağsz tutun. Yağl gibi optik yoğunlaştrc araçlar ve benzerleri ile – gözlere
tutamaklar kaygandr ve aletin kontrolünün kaybna neden zarar verebilir.
olurlar. f Taklmş bulunan lazer ünitesini başka tip lazer ünitesi
f Çalşma yüzeyinde ve iş parçasnda ayar aletleri, ahşap ile değiştirmeyin. Bu elektrikli el aletine uygun olmayan
talaşlar ve benzerleri yokken elektrikli el aletini bir lazer insanlar için tehlikeli olabilir.
kullann. Dönen testere bçağ ile temasa gelebilecek

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 168 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

168 | Türkçe

f İş parçasn emniyete aln. Bir germe tertibat veya Semboller ve anlamlar


mengene ile sabitlenen iş parças elle tutmaya oranla daha
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine
güvenli tutulur.
atmayn!
f Tam olarak durmadan aletin yanndan ayrlmayn.
Serbest dönüşteki uçlar yaralanmalara neden olabilirler. Sadece AB üyesi ülkeler için:
f Elektrikli el aletinizi hasarl kablo ile kullanmayn. 2002/96/AT yönetmeliği ve bunun ulusal
Çalşma srasnda kablo hasar görecek olursa, hukuka uyarlanmş hükümleri uyarnca
dokunmayn ve kabloyu hemen prizden çekin. Hasarl kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli ve
koblolar elektrik çarpma tehlikesini artrr. elektronik aletler ayr ayr toplanmak ve çevre dostu tasfiye
için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadr.
f Uzun iş parçalarnn
boştaki ucunu beslemek
Semboller veya desteklemek için
Aşağdaki semboller elektrikli el aletinizi kullanrken önemli kesme masas uzatmasn
olabilir. Lütfen sembolleri ve anlamlarn zihninize iyice daima doğru olarak
yerleştirin. Sembollerin doğru yorumu elektrikli el aletini daha ayarlayn. Alt taraftan
iyi daha güvenli kullanmanza yardmc olur. yeterli ölçüde
desteklenmeyen iş
Semboller ve anlamlar parçalar kesme işlemi
f Lazer şn esnasnda devrilebilirler.
Optik araçlarla doğrudan Bu da yaralanmalara veya
gözlemlemeyin elektrikli el aletinin hasar
Lazer snf 1M görmesine neden olabilir.

f Elektrikli el aleti çalşrken ellerinizi


testere bçağna yaklaştrmayn.
Testere bçağna temas ederseniz
yaralanma tehlikesi ortaya çkar.

f Koruyucu toz maskesi kullann. f Daima aralk stoperleri


takl durumda kesme
yapn. Aralk stoperi
olmadğnda yatrma
yüzeyi çok küçük olur ve iş
f Koruyucu gözlük kullann. parças kesme işlemi için
yeterli ölçüde emniyete
alnamaz.

f Koruyucu kulaklk kullann.


Çalşrken çkan gürültü kalc işitme
kayplarna neden olabilir.

f Tehlikeli alan! Ellerinizi,


parmaklarnz veya kollarnz
mümkün olduğu kadar bu alandan
uzak tutun.

100x100mm

75 mm’den yüksek iş parçalarn


Testere bçağnn ölçülerine dikkat edin. kesebilmek için aralk stoperlerini her iki
Testere bçağnn delik çap hiç boşluk taraftan öne doğru kaydrn.
brakmadan alet miline uymaldr.
Redüksiyon parçalar veya adaptör İş parças için düz bir yatrma yüzeyinin
kullanmayn. sağlanabilmesi için aralk stoperleri daima
bir doğru üzerinde bulunmaldr.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 169 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Türkçe | 169

Semboller ve anlamlar 17 İç altgen anahtar (6 mm/4 mm)


İstenen yatay gönye açsnn 18 Ayarlanabilir dayama ray
ayarlanabilmesi için kesme 19 Dikey standart gönye açlar 45° ve 33,9° için dayamak
masas serbest olarak hareket 20 Taşma emniyeti
edebilmelidir veya aç stoperi 21 Mil kilitleme
blokajl olmaldr: 22 Alet kolunu boşa alma kolu
– Kolu n çekin ve ayn anda 23 İstenen gönye açs (dikey) için skma kolu
aç stoperini o önden aşağ 24 Gönye açs skalas (dikey)
bastrn.
25 Aç göstergesi (dikey)
Skma kolu kapal:
26 Dikey standart gönye açs için dayamak 0°
Alet kolunun ayarlanmş
bulunan dikey gönye açs 27 Uzunluk dayamağ
korunur. 28 Uzunluk dayamağ kilitleme vidas
Skma kolu açk: 29 Standart gönye açs çentikleri
Dikey gönye açlar 30 Kesme masas
ayarlanabilir. 31 Lazer şalteri (kesme hatt işareti)
32 Lazer uyar etiketi
33 Açma/kapama şalteri
34 Koruyucu kapak
Ürün ve işlev tanm 35 Lazer koruma kapağ
Bütün uyarlar ve talimat hükümlerini 36 Kapak
okuyun. Açklanan uyarlara ve talimat 37 Testere bçağ
hükümlerine uyulmadğ takdirde elektrik 38 Kayc makara
çarpmalarna, yangnlara ve/veya ağr 39 Besleme levhas
yaralanmalara neden olunabilir.
40 Vidal işkence
Usulüne uygun kullanm 41 Ayarlanabilir dayamak ray skma kolu
Bu elektrikli el aleti; tezgah aleti olarak sert ve yumuşak 42 Vidal işkence delikleri
ahşapta, yonga levha ve elyafl levhalarda düz hatl 43 Talaş itici
uzunlamasna ve enine kesme işleri için tasarlanmştr. Aletle 44 Taşma tutamağ
kesme yaparken –52° ile +52° arasnda yatay ve –2° ile 45 Talaş atma yeri
+47° arasnda dikey gönye açlar mümkündür. 46 Ön tespit vidas
Uygun testere bçaklar kullanlarak alüminyum profil (kapak levhas/pandül hareketli koruyucu kapak)
levhalarn ve plastiklerin kesilmesi de mümkündür. 47 İç altgen vida (6 mm), testere bçağ tespiti için
Şekli gösterilen elemanlar 48 Bağlama flanş
Şekil gösterilen elemanlarn numaralar grafik sayfasndaki 49 İç bağlama flanş
elektrikli el aleti şeklinde görülmektedir. 50 Uç plakas
1 Toz torbas 51 Dişli kol
2 Emme adaptörü 52 Kelebek vida
3 Ek taşma tutamağ 53 Uzunluk dayamağ kskaç vidas
4 Tutamak 54 Besleme levhas vidalar
5 Pandül hareketli koruyucu kapak 55 Lazer pozisyonu ayar vidas (paralellik)
6 Dayama ray 56 Aç göstergesi vidas (dikey)
7 Ayarlanabilir aralk dayamağ 57 0 derece gönye açs için dayama vidas (dikey)
8 Montaj delikleri 58 45 derece gönye açs için dayama vidas (dikey)
9 İstenen gönye açs için tespit topuzu (yatay) 59 Gönye açs (yatay) için skala 13 ayar vidalar
10 Gönye açs ön ayar kolu (yatay) 60 Aç göstergesi vidas (yatay)
11 Aç stoperi 61 Ptrak tutturma band
12 Aç göstergesi (yatay) Şekli gösterilen veya tanmlanan aksesuar standart teslimat
kapsamnda değildir. Aksesuarn tümünü aksesuar programmzda
13 Gönye açs skalas (yatay) bulabilirsiniz.
14 Kesme masas uzatmas skma kolu
15 Kesme masas uzatmas
16 Tutamak girintileri

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 170 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

170 | Türkçe

Teknik veriler
Gönyeli kesme testeresi GCM 12 JL
Ürün kodu 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Giriş gücü W 2000 1500 1800
Boştaki devir says dev/dak 4300 4300 4300
Yol alma (start) akm snrlamas z z z
Lazer tipi nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Lazer snf 1M 1M 1M
Ağrlğ EPTA-Procedure 01/2003’e göre kg 20,2 20,4 20,2
Koruma snf /II /II /II
Müsaade edilen iş parças ölçüleri (maksimum/minimum) için baknz sayfa 174.
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farkl gerilimlerde ve farkl ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.

Uygun testere bçağ ölçüleri Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/AT):


Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
Testere bçağ çap mm 305 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Bçak gövdesi kalnlğ mm 1,7–2,6 Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
Delik çap mm 30 Senior Vice President Head of Product Certification
Gürültü/Titreşim bilgisi Engineering PT/ETM9
Gürültüye ait ölçme değerleri EN 61029’e göre tespit
edilmektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
şöyledir: Ses basnc seviyesi 98 dB(A); gürültü emisyonu
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
seviyesi 111 dB(A). Tolerans K=3 dB. Leinfelden, 22.06.2012
Koruyucu kulaklk kullann!
Toplam titreşim değerleri ah (üç yönün vektör toplam) ve Montaj
tolerans K, EN 61029 uyarnca:
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. f Elektrikli el aletinin yanlşlkla çalşmasna izin
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 61029’e göre vermeyin. Montaj srasnda ve elektrikli el aletinin
normlandrlmş bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve kendinde çalşma yaparken şebeke fişi prize takl
elektrikli el aletlerinin karşlaştrlmasnda kullanlabilir. Bu olmamaldr.
değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine Teslimat kapsam
uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanm Aletle birlikte teslim edilen bütün parçalar ambalajdan
alanlarn temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanm dikkatli biçimde çkarn.
alanlarnda kullanlrken, farkl uçlarla kullanlrken veya Bütün ambalaj malzemesini elektrikli aletten ve birlikte teslim
yetersiz bakmla kullanlrken, titreşim seviyesi belirtilen edilen aksesuardan aln.
değerden farkl olabilir. Bu da toplam çalşma süresi içindeki Elektrikli el aletini ilk kez işletime alrken aşağdaki parçalarn
titreşim yükünü önemli ölçüde artrabilir. hepsinin teslim edilip edilmediğini kontrol edin:
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin – Testere bçağ takl gönyeli kesme testeresi
kapal olduğu veya çalştğ halde kullanlmadğ süreler de – Toz torbas 1
dikkate alnmaldr. Bu, toplam çalşma süresi içindeki – Emme adaptörü 2
titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir. – Vidal işkence 40
Titreşimin kullancya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik – İç altgen anahtar 17
önlemleri aln. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçlarn bakm,
ellerin scak tutulmas, iş aşamalarnn organize edilmesi. Not: Elektrikli el aletinde herhangi bir hasar olup olmadğn
kontrol edin.
Uygunluk beyan Daha sonra aletini kullanrken koruyucu donanmlarn veya
kolay hasar görebilecek olan parçalarn kusursuz olarak ve
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanmlanan bu
usulüne göre işlev görüp görmediklerini dikkatli biçimde
ürünün: 2004/108/AT, 2006/42/AT yönetmelikle hükümleri
kontrol etmelisiniz. Hareketli parçalarn kusursuz olarak işlev
uyarnca da EN 61029, EN 60825-1 normlarna veya bu
görüp görmediklerini veya skşp skşmadklarn veya hasarl
normlara ait normatif belgelere uygunluğunu beyan ederiz.
olup olmadklarn kontrol edin. Bütün parçalarn doğru olarak

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 171 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Türkçe | 171

taklmş olmas ve kusursuz bir işletimin gereklerini yerine Alete entegre toz emme (Baknz: Şekiller B1–B2)
getirmesi gerekir. Talaşn basit bir biçimde tutulmas için aletle birlikte teslim
Hasarl koruma donanmlarn ve parçalar yetkili bir serviste edilen toz torbasn 1 kullann.
onartmal veya değiştirmelisiniz. f Her kullanmdan sonra toz torbasn kontrol edin ve
Sabit veya esnek montaj temizleyin.
f Yangn tehlikesini önlemek için alüminyum malzemeyi
f Güvenli bir kullanm garantiye almak için elektrikli el
keserken toz torbasn çkarn.
aletini düz ve sağlam bir zemine (örneğin bir tezgaha)
monte etmelisiniz. – Toz torbasn 1 talaş atma yerine 45 takn.
veya snrl yer koşullarnda:
Çalşma yüzeyine montaj (Baknz: Şekiller A1 – A2)
– Elektrikli el aletini uygun bir vidal bağlant ile iş yüzeyine – Emme adaptörünü 2 talaş atma yerine 45 skca takn ve
tespit edin. Bunun için delikleri 8 kullann. toz torbasn 1 emme adaptörüne 2 skca tespit edin.
Veya Toz torbas ve emme adaptörü kesme işlemi esnasnda asla
aletin hareketli parçalarna temas etmemelidir.
– Elektrikli el aletini piyasada bulunan vidal işkence ile
ayaklarndan iş yüzeyine tespit edin. Toz torbasn zamannda boşaltn.

Bir Bosch çalşma masasna takma Harici toz emme


Bosch GTA çalşma masalar ayarlanabilir ayaklar sayesinde Toz emdirme yapmak için talaş atma yerine 45 veya emme
elektrikli al aletlerine her türlü zeminde tespit olanağ sağlar. adaptörüne 2 bir elektrikli süpürge hortumu da
Çalşma masalarnn iş parças yatrma yüzeyleri uzun iş bağlayabilirsiniz.
parçalarn destekleme işlevi görür. – Elektrikli süpürge hortumunu talaş atme yerine 45 veya
f Çalşma masas ekindeki bütün uyarlar ve talimat emme adaptörüne 2 skca takn.
hükümlerini okuyun. Uyar ve talimat hükümlerine Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmaldr.
uyulmadğ takdirde elektrik çarpmas, yangn ve/veya ağr Özellikle sağlğa zararl, kanserojen veya kuru tozlar
yaralanmalar ortaya çkabilir. emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik
f Elektrikli el aletini monte etmeden önce çalşma süpürgesi) kullann.
masasn kusursuz olarak monte edin. Masann
çökmemesi için kusursuz montaj önemlidir. Testere bçağnn değiştirilmesi
– Elektrikli el aletini çalşma masasna nakliye konumunda
(Baknz: Şekiller C1 – C4)
monte edin. f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Toz ve talaş emme f Testere bçağn takarken koruyucu eldiven kullann.
Kurşun içeren boyalar, baz ahşap türleri, mineraller ve Testere bçağna temas ederseniz yaralanabilirsiniz.
metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çkan toz sağlğa Sadece müsaade edilen maksimum hzlar elektrikli el aletinin
zararl olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozlar solu- boştaki devir saysndan yüksek olan testere bçaklarn
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullancnn veya onun kullann.
yaknndaki kişilerin nefes alma yollarndaki hastalklara
Sadece bu kullanm klavuzunda belirtilen tantm değerlerine
neden olabilir.
uygun, EN 847-1’e göre test edilmiş ve buna uygun olarak
Kayn veya meşe gibi baz ağaç tozlar kanserojen etkiye
işaretlenmiş testere bçaklarn kullann.
sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanlan katk
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Sadece üretici tarafndan bu elektrikli el aletinde kullanlmas
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafndan tavsiye edilen ve işlemek istediğiniz malzemeye uygun testere
işlenmelidir. bçaklar kullann.
– Daima bir toz emme tertibat kullann. Testere bçağnn sökülmesi
– Çalşma yerinizi iyi bir biçimde havalandrn. – Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
– P2 filtre snf filtre takl soluk alma maskesi kullanmanz – Kola 22 bastrn ve pandül hareketli koruyucu kapağ 5
tavsiye ederiz. sonuna kadar yukar kaldrn.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik Pandül hareketli koruyucu kapağ bu pozisyonda tutun.
hükümlerine uyun. – Tespit vidasn 46 (yaklaşk 2 tur çevirerek) iç altgen
f Çalştğnz yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar anahtarla (4 mm) 17 gevşetin.
kolayca alevlenebilir. Viday tam olarak sökün.
– Pandül hareketli koruyucu kapağ 5 ve kapak levhasn 36
Toz ve talaş emme tertibat toz, talaş veya iş parças krklar pandül hareketli koruyucu kapak lazer koruma kapağ 35
tarafndan bloke edilebilir. tutuluncaya kadar arkaya itin.
– Bu gibi durumlarda elektrikli el aletini kapatn ve şebeke – İç altgen viday 47 iç altgen anahtarla (6 mm) 17 çevirin
fişini prizden çekin. ve ayn anda mil kilitleme düğmesine 21 kavrama
– Testere bçağ tam olarak duruncaya kadar bekleyin. yapncaya kadar bastrn.
– Blokajn nedenini belirleyin ve bu nedeni ortadan kaldrn.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 172 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

172 | Türkçe

– Mil kilitleme düğmesini 21 basl tutun ve viday 47 saat Dayama raynn konumunun değiştirilmesi
hareket yönünde çevirerek çkarn (sol dişli!). (Baknz: Şekil F)
– Bağlama flanşn 48 aln. Dikey gönye açlarnda dayama raynn 18 konumunu
– Testere bçağn 37 aln. değiştirmelisiniz.
Testere bçağnn taklmas – Skma kolunu 41 öne çevirin.
Eğer gerekiyorsa takmadan önce bütün parçalar temizleyin. – Dayama rayn 18 sonuna kadar dşar çekin.
– Dayama rayn sabitlemek için skma kolunu 41 tekrar
– Yeni testere bçağn iç bağlama flanşna 49 yerleştirin.
arkaya bastrn.
f Takma işlemi esnasnda dişlerin kesme yönünün
(testere bçağ üzerindeki ok yönü) koruyucu kapak Dayama raynn çkarlmas (Baknz: Şekil G)
üzerindeki ok yönü ile ayn olmasna dikkat edin! Aşr dikey gönye açlarnda dayama rayn 18 tam olarak
– Germe flanşn 48 ve viday 47 yerleştirin. çkarmalsnz.
Mil kilitleme düğmesine 21 kilitleme yapncaya kadar – Uç plakasn 50 dşar çevirin.
bastrn ve viday saat hareket yününün tersinde skn. – Skma kolunu 41 öne çevirin.
– Pandül hareketli koruyucu kapağ 5 kapak levhasnn 36 – Dayama rayn 18 sonuna kadar dşar çekin.
ilgili oluğu tekrar tespit vidasnn 46 altn kavrayncaya – Dayama rayn yukar kaldrarak çkarn.
kadar önden alta itin. Aralk stoperlerinin konumunun değiştirilmesi
Bunu yaparken muhtemelen pandül hareketli koruyucu (Baknz: Şekiller H1–H2)
kapağn ön gerilimine erişebilmek için alet kolunu
75 mm’den yüksek iş parçalarn kesebilmek için aralk
tutumağndan tutmanz gerekir.
stoperlerini her iki taraftan öne doğru kaydrn.
– Kola 22 bastrn ve pandül hareketli koruyucu kapağ 5
sonuna kadar yukar kaldrn. – Aralk stoperlerini 7 yukar doğru dayama rayndan 18
Pandül hareketli koruyucu kapağ bu pozisyonda tutun. (sol) ve dayama rayndan 6 (sağ) çekin.
– Tespit vidasn 46 iyice skn ve pandül hareketli koruyucu – Aralk stoperlerini 7 tekrar arka oluklar ile takn ve
kapağ tekrar aşağ indirin. stoperleri sonuna kadar raylara 18 ve 6 itin.
Aralk stoperleri işitilir biçimde kavrama yapmaldr.
İş parças için düz bir yatrma yüzeyinin sağlanabilmesi için
İşletim aralk stoperleri daima bir doğru üzerinde bulunmaldr.
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan
İş parçasnn tespiti (Baknz: Şekil I)
önce her defasnda fişi prizden çekin.
Çalşma güvenliğini optimum düzeyde tutabilmek için iş
Taşma emniyeti (Baknz: Şekil D) parçasn daima tespit etmelisiniz.
Taşma emniyeti 20 elektrikli el aletini farkl çalşma yerlerine Tespit edilmek için çok küçük olan iş parçalarn işlemeyin.
taşrken size rahatlk sağlar. – İş parçasn dayama rayna 6 doğru kuvvetlice bastrn.
– Aletle birlikte teslim edilen vidal işkenceyi 40 kendisi için
Taşma emniyetinin açlmas (çalşma konumu)
öngörülen deliklerden 42 birine yerleştirin.
– Tutamaktaki 4 alet kolunu biraz aşağ bastrn, bu sayede – Kelebek viday 52 gevşetin ve vidal işkenceyi iş parçasna
nakliye emniyeti 20 üzerindeki yük kalkar. uyarlayn. Kelebek viday tekrar skn.
– Taşma emniyetini 20 sonuna kadar dşar çekin. – İş parçasn dişi kolu 51 çevirerek skn.
– Alet kolunu yavaşça aşağ indirin.
Elektrikli el aletinin emniyete alnmas (taşma Yatay gönye açsnn ayarlanmas
pozisyonu) Hassas kesme işlemini güvenceye almak için yoğun
– Kola 22 bastrn ve ayn anda tutamaktan 4 tutarak alet kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol
kolunu taşma emniyeti 20 sonuna kadar aşağ etmeniz ve gerekiyorsa yeniden ayarlamanz gerekir (Baknz:
bastrlabilecek ölçüde aşağ indirin. “Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas”, sayfa 176).
Bu durumda alet kolu nakliye için kilitlenmiş durumdadr. f Kesme işleminden önce her defasnda tespit topuzunu
9 skn. Aksi takdirde testere bçağ iş parças içinde
Çalşmaya hazrlk skşabilir.
Kesme masasnn uzatlmas (Baknz: Şekil E) Yatay standart gönye açsnn ayarlanmas
Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan beslenmeli (Baknz: Şekil J)
veya desteklenmelidir. Sk kullanlan gönye açsn hzla ve hassas biçimde ayarlamak
Kesme masas kesme masas uzatmalar 15 yardm ile sola için kesme masasnda oluklar 29 bulunmaktadr:
veya sağa doğru büyütülebilir. Sol Sağ
– Skma kolunu 14 yukar kaldrn. 0°
– Kesme masas uzatmasn 15 istediğiniz uzunluğa kadar
45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
dşar çekin.
– Kesme masas uzatmalarn sabitlemek için skma kolunu
14 tekrar aşağ bastrn.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 173 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Türkçe | 173

– Eğer sklmş durumda ise tespit topuzunu 9 gevşetin. Çalştrma


– Kolu 10 çekin ve kesme masasn 30 istediğiniz oluğa kadar f Şebeke gerilimine dikkat edin! Akm kaynağnn gerilimi
sağa veya sola çevirin. elektrikli el aletinin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlere
– Kolu tekrar brakn. Kol hissedilir biçimde oluğu uymaldr.
kavramaldr.
Açma (Baknz: Şekil M)
İstenen yatay gönye açsnn ayarlanmas
– Aleti çalştrmak için açma/kapama şalterini 33 tutamak 4
(Baknz: Şekil K)
yönüne çekin.
Yatay gönye açs 52° (sol) ile 52° (sağ) arasnda
ayarlanabilir. Not: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 33
kilitlenmemeli, çalşma srasnda hep basl tutulmaldr.
– Eğer sklmş durumda ise tespit topuzunu 9 gevşetin.
– Kolu 10 çekin ve ayn anda aç stoperini 11 ön tarafndan Sadece kola 22 baslarak alet kolu aşağ indirilebilir.
aşağ bastrn. – Bu nedenle kesme yapmak için ayrca açma/kapama
Kol 10 kilitlenir ve kesme masas serbestçe hareket eder şalterini 33 çalştrmak için kola 22 da basmalsnz.
duruma gelir. Kapama
– Kesme masasn 30 tespit topuzundan tutarak aç – Aleti kapatmak için açma/kapama şalterini 33 brakn.
göstergesi 12 istediğiniz gönye açsn gösterinceye kadar
Elektrikli el aletini sadece kullanacağnz zaman açn. Bu yolla
sağa veya sola çevirin.
enerjiden tasarruf edersiniz.
– Tespit topuzunu 9 tekrar skn.
– Kolu 10 tekrar gevşetmek için (standart gönye açlarn Yol alma (start) akm snrlamas
ayarlamak üzere) yukar çekin. Elektronik yol alma akm snrlandrmas start annda
Aç stoperi 11 başlangç pozisyonuna geri gelir ve kol 10 elektrikli el aletinin performansn snrlandrr ve 16 A’lik
oluklar 29 tekrar kavrayabilir. sigorta ile çalşma olanağ sağlar.
Not: Elektrikli el aleti açldktan hemen sonra tam devir says
Dikey gönye açsnn ayarlanmas ile çalşmaya başlarsa yol alma (start) akm snrlama sistemi
Dikey standart gönye açsnn ayarlanmas devre dş demektir. Bu durumda elektrikli el aleti hemen
(Baknz: Şekil L) müşteri servisine gönderilmelidir, müşteri servisi adresleri
Sk kullanlan gönye açsn hzla ve hassas biçimde ayarlamak için baknz Bölüm “Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ”,
için 0°, 45° ve 33,9° derecelik açlar için dayamaklar vardr. Sayfa 177.
– Skma kolunu 23 gevşetin. Çalşrken dikkat edilecek hususlar
– Dayamaklar 19 veya 26 şu şekilde ayarlayn:
Genel kesme talimat
Gönye açs Dayamak Ayar f Bütün kesme işlerinde önce testere bçağnn hiçbir
Dayamağ sonuna kadar zaman dayama rayna, vidal işkenceye veya aletin
0° 26 arkaya itin diğer parçalarna temas etmediğinden emin
Dayamağ sonuna kadar olmalsnz. Eğer takl ise yardmc dayamaklar çkarn
45° 19 arkaya itin veya bunlarn konumunu ayarlayn.
33,9° 19 Dayamağ ortaya çevirin Testere bçağn çarpma ve darbelere karş koruyun. Testere
bçağna yandan bask uygulamayn.
– Alet kolunu tutamaktan 4 tutarak istediğiniz pozisyona
getirin. Eğilmiş veya bükülmüş iş parçalarn işlemeyin. İş parçasnn
– Skma kolunu 23 tekrar skn. her zaman dayama rayna dayanabilecek düz bir kenar
olmaldr.
İstenen dikey gönye açsnn ayarlanmas
Uzun iş parçalarnn boşlukta kalan uçlar alttan beslenmeli
Dikey gönye açs –2° ile +47° arasnda ayarlanabilir. veya desteklenmelidir.
– Skma kolunu 23 gevşetin.
– Dayamağ 19 bütünüyle öne çevirin ve dayamağ 26 Kesme hattnn işaretlenmesi (Baknz: Şekil N)
sonuna kadar öne çekin. Lazer şn size testere bçağnn kesme hattn gösterir. Bu
Bu yolla bütün hareket alan kullanlabilir duruma gelir. sayede iş parçasn, pandül hareketli koruyucu kapağ
– Tutamaktan tutarak alet kolunu 4 aç göstergesi 25 istenen açmadan kesme işlemi için hassas biçimde
gönye açsn gösterinceye kadar hareket ettirin. konumlandrabilirsiniz.
– Alet kolunu bu konumda tutun ve skma kolunu 23 tekrar – Bunun için lazer şnn şalterle 31 açn.
skn. – İş parças üzerindeki işaretinizi lazer hattnn sağ kenarna
göre doğrultun.
Not: Kesmeye başlamadan önce kesme hattnn kusursuz
biçimde gösterilip gösterilmediğini kontrol edin (Baknz:
“Lazerin hassas ayar”, sayfa 176). Lazer şnnn ayar
örneğin titreşimler nedeniyle yoğun kullanmda değişebilir.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 174 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

174 | Türkçe

Kullancnn pozisyonu (Baknz: Şekil O) – Ellerinizi, parmaklarnz ve kollarnz dönmekte olan


f Elektrikli el aletinin önünde kesme hatt ile ayn çizgide testere bçağndan uzak tutun.
durmayn ve daima testere bçağnn yan tarafnda – Alet kolunun önünde kollarnz çapraz hale getirmeyin.
durun. Bu yolla bedeninizi olas bir geri tepmeye karş
korumuş olursunuz.

Müsaade edilen iş parças ölçüleri


Maksimum iş parças kalnlğ:
Gönye açs Yükseklik x Genişlik
[mm]
Yatay Dikey İş parças İş parças aralk stoperinde
dayama raynda (öne getirilmiş)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Minimum iş parçalar Maks. kesme derinliği


(= alet ekinde teslim edilen vidal işkence 40 ile testere İş parças dayama raynda (0°/0°): 75 mm
bçağnn sağna veya soluna tespit edilebilen bütün iş İş parças aralk stoperinde
parçalar): (öne getirilmiş) (0°/0°): 100 mm
128 x 40 mm (uzunluk x genişlik)

Gönyeli kesme Özel iş parçalar


– İş parçasn ölçülerine uygun olarak skn. Eğimli veya yuvarlak iş parçalarn kesme için bunlar kaymaya
– İstediğiniz yatay ve dikey gönye açsn ayarlayn. karş özel olarak emniyete almalsnz. Kesme hattnda iş
– Elektrikli el aletini çalştrn. parças, dayama ray ve kesme masas arasnda hiç aralk
– Kola 22 bastrn ve alet kolunu tutamaktan 4 tutarak olmamaldr.
yavaşça aşağ indirin. Eğer gerekiyorsa özel tutma araçlar hazrlayn.
– İş parçasn düzgün itme kuvveti ile kesin.
– Elektrikli el aletini kapatn ve testere bçağ tam olarak Besleme levhalarnn değiştirilmesi (Baknz: Şekil Q)
duruncaya kadar bekleyin. Krmz besleme levhalar 39 elektrikli el aletinin uzun süre
– Alet kolunu yavaşça aşağ indirin. kullanlmasndan sonra aşnabilir.
Ayn uzunluktaki iş parçalarnn kesilmesi Bozulan besleme levhalarn değiştirin.
(Baknz: Şekil P) – Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
Ayn uzunluktaki iş parçalarn basit bir biçimde kesmek için – Vidalar 54 iç altgen anahtarla (4 mm) 17 sökün ve eski
uzunluk dayamağn 27 kullanabilirsiniz. besleme levhalarn çkarn.
– Yeni ve doğru besleme levhasn yerine yerleştirin.
Uzunluk dayamağn kesme masas uzatmasnn 15 her iki
– Besleme levhasn vidalarla 54 mümkün olan kesme
tarafna da takabilirsiniz.
uzunluğu boyunca testere bçağ besleme levhas ile
– Kilitleme vidasn 28 gevşetin ve uzunluk dayamağn 27 temasa gelmeyecek biçimde mümkün olduğu kadar sağa
kskaç vida 53 üzerine yatrn. vidalayn.
– Kilitleme vidasn 28 tekrar skn. – Soldaki yeni besleme levhas için ayn işlemi tekrarlayn.
– Kesme masas uzatmasn 15 istediğiniz uzunluğa ayarlayn
(Baknz: “Kesme masasnn uzatlmas”, sayfa 172).

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 175 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Türkçe | 175

Profil çtalarn (zemin veya tavan çtalar) işlenmesi


Profil çtalar iki şekilde işleyebilirsiniz: Kesme işine başlamadan önce her defasnda ayarlanmş
– Kesme masasnda dayama rayna dayanmş olarak bulunan gönye açsn bir tahta parçasnda deneyin.
– Kesme masasna yatrlmş olarak
Zemin çtalar (süpürgelikler)
Aşağdaki tabloda zemin çtalarnn işlenmesine ilişkin açklamalar bulunmaktadr.
Ayarlar Dayama Kesme
rayna göre masas
ayarl üzerinde

Dikey gönye açs 0° 45°


Zemin çtas Sol taraf Sağ taraf Sol taraf Sağ taraf
İç kenar Yatay gönye açs 45° Sol 45° Sağ 0° 0°
İş parçasnn Kesme masasnda Kesme masasnda Dayama raynda üst Dayama raynda alt
pozisyonlanmas alt kenar alt kenar kenar kenar
Hazr iş parçasnn ... kesme yerinin ... kesme yerinin ... kesme yerinin ... kesme yerinin
bulunduğu konum ... solunda sağnda solunda solunda
Dş kenar Yatay gönye açs 45° Sağ 45° Sol 0° 0°
İş parçasnn Kesme masasnda Kesme masasnda Dayama raynda alt Dayama raynda üst
pozisyonlanmas alt kenar alt kenar kenar kenar
Hazr iş parçasnn ... kesme yerinin ... kesme yerinin ... kesme yerinin ... kesme yerinin
bulunduğu konum ... solunda sağnda sağnda sağnda

Tavan çtalar (US-Standardna göre)


52° Tavan çtalarn kesme masas üzerine yatrp işlemek istiyorsanz standart gönye açlarn 31,6° (yatay)
ve 33,9° (dikey) ayarlamalsnz.
Aşağdaki tabloda tavan çtalarnn işlenmesine ilişkin açklamalar bulunmaktadr.
38°

Ayarlar Dayama Kesme


rayna göre masas
ayarl üzerinde
52°

Dikey gönye açs 0° 33,9°


Tavan çtas Sol taraf Sağ taraf Sol taraf Sağ taraf
İç kenar Yatay gönye açs 45° Sağ 45° Sol 31,6° Sağ 31,6° Sol
İş parçasnn Dayama raynda alt Dayama raynda alt Dayama raynda üst Dayama raynda alt
pozisyonlanmas kenar kenar kenar kenar

Hazr iş parçasnn ... kesme yerinin ... kesme yerinin ... kesme yerinin ... kesme yerinin
bulunduğu konum ... sağnda solunda solunda solunda

Dş kenar Yatay gönye açs 45° Sol 45° Sağ 31,6° Sol 31,6° Sağ
İş parçasnn Dayama raynda alt Dayama raynda alt Dayama raynda alt Dayama raynda üst
pozisyonlanmas kenar kenar kenar kenar
Hazr iş parçasnn ... kesme yerinin ... kesme yerinin ... kesme yerinin ... kesme yerinin
bulunduğu konum ... sağnda solunda sağnda sağnda

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 176 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

176 | Türkçe

Temel ayarlarn kontrolü ve yaplmas – Skma kolunu 23 tekrar skn.


Hassas kesme işleminin güvenceye alnabilmesi için yoğun – Daha sonra dayama vidasnn 57 kontra somununu tekrar
kullanmdan sonra elektrikli el aletinin temel ayarlarn kontrol skn.
etmelisiniz ve gerekiyorsa ayarlar yeniden yapmalsnz. Eğer aç göstergesi 25 ayar işleminden sonra 0°-Marka
Bunun için deneyime ve özel aletlere ihtiyacnz vardr. skalas 24 ile ayn doğru üzerinde değilse, viday 56 piyasada
Bosch Müşteri Servisi bu işlemi hzl ve güvenilir biçimde bulunan bir tornavida ile gevşetin ve aç göstergesini 0°-
yapar. İşareti boyunca düzeltin.

Lazerin hassas ayar


Standart-Gönye açsnn 45° (dikey) ayarlanmas
Açklama: Lazer fonksiyonunun test edilmesi için elektrikli el
aletinin akm beslemesine bağl olmas gerekir. – Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
– Kesme masasn 30 oluğa 29 kadar 0° derece için hareket
f Lazer ayar yaplrken (örneğin alet kolu hareket ettirin. Kol 10 oluğu hissedilir biçimde kavramaldr.
ettirilirken) asla açma/kapama şalterine basmayn. – Dayamağ 19 tam olarak aşağ çevirin.
Elektrikli el aleti yanlşlkla çalştğ takdirde yaralanmalar – Skma kolunu 23 gevşetin ve tutamaktan 4 tutarak alet
meydana gelebilir. kolunu dayamağa kadar sola hareket ettirin (45°).
– Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin. Kontrol: (Baknz: Şekil T1)
– Kesme masasn 30 oluğa 29 kadar 0° için çevirin. Kol 10
– Aç masdarn 45° dereceye ayarlayn ve kesme masas 30
hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.
üzerine yerleştirin.
– Lazer şnn şalterle 31 açn.
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas
Kontrol: (Baknz: Şekil R1)
37 ile ayn hizada olmaldr.
– İş parças üzerinde düz bir kesme hatt çizin.
– Kola 22 bastrn ve alet kolunu tutamaktan 4 tutarak Ayarlama: (Baknz: Şekil T2)
yavaşça aşağ indirin. – Dayama vidasnn 58 kontra somununu piyasada bulunan
– İş parçasn testere bçağ dişleri kesme hatt ile ayn hizaya bir ring veya çatal anahtarla (13 mm) gevşetin.
gelecek biçimde doğrultun. – Dayama vidasn aç masdarnn kolu bütün uzunluğu
– İş parçasn bu pozisyonda tutun ve alet kolunu tekrar boyunca testere bçağ ile ayn hizaya gelecek biçimde
yavaşça yukar kaldrn. çevirin.
– İş parçasn skn. – Skma kolunu 23 tekrar skn.
– Daha sonra dayama vidasnn 58 kontra somununu tekrar
Alet kolu aşağ indirilse de lazer şn iş parças üzerinde bütün
skn.
kesme hatt boyunca ayn hizada olmaldr.
Eğer aç göstergesi 25 ayarlama işleminden sonra skalann
Ayarlama: (Baknz: Şekil R2)
24, 45°-İşareti ile ayn doğru üzerinde değilse, önce gönye
– Ayar vidasn 55 uygun bir tornavida ile lazer şn iş parças açsnn ve aç göstergesinin 0°-Ayarn bir kez daha kontrol
üzerinde bütün kesme hatt ile ayn hizaya gelecek ölçüde edini. Daha sonra 45°-Gönye açsnn ayarn tekrarlayn.
çevirin.
Saat hareket yönünün tersine çevirme lazer şnn soldan
sağa, saat hareket yönünde çevirme ise sağdan sola hareket Yatay gönye açs skalasnn doğrultulmas
ettirir. – Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
– Kesme masasn 30 oluğa 29 kadar 0° için çevirin. Kol 10
hissedilir biçimde oluğu kavramaldr.
Standart-Gönye açsnn 0° (dikey) ayarlanmas
Kontrol: (Baknz: Şekil U1)
– Elektrikli el aletini çalşma konumuna getirin.
– Bir aç masdarn 90° dereceye ayarlayn ve dayama ray 6
– Kesme masasn 30 oluğa 29 kadar 0° derece için hareket
ile testere bçağ 37 arasna kesme masas 30 üzerine
ettirin. Kol 10 oluğu hissedilir biçimde kavramaldr.
yerleştirin.
Kontrol: (Baknz: Şekil S1)
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas
– Bir aç masdarn 90° dereceye ayarlayn ve kesme 37 ile ayn hizada olmaldr.
masasna 30 yerleştirin.
Ayarlama: (Baknz: Şekil U2)
Aç masdarnn kolu bütün uzunluğu boyunca kesme masas
– Dört ayar vidasn 59 iç altgen anahtarla (4 mm) 17
37 ile ayn hizada olmaldr.
gevşetin ve kesme masasn 30 skala 13 ile birlikte aç
Ayarlama: (Baknz: Şekil S2) masdarnn kolu testere bçağ ile ayn hizaya gelinceye
– Skma kolunu 23 gevşetin. kadar çevirin.
– Dayamağ 26 sonuna kadar arkaya itin. – Vidalar tekrar skn.
– Dayama vidasnn 57 kontra somununu piyasada bulunan Ayarlama işleminden sonra aç göstergesi 12 skalann 0°
bir ring veya çatal anahtarla (13 mm) gevşetin. işareti 13 ile ayn doğruda değilse, viday 60 yldz tornavida
– Dayama vidasn aç masdarnn kolu bütün uzunluğu ile gevşetin ve aç göstergesini 0° işaretine göre doğrultun.
boyunca testere bçağ ile ayn hizaya gelecek biçimde
çevirin.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 177 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Türkçe | 177

Nakliye (Baknz: Şekil V) Aksesuar


Elektrikli el aletini nakletmeden önce şu işlemleri Ürün kodu
yapmalsnz:
Vidal işkence 1 609 B02 585
– Alet kolunu taşma emniyeti 20 sonuna kadar içeri
bastrlabilecek ölçüde aşağ indirin. Besleme levhalar 1 609 B01 453
– Kesme masas uzatmalarn 15 bütünüyle içe doğru itin ve Toz torbas 1 609 B01 716
sabitleyin (skma kolunu 14 aşağ bastrn). Aç adaptörü toz torbas için 1 609 B01 613
– 0° 'lik bir dikey gönye açs ayarlayn ve skma kolunu 23
Ahşap, levha malzeme, panel ve çtalar için testere
skn.
bçaklar
– Kesme masasn 30 sonuna kadar sağa çevirin ve tespit
topuzunu 9 skn. Testere bçağ 305 x 30 mm, 40 Dişler 2 608 640 440
– Şebeke bağlant kablosunu ptrak tutturma band 61 ile Plastik ve demir dş metaller için testere bçaklar
bağlayn. Testere bçağ 305 x 30 mm, 80 Dişler 2 608 640 452
– Elektrikli el aletine sabit olarak taklamayan bütün Laminat zemin türleri için testere bçaklar
aksesuar aln.
Kullanlmayan testere bçaklarn taşrken mümkünse Testere bçağ 305 x 30 mm, 96 Dişler 2 608 642 137
kapal bir kap içine yerleştirin.
– Elektrikli el aletini taşma tutamağndan 44 tutarak taşyn Müşteri servisi ve müşteri danşmanlğ
veya kesme masasnn yanndaki girintilerden 16 tutun. Müşteri servisleri ürününüzün onarm ve bakm ile yedek
f Srt yaralanmalarn önlemek için elektrikli el aletini parçalarna ait sorularnz yantlandrr. Demonte görünüşler
daima bedeninizden uzak taşyn. ve yedek parçalara ait bilgileri şu adreste de bulabilirsiniz:
f Elektrikli el aletini naklederken daima nakliye www.bosch-pt.com
dönanmlarn kullann ve hiçbir zaman koruyucu Bosch müşteri servisi timi satn alacağnz ürünün özellikleri,
donanmlar kullanmayn. bu ürünün kullanm ve ayar işlemleri hakkndaki sorularnz ile
yedek parçalarna ait sorularnz memnuniyetle yantlandrr.
Bakm ve servis Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Bakm ve temizlik Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
f Elektrikli el aletinin kendinde bir çalşma yapmadan Polaris Plaza
önce her defasnda fişi prizden çekin. 80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Dikkatli biçimde yürütülen üretim ve test yöntemlerine
Işklar LTD.ŞTİ.
rağmen elektrikli el aleti arza yapacak olursa, onarm Bosch
Kzlay Cad. No: 16/C Seyhan
elektrikli aletleri için yetkili bir serviste yaplmaldr.
Adana
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka Tel.: 0322 359 97 10
aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz. Tel.: 0322 359 13 79
Yedek bağlant kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye İdeal Eletronik Bobinaj
düşmemesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin Yeni San. Sit. Cami arkas No: 67
edilmelidir. Aksaray
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek Tel.: 0382 215 19 39
parçalar 7 yl hazr tutar. Tel.: 0382 215 12 46
Temizlik Bulsan Elektrik
İyi ve güvenli çalşabilmek için elektrikli el aletini ve İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşs
havalandrma aralklarn temiz tutun. No: 48/29 İskitler
Ankara
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman serbest hareket
Tel.: 0312 341 51 42
edebilmeli ve kendiliğinden kapanmaldr. Bu nedenle pandül
Tel.: 0312 341 02 03
hareketli koruyucu kapağn çevresini her zaman temiz tutun.
Faz Makine Bobinaj
Her çalşmadan sonra toz ve talaş basnçl hava veya frçayla
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
temizleyin.
Antalya
Kayc makaray 38 düzenli aralklarla temizleyin. Tel.: 0242 346 58 76
Tel.: 0242 346 28 85
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 262 06 66

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 178 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

178 | Türkçe

Bulut Elektrik Tasfiye


İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşs Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
Elazğ bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanm merkezine
Tel.: 0424 218 35 59 gönderilmelidir.
Körfez Elektrik Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayn!
Sanayi Çarşs 770 Sok. No: 71
Erzincan Sadece AB üyesi ülkeler için:
Tel.: 0446 223 09 59 Elektrikli el aletleri ve eski elektronik
Ege Elektrik aletlere ilişkin 2002/96/AT sayl Avrupa
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasaras Fethiye Birliği yönetmeliği ve bunlarn tek tek
Fethiye ülkelerin hukuklarna uyarlanmas uyarnca,
Tel.: 0252 614 57 01 kullanm ömrünü tamamlamş elektrikli el
aletleri ayr ayr toplanmak ve çevre dostu
Değer İş Bobinaj bir yöntemle tasfiye edilmek üzere yeniden kazanm
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey merkezlerine gönderilmek zorundadr.
Gaziantep
Tel.: 0342 231 64 32 Değişiklik haklarmz sakldr.
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi alt Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 231 95 00
Onarm Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 613 75 46
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 872 00 66
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 376 80 74
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 457 14 65
Ankaral Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 336 42 16
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 228 90 90
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyaclar Aralğ No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 651 28 84

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 179 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Polski | 179

f W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym


Polski niebem, należy używać przewodu przedłużającego,
dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do
Wskazówki bezpieczeństwa pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla f Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania
elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć
elektronarzędzi wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego.
UWAGA Aby zabezpieczyć się przed porażeniem Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądo-
elektrycznym, niebezpieczeństwem wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
skaleczenia się i groźbą pożaru podczas użytkowania
elektronarzędzia należy stosować następujące podstawowe Bezpieczeństwo osób
środki bezpieczeństwa. f Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z
należy przeczytać wszystkie wskazówki; wskazówki rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest
bezpieczeństwa należy starannie przechowywać. się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu
Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych
„elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi, zasilanych urazów ciała.
z sieci (z przewodem sieciowym) oraz do elektronarzędzi,
f Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze
zasilanych akumulatorami (bez przewodu sieciowego).
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
Bezpieczeństwo miejsca pracy ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
f Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego
dobrze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i
nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko
wypadków. obrażeń ciała.
f Nie należy pracować tym elektronarzędziem w f Należy unikać niezamierzonego uruchomienia
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub
się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy podłączeniem do akumulatora, a także przed podnie-
elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą sieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy
spowodować zapłon. upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone.
f Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to, Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia
aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez- elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego
piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.
spowodować utratę kontroli nad narzędziem. f Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć
narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz,
Bezpieczeństwo elektryczne
znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą
f Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. doprowadzić do obrażeń ciała.
Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
f Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy.
wolno używać wtyków adapterowych w przypadku
Należy dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie
elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym.
równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
ryzyko porażenia prądem.
f Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
f Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i
jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia
rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych
prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemio-
części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
ne.
zostać wciągnięte przez ruchome części.
f Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i
f Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
wilgocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia
odsysających i wychwytujących pył, należy upewnić
podwyższa ryzyko porażenia prądem.
się, że są one podłączone i będą prawidłowo użyte.
f Nigdy nie należy używać przewodu do innych Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć
czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, zagrożenie pyłami.
trzymając je za przewód, ani używać przewodu do
zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtycz- Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
ki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy f Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać
chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzy- należy elektronarzędzia, które są do tego
mać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych przewidziane. Odpowiednio dobranym
części urządzenia. Uszkodzone lub splątane przewody elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie
zwiększają ryzyko porażenia prądem. wydajności lepiej i bezpieczniej.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 180 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

180 | Polski

f Nie należy używać elektronarzędzia, którego f Należy dbać o czytelność tabliczek ostrzegawczych,
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, znajdujących się na elektronarzędziu.
którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpie- f Nie wolno w żadnym wypadku stawać na
czne i musi zostać naprawione. elektronarzędzie. W przypadku przewrócenia się
f Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po elektronarzędzia lub niezamierzonego kontaktu z tarczą
zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć pilarską może dojść do poważnych obrażeń.
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek f Należy upewnić się, czy osłona funkcjonuje
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się prawidłowo i czy może się swobodnie poruszać. W
elektronarzędzia. żadnym wypadku nie wolno blokować osłony w położeniu
f Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w otwartym.
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy f Nie usuwać nigdy ścinów, wiórów itp. z obszaru pracy
udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub piły podczas gdy jest ona włączona. Zawsze ustawić
nie przeczytały niniejszych przepisów. Używane przez najpierw głowicę w pozycji spoczynku i wyłączyć
niedoświadczone osoby elektronarzędzia są elektronarzędzie.
niebezpieczne.
f Przed przyłożeniem elektronarzędzia do przedmiotu
f Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia. obrabianego należy je uruchomić. W przeciwnym
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia wypadku tarcza pilarska może zakleszczyć się w
działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie przedmiocie obrabianym i spowodować odrzut.
są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który
f Uchwyty muszą być zawsze suche, czyste oraz nie
miałby wpływ na prawidłowe działanie
zanieczyszczone olejem lub smarem. Zatłuszczone,
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy przed
zanieczyszczone olejem uchwyty są śliskie i powodują
użyciem urządzenia oddać do naprawy. Wiele
utratę kontroli nad narzędziem.
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi. f Przed użyciem elektronarzędzia usunąć z płaszczyzny
roboczej, oprócz przedmiotu obrabianego, wszystkie
f Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.
narzędzia nastawcze, wióry itp. Małe kawałki drewna lub
O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia
inne przedmioty, które zetkną się z obracającą się tarczą
tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane
pilarską, mogą zostać odrzucone z dużą prędkością w
narzędzia łatwiej się też prowadzi.
kierunku osoby obsługującej.
f Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.
f Podłogę należy regularnie oczyszczać z wiórów
należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.
drewnianych i resztek obrabianego materiału. Istnieje
Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-
niebezpieczeństwo poślizgnięcia się lub potknięcia.
wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie
elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych f Element obrabiany należy zawsze unieruchomić. Nie
sytuacji. obrabiać przedmiotów, które są za małe aby je można
było unieruchomić. W innym wypadku odstęp między
Serwis ręką obsługującego a obracającą się tarczą pilarską będzie
f Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie za mały.
wykwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu f Elektronarzędzie należy stosować wyłącznie do
oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje, że materiałów, które zostały podane w rozdziale
bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane. dotyczącym użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.
W przeciwnym wypadku elektronarzędzie może ulec
Wskazówki bezpieczeństwa pracy z ukośnicami
przeciążeniu.
f W zakres dostawy elektronarzędzia wchodzi tabliczka
f W przypadku zakleszczenia się tarczy pilarskiej w
ostrzegawcza (na schemacie elektronarzędzia
materiale należy wyłączyć elektronarzędzie i mocno
znajdującym się na stronie graficznej oznaczona jest
przytrzymać obrabiany przedmiot aż do całkowitego
ona numerem 32).
zatrzymania się tarczy. Aby uniknąć zjawiska odrzutu,
obrabiany przedmiot można poruszyć dopiero po
EN 60825-1:07 całkowitym zatrzymaniu się biegu tarczy. Przed
<0.39mW, 650 nm ponownym uruchomieniem elektronarzędzia należy
Laser radiation skontrolować usunąć przyczynę zakleszczenia się tarczy.
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product
f Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz
pilarskich. Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie
ustawionymi zębami powodują – przez zbyt wąski
f Jeżeli tabliczka ostrzegawcza nie została napisana w rzaz – zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w
języku polskim, zaleca się, aby jeszcze przed materiale i odrzut.
wprowadzeniem urządzenia do eksploatacji nakleić na f Należy zawsze stosować tarcze pilarskie o właściwych
nią wchodzącą w zakres dostawy etykietę w języku rozmiarach zewnętrznych i o odpowiednim otworze
polskim. mocowania tarczy (np. w kształcie gwiazdy lub

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 181 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Polski | 181

okrągłym). Tarcze tnące, które nie odpowiadają danemu Symbole


typowi pilarki, nie zapewniają dokładnego ruchu
obrotowego i prowadzą do utraty kontroli nad Następujące symbole mogą być ważne podczas użytkowania
elektronarzedziem. elektronarzędzia. Proszę zapamiętać te symbole i ich
znaczenia. Właściwa interpretacja symboli ułatwi
f Nie używać tarcz pilarskich z wysokostopowej stali
użytkownikowi lepsze i bezpieczniejsze użytkowanie
szybkotnącej HSS. Tarcze z tej stali mogą łatwo się
urządzenia.
złamać.
f Nie dotykać tarczy pilarskiej po zakończeniu cięcia, Symbole i ich znaczenia
zanim tarcza się nie ochłodzi. Tarcza rozgrzewa się f Promieniowanie laserowe
bardzo podczas cięcia. Nie spoglądać w wiązkę przez
f Nie używać nigdy narzędzia bez podkładki. przyrządy optyczne
Uszkodzoną podkładkę należy wymienić. Podczas pracy Urządzenie laserowe klasy 1M
z uszkodzoną podkładką istnieje niebezpieczeństwo
zranienia tarczą. f Trzymać dłonie z dala od obszaru
pracy piły podczas gdy jest ona
f Należy regularnie kontrolować przewód, a w razie jego
włączona. Zetknięcie się z obracającą
uszkodzenia należy zlecić jego naprawę w
się tarczą piły oznacza
autoryzowanym serwisie elektronarzędzie firmy
niebezpieczeństwo zranienia.
Bosch. Uszkodzone przedłużacze należy wymienić na
nowe. Tylko w ten sposób zagwarantowane zostanie f Należy stosować maskę
zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia. przeciwpyłową.
f Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać w
bezpiecznym miejscu. Miejsce przechowywania musi
być suche i zamykane na klucz. Tylko w ten sposób
można zagwarantować, że elektronarzędzie nie zostanie f Należy stosować okulary ochronne.
uszkodzone lub że nie dostanie się w ręce
niedoświadczonych osób.
f Nie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i
zwierząt, nie wolno również spoglądać w wiązkę.
Niniejsze elektronarzędzie emituje promieniowanie f Należy stosować środki ochrony
laserowe klasy 1M zgodnie z normą EN 60825-1. słuchu. Wpływ hałasu może
Bezpośrednie patrzenie w wiązkę – w szczególności przez spowodować utratę słuchu.
przyrządy optyczne skupiające promienie świetlne, takie
jak na przykład lornetka itp. – jest potencjalnie
niebezpieczne dla oczu. f Niebezpieczna strefa! W miarę
f Nie zamieniać wbudowanego laseru na laser innego możliwości nie zbliżać do tej strefy
typu. Laser nie pasujący do niniejszego elektronarzędzia rąk, palców czy ramion.
może być źródłem zagrożenia dla osób.
f Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot.
Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie
go w ręku.
f Nie należy pozostawiać bez nadzoru narzędzia, zanim Należy zwrócić uwagę na wymiary tarczy
się ono całkowicie nie zatrzyma. Poruszające się siłą pilarskiej. Średnica otworu musi pasować
inercji narzędzia robocze mogą spowodować obrażenia. bez luzu do wrzeciona. Nie należy
f Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym stosować adapterów, złączek lub zwężek.
przewodem. Nie należy dotykać uszkodzonego Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do
przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu odpadów z gospodarstwa domowego!
podczas pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Tylko dla państw należących do UE:
Uszkodzone przewody podwyższają ryzyko porażenia
Zgodnie z europejską wytyczną
prądem.
2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elek-
tronicznych i jej stosowania w prawie
krajowym, wyeliminowane niezdatne do
użycia elektronarzędzia należy zbierać
osobno i doprowadzić do ponownego
użytkowania zgodnego z zasadami
ochrony środowiska.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 182 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

182 | Polski

Symbole i ich znaczenia Symbole i ich znaczenia


f Przedłużki stołu należy Aby móc swobodnie ustawiać
zawsze właściwie poziome kąty uciosu, stół
wyregulować – tak, aby pilarski musi się dawać
podpierały one swobodnie przesuwać,
wystające części względnie mieć zablokowane
obrabianego elementu sprzęgło.jednokierunkowe.
Obrabiane elementy, które – Pociągnąć dźwignię n,
nie zostały odpowiednio przyciskając równocześnie
podparte mogą się do dołu sprzęgło
podczas obróbki jednokierunkowe o.
przechylić. Może to
Dźwignia blokująca jest
spowodować obrażenia
zamknięta:
operatora lub uszkodzenie
Nastawiony pionowy kąt
elektronarzędzia.
uciosu głowicy narzędzia jest
utrzymywany.
Dźwignia blokująca jest
otwarta:
Istnieje możliwość ustawiania
pionowych kątów uciosu.
f Przed przystąpieniem do
cięcia należy zawsze
uprzednio zamocować Opis urządzenia i jego zastosowania
ograniczniki Należy przeczytać wszystkie wskazówki i
dystansowe. Bez przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych
ograniczników wskazówek mogą spowodować porażenie
dystansowych płaszczyzna prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
przyłożenia jest zbyt mała i
obrabiany przedmiot nie Użycie zgodne z przeznaczeniem
jest podczas cięcia Elektronarzędzie jest urządzeniem stacjonarnym,
odpowiednio przeznaczonym do wzdłużnego i poprzecznego cięcia po linii
zabezpieczony. prostej miękkich i twardych gatunków drewna, płyt
wiórowych i płyt pilśniowych. Możliwe są przy tym poziome
kąty uciosu – od –52° do +52°, jak również pionowe – od
–2° do +47°.
Możliwe jest też cięcie profili aluminiowych i tworzyw
sztucznych, jednakże konieczne jest użycie odpowiednich
tarcz.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi
100x100mm
się do rysunku elektronarzędzia na stronie graficznej.
1 Worek na pył
Do cięcia elementów wyższych niż 2 Przystawka do odsysania pyłu
75 mm, ograniczniki dystansowe należy 3 Dodatkowy uchwyt transportowy
po obu stronach przesunąć do przodu. 4 Uchwyt
Ograniczniki dystansowe muszą zawsze 5 Osłona wahliwa (dolna)
znajdować się na jednej linii, aby osiągnąć 6 Ogranicznik cięcia
równą płaszczyznę przyłożenia dla 7 Ruchomy ogranicznik dystansowy
elementu obrabianego.
8 Otwory montażu
9 Gałka nastawcza dla dowolnych kątów uciosu (poziom)
10 Dźwignia wstępnego ustawiania kątów uciosu (poziom)
11 Sprzęgło jednokierunkowe
12 Wskaźnik kąta cięcia (poziom)
13 Skala dla kątów uciosu (poziom)
14 Dźwignia zaciskowa przedłużki stołu pilarskiego

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 183 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Polski | 183

15 Przedłużka stołu pilarskiego 41 Dźwignia przestawnej szyny oporowej


16 Zagłębienia 42 Otwory ścisku stolarskiego
17 Klucz imbusowy (6 mm/4 mm) 43 Osłona przeciwwiórowa
18 Przestawna szyna oporowa 44 Uchwyt transportowy
19 Ogranicznik dla pionowych standardowych kątów uciosu 45 Wyrzut wiórów
45° i 33,9° 46 Przednia śruba mocująca
20 Zabezpieczenie transportowe (Pokrywa/osłona wahliwa)
21 Blokada wrzeciona 47 Śruba z gniazdem 6-kt (6 mm) do zamocowania tarczy
22 Dźwignia do odblokowania głowicy narzędzia pilarskiej
23 Dźwignia mocująca dla dowolnego kąta uciosu (pion) 48 Podkładka mocująca
24 Skala dla kątów uciosu (pion) 49 Wewnętrzny kołnierz mocujący
25 Wskaźnik kąta cięcia (pion) 50 Blacha krańcowa
26 Ogranicznik dla pionowych standardowych kątów 0° 51 Pręt gwintowany
27 Ogranicznik długości 52 Nakrętka motylkowa
28 Śruba mocująca ogranicznika długości 53 Śruba zaciskowa ogranicznika długości
29 Nacięcia dla standardowych kątów uciosu 54 Śruby podkładki
30 Stół pilarski 55 Śruba nastawcza do pozycjonowania lasera
31 Przełącznik dla lasera (znakowanie linii cięcia) (równoległość)
32 Tabliczka ostrzegawcza lasera 56 Śruba dla wskaźnika kąta cięcia (pion)
33 Włącznik/wyłącznik 57 Wkręt zderzakowy dla kąta uciosu 0° (pionowo)
34 Osłona (pokrywa ochronna) 58 Wkręt zderzakowy dla kąta uciosu 45° (pionowo)
35 Osłona lasera 59 Śruby nastawcze podziałki 13 kątów uciosu (poziom)
36 Osłona 60 Śruba dla wskaźnika kąta cięcia (poziom)
37 Tarcza pilarska 61 Taśma na rzepy
Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji
38 Rolka ślizgowa
użytkowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy.
39 Podkładka Kompletny asortyment osprzętu można znaleźć w naszym
40 Ścisk stolarski katalogu osprzętu.

Dane techniczne
Ukośnica GCM 12 JL
Numer katalogowy 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Moc znamionowa W 2000 1500 1800
Prędkość obrotowa bez obciążenia min-1 4300 4300 4300
Ogranicznik prądu rozruchowego z z z
Typ lasera nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Klasa lasera 1M 1M 1M
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Klasa ochrony /II /II /II
Dopuszczalne rozmiary przedmiotu przeznaczonego do obróbki (maks./min.) sprawdź na stronie 188.
Dane aktualne są dla napięcia znamionowego [U] 230 V. Przy napięciach odbiegających od powyższego i w przypadku modeli specyficznych dla
danego kraju dane te mogą się różnić.

Wymiary odpowiednich tarcz pilarskich Informacja na temat hałasu i wibracji


Średnica tarczy pilarskiej mm 305 Wartości pomiarowe hałasu określono zgodnie z normą
EN 61029.
Grubość tarczy mm 1,7–2,6
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez
Średnica otworu mm 30
urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia
akustycznego 98 dB(A); poziom mocy akustycznej
111 dB(A). Niepewność pomiaru K=3 dB.
Stosować środki ochrony słuchu!

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 184 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

184 | Polski

Wartości łączne drgań ah (suma wektorowa z trzech kierun- Przed pierwszym uruchomieniem elektronarzędzia
ków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą sprawdzić, czy wszystkie niżej wymienione części zostały
EN 61029 wynoszą: dostarczone:
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. – Ukośnica z fabrycznie zamontowaną tarczą pilarską
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony – Worek na pył 1
został zgodnie z określoną przez normę EN 61029 procedurą – Przyłącze do odsysania pyłu 2
pomiarową i może zostać użyty do porównywania – Ścisk stolarski 40
elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny – Klucz imbusowy 17
ekspozycji na drgania. Wskazówka: Skontrolować elektronarzędzie pod kątem
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla ewentualnych uszkodzeń.
podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli Przed dalszym użytkowaniem elektronarzędzie sprawdzić
elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z dokładnie systemy kontrolne i zabezpieczające lub lekko
innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie będzie uszkodzone części pod kątem ich bezbłędnego i zgodnego z
wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać przeznaczeniem funkcjonowania. Sprawdzić, czy ruchome
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować części funkcjonują bezbłędnie i czy się nie zakleszczają oraz
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu czy któreś części nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą
pracy. być prawidłowo zamontowane oraz spełniać wszystkie
Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć warunki niezbędne do bezbłędnego funkcjonowania.
pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub Naprawę lub wymianę uszkodzonych systemów kontrolnych i
gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. zabezpieczających oraz uszkodzonych części należy zlecić
W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) autoryzowanej jednostce serwisowej.
ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, Montaż stacjonarny lub ustawienie bez montażu
mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji f Dla zagwarantowania bezpiecznej obsługi, należy
na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi przed użyciem przymocować elektronarzędzie do
roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, równej i stabilnej powierzchni pracy (np. ławy
ustalenie kolejności operacji roboczych. roboczej).
Deklaracja zgodności Montaż na płaszczyźnie roboczej (zob. rys. A1 – A2)
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt, – Przymocować elektronarzędzie odpowiednimi śrubami do
przedstawiony w „Dane techniczne“, odpowiada płaszczyzny roboczej. Otwory na śruby 8.
wymaganiom następujących norm i dokumentów lub
normatywnych: – Za pomocą dostępnych w handlu ścisków stolarskich
EN 61029, EN 60825-1 – zgodnie z wymaganiami dyrektyw: przymocować elektronarzędzie za nóżki do płaszczyzny
2011/65/UE, 2004/108/WE, 2006/42/WE. roboczej.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Montaż na stole roboczym firmy Bosch
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen Dzięki stopkom przestawianym na wysokość stoły robocze do
ukośnic GTA, wyprodukowane przez firmę Bosch zapewniają
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
pewne zamocowanie elektronarzędzia na każdym podłożu.
Senior Vice President Head of Product Certification
Blaty stołu zapewniają optymalne podparcie dłuższych
Engineering PT/ETM9
elementów.
f Zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami oraz
wskazówkami bezpieczeństwa dołączonymi do stołu.
Błędy w przestrzeganiu tych wskazówek i instrukcji mogą
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
obrażenia ciała.
f Zmontować prawidłowo stół przed zamontowaniem do
niego elektronarzędzia. Bezbłędne zmontowanie stołu
Montaż zapobiega jego zawaleniu się.
f Należy unikać niezamierzonego uruchomienia – Zamocować elektronarzędzie na stole roboczym w pozycji
narzędzia. Podczas montażu oraz podczas innych prac transportowej.
przy elektronarzędziu wtyczka urządzenia nie może
być podłączona do zasilania. Odsysanie pyłów/wiórów
Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich z
Zakres dostawy
zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów
Ostrożnie rozpakować dostarczone elementy. lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie
Usunąć całe opakowanie z elektronarzędzia i dostarczonego dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub
wraz z nim osprzętu. przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 185 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Polski | 185

i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób Stosować należy wyłącznie tarcze, których maksymalnie
znajdujących się w pobliżu. dopuszczalna prędkość wyższa jest od prędkości obrotowej
Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są elektronarzędzia bez obciążenia.
za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do Stosować należy wyłącznie tarcze tnące, których parametry
obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). są zgodne z podanymi w niniejszej instrukcji obsługi ulotce i
Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie zostały przetestowane zgodnie z wymaganiami normy
przez odpowiednio przeszkolony personel. EN 847-1 i odpowiednio oznakowane.
– Należy zawsze stosować odsysanie pyłu. Stosować należy wyłącznie tarcze, które zostały polecone
– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. przez producenta elektronarzędzia i które są dostosowane do
– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z rodzaju materiału, przeznaczonego do obróbki.
pochłaniaczem klasy P2.
Demontaż tarczy pilarskiej
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym
kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z – Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
materiałami przeznaczonymi do obróbki. – Wcisnąć dźwignię 22 i odchylić osłonę wahliwą 5 aż do
oporu do tyłu.
f Należy unikać gromadzenia się pyłu na stanowisku Przytrzymać osłonę wahliwą w tej pozycji.
pracy. Pyły mogą się z łatwością zapalić. – Zwolnić śrubę mocującą 46 (wykonując ok. dwa obroty) za
System odsysania pyłu i wiórów może się zablokować pyłem, pomocą załączonego w dostawie klucza imbusowego
wiórami lub kawałkami obrabianego materiału. (4 mm) 17.
– Wyłączyć elektronarzędzie i wyjąć wtyczkę sieciową z Nie należy całkowicie wykręcać śruby.
gniazda. – Pociągnąć osłonę wahliwą 5 i pokrywę 36 całkowicie do
– Odczekać, aby tarcza pilarska całkowicie się zatrzymała. tyłu, tak aby osłona wahliwa przytrzymywana była przez
– Znaleźć przyczynę blokady i usunąć ją. pokrywę ochronną lasera 35.
– Przekręcić śrubę z gniazdem sześciokątnym 47 za pomocą
Odsysanie do worka (zob. rys. B1–B2)
klucza imbusowego (6 mm) 17, wciskając równocześnie
Do odsysania wiórów należy używać worka na pył blokadę wrzeciona 21 tak, aby zaskoczyła ona w zapadce.
znajdującego się w wyposażeniu standardowym 1. – Trzymając blokadę wrzeciona 21 wciśniętą, wykręcić
f Po każdym użyciu należy skontrolować i oczyścić śrubę 47 w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara
worek na pył. (gwint lewy!).
f Przed przystąpieniem do cięcia aluminium, należy – Zdjąć kołnierz mocujący 48.
uprzednio usunąć worek na pył, aby uniknąć – Zdjąć tarczę pilarską 37.
zagrożenia pożarem. Montaż tarczy pilarskiej
– Nałożyć worek na pył 1 na wyrzutnik wiórów 45. W razie potrzeby oczyścić przed montażem wszystkie części,
lub w przypadku ograniczonego zakresu ruchu które mają być zamontowane.
– Mocno nasunąć przyłącze do odsysania pyłów 2 na – Nałożyć nową tarczę pilarską na wewnętrzny kołnierz
wyrzutnik wiórów 45, a następnie worek na pył 1 na mocujący 49.
przyłącze do odsysania pyłów 2. f Podczas montażu należy zwrócić uwagę na to, by
Worek na pył i adapter do odsysania pyłów nie mogą stykać kierunek cięcia zębów (kierunek strzałki na tarczy
się podczas pracy z ruchomymi częściami elektronarzędzia. pilarskiej) zgadzał się z kierunkiem strzałki na osłonie!
Opróżniać regularnie worek na pył. – Nałożyć kołnierz mocujący 48 i śrubę 47.
Odsysanie zewnętrzne Wcisnąć blokadę wrzeciona 21, tak aby zaskoczyła ona w
zapadce, a następnie dokręcić śrubę, obracając ją w
Odsysać można też za pomocą odkurzacza, mocując jego wąż
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
do wyrzutnika wiórów 45 lub do przystawki odsysania 2.
– Docisnąć osłonę wahliwą 5 do przodu, tak, aby
– Mocno wsunąć wąż odkurzacza do wyrzutnika wiórów 45 odpowiedni otwór pokrywy 36 ponownie zaskoczył na
bądź do przystawki odsysania 2. śrubę mocującą 46.
Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego Aby osiągnąć wstępne naprężenie osłony wahliwej trzeba
materiału. będzie być może przytrzymać głowicę elektronarzędzia za
Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów uchwyt.
rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego. – Wcisnąć dźwignię 22 i odchylić osłonę wahliwą 5 aż do
oporu do tyłu.
Wymiana tarczy tnącej (zob. rys. C1 – C4) Przytrzymać osłonę wahliwą w tej pozycji.
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu – Dociągnąć dźwignię 46 i przesunąć osłonę wahliwą
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. ponownie w dół.
f Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic
ochronnych. Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje
niebezpieczeństwo zranienia.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 186 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

186 | Polski

Praca Przesuwanie ograniczników dystansowych


(zob. rys. H1–H2)
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu Do cięcia elementów wyższych niż 75 mm, ograniczniki
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. dystansowe należy po obu stronach przesunąć do przodu.
Zabezpieczenie transportowe (zob. rys. D) – Górą wyciągnąć ograniczniki dystansowe 7 z ruchomej
szyny oporowej 18 (po lewej) i z szyny oporowej 6 (po
Zabezpieczenie transportowe 20 ułatwia obchodzenie się z
prawej).
elektronarzędziem podczas jego transportu.
– Ponownie wsunąć ogranicznik dystansowe 7 i wsunąć ją aż
Odbezpieczanie elektronarzędzia do oporu w szyny oporowe 18 i 6.
(pozycja pracy) Ograniczniki dystansowe powinny w sposób słyszalny
– Przesunąć głowicę narzędzia, trzymając za uchwyt 4 lekko zaskoczyć w zapadce.
do dołu, aby odciążyć zabezpieczenie transportowe 20. Ograniczniki dystansowe muszą zawsze znajdować się na
– Wysunąć zabezpieczenie transportowe 20 w całości na jednej linii, aby osiągnąć równą płaszczyznę przyłożenia dla
zewnątrz. elementu obrabianego.
– Przesunąć powoli głowicę do góry.
Unieruchamianie przedmiotu obrabianego (zob. rys. I)
Zabezpieczanie elektronarzędzia Aby zagwarantować optymalne bezpieczeństwo pracy, należy
(pozycja transportowa) zawsze unieruchomić przedmiot obrabiany.
– Wcisnąć dźwignię 22, odchylając równocześnie do dołu Nie obrabiać przedmiotów, które są za małe, aby można było
głowicę elektronarzędzia przy uchwycie 4 tak, aby je unieruchomić.
zabezpieczenie transportowe 20 dało się wcisnąć – Docisnąć mocno przedmiot obrabiany do ogranicznika
całkowicie do tyłu. cięcia 6.
Głowica elektronarzędzia została zablokowana i – Włożyć dołączony do zestawu ścisk stolarski 40 do
przygotowana do transportu. jednego z przeznaczonych dla niego otworu 42.
– Poluzować nakrętkę motylkową 52, dopasować ścisk
Przygotowanie pracy stolarski do przedmiotu obrabianego a następnie dokręcić
Przedłużanie stołu pilarskiego (zob. rys. E) nakrętkę motylkową.
Długie przedmioty obrabiane muszą być podparte na całej – Unieruchomić przedmiot obrabiany obracając prętem
swej długości. gwintowanym 51.
Za pomocą specjalnych przedłużek 15 można powiększyć Ustawianie kątów uciosu
powierzchnię stołu pilarskiego w prawą lub w lewą stronę.
Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym
– Odchylić dźwignię blokującą 14 do góry. użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić
– Pociągnąć przedłużkę stołu pilarskiego 15 aż do podstawowe ustawienia elektronarzędzia (zob. „Kontrola i
osiągnięcia pożądanej długości. wykonywanie ustawień podstawowych“, strona 190).
– Aby zablokować przedłużkę stołu, należy docisnąć
f Dokręcić zawsze mocno gałkę nastawczą 9 przed
dźwignię 14 ponownie do dołu.
rozpoczęciem cięcia. W innym przypadku tarcza pilarska
Przesuwanie szyny oporowej (zob. rys. F) mogłaby się zaklinować w przedmiocie obrabianym.
Przy pionowych kątach uciosu konieczne jest przesunięcie Ustawianie poziomych standardowych kątów cięcia
szyny oporowej 18. (zob. rys. J)
– Przekręcić dźwignię blokującą 41 do przodu. Do szybkiego i precyzyjnego ustawiania często używanych
– Całkowicie wyciągnąć ruchomą szynę oporową 18, kątów cięcia służą zagłębienia 29 na stole pilarskim:
pociągając ją do zewnątrz.
– Aby zablokować ruchomą szynę oporowę, należy docisnąć lewa strona prawa strona
dźwignię blokującą 41 ponownie do tyłu. 0°
Zdejmowanie ruchomej szyny oporowej (zob. rys. G) 45° 31,6° 22,5˚ 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
Przy pionowych kątach uciosu konieczne jest całkowite – Poluzować gałkę nastawczą 9, jeżeli była dokręcona.
usunięcie ruchomej szyny oporowej 18. – Pociągnąć dźwignię 10 i obrócić stół pilarski 30 do
– Obrócić blachę krańcową 50 do zewnątrz. żądanego zagłębienia w prawo lub w lewo.
– Przekręcić dźwignię blokującą 41 do przodu. – Puścić dźwignię. Dźwignia musi słyszalnie zaskoczyć w
– Całkowicie wyciągnąć ruchomą szynę oporową 18, zagłębienie.
pociągając ją do zewnątrz. Ustawianie dowolnych poziomych kątów cięcia
– Odchylić ruchomą szynę oporową całkowicie do góry. (zob. rys. K)
Kąt uciosu w poziomie może zostać ustawiony w zakresie od
52° (lewa strona) do 52° (prawa strona).
– Poluzować gałkę nastawczą 9, jeżeli była dokręcona.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 187 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Polski | 187

– Pociągnąć dźwignię 10 przyciskając równocześnie do dołu Głowicę elektronarzędzia można spuścić dopiero po
sprzęgło jednokierunkowe 11. naciśnięciu na dźwignię 22.
Nastąpi w ten sposób blokada dźwigni 10, a stół będzie – Aby rozpocząć przecinanie należy dlatego dodatkowo,
można swobodnie poruszać. oprócz uruchomienia włącznika/wyłącznika 33, wcisnąć
– Przytrzymując za gałkę mocującą, obrócić stół pilarski 30, jeszcze dźwignię 22.
w lewo lub w prawo na tyle, by wskaźnik 12 wskazywał
Wyłączenie
pożądany kąt cięcia.
– Dokręcić na powrót gałkę nastawczą 9. – W celu wyłączenia należy puścić włącznik/wyłącznik 33.
– Aby zwolnić dźwignię 10 (do ustawiania standardowych Wyłączając nieużywane elektronarzędzie można oszczędzić
kątów ukośnych), należy pociągnąć dźwignię do góry. energię elektryczną.
Sprzęgło 11 powróci na swoje pierwotne miejsce, a Ogranicznik prądu rozruchowego
dźwignia 10 będzie mogła ponownie „wskoczyć“ w rowki Elektroniczny ogranicznik prądu rozruchowego ogranicza
29. wielkość prądy podczas włączania elektronarzędzia i
Ustawianie pionowych kątów uciosu umożliwia eksploatację z bezpiecznikiem 16 A.
Wskazówka: Jeżeli elektronarzędzie startuje zaraz po
Ustawianie pionowych standardowych kątów cięcia włączeniu z pełną prędkością obrotową, oznacza to awarię
(zob. rys. L) ogranicznika prądu rozruchowego. Elektronarzędzie należy
Do szybkiego i precyzyjnego ustawiania często używanych natychmiast odesłać do specjalistycznego punktu obsługi
kątów cięcia służą ograniczniki dla kątów 0°, 45° i 33,9°. klienta (adresy znajdują się w rozdziale „„Obsługa klienta oraz
– Zwolnić dźwignię 23. doradztwo techniczne“, str. 191.
– Ustawić prowadnice 19 lub 26 w następujący sposób:
Wskazówki dotyczące pracy
Kąt uciosu Ogranicznik Ustawianie
Ogólne wskazówki dotyczące piłowania
Przesunąć ogranicznik
f Podczas każdego cięcia upewnić się najpierw, czy
0° 26 całkowicie do tyłu
tarcza pilarska nie styka się z ogranicznikiem cięcia,
Obrócić ogranicznik ściskami stolarskimi czy też z innymi częściami
45° 19 całkowicie do tyłu urządzenia. Usunąć ewentualnie zamocowane
Obrócić ogranicznik do pomocnicze ograniczniki lub odpowiednio je
33,9° 19 środka dopasować.
– Przesunąć głowicę przy uchwycie 4, ustawiając ją w Tarcze tnące należy chronić przed upadkiem i udarami. Nie
odpowiedniej pozycji. należy poddawać tarcz działaniu sił bocznych.
– Ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą 23. Nie piłować skrzywionych przedmiotów. Przedmiot
Ustawianie dowolnych pionowych kątów cięcia obrabiany musi równo przylegać do ogranicznika cięcia.
Pionowy kąt uciosu można ustawić w zakresie od –2° do Długie przedmioty obrabiane muszą być podparte na całej
+47°. swej długości.
– Zwolnić dźwignię 23. Oznakowanie linii cięcia (zob. rys. N)
– Obrócić ogranicznik 19 całkowicie do przodu, a Wiązka laserowa wskazuje linię cięcia tarcza pilarskiej. W ten
ogranicznik 26 pociągnąć całkowicie do przodu. sposób można dokładnie ustawić przedmiot obrabiany bez
Dzięki temu do do dyspozycji stoi całkowity zakres ruchu. potrzeby otwierania osłony.
– Przesunąć głowicę, trzymając za uchwyt 4 aż wskaźnik – Włączyć w tym celu wiązkę laserową przyciskiem 31.
kąta cięcia 25 pokaże żądany kąt cięcia. – Zaznaczyć linię cięcia w przedmiocie obrabianym z prawej
– Przytrzymać głowicę w tej pozycji i mocno dociągnąć strony wiązki laserowej.
dźwignię 23.
Wskazówka: Sprawdzić przed rozpoczęciem piłowania, czy
Uruchamianie linia cięcia jest prawidłowo pokazywana (zob.
„Wyregulowanie lasera“, strona 190). Wiązka laserowa może
f Należy zwrócić uwagę na napięcie sieciowe! Napięcie
się przestawić z powodu wibracji podczas intensywnego
źródła prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce
użytkowania elektronarzędzia.
znamionowej elektronarzędzia.
Pozycja operatora (zob. rys. O)
Uruchomienie (zob. rys. M)
f Nie należy ustawiać się w jednej linii z tarczą z przodu
– W celu uruchomienia przesunąć włącznik/wyłącznik 33 w
elektronarzędzia. Należy stawać zawsze w pozycji
kierunku uchwytu 4.
lekko przesuniętej w bok. W ten sposób ciało jest poza
Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa zasięgiem ewentualnego odrzutu.
włącznik/wyłącznik 33 nie może zostać zablokowany do
– Zachować bezpieczną odległość rąk, palców i ramion od
pracy ciągłej. Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty
obracającej się tarcza pilarskiej.
przez obsługującego.
– Nie krzyżować ramion przed głowicą urządzenia.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 188 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

188 | Polski

Dopuszczalne rozmiary przedmiotu przeznaczonego do obróbki


Maksymalna wielkość materiału:
Kąt uciosu wysokość x szerokość [mm]
poziom pion Obrabiany element przy Obrabiany element przy
szynie oporowej ograniczniku dystansowym
(wysunięty do przodu)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Minimalna wielkość materiału Maks. głębokość cięcia


(= wszystkie elementy, które mogą zostać przymocowane za Obrabiany element przy szynie oporowej (0˚/0˚): 75 mm
pomocą załączonego w dostawie ścisku stolarskiego 40 z Obrabiany element przy ograniczniku dystansowym
lewej lub prawej strony tarczy pilarskiej): (wysunięty do przodu) (0˚/0˚): 100 mm
128 x 40 mm (wysokość x szerokość)

Obrzynanie Nietypowe przedmioty obrabiane


– Unieruchomić przedmiot obrabiany uwzględniając jego Przy piłowaniu wygiętych lub okrągłych przedmiotów należy
wymiary. je szczególnie starannie zabezpieczyć przed przesuwaniem
– Ustawić żądany poziomy i/lub pionowy kąt cięcia. się. Na linii cięcia nie może powstać szczelina między
– Włączyć elektronarzędzie. przedmiotem obrabianym, ogranicznikem cięcia i stołem
– Wcisnąć dźwignię 22 i wolno poprowadzić do dołu głowicę pilarskim.
elektronarzędzia, pociągając za uchwyt 4. W razie potrzeby należy wykonać specjalne uchwyty.
– Przepiłować przedmiot obrabiany z równomiernym
posuwem. Wymiana podkładek (zob. rys. Q)
– Wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż tarcza pilarska Czerwone podkładki 39 mogą się zużyć po dłuższym
zatrzyma się całkowicie. użytkowaniu elektronarzędzia.
– Przesunąć powoli głowicę do góry. Należy wymienić uszkodzone podkładki.
Piłowanie przedmiotów obrabianych do jednakowej – Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
długości (zob. rys. P) – Wykręcić śruby 54 za pomocą klucza imbusowego (4 mm)
Do prostego cięcia jednakowej długości elementów można 17 i wyjąć stare podkładki.
zastosować prowadnicę wzdłużną 27. – Nałożyć nową prawą podkładkę.
– Przykręcić podkładkę za pomocą śrub 54, umieszczając ją
Prowadnicę wzdłużną można zamontować z obu stron
z prawej strony, jak najdalej można. Należy zadbać o to,
przedłużki stołu pilarskiego 15.
aby brzeszczot nie zahaczył o nią podczas cięcia.
– Po zwolnieniu śluby blokującej 28 należy odchylić – Powtórzyć kroki montażu analogicznie dla lewej
prowadnicę wzdłużną 27 ponad śrubą zaciskową 53. podkładki.
– Ponownie dokręcić śrubę blokującą 28.
– Ustawić przedłużkę stołu pilarskiego 15 na pożądaną Cięcie listew profilowych (listwy przypodłogowe
długość (zob. „Przedłużanie stołu pilarskiego“, str. 186). lub sufitowe)
Listwy profilowe można ciąć w dwojaki sposób:
– ustawione pionowo przy ograniczniku cięcia,
– ułożone płasko na stole pilarskim.
Wypróbować zawsze ustawiony kąt cięcia najpierw na resztce
listwy.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 189 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Polski | 189

Listwy przypodłogowe
Poniższa tebela zawiera wskazówki dotyczące cięcia listw przypodłogowych.
Ustawienia pionowo przy ułożone
ograniczniku płasko na
cięcia stole
pilarskim

pionowy kąt uciosu 0° 45°


Listwa przypodłogowa lewa strona prawa strona lewa strona prawa strona
Krawędź poziomy kąt cięcia 45° z lewej strony 45° z prawej strony 0° 0°
wewnętrzna Ustalenie położenia
Krawędź dolna na Krawędź dolna na Krawędź górna przy Krawędź dolna przy
przedmiotu
stole pilarskim stole pilarskim ograniczniku cięcia ograniczniku cięcia
obrabianego
Obrobiony przedmiot ... z lewej strony ... z prawej strony ... z lewej strony ... z lewej strony
znajduje się ... cięcia cięcia cięcia cięcia
Krawędź poziomy kąt cięcia 45° z prawej strony 45° z lewej strony 0° 0°
zewnętrzna Ustalenie położenia
Krawędź dolna na Krawędź dolna na Krawędź dolna przy Krawędź górna przy
przedmiotu
stole pilarskim stole pilarskim ograniczniku cięcia ograniczniku cięcia
obrabianego
Obrobiony przedmiot ... z lewej strony ... z prawej strony ... z prawej strony ... z prawej strony
znajduje się ... cięcia cięcia cięcia cięcia

Listwy sufitowe (wg amerykańskich standardów)


52° Chcąc ciąć listwy sufitowe ułożone płasko na stole pilarskim, należy ustawić standardowe kąty cięcia
31,6˚ (poziom) i 33,9˚ (pion).
Poniższa tabela zawiera wskazówki dotyczące cięcia listew sufitowych.
38°

Ustawienia pionowo przy ułożone


ograniczniku płasko na
cięcia stole
52° pilarskim

pionowy kąt uciosu 0° 33,9°


Listwa sufitowa lewa strona prawa strona lewa strona prawa strona
Krawędź 31,6° z prawej 31,6° z lewej
poziomy kąt cięcia 45° z prawej strony 45° z lewej strony
wewnętrzna strony strony
Ustalenie położenia
Krawędź dolna przy Krawędź dolna przy Krawędź górna przy Krawędź dolna przy
przedmiotu
ograniczniku cięcia ograniczniku cięcia ograniczniku cięcia ograniczniku cięcia
obrabianego
Obrobiony przedmiot ... z prawej strony ... z lewej strony ... z lewej strony ... z lewej strony
znajduje się ... cięcia cięcia cięcia cięcia
Krawędź 31,6° z lewej 31,6° z prawej
poziomy kąt cięcia 45° z lewej strony 45° z prawej strony
zewnętrzna strony strony
Ustalenie położenia
Krawędź dolna przy Krawędź dolna przy Krawędź dolna przy Krawędź górna przy
przedmiotu
ograniczniku cięcia ograniczniku cięcia ograniczniku cięcia ograniczniku cięcia
obrabianego
Obrobiony przedmiot ... z prawej strony ... z lewej strony ... z prawej strony ... z prawej strony
znajduje się ... cięcia cięcia cięcia cięcia

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 190 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

190 | Polski

Kontrola i wykonywanie ustawień podstawowych – Wkręcić lub wykręcić wkręt zderzakowy na tyle, aby
Aby zagwarantować precyzję cięć, należy po intensywnym ramiona przymiaru kątowego na całej długości pokrywały
użytkowaniu skontrolować i w razie potrzeby poprawić się z tarczą pilarską.
podstawowe ustawienia elektronarzędzia. – Ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą 23.
Niezbędne jest do tego doświadczenie oraz odpowiednie – Ponownie dokręcić przeciwnakrętkę wkrętu
specjalistyczne narzędzia. zderzakowego 57.
Autoryzowana placówka serwisowa firmy Bosch przepro- W razie gdy wskaźnik kąta cięcia 25 po zakończonej regulacji
wadza te prace szybko i niezawodnie. nie znajduje się na jednej linii ze znacznikiem 0° na podziałce
24, poluzować śrubę 56 za pomocą dostępnego w handlu
Wyregulowanie lasera wkrętaka krzyżowego i ustawić wskaźnik kąta cięcia wzdłuż
Wskazówka: Aby móc przetestować działanie lasera, znacznika 0°.
elektronarzędzie należy podłączyć do zasilania prądem.
f Podczas justowania lasera (np. przesuwając głowicę
Ustawianie standardowych kątów uciosu 45° (pion)
elektronarzędzia) należy uważać, aby nie wcisnąć
włącznika/wyłącznika. Niezamierzone uruchomienie – Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała. – Obrócić stół pilarski 30 aż do zagłębienia 29 dla 0°.
Dźwignia 10 musi zaskoczyć w zagłębienie ze słyszalnym
– Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej. kliknięciem.
– Przekręcić stół pilarski 30 aż do zagłębienia 29 dla 0°. – Obrócić ogranicznik 19 całkowicie do tyłu.
Dźwignia 10 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie. – Zwolnić dźwignię 23 i pociągając za uchwyt przesunąć
– Włączyć wiązkę lasera za pomocą włącznika 31. głowicę elektronarzędzia 4 aż do oporu w lewo (45°).
Kontrola: (zob. rys. R1) Kontrola: (zob. rys. T1)
– Narysować na przedmiocie obrabianym prostą linię cięcia. – Ustawić kątownik na 45° i postawić go na stole pilarskim
– Wcisnąć dźwignię 22 i wolno poprowadzić do dołu głowicę 30.
elektronarzędzia, pociągając za uchwyt 4.
– Ułożyć przedmiot obrabiany w taki sposób, aby zęby Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
tarczy pilarskiej znalazły się w jednej linii z linią cięcia. pilarską 37.
– Przytrzymać przedmiot obrabiany w tej pozycji i podnieść Ustawianie: (zob. rys. T2)
powoli głowicę narzędzia do góry. – Zwolnić przeciwnakrętkę wkrętu zderzakowego 58 za
– Zamocować przedmiot obrabiany. pomocą dostępnego w handlu klucza oczkowego lub
Wiązka lasera musi pokrywać się na całej długości z linią widełkowego (13 mm).
cięcia na przedmiocie obrabianym, również wtedy, gdy – Wkręcić lub wykręcić wkręt zderzakowy na tyle, aby
głowica narzędzia będzie opuszczana na dół. ramiona przymiaru kątowego na całej długości pokrywały
się z tarczą pilarską.
Ustawianie: (zob. rys. R2)
– Ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą 23.
– Kręcić śrubą nastawczą 55 za pomocą przystosowanego – Ponownie dokręcić przeciwnakrętkę wkrętu
do tego śrubokręta do momentu, aż wiązka laserowa zderzakowego 58.
będzie równoległa na całej długości z linią cięcia na
przedmiocie obrabianym. Jeżeli wskaźnik kątów 25 po ustawieniu nie leży na jednej linii
z podziałką 45° skali 24, należy skontrolować najpierw
Obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara ustawienie 0° kąta uciosu i wskaźnika kątów a następnie
porusza wiązkę laserową z lewej na prawą stronę, obrót w powtórzyć ustawianie kąta uciosu 45°.
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara porusza
wiązkę laserową ze strony prawej na lewą.
Skala dla poziomych kątów uciosu
– Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej.
Ustawianie standardowego kąta uciosu 0° (pion)
– Przekręcić stół pilarski 30 aż do zagłębienia 29 dla 0°.
– Ustawić elektronarzędzie w pozycji roboczej. Dźwignia 10 musi słyszalnie zaskoczyć we wgłębienie.
– Obrócić stół pilarski 30 aż do zagłębienia 29 dla 0°.
Dźwignia 10 musi zaskoczyć w zagłębienie ze słyszalnym Kontrola: (zob. rys. U1)
kliknięciem. – Ustawić kątownik na 90° i położyć go między
ogranicznikiem cięcia 6 a tarcza pilarską 37 na stole
Kontrola: (zob. rys. S1)
pilarskim 30.
– Ustawić kątownik na 90° i ustawić go na stole pilarskim 30.
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
Ramię kątownika musi stykać się na całej długości z tarczą
pilarską 37.
pilarską 37.
Ustawianie: (zob. rys. U2)
Ustawianie: (zob. rys. S2)
– Zwolnić dźwignię 23. – Zwolnić wszystkie cztery śruby regulacyjne 59 za pomocą
– Przesunąć ogranicznik 26 całkowicie do tyłu. klucza imbusowego (4 mm) 17 i obrócić stół pilarski 30
– Zwolnić przeciwnakrętkę wkrętu zderzakowego 57 za wraz z podziałką 13 na tyle, aby ramiona przymiaru
pomocą dostępnego w handlu klucza oczkowego lub kątowego na całej długości pokrywały się z tarczą pilarską.
widełkowego (13 mm). – Dokręcić ponownie śruby.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 191 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Polski | 191

W razie gdy wskaźnik kąta cięcia 12 po zakończonej regulacji Pył i wióry należy usuwać po każdym użyciu, przedmuchując
nie znajduje się na jednej linii ze znacznikiem 0° na podziałce sprężonym powietrzem lub za pomocą pędzelka.
13, poluzować śrubę 60 za pomocą wkrętaka krzyżowego i Należy regularnie czyścić rolkę ślizgową 38.
ustawić wskaźnik kąta cięcia wzdłuż znacznika 0°.
Osprzęt
Transport (zob. rys. V) Numer katalogowy
Przed transportem elektronarzędzia należy wykonać Ścisk stolarski 1 609 B02 585
następujące kroki: Podkładki 1 609 B01 453
– Przesunąć głowicę narzędzia do tego stopnia na dół, aby
Worek na pył 1 609 B01 716
można było całkowicie wcisnąć do dołu zabezpieczenie
transportowe 20. Adapter kątowy dla worków na pył 1 609 B01 613
– Przesunąć przedłużki stołu 15 do środka i zablokować je Tarcze pilarskie do drewna i płyt, do paneli i listew
(dociskając do dołu dźwignię 14). Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 40 zębów 2 608 640 440
– Ustawić pionowy kąt uciosu, wynoszący 0° i dociągnąć
Tarcze do cięcia tworzyw sztucznych i metali
dźwignię 23.
nieżelaznych
– Obrócić stół pilarski 30 w prawo aż do oporu i dociągnąć
gałkę 9. Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 40 zębów 2 608 640 452
– Przewód sieciowy należy zwinąć i zamocować za pomocą Tarcze tnące dla wszystkich rodzajów podłóg
taśmy rzepowej 61. laminowanych
– Należy zdjąć wszystkie elementy osprzętu, których nie Tarcza pilarska 305 x 30 mm, 40 zębów 2 608 642 137
można stabilnie przymocować do elektronarzędzia.
Przed przystąpieniem do transportu należy nieużyte tarcze Obsługa klienta oraz doradztwo techniczne
pilarskie w razie możliwości umieścić w zamykanym Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji
pojemniku. nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych
– Przenosić elektronarzędzie trzymając za uchwyt prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki
transportowy 44 lub umieszczając palce w zagłębieniach techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można
16 z boku stołu pilarskiego. znaleźć pod adresem: www.bosch-pt.com
f Elektronarzędzie powinno być przenoszone przez dwie Zespół doradztwa technicznego firmy Bosch służy pomocą w
osoby, przenoszenie go przez jedną osobę może razie pytań związanych z zakupem produktu, jego
spowodować uszkodzenie kręgosłupa. zastosowaniem oraz regulacją urządzeń i osprzętu.
f Podczas transportu elektronarzędzia należy używać Polska
wyłącznie urządzeń transportowych, nigdy nie wolno Robert Bosch Sp. z o.o.
używać w tym celu urządzeń zabezpieczających. Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Konserwacja i serwis Tel.: +48 (022) 715 44 60
Konserwacja i czyszczenie Faks: +48 (022) 715 44 41
f Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu E-Mail: bsc@pl.bosch.com
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Infolinia Działu Elektronarzędzi: +48 (801) 100 900
(w cenie połączenia lokalnego)
Jeśli urządzenie, mimo dokładnej i wszechstronnej kontroli
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
produkcyjnej ulegnie kiedykolwiek awarii, naprawę powinien
www.bosch.pl
przeprowadzić autoryzowany serwis elektronarzędzi firmy
Bosch. Usuwanie odpadów
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części Elektronarzędzia, osprzęt i opakowanie należy poddać
zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru utylizacji zgodnie z obowiązującymi zasadami ochrony
katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce środowiska.
znamionowej. Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do odpadów z
Jeżeli konieczna okaże się wymiana przewodu gospodarstwa domowego!
przyłączeniowego, należy zlecić ją firmie Bosch lub w
Tylko dla państw należących do UE:
autoryzowanym przez firmę Bosch punkcie naprawy
elektronarzędzi, co pozwoli uniknąć ryzyka zagrożenia Zgodnie z europejską wytyczną
bezpieczeństwa. 2002/96/WE o starych, zużytych
narzędziach elektrycznych i elektronicz-
Czyszczenie nych i jej stosowania w prawie krajowym,
Utrzymywanie urządzenia i szczelin wentylacyjnych w wyeliminowane, niezdatne do użycia
czystości gwarantuje prawidłową i bezpieczną pracę. elektronarzędzia należy zbierać osobno i
Osłona wahliwa musi zawsze mieć możliwość swobodnego doprowadzić do ponownego użytkowania zgodnego z zasa-
poruszania się i samoczynnego zamykania. Dlatego też należy dami ochrony środowiska.
zawsze utrzymywać zakres jej ruchu w czystości. Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 192 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

192 | Česky

proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým


Česky proudem.
Bezpečnost osob
Bezpečnostní upozornění f Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně.
Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni
Při používaní elektronářadí je třeba dbát nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
POZOR nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným
kvůli ochraně před zásahem elektrickým
proudem, před nebezpečím zranění a požáru následujících poraněním.
zásadních bezpečnostních opatření. f Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné
Čtěte všechna tato upozornění dříve, než toto brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska
elektronářadí použijete, a bezpečnostní upozornění proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou pod-
dobře uschovejte. rážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu
nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
V bezpečnostních upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na f Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované Přesvědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej
na akumulátoru (bez síťového kabelu). uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo
akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
Bezpečnost pracovního místa spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu
f Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené. zapnutý, pak to může vést k úrazům.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést f Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
k úrazům. nástroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se
f S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo f Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si
prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
nebo páry zapálit. elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí f Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od
můžete ztratit kontrolu nad strojem. pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
Elektrická bezpečnost vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
f Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se f Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity.
upravena. Společně s elektronářadím s ochranným Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Svědomité zacházení a používání elektronářadí
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko
f Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
zásahu elektrickým proudem.
určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete
f Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše
f Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je
tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je
proudem.
nebezpečné a musí se opravit.
f Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
f Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým
příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku
proudem.
ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto
f Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze elektronářadí.
zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých
f Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah
hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým
nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
proudem.
Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými
f Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte osobami.
pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé
f Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se,
je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je
elektrickým proudem.
omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte
f Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení ve špatně udržovaném elektronářadí.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 193 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Česky | 193

f Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě f Udržujte podlahu prostou dřevěných pilin a zbytků
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se materiálu. Můžete uklouznout nebo klopýtnout.
méně vzpřičují a dají se lehčeji vést. f Opracovávaný obrobek vždy pevně upněte.
f Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací Neopracovávejte žádné obrobky, které jsou pro pevné
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte upnutí příliš malé. Odstup Vaší ruky vůči rotujícímu
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. pilovému kotouči je jinak příliš malý.
Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést f Používejte elektronářadí jen pro takové materiály, jež
k nebezpečným situacím. jsou uvedeny v určujícím použití. Elektronářadí jinak
Servis může být přetíženo.
f Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze f Jestliže se pilový kotouč sevře, elektronářadí vypněte
kvalifikovaným odborným personálem a pouze s a podržte obrobek v klidu, než se pilový kotouč dostane
originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že do klidového stavu. Pro zabránění zpětnému rázu se
bezpečnost stroje zůstane zachována. smí pohybovat obrobkem teprve po zastavení pilového
kotouče. Dříve než elektronářadí znovu nastartujete,
Bezpečnostní upozornění pro kapovací a odstraňte příčinu sevření pilového kotouče.
pokosové pily f Nepoužívejte žádné tupé, popraskané, zprohýbané
f Elektronářadí se dodává s varovným štítkem (ve nebo poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými
vyobrazení elektronářadí na grafické straně označený nebo špatně uspořádanými zuby způsobují díky úzké
číslem 32). řezané mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a
zpětný ráz.
f Vždy používejte pilové kotouče ve správné velikosti a s
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm lícujícím upínacím otvorem (např. tvaru hvězdy nebo
Laser radiation
kruhový). Pilové kotouče, jež nelícují s montážními díly
Do not view directly
with optical instruments
pily, neběží kruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
Class 1M laser product
f Nepoužívejte žádné pilové kotouče z vysokolegované
rychlořezné oceli (ocel HSS). Takové pilové kotouče
f Není-li text varovného štítku ve Vašem národním mohou lehce prasknout.
jazyce, pak jej před prvním uvedením do provozu f Nikdy se po práci nedotýkejte pilového kotouče dříve,
přelepte dodanou samolepkou ve Vašem národním než se ochladí. Pilový kotouč je při práci velmi horký.
jazyce. f Nikdy nepoužívejte nářadí bez vkládací desky. Vadnou
f Nikdy nezpůsobte výstražné štítky na elektronářadí vkládací desku vyměňte. Bez bezvadné vkládací desky se
nepoznatelné. můžete poranit o pilový kotouč.
f Nikdy na elektronářadí nestoupejte. Může dojít k f Pravidelně kontrolujte kabel a poškozený kabel nechte
vážným poraněním, pokud se elektronářadí převrhne nebo opravit pouze v autorizovaném servisním středisku pro
pokud se nedopatřením dostanete do kontaktu s pilovým elektronářadí Bosch. Poškozené prodlužovací kabely
kotoučem. vyměňte. Tím bude zajištěno, že bezpečnost
f Zajistěte, aby ochranný kryt náležitě fungoval a mohl elektronářadí zůstane zachována.
se volně pohybovat. Nikdy nefixujte ochranný kryt v f Nepoužívané elektronářadí bezpečně uschovejte.
otevřeném stavu. Úložiště musí být suché a uzamykatelné. To zamezí
f Zatímco elektronářadí běží, nikdy neodstraňujte tomu, aby se elektronářadí skladováním poškodilo nebo
zbytky po řezání, dřevěné třísky aj. z místa řezu. aby s ním zacházely nezkušené osoby.
Uveďte nejprve rameno nářadí do klidové polohy a f Nemiřte laserový paprsek na osoby nebo zvířata a ani
elektronářadí vypněte. sami se do paprsku laseru nedívejte. Toto elektronářadí
f Veďte pilový kotouč proti obrobku pouze v zapnutém vytváří laserové záření třídy laseru 1M podle EN 60825-1.
stavu. Jinak existuje nebezpečí zpětného rázu, když se Přímý pohled do laserového paprsku – zejména pomocí
pilový kotouč v obrobku zasekne. optických soustřeďujících přístrojů jako dalekohledu
apod. – může poškodit oči.
f Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a tuku.
Mastné, zaolejované rukojeti jsou kluzké a vedou ke ztrátě f Nezaměňujte zabudovaný laser za laser jiného typu.
kontroly. Laser, jež není pro toto elektronářadí vhodný, může
vyvolat nebezpečí pro osoby.
f Elektronářadí použijte jen tehdy, je-li pracovní plocha
až k opracovávanému obrobku prostá od všech f Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím
seřizovacích nástrojů, dřevěných třísek atd. Malé přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší
kousky dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou do rukou.
kontaktu s rotujícím pilovým kotoučem, mohou vysokou f Nikdy neopouštějte nástroj dříve, než se zcela dostane
rychlostí zasáhnout obsluhu. do stavu klidu. Dobíhající nasazovací nástroje mohou
způsobit zranění.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 194 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

194 | Česky

f Nepoužívejte elektronářadí s poškozeným kabelem. Symboly a jejich význam


Pokud se kabel během práce poškodí, pak se jej
Neodhazujte elektronářadí do domovního
nedotýkejte a vytáhněte síťovou zástrčku. Poškozené
odpadu!
kabely zvyšují riziko elektrického úderu.
Pouze pro země EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
Symboly zařízeních a jejím prosazení v národních
Následující symboly mohou mít význam při používání Vašeho zákonech musejí být už neupotřebitelná
elektronářadí. Zapamatujte si prosím symboly a jejich elektronářadí rozebraná shromážděna a
význam. Správný výklad symbolů Vám pomáhá elektronářadí dodána k opětovnému zhodnocení
lépe a bezpečněji používat. nepoškozujícímu životní prostředí.
Symboly a jejich význam f Prodloužení řezacího
stolu vždy správně
f Laserové záření nastavte, aby byly dlouhé
Nesledujte jej přímo optickými obrobky na volném konci
přístroji podloženy nebo
Laserové zařízení třídy 1M podepřeny. Obrobky,
které nejsou dostatečně
f Zatímco elektronářadí běží,
podložené, se mohou
nedostaňte se svýma rukama do
během řezání překlopit. To
oblasti řezání. Při kontaktu s pilovým
může vést ke zraněním
kotoučem existuje nebezpečí
nebo k poškozením
poranění.
elektronářadí.
f Noste ochrannou masku proti
prachu.

f Noste ochranné brýle.

f Vždy řežte s vloženými


distančními dorazy. Bez
distančních dorazů je
f Noste ochranu sluchu. Působení přikládací plocha příliš
hluku může způsobit ztrátu sluchu. malá a obrobek nelze pro
řezání dostatečně zajistit.

f Nebezpečná oblast! Mějte ruce,


prsty nebo paže co možná nejdále od
této oblasti.

Dbejte rozměrů pilového kotouče. Průměr


otvoru musí bez vůle lícovat na nástrojové
vřeteno. Nepoužívejte žádné redukce
nebo adaptéry.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 195 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Česky | 195

Symboly a jejich význam Zobrazené komponenty


Číslování zobrazených komponent se vztahuje na vyobrazení
elektronářadí na obrázkových stranách.
1 Prachový sáček
2 Odsávací adaptér
3 Přídavné přepravní držadlo
4 Rukojeť
5 Kyvný ochranný kryt
6 Dorazová lišta
100x100mm
7 Přesaditelný distanční doraz
8 Montážní otvory
Aby se mohly řezat obrobky s výškou přes 9 Zajišťovací knoflík pro libovolné pokosové úhly
75 mm, musíte umístit distanční dorazy (horizontální)
na obou stranách dopředu. 10 Páčka pro přednastavení pokosového úhlu
(horizontální)
Distanční dorazy musejí vždy stát
navzájem v jedné přímce, aby se dosáhlo 11 Volnoběžka úhlu
rovné přikládací plochy pro obrobek. 12 Ukazatel úhlu (horizontální)
Pro nastavení libovolného 13 Stupnice pokosového úhlu (horizontální)
horizontálního úhlu pokosu 14 Svěrná páčka prodloužení řezacího stolu
musí být stůl pily volně 15 Prodloužení řezacího stolu
pohyblivý resp. volnoběžka 16 Prohlubně pro uchopení
úhlu zablokovaná:
17 Klíč na vnitřní šestihrany (6 mm/4 mm)
– Vytáhněte páčku n a 18 Přestavitelná dorazová lišta
současně stiskněte
19 Doraz pro standardní vertikální úhly sklonu 45° a 33,9°
volnoběžku úhlu o vpředu
směrem dolů. 20 Přepravní zajištění
Svěrná páčka uzavřená: 21 Aretace vřetene
Nastavený vertikální úhel 22 Páčka pro uvolnění nástrojového ramene
sklonu nástrojového ramene 23 Svěrná páčka pro libovolné úhly sklonu (vertikální)
se zafixuje. 24 Stupnice pro úhel sklonu (vertikální)
Svěrná páčka otevřená: 25 Ukazatel úhlu (vertikální)
Lze nastavit vertikální úhly 26 Doraz pro standardní vertikální úhel sklonu 0°
sklonu.
27 Délkový doraz
28 Aretační šroub délkového dorazu
29 Zářezy pro standardní pokosové úhly
30 Stůl pily
Popis výrobku a specifikací 31 Spínač laseru (vyznačení čáry řezu)
Čtěte všechna varovná upozornění a 32 Varovný štítek laseru
pokyny. Zanedbání při dodržování varovných 33 Spínač
upozornění a pokynů mohou mít za následek
34 Ochranný kryt
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění. 35 Ochranné víko laseru
36 Krycí deska
Určené použití 37 Pilový kotouč
Elektronářadí je určeno jako stojanový stroj k provádění 38 Vodící váleček
podélných a příčných řezů s rovným průběhem řezu do 39 Vkládací deska
tvrdého a měkkého dřeva a též dřevotřískových a 40 Šroubová svěrka
dřevovláknitých desek. Přitom jsou možné horizontální
pokosové úhly od –52° do +52° a též vertikální úhly sklonu 41 Svěrná páčka přestavitelné dorazové lišty
od –2° do +47°. 42 Otvory pro svěrku
Při použití příslušných pilových kotoučů je možné řezání 43 Odražeč špon
hliníkových profilů a umělé hmoty. 44 Přepravní držadlo
45 Výfuk třísek

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 196 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

196 | Česky

46 Přední upevňovací šroub 55 Seřizovací šroub polohování laseru (rovnoběžnost)


(krycí deska/kyvný ochranný kryt) 56 Šroub ukazatele úhlu (vertikální)
47 Šroub s vnitřním šestihranem (6 mm) pro upevnění 57 Dorazový šroub pro úhel sklonu 0° (vertikální)
pilového kotouče 58 Dorazový šroub pro úhel sklonu 45° (vertikální)
48 Upínací příruba 59 Seřizovací šrouby stupnice 13 úhlu pokosu
49 Vnitřní upínací příruba (horizontální)
50 Uzavírací plech 60 Šroub ukazatele úhlu (horizontální)
51 Závitová tyč 61 Stahovací páska
52 Křídlový šroub Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
53 Upínací šroub délkového dorazu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem
programu příslušenství.
54 Šrouby vkládací desky

Technická data
Kapovací a pokosová pila GCM 12 JL
Objednací číslo 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Jmenovitý příkon W 2000 1500 1800
Otáčky naprázdno min-1 4300 4300 4300
Omezení rozběhového proudu z z z
Typ laseru nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Třída laseru 1M 1M 1M
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Třída ochrany /II /II /II
Přípustné rozměry obrobku (maximální/minimální) viz strana 200.
Údaje platí pro jmenovité napětí [U] 230 V. U odlišných napětí a podle země specifických provedení se mohou tyto údaje lišit.

Rozměry vhodných pilových kotoučů Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně


obsluhy před účinky vibrací jako např.: údržba elektronářadí a
Průměr pilového kotouče mm 305 nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace
Základní tloušťka kotouče mm 1,7–2,6 pracovních procesů.
Průměr otvoru mm 30
Prohlášení o shodě
Informace o hluku a vibracích
Prohlašujeme v plné naší zodpovědnosti, že v odstavci
Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN 61029. „Technická data“ popsaný výrobek je v souladu s
Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina následujícími normami nebo normativními dokumenty:
akustického tlaku 98 dB(A); hladina akustického výkonu EN 61029, EN 60825-1 podle ustanovení směrnic
111 dB(A). Nepřesnost K=3 dB. 2011/65/EU, 2004/108/ES, 2006/42/ES.
Noste chrániče sluchu! Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Celkové hodnoty vibrací ah (vektorový součet tří os) a Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
nepřesnost K stanoveny podle EN 61029: D-70745 Leinfelden-Echterdingen
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena Senior Vice President Head of Product Certification
podle měřících metod normovaných v EN 61029 a může být Engineering PT/ETM9
použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro
předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití
elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s D-70745 Leinfelden-Echterdingen
nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může Leinfelden, 22.06.2012
zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.
Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny
i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není
nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu
zřetelně zredukovat.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 197 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Česky | 197

Montáž Odsávání prachu/třísek


f Zabraňte neúmyslnému nastartování elektronářadí. Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé druhy
Během montáže a při všech pracech na elektronářadí dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kontakt s
nesmí být síťová zástrčka připojena ke zdroji proudu. prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce
a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v blízkosti
Obsah dodávky se nacházejících osob.
Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán za
Vyjměte všechny dodané díly opatrně z jejich obalu.
karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami pro
Odstraňte veškerý balící materiál z elektronářadí a z ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo).
dodaného příslušenství. Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze
Před prvním uvedením elektronářadí do provozu zkontrolujte, specialisté.
zda jsou dodány všechny níže uvedené díly: – Vždy používejte odsávání prachu.
– Kapovací a pokosová pila s namontovaným pilovým – Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.
kotoučem – Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou
– Prachový sáček 1 filtru P2.
– Odsávací adaptér 2 Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané
– Šroubová svěrka 40 materiály.
– Klíč na vnitřní šestihrany 17
f Vyvarujte se usazenin prachu na pracovišti. Prach se
Upozornění: Zkontrolujte elektronářadí na případná může lehce vznítit.
poškození.
Odsávání prachu/třísek se může prachem, třískami nebo
Před dalším použitím elektronářadí musíte ochranné
úlomky obrobku zablokovat.
přípravky nebo lehce poškozené díly pečlivě prověřit na jejich
bezvadnou a určenou funkci. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly – Elektronářadí vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze
bezvadně fungují a nesvírají se či zda nejsou díly poškozené. zásuvky.
Veškeré díly musí být správně namontovány a musí splňovat – Počkejte, až se pilový kotouč kompletně dostane do stavu
všechny podmínky, aby byl zaručen bezvadný provoz. klidu.
Poškozené ochranné přípravky a díly musíte nechat opravit – Zjistěte příčinu zablokování a odstraňte ji.
nebo vyměnit v oprávněném servisu. Vlastní odsávání (viz obr. B1–B2)
Stacionární nebo flexibilní montáž Pro jednoduché zachycení třísek použijte dodávaný prachový
sáček 1.
f K zaručení bezpečné manipulace musíte elektronářadí
f Kontrolujte a čistěte prachový sáček po každém
před použitím namontovat na rovnou a stabilní
použití.
pracovní plochu (např. pracovní stůl).
f Aby se zabránilo nebezpečí požáru, prachový sáček při
Montáž na pracovní plochu (viz obrázky A1 – A2) řezání hliníku odstraňte.
– Upevněte elektronářadí pomocí vhodného šroubového – Nastrčte prachový sáček 1 na výfuk třísek 45.
spoje na pracovní plochu. K tomu slouží otvory 8.
nebo při omezených prostorových podmínkách:
nebo
– Nastrčte odsávací adaptér 2 pevně na výfuk třísek 45 a
– pevně upněte elektronářadí pomocí běžných šroubových následně prachový sáček 1 pevně na odsávací adaptér 2.
svěrek za nohy stroje na pracovní plochu.
Prachový sáček a odsávací adaptér nesmějí během řezání
Montáž na pracovní stůl Bosch nikdy přijít do kontaktu s pohyblivými díly stroje.
Pracovní stoly GTA od firmy Bosch poskytují elektronářadí Prachový sáček včas vyprazdňujte.
oporu na každém podkladu díky výškově nastavitelným
nohám. Podpěry obrobku pracovních stolů slouží k podepření Externí odsávání
dlouhých obrobků. Pro odsávání můžete na výfuk třísek 45 nebo na odsávací
f Čtěte všechna k pracovnímu stolu přiložená varovná adaptér 2 též připojit hadici vysavače prachu.
upozornění a pokyny. Zanedbání při dodržování – Nastrčte hadici vysavače prachu pevně do výfuku třísek 45
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek nebo do odsávacího adaptéru 2.
úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.
f Dříve než namontujete elektronářadí, smontujte Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo
správně pracovní stůl. Bezvadné smontování je důležité, suchého prachu použijte speciální vysavač.
aby se zabránilo riziku zhroucení.
– Na pracovní stůl montujte elektronářadí v přepravní
poloze.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 198 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

198 | Česky

Výměna pilového kotouče (viz obrázky C1–C4) Provoz


f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku
ze zásuvky. ze zásuvky.
f Při montáži pilového kotouče noste ochranné rukavice.
Při kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí Přepravní zajištění (viz obr. D)
poranění. Přepravní zajištění 20 Vám umožňuje lehkou manipulaci s
Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální dovolená elektronářadím při přepravě na různá místa nasazení.
rychlost je vyšší než počet otáček při běhu naprázdno Vašeho
Odjištění elektronářadí (pracovní poloha)
elektronářadí.
– Stlačte nástrojové rameno na rukojeti 4 o něco dolů, aby se
Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají odlehčilo přepravní zajištění 20.
charakteristickým údajům uvedeným v tomto návodu k – Vytáhněte přepravní zajištění 20 zcela ven.
obsluze a jsou zkoušeny podle EN 847-1 a příslušně – Nástrojové rameno uveďte pomalu nahoru.
označeny.
Používejte pouze takové pilové kotouče, jež jsou doporučeny Zajištění elektronářadí (přepravní poloha)
výrobcem tohoto elektronářadí a jež jsou vhodné pro – Zatlačte na páčku 22 a současně natočte nástrojové
materiál, který chcete opracovávat. rameno za rukojeť 4 tak dalece dolů, až lze přepravní
zajištění 20 zatlačit zcela dovnitř.
Vymontování pilového kotouče
Nástrojové rameno je nyní pro přepravu spolehlivě aretováno.
– Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
– Zatlačte na páčku 22 a otočte kyvný ochranný kryt 5 až na Příprava práce
doraz nahoru.
Podržte kyvný ochranný kryt v této poloze. Prodloužení řezacího stolu (viz obr. E)
– Povolte upevňovací šroub 46 (ca. 2 otáčky) pomocí klíče Dlouhé obrobky musejí být na volném konci podloženy nebo
na vnitřní šestihrany (4 mm) 17. podepřeny.
Šroub nevyšroubujte zcela ven. Stůl pily lze pomocí prodloužení řezacího stolu 15 směrem
– Vytáhněte kyvný ochranný kryt 5 a krycí desku 36 zcela doleva a doprava zvětšit.
dozadu, až je kyvný ochranný kryt přidržován ochranným – Překlopte svěrnou páčku 14 nahoru.
víkem laseru 35. – Vytáhněte prodloužení řezacího stolu 15 směrem ven až na
– Otáčejte šroub s vnitřním šestihranem 47 pomocí klíče na požadovanou délku.
vnitřní šestihrany (6 mm) 17 a současně tiskněte aretaci – Pro zafixování prodloužení řezacího stolu stlačte svěrnou
vřetene 21 až tato zaskočí. páčku 14 opět dolů.
– Podržte aretaci vřetene 21 stlačenou a šroub 47
vyšroubujte ve směru hodinových ručiček ven (levý závit!). Přesunutí dorazové lišty (viz obr. F)
– Sejměte upínací přírubu 48. U vertikálních úhlů sklonu musíte přesunout přestavitelnou
– Odejměte pilový kotouč 37. dorazovou lištu 18.
Namontování pilového kotouče – Otočte svěrnou páčku 41 dopředu.
– Vytáhněte přestavitelnou dorazovou lištu 18 zcela směrem
Je-li to nutné, očistěte před namontováním všechny
ven.
montované díly.
– Pro zafixování přestavitelné dorazové lišty stlačte svěrnou
– Nasaďte nový pilový kotouč na vnitřní upínací přírubu 49. páčku 41 zase dozadu.
f Při namontování dbejte na to, aby směr břitů zubů
Odstranění přestavitelné dorazové lišty (viz obrázek G)
(směr šipky na pilovém kotouči) souhlasil se směrem
šipky na ochranném krytu! U extrémních vertikálních úhlů sklonu musíte přestavitelnou
dorazovou lištu 18 zcela odstranit.
– Nasaďte upínací přírubu 48 a šroub 47.
Stlačte aretaci vřetene 21 až tato zapadne a šroub pevně – Otočte uzavírací plech 50 směrem ven.
utáhněte proti směru hodinových ručiček. – Otočte svěrnou páčku 41 dopředu.
– Zatlačte kyvný ochranný kryt 5 směrem dopředu dolů, až – Vytáhněte přestavitelnou dorazovou lištu 18 zcela směrem
příslušné vybrání krycí desky 36 opět zapadne pod ven.
upevňovací šroub 46. – Přestavitelnou dorazovou lištu zvedněte pryč směrem
K tomu případně musíte, aby se dosáhlo předpětí kyvného nahoru.
ochranného krytu, podržet nástrojové rameno proti za Přesazení distančních dorazů (viz obrázky H1–H2)
rukojeť. Aby se mohly řezat obrobky s výškou přes 75 mm, musíte
– Zatlačte na páčku 22 a otočte kyvný ochranný kryt 5 až na umístit distanční dorazy na obou stranách dopředu.
doraz nahoru.
– Vytáhněte distanční dorazy 7 směrem nahoru z
Podržte kyvný ochranný kryt v této poloze.
přestavitelné dorazové lišty 18 (vlevo) a z dorazové lišty 6
– Pevně utáhněte upevňovací šroub 46 a uveďte kyvný
(vpravo).
ochranný kryt opět dolů.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 199 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Česky | 199

– Distanční dorazy 7 pomocí zadní drážky opět nastrčte a Nastavení vertikálního úhlu sklonu
posuňte až na doraz do dorazů 18 a 6.
Distanční dorazy musejí slyšitelně zaskočit. Nastavení standardních vertikálních úhlů sklonu
(viz obr. L)
Distanční dorazy musejí vždy stát navzájem v jedné přímce,
Pro rychlé a přesné nastavení často používaných úhlů sklonu
aby se dosáhlo rovné přikládací plochy pro obrobek.
jsou připraveny dorazy pro úhly 0°, 45° a 33,9°.
Upevnění obrobku (viz obr. I) – Povolte svěrnou páčku 23.
K zaručení optimální bezpečnosti práce musíte obrobek vždy – Dorazy 19 nebo 26 nastavte následovně:
pevně upnout.
Neopracovávejte žádné obrobky, které jsou příliš malé pro Šikmý úhel Doraz Nastavení
pevné upnutí. Doraz posuňte zcela směrem
– Zatlačte obrobek silně proti dorazové liště 6. 0° 26 dozadu
– Nastrčte dodávanou šroubovou svěrku 40 do jednoho z k Doraz otočte zcela směrem
tomu určených otvorů 42. 45° 19 dozadu
– Uvolněte křídlový šroub 52 a přizpůsobte šroubovou 33,9° 19 Doraz otočte doprostřed
svěrku obrobku. Křídlový šroub opět utáhněte.
– Obrobek pevně upněte otáčením závitové tyče 51. – Natočte nástrojové rameno za rukojeť 4 do požadované
polohy.
Nastavení horizontálního úhlu pokosu – Svěrnou páčku 23 opět pevně utáhněte.
Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití Nastavení libovolných vertikálních úhlů sklonu
zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je Vertikální úhel sklonu lze nastavit v rozsahu od –2° do +47°.
seřídit (viz „Kontrola a seřízení základních nastavení“, – Povolte svěrnou páčku 23.
strana 202). – Doraz 19 otočte zcela dopředu a doraz 26 vytáhněte zcela
f Zajišťovací knoflík 9 před řezáním vždy pevně dopředu.
utáhněte. Jinak se může pilový kotouč v obrobku zpříčit. Tím je k dispozici kompletní rozsah natočení.
Nastavení standardních horizontálních pokosových úhlů – Natočte nástrojové rameno za rukojeť 4 až ukazatel úhlu
(viz obr. J) 25 ukazuje požadovaný úhel.
– Podržte nástrojové rameno v této poloze a svěrnou páčku
Pro rychlé a přesné nastavení často používaných pokosových
23 opět pevně utáhněte.
úhlů jsou na řezacím stole připraveny zářezy 29:
vlevo vpravo Uvedení do provozu
0° f Dbejte síťového napětí! Napětí zdroje proudu musí
souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí.
45° 31,6° 22,5˚ 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
– Povolte zajišťovací knoflík 9, je-li utažen. Zapnutí (viz obr. M)
– Vytáhněte páčku 10 a otočte řezací stůl 30 až k – Pro uvedení do provozu přitáhněte spínač 33 ve směru
požadovanému zářezu vlevo nebo vpravo. rukojeti 4.
– Páčku opět uvolněte. Páčka musí znatelně zaskočit do Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze spínač 33
zářezu. zaaretovat, nýbrž musí zůstat během provozu neustále
Nastavení libovolných horizontálních pokosových úhlů stlačený.
(viz obr. K) Pouze tlakem na páčku 22 lze vést nástrojové rameno dolů.
Horizontální úhel pokosu lze nastavit v rozsahu od 52° (zleva) – Pro řezání tudíž musíte navíc k stlačení spínače 33
do 52° (zprava). stisknout páčku 22.
– Povolte zajišťovací knoflík 9, je-li utažen. Vypnutí
– Vytáhněte páčku 10 a současně stlačte volnoběžku úhlu – Pro vypnutí spínač 33 uvolněte.
11 vpředu směrem dolů. Pokud elektronářadí nepoužíváte, vypněte jej, aby se šetřilo
Páčka 10 se tím zaaretuje a stůl pily bude volně pohyblivý. energií.
– Otáčejte stůl pily 30 za zajišťovací knoflík doleva nebo
doprava až ukazatel úhlu 12 ukazuje požadovaný úhel Omezení rozběhového proudu
pokosu. Omezení rozběhového proudu omezuje výkon při zapnutí
– Zajišťovací knoflík 9 opět utáhněte. elektronářadí a umožňuje provoz na pojistkách 16 A.
– Pro opětovné uvolnění páčky 10 (pro nastavení Upozornění: Běží-li elektronářadí ihned po zapnutí s plným
standardních úhlů pokosu) vytáhněte páčku nahoru. počtem otáček, došlo k selhání omezení rozběhového
Volnoběžka úhlu 11 skočí zpátky do své původní polohy a proudu. Elektronářadí musí být neprodleně odesláno do
páčka 10 může opět zapadnout do zářezů 29. zákaznického servisu, adresy viz odstavec „Zákaznická a
poradenská služba“, strana 203.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 200 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

200 | Česky

Pracovní pokyny – K tomu zapněte paprsek laseru pomocí spínače 31.


– Svou rysku na obrobku vyrovnejte na pravou hranu čáry
Všeobecná upozornění k pile laseru.
f Při všech řezech musíte nejprve zajistit, aby se pilový
Upozornění: Před řezáním zkontrolujte, zda se ještě čára
kotouč v žádné chvíli nemohl dotýkat dorazové lišty,
řezu ukazuje správně (viz „Seřízení laseru“, strana 202).
šroubové svěrky nebo ostatních dílů stroje. Odstraňte
Paprsek laseru se může přestavit např. vibracemi při
případné namontované pomocné dorazy nebo je
intenzívním použití.
příslušně přizpůsobte.
Chraňte pilový kotouč před nárazem a úderem. Nevystavujte Postavení obsluhy (viz obr. O)
pilový kotouč žádnému bočnímu tlaku. f Nestůjte přímo před elektronářadím, nýbrž vždy
Neopracovávejte žádné pokřivené obrobky. Obrobek musí stranou od pilového kotouče. Tím je Vaše tělo chráněno
vždy mít rovné hrany pro přiložení na dorazovou lištu. před možným zpětným rázem.
Dlouhé obrobky musejí být na volném konci podloženy nebo – Mějte ruce, prsty a paže daleko od rotujícího pilového
podepřeny. kotouče.
– Vaše paže před nástrojovým ramenem nepřekřižujte.
Vyznačení čáry řezu (viz obr. N)
Paprsek laseru Vám naznačuje čáru řezu pilového kotouče.
Tím můžete obrobek pro řezání přesně umístit bez otevření
kyvného ochranného krytu.

Přípustné rozměry obrobku


Maximální obrobky:
Šikmý úhel Výška x šířka [mm]
horizontální vertikální Obrobek na Obrobek na distančním dorazu
dorazové liště (přesazený dopředu)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Minimální obrobky Max. hloubka řezu


(= všechny obrobky, jež lze pomocí dodávané šroubové Obrobek na dorazové liště (0˚/0˚): 75 mm
svěrky 40 upnout vpravo nebo vlevo od pilového kotouče): Obrobek na distančním dorazu
128 x 40 mm (délka x šířka) (přesazený dopředu) (0˚/0˚): 100 mm

Kapování Zvláštní obrobky


– Obrobek úměrně rozměrům pevně upněte. Při řezání obloukovitých nebo kruhových obrobků je musíte
– Nastavte požadovaný horizontální a/nebo vertikální šikmý zabezpečit zvláště proti vyklouznutí. Na čáře řezu nesmí
úhel. vzniknout žádná mezera mezi obrobkem, dorazovou lištou a
– Elektronářadí zapněte. stolem pily.
– Zatlačte na páčku 22 a veďte nástrojové rameno za rukojeť Je-li to nutné, musíte zhotovit speciální uchycení.
4 pomalu dolů.
– Obrobek s rovnoměrným posuvem prořízněte. Výměna vkládacích desek (viz obr. Q)
– Elektronářadí vypněte a počkejte až se pilový kotouč Červené vkládací desky 39 se mohou po dlouhém používání
kompletně dostane do klidového stavu. elektronářadí opotřebovat.
– Nástrojové rameno uveďte pomalu nahoru. Vadné vkládací desky vyměňte.
Řezání stejně dlouhých obrobků (viz obr. P) – Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
Pro jednoduché řezání stejně dlouhých obrobků můžete – Šrouby 54 vyšroubujte ven pomocí klíče na vnitřní
použít délkový doraz 27. šestihrany (4 mm) 17 a odejměte staré vkládací desky.
– Vložte novou pravou vkládací desku.
Délkový doraz můžete namontovat na obě strany prodloužení
– Vkládací desku přišroubujte pomocí šroubů 54 pokud
řezacího stolu 15.
možno co nejdále doprava tak, aby se na celé délce
– Povolte aretační šroub 28 a překlopte délkový doraz 27 možného pohybu do řezu nedostal pilový kotouč do
nad upínací šroub 53. kontaktu s vkládací deskou.
– Aretační šroub 28 zase pevně utáhněte. – Opakujte pracovní postup analogicky pro novou levou
– Prodloužení řezacího stolu 15 nastavte na požadovanou vkládací desku.
délku (viz „Prodloužení řezacího stolu“, strana 198).

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 201 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Česky | 201

Opracování profilových lišt (podlahové nebo stropní lišty)


Profilové lišty můžete opracovávat dvěma různými způsoby: Nastavený šikmý úhel vyzkoušejte vždy nejprve na
– postavené proti dorazové liště, odpadovém dřevu.
– ležící plochou na stole pily.
Podlahové lišty
Následující tabulka obsahuje upozornění pro opracování podlahových lišt.
Nastavení postavené ležící plochou
proti na stole pily
dorazové liště

vertikální úhel sklonu 0° 45°


Podlahová lišta levá strana pravá strana levá strana pravá strana
Vnitřní hrana horizontální úhel
45° vlevo 45° vpravo 0° 0°
pokosu
spodní hrana na spodní hrana na horní hrana na spodní hrana na
Polohování obrobku
stole pily stole pily dorazové liště dorazové liště
Hotový obrobek se
... vlevo od řezu ... vpravo od řezu ... vlevo od řezu ... vlevo od řezu
nachází ...
Vnější hrana horizontální úhel
45° vpravo 45° vlevo 0° 0°
pokosu
spodní hrana na spodní hrana na spodní hrana na horní hrana na
Polohování obrobku
stole pily stole pily dorazové liště dorazové liště
Hotový obrobek se
... vlevo od řezu ... vpravo od řezu ... vpravo od řezu ... vpravo od řezu
nachází ...

Stropní lišty (podle US-standardu)


52° Pokud chcete opracovávat stropní lišty ležící plochou na stole pily, musíte nastavit standardní šikmé
úhly 31,6˚ (horizontální) a 33,9˚ (vertikální).
Následující tabulka obsahuje upozornění pro opracování stropních lišt.
38°

Nastavení postavené ležící plochou


proti na stole pily
dorazové
liště 52°

vertikální úhel sklonu 0° 33,9°


Stropní lišta levá strana pravá strana levá strana pravá strana
Vnitřní hrana horizontální úhel
45° vpravo 45° vlevo 31,6° vpravo 31,6° vlevo
pokosu
spodní hrana na spodní hrana na horní hrana na spodní hrana na
Polohování obrobku
dorazové liště dorazové liště dorazové liště dorazové liště
Hotový obrobek se
... vpravo od řezu ... vlevo od řezu ... vlevo od řezu ... vlevo od řezu
nachází ...
Vnější hrana horizontální úhel
45° vlevo 45° vpravo 31,6° vlevo 31,6° vpravo
pokosu
spodní hrana na spodní hrana na spodní hrana na horní hrana na
Polohování obrobku
dorazové liště dorazové liště dorazové liště dorazové liště
Hotový obrobek se
... vpravo od řezu ... vlevo od řezu ... vpravo od řezu ... vpravo od řezu
nachází ...

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 202 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

202 | Česky

Kontrola a seřízení základních nastavení – Potom opět pevně utáhněte kontramatici dorazového
Pro zaručení přesných řezů musíte po intenzívním použití šroubu 57.
zkontrolovat základní nastavení elektronářadí a případně je Jestliže není ukazatel úhlu 25 po seřízení v jedné linii se
seřídit. značkou 0° stupnice 24, povolte šroub 56 pomocí běžného
K tomu potřebujete zkušenost a příslušný speciální nástroj. křížového šroubováku a ukazatel úhlu vyrovnejte podél
Servisní středisko Bosch provádí tyto práce rychle a značky 0°.
spolehlivě.
Seřízení laseru Seřízení standardního úhlu 45° (vertikálního)
Upozornění: Pro testování funkce laseru musí být – Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
elektronářadí připojené na zdroj proudu. – Otočte řezací stůl 30 až k zářezu 29 pro 0°. Páčka 10 musí
znatelně zaskočit do zářezu.
f Během seřizování laseru (např. při pohybu – Otočte doraz 19 zcela směrem dozadu.
nástrojového ramene) nikdy nemanipulujte se – Povolte svěrnou páčku 23 a natočte nástrojové rameno za
spínačem. Neúmyslné nastartování elektronářadí může rukojeť 4 až na doraz doleva (45°).
vést ke zraněním.
Kontrola: (viz obr. T1)
– Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
– Nastavte úhlové pravítko na 45° a umístěte jej na řezací
– Otočte stůl pily 30 až k zářezu 29 pro 0°. Páčka 10 musí
stůl 30.
znatelně zapadnout do zářezu.
– Spínačem 31 zapněte parsek laseru. Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
přímce s pilovým kotoučem 37.
Kontrola: (viz obr. R1)
– Nakreslete na obrobek přímou čáru řezu. Seřízení: (viz obr. T2)
– Zatlačte na páčku 22 a veďte nástrojové rameno za rukojeť – Povolte kontramatici dorazového šroubu 58 pomocí
4 pomalu dolů. běžného očkového nebo stranového klíče (13 mm).
– Obrobek vyrovnejte tak, aby zuby pilového kotouče byly v – Otáčejte dorazový šroub tak dalece dovnitř nebo ven, až je
jedné přímce s čárou řezu. rameno úhlového pravítka po celé délce v jedné přímce s
– Obrobek pevně podržte v této poloze a veďte nástrojové pilovým kotoučem.
rameno pomalu opět nahoru. – Svěrnou páčku 23 opět pevně utáhněte.
– Obrobek upněte. – Potom opět pevně utáhněte kontramatici dorazového
šroubu 58.
Parsek laseru musí být po celé délce totožný s čárou řezu na
obrobku, i když je nástrojové rameno vedeno dolů. Jestliže není ukazatel úhlu 25 po seřízení v jedné přímce se
značkou 45° stupnice 24, zkontrolujte nejprve ještě jednou
Seřízení: (viz obr. R2)
seřízení 0° úhlu sklonu a ukazatel úhlu. Potom opakujte
– Otáčejte seřizovací šroub 55 s pomocí vhodného seřízení úhlu 45°.
šroubováku až je parsek laseru po celé délce rovnoběžný s
čárou řezu na obrobku.
Otáčení proti směru hodinových ručiček pohybuje paprskem Vyrovnání stupnice horizontálního úhlu pokosu
laseru zleva doprava, otáčení po směru hodinových ručiček – Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
pohybuje paprskem laseru zprava doleva. – Otočte stůl pily 30 až k zářezu 29 pro 0°. Páčka 10 musí
znatelně zapadnout do zářezu.
Kontrola: (viz obr. U1)
Seřízení standardního úhlu 0° (vertikálního)
– Nastavte úhlové pravítko na 90° a položte jej mezi
– Dejte elektronářadí do pracovní polohy.
dorazovou lištu 6 a pilový kotouč 37 na řezací stůl 30.
– Otočte řezací stůl 30 až k zářezu 29 pro 0°. Páčka 10 musí
znatelně zaskočit do zářezu. Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
přímce s pilovým kotoučem 37.
Kontrola: (viz obr. S1)
– Nastavte úhlové pravítko na 90° a umístěte jej na řezací Seřízení: (viz obr. U2)
stůl 30. – Povolte všechny čtyři seřizovací šrouby 59 pomocí klíče na
vnitřní šestihrany (4 mm) 17 a přetáčejte stůl pily 30
Rameno úhlového pravítka musí být po celé délce v jedné
společně se stupnicí 13 až je rameno úhlového pravítka po
přímce s pilovým kotoučem 37.
celé délce totožné s pilovým kotoučem.
Seřízení: (viz obr. S2) – Šrouby opět utáhněte.
– Povolte svěrnou páčku 23. Jestliže není ukazatel úhlu 12 po seřízení v jedné přímce s
– Posuňte doraz 26 zcela dozadu. ryskou 0° stupnice 13, pak povolte šroub 60 pomocí
– Povolte kontramatici dorazového šroubu 57 pomocí křížového šroubováku a ukazatel úhlu vyrovnejte podél rysky
běžného očkového nebo stranového klíče (13 mm). 0°.
– Otáčejte dorazový šroub tak dalece dovnitř nebo ven, až je
rameno úhlového pravítka po celé délce v jedné přímce s
pilovým kotoučem.
– Svěrnou páčku 23 opět pevně utáhněte.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 203 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Česky | 203

Přeprava (viz obr. V) Příslušenství


Před přepravou elektronářadí musíte provést následující Objednací číslo
kroky:
Šroubová svěrka 1 609 B02 585
– Uveďte nástrojové rameno tak daleko dolů až se nechá
přepravní zajištění 20 zatlačit zcela dovnitř. Vkládací desky 1 609 B01 453
– Posuňte prodloužení řezacího stolu 15 zcela směrem Prachový sáček 1 609 B01 716
dovnitř a zafixujte je (svěrnou páčku 14 stlačte dolů). Úhlový adaptér prachového sáčku 1 609 B01 613
– Nastavte vertikální úhel sklonu 0° a pevně utáhněte
Pilové kotouče pro dřevo a deskové materiály, panely a
svěrnou páčku 23.
lišty
– Otočte stůl pily 30 až na doraz doprava a utáhněte
zajišťovací knoflík 9. Pilový kotouč 305 x 30 mm, 40 zubů 2 608 640 440
– Stáhněte dohromady síťový kabel pomocí stahovací pásky Pilové kotouče pro umělou hmotu a neželezné kovy
61. Pilový kotouč 305 x 30 mm, 80 zubů 2 608 640 452
– Odstraňte všechny díly příslušenství, které nelze pevně Pilové kotouče pro všechny druhy laminovaných podlah
namontovat na elektronářadí.
Nepoužívané pilové kotouče ukládejte pro přepravu pokud Pilový kotouč 305 x 30 mm, 96 zubů 2 608 642 137
možno do uzavřeného zásobníku. Zákaznická a poradenská služba
– Elektronářadí přenášejte za přepravní držadlo 44 nebo Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
uchopte v prohlubních pro uchopení 16 na bocích stolu na Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a
pilu. informace k náhradním dílům naleznete i na:
f Elektronářadí přenášejte vždy ve dvou, aby se www.bosch-pt.com
zabránilo zranění zad. Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách
f Při přepravování elektronářadí použijte pouze ke koupi, používání a nastavení výrobků a příslušenství.
přepravní ústrojí a nikdy ochranná zařízení. Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Údržba a servis Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
Údržba a čištění 692 01 Mikulov
f Před každou prací na elektronářadí vytáhněte zástrčku Tel.: +420 (519) 305 700
ze zásuvky. Fax: +420 (519) 305 705
Pokud dojde i přes pečlivou výrobu a náročné kontroly k E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
poruše stroje, svěřte provedení opravy autorizovanému www.bosch.cz
servisnímu středisku pro elektronářadí firmy Bosch. Zpracování odpadů
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně
Elektronářadí, příslušenství a obaly by měly být dodány k
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
štítku elektronářadí.
Neodhazujte elektronářadí do domovního odpadu!
Je-li nutné nahrazení přívodního kabelu, pak to nechte kvůli
zamezení ohrožení bezpečnosti provést firmou Bosch nebo Pouze pro země EU:
autorizovaným servisem pro elektronářadí Bosch. Podle evropské směrnice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
Čištění
zařízeních a jejím prosazení v národních
Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, aby se pracovalo zákonech musí být neupotřebitelné
dobře a bezpečně. elektronářadí rozebrané shromážděno a
Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně pohybovat a dodáno k opětovnému zhodnocení nepo-
samostatně uzavírat. Udržujte proto oblast okolo kyvného škozujícímu životní prostředí.
ochranného krytu neustále čistou.
Změny vyhrazeny.
Po každém pracovním procesu odstraňte prach a třísky
vyfoukáním tlakovým vzduchem nebo pomocí štětce.
Vodící váleček 38 pravidelně čistěte.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 204 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

204 | Slovensky

f Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,


Slovensky používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú
schválené aj na používanie vo vonkajších priestoroch.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na
Bezpečnostné pokyny používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
Všeobecné výstražné upozornenia a
f Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického
bezpečnostné pokyny náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač
POZOR Na ochranu pred zásahom elektrickým pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača
prúdom, pred zranením a na zamedzenie pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým
požiaru treba pri používaní elektrického náradia dodržiavať prúdom.
tieto zásadné nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
Bezpečnosť osôb
Ešte predtým, ako začnete náradie používať, prečítajte si
f Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci
všetky pokyny a uložte tieto Bezpečnostné pokyny na
s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.
spoľahlivé miesto.
Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy,
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v texte keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog,
Bezpečnostných pokynov sa vzťahuje na ručné elektrické alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže
náradie napájané zo siete (pomocou sieťovej šnúry) a na mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.
ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou f Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy
(bez sieťovej šnúry). ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných
Bezpečnosť na pracovisku pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná
f Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené. pracovná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu,
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho
za následok pracovné úrazy. použitia znižujú riziko poranenia.
f Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom f Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného
výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím
plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením
vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť. akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ruč-
ného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je
f Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa ručné elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri pre-
počas používania ručného elektrického náradia nášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači,
zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú
zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím. sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
Elektrická bezpečnosť f Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
f Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky.
musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže
náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry. spôsobiť vážne poranenia osôb.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko f Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte
zásahu elektrickým prúdom. si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.
f Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými Takto budete môcť ručné elektrické náradie v
povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo f Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby
prúdom. sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti
f Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy
vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. ručného elektrického náradia.
f Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať
f Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na
odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie
nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho
prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne
zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním
používané. Používanie odsávacieho zariadenia a
za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra
zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia
nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu
zdravia prachom.
s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-
čiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a
alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu manipulácia s ním
elektrickým prúdom. f Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte.
Používajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 205 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensky | 205

daný druh práce. Pomocou vhodného ručného f Výstražná značka na ručnom elektrickom náradí musí
elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpeč- byť vždy identifikovateľná.
nejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia. f Nikdy sa na ručné elektrické náradie nestavajte. Mohli
f Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, by ste sa vážne poraniť, ak by sa ručné elektrické náradie
ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá prevrátilo alebo ak by ste sa dostali do náhodného
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do kontaktu s pílovým kotúčom.
opravy odborníkovi. f Zabezpečte, aby ochranný kryt správne fungoval a dal
f Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo sa voľne pohybovať. Nikdy neblokujte ochranný kryt
prestavovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako náradia v otvorenom stave.
odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej
f Nikdy neodstraňujte zvyšky rezaného materiálu,
šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
drevené piliny a pod. z priestoru rezu vtedy, keď
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
náradie ešte beží. Rameno náradia dajte najprv do
f Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte pokojovej polohy a elektrické náradie vypnite.
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať
f K obrobku prisúvajte pílový kotúč iba v zapnutom
toto náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne
stave. Inak hrozí v prípade zaseknutia pracovného
oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny.
nástroja v obrobku nebezpečenstvo spätného rázu.
Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho
používajú neskúsené osoby. f Rukoväte udržiavajte suché a čisté a postarajte sa o to,
f Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. aby na nich nebol olej ani tuk. Mastné, zaolejované
Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú rukoväte sú šmykľavé a spôsobujú stratu kontroly nad
alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené náradím.
niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne f Elektrické náradie používajte len vtedy, keď sa na
ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického pracovnej ploche až po obrobok, ktorý budete obrábať,
náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené nenachádzajú žiadne nastavovacie nástroje, drevené
súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených triesky a pod. Drobné kúsky dreva alebo iné predmety sa
nedostatočnou údržbou elektrického náradia. môžu dostať do kontaktu s rotujúcim pílovým kotúčom a
f Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo môžu vysokou rýchlosťou trafiť obsluhujúcu osobu.
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú f Udržiavajte podlahu v čistote, aby sa nej nenachádzali
menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť. drevené triesky ani zvyšky materiálu. Mohli by ste sa
f Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, pošmyknúť alebo potknúť.
nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných f Obrobok, ktorý budete obrábať, vždy spoľahlivo
upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci upnite. Neobrábajte žiadne také obrobky, ktoré sú
zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, príliš malé na to, aby ste ich mohli uchytiť. Vzdialenosť
ktorú budete vykonávať. Používanie ručného Vašej ruky k rotujúcemu pílovému kotúču by bola potom
elektrického náradia na iný účel ako na predpísané príliš malá.
použitie môže viesť k nebezpečným situáciám. f Používajte toto ručné elektrické náradie len na
Servisné práce obrábanie takých materiálov, pre ktoré je náradie
f Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len určené a ktoré sú uvedené v Návode na používanie. Inak
kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne by sa mohlo ručné elektrické náradie preťažiť.
náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť f Ak sa pílový kotúč zablokuje, ručné elektrické náradie
náradia zostane zachovaná. vždy vypnite a pokojne držte obrobok dovtedy, kým sa
pílový kotúč úplne zastaví. Aby ste zabránili vzniku
Bezpečnostné pokyny pre kapovacie a pokosové spätného rázu, môžete hýbať obrobkom až po úplnom
píly zastavení pílového kotúča. Najprv odstráňte príčinu
f Toto ručné elektrické náradie sa dodáva s výstražným zablokovania pílového kotúča , až potom spustite ručné
štítkom (na grafickej strane je na obrázku ručného elektrické náradie znova.
elektrického náradia označený číslom 32). f Nepožívajte tupé pílové kotúče, ani také pílové kotúče,
ktoré majú trhliny, sú skrivené alebo poškodené. Pílové
kotúče s otupenými zubami alebo s nesprávne
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
nastavenými zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a
tým spôsobujú zvýšené trenie, blokovanie pílového kotúča
Laser radiation
Do not view directly alebo vyvolanie spätného rázu.
with optical instruments
Class 1M laser product
f Používajte vždy pílové kotúče správnej veľkosti a s
vhodným upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým
alebo okrúhlym). Pílové kotúče, ktoré sa nehodia k
f Keď nie je text výstražného štítka v jazyku Vašej
montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a
krajiny, pred prvým použitím produktu ho prelepte
spôsobia stratu kontroly obsluhy nad náradím.
dodanou nálepkou v jazyku Vašej krajiny.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 206 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

206 | Slovensky

f Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej Symboly


rýchloreznej ocele (oceľ HSS). Takéto pílové kotúče sa
môžu ľahko zlomiť. Nasledujúce symboly môžu byť pre používanie Vášho ručného
elektrického náradia dôležité. Zapamätajte si láskavo tieto
f Po práci sa nedotýkajte pílového kotúča dovtedy, kým
symboly a ich významy. Správna interpretácia týchto
celkom nevychladne. Pílový kotúč sa pri práci veľmi
symbolov Vám bude pomáhať lepšie a bezpečnejšie používať
zahrieva.
toto ručné elektrické náradie.
f Nikdy nepoužívajte elektrické náradie bez vkladacej
platničky. Poškodenú vkladaciu platničku nahraďte Symboly a ich významy
novou. Bez vhodnej vkladacej platničky by ste sa mohli o f Laserové žiarenie
pílový kotúč poraniť. Neprezerajte priamo optickými
f Pravidelne kontrolujte prívodnú šnúru náradia a v prístrojmi
prípade poškodenia dajte prívodnú šnúru opraviť v Laser triedy 1M
autorizovanom servisnom stredisku ručného
elektrického náradia Bosch. Poškodené predlžovacie f Počas chodu ručného elektrického
šnúry vymeňte za nové. Tým bude zaručené, že náradia nedávajte ruky do
bezpečnosť ručného elektrického náradia zostane pracovného priestoru píly ani k
zachovaná. pílovému kotúču. Pri kontakte s
pílovým kotúčom hrozí
f Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovajte na
nebezpečenstvo vážneho poranenia.
bezpečné miesto. Miesto uskladnenia musí byť suché a
uzamykateľné. To zabráni tomu, aby sa ručné elektrické f Používajte ochrannú dýchaciu
náradie pri skladovaní poškodilo, alebo aby sa mohlo masku.
dostať do rúk neskúseným osobám.
f Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani
sami sa nepozerajte do laserového lúča. Toto ručné
ekektrické náradie produkuje laserový lúč triedy 1M podľa f Používajte ochranné okuliare.
normy EN 60825-1. Priamy pohľad do laserového lúča –
predovšetkým s prístrojmi s optickou koncentráciou, ako
je napríklad ďalekohľad a pod. – môže mať za následok
poškodenie zraku.
f Zabudovaný laserový modul nikdy nezamieňajte za f Používajte chrániče sluchu.
laserové zariadenie iného typu. Laserové zariadenie Pôsobenie hluku môže mať za následok
iného typu, ktoré sa nehodí k tomuto ručnému stratu sluchu.
elektrickému náradiu, môže predstavovať
nebezpečenstvo ohrozenia zdravia osôb.
f Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou f Nebezpečný priestor! Podľa
upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako možnosti nedávajte do tohto
obrobok pridržiavaný rukou. priestoru ruky, prsty ani predlaktia.
f Nikdy neodchádzajte od ručného elektrického náradia
skôr, ako sa úplne zastaví. Dobiehajúce pracovné
nástroje môžu spôsobiť poranenia osôb.
f Nepoužívajte ručné elektrické náradie, ktoré má
poškodenú prívodnú šnúru. Nedotýkajte sa
poškodenej prívodnej šnúry a v prípade, že sa kábel Dodržiavajte rozmery pílového kotúča.
počas práce s náradím poškodí, ihneď vytiahnite Priemer diery musí pasovať na vreteno
zástrčku zo zásuvky. Poškodené prívodné šnúry zvyšujú náradia bez vôle. Nepoužívajte žiadne
riziko zásahu elektrickým prúdom. redukcie ani adaptéry.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie do
komunálneho odpadu!
Len pre krajiny EÚ:
Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
starých elektrických a elektronických
výrobkoch a podľa jej aplikácií v
národnom práve sa musia už nepoužiteľné
elektrické náradia zbierať separovane a
treba ich dávať na recykláciu
zodpovedajúcu ochrane životného
prostredia.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 207 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensky | 207

Symboly a ich významy Symboly a ich významy


f Predĺženia rezacieho Keď chcete nastaviť
stola nastavte vždy ľubovoľný horizontálny uhol
správne, aby mohli dlhé zošikmenia, musí byť rezací
obrobky na voľnom konci stôl voľne pohyblivý, resp.
podložiť alebo podoprieť. aretácia uhla musí byť
Obrobky, ktoré sa nedajú zaaretovaná:
dostatočne podoprieť, sa – Potiahnite páku n a
môžu počas pílenia súčasne stlačte aretáciu
prevrátiť. To môže mať za uhla o vpredu smerom
následok poranenie, alebo dole.
môže poškodiť ručné
Aretačná páka uzavretá:
elektrické náradie.
Nastavený vertikálny uhol
zošikmenia ramena náradia je
zafixovaný.
Aretačná páka otvorená:
Dajú sa nastavovať vertikálne
uhly zošikmenia.

f Píľte vždy s
namontovými
dištančnými dorazmi. Popis produktu a výkonu
Bez dištančných dorazov je Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia
prikladacia plocha príliš a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie
malá a obrobok sa nedá pri dodržiavania Výstražných upozornení a
pílení dostatočne zaistiť. pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.

Používanie podľa určenia


Toto elektrické náradie je ako stacionárne náradie určené na
pozdĺžne a priečne rezy s rovným priebehom rezu do tvrdého
a mäkkého dreva a taktiež na rezanie drevotrieskových a
drevovláknitých dosiek. Pritom sú možné horizontálne šikmé
rezy s uhlami zošikmenia od –52° do +52° ako aj vertikálne
šikmé rezy s uhlami zošikmenia od –2° do +47°.
Pri použití vhodných pílových listov je možné aj rezanie
hliníkových profilov a plastov.

100x100mm Vyobrazené komponenty


Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na
vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto
Aby ste mohli rezať obrobky nad 75 mm, Návodu.
musíte dištančné dorazy na oboch 1 Vrecko na prach
stranách preložiť dopredu.
2 Odsávací adaptér
Dištančné dorazy musia byť navzájom voči
3 Prídavná rukoväť na prenášanie náradia
sebe v jednej línii, aby sa dosiahla rovná
prikladacia plocha pre obrobok. 4 Rukoväť
5 Výkyvný ochranný kryt
6 Dorazová lišta
7 Prestaviteľný dištančný doraz
8 Otvory pre montáž
9 Aretačná rukoväť na nastavenie ľubovoľného uhla
zošikmenia (horizontálne)
10 Páčka na predvolenie uhla zošikmenia (horizontálne)
11 Aretácia uhla

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 208 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

208 | Slovensky

12 Ukazovateľ uhla zošikmenia (horizontálne) 39 Vkladacia platnička


13 Stupnica pre uhol zošikmenia (horizontálne) 40 Zvierka
14 Aretačná páka predĺženia rezacieho stola 41 Aretačná páčka nastaviteľnej dorazovej lišty
15 Predĺženie rezacieho stola 42 Otvory pre zvierku
16 Priehlbiny na lepšie držanie 43 Odvádzač triesok
17 Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom (6 mm/4 mm) 44 Rukoväť na prenášanie náradia
18 Nastaviteľná dorazová lišta 45 Otvor na vyhadzovanie triesok
19 Doraz pre štandardné vertikálne uhly zošikmenia 45° a 46 Predná upevňovacia skrutka
33,9° (krycia platnička/výkyvný ochranný kryt)
20 Prepravná poistka 47 Skrutka s vnútorným šesťhranom (6 mm) na upevnenie
21 Aretácia vretena pílového kotúča
22 Páka na uvoľnenie ramena nástroja 48 Upínacia príruba
23 Aretačná páčka na nastavenie ľubovoľného uhla 49 Vnútorná upevňovacia príruba
zošikmenia (vertikálne) 50 Ukončovací plech
24 Stupnica pre uhol zošikmenia (vertikálne) 51 Tyč so závitom
25 Ukazovateľ uhla zošikmenia (vertikálne) 52 Krídlová skrutka
26 Doraz pre štandardný vertikálny uhol zošikmenia 0° 53 Upevňovacia skrutka dĺžkového dorazu
27 Dĺžkový doraz 54 Skrutky pre vkladaciu platničku
28 Aretačná skrutka dĺžkového dorazu 55 Nastavovacia skrutka pre presné nastavenie polohy
29 Zárezy pre štandardné uhly zošikmenia lasera (paralelnosť)
30 Rezací stôl 56 Skrutka pre ukazovateľ uhla (vertikálne)
31 Vypínač pre laser (označovanie línie rezu) 57 Dorazová skrutka pre uhol sklonu 0° (vertikálne)
32 Výstražný štítok laserového prístroja 58 Dorazová skrutka pre uhol sklonu 45° (vertikálne)
33 Vypínač 59 Nastavovacie skrutky stupnice 13 pre uhly zošikmenia
34 Ochranný kryt (horizontálne)
35 Ochranný kryt lasera 60 Skrutka pre ukazovateľ uhla (horizontálne)
36 Krycia platnička 61 Páska s velkronovým upevnením
Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej
37 Pílový kotúč
výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom
38 Klzný valček programe príslušenstva.

Technické údaje
Kapovacia a pokosová píla GCM 12 JL
Vecné číslo 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Menovitý príkon W 2000 1500 1800
Počet voľnobežných obrátok min-1 4300 4300 4300
Obmedzenie rozbehového prúdu z z z
Typ lasera nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laserová trieda 1M 1M 1M
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Trieda ochrany /II /II /II
Dovolené rozmery obrobku (maximálne/minimálne) pozri strana 213.
Tieto údaje platia pre menovité napätie [U] 230 V. V takých prípadoch, keď má napätie odlišné hodnoty a pri vyhotoveniach, ktoré sú špecifické pre
niektorú krajinu, sa môžu tieto údaje odlišovať.

Rozmery vhodných pílových listov


Priemer pílového kotúča mm 305
Hrúbka vlastného listu mm 1,7–2,6
Priemer otvoru pílového kotúča mm 30

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 209 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensky | 209

Informácia o hlučnosti/vibráciách Montáž


Namerané hodnoty hluku zistené podľa normy EN 61029. f Vyhýbajte sa neúmyselnému spusteniu elektrického
Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky: náradia. Počas montáže a pri všetkých prácach na
Akustický tlak 98 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku elektrickom náradí nesmie byť zástrčka sieťovej šnúry
111 dB(A). Nepresnosť merania K=3 dB. pripojená na zdroj napätia (musí byť vytiahnutá zo
Používajte chrániče sluchu! zásuvky).
Celkové hodnoty vibrácií ah (suma vektorov troch smerov) a
nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 61029: Obsah dodávky (základná výbava)
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. Pozorne a starostlivo vyberte z obalov náradie a všetky
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná dodané súčiastky.
podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 61029 a Odstráňte z elektrického náradia a z dodaného príslušenstva
možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov všetok obalový materiál.
ručného elektrického náradia medzi sebou. Hodí sa aj na Pred prvým uvedením elektrického náradia do prevádzky
predbežný odhad zaťaženia vibráciami. prekontrolujte, či boli dodané všetky dole uvedené súčiastky:
Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy
– Kapovacia a pokosová píla s namontovaným pílovým
používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v
listom
takých prípadoch, keď sa toto ručné elektrické náradie
– Vrecko na prach 1
použije na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými
– Odsávací adaptér 2
nástrojmi alebo sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa
– Zvierka 40
hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To
– Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 17
môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej
pracovnej doby. Upozornenie: Skontrolujte elektrické náradie, či nie je
Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého prípadne poškodené.
časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas Pred ďalším používaním náradia starostlivo skontrolujte, či
ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď bezchybne a podľa určenia fungujú ochranné prvky náradia a
náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže súčiastky, ktoré sa môžu ľahko poškodiť. Skontrolujte, či
výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej bezchybne fungujú pohyblivé súčiastky, či neblokujú, alebo či
doby. nie sú niektoré súčiastky poškodené. Všetky súčiastky musia
Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pre účinkami byť správne namontované a musia byť splnené všetky
zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné podmienky, aby sa zabezpečil bezchybný chod náradia.
opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického Poškodené ochranné prípravky a súčiastky treba dať odborne
náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie opraviť alebo vymeniť v autorizovanej servisnej opravovni.
zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných Stacionárna alebo flexibilná montáž
úkonov.
f Na zaistenie bezpečnej manipulácie s náradím treba
Vyhlásenie o konformite toto ručné elektrické náradie pred použitím
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že dole popísaný namontovať na rovnú a stabilnú pracovnú plochu
výrobok „Technické údaje“ sa zhoduje s nasledujúcimi (napr. na pracovný stôl).
normami alebo normatívnymi dokumentami: EN 61029, Montáž na pracovnej ploche (pozri obrázky A1 – A2)
EN 60825-1 podľa ustanovení smerníc 2011/65/EÚ, – Pomocou vhodného skrutkového spojenia upevnite ručné
2004/108/ES, 2006/42/ES. elektrické náradie na pracovnej ploche. Na to slúžia otvory
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza 8.
u: alebo
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
– Upnite ručné elektrické náradie pomocou bežných zvierok
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
na pracovnú plochu upevnením pätiek náradia.
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
Senior Vice President Head of Product Certification Montáž na pracovný stôl Bosch
Engineering PT/ETM9 Pracovné stoly GTA firmy Bosch poskytujú pre ručné
elektrické náradie spoľahlivé upevnenie na každom podklade
– vďaka prestaviteľným pätkám. Podpierky pre obrobok
pracovných stolov slúžia na podopieranie dlhých obrobkov.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division f Prečítajte si všetky varovné upozornenia a pokyny
D-70745 Leinfelden-Echterdingen priložené k pracovnému stolu. Chyby pri dodržiavaní
Leinfelden, 22.06.2012 nasledujúcich pokynov a upozornení môžu mať za
následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
spôsobiť vážne zranenia osôb.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 210 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

210 | Slovensky

f Predtým ako budete montovať ručné elektrické Externé odsávanie


náradie, zostavte správne pracovný stôl. Bezchybné Odsávanie môžete zabezpečiť aj tak, že na otvor na
zmontovanie je dôležité kvôli tomu, aby sa zabránilo vyhadzovanie triesok 45 alebo na odsávací adaptér 2
nebezpečenstvu zrútenia. pripojíte vysávač.
– Namontujte ručné elektrické náradie do prepravnej polohy – Zasuňte hadicu vysávača pevne do otvoru na vyhadzovanie
na pracovný stôl. triesok 45 alebo do odsávacieho adaptéra 2.
Odsávanie prachu a triesok Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného
materiálu.
Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich
Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie,
olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a kovov
rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte
môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo
špeciálny vysávač.
jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo
spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípadne Výmena pílového listu (pozri obrázky C1 – C4)
osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.
Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí
bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky.
predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú f Pri montáži pílového kotúča používajte ochranné
pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na pracovné rukavice. Pri kontakte s pílovým kotúčom hrozí
ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú nebezpečenstvo poranenia.
opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci. Používajte len také pílové kotúče, ktorých maximálna
– Používajte pri každej práci zariadenie na odsávanie dovolená rýchlosť je vyššia ako počet voľnobežných obrátok
prachu. Vášho ručného elektrického náradia.
– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska. Používajte len také pílové kotúče, ktorých charakteristika
– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku s zodpovedá údajom uvedeným v tomto Návode na používanie
filtrom triedy P2. a ktoré sú testované podľa normy EN 847-1 a sú aj primerane
Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa označené.
konkrétneho obrábaného materiálu. Používajte len také pílové kotúče, ktoré odporúča výrobca
f Vyhýbajte sa usadzovaniu prachu na Vašom ručného elektrického náradia, a ktoré sú vhodné pre
pracovisku. Viaceré druhy prachu sa môžu ľahko vznieť. konkrétny materiál, ktorý sa chystáte obrábať.
Zariadenie na odsávanie prachu/triesok môže byť Demontáž pílového kotúča
zablokované prachom, trieskami alebo úlomkami materiálu – Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
obrobka. – Zatlačte na páku 22 odklopte výkyvný ochranný kryt 5 až
– Ručné elektrické náradie vypnite a vytiahnite zástrčku na doraz smerom hore.
prívodnej šnúry zo zásuvky. Podržte výkyvný ochranný kryt v tejto polohe.
– Počkajte dovtedy, kým sa pílový kotúč úplne zastaví. – Uvoľnite upevňovaciu skrutku 46 (približne o 2 obrátky)
– Zistite príčinu zablokovania a odstráňte ju. pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
(4 mm) 17.
Vlastné odsávanie (pozri obrázky B1–B2)
Skrutku celkom nevyskrutkujte.
Na jednoduché zachytávanie triesok použite vrecko na prach – Potiahnite výkyvný ochranný kryt 5 a kryciu platničku 36
1, ktoré tvorí súčasť základnej výbavy náradia. celkom smerom dozadu, až kým bude výkyvný ochrnný
f Po každom použití náradia skontrolujte a vyčistite kryt pridržaný ochranným krytom lasera 35.
vrecko na prach. – Otáčajte šesťhrannú skrutku s vnútorným šesťhranom 47
f Aby ste zabránili vzniku požiaru, pri rezaní hliníka pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom
vrecko na prach z náradia odstráňte. (6 mm) 17 a súčasne stlačte aretáciu vretena 21 tak, aby
– Vrecko na prach 1 nasuňte na otvor na vyhadzovanie zaskočila.
triesok 45. – Podržte aretáciu vretena 21 v stlačenej polohe a otáčaním
v smere pohybu hodinových ručičiek skrutku 47
alebo v prípade obmedzeného miesta pre inštaláciu:
vyskrutkujte (má ľavý závit!).
– Nasuňte odsávací adaptér 2 pevne na otvor na – Demontujte upínaciu prírubu 48.
vyhadzovanie triesok 45 a potom vrecko na prach 1 na – Demontujte pílový kotúč 37.
odsávací adaptér 2.
Montáž pílového kotúča
Počas pílenia sa vrecko na prach ani odsávací adaptér nikdy
nesmú dostať do kontaktu s pohyblivými súčiastkami náradia. V prípade potreby najprv vyčistite všetky súčiastky, ktoré
budete montovať.
Vrecko na prach zavčasu vyprázdňujte.
– Nový pílový kotúč založte na vnútornú upínaciu prírubu 49.
f Pri montáži dajte pozor na to, aby sa smer rezu zubov
(smer šípky na pílovom liste) zhodoval so smerom
šípky na ochrannom kryte!

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 211 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensky | 211

– Založte upínaciu prírubu 48 a tiež skrutku 47. – Na zafixovanie nastaviteľnej dorazovej lišty zatlačte
Stlačte aretáciu vretena 21 ak, aby táto zaskočila a aretačnú páčku 41 opäť smerom dozadu.
otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek skrutku
Demontáž nastaviteľnej dorazovej lišty (pozri obrázok G)
utiahnite.
– Zatlačte výkyvný ochranný kryt 5 smerom dopredu dole Pri extrémnych vertikálnych uhloch zošikmenia treba
tak, aby sa príslušný výrez krycej platničky 36 opäť nastaviteľnú dorazovú lištu 18 úplne demontovať.
nachádzal pod upevňovacou skrutkou 46. – Ukončovací plech 50 otočte smerom von.
Na tento účel treba prípadne, aby sa dosiahlo odpruženie – Aretačnú páčku 41 otočte smerom dopredu.
(predpätie) ochranného krytu, pridržiavať rameno náradia – Potiahnite nastaviteľnú dorazovú lištu 18 celkom smerom
za rukoväť. von.
– Zatlačte na páku 22 odklopte výkyvný ochranný kryt 5 až – Odmontujte predĺženie dorazovej lišty nadvihnutím
na doraz smerom hore. smerom hore.
Podržte výkyvný ochranný kryt v tejto polohe. Presunutie dištančných dorazov (pozri obrázky H1–H2)
– Upevňovaciu skrutku 46 utiahnite a potiahnite znova
Aby ste mohli rezať obrobky nad 75 mm, musíte dištančné
výkyvný ochranný kryt smerom dole.
dorazy na oboch stranách preložiť dopredu.
– Potiahnite dištančné dorazy 7 smerom hore z nastaviteľnej
Prevádzka dorazovej lišty 18 (vľavo) a z nastaviteľnej dorazovej lišty
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí 6 (vpravo).
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky. – Zasuňte dištančné dorazy 7 znova zadnou drážkou a
zasuňte ich až na doraz do dorazov 18 a 6.
Prepravná poistka (pozri obrázok D) Dištančné dorazy musia počuteľne zaskočiť.
Prepravná poistka 20 Vám umožňuje jednoduchšiu Dištančné dorazy musia byť navzájom voči sebe v jednej línii,
manipuláciu s ručným elektrickým náradím pri preprave na aby sa dosiahla rovná prikladacia plocha pre obrobok.
rôzne miesta používania. Upnutie obrobku (pozri obrázok I)
Odblokovanie ručného elektrického náradia (pracovná Na zaručenie optimálnej bezpečnosti pri práci musí byť
poloha) obrobok vždy dobre upnutý.
– Zatlačte rameno nástroja za rukoväť 4 trochu smerom Neobrábajte žiadne také obrobky, ktoré sú príliš malé na to,
dole, aby ste uvoľnili prepravnú poistku 20. aby ste ich mohli upnúť.
– Vytiahnite prepravnú poistku 20 celkom smerom von. – Obrobok dobre pritlačte k dorazovej lište 6.
– Pomaly posúvajte rameno nástroja smerom hore. – Teraz vložte zvierku 40, ktorá je súčasťou základnej výbavy
Zaistenie ručného elektrického náradia (prepravná náradia, do jedného z určených otvorov 42.
poloha) – Uvoľnite krídlovú skrutku 52 a zvierku prispôsobte
danému obrobku. Krídlovú skrutku opäť utiahnite.
– Zatlačte na páku 22 a súčasne sklopte rameno nástroja za
– Otáčaním závitovej tyče 51 upnite obrobok.
rukoväť 4 smerom dole do takej miery, aby sa dala
prepravná poistka 20 zatlačiť celkom dovnútra. Nastavovanie horizontálnych uhlov zošikmenia
Rameno nástroja je teraz bezpečne zaaretované na prevoz. Na zabezpečenie precíznych rezov treba po intenzívnom
Príprava práce používaní vždy prekontrolovať základné nastavenie ručného
elektrického náradia a v prípade potreby ho znova nastaviť
Predĺženie rezacieho stola (pozri obrázok E) (pozri odsek „Kontrola základného nastavenia a základné
Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci podložené alebo nastavenie“, strana 215).
podopreté. f Aretačnú rukoväť 9 pred každým rezaním vždy dobre
Rezací stôl sa dá pomocou predĺžení rezacieho stola 15 utiahnite. Pílový kotúč by sa inak mohol v obrobku
zväčšiť smerom doľava alebo smerom doprava. vzpriečiť.
– Vyklopte aretačnú páčku 14 smerom hore. Nastavovanie štandardných horizontálnych uhlov
– Vytiahnite predĺženie rezacieho stola 15 až na požadovanú zošikmenia (pozri obrázok J)
dĺžku smerom von. Na umožnenie rýchleho a precízneho nastavovania často
– Na zafixovanie predĺženia rezacieho stola stlačte aretačnú používaných uhlov zošikmenia sú na rezacom stole zárezy pre
páku 14 opäť smerom dole. štandardné uhly zošikmenia 29:
Prestavenie dorazovej lišty (pozri obrázok F)
vľavo vpravo
Pri vertikálnych uhloch zošikmenia treba dorazovú lištu 18

presunúť.
45° 31,6° 22,5˚ 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
– Aretačnú páčku 41 otočte smerom dopredu.
– Potiahnite nastaviteľnú dorazovú lištu 18 celkom smerom – Uvoľnite aretačnú rukoväť 9 v prípade, ak je pritiahnutá.
von. – Potiahnite na tento účel páčku 10 a rezací stôl 30 otočte
doľava alebo doprava až po želaný zárez uhla zošikmenia.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 212 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

212 | Slovensky

– Potom páku znova uvoľnite. Páčka musí pritom počuteľne Uvedenie do prevádzky
zaskočiť do zárezu. f Prekontrolujte napätie siete! Napätie zdroja
Nastavenie ľubovoľného horizontálneho uhla zošikmenia elektrického prúdu sa musí zhodovať s údajmi na typovom
(pozri obrázok K) štítku ručného elektrického náradia.
Horizontálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od Zapnutie (pozri obrázok M)
52° (ľavostranný) až po 52° (pravostranný). – Na spustenie potiahnite vypínač 33 smerom k rukoväti 4.
– Uvoľnite aretačnú rukoväť 9 v prípade, ak je pritiahnutá. Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov sa vypínač 33
– Potiahnite páku 10 a stlačte súčasne aretáciu uhla 11 nedá zaaretovať, ale musí zostať po celý čas rezania stále
vpredu smerom dole. stlačený.
Páka 10 sa tým zaaretuje a rezací stôl sa stane voľne
pohyblivým. Výlučne iba zatlačením páky 22 je možné spustiť rameno
– Otočte rezací stôl 30 za aretačnú rukoväť smerom doľava nástroja smerom dole.
alebo doprava tak, aby ručička indikácie uhla 12 ukazovala – Na rezanie musíte preto okrem zapnutia vypínača 33
požadovanú hodnotu uhla zošikmenia. stlačiť aj páku 22.
– Aretačnú rukoväť 9 opäť utiahnite. Vypnutie
– Keď chcete páku 10 opäť uvoľniť (na nastavenie – Na vypnutie ručného elektrického náradia uvoľnite
štandardných uhlov zošikmenia), potiahnite páku smerom vypínač 33.
hore. Keď ručné elektrické náradie nepoužívate, vždy ho vypnite,
Aretácia uhla 11 skočí späť do svojej pôvodnej polohy a aby ste ušetrili elektrickú energiu.
páka 10 môže opäť zaskočiť do zárezov 29.
Obmedzenie rozbehového prúdu
Nastavenie vertikálneho uhla zošikmenia Elektronické obmedzenie rozbehového prúdu obmedzuje
Nastavenie štandardných vertikálnych uhlov zošikmenia výkon pri zapnutí ručného elektrického náradia a umožňuje
(pozri obrázok L) jeho prevádzku v prúdovom obvode chránenom poistkou s
hodnotou 16 A.
Na rýchle a precízne nastavenie často používaných uhlov
zošikmenia sú určené dorazy pre uhly 0°, 45° a 33,9°. Upozornenie: Ak sa toto ručné elektrické náradie sa ihneď po
zapnutí rozbehne na plné obrátky, je pokazené obmedzenie
– Uvoľnite aretačnú páčku 23.
rozbehového prúdu. Ručné elektrické náradie treba obratom
– Nastavte dorazy 19 alebo 26 nasledujúcim spôsobom:
zaslať do autorizovanej servisnej opravovne, adresy nájdete v
Uhly zošikmenia odseku „Servisné stredisko a poradenská služba pre
(šikmé rezy) Doraz Nastavenie zákazníkov“, strana 216.
Doraz posuňte celkom
Pokyny na používanie
0° 26 smerom dozadu
Doraz otočte celkom Všeobecné pokyny k rezaniu
45° 19 smerom dozadu f Pri všetkých rezoch musíte v prvom rade zabezpečiť,
33,9° 19 Doraz otočte do stredu aby sa pílový kotúč v žiadnom čase nemohol dotknúť
dorazovej lišty, zvierok ani žiadnych ostatných
– Rameno náradia dajte pomocou rukoväte 4 do súčiastok náradia. V prípade potreby demontujte
požadovanej polohy. namontované pomocné dorazy a primeraným
– Potom aretačnú páčku 23 opäť utiahnite. spôsobom ich prispôsobte.
Nastavenie ľubovoľného uhla zošikmenia Chráňte pílový kotúč pred nárazom a úderom. Nevystavujte
Vertikálny uhol zošikmenia sa dá nastavovať v rozsahu od –2° pílový kotúč bočnému tlaku.
do +47°. Neobrábajte žiadne obrobky, ktoré sú deformované.
– Uvoľnite aretačnú páčku 23. Obrobok musí mať vždy jednu rovnú hranu, ktorou bude
– Otočte doraz 19 celkom smerom dopredu a potiahnite priliehať k paralelnému dorazu.
doraz 26 celkom smerom dopredu. Dlhé obrobky musia byť na voľnom konci podložené alebo
Takto budete mať k dispozícii celý výkyvný (otočný) podopreté.
rozsah.
Označenie línie rezu (pozri obrázok N)
– Otočte rameno nástroja za rukoväť 4 tak, aby ukazovateľ
uhla zošikmenia 25 ukazoval požadovaný uhol zošikmenia. Laserový lúč Vám ukazuje líniu rezu (čiaru rezu) pílového
– Rameno nástroja v tejto polohe pridržte a aretačnú páčku kotúča. Takýmto spôsobom budete môcť obrobok na pílenie
23 opäť utiahnite. polohovo presne upevniť bez toho, aby ste museli otvárať
ochranný kryt.
– Na tento účel zapnite laserový lúč pomocou vypínača 31.
– Vyrovnajte svoju značku na obrobku s pravou hranou
laserovej čiary.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 213 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensky | 213

Upozornenie: Pred rezaním ešte skontrolujte, či je línia rezu Poloha obsluhujúcej osoby (pozri obrázok O)
korektne zobrazená (pozri odsek „Justovanie lasera“, f Nikdy nestojte pred ručným elektrickým náradím v
strana 215). Laserový lúč sa môže samovoľne prestaviť pri jednej línii s rotujúcim pílovým kotúčom, ale vždy sa
intenzívnom používaní náradia napríklad následkom vibrácií. postavte bokom od pílového kotúča. Aby ste si takto
chránili svoje telo pred účinkom možného spätného rázu.
– Do blízkosti rotujúceho pílového kotúča nedávajte ruky,
prsty ani predlaktie.
– Neprekrižujte svoje predlaktia pred ramenom nástroja.

Dovolené rozmery obrobkov


Maximálne obrobky:
Uhly zošikmenia (šikmé rezy) výška x šírka [mm]
horizontálne vertikálne Obrobok pri Obrobok pri dištančnom doraze
dorazovej lište (posunutý smerom dopredu)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Minimálne obrobky Max. hĺbka rezu


(= všetky obrobky, ktoré sa dajú upevniť na ľavej alebo na Obrobok pri dorazovej lište (0˚/0˚): 75 mm
pravej strane pílového listu pomocou zvierky 40, ktorá je Obrobok pri dištančnom doraze
súčasťou základnej výbavy): (posunutý smerom dopredu) (0˚/0˚): 100 mm
128 x 40 mm (Dĺžka x šírka)

Kapovanie (skracovanie) Špeciálne obrobky


– Upnite obrobok so zreteľom na jeho rozmery. Zahnuté alebo okrúhle obrobky musíte pri pílení mimoriadne
– Nastavte požadovaný horizontálny a/alebo vertikálny uhol dobre zabezpečiť proti zošmyknutiu. Na čiare rezu nesmie
zošikmenia. vzniknúť medzi obrobkom, dorazovou lištou a rezacím stolom
– Zapnite ručné elektrické náradie. žiadna medzera.
– Zatlačte na páku 22 a spúšťajte rameno nástroja pomocou V prípade potreby si musíte vyrobiť špeciálne pridržiavacie
rukoväte 4 pomaly smerom dole. prípravky.
– Obrobok prepíľte s rovnomerným posuvom.
– Elektrické náradie vypnite a vyčkajte, kým sa pílový kotúč Výmena vkladacích platničiek (pozri obrázok Q)
úplne zastaví. Červené vkladacie platničky 39 sa môžu po dlhšom používaní
– Pomaly posúvajte rameno nástroja smerom hore. ručného elektrického náradia opotrebovať.
Rezanie rovnako dlhých obrobkov (pozri obrázok P) Poškodené vkladacie platničky nahraďte novými.
Ak chcete jednoducho rezať rovnako dlhé obrobky, môžete – Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
použiť uhlový doraz 27. – Vyskrutkujte skrutky 54 pomocou kľúča na skrutky s
vnútorným šesťhranom (4 mm) 17 a staré vkladacie
Dĺžkový doraz môžete namontovať na obe strany predĺženia
platničky demontujte.
rezacieho stola 15.
– Vložte novú pravú vkladaciu platničku.
– Uvoľnite aretačnú skrutku 28 a sklopte dĺžkový doraz 27 – Vkladaciu platničku priskrutkujte pomocou skrutiek 54 čo
nad aretačnú skrutku 53. najviac doprava tak, aby sa pílový list žiadnou časťou
– Aretačnú skrutku 28 opäť dobre utiahnite. nedostal počas celého pohybu pri rezaní do kontaktu s
– Nastavte predĺženie rezacieho stola 15 na požadovanú vkladacou platničkou.
dĺžku (pozri „Predĺženie rezacieho stola“, strana 211). – Zopakujte tieto pracovné kroky analogicky pre novú ľavú
vkladaciu platničku.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 214 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

214 | Slovensky

Opracovávanie profilových (podlahových alebo stropných) líšt


Profilové lišty môžete opracovávať dvoma rôznymi spôsobmi: Nastavený uhol zošikmenia si v každom prípade vyskúšajte
– priložením proti dorazovej lište, najprv na kúsku odpadového dreva.
– položením naplocho na rezací stôl.
Podlahové lišty
Nasledujúca tabuľka obsahuje pokyny pre obrábanie podlahových líšt.
Nastavenia Nastavenia S položením
proti naplocho na
dorazovej rezací stôl
lište

vertikálny uhol zošikmenia 0° 45°


Podlahová lišta ľavá strana pravá strana ľavá strana pravá strana
Vnútorná hrana horizontálny uhol
45° vľavo 45° vpravo 0° 0°
zošikmenia
Nastavenie polohy Dolná hrana na Dolná hrana na Horná hrana na Dolná hrana na
obrobku rezacom stole rezacom stole dorazovej lište dorazovej lište
Hotový obrobok sa
... naľavo od rezu ... napravo od rezu ... naľavo od rezu ... naľavo od rezu
nachádza ...
Vonkajšia hrana horizontálny uhol
45° vpravo 45° vľavo 0° 0°
zošikmenia
Nastavenie polohy Dolná hrana na Dolná hrana na Dolná hrana na Horná hrana na
obrobku rezacom stole rezacom stole dorazovej lište dorazovej lište
Hotový obrobok sa
... naľavo od rezu ... napravo od rezu ... napravo od rezu ... napravo od rezu
nachádza ...

Stropné lišty (podľa normy USA)


52° Ak by ste chceli obrábať stropné lišty položením naplocho na rezací stôl, musíte nastaviť štandardné
uhly zošikmenia 31,6˚ (horizontálne) a 33,9˚ (vertikálne).
Nasledujúca tabuľka obsahuje pokyny pre obrábanie stropných líšt.
38°

Nastavenia Nastavenia S položením


proti naplocho na
dorazovej rezací stôl
lište 52°

vertikálny uhol zošikmenia 0° 33,9°


Stropná lišta ľavá strana pravá strana ľavá strana pravá strana
Vnútorná hrana horizontálny uhol
45° vpravo 45° vľavo 31,6° vpravo 31,6° vľavo
zošikmenia
Nastavenie polohy Dolná hrana na Dolná hrana na Horná hrana na Dolná hrana na
obrobku dorazovej lište dorazovej lište dorazovej lište dorazovej lište
Hotový obrobok sa
... napravo od rezu ... naľavo od rezu ... naľavo od rezu ... naľavo od rezu
nachádza ...
Vonkajšia hrana horizontálny uhol
45° vľavo 45° vpravo 31,6° vľavo 31,6° vpravo
zošikmenia
Nastavenie polohy Dolná hrana na Dolná hrana na Dolná hrana na Horná hrana na
obrobku dorazovej lište dorazovej lište dorazovej lište dorazovej lište
Hotový obrobok sa
... napravo od rezu ... naľavo od rezu ... napravo od rezu ... napravo od rezu
nachádza ...

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 215 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensky | 215

Kontrola základného nastavenia a základné – Uvoľnite kontramaticu dorazovej skrutky 57 pomocou


nastavenie nejakého bežného prstencového alebo vidlicového kľúča
(13 mm).
Aby ste si zabezpečili precízne rezy v každom čase, musíte
– Dorazovú skrutku zaskrutkujte alebo vyskrutkujte natoľko,
vždy po intenzívnom používaní skontrolovať základné
aby rameno uhlomera po celej dĺžke lícovalo s pílovým
nastavenie ručného elektrického náradia a v prípade potreby
listom.
ho nastaviť nanovo.
– Potom aretačnú páčku 23 opäť utiahnite.
Na takúto prácu potrebujete mať skúsenosti a špeciálne
– Potom opäť utiahnite kontramaticu dorazovej skrutky 57.
nástroje.
Ak sa ukazovateľ uhla zošikmenia 25 nenachádza po
Autorizované servisné stredisko Bosch vykonáva tieto práce
nastavení v jednej línii so značkou 0° stupnice 24, uvoľnite
rýchlo a spoľahlivo.
pomocou nejakého bežného krížového skrutkovača skrutku
Justovanie lasera 56 a nastavte uhlový doraz pozdĺž značky 0°.
Upozornenie: Ak chcete otestovať fungovanie lasera, musíte
ručné elektrické náradie pripojiť na zdroj elektrického prúdu. Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 45°
f Počas nastavovania (justovania) lasera (napríklad pri (vertikálneho)
presúvaní ramena nástroja) sa nikdy nedotýkajte – Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
vypínača. Neúmyselné spustenie ručného elektrického – Otočte rezací stôl 30 až po zárez 29 pre uhol 0°. Páčka 10
náradia môže mať za následok poranenie. musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
– Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy. – Otočte doraz 19 celkom smerom dozadu.
– Otočte rezací stôl 30 až po zárez 29 pre uhol 0°. Páčka 10 – Uvoľnite aretačnú páčku 23 a rameno nástroja vyklopte za
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu. rukoväť 4 až na doraz smerom doľava (45°).
– Zapnite laserový lúč pomocou vypínača 31. Prekontrolujte: (pozri obrázok T1)
Prekontrolujte: (pozri obrázok R1) – Nastavte nejaký uhlomer na 45° a položte ho na rezací stôl
– Nakreslite na obrobok rovnú líniu rezu. 30.
– Zatlačte na páku 22 a spúšťajte rameno nástroja pomocou Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým
rukoväte 4 pomaly smerom dole. kotúčom 37 po celej dĺžke.
– Obrobok nastavte tak, aby boli zuby pílového kotúča v
Nastavenie: (pozri obrázok T2)
jednej rovine s líniou rezu.
– Uvoľnite kontramaticu dorazovej skrutky 58 pomocou
– Obrobok v tejto polohe zadržte a rameno nástroja opäť
nejakého bežného prstencového alebo vidlicového kľúča
pomaly zdvihnite smerom hore.
(13 mm).
– Obrobok dobre upnite.
– Dorazovú skrutku zaskrutkujte alebo vyskrutkujte natoľko,
Laserový lúč musí byť po celej dĺžke v jednej rovine s líniou aby rameno uhlomera po celej dĺžke lícovalo s pílovým
rezu na obrobku, aj vtedy, keď sa rameno nástroja vedie listom.
smerom dole. – Potom aretačnú páčku 23 opäť utiahnite.
Nastavenie: (pozri obrázok R2) – Potom opäť utiahnite kontramaticu dorazovej skrutky 58.
– Pomocou vhodného skrutkovača otáčajte nastavovaciu Ak nie je ukazovateľ uhla 25 po nastavení v jednej línii so
skrutku 55 tak, aby bol laserový lúč po celej dĺžke v jednej značkou 45° stupnice 24, prekontrolujte najprv ešte raz
rovine s líniou rezu na obrobku. nastavenie hodnoty 0° pre uhol zošikmenia a ukazovateľ uhla.
Otáčanie proti smeru pohybu hodinových ručičiek pohne Potom zopakujte nastavenie uhla zošikmenia 45°.
laserový lúč zľava doprava, otáčanie v smere pohybu
hodinových ručičiek pohne laserový lúč sprava doľava.
Nastavenie stupnice pre horizontálne uhly zošikmenia
– Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy.
Nastavenie štandardného uhla zošikmenia 0° – Otočte rezací stôl 30 až po zárez 29 pre uhol 0°. Páčka 10
(vertikálneho) musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu.
– Dajte ručné elektrické náradie do pracovnej polohy. Prekontrolujte: (pozri obrázok U1)
– Otočte rezací stôl 30 až po zárez 29 pre uhol 0°. Páčka 10 – Nastavte nejaký uhlomer na 90° a položte ho medzi
musí pritom počuteľne zaskočiť do zárezu. dorazovú lištu 6 a pílový kotúč 37 na rezací stôl 30.
Prekontrolujte: (pozri obrázok S1) Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým
– Nastavte nejaký uhlomer na 90° a položte ho na rezací stôl kotúčom 37 po celej dĺžke.
30.
Nastavenie: (pozri obrázok U2)
Rameno uhlomera musí lícovať (byť v jednej línii) s pílovým – Uvoľnite všetky štyri nastavovacie skrutky 59 pomocou
kotúčom 37 po celej dĺžke. kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (4 mm) 17 a
Nastavenie: (pozri obrázok S2) otočte rezací stôl 30 spolu so stupnicou 13 do takej
– Uvoľnite aretačnú páčku 23. polohy, aby rameno uhlomera lícovalo s pílovým listom po
– Posuňte doraz 26 celkom smerom dozadu. celej dĺžke..
– Skrutky opäť utiahnite.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 216 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

216 | Slovensky

Ak sa ukazovateľ uhla zošikmenia 12 nenachádza po Príslušenstvo


nastavení v jednej línii so značkou 0° stupnice 13, uvoľnite
pomocou nejakého bežného krížového skrutkovača skrutku Vecné číslo
60 a nastavte ukazovateľ uhla zošikmenia pozdĺž značky 0°. Zvierka 1 609 B02 585
Vkladacie platničky 1 609 B01 453
Transport (pozri obrázok V)
Vrecko na prach 1 609 B01 716
Predtým, ako budete náradie prepravovať, musíte vykonať
nasledujúce kroky: Uhlový adaptér pre vrecko na prach 1 609 B01 613
– Veďte rameno nástroja smerom dole dovtedy, kým sa dá Pílové kotúče na rezanie dreva, platní, drevených
prepravná poistka 20 celkom stláčať smerom dovnútra. obkladových materiálov a na lišty
– Zasuňte predĺženia rezacieho stola 15 celkom dovnútra a Pílový kotúč 305 x 30 mm, 40 zubov 2 608 640 440
zafixujte ich (tým, že aretačnú páčku 14 zatlačíte smerom Pílové listy na rezanie plastov a neželezných kovov
dole).
Pílový kotúč 305 x 30 mm, 40 zubov 2 608 640 452
– Nastavte vertikálny uhol zošikmenia 0° a dobre utiahnite
aretačnú páčku 23. Pílové listy na všetky druhy laminátových podláh
– Otočte rezací stôl 30 až na doraz celkom doprava a Pílový kotúč 305 x 30 mm, 40 zubov 2 608 642 137
utiahnite aretačnú rukoväť 9.
Servisné stredisko a poradenská služba pre
– Zviažte dohromady sieťovú šnúru pomocou pásky s
velkronovým upevnením 61. zákazníkov
– Odstráňte všetko príslušenstvo, ktoré nemôže byť na Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy
ručnom elektrickom náradí pevne namontované. a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok.
Nepoužívané pílové kotúče majte pri transporte podľa Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam
možnosti uložené v nejakom uzavretom obale. nájdete aj na web-stránke:
– Ručné elektrické náradie prenášajte za rukoväť na www.bosch-pt.com
prenášanie náradia 44, alebo siahnite rukami do priehlbín Tím poradenskej služby pre zákazníkov Bosch Vám rád
na prenášanie 16 na bokoch rezacieho stola. pomôže aj pri problémoch týkajúcich sa kúpy a nastavenia
f Prenášajte toto elektrické náradie vždy vo dvojici, aby produktov a príslušenstva.
ste sa vyhli poraneniam chrbtice. Slovakia
f Pri preprave tohto elektrického náradia používajte len Tel.: +421 (02) 48 703 800
transportné prvky náradia, nikdy však nepoužívajte Fax: +421 (02) 48 703 801
bezpečnostné prvky náradia. E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Údržba a servis Likvidácia
Údržba a čistenie Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na
f Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí recykláciu šetriacu životné prostredie.
vytiahnite zástrčku náradia zo zásuvky. Neodhadzujte ručné elektrické náradie do komunálneho
Ak by prístroj napriek starostlivej výrobe a kontrole predsa len odpadu!
prestal niekedy fungovať, treba dať opravu vykonať Len pre krajiny EÚ:
autorizovanej servisnej opravovni elektrického náradia Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o
Bosch. starých elektrických a elektronických
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok výrobkoch a podľa jej aplikácií v národnom
uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené práve sa musia už nepoužiteľné elektrické
na typovom štítku výrobku. produkty zbierať separovane a dať na
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať firma recykláciu zodpovedajúcu ochrane
Bosch alebo niektoré autorizované servisné stredisko životného prostredia.
ručného elektrického náradia Bosch, aby sa zabránilo Zmeny vyhradené.
ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
Čistenie
Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržiavajte
vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.
Výkyvný ochranný kryt sa musí dať vždy voľne pohybovať a
musí sa samočinne uzavierať. Okolie výkyvného ochranného
krytu preto udržiavajte vždy v čistote.
Po každej práci odstráňte prach a triesky vyfúkaním tlakovým
vzduchom alebo odstránením pomocou štetca.
Pravidelne čistite klzný valček 38.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 217 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Magyar | 217

f Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám


Magyar nedves környezetben való használatát, alkalmazzon
egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkap-
Biztonsági előírások csoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Általános biztonsági előírások az elektromos Személyi biztonság
kéziszerszámokhoz f Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos
FIGYELEM Az elektromos kéziszerszámok kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
használatakor az áramütés-, személyi
sérülés- és tűzveszély elkerülésére a következő alapvető alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
biztonsági előírásokat okvetlenül be kell tartani. használja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség
Még az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt a szerszám használata közben komoly sérülésekhez
olvassa el ezeket az utasításokat, és biztos helyen őrizze vezethet.
meg a biztonsági előírásokat. f Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen
A biztonsági tájékoztatókban alkalmazott „elektromos védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fül-
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az védő használata az elektromos kéziszerszám használata
akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat (hálózati jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések
csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában. kockázatát.
f Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Munkahelyi biztonság
Győződjön meg arról, hogy az elektromos
f Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a
munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná
munkaterület balesetekhez vezethet. az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni
f Ne dolgozzon a berendezéssel olyan kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balese-
gőzöket meggyújthatják. tekhez vezethet.
f Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a f Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy
használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó
berendezés felett. részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs
Elektromos biztonsági előírások sérüléseket okozhat.
f A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie f Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő
a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó uralkodni.
dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az f Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy
áramütés kockázatát. ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
f Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal
áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve. ránthatják.
f Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől f Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét. berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
f Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és ren-
vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel deltetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő
a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csat- berendezések használata csökkenti a munka során
lakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt keletkező por veszélyes hatását.
hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és
mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy cso-
használata
mókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
f Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt f Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az
dolgozik, csak szabadban való használatra arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.
engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott
való használatra engedélyezett hosszabbító használata teljesítménytartományon belül jobban és
csökkenti az áramütés veszélyét. biztonságosabban lehet dolgozni.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 218 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

218 | Magyar

f Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, f Ha a figyelmeztető tábla szövege nem az Ön nyelvén


amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos van megadva, ragassza át azt az első üzembe helyezés
kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsol- előtt a készülékkel szállított öntapadó címkével,
ni, veszélyes és meg kell javíttatni. amelyen a szöveg az Ön országában használatos
f Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból nyelven található.
és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos f Soha ne tegye felismerhetetlenné az elektromos
kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon található figyelmeztető táblákat.
kéziszerszámon beállítási munkákat végez, f Soha ne álljon rá az elektromos kéziszerszámra. Ha az
tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elektromos kéziszerszám felbillen, vagy ha Ön véletlenül
elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a megérinti a fűrészlapot, súlyos sérüléseket szenvedhet.
szerszám akaratlan üzembe helyezését.
f Gondoskodjon arról, hogy a védőburkolat
f A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
előírásszerűen működjön és szabadon mozoghasson.
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem
Soha ne rögzítse nyitott helyzetben a védőburát.
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem f Soha ne távolítsa el a levágott anyagmaradékokat,
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az faforgácsot vagy hasonlókat a vágási tartományból,
útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, miközben az elektromos kéziszerszám még
ha azokat gyakorlatlan személyek használják. működésben van. Vezesse előbb mindig a nyugalmi
helyzetbe a szerszámkart és kapcsolja ki az elektromos
f A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a
kéziszerszámot.
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy f A fűrészlapot csak bekapcsolva vigye fel a
megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással megmunkálásra kerülő munkadarabra. Ellenkező
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A esetben fennáll egy visszarúgás veszélye, ha a fűrészlap
berendezés megrongálódott részeit a készülék beékelődik a munkadarabba.
használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset f A berendezés fogantyúit tartsa száraz, tiszta, olaj- és
történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem zsírmentes állapotban. A zsíros, olajos fogantyúk
kielégítő karbantartására lehet visszavezetni. csúszósak és ahhoz vezethetnek, hogy a kezelő elveszíti az
f Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. uralmát a kéziszerszám felett.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágó- f Csak akkor használja az elektromos kéziszerszámot,
szerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben ha a munkafelületen csak a megmunkálásra kerülő
lehet vezetni és irányítani. munkadarab van és az mentes minden
f Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, beállítószerszámtól, faforgácstól, stb. Kisebb
betétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az fadarabok, vagy más tárgyak, ha érintkezésbe kerülnek a
adott készüléktípusra vonatkozó kezelési forgó fűrészlappal, nagy sebességgel nekivágódhatnak a
utasításoknak megfelelően használja. Vegye kezelőnek.
figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő f Tartsa mindig faforgács- és anyagmaradékmentes
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám állapotban a padlót. Ellenkező esetben elcsúszhat vagy
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása megbotolhat.
veszélyes helyzetekhez vezethet.
f Mindig fogja be szorosan a megmunkálásra kerülő
Szervíz-ellenőrzés munkadarabot. Ne munkáljon meg olyan
f Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett munkadarabokat, amelyek túl kicsik ahhoz, hogy be
személyzet csak eredeti pótalkatrészek lehessen azokat fogni. Ellenkező esetben a keze és a
felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az forgó fűrészlap közötti távolság túl kicsi lesz.
elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon. f Az elektromos kéziszerszámot csak olyan anyagok
megmunkálására használja, amelyek a
Biztonsági előírások a fejező- és gérvágó rendeltetésszerű használat c. szakaszban leírásra
fűrészek számára kerültek. Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám
f Az elektromos kéziszerszám egy figyelmeztető túlterhelődhet.
táblával kerül szállításra (ez a képes oldalon az f Ha a fűrészlap beékelődik, kapcsolja ki az elektromos
elektromos kéziszerszám rajzán a 32 számmal van kéziszerszámot és tartsa nyugodtan a munkadarabot,
jelölve). amíg a fűrészlap teljesen leáll. Egy visszarugás
megelőzésére a munkadarabot csak a fűrészlap teljes
leállítása után szabad elmozdítani. Szűntesse meg a
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm fűrészlap beékelődésének okát, mielőtt ismét elindítaná az
Laser radiation
elektromos kéziszerszámot.
Do not view directly
with optical instruments
Class 1M laser product

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 219 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Magyar | 219

f Ne használjon eltompult, megrepedt, meggörbült vagy Jelképes ábrák


megrongálódott fűrészlapokat. Az életlen vagy hibásan
beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási résben A következő szimbólumoknak komoly jelentőségük lehet az
megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához Ön elektromos kéziszerszámának használata során. Jegyezze
és visszarúgásokhoz vezetnek. meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólumok
helyes interpretálása segítségére lehet az elektromos kézi-
f Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek
szerszám jobb és biztonságosabb használatában.
megfelelő rögzítő (például csillagalakú vagy
körkeresztmetszetű) nyílással ellátott fűrészlapokat Szimbólumok és magyarázatuk
használjon. Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek f Lézersugárzás
hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körben Ne nézzen bele optikai műszerekkel
és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti közvetlenül a lézersugárba
uralmát. 1M. lézer osztály
f Erősen ötvözött gyorsacélból (HSS-acélból) készült
fűrészlapokat nem szabad használni. Az ilyen f Soha ne tegye be a kezét a
fűrészlapok könnyen eltörhetnek. fűrészelési területre, amíg az
f A fűrészlap a munkák során igen erősen felforrósodik, elektromos kéziszerszám
ne érjen hozzá a fűrészlaphoz, amíg az le nem hűlt. A működésben van. A fűrészlap
fűrészlap a munka során igen forró lesz. megérintése sérülésveszéllyel jár.
f Soha ne használja a szerszámot a felszakadásgátló f Viseljen porvédő álarcot.
betétlap nélkül. Ha egy betétlap megrongálódott, azt
azonnal cserélje ki. Kifogástalan felszakadásgátló
betétlap nélkül a fűrészlap sérüléseket okozhat.
f Rendszeresen vizsgálja meg a kábelt és ha
megrongálódott, csak egy feljogosított Bosch f Viseljen védőszemüveget.
elektromos kéziszerszám-műhely vevőszolgálatával
javíttassa meg. A megrongálódott hosszabbító
kábeleket cserélje ki. Ez biztosítja, hogy az elektromos
szerszám biztonságos szerszám maradjon.
f Az elektromos kéziszerszámokat használaton kívül f Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása
biztos helyen tárolja. A tárolási helynek száraznak és esetén a zaj hatása a hallóképesség
lezárhatónak kell lennie. Ez megakadályozza, hogy az elvesztéséhez vezethet.
elektromos kéziszerszám a tárolás során megrongálódjon,
vagy hogy azt tapasztalatlan személyek használják.
f Ne irányítsa a lézersugarat más személyekre vagy f Veszélyes terület! Amennyire
állatokra és saját maga se nézzen bele a lézersugárba. lehetséges, tartsa távol a kezét, az
Ez az elektromos kéziszerszám az EN 60825-1 szabvány ujjait és a karját ettől a területtől.
értelmében 1M osztályú lézersugárzást bocsát ki. A
lézersugárba való közvetlen belenézés – mindenek előtt
optikai gyűjtőeszközökkel, például egy távcsővel, stb. –
szemsérülésekhez vezethet.
f Soha ne cserélje ki a készülékbe beépített lézert egy
más típusú lézerre. A nem ehhez az elektromos Ügyeljen a fűrészlap méreteire. A lyuk
kéziszerszámhoz illő lézer sérülésveszélyt okozhat. átmérőjének játékmentesen hozzá kell
f A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfelelően illeszkednie a szerszámtengelyhez.
rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satuval rögzített Redukáló idomot, vagy adaptert nem
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak szabad használni.
a kezével tartaná.
f Soha ne hagyja ott a szerszámot, amíg az teljesen le
nem állt. A betétszerszámok kifutásuk során sérüléseket
okozhatnak.
f Soha ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha a
kábel megrongálódott. Ha a hálózati csatlakozó kábel a
munka során megsérül, ne érintse meg a kábelt, hanem
azonnal húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból. Egy megrongálódott kábel megnöveli
az áramütés veszélyét.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 220 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

220 | Magyar

Szimbólumok és magyarázatuk Szimbólumok és magyarázatuk


Ne dobja ki az elektromos
kéziszerszámokat a háztartási szemétbe!
Csak az EU-tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus
berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
európai irányelvnek és a megfelelő
országos törvényekbe való átültetésének
megfelelően a már nem használható
elektromos kéziszerszámokat külön össze 100x100mm
kell gyűjteni és a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelően kell
újrafelhasználásra leadni. A 75 mm-t meghaladó magasságú
f Mindig állítsa be munkadarabok fűrészeléséhez a távtartó
helyesen a fűrészasztal ütközőket mindkét oldalon előre kell
hosszabbítókat, hogy helyezni.
megfelelően alátámassza A távtartó ütközőket mindig egy vonalba
a hosszabb kell helyezni, hogy egyenes felfekvési
munkadarabok szabad felületet nyújtsanak a munkadarab
végét. Az olyan számára.
munkadarabok, amelyek A tetszőleges vízszintes
nincsenek megfelelően sarkalószögek beállításához a
alátámasztva, a fűrészelés fűrészasztalnak szabadon kell
során lebillenhetnek. Ez mozognia, illetve a gérszög
sérülésekhez, vagy az rögzítő zárat reteszelni kell:
elektromos kéziszerszám
– Húzza meg a n kart és ezzel
megrongálódásához
egyidejűleg nyomja elöl
vezethet.
lefelé a o gérszög rögzítő
zárat.
A szorító kar össze van
zárva:
A berendezés fenntartja a
f Mindig behelyezett szerszámkar beállított
távtartó ütközők függőleges sarkalószögét.
használatával
A szorító kar szét van
fűrészeljen. Távtartó
nyitva:
ütközők nélkül a felfekvési
A függőleges sarkalószöget be
felület túl kicsi és a
lehet állítani.
munkadarabot a
fűrészeléshez nem lehet
megfelelően rögzíteni. A termék és alkalmazási lehetőségei
leírása
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és előírást.
A következőkben leírt előírások betartásának
elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos kéziszerszám telepített berendezésként
kemény- és puhafából készült munkadarabokban, valamint
faforgács- és farostlemezekben hosszanti és keresztirányú
egyenes vágások végrehajtására szolgál. A munka során
–52° és +52° közötti vízszintes sarkalószögeket és –2° és
+47° közötti függőleges sarkalószögeket lehet létrehozni.
Megfelelő fűrészlapok alkalmazásával a berendezés
alumínium és műanyag profilok fűrészelésére is alkalmas.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 221 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Magyar | 221

Az ábrázolásra kerülő komponensek 45 Forgácskivető


A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek 46 Első rögzítőcsavar
sorszámozása az elektromos kéziszerszámnak az ábra- (fedőlemez/lengő védőburkolat)
oldalakon található képére vonatkozik. 47 Imbuszcsavar a fűrészlap rögzítésére (6 mm)
1 Porzsák 48 Befogó karima
2 Elszívó-adapter 49 Belső befogókarima
3 Pót-szállítófogantyú 50 Lezáró lemez
4 Fogantyú 51 Menetes orsó
5 Lengő védőburkolat 52 Szárnyascsavar
6 Ütközősín 53 A hosszanti ütköző szorító csavarja
7 Áthelyezhető távolsági ütköző 54 Csavarok a felszakadásgátló betétlaphoz
8 Szerelőfuratok 55 A lézer pozicionálására szolgáló állítócsavar
9 Rögzítőgomb tetszőleges sarkalószögek beállításához (párhuzamos helyzet)
(vízszintes) 56 Szögmérő (függőleges) csavarja
10 Sarokillesztési szög beállító kar (vízszintes irányban) 57 Ütközőcsavar a 0°-sarkalószöghöz (függőleges)
11 Gérszög rögzítő zár 58 Ütközőcsavar a 45°-sarkalószöghöz (függőleges)
12 Szögmérő (vízszintes) 59 A 13 vízszintes sarkalószög skála állítócsavarjai
13 Sarokillesztési szög skála (vízszintes irányban) 60 Szögmérő (vízszintes) csavarja
14 A fűrészasztal hosszabbító rögzítőkarja 61 Tépőzáras szalag
15 Fűrészasztal hosszabbító A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem
tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogramunkban
16 Fogóvájatok valamennyi tartozék megtalálható.
17 Imbuszkulcs (6 mm/4 mm)
18 Beállítható ütközősín Zaj és vibráció értékek
19 Ütköző a függőleges 45°-os és 33,9°-os standard A zajmérési eredmények az EN 61029 szabványnak
sarkalószöghöz megfelelően kerültek meghatározásra.
20 Szállítási rögzítési segédeszközök A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei:
21 Tengely reteszelés hangnyomásszint 98 dB(A); hangteljesítményszint
22 Kar a szerszámkar kilazításához 111 dB(A). Bizonytalanság K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
23 Rögzítőkar tetszőleges sarkalószögek beállítására
(függőleges) ah rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K
bizonytalanság az EN 61029 szabvány szerint:
24 Sarokillesztési szög skála (függőleges)
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
25 Szögmérő (függőleges)
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 61029
26 Ütköző a 0° standard sarkalószöghöz
szabványban rögzített mérési módszerrel került
27 Hosszanti ütköző meghatározásra és az elektromos kéziszerszámok
28 A hosszanti ütközős reteszelő csavarja összehasonlítására ez az érték felhasználható. Ez az érték a
29 Standard sarokillesztési szögeknek megfelelő bevésett rezgési terhelés ideiglenes becslésére is alkalmas.
jelek A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő
30 Fűrészasztal alkalmazási területein való használat során fellépő érték. Ha
31 Lézerkapcsoló (a vágási vonal jelzéséhez) az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem kielégítő karbantartás mellett
32 Lézer figyelmeztető tábla
használják, a rezgésszint a fenti értéktől eltérhet. Ez az egész
33 Be-/kikapcsoló munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
34 Védőburkolat megnövelheti.
35 Lézer védősapka A rezgési terhelés pontos megbecsüléséhez figyelembe kell
36 Fedőlap venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés
37 Fűrészlap kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan
kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész
38 Csúszógörgő
munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényegesen
39 Felszakadásgátló betétlap csökkentheti.
40 Csavaros szorító Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a
41 A beállítható ütközősín rögzítőkarja rezgések hatása elleni védelmére, például: Az elektromos
42 Furatok a csavaros szorító számára kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kezek
43 Forgácsterelőlap melegen tartása, a munkamenetek megszervezése.
44 Szállító fogantyú

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 222 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

222 | Magyar

Műszaki adatok
Fejező és gérvágó fűrész GCM 12 JL
Cikkszám 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Névleges felvett teljesítmény W 2000 1500 1800
Üresjárati fordulatszám perc-1 4300 4300 4300
Indítási áram korlátozás z z z
Lézertípus nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Lézerosztály 1M 1M 1M
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01
EPTA-eljárás) szerint kg 20,2 20,4 20,2
Érintésvédelmi osztály /II /II /II
A munkadarab (legnagyobb/legkisebb) megengedett méreteit lásd az 226 oldalon.
Az adatok [U] = 230 V névleges feszültségre vonatkoznak. Ettől eltérő feszültségek esetén és az egyes országok számára készült különleges
kivitelekben ezek az adatok változhatnak.

A kéziszerszámhoz használható fűrészlapok méretei Az elektromos kéziszerszám első üzembevétele előtt


ellenőrizze, hogy a készülékkel együtt az alábbiakban felsorolt
Fűrészlap átmérő mm 305
valamennyi alkatrész is kiszállításra került-e:
Fűrészlap magvastagság mm 1,7–2,6 – Fejező és gérvágó fűrész előre felszerelt fűrészlappal
Furatátmérő mm 30 – Porzsák 1
– Elszívó-adapter 2
Megfelelőségi nyilatkozat – Csavaros szorító 40
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki adatok” – Imbuszkulcs 17
alatt leírt termék megfelel a következő szabványoknak, illetve Megjegyzés: Az elektromos kéziszerszám további használata
irányadó dokumentumoknak: EN 61029, EN 60825-1 a előtt gondosan győződjön meg arról, hogy a sérült részek és a
2011/65/EU, 2004/108/EK, 2006/42/EK irányelveknek védőberendezések a sérülés ellenére tökéletesen és
megfelelően. céljuknak megfelelően működnek-e. Ellenőrizze, hogy a
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő helyen mozgó részek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e
található: be, nem sérültek-e meg. Az elektromos kéziszerszám csak
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, akkor működik tökéletesen, ha annak minden egyes
D-70745 Leinfelden-Echterdingen alkatrésze megfelel a rá vonatkozó előírásoknak és helyesen
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann került felszerelésre.
Senior Vice President Head of Product Certification A megrongálódott védőberendezéseket és alkatrészeket egy
Engineering PT/ETM9 erre feljogosított, elismert szakműhelyben meg kell javíttatni
vagy ki kell cseréltetni.

Telepített vagy flexibilis felszerelés


Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
f A biztonságos kezelés biztosítására az elektromos
D-70745 Leinfelden-Echterdingen kéziszerszámot a használat előtt fel kell szerelni egy
Leinfelden, 22.06.2012 stabil, sík munkafelületre (például egy munkapadra).
Felszerelés egy munkafelületre (lásd az „A1 – A2” ábrát)
Összeszerelés – Megfelelő csavarkötésekkel rögzítse az elektromos
f Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan kéziszerszámot a munkafelületre. Erre szolgálnak a 8
elindítását. A hálózati csatlakozó dugót a szerelés és az furatok.
elektromos kéziszerszámon végzett bármely munka vagy
során nem szabad csatlakoztatni a hálózathoz. – Fogja fel az elektromos kéziszerszámot a
kereskedelemben kapható csavaros szorítókkal a
Szállítmány tartalma berendezés lábainál fogva a munkafelületre.
Óvatosan vegye ki a fűrésszel szállított valamennyi alkatrészt
a csomagból.
Távolítson el minden csomagolóanyagot az elektromos
kéziszerszámról és a készülékkel szállított tartozékokról.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 223 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Magyar | 223

Felszerelés egy Bosch-munkaasztalra A porzsáknak és az elszívó-adapternek a fűrészelés közben


A Bosch gyártmányú GTA-munkaasztalok szabályozható sohasem szabad megérintenie bármilyen mozgó alkatrészt.
magasságú lábaik révén bármilyen talajon vagy padlón biztos A porzsákot mindig időben ürítse ki.
alapot nyújtanak az elektromos kéziszerszám számára. A
Külső porelszívás
munkaasztalok munkadarab-támaszai a hosszú
munkadarabok alátámasztására szolgálnak. Az elszíváshoz a 45 forgácskivetőhöz vagy az 2 elszívó-
adapterhez is lehet csatlakoztatni egy porszívó csatlakozó
f Olvassa el a munkaasztalhoz mellékelt valamennyi
tömlőt.
figyelmeztető megjegyzést és előírást. A
figyelmeztetések és előírások betartásának elmulasztása – Dugja be szorosan a porszívó csatlakozó tömlőt a 45
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez forgácskivetőbe vagy a 2 elszívó-adapterbe.
vezethet. A porszívónak alkalmasnak kell lennie a megmunkálásra
f Szerelje teljesen és helyesen össze a munkaasztalt, kerülő anyagból keletkező por elszívására.
mielőtt felszerelné rá az elektromos kéziszerszámot. A Az egészségre különösen ártalmas, rákkeltő hatású vagy
munkaasztal helyes összeszerelése igen fontos, hogy száraz porok elszívásához egy speciálisan erre a célra gyártott
elkerülje az összedőlési veszélyt. porszívót kell használni.
– Szerelje fel az elektromos kéziszerszámot a szállítási A fűrészlap kicserélése (lásd a „C1” – „C4” ábrát)
helyzetben a munkaasztalra.
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely
Por- és forgácselszívás munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
Az ólomtartalmú festékrétegek, egyes fafajták, ásványok és dugaszolóaljzatból.
fémek pora egészségkárosító hatású lehet. A poroknak a f A fűrészlap felszereléséhez viseljen védőkesztyűt. A
kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek által történő fűrészlap megérintése sérülésveszéllyel jár.
megérintése vagy belégzése allergikus reakciókhoz és/vagy a Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megengedett
légutak megbetegedését vonhatja maga után. sebessége magasabb az elektromos kéziszerszám üresjárati
Egyes faporok, például tölgy- és bükkfaporok rákkeltő sebességénél.
hatásúak, főleg ha a faanyag kezeléséhez más anyagok is Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek megfelelnek az
vannak bennük (kromát, favédő vegyszerek). A készülékkel ezen Kezelési Utasításban megadott adatoknak és amelyeket
azbesztet tartalmazó anyagokat csak szakembereknek az EN 847-1 szabványnak megfelelően ellenőriztek és
szabad megmunkálniuk. megfelelőnek találtak.
– Mindig használjon porelszívást. Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyeket ezen
– Gondoskodjon a munkahely jó szellőztetéséről. elektromos kéziszerszám gyártója javasolt, és amelyek a
– Ehhez a munkához célszerű egy P2 szűrőosztályú porvédő megmunkálásra kerülő anyaghoz alkalmasak.
álarcot használni.
A fűrészlap kiszerelése
A feldolgozásra kerülő anyagokkal kapcsolatban tartsa be az
adott országban érvényes előírásokat. – Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
– Nyomja meg a 22 kart és forgassa el ütközésig felfelé az 5
f Gondoskodjon arról, hogy a munkahelyén ne
elforgatható védőbúrát.
gyűlhessen össze por. A porok könnyen
Tartsa ebben a helyzetben az elforgatható védőburkolatot.
meggyulladhatnak.
– Lazítsa ki a 46 rögzítőcsavart (kb. 2 fordulatnyira) az
A por-/forgácselszívást por, forgács vagy a munkadarabról imbuszkulccsal (4 mm) 17.
levált darabok eltömhetik. Ne csavarja ki teljesen a csavart.
– Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és húzza ki a – Húzza egészen hátra az 5 elforgatható védőburkolatot és a
csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. 36 fedőlemezt, amíg az elforgatható védőburkolatot a 35
– Várja meg, amíg a fűrészlap teljesen leáll. lézer védősapka meg nem tartja.
– Határozza meg és hárítsa el a beékelődés okát. – Csavarja el a 17 imbuszkulccsal (6 mm) a 47 belső
Saját porelszívás (lásd a „B1”–„B2” ábrát) hatlapos csavart, és ezzel egyidejűleg nyomja be a 21
tengelyreteszelést, amíg az be nem pattan a helyére.
A forgács egyszerű felfogásához használja a készülékkel
– Tartsa benyomva a 21 tengely reteszelést és csavarja
szállított 1 porzsákot.
teljesen ki a 47 csavart az óramutató járásával megegyező
f A porzsákot minden egyes használat után ellenőrizze irányba (balmenet!).
és tisztítsa meg. – Vegye le a 48 befogókarimát.
f A tűzveszély megelőzésére alumínium fűrészelésekor – Vegye ki a 37 fűrészlapot.
távolítsa el a porzsákot.
A fűrészlap beszerelése
– Dugja rá az 1 porzsákot a 45 forgácskivetőre. A beszerelés előtt szükség esetén tisztítsa meg valamennyi
vagy korlátozott helyviszonyok esetén: beszerelésre kerülő alkatrészt.
– Dugja rá szorosan a 2 elszívó-adaptert a 45 – Tegye fel az új fűrészlapot a 49 befogókarimára.
forgácskivetőre, majd a porzsák 1 porzsákot az elszívó-
adapterre 2.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 224 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

224 | Magyar

f A fűrészlap beszerelésekor ügyeljen arra, hogy a fogak Az ütközősín eltolása (lásd az „F” ábrát)
vágási iránya (a fűrészlapon a nyíl által jelzett irány) Függőleges sarkalószögek esetén a 18 eltolható ütközősínt el
megegyezzen a védőburkolaton található nyíl által kell tolni.
jelzett iránnyal! – Forgassa előre a 41 rögzítőkart.
– Tegye fel a 48 befogócsavart és a 47 csavart. – Húzza ki teljesen a 18 eltolható ütközősínt.
Nyomja be a 21 tengely reteszelést, amíg az beugrik a – Az eltolható ütközősín rögzítéséhez nyomja ismét hátra a
reteszelési helyzetbe és az óramutató járásával ellenkező 41 rögzítőkart.
irányban húzza meg szorosan a csavart.
– Nyomja elöl le az 5 elforgatható védőburkolatot, amíg a 36 A beállítható ütközősín eltávolítása (lásd a „G” ábrát)
fedőlemez megfelelő bemélyedése a 46 rögzítőcsavar alatt Igen nagy függőleges sarkalószögek esetén a 18 eltolható
ismét beakad. ütközősínt teljesen el kell távolítani.
Egyes esetekben az elforgatható védőburkolat előfeszített – Forgassa el kifelé az 50 lezáró lemezt.
állapotának eléréséhez a szerszámkaron a fogantyúnál – Forgassa előre a 41 rögzítőkart.
fogva ellen kell tartani. – Húzza ki teljesen a 18 eltolható ütközősínt.
– Nyomja meg a 22 kart és forgassa el ütközésig felfelé az 5 – Emelje le felfelé a beállítható ütközősínt.
elforgatható védőbúrát.
A távolsági ütközők áthelyezése (lásd a H1–H2 ábrát)
Tartsa ebben a helyzetben az elforgatható védőburkolatot.
– Húzza meg szorosra a 46 rögzítőcsavart és ismét vezesse A 75 mm-t meghaladó magasságú munkadarabok
le az elforgatható védőburkolatot. fűrészeléséhez a távtartó ütközőket mindkét oldalon előre
kell helyezni.
– Húzza ki a 7 távolsági ütközőket a 18 beállítható
Üzemeltetés ütközősínből (a bal oldalon) és a 6 ütközősínből (a jobb
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely oldalon).
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a – Ismét helyezze fel a 7 távolsági ütközőket a hátsó
dugaszolóaljzatból. horonnyal és tolja be azokat ütközésig a 18 és 6
ütközőkbe.
Szállítási rögzítési segédeszközök A távolsági ütközőknek hallhatóan be kell ugraniuk.
(lásd a „D” ábrát) A távtartó ütközőket mindig egy vonalba kell helyezni, hogy
A 20 szállítási rögzítő megkönnyíti Önnek az elektromos egyenes felfekvési felületet nyújtsanak a munkadarab
kéziszerszám kezelését a különböző alkalmazási helyekre való számára.
szállítás során. A munkadarab rögzítése (lásd az „I” ábrát)
Az elektromos kéziszerszám kibiztosítása (munkavégzési Az optimális munkahelyi biztonsághoz a megmunkálásra
helyzet) kerülő munkadarabot mindig be kell fogni.
– Nyomja le kissé a szerszámkart a 4 fogantyúnál fogva, hogy Ne munkáljon meg olyan munkadarabokat, amelyek túl kicsik
ezzel tehermentesítse a 20 szállítási rögzítőt. ahhoz, hogy be lehessen azokat fogni.
– Húzza teljesen ki a 20 szállítási rögzítőt. – Nyomja erőteljesen a munkadarabot a 6 ütközősínhez.
– Lassan vezesse felfelé a szerszámkart. – Dugja bele a készülékkel szállított 40 csavaros szorítót az
Az elektromos kéziszerszám biztosítása (szállítási erre előirányozott 42 furatok egyikébe.
helyzet) – Lazítsa ki a 52 szárnyascsavart és illessze hozzá a csavaros
szorítót a munkadarabhoz. Húzza meg ismét feszesre a
– Nyomja meg a 22 kart és ezzel egyidejűleg vezesse lassan
szárnyascsavart.
lefelé a 4 fogantyúnál fogva a szerszámkart, amíg a 20
– A 51 menetes orsó elforgatásával fogja be szorosan a
szállítási biztosítót egészen be lehet nyomni.
munkadarabot.
A szerszámkar most a szállításhoz biztonságosan reteszelve
van. A vízszintes sarkalószög beállítása
A munka előkészítése A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám
alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és
A fűrészasztal meghosszabbítása (lásd az „E” ábrát) szükség esetén újra be kell állítani (lásd „Az alapbeállítások
A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell támasztani. ellenőrzése és beállítása” oldal 228).
A fűrészasztalt a 15 fűrészasztal hosszabbítók segítségével f A fűrészelés előtt mindig húzza meg szorosra a 9
balra és jobbra ki lehet egészíteni. rögzítőgombot. A fűrészlap ellenkező esetben
– Hajtsa fel a 14 rögzítőkart. beékelődhet a megmunkálásra kerülő munkadarabba.
– Húzza ki a kívánt hosszúságra a 15 fűrészasztal Vízszintes standard-sarkalószög beállítása
hosszabbítót. (lásd a „J” ábrát)
– A fűrészasztal hosszabbító rögzítéséhez ismét nyomja le a A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és precíz
14 rögzítőkart. beállítására a fűrészasztalon a következő szögeknél 29
bevágások vannak előirányozva:

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 225 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Magyar | 225

bal jobb Üzembe helyezés


0° f Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie az elektromos
45° 31,6° 22,5˚ 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
kéziszerszám típustábláján található adatokkal.
– Lazítsa ki a 9 rögzítőgombot, ha az meg van húzva.
– Húzza ki ehhez a 10 kart, és fordítsa el a 30 fűrészasztalt a Bekapcsolás (lásd az „M” ábrát)
kívánt bevágás eléréséig balra vagy jobbra. – Az üzembe helyezéshez húzza el a 33 be-/kikapcsolót a 4
– Ismét engedje el a kart. A karnak ekkor érezhetően be kell fogantyú felé.
pattannia a bevágásba. Megjegyzés: A 33 be-/kikapcsolót biztonsági
Tetszőleges vízszintes sarkalószög beállítása meggondolásokból nem lehet tartós üzemhez bekapcsolt
(lásd a „K” ábrát) állapotban reteszelni, hanem az üzemeltetés közben végig
benyomva kell tartani.
A vízszintes sarkalószöget az 52° (a bal oldalon) és 52° (a
jobb oldalon) közötti tartományban lehet beállítani. A szerszámkart csak a 22 kar megnyomásával lehet lefelé
vezetni.
– Lazítsa ki a 9 rögzítőgombot, ha az meg van húzva.
– A fűrészeléshez ezért a 33 be-/kikapcsoló meghúzásán
– Húzza meg a 10 kart és ezzel egyidejűleg nyomja elől le a
kívül be kell nyomni a 22 kart is.
11 gérszög rögzítő zárat.
A 10 kar így reteszelésre kerül és a fűrészasztal szabadon Kikapcsolás
mozoghat. – A kikapcsoláshoz engedje el a 33 be-/kikapcsolót.
– Forgassa el a 30 fűrészasztalt a rögzítőgombnál fogva balra Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, kapcsolja ki,
vagy jobbra, amíg a 12 szögkijelző a kívánt sarkalószöget hogy megtakarítsa az energiát.
jelzi.
– Húzza meg ismét szorosra a 9 rögzítőgombot. Indítási áram korlátozás
– A 10 kar reteszelésének feloldásához (ha szabványos Az elektronikus felfutási árambehatárolás az elektromos
sarkalószögeket akar beállítani) húzza ismét fel a kart. kéziszerszám bekapcsolási teljesítményét korlátozza és így
A 11 gérszög rögzítő zár visszaugrik az eredeti helyzetébe lehetővé teszi annak egy 16 Amperes biztosítékról való
és a 10 kar ismét bepattanhat a 29 hornyok egyikébe. üzemeltetését.
Megjegyzés: Ha az elektromos kéziszerszám a bekapcsolás
A függőleges sarkalószög beállítása után teljes fordulatszámmal kezd el működni, a felfutási
Függőleges standard sarkalószög beállítása árambehatárolás nem működik. Az elektromos
(lásd az „L” ábrát) kéziszerszámot ekkor azonnal be kell küldeni a
Vevőszolgálatnak. A címeket lásd a „Vevőszolgálat és
A gyakrabban használt sarkalószögek gyors és preciz
tanácsadás” fejezetben, a 229 oldalon.
beállítására a 0°, 45° és 33,9° szögeknél ütközők vannak
elhelyezve. Munkavégzési tanácsok
– Lazítsa ki a 23 rögzítőkart.
– A következőképpen helyezze be a 19 vagy 26 ütközőket: Általános fűrészelési tájékoztató
f Bármely vágás megkezdése előtt először
Sarkalószög Ütköző Beszabályozás gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap sohase érhessen
0° 26 Tolja teljesen hátra az ütközőt hozzá az ütközősínhez, a csavaros szorítóhoz vagy a
Forgassa teljesen hátra az berendezés egyéb alkatrészeihez. Távolítsa el az
45° 19 ütközőt előzőleg esetleg felszerelt kisegítő ütközőket, vagy
állítsa be megfelelően azokat.
33,9° 19 Forgassa középre az ütközőt
Óvja meg a fűrészlapot a lökésektől és ütésektől. Ne tegye ki a
– Forgassa el a szerszámkart a 4 fogantyúnál fogva a kívánt fűrészlapot oldalirányú nyomás hatásának.
helyzetbe.
Ne munkáljon meg deformálódott munkadarabokat. Csak
– Húzza meg ismét szorosra a 23 rögzítőkart.
olyan munkadarabokat munkáljon meg, amelyeknek van egy
Tetszőleges függőleges sarkalószög beállítása olyan egyenes élük, amelyre fel lehet fektetni az ütközősínt.
A függőleges sarkalószöget –2° és +47° között lehet A hosszú munkadarabok szabad végét alá kell támasztani.
beállítani.
A vágási vonal bejelölése (lásd az „N” ábrát)
– Lazítsa ki a 23 rögzítőkart.
Egy lézersugár pontosan jelzi a fűrészlap vágási vonalát. Így a
– Forgassa teljesen előre a 19 ütközőt és húzza teljesen
munkadarab helyzetét a fűrészeléshez pontosan beállíthatja,
előre a 26 ütközőt.
anélkül, hogy ehhez ki kellene nyitnia a lengő védőburát.
Így a komplett elforgatási tartomány rendelkezésre áll.
– Forgassa el a szerszámkart a 4 fogantyúnál fogva, amíg a – Ehhez kapcsolja be a 31 kapcsolóval a lézersugarat.
25 szögmérő a kívánt sarkalószöget mutatja. – A munkadarabon a jelölést a lézervonal jobb széle mentén
– Tartsa fogva ebben a helyzetben a szerszámkart és húzza kell beállítani.
meg ismét szorosra a 23 rögzítőkart.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 226 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

226 | Magyar

Megjegyzés: Ellenőrizze a fűrészelés előtt, hogy a vágási A kezelő elhelyezkedése (lásd az „O” ábrát)
vonal még előírásszerűen kijelzésre kerül-e (lásd„A lézer f Soha ne álljon a fűrészlappal egy vonalban az
beszabályozása”, 228 oldal). A lézersugár például az intenzív elektromos kéziszerszám előtt, hanem mindig csak a
használat során fellépő rezgések következtében is fűrészlaptól oldalra. Ezzel a teste védve van egy
elállítódhat. lehetséges visszarugás következményeitől.
– Tartsa távol a kezét, az ujjait és a karját a forgó fűrészlaptól.
– Ne keresztezze a karjait a szerszámkar előtt.

Megengedett munkadarab méretek:


Maximális munkadarab méretek:
Sarkalószög Magasság x Szélesség [mm]
vízszintesen függőlegesen Munkadarab az Munkadarab a távolsági ütközőnél
ütközősínhez (előre áthelyezve)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Minimális munkadarab méretek Legnagyobb vágási mélység


(= minden olyan munkadarab, amelyet a berendezéssel Munkadarab az ütközősínhez (0˚/0˚): 75 mm
szállított 40 csavaros szorítóval a fűrészlaptól balra vagy Munkadarab a távolsági ütközőnél
jobbra rögzíteni lehet): (előre áthelyezve) (0˚/0˚): 100 mm
128 x 40 mm (hosszúság x szélesség)

Rövidítő fűrészelés Különleges munkadarabok


– A méreteinek megfelelően szorosan fogja be a Görbe vagy körkörös keresztmetszetű munkadarabok
megmunkálásra kerülő munkadarabot. fűrészelésekor ezeket külön be kell biztosítani elcsúszás
– Állítsa be a kívánt (függőleges és/vagy vízszintes) ellen. A vágási vonalon nem szabad rést hagyni a
sarkalószöget. munkadarab, az ütközősín és a fűrészasztal között.
– Kapcsolja be az elektromos kéziszerszámot. Szükség esetén az ilyen munkadarabok befogásához külön
– Nyomja meg a 22 kart és a 4 fogantyúnál fogva vezesse tartót kell készíteni.
lassan lefelé a szerszámkart.
– Tolja keresztül egyenletes előtolással a fűrészfejet a A felszakadásgátló betétlapok kicserélése (lásd a „Q”
munkadarabon. ábrát)
– Kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és várjon, amíg A piros 39 felszakadásgátló betétlapok az elektromos
a fűrészlap teljesen leáll. kéziszerszám hosszabb használata során elkophatnak.
– Lassan vezesse felfelé a szerszámkart. Ha egy betétlap megrongálódott, azt azonnal cserélje ki.
Azonos hosszúságú munkadarabok fűrészelése – Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
(lásd a „P” ábrát) – Csavarja ki az 54 csavarokat az imbuszkulccsal (4 mm) 17
Az azonos hosszúságú munkadarabok vágásához és vegye ki a régi felszakadásgátló betétlapot.
használhatja a 27 hosszanti ütközőt. – Tegye be az új jobboldali betétlapot.
– Csavarja fel az 54 csavarokkal a felszakadásgátló
A hosszanti ütközőt a 15 fűrészasztal hosszabbító mindkét
betétlapot amennyire lehet jobbfelé, hogy a fűrészlap a
oldalára fel lehet szerelni.
lehetséges vágó mozgás teljes hosszában sehol se
– Lazítsa ki a 28 csavart és hajtsa rá a 27 hosszanti ütközőt érinthesse meg a felszakadásgátló betétlapot.
az 53 szorítócsavarra. – Ismételje meg hasonló módon a fenti lépéseket az új bal
– Húzza meg ismét feszesre a 28 reteszelő csavart. oldali betétlapnál is.
– Állítsa be a kívánt hosszúságra a 15 fűrészasztal
hosszabbítót (lásd „A fűrészasztal meghosszabbítása”,
a 224. oldalon).

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 227 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Magyar | 227

Profillécek (padló- vagy mennyezetlécek) megmunkálása


Profilléceket két különböző módon lehet megmunkálni: A beállított sarkalószöget először mindig próbálja ki egy
– az ütközősínhez nyomva, hulladékdarabon.
– laposan a fűrészasztalra fektetve.
Padlólécek
A következő táblázat a padlólécek megmunkálásával kapcsolatos tájékoztatást nyújt.
Beállítások az ütközősín- laposan a fű-
hez állított részasztalra
padlólécek fektetve
esetén

függőleges sarkalószög 0° 45°


Padlóléc bal oldal jobb oldal bal oldal jobb oldal
Belső él vízszintes sarkalószög 45° bal 45° jobb 0° 0°
A munkadarab Alsó él a Alsó él a Felső él az Alsó él az
pozicionálása fűrészasztalon fűrészasztalon ütközősínhez ütközősínhez
... a vágástól balra ... a vágástól jobbra ... a vágástól balra ... a vágástól balra
A kész munkadarab ...
található található található található
Külső él vízszintes sarkalószög 45° jobb 45° bal 0° 0°
A munkadarab Alsó él a Alsó él a Alsó él az Felső él az
pozicionálása fűrészasztalon fűrészasztalon ütközősínhez ütközősínhez
... a vágástól balra ... a vágástól jobbra ... a vágástól jobbra ... a vágástól jobbra
A kész munkadarab ...
található található található található

Mennyezetlécek (az USA-szabvány szerint)


52° Ha a mennyezetléceket lapjukkal a fűrészasztalra fektetve akarja megmunkálni, akkor 31,6˚
(vízszintes) és 33,9˚ (függőleges) standard sarkalószögeket kell beállítani.
A következő táblázat a mennyezetlécek megmunkálásával kapcsolatos tájékoztatást nyújt.
38°

Beállítások az ütközősín- laposan a fű-


hez állított részasztalra
padlólécek fektetve
esetén 52°

függőleges sarkalószög 0° 33,9°


Mennyezetléc bal oldal jobb oldal bal oldal jobb oldal
Belső él vízszintes sarkalószög 45° jobb 45° bal 31,6° jobb 31,6° bal
A munkadarab Alsó él az Alsó él az Felső él az Alsó él az
pozicionálása ütközősínhez ütközősínhez ütközősínhez ütközősínhez
... a vágástól jobbra ... a vágástól balra ... a vágástól balra ... a vágástól balra
A kész munkadarab ...
található található található található
Külső é vízszintes sarkalószög 45° bal 45° jobb 31,6° bal 31,6° jobb
A munkadarab Alsó él az Alsó él az Alsó él az Felső él az
pozicionálása ütközősínhez ütközősínhez ütközősínhez ütközősínhez
... a vágástól jobbra ... a vágástól balra ... a vágástól jobbra ... a vágástól jobbra
A kész munkadarab ...
található található található található

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 228 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

228 | Magyar

Az alapbeállítások ellenőrzése és beállítása – Egy a kereskedelemben szokványosan kapható (13 mm)


A precíz vágások biztosítására az elektromos szerszám gyűrűs- vagy villáskulccsal oldja ki az 57 ütközőcsavar
alapbeállításait intenzív használat után ellenőrizni kell és ellenanyáját.
szükség esetén újra be kell állítani. – Csavarja annyira ki vagy be az ütközőcsavart, hogy a
Ehhez tapasztalatra és egy megfelelő célszerszámra van szögidomszer szára teljes hossza mentén hozzásimuljon a
szükség. fűrészlaphoz.
– Húzza meg ismét szorosra a 23 rögzítőkart.
Egy Bosch vevőszolgálat ezt a munkát gyorsan és – Ezután ismét húzza meg szorosra az 57 ütközőcsavar
megbízhatóan elvégzi. ellenanyáját.
A lézer beszabályozása Ha a 25 szögkijelző a beállítás után nincs egy vonalban a 24
Megjegyzés: A lézer működésének ellenőrzéséhez az skála 0°-jelölésével, oldja ki egy a kereskedelemben
elektromos kéziszerszámot csatlakoztatni kell az szokványosan kapható kereszthornyos csavarhúzóval az 56
áramellátáshoz. csavart és állítsa be a 0°-jelölésnek megfelelően a
f A lézer beszabályozása közben (például a szerszámkar szögkijelzőt.
mozgatásakor) sohase nyúljon a be-/kikapcsolóhoz. Az
elektromos kéziszerszám akaratlan elindítása személyi 45° (függőleges) standard sarkalószög beállítása
sérülésekhez vezethet. – Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
– Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot. – Forgassa el a 30 fűrészasztalt a 29 bevágásig (0°). A 10
– Forgassa el a 30 fűrészasztalt a 29 bevágásig 0°. A 10 karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba. – Forgassa teljesen hátra a 19 ütközőt.
– Kapcsolja be a 31 kapcsolóval a lézersugarat. – Lazítsa ki a 23 rögzítőkart és forgassa el a szerszámkart a 4
Ellenőrzés: (lásd az „R1” ábrát) fogantyúnál fogva ütközésig balra (45°).
– Rajzoljon fel egy munkadarabra egy egyenes vágási Ellenőrzés: (lásd a „T1” ábrát)
vonalat. – Állítson be egy szögidomszert 45°-ra és tegye fel a 30
– Nyomja meg a 22 kart és a 4 fogantyúnál fogva vezesse fűrészasztalra.
lassan lefelé a szerszámkart. A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell
– Állítsa be úgy a munkadarabot, hogy a fűrészlap fogai simulnia a 37 fűrészlaphoz.
egybeessenek a vágási vonallal. Beállítás: (lásd a „T2” ábrát)
– Tartsa a munkadarabot ebben a helyzetben és vezesse
– Egy a kereskedelemben szokványosan kapható (13 mm)
ismét lassan fel a szerszámkart.
gyűrűs- vagy villáskulccsal oldja ki az 58 ütközőcsavar
– Rögzítse a munkadarabot.
ellenanyáját.
A lézersugárnak teljes hossza mentén egy szintben kell lennie – Csavarja annyira ki vagy be az ütközőcsavart, hogy a
a munkadarabon található vágási vonallal, akkor is, amikor szögidomszer szára teljes hossza mentén hozzásimuljon a
lefelé vezeti a szerszámkart. fűrészlaphoz.
Beállítás: (lásd az „R2” ábrát) – Húzza meg ismét szorosra a 23 rögzítőkart.
– Forgassa el egy megfelelő csavarhúzóval az 55 – Ezután húzza ismét meg szorosra az 58 ütközőcsavar
állítócsavart, amíg a lézersugár teljes hossza mentén ellenanyáját.
párhuzamos helyzetbe kerül a munkadarabon található Ha a 25 szögmérő a beállítás után nem esik egy vonalba a
vágási vonallal. 45°-jellel az 24 skálán, ellenőrizze még egyszer a
Az óramutató járásával ellenkező irányú forgatás a 0°-beállítást a sarkalószögnél és a szögmérőn. Ezután
lézersugarat balról jobbra mozgatja, az óramutató járásával ismételje meg a 45°-os sarkalószög beállítását.
megegyező irányú forgatásnál a lézersugár jobbról balra
mozog. A vízszintes sarkalószög skála beállítása
– Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot.
0° (függőleges) standard sarkalószög beállítása – Forgassa el a 30 fűrészasztalt a 29 bevágásig 0°. A 10
– Hozza munkahelyzetbe az elektromos kéziszerszámot. karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba.
– Forgassa el a 30 fűrészasztalt a 29 bevágásig (0°). A 10 Ellenőrzés: (lásd az „U1” ábrát)
karnak ekkor érezhetően be kell pattannia a bevágásba. – Állítson be egy szögidomszert 90°-ra és tegye fel a 6
Ellenőrzés: (lásd az „S1” ábrát) ütközősín és a 37 fűrészlap közé a 30 fűrészasztalra.
– Állítson be egy szögidomszert 90°-ra és tegye fel a 30 A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell
fűrészasztalra. simulnia a 37 fűrészlaphoz.
A szögidomszer szárának teljes hossza mentén hozzá kell Beállítás: (lásd az „U2” ábrát)
simulnia a 37 fűrészlaphoz. – Lazítsa ki mind a négy 59 állítócsavart az imbuszkulccsal
Beállítás: (lásd az „S2 ”ábrát) (4 mm) 17 és forgassa el a 30 fűrészasztalt a 13 skálával
– Lazítsa ki a 23 rögzítőkart. együtt, hogy a szögidomszer szára egész hossza mentén
– Tolja el teljesen hátrafelé a 26 ütközőt. egy síkba kerüljön a fűrészlappal.
– Húzza meg ismét szorosra a csavarokat.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 229 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Magyar | 229

Ha a 12 szögkijelző a beállítás után nincs egy vonalban a 13 Minden egyes munkamenet után távolítsa el sűrített levegővel
skála 0°-jelölésével, oldja ki egy a kereskedelemben való kifúvással, vagy egy ecsettel a port és a forgácsot.
szokványosan kapható csillaghornyos csavarhúzóval az 60 Rendszeresen tisztítsa meg a 38 csúszógörgőt.
csavart és állítsa be a 0°-jelölésnek megfelelően a
szögkijelzőt. Tartozékok
Szállítás (lásd a V ábrát) Cikkszám
Az elektromos kéziszerszám szállítása előtt hajtsa végre a Csavaros szorító 1 609 B02 585
következő lépéseket: Felszakadásgátló betétlapok 1 609 B01 453
– Vezesse annyira le a szerszámkart, hogy a 20 szállítási Porzsák 1 609 B01 716
rögzítőt teljesen be lehessen nyomni. Könyökadapter a porzsák számára 1 609 B01 613
– Tolja teljesen be a 15 fűrészasztal hosszabbítókat, majd
rögzítse azokat (nyomja le a 14 rögzítőkart). Fűrészlapok fa- és lemezanyagok, falapok és lécek
– Állítsa be a függőleges sarkalószöget 0°-ra és húzza meg fűrészeléséhez
szorosra a 23 rögzítőkart. Fűrészlap 305 x 30 mm, 40 fogak 2 608 640 440
– Forgassa jobbra ütközésig a 30 fűrészasztalt és húzza meg Műanyagok és színesfémek megmunkálására szolgáló
szorosra a 9 rögzítőgombot. fűrészlapok
– Kötözze össze a 61 tépőzáras szalaggal a hálózati Fűrészlap 305 x 30 mm, 80 fogak 2 608 640 452
tápvezetéket.
– Távolítson el minden olyan tartozék alkatrészt, amelyet Fűrészlapok minden típusú laminátpadlóhoz
nem lehet szorosan rögzítve felszerelni az elektromos Fűrészlap 305 x 30 mm, 96 fogak 2 608 642 137
kéziszerszámra. Vevőszolgálat és tanácsadás
A nem használt fűrészlapokat a szállításhoz, ha lehetséges,
egy zárt ládában tárolja. A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával,
– Az elektromos kéziszerszámot csak a 44 valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre
szállítófogantyúnál fogva, vagy a fűrészasztal oldalán szívesen válaszol. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos
található 16 fogóvájatokba belenyúlva szállítsa. robbantott ábrák és egyéb információ a következő címen
találhatók:
f Az elektromos kéziszerszámot a hátsérülések www.bosch-pt.com
megelőzésére mindig két személy szállítsa. A Bosch Vevőszolgálat szívesen segít Önnek, ha a termékek és
f Az elektromos kéziszerszám szállításához kizárólag a tartozékok vásárlásával, alkalmazásával és beállításával
szállítószerkezeteket, és sohasem a kapcsolatos kérdései vannak.
védőberendezéseket használja.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
Karbantartás és szerviz 1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
Karbantartás és tisztítás Tel.: +36 (01) 431-3835
f Az elektromos kéziszerszámon végzendő bármely Fax: +36 (01) 431-3888
munka megkezdése előtt húzza ki a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból. Eltávolítás
Ha az elektromos kéziszerszám a gondos gyártási és Az elektromos kéziszerszámokat, a tartozékokat és a
ellenőrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, csomagolást a környezetvédelmi szempontoknak
akkor a javítással csak Bosch elektromos kéziszerszám- megfelelően kell újrafelhasználásra előkészíteni.
műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni. Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat a háztartási
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megrendelni, szemétbe!
okvetlenül adja meg az elektromos kéziszerszám Csak az EU-tagországok számára:
típustábláján található 10-jegyű cikkszámot. A használt villamos és elektronikus
Ha a csatlakozó vezetéket ki kell cserélni, akkor a cserével berendezésekre vonatkozó 2002/96/EK
csak a magát a Bosch céget, vagy egy Bosch elektromos sz. Európai Irányelvnek és ennek a
kéziszerszám-műhely ügyfélszolgálatát szabad megbízni, megfelelő országok jogharmonizációjának
nehogy a biztonságra veszélyes szituáció lépjen fel. megfelelően a már használhatatlan elektro-
Tisztítás mos kéziszerszámokat külön össze kell
gyűjteni és a környezetvédelmi szempontból megfelelő újra
Tartsa mindig tisztán az elektromos kéziszerszámot és annak
felhasználásra le kell adni.
szellőzőnyílásait, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson.
A fűrészlap lengő védőburkolatának szabadon kell mozognia A változtatások joga fenntartva.
és automatikusan kell záródnia. Ezért az elforgatható
védőburkolat körülötti területet mindig tisztán kell tartani.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 230 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

230 | Ðóññêèé

ïîäâåñêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, èëè äëÿ âûòÿãèâàíèÿ


Ðóññêèé âèëêè èç øòåïñåëüíîé ðîçåòêè. Çàùèùàéòå øíóð îò
âîçäåéñòâèÿ âûñîêèõ òåìïåðàòóð, ìàñëà, îñòðûõ
Сертификаты соответствия êðîìîê èëè ïîäâèæíûõ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
хранятся по адресу: Ïîâðåæäåííûé èëè ñïóòàííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê
ООО «Роберт Бош» ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
ул. Акад. Королёва, 13, стр. 5 f Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïîä îòêðûòûì
Россия, 129515, Москва íåáîì ïðèìåíÿéòå ïðèãîäíûå äëÿ ýòîãî êàáåëè-
óäëèíèòåëè. Ïðèìåíåíèå ïðèãîäíîãî äëÿ ðàáîòû ïîä
îòêðûòûì íåáîì êàáåëÿ-óäëèíèòåëÿ ñíèæàåò ðèñê
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
Îáùèå óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ f Åñëè íåâîçìîæíî èçáåæàòü ïðèìåíåíèÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñûðîì ïîìåùåíèè,
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ïîäêëþ÷àéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ÷åðåç óñòðîéñòâî
Äëÿ çàùèòû îò ýëåêòðè÷åñêîãî óäàðà, çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ. Ïðèìåíåíèå óñòðîéñòâà
òðàâì è ïîæàðà âî âðåìÿ çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ ñíèæàåò ðèñê ýëåêòðè÷åñêîãî
ýêñïëóàòàöèè ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ïîðàæåíèÿ.
ïðèíöèïèàëüíûå ìåðû ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè.
Áåçîïàñíîñòü ëþäåé
Ïåðåä òåì, êàê ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ
f Áóäüòå âíèìàòåëüíûìè, ñëåäèòå çà òåì, ÷òî Âû
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì, ïðî÷èòàéòå âñå óêàçàíèÿ ïî
äåëàåòå, è ïðîäóìàííî íà÷èíàéòå ðàáîòó ñ ýëåêòðî-
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè è õîðîøî ñîõðàíèòå èõ.
èíñòðóìåíòîì. Íå ïîëüçóéòåñü ýëåêòðîèíñòðó-
Èñïîëüçóåìûé â óêàçàíèÿõ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìåíòîì â óñòàëîì ñîñòîÿíèè èëè åñëè Âû íàõîäèòåñü
òåðìèí «ýëåêòðîèíñòðóìåíò» îòíîñèòñÿ êàê ê â ñîñòîÿíèè íàðêîòè÷åñêîãî èëè àëêîãîëüíîãî
ýëåêòðîèíñòðóìåíòàì, ïèòàþùèìñÿ îò ñåòè (ñ ñåòåâûì îïüÿíåíèÿ èëè ïîä âîçäåéñòâèåì ëåêàðñòâ. Îäèí
êàáåëåì), òàê è ê ýëåêòðîèíñòðóìåíòàì, ïèòàþùèìñÿ îò ìîìåíò íåâíèìàòåëüíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðó-
àêêóìóëÿòîðà (áåç ñåòåâîãî êàáåëÿ). ìåíòîì ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì.
Áåçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà f Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû è
f Ñîäåðæèòå ðàáî÷åå ìåñòî â ÷èñòîòå è õîðîøî âñåãäà çàùèòíûå î÷êè. Èñïîëüçîâàíèå ñðåäñòâ
îñâåùåííûì. Áåñïîðÿäîê èëè íåîñâåùåííûå ó÷àñòêè èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû, êàê òî: çàùèòíîé ìàñêè, îáóâè
ðàáî÷åãî ìåñòà ìîãóò ïðèâåñòè ê íåñ÷àñòíûì ñëó÷àÿì. íà íåñêîëüçÿùåé ïîäîøâå, çàùèòíîãî øëåìà èëè
f Íå ðàáîòàéòå ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âî ñðåäñòâ çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà, – â çàâèñèìîñòè îò âèäà
âçðûâîîïàñíîì ïîìåùåíèè, â êîòîðîì íàõîäÿòñÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñíèæàåò ðèñê ïîëó÷åíèÿ
ãîðþ÷èå æèäêîñòè, âîñïëàìåíÿþùèåñÿ ãàçû èëè òðàâì.
ïûëü. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû èñêðÿò, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè f Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííîå âêëþ÷åíèå
ê âîñïëàìåíåíèþ ïûëè èëè ïàðîâ. ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì
f Âî âðåìÿ ðàáîòû ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì íå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ýëåêòðîïèòàíèþ è/èëè ê àêêó-
äîïóñêàéòå áëèçêî ê Âàøåìó ðàáî÷åìó ìåñòó äåòåé è ìóëÿòîðó óáåäèòåñü â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè
ïîñòîðîííèõ ëèö. Îòâëåêøèñü, Âû ìîæåòå ïîòåðÿòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Óäåðæàíèå ïàëüöà íà
êîíòðîëü íàä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. âûêëþ÷àòåëå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
è ïîäêëþ÷åíèå ê ñåòè ïèòàíèÿ âêëþ÷åííîãî
Ýëåêòðîáåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàòî íåñ÷àñòíûìè ñëó÷àÿìè.
f Øòåïñåëüíàÿ âèëêà ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äîëæíà f Óáèðàéòå óñòàíîâî÷íûé èíñòðóìåíò èëè ãàå÷íûå
ïîäõîäèòü ê øòåïñåëüíîé ðîçåòêå. Íè â êîåì ñëó÷àå êëþ÷è äî âêëþ÷åíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
íå èçìåíÿéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó. Íå ïðèìåíÿéòå Èíñòðóìåíò èëè êëþ÷, íàõîäÿùèéñÿ âî âðàùàþùåéñÿ
ïåðåõîäíûå øòåêåðû äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ñ ÷àñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ìîæåò ïðèâåñòè ê òðàâìàì.
çàùèòíûì çàçåìëåíèåì. Íåèçìåíåííûå øòåïñåëüíûå
f Íå ïðèíèìàéòå íååñòåñòâåííîå ïîëîæåíèå êîðïóñà
âèëêè è ïîäõîäÿùèå øòåïñåëüíûå ðîçåòêè ñíèæàþò ðèñê
òåëà. Âñåãäà çàíèìàéòå óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå è
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
ñîõðàíÿéòå ðàâíîâåñèå. Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå
f Ïðåäîòâðàùàéòå òåëåñíûé êîíòàêò ñ çàçåìëåííûìè ëó÷øå êîíòðîëèðîâàòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò â
ïîâåðõíîñòÿìè, êàê òî: ñ òðóáàìè, ýëåìåíòàìè íåîæèäàííûõ ñèòóàöèÿõ.
îòîïëåíèÿ, êóõîííûìè ïëèòàìè è õîëîäèëüíèêàìè.
f Íîñèòå ïîäõîäÿùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó. Íå íîñèòå
Ïðè çàçåìëåíèè Âàøåãî òåëà ïîâûøàåòñÿ ðèñê
øèðîêóþ îäåæäó è óêðàøåíèÿ. Äåðæèòå âîëîñû,
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
îäåæäó è ðóêàâèöû âäàëè îò äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé.
f Çàùèùàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îò äîæäÿ è ñûðîñòè. Øèðîêàÿ îäåæäà, óêðàøåíèÿ èëè äëèííûå âîëîñû ìîãóò
Ïðîíèêíîâåíèå âîäû â ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîâûøàåò áûòü çàòÿíóòû âðàùàþùèìèñÿ ÷àñòÿìè.
ðèñê ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
f Ïðè íàëè÷èè âîçìîæíîñòè óñòàíîâêè
f Íå ðàçðåøàåòñÿ èñïîëüçîâàòü øíóð íå ïî ïûëåîòñàñûâàþùèõ è ïûëåñáîðíûõ óñòðîéñòâ
íàçíà÷åíèþ, íàïðèìåð, äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè èëè
1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 231 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Ðóññêèé | 231

ïðîâåðÿéòå èõ ïðèñîåäèíåíèå è ïðàâèëüíîå ñòðàíèöå ñ èçîáðàæåíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîä


èñïîëüçîâàíèå. Ïðèìåíåíèå ïûëåîòñîñà ìîæåò íîìåðîì 32).
ñíèçèòü îïàñíîñòü, ñîçäàâàåìóþ ïûëüþ.
Ïðèìåíåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è îáðàùåíèå ñ íèì EN 60825-1:07
f Íå ïåðåãðóæàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Èñïîëüçóéòå <0.39mW, 650 nm

äëÿ Âàøåé ðàáîòû ïðåäíàçíà÷åííûé äëÿ ýòîãî Laser radiation


Do not view directly
ýëåêòðîèíñòðóìåíò. Ñ ïîäõîäÿùèì ýëåêòðîèíñòðóìåí- with optical instruments
Class 1M laser product
òîì Âû ðàáîòàåòå ëó÷øå è íàäåæíåå â óêàçàííîì
äèàïàçîíå ìîùíîñòè.
f Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ïðè f Åñëè òåêñò ïðåäóïðåäèòåëüíîé òàáëè÷êè íå íà ÿçûêå
íåèñïðàâíîì âûêëþ÷àòåëå. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò, Âàøåé ñòðàíû, çàêëåéòå åãî ïåðåä ïåðâîé
êîòîðûé íå ïîääàåòñÿ âêëþ÷åíèþ èëè âûêëþ÷åíèþ, ýêñïëóàòàöèåé ïðèëàãàåìîé íàêëåéêîé íà ÿçûêå
îïàñåí è äîëæåí áûòü îòðåìîíòèðîâàí. Âàøåé ñòðàíû.
f Äî íà÷àëà íàëàäêè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïåðåä f Íèêîãäà íå èçìåíÿéòå äî íåóçíàâàåìîñòè
çàìåíîé ïðèíàäëåæíîñòåé è ïðåêðàùåíèåì ðàáîòû ïðåäóïðåäèòåëüíûå òàáëè÷êè íà ýëåêòðî-
îòêëþ÷àéòå øòåïñåëüíóþ âèëêó îò ðîçåòêè ñåòè èíñòðóìåíòå.
è/èëè âûíüòå àêêóìóëÿòîð. Ýòà ìåðà ïðåäîñ- f Íå ñòàíîâèòåñü íà ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
òîðîæíîñòè ïðåäîòâðàùàåò íåïðåäíàìåðåííîå Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæåò îïðîêèíóòüñÿ è ïðèâåñòè ê
âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. ñåðüåçíûå òðàâìàì, îñîáåííî åñëè Âû ñëó÷àéíî
f Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â íåäîñòóïíîì äëÿ êîñíåòåñü ïèëüíîãî äèñêà.
äåòåé ìåñòå. Íå ðàçðåøàéòå ïîëüçîâàòüñÿ ýëåêòðî- f Îáåñïå÷üòå èñïðàâíóþ ôóíêöèþ ìàÿòíèêîâîãî
èíñòðóìåíòîì ëèöàì, êîòîðûå íå çíàêîìû ñ íèì èëè çàùèòíîãî êîæóõà è åãî ñâîáîäíîå äâèæåíèå.
íå ÷èòàëè íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèé. Ýëåêòðîèíñòðó- Íèêîãäà íå ôèêñèðóéòå çàùèòíûé êîæóõ â îòêðûòîì
ìåíòû îïàñíû â ðóêàõ íåîïûòíûõ ëèö. ñîñòîÿíèè.
f Òùàòåëüíî óõàæèâàéòå çà ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. f Íèêîãäà íå óäàëÿéòå îáðåçêè ìàòåðèàëà, ñòðóæêó è
Ïðîâåðÿéòå áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ è õîä ò. ï. èç çîíû ïèëåíèÿ âî âðåìÿ ðàáîòû èíñòðóìåíòà.
äâèæóùèõñÿ ÷àñòåé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, îòñóòñòâèå Âíà÷àëå ïðèâåäèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â
ïîëîìîê èëè ïîâðåæäåíèé, îòðèöàòåëüíî âëèÿþùèõ ñîñòîÿíèå ïîêîÿ è çàòåì âûêëþ÷àéòå
íà ôóíêöèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïîâðåæäåííûå ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
÷àñòè äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû äî èñïîëüçî- f Ïîäâîäèòå ïèëüíîå ïîëîòíî ê çàãîòîâêå òîëüêî âî
âàíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïëîõîå îáñëóæèâàíèå âêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ÿâëÿåòñÿ ïðè÷èíîé áîëüøîãî âîçíèêàåò îïàñíîñòü îáðàòíîãî óäàðà ïðè çàêëèíèâàíèè
÷èñëà íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ. ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â çàãîòîâêå.
f Äåðæèòå ðåæóùèé èíñòðóìåíò â çàòî÷åííîì è f Ñîäåðæèòå ðóêîÿòêè ïèëû â ñóõîì è ÷èñòîì
÷èñòîì ñîñòîÿíèè. Çàáîòëèâî óõîæåííûå ðåæóùèå ñîñòîÿíèèè è ñâîåâðåìåííî óäàëÿéòå ïîïàâøèå íà
èíñòðóìåíòû ñ îñòðûìè ðåæóùèìè êðîìêàìè ðåæå íèõ ìàñëî è æèðû. Æèðíûå èëè çàìàñëåíûå ðóêîÿòêè
çàêëèíèâàþòñÿ è èõ ëåã÷å âåñòè. ñòàíîâÿòñÿ ñêîëüçêèìè, ÷òî âåäåò ê ïîòåðå êîíòðîëÿ íàä
f Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, ïðèíàäëåæíîñòè, ïèëîé.
ðàáî÷èå èíñòðóìåíòû è ò.ï. â ñîîòâåòñòâèè ñ f Ïðè ðàáîòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â çîíå ðàáîòû íå
íàñòîÿùèìè èíñòðóêöèÿìè. Ó÷èòûâàéòå ïðè ýòîì ðà- äîëæíî áûòü íè÷åãî, êðîìå çàãîòîâêè, - â ÷àñòíîñòè,
áî÷èå óñëîâèÿ è âûïîëíÿåìóþ ðàáîòó. èç íåå äîëæíû áûòü óáðàíû óñòàíîâî÷íûå
Èñïîëüçîâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ äëÿ èíñòðóìåíòû, äðåâåñíàÿ ñòðóæêà è ò. ï. Ìàëåíüêèå
íåïðåäóñìîòðåííûõ ðàáîò ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì äåðåâÿííûå îáðåçêè èëè äðóãèå ïðåäìåòû, êîòîðûå
ñèòóàöèÿì. ñîïðèêàñàþòñÿ ñ ïèëüíûì ïîëîòíîì, ìîãóò áûòü ñ
Ñåðâèñ áîëüøîé ñêîðîñòüþ îòáðîøåíû â ñòîðîíó îïåðàòîðà.
f Ðåìîíò Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïîðó÷àéòå f Íà ïîëó íå äîëæíî áûòü äðåâåñíîé ñòðóæêè è
òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííîìó ïåðñîíàëó è òîëüêî ñ îñòàòêîâ ìàòåðèàëà. Èíà÷å Âû ìîæåòå ïîñêîëüçíóòüñÿ
ïðèìåíåíèåì îðèãèíàëüíûõ çàïàñíûõ ÷àñòåé. Ýòèì èëè ñïîòûêíóòüñÿ.
îáåñïå÷èâàåòñÿ áåçîïàñíîñòü ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. f Âñåãäà êðåïêî çàêðåïëÿéòå ïðåäóñìîòðåííóþ äëÿ
îáðàáîòêè çàãîòîâêó. Íå îáðàáàòûâàéòå çàãîòîâêè,
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ ðàçìåðû êîòîðûõ íåäîñòàòî÷íû äëÿ êðåïëåíèÿ. Òàê
òîðöîâî÷íûõ è óñîðåçíûõ ïèë êàê ïðè ýòîì ðàññòîÿíèå îò Âàøåé ðóêè äî ïèëüíîãî
f Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîñòàâëÿåòñÿ ñ äèñêà ñëèøêîì ìàëåíüêîå.
ïðåäóïðåäèòåëüíîé òàáëè÷êîé (ïîêàçàíà íà f Ïðèìåíÿéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò òîëüêî äëÿ
ìàòåðèàëîâ, óêàçàííûõ â ðàçäåëå î íàçíà÷åíèè
èíñòðóìåíòà. Èíà÷å âîçìîæíà ïåðåãðóçêà
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 232 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

232 | Ðóññêèé

f  ñëó÷àå çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà âûêëþ÷èòå f Íå ðàáîòàéòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì ñ


ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïðèäåðæèòå çàãîòîâêó, ïîêà ïîâðåæäåííûì øíóðîì ïèòàíèÿ. Íå êàñàéòåñü
ïèëüíûé äèñê íå îñòàíîâèòñÿ. Âî èçáåæàíèå ïîâðåæäåííîãî øíóðà, îòñîåäèíèòå âèëêó îò
ðèêîøåòà ïðèâîäèòå çàãîòîâêó â äâèæåíèå òîëüêî øòåïñåëüíîé ðîçåòêè, åñëè øíóð áûë ïîâðåæäåí âî
ïîñëå îñòàíîâêè ïèëüíîãî äèñêà. Óñòðàíèòå ïðè÷èíó âðåìÿ ðàáîòû. Ïîâðåæäåííûé øíóð ïîâûøàåò ðèñê
çàêëèíèâàíèÿ ïèëüíîãî äèñêà, ïðåæäå ÷åì ñíîâà ïîðàæåíèÿ ýëåêòðîòîêîì.
âêëþ÷àòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò.
f Íå ïðèìåíÿéòå òóïûå, òðåñíóâøèå, ïîãíóòûå èëè
ïîâðåæäåííûå ïèëüíûå äèñêè. Ïèëüíûå äèñêè ñ
òóïûìè èëè íåïðàâèëüíî ðàçâåäåííûìè çóáüÿìè âåäóò â
Ñèìâîëû
ðåçóëüòàòå î÷åíü óçêîãî ïðîïèëà ê ïîâûøåííîìó Ñëåäóþùèå ñèìâîëû ìîãóò èìåòü çíà÷åíèå äëÿ
òðåíèþ, çàêëèíèâàíèþ äèñêà è ê îáðàòíîìó óäàðó. èñïîëüçîâàíèÿ Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Çàïîìíèòå,
f Ïðèìåíÿéòå âñåãäà ïèëüíûå äèñêè ñ ïðàâèëüíûìè ïîæàëóéñòà, ýòè ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå. Ïðàâèëüíîå
ðàçìåðàìè è ñ ñîîòâåòñòâóþùèì ïîñàäî÷íûì òîëêîâàíèå ñèìâîëîâ ïîìîæåò Âàì ëó÷øå è íàäåæíåå
îòâåðñòèåì (çâåçäîîáðàçíîå èëè êðóãëîå). Ïèëüíûå ðàáîòàòü ñ ýòèì ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì.
äèñêè, íå ñîîòâåòñòâóþùèå êðåïåæíûì ÷àñòÿì ïèëû, Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå
âðàùàþòñÿ ñ áèåíèåì è âåäóò ê ïîòåðå êîíòðîëÿ íàä
f Ëàçåðíîå èçëó÷åíèå
èíñòðóìåíòîì.
Íå ñìîòðèòå ïðÿìî íà ëàçåðíûé
f Íå ïðèìåíÿéòå ïèëüíûå äèñêè èç áûñòðîðåæóùåé ëó÷ ÷åðåç îïòè÷åñêèå
ñòàëè. Òàêèå äèñêè ìîãóò ëåãêî ðàçëîìàòüñÿ. ïðèñïîñîáëåíèÿ
f Íå êàñàéòåñü ïèëüíîãî äèñêà ïîñëå ðàáîòû, ïîêà îí Ëàçåð êëàññà 1M
íå îñòûíåò. Ïðè ðàáîòå ïèëüíûé äèñê ñèëüíî f Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó
íàãðåâàåòñÿ. ïèëåíèÿ, êîãäà èíñòðóìåíò
f Íèêîãäà íå ïðèìåíÿéòå èíñòðóìåíò áåç ïëèòû- ðàáîòàåò. Ïðè êîíòàêòå ñ ïèëüíûì
âêëàäûøà. Çàìåíÿéòå íåèñïðàâíóþ ïëèòó-âêëàäûø. äèñêîì âîçíèêàåò îïàñíîñòü
Áåç áåçóïðå÷íîé ïëèòû-âêëàäûøà ïèëüíûé äèñê ìîæåò òðàâìèðîâàíèÿ.
òðàâìèðîâàòü Âàñ. f Ïðèìåíÿéòå ïðîòèâîïûëåâîé
f Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿéòå øíóð ïèòàíèÿ è îòäàâàéòå ðåñïèðàòîð.
ïîâðåæäåííûé øíóð â ðåìîíò òîëüêî â
àâòîðèçèðîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch. Ìåíÿéòå
ïîâðåæäåííûå óäëèíèòåëè. Ýòî íåîáõîäèìî äëÿ f Èñïîëüçóéòå çàùèòíûå î÷êè.
îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîñòè ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f Õðàíèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò, êîòîðûì Âû íå
ïîëüçóåòåñü, â íàäåæíîì ìåñòå. Ìåñòî äëÿ õðàíåíèÿ
äîëæíî áûòü ñóõèì è äîëæíî çàêðûâàòüñÿ íà êëþ÷.
Ýòèì ïðåäîòâðàùàåòñÿ âîçìîæíîñòü ïîâðåæäåíèÿ
f Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ïðè õðàíåíèè èëè âñëåäñòâèå
îðãàíîâ ñëóõà. Âîçäåéñòâèå øóìà
èñïîëüçîâàíèÿ íåîïûòíûìè ëèöàìè.
ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîòåðå ñëóõà.
f Íå íàïðàâëÿéòå ëó÷ ëàçåðà íà ëþäåé èëè æèâîòíûõ è
ñàìè íå ñìîòðèòå íà ëó÷ ëàçåðà. Ýòîò
ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñëóæèò èñòî÷íèêîì ëàçåðíîãî
f Îïàñíûé ó÷àñòîê! Ïî
èçëó÷åíèÿ êëàññà 1Ì â ñîîòâåòñòâèè ñ EN 60825-1.
âîçìîæíîñòè, äåðæèòå Âàøè ðóêè è
Ïðÿìîé âçãëÿä íà ëàçåðíûé ëó÷ – â ÷àñòíîñòè, ñ
ïàëüöû ïîäàëüøå îò ýòîãî ó÷àñòêà.
èñïîëüçîâàíèåì ñîáèðàþùèõ îïòè÷åñêèõ
èíñòðóìåíòîâ, òàêèõ êàê áèíîêëü è ò. ä. – ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ ãëàç.
f Íå ìåíÿéòå âñòðîåííûé ëàçåð íà ëàçåð äðóãîãî òèïà.
Îò ëàçåðà, íå ïîäõîäÿùåãî ê ýòîìó ýëåêòðîèíñòðóìåíòó,
ìîãóò èñõîäèòü îïàñíîñòè äëÿ ëþäåé.
f Çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó. Çàãîòîâêà, óñòàíîâëåííàÿ â Ó÷èòûâàéòå ðàçìåðû ïèëüíîãî äèñêà.
çàæèìíîå ïðèñïîñîáëåíèå èëè â òèñêè, óäåðæèâàåòñÿ Äèàìåòð îòâåðñòèÿ äîëæåí ïîäõîäèòü ê
áîëåå íàäåæíî, ÷åì â Âàøåé ðóêå. øïèíäåëþ èíñòðóìåíòà áåç çàçîðà. Íå
ïðèìåíÿéòå ïåðåõîäíèêè èëè àäàïòåðû.
f Íèêîãäà íå îòõîäèòå îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà äî åãî
ïîëíîé îñòàíîâêè. Ýëåêòðîèíñòðóìåíòû íà âûáåãå
ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé òðàâì.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 233 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Ðóññêèé | 233

Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå Ñèìâîëû è èõ çíà÷åíèå


Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû
â áûòîâîé ìóñîð!
Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
 ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé
äèðåêòèâîé 2002/96/EÑ îá
îòðàáîòàííûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è
ýëåêòðîííûõ ïðèáîðàõ è åå
ïðåòâîðåíèåì â íàöèîíàëüíîå
çàêîíîäàòåëüñòâî îòñëóæèâøèå 100x100mm
ýëåêòðè÷åñêèå è ýëåêòðîííûå ïðèáîðû
íóæíî ñîáèðàòü îòäåëüíî è ñäàâàòü íà
ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ. Äëÿ ðàñïèëîâêè çàãîòîâîê, âûñîòà
f Äëÿ ïîäïèðàíèÿ êîòîðûõ ïðåâûøàåò 75 ìì,
ñâîáîäíîãî êîíöà äèñòàíöèîííûå óïîðû íåîáõîäèìî
äëèííûõ çàãîòîâîê ñìåñòèòü ñ îáåèõ ñòîðîí âïåðåä.
íåîáõîäèìî âñåãäà Äëÿ ïîëó÷åíèÿ ðîâíîé îïîðíîé
ïðàâèëüíî íàñòðàèâàòü ïîâåðõíîñòè ïîä çàãîòîâêó
óäëèíèòåëè ñòîëà. äèñòàíöèîííûå óïîðû íåîáõîäèìî
Íåäîñòàòî÷íûì îáðàçîì âñåãäà ðàñïîëàãàòü íà îäíîé ëèíèè ïî
ïîäïåðòûå çàãîòîâêè îòíîøåíèþ äðóã ê äðóãó.
ìîãóò îïðîêèíóòüñÿ âî
Äëÿ íàñòðîéêè
âðåìÿ ðàñïèëîâêè. Ýòî
ïðîèçâîëüíûõ
ìîæåò ïðèâåñòè ê
ãîðèçîíòàëüíûõ óãëîâ
òðàâìàì èëè
ðàñïèëà ñòîë ïèëû äîëæåí
ïîâðåæäåíèÿì
ñâîáîäíî ïåðåìåùàòüñÿ èëè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
óñòðîéñòâî ðàçáëîêèðîâêè
óãëà äîëæíî áûòü
çàáëîêèðîâàíî:
– Ïîòÿíèòå ðû÷àã n è
îäíîâðåìåííî ïðèæìèòå
óñòðîéñòâî
f Ðàáîòàéòå òîëüêî ñ ðàçáëîêèðîâêè óãëà o â
ìîíòèðîâàííûìè ïåðåäíåé ÷àñòè âíèç.
äèñòàíöèîííûìè
Çàæèìíîé ðû÷àã çàæàò:
óïîðàìè. Áåç
íàñòðîåííîå íà êðîíøòåéíå
äèñòàíöèîííûõ óïîðîâ
çíà÷åíèå âåðòèêàëüíîãî
ïëîùàäü îïîðíîé
óãëà ðàñïèëà ñîõðàíÿåòñÿ.
ïîâåðõíîñòè ñëèøêîì
ìàëà, ïîýòîìó âî âðåìÿ Çàæèìíîé ðû÷àã îòïóùåí:
ðàñïèëîâêè çàãîòîâêà ìîæíî íàñòðàèâàòü
ìîæåò îêàçàòüñÿ âåðòèêàëüíûå óãëû ðàñïèëà.
íåäîñòàòî÷íûì îáðàçîì
çàôèêñèðîâàííîé.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 234 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

234 | Ðóññêèé

Îïèñàíèå ïðîäóêòà è óñëóã 28 Ôèêñèðóþùèé âèíò ïðîäîëüíîãî óïîðà


29 Íàñå÷êè äëÿ íàèáîëåå ðàñïðîñòðàíåííûõ óãëîâ
Ïðî÷òèòå âñå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè ïî
30 Ñòîë ïèëû
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Óïóùåíèÿ â
îòíîøåíèè óêàçàíèé è èíñòðóêöèé ïî 31 Âûêëþ÷àòåëü ëàçåðà (îáîçíà÷åíèå ëèíèè ðàñïèëà)
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé 32 Ïðåäóïðåäèòåëüíàÿ òàáëè÷êà ëàçåðíîãî èçëó÷åíèÿ
ïîðàæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì, ïîæàðà è 33 Âûêëþ÷àòåëü
òÿæåëûõ òðàâì. 34 Çàùèòíûé êîæóõ
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ 35 Çàùèòíûé êîëïà÷îê ëàçåðà
36 Çàùèòíàÿ ïëàñòèíà
Ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïðåäíàçíà÷åí äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ íà
îïîðå äëÿ âûïîëíåíèÿ â äðåâåñèíå òâåðäûõ è ìÿãêèõ 37 Ïèëüíûé äèñê
ïîðîä, äðåâåñíîñòðóæå÷íûõ è äðåâåñíîâîëîêíèñòûõ 38 Ðîëèê ñêîëüæåíèÿ
ïëèòàõ ïðÿìîëèíåéíûõ ïðîäîëüíûõ è ïîïåðå÷íûõ 39 Ïëèòà-âêëàäûø
ðàñïèëîâ. Ïðè ýòîì âîçìîæåí ãîðèçîíòàëüíûé óãîë 40 Ñòðóáöèíà
ðàñïèëèâàíèÿ îò –52° äî +52° è âåðòèêàëüíûé óãîë 41 Çàæèìíîé ðû÷àã ðåãóëèðóåìîé óïîðíîé ïëàíêè
ðàñïèëèâàíèÿ îò –2° äî +47°.
42 Îòâåðñòèÿ äëÿ ñòðóáöèí
Ïðè èñïîëüçîâàíèè ñîîòâåòñòâóþùèõ ïèëüíûõ äèñêîâ
43 Äåôëåêòîð ñòðóæêè
âîçìîæíî ðàñïèëèâàíèå àëþìèíèåâûõ ïðîôèëåé è
ïëàñòìàññû. 44 Ðó÷êà äëÿ ïåðåíîñêè
45 Ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà îïèëîê
Èçîáðàæåííûå ñîñòàâíûå ÷àñòè 46 Ïåðåäíèé êðåïåæíûé âèíò
Íóìåðàöèÿ ñîñòàâíûõ ÷àñòåé âûïîëíåíà ïî èçîáðàæåíèþ (çàùèòíàÿ ïëàñòèíà/ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ)
íà ñòðàíèöå ñ èëëþñòðàöèÿìè. 47 Âèíò ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) äëÿ
1 Ïûëåâîé ìåøîê êðåïëåíèÿ ïèëüíîãî äèñêà
2 Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 48 Ïðèæèìíîé ôëàíåö
3 Äîïîëíèòåëüíàÿ ðó÷êà äëÿ ïåðåíîñêè 49 Âíóòðåííèé çàæèìíîé ôëàíåö
4 Ðóêîÿòêà 50 ßçû÷îê
5 Ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ 51 Âèíò ñòðóáöèíû
6 Óïîðíàÿ ïëàíêà 52 Áàðàøêîâûé âèíò
7 Ïåðåäâèæíîé äèñòàíöèîííûé óïîð 53 Çàæèìíîé âèíò ïðîäîëüíîãî óïîðà
8 Îòâåðñòèÿ äëÿ êðåïëåíèÿ 54 Âèíòû ïëèòû-âêëàäûøà
9 Ðó÷êà ôèêñèðîâàíèÿ ïðîèçâîëüíîãî óãëà ðàñïèëà 55 Óñòàíîâî÷íûé âèíò ïîçèöèîíèðîâàíèÿ ëàçåðà
(ãîðèçîíòàëüíîãî) (ïàðàëëåëüíîñòü)
10 Ðû÷àã ïðåäâàðèòåëüíîé íàñòðîéêè óãëà ðàñïèëà 56 Âèíò óêàçàòåëÿ óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî)
(ãîðèçîíòàëüíîãî) 57 Óïîðíûé âèíò äëÿ óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) 0°
11 Óñòðîéñòâî ðàçáëîêèðîâêè óãëà 58 Óïîðíûé âèíò äëÿ óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî) 45°
12 Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî) 59 Óñòàíîâî÷íûå âèíòû øêàëû 13 óãëà ðàñïèëà
13 Øêàëà óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî) (ãîðèçîíòàëüíîãî)
14 Çàæèìíîé ðû÷àã óäëèíèòåëÿ ñòîëà 60 Âèíò óêàçàòåëÿ óãëà ðàñïèëà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
15 Óäëèíèòåëü ñòîëà 61 Ëåíòà-ëèïó÷êà
16 Óãëóáëåíèÿ äëÿ çàõâàòà Èçîáðàæåííûå èëè îïèñàííûå ïðèíàäëåæíîñòè íå âõîäÿò â
ñòàíäàðòíûé îáúåì ïîñòàâêè. Ïîëíûé àññîðòèìåíò
17 Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (6 ìì/4 ìì) ïðèíàäëåæíîñòåé Âû íàéäåòå â íàøåé ïðîãðàììå
18 Ðåãóëèðóåìàÿ óïîðíàÿ ïëàíêà ïðèíàäëåæíîñòåé.
19 Óïîð äëÿ âåðòèêàëüíûõ ñòàíäàðòíûõ óãëîâ ðàñïèëà
45° è 33,9°
20 Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
21 Ôèêñàòîð øïèíäåëÿ
22 Ðû÷àã äëÿ îñëàáëåíèÿ êðîíøòåéíà
23 Çàæèìíîé ðû÷àã äëÿ ëþáîãî (âåðòèêàëüíîãî) óãëà
ðàñïèëà
24 Øêàëà óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî)
25 Óêàçàòåëü óãëà ðàñïèëà (âåðòèêàëüíîãî)
26 Óïîð äëÿ âåðòèêàëüíîãî ñòàíäàðòíîãî óãëà ðàñïèëà 0°
27 Ïðîäîëüíûé óïîð

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 235 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Ðóññêèé | 235

Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Òîðöîâî÷íî-óñîâî÷íàÿ ïèëà GCM 12 JL
Òîâàðíûé ¹ 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Íîì. ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü Âò 2000 1500 1800
×èñëî îáîðîòîâ õîëîñòîãî õîäà ìèí-1 4300 4300 4300
Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà z z z
Òèï ëàçåðà íì 650 650 650
ìÂò < 0,39 < 0,39 < 0,39
Êëàññ ëàçåðà 1M 1M 1M
Âåñ ñîãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003 êã 20,2 20,4 20,2
Êëàññ çàùèòû /II /II /II
Äîïóñòèìûå ðàçìåðû çàãîòîâêè (ìàêñ./ìèí.) ñì. ñòð. 239.
Ïàðàìåòðû óêàçàíû äëÿ íîìèíàëüíîãî íàïðÿæåíèÿ [U] 230 Â. Ïðè äðóãèõ çíà÷åíèÿõ íàïðÿæåíèÿ, à òàêæå â ñïåöèôè÷åñêîì äëÿ ñòðàíû
èñïîëíåíèè èíñòðóìåíòà âîçìîæíû èíûå ïàðàìåòðû.

Ðàçìåðû ïèëüíûõ äèñêîâ èíñòðóìåíòîâ, ìåðû ïî ïîääåðæàíèþ ðóê â òåïëå,


îðãàíèçàöèÿ òåõíîëîãè÷åñêèõ ïðîöåññîâ.
Äèàìåòð ïèëüíîãî äèñêà ìì 305
Òîëùèíà òåëà ïèëüíîãî äèñêà ìì 1,7–2,6 Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
Äèàìåòð îòâåðñòèÿ ìì 30 Ñ ïîëíîé îòâåòñòâåííîñòüþ ìû çàÿâëÿåì, ÷òî îïèñàííûé â
«Òåõíè÷åñêèå äàííûå» ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò
Äàííûå ïî øóìó è âèáðàöèè
íèæåñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè íîðìàòèâíûì
Óðîâåíü øóìà îïðåäåëåí â ñîîòâåòñòâèè ñ åâðîïåéñêîé äîêóìåíòàì: EN 61029, EN 60825-1 ñîãëàñíî ïîëîæåíèÿì
íîðìîé EN 61029. Äèðåêòèâ 2011/65/EC, 2004/108/ÅÑ, 2006/42/EÑ.
À-âçâåøåííûé óðîâåíü øóìà îò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà Òåõíè÷åñêàÿ äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/EÑ):
ñîñòàâëÿåò îáû÷íî: óðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèÿ 98 äÁ(À); Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
óðîâåíü çâóêîâîé ìîùíîñòè 111 äÁ(À). Íåäîñòîâåðíîñòü D-70745 Leinfelden-Echterdingen
K=3 äÁ.
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
Ïðèìåíÿéòå ñðåäñòâà çàùèòû îðãàíîâ ñëóõà!
Senior Vice President Head of Product Certification
Ñóììàðíàÿ âèáðàöèÿ ah (âåêòîðíàÿ ñóììà òðåõ íàïðàâ- Engineering PT/ETM9
ëåíèé) è ïîãðåøíîñòü K îïðåäåëåíû â ñîîòâåòñòâèè ñ
EN 61029: ah <2,5 ì/ñ2, K=1,5 ì/ñ2.
Óêàçàííûé â íàñòîÿùèõ èíñòðóêöèÿõ óðîâåíü âèáðàöèè
èçìåðåí ïî ìåòîäèêå èçìåðåíèÿ, ïðîïèñàííîé â ñòàíäàðòå
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
EN 61029, è ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàí äëÿ ñðàâíåíèÿ D-70745 Leinfelden-Echterdingen
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ. Îí ïðèãîäåí òàêæå äëÿ Leinfelden, 22.06.2012
ïðåäâàðèòåëüíîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè.
Óðîâåíü âèáðàöèè óêàçàí äëÿ îñíîâíûõ âèäîâ ðàáîòû ñ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì. Îäíàêî åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò
Ñáîðêà
áóäåò èñïîëüçîâàí äëÿ âûïîëíåíèÿ äðóãèõ ðàáîò ñ ïðèìå- f Ïðåäîòâðàùàéòå íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê
íåíèåì ðàáî÷èõ èíñòðóìåíòîâ, íå ïðåäóñìîòðåííûõ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âî âðåìÿ ìîíòàæà è âñåõ
èçãîòîâèòåëåì, èëè òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå íå áóäåò äðóãèõ ðàáîò ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì øòåïñåëüíàÿ
îòâå÷àòü ïðåäïèñàíèÿì, òî óðîâåíü âèáðàöèè ìîæåò áûòü âèëêà äîëæíà áûòü îòêëþ÷åíà îò ñåòè ïèòàíèÿ.
èíûì. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî ïîâûñèòü âèáðàöèîííóþ
íàãðóçêó â òå÷åíèå âñåé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ðàáîòû. Êîìïëåêò ïîñòàâêè
Äëÿ òî÷íîé îöåíêè âèáðàöèîííîé íàãðóçêè â òå÷åíèå Îñòîðîæíî ðàñïàêóéòå âñå ïîñòàâëåííûå ÷àñòè.
îïðåäåëåííîãî âðåìåííîãî èíòåðâàëà íóæíî ó÷èòûâàòü Ñíèìèòå âåñü óïàêîâî÷íûé ìàòåðèàë ñ
òàêæå è âðåìÿ, êîãäà èíñòðóìåíò âûêëþ÷åí èëè, õîòÿ è ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîñòàâëåííûõ ïðèíàäëåæíîñòåé.
âêëþ÷åí, íî íå íàõîäèòñÿ â ðàáîòå. Ýòî ìîæåò çíà÷èòåëüíî Ïåðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
ñîêðàòèòü íàãðóçêó îò âèáðàöèè â ðàñ÷åòå íà ïîëíîå ïðîâåðüòå íàëè÷èå âñåõ óêàçàííûõ íèæå êîìïîíåíòîâ:
ðàáî÷åå âðåìÿ.
Ïðåäóñìîòðèòå äîïîëíèòåëüíûå ìåðû áåçîïàñíîñòè äëÿ – Òîðöîâî÷íî-óñîðåçíàÿ ïèëà ñ óñòàíîâëåííûì ïèëüíûì
çàùèòû îïåðàòîðà îò âîçäåéñòâèÿ âèáðàöèè, íàïðèìåð: äèñêîì
òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáî÷èõ – Ìåøîê äëÿ ïûëè 1
– Àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 2

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 236 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

236 | Ðóññêèé

– Ñòðóáöèíà 40 – Îáÿçàòåëüíî îòñàñûâàéòå ñòðóæêó.


– Øòèôòîâûé øåñòèãðàííûé êëþ÷ 17 – Õîðîøî ïðîâåòðèâàéòå ðàáî÷åå ìåñòî.
Óêàçàíèå: Ïðîâåðüòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà ïðåäìåò – Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ðåñïèðàòîðíîé ìàñêîé ñ
âîçìîæíûõ ïîâðåæäåíèé. ôèëüòðîì êëàññà Ð2.
Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ñëåäóåò Ñîáëþäàéòå äåéñòâóþùèå â Âàøåé ñòðàíå ïðåäïèñàíèÿ äëÿ
òùàòåëüíî ïðîâåðèòü çàùèòíûå óñòðîéñòâà è êîìïîíåíòû ñ îáðàáàòûâàåìûõ ìàòåðèàëîâ.
ëåãêèìè ïîâðåæäåíèÿìè íà ïðåäìåò áåçóïðå÷íîé è f Èçáåãàéòå ñêîïëåíèÿ ïûëè íà ðàáî÷åì ìåñòå. Ïûëü
ñîîòâåòñòâóþùåé íàçíà÷åíèþ ôóíêöèè. Ïðîâåðüòå ìîæåò ëåãêî âîñïëàìåíÿòüñÿ.
áåçóïðå÷íóþ ôóíêöèþ, ñâîáîäíûé õîä è èñïðàâíîñòü
Îòñîñ ïûëè/ñòðóæêè ìîæåò áûòü íåâîçìîæåí èç-çà ïûëè,
ïîäâèæíûõ ÷àñòåé. Âñå ÷àñòè äîëæíû áûòü ïðàâèëüíî
ñòðóæêè, à òàêæå îòêîëîâøèõñÿ ôðàãìåíòîâ çàãîòîâêè.
óñòàíîâëåíû è âûïîëíÿòü âñå óñëîâèÿ äëÿ îáåñïå÷åíèÿ
áåçóïðå÷íîé ðàáîòû. – Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âûòàùèòå øòåïñåëü èç
Ïîâðåæäåííûå çàùèòíûå óñòðîéñòâà è êîìïîíåíòû ðîçåòêè.
äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû ñî çíàíèåì äåëà â – Ïîäîæäèòå, ïîêà ïèëüíûé äèñê íå îñòàíîâèòñÿ
ïðèçíàííîé ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé èëè ïîëíîñòüþ.
çàìåíåíû. – Íàéäèòå ïðè÷èíó çàêëèíèâàíèÿ è óñòðàíèòå åå.
Ñîáñòâåííàÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà (ñì. ðèñ. Â1–Â2)
Ñòàöèîíàðíûé èëè âðåìåííûé ìîíòàæ
Äëÿ ïðîñòîãî ñáîðà ñòðóæêè ïðèìåíÿéòå ïîñòàâëÿåìûé
f Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ íàäåæíîé ðàáîòû ïûëåñáîðíûé ìåøîê 1.
ýëåêòðîèíñòðóìåíò äîëæåí áûòü äî íà÷àëà
f Ïðîâåðÿéòå è î÷èùàéòå ïûëåñáîðíûé ìåøîê
ýêñïëóàòàöèè óñòàíîâëåí íà ðîâíóþ è ïðî÷íóþ
êàæäûé ðàç ïîñëå èñïîëüçîâàíèÿ.
ðàáî÷óþ ïîâåðõíîñòü (íàïðèìåð, âåðñòàê).
f Âî èçáåæàíèå îïàñíîñòè âîçãîðàíèÿ ñíèìàéòå
Ìîíòàæ íà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè (ñì. ðèñ. À1 – A2) ïûëåñáîðíûé ìåøîê ïðè ðàñïèëå àëþìèíèÿ.
– Çàêðåïèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò ïîäõîäÿùèìè âèíòàìè íà – Íàñàäèòå ïûëåâîé ìåøîê 1 íà ïàòðóáîê äëÿ âûáðîñà
ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè. Äëÿ ýòîãî ñëóæàò îòâåðñòèÿ 8. îïèëîê 45.
èëè èëè, åñëè ìåñòà íåäîñòàòî÷íî:
– çàêðåïèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò îáû÷íûìè ñòðóáöèíàìè – Ïëîòíî íàäåíüòå àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 2 íà ïàòðóáîê äëÿ
çà íîæêè íà ðàáî÷åé ïîâåðõíîñòè. âûáðîñà îïèëîê 45, à çàòåì ïûëåâîé ìåøîê 1 íà
Ìîíòàæ íà âåðñòàêå ïðîèçâîäñòâà Bosch àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 2.
Âåðñòàêè GTA ïðîèçâîäñòâà Bosch îáåñïå÷èâàþò Âî âðåìÿ ðàáîòû ïûëåâîé ìåøîê è àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ íè
óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ëþáîé â êîåì ñëó÷àå íå äîëæíû êàñàòüñÿ âðàùàþùèõñÿ äåòàëåé
ïîâåðõíîñòè áëàãîäàðÿ ðåãóëèðóåìûì ïî âûñîòå íîæêàì. èíñòðóìåíòà.
Îïîðû âåðñòàêà ñëóæàò äëÿ ïîääåðæêè äëèííûõ çàãîòîâîê. Ñâîåâðåìåííî îïîðîæíÿéòå ìåøîê äëÿ ïûëè.
f Ïðî÷òèòå âñå ïðèëàãàåìûå ðàáî÷åìó ñòîëó Âíåøíÿÿ ñèñòåìà ïûëåîòñîñà
ïðåäóïðåäèòåëüíûå óêàçàíèÿ è èíñòðóêöèè.
Äëÿ îòñàñûâàíèÿ ê ïàòðóáêó äëÿ âûáðîñà îïèëîê 45 èëè ê
Íåñîáëþäåíèå ïðåäóïðåæäàþùèõ óêàçàíèé è
àäàïòåðó îòñàñûâàíèÿ 2 ìîæíî òàêæå ïîäêëþ÷èòü øëàíã
èíñòðóêöèé ìîæåò âûçâàòü ïîðàæåíèå ýëåêòðîòîêîì,
ïûëåñîñà.
ïîæàð è/èëè ïðèâåñòè ê òÿæåëûì òðàâìàì.
– Âñòàâüòå øëàíã ïûëåñîñà êðåïêî â ïàòðóáîê äëÿ
f Ïðàâèëüíî óñòàíîâèòå ðàáî÷èé ñòîë ïåðåä
âûáðîñà îïèëîê 45 èëè â àäàïòåð îòñàñûâàíèÿ 2.
ìîíòàæîì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïðàâèëüíàÿ ñáîðêà
ñòîëà âàæíà äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ åãî ïîëîìêè. Ïûëåñîñ äîëæåí áûòü ïðèãîäåí äëÿ îáðàáàòûâàåìîãî
ìàòåðèàëà.
– Ìîíòèðóéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò íà âåðñòàêå â
ïîëîæåíèè êàê äëÿ òðàíñïîðòèðîâêè. Ïðèìåíÿéòå ñïåöèàëüíûé ïûëåñîñ äëÿ îòñàñûâàíèÿ îñîáî
âðåäíûõ äëÿ çäîðîâüÿ âèäîâ ïûëè – âîçáóäèòåëåé ðàêà èëè
Îòñîñ ïûëè è ñòðóæêè ñóõîé ïûëè.
Ïûëü íåêîòîðûõ ìàòåðèàëîâ, êàê íàïð., êðàñîê ñ ñîäåðæà- Çàìåíà ïèëüíîãî äèñêà (ñì. ðèñ. C1 – C4)
íèåì ñâèíöà, íåêîòîðûõ ñîðòîâ äðåâåñèíû, ìèíåðàëîâ è
ìåòàëëîâ, ìîæåò áûòü âðåäíîé äëÿ çäîðîâüÿ. f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
Ïðèêîñíîâåíèå ê ïûëè è ïîïàäàíèå ïûëè â äûõàòåëüíûå ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ïóòè ìîæåò âûçâàòü àëëåðãè÷åñêèå ðåàêöèè è/èëè ðîçåòêè.
çàáîëåâàíèÿ äûõàòåëüíûõ ïóòåé îïåðàòîðà èëè f Ïðè óñòàíîâêå ïèëüíîãî äèñêà íàäåâàéòå çàùèòíûå
íàõîäÿùåãîñÿ âáëèçè ïåðñîíàëà. ïåð÷àòêè. Ïðèêîñíîâåíèå ê ïèëüíîìó äèñêó ìîæåò
Îïðåäåëåííûå âèäû ïûëè, íàïð., äóáà è áóêà, ñ÷èòàþòñÿ ïðèâåñòè ê òðàâìå.
êàíöåðîãåííûìè, îñîáåííî ñîâìåñòíî ñ ïðèñàäêàìè äëÿ Ïðèìåíÿéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè ñ ìàêñèìàëüíîé
îáðàáîòêè äðåâåñèíû (õðîìàò, ñðåäñòâî äëÿ çàùèòû äîïóñòèìîé ñêîðîñòüþ âûøå ñêîðîñòè õîëîñòîãî õîäà
äðåâåñèíû). Ìàòåðèàë ñ ñîäåðæàíèåì àñáåñòà Âàøåãî ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
ðàçðåøàåòñÿ îáðàáàòûâàòü òîëüêî ñïåöèàëèñòàì.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 237 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Ðóññêèé | 237

Ïðèìåíÿéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè ñ ïàðàìåòðàìè, Ðàáîòà ñ èíñòðóìåíòîì


óêàçàííûìè â ýòîì ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè, êîòîðûå
èñïûòàíû ïî EN 847-1 è èìåþò ñîîòâåòñòâóþùåå f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
îáîçíà÷åíèå. ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðîçåòêè.
Èñïîëüçóéòå òîëüêî ïèëüíûå äèñêè, ðåêîìåíäîâàííûå
èçãîòîâèòåëåì ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðèãîäíûå äëÿ Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü (ñì. ðèñ. D)
îáðàáàòûâàåìîãî ìàòåðèàëà.
Òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 20 îáëåã÷àåò
Äåìîíòàæ ïèëüíîãî äèñêà òðàíñïîðòèðîâêó ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ê ðàçëè÷íûì ìåñòàì
– Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå. ðàáîòû.
– Íàæìèòå íà ðû÷àã 22 è ïîäíèìèòå ìàÿòíèêîâûé
Ñíÿòèå òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ (ðàáî÷åå
çàùèòíûé êîæóõ 5 ââåðõ äî óïîðà.
ïîëîæåíèå)
Óäåðæèâàéòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ â ýòîì
ïîëîæåíèè. – Âçÿâøèñü çà ðó÷êó 4, ñëåãêà îïóñòèòå êðîíøòåéí
– Îñëàáüòå êðåïåæíûé âèíò 46 (ïðèáë. íà 2 îáîðîòà) ñ ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà âíèç äëÿ ñíÿòèÿ íàãðóçêè ñ
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 17. òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ 20.
Íå âûêðó÷èâàéòå âèíò ïîëíîñòüþ. – Âûòÿíèòå ïîëíîñòüþ òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
– Ïîòÿíèòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ 5 è çàùèòíóþ íàðóæó 20.
ïëàñòèíó 36 äî óïîðà íàçàä, ÷òîáû ìàÿòíèêîâûé – Îñòîðîæíî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî
çàùèòíûé êîæóõ óäåðæèâàëñÿ çàùèòíûì êîëïà÷êîì èíñòðóìåíòà.
ëàçåðà 35. Àêòèâèðîâàíèå òðàíñïîðòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ
– Ïîâåðíèòå âèíò ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì 47 ñ (òðàíñïîðòíîå ïîëîæåíèå)
ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (6 ìì) 17 è – Íàæìèòå íà ðû÷àã 22 è, âçÿâøèñü çà ðó÷êó 4,
îäíîâðåìåííî íàæìèòå íà ôèêñàòîð øïèíäåëÿ 21, îäíîâðåìåííî îïóñòèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî
÷òîáû îí âîøåë â çàöåïëåíèå. èíñòðóìåíòà âíèç íàñòîëüêî, ÷òîáû ñòàëî âîçìîæíûì
– Íàæìèòå íà ôèêñàòîð øïèíäåëÿ 21 è îäíîâðåìåííî ïîëíîñòüþ ïðèæàòü òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 20.
âûâåðíèòå âèíò 47 ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå (ëåâàÿ ðåçüáà!).
Êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà íàäåæíî çàôèêñèðîâàí
– Ñíèìèòå çàæèìíîé ôëàíåö 48.
â òðàíñïîðòíîì ïîëîæåíèè.
– Ñíèìèòå ïèëüíûé äèñê 37.
Ìîíòàæ ïèëüíîãî äèñêà Ïîäãîòîâêà ê ýêñïëóàòàöèè
Ïðè íåîáõîäèìîñòè î÷èñòèòå ïåðåä ìîíòàæîì âñå Óäëèíåíèå ïèëüíîãî ñòîëà (ñì. ðèñ. Å)
ìîíòèðóåìûå ÷àñòè. Ñâîáîäíûé êîíåö äëèííûõ çàãîòîâîê äîëæåí ëåæàòü íà
– Íàñàäèòå íîâûé ïèëüíûé äèñê íà âíóòðåííèé çàæèìíîé îïîðå.
ôëàíåö 49. Ñòîë ïèëû ìîæíî ðàñøèðèòü âëåâî èëè âïðàâî ñ ïîìîùüþ
f Ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû íàïðàâëåíèå ðåçàíèÿ çóáüåâ óäëèíèòåëåé ñòîëà 15.
(ñòðåëêà íà ïèëüíîì äèñêå) ñîâïàäàëî ñ – Ïîäíèìèòå çàæèìíîé ðû÷àã 14 ââåðõ.
íàïðàâëåíèåì ñòðåëêè íà ìàÿòíèêîâîì çàùèòíîì – Âûòàùèòå óäëèíèòåëü ñòîëà 15 íàðóæó íà íåîáõîäèìóþ
êîæóõå! äëèíó.
– Íàäåíüòå çàæèìíîé ôëàíåö 48 è âêðóòèòå âèíò 47. – Äëÿ ôèêñàöèè óäëèíèòåëÿ ñòîëà ñíîâà ïðèæìèòå
Íàæìèòå ôèêñàòîð øïèíäåëÿ 21, ÷òîáû îí âîøåë â çàæèìíîé ðû÷àã 14 âíèç.
çàöåïëåíèå, è çàòÿíèòå âèíò ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè.
Ñìåùåíèå óïîðíîé ïëàíêè (ñì. ðèñ. F)
– Ïðèæìèòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ 5 âïåðåä âíèç,
÷òîáû ñîîòâåòñòâóþùèé ïàç íà çàùèòíîé ïëàñòèíå 36 Ïðè âåðòèêàëüíûõ óãëàõ ðàñïèëà íåîáõîäèìî ïåðåäâèíóòü
ñíîâà âîøåë ïîä êðåïåæíûé âèíò 46. ðåãóëèðóåìóþ óïîðíóþ ïëàíêó 18.
Ïðèíèìàÿ âî âíèìàíèå ïðåäâàðèòåëüíîå íàòÿæåíèå – Ïîâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 41 âïåðåä.
ìàÿòíèêîâîãî çàùèòíîãî êîæóõà, Âàì, âîçìîæíî, – Ïîëíîñòüþ âûòÿíèòå ðåãóëèðóåìóþ óïîðíóþ ïëàíêó 18.
ïðèäåòñÿ ïðèäåðæàòü êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà. – Äëÿ ôèêñàöèè ðåãóëèðóåìîé óïîðíîé ïëàíêè ñíîâà
– Íàæìèòå íà ðû÷àã 22 è ïîäíèìèòå ìàÿòíèêîâûé ïðèæìèòå çàæèìíîé ðû÷àã 41 íàçàä.
çàùèòíûé êîæóõ 5 ââåðõ äî óïîðà. Ñíÿòèå ðåãóëèðóåìîé óïîðíîé ïëàíêè (ñì. ðèñ. G)
Óäåðæèâàéòå ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ â ýòîì
Ïðè ÷ðåçâû÷àéíî áîëüøèõ çíà÷åíèÿõ âåðòèêàëüíîãî óãëà
ïîëîæåíèè.
ðàñïèëà íåîáõîäèìî ïîëíîñòüþ ñíÿòü ðåãóëèðóåìóþ
– Êðåïêî çàòÿíèòå êðåïåæíûé âèíò 46 è ñíîâà îïóñòèòå
óïîðíóþ ïëàíêó 18.
ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ.
– Ïîâåðíèòå ÿçû÷îê 50 íàðóæó.
– Ïîâåðíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 41 âïåðåä.
– Ïîëíîñòüþ âûòÿíèòå ðåãóëèðóåìóþ óïîðíóþ ïëàíêó 18.
– Ïîäíèìèòå ðåãóëèðóåìóþ óïîðíóþ ïëàíêó ââåðõ è
ñíèìèòå.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 238 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

238 | Ðóññêèé

Ïåðåñòàíîâêà äèñòàíöèîííûõ óïîðîâ (ñì. ðèñ. H1–H2) Ýòèì ôèêñèðóåòñÿ ðû÷àã 10, è ñòîë ïèëû ìîæíî
Äëÿ ðàñïèëîâêè çàãîòîâîê, âûñîòà êîòîðûõ ïðåâûøàåò ñâîáîäíî ïåðåìåùàòü.
75 ìì, äèñòàíöèîííûå óïîðû íåîáõîäèìî ñìåñòèòü ñ – Ïîâåðíèòå ïèëüíûé ñòîë 30 çà ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ
îáåèõ ñòîðîí âïåðåä. âëåâî èëè âïðàâî, ïîêà óêàçàòåëü óãëà 12 íå ïîêàæåò
– Ïîòÿíèòå ââåðõ è ñíèìèòå äèñòàíöèîííûå óïîðû 7 ñ íóæíûé óãîë ðàñïèëà.
ðåãóëèðóåìîé óïîðíîé ïëàíêè 18 (ñëåâà) è óïîðíîé – Çàòÿíèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 9.
ïëàíêè 6 (ñïðàâà). – ×òîáû ñíîâà îñëàáèòü ðû÷àã 10 (äëÿ íàñòðîéêè
– Ñíîâà âñòàâüòå äèñòàíöèîííûå óïîðû 7 íà çàäíèé ïàç è ñòàíäàðòíûõ óãëîâ ðàñïèëà), ïîòÿíèòå ðû÷àã ââåðõ.
äî êîíöà ïðîäâèíüòå èõ â óïîðû 18 è 6. Óñòðîéñòâî ðàçáëîêèðîâêè óãëà 11 âîçâðàùàåòñÿ â ñâîå
Äèñòàíöèîííûå óïîðû äîëæíû îò÷åòëèâî âîéòè â èñõîäíîå ïîëîæåíèå, à ðû÷àã 10 ìîæåò ñíîâà âîéòè â
çàöåïëåíèå. çàöåïëåíèå íà íàñå÷êàõ 29.
Äëÿ ïîëó÷åíèÿ ðîâíîé îïîðíîé ïîâåðõíîñòè ïîä çàãîòîâêó Íàñòðîéêà âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
äèñòàíöèîííûå óïîðû íåîáõîäèìî âñåãäà ðàñïîëàãàòü íà
îäíîé ëèíèè ïî îòíîøåíèþ äðóã ê äðóãó. Óñòàíîâêà ñòàíäàðíîãî âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
(ñì. ðèñ. L)
Çàêðåïëåíèå çàãîòîâêè (ñì. ðèñ. I)
Äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé óñòàíîâêè ÷àñòî èñïîëüçóåìûõ óãëîâ
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ îïòèìàëüíîé áåçîïàñíîñòè òðóäà âñåãäà
ðàñïèëà ïðåäóñìîòðåíû óïîðû äëÿ óãëîâ 0°, 45° è 33,9°.
çàêðåïëÿéòå çàãîòîâêó.
Íå îáðàáàòûâàéòå çàãîòîâêè, ðàçìåðû êîòîðûõ – Îòïóñòèòå çàæèìíîé ðû÷àã 23.
íåäîñòàòî÷íû äëÿ êðåïëåíèÿ. – Íàñòðîéòå óïîðû 19 èëè 26 ñëåäóþùèì îáðàçîì:
– Êðåïêî ïðèæìèòå çàãîòîâêó ê óïîðíîé ïëàíêå 6. Óãîë ðàñïèëà Óïîð Íàñòðîéêà
– Âñòàâüòå ïðèëàãàþùèåñÿ ñòðóáöèíû 40 â Óïîð îòîäâèíóò äî êîíöà
ïðåäóñìîòðåííûå äëÿ íèõ îòâåðñòèÿ 42. 0° 26 íàçàä
– Îòïóñòèòå áàðàøêîâûé âèíò 52 è ïîäãîíèòå ñòðóáöèíó
Óïîð ïîâåðíóò äî êîíöà
ïîä çàãîòîâêó. Êðåïêî çàòÿíèòå áàðàøêîâûé âèíò.
45° 19 íàçàä
– Çàêðåïèòå çàãîòîâêó âðàùåíèåì âèíòà ñòðóáöèíû 51.
33,9° 19 Óïîð ïîâåðíóò íà ñåðåäèíó
Íàñòðîéêà ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà – Óñòàíîâèòå êðîíøòåéí ñ ïîìîùüþ ðóêîÿòêè 4 â
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íûõ ðåçîâ ñëåäóåò ïîñëå èíòåíñèâíîé íåîáõîäèìîå ïîëîæåíèå.
ðàáîòû ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè – Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 23.
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íàäîáíîñòè ïîäïðàâèòü (ñì.
Íàñòðîéêà ïðîèçâîëüíîãî âåðòèêàëüíîãî óãëà ðàñïèëà
«Îñíîâíûå íàñòðîéêè – êîíòðîëü è êîððåêöèÿ», ñòð. 241).
Âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà ìîæíî íàñòðàèâàòü â
f Äî íà÷àëà ïèëåíèÿ âñåãäà êðåïêî çàòÿãèâàéòå ðó÷êó äèàïàçîíå îò –2° äî +47°.
ôèêñèðîâàíèÿ 9. Èíà÷å ïèëüíûé äèñê ìîæåò
ïåðåêîñèòüñÿ â çàãîòîâêå. – Îòïóñòèòå çàæèìíîé ðû÷àã 23.
– Ïîâåðíèòå óïîð 19 äî êîíöà âïåðåä è ïîòÿíèòå óïîð 26
Óñòàíîâêà ñòàíäàðíîãî ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà ðàñïèëà äî êîíöà âïåðåä.
(ñì. ðèñ. J) Òåïåðü äîñòóïåí âåñü äèàïàçîí íàêëîíà.
Äëÿ áûñòðîé è òî÷íîé óñòàíîâêè ÷àñòî èñïîëüçóåìûõ óãëîâ – Âçÿâøèñü çà ðó÷êó 4, ïîâåðíèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî
ñêîñà íà ïèëüíîì ñòîëå ïðåäóñìîòðåíû íàñå÷êè 29: èíñòðóìåíòà äî íóæíîãî óãëà íàêëîíà íà óêàçàòåëå óãëà
25.
ñëåâà ñïðàâà
– Äåðæèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà â ýòîì
0° ïîëîæåíèè è ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 23.
45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
Âêëþ÷åíèå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
– Îòïóñòèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 9, åñëè îíà çàòÿíóòà.
– Îòòÿíèòå ðû÷àã 10 è ïîâåðíèòå ïèëüíûé ñòîë 30 íà f Ïðèìèòå âî âíèìàíèå íàïðÿæåíèå â ñåòè!
íóæíóþ íàñå÷êó âëåâî èëè âïðàâî. Íàïðÿæåíèå èñòî÷íèêà ïèòàíèÿ äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü
– Îòïóñòèòå ðû÷àã. Ðû÷àã äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà äàííûì íà çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
íàñå÷êå. Âêëþ÷åíèå (ñì. ðèñ. Ì)
Íàñòðîéêà ïðîèçâîëüíîãî ãîðèçîíòàëüíîãî óãëà – Äëÿ âêëþ÷åíèÿ ñäâèíüòå âûêëþ÷àòåëü 33 â
ðàñïèëà (ñì. ðèñ. K) íàïðàâëåíèè ðó÷êè 4.
Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë ðàñïèëà ìîæíî ðåãóëèðîâàòü â Óêàçàíèå: Ïî ïðè÷èíàì áåçîïàñíîñòè âûêëþ÷àòåëü 33 íå
äèàïàçîíå îò 52° (ñëåâà) äî 52° (ñïðàâà). ìîæåò áûòü çàôèêñèðîâàí è ïðè ðàáîòå ñëåäóåò ïîñòîÿííî
– Îòïóñòèòå ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 9, åñëè îíà çàòÿíóòà. íàæèìàòü íà íåãî.
– Ïîòÿíèòå ðû÷àã 10 è îäíîâðåìåííî ïðèæìèòå Ïåðåìåùåíèå âíèç êðîíøòåéíà âîçìîæíî òîëüêî
óñòðîéñòâî ðàçáëîêèðîâêè óãëà 11 â ïåðåäíåé ÷àñòè íàæàòèåì íà ðû÷àã 22.
âíèç.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 239 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Ðóññêèé | 239

– Äëÿ ïèëåíèÿ Âàì ïîýòîìó íóæíî äîïîëíèòåëüíî ê Íå îáðàáàòûâàéòå ïîêîðîáëåííûå çàãîòîâêè. Çàãîòîâêà
ïðèâåäåíèþ â äåéñòâèå êíîïêè âûêëþ÷àòåëÿ 33 íàæàòü äîëæíà âñåãäà èìåòü ïðÿìóþ êðîìêó äëÿ ïðèêëàäûâàíèÿ ê
íà ðû÷àã 22. óïîðíîé ïëàíêå.
Âûêëþ÷åíèå Ñâîáîäíûé êîíåö äëèííûõ çàãîòîâîê äîëæåí ëåæàòü íà
– Äëÿ âûêëþ÷åíèÿ îòïóñòèòå âûêëþ÷àòåëü 33. îïîðå.
Åñëè Âû íå ïîëüçóåòåñü ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì, Ðàçìåòêà ëèíèè ðåçà (ñì. ðèñ. N)
âûêëþ÷àéòå åãî â öåëÿõ ýêîíîìèè ýëåêòðîýíåðãèè. Ëàçåðíûé ëó÷ ïîêàçûâàåò Âàì ëèíèþ ðåçà ïèëüíîãî äèñêà.
Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå òî÷íî ðàñïîëîæèòü
Îãðàíè÷åíèå ïóñêîâîãî òîêà
ðàñïèëèâàåìóþ çàãîòîâêó, íå îòêðûâàÿ äëÿ ýòîãî
Ýëåêòðîííàÿ ñèñòåìà îãðàíè÷åíèÿ ïóñêîâîãî òîêà ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ.
îãðàíè÷èâàåò ìîùíîñòü ïðè âêëþ÷åíèè
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è äàåò âîçìîæíîñòü ðàáîòû îò ðîçåòêè – Âêëþ÷èòå ëàçåðíûé ëó÷ ñ ïîìîùüþ âûêëþ÷àòåëÿ 31.
íà 16 À. – Âûðîâíÿéòå ðàçìåòêó íà çàãîòîâêå ïî ïðàâîé êðîìêå
ëàçåðíîé ëèíèè.
Óêàçàíèå: Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò ñðàçó ïîñëå âêëþ÷åíèÿ
ðàáîòàåò ñ ïîëíûì ÷èñëîì îáîðîòîâ, âûøåë èç ñòðîÿ Óêàçàíèå: Ïåðåä ïèëåíèåì ïðîâåðüòå òî÷íîñòü
îãðàíè÷èòåëü ïóñêîâîãî òîêà. Ýëåêòðîèíñòðóìåíò íóæíî ïîêàçûâàåìîé ëèíèè ðåçà (ñì. «Þñòèðîâàíèå ëàçåðà»,
íåìåäëåííî îòïðàâèòü â ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ, àäðåñà ñòð. 241). Ïðè èíòåíñèâíîé ýêñïëóàòàöèè íàñòðîéêà
ñì. â ðàçäåëå «Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ ëàçåðíîãî ëó÷à ìîæåò ñáèòüñÿ.
ïîêóïàòeëeé», ñòð. 243. Ïîëîæåíèå îïåðàòîðà (ñì. ðèñ. Î)
f Íå ñòîéòå ïåðåä ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì â îäíó ëèíèþ
Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì, ñòîÿòü íóæíî âñåãäà ñáîêó â
Îáùèå óêàçàíèÿ äëÿ ïèëåíèÿ ñìåùåííîì ïî îòíîøåíèè ê ïèëüíîìó äèñêó
f Íåçàâèñèìî îò ïðîïèëà, ñíà÷àëà Âû äîëæíû ïîëîæåíèè. Òàêèì îáðàçîì Âû ìîæåòå çàùèòèòü ñåáÿ îò
èñêëþ÷èòü âîçìîæíîñòü ïðèêîñíîâåíèÿ ïèëüíîãî âîçìîæíîãî ðèêîøåòà.
äèñêà ê óïîðíîé ïëàíêå, ñòðóáöèíàì èëè äðóãèì – Íå ïîäñòàâëÿéòå ðóêè è ïàëüöû ïîä âðàùàþùèéñÿ
÷àñòÿì èíñòðóìåíòà. Óáåðèòå âîçìîæíûå ïèëüíûé äèñê.
âñïîìîãàòåëüíûå óïîðû èëè ñîîòâåòñòâåííûì – Íå ñêðåùèâàéòå ðóêè ïåðåä êðîíøòåéíîì ðàáî÷åãî
îáðàçîì ïîäãîíèòå èõ. èíñòðóìåíòà.
Çàùèùàéòå ïèëüíûå ïîëîòíà îò óäàðîâ è òîë÷êîâ. Íå
íàæèìàéòå ñáîêó íà ïèëüíûé äèñê.

Äîïóñòèìûå ðàçìåðû çàãîòîâêè


Ìàêñèìàëüíûå çàãîòîâêè:
Óãîë ðàñïèëà Âûñîòà õ øèðèíà [ìì]
ïî ãîðèçîíòàëè ïî âåðòèêàëè Çàãîòîâêà ïðèñòàâëåíà ê Çàãîòîâêà íà äèñòàíöèîííîì óïîðå
óïîðíîé ïëàíêå (ñìåùåííîì âïåðåä)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Ìèíèìàëüíûå çàãîòîâêè: Ãëóáèíà ðåçàíèÿ, ìàêñ.


(= âñå çàãîòîâêè, êîòîðûå ìîãóò áûòü çàêðåïëåíû ñëåâà Çàãîòîâêà ïðèñòàâëåíà ê óïîðíîé ïëàíêå (0°/0°): 75 ìì
èëè ñïðàâà îò ïèëüíîãî äèñêà ñ ïîìîùüþ ïðèëàãàþùåéñÿ Çàãîòîâêà íà äèñòàíöèîííîì óïîðå
ñòðóáöèíû 40): (ñìåùåííîì âïåðåä) (0°/0°): 100 ìì
128 x 40 ìì (äëèíà x øèðèíà)

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 240 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

240 | Ðóññêèé

Òîðöîâàíèå Ñïåöèàëüíûå çàãîòîâêè


– Çàêðåïèòå çàãîòîâêó â ñîîòâåòñòâèè ñ ðàçìåðàìè. Äëÿ îáðàáîòêè èçîãíóòûõ èëè êðóãëûõ çàãîòîâîê Âû äîëæíû
– Óñòàíîâèòå íóæíûé ãîðèçîíòàëüíûé è/èëè çàôèêñèðîâàòü èõ ñ öåëüþ ïðåäîòâðàùåíèÿ ñêîëüæåíèÿ.
âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà. Íà ëèíèè ðåçà íå äîïóñêàåòñÿ âîçíèêíîâåíèå çàçîðà
– Âêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò. ìåæäó çàãîòîâêîé, óïîðíîé ðåéêîé è ñòîëîì.
– Íàæìèòå íà ðû÷àã 22 è, âçÿâøèñü çà ðó÷êó 4, ìåäëåííî Ïðè íåîáõîäèìîñòè ñëåäóåò èçãîòîâèòü ñïåöèàëüíûé
ïåðåìåñòèòå êðîíøòåéí âíèç. êðåïåæ.
– Âûïîëíèòå ðåç ñ ðàâíîìåðíîé ïîäà÷åé.
– Âûêëþ÷èòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è ïîäîæäèòå, ïîêà Ñìåíà ïëèò-âêëàäûøåé (ñì. ðèñ. Q)
ïèëüíûé äèñê ïîëíîñòüþ íå îñòàíîâèòñÿ. Ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîãî ïðèìåíåíèÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
– Îñòîðîæíî ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî âîçìîæåí èçíîñ êðàñíûõ ïëèò-âêëàäûøåé 39.
èíñòðóìåíòà. Çàìåíÿéòå íåèñïðàâíûå ïëèòû-âêëàäûøè.
Îáðåç çàãîòîâîê îäèíàêîâîé äëèíû (ñì. ðèñ. Ð) – Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
Äëÿ ïðîñòîãî îòðåçàíèÿ çàãîòîâîê ñ îäèíàêîâîé äëèíîé Âû – Âûêðóòèòå âèíòû 54 ñ ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà
ìîæåòå èñïîëüçîâàòü ïðîäîëüíûé óïîð 27. (4 ìì) 17 è ñíèìèòå ñòàðûå ïëèòû-âêëàäûøè.
– Âëîæèòå íîâûå èñïðàâíûå ïëèòû-âêëàäûøè.
Ïðîäîëüíûé óïîð ìîæíî ìîíòèðîâàòü ñ îáåèõ ñòîðîí
– Ïðèêðóòèòå âêëàäûø ñ ïîìîùüþ âèíòîâ 54 êàê ìîæíî
óäëèíèòåëÿ ñòîëà 15.
äàëüøå âïðàâî òàê, ÷òîáû ïî âñåé äëèíå âîçìîæíîãî
– Îòïóñòèòå ôèêñèðóþùèé âèíò 28 è ïîâåðíèòå ïåðåìåùåíèÿ âî âðåìÿ ðàñïèëèâàíèÿ ïèëüíûé äèñê íå
ïðîäîëüíûé óïîð 27 ê çàæèìíîìó âèíòó 53. êàñàëñÿ âêëàäûøà.
– Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå ôèêñèðóþùèé âèíò 28. – Àíàëîãè÷íî ïîâòîðèòå ýòè ðàáî÷èå îïåðàöèè äëÿ íîâîé
– Óñòàíîâèòå óäëèíèòåëü ñòîëà 15 íà íåîáõîäèìóþ äëèíó ëåâîé ïëèòû-âêëàäûøà.
(ñì. «Óäëèíåíèå ïèëüíîãî ñòîëà», ñòð. 237).

Îáðàáîòêà ïðîôèëüíûõ ðååê (ïëèíòóñîâ è ïîòîëî÷íûõ ïëàíîê)


Ïðîôèëüíûå ðåéêè Âû ìîæåòå îáðàáàòûâàòü äâóìÿ Íàñòðîåííûé óãîë ðàñïèëà íóæíî âñåãäà ñíà÷àëà
ðàçëè÷íûìè ñïîñîáàìè. ïðîâåðèòü íà îòõîäàõ.
– ïðèñòàâèâ èõ ê óïîðíîé ïëàíêå,
– ïëîñêî ïîëîæèâ íà ñòîë ïèëû.
Ïëèíòóñû
Ñëåäóþùàÿ òàáëèöà ñîäåðæèò óêàçàíèÿ äëÿ îáðàáîòêè ïëèíòóñîâ.
Íàñòðîéêè ïðèñòàâèâ â ïëîñêî
âûñîòó ê ïîëîæèâ íà
óïîðíîé ñòîë ïèëû
ïëàíêå

Âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà 0° 45°


Ïëèíòóñ ëåâàÿ ñòîðîíà ïðàâàÿ ñòîðîíà ëåâàÿ ñòîðîíà ïðàâàÿ ñòîðîíà
Âíóòðåííÿÿ Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
45° ñëåâà 45° ñïðàâà 0° 0°
êðîìêà ðàñïèëà
Ïîçèöèîíèðîâàíèå Íèæíÿÿ êðîìêà íà Íèæíÿÿ êðîìêà íà Âåðõíÿÿ êðîìêà íà Íèæíÿÿ êðîìêà íà
çàãîòîâêè ñòîëå ïèëû ñòîëå ïèëû óïîðíîé ïëàíêå óïîðíîé ïëàíêå
Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà ... ñïðàâà îò
... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà
ëåæèò ... ïðîïèëà
Íàðóæíàÿ Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
45° ñïðàâà 45° ñëåâà 0° 0°
êðîìêà ðàñïèëà
Ïîçèöèîíèðîâàíèå Íèæíÿÿ êðîìêà íà Íèæíÿÿ êðîìêà íà Íèæíÿÿ êðîìêà íà Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
çàãîòîâêè ñòîëå ïèëû ñòîëå ïèëû óïîðíîé ïëàíêå óïîðíîé ïëàíêå
Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà ... ñïðàâà îò ... ñïðàâà îò ... ñïðàâà îò
... ñëåâà îò ïðîïèëà
ëåæèò ... ïðîïèëà ïðîïèëà ïðîïèëà

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 241 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Ðóññêèé | 241

Ïîòîëî÷íûå ïëàíêè (ïî ñòàíäàðòó ÑØÀ)


52° Åñëè Âû õîòèòå îáðàáàòûâàòü ïîòîëî÷íûå ðåéêè, ïëîñêî ïîëîæèâ èõ íà ñòîë ïèëû, Âàì íóæíî
óñòàíîâèòü ñòàíäàðòíûé óãîë ðàñïèëà 31,6° (ãîðèçîíòàëüíûé) èëè 33,9° (âåðòèêàëüíûé).
Ñëåäóþùàÿ òàáëèöà ñîäåðæèò óêàçàíèÿ äëÿ îáðàáîòêè ïîòîëî÷íûõ ðååê.
38°

Íàñòðîéêè ïðèñòàâèâ â ïëîñêî


âûñîòó ê ïîëîæåíà íà
óïîðíîé ñòîë ïèëû
ïëàíêå 52°

Âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà 0° 33,9°


Ïîòîëî÷íûå ðåéêè ëåâàÿ ñòîðîíà ïðàâàÿ ñòîðîíà ëåâàÿ ñòîðîíà ïðàâàÿ ñòîðîíà
Âíóòðåííÿÿ Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
45° ñïðàâà 45° ñëåâà 31,6° ñïðàâà 31,6° ñëåâà
êðîìêà ðàñïèëà
Ïîçèöèîíèðîâàíèå Íèæíÿÿ êðîìêà íà Íèæíÿÿ êðîìêà íà Âåðõíÿÿ êðîìêà íà Íèæíÿÿ êðîìêà íà
çàãîòîâêè óïîðíîé ïëàíêå óïîðíîé ïëàíêå óïîðíîé ïëàíêå óïîðíîé ïëàíêå
Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà ... ñïðàâà îò
... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà ... ñëåâà îò ïðîïèëà
ëåæèò ... ïðîïèëà
Íàðóæíàÿ Ãîðèçîíòàëüíûé óãîë
45° ñëåâà 45° ñïðàâà 31,6° ñëåâà 31,6° ñïðàâà
êðîìêà ðàñïèëà
Ïîçèöèîíèðîâàíèå Íèæíÿÿ êðîìêà íà Íèæíÿÿ êðîìêà íà Íèæíÿÿ êðîìêà íà Âåðõíÿÿ êðîìêà íà
çàãîòîâêè óïîðíîé ïëàíêå óïîðíîé ïëàíêå óïîðíîé ïëàíêå óïîðíîé ïëàíêå

Ãîòîâàÿ çàãîòîâêà ... ñïðàâà îò ... ñïðàâà îò ... ñïðàâà îò


... ñëåâà îò ïðîïèëà
ëåæèò ... ïðîïèëà ïðîïèëà ïðîïèëà

Îñíîâíûå íàñòðîéêè – êîíòðîëü è êîððåêöèÿ – Âûðîâíÿéòå çàãîòîâêó òàê, ÷òîáû çóáüÿ ïèëüíîãî äèñêà
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ òî÷íîãî ðàñïèëà ïîñëå èíòåíñèâíîé íàõîäèëèñü â îäíó ëèíèþ ñ ëèíèåé ðåçà.
ðàáîòû íóæíî ïðîâåðèòü èñõîäíûå íàñòðîéêè – Äåðæèòå çàãîòîâêó â ýòîì ïîëîæåíèè è ìåäëåííî
ýëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñòè ïîäïðàâèòü. ïîäíèìèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà ââåðõ.
Äëÿ ýòîãî ó Âàñ äîëæåí áûòü îïûò è ñïåöèàëüíûé – Çàêðåïèòå çàãîòîâêó.
èíñòðóìåíò. Ëàçåðíûé ëó÷ äîëæåí ñîâïàäàòü ïî âñåé äëèíå ñ ëèíèåé
Ñåðâèñíàÿ ìàñòåðñêàÿ Bosch âûïîëíÿåò òàêóþ ðàáîòó ðåçà íà çàãîòîâêå, òàêæå è ïðè ïåðåìåùåíèè êðîíøòåéíà
áûñòðî è íàäåæíî. ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà âíèç.
Íàñòðîéêà: (ñì. ðèñ. R2)
Þñòèðîâàíèå ëàçåðà
– Âðàùàéòå óñòàíîâî÷íûé âèíò 55 ïîäõîäÿùåé îòâåðòêîé
Óêàçàíèå: Äëÿ ïðîâåðêè ôóíêöèè ëàçåðà íåîáõîäèìî äî òåõ ïîð, ïîêà ëàçåðíûé ëó÷ íå áóäåò ïî âñåé äëèíå
ïîäêëþ÷èòü ýëåêòðîèíñòðóìåíò ê ýëåêòðîñåòè. íàõîäèòüñÿ ïàðàëëåëüíî ëèíèè ðåçà.
f Ïðè þñòèðîâêå ëàçåðà (íàïð., ïðè ïåðåìåùåíèè Âðàùåíèå ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè ïåðåìåùàåò ëàçåðíûé
êðîíøòåéíà ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà) íèêîãäà íå ëó÷ ñëåâà íàïðàâî, à âðàùåíèå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå
íàæèìàéòå íà âûêëþ÷àòåëü. Íåïðåäíàìåðåííûé ïåðåìåùàåò ëàçåðíûé ëó÷ ñïðàâà íàëåâî.
çàïóñê ýëåêòðîèíñòðóìåíòà ÷ðåâàò òðàâìàìè.
– Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
Íàñòðîéêà óãëà íàêëîíà â 0°
– Ïîâåðíèòå ñòîë 30 íà íàñå÷êó 29 äëÿ óãëà 0°. Ðû÷àã 10
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå. – Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
– Âêëþ÷èòå ëàçåðíûé ëó÷ âûêëþ÷àòåëåì 31. – Ïîâåðíèòå ñòîë 30 íà íàñå÷êó 29 äëÿ óãëà 0°. Ðû÷àã 10
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
Êîíòðîëü: (ñì. ðèñ. R1)
– Íàíåñèòå íà çàãîòîâêó ïðÿìóþ ëèíóþ ðåçà. Êîíòðîëü: (ñì. ðèñ. S1)
– Íàæìèòå íà ðû÷àã 22 è, âçÿâøèñü çà ðó÷êó 4, ìåäëåííî – Óñòàíîâèòå êàëèáð äëÿ ïðîâåðêè óãëà íà 90° è
ïåðåìåñòèòå êðîíøòåéí âíèç. óñòàíîâèòå åãî íà ïèëüíîì ñòîëå 30.
Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå
ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 37.
Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 242 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

242 | Ðóññêèé

Íàñòðîéêà: (ñì. ðèñ. S2) Íàñòðîéêà: (ñì. ðèñ. U2)


– Îòïóñòèòå çàæèìíîé ðû÷àã 23. – Îòïóñòèòå âñå ÷åòûðå óñòàíîâî÷íûõ âèíòà 59 ñ
– Ïåðåäâèíüòå óïîð 26 äî êîíöà íàçàä. ïîìîùüþ êëþ÷à-øåñòèãðàííèêà (4 ìì) 17 è
– Îòïóñòèòå êîíòðãàéêó óïîðíîãî âèíòà 57 îáû÷íûì ïîâîðà÷èâàéòå ñòîë ïèëû 30 âìåñòå ñî øêàëîé 13 äî òåõ
êîëüöåâûì èëè ãàå÷íûì êëþ÷îì (13 ìì). ïîð, ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïî âñåé äëèíå íå îêàæåòñÿ
– Ââåðíèòå èëè âûâåðíèòå óïîðíûé âèíò íàñòîëüêî, çàïîäëèöî ñ ïèëüíûì äèñêîì.
÷òîáû ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïðèëåãàëî ê ïèëüíîìó – Êðåïêî çàòÿíèòå âèíòû.
äèñêó ïî âñåé äëèíå. Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè óêàçàòåëü óãëà 12 íå áóäåò ñîâïàäàòü
– Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 23. ñ îòìåòêîé 0° íà øêàëå 13, îòïóñòèòå âèíò 60 ñ ïîìîùüþ
– Ïîñëå ýòîãî çàòÿíèòå êîíòðãàéêó óïîðíîãî âèíòà 57. îáû÷íîé êðåñòîîáðàçíîé îòâåðòêè è âûðîâíÿéòå
Åñëè óêàçàòåëü óãëà 25 ïîñëå íàñòðîéêè íå áóäåò óêàçàòåëü óãëà ïî îòìåòêå 0°.
íàõîäèòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ íàñå÷êîé 0° íà øêàëå 24,
îòïóñòèòå âèíò 56 îáû÷íîé êðåñòîîáðàçíîé îòâåðòêîé è Òðàíñïîðòèðîâêà (ñì. ðèñ. V)
âûâåðèòå óêàçàòåëü óãëà âäîëü íàñå÷êè 0°. Ïåðåä òðàíñïîðòèðîâêîé ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âûïîëíèòå
ñëåäóþùåå:
Íàñòðîéêà ñòàíäàðíîãî óãëà ðàñïèëà 45° – Ïåðåìåñòèòå êðîíøòåéí ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà âíèç
(âåðòèêàëüíîãî) íàñòîëüêî, ÷òîáû ìîæíî áûëî ïîëíîñòüþ âæàòü
òðàíñïîðòíûé ïðåäîõðàíèòåëü 20.
– Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå.
– Ñäâèíüòå óäëèíèòåëè ñòîëà 15 äî óïîðà â ñåðåäèíó è
– Ïîâåðíèòå ñòîë 30 íà íàñå÷êó 29 äëÿ óãëà 0°. Ðû÷àã 10
çàôèêñèðóéòå èõ (ïðèæàâ çàæèìíûé ðû÷àã 14 âíèç).
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå.
– Íàñòðîéòå âåðòèêàëüíûé óãîë ðàñïèëà íà 0° è òóãî
– Ïîâåðíèòå óïîð 19 äî êîíöà íàçàä.
çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 23.
– Îòïóñòèòå çàæèìíîé ðû÷àã 23 è íàêëîíèòå ðû÷àã
– Ïîâåðíèòå ñòîë ïèëû 30 äî óïîðà âïðàâî è çàòÿíèòå
ðàáî÷åãî èíñòðóìåíòà çà ðó÷êó 4 äî óïîðà âëåâî (45°).
ðó÷êó ôèêñèðîâàíèÿ 9.
Êîíòðîëü: (ñì. ðèñ. T1) – Ñâÿæèòå ñåòåâîé êàáåëü ñ ïîìîùüþ ëåíòû-ëèïó÷êè 61.
– Óñòàíîâèòå êàëèáð äëÿ ïðîâåðêè óãëà íà 45° è – Ñíèìèòå ñ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà âñå ïðèíàäëåæíîñòè,
óñòàíîâèòå åãî íà ïèëüíîì ñòîëå 30. êîòîðûå íå çàêðåïëÿþòñÿ ïðî÷íî íà ìàøèíå.
Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå Ïåðåíîñèòå ïèëüíûå äèñêè, êîòîðûìè Âû íå
ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 37. ïîëüçóåòåñü, ïî âîçìîæíîñòè â çàêðûòûõ åìêîñòÿõ.
Íàñòðîéêà: (ñì. ðèñ. Ò2) – Ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò çà ðó÷êè äëÿ ïåðåíîñêè
– Îòïóñòèòå êîíòðãàéêó óïîðíîãî âèíòà 58 îáû÷íûì 44 èëè óãëóáëåíèÿ äëÿ çàõâàòà 16, ðàñïîëîæåííûìè ïî
êîëüöåâûì èëè ãàå÷íûì êëþ÷îì (13 ìì). áîêàì ñòîëà ïèëû.
– Ââåðíèòå èëè âûâåðíèòå óïîðíûé âèíò íàñòîëüêî, f Ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò âñåãäà âäâîåì,
÷òîáû ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà ïðèëåãàëî ê ïèëüíîìó ÷òîáû íå ïîâðåäèòü ñåáå ñïèíó.
äèñêó ïî âñåé äëèíå. f Ïåðåíîñèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, âçÿâøèñü çà
– Ñíîâà êðåïêî çàòÿíèòå çàæèìíîé ðû÷àã 23. òðàíñïîðòèðîâî÷íûå ïðèñïîñîáëåíèÿ, íèêîãäà íå
– Ïîñëå ýòîãî çàòÿíèòå êîíòðãàéêó óïîðíîãî âèíòà 58. èñïîëüçóéòå äëÿ ýòèõ öåëåé çàùèòíûå óñòðîéñòâà.
Åñëè ïîñëå íàñòðîéêè óêàçàòåëü óãëà 25 íå ñòîèò â îäíó
ëèíèþ ñ îòìåòêîé 45° íà øêàëå 24, òî ñíà÷àëà íóæíî åùå Òåõîáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ
ðàç ïðîâåðèòü íàñòðîéêó äëÿ óãëà ðàñïèëà 0° è óêàçàòåëÿ
óãëà. Çàòåì ïîâòîðèòå íàñòðîéêó óãëà ðàñïèëà â 45°. Òåõîáñëóæèâàíèå è î÷èñòêà
f Ïåðåä ëþáûìè ìàíèïóëÿöèÿìè ñ
Âûðàâíèâàíèå øêàëû äëÿ ãîðèçîíòàëüíûõ óãëîâ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîì âûòàñêèâàéòå øòåïñåëü èç
ðàñïèëà ðîçåòêè.
– Ïðèâåäèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò â ðàáî÷åå ïîëîæåíèå. Åñëè ýëåêòðîèíñòðóìåíò, íåñìîòðÿ íà òùàòåëüíûå ìåòîäû
– Ïîâåðíèòå ñòîë 30 íà íàñå÷êó 29 äëÿ óãëà 0°. Ðû÷àã 10 èçãîòîâëåíèÿ è èñïûòàíèÿ, âûéäåò èç ñòðîÿ, òî ðåìîíò
äîëæåí âîéòè â çàöåïëåíèå íà íàñå÷êå. ñëåäóåò ïðîèçâîäèòü ñèëàìè àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé
Êîíòðîëü: (ñì. ðèñ. U1) ìàñòåðñêîé äëÿ ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ ôèðìû Bosch.
– Óñòàíîâèòå óãëîâîé êàëèáð íà 90° è ïîëîæèòå åãî ìåæäó Ïîæàëóéñòà, âî âñåõ çàïðîñàõ è çàêàçàõ çàï÷àñòåé
óïîðíîé ïëàíêîé 6 è ïèëüíûì äèñêîì 37 íà ïèëüíûé îáÿçàòåëüíî óêàçûâàéòå 10-çíà÷íûé òîâàðíûé íîìåð ïî
ñòîë 30. çàâîäñêîé òàáëè÷êå ýëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Ïëå÷î óãëîâîãî êàëèáðà äîëæíî ïî âñåé äëèíå Åñëè òðåáóåòñÿ ïîìåíÿòü øíóð, îáðàùàéòåñü íà ôèðìó
ðàñïîëàãàòüñÿ â îäíó ëèíèþ ñ ïèëüíûì äèñêîì 37. Bosch èëè â àâòîðèçîâàííóþ ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ äëÿ
ýëåêòðîèíñòðóìåíòîâ Bosch.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 243 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Ðóññêèé | 243

Î÷èñòêà Ðîññèÿ
Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ êà÷åñòâåííîé è áåçîïàñíîé ðàáîòû ÎÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
ñîäåðæèòå ýëåêòðîèíñòðóìåíò è âåíòèëÿöèîííûå ïðîðåçè Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
â ÷èñòîòå. óë. Àêàäåìèêà Êîðîëåâà, ñòð. 13/5
Ìàÿòíèêîâûé çàùèòíûé êîæóõ äîëæåí âñåãäà ñâîáîäíî 129515, Ìîñêâà
äâèãàòüñÿ è ñàìîñòîÿòåëüíî çàêðûâàòüñÿ. Ïîýòîìó âñåãäà Ðîññèÿ
äåðæèòå â ÷èñòîòå ó÷àñòîê âîêðóã ìàÿòíèêîâî çàùèòíîãî Òåë.: +7 (800) 100 800 7
êîæóõà. E-Mail: pt-service.ru@bosch.com
Ïîëíóþ èíôîðìàöèþ î ðàñïîëîæåíèè ñåðâèñíûõ öåíòðîâ
Ïîñëå êàæäîé ðàáî÷åé îïåðàöèè óäàëÿéòå ïûëü è ñòðóæêó
Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü íà îôèöèàëüíîì ñàéòå
ñòðóåé ñæàòîãî âîçäóõà èëè êèñòî÷êîé.
www.bosch-pt.ru ëèáî ïî òåëåôîíó ñïðàâî÷íî-ñåðâèñíîé
Ðåãóëÿðíî î÷èùàéòå ðîëèê ñêîëüæåíèÿ 38. ñëóæáû Bosch 8-800-100-8007 (çâîíîê áåñïëàòíûé).
Ïðèíàäëåæíîñòè Áåëàðóñü
ÈÏ «Ðîáåðò Áîø» ÎÎÎ
Òîâàðíûé ¹
Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
Ñòðóáöèíà 1 609 B02 585 óë. Òèìèðÿçåâà, 65À-020
Ïëèòû-âêëàäûøè 1 609 B01 453 220035, ã. Ìèíñê
Ìåøîê äëÿ ïûëè 1 609 B01 716 Áåëàðóñü
Óãëîâîé àäàïòåð äëÿ ïûëåâîãî ìåøêà 1 609 B01 613 Òåë.: +375 (17) 254 78 71
Òåë.: +375 (17) 254 79 15/16
Ïèëüíûå äèñêè äëÿ äðåâåñèíû è ïëèòî÷íûõ Ôàêñ: +375 (17) 254 78 75
ìàòåðèàëîâ, ïàíåëåé è ðååê E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 40 çóáüåâ 2 608 640 440 Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.by
Ïèëüíûå äèñêè äëÿ ïëàñòìàññû è öâåòíûõ ìåòàëëîâ Êàçàõñòàí
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 80 çóáüåâ 2 608 640 452 ÒÎÎ «Ðîáåðò Áîø»
Ïèëüíûå äèñêè äëÿ âñåõ âèäîâ ëàìèíèðîâàííûõ Ñåðâèñíûé öåíòð ïî îáñëóæèâàíèþ ýëåêòðîèíñòðóìåíòà
íàïîëüíûõ ïîêðûòèé ïð. Ðàéûìáåêà/óë. Êîììóíàëüíàÿ, 169/1
Ïèëüíûé äèñê 305 x 30 ìì, 96 çóáüåâ 2 608 642 137 050050 ã. Àëìàòû
Êàçàõñòàí
Ñåðâèñíoe îáñëóæèâàíèe è êîíñóëüòàöèÿ Òåë.: +7 (727) 232 37 07
ïîêóïàòeëeé Ôàêñ: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: pt-service.ka@bosch.com
Ñåðâèñíûé îòäåë îòâåòèò íà âñå Âàøè âîïðîñû ïî ðåìîíòó
Îôèöèàëüíûé ñàéò: www.bosch-pt.kz
è îáñëóæèâàíèþ Âàøåãî ïðîäóêòà, à òàêæå ïî çàï÷àñòÿì.
Ìîíòàæíûå ÷åðòåæè è èíôîðìàöèþ ïî çàï÷àñòÿì Âû Óòèëèçàöèÿ
íàéäåòå òàêæå ïî àäðåñó:
www.bosch-pt.com Îòñëóæèâøèå ñâîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû,
Êîëëåêòèâ êîíñóëüòàíòîâ Bosch îõîòíî ïîìîæåò Âàì â ïðèíàäëåæíîñòè è óïàêîâêó ñëåäóåò ñäàâàòü íà
âîïðîñàõ ïîêóïêè, ïðèìåíåíèÿ è íàñòðîéêè ïðîäóêòîâ è ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ ðåêóïåðàöèþ îòõîäîâ.
ïðèíàäëåæíîñòåé. Íå âûáðàñûâàéòå ýëåêòðîèíñòðóìåíòû â áûòîâîé ìóñîð!
Äëÿ ðåãèîíà: Ðîññèÿ, Áåëàðóñü, Êàçàõñòàí Òîëüêî äëÿ ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÑ:
Ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå è ðåìîíò ýëåêòðîèíñòðóìåíòà, Ñîãëàñíî Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå
ñ ñîáëþäåíèåì òðåáîâàíèé è íîðì èçãîòîâèòåëÿ 2002/96/EÑ î ñòàðûõ ýëåêòðè÷åñêèõ è
ïðîèçâîäÿòñÿ íà òåððèòîðèè âñåõ ñòðàí òîëüêî â ýëåêòðîííûõ èíñòðóìåíòàõ è ïðèáîðàõ è
ôèðìåííûõ èëè àâòîðèçîâàííûõ ñåðâèñíûõ öåíòðàõ àäåêâàòíîìó ïðåäïèñàíèþ
«Ðîáåðò Áîø». íàöèîíàëüíîãî ïðàâà, îòñëóæèâøèå ñâîé
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Èñïîëüçîâàíèå êîíòðàôàêòíîé ñðîê ýëåêòðîèíñòðóìåíòû äîëæíû
ïðîäóêöèè îïàñíî â ýêñïëóàòàöèè, ìîæåò ïðèâåñòè ê îòäåëüíî ñîáèðàòüñÿ è ñäàâàòüñÿ íà ýêîëîãè÷åñêè ÷èñòóþ
óùåðáó äëÿ Âàøåãî çäîðîâüÿ. Èçãîòîâëåíèå è óòèëèçàöèþ.
ðàñïðîñòðàíåíèå êîíòðàôàêòíîé ïðîäóêöèè ïðåñëåäóåòñÿ Âîçìîæíû èçìåíåíèÿ.
ïî Çàêîíó â àäìèíèñòðàòèâíîì è óãîëîâíîì ïîðÿäêå.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 244 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

244 | Óêðà¿íñüêà

f ßêùî íå ìîæíà çàïîá³ãòè âèêîðèñòàííþ


Óêðà¿íñüêà åëåêòðîïðèëàäó ó âîëîãîìó ñåðåäîâèù³,
âèêîðèñòîâóéòå ïðèñòð³é çàõèñíîãî âèìêíåííÿ.
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè Âèêîðèñòàííÿ ïðèñòðîþ çàõèñíîãî âèìêíåííÿ çìåíøóº
Çàãàëüí³ çàñòåðåæåííÿ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì.
Äëÿ çàõèñòó â³ä óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì Áåçïåêà ëþäåé
ñòðóìîì, òðàâì òà ïîæåæ³ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç f Áóäüòå óâàæíèìè, ñë³äêóéòå çà òèì, ùî Âè ðîáèòå, òà
åëåêòðî³íñòðóìåíòàìè òðåáà çâàæàòè íà ïðèíöèïîâ³ ðîçñóäëèâî ïîâîäüòåñÿ ï³ä ÷àñ ðîáîòè ç
ïðàâèëà ç òåõí³êè áåçïåêè. åëåêòðîïðèëàäîì. Íå êîðèñòóéòåñÿ
Ïåðåä åêñïëóàòàö³ºþ åëåêòðî³íñòðóìåíòó ïðî÷èòàéòå åëåêòðîïðèëàäîì, ÿêùî Âè ñòîìëåí³ àáî
âñ³ âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè ³ äîáðå çáåðåæ³òü ¿õ. çíàõîäèòåñÿ ï³ä 䳺þ íàðêîòèê³â, ñïèðòíèõ íàïî¿â
ϳä ïîíÿòòÿì «åëåêòðî³íñòðóìåíò», ùî âèêîðèñòîâóºòüñÿ ó àáî ë³ê³â. Ìèòü íåóâàæíîñò³ ïðè êîðèñòóâàíí³
âêàç³âêàõ ç òåõí³êè áåçïåêè, ìàºòüñÿ íà óâàç³ åëåêòðîïðèëàäîì ìîæå ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíèõ òðàâì.
åëåêòðî³íñòðóìåíò, ùî ïðàöþº â³ä ìåðåæ³ (³ç êàáåëåì f Âäÿãàéòå îñîáèñòå çàõèñíå ñïîðÿäæåííÿ òà
æèâëåííÿ) àáî â³ä àêóìóëÿòîðíî¿ áàòàðå¿ (áåç êàáåëÿ îáîâ’ÿçêîâî âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè. Âäÿãàííÿ
æèâëåííÿ). îñîáèñòîãî çàõèñíîãî ñïîðÿäæåííÿ, ÿê íàïð., – â çàëåæ-
Áåçïåêà íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ íîñò³ â³ä âèäó ðîá³ò – çàõèñíî¿ ìàñêè, ñïåöâçóòòÿ, ùî íå
f Òðèìàéòå ñâîº ðîáî÷å ì³ñöå â ÷èñòîò³ ³ çàáåçïå÷òå êîâçàºòüñÿ, êàñêè òà íàâóøíèê³â, çìåíøóº ðèçèê òðàâì.
äîáðå îñâ³òëåííÿ ðîáî÷îãî ì³ñöÿ. Áåçëàä àáî ïîãàíå f Óíèêàéòå âèïàäêîâîãî âìèêàííÿ. Ïåðø í³æ
îñâ³òëåííÿ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ââ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä â åëåêòðîìåðåæó àáî
íåùàñíèõ âèïàäê³â. ï³ä’ºäíàòè àêóìóëÿòîðíó áàòàðåþ, áðàòè éîãî â ðóêè
f Íå ïðàöþéòå ç åëåêòðîïðèëàäîì ó ñåðåäîâèù³, äå àáî ïåðåíîñèòè, âïåâí³òüñÿ â òîìó, ùî
³ñíóº íåáåçïåêà âèáóõó âíàñë³äîê ïðèñóòíîñò³ åëåêòðîïðèëàä âèìêíóòèé. Òðèìàííÿ ïàëüöÿ íà
ãîðþ÷èõ ð³äèí, ãàç³â àáî ïèëó. Åëåêòðîïðèëàäè ìîæóòü âèìèêà÷³ ï³ä ÷àñ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó àáî
ïîðîäæóâàòè ³ñêðè, â³ä ÿêèõ ìîæå çàéìàòèñÿ ïèë àáî ï³äêëþ÷åííÿ â ðîçåòêó óâ³ìêíóòîãî ïðèëàäó ìîæå
ïàðè. ïðèçâåñòè äî òðàâì.
f ϳä ÷àñ ïðàö³ ç åëåêòðîïðèëàäîì íå ï³äïóñêàéòå äî f Ïåðåä òèì, ÿê âìèêàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðèáåð³òü
ðîáî÷îãî ì³ñöÿ ä³òåé òà ³íøèõ ëþäåé. Âè ìîæåòå âòðà- íàëàãîäæóâàëüí³ ³íñòðóìåíòè òà ãàéêîâèé êëþ÷.
òèòè êîíòðîëü íàä ïðèëàäîì, ÿêùî Âàøà óâàãà áóäå Ïåðåáóâàííÿ íàëàãîäæóâàëüíîãî ³íñòðóìåíòà àáî êëþ÷à
â³äâåðíóòà. â ÷àñòèí³ ïðèëàäó, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæå ïðèçâåñòè äî
òðàâì.
Åëåêòðè÷íà áåçïåêà
f Óíèêàéòå íåïðèðîäíîãî ïîëîæåííÿ ò³ëà. Çáåð³ãàéòå
f Øòåïñåëü åëåêòðîïðèëàäó ïîâèíåí ï³äõîäèòè äî ñò³éêå ïîëîæåííÿ òà çàâæäè çáåð³ãàéòå ð³âíîâàãó. Öå
ðîçåòêè. Íå äîçâîëÿºòüñÿ ì³íÿòè ùîñü â øòåïñåë³. äîçâîëèòü Âàì êðàùå çáåð³ãàòè êîíòðîëü íàä åëåêòðî-
Äëÿ ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäàìè, ùî ìàþòü çàõèñíå ïðèëàäîì ó íåñïîä³âàíèõ ñèòóàö³ÿõ.
çàçåìëåííÿ, íå âèêîðèñòîâóéòå àäàïòåðè.
Âèêîðèñòàííÿ îðèã³íàëüíîãî øòåïñåëÿ òà íàëåæíî¿ f Âäÿãàéòå ïðèäàòíèé îäÿã. Íå âäÿãàéòå ïðîñòîðèé
ðîçåòêè çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì îäÿã òà ïðèêðàñè. Íå ï³äñòàâëÿéòå âîëîññÿ, îäÿã òà
ñòðóìîì. ðóêàâèö³ äî äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. Ïðî-
ñòîðèé îäÿã, äîâãå âîëîññÿ òà ïðèêðàñè ìîæóòü
f Óíèêàéòå êîíòàêòó ÷àñòèí ò³ëà ³ç çàçåìëåíèìè
ïîòðàïèòè â äåòàë³, ùî ðóõàþòüñÿ.
ïîâåðõíÿìè, ÿê íàïð., òðóáàìè, áàòàðåÿìè
îïàëåííÿ, ïëèòàìè òà õîëîäèëüíèêàìè. Êîëè Âàøå f ßêùî ³ñíóº ìîæëèâ³ñòü ìîíòóâàòè ïè-
ò³ëî çàçåìëåíå, ³ñíóº çá³ëüøåíà íåáåçïåêà óðàæåííÿ ëîâ³äñìîêòóâàëüí³ àáî ïèëîóëîâëþþ÷³ ïðèñòðî¿,
åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. ïåðåêîíàéòåñÿ, ùîá âîíè áóëè äîáðå ï³ä’ºäíàí³ òà
f Çàõèùàéòå ïðèëàä â³ä äîùó ³ âîëîãè. Ïîïàäàííÿ âîäè ïðàâèëüíî âèêîðèñòîâóâàëèñÿ. Âèêîðèñòàííÿ ïèëî-
â åëåêòðîïðèëàä çá³ëüøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì â³äñìîêòóâàëüíîãî ïðèñòðîþ ìîæå çìåíøèòè
ñòðóìîì. íåáåçïåêè, çóìîâëåí³ ïèëîì.
f Íå âèêîðèñòîâóéòå êàáåëü äëÿ ïåðåíåñåííÿ Ïðàâèëüíå ïîâîäæåííÿ òà êîðèñòóâàííÿ
åëåêòðîïðèëàäó, ï³äâ³øóâàííÿ àáî âèòÿãóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäàìè
øòåïñåëÿ ç ðîçåòêè. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä òåïëà, f Íå ïåðåâàíòàæóéòå ïðèëàä. Âèêîðèñòîâóéòå òàêèé
î볿, ãîñòðèõ êðà¿â òà äåòàëåé ïðèëàäó, ùî ðóõàþòüñÿ. ïðèëàä, ùî ñïåö³àëüíî ïðèçíà÷åíèé äëÿ â³äïîâ³äíî¿
Ïîøêîäæåíèé àáî çàêðó÷åíèé êàáåëü çá³ëüøóº ðèçèê ðîáîòè. Ç ïðèäàòíèì ïðèëàäîì Âè ç ìåíøèì ðèçèêîì
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. îòðèìàºòå êðàù³ ðåçóëüòàòè ðîáîòè, ÿêùî áóäåòå
f Äëÿ çîâí³øí³õ ðîá³ò îáîâ’ÿçêîâî âèêîðèñòîâóéòå ïðàöþâàòè â çàçíà÷åíîìó ä³àïàçîí³ ïîòóæíîñò³.
ëèøå òàêèé ïîäîâæóâà÷, ùî ïðèäàòíèé äëÿ çîâí³øí³õ f Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì
ðîá³ò. Âèêîðèñòàííÿ ïîäîâæóâà÷à, ùî ðîçðàõîâàíèé íà âèìèêà÷åì. Åëåêòðîïðèëàä, ÿêèé íå ìîæíà óâ³ìêíóòè
çîâí³øí³ ðîáîòè, çìåíøóº ðèçèê óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì àáî âèìêíóòè, º íåáåçïå÷íèì ³ éîãî òðåáà
ñòðóìîì. â³äðåìîíòóâàòè.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 245 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Óêðà¿íñüêà | 245

f Ïåðåä òèì, ÿê ðåãóëþâàòè ùî-íåáóäü íà ïðèëàä³, äîòîðêíåòåñü òîðêíåòåñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ìîæëèâ³
ì³íÿòè ïðèëàääÿ àáî õîâàòè ïðèëàä, âèòÿãí³òü ñåðéîçí³ òðàâìè.
øòåïñåëü ³ç ðîçåòêè òà/àáî âèòÿãí³òü àêóìóëÿòîðíó f Âïåâí³òüñÿ ó òîìó, ùî çàõèñíà êðèøêà ïðàöþº
áàòàðåþ. Ö³ ïîïåðåäæóâàëüí³ çàõîäè ç òåõí³êè áåçïåêè íàëåæíèì ÷èíîì ³ â³ëüíî ðóõàºòüñÿ. ͳêîëè íå
çìåíøóþòü ðèçèê âèïàäêîâîãî çàïóñêó ïðèëàäó. çàòèñêàéòå ì³öíî çàõèñíó êðèøêó ó â³äêðèòîìó ñòàí³.
f Õîâàéòå åëåêòðîïðèëàäè, ÿêèìè Âè ñàìå íå f ͳêîëè íå çáèðàéòå çàëèøêè ðîçïèëó, ñòðóæêè òîùî â
êîðèñòóºòåñü, â³ä ä³òåé. Íå äîçâîëÿéòå çîí³ ïèëÿííÿ ïðè ïðàöþþ÷îìó åëåêòðî³íñòðóìåíò³.
êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì îñîáàì, ùî íå Ñïî÷àòêó ïðèâåä³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â
çíàéîì³ ç éîãî ðîáîòîþ àáî íå ÷èòàëè ö³ âêàç³âêè. Ó ñòàí ñïîêîþ ³ ëèøå ïîò³ì âèìèêàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíò.
ðàç³ çàñòîñóâàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè ïðèëàäè f ϳäâîäüòå ïèëÿëüíèé äèñê äî îáðîáëþâàíî¿
íåñóòü â ñîá³ íåáåçïåêó. çàãîòîâêè ëèøå â óâ³ìêíóòîìó ñòàí³.  ïðîòèâíîìó
f Ñòàðàííî äîãëÿäàéòå çà åëåêòðîïðèëàäîì. ðàç³, ÿêùî ïèëÿëüíèé äèñê çàêëèíèòüñÿ â îáðîáëþâàí³é
Ïåðåâ³ðÿéòå, ùîá ðóõîì³ äåòàë³ ïðèëàäó áåçäîãàííî äåòàë³, â³í ìîæå ñ³ïíóòèñÿ.
ïðàöþâàëè òà íå çà¿äàëè, íå áóëè ïîøêîäæåíèìè àáî f Ðóêîÿòêè çàâæäè ìàþòü áóòè ñóõèìè ³ íå
íàñò³ëüêè ïîøêîäæåíèìè, ùîá öå ìîãëî âïëèíóòè íà çàáðóäíåíèìè î볺þ àáî ìàñòèëîì. Æèðí³ ðóêîÿòêè
ôóíêö³îíóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó. Ïîøêîäæåí³ âèñëèçàþòü ç ðóê ³ ïðèçâîäÿòü äî âòðàòè êîíòðîëþ íàä
äåòàë³ òðåáà â³äðåìîíòóâàòè, ïåðø í³æ ïðèëàäîì.
êîðèñòóâàòèñÿ íèìè çíîâ. Âåëèêà ê³ëüê³ñòü íåùàñíèõ f Êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ëèøå òîä³, ÿêùî íà
âèïàäê³â ñïðè÷èíÿºòüñÿ ïîãàíèì äîãëÿäîì çà ðîáî÷³é ïëîù³, êð³ì îáðîáëþâàíî¿ äåòàë³, íåìàº
åëåêòðîïðèëàäàìè. íàëàãîäæóâàëüíèõ ³íñòðóìåíò³â, ñòðóæêè òîùî.
f Òðèìàéòå ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè íàãîñòðåíèìè òà â Íåâåëèê³ øìàòêè äåðåâèíè ³ ³íø³ ïðåäìåòè, ÿêèõ ìîæå
÷èñòîò³. Ñòàðàííî äîãëÿíóò³ ð³çàëüí³ ³íñòðóìåíòè ç òîðêíóòèñÿ ïèëÿëüíèé äèñê, ùî îáåðòàºòüñÿ, ìîæóòü íà
ãîñòðèì ð³çàëüíèì êðàºì ìåíøå çàñòðÿþòü òà ëåãø³ â âåëèê³é øâèäêîñò³ â³äñêî÷èòè ó Âàøîìó íàïðÿìêó.
åêñïëóàòàö³¿. f Ïðèáèðàéòå òèðñó òà ðåøòêè ìàòåð³àëó ç ï³äëîãè.
f Âèêîðèñòîâóéòå åëåêòðîïðèëàä, ïðèëàääÿ äî íüîãî, ²íàêøå Âè ìîæåòå ïîñêîâçíóòèñÿ àáî ïåðå÷åïèòèñÿ.
ðîáî÷³ ³íñòðóìåíòè ò.³. â³äïîâ³äíî äî öèõ âêàç³âîê. f Çàâæäè äîáðå çàòèñêóéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë.
Áåð³òü äî óâàãè ïðè öüîìó óìîâè ðîáîòè òà ñïå- Íå îáðîáëÿéòå çàãîòîâêè, ÿê³ íåìîæëèâî çàòèñíóòè
öèô³êó âèêîíóâàíî¿ ðîáîòè. Âèêîðèñòàííÿ ÷åðåç ¿õ ìàë³ ðîçì³ðè. ²íàêøå â³äñòàíü â³ä ðóêè äî
åëåêòðîïðèëàä³â äëÿ ðîá³ò, äëÿ ÿêèõ âîíè íå ïèëÿëüíîãî äèñêà, ùî îáåðòàºòüñÿ, áóäå çàíàäòî ìàëîþ.
ïåðåäáà÷åí³, ìîæå ïðèçâåñòè äî íåáåçïå÷íèõ ñèòóàö³é. f Çàñòîñîâóéòå åëåêòðîïðèëàä ëèøå äëÿ îáðîáêè
òàêèõ ìàòåð³àë³â, ùî âêàçàí³ â ðîçä³ë³ ïðî
Ñåðâ³ñ
ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó. ²íàêøå ìîæëèâå
f ³ääàâàéòå ñâ³é ïðèëàä íà ðåìîíò ëèøå ïåðåâàíòàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó.
êâàë³ô³êîâàíèì ôàõ³âöÿì òà ëèøå ç âèêîðèñòàííÿì
f Ó ðàç³ çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà âèìêí³òü
îðèã³íàëüíèõ çàï÷àñòèí. Öå çàáåçïå÷èòü áåçïå÷í³ñòü
åëåêòðîïðèëàä ³ ïðèòðèìàéòå çàãîòîâêó, ïîêè
ïðèëàäó íà äîâãèé ÷àñ.
ïèëÿëüíèé äèñê íå çóïèíèòüñÿ. Äëÿ óíèêíåííÿ
Âêàç³âêè ç òåõí³êè áåçïåêè ùîäî åêñïëóàòàö³¿ ðèêîøåòó ïðèâîäüòå çàãîòîâêó â ðóõ ëèøå ï³ñëÿ
òîðöþâàëüíî-âóñîð³çíèõ ïèëîê çóïèíêè ïèëÿëüíîãî äèñêó. Óñóíüòå ïðè÷èíó
çàêëèíåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, ïåðø í³æ çíîâó âìèêàòè
f Åëåêòðî³íñòðóìåíò ïîñòà÷àºòüñÿ ç åëåêòðîïðèëàä.
ïîïåðåäæóâàëüíîþ òàáëè÷êîþ (íà çîáðàæåíí³ f Íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî çàòóïèëèñÿ,
åëåêòðî³íñòðóìåíòó íà ñòîð³íö³ ç ìàëþíêîì âîíà ïîãíóëèñÿ, ìàþòü òð³ùèíè àáî ïîøêîäæåííÿ.
ïîçíà÷åíà íîìåðîì 32). Ïèëÿëüí³ äèñêè ç òóïèìè àáî íåïðàâèëüíî
ñïðÿìîâàíèìè çóáàìè, çâàæàþ÷è íà äóæå âóçüêèé
EN 60825-1:07 ïðîì³æîê, ïðèçâîäÿòü äî çàâåëèêîãî òåðòÿ, çàêëèíåííÿ
<0.39mW, 650 nm ïèëÿëüíîãî äèñêà ³ ñìèêàííÿ.
Laser radiation
Do not view directly
f Çàâæäè âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè
with optical instruments
Class 1M laser product
ïðàâèëüíîãî ðîçì³ðó ³ ç ïðèäàòíèì ïîñàäî÷íèì
îòâîðîì (íàïð., ó ôîðì³ ç³ðêè àáî êðóãëî¿ ôîðìè).
Ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî íå ï³äõîäÿòü äî ìîíòàæíèõ äåòàëåé
f ßêùî òåêñò ïîïåðåäæóâàëüíî¿ òàáëè÷êè íå íà ìîâ³ ïèëêè, îáåðòàþòüñÿ íåð³âíî ³ ïðèçâîäÿòü äî âòðàòè
Âàøî¿ êðà¿íè, çàêëåéòå éîãî ïåðåä ïåðøîþ êîíòðîëþ.
åêñïëóàòàö³ºþ äîäàíîþ íàêëåéêîþ íà ìîâ³ Âàøî¿ f Íå âèêîðèñòîâóéòå ïèëÿëüí³ äèñêè ç
êðà¿íè. âèñîêîëåãîâàíî¿ øâèäêîð³çàëüíî¿ ñòàë³. Òàê³ äèñêè
f ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå çí³ìàéòå çà ïðèëàäó ³ íå ìîæóòü øâèäêî ëàìàòèñÿ.
çàêðèâàéòå ïîïåðäæóâàëüí³ òàáëè÷êè. f ϳñëÿ ðîáîòè íå òîðêàéòåñÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà, äîêè
f ͳêîëè íå ñòàâàéòå íà åëåêòðîïðèëàä. ßêùî â³í íå îõîëîíå. Ïèëÿëüíèé äèñê ï³ä ÷àñ ðîáîòè äóæå
åëåêòðîïðèëàä ïåðåâåðíåòüñÿ àáî Âè íåíàâìèñíî íàãð³âàºòüñÿ.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 246 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

246 | Óêðà¿íñüêà

f ͳ â ÿêîìó ðàç³ íå âìèêàéòå åëåêòðîïðèëàä áåç Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ


âñòàâíîãî ùèòêà. Ó ðàç³ ïîøêîäæåííÿ çàì³í³òü
f Âäÿãàéòå ïèëîçàõèñíó ìàñêó.
ùèòîê. Áåç áåçäîãàííîãî âñòàâíîãî ùèòêà ìîæíà
ïîðàíèòèñÿ îá ïèëÿëüíèé äèñê.
f Ðåãóëÿðíî ïåðåâ³ðÿéòå øíóð òà â³ääàéòå éîãî â
ðåìîíò â àâòîðèçîâàíó ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ
åëåêòðîïðèëàä³â Bosch. ̳íÿéòå ïîøêîäæåí³
ïîäîâæóâà÷³. Ëèøå çà òàêèõ óìîâ Âàø åëåêòðîïðèëàä ³ f Âäÿãàéòå çàõèñí³ îêóëÿðè!
íàäàë³ áóäå çàëèøàòèñÿ áåçïå÷íèì.
f Íàä³éíî çáåð³ãàéòå åëåêòðîïðèëàä, ÿêùî Âè íå
êîðèñòóºòåñÿ íèì. ̳ñöå äëÿ çáåð³ãàííÿ ïîâèííî
áóòè ñóõèì òà çàêðèâàòèñÿ íà êëþ÷. Öå çàïîá³ãàº
ïîøêîäæåííþ åëåêòðîïðèëàäó ï³ä ÷àñ çáåð³ãàííÿ àáî f Âäÿãàéòå íàâóøíèêè. Øóì ìîæå
âíàñë³äîê âèêîðèñòàííÿ íåäîñâ³ä÷åíèìè îñîáàìè. ïîøêîäèòè ñëóõ.
f Íå íàïðàâëÿéòå ëàçåðíèé ïðîì³íü íà ëþäåé àáî
òâàðèí ³ ñàì³ íå äèâ³òüñÿ íà ëàçåðíèé ïðîì³íü. Öåé
åëåêòðî³íñòðóìåíò ñòâîðþº ëàçåðíå âèïðîì³íþâàííÿ
êëàñó 1Ì â³äïîâ³äíî äî íîðìè EN 60825-1. Ïðÿìèé f Íåáåçïå÷íà çîíà! Çà ìîæëèâ³ñòþ
ïîãëÿä íà ëàçåðíèé ïðîì³íü – îñîáëèâî ÷åðåç çáèðàþ÷³ íå ï³äñòàâëÿéòå â íå¿ ðóêè òà
îïòè÷í³ ³íñòðóìåíòè, ÿê íàïð., á³íîêëü ³ ò. ï. – ìîæå ïàëüö³.
ïîøêîäèòè î÷³.
f Íå çàì³íþéòå âáóäîâàíèé ëàçåð íà ëàçåð ³íøîãî
òèïó. ßêùî ëàçåð íå ïðèäàòíèé äëÿ öüîãî
åëåêòðî³íñòðóìåíòó, â³í ìîæå ñòâîðþâàòè íåáåçïåêó äëÿ
ëþäåé.
f Çàêð³ïëþéòå îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë. Çà äîïîìîãîþ Çâàæàéòå íà ðîçì³ðè ïèëÿëüíîãî äèñêà.
çàòèñêíîãî ïðèñòðîþ àáî ëåùàò îáðîáëþâàíèé ìàòåð³àë ijàìåòð îòâîðó ïîâèíåí ïàñóâàòè äî
ô³êñóºòüñÿ íàä³éí³øå í³æ ïðè òðèìàíí³ éîãî â ðóö³. øïèíäåëÿ áåç ïðîì³æêó. Íå
âèêîðèñòîâóéòå ïåðåõ³äíèêè àáî
f ͳêîëè íå â³äõîäüòå â³ä ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòó, ïîêè
àäàïòåðè.
â³í ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ. Ðîáî÷èé ³íñòðóìåíò, ùî
ùå ðóõàºòüñÿ ïî ³íåðö³¿, ìîæå ñïðè÷èíÿòè ò³ëåñí³ Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â
óøêîäæåííÿ. ïîáóòîâå ñì³òòÿ!
f Íå êîðèñòóéòåñÿ åëåêòðîïðèëàäîì ç ïîøêîäæåíèì Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
åëåêòðîêàáåëåì. ßêùî ï³ä ÷àñ ðîáîòè åëåêòðîêàáåëü ³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
áóäå ïîøêîäæåíî, íå òîðêàéòåñÿ ïîøêîäæåíîãî 2002/96/ªÑ ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³
åëåêòðîêàáåëÿ ³ âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè. åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â íàö³îíàëüíîìó
Ïîøêîäæåíèé åëåêòðîøíóð çá³ëüøóº íåáåçïåêó çàêîíîäàâñòâ³ åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ,
óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì ñòðóìîì. ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ åêîëîã³÷íî
÷èñòèì ñïîñîáîì.
f Äëÿ ï³äïèðàííÿ
Ñèìâîëè â³ëüíîãî ê³íöÿ äîâãèõ
Íèæ÷åïîäàí³ ñèìâîëè ìîæóòü çíàäîáèòüñÿ Âàì ïðè çàãîòîâîê íåîáõ³äíî
êîðèñòóâàíí³ Âàøèì åëåêòðîïðèëàäîì. Áóäü ëàñêà, çàâæäè ïðàâèëüíî
çàïàì’ÿòàéòå ö³ ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ. Ïðàâèëüíå íàëàøòîâóâàòè
ðîçóì³ííÿ ñèìâîë³â äîïîìîæå Âàì ïðàâèëüíî òà ïîäîâæóâà÷³ ñòîëà.
íåáåçïå÷íî êîðèñòóâàòèñÿ åëåêòðîïðèëàäîì. Íåäîñòàòíüî ï³äïåðò³
çàãîòîâêè ìîæóòü
Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ ïåðåêèíóòèñÿ ï³ä ÷àñ
f Ëàçåðíå âèïðîì³íþâàííÿ ðîçïèëþâàííÿ. Öå ìîæå
Íå äèâ³òüñÿ ïðÿìî íà ëàçåðíèé ïðèçâåñòè äî ò³ëåñíèõ
ïðîì³íü ÷åðåç îïòè÷í³ óøêîäæåíü àáî
ïðèñòîñóâàííÿ ïîøêîäæåííÿ
Ëàçåð êëàñó 1M åëåêòðî³íñòðóìåíòó.
f Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè â çîíó
ðîçïèëþâàííÿ ïðè ïðàöþþ÷îìó
åëåêòðî³íñòðóìåíò³. Äîòîðêàííÿ äî
ïèëÿëüíîãî äèñêà íåñå â ñîá³
íåáåçïåêó ïîðàíåííÿ.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 247 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Óêðà¿íñüêà | 247

Ñèìâîëè òà ¿õ çíà÷åííÿ Îïèñ ïðîäóêòó ³ ïîñëóã


f Ïðàöþéòå ëèøå ç Ïðî÷èòàéòå âñ³ çàñòåðåæåííÿ ³ âêàç³âêè.
ìîíòîâàíèìè Íåäîòðèìàííÿ çàñòåðåæåíü ³ âêàç³âîê ìîæå
äèñòàíö³éíèìè ïðèçâåñòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
óïîðàìè. Áåç ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî ñåðéîçíèõ òðàâì.
äèñòàíö³éíèõ óïîð³â
îïîðíà ïîâåðõíÿ çàíàäòî Ïðèçíà÷åííÿ ïðèëàäó
ìàëà, òîìó ï³ä ÷àñ Åëåêòðî³íñòðóìåíò ïðèçíà÷åíèé äëÿ âèêîðèñòàííÿ íà
ðîçïèëþâàííÿ ìîæå îïîð³ äëÿ çä³éñíåííÿ â äåðåâèí³ òâåðäèõ ³ ì’ÿêèõ ïîð³ä,
âèÿâèòèñÿ, ùî çàãîòîâêà äåðåâîñòðóæêîâèõ ³ äåðåâîâîëîêíèñòèõ ïëèòàõ
íåäîñòàòí³ì ÷èíîì ïðÿìîë³í³éíèõ ïîçäîâæí³õ òà ïîïåðå÷íèõ ïðîïèë³â.
çàô³êñîâàíà. Ìîæëèâ³ ãîðèçîíòàëüí³ êóòè ðîçïèëþâàííÿ â³ä –52° äî
+52° ³ âåðòèêàëüí³ êóòè ðîçïèëþâàííÿ â³ä –2° äî +47°.
Ïðè âèêîðèñòàíí³ â³äïîâ³äíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â ìîæëèâå
ðîçïèëþâàííÿ àëþì³í³ºâèõ ïðîô³ë³â ³ ïëàñòìàñè.

Çîáðàæåí³ êîìïîíåíòè
Íóìåðàö³ÿ çîáðàæåíèõ êîìïîíåíò³â ïîñèëàºòüñÿ íà
çîáðàæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà ñòîð³íêàõ ç ìàëþíêàìè.
1 ̳øîê äëÿ ïèëó
2 ³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð
100x100mm
3 Äîäàòêîâà òðàíñïîðòíà ðóêîÿòêà
4 Ðóêîÿòêà
Äëÿ ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê, âèñîòà 5 Ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ
ÿêèõ ïåðåâèùóº 75 ìì, äèñòàíö³éí³ 6 Óïîðíà øèíà
óïîðè ïîòð³áíî ïåðåñòàâèòè ç îáîõ 7 Ïåðåñóâíèé äèñòàíö³éíèé óïîð
áîê³â íàïåðåä.
8 Ìîíòàæí³ îòâîðè
Ùîá îòðèìàòè ð³âíó îïîðíó ïîâåðõíþ
9 Ðó÷êà ô³êñàö³¿ äëÿ â³ëüíîãî íàñòðîþâàííÿ êóòà
äëÿ çàãîòîâêè, äèñòàíö³éí³ óïîðè
ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî)
ïîòð³áíî çàâæäè ðîçòàøîâóâàòè íà îäí³é
ë³í³¿ ïî â³äíîøåííþ îäèí äî îäíîãî. 10 Âàæ³ëü äëÿ ïîïåðåäíüîãî íàñòðîþâàííÿ êóòà
ðîçïèëþâàííÿ (ãîðèçîíòàëüíîãî)
Äëÿ íàñòðîþâàííÿ äîâ³ëüíèõ
11 Ïðèñòð³é äëÿ ðîçáëîêóâàííÿ êóòà
ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ ñò³ë ìຠ12 ²íäèêàòîð êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
â³ëüíî ïåðåñóâàòèñÿ àáî 13 Øêàëà äëÿ íàñòðîþâàííÿ êóòà ðîçïèëþâàííÿ
ïðèñòð³é ðîçáëîêóâàííÿ êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
ìຠáóòè çàáëîêîâàíèé: 14 Çàòèñêíèé âàæ³ëü ïîäîâæóâà÷à ñòîëà
– Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü n ³ 15 Ïîäîâæóâà÷ ñòîëà
îäíî÷àñíî ïðèòèñí³òü 16 Çàãëèáèíè äëÿ ðóê
ïðèñòð³é ðîçáëîêóâàííÿ 17 Êëþ÷-øåñòèãðàííèê (6 ìì/4 ìì)
êóòà o â ïåðåäí³é ÷àñòèí³
18 Ïåðåñóâíà óïîðíà ïëàíêà
äîíèçó.
19 Óïîð äëÿ âåðòèêàëüíèõ ñòàíäàðòíèõ êóò³â
Çàòèñêíèé âàæ³ëü ðîçïèëþâàííÿ 45° ³ 33,9°
çàòèñíåíèé:
20 Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð
íàñòðîºíå íà êðîíøòåéí³
çíà÷åííÿ âåðòèêàëüíîãî 21 Ô³êñàòîð øïèíäåëÿ
êóòà ðîçïèëþâàííÿ 22 Âàæ³ëü äëÿ â³äïóñêàííÿ êðîíøòåéíà ðîáî÷îãî
çáåð³ãàºòüñÿ. ³íñòðóìåíòà
Çàòèñêíèé âàæ³ëü 23 Çàòèñêíèé âàæ³ëü äëÿ áóäü-ÿêîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ
â³äïóùåíèé: (âåðòèêàëüíîãî)
ìîæëèâ³ñòü íàñòðîþâàííÿ 24 Øêàëà êóò³â ðîçïèëþâàííÿ (âåðòèêàëüíèõ)
âåðòèêàëüíèõ êóò³â 25 ²íäèêàòîð êóòà (âåðòèêàëüíîãî)
ðîçïèëþâàííÿ. 26 Óïîð äëÿ âåðòèêàëüíîãî ñòàíäàðòíîãî êóòà
ðîçïèëþâàííÿ 0°
27 Ïîçäîâæí³é óïîð
28 Ô³êñóþ÷èé ãâèíò ïîçäîâæíüîãî óïîðà

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 248 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

248 | Óêðà¿íñüêà

29 Íàñ³÷êè äëÿ ñòàíäàðòíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ 47 Ãâèíò ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) äëÿ
30 Ñò³ë êð³ïëåííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà
31 Âèìèêà÷ ëàçåðà (ïîçíà÷åííÿ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ) 48 Çàòèñêíèé ôëàíåöü
32 Ïîïåðåäæóâàëüíà òàáëè÷êà äëÿ ðîáîòè ç ëàçåðîì 49 Âíóòð³øí³é çàòèñêíèé ôëàíåöü
33 Âèìèêà÷ 50 ßçè÷îê
34 Çàõèñíèé êîæóõ 51 Ñòðèæåíü ç ð³çüáîþ
35 Çàõèñíèé êîâïà÷îê ëàçåðà 52 Ãâèíò-áàðàí÷èê
36 Çàõèñíèé ùèòîê 53 Çàòèñêíèé ãâèíò ïîçäîâæíüîãî óïîðà
37 Ïèëÿëüíèé äèñê 54 Ãâèíòè äî âñòàâíîãî ùèòêà
38 Êîâçíèé ðîëèê 55 Ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò ïîëîæåííÿ ëàçåðà
39 Âñòàâíèé ùèòîê (ïàðàëåëüí³ñòü)
40 Ñòðóáöèíà 56 Ãâèíò ³íäèêàòîðà êóòà (âåðòèêàëüíîãî)
41 Çàòèñêíèé âàæ³ëü ïåðåñóâíî¿ óïîðíî¿ ïëàíêè 57 Óïîðíèé ãâèíò äëÿ êóòà ð³çàííÿ 0° (âåðòèêàëüíîãî)
42 Îòâîðè ï³ä ñòðóáöèíó 58 Óïîðíèé ãâèíò äëÿ êóòà ð³çàííÿ 45° (âåðòèêàëüíîãî)
43 Äåôëåêòîð äëÿ ñõîäó ñòðóæêè 59 Óñòàíîâî÷í³ ãâèíòè øêàëè 13 êóòà ðîçïèëþâàííÿ
(ãîðèçîíòàëüíîãî)
44 Òðàíñïîðòíà ðóêîÿòêà
60 Ãâèíò ³íäèêàòîðà êóòà (ãîðèçîíòàëüíîãî)
45 Âèêèäà÷ òèðñè
61 Ñòð³÷êà-ëèïó÷êà
46 Ïåðåäí³é êð³ïèëüíèé ãâèíò
Çîáðàæåíå àáî îïèñàíå ïðèëàääÿ íå âõîäèòü â ñòàíäàðòíèé
(çàõèñíèé ùèòîê/ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ)
îáñÿã ïîñòàâêè. Ïîâíèé àñîðòèìåíò ïðèëàääÿ Âè çíàéäåòå â
íàø³é ïðîãðàì³ ïðèëàääÿ.

Òåõí³÷í³ äàí³
Òîðöþâàëüíî-âóñîð³çíà ïèëêà GCM 12 JL
Òîâàðíèé íîìåð 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Íîì. ñïîæèâàíà ïîòóæí³ñòü Âò 2000 1500 1800
ʳëüê³ñòü îáåðò³â íà õîëîñòîìó õîäó õâèë.-1 4300 4300 4300
Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó z z z
Òèï ëàçåðà íì 650 650 650
ìÂò < 0,39 < 0,39 < 0,39
Êëàñ ëàçåðà 1M 1M 1M
Âàãà â³äïîâ³äíî äî EPTA-Procedure 01/2003 êã 20,2 20,4 20,2
Êëàñ çàõèñòó /II /II /II
Äîïóñòèì³ ðîçì³ðè çàãîòîâêè (ìàêñèìóì/ì³í³ìóì) äèâ. ñòîð. 253.
Ïàðàìåòðè çàçíà÷åí³ äëÿ íîì³íàëüíî¿ íàïðóãè [U] 230 Â. Ïðè ³íøèõ çíà÷åííÿõ íàïðóãè, à òàêîæ ó ñïåöèô³÷íîìó äëÿ êðà¿íè âèêîíàíí³ ìîæëèâ³
³íø³ ïàðàìåòðè.

Ðîçì³ðè ïðèäàòíèõ ïèëÿëüíèõ äèñê³â Çàçíà÷åíèé â öèõ âêàç³âêàõ ð³âåíü â³áðàö³¿ âèì³ðþâàâñÿ çà
ïðîöåäóðîþ, âèçíà÷åíîþ â EN 61029; íåþ ìîæíà
ijàìåòð ïèëÿëüíîãî äèñêà ìì 305
êîðèñòóâàòèñÿ äëÿ ïîð³âíÿííÿ ïðèëàä³â. ³í ïðèäàòíèé
Òîâùèíà öåíòðàëüíîãî äèñêà ìì 1,7–2,6 òàêîæ ³ äëÿ ïîïåðåäíüî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ.
ijàìåòð îòâîðó ìì 30 Çàçíà÷åíèé ð³âåíü â³áðàö³¿ ñòîñóºòüñÿ ãîëîâíèõ ðîá³ò, äëÿ
ÿêèõ çàñòîñîâóºòüñÿ åëåêòðîïðèëàä. Îäíàê ïðè
²íôîðìàö³ÿ ùîäî øóìó ³ â³áðàö³¿ çàñòîñóâàíí³ åëåêòðîïðèëàäó äëÿ ³íøèõ ðîá³ò, ðîáîò³ ç
гâåíü øóì³â âèçíà÷åíèé â³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ ³íøèìè ðîáî÷èìè ³íñòðóìåíòàìè àáî ïðè íåäîñòàòíüîìó
íîðìè EN 61029. òåõí³÷íîìó îáñëóãîâóâàíí³ ð³âåíü â³áðàö³¿ ìîæå áóòè
Îö³íåíèé ÿê À ð³âåíü çâóêîâîãî òèñêó â³ä ïðèëàäó, ÿê ³íøèì.  ðåçóëüòàò³ â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì
ïðàâèëî, ñòàíîâèòü: çâóêîâå íàâàíòàæåííÿ 98 äÁ(A); âñüîãî ³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó ìîæå çíà÷íî
çâóêîâà ïîòóæí³ñòü 111 äÁ(A). Ïîõèáêà K=3 äÁ. çðîñòàòè.
Âäÿãàéòå íàâóøíèêè! Äëÿ òî÷íî¿ îö³íêè â³áðàö³éíîãî íàâàíòàæåííÿ òðåáà
Ñóìàðíà â³áðàö³ÿ ah (âåêòîðíà ñóìà òðüîõ íàïðÿìê³â) òà âðàõîâóâàòè òàêîæ ³ ³íòåðâàëè ÷àñó, êîëè ïðèëàä âèìêíóòèé
ïîõèáêà K âèçíà÷åí³ â³äïîâ³äíî äî EN 61029: àáî, õî÷ ³ óâ³ìêíóòèé, àëå ñàìå íå â ðîáîò³. Öå ìîæå çíà÷íî
ah <2,5 ì/ñ2, K=1,5 ì/ñ2. çìåíøèòè â³áðàö³éíå íàâàíòàæåííÿ ïðîòÿãîì âñüîãî

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 249 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Óêðà¿íñüêà | 249

³íòåðâàëó âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó. Ñòàö³îíàðíèé àáî ãíó÷êèé ìîíòàæ


Âèçíà÷òå äîäàòêîâ³ çàõîäè áåçïåêè äëÿ çàõèñòó â³ä â³áðàö³¿ f Ùîá çàáåçïå÷èòè áåçïå÷í³ óìîâè äëÿ îðóäóâàííÿ,
ïðàöþþ÷îãî ç ïðèëàäîì, ÿê íàïð.: òåõí³÷íå ïåðåä åêñïëóàòàö³ºþ åëåêòðîïðèëàä òðåáà
îáñëóãîâóâàííÿ åëåêòðîïðèëàäó ³ ðîáî÷èõ ³íñòðóìåíò³â, ìîíòóâàòè íà ð³âí³é òà ñòàá³ëüí³é ïîâåðõí³ (íàïð., íà
íàãð³âàííÿ ðóê, îðãàí³çàö³ÿ ðîáî÷èõ ïðîöåñ³â. âåðñòàêó).
Çàÿâà ïðî â³äïîâ³äí³ñòü Ìîíòàæ íà ðîáî÷³é ïîâåðõí³ (äèâ. ìàë. A1 – A2)
Ìè çàÿâëÿºìî ï³ä íàøó âèêëþ÷íó â³äïîâ³äàëüí³ñòü, ùî – Çà äîïîìîãîþ ïðèäàòíèõ ãâèíò³â çàêð³ï³òü
îïèñàíèé â «Òåõí³÷í³ äàí³» ïðîäóêò â³äïîâ³äຠòàêèì åëåêòðîïðèëàä íà ðîáî÷³é ïîâåðõí³. Äëÿ öüîãî
íîðìàì àáî íîðìàòèâíèì äîêóìåíòàì: EN 61029, ïåðåäáà÷åí³ îòâîðè 8.
EN 60825-1 ó â³äïîâ³äíîñò³ äî ïîëîæåíü äèðåêòèâ àáî
2011/65/ªC, 2004/108/ªC, 2006/42/ªC. – Çà äîïîìîãîþ çâè÷àéíî¿ ñòðóáöèíè çàêð³ï³òü
Òåõí³÷íà äîêóìåíòàö³ÿ (2006/42/ªC): åëåêòðîïðèëàä í³æêàìè äî ðîáî÷î¿ ïîâåðõí³.
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
D-70745 Leinfelden-Echterdingen Ìîíòàæ íà âåðñòàêó âèðîáíèöòâà Bosch
Âåðñòàêè GTA âèðîáíèöòâà Bosch çàáåçïå÷óþòü ñò³éêå
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
ïîëîæåííÿ åëåêòðîïðèëàäó íà áóäü-ÿê³é ïîâåðõí³ çàâäÿêè
Senior Vice President Head of Product Certification
ìîæëèâîñò³ ðåãóëþâàííÿ í³æîê ïî âèñîò³. Îïîðè âåðñòàêà
Engineering PT/ETM9
ñëóãóþòü äëÿ ï³äïåðòÿ äîâãèõ çàãîòîâîê.
f Ïðî÷èòàéòå âñ³ ïîïåðåäæåííÿ ³ âêàç³âêè, ùî
äîäàþòüñÿ äî âåðñòàêà. Íåâèêîíàííÿ ïîïåðåäæåíü ³
âêàç³âîê ìîæå ïðèçâîäèòè äî óðàæåííÿ åëåêòðè÷íèì
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division ñòðóìîì, ïîæåæ³ òà/àáî âàæêèõ òðàâì.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012 f Ïåðø, í³æ ìîíòóâàòè åëåêòðîïðèëàä, ïðàâèëüíî
çáåð³òü âåðñòàê. Áåçäîãàííèé ìîíòàæ âàæëèâèé, ùîá
Ìîíòàæ çàïîá³ãòè ðèçèêó îáâàëåííÿ âåðñòàêà.
– Ìîíòóéòå åëåêòðîïðèëàä íà âåðñòàêó â ïîëîæåíí³ ÿê äëÿ
f Óíèêàéòå íåíàâìèñíîãî çàïóñêó åëåêòðîïðèëàäó. òðàíñïîðòóâàííÿ.
ϳä ÷àñ ìîíòàæíèõ òà ³íøèõ ðîá³ò ç åëåêòðîïðèëàäîì
øòåïñåëü íå ïîâèíåí çíàõîäèòèñÿ â ðîçåòö³. ³äñìîêòóâàííÿ ïèëó/òèðñè/ñòðóæêè
Îáñÿã ïîñòàâêè Ïèë òàêèõ ìàòåð³àë³â, ÿê íàïð., ëàêîôàðáîâèõ ïîêðèòü, ùî
ì³ñòÿòü ñâèíåöü, äåÿêèõ âèä³â äåðåâèíè, ì³íåðàë³â ³ ìåòàëó,
Îáåðåæíî âèéì³òü âñ³ äåòàë³ ç óïàêîâêè. ìîæå áóòè íåáåçïå÷íèì äëÿ çäîðîâ’ÿ. Òîðêàííÿ àáî
Çí³ì³òü ç åëåêòðîïðèëàäó ³ ç ïðèëàääÿ âñþ óïàêîâêó. âäèõàííÿ ïèëó ìîæå âèêëèêàòè ó Âàñ àáî ó îñ³á, ùî
Ïåðåä ïî÷àòêîì ðîáîòè ç åëåêòðîïðèëàäîì ïåðåâ³ðòå çíàõîäÿòüñÿ ïîáëèçó, àëåðã³÷í³ ðåàêö³¿ òà/àáî
íàÿâí³ñòü âñ³õ íèæ÷åâêàçàíèõ äåòàëåé: çàõâîðþâàííÿ äèõàëüíèõ øëÿõ³â.
– òîðöþâàëüíî-âóñîð³çíà ïèëêà ç ìîíòîâàíèì ïèëÿëüíèì Ïåâí³ âèäè ïèëó, ÿê íàïð., äóáîâèé àáî áóêîâèé ïèë,
äèñêîì ââàæàþòüñÿ êàíöåðîãåííèìè, îñîáëèâî â ñïîëó÷åíí³ ç
– ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê 1 äîáàâêàìè äëÿ îáðîáêè äåðåâèíè (õðîìàò, çàñîáè äëÿ
– ³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 2 çàõèñòó äåðåâèíè). Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü àçáåñò,
– ñòðóáöèíà 40 äîçâîëÿºòüñÿ îáðîáëÿòè ëèøå ñïåö³àë³ñòàì.
– êëþ÷-øåñòèãðàííèê 17 – Çàâæäè â³äñìîêòóéòå òèðñó.
Âêàç³âêà: Ïåðåâ³ðòå åëåêòðîïðèëàä íà ïðåäìåò ìîæëèâèõ – Ñë³äêóéòå çà äîáðîþ âåíòèëÿö³ºþ íà ðîáî÷îìó ì³ñö³.
ïîøêîäæåíü. – Ðåêîìåíäóºòüñÿ âäÿãàòè ðåñï³ðàòîðíó ìàñêó ç ô³ëüòðîì
Ïåðåä ïðîäîâæåííÿì åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó êëàñó P2.
ðåòåëüíî ïåðåâ³ðòå çàõèñí³ ïðèñòðî¿ òà çëåãêà ïîøêîäæåí³ Äîäåðæóéòåñÿ ïðèïèñ³â ùîäî îáðîáëþâàíèõ ìàòåð³àë³â,
äåòàë³ íà ïðåäìåò áåçäîãàííî¿ ðîáîòè ³ â³äïîâ³äíîñò³ ¿õ ùî ä³þòü ó Âàø³é êðà¿í³.
ïðèçíà÷åííþ. Ïåðåâ³ðòå, ÷è áåçäîãàííî ïðàöþþòü ðóõîì³ f Óíèêàéòå íàêîïè÷åííÿ ïèëó íà ðîáî÷îìó ì³ñö³. Ïèë
äåòàë³, ÷è íå çàñòðÿþòü âîíè ³ ÷è íåìຠïîøêîäæåíèõ ìîæå ëåãêî çàéìàòèñÿ.
äåòàëåé. Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ áåçäîãàííî¿ ðîáîòè âñ³ äåòàë³ Â³äñìîêòóâàëüíèé ïðèñòð³é äëÿ ïèëó/ñòðóæêè ìîæå
ìàþòü áóòè ïðàâèëüíî ìîíòîâàíèìè ³ â³äïîâ³äàòè âñ³ì çàáèâàòèñÿ ïèëîì, ñòðóæêîþ àáî óëàìêàìè çàãîòîâêè.
âèìîãàì.
– Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä òà âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç
Ïîøêîäæåí³ çàõèñí³ ïðèñòðî¿ ³ äåòàë³ òðåáà íàëåæíèì
ðîçåòêè.
÷èíîì â³äðåìîíòóâàòè àáî ïîì³íÿòè ó çàðåºñòðîâàí³é
– Çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé äèñê ïîâí³ñòþ íå
ñïåö³àë³çîâàí³é ìàéñòåðí³.
çóïèíèòüñÿ.
– Ç’ÿñóéòå ïðè÷èíó çàñì³÷åííÿ ïðèñòðîþ òà óñóíüòå ¿¿.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 250 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

250 | Óêðà¿íñüêà

Âëàñíà ñèñòåìà â³äñìîêòóâàííÿ (äèâ. ìàëþíêè B1–B2) – Ïîòÿãí³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ 5 ³ çàõèñíèé
Äëÿ ïðîñòîãî çáèðàííÿ ñòðóêæè âèêîðèñòîâóéòå äîäàíèé ùèòîê 36 äî óïîðó íàçàä, ùîá ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé
ïèëîçá³ðíèé ì³øîê 1. êîæóõ òðèìàâñÿ íà çàõèñíîìó êîâïà÷êó ëàçåðà 35.
f Ïåðåâ³ðÿéòå òà ïðî÷èùàéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øîê ï³ñëÿ – Çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
êîæíîãî âèêîðèñòàííÿ. øåñòèãðàííèêîì 47 âèêðóò³òü ãâèíò ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (6 ìì) 17 ³ îäíî÷àñíî íàòèñí³òü íà
f Äëÿ óíèêíåííÿ íåáåçïåêè ïîæåæ³ çí³ìàéòå ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 21, ùîá â³í çàéøîâ ó çà÷åïëåííÿ.
ïèëîçá³ðíèé ì³øîê ïðè ðîçïèëþâàíí³ àëþì³í³þ. – Òðèìàéòå íàòèñíóòèì ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 21 ³ âèêðóò³òü
– Íàä³íüòå ì³øîê äëÿ ïèëó 1 íà âèêèäà÷ òèðñè 45. ãâèíò 47 çà ñòð³ëêîþ ãîäèííèêà (ë³âà ð³çü!).
àáî, ÿêùî ì³ñöÿ çàìàëî: – Çí³ì³òü çàòèñêíèé ôëàíåöü 48.
– ̳öíî íàä³íüòå â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 2 íà âèêèäà÷ – Çí³ì³òü ïèëÿëüíèé äèñê 37.
òèðñè 45, à ïîò³ì ì³øîê äëÿ ïèëó 1 - íà â³äñìîêòóâàëüíèé Ìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà
àäàïòåð 2. Çà íåîáõ³äí³ñòþ ïðî÷èñò³òü ïåðåä ìîíòàæåì âñ³ äåòàë³, ùî
ϳä ÷àñ ðîáîòè ì³øîê äëÿ ïèëó ³ â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð í³ áóäóòü ìîíòóâàòèñÿ.
â ÿêîìó ðàç³ íå ïîâèíí³ òîðêàòèñÿ äåòàëåé ïðèëàäó, ùî – Íàä³íüòå íîâèé ïèëÿëüíèé äèñê íà âíóòð³øí³é çàòèñêíèé
ðóõàþòüñÿ. ôëàíåöü 49.
Ñâîº÷àñíî ñïîðîæíþéòå ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê. f ϳä ÷àñ ìîíòàæó ñë³äêóéòå çà òèì, ùîá íàïðÿìîê
Çîâí³øíº â³äñìîêòóâàííÿ ð³çàííÿ çóá³â (ñòð³ëêà íà ïèëÿëüíîìó äèñê³) çá³ãàâñÿ
Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ äî âèêèäà÷à òèðñè 45 àáî ç íàïðÿìêîì ñòð³ëêè íà çàõèñíîìó êîæóñ³!
â³äñìîêòóâàëüíîãî àäàïòåðà 2 ìîæíà òàêîæ ï³ä’ºäíàòè – Ïîñòàâòå çàòèñêíèé ôëàíåöü 48 ³ âêðóò³òü ãâèíò 47.
ïèëîâ³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã. Íàòèñí³òü ô³êñàòîð øïèíäåëÿ 21, ùîá â³í óâ³éøîâ â
– Äîáðå âñòðîì³òü ïèëîâ³äñìîêòóâàëüíèé øëàíã ó âèêèäà÷ çà÷åïëåííÿ, ³ çàòÿãí³òü ãâèíò ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà.
òèðñè 45 àáî ó â³äñìîêòóâàëüíèé àäàïòåð 2. – Ïðèòèñí³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ 5 óïåðåä âíèç,
ùîá â³äïîâ³äíèé ïàç íà çàõèñíîìó ùèòêó 36 çíîâ çàéøîâ
Ïèëîâ³äñìîêòóâà÷ ïîâèíåí áóòè ïðèäàòíèì äëÿ ðîáîòè ç
ï³ä êðèï³ëüíèé ãâèíò 46.
îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì.
Çâàæàþ÷è íà ïîïåðåäí³é íàòÿã ìàÿòíèêîâîãî çàõèñíîãî
Äëÿ â³äñìîêòóâàííÿ îñîáëèâî øê³äëèâîãî äëÿ çäîðîâ’ÿ, êîæóõà, ìîæëèâî, Âàì ïðèéäåòüñÿ ïðèòðèìàòè çà
êàíöåðîãåííîãî àáî ñóõîãî ïèëó ïîòð³áíèé ñïåö³àëüíèé ðóêîÿòêó êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà.
ïèëîâ³äñìîêòóâà÷. – Íàòèñí³òü íà âàæ³ëü 22 ³ ï³äí³ì³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé
êîæóõ 5 äî óïîðó äîãîðè.
Çàì³íà ïèëÿëüíîãî äèñêà (äèâ. ìàë. C1 – C4)
Òðèìàéòå ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ â öüîìó
f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà- ïîëîæåíí³.
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè. – Äîáðå çàòÿãí³òü êðèï³ëüíèé ãâèíò 46 ³ çíîâó îïóñò³òü
f Äëÿ ìîíòàæó ïèëÿëüíîãî äèñêà îáîâ’ÿçêîâî ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ.
âäÿãàéòå çàõèñí³ ðóêàâèö³. Òîðêàííÿ äî ïèëÿëüíîãî
äèñêà íåñå â ñîá³ íåáåçïåêó ïîðàíåííÿ.
Ðîáîòà
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, äîïóñòèìà
ìàêñèìàëüíà øâèäê³ñòü ÿêèõ âèùå, í³æ ê³ëüê³ñòü îáåðò³â f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
Âàøîãî åëåêòðîïðèëàäó ïðè ðîáîò³ íà õîëîñòîìó õîä³. äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî â³äïîâ³äàþòü Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð (äèâ. ìàë. D)
õàðàêòåðèñòèêàì, çàçíà÷åíèì â ö³é ³íñòðóêö³¿, ïåðåâ³ðåí³
Òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 20 ïîëåãøóº îðóäóâàííÿ
çà EN 847-1 òà ìàþòü â³äïîâ³äíå ìàðê³ðóâàííÿ.
åëåêòðîïðèëàäîì ïðè éîãî òðàíñïîðòóâàíí³ äî ì³ñöÿ
Âèêîðèñòîâóéòå ëèøå ïèëÿëüí³ äèñêè, ùî ðåêîìåíäîâàí³ åêñïëóàòàö³¿.
âèðîáíèêîì åëåêòðîïðèëàäó òà ïðèäàòí³ äëÿ
îáðîáëþâàíîãî ìàòåð³àëó. ³äïóñêàííÿ ô³êñàö³¿ (ðîáî÷å ïîëîæåííÿ)
– Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, çëåãêà ïðèòèñí³òü êðîíøòåéí
Äåìîíòàæ ïèëÿëüíîãî äèñêà
ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà óíèç, ùîá çíÿòè íàâàíòàæåííÿ ç
– Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ. òðàíñïîðòíîãî ô³êñàòîðà 20.
– Íàòèñí³òü íà âàæ³ëü 22 ³ ï³äí³ì³òü ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé – Âèòÿãí³òü òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 20 äî ê³íöÿ íàçîâí³.
êîæóõ 5 äî óïîðó äîãîðè. – Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà
Òðèìàéòå ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ â öüîìó óãîðó.
ïîëîæåíí³.
– ³äïóñò³òü êð³ïèëüíèé ãâèíò 46 (ïðèáë. íà 2 îáåðòè) çà
äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç âíóòð³øí³ì
øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 17.
Ãâèíò íå òðåáà âèêðó÷óâàòè ïîâí³ñòþ.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 251 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Óêðà¿íñüêà | 251

Ô³êñàö³ÿ åëåêòðîïðèëàäó (ïîëîæåííÿ äëÿ Çàêð³ïëåííÿ îáðîáëþâàëüíî¿ çàãîòîâêè (äèâ. ìàë. I)


òðàíñïîðòóâàííÿ) Ùîá çàáåçïå÷èòè îïòèìàëüíî áåçïå÷íó ðîáîòó, òðåáà
– Íàòèñêóéòå íà âàæ³ëü 22 ³, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, çàâæäè äîáðå çàòèñêóâàòè îáðîáëþâàëüíó çàãîòîâêó.
îäíî÷àñíî îïóñò³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà Íå îáðîáëÿéòå çàãîòîâêè, ÿê³ íåìîæëèâî çàòèñíóòè ÷åðåç ¿õ
äîíèçó, ùîá ìîæíà áóëî ïîâí³ñòþ ïðèòèñíóòè ìàë³ ðîçì³ðè.
òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 20. – Ç ñèëîþ ïðèòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó äî óïîðíî¿
Êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà òåïåð íàä³éíî ïëàíêè 6.
çàô³êñîâàíèé äëÿ òðàíñïîðòóâàííÿ. – Âñòðîì³òü äîäàíó ñòðóáöèíó 40 â îäèí ç ïåðåäáà÷åíèõ
îòâîð³â 42.
ϳäãîòîâêà äî ðîáîòè – ³äïóñò³òü ãâèíò-áàðàí÷èê 52 ³ ïðèïàñóéòå ñòðóáöèíó äî
Ïîäîâæåííÿ ñòîëà (äèâ. ìàë. E) îáðîáëþâàëüíî¿ äåòàë³. Çíîâó çàòÿãí³òü ãâèíò-áàðàí÷èê.
– Ïîâåðòàííÿì ñòðèæíÿ ç ð³çüáîþ 51 çàòèñí³òü
Ïðè îáðîáö³ äîâãèõ äåòàëåé ï³ä ¿õ â³ëüíèé ê³íåöü òðåáà ùî-
îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó.
íåáóäü ï³äêëàñòè àáî ï³äïåðòè éîãî.
Ñò³ë ìîæíà ðîçøèðèòè âë³âî àáî âïðàâî çà äîïîìîãîþ Íàñòðîþâàííÿ ãîðèçîíòàëüíîãî êóòà
ïîäîâæóâà÷³â ñòîëó 15. ðîçïèëþâàííÿ
– ϳäí³ì³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 14 âãîðó. Äëÿ çàáåçïå÷åííÿ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ
– Âèòÿãí³òü ïîäîâæóâà÷ ñòîëà 15 íà íåîáõ³äíó äîâæèíó ³íòåíñèâíî¿ åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè
íàçîâí³. éîãî áàçîâ³ íàñòðîéêè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ
– Äëÿ ô³êñàö³¿ ïîäîâæóâà÷à ñòîëà çíîâó ïðèòèñí³òü (äèâ. «Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â»,
çàòèñêíèé âàæ³ëü 14 óíèç. ñòîð. 255).
Ïåðåñóâàííÿ óïîðíî¿ ïëàíêè (äèâ. ìàë. F) f Ïåðåä ðîçïèëþâàííÿì çàâæäè ì³öíî çàòÿãóéòå
Ïðè âåðòèêàëüíèõ êóòàõ ðîçïèëþâàííÿ ïåðåñóâíó óïîðíó ðó÷êó ô³êñàö³¿ 9. ²íàêøå ïèëÿëüíèé äèñê ìîæå
ïëàíêó 18 ïîòð³áíî ïåðåñóâàòè. ïåðåêîñèòèñÿ â çàãîòîâö³.
– Ïîâåðí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 41 óïåðåä. Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
– Äî ê³íöÿ âèòÿãí³òü ïåðåñóâíó óïîðíó ïëàíêó 18. ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. J)
– Äëÿ ô³êñàö³¿ ïåðåñóâíî¿ óïîðíî¿ ïëàíêè çíîâó Äëÿ øâèäêîãî ³ òî÷íîãî íàñòðîþâàííÿ ÷àñòî
ïðèòèñí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 41 íàçàä. âèêîðèñòîâóâàíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ íà ñòîë³
Çí³ìàííÿ ïåðåñóâíî¿ óïîðíî¿ ïëàíêè (äèâ. ìàë. G) ïåðåäáà÷åí³ íàñ³÷êè 29:
Ïðè íàäçâè÷àéíî âåëèêèõ âåðòèêàëüíèõ êóòàõ çë³âà ñïðàâà
ðîçïèëþâàííÿ ïåðåñóâíó óïîðíó ïëàíêó 18 íåîáõ³äíî

ïîâí³ñòþ çíÿòè.
45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
– Ïîâåðí³òü ÿçè÷îê 50 íàçîâí³.
– Ïîâåðí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 41 óïåðåä. – ³äïóñò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 9, ÿêùî âîíà çàòÿãíóòà.
– Äî ê³íöÿ âèòÿãí³òü ïåðåñóâíó óïîðíó ïëàíêó 18. – Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü 10 òà ïîâåðí³òü ñò³ë 30 äî áàæàíî¿
– ϳäí³ì³òü ïåðåñóâíó óïîðíó ïëàíêó âãîðó ³ çí³ì³òü ¿¿. íàñ³÷êè ë³âîðó÷ àáî ïðàâîðó÷.
– Çíîâó â³äïóñò³òü âàæ³ëü. Âàæ³ëü ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè
Ïåðåñòàâëÿííÿ äèñòàíö³éíèõ óïîð³â (äèâ. ìàë. H1–H2)
â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
Äëÿ ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê, âèñîòà ÿêèõ ïåðåâèùóº
75 ìì, äèñòàíö³éí³ óïîðè ïîòð³áíî ïåðåñòàâèòè ç îáîõ Íàñòðîþâàííÿ áóäü-ÿêèõ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
áîê³â íàïåðåä. ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. K)
– Ïîòÿãí³òü âãîðó ³ çí³ì³òü äèñòàíö³éí³ óïîðè 7 ç Ãîðèçîíòàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà âñòàíîâëþâàòè â
ïåðåñóâíî¿ óïîðíî¿ ïëàíêè 18 (ë³âîðó÷) ³ ç óïîðíî¿ ä³àïàçîí³ â³ä 52° (ë³âîðó÷) äî 52° (ïðàâîðó÷).
ïëàíêè 6 (ïðàâîðó÷). – ³äïóñò³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 9, ÿêùî âîíà çàòÿãíóòà.
– Çíîâó íàä³íüòå äèñòàíö³éí³ óïîðè 7 íà çàäí³é ïàç ³ – Ïîòÿãí³òü âàæ³ëü 10 ³ îäíî÷àñíî ïðèòèñí³òü ïðèñòð³é
ïðîñóíüòå ¿õ äî ê³íöÿ â óïîðè 18 ³ 6. ðîçáëîêóâàííÿ êóòà 11 â ïåðåäí³é ÷àñòèí³ äîíèçó.
Äèñòàíö³éí³ óïîðè ïîâèíí³ â³ä÷óòíî óâ³éòè ó çà÷åïëåííÿ. Âàæ³ëü 10 ô³êñóºòüñÿ ³ ñò³ë ìîæíà â³ëüíî ïåðåñóâàòè.
Ùîá îòðèìàòè ð³âíó îïîðíó ïîâåðõíþ äëÿ çàãîòîâêè, – Ïîâåðòàéòå ñò³ë 30 çà äîïîìîãîþ ðó÷êè ô³êñàö³¿ ë³âîðó÷
äèñòàíö³éí³ óïîðè ïîòð³áíî çàâæäè ðîçòàøîâóâàòè íà îäí³é àáî ïðàâîðó÷ äî äîñÿãíåííÿ íåîáõ³äíîãî êóòà ñêîñó íà
ë³í³¿ ïî â³äíîøåííþ îäèí äî îäíîãî. ³íäèêàòîð³ êóòà 12.
– Çíîâó çàòÿãí³òü ðó÷êó ô³êñàö³¿ 9.
– Äëÿ òîãî, ùîá çíîâó îñëàáèòè âàæ³ëü 10 (äëÿ
íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ êóò³â ðîçïèëþâàííÿ),
ïîòÿãí³òü âàæ³ëü ââåðõ.
Ïðèñòð³é äëÿ ðîçáëîêóâàííÿ êóòà 11 ïîâåðòàºòüñÿ â
ñâîº ïî÷àòêîâå ïîëîæåííÿ, à âàæ³ëü 10 ìîæå çíîâó
çàéòè ó çà÷åïëåííÿ íà íàñ³÷êàõ 29.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 252 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

252 | Óêðà¿íñüêà

Íàñòðîþâàííÿ âåðòèêàëüíîãî êóòà Îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó


ðîçïèëþâàííÿ Åëåêòðîííå îáìåæåííÿ ïóñêîâîãî ñòðóìó îáìåæóº
ïîòóæí³ñòü ïðè âìèêàíí³ åëåêòðîïðèëàäó ³ äîçâîëÿº
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíèõ âåðòèêàëüíèõ êóò³â åêñïëóàòóâàòè éîãî ç çàïîá³æíèêîì 16 À.
ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. L)
Âêàç³âêà: ßêùî îäðàçó ï³ñëÿ âìèêàííÿ åëåêòðîïðèëàä
Äëÿ øâèäêîãî ³ òî÷íîãî âñòàíîâëåííÿ ÷àñòî ïîòð³áíèõ êóò³â
ïðàöþº íà ïîâí³é ê³ëüêîñò³ îáåðò³â, âèéøîâ ç ëàäó
ïåðåäáà÷åí³ óïîðè íà 0°, 45° òà 33,9°.
îáìåæóâà÷ ïóñêîâîãî ñòðóìó. Åëåêòðîïðèëàä íåîáõ³äíî
– ³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 23. íåãàéíî â³äïðàâèòè â ñåðâ³ñíó ìàéñòåðíþ, àäðåñè äèâ. ó
– Íàëàøòóéòå óïîðè 19 àáî 26 íàñòóïíèì ÷èíîì: ðîçä³ë³ «Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ»,
Êóò ðîçïèëþâàííÿ Óïîð Íàñòðîþâàííÿ ñòîð. 256.
Óïîð â³äñóíóòèé äî Âêàç³âêè ùîäî ðîáîòè
0° 26 ê³íöÿ íàçàä
Çàãàëüí³ âêàç³âêè ùîäî ðîçïèëþâàííÿ
Óïîð ïîâåðíóòèé äî
45° 19 ê³íöÿ íàçàä f Ïðè âñ³õ ðîáîòàõ ç ðîçïèëþâàííÿ ñïî÷àòêó Âàì
òðåáà ïåðåêîíàòèñÿ, ùî ïèëÿëüíèé äèñê í³ ïðè ÿêèõ
Óïîð ïîâåðíóòèé íà óìîâàõ íå ìîæå òîðêàòèñÿ óïîðíî¿ ïëàíêè,
33,9° 19 ñåðåäèíó ñòðóáöèíè ÷è ³íøèõ äåòàëåé ïðèëàäó. Ïðèáåð³òü
– Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, âñòàíîâ³òü êðîíøòåéí ìîæëèâî ìîíòîâàí³ äîäàòêîâ³ óïîðè àáî â³äïîâ³äíèì
ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â íåîáõ³äíå ïîëîæåííÿ. ÷èíîì ïðèïàñóéòå ¿õ.
– Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 23. Çàõèùàéòå ïèëÿëüíèé äèñê â³ä óäàð³â ³ ïîøòîâõ³â. Íå
Íàñòðîþâàííÿ áóäü-ÿêèõ âåðòèêàëüíèõ êóò³â íàòèñêóéòå íà ïèëÿëüíèé äèñê çáîêó.
ðîçïèëþâàííÿ Íå îáðîáëÿéòå âèêðèâëåí³ çàãîòîâêè. Çàãîòîâêà çàâæäè
Âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ ìîæíà âñòàíîâëþâàòè â ïîâèííà ìàòè ð³âíèé êðàé äëÿ ïðèêëàäåííÿ äî óïîðíî¿
ä³àïàçîí³ â³ä –2° äî +47°. ïëàíêè.
– ³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 23. Ïðè îáðîáö³ äîâãèõ äåòàëåé ï³ä ¿õ â³ëüíèé ê³íåöü òðåáà ùî-
– Ïîâåðí³òü óïîð 19 äî ê³íöÿ âïåðåä ³ ïîòÿãí³òü óïîð 26 äî íåáóäü ï³äêëàñòè àáî ï³äïåðòè éîãî.
ê³íöÿ âïåðåä. Ïîçíà÷åííÿ ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ (äèâ. ìàë. N)
Òåïåð äîñòóïíèé ïîâíèé ä³àïàçîí íàõèëó.
Ïðîì³íü ëàçåðà ïîçíà÷ຠë³í³þ ðîçïèëþâàííÿ ïèëÿëüíèì
– Âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, ïîâåðí³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî
äèñêîì. Çàâäÿêè öüîìó çàãîòîâêó ìîæíà òî÷íî
³íñòðóìåíòà òàê, ùîá ³íäèêàòîð êóòà 25 ïîêàçóâàâ
ðîçòàøîâóâàòè äëÿ ðîçïèëþâàííÿ, ïðè öüîìó íå ïîòð³áíî
íåîáõ³äíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ.
â³äêðèâàòè ìàÿòíèêîâó çàõèñíó êðèøêó.
– Òðèìàéòå êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà â öüîìó
ïîëîæåíí³ ³ çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 23. – Óâ³ìêí³òü ëàçåð çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à 31.
– Âèð³âíÿéòå Âàøó ïîçíà÷êó íà îáðîáëþâàëüí³é äåòàë³ ïî
Ïî÷àòîê ðîáîòè ïðàâîìó êðàþ ëàçåðíî¿ ë³í³¿.
f Çâàæàéòå íà íàïðóãó ó ìåðåæ³! Íàïðóãà â äæåðåë³ Âêàç³âêà: Ïåðåä ïî÷àòêîì ðîçïèëþâàííÿ ïåðåâ³ðòå, ÷è
ñòðóìó ïîâèííà â³äïîâ³äàòè äàíèì íà çàâîäñüê³é ïðàâèëüíî â³äîáðàæàºòüñÿ ë³í³ÿ ðîçïèëþâàííÿ (äèâ.
òàáëè÷ö³ åëåêòðîïðèëàäó. «Þñòèðóâàííÿ ëàçåðà», ñòîð. 255). Ëàçåðíèé ïðîì³íü
ìîæå ïðè ³íòåíñèâíîìó âèêîðèñòàíí³ çñóíóòèñÿ,
Âìèêàííÿ (äèâ. ìàë. M) íàïðèêëàä, ÷åðåç ä³þ â³áðàö³¿.
– Ùîá óâ³ìêíóòè åëåêòðîïðèëàä, ïîñóíüòå âèìèêà÷ 33 â
íàïðÿìêó ðóêîÿòêè 4. Ïîëîæåííÿ îïåðàòîðà (äèâ. ìàë. Î)
Âêàç³âêà: Ç ì³ðêóâàíü òåõí³êè áåçïåêè âèìèêà÷ 33 íå f Íå ñò³éòå â îäíó ë³í³þ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì ïåðåä
ìîæíà çàô³êñóâàòè, éîãî òðåáà òðèìàòè íàòèñíóòèì åëåêòðîïðèëàäîì, ñòîÿòè òðåáà çàâæäè çáîêó â
ïðîòÿãîì âñ³º¿ ðîáîòè. çì³ùåíîìó â³äíîñíî ïèëÿëüíîãî äèñêà ïîëîæåíí³.
Òàêèì ÷èíîì Âè çàõèñòèòå ñåáå â³ä ìîæëèâîãî
Êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà ìîæíà îïóñòèòè äîíèçó, ðèêîøåòó.
ëèøå íàòèñíóâøè íà âàæ³ëü 22.
– Íå ï³äñòàâëÿéòå ðóêè ³ ïàëüö³ ï³ä ïèëÿëüíèé äèñê, ùî
– Äëÿ ðîçïèëþâàííÿ Âè ïîâèíí³ äîäàòêîâî äî
îáåðòàºòüñÿ.
ïðèâåäåííÿ â ä³þ âèìèêà÷à 33 íàòèñíóòè âàæ³ëü 22.
– Íå ñõðåùóéòå ðóêè ïåðåä êðîíøòåéíîì.
Âèìèêàííÿ
– Ùîá âèìêíóòè åëåêòðîïðèëàä, â³äïóñò³òü âèìèêà÷ 33.
ßêùî Âè íå êîðèñòóºòåñÿ åëåêòðî³íñòðóìåíòîì, âèìèêàéòå
éîãî, ùîá çàîùàäèòè åëåêòðîåíåðã³þ.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 253 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Óêðà¿íñüêà | 253

Äîïóñòèì³ ðîçì³ðè çàãîòîâêè


Ìàêñèìàëüí³ çàãîòîâêè:
Êóò ðîçïèëþâàííÿ Âèñîòà x øèðèíà [ìì]
ïî ãîðèçîíòàë³ ïî âåðòèêàë³ Çàãîòîâêà íà Çàãîòîâêà íà äèñòàíö³éíîìó óïîð³
óïîðí³é ïëàíö³ (ïåðåñóíóòîìó âïåðåä)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

̳í³ìàëüí³ çàãîòîâêè: Ìàêñ. ãëèáèíà ïðîïèëþâàííÿ


(= âñ³ çàãîòîâêè, ÿê³ ìîæíà çàòèñêóâàòè ë³âîðó÷ òà Çàãîòîâêà íà óïîðí³é ïëàíö³ (0°/0°): 75 ìì
ïðàâîðó÷ â³ä ïèëÿëüíîãî äèñêà çà äîïîìîãîþ äîäàíî¿ Çàãîòîâêà íà äèñòàíö³éíîìó óïîð³
ñòðóáöèíè 40): (ïåðåñóíóòîìó âïåðåä) (0°/0°): 100 ìì
128 x 40 ìì (äîâæèíà x øèðèíà)

Òîðöþâàííÿ Îñîáëèâ³ çàãîòîâêè


– Çàòèñí³òü îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó â³äïîâ³äíî äî ¿¿ Ùîá ðîçïèëþâàòè âèãíóòèé àáî êðóãëèé ìàòåð³àë, òðåáà
ðîçì³ð³â. îñîáëèâèì ÷èíîì çàô³êñóâàòè éîãî, ùîá â³í íå ñîâàâñÿ. Íà
– Âñòàíîâ³òü íåîáõ³äíèé ãîðèçîíòàëüíèé òà/àáî ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ íå ïîâèííî áóòè ù³ëèí ì³æ
âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ. îáðîáëþâàíèì ìàòåð³àëîì, óïîðíîþ ïëàíêîþ ³ ñòîëîì.
– Óâ³ìêí³òü åëåêòðîïðèëàä. Çà íåîáõ³äí³ñòþ âèãîòóéòå ñïåö³àëüíå êð³ïëåííÿ.
– Íàòèñí³òü âàæ³ëü 22 ³, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, ïîâ³ëüíî
îïóñò³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà. Çàì³íà âñòàâíèõ ùèòê³â (äèâ. ìàë. Q)
– Ðîçïèëþéòå îáðîáëþâàíó çàãîòîâêó ç ð³âíîì³ðíîþ Ïðè òðèâàë³é åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó ÷åðâîí³ âñòàâí³
ïîäà÷åþ. ùèòêè 39 ìîæóòü çíîøóâàòèñÿ.
– Âèìêí³òü åëåêòðîïðèëàä ³ çà÷åêàéòå, ïîêè ïèëÿëüíèé Çíîøåí³ âñòàâí³ ùèòêè òðåáà ïîì³íÿòè.
äèñê ïîâí³ñòþ íå çóïèíèòüñÿ. – Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
– Ïîâ³ëüíî ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà – Âèêðóò³òü ãâèíòè 54 çà äîïîìîãîþ êëþ÷à äëÿ ãâèíò³â ç
óãîðó. âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì) 17 ³ âèòÿãí³òü ñòàð³
Ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê îäíàêîâî¿ äîâæèíè âñòàâí³ ùèòêè.
(äèâ. ìàë. Ð) – Âëîæ³òü íîâèé ïðàâèé âñòàâíèé ùèòîê.
Äëÿ ïðîñòîãî ðîçïèëþâàííÿ çàãîòîâîê îäíàêîâî¿ äîâæèíè – Ïðèêðóò³òü âñòàâíèé ùèòîê çà äîïîìîãîþ ãâèíò³â 54
ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè ïîçäîâæí³é óïîð 27. ÿêíàéäàë³ ïðàâîðó÷ òàê, ùîá ïî âñ³é äîâæèí³ ìîæëèâîãî
ïåðåñóâàííÿ ïèëÿëüíîãî äèñêà ï³ä ÷àñ ð³çàííÿ â³í íå
Ïîçäîâæí³é óïîð ìîæíà ìîíòóâàòè ç îáîõ áîê³â
òîðêàâñÿ âñòàâíîãî ùèòêà.
ïîäîâæóâà÷à ñòîëà 15.
– Çðîá³òü òå ñàìå äëÿ íîâîãî ë³âîãî âñòàâíîãî ùèòêà.
– ³äïóñò³òü ô³êñóþ÷èé ãâèíò 28 ³ ïîâåðí³òü ïîçäîâæí³é
óïîð 27 äî çàòèñêíîãî ãâèíòà 53.
– Çíîâó çàòÿãí³òü ô³êñóþ÷èé ãâèíò 28.
– Óñòàíîâ³òü ïîäîâæóâà÷ ñòîëà 15 íà íåîáõ³äíó äîâæèíó
(äèâ. «Ïîäîâæåííÿ ñòîëà», ñòîð. 251).

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 254 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

254 | Óêðà¿íñüêà

Îáðîáêà ïðîô³ëüíèõ ðåéîê (ïë³íòóñ³â òà ñòåëüîâèõ ðåéîê)


Ïðîô³ëüí³ ðåéêè ìîæíà îáðîáëÿòè äâîìà ñïîñîáàìè: Ñïî÷àòêó ïåðåâ³ðòå âñòàíîâëåíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ íà
– âñòàíîâèâøè ¿õ äî óïîðíî¿ ïëàíêè, íåïîòð³áíîìó êóñêó äåðåâèíè.
– ïîêëàâøè ¿õ íà ñò³ë.
Ïë³íòóñè
 òàáëèö³ íèæ÷å ì³ñòÿòüñÿ âêàç³âêè ùîäî îáðîáêè ïë³íòóñ³â.
íàñòðîéêè âåðòèêàëüíå ãîðèçîíòàëü-
ïðèñòàâëåí- íå ðîçòàøó-
íÿ äî óïîðíî¿ âàííÿ íà
øèíè ñòîë³

âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ 0° 45°


ïë³íòóñ ë³âèé á³ê ïðàâèé á³ê ë³âèé á³ê ïðàâèé á³ê
âíóòð³øí³é êðàé ãîðèçîíòàëüíèé êóò
45° çë³âà 45° ñïðàâà 0° 0°
ðîçïèëþâàííÿ
ïîëîæåííÿ îáðîáëþ- íèæí³é êðàé íà íèæí³é êðàé íà âåðõí³é êðàé íà íèæí³é êðàé íà
âàíîãî ìàòåð³àëó ñòîë³ ñòîë³ óïîðí³é ïëàíö³ óïîðí³é ïëàíö³
ãîòîâà ÷àñòèíà ... ë³âîðó÷ â³ä ... ïðàâîðó÷ â³ä ... ë³âîðó÷ â³ä ... ë³âîðó÷ â³ä
çíàõîäèòüñÿ … ðîçïèëó ðîçïèëó ðîçïèëó ðîçïèëó
çîâí³øí³é êðàé ãîðèçîíòàëüíèé êóò
45° ñïðàâà 45° çë³âà 0° 0°
ðîçïèëþâàííÿ
ïîëîæåííÿ îáðîáëþ- íèæí³é êðàé íà íèæí³é êðàé íà íèæí³é êðàé íà âåðõí³é êðàé íà
âàíîãî ìàòåð³àëó ñòîë³ ñòîë³ óïîðí³é ïëàíö³ óïîðí³é ïëàíö³
ãîòîâà ÷àñòèíà ... ë³âîðó÷ â³ä ... ïðàâîðó÷ â³ä ... ïðàâîðó÷ â³ä ... ïðàâîðó÷ â³ä
çíàõîäèòüñÿ … ðîçïèëó ðîçïèëó ðîçïèëó ðîçïèëó

Ñòåëüîâ³ ðåéêè (çà ñòàíäàðòîì ÑØÀ)


52° ßêùî Âè õî÷åòå îáðîáëÿòè ñòåëüîâ³ ðåéêè, ïîêëàâøè ¿õ ãîðèçîíòàëüíî íà ñò³ë, Âàì òðåáà
âñòàíîâèòè ñòàíäàðòíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ 31,6° (ãîðèçîíòàëüíî) ³ 33,9° (âåðòèêàëüíî).
 òàáëèö³ íèæ÷å ì³ñòÿòüñÿ âêàç³âêè ùîäî îáðîáëåííÿ ñòåëüîâèõ ðåéîê.
38°

íàñòðîéêè âåðòèêàëüíå ãîðèçîíòàëü-


ïðèñòàâëåí- íå ðîçòàøó-
íÿ äî óïîðíî¿ âàííÿ íà
øèíèt 52° ñòîë³

âåðòèêàëüíèé êóò ðîçïèëþâàííÿ 0° 33,9°


ñòåëüîâà ðåéêà ë³âèé á³ê ïðàâèé á³ê ë³âèé á³ê ïðàâèé á³ê
âíóòð³øí³é êðàé ãîðèçîíòàëüíèé êóò
45° ñïðàâà 45° çë³âà 31,6° ñïðàâà 31,6° çë³âà
ðîçïèëþâàííÿ
ïîëîæåííÿ îáðîáëþ- íèæí³é êðàé íà íèæí³é êðàé íà âåðõí³é êðàé íà íèæí³é êðàé íà
âàíîãî ìàòåð³àëó óïîðí³é ïëàíö³ óïîðí³é ïëàíö³ óïîðí³é ïëàíö³ óïîðí³é ïëàíö³
ãîòîâà ÷àñòèíà ... ïðàâîðó÷ â³ä ... ë³âîðó÷ â³ä ... ë³âîðó÷ â³ä ... ë³âîðó÷ â³ä
çíàõîäèòüñÿ … ðîçïèëó ðîçïèëó ðîçïèëó ðîçïèëó
çîâí³øí³é êðàé ãîðèçîíòàëüíèé êóò
45° çë³âà 45° ñïðàâà 31,6° çë³âà 31,6° ñïðàâà
ðîçïèëþâàííÿ
ïîëîæåííÿ îáðîáëþ- íèæí³é êðàé íà íèæí³é êðàé íà íèæí³é êðàé íà âåðõí³é êðàé íà
âàíîãî ìàòåð³àëó óïîðí³é ïëàíö³ óïîðí³é ïëàíö³ óïîðí³é ïëàíö³ óïîðí³é ïëàíö³
ãîòîâà ÷àñòèíà ... ïðàâîðó÷ â³ä ... ë³âîðó÷ â³ä ... ïðàâîðó÷ â³ä ... ïðàâîðó÷ â³ä
çíàõîäèòüñÿ … ðîçïèëó ðîçïèëó ðîçïèëó ðîçïèëó

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 255 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Óêðà¿íñüêà | 255

Ïåðåâ³ðêà ³ íàñòðîéêà áàçîâèõ ïàðàìåòð³â – Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå óïîðíèé ãâèíò äî òèõ ï³ð, ïîêè
Ç ìåòîþ òî÷íîãî ðîçïèëþâàííÿ, ï³ñëÿ ³íòåíñèâíî¿ ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå çíàõîäèòèìåòüñÿ ïî âñ³é
åêñïëóàòàö³¿ åëåêòðîïðèëàäó òðåáà ïåðåâ³ðèòè éîãî áàçîâ³ äîâæèí³ óð³âåíü ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.
ïàðàìåòðè òà çà íåîáõ³äí³ñòþ ï³äêîðåêòóâàòè ¿õ. – Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 23.
Äëÿ öüîãî ïîòð³áíèé äîñâ³ä òà â³äïîâ³äíèé ñïåö³àëüíèé – Ïîò³ì çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü êîíòðãàéêó óïîðíîãî ãâèíòà
³íñòðóìåíò. 57.
Ìàéñòåðíÿ Bosch âèêîíóº òàêó ðîáîòó øâèäêî ³ íàä³éíî. ßêùî ï³ñëÿ ðåãóëþâàííÿ ³íäèêàòîð êóòà 25 íå áóäå
çá³ãàòèñÿ ç ïîçíà÷êîþ 0° íà øêàë³ 24, çà äîïîìîãîþ
Þñòèðóâàííÿ ëàçåðà çâè÷àéíî¿ õðåñòîïîä³áíî¿ âèêðóòêè â³äïóñò³òü ãâèíò 56 òà
Âêàç³âêà: Äëÿ ïåðåâ³ðêè ôóíêö³¿ ëàçåðà ³íñòðóìåíò òðåáà âèð³âíÿéòå ³íäèêàòîð êóòà çà ïîçíà÷êîþ 0°.
ï³äêëþ÷èòè äî äæåðåëà æèâëåííÿ.
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 45°
f ϳä ÷àñ þñòóâàííÿ ëàçåðà (íàïð., ïðè ïåðåñóâàíí³ (âåðòèêàëüíîãî)
êðîíøòåéíà ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà) í³êîëè íå – Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
íàòèñêàéòå íà âèìèêà÷. Íåíàâìèñíèé çàïóñê – Ïîâåðí³òü ñò³ë 30 äî íàñ³÷êè 29 0°. Âàæ³ëü 10 ïîâèíåí
åëåêòðî³íñòðóìåíòó ìîæå ïðèçâåñòè äî òðàâì. â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
– Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ. – Ïðîâåðí³òü óïîð 19 äî ê³íöÿ íàçàä.
– Ïîâåðí³òü ñò³ë 30 äî íàñ³÷êè 29 íà 0°. Âàæ³ëü 10 – ³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 23 ³ íàõèë³òü êðîíøòåéí
ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³. ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà çà ðóêîÿòêó 4 äî óïîðó ë³âîðó÷
– Óâ³ìêí³òü ïðîì³íü ëàçåðà çà äîïîìîãîþ âèìèêà÷à 31. (45°).
Ïåðåâ³ðêà: (äèâ. ìàë. R1) Ïåðåâ³ðêà: (äèâ. ìàë T1)
– Íàêðåñë³òü íà çàãîòîâö³ ïðÿìó ë³í³þ ðîçïèëþâàííÿ. – Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 45°³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë
– Íàòèñí³òü âàæ³ëü 22 ³, âçÿâøèñü çà ðóêîÿòêó 4, ïîâ³ëüíî 30.
îïóñò³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà. Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ
– Âèð³âíÿéòå çàãîòîâêó òàê, ùîá çóáè ïèëÿëüíîãî äèñêà ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 37.
áóëè íàïðàâëåí³ òî÷íî ïî ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ. Íàñòðîþâàííÿ: (äèâ. ìàë. T2)
– ̳öíî óòðèìóþ÷è çàãîòîâêó â öüîìó ïîëîæåíí³, ïîâ³ëüíî – ³äïóñò³òü êîíòðãàéêó óïîðíîãî ãâèíòà 58 çà äîïîìîãîþ
ï³äí³ì³òü êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà. ñòàíäàðòíîãî ê³ëüöåâîãî àáî âèëêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à
– ̳öíî çàòèñí³òü çàãîòîâêó. (13 ìì).
Ïðîì³íü ëàçåðà ïîâèíåí ïî âñ³é äîâæèí³ çá³ãàòèñÿ ç ë³í³ºþ – Çàòÿãóéòå àáî â³äïóñêàéòå óïîðíèé ãâèíò äî òèõ ï³ð, ïîêè
ðîçïèëþâàííÿ íà çàãîòîâö³, òàêîæ ³ ïðè îïóñêàíí³ ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå çíàõîäèòèìåòüñÿ ïî âñ³é
êðîíøòåéíà ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà. äîâæèí³ óð³âåíü ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.
Íàñòðîþâàííÿ: (äèâ. ìàë. R2) – Çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 23.
– Çà äîïîìîãîþ ïðèäàòíî¿ âèêðóòêè ïîâåðòàéòå – Ïîò³ì çíîâó ì³öíî çàòÿãí³òü êîíòðãàéêó óïîðíîãî ãâèíòà
ðåãóëþâàëüíèé ãâèíò 55 äî òèõ ï³ð, ïîêè ëàçåðíèé 58.
ïðîì³íü íå âèð³âíÿºòüñÿ ïî âñ³é äîâæèí³ ïàðàëåëüíî äî ßêùî ³íäèêàòîð êóòà 25 ï³ñëÿ íàñòðîþâàííÿ íå çíàõîäèòüñÿ
ë³í³¿ ðîçïèëþâàííÿ íà îáðîáëþâàí³é çàãîòîâö³. â îäíó ë³í³þ ç ïîçíà÷êîþ 45° íà øêàë³ 24, ñïî÷àòêó ùå ðàç
Îáåðòàííÿì ïðîòè ñòð³ëêè ãîäèííèêà ëàçåðíèé ïðîì³íü ïåðåâ³ðòå íàñòðîéêó äëÿ êóòà 0° ³ ³íäèêàòîð êóòà. ϳñëÿ
ïåðåñóâàºòüñÿ çë³âà íàïðàâî, îáåðòàííÿì çà ñòð³ëêîþ öüîãî ùå ðàç ïîâòîð³òü íàñòðîéêó äëÿ êóòà 45°.
ãîäèííèêà ëàçåðíèé ïðîì³íü ïåðåñóâàºòüñÿ ñïðàâà íàë³âî. Âèð³âíþâàííÿ øêàëè äëÿ ãîðèçîíòàëüíèõ êóò³â
ðîçïèëþâàííÿ
Íàñòðîþâàííÿ ñòàíäàðòíîãî êóòà ðîçïèëþâàííÿ 0° – Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ.
(âåðòèêàëüíîãî) – Ïîâåðí³òü ñò³ë 30 äî íàñ³÷êè 29 íà 0°. Âàæ³ëü 10
– Âñòàíîâ³òü åëåêòðîïðèëàä â ðîáî÷å ïîëîæåííÿ. ïîâèíåí â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³.
– Ïîâåðí³òü ñò³ë 30 äî íàñ³÷êè 29 0°. Âàæ³ëü 10 ïîâèíåí Ïåðåâ³ðêà: (äèâ. ìàë. U1)
â³ä÷óòíî óâ³éòè â çà÷åïëåííÿ â íàñ³÷ö³. – Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 90°³ ïîêëàä³òü éîãî ì³æ
Ïåðåâ³ðêà: (äèâ. ìàë. S1) óïîðíîþ øèíîþ 6 òà ïèëÿëüíèì äèñêîì 37 íà ñò³ë 30.
– Âñòàíîâ³òü êóòîâèé êàë³áð íà 90°³ ïîêëàä³òü éîãî íà ñò³ë Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ
30. ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 37.
Ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó ïîâèííî ïî âñ³é äîâæèíè çá³ãàòèñÿ Íàñòðîþâàííÿ: (äèâ. ìàë. U2)
ç ïèëÿëüíèì äèñêîì 37. – ³äïóñò³òü âñ³ ÷îòèðè ðåãóëþâàëüí³ ãâèíòè 59 çà
Íàñòðîþâàííÿ: (äèâ. ìàë. S2) äîïîìîãîþ êëþ÷à ç âíóòð³øí³ì øåñòèãðàííèêîì (4 ìì)
17 òà ïîâåðòàéòå ñò³ë 30 ðàçîì ç³ øêàëîþ 13 äî òèõ ï³ð,
– ³äïóñò³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 23.
ïîêè ïëå÷å êóòîâîãî êàë³áðó íå áóäå ïî âñ³é äîâæèí³
– Ïðîñóíüòå óïîð 26 äî ê³íöÿ íàçàä.
çá³ãàòèñÿ ç ïèëÿëüíèì äèñêîì.
– ³äïóñò³òü êîíòðãàéêó óïîðíîãî ãâèíòà 57 çà äîïîìîãîþ
– Çíîâó çàòÿãí³òü ãâèíòè.
ñòàíäàðòíîãî ê³ëüöåâîãî àáî âèëêîâîãî ãàéêîâîãî êëþ÷à
(13 ìì). ßêùî ï³ñëÿ íàñòðîþâàííÿ ³íäèêàòîð êóòà 12 íå áóäå
çá³ãàòèñÿ ç ïîçíà÷êîþ 0° íà øêàë³ 13, çà äîïîìîãîþ

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 256 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

256 | Óêðà¿íñüêà

õðåñòîïîä³áíî¿ âèêðóòêè â³äïóñò³òü ãâèíò 60 òà âèð³âíÿéòå Ïðèëàääÿ


³íäèêàòîð êóòà çà ïîçíà÷êîþ 0°.
Òîâàðíèé íîìåð
Òðàíñïîðòóâàííÿ (äèâ. ìàë. V) Ñòðóáöèíà 1 609 B02 585
Ïåðø í³æ òðàíñïîðòóâàòè åëåêòðîïðèëàä, òðåáà âèêîíàòè Âñòàâí³ ùèòêè 1 609 B01 453
òàê³ ä³¿: Ïèëîçá³ðíèé ì³øå÷îê 1 609 B01 716
– Îïóñêàéòå êðîíøòåéí ðîáî÷îãî ³íñòðóìåíòà, ïîêè
Êóòîâèé àäàïòåð äî ì³øêà äëÿ ïèë 1 609 B01 613
òðàíñïîðòíèé ô³êñàòîð 20 íå ìîæíà áóäå ïîâí³ñòþ
âòèñíóòè âñåðåäèíó. Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ äåðåâà, ïëèò, ïàíåëåé ³ ðåéîê
– Ïåðåñóíüòå ïîäîâæóâà÷³ ñòîëà 15 âñåðåäèíó äî óïîðó ³ Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 40 çóáè 2 608 640 440
çàô³êñóéòå ¿õ (ïðèòèñíóâøè çàòèñêíèé âàæ³ëü 14 Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ ïëàñòìàñè ³ êîëüîðîâèõ ìåòàë³â
äîíèçó).
Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 80 çóáè 2 608 640 452
– Âñòàíîâ³òü âåðòèêàëüíèé êóò ð³çàííÿ íà 0° ³ ì³öíî
çàòÿãí³òü çàòèñêíèé âàæ³ëü 23. Ïèëÿëüí³ äèñêè äëÿ âñ³õ âèä³â ëàì³íîâàíèõ ï³äëîãîâèõ
– Ïîâåðí³òü ñò³ë 30 äî óïîðó ïðàâîðó÷ ³ çàòÿãí³òü ðó÷êó ïîêðèòò³â
ô³êñàö³¿ 9. Ïèëÿëüíèé äèñê 305 x 30 ìì, 96 çóáè 2 608 642 137
– Çâ’ÿæ³òü øíóð æèâëåííÿ çà äîïîìîãîþ ñòð³÷êè-ëèïó÷êè
Cåðâ³ñía ìaécòepíÿ i îáñëóãîâóâàííÿ êëiºíòiâ
61.
– Çí³ì³òü âñå ïðèëàääÿ, ÿêå íå ìîæíà ì³öíî ìîíòóâàòè íà  ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ Âè îòðèìàºòå â³äïîâ³äü íà Âàø³
åëåêòðîïðèëàä³. çàïèòàííÿ ñòîñîâíî ðåìîíòó ³ òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ
Çà ìîæëèâ³ñòþ ïåðåíîñüòå ïèëÿëüí³ äèñêè, ÿêèìè Âè íå Âàøîãî ïðîäóêòó. Ìàëþíêè â äåòàëÿõ ³ ³íôîðìàö³þ ùîäî
êîðèñòóºòåñÿ, â çàêðèòèõ ºìíîñòÿõ. çàï÷àñòèí ìîæíà çíàéòè çà àäðåñîþ: www.bosch-pt.com
– Ïåðåíîñüòå åëåêòðîïðèëàä çà ðóêîÿòêó äëÿ Êîíñóëüòàíòè Bosch ç ðàä³ñòþ äîïîìîæóòü Âàì ïðè
òðàíñïîðòóâàííÿ 44 àáî áåð³òüñÿ çà íüîãî çà çàãëèáèíè çàïèòàííÿõ ñòîñîâíî êóï³âë³, çàñòîñóâàííÿ ³ íàëàãîäæåííÿ
äëÿ ðóê 16 çáîêó íà ñòîë³. ïðîäóêò³â ³ ïðèëàääÿ äî íèõ.
f Ïåðåíîñüòå åëåêòðîïðèëàä çàâæäè óäâîõ, ùîá íå Ãàðàíò³éíå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ðåìîíò åëåêòðî³íñòðóìåíòó
íàä³ðâàòè ñïèíó. çä³éñíþþòüñÿ â³äïîâ³äíî äî âèìîã ³ íîðì âèãîòîâëþâà÷à íà
òåðèòî𳿠âñ³õ êðà¿í ëèøå ó ô³ðìîâèõ àáî àâòîðèçîâàíèõ
f Äëÿ ïåðåíåñåííÿ åëåêòðîïðèëàäó êîðèñòóéòåñÿ
ñåðâ³ñíèõ öåíòðàõ ô³ðìè «Ðîáåðò Áîø».
ëèøå òðàíñïîðòíèì ïðèëàääÿì ³ í³ â ÿêîìó ðàç³ íå
ÏÎÏÅÐÅÄÆÅÍÍß! Âèêîðèñòàííÿ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿
êîðèñòóéòåñÿ äëÿ öüîãî çàõèñíèìè ïðèñòðîÿìè.
íåáåçïå÷íå â åêñïëóàòàö³¿ ³ ìîæå ìàòè íåãàòèâí³ íàñë³äêè
äëÿ çäîðîâ’ÿ. Âèãîòîâëåííÿ ³ ðîçïîâñþäæåííÿ
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ ñåðâ³ñ êîíòðàôàêòíî¿ ïðîäóêö³¿ ïåðåñë³äóºòüñÿ çà Çàêîíîì â
àäì³í³ñòðàòèâíîìó ³ êðèì³íàëüíîìó ïîðÿäêó.
Òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ ³ î÷èùåííÿ
Óêðà¿íà
f Ïåðåä áóäü-ÿêèìè ìàí³ïóëÿö³ÿìè ç åëåêòðîïðèëà-
ÒÎÂ «Ðîáåðò Áîø»
äîì âèòÿãí³òü øòåïñåëü ç ðîçåòêè.
Cåðâ³ñíèé öåíòð åëåêòðî³íñòðóìåíò³â
ßêùî íåçâàæàþ÷è íà ðåòåëüíó òåõíîëîã³þ âèãîòîâëåííÿ ³ âóë. Êðàéíÿ, 1, 02660, Êè¿â-60
ïåðåâ³ðêè ïðèëàä âñå-òàêè âèéäå ç ëàäó, éîãî ðåìîíò Óêðà¿íà
äîçâîëÿºòüñÿ âèêîíóâàòè ëèøå â àâòîðèçîâàí³é ñåðâ³ñí³é Òåë.: +38 (044) 4 90 24 07 (áàãàòîêàíàëüíèé)
ìàéñòåðí³ äëÿ åëåêòðîïðèëàä³â Bosch. E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Ïðè âñ³õ çàïèòàííÿõ ³ ïðè çàìîâëåíí³ çàï÷àñòèí, áóäü Îô³ö³éíèé ñàéò: www.bosch-powertools.com.ua
ëàñêà, îáîâ’ÿçêîâî çàçíà÷àéòå 10-çíà÷íèé òîâàðíèé Àäðåñà Ðåã³îíàëüíèõ ãàðàíò³éíèõ ñåðâ³ñíèõ ìàéñòåðåíü çà-
íîìåð, ùî çíàõîäèòüñÿ íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ çíà÷åíà â Íàö³îíàëüíîìó ãàðàíò³éíîìó òàëîí³.
åëåêòðîïðèëàäó.
ßêùî òðåáà ïîì³íÿòè ï³ä’ºäíóâàëüíèé êàáåëü, öå òðåáà Óòèë³çàö³ÿ
ðîáèòè íà ô³ðì³ Bosch àáî â ñåðâ³ñí³é ìàéñòåðí³ äëÿ Åëåêòðîïðèëàäè, ïðèëàääÿ ³ óïàêîâêó òðåáà çäàâàòè íà
åëåêòðî³íñòðóìåíò³â Bosch, ùîá óíèêíóòè íåáåçïåê. åêîëîã³÷íî ÷èñòó ïîâòîðíó ïåðåðîáêó.
Î÷èùåííÿ Íå âèêèäàéòå åëåêòðî³íñòðóìåíòè â ïîáóòîâå ñì³òòÿ!
Äëÿ ÿê³ñíî¿ ³ áåçïå÷íî¿ ðîáîòè òðèìàéòå åëåêòðîïðèëàä ³ Ëèøå äëÿ êðà¿í ªÑ:
âåíòèëÿö³éí³ îòâîðè â ÷èñòîò³. ³äïîâ³äíî äî ºâðîïåéñüêî¿ äèðåêòèâè
Ìàÿòíèêîâèé çàõèñíèé êîæóõ ìຠçàâæäè â³ëüíî 2002/96/ªC ïðî â³äïðàöüîâàí³ åëåêòðî- ³
ïåðåñóâàòèñÿ ³ ñàìîñò³éíî çàêðèâàòèñÿ. Ç ö³º¿ ïðè÷èíè åëåêòðîíí³ ïðèëàäè ³ ¿¿ ïåðåòâîðåííÿ â
çàâæäè òðèìàéòå çîíó íàâêîëî ìàÿòíèêîâîãî çàõèñíîãî íàö³îíàëüíîìó çàêîíîäàâñòâ³
êîæóõà â ÷èñòîò³. åëåêòðîïðèëàäè, ùî âèéøëè ç âæèâàííÿ,
ϳñëÿ êîæíî¿ ðîáî÷î¿ îïåðàö³¿ çäóâàéòå ïèë ³ ñòðóæêó ïîâèíí³ çäàâàòèñÿ îêðåìî ³ óòèë³çóâàòèñÿ
ñòèñíåíèì ïîâ³òðÿì àáî çì³òàéòå ¿õ ù³òî÷êîþ. åêîëîã³÷íî ÷èñòèì ñïîñîáîì.
Ðåãóëÿðíî ïðî÷èùàéòå êîâçíèé ðîëèê 38. Ìîæëèâ³ çì³íè.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 257 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Română | 257

f Atunci când nu poate fi evitată utilizarea sculei


Română electrice în mediu umed, folosiţi un întrerupător
automat de protecţie împotriva tensiunilor
periculoase. Întrebuinţarea unui întrerupător automat de
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţie împotriva tensiunilor periculoase reduce riscul
protecţia muncii de electrocutare.
Siguranţa persoanelor
Indicaţii generale de avertizare pentru scule f Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi
electrice raţional atunci când lucraţi cu o sculă electrică. Nu
Pentru a vă proteja împotriva folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau
electrocutării, vătămărilor corporale şi vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a
pentru a reduce pericolul de incendiu, în timpul utilizării medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul
sculelor electrice trebuie respectate următoarele măsuri de utilizării maşinii poate duce la răniri grave.
bază privind siguranţa. f Purtaţi echipament personal de protecţie şi
Citiţi toate instrucţiunile înainte de a folosi această sculă întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea
electrică şi păstraţi în condiţii bune instrucţiunile de echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru
siguranţă. praf, încălţăminte de siguranţă antiderapantă, casca de
Termenul de „sculă electrică“ utilizat în instrucţiunile de protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi
siguranţă se referă la sculele electrice alimentate de la reţea utilizarea sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.
(cu cablu de alimentare) şi la sculele electrice cu acumulator f Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a
(fără cablu de alimetare). introduce ştecherul în priză şi/sau de a introduce
acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o
Siguranţa la locul de muncă
transporta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă
f Menţineţi-vă sectorul de lucru curat şi bine iluminat. atunci când transportaţi scula electrică ţineţi degetul pe
Dezordinea sau sectoarele de lucru neluminate pot duce la întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o
accidente. racorda la reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
f Nu lucraţi cu scula electrică în mediu cu pericol de f Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi
explozie, în care există lichide, gaze sau pulberi dispozitivele de reglare sau cheile fixe din aceasta. Un
inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot dispozitiv sau o cheie lăsată într-o componentă de maşină
aprinde praful sau vaporii. care se roteşte poate duce la răniri.
f Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în f Evitaţi o ţinută corporală nefirească. Adoptaţi o poziţie
timpul utilizării sculei electrice. Dacă vă este distrasă stabilă şi menţineţi-vă întotdeauna echilibrul. Astfel
atenţia puteţi pierde controlul asupra maşinii. veţi putea controla mai bine maşina în situaţii neaşteptate.
Siguranţă electrică f Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi
f Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi părul,
electrice. Nu este în nici un caz permisă modificarea îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele aflate în mişcare.
ştecherului. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele Îmbrăcămintea largă, părul lung sau podoabele pot fi
electrice legate la pământ de protecţie. Ştecherele prinse în piesele aflate în mişcare.
nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul f Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi
de electrocutare. colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt
f Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe legate la racordate şi folosite în mod corect. Folosirea unei
pământ ca ţevi, instalaţii de încălzire, sobe şi frigidere. instalaţii de aspirare a prafului poate duce la reducerea
Există un risc crescut de electrocutare atunci când corpul poluării cu praf.
vă este legat la pământ.
Utilizarea şi manevrarea atentă a sculelor electrice
f Feriţi maşina de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei f Nu suprasolicitaţi maşina. Folosiţi pentru executarea
într-o sculă electrică măreşte riscul de electrocutare. lucrării dv. scula electrică destinată acelui scop. Cu
f Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în
transportarea sau suspendarea sculei electrice ori domeniul de putere indicat.
pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de f Nu folosiţi scula elecrică dacă aceasta are
căldură, ulei, muchii ascuţite sau componente aflate în întrerupătorul defect. O sculă electrică, care nu mai
mişcare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie
de electrocutare. reparată.
f Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, f Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi
folosiţi numai cabluri prelungitoare adecvate şi pentru acumulatorul, înainte de a executa reglaje, a schimba
mediul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat accesorii sau de a pune maşina la o parte. Această
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare. măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a
sculei electrice.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 258 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

258 | Română

f Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil timpul funcţionării sculei electrice. Aduceţi întotdeauna
copiilor. Nu lăsaţi să lucreze cu maşina persoane care mai întâi braţul de tăiere în poziţie de repaus şi deconectaţi
nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit scula electrică.
aceste instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase f Conduceţi pânza de ferăstrău spre piesa de lucru
atunci când sunt folosite de persoane lipsite de numai cu maşina pornită. În caz contrar există pericol de
experienţă. recul, dacă pânza de ferăstrău se agaţă în piesa de lucru.
f Întreţineţi-vă scula electrică cu grijă. Controlaţi dacă f Menţineţi mânerele uscate, curate şi feriţi-le de ulei şi
componentele mobile ale sculei electrice funcţionează unsoare. Mânerele unsuroase, murdărite cu ulei, alunecă
impecabil şi dacă nu se blochează, sau dacă există din mână şi duc la pierderea controlului.
piese rupte sau deteriorate astfel încât să afecteze
f Utilizaţi scula electrică numai după ce de pe suprafaţa
funcţionarea sculei electrice. Înainte de utilizare daţi la
de lucru, până la piesa de prelucrat, au fost îndepărtate
reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a
cheile de reglare, aşchiile de lemn, etc. Bucăţile mici de
fost întreţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
lemn sau alte obiecte care intră în contact cu pânza de
f Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de ferăstrău care se roteşte, vă pot lovi cu mare viteză.
tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu
f Curăţaţi podeaua de aşchiile de lemn şi resturile de
tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi
materiale. Puteţi aluneca sau vă puteţi împiedica de
conduse mai uşor.
acestea.
f Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de
f Fixaţi întotdeauna strâns piesa de lucru. Nu prelucraţi
lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţineţi cont
piese care sunt prea mici pentru a putea fi fixate. În caz
de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie
contrar distanţa dintre mâna dumneavoastră şi pânza de
desfăşurată. Folosirea sculelor electrice în alt scop decât
ferăstrău care se roteşte ar fi prea mică.
pentru utilizările prevăzute, poate duce la situaţii
periculoase. f Folosiţi scula electrică numai pentru materialele de
lucru specificate în indicaţiile de utilizare conform
Service destinaţiei. În caz contrar scula electrică ar putea fi
f Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai suprasolicitată.
personalului de specialitate, calificat în acest scop, f În cazul în care pânza de ferăstrău se blochează,
repararea făcându-se numai cu piese de schimb deconectaţi scula electrică şi ţineţi nemişcată piesa de
originale. Astfel veţi fi siguri că este menţinută siguranţa lucru până când pânza de ferăstrău se opreşte complet.
maşinii. Pentru a evita un recul, piesa de lucru va putea fi
mişcată numai după oprirea completă a pânzei de
Instrucţiuni privind siguranţa şi protecţia muncii
ferăstrău. Îndepărtaţi cauza blocajului pânzei de ferăstrău
pentru ferăstraie circulare staţionare înainte de a reporni scula electrică.
f Scula electrică este prevăzută la livrare cu o plăcuţă de f Nu întrebuinţaţi pânze de ferăstrău tocite, fisurate,
avertizare (în schiţa sculei electrice de la pagina îndoite sau deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţii
grafică marcată cu numărul 32). tociţi sau orientaţi greşit, provoacă, din cauza făgaşului de
tăiere prea îngust, o frecare mai mare, blocarea pânzei de
EN 60825-1:07 ferăstrău şi recul.
<0.39mW, 650 nm f Folosiţi întotdeauna pânze de ferăstrău de
Laser radiation
Do not view directly
dimensiunile corecte şi cu orificiu de prindere potrivit
with optical instruments
Class 1M laser product
(de ex. în formă de stea sau rotund). Pânzele de
ferăstrău care nu pot fi fixate strâns în piesele de montaj
ale ferăstrăului, se rotesc neuniform şi duc la pierderea
f Dacă textul plăcuţei de avertizare nu este în limba ţării controlului.
dumneavoastră, înainte de prima utilizare, lipiţi f Nu folosiţi pânze de ferăstrău din oţel de înaltă
deasupra acesteia eticheta autocolantă în limba ţării performanţă (oţel HSS). Astfel de pânze de ferăstrău se
dumeavoastră, din setul de livrare. pot rupe cu uşurinţă.
f Nu deterioraţi niciodată indicatoarele de avertizare de f După lucru, nu atingeţi pânza de ferăstrău înainte ca
pe scula dumneavoastră electrică, făcându-le de aceasta să se răcească. În timpul lucrului pânza de
nerecunoscut. ferăstrău se înfierbântă puternic.
f Nu vă aşezaţi niciodată pe scula electrică. Vă puteţi răni f Nu folosiţi niciodată scula electrică fără placa
grav, în cazul în care scula electrică se răstoarnă sau dacă, intermediară. Înlocuiţi o placă intermediară defectă cu
din greşeală, intraţi în contact cu pânza de ferăstrău. una nouă. Fără o placă intermediară impecabilă, pânza de
f Asiguraţi-vă că apărătoarea funcţionează ferăstrău vă poate răni.
corespunzător şi se poate mişca liber. Nu blocaţi f Verificaţi regulat cablul şi nu permiteţi repararea
niciodată apărătoarea în stare deschisă. cablului deteriorat decât la un atelier service autorizat
f Nu îndepărtaţi niciodată resturile de tăiere, aşchiile de de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule
lemn sau altele asemănătoare din sectorul de tăiere, în electrice Bosch. Înlocuiţi cablurile prelungitoare

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 259 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Română | 259

defecte. În acest fel va putea fi garantată menţinerea Simboluri şi semnificaţia acestora


siguranţei sculei electrice.
f Purtaţi ochelari de protecţie.
f Depozitaţi scula electrică în condiţii de siguranţă
atunci când nu o folosiţi. Locul de depozitare trebuie să
fie uscat şi să se poată încuia. Astfel va fi împiedicată
deteriorarea sculei electrice în urma depozitării sau
manevrarea acesteia de către persoane lipsite de
experienţă. f Purtaţi aparat de protecţie auditivă.
Zgomotul poate provoca pierderea
f Nu îndreptaţi raza laser asupra persoanelor sau auzului.
animalelor şi nu priviţi nici dumneavoastră direct spre
raza laser. Această sculă electrică generează radiaţie laser
din clasa laser 1M conform EN 60825-1. Privirea directă
spre raza laser, în special prin instrumente cu focalizare f Zonă periculoasă! Pe cât posibil
optică precum binoclul poate dăuna ochiului. ţineţi-vă mâinile, degetele sau
braţele departe de acest sector.
f Nu înlocuiţi laserul incorporat cu un laser de alt tip. Un
laser care nu se potriveşte la această sculă electrică poate
duce la situaţii periculoase pentru persoane.
f Asiguraţi piesa de lucru. O piesă de lucru fixată cu
dispozitive de prindere sau într-o menghină este ţinută mai
sigur decât cu mâna dumneavoastră.
f Nu lăsaţi niciodată scula electrică din mână, înainte de Aveţi în vedere dimensiunilie pânzei de
a se fi oprit complet din funcţionare. Accesoriile care se ferăstrău. Diametrul orificiului de
mai rotesc din inerţie, după oprirea sculei electrice, pot prindere trebuie să se potrivească fără joc
provoca răniri. cu cel al axul de prindere al sculei
electrice. Nu folosiţi reductoare sau
f Nu folosiţi scula electrică dacă are cablul deteriorat. Nu adaptoare.
atingeţi cablul deteriorat şi trageţi ştecherul de
alimentare afară din priză dacă cablul se deteriorează Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul
în timpul lucrului. Cablurile deteriorate măresc riscul de menajer!
electrocutare. Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene
2002/96/CE privind deşeurile de
echipamente electrice şi electronice şi
Simboluri transpunerea acesteia în legislaţia
Simbolurile care urmează pot fi importante pentru utilizarea naţională, sculele electrice scoase din uz
sculei dumneavoastră electrice. Vă rugăm să reţineţi trebuie colectate separat şi direcţionate
simbolurile şi semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a către o staţie de reciclare ecologică.
simbolurilor vă ajută să utilizaţi mai bine şi mai sigur scula f Reglaţi întotdeauna
electrică. corect prelungirile mesei
Simboluri şi semnificaţia acestora de tăiere, pentru a putea
sprijini sau propti la
f Radiaţie laser capătul liber, piesele de
Nu priviţi direct în fascicul folosind lucru lungi. Piesele de
instrumente optice lucru, care nu sunt
Produs cu laser din clasa 1M îndeajuns sprijinite sau
f Nu ţineţi mâinile în sectorul de tăiere proptite, se pot răsturna în
în timpul funcţionării sculei timpul tăierii. Aceasta
electrice. În caz de contact cu pânza poate provoca răniri sau
de ferăstrău există pericol de rănire. defecţiuni la scula
electrică.
f Purtaţi mască de protecţie împotriva
prafului.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 260 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

260 | Română

Simboluri şi semnificaţia acestora Descrierea produsului şi a


f Tăiaţi întotdeauna cu performanţelor
opritoarele distanţiere
montate. Fără opritoarele Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi
distanţiere suprafaţa de instrucţiunile. Nerespectarea indicaţiilor de
sprijin este prea mică iar avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
piesa de lucru nu poate fi electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
suficient asigurată în
vederea tăierii. Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată executării în regim staţionar de
tăieri longitudinale şi transversale drepte în lemn de esenţă
tare şi moale cât şi în PAL şi plăci din fibre. Sunt posibile
unghiuri de înclinare în plan orizontal de la –52° până la +52°
cât şi unghiuri de înclinare în plan vertical de la –2° până la
+47°.
Cu pânze de ferăstrău adecvate, este posibilă şi debitarea
profilelor din aluminiu şi material plastic.

Elemente componente
Numerotarea elementelor componente se referă la schiţele
sculei electrice de la paginile grafice.
100x100mm 1 Sac colector de praf
2 Adaptor de aspirare
3 Mâner auxiliar de transport
Pentru a putea tăia piese de lucru cu o
înălţime de peste 75 mm, trebuie să 4 Mâner
deplasaţi spre înainte opritoarele 5 Apărătoare-disc
distanţiere pe ambele părţi. 6 Şină opritoare
Opritoarele distanţiere trebuie să fie 7 Opritor distanţier mobil
întotdeauna coliniare, astfel încât să 8 Găuri pentru montaj
obţineţi o suprafaţă de sprijin dreaptă 9 Manetă de fixare pentru unghiurile de înclinare (în plan
pentru piesa de lucru. orizontal)
Pentru reglarea unghiurilor de 10 Pârghie pentru reglajul prealabil al unghiurilor de
înclinare în plan orizontal, înclinare (în plan orizontal)
masa de lucru pentru 11 Dispozitiv pentru unghi liber
ferăstrău trebuie să fie
12 Indicator de unghiuri (în plan orizontal)
mobilă, respectiv dispozitivul
pentru unghi liber trebuie să 13 Scala unghiurilor de înclinare (în plan orizontal)
fie blocat: 14 Pârghie de strângere a prelungirii mesei de lucru pentru
– Trageţi în sus pârghia n şi ferăstrău
împingeţi simultan în faţă 15 Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău
jos dispozitivul pentru 16 Mânere
unghi liber o. 17 Cheie imbus hexagonală (6 mm/4 mm)
Pârghia de strângere 18 Şină opritoare reglabilă
închisă: 19 Limitator pentru unghiul de înclinare în plan vertical
Este menţinut unghiul de standard de 45° şi de 33,9°
înclinare reglat în plan vertical
20 Dispozitiv de siguranţă pentru transport
al sculei electrice.
21 Dispozitiv de blocare ax
Pârghia de strângere
22 Pârghie pentru deblocarea braţului de tăiere
deschisă:
Pot fi reglate alte unghiuri de 23 Pârghie de strângere pentru unghiuri de înclinare (în plan
înclinare în plan vertical. vertical)
24 Scala unghiurilor de înclinare (în plan vertical)
25 Indicator de unghiuri (în plan vertical)
26 Limitator pentru unghiul de înclinare în plan vertical
standard de 0°
27 Limitator de reglare a lungimii

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 261 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Română | 261

28 Şurub de blocare a limitatorului de reglare a lungimii 48 Flanşă de strângere


29 Marcaje crestate pentru unghiurile de înclinare standard 49 Flanşă interioară de strângere
30 Masă de lucru pentru ferăstrău 50 Capac pentru capăt
31 Comutator pentru laser (marcarea liniei de tăiere) 51 Bară filetată
32 Plăcuţă de avertizare laser 52 Şurub-fluture
33 Întrerupător pornit/oprit 53 Şurub de fixare a limitatorului de reglare a lungimii
34 Apărătoare 54 Şurub pentru placa intermediară
35 Capac de protecţie laser 55 Şurub de reglare pentru poziţionare laser (paralelism)
36 Placă de protecţie 56 Şurub pentru indicatorul de unghiuri (în plan vertical)
37 Pânză de ferăstrău 57 Şurub opritor pentru unghiul de înclinare de 0° (în plan
38 Rolă culisantă vertical)
39 Placă intermediară 58 Şurub opritor pentru unghiul de înclinare de 45° (în plan
40 Menghină vertical)
41 Pârghie de strângere pentru şina opritoare reglabilă 59 Şuruburi de ajustare ale scaleigradate 13 pentru
unghiuri de înnclinare (în plan orizontal)
42 Găuri pentru menghine
60 Şurub pentru indicatorul de unghiuri
43 Deflector de aşchii
(în plan orizontal)
44 Mâner de transport
61 Bandă velcro
45 Eliminare aşchii Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul de
46 Şurub de fixare anterior livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în programul
(capac/apărătoare disc) nostru de accesorii.
47 Şurub imbus (6 mm) pentru fixarea pânzei de ferăstrău

Date tehnice
Ferăstrău circular staţionar GCM 12 JL
Număr de identificare 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Putere nominală W 2000 1500 1800
Turaţie la mersul în gol rot./min 4300 4300 4300
Limitarea curentului de pornire z z z
Tip laser nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Clasa laser 1M 1M 1M
Greutate conform EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Clasa de protecţie /II /II /II
Dimensiuni admise pentru piesele de lucru (maxime/minime) vezi pagina 266.
Specificaţiile sunt valabile pentru o tensiune nominală [U] de 230 V. În cazul unor tensiuni diferite şi al unor modele de execuţie specifice anumitor ţări,
aceste speificaţii pot varia.

Dimensiuni pânze de ferăstrău adecvate Valorile totale ale vibraţiilor ah (suma vectorială a trei direcţii)
şi incertitudinea K au fost determinate conform EN 61029:
Diametru pânză de ferăstrău mm 305
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Grosimea corpului pânzei mm 1,7–2,6 Nivelul vibraţiilor specificat în prezentele instrucţiuni a fost
Diametru orificiu de prindere mm 30 măsurat conform unei proceduri de măsurare standardizate
în EN 61029 şi poate fi utilizat la compararea diferitelor scule
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile electrice. El poate fi folosit şi pentru evaluarea provizorie a
Valorile măsurate pentru zgomot au fost determinate conform solicitării vibratorii.
EN 61029. Nivelul specificat al vibraţiilor se referă la cele mai frecvente
Nivelul presiunii sonore evaluat A al sculei electrice este în utilizări ale sculei electrice. În eventualitatea în care scula
mod normal: nivel presiune sonoră 98 dB(A); nivel putere electrică este utilizată pentru alte aplicaţii, împreună cu alte
sonoră 111 dB(A). Incertitudine K=3 dB. accesorii decât cele indicate sau nu beneficiază de o
Purtaţi aparat de protecţie auditivă! întreţinere satisfăcătoare, nivelul vibraţiilor se poate abate de
la valoarea specificată. Aceasta poate amplifica considerabil
solicitarea vibratorie de-a lungul întregului interval de lucru.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 262 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

262 | Română

Pentru o evaluare exactă a solicitării vibratorii ar trebui luate toate condiţiile pentru a asigura funcţionarea impecabilă a
în calcul şi intervalele de timp în care scula electrică este sculei electrice.
deconectată sau funcţionează, dar nu este utilizată efectiv. Dispozitivele de protecţie şi componentele dispozitivelor de
Această metodă de calcul ar putea duce la reducerea protecţie deteriorate trebuie reparate în mod corespunzător
considerabilă a valorii solicitării vibratorii pe întreg intervalul sau schimbate la un atelier de specialitate autorizat.
de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare pentru protejarea Montare staţionară sau flexibilă
utilizatorului împotriva efectului vibraţiilor, ca de exemplu: f Pentru garantarea manevrării în condiţii de siguranţă,
întreţinerea sculei electrice şi a accesoriilor, menţinerea înainte de utilizare scula electrică trebuie montată pe o
căldurii mâinilor, organizarea proceselor de muncă. suprafaţă de lucru plană şi stabilă (de ex. un banc de
lucru).
Declaraţie de conformitate
Montare pe o suprafaţă de lucru (vezi figurile A1 – A2)
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris la
paragraful „Date tehnice“ este în conformitate cu următoarele – Fixaţi scula electrică cu şuruburi corespunzătoare pe
standarde şi documente normative: NE 61029, NE 60825-1 suprafaţa de lucru. În acest scop sunt prevăzute găurile 8.
conform prevederilor Directivelor 2011/65/UE, sau
2004/108/CE, 2006/42/CE. – Fixaţi scula electrică prinzându-i tălpile de fixare cu
Documentaţie tehnică (2006/42/CE) la: menghine uzuale din comerţ, pe suprafaţa de lucru.
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, Montare pe o masă de lucru Bosch
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Mesele de lucru GTA de la Bosch oferă sculei electrice
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann stabilitate pe orice suprafaţă, datorită picioarelor lor cu
Senior Vice President Head of Product Certification înălţime reglabilă. Suporturile de susţinere pentru piesele
Engineering PT/ETM9 prelucrate ale meselor de lucru servesc la sprijinirea pieselor
lungi.
f Citiţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile
care însoţesc masa de lucru. Nerespectarea indicaţiilor
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division de avertizare şi a instrucţiunilor poate duce la
D-70745 Leinfelden-Echterdingen electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Leinfelden, 22.06.2012
f Asamblaţi corect masa de lucru, înainte de a monta
scula electrică. Asamblarea impecabilă este importantă
Montare pentru a evita riscul de prăbuşire a acesteia.
f Evitaţi pornirea involuntară a sculei electrice. În timpul – Montaţi scula electrică în poziţie de transport pe masa de
montării şi al intervenţiilor asupra sculei electrice nu lucru.
este permis ca ştecherul acesteia să fie introdus în
priza de curent. Aspirarea prafului/aşchiilor
Pulberile rezultate din prelucrarea de materiale cum sunt
Set de livrare vopselele pe bază de plumb, anumite tipuri de lemn, minerale
Scoateţi cu grijă din ambalaj piesele din setul de livrare. şi metal pot fi dăunătoare sănătăţii. Atingerea sau inspirarea
Îndepărtaţi toate materialele de ambalaj de pe scula electrică acestor pulberi poate provoca reacţii alergice şi/sau
şi de pe accesoriile din setul de livrare. îmbolnăvirile căilor respiratorii ale utilizatorului sau a le
persoanelor aflate în apropiere.
Înainte de prima punere în funcţiune a sculei electrice
Anumite pulberi cum sunt pulberea de lemn de stejar sau de
verificaţi dacă toate piesele enumerate mai jos sunt cuprinse
fag sunt considerate a fi cancerigene, mai ales îm combinaţie
în setul de livrare:
cu materiale de adaos utilizate la prelucrarea lemnului
– Ferăstrău circular staţionar cu pânză de ferăstrău montată (cromat, substanţe de protecţie a lemnului). Materialele care
– Sac pentru praf 1 conţin azbest nu pot fi prelucrate decât de către specialişti.
– Adaptor de aspirare 2
– Folosiţi întotdeauna o instalaţie de aspirare a prafului.
– Menghină 40
– Asiguraţi buna ventilaţie a locului de muncă.
– Cheie imbus 17
– Este recomandabil să se utilizeze o mască de protecţie a
Indicaţie: Verificaţi scula electrică cu privire la eventuale respiraţiei având clasa de filtrare P2.
deteriorări.
Respectaţi prescripţiile din ţara dumneavoastră referitoare la
Înainte de a folosi mai departe scula electrică trebuie să
materialele de prelucrat.
examinaţi atent funcţionarea impecabilă şi conform
destinaţiei a echipamentelor de protecţie sau a f Evitaţi acumulările şi depunerile de praf la locul de
componentelor uşor deteriorate. Verificaţi dacă muncă. Pulberile se pot aprinde cu uşurinţă.
componentele mobile funcţionează impecabil şi nu se Instalaţia de aspirare a prafului/aşchiilor poate fi blocată de
blochează, sau dacă nu există componente deteriorate. Toate praf, aşchii sau fragmente desprinse din piesa de lucru.
componentele trebuie să fie montate corect şi să respecte

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 263 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Română | 263

– Opriţi scula electrică şi scoateţi ştecherul de la reţea afară – Slăbiţi şurubul de fixare 46 (aproximativ 2 ture) cu cheia
din priză. imbus (4 mm) 17.
– Aşteptaţi până când pânza de ferăstrău se opreşte Nu deşurubaţi complet şurubul.
complet. – Trageţi complet spre spate apărătorea-disc 5 şi placa de
– Stabiliţi cauza blocării şi remediaţi-o. protecţie 36, până când apărătoarea-disc va fi ţinută de
capacul de protecţie laser 35.
Aspirare cu instalaţie internă (vezi figurile B1–B2)
– Răsuciţi şurubul imbus 47 cu cheia imbus (6 mm) 17 şi
Pentru a colecta mai uşor aşchiile, folosiţi sacul pentru praf 1 apăsaţi simultan dispozitivul de blocare a axului 21 până
din setul de livrare. când se înclichetează.
f Controlaţi şi curăţaţi sacul de colectare a prafului după – Ţineţi apăsat dispozitivul de blocare a axului 21 şi răsuciţi
fiecare utilizare. şurubul 47 în sensul mişcării acelor de ceasornic (filet spre
f Pentru a evita pericolul de incendii, la tăierea stânga!).
aluminiului îndepărtaţi sacul de colectare a prafului. – Demontaţi flanşa de prindere 48.
– Montaţi sacul colector de praf 1 pe canalul de eliminare a – Extrageţi pânza de ferăstrău 37.
aşchiilor 45. Montarea pânzei de ferăstrău
sau în cazul unui spaţiu limitat: Dacă este necesar, înainte de montare, curăţaţi toate piesele
– Fixaţi adaptorul de aspirare 2 strâns pe canalul de ce urmează a fi montate.
eliminare a aşchiilor 45 şi apoi trageţi sacul pentru praf 1 – Puneţi pânza de ferăstrău nouă pe flanşa de prindere
fixându-l strâns pe adaptorul de aspirare 2. interioară 49.
În timpul tăierii, sacul colector de praf şi adaptorul de aspirare f La montare, aveţi grijă ca direcţia de tăiere a dinţilor de
nu trebuie să intre în contact cu componentele mobile ale ferăstrău (direcţia săgeţii de pe pânza de ferăstrău) să
sculei electrice. coincidă cu direcţia săgeţii de pe apărătoarea!
Goliţi din timp sacul de praf. – Montaţi flanşa de strângere 48 şi şurubul 47.
Aspirare cu instalaţie exterioară Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului 21 până se fixează
şi strângeţi bine şurubul răsucindu-l în sens contrar
Pentru aspirare puteţi racorda şi un furtun de aspirator de
mişcării acelor de ceasornic.
praf la canalul de eliminare a aşchiilor 45 sau la adaptorul de
– Împingeţi înainte jos apărătoarea-disc 5, până când
aspirare 2.
degajarea corespunzătoare a plăcii de protecţie 36 se va
– Introduceţi bine furtunul aspiratorului de praf în canalul de angrena din nou sub şurubul de fixare 46.
eliminare a aşchiilor 45 sau în adaptorul de aspirare 2. În acest scop, pentru a pretensiona corespunzător
Aspiratorul de praf trebuie să fie adecvat pentru materialul de apărătoarea-disc, ar trebui eventual să sprijiniţi braţul de
prelucrat. tăiere, ţinându-l de mâner.
Pentru aspirarea pulberilor extrem de nocive, cancerigene – Apăsaţi pârghia 22 şi basculaţi în sus, până la punctul de
sau uscate, folosiţi un aspirator special. oprire, apărătoarea-disc 5.
Menţineţi apărătoarea-disc în această poziţie.
Schimbarea pânzei de ferăstrău – Strângeţi bine şurubul de fixare 46 şi coborâţi din nou
(vezi figurile C1 – C4) apărătoarea-disc.
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
scoateţi cablul de alimentare afară din priză. Funcţionare
f La montarea pânzei de ferăstrău purtaţi mănuşi de f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
protecţie. În cazul contactului cu pânza de ferăstrău există scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
pericol de rănire.
Folosiţi numai pânze de ferăstrău a căror viteză maximă Dispozitiv de siguranţă la transport
admisă este mai mare decât tuaţia de mers în gol a sculei (vezi figura D)
dumneavoastră electrice. Dispozitivul de siguranţă la transport 20 permite manevrarea
Folosiţi numai pânze de ferăstrău care corespund mai uşoară a sculei electrice în timpul transportului către
specificaţiilor din prezentele instrucţiuni şi care au fost diferite puncte de lucru.
verificate şi marcate corespunzător, conform EN 847-1.
Deblocarea sculei electrice (poziţie de lucru)
Întrebuinţaţi numai pânzele de ferăstrău recomandate de
– Împingeţi puţin în jos braţul de tăiere acţionând mânerul 4,
către producătorul acestei scule electrice şi şi care sunt
pentru a elibera dispozitivul de siguranţă pentru transport
adecvate pentru materialul pe care doriţi să-l prelucraţi.
20.
Demontarea pânzei de ferăstrău – Trageţi complet afară dispozitivul de siguranţă la transport
– Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru. 20.
– Apăsaţi pârghia 22 şi basculaţi în sus, până la punctul de – Ridicaţi lent braţul de tăiere.
oprire, apărătoarea-disc 5.
Menţineţi apărătoarea-disc în această poziţie.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 264 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

264 | Română

Asigurarea sculei electrice (poziţie de transport) Fixarea piesei de lucru (vezi figura I)
– Împingeţi în jos pârghia 22 şi basculaţi în acelaşi timp în jos Pentru garantarea unei siguranţe optime de lucru, piesa de
braţul de tăiere acţionâd mânerul 4, până când dispozitivul lucru trebuie întotdeauna bine fixată.
de siguranţă la transport 20 poate fi împins complet Nu prelucraţi niciodată piese care sunt prea mici pentru a
înăuntru. putea fi fixate.
Acum braţul de tăiere este blocat în condiţii de siguranţă în – Apăsaţi strâns piesa de lucru pe şina opritoare 6.
vederea transportului. – Introduceţi menghina din setul de livrare 40 într-una din
găurile 42 prevăzute în acest scop.
Pregătirea lucrului – Slăbiţi şurubul-fluture 52 şi ajustaţi menghina potrivit
Prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău piesei de lucru. Strângeţi din nou bine şurubul-fluture.
(vezi figura E) – Fixaţi piesa de lucru înşurubând strâns bara filetată 51.
Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber. Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal
Masa de lucru pentru ferăstrău poate fi extinsă la dreapta sau Pentru garantarea unor tăieri precise, după o utilizare
la stânga cu ajutorul prelungirilor mesei de lucru pentru intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei
ferăstrău 15. electrice şi dacă este cazul, să executaţi din nou aceste reglaje
– Ridicaţi în sus pârghia de strângere 14. (vezi „Verificarea şi refacerea reglajelor de bază“,
– Trageţi afară, până la lungimea dorită, prelungirea mesei pagina 268).
de lucru pentru ferăstrău 15. f Strângeţi întotdeauna bine, înainte de tăiere, maneta
– Pentru fixarea prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău de fixare 9. În caz contrar pânza de ferăstrău ar putea
împingeţi din nou în jos pârghia de strângere 14. devia de la linia de tăiere în piesa de lucru.
Deplasarea şinei opritoare (vezi figura F) Reglarea unghiurilor de înclinare standard în plan
În cazul unghiurilor de înclinare în plan vertical trebuie să orizontal (vezi figura J)
deplasaţi şina opritoare reglabilă 18. Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurilor de înclinare
– Întoarceţi spre înainte pârghia de strângere 41. utilizate frecvent, masa de lucru pentru ferăstrău este
– Trageţi complet afară şina opritoare reglabilă 18. prevăzută cu marcaje crestate 29:
– Pentru fixarea şinei opitoare reglabile împingeţi din nou
spre spate pârghia de strângere 41. stânga dreapta

Îndepărtarea şinei opritoare reglabile (vezi figura G)
În cazul unghiurilor extreme de înclinare în plan vertical 45° 31,6° 22,5˚ 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
trebuie să îndepărtaţi complet şina opritoare reglabilă 18. – Detensionaţi maneta de fixare 9, în cazul în care este
– Răsuciţi spre exterior capacul de capăt 50. strânsă.
– Întoarceţi spre înainte pârghia de strângere 41. – Trageţi pârghia 10 şi rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău
– Trageţi complet afară şina opritoare reglabilă 18. 30 spre stânga sau dreapta, până în dreptul marcajului
– Ridicaţi şina opritoare reglabilă şi trageţi-o afară. crestat dorit.
– Eliberaţi din nou pârghia. Pârghia trebuie să se fixeze
Deplasarea opritoarelor distanţiere (vezi figurile H1–H2) perceptibil în marcajul crestat.
Pentru a putea tăia piese de lucru cu o înălţime de peste
Reglarea unghiurilor de înclinare în plan orizontal
75 mm, trebuie să deplasaţi spre înainte opritoarele
(vezi figura K)
distanţiere pe ambele părţi.
Unghiul de înclinare în plan orizontal poate fi reglat într-un
– Scoateţi trăgând în sus opritoarele distanţiere 7 din şina
domeniu de la 52° (la stânga) până la 52° (la dreapta).
opritoare reglabilă 18 (stânga) şi din şina opritoare
reglabilă 6 (dreapta). – Detensionaţi maneta de fixare 9, în cazul în care este
– Montaţi din nou opritoarele distanţiere 7 cu canelura strânsă.
posterioară pe şină şi împingeţi-le până la punctul de – Trageţi pârghia 10 şi împingeţi simultan înainte, în jos
oprire în opritoarele 18 şi 6. dispozitivul pentru unghi liber 11.
Opritoarele distanţiere trebuie să fixeze perceptibil. Prin aceasta pârghia 10 va fi blocată iar masa de lucru
pentru ferăstrău va putea fi mişcată liber.
Opritoarele distanţiere trebuie să fie întotdeauna coliniare,
– Întoarceţi la stânga sau la dreapta masa de lucru pentru
astfel încât să obţineţi o suprafaţă de sprijin dreaptă pentru
ferăstrău 30 acţionînd maneta de fixare până când
piesa de lucru.
indicatorul de unghiuri 12 indică unghiul de înclinare dorit.
– Strângeţi din nou la loc maneta de fixare 9.
– Pentru a detensiona din nou pârghia 10 (la reglarea
unghiurilor de înclinare standard), trageţi pârghia în sus.
Dispozitivul pentru unghi liber 11 sare înapoi revenind în
poziţia sa iniţială iar pârghia 10 poate fi din nou fixată în
marcajele crestate 29.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 265 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Română | 265

Reglarea unghiului de înclinare în plan vertical Limitarea curentului de pornire


Limitatorul electronic al curentului de pornire limitează
Reglarea unghiurilor de înclinare standard în plan vertical
puterea în momentul conectării sculei electrice, făcând
(vezi figura L)
posibilă exploatarea acesteia prin racordare la un circuit
Pentru reglarea rapidă şi precisă a unghiurior de înclinare electric protejat de o siguranţă de 16 A.
utilizate frecvent, sunt prevăzute puncte de oprire pentru
unghiurile de 0°, 45° şi 33,9°. Indicaţie: Dacă imediat după pornire scula electrică
funcţionează la turaţie maximă, înseamnă că limitatorul
– Eliberaţi pârghia de strângere 23. curentului de pornire s-a defectat. Scula electrică trebuie
– Reglaţi după cum urmează opritoarele 19 sau 26: trimisă neîntârziat la centrul de asistenţă service, vezi
Unghi de înclinare Opritor Reglaj adresele la paragraful „Serviciu de asistenţă tehnică post-
Împingeţi complet vânzări şi consultanţă clienţi“, pagina 269.
0° 26 spre spate opritorul Instrucţiuni de lucru
Basculaţi complet
45° 19 spre spate opritorul Instrucţiuni generale privind tăierea cu ferăstrăul
f Menghinele sau celelalte componente ale sculei
Întoarceţi spre mijloc
electrice. Îndepărtaţi limitatoarele auxiliare care au
33,9° 19 opritorul
fost eventual montate sau ajustaţi-le în mod
– Basculaţi braţul de tăiere acţionând mânerul 4 pentru a-l corespunzător.
aduce în poziţia dorită. Feriţi pânza de ferăstrău de lovituri şi şocuri. Nu expuneţi
– Strângeţi din nou bine pârghia de strângere 23. pânza de ferăstrău unei apăsări laterale.
Reglarea unghiurilor de înclinare în plan vertical Nu prelucraţi piese de lucru deformate. Piesa de lucru trebuie
Unghiul de înclinare în plan vertical poate fi reglat într-un să aibă întotdeauna o muchie dreaptă pentru aşezare pe şina
domeniu de la –2° şi până la +47°. opritoare.
– Eliberaţi pârghia de strângere 23. Piesele lungi trebuie sprijinite sau proptite la capătul liber.
– Întoarceţi complet spre înainte opritorul 19 şi trageţi
Marcarea liniei de tăiere (vezi figura N)
complet spre înainte opritorul 26.
Astfel va fi disponibil întregul domeniu de rotire. O rază laser vă indică linia de tăiere pentru pânza de ferăstrău.
– Basculaţi braţul de tăiere acţionând mânerul 4 până când Astfel puteţi poziţiona exact piesa de lucru pentru tăiere, fără
indicatorul de unghiuri 25 indică unghiul de înclinare dorit. a deschide apărătoarea.
– Ţineţi braţul de tăiere în această poziţie şi strângeţi din nou – Conectaţi în acest scop raza laser acţionând comutatorul
bine pârghia de strângere 23. 31.
– Aliniaţi marcajul executat pe piesa de lucru la marginea
Punere în funcţiune dreaptă a liniei laser.
f Ţineţi seama de tensiunea reţelei de alimentare! Indicaţie: Înainte de a tăia, mai verificaţi dacă linia de tăiere
Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu datele de este indicată corect (vezi „Ajustara laserului“, pagina 268).
pe plăcuţa indicatoare a tipului sculei electrice. Raza laser poate fi deviată, de ex. din cauza vibraţiilor
Pornire (vezi figura M) produse în timpul unei utilizări intensive.
– Pentru punerea în funcţiune a sculei electrice trageţi Poziţia operatorului (vezi figura O)
întrerupătorul pornit/oprit 33 în direcţia mânerului 4. f Nu vă postaţi pe aceeaşi linie cu pânza de ferăstrău, în
Indicaţie: Din considerente privind siguranţa, întrerupătorul faţa sculei electrice, ci poziţionaţi-vă întotdeauna
pornit/oprit 33 nu poate fi blocat, ci trebuie apăsat lateral faţă de pânza de ferăstrău. În acest mod corpul vă
neîntrerupt, în timpul funcţionării ferăstrăului. va fi protejat în cazul unui posibil recul.
Braţul de tăiere poate fi împins în jos numai după apăsarea – Feriţi-vă mâinile, degetele şi braţele de pânza de ferăstrău
pârghiei 22. care se roteşte.
– De aceea, pentru tăiere, pe lângă acţionarea – Nu vă încrucişaţi braţele în faţa braţului de tăiere.
întrerupătorului pornit/oprit 33 trebuie să împingeţi în jos
pârghia 22.
Oprire
– Pentru oprirea sculei electrice eliberaţi întrerupătorul
pornit/oprit 33.
Pentru a economisi energia, opriţi scula electrică atunci când
nu o utilizaţi.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 266 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

266 | Română

Dimensiuni admise pentru piesele de lucru


Dimensiuni maxime piese de lucru:
Unghi de înclinare Înălţime x lăţime [mm]
orizontal vertical piesa de lucru pe piesa de lucru pe opritorul distanţier
şina opritoare (deplasat înainte)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Dimensiuni minime piese de lucru Adâncime de tăiere max.


(= toate piesele de lucru care pot fi fixate în partea stângă sau piesa de lucru pe şina opritoare (0˚/0˚): 75 mm
dreaptă a pânzei de ferăstrău cu menghina din setul de livrare piesa de lucru pe opritorul distanţier
40): (deplasat înainte) (0˚/0˚): 100 mm
128 x 40 mm (lungime x lăţime)

Retezare Piese de lucru speciale


– Fixaţi prin strângere piesa de lucru în funcţie de Atunci când tăiaţi piese de lucru îndoite sau rotunde, acestea
dimensiunile acesteia. trebuie asigurate în mod special împotriva alunecării. La linia
– Reglaţi unghiul dorit de înclinare în plan orizontal şi/sau de tăiere nu trebuie să existe niciun spaţiu, cât de mic, între
vertical. piesa de lucru, şina opritoare şi masa de lucru pentru
– Porniţi scula electrică. ferăstrău.
– Împingeţi în jos pârghia 22 şi basculaţi lent în jos braţul de Dacă este necesar, va trebui să confecţionaţi suporturi
tăiere acţionâd mânerul 4. speciale de susţinere.
– Tăiaţi piesa de lucru cu avans uniform.
– Deconectaţi scula electrică şi aşteptaţi ca pânza de Schimbarea plăcilor intermediare (vezi figura Q)
ferăstrău să se oprească complet. Plăcile intermediare roşii 39 se pot uza după o utilizare mai
– Ridicaţi lent braţul de tăiere. îndelungată a sculei electrice.
Tăierea pieselor de lucru la aceeaşi lungime Înlocuiţi plăcile intermediare defecte.
(vezi figura P) – Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
Pentru tăierea simplă la aceeaşi lungime a pieselor de lucru – Deşurubaţi şuruburile 54 cu cheia imbus (4 mm) 17 şi
puteţi întrebuinţa limitatorul de reglare în lungime 27. extrageţi plăcile intermediare vechi.
– Montaţi noua placă intermediară din partea dreaptă.
Puteţi monta limitatorul de reglare în lungime în ambele părţi
– Înşurubaţi placa intermediară cu şuruburile 54 cât mai
ale prelungirii mesei de lucru pentru ferăstrău 15.
departe posibil spre dreapta, astfel încât pânza de
– Slăbiţi şurubul de blocare 28 şi ridicaţi limitatorul de ferăstrău să nu atingă placa intermediară pe toată
reglare în lungime 27 deasupra şurubului de fixare 53. lungimea mişcării de tăiere preconizate.
– Strângeţi din nou bine şurubul de blocare 28. – Repetaţi paşii de lucru în mod analog la montarea noii plăci
– Regaţi prelungirea mesei de lucru pentru ferăstrău 15 la intermediare din partea stângă.
lungimea dorită (vezi „Prelungirea mesei de lucru pentru
ferăstrău“, pagina 264). Prelucrarea şipcilor profilate (pentru pardoseli
sau tavane)
Şipcile profilate pot fi prelucrate în două moduri diferite:
– sprijinite pe şina opritoare,
– aşezate plan pe masa de lucru pentru ferăstrău.
După ajustarea unghiului de înclinare, executaţi întotdeauna
mai întâi o tăiere de probă pe nişte deşeuri de lemn.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 267 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Română | 267

Şipci pentru pardoseli


Tabelul următor conţine indicaţii referitoare la prelucrarea şipcilor pentru pardoseli.
Reglaje sprijinite pe aşezate plan
şina opritoare pe masa de
lucru pentru
ferăstrău

Unghi de înclinare vertical 0° 45°


Şipcă pentru pardoseală partea stângă partea dreaptă partea stângă partea dreaptă
unghi de înclinare
Muchia 45° stânga 45° dreapta 0° 0°
orizontal
interioară
cu muchia cu muchia
cu muchia cu muchia
Poziţionarea piesei de inferioară pe masa inferioară pe masa
superioară sprijinită inferioară sprijinită
lucru de lucru pentru de lucru pentru
pe şina opritoare pe şina opritoare
ferăstrău ferăstrău
... la stânga faţă de ... la dreapta faţă de ... la stânga faţă de ... la stânga faţă de
Piesa finită se află ...
făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere
unghi de înclinare
Muchia 45° dreapta 45° stânga 0° 0°
orizontal
exterioară
cu muchia cu muchia
cu muchia cu muchia
Poziţionarea piesei de inferioară pe masa inferioară pe masa
inferioară sprijinită superioară sprijinită
lucru de lucru pentru de lucru pentru
pe şina opritoare pe şina opritoare
ferăstrău ferăstrău
... la stânga faţă de ... la dreapta faţă de ... la dreapta faţă de ... la dreapta faţă de
Piesa finită se află ...
făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere
Şipci pentru tavane (conform standardului SUA)
52° Dacă doriţi să prelucraţi şipcile pentru tavane aşezate plan pe masa de lucru pentru ferăstrău, va trebui
să reglaţi unghiul de înclinare standard de 31,6˚ (în plan orizontal) şi de 33,9˚ (în plan vertical).
Tabelul următor conţine indicaţii privind prelucrarea şipcilor pentru tavane.
38°

Reglaje sprijinite pe aşezate plan


şina opritoare pe masa de
lucru pentru
52° ferăstrău

Unghi de înclinare vertical 0° 33,9°


Şipcă pentru tavan partea stângă partea dreaptă partea stângă partea dreaptă
unghi de înclinare
Muchia 45° dreapta 45° stânga 31,6° dreapta 31,6° stânga
orizontal
interioară
cu muchia
cu muchia cu muchia cu muchia
Poziţionarea piesei de superioară
inferioară sprijinită inferioară sprijinită inferioară sprijinită
lucru sprijinită pe şina
pe şina opritoare pe şina opritoare pe şina opritoare
opritoare
... la dreapta faţă de ... la stânga faţă de ... la stânga faţă de ... la stânga faţă de
Piesa finită se află ...
făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere
unghi de înclinare
Muchia 45° stânga 45° dreapta 31,6° stânga 31,6° dreapta
orizontal
exterioară
cu muchia
cu muchia cu muchia cu muchia
Poziţionarea piesei de superioară
inferioară sprijinită inferioară sprijinită inferioară sprijinită
lucru sprijinită pe şina
pe şina opritoare pe şina opritoare pe şina opritoare
opritoare
... la dreapta faţă de ... la stânga faţă de ... la dreapta faţă de ... la dreapta faţă de
Piesa finită se află ...
făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere făgaşul de tăiere

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 268 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

268 | Română

Verificarea şi refacerea reglajelor de bază – Slăbiţi contrapiuliţa şurubului opritor 57 cu o cheie inelară
Pentru asigurarea unor tăieri precise, după o utilizare sau fixă uzuală din comerţ (13 mm).
intensivă, trebuie să verificaţi reglajele de bază ale sculei – Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul opritor până când braţul
electrice, iar dacă este cazul, să le refaceţi. şablonului de unghiuri va fi coplanar cu pânza de ferăstrău
În acest scop aveţi nevoie de experienţă şi de o unealtă pe toată lungimea sa.
specială corespunzătoare. – Strângeţi din nou bine pârghia de strângere 23.
– Apoi strângeţi din nou la loc contrapiuliţele şurubului
Această operaţie se execută rapid şi fiabil la un centru de opritor 57.
service şi asistenţă tehnică post-vânzări Bosch.
În cazul în care, după reglaj, indicatorul unghiurilor 25 nu este
Ajustara laserului coplanar cu marcajul de 0° de pe scala gradată 24, slăbiţi
Indicaţie: Pentru testarea funcţiei laser, scula electrică şurubul 56 cu o şurubelniţă cu capul în cruce uzuală din
trebuie să fie racordată la reţeaua de alimentare cu energie comerţ şi aliniaţi indicatorul de unghiuri de-a lungul
electrică. marcajului de 0°.
f Nu acţionaţi niciodată întrerupătorul pornit oprit în
timpul ajustării laserului (de exemplu la mişcarea Reglarea unghiului de înclinare standard
braţului de tăiere). Pornirea accidentală a sculei electrice de 45° (în plan vertical)
poate provoca vătămări corporale. – Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
– Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru. – Rotiiţi masa de lucru pentru ferăsrău 30 până la marcajul
– Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 30 până la marcajul crestat 29 de 0°. Pârghia 10 trebuie să se înclicheteze
crestat 29 pentru 0°. Pârghia 10 trebuie să se fixeze perceptibil în marcajul crestat.
perceptibil în marcajul crestat. – Rotiţi complet spre spate opritorul 19.
– Conectaţi raza laser cu ajutorul comutatorului 31. – Eliberaţi pârghia de strângere 23 şi basculaţi spre stânga,
Verificare: (vezi figura R1) până la punctul de oprire, braţul de tăiere acţionând
– Trasaţi pe piesa de lucru o linie de tăiere dreaptă. mânerul 4 (45°).
– Împingeţi în jos pârghia 22 şi basculaţi lent în jos braţul de Verificare: (vezi figura T1)
tăiere acţionâd mânerul 4. – Reglaţi un şablon de unghiuri la 45° şi puneţi-l pe masa de
– Îndreptaţi astfel piesa de lucru încât dinţii pânzei de lucru pentru ferăstrău 30.
ferăstrău să se alinieze la linia de tăiere. Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
– Fixaţi piesa de lucru în această poziţie şi ridicaţi din nou de ferăstrău 37 pe toată lungimea sa.
lent braţul maşinii.
– Fixaţi prin strângere piesa de lucru. Reglare: (vezi figura T2)
– Slăbiţi contrapiuliţa şurubului opritor 58 cu o cheie inelară
Raza laser trebuie să fie coliniară pe toată lungimea sa cu linia
sau fixă uzuală din comerţ (13 mm).
de tăiere, chiar atunci când braţul maşinii este coborât.
– Înşurubaţi sau deşurubaţi şurubul opritor până când braţul
Reglare: (vezi figura R2) şablonului de unghiuri va fi coplanar cu pânza de ferăstrău
– Răsuciţi şurubul de reglare 55 cu o şurubelniţă pe toată lungimea sa.
corespunzătoare până când raza laser va fi paralelă pe – Strângeţi din nou bine pârghia de strângere 23.
toată lungimea sa cu linia de tăiere marcată pe piesa de – Apoi strângeţi din nou la loc contrapiuliţa şurubului opritor
lucru. 58.
O răsucire executată în sens contrar mişcării acelor de Dacă, după reglare, indicatorul de unghiuri 25 nu va fi coliniar
ceasornic deplasează raza laser de la stânga la dreapta, în cu marcajul de 45° al scalei 24, verificaţi mai întâi încă o dată
timp ce o răsucire în sensul mişcării acelor de cesornic reglajul de 0° pentru unghiul de înclinare şi indicatorul de
deplasează raza laser de la dreapta la stânga. unghiuri. Apoi repetaţi operaţia de reglare a unghiului de
înclinare de 45°.
Reglarea unghiului de înclinare standard
de 0° (în plan vertical)
Alinierea scalei gradate pentru unghiuri de înclinare în
– Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
plan orizontal
– Rotiiţi masa de lucru pentru ferăsrău 30 până la marcajul
crestat 29 de 0°. Pârghia 10 trebuie să se înclicheteze – Aduceţi scula electrică în poziţie de lucru.
perceptibil în marcajul crestat. – Rotiţi masa de lucru pentru ferăstrău 30 până la marcajul
crestat 29 pentru 0°. Pârghia 10 trebuie să se fixeze
Verificare: (vezi figura S1)
perceptibil în marcajul crestat.
– Reglaţi un şablon de unghiuri la 90° şi puneţi-l pe masa de
lucru pentru ferăstrău 30. Verificare: (vezi figura U1)
– Reglaţi un şablon de unghiuri la 90° şi puneţi-l între şina
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
opritoare 6 şi pânza de ferăsrău 37 pe masa de lucru
de ferăstrău 37 pe toată lungimea sa.
pentru ferăstăru 30.
Reglare: (vezi figura S2)
Braţul şablonului de unghiuri trebuie să fie coliniar cu pânza
– Eliberaţi pârghia de strângere 23. de ferăstrău 37 pe toată lungimea sa.
– Împingeţi complet spre spate opritorul 26.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 269 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Română | 269

Reglare: (vezi figura U2) Curăţare


– Slăbiţi cele patru şuruburi de ajustare 59 cu cheia imbus Pentru a putea lucra bine şi sigur, menţineţi curate scula
(4 mm) 17 şi răsuciţi masa de lucru pentru ferăstrău 30 electrică şi fantele de aerisire ale acesteia.
împreună cu scala gradată 13 până când braţul şablonului Apărătoarea trebuie întotdeauna să se poată mişca liber şi să
de unghiuri va fi coliniar pe toată lungimea sa cu pânza de se închidă automat. De aceea, menţineţi permanent curată
ferăstrău. zona din jurul apărătorii.
– Strângeţi din nou bine şuruburile.
După fiecare operaţie îndepărtaţi praful şi aşchiile, prin
În cazul în care, după reglare, indicatorul de unghiuri 12 nu suflare cu aer comprimat sau cu o pensulă.
este coliniar cu marcajul de 0° al scalei gradate 13, slăbiţi
Curăţaţi regulat rola culisantă 38.
şurubul 60 cu o şurubelniţă în cruce şi aliniaţi indicatorul de
unghiuri de-a lungul marcajului de 0°. Accesorii
Transport (vezi figura V) Număr de identificare
Înaintea transportării sculei electrice trebuie să parcurgeţi Menghină 1 609 B02 585
paşii următori: Plăci intermediare 1 609 B01 453
– Coborâţi braţul maşinii până când dispozitivul de siguranţă
Sac pentru praf 1 609 B01 716
la transport 20 va putea fi împins complet înăuntru.
– Împingeţi complet înăuntru prelungirile mesei de lucru Adaptor unghiular pentru sacul colector
pentru ferăstrău 15 şi fixaţi-le (împingeţi în jos pârghia de de praf 1 609 B01 613
strângere 14). Pânze de ferăstrău pentru lemn şi placaje, paneluri şi
– Reglaţi un unghi de înclinare în plan vertical de 0° şi şipci
strângeţi pârghia de strângere 23. Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 40 dinţi 2 608 640 440
– Întoarceţi spre dreapta, până la punctul de oprire masa de
Pânze de ferăstrău pentru material plastic şi metale
lucru pentru ferăstrău 30 şi strângeţi maneta de fixare 9.
neferoase
– Prindeţi cablul de la reţea cu banda velcro 61.
– Îndepărtaţi toate accesoriile care nu pot fi fixate strâns pe Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 80 dinţi 2 608 640 452
scula electrică. Pânze de ferăstrău pentru toate tipurile de parchet
În vederea transportului, pe cât posibil, depozitaţi într-un laminat
recipient închis pânzele de ferăstrău nefolosite. Pânză de ferăstrău 305 x 30 mm, 96 dinţi 2 608 642 137
– Transportaţi scula electrică ţinând-o de mânerul de
transport 44 sau apucaţi-o de mânerele 16 laterale ale Serviciu de asistenţă tehnică post-vânzări şi
mesei de lucru pentru ferăstrău. consultanţă clienţi
f În scopul evitării producerii de traumatisme ale Serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzări răspunde
spatelui, scula electrică se va transporta întotdeauna întrebărilor dumneavoastră privind întreţinerea şi repararea
de către două persoane. produsului dumneavoastră cât şi privitor la piesele de
f Pentru transportul sculei electrice folosiţi numai schimb. Desene descompuse ale ansamblelor cât şi informaţii
echipamentele de transport şi în niciun caz privind piesele de schimb găsiţi şi la:
dispozitivele de protecţie. www.bosch-pt.com
Echipa de consultanţă clienţi Bosch răspunde cu plăcere la
întrebările privind cumpărarea, utilizarea şi reglarea
Întreţinere şi service produselor şi accesoriior lor.

Întreţinere şi curăţare România


Robert Bosch SRL
f Înaintea oricăror intervenţii asupra sculei electrice
Centru de service Bosch
scoateţi cablul de alimentare afară din priză.
Str. Horia Măcelariu Nr. 30–34
Dacă în ciuda procedeelor de fabricaţie şi control riguroase 013937 Bucureşti
maşina are totuşi o pană, repararea acesteia se va face numai Tel. service scule electrice: +40 (021) 4 05 75 40
la un atelier de asistenţă service autorizat pentru scule Fax: +40 (021) 4 05 75 66
electrice Bosch. E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm Tel. consultanţă clienţi: +40 (021) 4 05 75 00
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din Fax: +40 (021) 2 33 13 13
10 cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului sculei elec- E-Mail: infoBSC@ro.bosch.com
trice. www.bosch-romania.ro
Dacă este necesară înlocuirea cablului de racordare, pentru a
evita punerea în pericol a siguranţei exploatării, această
operaţie se va executa de către Bosch sau de către un centru
autorizat de asistenţă tehnică post-vânzări pentru scule
electrice Bosch.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 270 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

270 | Română

Eliminare
Sculele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie
direcţionate către o staţie de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer!
Numai pentru ţările UE:
Conform Directivei Europene 2002/96/CE
privind maşinile şi aparatele electrice şi
electronice uzate şi transpunerea acesteia
în legislaţia naţională, sculele electrice
scoase din uz trebuie colectate separat şi
direcţionate către o staţie de revalorificare
ecologică.
Sub rezerva modificărilor.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 271 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Áúëãàðñêè | 271

f Êîãàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò íàâúí,


Áúëãàðñêè èçïîëçâàéòå ñàìî óäúëæèòåëíè êàáåëè, ïîäõîäÿùè
çà ðàáîòà íà îòêðèòî. Èçïîëçâàíåòî íà óäúëæèòåë,
ïðåäíàçíà÷åí çà ðàáîòà íà îòêðèòî, íàìàëÿâà ðèñêà îò
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
Îáùè óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà f Àêî ñå íàëàãà èçïîëçâàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
âúâ âëàæíà ñðåäà, èçïîëçâàéòå ïðåäïàçåí
Çà ïðåäïàçâàíå îò òîêîâ óäàð, ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå. Èçïîëçâàíåòî íà ïðåäïà-
íàðàíÿâàíèÿ è ïîæàð ïðè ïîëçâàíå íà çåí ïðåêúñâà÷ çà óòå÷íè òîêîâå íàìàëÿâà îïàñíîñòòà îò
åëåêòðîèíñòðóìåíòè òðÿáâà äà ñå ñïàçâàò ñúùî è ñëåäíèòå âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.
îñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò.
Ïðî÷åòåòå âñè÷êè ïðèëîæåíè óêàçàíèÿ ïðåäè äà Áåçîïàñåí íà÷èí íà ðàáîòà
èçïîëçâàòå òîçè åëåêòðîèíñòðóìåíò è ãè ñúõðàíÿâàéòå f Áúäåòå êîíöåíòðèðàíè, ñëåäåòå âíèìàòåëíî
ãðèæëèâî. äåéñòâèÿòà ñè è ïîñòúïâàéòå ïðåäïàçëèâî è ðàçóìíî.
Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî ñòå óìî-
Èçïîëçâàíèÿ â óêàçàíèÿòà çà áåçîïàñíà ðàáîòà òåðìèí
ðåíè èëè ïîä âëèÿíèåòî íà íàðêîòè÷íè âåùåñòâà,
«åëåêòðîèíñòðóìåíò» ñå îòíàñÿ äî çàõðàíâàíè îò
àëêîõîë èëè óïîéâàùè ëåêàðñòâà. Åäèí ìèã
åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà åëåêòðîèíñòðóìåíòè (ñúñ
ðàçñåÿíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíò ìîæå äà
çàõðàíâàù êàáåë) è äî çàõðàíâàíè îò àêóìóëàòîðíè
èìà çà ïîñëåäñòâèå èçêëþ÷èòåëíî òåæêè íàðàíÿâàíèÿ.
áàòåðèè åëåêòðîèíñòðóìåíòè (áåç çàõðàíâàù êàáåë).
f Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçâàùî ðàáîòíî îáëåêëî è âèíàãè ñ
Áåçîïàñíîñò íà ðàáîòíîòî ìÿñòî ïðåäïàçíè î÷èëà. Íîñåíåòî íà ïîäõîäÿùè çà ïîëçâàíèÿ
f Ïîääúðæàéòå ðàáîòíîòî ñè ìÿñòî ÷èñòî è äîáðå åëåêòðîèíñòðóìåíò è èçâúðøâàíàòà äåéíîñò ëè÷íè
îñâåòåíî. Áåçïîðÿäúêúò è íåäîñòàòú÷íîòî îñâåòëåíèå ïðåäïàçíè ñðåäñòâà, êàòî äèõàòåëíà ìàñêà, çäðàâè
ìîãàò äà ñïîìîãíàò çà âúçíèêâàíåòî íà òðóäîâà ïëúòíîçàòâîðåíè îáóâêè ñúñ ñòàáèëåí ãðàéôåð, çàùèòíà
çëîïîëóêà. êàñêà èëè øóìîçàãëóøèòåëè (àíòèôîíè), íàìàëÿâà
f Íå ðàáîòåòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ñðåäà ñ ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òðóäîâà çëîïîëóêà.
ïîâèøåíà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà åêñïëîçèÿ, â f Èçáÿãâàéòå îïàñíîñòòà îò âêëþ÷âàíå íà
áëèçîñò äî ëåñíîçàïàëèìè òå÷íîñòè, ãàçîâå èëè åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî íåâíèìàíèå. Ïðåäè äà
ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè. Ïî âðåìå íà ðàáîòà â âêëþ÷èòå ùåïñåëà â çàõðàíâàùàòà ìðåæà èëè äà
åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñå îòäåëÿò èñêðè, êîèòî ìîãàò äà ïîñòàâèòå àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ, ñå óâåðÿâàéòå,
âúçïëàìåíÿò ïðàõîîáðàçíè ìàòåðèàëè èëè ïàðè. ÷å ïóñêîâèÿò ïðåêúñâà÷ å â ïîëîæåíèå «èçêëþ÷åíî».
f Äðúæòå äåöà è ñòðàíè÷íè ëèöà íà áåçîïàñíî Àêî, êîãàòî íîñèòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äúðæèòå ïðúñòà
ðàçñòîÿíèå, äîêàòî ðàáîòèòå ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà. ñè âúðõó ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷, èëè àêî ïîäàâàòå
Àêî âíèìàíèåòî Âè áúäå îòêëîíåíî, ìîæå äà çàãóáèòå çàõðàíâàùî íàïðåæåíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî
êîíòðîëà íàä åëåêòðîèíñòðóìåíòà. å âêëþ÷åí, ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà
òðóäîâà çëîïîëóêà.
Áåçîïàñíîñò ïðè ðàáîòà ñ åëåêòðè÷åñêè òîê
f Ïðåäè äà âêëþ÷èòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå
f Ùåïñåëúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà å
óâåðÿâàéòå, ÷å ñòå îòñòðàíèëè îò íåãî âñè÷êè
ïîäõîäÿù çà ïîëçâàíèÿ êîíòàêò.  íèêàêúâ ñëó÷àé íå
ïîìîùíè èíñòðóìåíòè è ãàå÷íè êëþ÷îâå. Ïîìîùåí
ñå äîïóñêà èçìåíÿíå íà êîíñòðóêöèÿòà íà ùåïñåëà.
èíñòðóìåíò, çàáðàâåí íà âúðòÿùî ñå çâåíî, ìîæå äà
Êîãàòî ðàáîòèòå ñúñ çàíóëåíè åëåêòðîóðåäè, íå
ïðè÷èíè òðàâìè.
èçïîëçâàéòå àäàïòåðè çà ùåïñåëà. Ïîëçâàíåòî íà
îðèãèíàëíè ùåïñåëè è êîíòàêòè íàìàëÿâà ðèñêà îò f Èçáÿãâàéòå íååñòåñòâåíèòå ïîëîæåíèÿ íà òÿëîòî.
âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð. Ðàáîòåòå â ñòàáèëíî ïîëîæåíèå íà òÿëîòî è âúâ âñåêè
ìîìåíò ïîääúðæàéòå ðàâíîâåñèå. Òàêà ùå ìîæåòå äà
f Èçáÿãâàéòå äîïèðà íà òÿëîòî Âè äî çàçåìåíè òåëà,
êîíòðîëèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî-äîáðå è ïî-
íàïð. òðúáè, îòîïëèòåëíè óðåäè, ïåùè è õëàäèëíèöè.
áåçîïàñíî, àêî âúçíèêíå íåî÷àêâàíà ñèòóàöèÿ.
Êîãàòî òÿëîòî Âè å çàçåìåíî, ðèñêúò îò âúçíèêâàíå íà
òîêîâ óäàð å ïî-ãîëÿì. f Ðàáîòåòå ñ ïîäõîäÿùî îáëåêëî. Íå ðàáîòåòå ñ
øèðîêè äðåõè èëè óêðàøåíèÿ. Äðúæòå êîñàòà ñè,
f Ïðåäïàçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñè îò äúæä è
äðåõèòå è ðúêàâèöè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò âúð-
âëàãà. Ïðîíèêâàíåòî íà âîäà â åëåêòðîèíñòðóìåíòà
òÿùè ñå çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå. Øèðîêèòå
ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò òîêîâ óäàð.
äðåõè, óêðàøåíèÿòà, äúëãèòå êîñè ìîãàò äà áúäàò
f Íå èçïîëçâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë çà öåëè, çà êîèòî çàõâàíàòè è óâëå÷åíè îò âúðòÿùè ñå çâåíà.
òîé íå å ïðåäâèäåí, íàïð. çà äà íîñèòå
f Àêî å âúçìîæíî èçïîëçâàíåòî íà âúíøíà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà êàáåëà èëè äà èçâàäèòå
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà, ñå óâåðÿâàéòå, ÷å òÿ å
ùåïñåëà îò êîíòàêòà. Ïðåäïàçâàéòå êàáåëà îò íà-
âêëþ÷åíà è ôóíêöèîíèðà èçïðàâíî. Èçïîëçâàíåòî íà
ãðÿâàíå, îìàñëÿâàíå, äîïèð äî îñòðè ðúáîâå èëè äî
àñïèðàöèîííà ñèñòåìà íàìàëÿâà ðèñêîâåòå, äúëæàùè ñå
ïîäâèæíè çâåíà íà ìàøèíè. Ïîâðåäåíè èëè óñóêàíè
íà îòäåëÿùàòà ñå ïðè ðàáîòà ïðàõ.
êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò âúçíèêâàíå íà òîêîâ óäàð.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 272 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

272 | Áúëãàðñêè

Ãðèæëèâî îòíîøåíèå êúì åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà ñ öèðêóëÿðíè


f Íå ïðåòîâàðâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà. ôðåçè çà îòðÿçâàíå è ñêîñÿâàíå
Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñàìî ñúîáðàçíî f Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå äîñòàâÿ ñ ïðåäóïðåäèòåëíà
òÿõíîòî ïðåäíàçíà÷åíèå. Ùå ðàáîòèòå ïî-äîáðå è òàáåëêà (îáîçíà÷åíà ñ íîìåð 32 íà ôèãóðàòà íà
ïî-áåçîïàñíî, êîãàòî èçïîëçâàòå ïîäõîäÿùèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ãðàôè÷íàòà ñòðàíèöà).
åëåêòðîèíñòðóìåíò â çàäàäåíèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ
äèàïàçîí íà íàòîâàðâàíå.
f Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíò, ÷èèòî ïóñêîâ EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm
ïðåêúñâà÷ å ïîâðåäåí. Åëåêòðîèíñòðóìåíò, êîéòî íå
ìîæå äà áúäå èçêëþ÷âàí è âêëþ÷âàí ïî ïðåäâèäåíèÿ îò Laser radiation
Do not view directly

ïðîèçâîäèòåëÿ íà÷èí, å îïàñåí è òðÿáâà äà áúäå


with optical instruments
Class 1M laser product

ðåìîíòèðàí.
f Ïðåäè äà ïðîìåíÿòå íàñòðîéêèòå íà
f Àêî òåêñòúò íà ïðåäóïðåäèòåëíàòà òàáåëêà íå å íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, äà çàìåíÿòå ðàáîòíè
Âàøèÿ åçèê, ïðåäè ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ çàëåïåòå
èíñòðóìåíòè è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ, êàêòî
âúðõó òàáåëêàòà âêëþ÷åíèÿ â îêîìïëåêòîâêàòà
è êîãàòî ïðîäúëæèòåëíî âðåìå íÿìà äà èçïîëçâàòå
ñòèêåð ñ òåêñò íà Âàøèÿ åçèê.
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
çàõðàíâàùàòà ìðåæà è/èëè èçâàæäàéòå f Íå ïîâðåæäàéòå ïðåäóïðåäèòåëíèòå òàáåëêè íà
àêóìóëàòîðíàòà áàòåðèÿ. Òàçè ìÿðêà ïðåìàõâà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
îïàñíîñòòà îò çàäåéñòâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïî f Íå ñå êà÷âàéòå âúðõó åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ìîãàò äà
íåâíèìàíèå. ñòàíàò ñåðèîçíè çëîïîëóêè, àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå
f Ñúõðàíÿâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå íà ìåñòà, ïðåîáúðíå èëè àêî ïî íåâíèìàíèå äîïðåòå öèðêóëÿðíèÿ
êúäåòî íå ìîãàò äà áúäàò äîñòèãíàòè îò äåöà. Íå äèñê.
äîïóñêàéòå òå äà áúäàò èçïîëçâàíè îò ëèöà, êîèòî íå f Óâåðåòå ñå, ÷å ïðåäïàçíèÿò êîæóõ ôóíêöèîíèðà
ñà çàïîçíàòè ñ íà÷èíà íà ðàáîòà ñ òÿõ è íå ñà ïðî÷åëè ïðàâèëíî è ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî. Íèêîãà íå
òåçè èíñòðóêöèè. Êîãàòî ñà â ðúöåòå íà íåîïèòíè çàñòîïîðÿâàéòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â îòâîðåíî
ïîòðåáèòåëè, åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ìîãàò äà áúäàò ïîëîæåíèå.
èçêëþ÷èòåëíî îïàñíè. f Íèêîãà íå ñå îïèòâàéòå äà îòñòðàíÿâàòå îò çîíàòà íà
f Ïîääúðæàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå ñè ãðèæëèâî. ðÿçàíå äðåáíè îòðÿçúöè, ñòðóæêè èëè äð.ï., äîêàòî
Ïðîâåðÿâàéòå äàëè ïîäâèæíèòå çâåíà åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ðàáîòè. Âèíàãè ïúðâî
ôóíêöèîíèðàò áåçóêîðíî, äàëè íå çàêëèíâàò, äàëè ïîñòàâÿéòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà â èçõîäíà
èìà ñ÷óïåíè èëè ïîâðåäåíè äåòàéëè, êîèòî íàðóøà- ïîçèöèÿ è ãî èçêëþ÷âàéòå.
âàò èëè èçìåíÿò ôóíêöèèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. f Äîïèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê äî îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë
Ïðåäè äà èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñå ñàìî êîãàòî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å âêëþ÷åí. Â
ïîãðèæåòå ïîâðåäåíèòå äåòàéëè äà áúäàò ðåìîíòè- ïðîòèâåí ñëó÷àé, àêî çúáèòå ñå çàêëèíÿò â äåòàéëà,
ðàíè. Ìíîãî îò òðóäîâèòå çëîïîëóêè ñå äúëæàò íà ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò âúçíèêâàíå íà îòêàò.
íåäîáðå ïîääúðæàíè åëåêòðîèíñòðóìåíòè è óðåäè.
f Ïîääúðæàéòå ðúêîõâàòêèòå ñóõè, ÷èñòè è
f Ïîääúðæàéòå ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè âèíàãè äîáðå íåîìàñëåíè. Çàöàïàíè ñ ìàñëî èëè ìàçíèíè ðúêîõâàòêè
çàòî÷åíè è ÷èñòè. Äîáðå ïîääúðæàíèòå ðåæåùè ñå ïëúçãàò è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä âåðèæíèÿ
èíñòðóìåíòè ñ îñòðè ðúáîâå îêàçâàò ïî-ìàëêî ñúïðî- òðèîí.
òèâëåíèå è ñå âîäÿò ïî-ëåêî.
f Çàïî÷âàéòå ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî ñëåä
f Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, êàòî îòñòðàíèòå îò ðàáîòíèÿ ïëîò âñè÷êè ïðåäìåòè
äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ, ðàáîòíèòå (ïîìîùíè èíñòðóìåíòè, îòðÿçúöè, ñòúðãîòèíè è ò.í.)
èíñòðóìåíòè è ò.í., ñúîáðàçíî èíñòðóêöèèòå íà îñâåí îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. Ìàëêè äúðâåíè ïàð÷åíöà
ïðîèçâîäèòåëÿ. Ïðè òîâà ñå ñúîáðàçÿâàéòå è ñ èëè äðóãè ïðåäìåòè ìîãàò äà áúäàò óñêîðåíè è äà Âè
êîíêðåòíèòå ðàáîòíè óñëîâèÿ è îïåðàöèè, êîèòî óäàðÿò ñ ãîëÿìà ñêîðîñò, àêî âëÿçàò â êîíòàêò ñ âúðòÿùèÿ
òðÿáâà äà èçïúëíèòå. Èçïîëçâàíåòî íà ñå öèðêóëÿðåí äèñê.
åëåêòðîèíñòðóìåíòè çà ðàçëè÷íè îò ïðåäâèäåíèòå îò
f Ïîääúðæàéòå ïîäà ÷èñò îò ñòðóæêè è îñòàòúöè îò
ïðîèçâîäèòåëÿ ïðèëîæåíèÿ ïîâèøàâà îïàñíîñòòà îò
ðÿçàíåòî. Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå ïîäõëúçíåòå.
âúçíèêâàíå íà òðóäîâè çëîïîëóêè.
f Âèíàãè çàñòîïîðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë
Ïîääúðæàíå çäðàâî. Íå îáðàáîòâàéòå äåòàéëè, êîèòî ñà òâúðäå
f Äîïóñêàéòå ðåìîíòúò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå Âè ìàëêè, çà äà áúäàò çàñòîïîðåíè ìåõàíè÷íî. Â
äà ñå èçâúðøâà ñàìî îò êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè ïðîòèâåí ñëó÷àé ðàçñòîÿíèåòî ìåæäó öèðêóëÿðíèÿ äèñê
è ñàìî ñ èçïîëçâàíåòî íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè è ðúêàòà Âè ñòàâà îïàñíî ìàëêî.
÷àñòè. Ïî òîçè íà÷èí ñå ãàðàíòèðà ñúõðàíÿâàíå íà f Èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñàìî çà
áåçîïàñíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. ìàòåðèàëèòå, êîèòî ñà èçáðîåíè â ðàçäå-ëà
«Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà». Â

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 273 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Áúëãàðñêè | 273

ïðîòèâåí ñëó÷àé åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ìîæå äà ñå f Îñèãóðÿâàéòå îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. Äåòàéë, çàõâàíàò


ïðåòîâàðè. ñ ïîäõîäÿùè ïðèñïîñîáëåíèÿ èëè ñêîáè, å çàñòîïîðåí
f Àêî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñå çàêëèíè, èçêëþ÷åòå ïî­çäðàâî è ñèãóðíî, îòêîëêîòî, àêî ãî äúðæèòå ñ ðúêà.
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è çàäðúæòå îáðàáîòâàíèÿ f Íèêîãà íå îñòàâÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà áåç
äåòàéë íåïîäâèæíî, äîêàòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñïðå íàäçîð, äîêàòî âúðòåíåòî ìó íå ñïðå íàïúëíî.
äâèæåíèåòî ñè íàïúëíî. Çà äà ñå èçáåãíå îïàñíîñòòà Âúðòÿùèòå ñå ïî èíåðöèÿ ðåæåùè èíñòðóìåíòè ìîãàò äà
îò îòêàò, ñå äîïóñêà äåòàéëúò äà ñå ìåñòè ñàìî êàòî ïðè÷èíÿò òðàâìè.
öèðêóëÿðíèÿò äèñê å â ïîêîé. Ïðåäè äà âêëþ÷èòå f Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êîãàòî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà îòíîâî, îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà çàõðàíâàùèÿò êàáåë å ïîâðåäåí. Àêî ïî âðåìå íà
çàêëèíâàíåòî. ðàáîòà êàáåëúò áúäå ïîâðåäåí, íå ãî äîïèðàéòå;
f Íå èçïîëçâàéòå çàòúïåíè, íàïóêàíè, îãúíàòè èëè íåçàáàâíî èçêëþ÷åòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà.
ïîâðåäåíè öèðêóëÿðíè äèñêîâå. Ïðè öèðêóëÿðíè Ïîâðåäåíè çàõðàíâàùè êàáåëè óâåëè÷àâàò ðèñêà îò
äèñêîâå ñúñ çàòúïåíè çúáè èëè çúáè ñ ëîø ÷àïðàç â òîêîâ óäàð.
ðåçóëòàò íà òåñíèÿ ñðåç ñå óâåëè÷àâà òðèåíåòî è
ñúùåñòâóâà ïîâèøåíà îïàñíîñò.
f Âèíàãè èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå ñ
ïîäõîäÿùè ðàçìåð è ïðèñúåäèíèòåëåí îòâîð (íàïð.
Ñèìâîëè
çâåçäîîáðàçåí èëè êðúãúë). Öèðêóëÿðíè äèñêîâå, Ñëåäíèòå ñèìâîëè ìîãàò äà áúäàò âàæíè â ïðîöåñà íà
êîèòî íå ïàñâàò íà ìîíòàæíèòå åëåìåíòè íà öèðêóëÿðà, åêñïëîàòàöèÿ íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. Ìîëÿ,
ïî âðåìå íà ðàáîòà áèÿò è âîäÿò äî çàãóáà íà êîíòðîë íàä çàïîìíåòå ñèìâîëèòå è çíà÷åíèåòî èì. Ïðàâèëíîòî
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. èíòåðïðåòèðàíå íà ñèìâîëèòå è òÿõíîòî çíà÷åíèå ùå Âè
f Íå èçïîëçâàéòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå îò ïîìîãíàò ïðè ïî-äîáðîòî è ïî-ñèãóðíî ïîëçâàíå íà
âèñîêîëåãèðàíà áúðçîðåçíà ñòîìàíà (îáîçíà÷åíà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
HSS). Òàêèâà öèðêóëÿðíè äèñêîâå ñà êðåõêè è ñå ÷óïÿò Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå
ëåñíî.
f Ëàçåðíî ëú÷åíèå
f Ñëåä ñïèðàíå íà ðàáîòà íå äîïèðàéòå ðåæåùèÿ äèñê, Íå ãëåäàéòå íåïîñðåäñòâåíî â
ïðåäè äà ñå å îõëàäèë. Ïî âðåìå íà ðàáîòà ðåæåùèÿò îïòè÷íèÿ èíñòðóìåíò
äèñê ñå íàãðÿâà ñèëíî. Ëàçåð îò êëàñ 1M
f Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà áåç
ìîíòèðàíà âëîæêà. Àêî âëîæêàòà ñå ïîâðåäè, ÿ f Íå ïîñòàâÿéòå ðúöåòå ñè â áëèçîñò
çàìåíÿéòå. Àêî âëîæêàòà íå å â áåçóêîðíî ñúñòîÿíèå, äî ìÿñòîòî íà ðÿçàíå, äîêàòî
ñúùåñòâóâà ïîâèøåíà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå îò åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ðàáîòè.
öèðêóëÿðíèÿ äèñê. Ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå
f Ïåðèîäè÷íî ïðîâåðÿâàéòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë è, àêî ïðè äîïèð äî öèðêóëÿðíèÿ äèñê.
óñòàíîâèòå ïîâðåäè, ïðåäàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà f Ðàáîòåòå ñ ïðîòèâîïðàõîâà ìàñêà.
â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø,
çà äà áúäå çàìåíåí. Íå ðàáîòåòå ñ ïîâðåäåí
çàõðàíâàù êàáåë. Òàêà ñå ãàðàíòèðà çàïàçâàíå íà
ñèãóðíîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
f Êîãàòî íå èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ãî f Ðàáîòåòå ñ ïðåäïàçíè î÷èëà.
ñúõðàíÿâàéòå íà ñèãóðíî ìÿñòî. Ìÿñòîòî çà
ñúõðàíÿâàíå òðÿáâà äà å ñóõî è äà ñå çàêëþ÷âà. Òîâà
ïðåäîòâðàòÿâà ïîâðåæäàíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà,
äîêàòî ñå ñúõðàíÿâà, êàêòî è ðàáîòàòà ñ íåãî íà
íåîïèòíè ëèöà. f Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè.
f Íå íàñî÷âàéòå ëàçåðíèÿ ëú÷ êúì õîðà è æèâîòíè; íå Âúçäåéñòâèåòî íà øóì ìîæå äà
ãëåäàéòå ñðåùó ëàçåðíèÿ ëú÷. Òîçè ïðåäèçâèêà çàãóáà íà ñëóõ.
åëåêòðîèíñòðóìåíò ãåíåðèðà ëàçåðåí ëú÷ îò ëàçåðåí
êëàñ 1Ì ñúãëàñíî EN 60825-1. Íåïîñðåäñòâåíîòî
ïîïàäàíå íà ëàçåðíèÿ ëú÷ â î÷èòå, îñîáåíî ñ îïòè÷íè f Îïàñíà çîíà! Ïî âúçìîæíîñò
ôîêóñèðàùè èíñòðóìåíòè, êàòî áèíîêúë è äð. ï., ìîæå äðúæòå ðúöåòå è ïðúñòèòå ñè íà
äà ïðåäèçâèêà óâðåæäàíå íà çðåíèåòî. ðàçñòîÿíèå îò òàçè çîíà.
f Íå çàìåíÿéòå âãðàäåí â åëåêòðîèíñòðóìåíòà ëàçåð ñ
ëàçåð îò äðóã ìîäåë. Ëàçåð, êîéòî íå å ïðåäíàçíà÷åí çà
ñúîòâåòíèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò, ìîæå äà çàñòðàøè
íàìèðàùè ñå íàîêîëî ëèöà.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 274 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

274 | Áúëãàðñêè

Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå Ñèìâîëè è òÿõíîòî çíà÷åíèå

Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ ðàçìåðèòå íà
öèðêóëÿðíèÿ äèñê. Îòâîðúò ìó òðÿáâà äà
ïàñâà áåç ëóôò íà ïðèñúåäèíèòåëíîòî
ñòúïàëî íà âàëà. Íå èçïîëçâàéòå
ðåäóöèðàùè çâåíà èëè àäàïòåðè.
Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè 100x100mm

ïðè áèòîâèòå îòïàäúöè!


Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:
Çà äà ìîæåòå äà ðàçðÿçâàòå äåòàéëè ñ
Ñúãëàñíî Åâðîïåéñêà äèðåêòèâà âèñî÷èíà, ïî-ãîëÿìà îò 75 mm,
2002/96/EÎ îòíîñíî èçëÿçëà îò äèñòàíöèîííèòå îïîðè îò äâåòå ñòðàíè
óïîòðåáà åëåêòðè÷åñêà è åëåêòðîííà òðÿáâà äà áúäàò èçìåñòåíè íàïðåä.
àïàðàòóðà è óòâúðæäàâàíåòî é êàòî
íàöèîíàëåí çàêîí åëåêòðè÷åñêèòå è Äèñòàíöèîííèòå îïîðè òðÿáâà äà áúäàò
åëåêòðîííè óñòðîéñòâà, êîèòî íå ìîãàò ïîñòàâÿíè âèíàãè â åäíà ëèíèÿ åäíà
äà ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñïðÿìî äðóãà, çà äà îáðàçóâàò ðàâíà
ñúáèðàò îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà îïîðíà ïîâúðõíîñò çà îáðàáîòâàíèÿ
ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà äåòàéë.
îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â Çà íàñòðîéâàíå íà
òÿõ ñóðîâèíè. ïðîèçâîëíè úãëè íà ñðåçà â
f Âèíàãè èçïîëçâàéòå õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà
ïðàâèëíî ìîíòèðàíè ñòåíäúò çà ðÿçàíå òðÿáâà äà
óäúëæèòåëè íà îïîðíàòà ìîæå äà ñå äâèæè ñâîáîäíî,
ïîâúðõíîñò, çà äà ðåñï. áóòîíúò çà ñâîáîäåí
ïîäïèðàòå äúëãè õîä íà çàâúðòàíå òðÿáâà äà å
äåòàéëè â ñâîáîäíèÿ èì èçêëþ÷åí:
êðàé. Äåòàéëè, êîèòî íå – Èçäúðïàéòå ëîñòà n è
ñà ïîäïðåíè äîñòàòú÷íî íàòèñíåòå íàäîëó áóòîíà
ñòàáèëíî, ìîãàò ïî âðåìå çà ñâîáîäåí õîä íà
íà ðÿçàíåòî äà ñå çàâúðòàíå o.
ïðåîáúðíàò. Òîâà ìîæå äà Çàñòîïîðÿâàùèÿò ëîñò
ïðåäèçâèêà íàðàíÿâàíèÿ çàòâîðåí:
èëè óâðåæäàíå íà Ôèêñèðà ñå íàñòðîåíèÿò
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. úãúë íà íàêëîíà íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
Çàñòîïîðÿâàùèÿò ëîñò
îòâîðåí:
Íàêëîíúò íà ñðåçà âúâ
âåðòèêàëíà ðàâíèíà ìîæå äà
f Ðåæåòå âèíàãè ñ áúäå ïðîìåíÿí.
ìîíòèðàíè
äèñòàíöèîííè îïîðè.
Áåç äèñòàíöèîííè îïîðè
îïîðíàòà ïîâúðõíîñò å
òâúðäå ìàëêà è äåòàéëúò
íå ìîæå äà áúäå çàäúðæàí
äîñòàòú÷íî çäðàâî.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 275 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Áúëãàðñêè | 275

Îïèñàíèå íà ïðîäóêòà è 26 Îïîðà çà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà


ðàâíèíà 0°
âúçìîæíîñòèòå ìó 27 Íàäëúæíà îïîðà
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè óêàçàíèÿ. 28 Çàñòîïîðÿâàù âèíò çà íàäëúæíèÿ îãðàíè÷èòåë
Íåñïàçâàíåòî íà ïðèâåäåíèòå ïî-äîëó 29 Êàíàëè çà ôèêñèðàíå íà ñòàíäàðòíè úãëè
óêàçàíèÿ ìîæå äà äîâåäå äî òîêîâ óäàð, 30 Ìàñà
ïîæàð è/èëè òåæêè òðàâìè.
31 Êëþ÷ çà ëàçåðà (ìàðêèðàíå íà ëèíèÿòà íà ñðåçà)
32 Ïðåäóïðåäèòåëíà òàáåëêà çà ëàçåðíèÿ ëú÷
Ïðåäíàçíà÷åíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà 33 Ïóñêîâ ïðåêúñâà÷
Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å ïðåäíàçíà÷åí çà ñòàöèîíàðíî 34 Ïðåäïàçåí êîæóõ
ìîíòèðàíå è èçïúëíÿâàíå íà íàäëúæíè è íàïðå÷íè ñðåçîâå 35 Ïðåäïàçíî êàïà÷å íà ëàçåðà
ïî ïðàâà ëèíèÿ íà òâúðä è ìåê äúðâåñåí ìàòåðèàë, êàêòî è 36 Êàïàê
íà ÏÄ× ïëîñêîñòè è ôàçåðíè ïëîñêîñòè. Ïðè òîâà ñà
37 Öèðêóëÿðåí äèñê
âúçìîæíè úãëè íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà îò
–52° äî +52,° êàêòî è âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà îò –2° äî 38 Ðîëêà
+47°. 39 Âëîæêà
Ïðè èçïîëçâàíå íà ïîäõîäÿùè öèðêóëÿðíè äèñêîâå å 40 Âèíòîâà ñêîáà
âúçìîæíî è ðàçðÿçâàíåòî íà àëóìèíèåâè ïðîôèëè è 41 Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà
ïëàñòìàñè. 42 Îòâîðè çà ñêîáè
43 Ïðåäïàçíà ïëàñòèíà
Èçîáðàçåíè åëåìåíòè
44 Ðúêîõâàòêà çà ïðåíàñÿíå
Íîìåðèðàíåòî íà èçîáðàçåíèòå ìîäóëè ñå îòíàñÿ äî
45 Îòâîð çà èçõâúðëÿíå íà ñòðóæêèòå
ôèãóðèòå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íà ãðàôè÷íèòå ñòðàíèöè.
46 Ïðåäåí çàñòîïîðÿâàù âèíò
1 Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà
(Êàïàê/øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ)
2 Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå
47 Âèíò ñ ãëàâà ñ âúòðåøåí øåñòîñòåí (6 mm) çà
3 Ñïîìàãàòåëíà ðúêîõâàòêà çà ïðåíàñÿíå çàñòîïîðÿâàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
4 Ðúêîõâàòêà 48 Çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö
5 Øàðíèðíî îêà÷åí ïðåäïàçåí êîæóõ 49 Âúòðåøåí îïîðåí ôëàíåö
6 Îïîðíà øèíà 50 Ïëàíêà
7 Ðåãóëèðóåìà äèñòàíöèîííà îïîðà 51 Ùàíãà ñ âèíòîâà ðåçáà
8 Ìîíòàæíè îòâîðè 52 Âèíò ñ êðèë÷àòà ãëàâà
9 Ðúêîõâàòêà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 53 Çàñòîïîðÿâàù âèíò íà íàäëúæíèÿ îãðàíè÷èòåë
(â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
54 Âèíòîâå çà âëîæêàòà
10 Ëîñò çà ïðåäâàðèòåëíî óñòàíîâÿâàíå íà íàêëîíà íà
55 Ðåãóëèðàù âèíò çà ïîçèöèîíèðàíå íà ëàçåðà
ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
(óñïîðåäíîñò)
11 Áóòîí çà ñâîáîäåí õîä íà çàâúðòàíå
56 Âèíò çà ñòðåëêàòà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (âúâ âåðòèêàëíà
12 Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà úãúëà ðàâíèíà)
(â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
57 Îïîðåí âèíò çà íàêëîí íà ñðåçà 0° (âúâ âåðòèêàëíà
13 Ñêàëà çà íàêëîíà íà ñðåçà (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà) ðàâíèíà)
14 Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 58 Îïîðåí âèíò çà íàêëîí íà ñðåçà 45° (âúâ âåðòèêàëíà
15 Óäúëæèòåë íà ñòåíäà ðàâíèíà)
16 Ïîâúðõíîñò çà çàõâàùàíå 59 Çàñòîïîðÿâàùè âèíòîâå íà ñêàëàòà 13 çà ñêîñÿâàíå
17 Øåñòîñòåíåí êëþ÷ (6 mm/4 mm) (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà)
18 Ðåãóëèðóåìà îïîðíà øèíà 60 Âèíò çà ñòðåëêàòà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (â õîðèçîíòàëíà
19 Îïîðà çà ñòàíäàðòíè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
ðàâíèíà 45° è 33,9° 61 Ëåíòà ñúñ çàõâàùàíå «Âåëêðî»
20 Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå Èçîáðàçåíèòå íà ôèãóðèòå è îïèñàíèòå äîïúëíèòåëíè
ïðèñïîñîáëåíèÿ íå ñà âêëþ÷åíè â ñòàíäàðòíàòà îêîìïëåêòîâêà
21 Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå íà âàëà
íà óðåäà. Èç÷åðïàòåëåí ñïèñúê íà äîïúëíèòåëíèòå
22 Ëîñò çà îñâîáîæäàâàíå íà ðàìîòî íà èíñòðóìåíòà ïðèñïîñîáëåíèÿ ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúîòâåòíî â êàòàëîãà íè çà
23 Çàñòîïîðÿâàù ëîñò çà ïðîèçâîëíè íàêëîíè íà ñðåçà äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ.
(âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
24 Ñêàëà çà íàêëîíà íà ñðåçà (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà)
25 Ñòðåëêà çà îò÷èòàíå íà úãúëà (âúâ âåðòèêàëíà
ðàâíèíà)

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 276 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

276 | Áúëãàðñêè

Òåõíè÷åñêè äàííè
Öèðêóëÿðíà ôðåçà çà îòðÿçâàíå è ñêîñÿâàíå GCM 12 JL
Êàòàëîæåí íîìåð 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Íîìèíàëíà êîíñóìèðàíà ìîùíîñò W 2000 1500 1800
Ñêîðîñò íà âúðòåíå íà ïðàçåí õîä min-1 4300 4300 4300
Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê z z z
Òèï ëàçåð nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Êëàñ ëàçåð 1M 1M 1M
Ìàñà ñúãëàñíî EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Êëàñ íà çàùèòà /II /II /II
Äîïóñòèìè ðàçìåðè íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë (ìàêñèìàëíè/ìèíèìàëíè) âèæòå ñòðàíèöà 280.
Äàííèòå ñå îòíàñÿò äî íîìèíàëíî íàïðåæåíèå [U] 230 V. Ïðè ðàçëè÷íî íàïðåæåíèå, êàêòî è ïðè ñïåöèàëíèòå èçïúëíåíèÿ çà íÿêîè ñòðàíè
äàííèòå ìîãàò äà ñå ðàçëè÷àâàò.

Ðàçìåðè íà ïîäõîäÿùè öèðêóëÿðíè äèñêîâå Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå


Äèàìåòúð íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê mm 305 Ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò íèå äåêëàðèðàìå, ÷å îïèñàíèÿò â
«Òåõíè÷åñêè äàííè» ïðîäóêò ñúîòâåòñòâà íà ñëåäíèòå
Äåáåëèíà íà òÿëîòî íà äèñêà mm 1,7–2,6
ñòàíäàðòè èëè íîðìàòèâíè äîêóìåíòè: EN 61029,
Äèàìåòúð íà îòâîðà íà äèñêà mm 30 EN 60825-1 ñúãëàñíî èçèñêâàíèÿòà íà Äèðåêòèâè
Èíôîðìàöèÿ çà èçëú÷âàí øóì è âèáðàöèè 2011/65/EC, 2004/108/ÅÎ, 2006/42/ÅÎ.
Ñòîéíîñòèòå çà øóìà ñà îïðåäåëåíè ñúãëàñíî EN 61029. Òåõíè÷åñêà äîêóìåíòàöèÿ (2006/42/ÅÎ) ïðè:
Ðàâíèùåòî À íà ãåíåðèðàíèÿ øóì îáèêíîâåíî å: ðàâíèùå Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
íà çâóêîâîòî íàëÿãàíå 98 dB(A); ìîùíîñò íà çâóêà D-70745 Leinfelden-Echterdingen
111 dB(A). Íåîïðåäåëåíîñò K=3 dB. Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
Ðàáîòåòå ñ øóìîçàãëóøèòåëè! Senior Vice President Head of Product Certification
Ïúëíàòà ñòîéíîñò íà âèáðàöèèòå ah (âåêòîðíàòà ñóìà ïî Engineering PT/ETM9
òðèòå íàïðàâëåíèÿ) è íåîïðåäåëåíîñòòà K ñà îïðåäåëåíè
ñúãëàñíî EN 61029:
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Ðàâíèùåòî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè, ïîñî÷åíî â òîâà D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ, å îïðåäåëåíî ñúãëàñíî Leinfelden, 22.06.2012
ïðîöåäóðàòà, äåôèíèðàíà â EN 61029, è ìîæå äà áúäå
èçïîëçâàíî çà ñðàâíÿâàíå ñ äðóãè åëåêòðîèíñòðóìåíòè. Òî
å ïîäõîäÿùî ñúùî è çà ïðåäâàðèòåëíà îðèåíòèðîâú÷íà
Ìîíòèðàíå
ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè. Ïîñî÷åíîòî íèâî f Èçáÿãâàéòå âêëþ÷âàíå ïî íåâíèìàíèå íà
íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè å ïðåäñòàâèòåëíî çà íàé-÷åñòî åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïî âðåìå íà ìîíòèðàíåòî è ïðè
ñðåùàíèòå ïðèëîæåíèÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Âñå ïàê, èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
àêî åëåêòðîèíñòðóìåíòúò ñå èçïîëçâà çà äðóãè äåéíîñòè, ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà ùåïñåëúò òðÿáâà äà å èçêëþ÷åí
äðóãè ðàáîòíè èíñòðóìåíòè èëè àêî íå áúäå ïîääúðæàí, îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
êàêòî å ïðåäïèñàíî, ðàâíèùåòî íà ãåíåðèðàíèòå âèáðàöèè
ìîæå äà ñå ïðîìåíè. Òîâà áè ìîãëî äà óâåëè÷è çíà÷èòåëíî Îêîìïëåêòîâêà
ñóìàðíîòî íàòîâàðâàíå îò âèáðàöèè â ïðîöåñà íà ðàáîòà. Èçâàäåòå âíèìàòåëíî âñè÷êè âêëþ÷åíè â îêîìïëåêòîâêàòà
Çà òî÷íàòà ïðåöåíêà íà íàòîâàðâàíåòî îò âèáðàöèè òðÿáâà äåòàéëè.
äà áúäàò âçèìàíè ïðåäâèä è ïåðèîäèòå, â êîèòî Îòñòðàíåòå âñè÷êè îïàêîâú÷íè ìàòåðèàëè îò
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò å èçêëþ÷åí èëè ðàáîòè, íî íå ñå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è âêëþ÷åíèòå â îêîìïëåêòîâêàòà
ïîëçâà. Òîâà áè ìîãëî çíà÷èòåëíî äà íàìàëè ñóìàðíîòî äåòàéëè.
íàòîâàðâàíå îò âèáðàöèè. Ïðåäïèñâàéòå äîïúëíèòåëíè Ïðåäè ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
ìåðêè çà ïðåäïàçâàíå íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïðîâåðåòå äàëè âñè÷êè èçáðîåíè ïî-äîëó åëåìåíòè ñà
îò âúçäåéñòâèåòî íà âèáðàöèèòå, íàïðèìåð: òåõíè÷åñêî íàëè÷íè â îêîìïëåêòîâêàòà:
îáñëóæâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ðàáîòíèòå
èíñòðóìåíòè, ïîääúðæàíå íà ðúöåòå òîïëè, öåëåñúîáðàçíà – Öèðêóëÿðíà ôðåçà çà îòðÿçâàíå è ñêîñÿâàíå ñ ìîíòèðàí
îðãàíèçàöèÿ íà ðàáîòíèòå ñòúïêè. äèñê
– Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 1

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 277 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Áúëãàðñêè | 277

– Àäàïòåð çà ïðàõîóëàâÿíå 2 Îïðåäåëåíè ïðàõîâå, íàïð. îòäåëÿùèòå ñå ïðè


– Âèíòîâà ñêîáà 40 îáðàáîòâàíå íà áóê è äúá, ñå ñ÷èòàò çà êàíöåðîãåííè,
– Øåñòîñòåíåí êëþ÷ 17 îñîáåíî â êîìáèíàöèÿ ñ õèìèêàëè çà òðåòèðàíå íà
Óïúòâàíå: Îãëåäàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà åâåíòóàëíè äúðâåñèíà (õðîìàò, êîíñåðâàíòè è äð.). Äîïóñêà ñå îáðà-
ïîâðåäè. áîòâàíåòî íà ñúäúðæàùè àçáåñò ìàòåðèàëè ñàìî îò
Ïðåäè äà ïðîäúëæèòå èçïîëçâàíåòî íà ñúîòâåòíî îáó÷åíè êâàëèôèöèðàíè ëèöà.
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, òðÿáâà âíèìàòåëíî äà ïðîâåðèòå – Âèíàãè ðàáîòåòå ñúñ ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå.
äàëè ïðåäïàçíèòå ñúîðúæåíèÿ èëè ëåêî ïîâðåäåíè äåòàéëè – Îñèãóðÿâàéòå äîáðî ïðîâåòðÿâàíå íà ðàáîòíîòî ìÿñòî.
ôóíêöèîíèðàò èçðÿäíî è ñúîáðàçíî ïðåäíàçíà÷åíèåòî ñè. – Ïðåïîðú÷âà ñå èçïîëçâàíåòî íà äèõàòåëíà ìàñêà ñ
Ïðîâåðåòå äàëè ïîäâèæíèòå äåòàéëè ôóíêöèîíèðàò ôèëòúð îò êëàñ P2.
ïðàâèëíî è íå ñå çàêëèíâàò èëè äàëè èìà äðóãè ïîâðåäåíè Ñïàçâàéòå âàëèäíèòå âúâ Âàøàòà ñòðàíà çàêîíîâè
äåòàéëè. Âñè÷êè äåòàéëè òðÿáâà äà ñà ìîíòèðàíè ïðàâèëíî ðàçïîðåäáè, âàëèäíè ïðè îáðàáîòâàíå íà ñúîòâåòíèòå
è äà èçïúëíÿâàò âñè÷êè óñëîâèÿ çà áåçîïàñíà ðàáîòà. ìàòåðèàëè.
Ïîâðåäåíè ïðåäïàçíè ñúîðúæåíèÿ è äåòàéëè òðÿáâà äà
f Èçáÿãâàéòå íàòðóïâàíå íà ïðàõ íà ðàáîòíîòî ìÿñòî.
áúäàò ðåìîíòèðàíè èëè çàìåíåíè îò êâàëèôèöèðàí òåõíèê
Ïðàõúò ìîæå ëåñíî äà ñå ñàìîâúçïëàìåíè.
â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.
Ïðàõîóëàâÿíåòî ìîæå äà áúäå áëîêèðàíî îò ïðàõ,
Ñòàöèîíàðíî èëè ìîáèëíî ìîíòèðàíå ñòúðãîòèíè èëè îòêúðòåíè îò äåòàéëà ïàð÷åíöà.
f Çà îñèãóðÿâàíå íà ñèãóðíà ðàáîòà ñ – Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èçâàäåòå ùåïåñåëà îò
åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ïðåäè äà ãî èçïîëçâàòå, òðÿáâà êîíòàêòà.
äà ãî ìîíòèðàòå íà ðàâíà è ñòàáèëíà ðàáîòíà – Èç÷àêàéòå, äîêàòî öèðêóëÿðíèÿò äèñê ñïðå íàïúëíî.
ïîâúðõíîñò (íàïð. ðàáîòåí òåçãÿõ). – Îòêðèéòå è îòñòðàíåòå ïðè÷èíàòà çà çàïóøâàíåòî.
Ìîíòèðàíå íà ðàáîòíà ïîâúðõíîñò Âãðàäåíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå
(âèæòå ôèãóðè A1 – A2) (âèæòå ôèãóðè B1–B2)
– Çàñòîïîðåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ ïîäõîäÿùè âèíòîâè Çà ëåñíî ñúáèðàíå íà îòäåëÿíèòå ñòðóæêè èçïîëçâàéòå
ñúåäèíåíèÿ êúì ðàáîòíàòà ïîâúðõíîñò. Çà öåëòà âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 1.
èçïîëçâàéòå îòâîðèòå 8. f Ïðîâåðÿâàéòå è ïî÷èñòâàéòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà
èëè òîðáà ñëåä âñÿêà óïîòðåáà.
– Çàñòîïîðåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñ îáèêíîâåíè âèíòîâè f Çà äà ïðåäîòâðàòèòå îïàñíîñòòà îò ïîæàð, ñëåä
ñêîáè, êàòî ãî çàõâàíåòå çà êðàêàòà êúì ðàáîòíàòà ðÿçàíå íà àëóìèíèåâè ñïëàâè ïî÷èñòâàéòå
ïîâúðõíîñò. ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà.
Ìîíòèðàíå êúì ðàáîòåí ñòåíä íà Áîø – Âêàðàéòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà 1 íà îòâîðà çà
Ñòåíäîâåòå GTA íà Áîø îñèãóðÿâàò ñèãóðíî çàõâàùàíå íà èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå 45.
åëåêòðîèíñòðóìåíòà êúì âñÿêàêâà ïîâúðõíîñò èëè àêî ìÿñòîòî å îãðàíè÷åíî:
áëàãîäàðåíèå íà ðåãóëèðóåìèòå ñè ïî âèñî÷èíà êðàêà. – Âêàðàéòå çäðàâî àäàïòåðà çà ïðàõîóëàâÿíå 2 â îòâîðà çà
Îïîðíèòå ïîâúðõíîñòè çà äåòàéëèòå íà ñòåíäîâåòå ñëóæàò èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíè 45 è ñëåä òîâà çàõâàíåòå
çà ïîäïèðàíå íà äúëãè äåòàéëè. çäðàâî ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà 1 êúì àäàïòîðà çà
f Ïðî÷åòåòå âñè÷êè ïðèëîæåíè êúì ñòåíäà ïðàõîóëàâÿíå 2.
ïðåäóïðåæäåíèÿ è óêàçàíèÿ. Íåñúîáðàçÿâàíåòî ñ Ïî âðåìå íà ðÿçàíå ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà è àäàïòåðà çà
ïðåäóïðåæäåíèÿòà è íåñïàçâàíåòî íà óêàçàíèÿòà ìîãàò ïðàõîóëàâÿíå íå òðÿáâà äà âëèçàò â êîíòàêò ñ ïîäâèæíèòå
äà èìàò çà ïîñëåäñòâèå òîêîâ óäàð, ïîæàð è/èëè òåæêè çâåíà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
òðàâìè.
Èçïðàçâàéòå ñâîåâðåìåííî ïðàõîóëîâèòåëíàòà òîðáà.
f Ïðåäè äà ìîíòèðàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ñãëîáåòå
âíèìàòåëíî è ïðàâèëíî ñòåíäà. Ïðàâèëíîòî Âúíøíà ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå
ñãëîáÿâàíå íà ñòåíäà å âàæíî, çà äà áúäå èçáÿãíàòà Çà ïðàõîóëàâÿíå íåïîñðåäñòâåíî êúì îòâîðà çà
îïàñíîñòòà îò âíåçàïíîòî ìó ðàçïàäàíå ïî âðåìå íà èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå 45 èëè êúì àäàïòîðà çà
ðàáîòà. ïðàõîóëàâÿíå 2 ìîæåòå äà âêëþ÷èòå øëàíã íà
– Ìîíòèðàéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà êúì ñòåíäà, äîêàòî å â ïðàõîñìóêà÷êà.
ïîçèöèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå. – Âêàðàéòå çäðàâî øëàíãà íà ïðàõîñìóêà÷êà â îòâîðà çà
èçõâúðëÿíå íà ñòúðãîòèíèòå 45 èëè â àäàïòîðà çà
Ñèñòåìà çà ïðàõîóëàâÿíå ïðàõîóëàâÿíå 2.
Ïðàõîâå, îòäåëÿùè ñå ïðè îáðàáîòâàíåòî íà ìàòåðèàëè Èçïîëçâàíàòà ïðàõîñìóêà÷êà òðÿáâà äà å ïðèãîäíà çà
êàòî ñúäúðæàùè îëîâî áîè, íÿêîè âèäîâå äúðâåñèíà, ðàáîòà ñ îáðàáîòâàíèÿ ìàòåðèàë.
ìèíåðàëè è ìåòàëè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè çà çäðàâåòî. Êîí-
Àêî ïðè ðàáîòà ñå îòäåëÿ îñîáåíî âðåäåí çà çäðàâåòî ïðàõ
òàêòúò äî êîæàòà èëè âäèøâàíåòî íà òàêèâà ïðàõîâå ìîãàò äà
èëè êàíöåðîãåíåí ïðàõ, èçïîëçâàéòå ñïåöèàëèçèðàíà
ïðåäèçâèêàò àëåðãè÷íè ðåàêöèè è/èëè çàáîëÿâàíèÿ íà
ïðàõîñìóêà÷êà.
äèõàòåëíèòå ïúòèùà íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
èëè íàìèðàùè ñå íàáëèçî ëèöà.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 278 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

278 | Áúëãàðñêè

Ñìÿíà íà ðåæåùèÿ äèñê (âèæòå ôèãóðè C1 – C4) – Íàòèñíåòå ëîñòà 22 è ïîâäèãíåòå øàðíèðíî îêà÷åíèÿ
f Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî ïðåäïàçåí êîæóõ 5 äî óïîð íàãîðå.
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò Çàäðúæòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â òàçè ïîçèöèÿ.
çàõðàíâàùàòà ìðåæà. – Çàòåãíåòå çäðàâî âèíòà 46 è îòíîâî ñïóñíåòå íàäîëó
ïðåäïàçíèÿ êîæóõ.
f Ïðè ìîíòèðàíåòî íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê ðàáîòåòå ñ
ïðåäïàçíè ðúêàâèöè. Ïðè äîïèð äî öèðêóëÿðíèÿ äèñê
ñúùåñòâóâà îïàñíîñò äà ñå íàðàíèòå. Ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Èçïîëçâàéòå ñàìî ðåæåùè äèñêîâå, ÷èÿòî ìàêñèìàëíî f Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî
äîïóñòèìà ñêîðîñò íà âúðòåíå å ïî-âèñîêà îò ñêîðîñòòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò
âúðòåíå íà ïðàçåí õîä íà Âàøèÿ åëåêòðîèíñòðóìåíò. çàõðàíâàùàòà ìðåæà.
Èçïîëçâàéòå ñàìî öèðêóëÿðíè äèñêîâå, êîèòî ñúîòâåòñòâàò
íà ïîñî÷åíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèÿ äàííè è Áóòîí çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå
ñà èçïèòàíè ïî EN 847-1 è îáîçíà÷åíè ïî ñúîòâåòíèÿ (âèæòå ôèã. D)
íà÷èí. Áóòîíúò çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 20 óëåñíÿâà
Èçïîëçâàéòå ñàìî äèñêîâå, êîèòî ñå ïðåïîðú÷âàò îò ïðåíàñÿíåòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà äî ðàçëè÷íè ðàáîòíè
ïðîèçâîäèòåëÿ íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ñà ïîäõîäÿùè çà ïëîùàäêè.
îáðàáîòâàíèÿ îò Âàñ ìàòåðèàë. Îñâîáîæäàâàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ðàáîòíà
Äåìîíòèðàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïîçèöèÿ)
– Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ. – Íàòèñíåòå ìàëêî íàäîëó ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà,
– Íàòèñíåòå ëîñòà 22 è ïîâäèãíåòå øàðíèðíî îêà÷åíèÿ êàòî ãî çàõâàíåòå çà ðúêîõâàòêàòà 4, çà äà îñâîáîäèòå
ïðåäïàçåí êîæóõ 5 äî óïîð íàãîðå. ïðèñïîñîáëåíèåòî çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè
Çàäðúæòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ â òàçè ïîçèöèÿ. òðàíñïîðòèðàíå 20.
– Ðàçâèéòå (ïðèáë. íà 2 îáîðîòà) çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 46 – Èçäúðïàéòå áóòîíà çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè
ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 17. òðàíñïîðòèðàíå 20 äîêðàé íàâúí.
Íå ðàçâèâàéòå âèíòà äîêðàé. – Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ðàìîòî íà
– Èçäúðïàéòå äîêðàé íàçàä ïðåäïàçíèÿ êîæóõ 5 è êàïàêà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
36, äîêàòî ïðåäïàçíèÿò êîæóõ áúäå çàõâàíàò îò Áëîêèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (ïîçèöèÿ çà
ïðåäïàçíîòî êàïà÷å íà ëàçåðà 35. òðàíñïîðòèðàíå)
– Çàâúðòåòå âèíòà ñ ãëàâà ñ âúòðåøåí øåñòîñòåí 47 ñ – Íàòèñíåòå ëîñòà 22 è åäíîâðåìåííî íàêëîíåòå íàçàä
øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (6 mm) 17 è åäíîâðåìåííî ðàìîòî íà åëåêòîðèíñòðóìåíòà, êàòî ãî äúðæèòå çà
íàòèñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 21, äîêàòî ðúêîõâàòêàòà 4, äîêàòî áóòîíúò çà îñèãóðÿâàíå ïðè
óñåòèòå ïðåùðàêâàíå. òðàíñïîðòèðàíå 20 ìîæå äà áúäå íàòèñíàò äîêðàé
– Çàäðúæòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 21 íàòèñíàò è íàâúòðå.
ðàçâèéòå âèíòà 47 êàòî ãî âúðòèòå ïî ïîñîêà íà Ñ òîâà ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà å çàõâàíàòî ñèãóðíî
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà (ëÿâà ðåçáà!!). â ïîçèöèÿ çà òðàíñïîðòèðàíå.
– Äåìîíòèðàéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö 48.
– Èçâàäåòå öèðêóëÿðíèÿ äèñê 37. Ïîäãîòîâêà çà ðàáîòà
Ìîíòèðàíå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà ïëîù íà ñòåíäà (âèæòå ôèã. Å)
Àêî å íåîáõîäèìî, ïî÷èñòåòå âñè÷êè äåòàéëè, êîèòî ùå Äúëãè äåòàéëè òðÿáâà äà áúäàò ïîäïèðàíè â ñâîáîäíèÿ èì
ìîíòèðàòå. êðàé.
– Ïîñòàâåòå íîâèÿ öèðêóëÿðåí äèñê íà âúòðåøíèÿ Ñ ïîìîùòà íà óäúëæèòåëèòå 15 ñòåíäúò ìîæå äà áúäå
çàñòîïîðÿâàù ôëàíåö 49. ðàçøèðåí íàëÿâî è íàäÿñíî.
f Ïðè ìîíòèðàíå âíèìàâàéòå ïîñîêàòà íà ðÿçàíå íà – Çàâúðòåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 14 íàãîðå.
çúáèòå (îçíà÷åíà ñúñ ñòðåëêà âúðõó öèðêóëÿðíèÿ – Èçäúðïàéòå óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 15 äî æåëàíàòà
äèñê) äà ñúâïàäà ñ ïîñîêàòà íà ñòðåëêàòà âúðõó äúëæèíà íàâúí.
ïðåäïàçíèÿ êîæóõ! – Çà çàõâàùàíå íà óäúëæèòåëÿ íà ñòåíäà íàòèñíåòå
– Ïîñòàâåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ôëàíåö 48 è âèíòà 47. çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 14 îòíîâî íàäîëó.
Íàòèñíåòå áóòîíà çà áëîêèðàíå íà âàëà 21, äîêàòî Èçìåñòâàíå íà îïîðíàòà øèíà (âèæòå ôèãóðà F)
óñåòèòå ïðåùðàêâàíå, è çàòåãíåòå âèíòà, êàòî ãî âúðòèòå
Ïðè ðÿçàíå ïîä íàêëîí âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà òðÿáâà äà
îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà.
èçìåñòèòå ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà 18.
– Íàòèñíåòå ïðåäïàçíèÿ êîæóõ 5 íàïðåä è íàäîëó, äîêàòî
ïðåäâèäåíèÿò çà öåëòà îòâîð íà êàïàêà 36 ïîïàäíå – Çàâúðòåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 41 íàïðåä.
îòíîâî ïîä çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 46. – Èçäúðïàéòå äîêðàé íàâúí ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà
Çà äà íàòåãíåòå ïðóæèíàòà íà ïðåäïàçíèÿ êîæóõ, ìîæå äà 18.
ñå íàëîæè ïðè òîâà äà çàäúðæàòå ðàìîòî íà – Çà çàñòîïîðÿâàíå íà îïîðíàòà øèíà íàòèñíåòå ëîñòà 41
åëåêòðîèíñòðóìåíòà çà ðúêîõâàòêàòà. îòíîâî íàçàä.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 279 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Áúëãàðñêè | 279

Äåìîíòèðàíå íà ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà – Àêî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë
(âèæòå ôèãóðà G) 9 å çàòåãíàòà, ÿ îñâîáîäåòå.
Ïðè ãîëåìè íàêëîíè íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà – Èçäúðïàéòå ëîñòà 10 è çàâúðòåòå ñòåíäà 30 íàëÿâî èëè
òðÿáâà äà äåìîíòèðàòå ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà 18. íàäÿñíî äî æåëàíèÿ íàäðåç.
– Çàâúðòåòå ïëàíêàòà 50 íàâúí. – Ñëåä òîâà îòïóñíåòå ëîñòà. Òðÿáâà äà óñåòèòå
– Çàâúðòåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 41 íàïðåä. îò÷åòëèâîòî ïðåùðàêâàíå, ñ êîåòî òîé âëèçà â íàäðåçà.
– Èçäúðïàéòå äîêðàé íàâúí ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà Íàñòðîéâàíå íà ïðîèçâîëåí úãúë íà ñêîñÿâàíå â
18. õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà (âèæòå ôèã. K)
– Èçâàäåòå íàãîðå ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà. Úãúëúò íà ñðåçà â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà ìîæå äà áúäå
Èçìåñòâàíå íà äèñòàíöèîííèòå îïîðè íàñòðîåí â äèàïàçîíà îò 52° (íàëÿâî) äî 52° (íàäÿñíî).
(âèæòå ôèãóðè H1–H2) – Àêî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë
Çà äà ìîæåòå äà ðàçðÿçâàòå äåòàéëè ñ âèñî÷èíà, ïî-ãîëÿìà 9 å çàòåãíàòà, ÿ îñâîáîäåòå.
îò 75 mm, äèñòàíöèîííèòå îïîðè îò äâåòå ñòðàíè òðÿáâà – Èçäúðïàéòå ëîñòà 10 è åäíîâðåìåííî íàòèñíåòå â
äà áúäàò èçìåñòåíè íàïðåä. ïðåäíèÿ êðàé íàäîëó áóòîíà çà ñâîáîäåí õîä íà
– Èçäúðïàéòå íàãîðå äèñòàíöèîííèòå îïîðè 7 îò çàâúðòàíå 11.
ðåãóëèðóåìàòà îïîðíà øèíà 18 (îòëÿâî) è îò îïîðíàòà Ñ òîâà ëîñòúò 10 ñå çàñòîïîðÿâà è ðàáîòíèÿò ïëîò å
øèíà 6 (îòäÿñíî). ïîäâèæåí.
– Âêàðàéòå îòíîâî çàäíèÿ êàíàë íà äèñòàíöèîííèòå îïîðè – Çàâúðòåòå ñòåíäà 30 íàëÿâî èëè íàäÿñíî, êàòî ãî
7 è ãè èçìåñòåòå äî óïîð â îïîðèòå 18 è 6. äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà, äîêàòî ñòðåëêàòà íà úãëîìåðà
Äèñòàíöèîííèòå îïîðè òðÿáâà äà áúäàò çàõâàíàòè ñ 12 ïîêàæå æåëàíèÿ úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà
îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå. ðàâíèíà.
Äèñòàíöèîííèòå îïîðè òðÿáâà äà áúäàò ïîñòàâÿíè âèíàãè â – Çàòåãíåòå îòíîâî ðúêîõâàòêàòà çà çàñòîïîðÿâàíå ïîä
åäíà ëèíèÿ åäíà ñïðÿìî äðóãà, çà äà îáðàçóâàò ðàâíà ïðîèçâîëåí úãúë 9.
îïîðíà ïîâúðõíîñò çà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë. – Çà äà îñâîáîäèòå îòíîâî ëîñòà 10 çà íàñòðîéâàíå íà
Çàñòîïîðÿâàíå íà äåòàéëà (âèæòå ôèã. I) ñòàíäàðòíè úãëè íà ñêîñÿâàíå), èçäúðïàéòå ëîñòà
Çà îñèãóðÿâàíå íà îïòèìàëíà ñèãóðíîñò íà ðàáîòà òðÿáâà íàãîðå.
âèíàãè äà çàñòîïîðÿâàòå äåòàéëà. Áóòîíúò çà ñâîáîäåí õîä íà çàâúðòàíå 11 îòñêà÷à íàçàä
Íå îáðàáîòâàéòå äåòàéëè, êîèòî ñà òâúðäå ìàëêè, çà äà â ïúðâîíà÷àëíàòà ñè ïîçèöèÿ, à ëîñòúò 10 ìîæå îòíîâî
áúäàò çàñòîïîðåíè. äà çàõâàíå ìàðêèðàùèòå êàíàëè 29.
– Ïðèòèñíåòå äåòàéëà çäðàâî êúì îïîðíàòà øèíà 6. Íàñòðîéâàíå íà íàêëîíà íà ñðåçà âúâ
– Âêàðàéòå âêëþ÷åíàòà â îêîìïëåêòîâêàòà âèíòîâà ñêîáà âåðòèêàëíà ðàâíèíà
40 â åäèí îò ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà îòâîðè 42.
– Ðàçâèéòå âèíòà ñ êðèë÷àòà ãëàâà 52 è íàñòðîéòå Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòíè íàêëîíè íà ñêîñÿâàíå âúâ
âèíòîâàòà ñêîáà ñúîáðàçíî äåòàéëà. Çàòåãíåòå îòíîâî âåðòèêàëíà ðàâíèíà (âèæòå ôèã. L)
âèíòà ñ êðèë÷àòà ãëàâà. Çà áúðçîòî è ïðåöèçíî óñòàíîâÿâàíå íà ÷åñòî èçïîëçâàíè
– Çàñòîïîðåòå çäðàâî äåòàéëà, êàòî âúðòèòå âèíòîâàòà íàêëîíè íà ñêîñÿâàíå ñà ïðåäâèäåíè îïîðè çà úãëèòå 0°,
ùàíãà 51. 45° è 33,9°.
– Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 23.
Íàñòðîéâàíå íà úãúë íà ñðåçà â õîðèçîíòàëíà – Íàñòðîéòå îïîðèòå 19 èëè 26, êàêòî ñëåäâà:
ðàâíèíà
Íàêëîí Îïîðà Íàñòðîéêà
Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî
èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðèòå è ïðè íóæäà äà íàñòðîèòå 0° 26 Ïðåìåñòåòå îïîðàòà äîêðàé íàçàä
îñíîâíèòå ïàðàìåòðè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà (âèæòå 45° 19 Çàâúðòåòå îïîðàòà äîêðàé íàçàä
«Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè», 33,9° 19 Çàâúðòåòå îïîðàòà äî ñðåäàòà
ñòðàíèöà 282).
– Ñ ïîìîùòà íà ðúêîõâàòêàòà 4 ñïóñíåòå ðàìîòî íà
f Âèíàãè ïðåäè ðàçðÿçâàíå çàòÿãàéòå ðúêîõâàòêàòà çà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà äî æåëàíàòà ïîçèöèÿ.
çàñòîïîðÿâàíå ïîä ïðîèçâîëåí úãúë 9. Â ïðîòèâåí
– Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 23.
ñëó÷àé öèðêóëÿðíèÿò äèñê ìîæå äà ñå çàêëèíè â
ðàçðÿçâàíèÿ äåòàéë. Íàñòðîéâàíå íà ïðîèçâîëíè íàêëîíè íà ñêîñÿâàíå âúâ
Íàñòðîéâàíå íà úãúëà íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà âåðòèêàëíà ðàâíèíà
ðàâíèíà (âèæòå ôèã. J) Íàêëîíúò íà ñêîñÿâàíå âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà ìîæå äà
Çà áúðçîòî è ïðåöèçíî íàñòðîéâàíå íà ÷åñòî èçïîëçâàíè áúäå íàñòðîéâàí â äèàïàçîíà îò –2° äî +47°.
úãëè íà ñêîñÿâàíå íà ñòåíäà ñà èçðàáîòåíè íàäðåçèòå 29: – Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 23.
– Çàâúðòåòå îïîðàòà 19 äîêðàé íàïðåä è èçäúðïàéòå
íàëÿâî íàäÿñíî îïîðàòà 26 äîêðàé íàïðåä.
0° Ñ òîâà ìîæåòå äà ïîëçâàòå ïúëíèÿ äèàïàçîí íà íàêëîíà.
45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 280 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

280 | Áúëãàðñêè

– Íàêëîíåòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî Óêàçàíèÿ çà ðàáîòà


äúðæèòå çà ðúêîõâàòêàòà 4 äîêàòî ñòðåëêàòà 25 çàñòàíå
ñðåùó æåëàíèÿ úãúë. Îáùè óêàçàíèÿ çà ðÿçàíå
– Çàäðúæòå ðàìîòî íà èíñòðóìåíòà â òàçè ïîçèöèÿ è f Âèíàãè, êîãàòî ðàçðÿçâàòå, ïðåäâàðèòåëíî òðÿáâà äà
îòíîâî çàòåãíåòå ëîñòà 23. ñå óâåðèòå, ÷å ïî öÿëàòà äúëæèíà íà ñðåçà
öèðêóëÿðíèÿò äèñê íÿìà äà äîïðå îïîðíàòà øèíà,
Ïóñêàíå â åêñïëîàòàöèÿ âèíòîâèòå ñêîáè èëè äðóãè åëåìåíòè íà
f Ñúîáðàçÿâàéòå ñå ñ íàïðåæåíèåòî â çàõðàíâàùàòà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Îòñòðàíåòå åâåíòóàëíî
ìðåæà! Íàïðåæåíèåòî íà çàõðàíâàùàòà ìðåæà òðÿáâà ìîíòèðàíè ïîìîùíè îïîðè èëè ñúîòâåòíî ãè
äà ñúîòâåòñòâà íà äàííèòå, èçïèñàíè íà òàáåëêàòà íà ïðåìåñòåòå.
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ïðåäïàçâàéòå ðåæåùèÿ äèñê îò ðåçêè íàòîâàðâàíèÿ è
óäàðè. Íå èçëàãàéòå ðåæåùèÿ äèñê íà ñòðàíè÷íî
Âêëþ÷âàíå (âèæòå ôèãóðà M)
íàòîâàðâàíå.
– Çà âêëþ÷âàíå äðúïíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 33 ïîñîêà
Íå îáðàáîòâàéòå äåôîðìèðàíè äåòàéëè. Äåòàéëúò òðÿáâà
íà ðúêîõâàòêàòà 4.
äà èìà âèíàãè ïðàâ ðúá, ñ êîéòî äà ñå îïèðà â îïîðíàòà
Óïúòâàíå: Ïîðàäè ñúîáðàæåíèÿ çà ñèãóðíîñò ïóñêîâèÿò øèíà.
ïðåêúñâà÷ 33 íå ìîæå äà áúäå çàñòîïîðåí âúâ âêëþ÷åíî
Äúëãè äåòàéëè òðÿáâà äà áúäàò ïîäïèðàíè â ñâîáîäíèÿ èì
ïîëîæåíèå è ïî âðåìå íà ðàáîòà òðÿáâà äà áúäå äúðæàí
êðàé.
íàòèñíàò.
Ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ìîæå äà áúäå ñïóñíàòî Îáîçíà÷àâàíå íà ëèíèÿòà íà ñðåçà (âèæòå ôèãóðà N)
íàäîëó ñàìî àêî íàòèñêàòå ëîñòà 22. Ëàçåðåí ëú÷ Âè ïîêàçâà ëèíèÿòà, ïî êîÿòî öèðêóëÿðíèÿò
– Çàòîâà çà ðÿçàíå â äîïúëíåíèå íà ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ äèñê ùå ðåæå. Ñ íåÿ ìîæåòå ïðåöèçíî äà ïîçèöèîíèðàòå
33 òðÿáâà äà íàòèñíåòå ëîñòà 22. îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë, áåç äà îòâàðÿòå øàðíèðíèÿ
ïðåäïàçåí êîæóõ.
Èçêëþ÷âàíå
– Çà öåëòà âêëþ÷åòå ëàçåðíèÿ ëú÷ ñ ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷
– Çà èçêëþ÷âàíå îòïóñíåòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷ 33.
31.
Êîãàòî íå èçïîëçâàòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, ãî èçêëþ÷âàéòå, – Ïîäðàâíåòå ïðåäâàðèòåëíî íàíåñåíàòà ìàðêèðîâêà
çà äà ïåñòèòå åíåðãèÿ. âúðõó äåòàéëà ïî äåñíèÿ ðúá íà ëàçåðíàòà ëèíèÿ.
Îãðàíè÷åíèå íà ïóñêîâèÿ òîê Óïúòâàíå: Ïðåäè äà çàïî÷íåòå ðàçðÿçâàíåòî, ïðîâåðåòå
Åëåêòðîííàòà ñèñòåìà çà îãðàíè÷àâàíå íà ïóñêîâèÿ òîê äàëè ëèíèÿòà íà ñðåçà å ïîçèöèîíèðàíà ïðàâèëíî (âèæòå
îãðàíè÷àâà ìîùíîñòòà ïðè âêëþ÷âàíå íà «Íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà», ñòðàíèöà 282). Íàïð. â ðåçóëòàò
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïîçâîëÿâà çàõðàíâàíåòî ìó äà ñå íà ñèëíè âèáðàöèè ñ òå÷åíèå íà âðåìåòî ëàçåðíèÿò ëú÷
èçâúðøâà îò ìðåæè ñ ïðåäïàçèòåëè 16 À. ìîæå äà ñå èçìåñòè.
Óïúòâàíå: Àêî âåäíàãà ñëåä âêëþ÷âàíå Ïîçèöèÿ íà ðàáîòåùèÿ ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò çàïî÷âà äà ðàáîòè íà ìàêñèìàëíè (âèæòå ôèãóðà O)
îáîðîòè, å ïîâðåäåí ìîäóëúò çà îãðàíè÷àâàíå íà ïóñêîâèÿ f Íå çàñòàâàéòå â åäíà ðàâíèíà ñ öèðêóëÿðíèÿ äèñê
òîê. Åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå èçïðàòåí ïðåä åëåêòðîèíñòðóìåíòà, à âèíàãè âñòðàíè. Òàêà
íåçàáàâíî â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà òÿëîòî Âè å ïðåäïàçåíî îò åâåíòóàëåí îòêàò.
Áîø, çà àäðåñè âèæòå ðàçäåë «Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè»,
– Äðúæòå ïðúñòèòå è ðúöåòå ñè íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò
ñòðàíèöà 284.
âúðòÿùèòå ñå åëåìåíòè íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
– Íå ïîñòàâÿéòå ðúöåòå ñè íàïðÿêî ïðåä ðàìîòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà.

Äîïóñòèìè ðàçìåðè íà îáðàáîòâàíèÿ äåòàéë


Ìàêñèìàëåí ðàçìåð íà äåòàéëà:
Íàêëîí Âèñî÷èíà õ øèðî÷èíà [mm]
õîðèçîíòàëíî âåðòèêàëíî Äåòàéëúò äî îïîðíàòà øèíà Äåòàéëúò äî äèñòàíöèîííàòà îïîðà (èçìåñòåí íàïðåä)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –
Ìèíèìàëåí ðàçìåð íà äåòàéëà Ìàêñ. äúëáî÷èíà íà ðÿçàíå
(= âñè÷êè, êîèòî ìîãàò äà áúäàò çàõâàíàòè ñ âêëþ÷åíàòà â Äåòàéëúò äî îïîðíàòà øèíà (0°/0°): 75 mm
îêîìïëåêòîâêàòà âèíòîâà ñêîáà 40 îòëÿâî èëè îòäÿñíî íà Äåòàéëúò äî äèñòàíöèîííàòà îïîðà
öèðêóëÿðíèÿ äèñê): (èçìåñòåí íàïðåä) (0°/0°): 100 mm
128 x 40 mm (äúëæèíà x øèðî÷èíà)

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 281 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Áúëãàðñêè | 281

Îòðÿçâàíå – Íàñòðîéòå óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 15 íà æåëàíàòà


– Çàñòîïîðåòå äåòàéëà ïî ïîäõîäÿù çà ðàçìåðèòå ìó äúëæèíà (âèæòå «Óäúëæàâàíå íà îïîðíàòà ïëîù íà
íà÷èí. ñòåíäà», ñòðàíèöà 278).
– Óñòàíîâåòå æåëàíèÿ úãúë íà ñêîñÿâàíå â õîðèçîíòàëíà Ñïåöèàëíè äåòàéëè
è/èëè âåðòèêàëíà ðàâíèíà.
Ïðè ðàçðÿçâàíå íà îãúíàòè èëè êðúãëè äåòàéëè òðÿáâà äà ãè
– Âêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
çàñòîïîðèòå ñïåöèàëíî, òàêà ÷å äà ãè îñèãóðèòå ñðåùó
– Íàòèñíåòå ëîñòà 22 è ñ ïîìîùòà íà ðúêîõâàòêàòà 4 áàâíî
èçìÿòàíå. Ïî ëèíèÿòà íà ñðåçà íå òðÿáâà äà âúçíèêâà
ñïóñíåòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íàäîëó.
ìåæäèíà ìåæäó äåòàéëà, îïîðíàòà øèíà è ìàñàòà.
– Ðàçðåæåòå äåòàéëà ñ ðàâíîìåðíî ïîäàâàíå.
– Èçêëþ÷åòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà è èç÷àêàéòå Àêî å íåîáõîäèìî, òðÿáâà ïðåäâàðèòåëíî äà èçðàáîòèòå
öèðêóëÿðíèÿò äèñê íàïúëíî äà ñïðå äà ñå âúðòè. ïîäõîäÿùè çàñòîïîðÿâàùè äåòàéëè.
– Ïîâäèãíåòå áàâíî íàãîðå ðàìîòî íà Ñìÿíà íà âëîæêèòå (âèæòå ôèãóðà Q)
åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Ñëåä ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà ñ åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Îòðÿçâàíå íà åäíàêâî äúëãè äåòàéëè (âèæòå ôèãóðà P) ÷åðâåíèòå âëîæêè 39 ìîãàò äà ñå èçíîñÿò.
Çà ëåñíîòî îòðÿçâàíå íà äåòàéëè ñ åäíàêâà äúëæèíà ìîæåòå Çàìåíÿéòå ïîâðåäåíè âëîæêè.
äà èçïîëçâàòå îãðàíè÷èòåëÿ ïî äúëæèíà 27. – Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
Ìîæåòå äà ìîíòèðàòå íàäëúæíàòà îïîðà îò äâåòå ñòðàíè íà – Ðàçâèéòå íàïúëíî âèíòîâåòå 54 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷
óäúëæèòåëÿ íà ðàáîòíèÿ ïëîò 15. (4 mm) 17 è èçâàäåòå ñòàðèòå âëîæêè.
– Ðàçâèéòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 28 è ïîñòàâåòå – Ïîñòàâåòå íîâàòà äÿñíà âëîæêà.
íàäëúæíàòà îïîðà 27 íàä çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 53. – Ñ âèíòîâåòå 54 çàõâàíåòå âëîæêàòà ïî âúçìîæíîñò íàé-
– Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ âèíò 28. íàäÿñíî, òàêà ÷å ðåæåùèÿò äèñê äà êîíòàêòóâà ñ
âëîæêàòà ïî öÿëàòà äúëæèíà íà õîäà íà ðàçðÿçâàíå.
– Ïîâòîðåòå àíàëîãè÷íî ñúùîòî çà íîâàòà ëÿâà âëîæêà.

Îáðàáîòâàíå íà ïðîôèëíè ëåòâè (ïåðâàçè çà ïîä èëè çà òàâàí)


Ìîæåòå äà îáðàáîòâàòå ïðîôèëíè ëåòâè ïî äâà ðàçëè÷íè Âèíàãè èçïðîáâàéòå íàñòðîåíèÿ íàêëîí íà ñðåçà ïúðâî
íà÷èíà: âúðõó îòïàäú÷íî òðóï÷å.
– ïîñòàâåíè ñðåùó îïîðíàòà øèíà,
– ëåãíàëè íà ìàñàòà çà ðÿçàíå.
Ëàéñíè (ïåðâàçè) çà ïîä
Òàáëèöàòà ïî-äîëó ñúäúðæà óêàçàíèÿ çà îáðàáîòâàíåòî íà ïåðâàçè çà ïîä.
Ïàðàìåòðè äîïðåíè êúì ëåãíàëè íà
îïîðíàòà ìàñàòà
øèíà

íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà 0° 45°


ðàâíèíà
Ïåðâàç çà ïîä ëÿâà ñòðàíà äÿñíà ñòðàíà ëÿâà ñòðàíà äÿñíà ñòðàíà
úãúë íà ñêîñÿâàíå â
Âúòðåøåí ðúá
õîðèçîíòàëíà 45° íàëÿâî 45° íàäÿñíî 0° 0°
ðàâíèíà
Ïîçèöèîíèðàíå íà Äîëíèÿ ðúá íà Äîëíèÿ ðúá íà Ãîðíèÿ ðúá íà Äîëíèÿ ðúá íà
äåòàéëà ìàñàòà ìàñàòà îïîðíàòà øèíà îïîðíàòà øèíà
Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå
... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà
íàìèðà ...
úãúë íà ñêîñÿâàíå â
Âúíøåí ðúá
õîðèçîíòàëíà 45° íàäÿñíî 45° íàëÿâî 0° 0°
ðàâíèíà
Ïîçèöèîíèðàíå íà Äîëíèÿ ðúá íà Äîëíèÿ ðúá íà Äîëíèÿ ðúá íà Ãîðíèÿ ðúá íà
äåòàéëà ìàñàòà ìàñàòà îïîðíàòà øèíà îïîðíàòà øèíà
Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå
... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà
íàìèðà ...

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 282 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

282 | Áúëãàðñêè

Ëàéñíè (ïåðâàçè) çà òàâàí


52° Àêî èñêàòå äà îáðàáîòâàòå ïåðâàçè çà òàâàí ëåãíàëè íà ìàñàòà, òðÿáâà äà èçïîëçâàòå ñòàíäàðòíèòå
úãëè 31,6° (â õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà) è 33,9° (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà).
Òàáëèöàòà ïî-äîëó ñúäúðæà óêàçàíèÿ çà îáðàáîòâàíîòî íà ïåðâàçè çà òàâàí.
38°

Ïàðàìåòðè äîïðåíè êúì ëåãíàëè íà


îïîðíàòà ìàñàòà
øèíà
52°

íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà 0° 33,9°


ðàâíèíà
Ïåðâàç çà òàâàí ëÿâà ñòðàíà äÿñíà ñòðàíà ëÿâà ñòðàíà äÿñíà ñòðàíà
úãúë íà ñêîñÿâàíå â
Âúòðåøåí ðúá
õîðèçîíòàëíà 45° íàäÿñíî 45° íàëÿâî 31,6° íàäÿñíî 31,6° íàëÿâî
ðàâíèíà
Ïîçèöèîíèðàíå íà Äîëíèÿ ðúá íà Äîëíèÿ ðúá íà Ãîðíèÿ ðúá íà Äîëíèÿ ðúá íà
äåòàéëà îïîðíàòà øèíà îïîðíàòà øèíà îïîðíàòà øèíà îïîðíàòà øèíà
Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå
... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà
íàìèðà ...
úãúë íà ñêîñÿâàíå â
Âúíøåí ðúá
õîðèçîíòàëíà 45° íàëÿâî 45° íàäÿñíî 31,6° íàëÿâî 31,6° íàäÿñíî
ðàâíèíà
Ïîçèöèîíèðàíå íà Äîëíèÿ ðúá íà Äîëíèÿ ðúá íà Äîëíèÿ ðúá íà Ãîðíèÿ ðúá íà
äåòàéëà îïîðíàòà øèíà îïîðíàòà øèíà îïîðíàòà øèíà îïîðíàòà øèíà
Ãîòîâèÿò äåòàéë ñå
... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòëÿâî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà ... îòäÿñíî íà ñðåçà
íàìèðà ...

Ïðîâåðêà è íàñòðîéêà íà îñíîâíèòå ïàðàìåòðè Ïðîâåðêà: (âèæòå ôèãóðà R1)


Çà îñèãóðÿâàíå íà ïðåöèçíè ñðåçîâå ñëåä èíòåíçèâíî – Ðàç÷åðòàéòå âúðõó äåòàéë ïðàâà ëèíèÿ, ïî êîÿòî ùå ãî
èçïîëçâàíå òðÿáâà äà ïðîâåðÿâàòå îñíîâíèòå ïàðàìåòðè ðàçðåæåòå.
íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà è ïðè íåîáõîäèìîñò äà ãè – Íàòèñíåòå ëîñòà 22 è ñ ïîìîùòà íà ðúêîõâàòêàòà 4 áàâíî
êîðèãèðàòå. ñïóñíåòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íàäîëó.
Çà öåëòà òðÿáâà äà èìàòå îïèò è ñúîòâåòíèòå – Ïîñòàâåòå äåòàéëà òàêà, ÷å çúáèòå íà öèðêóëÿðíèÿ äèñê
ñïåöèàëèçèðàíè èíñòðóìåíòè. äà ñà ïîäðàâíåíè ñïðÿìî ëèíèÿòà íà ñðåçà.
– Çàäðúæòå äåòàéëà â òàçè ïîçèöèÿ è áàâíî ïîâäèãíåòå
Òàçè äåéíîñò ùå áúäå èçâúðøåíà áúðçî è êà÷åñòâåíî â
ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íàãîðå.
îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø.
– Çàñòîïîðåòå äåòàéëà.
Íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà Ëàçåðíèÿò ëú÷ òðÿáâà äà å ïîäðàâíåí ñïðÿìî ðàç÷åðòàíàòà
Óïúòâàíå: Çà ïðîâåðêà íà ôóíêöèîíèðàíåòî íà ëàçåðà ëèíèÿ ïî öÿëàòà é äúëæèíà, ñúùî è êîãàòî ðàìîòî íà
åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà å âêëþ÷åí â çàõðàíâàùàòà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ñå ñïóñíå íàäîëó.
ìðåæà. Íàñòðîéâàíå: (âèæòå ôèãóðà R2)
f Ïî âðåìå íà íàñòðîéâàíå íà ëàçåðà (íàïð. ïðè – Ñ ïîäõîäÿùà îòâåðòêà çàâúðòåòå ðåãóëèðàùèÿ âèíò 55
ïðåìåñòâàíå íà ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà) äîêàòî ëàçåðíèÿò ëú÷ ñå îðèåíòèðà óñïîðåäíî íà
íèêîãà íå íàòèñêàéòå ïóñêîâèÿ ïðåêúñâà÷. ðàç÷åðòàíàòà âúðõó äåòàéëà ëèíèÿ ïî öÿëàòà é äúëæèíà.
Âêëþ÷âàíåòî ïî íåâíèìàíèå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà
Çàâúðòàíå îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà ïðåìåñòâà
ìîæå äà ïðåäèçâèêà òåæêè òðàâìè.
ëàçåðíèÿ ëú÷ îòëÿâî íàäÿñíî, çàâúðòàíå ïî ÷àñîâíèêîâàòà
– Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ. ñòðåëêà ãî ïðåìåñòâà îòäÿñíî íàëÿâî.
– Çàâúðòåòå ìàñàòà 30 äî êàíàëà 29 çà 0°. Ëîñòúò 10
òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.
– Âêëþ÷åòå ëàçåðíèÿ ëú÷ ñ ïðåâêëþ÷âàòåëÿ 31.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 283 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Áúëãàðñêè | 283

Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà Ïîäðàâíÿâàíå íà ñêàëàòà çà úãúë íà ñêîñÿâàíå â


ñðåçà 0° (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) õîðèçîíòàëíà ðàâíèíà
– Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ. – Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
– Çàâúðòåòå ñòåíäà 30 äî íàäðåçà 29 çà 0°. Ëîñòúò 10 – Çàâúðòåòå ìàñàòà 30 äî êàíàëà 29 çà 0°. Ëîñòúò 10
òðÿáâà äà çàõâàíå íàäðåçà ñ îñåçàåìî ïðåùðàêâàíå. òðÿáâà äà ñå çàõâàíå â êàíàëà ñ îò÷åòëèâî ïðåùðàêâàíå.
Ïðîâåðêà: (âèæòå ôèãóðà S1) Ïðîâåðêà: (âèæòå ôèã. U1)
– Óñòàíîâåòå úãëîìåð íà 90° è ãî ïîñòàâåòå íà ñòåíäà 30. – Óñòàíîâåòå úãëîìåð íà 90° è ãî ïîñòàâåòå ìåæäó
Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ îïîðíàòà øèíà 6 è öèðêóëÿðíèÿ äèñê 37 íà ñòåíäà 30.
äèñê 37 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà. Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ
Íàñòðîéâàíå: (âèæòå ôèãóðà S2) äèñê 37 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà.
– Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 23. Íàñòðîéâàíå: (âèæòå ôèã. U2)
– Ïðåìåñòåòå äîêðàé íàçàä îïîðàòà 26. – Ðàçâèéòå è ÷åòèðèòå ðåãóëèðàùè âèíòà 59 ñ
– Ðàçâèéòå êîíòðà-ãàéêàòà íà îïîðíèÿ âèíò 57 ñ øåñòîñòåííèÿ êëþ÷ (4 mm) 17 è çàâúðòåòå ðàáîòíèÿ
îáèêíîâåí ãàå÷åí êëþ÷ èëè êëþ÷ «çâåçäà» (13 mm). ïëîò 30 çàåäíî ñúñ ñêàëàòà 13, äîêàòî ðàìîòî íà
– Íàâèéòå èëè ðàçâèéòå îïîðíèÿ âèíò òîëêîâà, ÷å úãëîìåðà ñå ïîäðàâíè ñïðÿìî öèðêóëÿðíèÿ äèñê ïî
öèðêóëÿðíèÿò äèñê äà ñå ïîäðàâíè ïî öÿëàòà äúëæèíà íà öÿëàòà ñè äúëæèíà.
ðàìîòî íà úãëîìåðà. – Îòíîâî çàòåãíåòå âèíòîâåòå.
– Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 23. Àêî ñëåä íàñòðîéâàíå ñòðåëêàòà 12 íå ñúâïàäà ñ
– Ñëåä òîâà îòíîâî çàòåãíåòå êîíòðà-ãàéêàòà íà îïîðíèÿ ìàðêèðîâêàòà 0° íà ñêàëàòà 13, ðàçâèéòå âèíòà 60 ñ
âèíò 57. êðúñòàòà îòâåðòêà è ïîäðàâíåòå ñòðåëêàòà ñïðÿìî
Àêî ñëåä ðåãóëèðàíåòî ñòðåëêàòà 25 íå å íà åäíà ëèíèÿ ñ ìàðêèðîâêàòà 0°.
ìàðêèðîâêàòà 0° íà ñêàëàòà 24, ðàçâèéòå âèíòà 56 ñ
îáèêíîâåíà êðúñòàòà îòâåðòêà è íàñòðîéòå ñòðåëêàòà äà å Òðàíñïîðòèðàíå (âèæòå ôèãóðà V)
òî÷íî ñðåùó ìàðêèðîâêàòà 0°. Ïðåäè òðàíñïîðòèðàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà òðÿáâà äà
èçïúëíèòå ñëåäíèòå ñòúïêè:
Íàñòðîéâàíå íà ñòàíäàðòåí íàêëîí íà – Ñïóñíåòå ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà íàäîëó
ñðåçà 45° (âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà) òîëêîâà, êîëêîòî å íåîáõîäèìî, çà äà íàòèñíåòå áóòîíà
çà çàñòîïîðÿâàíå ïðè òðàíñïîðòèðàíå 20 äîêðàé
– Ïîñòàâåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà â ðàáîòíà ïîçèöèÿ.
íàâúòðå.
– Çàâúðòåòå ñòåíäà 30 äî íàäðåçà 29 çà 0°. Ëîñòúò 10
– Ïðåìåñòåòå äîêðàé íàçàä óäúëæèòåëÿ íà ñòåíäà 15 è ãî
òðÿáâà äà çàõâàíå íàäðåçà ñ îñåçàåìî ïðåùðàêâàíå.
çàñòîïîðåòå (íàòèñíåòå íàäîëó ðúêîõâàòêàòà 14).
– Çàâúðòåòå äîêðàé íàçàä îïîðàòà 19.
– Íàñòðîéòå íàêëîí íà ñðåçà âúâ âåðòèêàëíà ðàâíèíà 0° è
– Îñâîáîäåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 23 è íàêëîíåòå
çàòåãíåòå ëîñòà 23.
ðàìîòî íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî äúðæèòå çà
– Çàâúðòåòå äî óïîð íàäÿñíî ñòåíäà 30 è çàòåãíåòå
ðúêîõâàòêàòà 4 äî óïîð íàëÿâî (45°).
ðúêîõâàòêàòà 9.
Ïðîâåðêà: (âèæòå ôèãóðà T1) – Âúðæåòå çàõðàíâàùèÿ êàáåë ñ ëåíòàòà òèï «Âåëêðî» 61.
– Óñòàíîâåòå úãëîìåð íà 45° è ãî ïîñòàâåòå íà ñòåíäà 30. – Îòñòðàíåòå âñè÷êè äåòàéëè è ïðèñïîñîáëåíèÿ, êîèòî íå
Ðàìîòî íà úãëîìåðà òðÿáâà äà å ïîäðàâíåíî ñ öèðêóëÿðíèÿ ìîãàò äà áúäàò ìîíòèðàíè çäðàâî êúì
äèñê 37 ïî öÿëàòà ñè äúëæèíà. åëåêòðîèíñòðóìåíòà.
Íàñòðîéâàíå: (âèæòå ôèãóðà T2) Ïðè òðàíñïîðòèðàíå ïî âúçìîæíîñò ïîñòàâÿéòå
– Ðàçâèéòå êîíòðà-ãàéêàòà íà îïîðíèÿ âèíò 58 ñ íåèçïîëçâàíèòå öèðêóëÿðíè äèñêîâå â çàòâîðåíè êóòèè.
îáèêíîâåí ãàå÷åí êëþ÷ èëè êëþ÷ «çâåçäà» (13 mm). – Ïîâäèãíåòå åëåêòðîèíñòðóìåíòà, êàòî ãî çàõâàíåòå çà
– Íàâèéòå èëè ðàçâèéòå îïîðíèÿ âèíò òîëêîâà, ÷å ðúêîõâàòêàòà çà ïðåíàñÿíå 44 èëè ñòðàíè÷íî çà
öèðêóëÿðíèÿò äèñê äà ñå ïîäðàâíè ïî öÿëàòà äúëæèíà íà ïîâúðõíîñòèòå 16.
ðàìîòî íà úãëîìåðà. f Çà äà ñå èçáåãíàò óâðåæäàíèÿ íà ãðúáíà÷íèÿ ñòúëá,
– Îòíîâî çàòåãíåòå çàñòîïîðÿâàùèÿ ëîñò 23. åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà äà ñå ïðåíàñÿ âèíàãè îò
– Ñëåä òîâà îòíîâî çàòåãíåòå êîíòðà-ãàéêàòà íà îïîðíèÿ äâàìà äóøè.
âèíò 58. f Çà çàõâàùàíå íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà ïðè ïðåíàñÿíå
Àêî ñëåä íàñòðîéâàíåòî ñòðåëêàòà 25 íå ïîêàçâà òî÷íî èçïîëçâàéòå ñàìî ïðåäâèäåíèòå çà öåëòà
ìàðêèðîâêàòà 45° íà ñêàëàòà 24, üïúðâî ïðîâåðåòå îùå ïðèñïîñîáëåíèÿ è íèêîãà ïðåäïàçíèòå ñúîðúæåíèÿ.
âåäíúæ ñòàíäàðòíèÿ íàêëîí 0° è ïîçèöèÿòà íà ñòðåëêàòà.
Ñëåä òîâà ïîâòîðåòå íàñòðîéâàíåòî íà 45°.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 284 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

284 | Áúëãàðñêè

Ïîääúðæàíå è ñåðâèç Ñåðâèç è êîíñóëòàöèè


Ñåðâèçúò ùå îòãîâîðè íà âúïðîñèòå Âè îòíîñíî ðåìîíòè è
Ïîääúðæàíå è ïî÷èñòâàíå ïîääðúæêà íà çàêóïåíèÿ îò Âàñ ïðîäóêò, êàêòî è îòíîñíî
f Ïðåäè èçâúðøâàíå íà êàêâèòî è äà å äåéíîñòè ïî ðåçåðâíè ÷àñòè. Ìîíòàæíè ÷åðòåæè è èíôîðìàöèÿ çà
åëåêòðîèíñòðóìåíòà èçêëþ÷âàéòå ùåïñåëà îò ðåçåðâíè ÷àñòè ìîæåòå äà íàìåðèòå ñúùî è íà
çàõðàíâàùàòà ìðåæà. www.bosch-pt.com
Åêèïúò îò êîíñóëòàíòè íà Áîø ùå Âè ïîìîãíå ñ óäîâîëñòâèå
Àêî âúïðåêè ïðåöèçíîòî ïðîèçâîäñòâî è âíèìàòåëíî
ïðè âúïðîñè îòíîñíî çàêóïóâàíå, ïðèëîæåíèå è
èçïèòâàíå âúçíèêíå ïîâðåäà, åëåêòðîèíñòðóìåíòúò òðÿáâà
âúçìîæíîñòè çà íàñòðîéâàíå íà ðàçëè÷íè ïðîäóêòè îò
äà ñå çàíåñå çà ðåìîíò â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà åëåêòðî-
ïðîèçâîäñòâåíàòà ãàìà íà Áîø è äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñî-
èíñòðóìåíòè íà Áîø.
áëåíèÿ çà òÿõ.
Êîãàòî ñå îáðúùàòå ñ Âúïðîñè êúì ïðåäñòàâèòåëèòå, ìîëÿ,
íåïðåìåííî ïîñî÷âàéòå 10-öèôðåíèÿ êàòàëîæåí íîìåð, Ðîáåðò Áîø EÎÎÄ – Áúëãàðèÿ
îçíà÷åí íà òàáåëêàòà íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. Áîø Ñåðâèç Öåíòúð
Êîãàòî å íåîáõîäèìà çàìÿíà íà çàõðàíâàùèÿ êàáåë, òÿ Ãàðàíöèîííè è èçâúíãàðàíöèîííè ðåìîíòè
òðÿáâà äà ñå èçâúðøè â îòîðèçèðàí ñåðâèç çà áyë. ×åðíè âðúx 51-Á
åëåêòðîèíñòðóìåíòè íà Áîø, çà äà ñå çàïàçè íèâîòî íà FPI Áèçíåñ öåíòúð 1407
áåçîïàñíîñò íà åëåêòðîèíñòðóìåíòà. 1907 Ñîôèÿ
Òåë.: +359 (02) 960 10 61
Ïî÷èñòâàíå Òåë.: +359 (02) 960 10 79
Çà äà ðàáîòèòå êà÷åñòâåíî è áåçîïàñíî, ïîääúðæàéòå Ôàêñ: +359 (02) 962 53 02
åëåêòðîèíñòðóìåíòà è âåíòèëàöèîííèòå ìó îòâîðè ÷èñòè. www.bosch.bg
Øàðíèðíî îêà÷åíèÿò ïðåäïàçåí êîæóõ òðÿáâà äà ìîæå äà
ñå çàòâàðÿ ñàìîñòîÿòåëíî. Çàòîâà ïîääúðæàéòå çîíàòà Áðàêóâàíå
îêîëî íåãî ÷èñòà. Ñ îãëåä îïàçâàíå íà îêîëíàòà ñðåäà åëåêòðîèíñòðóìåíòúò,
Âèíàãè ñëåä ðàáîòà ïî÷èñòâàéòå ïðàõà è ñòúðãîòèíèòå ñ äîïúëíèòåëíèòå ïðèñïîñîáëåíèÿ è îïàêîâêàòà òðÿáâà äà
ïðîäóõâàíå ñúñ ñãúñòåí âúçäóõ èëè ñ ìåêà ÷åòêà. áúäàò ïîäëîæåíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà ïîâòîðíîòî
èçïîëçâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ ñóðîâèíè.
Ïî÷èñòâàéòå ðîëêàòà 38 ðåäîâíî.
Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðîèíñòðóìåíòè ïðè áèòîâèòå
Äîïúëíèòåëíè ïðèñïîñîáëåíèÿ îòïàäúöè!
Ñàìî çà ñòðàíè îò ÅÑ:
Êàòàëîæåí
íîìåð Ñúãëàñíî Äèðåêòèâàòà íà ÅÑ 2002/96/ÅÎ
îòíîñíî áðàêóâàíè åëåêòðè÷åñêè è
Âèíòîâà ñêîáà 1 609 B02 585
åëåêòðîííè óñòðîéñòâà è óòâúðæäàâàíåòî
Âëîæêè 1 609 B01 453 é êàòî íàöèîíàëåí çàêîí
Ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 1 609 B01 716 åëåêòðîèíñòðóìåíòèòå, êîèòî íå ìîãàò äà
Úãëîâ àäàïòåð çà ïðàõîóëîâèòåëíà òîðáà 1 609 B01 613 ñå èçïîëçâàò ïîâå÷å, òðÿáâà äà ñå ñúáèðàò
îòäåëíî è äà áúäàò ïîäëàãàíè íà ïîäõîäÿùà ïðåðàáîòêà çà
Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà äúðâî è ïëî÷è, ïàíåëè è ëåòâè
îïîëçîòâîðÿâàíå íà ñúäúðæàùèòå ñå â òÿõ âòîðè÷íè
Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 40 çúáà 2 608 640 440 ñóðîâèíè.
Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà ïëàñòìàñà è öâåòíè ìåòàëè
Ïðàâàòà çà èçìåíåíèÿ çàïàçåíè.
Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 80 çúáà 2 608 640 452
Öèðêóëÿðíè äèñêîâå çà âñè÷êè âèäîâå ëàìèíèðàí
ïàðêåò
Öèðêóëÿðåí äèñê 305 x 30 mm, 96 çúáà 2 608 642 137

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 285 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Srpski | 285

električni alat ako ste umorni ili pod uticajem droge,


Srpski alkohola ili lekova. Momenat nepažnje kod upotrebe elek-
tričnog alata može voditi ozbiljnim povredama.
Uputstva o sigurnosti f Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne naočare.
Opšta upozorenja za električne alate Nošenje lične zaštitne opreme, kao maske za prašinu,
sigurnosne cipele koje ne kližu, zaštitni šlem ili zaštitu za
PAŽNJA Pri upottrebi električnih alata mora se
sluh, zavisno od vrste i upotrebe električnog alata,
obratiti pažnja na sledeće osnovne
smanjuju rizik od povreda.
sigurnosne mere radi zaštite od električnog udara, opasnosti
od povreda i požara. f Izbegavajte nenamerno puštanje u rad. Uverite se da je
električni alat isključen, pre nego što ga priključite na
Čitajte sva ova upozorenja, pre nego što koristite ovaj
struju i/ili na akumulator, uzmete ga ili nosite. Ako
električni alat i čuvajte dobro sigurnosna uputstva.
prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču
Pojam upotrebljen u sigurnosnim upozorenjima „električni ili aparat uključen priključujete na struju, može ovo voditi
alat“ odnosi se na električne alate sa radom na mreži (sa nesrećama.
mrežnim kablom) i na električne alate sa radom na
akumualtor (bez mrežnog kabla). f Uklonite alate za podešavanje ili ključeve za zavrtnje,
pre nego što uključite električni alat. Neki alat ili ključ
Sigurnost na radnom mestu koji se nalazi u rotirajućem delu aparata, može voditi
f Držite Vaše radno područne čisto i dobro osvetljeno. nesrećama.
Nered ili neosvetljena radna područja mogu voditi f Izbegavajte nenormalno držanje tela. Pobrinite se uvek
nesrećama. da stabilno stojite i održavajte u svako doba ravnotežu.
f Ne radite sa električnim alatom u okolini ugroženoj Na taj način možete bolje kontrolisati električni alat u
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti, neočekivanim situacijama.
gasovi ili prašine. Električni alati prave varnice koje mogu f Nosite pogodnu odeću. Ne nosite široku odeću ili nakit.
zapaliti prašinu ili isparenja. Držite kosu, odeću i rukavice dalje od pokretnih delova.
f Držite podalje decu i druge osobe za vreme korišćenja Opušteno odelo, dugu kosu ili nakit mogu zahvatiti
električnog alata. Prilikom rada možete izgubiti kontrolu rotirajući delovi.
nad aparatom. f Ako mogu da se montiraju uredjaji za usisavanje i
Električna sigurnost skupljanje prašine, uverite se da li su priključeni i
upotrebljeni kako treba. Upotreba usisavanja prašine
f Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
može smanjiti opasnosti od prašine.
utičnici. Utikač nesme nikako da se menja. Ne
upotrebljavajte adaptere utikača zajedno sa Brižljiva upotreba i ophodjenje sa električnim alatima
električnim alatima zaštićenim uzemljenjem. Ne f Ne preopterećujte aparat. Upotrebljavajte za Vaš
promenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik posao električni alat odredjen za to. Sa odgovarajućim
električnog udara. električnim alatom radite bolje i sigurnije u navedenom
f Izbegavajte kontakt telom sa uzemljenim površinama području rada.
kao cevi, grejanja, šporet i rashladni ormani. Postoji f Ne koristite nikakav električni alat čiji je prekidač u
povećani rizik od električnog udara ako je Vaše telo kvaru. Električni alat koji se ne može više uključiti ili
uzemljeno. isključiti, je opasan i mora se popraviti.
f Držite aparat što dalje od kiše ili vlage. Prodor vode u f Izvucite utikač iz utičnice i/ili uklonite akumulator pre
električni alat povećava rizik od električnog udara. nego što preduzmete podešavanja na aparatu,
f Ne nosite električni alat za kabl, ne vešajte ga ili ne promenu delova pribora ili ostavite aparat. Ova mera
izvlačite ga iz utičnice. Držite kabl dalje od vreline, ulja, opreza sprečava nenameran start električnog alata.
oštrih ivica ili delova aparata koji se pokreću. Oštećeni f Čuvajte nekorišcene električne alate izvan dometa
ili uvrnuti kablovi povećavaju rizik električnog udara. dece. Ne dozvoljavajte korišcenje aparata osobama
f Ako sa električnim alatom radite u prirodi, koje ne poznaju aparat ili nisu pročitale ova uputstva.
upotrebljavajte samo produžne kablove koji su Električni alati su opasni, kada ih koriste neiskusne osobe.
pogodni za spoljnu upotrebu. Upotreba produžnog kabla f Održavajte brižljivo električni alat. Kontrolišite da li
uzemljenog za spoljnu upotrebu smanjuje rizik od pokretni delovi aparata besprekorno funkcionišu i ne
električnog udara. „lepe“, da li su delovi polomljeni ili su tako oštećeni da
f Ako rad električnog alata ne može da se izbegne u je oštećena funkcija električnog alata. Popravite ove
vlažnoj okolini, koristite prekidač strujne zaštite pri oštećene delove pre upotrebe. Mnoge nesreće imaju
kvaru. Upotreba prekidača strujne zaštite pri kvaru svoje uzroke u loše održavanim električnim alatima.
smanjuje rizik od električnog udara. f Održavajte alate za sečenja oštre i čiste. Brižljivo
Sigurnost osoblja održavani alati za sečenja sa oštrim ivicama manje
„slepljuju“ i lakše se vode.
f Budite pažljivi, pazite na to, šta radite i idite razumno
na posao sa Vašim električnim alatom. Ne koristite

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 286 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

286 | Srpski

f Upotrebljavajte električni alat, pribor, alate koji se f Upotrebljavajte električni alat samo za materijale, koji
umeću itd. prema ovim uputstvima. Obratite pažnju su navedeni u preporuci za korišćenje. Električni alat
pritom na uslove rada i posao koji morate obaviti. može inače da se preoptereti.
Upotreba električnih alata za druge namene koje nisu f U slučaju da se list testere zaglavljuje, isključite
predvidjene, može voditi opasnim situacijama. električni alat i držite merni alat mirno sve dok se list
Servisi testere ne zaustavi.Da bi izbegli povratan udarac, sme
f Neka Vam Vaš električni alat popravlja samo se merni alat pokretati tek posle zaustavljanja lista
kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim testere. Uklonite uzrok za zaglavljivanje lista testere pre
delovima. Tako se obezbedjuje, da ostane sačuvana nego što ponovo startujete električni alat.
sigurnost aparata. f Ne upotrebljavajte tupe, naprsle, izvijene ili oštećene
listove testere. Listovi testere sa tupim ili pogrešno
Sigurnosna uputstva za skraćivanje i testerisanje ispravljenim zubima prouzrokuju usled suviše uzanog
sa iskošenjem procepa testere povećano habanje, stezanje lista testere i
f Električni alat se isporučuje sa tablicom sa opomenom povratni udarac.
(u prikazu električnog alata označeno na grafičkoj f Upotrebljavajte uvek listove testere prave veličine i sa
strani sa brojem 32). odgovarajućim prihvatnim otvorom (na primer u obliku
zvezde ili okrugao). Listovi testere koji ne odgovaraju
montažnim delovima testere, okreću se ekscentrično i
EN 60825-1:07 utiču na gubitak kontrole.
<0.39mW, 650 nm
Laser radiation
f Ne upotrebljavajte listove testere od visoko legiranog
Do not view directly
with optical instruments
brzo režućeg čelika (HSS-čelik). Takvi listovi testere
Class 1M laser product mogu lako da se slome.
f Ne hvatajte list testere posle rada, pre nego što se
f Ako tekst tablice sa opomenom nije na Vašem jeziku, ohladi. List testere se pri radu veoma ugreje.
onda prelepite ga pre prvog puštanja u rad sa f Ne upotrebljavajte alat nikada bez uložne ploče.
isporučenom nalepnicom na jeziku Vaše zemlje. Promenite uložnu ploču u kvaru. Bez besprekorne
f Nemojte nikada tablice sa opomenom na električnom uložne ploče možete se povrediti na list testere.
priboru da pravite nerazumljive. f Kontrolišite redovno kabl i neka Vam oštećeni kabl
f Nikada nemojte nagaziti električni alat. Mogu nastupiti popravlja samo stručni servis za Bosch-električne
ozbiljne povrede, ako se električni alat iskrene ili ako alate. Zamenite oštećene produžne kablove. Time se
omaškom dodjete u kontakt sa listom testere. obezbedjuje, da ostane sačuvana sigurnost električnog
alata.
f Uverite se da zaštitna hauba propisno funkcionište i
može da se slobodno pokreće. Ne blokirajte zaštitnu f Čuvajte nekorišćeni električni alat sigurno. Mesto
haubu nikada u otvorenom stanju. čuvanja mora biti suvo i da se može zaključavati. Ovo
sprečava da se električni alat ošteti čuvanjem ili da ga
f Ne uklanjajte nikada ostatke od sečenja, piljevinu
koriste neupućene osobe.
drveta i dr. iz područje testerisanja, dok električni alat
radi. Uvek prvo izvadite krak alata u poziciju mirovanja i f Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i
isključite električni alat. sami ne gledajte u laserski zrak. Ovaj električni alat
proizvodi lasersko zračenje klase lasera 1M prema
f Navodite list testere samo uključen na radni komad.
EN 60825-1. Direktan pogled u laserski zrak – posebno sa
Inače postoji opasnost od povratnog udarca, ako list
optičkim sabirnim instrumentima kao što je durbin itd. –
testere zakači u radnom komadu.
može oštetiti oko.
f Držite drške suve, čiste i bez ulja i masti. Masne,
f Ne menjajte ugradjeni laser sa drugim laserom. Od
nauljene drške su klizave i utiču na gubitak kontrole.
nekog lasera koji ne odgovara uz ovaj električni alat mogu
f Upotrebljavajte električni alat samo ako je radna proizaći opasnosti za osobe.
površina sve do radnog komada koji treba da se
f Obezbedite radni komad. Radni komad kojeg čvrsto drže
obradjuje slobodna od svih alata za podešavanje,
zatezni uredjaji ili stega sigurnije se drži nego sa Vašom
piljevine drveta, itd. Mali komadi drveta ili drugi predmeti
rukom.
koji dolaze u kontakt sa rotirajućim listom testere, mogu
pogoditi radnika velikom brzinom. f Ne napuštajte alat nikada pre nego se potpuno
zaustavi. Ne zaustavljeni upotrebljeni alati mogu
f Držite pod bez drvene piljevine i ostataka materijala.
prouzrokovati povrede.
Možete se okliznuti ili spotaći.
f Ne koristite električni alat sa oštećenim kablom. Ne
f Uvek čvrsto stegnite radni komad koji treba da se
dodirujte oštećeni kabl i izvucite mrežni utikač ako je
obradjuje. Ne obradjujte radne komade koji su premali
kabl za vreme rada oštećen. Oštećeni kabl povećava rizik
za stezanje. Rastojanje Vaše ruke do rotirajućeg lista
od električnog udara.
testere je inače suviše malo.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 287 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Srpski | 287

Simboli Simboli i njihovo značenje


Sledeći simboli mogu biti od značaja za upotrebu Vašeg f Podesite produživač
električnog alata. Zapamtite molimo simbole i njihovo stone testere uvek kako
značenje. Prava interpretacija simbola pomoći će Vam da treba, da bi slobodne
bolje i sigurnije koristite električni alat. komade na slobodnom
kraju podložili ili
Simboli i njihovo značenje poduprli. Radni komadi,
f Lasersko zračenje koji nisu dovoljno
Ne posmatrati direktno sa optičkim poduprti, mogu se za
instrumentima vreme testerisanja
Klasa lasera 1M iskrenuti. Ovo može uticati
na povrede ili štete na
f Ne idite sa svojim rukama u područja električnom alatu.
testere, dok električni alat radi. Pri
kontaktu sa listom testere postoji
opasnost od povreda.

f Nosite zaštitnu masku za prašinu.

f Testerišite uvek sa
montiranim distandnim
f Nosite zaštitne naočare. graničnicima. Bez
distancnih graničnika je
površina naleganja suviše
mala i radni komad ne
može dovoljno da se
f Nosite zaštitu za sluh. Uticaj galame obezbedi za testerisanje.
može uticati na gubitak sluha.

f Područje opasnosti! Držite što je


moguće više ruke, prste ili šake dalje
od ovoga područja.

100x100mm
Obratite pažnju na dimenzije lista testere.
Presek otvora mora odgovarati bez zazora
vretenu alata. Ne upotrebljavajte
Da bi radne komade sa visinom preko
redukujuće komade ili adaptere.
75 mm mogli da testerišemo, morate
Ne bacajte električni alat u kućno djubre! distancne graničnike na obe strane da
Samo za EU-zemlje: pomerite napred.
Prema evropskoj smernici 2002/96/EG o Distancni graničnici moraju uvek da jedan
električnim i elektronskim starim prema drugom budu u jednoj liniji, da bi
uredjajima i njihovim pretvaranjem u dostigli pravu površinu naleganja za radni
nacionalno dobro ne moraju više komad.
neupotrebljivi električni alati da se
odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj
reciklaži koja odgovara zaštiti čovekove
sredine.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 288 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

288 | Srpski

Simboli i njihovo značenje 16 Žljeb za zahvatanje


Za podešavanje željenog 17 Imbus ključ (6 mm/4 mm)
horizontalnog ugla iskošenja 18 Podešljiva granična šina
mora sto za testerisanje da 19 Graničnik za vertikalne standardne uglove iskošenja 45 °
bude slobodno pokretan odn. i 33,9°
mora biti fiksiran slobodan 20 Osigurač za transport
prolaz ugla. 21 Blokada vretena
– Polugu n povući i 22 Poluga za oslobadjanje kraka alata
istovremeno pritisnuti 23 Pritezna poluga za željene uglove iskošenja(vertikalne)
slobodan prolaz ugla na
24 Skala za ugao iskošenja (vertikalan)
dole. o
25 Pokazivač ugla (vertikalan)
Zatvorena stezna poluga:
Održava se podešeni 26 Graničnik za vertikalne standardne uglove iskošenja 0°
vertikalni ugao iskošenja 27 Dužni graničnik
kraka alata. 28 Zavrtanj za blokadu dužnog graničnika
Otvorena stezna poluga: 29 Urezi za standardni ugao iskošenjal
Mogu se podešavati vertikalni 30 Postolje testere
uglovi iskošenja. 31 Prekidač za laser (označavanje linije presecanja)
32 Laserska tablica sa opomenom
33 Prekidač za uključivanje-isključivanje
34 Zaštitna hauba
Opis proizvoda i rada 35 Zaštitni poklopčić lasera
Čitajte sva upozorenja i uputstva. Propusti 36 Pokrivna ploča
kod pridržavanja upozorenja i uputstava mogu 37 List testere
imati za posledicu električni udar, požar i/ili 38 Klizni valjčić
teške povrede.
39 Uložna ploča
Upotreba prema svrsi 40 Stega
Električni alat je odredjen da kao stacionalni uredjaj izvodi 41 Pritezna poluga za granične šine koje se mogu
dužna i pokrečna presecanja sa pravim tokom u tvrdom i podešavati
mekom drvetu kao i iverice i fazer ploče. Pritom su mogući 42 Otvori za stegu
horizonalni ugalovi iskošenja od –52° do +52° kao i vertikalni 43 Odbijač strugotine
uglovi iskošenja od –2° do +47°. 44 Transportna drška
Kod upotrebe odgovarajućih listova testere moguće je 45 Izbacivanje piljevine
testerisanje aluminijumskih profila i plastike. 46 Prednji zavrtanj za pričvršćivanje
Komponente sa slike (Pokrivna ploča/klatna zaštitna hauba)
Označavanje brojevima kompenenti sa slika odnosi se na 47 Imbus zavrtanj (6 mm) za pričvršćivanje lista testere
prikaz električnog alata na grafičkim stranama. 48 Zatezna prirubnica
1 Kesa za prašinu 49 Unutrašnja zatezna prirubnica
2 Adapter za usisavanje 50 Krajnji lim
3 Dodatna transportna drška 51 Poluga sa navojem
4 Drška 52 Leptir zavrtanj
5 Klatna zaštitna hauba 53 Stezni zavrtanj dužnog graničnika
6 Šina graničnika 54 Zavrtnji za uložnu ploču
7 Podešljivi distancni graničnik 55 Zavrtanj za podešavanje pozicije lasera (paralelnost)
8 Otvori za montažu 56 Zavrtanj za pokazivač ugla (vertikalan)
9 Dugme za fiksiranje za željeni ugao iskošenja 57 Granični zavrtanj za 0°-ugla iskošenja (vertikalan)
(horizontalan) 58 Zavrtanj graničnika za 45°-ugla iskošenja (vertikalan)
10 Poluga za podešavanje ugla iskošenja (horizontalan) 59 Zavrtanj za podešavanje skale 13 za ugao iskošenja
11 Slobodni prolaz ugla (horizontalan)
12 Pokazivač ugla (horizontalan) 60 Zavrtanj za pokazivač ugla (horizontalan)
13 Skala za ugao iskošenja (horizontalan) 61 Čičak traka
14 Stezna poluga produžetka stola za testerisanje Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno pakovanje.
Kompletni pribor možete da nađete u našem programu pribora.
15 Produžetak stola testere

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 289 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Srpski | 289

Tehnički podaci
Testera za presecanje i iskošenje GCM 12 JL
Broj predmeta 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Nominalna primljena snaga W 2000 1500 1800
Broj obrtaja na prazno min-1 4300 4300 4300
Ograničavanje struje kretanja z z z
Tip lasera nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Klasa lasera 1M 1M 1M
Težina prema EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Klasa zaštite /II /II /II
Dozvoljene dimenzije radnog komada (maksimalno/minimalno) pogledajte stranicu 293.
Podaci važe za nominalne napone [U] od 230 V. Kod napona koji odstupaju i izvodjenja specifičnih za zemlje mogu ovi podaci varirati.

Dimenzije za pogodne listove testere Tehnička dokumentacija (2006/42/EG) kod:


Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
Presek lista testere mm 305 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Osnovna debljina lista mm 1,7–2,6 Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
Presek otvora mm 30 Senior Vice President Head of Product Certification
Informacije o šumovima/vibracijama Engineering PT/ETM9
Izmerene vrednosti buke utvrđene su u skladu sa EN 61029.
Nivo šumova uredjaja označen sa A iznosi tipično: Nivo
zvučnog pritiska 98 dB(A); Nivo snage zvuka 111 dB(A).
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Nesigurnost K=3 dB.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Nosite zaštitu za sluh! Leinfelden, 22.06.2012
Ukupne vrednosti vibracija ah (zbir vektora tri pravca) i nesi-
gurnost K su dobujeni prema EN 61029: Montaža
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Nivo vibracija naveden u ovim uputstvima je izmeren prema f Izbegavajte nenameran start električnog alata. Za
mernom postupku koji je standardizovan u EN 61029 i može vreme montaže i kod svih radova na električnom alatu
da se koristi za poredjenje električnih alata jedan sa drugim. nesme mrežni utikač da je priključen na struju.
Pogodan je i za privremenu procenu opterećenja vibracijama. Obim isporuke
Navedeni nivo vibracija predstavlja prvenstveno primenu
električnog alata. Ako se svakako električni alat upotrebljava Izvadite sve isporučene delove oprezno iz svoga pakovanja.
za druge namene sa drugim upotrebljenim alatima ili Izvadite sav materijal od pakovanja električnog uredjaja i
nedovoljno održavanja, može doći do odstupanja nivoa isporučenog pribora.
vibracija. Ovo može u značajnoj meri povećati opterećenje Pre prvog puštanja u rad električnog alata prekontrolišite da li
vibracijama preko celog radnog vremena. su svi dole navedeni delovi isporučeni.
Za tačnu procenu opterećenja vibracijama trebalo bi uzeti u – Testera za skraćivanje i iskošenje sa montiranim listom
obzir i vreme, u kojem je uredjaj uključen ili radi, medjutim testere.
nije stvarno u upotrebi. Ovo može značajno redukovati – Kesa za prašinu 1
opterećenje vibracijama preko celog radnog vremena. – Adapter za usisavanje 2
Utvrdite dodatne mere sigurnosti radi zaštite radnika pre – Stega 40
delovanja vibracija kao na primer: Održavanje električnog – Imbus ključ 17
alata i upotrebljeni alati, održavanje toplih ruku, organizacija
odvijanja posla. Uputstvo: Prekontrolišite električni alat na eventualna
oštećenja.
Izjava o usaglašenosti Pre dalje upotrebe električnog alata moraju se uredjaji zaštite
ili lako oštećeni delovi brižljivo ispitati u pogledu svoje
Izjavljujemo na vlastitu odgovornsot da je dole „Tehnički
besprekorne i namenjene funkcije. Prekontrolišite, da li
podaci“ opisani proizvod usaglašen sa sledećim standardima
pokretni delovi funkcionišu besprekorno i ne zaglavljuju, ili da
ili normativnim aktima:
li su delovi oštećeni. Svi delovi moraju biti ispravno montirani
EN 61029, EN 60825-1 prema odredbama smernica
i ispunjavati sve uslove, da bi obezbedili besprekoran rad.
2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 290 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

290 | Srpski

Oštećeni uredjaji zaštite i delovi moraju se stručno popraviti ili Posebno usisavanje (pogledajte slike B1–B2)
zameniti u priznatoj stručnoj radionici. Za jednostavno sakupljanje strugotine koristite isporučenu
kesu za prašinu 1.
Stacionarna ili fleksibilna montaža
f Kontrolišite i čistite kesu za prašinu posle svake
f Radi obezbedjivanja sigurnog rukovanja morate upotrebe.
montirati električni alat pre upotrebe na ravnu i
f Da bi izbegli opasnost od požara, uklonite pri
stabilnu radnu površinu (na primer radni sto).
testerisanju aluminijuma kesu za prašinu.
Montaža na radnoj površini (pogledajte slike A1 – A2) – Nataknite kesu za prašinu 1 na izlaz za piljevinu 45.
– Pričvrstite električni alat sa nekom pogodnom vezom sa ili kod ograničenog prostora:
zavrtnjima na radnu površinu. Za to služe otvori 8.
– Nataknite adapter za usisavanje 2 čvrsto na izlaz za
ili piljevinu 45 i na kraju kesu za prašinu 1 čvrsto na adapter
– Čvrsto stegnite električni alat sa uobičajenim stegama za za usisavanje 2.
nožice uredjaja na radnu površinu. Kesa za prašinu i adapter za usisavanje ne smeju nikada za
Montaža na jednom Bosch-radnom stolu vreme usisavanja da dodju u dodir sa pokretnim delovima
GTA-radni stolovi Bosch-a nude električnom alatu stabilnost uredjaja.
na svakoj podlozi sa nožicama koje se podešavaju po visini. Praznite na vreme kesu za prašinu.
Nasloni radnog komada na radnom stolu služe kao pomoć za
Usisavanje sa strane
duže radne komade.
Za usisavanje možete na izlaz za piljevinu 45 ili na adapter za
f Čitajte sva upozorenja i uputstva priložena radnom usisavanje 2 priključiti i jedno crevo usisivača.
stolu. Propusti kod pridržavanja upozorenja i uputstava
mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili teške – Utaknite crevo usisivača čvrsto u izlaz za piljevinu 45 ili u
povrede. adapter za usisavanje 2.
f Montirajte radni sto korektno, pre nego što ste Usisivač mora biti pogodan za materijal koji treba obradjivati.
montirali električni alat. Besprekorna montaža je važna Upotrebljavajte prilikom usisavanja posebno po zdravlje
da bi sprečili rizik od urušavanja. štetnih prašina, prašine koje izazivaju rak ili suvih prašina
– Montirajte električni alat u transportnom položaju na radni specijalan usisivač.
sto. Promena lista testere (pogledajte slike C1 – C4)
Usisavanje prašine/piljevine f Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
Prašine od materijala kao što je premaz koji sadrži olovo, neke utikač iz utičnice.
vrste drveta, minerali i metal mogu biti štetni po zdravlje. f Nosite pri montaži lista testere zaštitne rukavice. Pri
Dodir ili udisanje prašine mogu izazvati alergijske reakcije i/ili dodiru lista testere postoji opasnost od povrede.
oboljenja disajnih puteva radnika ili osoba koje se nalaze u Koristite samo listove testere čija je maksimalno dozvoljena
blizini. brzina veća od broja obrtaja u praznom hodu Vašeg
Neke prašine kao od hrasta i bukve važe kao izazivači raka, električnog alata.
posebno u vezi sa dodatnim materijama za obradu drveta Upotrebljavajte samo listove testere, koji odgovaraju
(hromati, zaštitna sredstva za drvo). Materijal koji sadrži karakteristikama koje su navedene u ovom uputstvu za rad i
azbest smeju raditi samo stručnjaci. prekontrolisani prema EN 847-1 i odgovarajuće obeleženi.
– Koristite uvek usisivač za prašinu. Upotrebljavajte samo listove testere koje je preporučio
– Pobrinite se za dobro provetravanje radnog mesta. proizvodjač ovoga električnog alata i koji su pogodni za
– Preporučuje se, da se nosi zaštitna maska za disanje sa materijal koji hoćete da obradjujete.
klasom filtera P2.
Demontaža lista testere
Obratite pažnju na propise za materijale koje treba obradjivati
u Vašoj zemlji. – Dovedite električni alat u radnu poziciju.
– Pritisnite na polugu 22 i iskrenite pokretnu zaštitnu haubu
f Izbegavajte sakupljanje prašine na radnom mestu.
5 uvis do graničnika.
Prašine se mogu lako zapaliti.
Držite klatnu zaštitnu haubu u ovoj poziciji.
Usisavanje prašine/piljevine može blokirati prašinom ili – Odvrnite zavrtanj za pričvršćivanje 46 (ca. 2 okretaja) sa
piljevinom ili lomljenim komadima od radnog komada. imbus ključem (4 mm) 17.
– Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice. Nemojte sasvim odvrnuti zavrtanj.
– Sačekajte da se list testere kompletno zaustavi. – Povucite pokretnu zaštitnu haubu 5 i pokrivnu ploču 36
– Pronadjite uzrok blokade i uklonite je. sasvim nazad, dok pokretnu zaštitnu haubu drži zaštitni
poklopac lasera 35.
– Okrenite imbus zavrtanj 47 sa imbus ključem (6 mm) 17 i
pritisnite istovremeno blokadu vretena 21 da uskoči na
svoje mesto.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 291 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Srpski | 291

– Držite blokadu vretena 21 pritisnutu i odvrnite zavrtanj 47 Pomeranje granične šine (pogledajte sliku F)
napolje u pravcu kazaljke na satu (levi navoj). Kod vertikalnih uglova iskošenja morate pomerati pokretnu
– Skinite zateznu prirubnicu 48. graničnu šinu 18.
– Skinite list testere 37. – Okrenite priteznu polugu 41 napred.
Ugradnja lista testere – Povucite pokretnu graničnu šinu 18 sasvim napolje.
U slučaju potrebe, čistite pre ugradnje sve delove koje treba – Za fiksiranje pokretne granične šine pritisnite ponovo
montirati. priteznu polugu 41 unazad.
– Stavite novi list testere na unutrašnju zateznu prirubnicu Uklanjanje pokretne granične šine (pogledajte sliku G)
49. Kod ekstremnih vertikalnih uglova iskošenja morate pokretnu
f Obratite pažnju pri ugradnji, da pravac presecanja graničnu šinu potpuno ukloniti 18.
zuba (pravac strelice na listu testere) bude usaglašen – Okrenite lim za zatvaranje 50 napolje.
sa pravcem strelice na zaštitnoj haubi. – Okrenite priteznu polugu 41 napred.
– Postavite zateznu prirubnicu 48 i zavrtanj 47. – Povucite pokretnu graničnu šinu 18 sasvim napolje.
Pritiskajte blokadu vretena 21 sve dok ne uskoči na svoje – Podignite uvis pokretnu graničnu šinu.
mesto i stegnite zavrtanj suprotno od kazaljke na satu. Pomeranje distancnih graničnika
– Gurnite pokretnu zaštitnu haubu 5 napred i nadole, da bi (pogledajte slike H1–H2)
odgovarajući žljeb pokrivne ploče 36 ponovo zahvatio
Da bi radne komade sa visinom preko 75 mm mogli da
ispod zavrtnja za pričvršćivanje 46.
testerišemo, morate distancne graničnike na obe strane da
Za ovo se mora eventualno, da bi prednapon klatne
pomerite napred.
zaštitne haube bio podešen, držati krak alata za dršku.
– Pritisnite na polugu 22 i iskrenite pokretnu zaštitnu haubu – Povucite distancne graničnike 7 uvis iz pokretne granične
5 uvis do graničnika. šine 18 (levo) i iz granične šine 6 (desno).
Držite klatnu zaštitnu haubu u ovoj poziciji. – Nataknite distancne graničnike 7 sa zadnjim žljebom
– Stegnite zavrtanj za pričvršćivanje 46 čvrsto i gurnite ponovo i gurnite ih do graničnika u same graničnike 18 i 6.
ponovo na dole pokretnu zaštitnu haubu. Distancni graničnici moraju čujno uskočiti na svoje mesto.
Distancni graničnici moraju uvek da jedan prema drugom
budu u jednoj liniji, da bi dostigli pravu površinu naleganja za
Rad radni komad.
f Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni
Pričvršćivanje radnog komada (pogledajte sliku I)
utikač iz utičnice.
Radi obezbedjivanja optimalne radne jedinice morate uvek
Osiguranje transporta (pogledajte sliku D) čvrsto steći radni komad.
Osiguranje transporta 20 Vam omogućuje lakše rukovanje Ne obradjujte radne komade koji su suviše mali za zatezanje.
električnim alatom pri transportu do raznih mesta upotrebe. – Pritisnite radni komad čvrsto na šinu graničnika 6.
– Utaknite isporučenu stegu 40 u jedan od otvora
Oslobadjanje osiguranja električnog alata (radna
predvidjenih za to 42.
pozicija)
– Odvrnite leptir zavrtanj 52 i prilagodite stegu radnom
– Pritisnite krak alata na dršci 4 malo na dole, da bi rasteretili komadu. Ponovo stegnite leptir zavrtanj.
osiguranje transporta 20. – Stegnite čvrsto radni komad okretanjem stege 51.
– Povucite osiguranje transporta 20 sasvim napolje.
– Premestite krak alata polako na gore. Podešavanje horizontalnih uglova iskošenja
Obezbedjivanje električnog alata (transportna pozicija) Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle
– Pritisnite na polugu 22 i iskrenite istovremeno krak alata intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja
na dršci 4 toliko na dole sve dok se osiguranje za transport električnog alata i u datom slučaju podesiti (pogledajte
20 ne bude moglo pritisnuti unutra. „Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja“,
stranicu 295).
Krak alata je sada sigurno blokiran za transport.
f Uvek čvrsto stegnite dugme za fiksiranje 9 pre
Priprema za rad testerisanja. List testere se može inače iskositi u radnom
komadu.
Produžavanje stola testere (pogledajte sliku E)
Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili
podupreti.
Sto za testerisanje može pomoću produživača stola za
testerenje 15 da se uveća na levu ili desnu stranu.
– Preklopite priteznu polugu 14 uvis.
– Povucite produživač stola 15 do željene dužine napolje.
– Za fiksiranje produživača stola pritisnite ponovo priteznu
polugu 14 na dole.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 292 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

292 | Srpski

Podešavanje horizontalnog standardnog – ugla i ugla Podešavanje željenog vertikalnog ugla iskošenja
iskošenja (pogledajte sliku J) Vertikalni ugao iskošenja može da se podešava u području od
Za brže i preciznije podešavanje često korišćenih uglova –2° do +47°.
iskošenja predvidjeni su na stolu testere urezi 29: – Odvrnite priteznu polugu 23.
levo desno – Okrenite graničnik 19 sasvim napred i i povucite graničnik
26 sasvim napred.
0° Tako stoji na raspolaganju kompletno područje iskretanja.
45° 31,6° 22,5˚ 15° 15° 22,5° 31,6° 45° – Iskrećite krak alata na dršci 4 sve dok pokazivač ugla 25 ne
– Odvrnite dugme za fiksiranje 9, ako je stegnuto. pokaže željeni ugao iskošenja.
– Povucite polugu 10 i okrenite sto testere 30 do željenog – Držite krak alata u ovoj poziciji i ponovo čvrsto stegnite
ureza na levo ili desno. priteznu polugu 23 .
– Pustite ponovo polugu. Poluga mora osetno uskočiti u
urez. Puštanje u rad
f Obratite pažnju na napon mreže! Napon strujnog izvora
Podešavanje željenog horizontalnog ugla iskošenja
mora biti usaglašen sa podacima na tipskoj tablici
(pogledajte sliku K)
električnog alata.
Horizontalan ugao iskošenja može da se podešava u području
od 52° (na levoj strani) do 52° (na desnoj strani). Uključivanje (pogledajte sliku M)
– Odvrnite dugme za fiksiranje 9, ako je stegnuto. – Za puštanje u rad povucite prekidač za uključivanje-
– Povucite polugu 10 i pritisnite istovremeno slobodan hod isključivanje 33 u pravcu ručice 4.
ugla 11 napred i na dole. Uputstvo: Iz sigurnosnih razloga ne može se prekidač za
Poluga 10 se na taj način blokira i sto za teserisanje se uključivanje-isključivanje 33 blokirati, već mora za vreme
slobodno pokreće. rada stalno ostati pritisnut.
– Okrenite sto za testerisanje 30 na dršci za fiksiranje u levo Samo pritiskivanjem na polugu 22 može se krak alata voditi na
ili desno sve dok pokazivač ugla 12 ne pokaže željeni ugao dole.
iskošenja. – Za testerisanje morate stoga dodatno za aktiviranje
– Stegnite ponovo dugme za fiksiranje 9. prekidača za uključivanje/isključivanje 33 pritisnuti polugu
– Da bi polugu 10 ponovo oslobodili (za podešavanje 22.
standardnih uglova iskošenja), pomerite polugu uvis.
Isključivanje
Slobodan hod ugla 11 uskače nazad u svoju prvobitnu
poziciju i poluga 10 može ponovo da uskoči u ureze 29. – Za isključivanje pustite prekidač za uključivanje/
isključivanje 33.
Podešavanje vertikalnog ugla iskošenja Kada ne koristite električni alat, isključite ga da bi štedeli
energiju.
Podešavanje vertikalnog standardnog ugla iskošenja
(pogledajte sliku L) Ograničavanje struje kretanja
Za brzo i precizno podešavanje često korišćenih uglova Elektronsko ograničavanje struje kretanja ograničava snagu
iskošenja moraju se predvideti graničnici za uglove 0°, 45° i pri uključivanju električnog alata i omogućava rad sa
33,9°. osiguračem od 16 A.
– Odvrnite priteznu polugu 23. Uputstvo: Ako električni alat radi odmah posle uključivanja sa
– podesite graničnike 19 ili 26 na sledeći način: punim obrtajima, isključen je graničnik za struju kretanja.
Električni alat mora odmah hitno da se šalje u servis, adresu
Ugao
pogledajte u odeljku „Servis i savetovanja kupaca“,
iskošenja graničnik Nameštanje
strana 296.
pomerite graničnik sasvim
0° 26 unazad Uputstva za rad
Okrenite graničnik sasvim Opšta upozorenja o testeri
45° 19 unazad f Kod svih sečenja morate se najpre uveriti, da list
33,9° 19 Okrenite graničnik u sredinu testere nijednog momenta ne može dodirivati šinu
– Iskrenite krak alata na hvataljki 4 u željenu poziciju. graničnika, stegu ili druge delove uredjaja. Uklonite
– Ponovo čvrsto stegnite priteznu polugu 23. eventualno montirane pomoćne graničnike ili ih
odgovarajuće prilagodite.
Čuvajte list testere od udarca i potresa. Ne izlažite list testere
bočnom pritisku.
Ne obradjujte izvijene radne komade. Radni komad mora uvek
imati pravu ivicu radi postavljanja šine graničnika.
Dugi radni komadi se moraju na slobodnom kraju podložiti ili
podupreti.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 293 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Srpski | 293

Obeležavanje linije sečenja (pogledajte sliku N) Pozicija posluge (pogledajte sliku O)


Laserski zrak Vam pokazuje liniju sečenja lista testere. Na taj f Ne stojte u liniji sa listom testere ispred električnog
način možete tačno pozicionirati radni komad za testerisanje, alata, već uvek bočno pomereni od lista testere. Na taj
ne otvarajući oscilatornu zaštitnu haubu. način je Vaše telo zaštićeno od mogućeg povratnog
– Uključite za ovo laserski zrak sa prekidačem 31. udarca.
– Izravnajte Vaše markiranje na radnom komadu na desnoj – Držite podalje ruke, prste i šake od rotirajućeg lista
ivici laserske linije. testere.
Uputstvo: Prekontrolišite pre testerisanja, da li se linija – Ne ukrštajte Vaše ruke ispred kraka alata.
sečenja još tačno pokazuje (pogledajte „Baždarenje lasera“,
stranicu 295). Laserski zrak se može na primer pomeriti
usled vibracija pri intenzivnoj upotrebi.

Dozvoljene dimenzije radnog komada


Maksimalni radni komadi:
Ugao iskošenja visina x širina [mm]
horizontalno vertikalno Radni komad na Radni komad kod distancnog graničnika
šini graničnika (pomeren napred)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Minimalni radni komadi Maks. dubina sečenja


(= svi radni komadi, koji se sa isporučenom stegom 40 mogu Radni komad na šini graničnika (0˚/0˚): 75 mm
čvrsto steći levo ili desno od lista testere): Radni komad kod distancnog graničnika
128 x 40 mm (dužina x širina) (pomeren napred) (0˚/0˚): 100 mm

Presecanje Posebni radni komadi


– Stegnite radni komad prema dimenzijama. Pri testerisanju izvijenih ili okruglih radnih komada morate ih
– Podesite željeni horizontalan i/ili vertikalan ugao posebno obezbediti od klizanja. Na liniji sečenja ne sme
iskošenja. nastati zazor izmedju radnog komada, šine graničnika i
– Uključite električni alat. postolja testere.
– Pritisnite na polugu 22 i vodite krak alata sa drškom 4 Ako je potrebno morate izraditi specijalne držače.
polako na dole.
– Presecite radni komad sa ravnomernim pomeranjem Promena umetnih ploča (pogledajte sliku Q)
napred. Crvene umetne ploče 39 mogu se posle duže upotrebe
– Isključite električni alat i sačekajte da se list testere električnog alata pohabati.
kompletno umiri. Umetne ploče koje su u kvaru zamenite.
– Premestite krak alata polako na gore. – Dovedite električni alat u radnu poziciju.
Testerisanje radnih komada (pogledajte sliku P) – Odvrnite zavrtnje 54 sa imbus ključem (4 mm) 17 i
Za jednostavno testerisanje radnih komada iste dužine uklonite stare uložne ploče.
možete upotrebiti dužinski graničnik 27. – Ubacite novu desnu umetnu ploču.
– Zavrnite umetnutu ploču sa zavrtnjima 54 što je moguće
Možete montirati graničnik za dužinu na obe strane
više desno, tako da po celoj dužini mogućeg kretanja
produžetka stola testere 15.
presecanja list testere ne dodje u dodir sa umetnutom
– Odvrnite zavrtanj za blokadu 28 i preklopite graničnik za pločom.
dužinu 27 preko zavrtnja za stezanje 53. – Ponovite radove analogno za novu levu umetnu ploču.
– Ponovo čvrsto stegnite zavrtanj za blokadu 28.
– Podesite produžetak stola testere 15 na željenu dužinu
(pogledajte „Produžavanje stola testere“, stranu 291).

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 294 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

294 | Srpski

Obrada fazonskih letvi (Letve poda ili tavanice)


Fazonske letve možete obradjivati na dva različita načina: Uvek isprobajte podešeni ugao iskošenja najpre na nekom
– postavljena nasuprot šine graničnika. odpadnom drvetu.
– da leže ravno na postolju testere.
Podne letve
Sledeća tabela sadrži upozorenja za obradu podnih letvi.
Podešavanja postavljena leži ravno na
nasuprot šine postolju
graničnika testere

vertikalni ugao iskošenja 0° 45°


Podna letva leva strana desna strana leva strana desna strana
Unutrašnja ivica horizontalni ugao
45° levo 45° desno 0° 0°
iskošenja
Pozicioniranje radnog Donja ivica postolja Donja ivica postolja Gornja ivica šine Donja ivica šine
komada testere testere graničnika graničnika
Gotov radni komad
... levo od sečenja ... desno od sečenja ... levo od sečenja ... levo od sečenja
nalazi se ...
Spoljna ivica horizontalni ugao
45° desno 45° levo 0° 0°
iskošenja
Pozicioniranje radnog Donja ivica postolja Donja ivica postolja Donja ivica šine Gornja ivica šine
komada testere testere graničnika graničnika
Gotov radni komad
... levo od sečenja ... desno od sečenja ... desno od sečenja ... desno od sečenja
nalazi se ...

Letve tavanice (prema US-Standardu)


52° Ako hoćete da obradjujete letve tavanice ravno ležeći na postolju testere, morate podesiti standardni
ugao iskošenja 31,6˚ (horizontalan) i 33,9˚ (vertikalan).
Sledeća tabela sadrži upozorenja za obradju letvi tavanice.
38°

Podešavanja postavljena leži ravno na


nasuprot šine postolju
graničnika testere
52°

vertikalni ugao iskošenja 0° 33,9°


letve tavanice leva strana desna strana leva strana desna strana
Unutrašnja ivica horizontalni ugao
45° desno 45° levo 31,6° desno 31,6° levo
iskošenja
Pozicioniranje radnog Donja ivica šine Donja ivica šine Gornja ivica šine Donja ivica šine
komada graničnika graničnika graničnika graničnika
Gotov radni komad
... desno od sečenja ... levo od sečenja ... levo od sečenja ... levo od sečenja
nalazi se ...
Spoljna ivica horizontalni ugao
45° levo 45° desno 31,6° levo 31,6° desno
iskošenja
Pozicioniranje radnog Donja ivica šine Donja ivica šine Donja ivica šine Gornja ivica šine
komada graničnika graničnika graničnika graničnika
Gotov radni komad
... desno od sečenja ... levo od sečenja ... desno od sečenja ... desno od sečenja
nalazi se ...

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 295 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Srpski | 295

Prekontrolisati i podesiti osnovna podešavanja Ako pokazivač ugla 25 posle podešavanja ne bude u liniji sa
Radi obezbedjivanja preciznih sečenja morate posle 0°-oznakom na skali 24, odvrnite zavrtanj 56 sa nekom
intenzivne upotrebe prekontrolisati osnovna podešavanja običnom krstastom odvrtkom i centrirajte pokazivač ugla duž
električnog alata i u datom slučaju podesiti. 0°-oznake.
Za to Vam je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalan alat.
Bosch-servis izvodi ovaj posao brzo i pouzdano. Podešavanje standardnog ugla iskošenja 45° (vertikalan)
– Dovedite električni alat u radnu poziciju.
Baždarenje lasera
– Okrenite sto za testerisanje 30 do ureza 29 za 0°. Poluga
Pažnja: Za testiranje laserske funkcije mora se električni alat 10 mora osetno da uskoči u urez.
priključiti na snabdevanje strujom – Okrenite graničnik 19 sasvim unazad.
f Nikada ne aktivirajtre za vreme podešavanja lasera – Odvrnite priteznu polugu 23 i iskrenite krak alata na dršci
prekidač za uključivanja-isključivanja (na primer pri 4 do graničnika u levo (45°).
pokretanju kraka alata). Jedno nenamerno startovanje Prekontrolisati: (pogledajte sliku T1)
električnog alata može uticati na povrede.
– Podesite granično merilo uglova na 45° i stavite ga na sto
– Dovedite električni alat u radnu poziciju. testere 30.
– Okrenite postolje testere 30 do ureza 29 za 0°. Poluga 10
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
mora osetno uskočiti u urez.
trestere 37 na celoj dužini.
– Uključite laserski zrak sa prekidačem 31.
Podešavanje: (pogledajte sliku T2)
Prekontrolisati: (pogledajte sliku R1)
– Odvrnite kontra navrtku zavrtnja graničnika 58 sa nekim
– Nacrtajte na radnom komadu pravu linizu presecanja.
običnim okastim ili viljuškastim ključem (13 mm).
– Pritisnite na polugu 22 i vodite krak alata sa drškom 4
– Okrećite zavrtanj graničnika toliko unutra ili napolje, sve
polako na dole.
dok krak ugaonog kontrolnika ne bude u ravni sa listom
– Centrirajte radni komad tako, da zubi lista testere budu u
testere na celoj dužini.
liniji sa linijom presecanja.
– Ponovo čvrsto stegnite priteznu polugu 23.
– Držite čvrsto radni komad u ovoj poziciji i ponovo vodite
– Potom ponovo stegnite kontra navrtku zavrtnja graničnika
krak alata polako na gore.
58.
– Stegnite radni komad.
Ako pokazivač uglova 25 posle podešavanja nije u liniji sa
Laserski zrak mora da bude na celoj dužini linije presecanja na
45°-oznakom skale 24 prekontrolišite najpre još jednom 0°-
radnom komadu u ravni, čak ako se krak alata vodi na dole.
podešavanje za ugao iskošenja i pokazivač ugla. Potom
Podešavanje: (pogledajte sliku R2) ponovite podešavanja 45°-ugla iskošenja.
– Okrećite zavrtanj za podešavanje 55 sa nekim pogodnim
odvrtačem sve dok laserski zrak na celoj dužini ne bude
paralelan sa linijom presecanja na radnom komadu. Centriranje skale za horizontalne uglove iskošenja
– Dovedite električni alat u radnu poziciju.
Okretranje suprotno od kazaljke na satu pokreće laserski zrak
– Okrenite postolje testere 30 do ureza 29 za 0°. Poluga 10
od leva na desno, okretanje u pravcu kazaljke na satu pokreće
mora osetno uskočiti u urez.
laserski zrak od desna na levo.
Prekontrolisati: (pogledajte sliku U1)
Podešavanje standardnog ugla iskošenja 0° (vertikalno) – Podesite granično merilo uglova na 90° i postavite ga
– Dovedite električni alat u radnu poziciju. izmedju šine graničnika 6 i lista testere 37 na sto testere
– Okrenite sto za testerisanje 30 do ureza 29 za 0°. Poluga 30.
10 mora osetno da uskoči u urez. Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom
Prekontrolisati: (pogledajte sliku S1) trestere 37 na celoj dužini.
– Podesite granično merilo uglova na 90° i stavite ga na sto Podešavanje: (pogledajte sliku U2)
testere 30. – Odvrnite sva četiri zavrtnja za podešavanje 59 sa imbus
Krak graničnog merila uglova mora da bude u ravni sa listom ključem (4 mm) 17 i okrećite sto za testerisanje 30
trestere 37 na celoj dužini. zajedno sa skalom 13 sve dok krak ugaonog merila ne bude
u ravni sa listom testere na celoj dužini.
Podešavanje: (pogledajte sliku S2)
– Ponovo čvrsto stegnite zavrtnje.
– Odvrnite priteznu polugu 23.
– Pomerite graničnik 26 sasvim unazad. U slučaju da pokazivač ugla 12 posle podešavanja nije u
– Odvrnite kontra navrtku zavrtnja graničnika 57 sa nekim jednoj liniji sa 0°-oznakom skale 13, odvrnite zavrtanj 60 sa
običnim okastim ili viljuškastim ključem (13 mm). nekom krstastom odvrtkom i centrirajte pokazivač ugla duž
– Okrećite zavrtanj graničnika toliko unutra ili napolje, sve 0°-oznake.
dok krak ugaonog kontrolnika ne bude u ravni sa listom
testere na celoj dužini.
– Ponovo čvrsto stegnite priteznu polugu 23.
– Potom ponovo čvrsto stegnite kontra navrtku zavrtnja
graničnika 57.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 296 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

296 | Srpski

Transport (pogledajte sliku V) Pribor


Pre transporta električnog alata morate izvesti sledeće Broj predmeta
zahvate.
Stega 1 609 B02 585
– Pomerite krak alata toliko na dole da osiguranje za
transport 20 možete pritisnuti sasvim unutra. Umetne ploče 1 609 B01 453
– Pomerite produžetke stola za testerenje 15 sasvim unutra Kesa za prašinu 1 609 B01 716
i fiksirajte ih(priteznu polugu) 14 pritisnuti nadole). Ugaoni adapter za kesu za prašinu 1 609 B01 613
– Podesite vertikalan ugao iskošenja od 0° i čvrsto stegnite
Listovi testere za drvo i ploče, panele i letve
priteznu polugu 23.
– Okrenite sto za testerisanje 30 do graničnika udesno i List testere 305 x 30 mm, 40 Zubi 2 608 640 440
stegnite okruglu dršku za fiskiranje 9. Listovi testere za plastiku i nemetale
– Povežite zajedno mrežni kabel sa čičak trakom 61. List testere 305 x 30 mm, 40 Zubi 2 608 640 452
– Uklonite sve delove pribora, koji se ne mogu čvrsto Listovi testere za sve vrste laminata za podove
montirati na električnom alatu.
Stavite nekorišćene listove testere za transport ako je List testere 305 x 30 mm, 40 Zubi 2 608 642 137
moguće u jednu zatvorenu kutiju. Servis i savetovanja kupaca
– Nosite električni alat za transportnu dršku 44 ili uhvatite Servis odgovara na Vaša pitanja u vezi popravke i održavanja
udubljenja za hvatanje 16 bočno na postolju testere. Vašeg proizvoda kao i u vezi rezervnih delova. Šematske
f Nosite električni alat uvek udvoje, da bi izbegli povrede prikaze i informacije u vezi rezervnih delova naći ćete i pod:
ledja. www.bosch-pt.com
f Upotrebljavajte pri transportu električnog alata samo Bosch-ov tim savetnika će Vam pomoći kod pitanja u vezi
transportne uredjaje a nikada zaštitne uredjaje. kupovine, primene i podešavanja proizvoda i pribora.
Srpski
Održavanje i servis Bosch-Service
Dimitrija Tucovića 59
Održavanje i čišćenje 11000 Beograd
f Izvucite pre svih radova na električnom alatu mrežni Tel.: +381 (011) 244 85 46
utikač iz utičnice. Fax: +381 (011) 241 62 93
Ako bi električni alat i pored brižljivog postupka izrade i E-Mail: asboschz@EUnet.yu
kontrole nekada otkazao, popravku mora vršiti neki stručan Uklanjanje djubreta
servis za Bosch-električne alate.
Električni pribori, pribor i pakovanja treba da se odvoze
Molimo navedite neizostavno kod svih pitanja i naručivanja
regeneraciji koja odgovara zaštiti čovekove sredine.
rezervnih delova broj predmeta sa 10 brojčanih mesta prema
tipskoj tablici električnog alata. Ne bacajte električni alat u kućno djubre!
Ako je potrebna zamena za priključni vod, onda to mora Samo za EU-zemlje:
izvesti Bosch ili stručan servis za Bosch-električne alata da bi Prema evropskim smernicama
se izbegle opasnosti po sigurnost. 2002/96/EG o starim električnim i
elektronskim uredjajima i njihovim
Čišćenje
pretvaranju u nacionalno dobro ne moraju
Držite električni alat i proreze za ventilaciju čiste, da bi dobro više neupotrebljivi električni pribori da se
i sigurno radili. odvojeno sakupljaju i odvoze nekoj reciklaži
Oscilatorna zaštitna hauba se uvek mora slobodno pokretati i koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
automatski moći zatvarati. Držite zato područje oko
Zadržavamo pravo na promene.
oscilatorne zaštitne haube uvek čisto.
Uklonite posle svakog rada prašinu i piljevinu izduvavanjem sa
komprimovanim vazduhom ili sa nekom četkicom.
Čistite redovno klizni valjčić 38.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 297 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensko | 297

Osebna varnost
Slovensko f Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte
Varnostna navodila električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod
Splošna varnostna navodila za električna orodja vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek
nepazljivosti med uporabo električnega orodja je lahko
POZOR Pri uporabi električnih orodij morate zaradi vzrok za resne telesne poškodbe.
zaščite proti električnemu udaru, nevarnosti
poškodb in požara upoštevati naslednje temeljne varnostne f Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno nosite
ukrepe. zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, na
primer maske proti prahu, nedrsečih zaščitnih čevljev,
Pred uporabo tega električnega orodja si prosimo
varnostne čelade ali zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od
preberite si vsa navodila in opozorila in dobro shranite ta
vrste in načina uporabe električnega orodja, zmanjšuje
varnostna navodila in opozorila.
tveganje telesnih poškodb.
Izraz „električno orodje“, ki se pojavlja v varnostnih navodilih
in opozorilih, se nanaša na električno orodje, ki ga napaja f Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred priključitvijo
elektrika iz omrežja (z omrežnim kablom) in na akumulatorska električnega orodja na električno omrežje in/ali na
električna orodja (brez omrežnega kabla). akumulator in pred dviganjem ali nošenjem se prepri-
čajte, če je električno orodje izklopljeno. Prenašanje
Varnost na delovnem mestu naprave s prstom na stikalu ali priključitev vklopljenega
f Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro električnega orodja na električno omrežje je lahko vzrok za
osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna področja lahko nezgodo.
povzročijo nezgode. f Pred vklapljanjem električnega orodja odstranite
f Ne uporabljajte električnega orodja v okolju, kjer lahko nastavitvena orodja ali izvijače. Orodje ali ključ, ki se
pride do eksplozij oziroma tam, kjer se nahajajo nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko povzroči telesne
vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja poškodbe.
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali para f Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite za
vnameta. trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Tako boste v
f Prosimo, da med uporabo električnega orodja ne nepričakovanih situacijah električno orodje lahko bolje
dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi se Vam nadzorovali.
približali. Odvračanje Vaše pozornosti drugam lahko f Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil in
povzroči izgubo kontrole nad napravo. nakita. Lase, oblačila in rokavice ne približujte
Električna varnost premikajočim se delom naprave. Premikajoči se deli
f Priključni vtikač električnega orodja se mora prilegati naprave lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali
vtičnici. Spreminjanje vtikača na kakršenkoli način ni nakit.
dovoljeno. Pri ozemljenih električnih orodjih ne upo- f Če je na napravo možno montirati priprave za
rabljajte vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in odsesavanje ali prestrezanje prahu, se prepričajte, če
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. so le-te priključene in če se pravilno uporabljajo.
f Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami Uporaba priprave za odsesavanje prahu zmanjšuje
kot so na primer cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. zdravstveno ogroženost zaradi prahu.
Tveganje električnega udara je večje, če je Vaše telo Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
ozemljeno. f Ne preobremenjujte naprave. Pri delu uporabljajte
f Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem ali vlago. električna orodja, ki so za to delo namenjena. Z
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje ustreznim električnim orodjem boste v navedenem
električnega udara. zmogljivostnem področju delali bolje in varneje.
f Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje f Ne uporabljajte električnega orodja s pokvarjenim
električnega orodja in ne vlecite za kabel, če želite stikalom. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali
vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave. f Pred nastavljanjem naprave, zamenjavo delov pribora
Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo tveganje ali odlaganjem naprave izvlecite vtikač iz električne
električnega udara. vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta previdnostni
f Kadar uporabljate električno orodje zunaj, uporabljajte ukrep preprečuje nenameren zagon električnega orodja.
samo kabelske podaljške, ki so primerni za delo na pro- f Električna orodja, katerih ne uporabljate, shranjujte
stem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je primeren za izven dosega otrok. Osebam, ki naprave ne poznajo ali
delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara. niso prebrale teh navodil za uporabo, naprave ne
f Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju dovolite uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih
neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred uporabljajo neizkušene osebe.
kvarnim tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje f Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte
tveganje električnega udara. brezhibno delovanje premičnih delov naprave, ki se ne

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 298 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

298 | Slovensko

smejo zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do pridejo v stik z vrtečim se žaginim listom, lahko priletijo v
te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja, jih je upravljalca orodja z veliko hitrostjo.
potrebno pred uporabo naprave popraviti. Slabo f Poskrbite za to, da se na tleh ne bodo nahajali lesni
vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge nezgode. ostružki in ostanki materiala. Lahko bi se vam spodrsnilo
f Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno ostra in ali pa bi se lahko spodtaknili.
čista. Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se f Obdelovanec morate vedno trdno vpeti. Ne obdelujte
manj zatikajo in so lažje vodljiva. obdelovancev, ki so premajhni za vpenjanje. V tem
f Električna orodja, pribor, vsadna orodja in podobno primeru je namreč razdalja Vaše roke do vrtečega se
uporabljajte ustrezno tem navodilom. Pri tem žaginega lista premajhna.
upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki jo boste f Električno orodje uporabite samo za materiale, ki so v
opravljali. Uporaba električnih orodij v namene, ki so skladu z namembnostjo. V nasprotnem primeru lahko
drugačni od predpisanih, lahko privede do nevarnih preobremenite električno orodje.
situacij.
f Če žagin list obtiči, izklopite električno orodje in držite
Servisiranje obdelovanec na miru, dokler se žagin list ne ustavi. Da
f Vaše električno orodje naj popravlja samo kvalificirano bi preprečili udarec nazaj, smete obdelovanec
strokovno osebje ob obvezni uporabi originalnih premakniti šele po ustavitvi žaginega lista. Pred
rezervnih delov. Tako bo zagotovljena ohranitev varnosti ponovnim zagonom električnega orodja odpravite vzrok za
naprave. zataknitev žaginega lista.
f Ne uporabljajte topih, razpokanih, zvitih ali
Varnostna navodila za čelilne/zajeralne žage poškodovanih žaginih listov. Žagini listi s topimi in
f Električno orodje se dobavi z opozorilno tablo (na napačno usmerjenimi zobmi povzročijo zaradi preozke
prikazu električnega orodja na grafični strani označeno reže žaganja povečano trenje, zataknitev žaginega lista in
s številko 32). povratni udarec.
f Uporabite vedno žagine liste pravilne velikosti in z
EN 60825-1:07 ustrezno izvrtino za vgradnjo (npr. zvezdasto ali
<0.39mW, 650 nm okroglo). Žagini listi, ki ne ustrezajo sestavnim delom
Laser radiation žage, nimajo enakomernega okroglega teka, kar ima za
Do not view directly
with optical instruments posledico izgubo kontrole.
Class 1M laser product
f Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitrorezljivega jekla (HSS-visokozmogljivo
f Če tekst opozorilne tablice ni v vašem jeziku, ga pred hitrorezljivo jeklo). Takšni žaginili listi se lahko zlomijo.
prvim zagonom prelepite z ustrezno nalepko v vašem f Po končanem delu ne prijemajte žaginega lista, dokler
nacionalnem jeziku. se ne ohladi. Žagin list se pri delu zelo segreje.
f Ploščic z opozorilnimi napisi, ki so pritrjene na f Nikoli ne uporabljajte orodja brez vložne plošče.
električnem orodju, nikoli ne zakrivajte. Okvarjeno vložno ploščo zamenjajte. Če ni prisotne
f Nikoli ne stopajte na orodje. Lahko nastopijo resne brezhibne vložne plošče, se lahko poškodujete z žaginimi
poškodbe, če se električno orodje prevrne ali če listom.
pomotoma pridete v stik z žaginim listom. f Redno preverjajte kabel in pustite, da poškodovan
f Prepričajte se, da zaščitni pokrov pravilno deluje in se kabel popravi izključno pooblaščeni servis za
lahko prosto giblje. Nikoli ne vpenjajte zaščitnega električna orodja Bosch. Nadomestite poškodovan
pokrova, ko je v odprtem stanju. kabeljski podaljšek. S tem je zagotovljena stalna varnost
f Nikoli ne odstranjujte ostankov rezanja, lesenih električnega orodja.
ostružkov ali česa podobnega iz območja rezanja, f Električno orodje morate varno shranjevati.
medtem ko električno orodje obratuje. Vedno najprej Skladiščno mesto mora biti suho in možno ga mora biti
prestavite vzvod na ročaju v pozicijo mirovanja in izključite zakleniti. To prepreči, da bi se električno orodje zaradi
električno orodje. skladiščenja poškodovalo ali pa da bi ga uporabljalo osebje
f Žagin list približajte obdelovancu samo takrat, ko se brez izkušenj.
vrti. Obstaja namreč nevarnost povratnega udarca, če se f Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe ali živali in
žagin list zatakne v obdelovancu. sami ne glejte v laserski žarek. Električno orodje ustvarja
f Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja ali lasersko žarčenje laserskega razreda 1M v skladu z
masti. Mastni, naoljeni ročaji so zdrsljivi in povzročijo EN 60825-1. Direktni pogled v laserski žarek – še posebej
izgubo nadzora. z optično zbiralnimi instrumenti kot daljnogled itd. – lahko
škoduje očesu.
f Električno orodje uporabite samo takrat, ko so z
delovne površine razen obdelovanca, ki ga morate f Vgrajenega laserja ne zamenjajte z laserjem drugega
obdelati, odstranjeni vsa vstavna orodja, leseni tipa. Laser, ki ne ustreza temu električnemu orodju, je
ostružki itd. Majhni leseni kosi ali drugi predmeti, ki lahko nevaren za ljudi.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 299 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensko | 299

f Zavarujte obdelovanec. Obdelovanec bo proti Simboli in njihov pomen


premikanju bolje zavarovan z vpenjalnimi pripravami ali s
Električnih orodij ne vrzite med
primežem, kot če bi ga držali z roko.
gospodinjske odpadke!
f Ne zapuščajte električnega orodja, dokler se le-to
popolnoma ne ustavi. Iztekajoče delovanje vsadnih orodij Samo za države EU:
lahko povzroči telesne poškodbe. V skladu z Direktivo 2002/96/ES
f Ne uporabljajte električnega orodja s poškodovanim Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni
kablom. Ne dotikajte se poškodovanega električnega električni in elektronski opremi (OEEO) in njeni uresničitvi v
kabla. Če se kabel poškoduje med delom, izvlecite nacionalnem pravu se morajo električna orodja, ki niso več v
omrežni vtikač iz vtičnice. Poškodovani kabli povečujejo uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno reciklirati.
tveganje električnega udara. f Podaljške žagine mize
morate vselej pravilno
nastaviti, da boste na
prostih koncih lahko
Simboli obdelovance podložili ali
Simboli, ki sledijo, so lahko pomembni za uporabo Vašega podprli. Obdelovanci, ki
električnega orodja. Zapomnite si, prosimo, simbole in njihov niso dovolj podloženi,
pomen. Pravilna razlaga simbolov Vam pomaga, da električno lahko med žaganjem
orodje bolje in varneje uporabljate. padejo. To lahko povzroči
poškodbe ali škode na
Simboli in njihov pomen električnem orodju.
f Lasersko sevanje
Ne glej neposredno z optičnimi
napravami
Laserski izdelek razreda 1M

f Ne segajte s svojimi rokami v


območje žage, medtem ko električno
orodje obratuje. Pri stiku z žaginim
listom obstaja nevarnost poškodbe.
f Vedno žagajte z
vstavljenimi distančnimi
f Nosite zaščitno masko proti prahu. omejili. Brez distančnih
omejil je priležna plošča
premajhna in obdelovanca
med žaganjem ne morete
dovolj zavarovati.
f Nosite zaščitna očala.

f Nosite zaščitne glušnike. Vpliv hrupa


lahko povzroči izgubo sluha.

f Območje nevarnosti! Imejte roke,


prste ali lahti kolikor mogoče stran
od tega območja.
100x100mm

Da bi lahko žagali obdelovance z višino


nad 75 mm, morate distančna omejila na
obeh straneh namestiti naprej.
Upoštevajte mere žaginega lista. Premer
izvrtine mora natančno ustrezati vretenu Distančna omejila morate postaviti vedno
orodja. Ne uporabljajte reducirnih kosov v eni liniji drugega k drugim, da bi dosegli
ali adapterjev. ravno naležno površino za obdelovanec.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 300 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

300 | Slovensko

Simboli in njihov pomen 17 Notranji šestrobni ključ (6 mm/4 mm)


Za nastavitev poljubnega 18 Prestavljiv prislonski trak
vodoravnega jeralnega kota 19 Prislon za navpični standardni jeralni kot 45° in 33,9°
mora biti žagina miza prosto 20 Transportno varovalo
premakljiva, oz. prosti tek 21 Blokada vretena
kota zaprt: 22 Vzvod za sprostitev roke orodja
– Potegnite n ročico in 23 Vpenjalna ročica za poljubne jeralne kote (navpično)
istočasno prosti tek kota o 24 Skala za nastavitev jeralnega kota (navpično)
naprej in navzdol
25 Kotni kazalnik (navpično)
Vpenjalo zaprto:
26 Prislon za navpični standardni jeralni kot 0°.
Nastavljen navpični jeralni kot
roke orodja ostane se zadrži. 27 Dolžinski prislon
28 Aretirni vijak dolžinskega prislona
Vpenjalo odprto:
Lahko se nastavijo vertikalni 29 Zareze za standardni jeralni kot
jeralni koti. 30 Zasučna plošča
31 Stikalo za laser (označitev rezalne linije)
32 Opozorilna ploščica laserja
33 Vklopno/izklopno stikalo
34 Zaščitni pokrov
Opis in zmogljivost izdelka 35 Pokrov laserja
Preberite vsa opozorila in napotila. Napake 36 Pokrov
zaradi neupoštevanja spodaj navedenih 37 Žagin list
opozoril in napotil lahko povzročijo električni 38 Drsni valjček
udar, požar in/ali težke telesne poškodbe. 39 Vložna plošča
Uporaba v skladu z namenom 40 Primež
41 Vpenjalna ročica prestavljivega prislonskega traku
Električno orodje je namenjeno, da kot fiksna naprava izvaja
vzdolžne in prečne reze z ravnim potekom reza v trdi in mehki 42 Izvrtine za primež
les ter iverne in vlaknene plošče. Pri tem so možni vodoravni 43 Odvajalnik ostružkov
jeralni koti od –52° do +52° ter navpični jeralni koti od –2° 44 Ročaj za transportiranje
do +47°. 45 Izmet ostružkov
Pri uporabi ustreznih žaginih listov je možno žaganje 46 Sprednji pritrdilni vijak
aluminijastih profilov in umetnih mas. (prekrivna plošča/premični zaščitni pokrov)
47 Notranji šestrobni vijak (6 mm) za pritrditev žaginega
Komponente na sliki
lista
Oštevilčenje komponent na sliki se nanaša na predstavitev
48 Vpenjalna prirobnica
orodja na strani z grafiko.
49 Notranja vpenjalna prirobnica
1 Vrečka za prah
50 Zaključna pločevina
2 Odsesovalni adapter
51 Navojna ročica
3 Dodatni transportni ročaj
52 Krilni vijak
4 Ročaj
53 Vijačna sponka dolžinskega prislona
5 Premični zaščitni pokrov
54 Vijaki za vložno ploščo
6 Prislonski trak
55 Nastavitveni vijak za pozicioniranje laserja (paralelnost)
7 Prestavljiv distančni prislon
56 Vijak za kotni kazalnik (navpično)
8 Izvrtine za montažo
57 Prislonski vijak za 0°-jeralni kot (navpično)
9 Gumb za nastavitev poljubnega jeralnega kota
58 Prislonski vijak za 45°-jeralni kot (navpično)
(vodoravno)
59 Nastavni vijaki skale 13 za jeralni kot (vodoravno)
10 Ročica za prednastavitev jeralnega kota (vodoravno)
60 Vijak za kotni kazalnik (vodoravno)
11 Prosti tek kota
61 Sprijemalni trak
12 Kotni kazalnik (vodoravno)
Prikazan ali opisan pribor ni del standarnega obsega dobave.
13 Skala za nastavitev jeralnega kota (vodoravno) Celoten pribor je del našega programa pribora.
14 Vpenjalna ročica podaljška rezalne mize
15 Podaljšek rezalne mize
16 Prijemna vdolbina

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 301 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensko | 301

Tehnični podatki
Čelna/zajerala žaga GCM 12 JL
Številka artikla 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Nazivna odjemna moč W 2000 1500 1800
Število vrtljajev v prostem teku min-1 4300 4300 4300
Omejitev zagonskega toka z z z
Tip laserja nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laserski razred 1M 1M 1M
Teža po EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Zaščitni razred /II /II /II
Dovoljene mere obdelovanca (maksimalno/minimalno) glejte stran 305.
Navedbe veljajo za nazivne napetosti [U] 230 V. Pri drugih napetostih in državno specifičnih izvedbah lahko te navedbe variirajo.

Dimenzije za primerne žagine liste Tehnična dokumentacija (2006/42/ES) pri:


Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
Premer žaginega lista mm 305 D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Debelina osnovnega žaginega lista mm 1,7–2,6 Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
Premer izvrtine mm 30 Senior Vice President Head of Product Certification
Podatki o hrupu/vibracijah Engineering PT/ETM9
Merilne vrednosti hrupa izračunane v skladu z EN 61029.
Nivo hrupa naprave po vrednotenju A tipično znaša: nivo
zvočnega tlaka 98 dB(A); nivo jakosti hrupa 111 dB(A).
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Nezanesljivost meritve K=3 dB.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Nosite zaščitne glušnike! Leinfelden, 22.06.2012
Skupne vrednosti vibracij ah (vektorska vsota treh smeri) in
negotovost K se izračunajo v skladu z EN 61029: Montaža
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Podane vrednosti nivoja vibracij v teh navodilih so se izmerile f Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred montažo in
v skladu s standardiziranim merilnim postopkom po vsemi deli na električnem orodju izvlecite omrežni
EN 61029 in se lahko uporabljajo za primerjavo električnih vtikač iz vtičnice.
orodij med seboj. Primeren je tudi za začasno oceno Obseg pošiljke
obremenjenosti z vibracijami.
Naveden nivo vibracij predstavlja glavne uporabe Previdno vzemite vse priložene dele iz embalaže.
električnega orodja. Če pa se električno orodje uporablja še v Odstranite ves embalažni material z električne naprave in
druge namene, z odstopajočimi vstavnimi orodji ali pri dobavljenega pribora.
nezadostnem vzdrževanju, lahko nivo vibracij odstopa. To Pred prvim zagonom preverite, ali ste s pošiljko prejeli vse
lahko obremenjenosti z vibracijami med določenim obdobjem spodaj navedene dele:
uporabe občutno poveča. – Čelilna in zajeralna žaga z montiranim žaginim listom
Za natančnejšo oceno obremenjenosti z vibracijami morate – Vrečka za prah 1
upoštevati tudi tisti čas, ko je naprava izklopljena in teče, – Odsesovalni adapter 2
vendar dejansko ni v uporabi. To lahko ombremenjenost z – Primež 40
vibracijami preko celotnega obdobja dela občutno zmanjša. – Notranji šestrobni ključ 17
Določite dodatne varnostne ukrepe za zaščito upravljalca
pred vpljivi vibracij, npr. Vzdrževanje električnega orodja in Opozorilo: Preverite, ali ni električno orodje eventualno
vstavnih orodij, zegrevanje rok, organizacija delovnih poškodovano.
postopkov. Pred nadaljnjo uporabo električnega orodja morate skrbno
preveriti, ali zaščitne naprave ali lažje poškodovani deli
Izjava o skladnosti delujejo brezhibno in v skladu z namenom njihovega
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da proizvod pod delovanja. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo ter
„Tehnični podatki“ ustreza naslednjim standardom oz. se ne zatikajo in ali so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti
standardiziranim dokumentom: EN 61029, EN 60825-1 v pravilno montirani in vsi pogoji izpolnjeni, da je zagotovljeno
skladu z določili Direktiv 2011/65/EU, 2004/108/ES, brezhibno obratovanje.
2006/42/ES.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 302 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

302 | Slovensko

Poškodovane zaščitne naprave in deli morajo biti strokovno Lastno odsesavanje (glejte sliki B1–B2)
popravljeni ali zamenjani v pooblaščeni servisni delavnici. Za enostavno prestezanje ostružkov uporabite dobavi
priloženo vrečko za prah 1.
Montaža stabilnih ali fleksibilnih orodij
f Po vsaki uporabi preverite in očistite vrečko za prah.
f Da zagotovite varno ravnanje, morate električno
f Da bi preprečili nevarnost požara, morate pri žaganju
orodje pred uporabo montirati na ravno in stabilno
aluminija odstraniti vrečko za prah.
delovno površino (npr. delovni pult).
– Nataknite vrečko za prah 1 na izmet ostružkov 45.
Montaža na ravni delovni površini (glejte sliki A1 – A2)
ali pri omejenem prostoru:
– Pritrdite električno orodje s primernim navojnim spojem
na delovno površino. Za to služijo izvrtine 8. – Nataknite odsesovalni adapter 2 trdno na izmet ostružkov
45 in nato vrečko za prah 1 trdno na odsesovalni adapter 2.
ali
Vrečka za prah in odsesovalni adapter med žaganjem nikoli ne
– vpnite električno orodje na delovno površino z običajnimi smeta priti v stik s premičnimi deli naprave.
primeži na podnožju orodja.
Vrečko za prah pravočasno izpraznite.
Montaža na delovno mizo Bosch
Odsesavanje s tujim sesalnikom
Delovne mize GTA Bosch so opora električnemu orodju na
vsaki podlogi, saj imajo višinsko nastavljive noge. Podporniki Za odsesovanje lahko na izmet ostružkov 45 ali odsesovalni
obdelovanca na delovni mizi služijo za podporo dolgih adapter 2 priključite tudi gibko cev sesalnika.
obdelovancev. – Nataknite gibko cev sesalnika trdno v izmet ostružkov 45
f Preberite vsa varnostna opozorila in napotila, ki so ali v odsesovalni adapter 2.
priložena delovni mizi. Netočno izpolnjevanje opozoril in Odsesovalnik za prah mora ustrezati obdelovancu, ki ga boste
napotil lahko pripelje do električnega udara, požara in/ali brusili.
težkih poškodb. Za odsesovanje izredno zdravju nevarnih, kancerogenih ali
f Delovno mizo pravilno sestavite, preden montirate suhih vrst prahu uporabljajte specialni sesalnik za prah.
električno orodje. Brezhibna postavitev je važna zato, da
preprečite zrušenje mize. Menjava žaginega lista (glejte slike C1 – C4)
– Montirajte električno orodje v transportnem položaju na f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
delovno mizo. izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
f Pri vgradnji žaginega lista nosite zaščitne rokavice. Pri
Odsesavanje prahu/ostružkov dotiku žaginega lista obstaja nevarnost poškodbe.
Prah nekaterih materialov kot npr. svinčenega premaza, Uporabite samo žagine liste, katerih najvišja dovoljena hitrost
nekaterih vrst lesa, mineralov in kovin je lahko zdravju je višja kot število obratov pri prostem teku Vašega
škodljiv. Dotik ali vdihavanje tega prahu lahko povzroči aler- električnega orodja.
gične reakcije in/ali obolenja dihal uporabnika ali oseb, ki se Uporabite samo žagine liste, ki ustrezajo karakteristikam,
nahajajo v bližini. navedenim v teh navodilih za uporabo, in ki so preizkušeni po
Določene vrste prahu kot npr. prah hrastovine ali bukovja EN 847-1 ter ustrezno označeni.
veljajo kot kancerogene, še posebej v povezavi z dodatnimi
Uporabljajte samo žagine liste, ki jih je priporočil proizvajalec
snovmi za obdelavo lesa (kromat, zaščitno sredstvo za les).
tega električnega orodja in ki so primerni za material, ki ga
Material z vsebnostjo azbesta smejo obdelovati le
želite obdelati.
strokovnjaki.
– Vedno uporabite sesalnik prahu. Odmontiranje žaginega lista
– Poskrbite za dobro zračenje delovnega mesta. – Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
– Priporočamo, da nosite zaščitno masko za prah s filtrirnim – Pritisnite na vzvod 22 in obrnite premični zaščitni pokrov 5
razredom P2. do prislona navzgor.
Upoštevajte veljavne nacionalne predpise za obdelovalne Držite premični zaščitni pokrov v tem položaju.
materiale. – Sprostite pritrdilni vijak 46 (pribl. 2 obrata) s priloženim
notranjim šestkotnim ključem (4 mm) 17.
f Preprečite nabiranje prahu na delovnem mestu. Prah se
Vijak ne smete popolnoma izviti.
lahko hitro vname.
– Potegnite premični zaščitni pokrov 5 in prekrivno ploščo
Lahko pride do blokade odsesovanja prahu/odrezkov zaradi 36 do konca nazaj tako daleč, da bo laserski zaščitni
prahu, odrezkov ali odlomkov orodja. pokrov 35 zadržal premični zaščitni pokrov.
– Odklopite električno orodje in potegnite omrežni vtič iz – Zasukajte notranji šestrobni vijak 47 z notranjim
vtičnice. šestrobnim ključem (6 mm) 17 in istočasno pritisnite
– Počakajte na to, da se žagin list popolnoma ustavi. aretiranje vretena 21, dokler ne zaskoči.
– Ugotovite in odstranite vzrok za blokado. – Držite aretiranje vretena 21 pritisnjeno in izvijte vijak 47 v
smeri urnega kazalca (levi navoj!).
– Snemite vpenjalno prirobnico 48.
– Snemite žagin list 37.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 303 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensko | 303

Vgradnja žaginega lista Premaknitev prislonskega traku (glejte sliko F)


Če je potrebno, očistite pred vgradnjo vse dele, ki jih boste Pri navpičnih jeralnih kotih morate premakniti prestavljiv
montirali. prislonski trak 18.
– Postavite novi žagin list na notranjo vpenjalno prirobnico – Obrnite vpenjalno ročico 41 v smeri naprej.
49. – Potegnite prestavljiv prislonski trak 18 v celoti navzven.
f Pri vgradnji upoštevajte, da je smer rezanja zob (smer – Za fiksiranje prestavljivega prislonskega traku pritisnite
puščice na žaginem listu) usklajena s smerjo puščice na vpenjalno vpenjalno ročico 41 ponovno v smeri nazaj.
zaščitnem ohišju! Odstranitev prestavljivega prislonskega traku
– Namestite vpenjalno prirobnico 48 in vijak 47. (glejte sliko G)
Pritisnite aretiranje vretena 21 dokler ne zaskoči in Pri ekstremnih navpičnih jeralnih kotih morate v celoti
zategnite vijak v nasprotni smeri urnega kazalca. odstraniti prestavljive prislonske trakove 18.
– Pritisnite premični zaščitni pokrov 5 naprej navzdol tako – Obrnite zaključno pločevino 50 navzven.
daleč, da bo ustrezna odprtina prekrivne plošče 36 prijela – Obrnite vpenjalno ročico 41 v smeri naprej.
pod pritrdilni vijak 46. – Potegnite prestavljiv prislonski trak 18 v celoti navzven.
Da bi dosegli prednapetost premičnega zaščitnega – Dvignite prestavljiv prislonski trak navzgor vstran.
pokrova, morate po potrebi na ročaju držati proti roko
orodja. Prestavitev distančnih prislonov (glejte sliki H1–H2)
– Pritisnite na vzvod 22 in obrnite premični zaščitni pokrov 5 Da bi lahko žagali obdelovance z višino nad 75 mm, morate
do prislona navzgor. distančna omejila na obeh straneh namestiti naprej.
Držite premični zaščitni pokrov v tem položaju. – Potegnite distančne prislone 7 navzgor iz prestavljivega
– Trdno zategnite pritrdilni vijak 46 in vodite premični prislonskega traku 18 (levo) in iz prislonskega traku 6
zaščitni pokrov ponovno navzdol. (desno).
– Nataknite distančne prislone 7 za zadnjim utorom ponovno
Delovanje gor in jih potisnite do omejil v prislona 18 in 6.
Distančni prisloni morajo slišno zaskočiti.
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju
Distančna omejila morate postaviti vedno v eni liniji drugega k
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice.
drugim, da bi dosegli ravno naležno površino za obdelovanec.
Varovalo za transport (glejte sliko D) Pritrditev obdelovanca (glejte sliko I)
Varovalo za transport 20. Vam omogoča lažje rokovanje z Da zagotovite optimalno varnost pri delu, morate
električnim orodjem pri transportiranju na različna mesta obdelovanec vedno trdno vpeti.
uporabe. Ne obdelujte obdelovancev, ki so premajhni za čvrsto
Odstranitev varovala električnega orodja (delovni vpenjanje.
položaj) – Obdelovanec pritisnite proti prislonskemu traku 6.
– Potisnite roko orodja za ročaj 4 nekoliko v smeri navzdol, – Primež 40, ki ga prejmete skupaj z orodjem, vtaknite v eno
da bi tako lahko razbremenili transportno varovalo 20. od izvrtin 42, ki so za to predvidene.
– Povlecite varovalo za transport 20 povsem ven. – Odvijte krilni vijak 52 in prilagodite primež obdelovancu.
– Vzvod na ročaju povlecite počasi navzgor. Nato spet privijte krilni vijak.
– Obdelovanec trdno vpnite z vrtenjem navojne 51 ročice.
Varovanje električnega aparata (položaj za
transportiranje) Nastavitev vodoravnih jeralnih kotov
– Pritisnite na vzvod 22 in istočasno obrnite roko orodja na Da zagotovite natančne reze, morate po intenzivni uporabi
ročaju 4 tako dolgo navzdol, da se transportno varovalo 20 orodja preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih
lahko potisnite v celoti navznoter. eventualno popraviti (glejte „Preverjanje in izvajanje osnovnih
Roka orodja je sedaj aretirana za transport. nastavitev“, stran 307).
f Pred žaganjem vedno trdno privijte nastavitveni gumb
Priprava dela 9. Žagin list se sicer lahko zatakne v obdelovancu.
Podaljšanje rezalne mize (glejte sliko E) Nastavitev horizontalnega standardnega jeralnega kota
Dolge obdelovance je na prostem koncu potrebno podložiti ali (glejte sliko J)
podpreti. Za hitro in natančno nastavitev jeralnih kotov so na rezalni
Žagino mizo lahko s pomočjo podaljškov žaginih miz 15 mizi predvidene zareze 29:
podaljšate na levo in desno.
levo desno
– Obrnite vpenjalno ročico 14 navzgor.
– Potisnite podaljšek rezalne mize 15 do željene dolžine 0°
navzven. 45° 31,6° 22,5˚ 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
– Za fiksiranje podaljška žagine mize potisnite vpenjalno
ročico 14 ponovno navzdol.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 304 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

304 | Slovensko

– Odvijte nastavitveni gumb 9, če je le-ta privit. Zagon


– Potegnite za ročaj 10 in zavrtite rezalno mizo 30 do željene f Upoštevajte napetost omrežja! Napetost vira električne
zareze v smeri levo ali desno. energije se mora ujemati s podatki na tipski tablici
– Nato ponovno spustite ročaj. Ročaj mora občutno zaskočiti električnega orodja.
v zarezo.
Vklop (glejte sliko M)
Nastavitev poljubnih vodoravnih jeralnih kotov
– Za zagon povlecite vklopno/izklopno stikalo 33 v smeri
(glejte sliko K)
ročaja 4.
Vodoravni jeralni kot lahko nastavite v območju od 52° (na
levi strani) do 52° (na desni strani). Opozorilo: Iz varnostnih razlogov aretiranje
vklopno/izklopnega stikala 33 ni možno, ampak mora biti
– Odvijte nastavitveni gumb 9, če je le-ta privit. le-to med delovanjem žage stalno pritisnjeno.
– Potegnite ročaj 10 in istočasno pritisnite prosti tek kota 11
spredaj navzdol. Le s pritiskom na vzvod 22 lahko vodite roko orodja v smeri
Na ta način se ročica 10 aretira in žagina miza je prosto navzdol.
premakljiva. – Za žaganje morate zato dodatno k aktiviranju
– Zavrtite rezalno mizo 30 na gumbu za nastavitev na levo ali vklopno/izklopnega stikala 33 pritisniti še vzvod 22.
desno, dokler kotni prikazovalnik 12 ne prikaže željene Izklop
jeralnosti kota. – Za izklop delovanja izključite vklopno/izklopno stikalo 33.
– Nastavitveni gumb 9 ponovno privijte.
Če električnega orodja ne uporabljajte, ga izklopite, saj tako
– Da bi ročico 10 ponovno sprostili (pri nastavitvi varčujte z energijo.
standardnih jeralnih kotov), potegnite ročico navzgor.
Prosti tek kota 11 se vrne nazaj v prvotni položaj in ročica Omejitev zagonskega toka
10 lahko ponovno zablokira v zareze 29. Elektronska omejitev zagonskega toka omeji zmogljivost
električnega orodja pri vklopu in omogoča delovanje z
Nastavitev navpičnih jeralnih kotov varovalko 16 A.
Nastavitev navpičnega standardnega jeralnega kota Opozorilo: Če električno orodje takoj po vklopu deluje s
(glejte sliko L) polnim številom vrtljajev, zagonska omejitev ne deluje. V tem
Za hitro in natančno nastavitev pogosto uporabljenih jeralnih primeru morate električno orodje nemudoma poslati na
kotov so predvideni prisloni za kote 0°, 45° in 33,9°. naslov servisa; naslovi se nahajajo v poglavju „Servis in
svetovanje“, stran 308.
– Sprostite vpenjalni vzvod 23.
– Nastavite prislone 19 ali 26, kot sledi: Navodila za delo
Jeralni kot Prislon Nastavitev Splošna navodila za žaganje
0° 26 Prislon potisnite v celoti nazaj f Pri vseh rezih morate najprej zagotoviti, da se žagin list
45° 19 Prislon obrnite v celoti nazaj nikoli ne more dotakniti prislonskega traku, primežev
33,9° 19 Prislon obrnite v sredino ali drugih aparatov. Odstranite eventualno vgrajene
pomožne prislone ali jih ustrezno prilagodite.
– Premaknite roko orodja z ročajem 4 v želen položaj.
Žagin list zaščitite pred udarci in sunki. Ne izpostavljajte ga
– Ponovno zategnite vpenjalno ročico 23.
stranskemu pritisku.
Nastavitev poljubnih navpičnih jeralnih kotov. Ne obdelujte zveganih obdelovancev. Obdelovanec mora
Navpični jeralni kot se lahko nastavi v območju od –2° do imeti vedno raven rob za naleganje k prislonu.
+47°. Dolge obdelovance je na prostem koncu potrebno podložiti ali
– Sprostite vpenjalni vzvod 23. podpreti.
– Obrnite prislon 19 v celoti naprej in potegnite prislon 26 v
Označitev linije rezanja (glejte sliko N)
celoti naprej.
Tako je na razpolago celotno obračalno območje. Laserski žarek Vam označi linijo rezanja žaginega lista. Zato
– Zasukajte vzvod orodja na ročaju 4, dokler kotni kazalnik lahko obdelovanec pred žaganjem natančno pozicionirate, ne
ne pokaže 25 željenega jeralnega kota. da bi odprli premični zaščitni pokrov.
– Zadržite roko orodja v tem položaju in potem ponovno – Pri tem vklopite laserski žarek s stikalom 31.
zategnite vpenjalni ročaj 23. – Vašo oznako na obdelovancu poravnajte z desnim robom
laserske linije.
Opozorilo: Pred žaganjem preverite, ali je linija rezanja še
pravilno označena (glejte „Nastavitev laserja“, stran 307).
Laserski žarek se lahko premakne npr. zaradi vibracij pri
intenzivni uporabi.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 305 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensko | 305

Položaj uporabnika (glejte sliko O)


f Ne smete se postaviti pred električno orodje v isto
linijo kot žagin list, temveč vedno le zamaknjeno ob
strani žaginega lista. Tako zaščitite telo pred možnim
udarcem nazaj.
– Imejte roke, prste in lahti stran od vrtečega se žaginega
lista.
– Ne križajte svojih rok pred vzvodom orodja.

Dovoljene mere obdelovanca


Maksimalni obdelovanci:
Jeralni kot Višina x širina [mm]
vodoravno navpično Obdelovanec na Obdelovanec na distančnem prislonu
prislonskem traku (prestavljeno naprej)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Minimalni obdelovanci Maks. globina reza


(= vsi obdelovanci, ki se lahko vpnejo z dobavljenimi primeži Obdelovanec na prislonskem traku (0˚/0˚): 75 mm
40 levo ali desno od žaginega lista): Obdelovanec na distančnem prislonu
128 x 40 mm (dolžina x širina) (prestavljeno naprej) (0˚/0˚): 100 mm

Čelno žaganje Posebni obdelovanci


– Obdelovanec vpnite trdno in ustrezno njegovim Pri žaganju upognjenih ali ravnih obdelovancev morate le-te
dimenzijam. zavarovati proti drsenju. Na liniji rezanja ne sme nastati
– Nastavite željen vodoravni ali navpični jeralni kot. nobena reža med obdelovancem, prislonskim trakom in
– Vključite električno orodje. zasučno ploščo.
– Pritisnite na vzvod 22 in potisnite roko orodja z ročajem 4 Če je potrebno, morate namestiti posebna držala.
počasi navzdol.
– Obdelovanec žagajte z enakomernim podajanjem. Zamenjava vložnih plošč (glejte sliko Q)
– Izključite električno orodje in počakajte, da žagin list Rdeči vložni plošči 39 se lahko po daljši uporabi električnega
povsem obmiruje. orodja obrabita.
– Vzvod na ročaju povlecite počasi navzgor. Defektne vložne plošče zamenjajte.
Žagajte enakomerno dolge obdelovance (glejte sliko P) – Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
Za enostavno žaganje enakomerno dolgih obdelovancev – Izvijte vijake 54 s priloženim notranjim šestkotnim ključem
lahko uporabite dolžinski prislon 27. (4 mm) 17 in snemite stare vložne plošče.
– Vložite novo desno vložno ploščo.
Dolžinski prislon lahko montirate na obeh straneh podaljška
– Privijte vložno ploščo z vijaki 54 kolikor je možno desno,
rezalne mize 15.
tako da se na celotni dolžini možnega rezalnega premika
– Sprostite aretirni vijak 28 in sklopite dolžinski prislon 27 žagin list ne bo mogel dotakniti z vložno ploščo.
nad vpenjalni vijak 53. – Ponovite analogni postopek tudi za novo levo vložno
– Ponovno zategnite aretirni vijak 28. ploščo.
– Nastavite podaljšek rezalne mize 15 na željeno dolžino
(glejte „Podaljšanje rezalne mize“, stran 303).

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 306 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

306 | Slovensko

Obdelava profilnih letev (talnih in stropnih)


Profilne letve lahko obdelujete na dva različna bačina: Z nastavljenim jeralnim kotom napravite vedno najprej
– postavljene proti prislonskemu traku, preizkus rezanja na odpadnem lesu.
– plosko ležeče na zasučni plošči.
Talne letve
Sledeča razpredelnica vsebuje napotila za obdelavo talnih letev.
Nastavitve postavljene plosko ležeče
proti na zasučni
prislonske- plošči
mu traku

navpični jeralni kot 0° 45°


talna letev leva stran desna stran leva stran desna stran
notranji rob vodoravni jeralni kot 45° levo 45° desno 0° 0°
pozicioniranje spodnji rob na spodnji rob na zgornji rob spodnji rob ob
obdelovanca zasučni plošči zasučni plošči prislonskem traku prislonskem traku
pripravljen
obdelovanec se ... levo od reza ... desno od reza ... levo od reza ... levo od reza
nahaja ...
zunanji rob vodoravni jeralni kot 45° desno 45° levo 0° 0°
pozicioniranje spodnji rob na spodnji rob na spodnji rob ob zgornji rob
obdelovanca zasučni plošči zasučni plošči prislonskem traku prislonskem traku
pripravljen
obdelovanec se ... levo od reza ... desno od reza ... desno od reza ... desno od reza
nahaja ...

Stropne letve (po standardu US)


52° Če hočete obdelovati stropne letve plosko ležeče na zasučni plošči, morate nastaviti standardni jeralni
kot 31,6˚ (vodoravno) und 33,9˚ (navpično).
Sledeča razpredelnica vsebuje napotila za obdelavo stropnih letev.
38°

Nastavitve postavljene plosko ležeče


proti na zasučni
prislonske- plošči
mu traku 52°

navpični jeralni kot 0° 33,9°


Stropna letev leva stran desna stran leva stran desna stran
notranji rob vodoravni jeralni kot 45° desno 45° levo 31,6° desno 31,6° levo
pozicioniranje spodnji rob ob spodnji rob ob zgornji rob spodnji rob ob
obdelovanca prislonskem traku prislonskem traku prislonskem traku prislonskem traku
pripravljen
obdelovanec se ... desno od reza ... levo od reza ... levo od reza ... levo od reza
nahaja ...
zunanji rob vodoravni jeralni kot 45° levo 45° desno 31,6° levo 31,6° desno
pozicioniranje spodnji rob ob spodnji rob ob spodnji rob ob zgornji rob
obdelovanca prislonskem traku prislonskem traku prislonskem traku prislonskem traku
pripravljen
obdelovanec se ... desno od reza ... levo od reza ... desno od reza ... desno od reza
nahaja ...

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 307 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Slovensko | 307

Preverjanje in izvajanje osnovnih nastavitev – Ponovno zategnite vpenjalno ročico 23.


Da zagotovite precizne reze, morate po intenzivni uporabi – Nato ponovno zategnite protimatico prislonskega vijaka
preveriti osnovne nastavitve električnega orodja in jih 57.
eventualno ponovno opraviti. Če kotni kazalnik 25 po opravljeni nastavitvi izravnan z 0°-
Za to potrebujete izkušnje in ustrezno specialno orodje. oznako skale 24, sprostite vijak 56 z običajnim križnim
To delo bo hitro in zanesljivo opravila servisna delavnica vijakom in naravnajte kotni kazalnik vzdolž 0°-oznake.
Bosch.
Nastavitev laserja Nastavitev standardnega jeralnega kota 45° (navpično)
Opozorilo: Za testiranje laserske funkcije mora biti električno – Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
orodje priključeno na osrbovanje z električno energijo. – Zavrtite rezalno mizo 30 do zareze 29 za 0°. Ročaj 10
mora občutno zaskočiti v zarezo.
f Med justiranjem laserja (npr. pri premikanju roke – Obrnite prislon 19 do konca nazaj.
orodja) nikoli ne smete aktivirati vklopno/izklopne – Sprostite vpenjalni ročaj 23 in obrnite roko orodka na
tipke. Nenamerni start električnega orodja lahko vodi do držalnem ročaju 4 do prislona na levo (45°).
poškodb.
Preverite: (glejte sliko T1)
– Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
– Nastavite kaliber kota na 45° in ga postavite na rezalno
– Zasukajte zasučno ploščo 30 do zareze 29 za 0°. Ročica
mizo 30.
10 se mora slišno zaskočiti v zarezi.
– S stikalom vklopite laserski žarek 31. Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z
žaginim listom 37.
Preverite: (glejte sliko R1)
– Na en obdelovanec narišite ravno rezalno linijo. Nastavitev: (glejte sliko T2)
– Pritisnite na vzvod 22 in potisnite roko orodja z ročajem 4 – Sprostite protimatici prislonskega vijaka 58 z običajnim
počasi navzdol. obročnim ali viličastim ključem (13 mm).
– Naravnajte merilno orodje tako, da so zobje žaginega lista – Zavrtite prislonski vijak tako daleč v smeri noter ali ven,
v liniji z rezalno linijo. dokler ni krak kalibra kota po celotni dolžini poravnan z
– V tej poziciji pridržite obdelovanec ter ponovno vodite žaginim listom.
roko orodja počasi navzgor. – Ponovno zategnite vpenjalno ročico 23.
– Vpnite obdelovanec. – Nato ponovno zategnite protimatico prislonskega vijaka
58.
Laserski žarek mora biti na celotni dolžini v isti liniji z rezalno
linijo na obdelovancu, tudi če roko orodja vodite navzdol. Če kotni kazalnik 25 po nastavitvi ni v isti liniji z oznako za 45°
na skali 24, preverite najprej še enkrat nastavitev 0° za jeralni
Nastavitev: (glejte sliko R2)
kot in kotni kazalnik. Potem še enkrat opravite nastavitev
– Zavrtite nastavitveni vijak 55 s primernim izvijačem, jeralnega kota 45°.
dokler ni laserski žarek na celotni liniji paralelen z rezalno
linijo na obdelovancu.
Vrtenje nasproti smeri urnega kazalca premika laserski žarek Naravnanje skale za vodoravni jeralni kot
z leve proti desni, vrtenje v smeri urnega kazalca pa premika – Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
laserski žarek z desne proti levi. – Zasukajte zasučno ploščo 30 do zareze 29 za 0°. Ročica
10 se mora slišno zaskočiti v zarezi.
Preverite: (glejte sliko U1)
Nastavitev standardnega jeralnega kota 0° (navpično)
– Nastavite kaliber kota na 90° in ga postavite med
– Postavite električno orodje v delovno pozicijo.
prislonski trak 6 in žagin list 37 na rezalno mizo 30.
– Zavrtite rezalno mizo 30 do zareze 29 za 0°. Ročaj 10
mora občutno zaskočiti v zarezo. Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z
žaginim listom 37.
Preverite: (glejte sliko S1)
– Nastavite kaliber kota na 90° in ga postavite na rezalno Nastavitev: (glejte sliko U2)
mizo 30. – Sprostite vse štiri nastavne vijake 59 z notranjim
šestrobim ključem (4 mm) 17 in zasukajte žagin mizo 30
Krak kalibra kota mora biti po celotni dolžini poravnan v liniji z
skupaj s skalo 13 tako daleč, da bo krak kalibra kota po
žaginim listom 37.
celotni dolžini poravnan z žaginim listom.
Nastavitev: (glejte sliko S2) – Ponovno zategnite vijake.
– Sprostite vpenjalni vzvod 23. Če kazalnik kota 12 po nastavitvi ni v liniji z oznako 0° na skali
– Potisnite prislon 26 do konca nazaj. 13, sprostite vijak 60 z običajnim križnim vijakom in
– Sprostite protimatici prislonskega vijaka 57 z običajnim naravnajte kazalnik kota vzdolž oznake 0°.
obročnim ali viličastim ključem (13 mm).
– Zavrtite prislonski vijak tako daleč v smeri noter ali ven,
dokler ni krak kalibra kota po celotni dolžini poravnan z
žaginim listom.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 308 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

308 | Slovensko

Transport (glejte sliko V) Pribor


Pred transportom električnega orodja morate izvesti Številka artikla
naslednje korake:
Primež 1 609 B02 585
– Vzvod pomikajte navzdol, dokler ni mogoče transportnega
varovala 20 pritisniti povsem navznoter. Vložne plošče 1 609 B01 453
– Potisnite podaljške rezalne mize 15 do konca noter in jih Vrečka za prah 1 609 B01 716
fiksirajte (vpenjalni ročaj 14 potisnite navzdol). Kotni adapter za vrečko za prah 1 609 B01 613
– Navpični jeralni kot nastavite na 0° in pritegnite vpenjalni
Žagini listi za les in material za plošče, za opaže in letve
ročaj 23.
– Zasukajte žagino/rezalno mizo 30 do prislona na desno in Žagin list 305 x 30 mm, 40 zobje 2 608 640 440
privijte fiksirni gumb 9. Žagini listi za umetne mase in neželezne kovine
– Povežite omrežni kabel s sprijemalnim trakom 61. Žagin list 305 x 30 mm, 80 zobje 2 608 640 452
– Odstranite vse dele pribora, ki jih ni moč trdno montirati na Žagini listi za vse vrste laminatnih tal
električno orodje.
Če je mogoče, položite neuporabljene žagine liste med Žagin list 305 x 30 mm, 96 zobje 2 608 642 137
transportom v zaprto posodo. Servis in svetovanje
– Električno orodje držite med prenašanjem za transportni Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila
ročaj 44 ali uporabite za prijem prijemni vdolbini 16 ob in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Prikaze
strani zasučne plošče. razstavljenega stanja in informacije glede nadomestnih delov
f Električno orodje vedno prenašajte v dvoje, da bi se se nahajajo tudi na internetnem naslovu:
tako izognili poškodbam hrbtenice. www.bosch-pt.com
f Za transportiranje električnega orodja uporabljajte Skupina svetovalcev podjetja Bosch vam bo z veseljem na
samo transportne priprave in nikoli zaščitnih priprav. voljo pri vprašanjih glede nakupa, uporabe in nastavitve
izdelka in pribora.
Vzdrževanje in servisiranje Slovensko
Top Service d.o.o.
Vzdrževanje in čiščenje Celovška 172
f Pred začetkom kakršnih koli del na električnem orodju 1000 Ljubljana
izvlecite omrežni vtikač iz vtičnice. Tel.: +386 (01) 5194 225
Če bi kljub skrbnima postopkoma izdelave in preizkušanja Tel.: +386 (01) 5194 205
prišlo do izpada delovanja električnega orodja, naj popravilo Fax: +386 (01) 5193 407
opravi servisna delavnica, pooblaščena za popravila Odlaganje
Boschevih električnih orodij.
Električno orodje, pribor in embalažo je treba dostaviti v
V primeru dodatnih vprašanj in pri naročanju nadomestnih
okolju prijazno ponovno predelavo.
delov brezpogojno navedite 10-mestno številko artikla, ki je
navedena na tipski ploščici naprave. Električnih orodij ne vrzite med gospodinjske odpadke!
Da bi se izognili ogrožanju varnosti v primeru, da morate Samo za države EU:
nadomestiti priključni kabel, mora to storiti servis podjetja V skladu z Direktivo 2002/96/ES
Bosch ali pooblaščen servis za električna orodja Bosch. Evropskega Parlamenta in Sveta o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO) in
Čiščenje
njeni uresničitvi v nacionalnem pravu se
Skrbite za čistočo električnega orodja in prezračevalnih morajo električna orodja, ki niso več v
utorov, da lahko dobro in varno delate. uporabi, ločeno zbirati ter okolju prijazno
Premični zaščitni pokrov se mora vedno prosto gibati in se reciklirati.
lahko samostojno zapre. Zato poskrbite, da bo območje okoli
Pridržujemo si pravico do sprememb.
premičnega zaščitnega pokrova vedno čisto.
Odstranite po vsakem delovnem postopku prah in ostružke z
izpihavanjem s tlačnim zrakom ali s čopičem.
Drsni valjček 38 morate redno čistiti.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 309 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Hrvatski | 309

Sigurnost ljudi
Hrvatski f Budite pažljivi, pazite što činite i postupajte oprezno
kod rada s električnim alatom. Ne koristite električni
Upute za sigurnost alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili
lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe električnog alata
Opće upute za sigurnost za električne alate može uzrokovati teške ozljede.
f Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite zaštitne
POZOR Kod uporabe električnog alata, za smanjenje
naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao što je
opasnosti od strujnog udara, ozljeda i
maska za prašinu, sigurnosna obuća koja ne kliže, zaštitna
opasnosti od požara, treba se pridržavati slijedećih osnovnih
kaciga ili štitnik za sluh, ovisno od vrste i primjene
mjera sigurnosti.
električnog alata, smanjuje opasnost od ozljeda.
Prije uporabe električnog alata pročitajte sve ove upute i
f Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Prije nego što
spremite na sigurno mjesto upute za sigurnost.
ćete utaknuti utikač u utičnicu i/ili staviti aku-bateriju,
Pojam „električni alat“ koji se koristi u uputama za sigurnost provjerite je li električni alat isključen. Ako kod nošenja
odnosi se na električne alate sa električnim priključkom (sa električnog alata imate prst na prekidaču ili se uključen
priključnim kabelom) i na električne alate sa napajanjem iz uređaj priključi na električno napajanje, to može dovesti do
aku-baterije (bez priključnog kabela). nezgoda.
Sigurnost na radnom mjestu f Prije uključivanja električnog alata uklonite alate za
f Održavajte vaše radno mjesto čistim i dobro podešavanje ili vijčani ključ. Alat ili ključ koji se nalazi u
osvijetljenim. Nered ili neosvijetljeno radno mjesto mogu rotirajućem dijelu uređaja može dovesti do nezgoda.
uzrokovati nezgode. f Izbjegavajte neuobičajene položaje tijela. Zauzmite
f Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku
eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, održavajte ravnotežu. Na taj način možete električni alat
plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre koje bolje kontrolirati u neočekivanim situacijama.
mogu zapaliti prašinu ili pare. f Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili
f Tijekom uporabe električnog alata djecu i ostale osobe nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite dalje od pomičnih
držite dalje od mjesta rada. U slučaju skretanja dijelova. Nepričvršćenu odjeću, dugu kosu ili nakit mogu
pozornosti mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem. zahvatiti pomični dijelovi.
Električna sigurnost f Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i hvatanje
prašine, provjerite da li su iste priključene i da li se
f Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
mogu ispravno koristiti. Primjena naprave za usisavanje
utičnici. Na utikaču se ni na koji način ne smiju izvoditi
može smanjiti ugroženost od prašine.
izmjene. Ne koristite adapterski utikač zajedno sa
zaštitno uzemljenim električnim alatom. Utikač na Brižljiva uporaba i ophođenje s električnim alatima
kojem nisu vršene izmjene i odgovarajuća utičnica f Ne preopterećujte uređaj. Za vaš rad koristite za to
smanjuju opasnost od strujnog udara. predviđen električni alat. S odgovarajućim električnim
f Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama, kao alatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području
što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci. Postoji učinka.
povećana opasnost od električnog udara ako bi vaše tijelo f Ne koristite električni alat čiji je prekidač neispravan.
bilo uzemljeno. Električni alat koji se više ne može uključivati i isključivati
f Uređaj držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode u opasan je i mora se popraviti.
električni alat povećava opasnost od strujnog udara. f Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili izvadite aku-
f Ne zloupotrebljavajte priključni kabel za nošenje, bateriju prije podešavanja uređaja, zamjene pribora ili
vješanje električnog alata ili za izvlačenje utikača iz odlaganja uređaja. Ovim mjerama opreza izbjeći će se
mrežne utičnice. Priključni kabel držite dalje od izvora nehotično pokretanje električnog alata.
topline, ulja, oštrih rubova ili pomičnih dijelova f Električni alat koji ne koristite spremite izvan dosega
uređaja. Oštećen ili usukan priključni kabel povećava djece. Ne dopustite rad s uređajem osobama koje nisu s
opasnost od strujnog udara. njim upoznate ili koje nisu pročitale ove upute.
f Ako sa električnim alatom radite na otvorenom, Električni alati su opasni ako s njima rade neiskusne osobe.
koristite samo produžni kabel koji je prikladan za f Održavajte električni alat s pažnjom. Kontrolirajte da li
uporabu na otvorenom. Primjena produžnog kabela pomični dijelovi uređaja besprijekorno rade i da nisu
prikladnog za rad na otvorenom smanjuje opasnost od zaglavljeni, da li su dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
strujnog udara. da se ne može osigurati funkcija električnog alata. Prije
f Ako se ne može izbjeći uporaba električnog alata u primjene ove oštećene dijelove treba popraviti. Mnoge
vlažnoj okolini, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. nezgode imaju svoj uzrok u slabo održavanim električnim
Primjenom zaštitne sklopke struje kvara izbjegava se alatima.
opasnost od električnog udara.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 310 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

310 | Hrvatski

f Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Pažljivo f Pod održavajte čistim, bez drvene strugotine i ostataka
održavani rezni alati s oštrim oštricama manje će se materijala. Možete se na njih poskliznuti ili spotaknuti.
zaglaviti i lakše se s njima radi. f Uvijek čvrsto stegnite obrađivani izradak. Ne
f Električni alat, pribor, radne alate, itd. koristite prema obrađujte izratke koji su premali za stezanje. Razmak
ovim uputama i na način kako je to propisano za vaše ruke do rotirajućeg lista pile je inače premali.
poseban tip uređaja. Kod toga uzmite u obzir radne f Električni alat koristite samo za obradu materijala
uvjete i izvođene radove. Uporaba električnih alata za navedenih za određenu namjenu. Električni alat bi se
druge primjene nego što je to predviđeno, može dovesti do inače mogao preopteretiti.
opasnih situacija.
f Ako bi se list pile zaglavio, isključite električni alat i
Servisiranje mirno držite izradak, sve dok se list pile ne zaustavi.
f Popravak vašeg električnog alata prepustite samo Kako bi se izbjegao povratni udar, izradak se smije
kvalificiranom stručnom osoblju ovlaštenog servisa i pomaknuti tek nakon zaustavljanja lista pile. Prije
samo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj će se ponovnog startanja električnog alata otklonite uzrok
način osigurati da ostane sačuvana sigurnost uređaja. uklještenja lista pile.
f Ne koristite tupe, napukle, savijene ili oštećene listove
Upute za sigurnost za pilu za odrezivanje i koso pile. Listovi pile s tupim ili pogrešno usmjerenim zubima,
rezanje zbog suviše uskog raspora piljenja uzrokuju povećano
f Električni se alat isporučuje s natpisom upozorenja (na trenje, uklještenje lista pile i povratni udar.
slici električnog alata, na stranici sa slikama, označen f Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i
je brojem 32). odgovarajućeg steznog provrta (npr. zvjezdasti ili
okrugao). Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim
dijelovima pile, okretat će se ekscentrično i dovesti do
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm gubitka kontrole nad pilom.
Laser radiation f Ne koristite listove pile od visokolegiranog brzoreznog
Do not view directly
with optical instruments čelika (HSS-čelika). Takvi listovi pile mogu lako puknuti.
Class 1M laser product
f List pile ne dirajte odmah nakon rada prije nego što se
ohladi. List pile se jako zagrije kod rada.
f Ako tekst natpisa upozorenja nije na vašem f Električni alat nikada ne koristite bez uložne ploče.
materinjem jeziku, u tom slučaju prije prvog puštanja u Zamijenite neispravnu uložnu ploču. Bez besprijekorne
rad, preko ovog natpisa upozorenja nalijepite uložne ploče mogli biste se ozlijediti na listu pile.
isporučenu naljepnicu na vašem materinjem jeziku. f Redovite kontrolirajte priključni kabel i oštećeni kabel
f Znakovi upozorenja na ovom električnom alatu moraju dajte na popravak samo ovlaštenom servisu za Bosch
se se moći prepoznati. električne alate. Zamijenite oštećeni produžni kabel.
f Ne oslanjajte se nikada na električni alat. Mogu se Time će se osigurati da ostane zadržana sigurnost
pojaviti ozbiljne ozljede ako bi se električni alat prevrnuo ili električnog alata.
ako bi nehotično došli u dodir sa listom pile. f Nekorišteni električni alat spremite na sigurno mjesto.
f Štitnik mora propisno funkcionirati i mora se moći Prostor za spremanje mora biti suh i mora se moći
slobodno pomicati. Ne ukliještite štitnik nikada u zaključati. Time će se spriječiti oštećenje električnog alata
otvorenom stanju. tijekom spremanja ili njegovo korištenje od strane
f Dok električni alat radi nikada iz područja rezanja ne neiskusnih osoba.
uklanjajte ostatke od rezanje drvenu strugotinu, ili f Lasersku zraku ne usmjeravajte na ljude ili životinje i ne
slično. Dovedite krak alata uvijek najprije u položaj gledajte netremice u lasersku zraku. Ovaj električni alat
mirovanja i isključite električni alat. proizvodi lasersko zračenje klase lasera 1M, prema
f List pile samo u uključenom stanju približavajte EN 60825-1. Izravno gledanje u lasersku zraku, posebno s
izratku. Inače postoji opasnost od povratnog udara ako bi optičkim instrumentima kao što je npr. dalekozor itd. može
se list pile zaglavio u izratku. oštetiti oči.
f Ručku održavajte suhom, čistom i bez ulja i masnoća. f Ugrađeni laser ne zamijenite sa laserom nekog drugog
Zamašćene nauljene ručke su klizave i dovode do gubitka tipa. Od lasera koji ne pripada ovom električnom alatu
kontrole nad lančanom pilom. mogu proizaći opasnosti za ljude.
f Električni alat koristite samo ako je ako je radna f Osigurajte izradak. Izradak stegnut pomoću stezne
površina do obrađivanog izratka oslobođena od svih naprave ili škripca sigurnije će se držati nego s vašom
alata za podešavanje, drvene strugotine, itd. Mali rukom.
komadi drva ili ostali predmeti koji bi došli u dodir sa f Nikada ne ostavljajte električni alat prije nego što se
rotirajućim listom pile, mogli bi velikom brzinom udariti potpuno zaustavi. Radni alat koji se vrti pod inercijom
korisnika pile. može uzrokovati ozljede.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 311 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Hrvatski | 311

f Električni alat ne koristite sa oštećenim kabelom. Simboli i njihovo značenje


Oštećeni kabel ne dodirujte i izvucite mrežni utikač ako
Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
bi se kabel tijekom rada oštetio. Oštećeni kabel
povećava opasnost od električnog udara. Samo za zemlje EU:
Prema Europskim smjernicama
2002/96/EZ za električne i elektroničke
stare uređaje, neuporabivi električni alati
Simboli moraju se odvojeno sakupljati i dovoditi
Donji simboli mogu biti od značaja za uporabu vašeg na ekološki prihvatljivo recikliranje.
električnog alata. Molimo zapamtite simbole i njihovo f Produžetak stola za
značenje. Odgovarajuće tumačenje simbola će vam pomoći piljenje namjestite uvije
da električni alat bolje i sigurnije koristite. ispravno, kako bi se
Simboli i njihovo značenje dugački izraci mogli
podložiti ili osloniti na
f Lasersko zračenje slobodnom kraju. Izraci
Ne promatrati izravno optičkim koji nisu dovoljno
instrumentima podložen, tijekom piljenja
Laser klase 1M bi se mogli izvrnuti. To
može rezultirati ozljedama
f Sa rukama nikada ne zalazite u
ili materijalnim štetama na
područje piljenja dok se električni
električnom alatu.
alat okreće. Kod kontakta sa listom
pile postoji opasnost od ozljeda.

f Nosite zaštitnu masku protiv


prašine.

f Pilite uvijek s ugrađenim


f Nosite zaštitne naočale.
odstojnim graničnicima.
Bez odstojnih graničnika
površina naslona je
premala i izradak se ne
može dovoljno osigurati za
f Nosite štitnike za sluh. Djelovanje piljenje.
buke može dovesti do gubitka sluha.

f Područje opasnosti! Ruke, šake i


prste držite dalje od ovog područja.

Pridržavajte se dimenzija lista pile.


Promjer otvora mora bez zazora točno 100x100mm

odgovarati vretenu alata. Ne koristite


redukcijske komade ili adaptere.
Da bi se mogli piliti izraci visine veće od
75 mm odstojne graničnike morate na
obje strane pomaknuti prema naprijed.
Odstojni graničnici uvijek se moraju
nalaziti jedan prema drugome u jednoj
liniji, kako bi se postigla ravna površina
nalijeganja za izradak.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 312 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

312 | Hrvatski

Simboli i njihovo značenje 14 Stezna poluga produžetka stola za piljenje


15 Produžetak stola za piljenje
Za namještanje proizvoljnog
horizontalnog kuta kosog 16 Udubljenja za držanje
rezanja stol za piljenje mora 17 Inbus šesterokutni ključ (6 mm/4 mm)
biti slobodno pomičan, 18 Podesiva granična vodilica
odnosno mora biti blokiran 19 Graničnik za vertikalni standardni kut kosog rezanja 45°
kutni element slobodnog i 33,9°
hoda: 20 Transportni osigurač
– Povući polugu n i 21 Uglavljivanje vretena
istodobno kutni element 22 Ručica za otpuštanje kraka alata
slobodnog hoda o 23 Stezna poluga za proizvoljni kut kosog rezanja
pritisnuti prema naprijed i (vertikalnog)
prema dolje. 24 Skala za kut kosog rezanja (vertikalnog)
Zatvorena stezna poluga: 25 Pokazivač kuta (vertikalnog)
Održat će se namješteni 26 Graničnik za vertikalni standardni kut kosog rezanja 0°
vertikalni kut kosog rezanja
27 Graničnik dužine
kraka alata.
28 Vijak za fiksiranje graničnika dužine
Otvorena stezna poluga:
29 Zarezi za standardni kut kosog rezanja
Mogu se namjestiti vertikalni
kutovi kosog rezanja. 30 Stol za piljenje
31 Prekidač za laser (označavanje linije rezanja)
32 Znak upozorenja za laser
33 Prekidač za uključivanje/isključivanje
Opis proizvoda i radova 34 Štitnik
35 Kapa za zaštitu od lasera
Treba pročitati sve napomene o sigurnosti i
upute. Ako se ne bi poštivale napomene o 36 Pokrovna ploča
sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni 37 List pile
udar, požar i/ili teške ozljede. 38 Klizni valjčić
39 Uložna ploča
Uporaba za određenu namjenu 40 Vijčana stega
Električni alat kao stacionarni uređaj predviđen je za uzdužno 41 Stezna ručica podesive granične vodilice
i poprečno rezanje s ravnom linijom rezanja, tvrdog i mekog 42 Provrti za vijčanu stegu
drva, kao i ploča iverica i vlaknastih ploča. Kod toga su mogući 43 Odbojnik strugotine
horizontalni kutovi kosog rezanja od –52° do +52°, kao i
44 Transportna ručka
vertikalni kutovi kosog rezanja od –2° do +47°.
45 Izbacivač strugotine
Kod primjene odgovarajućih listova pile moguće je piljenje
46 Prednji vijak za pričvršćenje
aluminijskih profila i plastike.
(pokrovne ploče/njišućeg štitnika)
Prikazani dijelovi uređaja 47 Inbus šesterokutni vijak (6 mm) za pričvršćenje lista pile
Numeriranje prikazanih komponenti odnosi se na prikaz 48 Stezna prirubnica
električnog alata na stranicama sa slikama. 49 Unutarnja stezna prirubnica
1 Vrećica za prašinu 50 Završni lim
2 Usisni adapter 51 Navojna motka
3 Dodatna transportna ručka 52 Leptirasti vijak
4 Ručka 53 Stezni vijak graničnika dužine
5 Njišući štitnik 54 Vijci za uložnu ploču
6 Granična vodilica 55 Regulacioni vijak za pozicioniranje lasera (paralelnost)
7 Odstojni graničnik na pomicanje 56 Vijak za pokazivač kuta (vertikalnog)
8 Provrti za montažu 57 Granični vijak za kut kosog rezanja 0° (vertikalni)
9 Ručica za utvrđivanje proizvoljnog kuta kosog rezanja 58 Granični vijak za kut kosog rezanja 45° (vertikalni)
(horizontalnog) 59 Regulacioni vijci skale 13 za kut kosog rezanja
10 Poluga za prethodno namještanje kuta kosog rezanja (horizontalni)
(horizontalnog) 60 Vijak za pokazivač kuta (horizontalnog)
11 Kutni element slobodnog hoda 61 Traka čičak pričvršćenja
12 Pokazivač kuta (horizontalnog) Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
13 Skala za kut kosog rezanja (horizontalnog) isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu pribora.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 313 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Hrvatski | 313

Tehnički podaci
Pila za odrezivanje i koso rezanje GCM 12 JL
Kataloški br. 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Nazivna primljena snaga W 2000 1500 1800
Broj okretaja pri praznom hodu min-1 4300 4300 4300
Ograničenje struje zaleta z z z
Tip lasera nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Klasa lasera 1M 1M 1M
Težina odgovara EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Klasa zaštite /II /II /II
Dopuštenu mjeru izratka (maksimalnu/minimalnu) vidjeti na str. 317.
Podaci vrijede za nazivni napon [U] od 230 V. U slučaju odstupanja napona i u izvedbama specifičnim za dotičnu zemlju, ovi podaci mogu varirati.

Mjere za prikladne listove pile Tehnička dokumentacija (2006/42/EZ) može se dobiti kod:
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
Promjer lista pile mm 305
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Debljina središnjeg dijela lista pile mm 1,7–2,6 Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
Promjer provrta mm 30 Senior Vice President Head of Product Certification
Informacije o buci i vibracijama Engineering PT/ETM9
Izmjerene vrijednosti za buku određene su prema EN 61029.
Prag buke uređaja vrednovan s A iznosi obično: prag zvučnog
tlaka 98 dB(A); prag učinka buke 111 dB(A). Nesigurnost
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
K=3 dB.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Nosite štitnike za sluh! Leinfelden, 22.06.2012
Ukupne vrijednosti vibracija ah (vektorski zbor u tri smjera) i
nesigurnost K određeni su prema EN 61029: Montaža
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Prag vibracija naveden u ovim uputama izmjeren je f Izbjegavajte nehotično pokretanje električnog alata.
postupkom mjerenja propisanom u EN 61029 i može se Tijekom montaže i kod svih radova na električnom
primijeniti za međusobnu usporedbu električnih alata. alatu, mrežni utikač se ne smije priključiti na električno
Prikladan je i za privremenu procjenu opterećenja od napajanje.
vibracija. Opseg isporuke
Navedeni prag vibracija predstavlja glavne primjene
električnog alata. Ako se ustvari električni alat koristi za druge Sve isporučene dijelove pažljivo izvadite iz njihove ambalaže.
primjene sa radnim alatima koji odstupaju od navedenih ili se Uklonite sav ambalažni materijal sa električnog uređaja i
nedovoljno održavaju, prag vibracija može odstupati. Na taj isporučenog pribora.
se način može osjetno povećati opterećenje od vibracija Prije prvog puštanja u rad električnog alata provjerite da li su
tijekom čitavog vremenskog perioda rada. isporučeni svi dolje navedeni dijelovi:
Za točnu procjenu opterećenja od vibracija trebaju se uzeti u – Pila za odrezivanje i koso rezanje sa montiranim listom pile
obzir i vremena u kojima je uređaj isključen, ili doduše radi ali – Vrećica za prašinu 1
stvarno nije u primjeni. Na taj se način može osjetno smanjiti – Usisni adapter 2
opterećenje od vibracija tijekom čitavog vremenskog perioda – Vijčana stega 40
rada. – Inbus ključ 17
Prije djelovanja vibracija utvrdite dodatne mjere sigurnosti za
zaštitu korisnika, kao npr.: održavanje električnog alata i Napomena: Kontrolirajte električni alat na eventualna
radnih alata, kao i organiziranje radnih operacija. oštećenja.
Prije daljnje uporabe električnog alata, morate zaštitne
Izjava o usklađenosti naprave ili manje oštećene dijelove pažljivo ispitati na njihovo
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod opisan u besprijekorno djelovanje i za određenu namjenu. Provjerite
„Tehnički podaci“ usklađen sa slijedećim normama ili da li pomični dijelovi besprijekorno djeluju i da nisu zaglavljeni
normativnim dokumentima: EN 61029, EN 60825-1, prema ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno
odredbama smjernica 2011/65/EU, 2004/108/EZ, montirani i ispunjeni svi uvjeti kako bi se zajamčio
2006/42/EZ . besprijekoran rad.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 314 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

314 | Hrvatski

Oštećene zaštitne naprave i dijelovi moraju se stručno Vlastito usisavanje (vidjeti slike B1–B2)
popraviti ili zamijeniti u ovlaštenoj servisnoj radionici. Za jednostavno hvatanje strugotine koristite isporučenu
vrećicu za prašinu 1.
Stacionarna ili fleksibilna montaža
f Nakon svake uporabe kontrolirajte i očistite vrećicu za
f Kako bi se ostvarilo sigurno rukovanje, električni alat prašinu.
morate prije uporabe montirati na ravnu i stabilnu
f Kako bi se izbjegla opasnost od požara, kod piljenja
radnu površinu (npr. radni stol).
aluminija uklonite vrećicu za prašinu.
Montaža na radnu površinu (vidjeti slike A1 – A2) – Nataknite vrećicu za prašinu 1 na izbacivač strugotine 45.
– Pričvrstite električni alat sa prikladnim vijčanim spojem na ili u uvjetima ograničenog prostora:
radnu površinu. Za to služe provrti 8.
– Usisni adapter 2 čvrsto nataknite na izbacivač strugotine
ili 45 i nakon toga vrećicu za prašinu 1 čvrsto navucite na
– Stegnite električni alat sa uobičajenim vijčanim stegama na usisni adapter 2.
stopala uređaja na radnu površinu. Vrećica za prašinu i usisni adapter tijekom piljenja nikada ne
Montaža na Bosch radni stol smiju doći u dodir sa pomičnim dijelovima uređaja.
Bosch GTA-radni stol pomoću visinski podesivih stopala Pravovremeno ispraznite vrećicu za prašinu.
omogućava držanje električnog alata na svakoj podlozi.
Vanjsko usisavanje
Nasloni za izradak na radnom stolu služe za oslanjanje
dugačkih izradaka. Za usisavanje, na izbacivač strugotine 45 ili usisni adapter 2
možete priključiti i crijevo za usisavanje prašine.
f Pročitajte sve napomene upozorenja i upute
isporučene uz radni stol. Ako se ne bi poštivale – Crijevo za usisavanje prašine čvrsto utaknite u izbacivač
napomene upozorenja, to bi moglo dovesti do električnog strugotine 45 ili u usisni adapter 2.
udara, požara i/ili teških ozljeda. Usisavač mora biti prikladan za obrađivani materijal.
f Prije nego što će se električni alat montirati, ispravno Kod usisavanja suhe prašine ili prašine koja je posebno
montirajte radni stol. Besprijekorna montaža je važna opasna za zdravlje, treba koristiti specijalni usisavač.
kako bi se izbjegla opasnost urušavanja.
Zamjena lista pile (vidjeti slike C1 – C4)
– Električni alat montirajte na radni stol u transportnom
položaju. f Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni
utikač iz utičnice.
Usisavanje prašine/strugotina f Kod montaže lista pile treba koristiti zaštitne rukavice.
Prašina od materijala kao što su premazi sa sadržajem olova, Kod dodirivanja lista pile postoji opasnost od ozljeda.
neke vrste drva, mineralnih materijala i metala, može biti Koristite samom listove pile čiji je maksimalna dopušteni broj
štetna za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašine može okretaja veći od broja okretaja pri praznom hodu.
uzrokovati alergijske reakcije i/ili oboljenja dišnih putova Koristite samo listove pile koji odgovaraju karakterističnim
korisnika električnog alata ili osoba koje se nalaze u blizini. podacima navedenim u ovim uputama za uporabu i koji su
Određena vrsta prašine, kao što je npr. prašina od hrastovine ispitani prema EN 847-1 i odgovarajuće označeni.
ili bukve smatra se kancerogenom, posebno u kombinaciji sa
Koristite samo listove pile koje je preporučio proizvođač ovog
dodatnim tvarima za obradu drva (kromat, zaštitna sredstva
električnog alata i koji su prikladni za obrađivani materijal.
za drvo). Materijal koji sadrži azbest smiju obrađivati samo
stručne osobe. Demontaža lista pile
– Koristite uvijek usisavanje prašine. – Dovedite električni alat u radni položaj.
– Osigurajte dobru ventilaciju radnog mjesta. – Pritisnite na ručicu 22 i zakrenite njišući štitnik 5 do
– Preporučuje se uporaba zaštitne maske sa filterom klase graničnika prema gore.
P2. Njišući štitnik držite u ovom položaju.
Pridržavajte se važećih propisa za obrađivane materijale. – Otpustite vijak za pričvršćenje 46 (za cca. 2 okreta) s
inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 17.
f Izbjegavajte nakupljanje prašine na radnom mjestu.
Vijak ne odvijte do kraja.
Prašina se može lako zapaliti.
– Izvucite njišući štitnik 5 i pokrovnu ploču 36 pomaknite do
Usisavanje prašine/strugotine može biti začepljeno kraja prema natrag, sve dok se njišući štitnik drži od kape
prašinom, strugotinom ili odlomcima izratka. za zaštitu od lasera 35.
– Isključite električni alat i izvucite mrežni utikač iz utičnice. – Okrenite inbus šesterokutni vijak 47 s inbus šesterokutnim
– Pričekajte da se list pile potpuno zaustavi. ključem (6 mm) 17 i istodobno pritisnite uglavljivanje
– Ustanovite uzrok začepljenja i otklonite ga. vretena 21 dok ne uskoči na svoje mjesto.
– Držite pritisnuto uglavljivanje vretena 21 i odvijte vijak 47
u smjeru kazaljke na satu (lijevi navoj!).
– Skinite steznu prirubnicu 48.
– Skinite list pile 37.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 315 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Hrvatski | 315

Ugradnja lista pile Pomicanje granične vodilice (vidjeti sliku F)


Ukoliko je potrebno, prije ugradnje očistite sve dijelove koji će Kod vertikalnog kuta kosog rezanja morate pomaknuti
se montirati. podesivu graničnu vodilicu 18.
– Ugradite novi list pile na unutarnju steznu prirubnicu 49. – Steznu ručicu 41 okrenite prema naprijed.
f Kod ugradnje pazite da se smjer rezanja zubaca (smjer – Podesivu graničnu vodilicu 18 povucite do kraja prema
strelice na listu pile) podudara sa smjerom strelice na van.
štitniku! – Za pričvršćenje podesive granične vodilice, steznu ručicu
41 ponovno pritisnite prema natrag.
– Ugradite steznu prirubnicu 48 i vijak 47.
Pritisnite uglavljivanje vretena 21 dok ne uskoči na svoje Uklanjanje podesive granične vodilice (vidjeti sliku G)
mjesto i stegnite vijak u smjeru suprotnom od kazaljke na Za ekstremne vertikalne kutove kosog rezanja, morate do
satu. kraja ukloniti podesivu graničnu vodilicu 18.
– Njišući štitnik 5 pritisnite prema naprijed i dolje, sve dok – Okrenite završni lim 50 prema van.
odgovarajući izrez pokrovne ploče 36 ponovno ne zahvati – Steznu ručicu 41 okrenite prema naprijed.
ispod vijka za pričvršćenje 46. – Podesivu graničnu vodilicu 18 povucite do kraja prema
Da bi se postiglo prednaprezanje njišućeg štitnika, van.
eventualno se mora kontra držati krak alata na ručci. – Podesivu graničnu vodilicu pomaknite prema gore.
– Pritisnite na ručicu 22 i zakrenite njišući štitnik 5 do
graničnika prema gore. Pomicanje odstojnih graničnika (vidjeti slike H1–H2)
Njišući štitnik držite u ovom položaju. Da bi se mogli piliti izraci visine veće od 75 mm odstojne
– Stegnite vijak za pričvršćenje 46 i njišući štitnik ponovno graničnike morate na obje strane pomaknuti prema naprijed.
vodite prema dolje. – Odstojne graničnike 7 povucite prema gore iz podesive
granične vodilice 18 (lijevo) i iz granične vodilice 6
Rad (desno).
– Odstojne graničnike 7 sa stražnjim utorom ponovno
f Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni nataknite i uvucite do graničnika u graničnike 18 i 6.
utikač iz utičnice. Odstojni graničnici moraju čujno uskočiti na svoje mjesto.
Transportni osigurač (vidjeti sliku D) Odstojni graničnici uvijek se moraju nalaziti jedan prema
drugome u jednoj liniji, kako bi se postigla ravna površina
Transportni osigurač 20 omogućava vam lakše rukovanje
nalijeganja za izradak.
električnim alatom kod transporta do različitih mjesta
primjene. Pričvršćenje izratka (vidjeti sliku I)
Ukloniti osiguranje električnog alata (radni položaj) Za osiguranje optimalne radne sigurnosti morate uvijek
stegnuti izradak.
– Pritisnite krak alata na ručki 4 malo prema dolje, za
Ne obrađujte izratke koji su premali za stezanje.
rasterećenje transportnog osigurača 20.
– Povucite transportni osigurač 20 do kraja prema van. – Pritisnite izradak prema graničnoj vodilici 6.
– Vodite krak alata polako prema gore. – Utaknite isporučenu vijčanu stegu 40 u za to predviđene
provrte 42.
Osigurati električni alat (transportni položaj) – Otpustite leptirasti vijak 52 i prilagodite vijčanu stegu
– Pritisnite na ručicu 22 i zakrenite istodobno krak alata na izratku. Ponovno stegnite leptirasti vijak.
ručki 4 toliko prema dolje da se transportni osigurač 20 – Stegnite izradak okretanjem navojne motke 51.
može do kraja utisnuti prema unutra.
Krak alata je sada sigurno blokiran za transport. Namještanje horizontalnog kuta kosog rezanja
Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe
Priprema za rad morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u
Produženje stola za piljenje (vidjeti sliku E) danom slučaju podesiti (vidjeti „Kontroliranje i podešavanje
osnovnih namještanja“, str. 319).
Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju podloženi ili
poduprti. f Uvijek prije piljenja stegnite ručicu za utvrđivanje 9.
List pile bi se u izratku inače mogao skositi.
Stol za piljenje se može povećati na lijevo i desno pomoću
produžetaka stola piljenja 15. Namještanje horizontalnog standardnog kuta kosog
– Steznu polugu 14 pomaknite prema gore. rezanja (vidjeti sliku J)
– Produžetak stola za piljenje 15 pomaknite prema van do Za brzo i precizno namještanje često korištenog kuta kosog
tražene dužine. rezanja, na stolu za piljenje su predviđeni zarezi 29:
– Za fiksiranje produžetka stola za piljenje, steznu polugu 14
lijevo desno
ponovno pritisnite prema dolje.

45° 31,6° 22,5˚ 15° 15° 22,5° 31,6° 45°

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 316 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

316 | Hrvatski

– Otpustite ručicu za utvrđivanje 9, ukoliko je ista stegnuta. Puštanje u rad


– Stegnite polugu 10 i okrenite stol za piljenje 30 do f Pridržavajte se mrežnog napona! Napon izvora struje
traženog zareza u lijevo ili desno. mora se podudarati s podacima na tipskoj pločici
– Ponovno otpustite polugu. Poluga mora osjetno uskočiti u električnog alata.
zarez.
Uključivanje (vidjeti sliku M)
Namještanje proizvoljnog horizontalnog kuta kosog
– Za puštanje u rad povucite prekidač za
rezanja (vidjeti sliku K)
uključivanje/isključivanje 33 u smjeru ručke 4.
Horizontalni kut kosog rezanja može se namjestiti u području
od 52° (lijeva strana) do 52° (desna strana). Napomena: Iz razloga sigurnosti se prekidač za
uključivanje/isključivanje 33 ne može utvrditi, nego tijekom
– Otpustite ručicu za utvrđivanje 9, ukoliko je ista stegnuta. rada mora stalno ostati pritisnut.
– Stegnite polugu 10 i istodobno kutni element slobodnog
hoda 11 pritisnite prema dolje. Krak alata se može voditi prema dolje samo pritiskom na
Poluga 10 će se time uglaviti i stol za piljenje će biti ručicu 22.
slobodno pomičan. – Za piljenje zbog toga morate za aktiviranje prekidača za
– Okrenite stol za piljenje 30 na kruški ručice u lijevo ili uključivanje/isključivanje 33 dodatno pritisnuti ručicu 22.
desno, sve dok pokazivač kuta 12 ne pokaže traženi kut Isključivanje
kosog rezanja. – Za isključivanje otpustite prekidač za uključi-
– Ponovno stegnite ručicu za utvrđivanje 9. vanje/isključivanje 33.
– Za ponovno oslobađanje poluge 10 (za namještanje Kada se električni alat ne koristi, isključite ga u svrhu štednje
standardnog kuta kosog rezanja), povucite polugu prema električne energije.
gore.
Kutni element slobodnog hoda 11 ponovno će uskočiti Ograničenje struje zaleta
natrag u svoj prvotni položaj, a poluga 10 može ponovno Elektroničko ograničenje struje zaleta ograničava snagu kod
zahvatiti u zareze 29. uključivanja električnog alata i omogućava rad sa priključkom
na 16 A osiguraču.
Namještanje vertikalnog kuta kosog rezanja Napomena: Ako se električni alat odmah nakon uključivanja
Namještanje vertikalnog standardnog kuta kosog rezanja pokreće sa punim brojem okretaja, znači da je neispravno
(vidjeti sliku L) ograničenje zaletne struje. Električni alat se mora odmah
Za brzo i precizno namještanje često korištenih kutova kosog poslati u servis, na jednu od adresa iz odjeljka „Servis za
rezanja predviđeni su graničnici za kutove 0°, 45° i 33,9°. kupce i savjetovanje kupaca“, stranica 320.
– Otpustite steznu ručicu 23. Upute za rad
– Graničnike 19 ili 26 namjestite kao što slijedi:
Opće upute za piljenje
Kut kosog f Kod svih rezova morate najprije osigurati da list pile
rezanja Graničnik Namještanje niti u jednom trenutku ne dodirne graničnu vodilicu,
Graničnik pomaknuti do kraja vijčane stege ili ostale dijelove uređaja. Uklonite
0° 26 prema natrag eventualno montirane pomoćne graničnike ili ih
Graničnik okrenuti do kraja odgovarajuće prilagodite.
45° 19 prema natrag Zaštitite list pile od udaraca. List pile ne izlažite bočnom
33,9° 19 Graničnik okrenuti na sredinu pritisku.
– Zakrenite krak alata na ručci 4 u traženi položaj. Ne obrađujte izdužene izratke. Izradak mora uvijek imati
– Ponovno stegnite steznu ručicu 23. ravne rubove za nalijeganje na graničnu vodilicu.
Dugački izraci moraju biti na slobodnom kraju podloženi ili
Namještanje proizvoljnog vertikalnog kuta kosog rezanja
poduprti.
Vertikalni kut kosog rezanja može se namjestiti u području od
–2° do +47°. Označavanje linije rezanja (vidjeti sliku N)
– Otpustite steznu ručicu 23. Laserska zraka pokazuje vam liniju rezanja lista pile. Na taj
– Graničnik 19 okrenite do kraja prema naprijed i graničnik način možete izradak točno pozicionirati za piljenje, bez
26 povucite do kraja prema naprijed. otvaranja štitnika.
Na taj način će biti na raspolaganju kompletno područje – Za to uključite lasersku zraku sa prekidačem 31.
zakretanja. – Poravnajte vašu oznaku na izratku na desni rub linije
– Zakrenite krak alata na ručki 4, sve dok pokazivač kuta 25 lasera.
ne pokaže željeni kut kosog rezanja. Napomena:
– Krak alata držite u ovom položaju i ponovno stegnite steznu Prije piljenja provjerite da li se linija rezanja još točno
ručicu 23. pokazuje (vidjeti „Podešavanje lasera“, str. 319). Laserska
zraka se npr. može pomaknuti vibracijama kod intenzivne
uporabe.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 317 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Hrvatski | 317

Položaj rukovatelja (vidjeti sliku O) – Šake, prste i ruke držite dalje rotirajućeg lista pile.
f Nemojte stajati u liniji sa listom pile, ispred električnog – Ruke ne križajte ispred kraka alata.
alata, nego uvijek bočno pomaknuti od lista pile. Time je
vaše tijelo zaštićeno od mogućeg povratnog udara.

Dopuštene dimenzije izradaka


Maksimalni izradci:
Kut kosog rezanja Visina x širina [mm]
horizontalni vertikalni Izradak na Izradak na odstojnom graničniku
graničnoj vodilici (pomaknut prema naprijed)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Minimalni izradci Max. dubina rezanja


(= svi izradci koji se sa isporučenim škripcem mogu stegnuti Izradak na graničnoj vodilici (0˚/0˚): 75 mm
lijevo ili desno od lista pile): Izradak na odstojnom graničniku
128 x 40 mm (duljina x širina) (pomaknut prema naprijed) (0˚/0˚): 100 mm

Odrezivanje Posebni izraci


– Stegnite izradak prema dimenzijama. Kod piljenja savijenih ili okruglih izradaka, iste morate
– Namjestite traženi horizontalni i/ili vertikalni kut kosog posebno osigurati od klizanja. Na liniji rezanja ne smije nastati
rezanja. nikakav raspor između izratka, granične vodilice i stola za
– Uključite električni alat. piljenje.
– Pritisnite na ručicu 22 i polako prema dolje vodite krak Ukoliko je potrebno trebate izraditi specijalne držače.
alata sa ručkom 4.
– Prorežite izradak jednoličnim posmakom. Zamjena uložnih ploča (vidjeti sliku Q)
– Isključite električni alat i pričekajte da se list pile potpuno Crvene uložne ploče 39 mogu se istrošiti nakon dulje uporabe
zaustavi. električnog alata.
– Vodite krak alata polako prema gore. Zamijenite neispravne uložne ploče.
Piljenje izradaka jednake dužine (vidjeti sliku P) – Dovedite električni alat u radni položaj.
Za jednostavno piljenje jednako dugačkih izradaka, možete – Vijke 54 odvijte inbus šesterokutnim ključem (4 mm) 17 i
koristiti graničnik dužine 27. uklonite stare uložne ploče.
– Umetnite novu desnu uložnu ploču.
Uzdužni graničnik možete montirati na obje strane
– Uložnu ploču s vijkom 54 pričvrstite po mogućnosti u
produžetka stola za piljenje 15.
desno, tako da na čitavoj dužini mogućeg pomicanja pri
– Otpustite vijak za fiksiranje 28 i pomaknite graničnik rezanju, list pile ne dođe u kontakt s uložnom pločom.
dužine 27 preko steznog vijka 53. – Ponovite radne operacije slično za novu lijevu uložnu
– Ponovno stegnite vijak za fiksiranje 28. ploču.
– Namjestite produžetak stola za piljenje 15 na traženu
dužinu (vidjeti „Produženje stola za piljenje“,
stranica 315).

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 318 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

318 | Hrvatski

Obrada profilnih letvi (podnih ili stropnih letvi)


Profilne letve možete obrađivati na dva različita načina: Uvijek najprije izvršite probu sa namještenim kutom kosog
– prema graničnoj vodilici, rezanja na otpadnom drvu.
– plošno ležeće na stolu za piljenje.
Podne letve
Donja tablica sadrži upute za obradu podnih letvi.
Namještanja postavljena plošno
prema položena na
graničnoj stol za
vodilici piljenje

Vertikalni kut kosog rezanja 0° 45°


Podna letva lijeva strana desna strana lijeva strana desna strana
Unutarnji rub Horizontalni kut kosog
45° lijevo 45° desno 0° 0°
rezanja
Donji rub na stolu za Donji rub na stolu za Gornji rub na Donji rub na
Pozicioniranje izratka
piljenje piljenje graničnoj vodilici graničnoj vodilici
Završen izradak nalazi
... lijevo od reza ... desno od reza ... lijevo od reza ... lijevo od reza
se ...
Vanjski rub Horizontalni kut kosog
45° desno 45° lijevo 0° 0°
rezanja
Donji rub na stolu za Donji rub na stolu za Donji rub na Gornji rub na
Pozicioniranje izratka
piljenje piljenje graničnoj vodilici graničnoj vodilici
Završen izradak nalazi
... lijevo od reza ... desno od reza ... desno od reza ... desno od reza
se ...

Stropne letve (prema US-standardu)


52° Ako stropne letve želite obrađivati plošno položene na stol za piljenje, morate namjestiti standardni kut
kosog rezanja 31,5˚ (horizontalni) i 33,9˚ (vertikalni).
Slijedeća tablica sadrži upute za obradu stropnih letvi.
38°

Namještanja postavlje-na plošno


prema položena na
graničnoj stol za
vodilici 52° piljenje

Vertikalni kut kosog rezanja 0° 33,9°


Stropna letva lijeva strana desna strana lijeva strana desna strana
Unutarnji rub Horizontalni kut kosog
45° desno 45° lijevo 31,6° desno 31,6° lijevo
rezanja
Donji rub na Donji rub na Gornji rub na Donji rub na
Pozicioniranje izratka
graničnoj vodilici graničnoj vodilici graničnoj vodilici graničnoj vodilici
Završen izradak nalazi
... desno od reza ... lijevo od reza ... lijevo od reza ... lijevo od reza
se ...
Vanjski rub Horizontalni kut kosog
45° lijevo 45° desno 31,6° lijevo 31,6° desno
rezanja
Donji rub na Donji rub na Donji rub na Gornji rub na
Pozicioniranje izratka
graničnoj vodilici graničnoj vodilici graničnoj vodilici graničnoj vodilici
Završen izradak nalazi
... desno od reza ... lijevo od reza ... desno od reza ... desno od reza
se ...

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 319 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Hrvatski | 319

Kontroliranje i podešavanje osnovnih – Ponovno stegnite steznu ručicu 23.


namještanja – Nakon toga ponovno stegnite kontramaticu graničnog vijka
57.
Kako bi se postigli precizni rezovi, nakon intenzivne uporabe
morate provjeriti osnovna podešavanja električnog alata i u Ako pokazivač kuta 25 nakon namještanja nije u liniji sa
danom slučaju podesiti. znakom 0° skale 24, otpustite vijak 56 sa običnim križnim
Za to je potrebno iskustvo i odgovarajući specijalni alat. odvijačem i usmjerite pokazivač kuta uzduž znaka 0°.
Bosch ovlašteni servis će ove radove izvesti brzo i pouzdano.
Namještanje standardnog kuta kosog
Podešavanje lasera
rezanja 45° (vertikalnog)
Napomena: Za ispitivanje funkcije lasera električni alat mora
– Dovedite električni alat u radni položaj.
biti priključen na električno napajanje.
– Okrenite stol za piljenje 30 sve do zareza 29 za 0°. Poluga
f Tijekom podešavanja lasera (npr. kod pomicanja kraka 10 mora osjetno uskočiti u zarez.
alata) nikada ne pritišćite prekidač za – Graničnik 19 okrenite do kraja prema natrag.
uključivanje/isključivanje. Nehotično pokretanje – Otpustite steznu ručicu 23 i krak alata na ručki 4 zakrenite
električnog alata može rezultirati ozljedama. do graničnika u lijevo (45°).
– Dovedite električni alat u radni položaj. Provjerite: (vidjeti sliku T1)
– Okrenite stol za piljenje 30 sve do zareza 29 za 0°. Poluga – Namjestite kutomjer na 45° i stavite ga na stol za piljenje
10 mora osjetno uskočiti u zarez. 30.
– Uključite lasersku zraku sa prekidačem 31.
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 37 po
Provjerite: (vidjeti sliku R1) čitavoj dužini.
– Ucrtajte na izratku ravnu liniju rezanja.
Podešavanje: (vidjeti sliku T2)
– Pritisnite na ručicu 22 i polako prema dolje vodite krak
– Otpustite kontramaticu graničnog vijka 58 sa običnim
alata sa ručkom 4.
okastim ili viljuškastim ključem (13 mm).
– Izravnajte izradak tako da se zubi lista pile podudaraju sa
– Granični vijak toliko uvijte ili odvijte, sve dok se krak
linijom rezanja.
kutomjera po čitavoj dužini ne poklopi sa listom pile.
– Čvrsto držite izradak u ovom položaju i vodite krak alata
– Ponovno stegnite steznu ručicu 23.
polako ponovno prema gore.
– Nakon toga ponovno stegnite kontramaticu graničnog vijka
– Čvrsto stegnite izradak.
58.
Laserska zraka se mora po čitavoj dužini podudarati sa linijom
Ukoliko pokazivač kuta 25 nakon podešavanja nije u liniji sa
rezanja na izratku, i kada se krak alata vodi prema dolje.
45°-znakom skale 24, provjerite najprije još jednom 0°-
Podešavanje: (vidjeti sliku R2) namještanje, za kut kosog rezanja i pokazivač kuta. Zatim
– Okrenite vijak za podešavanje 55 sa prikladni odvijačem, ponovite namještanje 45°-kuta kosog rezanja.
sve dok laserska zraka po čitavoj dužini ne bude paralelna
sa linijom rezanja na izratku.
Skala za izravnavanje horizontalnog kuta kosog rezanja
Jednim okretom u smjeru suprotnom od kazaljke na satu,
laserska zraka se pomiče s lijeva na desno, a jednim okretom – Dovedite električni alat u radni položaj.
u smjeru kazaljke na satu, laserska zraka se pomiče sa desna – Okrenite stol za piljenje 30 sve do zareza 29 za 0°. Poluga
na lijevo. 10 mora osjetno uskočiti u zarez.
Provjerite: (vidjeti sliku U1)
– Namjestite kutomjer na 90° i položite ga između graničnika
Namještanje standardnog kuta kosog
6 i lista pile 37 na stol za piljenje 30.
rezanja 0° (vertikalnog)
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 37 po
– Dovedite električni alat u radni položaj.
čitavoj dužini.
– Okrenite stol za piljenje 30 sve do zareza 29 za 0°. Poluga
10 mora osjetno uskočiti u zarez. Podešavanje: (vidjeti sliku U2)
Provjerite: (vidjeti sliku S1) – Otpustite sva četiri regulaciona vijka 59 pomoću inbus
šesterokutnog ključa (4 mm) 17 i zakrenite stol za piljenje
– Namjestite kutomjer na 90° i stavite ga na stol za piljenje
30 zajedno sa skalom 13, sve dok se krak kutomjera po
30.
čitavoj dužini ne poklopi s listom pile.
Krak kutomjera mora se podudarati sa listom pile 37 po – Ponovno stegnite vijke.
čitavoj dužini.
Ako pokazivač kuta 12 nakon namještanja ne bi bio u jednoj
Podešavanje: (vidjeti sliku S2) liniji s 0°-znakom skale 13, pomoću križnog odvijača
– Otpustite steznu ručicu 23. otpustite vijak 60 i izravnajte pokazivač kuta uzduž znaka 0°.
– Graničnik 26 pomaknite do kraja prema natrag.
– Otpustite kontramaticu graničnog vijka 57 sa običnim
okastim ili viljuškastim ključem (13 mm).
– Granični vijak toliko uvijte ili odvijte, sve dok se krak
kutomjera po čitavoj dužini ne poklopi sa listom pile.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 320 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

320 | Hrvatski

Transport (vidjeti sliku V) Pribor


Prije transporta električnog alata moraju se provesti slijedeće Kataloški br.
operacije:
Vijčana stega 1 609 B02 585
– Vodite krak alata toliko prema dolje, sve dok se transportni
osigurač 20 ne može do kraja pritisnuti prema unutrag. Uložne ploče 1 609 B01 453
– Produžetke stola za piljenje 15 pomaknite do kraja prema Vrećica za prašinu 1 609 B01 716
unutra i učvrstite ih (steznu polugu 14 pritisnite prema Kutni adapter za vrećicu za prašinu 1 609 B01 613
dolje).
Listovi pile za drvo, pločaste materijale, panel ploče i
– Namjestite vertikalni kut kosog rezanja od 0° i stegnite
letve
steznu ručicu 23.
– Stol za piljenje 30 okrenite do graničnika u desno i stegnite List pile 305 x 30 mm, 40 zubaca 2 608 640 440
ručicu za utvrđivanje 9. Listovi pile za plastiku i neželjezne metale
– Spojite mrežni kabel ljepljivom vrpcom 61. List pile 305 x 30 mm, 80 zubaca 2 608 640 452
– Uklonite sve dijelove pribora koji se ne mogu čvrsto Listovi pile za sve vrste podova od laminata
montirati na električni alat.
Nekorištene listove pile prije transporta po mogućnosti List pile 305 x 30 mm, 96 zubaca 2 608 642 137
spremite u zatvoreni sanduk. Servis za kupce i savjetovanje kupaca
– Električni alat nosite na transportnoj ručki 44 ili zahvatite u Naš servis će odgovoriti na vaša pitanja o popravku i
udubljenje za držanje 16, bočno na stolu za piljenje. održavanju vašeg proizvoda, kao i o rezervnim dijelovima.
f Električni alat nosite uvijek u paru, kako bi se izbjeglo Crteže u rastavljenom obliku i informacije o rezervnim
oštećenje leđa. dijelovima možete naći i na našoj adresi:
f Kod transportiranja električnog alata koristite samo www.bosch-pt.com
transportne naprave, a nikada zaštitne naprave. Tim Bosch savjetnika za kupce rado će odgovoriti na vaša
pitanja o kupnji, primjeni i podešavanju proizvoda i pribora.
Održavanje i servisiranje Hrvatski
Robert Bosch d.o.o
Održavanje i čišćenje Kneza Branimira 22
f Prije svih radova na električnom alatu izvucite mrežni 10040 Zagreb
utikač iz utičnice. Tel.: +385 (01) 295 80 51
Ako bi električni alat unatoč brižljivih postupaka izrade i Fax: +386 (01) 5193 407
ispitivanja ipak prestao raditi, popravak treba prepustiti Zbrinjavanje
ovlaštenom servisu za Bosch električne alate.
Električni alat, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki
Za slučaj povratnih upita ili naručivanja rezervnih dijelova,
prihvatljivu ponovnu primjenu.
molimo vas neizostavno navedite 10-znamenkasti kataloški
broj sa tipske pločice električnog alata. Električne alate ne bacajte u kućni otpad!
Ako je potrebna zamjena priključnog kabela, tada je treba Samo za zemlje EU:
provesti u Bosch servisu ili u ovlaštenom servisu za Bosch Prema Europskim smjernicama
električne alate, kako bi se izbjeglo ugrožavanje sigurnosti. 2002/96/EZ za električne i elektroničke
stare uređaje, električni alati koji više nisu
Čišćenje
uporabivi moraju se odvojeno sakupiti i
Električni alat i otvore za hlađenje održavajte čistim kako bi se dovesti na ekološki prihvatljivu ponovnu
moglo dobro i sigurno raditi. primjenu.
Njišući štitnik mora se uvijek moći slobodno pomicati i sam od
Zadržavamo pravo na promjene.
sebe zatvarati. Zbog toga područje oko njišućeg štitnika
uvijek održavajte čistim.
Nakon svake radne operacije očistite prašinu i strugotinu
puhanjem komprimiranim zrakom ili četkom.
Čistite redovito klizni valjčić 38.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 321 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Eesti | 321

Inimeste turvalisus
Eesti f Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige
elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge
Ohutusnõuded kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline
Üldised ohutusjuhised tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada
tõsiseid vigastusi.
TÄHELEPANU Elektriliste tööriistade kasutamisel f Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
tuleb kaitseks elektrilöögi,
Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski,
vigastuste ja tulekahju ohu eest pidada kinni järgmistest
libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või
ohutusnõuetest.
kuulmiskaitsevahendite kandmine – sõltuvalt elektrilise
Enne elektrilise tööriista kasutuselevõttu lugege läbi kõik tööriista tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste
juhised ning hoidke ohutusnõuded ja juhised hoolikalt ohtu.
alles.
f Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
Ohutusnõuetes kasutatud mõiste „elektriline tööriist“ hõlmab ühendamist pistikupessa, aku ühendamist seadme
võrgutoitega elektrilisi tööriistu (toitejuhtmega) ja akutoitega külge, seadme ülestõstmist ja kandmist veenduge, et
(ilma toitejuhtmeta) elektrilisi tööriistu. elektriline tööriist on välja lülitatud. Kui hoiate
Ohutusnõuded tööpiirkonnas elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate
f Töökoht peab olema puhas ja hästi valgustatud. vooluvõrku sisselülitatud seadme, võivad tagajärjeks olla
Töökohas valitsev segadus ja hämarus võib põhjustada õnnetused.
õnnetusi. f Enne elektrilise tööriista sisselülitamist eemaldage
f Ärge kasutage elektrilist tööriista plahvatusohtlikus selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis põhjustada vigastusi.
võivad tolmu või aurud süüdata. f Vältige ebatavalist kehaasendit. Võtke stabiilne
f Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. Nii saate
teised isikud töökohast eema. Kui Teie tähelepanu elektrilist tööriista ootamatutes olukordades paremini
kõrvale juhitakse, võib seade Teie kontrolli alt väljuda. kontrollida.
f Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega
Elektriohutus
ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme
f Elektrilise tööriista pistik peab pistikupessa sobima. liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted või
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Ärge pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade
kasutage kaitsemaandusega elektriliste tööriistade vahele.
puhul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad
f Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
pistikupesad vähendavad elektrilöögi saamise riski.
tolmukogumisseadiseid, veenduge, et need on
f Vältige kehakontakti maandatud pindadega, nagu seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti.
torud, radiaatorid, pliidid ja külmikud. Kui Teie keha on Tolmueemaldusseadise kasutamine vähendab tolmust
maandatud, on elektrilöögi oht suurem. põhjustatud ohte.
f Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektrilisse
Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
tööriista on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
kasutamine
f Ärge kasutage toitejuhet otstarvetel, milleks see ei ole
f Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks
ette nähtud, näiteks elektrilise tööriista kandmiseks,
selleks ettenähtud elektrilist tööriista. Sobiva
ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast
elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides
väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli,
efektiivsemalt ja ohutumalt.
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad f Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
elektrilöögi ohtu. Elektriline tööriist, mida ei ole enam võimalik lülitist sisse
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb parandada.
f Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage
ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mida on lubatud f Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
kasutada ka välistingimustes. Välistingimustes kasuta- seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute
miseks sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab vahetamist ja seadme ärapanekut. See ettevaatus-
elektrilöögi ohtu. abinõu väldib elektrilise tööriista soovimatut käivitamist.
f Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes f Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
keskkonnas on vältimatu, kasutage kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada
rikkevoolukaitselülitit. Rikkevoolukaitselüliti kasu- isikutel, kes seadet ei tunne või pole siintoodud
tamine vähendab elektrilöögi ohtu. juhiseid lugenud. Asjatundmatute isikute käes on
elektrilised tööriistad ohtlikud.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 322 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

322 | Eesti

f Hoolitsege seadme eest korralikult. Kontrollige, kas kokku puutuvad, võivad suure kiirusega liikudes tabada
seadme liikuvad osad töötavad veatult ega kiildu kiini. seadme kasutajat.
Veenduge, et seadme detailid ei ole murdunud või f Hoidke põrand puidulaastudest ja materjalijääkidest
kahjustatud määral, mis mõjutab seadme töökindlust. vaba. Võite libiseda või komistada.
Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist
f Kinnitage töödeldav toorik. Ärge töödelge toorikuid,
parandada. Paljude õnnetuste põhjuseks on halvasti
mis on kinnitamiseks liiga väikesed. Teie käe
hooldatud elektrilised tööriistad.
vahekaugus pöörlevast saekettast on vastasel juhul liiga
f Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hoolikalt väike.
hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud
f Kasutage elektrilist tööriista ainult selliste materjalide
kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
töötlemiseks, mis on loetletud kasutusjuhendis.
f Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid Vastasel korral võib elektrilisele tööriistale avalduda
jne vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu ülekoormus.
konkreetse seadmetüübi jaoks ette nähtud. Arvestage
f Kui saeketas kiildub kinni, lülitage elektriline tööriist
seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga.
välja ja hoidke toorikut paigal seni, kuni saeketas on
Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib
täielikult seiskunud. Tagasilöögi vältimiseks tohib
põhjustada ohtlikke olukordi.
toorikut liigutada alles pärast saeketta seiskumist.
Teenindus Enne kui elektrilise tööriista uuesti käivitate, kõrvaldage
f Laske elektrilist tööriista parandada ainult saeketta kinnikiildumise põhjus.
kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad f Ärge kasutage nürisid, pragunenud, kõverdunud või
originaalvaruosi. Nii tagate püsivalt seadme ohutu töö. kahjustatud saekettaid. Nüride või valesti rihitud
hammastega saekettad põhjustavad liiga kitsa lõikejälje
Ohutusnõuded järkamissaagide kasutamisel tõttu suurema hõõrdumise, saeketta kinnikiildumise ja
f Elektriline tööriist väljastatakse hoiatussildiga tagasilöögi.
(seadme jooniste leheküljel tähistatud numbriga 32). f Kasutage alati õige suuruse ja siseava läbimõõduga
saekettaid (nt tähekujulisi või ümaraid). Saekettad, mis
EN 60825-1:07 saega ei sobi, pöörlevad ebaühtlaselt ja põhjustavad
<0.39mW, 650 nm kontrolli kaotuse seadme üle.
Laser radiation f Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS) saekettaid.
Do not view directly
with optical instruments Sellised saekettad võivad kergesti murduda.
Class 1M laser product
f Pärast töö lõppu ärge puudutage saeketast enne, kui
see on jahtunud. Saeketas läheb töötamisel väga
f Kui hoiatussildi tekst on võõrkeelne, katke hoiatussilt kuumaks.
enne seadme esmakordset kasutuselevõttu seadme f Ärge kasutage seadet kunagi ilma vaheplaadita.
tarnekomplektis sisalduva eestikeelse kleebisega. Vahetage defektne vaheplaat välja. Ilma veatu
f Ärge katke kunagi kinni elektrilisel tööriistal olevaid vaheplaadita võib saeketas Teid vigastada.
hoiatussilte. f Kontrollige regulaarselt toitejuhet ja vigastatud
f Ärge kunagi seiske seadme peal. Seadme toitejuhe laske välja vahetada Boschi elektriliste
ümberkukkumise või saekettaga juhusliku kokkupuute tööriistade volitatud remonditöökojas. Vigastatud
korral võite ennast raskelt vigastada. pikendusjuhtmed vahetage välja. Nii tagate seadme
f Veenduge, et kettakaitse veatult töötab ja vabalt püsivalt ohutu töö.
liikuda saab. Ärge kiiluge kettakaitset kunagi avatud f Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilist tööriista ohutus
seisundis kinni. kohas. Hoiukoht peab olema kuiv ja lukustatav. Seeläbi
f Seadme töötamise ajal ärge kunagi eemaldage tagate, et elektriline tööriist ei saa kasutusvälisel ajal viga
lõikepiirkonnast materjalijääke, puidulaaste vmt. Viige ja ei ole ligipääsetav kõrvalistele isikutele.
seadme haar kõigepealt puhkeasendisse ja lülitage seade f Ärge suunake laserkiirt inimeste ega loomade peale ja
välja. ärge laske laserkiirel langada silma. Elektriline tööriist
f Viige saeketas toorikuga kokku alles siis, kui seade on tekitab laserkiirguse, mis vastab laseri klassile 1M
sisse lülitatud. Vastasel korral tekib tagasilöögi oht, kui kooskõlas standardiga EN 60825-1. Otse silma langev
saeketas toorikus kinni kiildub. laserkiir võib eeskätt juhul, – kui kasutatakse optilisi
f Hoidke käepidemed puhtad, kuivad ja vabad õlist ja instrumente nagu pikksilm jt, – silma kahjustada.
rasvast. Rasvased ja õlised käepidemed on libedad ja f Ärge vahetage seadmesse integreeritud laserit välja
põhjustavad kontrolli kaotuse seadme üle. mõnda teist tüüpi laseri vastu. Laser, mis ei ole antud
f Rakendage seade tööle ainult siis, kui tööpiirkonnas ei seadme jaoks ette nähtud, võib olla inimestele ohtlik.
ole peale töödeldava tooriku reguleerimisvõtmeid, f Kinnitage töödeldav toorik. Kinnitusseadmete või kruus-
puidulaaste ega muid esemeid või mustust. Väikesed tangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega
puidutükid või teised esemed, mis pöörleva saekettaga hoides.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 323 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Eesti | 323

f Ärge lahkuge seadme juurest enne, kui seade on Sümbolid ja nende tähendus
täielikult seiskunud. Järelpöörlevad tarvikud võivad
Ärge visake kasutusressursi ammendanud
põhjustada vigastusi.
elektrilisi tööriistu olmejäätmete hulka!
f Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille toitejuhe on
vigastatud. Ärge puudutage vigastatud toitejuhet; kui Üksnes EL liikmesriikidele:
toitejuhe saab töötamise ajal vigastada, tõmmake Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile
pistik kohe pistikupesast välja. Vigastatud toitejuhe suu- 2002/96/EÜ elektri- ja
rendab elektrilöögi ohtu. elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutusressursi
ammendanud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Sümbolid f Reguleerige
Järgnevad sümbolid võivad olla seadme kasutamisel olulised. saepingipikendused alati
Pidage palun sümbolid ja nende tähendus meeles. Sümbolite õigesti välja, et pikki
õige tõlgendus aitab. Teil seadet käsitseda paremini ja toorikuid vabast otsast
ohutumalt. toestada. Piisavalt
toestamata toorikud
Sümbolid ja nende tähendus võivad saagimise ajal kaldu
f Laserkiirgus vajuda. See võib kaasa
Vahetu vaatlemine tuua vigastusi või
optikaseadmetega keelatud elektrilise tööriista
Laseri klass 1M kahjustada saamist.
f Kui seade töötab, ärge viige oma käsi
saagimispiirkonda ja saeketta
lähedusse. Saekettaga kokkupuutel
võite end vigastada.

f Kandke tolmukaitsemaski.

f Saagimisel kasutage alati


distantspiirikuid. Ilma
distantspiirikuteta on
f Kandke kaitseprille. toetuspind liiga väike ja
toorik ei ole saagimiseks
piisavalt kindlas asendis.

f Kandke kuulmiskaitsevahendeid.
Müra võib kahjustada kuulmist.

f Ohtlik piirkond! Hoidke käed,


sõrmed ja käsivarred sellest
piirkonnast eemal.

100x100mm

Pöörake tähelepanu saeketta


mõõtmetele. Siseava läbimõõt peab Selleks et saagida toorikuid, mille kõrgus
seadme spindliga lõtkuta sobima. Ärge on suurem kui 75 mm, tuleb
kasutage kahandusdetaile ega distantspiirikud mõlemal pool ette tuua.
adaptereid. Distantspiirikud peavad alati olema ühel
joonel, et toorikule tekiks sirge
toetuspind.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 324 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

324 | Eesti

Sümbolid ja nende tähendus 16 Käepideme süvendid


Mis tahes horisontaalsete 17 Sisekuuskantvõti (6 mm/4 mm)
kaldenurkade 18 Reguleeritav juhtrööbas
väljareguleerimiseks peab 19 Piirik vertikaalsetele standardkaldenurkadele 45° ja 33,9°
saepink olema vabalt liikuv või 20 Transpordikaitse
tuleb blokeerida nurga 21 Spindlilukustus
vabajooks:
22 Hoob seadme haara vabastamiseks
– tõmmata hooba n ja samal 23 Lukustushoob mis tahes (vertikaalsele) kaldenurgale
ajal vajutada nurga
24 Vertikaalse kaldenurga skaala
vabajooksu nuppu o eest
alla. 25 Nurganäidik (vertikaalne)
Lukustushoob suletud: 26 Piirik vertikaalsele standardkaldenurgale 0°
tööriista haara vertikaalne 27 Paralleeljuhik
kaldenurk on fikseeritud. 28 Paralleeljuhiku lukustuskruvi
Lukustushoob avatud: 29 Standard-kaldenurkade sälgud
vertikaalseid kaldenurki on 30 Saepink
võimalik reguleerida. 31 Laseri lüliti (lõikejoone märgistus)
32 Laseri hoiatussilt
33 Lüliti (sisse/välja)
34 Kettakaitse
Seadme ja selle funktsioonide 35 Laseri kaitsekate
36 Katteplaat
kirjeldus 37 Saeketas
Kõik ohutusnõuded ja juhised tuleb läbi 38 Liugrull
lugeda. Ohutusnõuete ja juhiste eiramise
39 Vaheplaat
tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju
ja/või rasked vigastused. 40 Pitskruvi
41 Reguleeritava juhtrööpa lukustushoob
Nõuetekohane kasutamine 42 Avad pitskruvi jaoks
Elektriline tööriist on statsionaarse seadmena ette nähtud 43 Laastude eemalesuunaja
sirgete piki- ja ristlõigete tegemiseks kõvas ja pehmes puidus 44 Transpordipide
ning laast- ning kiudplaatides. Seejuures saab lõigata
45 Laastu väljaviskeava
horisontaalseid kaldenurki vahemikus –52° kuni +52°,
samuti vertikaalseid kaldenurki vahemikus –2° kuni +47°. 46 Eesmine kinnituskruvi
(katteplaat/pendelkettakaitse)
Vastavate saeketaste kasutamisel on võimalik saagida
alumiiniumprofiile ja plastmaterjali. 47 Sisekuuskantkruvi (6 mm) saeketta kinnitamiseks
48 Kinnitusseib
Seadme osad 49 Sisemine kinnitusflants
Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste 50 Otsmine plekk
lehekülgedel toodud numbrid.
51 Keermestatud varras
1 Tolmukott
52 Tiibkruvi
2 Tolmueemaldusadapter
53 Paralleeljuhiku klemmkruvi
3 Lisakäepide
54 Vaheplaadi kruvid
4 Käepide
55 Reguleerimiskruvi laseri positsioneerimiseks
5 Pendelkettakaitse (paralleelsus)
6 Juhtrööbas 56 Nurganäidiku kruvi (vertikaalne)
7 Nihutatav distantspiirik 57 Piirdekruvi 0°-vertikaalse kaldenurga jaoks
8 Avad montaaži jaoks 58 Piirdekruvi 45°-vertikaalse kaldenurga jaoks
9 Lukustushoob mis tahes kaldenurga jaoks 59 Skaala 13 reguleerimiskruvid (horisontaalsete)
10 Horisontaalse kaldenurga reguleerimishoob kaldenurkade jaoks
11 Nurga vabajooksu nupp 60 Nurganäidiku kruvi (horisontaalne)
12 Nurganäidik (horisontaalne) 61 Takjapael
13 Horisontaalse kaldenurga skaala Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel
14 Saepingi pikenduse fikseerimiskang kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.
Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie lisatarvikute kataloogist.
15 Töötasapinna pikendus

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 325 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Eesti | 325

Tehnilised andmed
Järkamissaag GCM 12 JL
Tootenumber 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Nimivõimsus W 2000 1500 1800
Tühikäigupöörded min-1 4300 4300 4300
Käivitusvoolupiiraja z z z
Laseri tüüp nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Laseri klass 1M 1M 1M
Kaal EPTA-Procedure 01/2003 järgi kg 20,2 20,4 20,2
Kaitseaste /II /II /II
Tooriku lubatud mõõtmed (max/min) vt lk 328.
Andmed kehtivad nimipingel [U] 230 V. Teistsuguste pingete ja kasutusriigis spetsiifiliste mudelite puhul võivad toodud andmed varieeruda.

Sobivate saeketaste mõõtmed Tehniline toimik (2006/42/EÜ) saadaval:


Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
Saeketta läbimõõt mm 305
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Saeketta paksus mm 1,7–2,6 Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
Saeketta siseava läbimõõt mm 30 Senior Vice President Head of Product Certification
Andmed müra/vibratsiooni kohta Engineering PT/ETM9
Müra mõõdetud vastavalt standardile EN 61029.
Seadme A-karakteristikuga mõõdetud müratase on üldjuhul:
helirõhu tase 98 dB(A); müravõimsuse tase 111 dB(A).
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
Mõõtemääramatus K=3 dB.
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid! Leinfelden, 22.06.2012
Vibratsioonitase ah (kolme telje vektorsumma) ja mõõtemää-
ramatus K, kindlaks tehtud kooskõlas standardiga EN 61029: Montaaž
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2.
Käesolevas juhendis toodud vibratsioon on mõõdetud f Vältige seadme soovimatut käivitamist. Montaaži ja
standardi EN 61029 kohase mõõtemeetodi järgi ja seda saab seadme kallal läbiviidavate tööde ajal ei tohi seade olla
kasutada elektriliste tööriistade omavaheliseks ühendatud vooluvõrku.
võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks Tarnekomplekt
hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase on tüüpiline elektrilise tööriista Võtke kõik tarnekomplekti osad pakendist ettevaatlikult välja.
kasutamisel ettenähtud töödeks. Kui aga elektrilist tööriista Eemaldage pakkematerjal seadme ja tarvikute küljest.
kasutatakse muudeks töödeks, rakendatakse teisi tarvikuid Enne seadme esmakordset kasutamist kontrollige, kas
või kui tööriista hooldus pole piisav, võib vibratsioonitase tarnekomplekt sisaldab kõiki järgnevalt loetletud osi:
kõikuda. See võib vibratsiooni tööperioodi jooksul tunduvalt – paigaldatud saekettaga järkamissaag
suurendada. – tolmukott 1
Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka – tolmueemaldusadapter 2
aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid – pitskruvi 40
tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni – sisekuuskantvõti 17
tööperioodi jooksul tunduvalt vähendada.
Rakendage tööriista kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni mõju Märkus: Kontrollige seadet võimalik kahjustuste suhtes.
eest täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks: hooldage tööriistu Enne seadme edasist kasutamist tuleb kontrollida, kas
ja tarvikuid piisavalt, hoidke käed soojas, tagage sujuv kaitseseadised ja kergelt kahjustatud osad töötavad veatult ja
töökorraldus. nõuetekohaselt. Kontrollige, kas liikuvad osad töötavad
veatult ja ei kiildu kinni, samuti kas kõik detailid on
Vastavus normidele vigastusteta. Seadme veatu töö tagamiseks peavad kõik
Kinnitame ainuvastutajana, et punktis „Tehnilised andmed“ detailid olema õigesti monteeritud ja vastama kõikidele
kirjeldatud toode vastab järgmistele standarditele või tingimustele.
normdokumentidele: Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta parandada või
EN 61029, EN 60825-1 vastavalt direktiivide 2011/65/EL, välja vahetada volitatud parandustöökojas.
2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 326 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

326 | Eesti

Statsionaarne või paindlik montaaž – Ühendage tolmueemaldusadapter 2 tugevasti laastu


f Ohutu käsitsemise tagamiseks tuleb seade enne väljaviskeavaga 45 ja seejärel tolmukott 1 tugevasti
kasutamist monteerida ühetasasele ja stabiilsele tolmueemaldusadapteriga 2.
tööpinnale (nt tööpingile). Tolmukott ja tolmueemaldusadapter ei tohi saagimise ajal
kunagi kokku puutuda seadme liikuvate osadega.
Montaaž tööpinnale (vt jooniseid A1 – A2)
Tühjendage tolmukotti õigeaegselt.
– Kinnitage seade sobiva kruviühendusega tööpinna külge.
Selleks kasutage avasid 8. Tolmueemaldus eraldi seadmega
või Tolmueemalduseks võite laastu väljaviskeavaga 45 või
– Kinnitage seade seadme jalgade küljes olevate tolmueemaldusadapteriga 2 ühendada ka tolmuimejavooliku.
standardsete pitskruvidega tööpinnale. – Ühendage tolmuimejavoolik tugevasti laastu
Montaaž Boschi tööpingile väljaviskeavaga 45 või tolmueemaldusadapteriga 2.
Boschi reguleeritavate jalgadega GTA-tööpingid pakuvad Tolmuimeja peab töödeldava materjali tolmu imemiseks
elektrilisele tööriistale tuge mis tahes pinnal. Tööpinkide sobima.
tugipinnad on ette nähtud pikkade toorikute toestamiseks. Tervistkahjustava, kantserogeense ja kuiva tolmu
f Lugege läbi kõik tööpingiga kaasasolevad hoiatused ja eemaldamiseks kasutage spetsiaaltolmuimejat.
juhised. Hoiatuste ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, põleng ja/või rasked vigastused. Saeketta vahetamine (vt jooniseid C1 – C4)
f Enne seadme külgemonteerimsit pange tööpink f Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
korrektselt kokku. Veatu kokkupanek on oluline, et kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
vältida tööpingi kokkuvajumise ohtu. f Saeketta paigaldamisel kandke kaitsekindaid.
– Monteerige seade tööpingile transpordiasendis. Saekettaga kokkupuutel võite end vigastada.
Kasutage üksnes saekettaid, mille maksimaalne lubatud kiirus
Tolmu/saepuru äratõmme on suurem kui seadme tühikäigupöörded.
Pliisisaldusega värvide, teatud puiduliikide, mineraalide ja Kasutage üksnes saekettaid, mis vastavad käesolevas
metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga kokkupuude ja kasutusjuhendis esitatud andmetele ja mis on kontrollitud ja
tolmu sissehingamine võib põhjustada seadme kasutajal või tähistatud vastavalt standardile EN 847-1.
läheduses viibivatel inimestel allergilisi reaktsioone ja/või Kasutage üksnes tootja soovitatud saekettaid, mis on
hingamisteede haigusi. töödeldava materjali jaoks sobivad.
Teatud tolm, näiteks tamme- ja pöögitolm, on vähkitekitava
toimega, iseäranis kombinatsioonis puidutöötlemisel Saeketta eemaldamine
kasutatavate lisaainetega (kromaadid, puidukaitsevahen- – Viige seade tööasendisse.
did). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes – Vajutage hooba 22 ja keerake pendelkettakaitse 5 kuni
vastava ala asjatundjad. piirikuni üles.
– Kasutage alati tolmueemaldusseadist. Hoidke pendelkettakaitset selles asendis.
– Tagage töökohas hea ventilatsioon. – Keerake kinnituskruvi 46 (ca 2 pööret)
– Soovitav on kasutada hingamisteede kaitsemaski filtriga sisekuuskantvõtmega (4 mm) 17 lahti.
P2. Ärge keerake kruvi täiesti välja.
– Tõmmake pendelkettakaitse 5 ja katteplaat 36 lõpuni
Pidage kinni töödeldavate materjalide suhtes Teie riigis
taha, kuni pendelkettakaitset hoiab laseri kaitsekate 35.
kehtivatest eeskirjadest.
– Keerake sisekuuskantkruvi 47 sisekuuskantvõtmega 17
f Vältige tolmu kogunemist töökohta. Tolm võib kergesti (6 mm) ja vajutage samaaegselt spindlilukustusele 21,
süttida. kuni lukustus fikseerub kohale.
Tolmueemaldusseadis võib tolmu, laastude või tooriku küljest – Hoidke spindlilukustust 21 all ja keerake kruvi 47
murdunud tükkide tõttu ummistuda. päripäeva välja (vasakkeere!).
– Lülitage seade välja ja eemaldage toitepistik pistikupesast. – Võtke maha kinnitusflants 48.
– Oodake, kuni saeketas on täielikult seiskunud. – Võtke maha saeketas 37.
– Tehke kindlaks ummistumise põhjus ja kõrvaldage see. Saeketta paigaldamine
Integreeritud tolmuimemine (vt jooniseid B1–B2) Vajaduse korral puhastage enne paigaldamist kõik
Laastude püüdmiseks kasutage tarnekomplekti kuuluvat monteeritavad osad.
tolmukotti 1. – Asetage uus saeketas sisemisele kinnitusflantsile 49.
f Iga kord pärast kasutamist kontrollige ja puhastage f Paigaldamisel veenduge, et hammaste lõikesuund
tolmukotti. (saekettal oleva noole suund) ühtib kettakaitsel oleva
f Alumiiniumi saagimisel eemaldage põlengu ohu noole suunaga!
vältimiseks tolmukott. – Asetage peale kinnitusseib 48 ja kruvi 47.
– Asetage tolmukott 1 laastu väljaviske ava 45 peale. Vajutage spindlilukustusele 21 seni, kuni see fikseerub
või kitsa ruumi korral: kohale ja keerake kruvi vastupäeva kinni.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 327 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Eesti | 327

– Suruge pendelkettakaitse 5 alt ette, kuni katteplaadi 36 Distantspiirikute nihutamine (vt jooniseid H1–H2)
vastavasse väljalõikesse fikseerub taas kinnituskruvi 46. Selleks et saagida toorikuid, mille kõrgus on suurem kui
Vajaduse korral peate pendelkettakaitse eelpinge 75 mm, tuleb distantspiirikud mõlemal pool ette tuua.
tagamiseks rakendama seadme haarale käepidemest – Tõmmake distantspiirikud 7 suunaga üles reguleeritavast
vastusurvet. juhtrööpast 18 (vasakul) ja juhtrööpast 6 (paremal) välja.
– Vajutage hooba 22 ja keerake pendelkettakaitse 5 kuni – Torgake distantspiirikud 7 tagumise soonega uuesti kohale
piirikuni üles. ja lükake need lõpuni juhtrööbastesse 18 ja 6.
Hoidke pendelkettakaitset selles asendis. Distantspiirikud peavad kuuldavalt paika fikseeruma.
– Pingutage kinnituskruvi 46 tugevasti kinni ja viige
pendelkettakaitse uuesti alla. Distantspiirikud peavad alati olema ühel joonel, et toorikule
tekiks sirge toetuspind.

Kasutus Tooriku kinnitamine (vt joonist I)


Tööohutuse tagamiseks tuleb toorik alati kinnitada.
f Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista Ärge töödelge toorikuid, mis on kinnitamiseks liiga väikesed.
kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
– Suruge toorik tugevasti vastu juhtrööbast 6.
Transpordikaitse (vt joonist D) – Asetage tarnekomplekti kuuluv pitskruvi 40 ühte selleks
ettenähtud avadest 42.
Transpordikaitse 20 võimaldab seadet erinevatesse
– Keerake lahti tiibkruvi 52 ja sobitage pitskruvi toorikuga.
kasutuskohtadesse transportimisel lihtsamalt käsitseda.
Keerake tiibkruvi uuesti kinni.
Transpordikaitse eemaldamine (tööasend) – Tooriku kinnitamiseks keerake keermestatud varrast 51.
– Suruge seadme haara käepidemest 4 pisut alla, et
vabastada transpordikaitset 20 koormuse alt. Horisontaalsete kaldenurkade reguleerimine
– Tõmmake transpordikaitse 20 täiesti välja. Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi
– Viige seadme haar aeglaselt üles. pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral
reguleerida (vt „Põhiseadistuste kontrollimine ja
Transpordikaitsme pealepanek (transpordiasend)
reguleerimine“, lk 330).
– Vajutage hoovale 22 ja samal ajal keerake tööriista haara
f Pingutage lukustushoob 9 enne saagimist alati
käepidemest 4 nii kaugele alla, kuni transpordikaitset 20
tugevasti kinni. Vastasel korral võib saeketas toorikus
saab suruda täiesti sisse.
kinni kiilduda.
Tööriista haar on nüüd transportimiseks kindlalt lukustatud.
Horisontaalsete standardkaldenurkade reguleerimine
Töö ettevalmistus (vt joonist J)
Töötasapinna pikendamine (vt joonist E) Sageli kasutatavate kaldenurkade kiireks ja täpseks
reguleerimiseks on töötasapinnal sälgud 29:
Pikad toorikud tuleb vabast otsast toestada.
Saepinki saab töötasapinna pikenduste 15 abil suurendada vasakul paremal
vasakult ja paremalt poolt. 0°
– Keerake lukustushoob 14 üles. 45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
– Tõmmake töötasapinna pikendus 15 soovitud pikkuseni
– Vabastage lukustushoob 9, juhul kui see on kinni keeratud.
välja.
– Tõmmake hooba 10 ja keerake töötasapinda 30 kuni
– Töötasapinna pikenduse fikseerimiseks suruge
soovitud sälguni vasakule või paremale.
lukustushoob 14 uuesti alla.
– Vabastage hoob uuesti. Hoob peab sälku tuntavalt kohale
Juhtrööpa nihutamine (vt joonist F) fikseeruma.
Vertikaalsete kaldenurkade puhul tuleb reguleeritavat Horisontaalsete kaldenurkade reguleerimine
juhtrööbast 18 nihutada. (vt joonist K)
– Keerake lukustushoob 41 ette. Horisontaalset kaldenurka saab reguleerida vahemikus 52°
– Tõmmake reguleeritav juhtrööbas 18 täiesti välja. (vasakul pool) kuni 52° (paremal pool).
– Reguleeritava juhtrööpa fikseerimiseks suruge
– Vabastage lukustushoob 9, juhul kui see on kinni keeratud.
lukustushoob 41 uuesti taha.
– Tõmmake hooba 10 ja suruge samaaegselt nurga
Reguleeritava juhtrööpa eemaldamine (vt joonist G) vabajooksu nuppu 11 eest alla.
Väga suurte vertikaalsete kaldenurkade puhul tuleb See lukustab hoova 10 ja saepink muutub sellega vabalt
reguleeritav juhtrööbas 18 täielikult eemaldada. liikuvaks.
– Keerake otsmine plekk 50 välja. – Keerake töötasapinda 30 lukustushoovast vasakule või
– Keerake lukustushoob 41 ette. paremale, kuni nurganäidik 12 näitab soovitud
– Tõmmake reguleeritav juhtrööbas 18 täiesti välja. vertikaalset kaldenurka.
– Tõstke reguleeritav juhtrööbas suunaga üles välja. – Keerake lukustushoob 9 uuesti kinni.
– Selleks et hooba 10 uuesti vabastada (standardsete
kaldenurkade reguleerimiseks), tõmmake hoob üles.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 328 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

328 | Eesti

Nurga vabajooksu nupp 11 hüppab tagasi oma Väljalülitamine


algasendisse ja hoob 10 saab uuesti fikseeruda sälkudesse – Seadme väljalülitamiseks vabastage lüliti (sisse/välja) 33.
29. Energia säästmiseks lülitage elektriline tööriist välja, kui te
Vertikaalsete kaldenurkade reguleerimine seda ei kasuta.
Käivitusvoolupiiraja
Vertikaalsete standardkaldenurkade reguleerimine
(vt joonist L) Elektrooniline käivitusvoolupiiraja piirab võimsust seadme
sisselülitamisel ja võimaldab kasutamist 16 A kaitsmega.
Sageli kasutatavate kaldenurkade väljareguleerimiseks on
nurkade 0°, 45° ja 33,9° jaoks ette nähtud piirikud. Märkus: Kui seade töötab kohe pärast sisselülitamist
maksimaalpööretel, ei ole käivitusvoolupiiraja töökorras.
– Vabastage lukustushoob 23.
Toimetage seade kohe parandustöökotta, mille aadressi
– Reguleerige piirikud 19 või 26 välja järgmiselt:
leiate punktist „Müügijärgne teenindus ja nõustamine“,
Kaldenurk Piirik Reguleerimine lk 332.
0° 26 Lükake piirik täiesti taha
Tööjuhised
45° 19 Keerake piirik täiesti taha
Üldised saagimisjuhised
33,9° 19 Keerake piirik keskele
f Kõikide lõigete puhul tuleb kõigepealt tagada, et
– Viige seadme haar käepidemest 4 soovitud asendisse. saeketas ei puutu kordagi kokku juhtrööpa, pitskruvi
– Pingutage lukustushoob 23 uuesti kinni. ega seadme teiste osadega. Vajaduse korral
Vertikaalsete kaldenurkade reguleerimine eemaldage monteeritud abijuhikud või sobitage need
Vertikaalset kaldenurka saab reguleerida vahemikus –2° kuni vastavalt.
+47°. Kaitske saeketast kukkumise ja löökide eest. Ärge avaldage
– Vabastage lukustushoob 23. saekettale külgsuunalist survet.
– Keerake piirik 19 täielikult ette ja tõmmake piirik 26 Ärge töödelge kõverdunud toorikuid. Toorik peab olema alati
täielikult ette. sirge servaga, et seda saaks asetada vastu juhtrööbast.
Nii saate kasutada kogu keeramispiirkonda. Pikad toorikud tuleb vabast otsast toestada.
– Keerake seadme haara pidemest 4 seni, kuni nurganäidik
25 näitab soovitud kaldenurka. Lõikejoone märgistamine (vt joonist N)
– Hoidke seadme haara selles asendis ja pingutage Laserkiir näitab saeketta lõikejoont. Tänu sellele saate
lukustushoob 23 uuesti kinni. toorikut saagimiseks täpsesse asendisse seada, ilma et tuleks
avada pendelkettakaitset.
Seadme kasutuselevõtt – Selleks lülitage lülitist 31 sisse laser.
f Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab – Seadke toorikule kantud märgistus kohakuti laserjoone
ühtima elektrilise tööriista andmesildil märgitud pingega. parema servaga.
Sisselülitamine (vt joonist M) Märkus: Enne saagimist kontrollige, kas lõikejoont
– Seadme sisselülitamiseks tõmmake lülitit (sisse/välja) näidatakse veel korrektselt (vt „Laseri justeerimine“, lk 330).
33 käepideme 4 suunas. Laserkiir võib näiteks intensiivsel kasutusel tekkiva
vibratsiooni tõttu paigast nihkuda.
Märkus: Ohutuse huvides ei ole võimalik lülitit (sisse/välja)
33 lukustada, vaid seda tuleb töötamise ajal kogu aeg hoida Seadme käsitseja asend (vt joonist O)
sissevajutatud asendis. f Ärge paiknege elektrilise tööriista ees saekettaga ühel
Üksnes vajutamisega hoovale 22 saab viia seadme haara alla. joonel, vaid seiske saeketta suhtes diagonaalselt. Nii
– Saagimiseks tuleb seetõttu lisaks lüliti (sisse/välja) 33 on Teie keha võimaliku tagasilöögi eest kaitstud.
tõmbamisele vajutada hoovale 22. – Hoidke käsi, sõrmi ja käsivarsi pöörlevast saekettast
eemal.
– Ärge asetage oma käsi seadme haara ees risti.

Tooriku lubatud mõõtmed


Tooriku maksimaalne suurus:
Kaldenurk Kõrgus x Laius [mm]
horisontaalne vertikaalne Toorik vastu piirdesiini Toorik vastu distantspiirikut
(ette nihutatuna)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 329 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Eesti | 329

Tooriku minimaalne suurus: – Keerake lahti lukustuskruvi 28 ja keerake paralleeljuhik 27


(= kõik toorikud, mida saab komplekti kuuluva pitskruviga 40 üle klemmkruvi 53.
kinnitada saekettast vasakule või paremale poole): – Keerake lukustuskruvi 28 uuesti kinni.
128 x 40 mm (pikkus x laius) – Seadke töötasapinna pikendus 15 soovitud pikkusele (vt
Max lõikesügavus „Töötasapinna pikendamine“, lk 327).
Toorik vastu piirdesiini (0°/0°): 75 mm Erikujulised toorikud
Toorik vastu distantspiirikut Kaarjad ja ümarad toorikud tuleb kinnitada eriti kindlalt,
(ette nihutatuna) (0°/0°): 100 mm vältimaks nende paigastnihkumist. Lõikejoonel ei tohi
Järkamine tooriku, juhtrööpa ja saepingi vahel olla pilu.
– Kinnitage toorik vastavalt mõõtmetele. Vajaduse korral tuleb valmistada spetsiaalsed kinnitused.
– Reguleerige välja soovitud horisontaalne ja/või vertikaalne Vaheplaatide vahetamine (vt joonist Q)
kaldenurk. Punased vaheplaadid 39 võivad seadme intensiivse kasutuse
– Lülitage seade sisse. järel kuluda.
– Vajutage hoovale 22 ja viige samaaegselt seadme haar
Vahetage defektsed vaheplaadid välja.
käepädemest 4 aeglaselt alla.
– Saagige toorik ühtlase ettenihkega läbi. – Viige seade tööasendisse.
– Lülitage seade välja ja oodake, kuni saeketas on täielikult – Keerake kruvid 54 sisekuuskantvõtmega (4 mm) 17 lahti
seiskunud. ja eemaldage vanad vaheplaadid.
– Viige seadme haar aeglaselt üles. – Asetage kohale uus parempoolne vaheplaat.
– Keerake vaheplaat kruvidega 54 võimalikult kaugelt
Ühepikkuste toorikute saagimine (vt joonist P) paremalt kinni, nii et saeketas ei puutu võimaliku lõike
Ühepikkuste toorikute saagimise hõlbustamiseks võib kogu pikkuses vaheplaadiga kokku.
kasutada paralleeljuhikut 27. – Korrake protseduuri analoogselt uue vasakpoolse
Paralleeljuhiku võib monteerida töötasapinna pikenduse 15 vaheplaadi osas.
mõlemale küljele.

Profiilliistude (põranda- või laeliistude) töötlemine


Profiilliiste saab töödelda kahel erineval viisil: Katsetage seadistatud kaldenurka alati kõigepealt
– asetatuna juhtrööpa vastu, proovidetaili peal.
– asetatuna saepingile.
Põrandaliistud
Järgnevast tabelist leiate juhised põrandaliistude töötlemiseks.
Seadistused asetatuna asetatuna
juhtrööpa saepingile
vastu

Vertikaalne kaldenurk 0° 45°


Põrandaliist vasak pool parem pool vasak pool parem pool
Siseserv horisontaalne
45° vasakule 45° paremale 0° 0°
kaldenurk
Tooriku Alumine serv Alumine serv Ülemine serv vastu Alumine serv vastu
positsioneerimine saepingil saepingil juhtrööbast juhtrööbast
Valmistoorik
... lõikest vasakul ... lõikest paremal ... lõikest vasakul ... lõikest vasakul
asub ...
Välisserv horisontaalne
45° paremale 45° vasakule 0° 0°
kaldenurk
Tooriku Alumine serv Alumine serv Alumine serv vastu Ülemine serv vastu
positsioneerimine saepingil saepingil juhtrööbast juhtrööbast
Valmistoorik
... lõikest vasakul ... lõikest paremal ... lõikest paremal ... lõikest paremal
asub ...

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 330 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

330 | Eesti

Laeliistud (vastavalt US-standardile)


52° Kui soovite laeliiste töödelda saepingil, tuleb seadistada standard-kaldenurgad 31,6° (horisontaalne)
ja 33,9° (vertikaalne).
Järgnevast tabelist leiate juhised laeliistude töötlemiseks.
38°

Seadistused asetatuna asetatuna


juhtrööpa saepingile
vastu
52°

Vertikaalne kaldenurk 0° 33,9°


Laeliist vasak pool parem pool vasak pool parem pool
Siseserv horisontaalne
45° paremale 45° vasakule 31,6° paremale 31,6° vasakule
kaldenurk
Tooriku Alumine serv vastu Alumine serv vastu Ülemine serv vastu Alumine serv vastu
positsioneerimine juhtrööbast juhtrööbast juhtrööbast juhtrööbast
Valmistoorik
... lõikest paremal ... lõikest vasakul ... lõikest vasakul ... lõikest vasakul
asub ...
Välisserv horisontaalne
45° vasakule 45° paremale 31,6° vasakule 31,6° paremale
kaldenurk
Tooriku Alumine serv vastu Alumine serv vastu Alumine serv vastu Ülemine serv vastu
positsioneerimine juhtrööbast juhtrööbast juhtrööbast juhtrööbast
Valmistoorik
... lõikest paremal ... lõikest vasakul ... lõikest paremal ... lõikest paremal
asub ...

Põhiseadistuste kontrollimine ja reguleerimine Laserkiir peab kogu pikkuses toorikul oleva lõikejoonega
Täpsete lõigete tagamiseks tuleb seadme põhiseadistusi ühtima, seda ka siis, kui seadme haar viiakse alla.
pärast intensiivset kasutust kontrollida ja vajaduse korral Reguleerimine: (vt joonist R2)
reguleerida. – Keerake reguleerimiskruvi 55 sobiva kruvikeerajaga seni,
Selleks on vaja kogemusi ja asjaomaseid spetsiaaltööriistu. kuni laserkiir on toorikule märgitud lõikejoonega kogu
Boschi volitatud parandustöökojas tehakse need tööd kiiresti pikkuses paralleelne.
ja usaldusväärselt. Üks pööre vastupäeva viib laserkiire vasakult paremale, üks
pööre päripäeva viib laserkiire paremalt vasakule.
Laseri justeerimine
Märkus: Laseri funktsiooni testimiseks peab elektriline
tööriist olema vooluvõrguga ühendatud. Standard-kaldenurga 0° (vertikaalne) reguleerimine
f Laseri justeerimise ajal (st tööriista haara liigutamisel) – Viige seade tööasendisse.
ärge kunagi vajutage lülitile (sisse/välja). Elektrilise – Keerake töötasapinda 30 kuni sälguni 29 0° jaoks. Hoob
tööriista juhuslik käivitamine võib kaasa tuua vigastusi. 10 peab sälgus tuntavalt kohale fikseeruma.
– Viige seade tööasendisse. Kontrollimine: (vt joonist S1)
– Keerake saepinki 30 kuni sälguni 29 0°. Hoob 10 peab – Seadke nurgamõõdik 90°-le ja asetage see töötasapinnale
sälgus tuntavalt kohale fikseeruma. 30.
– Lülitage laserkiir lülitist 31 sisse. Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 37 kogu pikkuses
Kontrollimine: (vt joonist R1) ühetasa.
– Märkige toorikule sirge lõikejoon. Reguleerimine: (vt joonist S2)
– Vajutage hoovale 22 ja viige samaaegselt seadme haar – Vabastage lukustushoob 23.
käepädemest 4 aeglaselt alla. – Lükake piirik 26 täiesti taha.
– Rihtige toorik välja nii, et saeketta hambad on lõikejoonega – Keerake piirdekruvi 57 kontramutter tavalise silmus- või
ühel joonel. lehtvõtmega (13 mm) lahti.
– Hoidke toorikut selles asendis kinni ja viige seadme haar – Keerake piirdekruvi nii palju sisse või välja, et nurgakaliibri
aeglaselt uuesti üles. haar on saekettaga kogu pikkuses ühetasa.
– Kinnitage toorik. – Pingutage lukustushoob 23 uuesti kinni.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 331 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Eesti | 331

– Seejärel pingutage piirdekruvi 57 kontramutter uuesti Transport (vt joonist V)


kinni. Enne seadme transportimist peate tegema järgmist:
Kui nurganäidik 25 ei ole pärast seadistamist 0°-märgisega – Viige seadme haar alla nii kaugele, et transpordikaitset 20
skaalal 24 ühel joonel, keerake kruvi 56 tavalise on võimalik täiesti sisse suruda.
ristpeakruvikeerajaga lahti ja rihtige nurganäidik 0°-märgise – Lükake töötasapinna pikendused 15 täiesti sisse ja
järgi välja. fikseerige (suruge lukustushoob 14 täiesti alla).
– Reguleerige välja vertikaalne kaldenurk 0° ja pingutage
Standard-kaldenurga 45° (vertikaalne) reguleerimine lukustushoob 23 kinni.
– Viige seade tööasendisse. – Keerake saepink 30 lõpuni paremale ja pingutage
– Keerake töötasapinda 30 kuni sälguni 29 0° jaoks. Hoob lukustushoob 9 kinni.
10 peab sälgus tuntavalt kohale fikseeruma. – Siduge võrgukaabel takjapaelaga 61 kokku.
– Keerake piirik 19 täiesti taha. – Eemaldage kõik lisatarvikud, mis ei ole tugevasti seadme
– Vabastage lukustushoob 23 ja keerake tööriista haara külge kinnitatud.
käepidemest 4 lõpuni vasakule (45°). Enne transportimist asetage saekettad võimaluse korral
suletud mahutisse.
Kontrollimine: (vt joonist T1)
– Kandke seadet transpordipidemest 44 või võtke kinni
– Seadke nurgamõõdik 45°-le ja asetage see töötasapinnale saepingi kõrvale jäävatest süvenditest 16.
30.
f Seljavigastuste vältimiseks kandke seadet alati
Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 37 kogu pikkuses kahekesi.
ühetasa.
f Seadme transportimiseks kasutage alati üksnes
Reguleerimine: (vt joonist T2) transpordiseadiseid, ärge kunagi kasutage
– Keerake piirdekruvi 58 kontramutter tavalise silmus- või transportimiseks kaitseseadiseid.
lehtvõtmega (13 mm) lahti.
– Keerake piirdekruvi nii palju sisse või välja, et nurgakaliibri
haar on saekettaga kogu pikkuses ühetasa. Hooldus ja teenindus
– Pingutage lukustushoob 23 uuesti kinni.
– Seejärel pingutage piirdekruvi 58 kontramutter uuesti Hooldus ja puhastus
kinni. f Enne mistahes tööde teostamist elektrilise tööriista
Kui nurganäidik 25 ei ole pärast seadistamist 45°-märgiga kallal tõmmake pistik pistikupesast välja.
skaalal 24 ühel joonel, kontrollige kõigepealt veelkord 0°- Antud seade on hoolikalt valmistatud ja testitud. Kui seade
seadistust kaldenurga ja nurganäidiku osas. Seejärel korrake sellest hoolimata rikki läheb, tuleb see lasta parandada
45°-kaldenurga seadistust. Boschi elektriliste käsitööriistade volitatud remonditöökojas.
Järelepärimiste esitamisel ja tagavaraosade tellimisel
Horisontaalsete kaldenurkade skaala reguleerimine näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline
tootenumber.
– Viige seade tööasendisse.
– Keerake saepinki 30 kuni sälguni 29 0°. Hoob 10 peab Tööohutuse tagamiseks tuleb toitejuhe lasta vajaduse korral
sälgus tuntavalt kohale fikseeruma. vahetada Boschi elektriliste tööriistade volitatud
parandustöökojas.
Kontrollimine: (vt joonist U1)
– Seadke nurgamõõdik 90°-le ja asetage see juhtrööpa 6 ja Puhastus
saeketta 37 vahele töötasapinnale 30. Seadme laitmatu ja ohutu töö tagamiseks hoidke seade ja
Nurgamõõdiku haar peab olema saekettaga 37 kogu pikkuses selle ventilatsiooniavad puhtad.
ühetasa. Pendelkettakaitse peab saama alati vabalt liikuda ja
Reguleerimine: (vt joonist U2) automaatselt sulguda. Seetõttu hoidke pendelkettakaitse
– Keerake lahti kõik neli reguleerimiskruvi 59 ümbrus alati puhas.
sisekuuskantvõtmega (4 mm) 17 ja pöörake saepinki 30 Iga kord pärast töö lõppu eemaldage tolm ja saepuru suruõhu
koos skaalaga 13, kuni nurgamõõdiku haar on saekettaga või pintsli abil.
kogu pikkuses ühetasa. Puhastage regulaarselt liugrulli 38.
– Keerake kruvi uuesti kinni.
Kui nurganäidik 12 ei ole pärast seadistamist 0°-märgi skaalal
13 ühel joonel, keerake kruvi 60 ristpeakruvikeerajaga lahti ja
rihtige nurganäidik 0°-märgi järgi välja.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 332 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

332 | Eesti

Lisatarvikud
Tootenumber
Pitskruvi 1 609 B02 585
Vaheplaadid 1 609 B01 453
Tolmukott 1 609 B01 716
Nurgaadapter tolmukoti jaoks 1 609 B01 613
Saekettad puidu ja plaatmaterjalide, paneelide ja
liistude jaoks
Saeketas 305 x 30 mm, 40 hammast 2 608 640 440
Saekettad plastmaterjalide ja värviliste metallide
töötlemiseks
Saeketas 305 x 30 mm, 80 hammast 2 608 640 452
Saekettad igat liiki laminaatpõrandamaterjalidele
Saeketas 305 x 30 mm, 96 hammast 2 608 642 137
Müügijärgne teenindus ja nõustamine
Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja
hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Joonised
ja lisateabe varuosade kohta leiate ka veebiaadressilt:
www.bosch-pt.com
Boschi müügiesindajad nõustavad Teid toodete ja lisa-
tarvikute ostmise, kasutamise ja seadistamisega seotud
küsimustes.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri
Tel.: + 372 (0679) 1122
Faks: + 372 (0679) 1129

Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus


Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Ärge visake kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu
olmejäätmete hulka!
Üksnes EL liikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi kohaldamisele liikmesriikides
tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda
ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 333 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Latviešu | 333

Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus tel-


Latviešu pām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
f Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vie-
Drošības noteikumi tās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievieno-
šanai noplūdes strāvas aizsargreleju. Lietojot noplūdes
Vispārējie drošības noteikumi darbam ar strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko
triecienu.
elektroinstrumentiem
Personiskā drošība
UZMANĪBU Lai izsargātos no elektriskā trieciena, f Darba laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties sa-
savainojumiem un aizdegšanās,
elektroinstrumentu lietošanas laikā jāveic šādi svarīgi skaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties
piesardzības pasākumi. noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medi-
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos kamentu izraisītā reibumā. Strādājot ar elektroinstru-
drošības noteikumus un norādījumus un pēc izlasīšanas mentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni
saglabājiet tos turpmākai izmantošanai. nopietnam savainojumam.
f Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Drošības noteikumos lietotais apzīmējums
Darba laikā nēsājiet aizsargbrilles. Individuālo darba
„Elektroinstruments“ attiecas gan uz tīkla
aizsardzības līdzekļu (putekļu maskas, neslīdošu apavu un
elektroinstrumentiem (ar elektrokabeli), gan arī uz
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) pielietošana atbilstoši
akumulatora elektroinstrumentiem (bez elektrokabeļa).
elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj
Drošība darba vietā izvairīties no savainojumiem.
f Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un sakārtota. f Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgša-
Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli nos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektro-
notikt nelaimes gadījums. tīklam, akumulatora ievietošanas vai izņemšanas, kā
f Nelietojiet elektroinstrumentu eksplozīvu vai arī pirms elektroinstrumenta pārnešanas pārliecinie-
ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu ties, ka tas ir izslēgts. Pārnesot elektroinstrumentu, ja
gāzes vai putekļu saturu gaisā. Darba laikā elektroinstru- pirksts atrodas uz ieslēdzēja, kā arī pievienojot to elektro-
ments nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu barošanas avotam laikā, kad elektroinstruments ir ie-
putekļu vai tvaiku aizdegšanos. slēgts, var viegli notikt nelaimes gadījums.
f Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet nepiederošām f Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai. izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas.
Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā Regulējošais instruments vai atslēga, kas ieslēgšanas brīdī
jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu. atrodas elektroinstrumenta kustīgajās daļās, var radīt
savainojumu.
Elektrodrošība
f Darba laikā izvairieties ieņemt neērtu vai nedabisku
f Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
ķermeņa stāvokli. Vienmēr ieturiet stingru stāju un
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukci-
centieties saglabāt līdzsvaru. Tas atvieglo elektroinstru-
ju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontakt-
menta vadību neparedzētās situācijās.
dakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur kabeli
tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. Neizmainītas f Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā
konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai, nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas.
ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku. Netuviniet matus, apģērbu un aizsargcimdus elektro-
instrumenta kustīgajām daļām. Elektroinstrumenta
f Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšme-
kustīgajās daļās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un
tiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai
gari mati.
ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu. f Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas
f Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to
ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un pareizi dar-
mitrumā. Mitrumam iekļūstot elektroinstrumentā, pieaug
botos. Pielietojot putekļu uzsūkšanu vai savākšanu/uz-
risks saņemt elektrisko triecienu.
krāšanu, samazinās to kaitīgā ietekme uz strādājošās
f Nenesiet un nepiekariet elektroinstrumentu aiz personas veselību.
elektrokabeļa. Neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot
instrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet Saudzējoša apiešanās un darbs ar elektroinstrumentiem
elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un f Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam iz-
elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Bojāts vai vēlieties piemērotu elektroinstrumentu. Elektroinstru-
samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektris- ments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
kajam triecienam. f Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā ieslē-
f Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, iz- dzējs. Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
mantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus paga- bīstams lietošanai un to nepieciešams remontēt.
rinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta.
Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)
OBJ_BUCH-1600-002.book Page 334 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

334 | Latviešu

f Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai pieskaršanās zāģa asmenim var izraisīt nopietnu
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontakt- savainojumu.
dakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā f Nodrošiniet, lai kustīgais aizsargpārsegs pareizi
akumulatoru. Šādi iespējams novērst elektroinstrumenta funkcionētu un varētu brīvi kustēties. Nekādā gadījumā
nejaušu ieslēgšanos. nenostipriniet aizsargpārsegu paceltā stāvoklī.
f Ja elektroinstruments netiek lietots, uzglabājiet to pie- f Nekādā gadījumā nemēģiniet novākt zāģa asmens
mērotā vietā, kur elektroinstruments nav sasniedzams tuvumā esošos zāģēšanas blakusproduktus,
bērniem un personām, kuras neprot ar to rīkoties vai piemēram, zāģa skaidas, koka šķembas u.c laikā, kad
nav iepazinušās ar šiem noteikumiem. Ja elektroinstru- elektroinstruments darbojas. Vienmēr vispirms
mentu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt pārvietojiet darbinstrumenta galvu augšējā (izejas)
cilvēku veselību. stāvoklī un izslēdziet elektroinstrumentu.
f Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pār- f Kontaktējiet zāģa asmeni ar apstrādājamo priekšmetu
baudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem tikai tad, ja elektroinstruments ir ieslēgts. Pretējā
un nav iespiestas, vai kāda no daļām nav salauzta vai gadījumā zāģa asmens var ieķerties apstrādājamajā
bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai priekšmetā, radot atsitiena briesmas.
paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas
f Sekojiet, lai dārza instrumenta rokturi būtu sausi un tīri
tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā
un lai uz tiem nenokļūtu eļļa vai smērvielas. Ar
remonta darbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi notiek
smērvielu pārklāti vai eļļaini rokturi ir slideni un var būt par
tāpēc, ka elektroinstruments pirms lietošanas nav
cēloni kontroles zaudēšanai pār dārza instrumentu.
pienācīgi apkalpots.
f Lietojiet elektroinstrumentu tikai tad, ja uz
f Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstru-
apstrādājamā priekšmeta virsmas neatrodas
mentus. Rūpīgi kopti elektroinstrumenti, kas apgādāti ar
instrumenti, koka skaidas, u.c. priekšmeti. Pat nelieli
asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un
koka vai citi priekšmeti, nonākot saskarē ar rotējošu zāģa
ir vieglāk vadāmi.
asmeni, var tikt mesti ar lielu ātrumu un trāpīt
f Lietojiet vienīgi tādus elektroinstrumentus, papild- elektroinstrumenta lietotājam.
piederumus, darbinstrumentus utt., kas atbilst šeit
f Atbrīvojiet grīdu no koka skaidām un materiāla
sniegtajiem norādījumiem, ņemot vērā arī konkrētos
atgriezumiem. Uz šādiem priekšmetiem var paslīdēt vai
darba apstākļus un pielietojuma īpatnības. Elektro-
paklupt.
instrumentu lietošana citiem mērķiem, nekā tiem, kuriem
to ir paredzējusi ražotājfirma, ir bīstama un var novest pie f Vienmēr droši nostipriniet apstrādājamo priekšmetu.
neparedzamām sekām. Neapstrādājiet priekšmetus, kuri ir par maziem, lai tos
stingri nostiprinātu. Pretējā gadījumā attālums starp
Apkalpošana rokām un rotējošo zāģa asmeni var kļūt nepieļaujami mazs.
f Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta remontu veiktu f Lietojiet elektroinstrumentu tikai tādiem materiāliem,
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot oriģinālās kam tas ir paredzēts. Pretējā gadījumā
rezerves daļas un piederumus. Tikai tā iespējams panākt elektroinstruments var tikt pārslogots.
un saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni.
f Gadījumā ja iestrēgst zāģa asmens, izslēdziet
Drošības noteikumi leņķzāģiem/slīpzāģiem elektroinstrumentu un turiet apstrādājamo
priekšmetu nekustīgi, līdz zāģa asmens ir pilnīgi
f Elektroinstruments tiek piegādāts kopā ar brīdinošu
apstājies. Lai izvairītos no atsitiena, apstrādājamo
uzlīmi (grafiskajā lappusē parādītajā elektro-
priekšmetu drīkst pārvietot tikai pēc zāģa asmens
instrumenta attēlā tā ir apzīmēta ar numuru 32).
apstāšanās. Pirms elektroinstrumenta atkārtotas
iedarbināšanas noskaidrojiet un novērsiet zāģa asmens
EN 60825-1:07 iestrēgšanas cēloni.
<0.39mW, 650 nm
f Nelietojiet neasus, ieplaisājušus, saliektus vai citādi
Laser radiation
Do not view directly
bojātus zāģa asmeņus. Zāģa asmeņi ar neasiem vai
with optical instruments
Class 1M laser product
nepareizi izliektiem zobiem veido šauru zāģējumu, kas
rada pastiprinātu berzi, var būt par cēloni zāģa asmens
iespiešanai zāģējumā un izraisīt atsitienu.
f Ja brīdinošās uzlīmes teksts nav jūsu valsts valodā, tad f Vienmēr lietojiet pareiza izmēra zāģa asmeņus ar
pirms pirmās lietošanas pārlīmējiet tai pāri kopā ar piemērotas formas centrālo atvērumu (piemēram,
mērinstrumentu piegādāto uzlīmi jūsu valsts valodā. zvaigznes veida vai apaļu). Zāģa asmeņi, kas nav
f Parūpējieties, lai brīdinošās uzlīmes uz piemēroti zāģa stiprinošo elementu ierīcēm, slikti
elektroinstrumenta korpusa vienmēr būtu skaidri centrējas un var būt par cēloni kontroles zaudēšanai pār
salasāmas. elektroinstrumentu.
f Neatbalstieties pret elektroinstrumentu. f Nelietojiet zāģa asmeņus, kas izgatavoti no stipri
Elektroinstrumenta apgāšanās darba laikā vai nejauša leģēta ātrgriezējtērauda (HSS). Šādi asmeņi var viegli
salūzt.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 335 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Latviešu | 335

f Pēc darba nepieskarieties zāģa asmenim, līdz tas nav Simboli un to nozīme
atdzisis. Darba laikā zāģa asmens stipri sakarst.
f Elektroinstrumenta darbības laikā
f Nelietojiet elektroinstrumentu bez asmens netuviniet rokas zāģēšanas vietai un
aptverplāksnes. Nomainiet aptverplāksni, ja tā ir zāģa asmenim. Pieskaršanās zāģa
bojāta. Ja elektroinstrumentā ir iestiprināta bojāta asmenim ir bīstama, jo var izraisīt
asmens aptverplāksne, zāģa asmens var izraisīt savainojumu.
savainojumu.
f Nēsājiet putekļu aizsargmasku.
f Regulāri pārbaudiet, vai elektrokabelī nav radušies
bojājumi, un vajadzības gadījumā nogādājiet to
remontam Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu
remonta darbnīcā. Nomainiet bojāto
pagarinātājkabeli. Tas ļaus elektroinstrumentam
saglabāt nepieciešamo darba drošības līmeni. f Nēsājiet aizsargbrilles.
f Laikā, kad elektroinstruments netiek lietots,
uzglabājiet to drošā vietā. Uzglabāšanas vietai jābūt
sausai un aizslēdzamai. Tas ļaus novērst
elektroinstrumenta sabojāšanos uzglabāšanas laikā vai
nonākšanu nekompetentu personu rokās. f Lietojiet līdzekļus dzirdes orgānu
aizsardzībai. Trokšņa iedarbība var
f Nevērsiet lāzera staru citu personu vai dzīvnieku
radīt paliekošus dzirdes traucējumus.
virzienā un neskatieties lāzera starā. Šis
elektroinstruments izstrādā 1M klases lāzera starojumu
atbilstoši standartam EN 60825-1. Tiešs skatiens lāzera
starā – īpaši caur palielinošiem optiskiem instrumentiem, f Bīstama zona! Sekojiet, lai Jūsu
piemēram, caur tālskati u. c. – var radīt acu bojājumus. rokas, delnas un pirksti atrastos pēc
f Nenomainiet elektroinstrumentā iebūvēto lāzeru ar iespējas tālāk no šīs zonas.
cita tipa lāzera ierīci. Elektroinstrumentam nepiemērotas
lāzera ierīces izmantošana var būt bīstama cilvēku
veselībai.
f Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Iestiprinot
apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma
ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar Izvēloties zāģa asmeni, ņemiet vērā tā
rokām. izmērus. Asmens centrālā atvēruma
f Neizlaidiet elektroinstrumentu no rokām, pirms tas diametram jābūt tādam, lai asmens
nav pilnīgi apstājies. Pēc instrumenta izslēgšanas tajā novietotos uz darbvārpstas cieši, bez
iestiprinātais darbinstruments zināmu laiku turpina rotēt spēles. Nelietojiet samazinošos ieliktņus
un var izraisīt savainojumus. vai adapterus diametra salāgošanai.
f Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves
elektrokabelis. Ja elektrokabelis tiek bojāts darba atkritumu tvertnē!
laikā, nepieskarieties tam, bet izvelciet kabeļa Tikai ES valstīm
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. Strādājot Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
ar instrumentu, kuram ir bojāts elektrokabelis, pieaug risks 2002/96/EK par nolietotajām
saņemt elektrisko triecienu. elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm
un šīs direktīvas atspoguļojumiem
nacionālajā likumdošanā, lietošanai
nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc
Simboli atsevišķi un jānogādā otrreizējai
Šeit ir aplūkoti daži apzīmējumi, kuru nozīmi ir svarīgi zināt, pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
lietojot elektroinstrumentu. Tāpēc lūdzam iegaumēt šos veidā.
apzīmējumus un to nozīmi. Apzīmējumu pareiza interpretācija
ļaus vieglāk un drošāk strādāt ar elektroinstrumentu.
Simboli un to nozīme
f Lāzera starojums
Tieši nevērojiet to caur optiskajiem
instrumentiem
Lāzera klase 1M

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 336 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

336 | Latviešu

Simboli un to nozīme Simboli un to nozīme


f Vienmēr pareizi Lai iestādītu brīvi izvēlētu
uzstādiet zāģēšanas horizontālo zāģēšanas leņķi,
galda pagarinātājus, lai zāģēšanas galdam brīvi
uz tiem būtu iespējams jāgriežas, t.i., jābūt bloķētai
novietot vai ar to fiksējošajai svirai.
palīdzību atbalstīt garu – Pavelciet fiksējošo sviru n
priekšmetu brīvo galu. un vienlaicīgi nospiediet
Priekšmeti, kas nav lejup sprūda o priekšējo
pietiekoši atbalstīti, daļu
zāģēšanas laikā var nokrist
Fiksējošā svira ir pievilkta.
vai apgāzties. Tas var radīt
Tiek saglabāts iestādītais
savainojumus lietotājam
vertikālais zāģēšanas leņķis
un/vai sabojāt
(asmens sānu nolieces
elektroinstrumenu.
leņķis).
Fiksējošā svira ir atbrīvota.
Kļūst iespējams iestādīt
vertikālo zāģēšanas leņķi.

f Vienmēr veiciet
zāģēšanu ar ievietotām Izstrādājuma un tā darbības apraksts
atdurēm. Bez atdurēm Uzmanīgi izlasiet visus drošības
balsta virsma ir pārāk noteikumus. Šeit sniegto drošības noteikumu
maza, tāpēc priekšmets un norādījumu neievērošana var izraisīt
zāģēšanas laikā var nebūt aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam
pietiekoši nodrošināts pret triecienam vai nopietnam savainojumam.
pārvietošanos.
Pielietojums
Elektroinstruments ir lietojams kā stacionāra iekārta taisnu
zāģējumu veidošanai gareniskā un šķērsu virzienā cietā un
mīkstā kokā, kā arī skaidu un šķiedru plāksnēs. Iespējamais
horizontālais zāģēšanas leņķis ir no –52° līdz +52°, bet
iespējamais vertikālais zāģēšanas leņķis ir no –2° līdz +47°.
Lietojot atbilstošus zāģa asmeņus, instrumentu iespējams
lietot arī alumīnija profilu un plastmasas zāģēšanai.

Attēlotās sastāvdaļas
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst elektroinstrumenta
attēliem, kas sniegti lietošanas pamācības grafiskajā daļā.
100x100mm
1 Putekļu maisiņš
2 Uzsūkšanas adapters
Lai varētu zāģēt priekšmetus, kuru 3 Papildrokturis transportēšanai
augstums pārsniedz 75 mm, attāluma 4 Rokturis
atdures abās pusēs jāpārvieto uz 5 Kustīgais aizsargpārsegs
priekšpusi. 6 Vadotne
Lai veidotos taisna balsta virsma 7 Pārvietojama attāluma atdure
zāģējamajam priekšmetam, abām 8 Urbumi elektroinstrumenta nostiprināšanai
attāluma atdurēm vienmēr jāatrodas uz
9 Rokturis brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa
vienas taisnes.
fiksēšanai
10 Svira horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību
fiksēšanai
11 Sprūds horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību
bloķēšanai
12 Horizontālā zāģēšanas leņķa rādītājs
13 Horizontālā zāģēšanas leņķa skala

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 337 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Latviešu | 337

14 Svira zāģēšanas galda pagarinātāja fiksēšanai 40 Skrūvspīles


15 Zāģēšanas galda pagarinātājs 41 Svira pārbīdāmās vadotnes fiksēšanai
16 Padziļinājumi satveršanai 42 Urbumi skrūvspīlēm
17 Sešstūra stieņatslēga (6 mm/4 mm) 43 Skaidu aizsargs
18 Pārbīdāma vadotne 44 Rokturis transportēšanai
19 Atdure vertikālā zāģēšanas leņķa standarta vērtībām 45 Īscaurule skaidu izvadīšanai
45° un 33,9° 46 Priekšējā stiprinošā skrūve
20 Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī (nosegplāksne/kustīgais aizsargpārsegs)
21 Poga darbvārpstas fiksēšanai 47 Sešstūra ligzdskrūve (6 mm) zāģa asmens stiprināšanai
22 Svira darbinstrumenta galvas atbrīvošanai 48 Piespiedējpaplāksne
23 Svira brīvi izvēlēta vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēšanai 49 Iekšējā balstvirsma
24 Vertikālā zāģēšanas leņķa skala 50 Slēgplāksne
25 Vertikālā zāģēšanas leņķa rādītājs 51 Vītņstienis
26 Atdure vertikālā zāģēšanas leņķa standarta vērtībai 0° 52 Spārnskrūve
27 Garuma atdure 53 Garuma atdures piespiedējskrūve
28 Skrūve garuma atdures fiksēšanai 54 Skrūves asmens aptverplāksnes stiprināšanai
29 Ierobes zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšanai 55 Skrūve lāzera stāvokļa regulēšanai (paralelitāte)
30 Zāģēšanas galds 56 Vertikālā zāģēšanas leņķa rādītāja skrūve
31 Lāzera staru (zāģējuma trases iezīmēšanai) ieslēdzējs 57 Atdurskrūve vertikālā zāģēšanas leņķa 0° iestādīšanai
32 Brīdinošā uzlīme 58 Atdurskrūve vertikālā zāģēšanas leņķa 45° iestādīšanai
33 Ieslēdzējs 59 Skrūves horizontālā zāģēšanas leņķa skalas 13
34 Aizsargpārsegs regulēšanai
35 Lāzera aizsargvāks 60 Horizontālā zāģēšanas leņķa rādītāja skrūve
36 Nosegplāksne 61 Mikroāķu materiāla lente
37 Zāģa asmens Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta
piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma
38 Slīdrullītis piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā.
39 Asmens aptverplāksne

Tehniskie parametri
Leņķzāģis/slīpzāģis GCM 12 JL
Izstrādājuma numurs 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Nominālā patērējamā jauda W 2000 1500 1800
Griešanās ātrums brīvgaitā min.-1 4300 4300 4300
Palaišanas strāvas ierobežošana z z z
Lāzera starojums nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Lāzera klase 1M 1M 1M
Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01/2003 kg 20,2 20,4 20,2
Elektroaizsardzības klase /II /II /II
Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri (maksimālais/minimālais) ir sniegti lappusē 342.
Šādi parametri tiek nodrošināti pie nominālā elektrobarošanas sprieguma [U] 230 V. Iekārtām, kas paredzētas citam spriegumam vai ir modificētas
atbilstoši nacionālajiem standartiem, šie parametri var atšķirties.

Piemērotu zāģa asmeņu izmēri Informācija par troksni un vibrāciju


Zāģa asmens diametrs mm 305 Trokšņa parametru vērtības ir noteiktas atbilstoši standartam
EN 61029.
Zāģa asmens pamatnes biezums mm 1,7–2,6
Elektroinstrumenta radītā pēc raksturlīknes A izsvērtā
Centrālā atvēruma diametrs mm 30
trokšņa parametru tipiskās vērtības ir šādas: trokšņa
spiediena līmenis 98 dB(A); trokšņa jaudas līmenis
111 dB(A). Izkliede K=3 dB.
Nēsājiet ausu aizsargus!

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 338 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

338 | Latviešu

Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība ah (vektoru summa Pirms elektroinstrumenta lietošanas pirmo reizi,
trijos virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši standartam pārliecinieties, ka tā piegādes komplektā ietilpst šādas
EN 61029. vienības.
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. – Leņķzāģis/slīpzāģis ar iestiprinātu zāģa asmeni
Šajā pamācībā sniegtais vibrācijas līmenis ir izmērīts – Putekļu maisiņš 1
atbilstoši standartā EN 61029 noteiktajai procedūrai un var – Uzsūkšanas adapters 2
tikt lietots instrumentu salīdzināšanai. To var izmantot arī – Skrūvspīles 40
vibrācijas radītās papildu slodzes iepriekšējai novērtēšanai. – Sešstūra stieņatslēga 17
Šeit sniegtais vibrācijas līmenis ir attiecināms uz elektroin- Piezīme. Pārbaudiet, vai nav bojāts elektroinstruments vai
strumenta galvenajiem pielietojuma veidiem. Ja elektroin- kāda no tā daļām.
struments tiek lietots netipiskiem mērķiem, kopā ar Turpinot elektroinstrumenta lietošanu, rūpīgi pārbaudiet, vai
netipiskiem darbinstrumentiem vai nav vajadzīgajā veidā tā aizsargierīces un daļas ar nelieliem bojājumiem funkcionē
apkalpots, tā vibrācijas līmenis var atšķirties no šeit sniegtās pareizi un bez traucējumiem. Pārbaudiet, vai elektroinstru-
vērtības. Tas var ievērojami palielināt vibrācijas radīto menta kustīgās daļas netraucēti pārvietojas un nav iespīlētas
papildu slodzi zināmam darba laika posmam. un vai kāda no daļām nav bojāta. Ikvienai daļai jābūt pareizi
Lai precīzi izvērtētu vibrācijas radīto papildu slodzi zināmam nostiprinātai un jāpilda tai paredzētais uzdevums, nodrošinot
darba laika posmam, jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstru- pareizu elektroinstrumenta darbību.
ments ir izslēgts vai arī darbojas, taču reāli netiek izmantots Bojātās aizsargierīces vai citas instrumenta daļas
paredzētā darba veikšanai. Tas var ievērojami samazināt vib- nekavējoties jānomaina vai kvalificēti jāizremontē pilnvarotā
rācijas radīto papildu slodzi zināmam darba laika posmam. remonta darbnīcā.
Veiciet papildu pasākumus, lai pasargātu strādājošo personu
no vibrācijas kaitīgās iedarbības, piemēram, savlaicīgi veiciet Stacionāra vai pusstacionāra uzstādīšana
elektroinstrumenta un darbinstrumentu apkalpošanu, f Lai varētu droši strādāt ar elektroinstrumentu, tas
novērsiet roku atdzišanu un pareizi plānojiet darbu. pirms lietošanas jānostiprina uz līdzenas un stabilas
virsmas (piemēram, uz darba galda).
Atbilstības deklarācija
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka sadaļā „Tehniskie Nostiprināšana uz darba virsmas (attēli A1 – A2)
parametri“ aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem – Nostipriniet elektroinstrumentu uz darba virsmas, lietojot
standartiem vai normatīvajiem dokumentiem: EN 61029, piemērotus skrūvju savienojumus. Stiprināšanai
EN 60825-1, kā arī direktīvām 2011/65/ES, 2004/108/EK izmantojiet atvērumus 8.
un 2006/42/EK. vai
Tehniskā lieta (2006/42/EK) no: – Nostipriniet elektroinstrumentu uz darba virsmas,
Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9, izmantojot skrūvspīles, ko var iegādāties tirdzniecības
D-70745 Leinfelden-Echterdingen vietās, un novietojot tās uz elektroinstrumenta balstiem.
Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann Nostiprināšana uz Bosch darba galda
Senior Vice President Head of Product Certification
Pateicoties kājām ar regulējamu garumu, Bosch darba galds
Engineering PT/ETM9
GTA ir stabili novietojams uz jebkuras virsmas. Darba galda
pārvietojamie balsti ir izmantojami garāku apstrādājamo
priekšmetu atbalstīšanai.
f Izlasiet visus darba galdam pievienotos drošības
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division noteikumus un norādījumus lietošanai. Drošības
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Leinfelden, 22.06.2012
noteikumu un lietošanas norādījumu neievērošana var kļūt
par cēloni elektriskā trieciena saņemšanai, kā arī izraisīt
aizdegšanos vai smagu savainojumu.
Montāža f Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas pareizi
f Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu samontējiet darba galdu. Ja galds ir pareizi salikts,
ieslēgšanos. Elektroinstrumenta salikšanas un samazinās tā "sabrukšanas" risks.
apkalpošanas laikā tā elektrokabeļa kontaktdakša – Pirms elektroinstrumenta nostiprināšanas uz darba galda
nedrīkst būt pievienota pie barojošā elektrotīkla pārvietojiet tā darbinstrumenta galvu transporta stāvoklī.
kontaktligzdas.
Putekļu un skaidu uzsūkšana
Piegādes komplekts Dažu materiālu, piemēram, svinu saturošu krāsu, dažu
Uzmanīgi izsaiņojiet visas piegādātās elektroinstrumenta koksnes šķirņu, minerālu un metālu putekļi var būt kaitīgi
daļas. veselībai. Pieskaršanās šādiem putekļiem vai to ieelpošana
Noņemiet iesaiņojuma materiālu no elektroinstrumenta un no var izraisīt alerģiskas reakcijas vai elpošanas ceļu saslimšanu
kopā ar to piegādātajiem piederumiem. elektroinstrumenta lietotājam vai darba vietai tuvumā
esošajām personām.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 339 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Latviešu | 339

Atsevišķu materiālu putekļi, piemēram, putekļi, kas rodas, Izmantojiet vienīgi zāģa asmeņus, kuru maksimālais
zāģējot ozola vai dižskābarža koksni, var izraisīt vēzi, īpaši pieļaujamais griešanās ātrums ir lielāks par
tad, ja koksne iepriekš ir tikusi ķīmiski apstrādāta (ar hromātu elektroinstrumenta griešanās ātrumu brīvgaitā.
vai koksnes aizsardzības līdzekļiem). Azbestu saturošus Izmantojiet tikai zāģa asmeņus, kas atbilst šajā lietošanas
materiālus drīkst apstrādāt vienīgi personas ar īpašām pamācībā noteiktajiem parametriem, ir pārbaudīti atbilstoši
profesionālām iemaņām. standarta EN 847-1 prasībām un attiecīgi marķēti.
– Vienmēr pielietojiet putekļu uzsūkšanu. Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, ko ražotājfirma ir ieteikusi
– Darba vietai jābūt labi ventilējamai. lietošanai kopā ar šo elektroinstrumentu un kas ir piemēroti
– Darba laikā ieteicams izmantot masku elpošanas ceļu materiālam, ko vēlaties apstrādāt.
aizsardzībai ar filtrēšanas klasi P2.
Zāģa asmens noņemšana
Ievērojiet jūsu valstī spēkā esošos priekšrakstus, kas attiecas
uz apstrādājamo materiālu. – Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.
– Nospiediet sviru 22 un pārvietojiet kustīgo aizsargpārsegu
f Nepieļaujiet putekļu uzkrāšanos darba vietā. Putekļi var 5 līdz galam augšup.
viegli aizdegties. Noturiet kustīgo aizsargpārsegu šajā stāvoklī.
Putekļu/skaidu aizvadīšanas kanālu var nosprostot putekļi, – Atskrūvējiet stiprinošo skrūvi 46 (aptuveni par
skaidas vai apstrādājamā priekšmeta atlūzas. 2 apgriezieniem), lietojot sešstūra stieņatslēgu (4 mm)
– Izslēdziet elektroinstrumentu un atvienojiet tā 17.
kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. Neizskrūvējiet skrūvi līdz galam.
– Nogaidiet, līdz pilnīgi apstājas zāģa asmens. – Pavelciet kustīgo aizsargpārsegu 5 un nosegplāksni 36 līdz
– Noskaidrojiet nosprostošanās cēloni un novērsiet galam uz aizmuguri, līdz kustīgo aizsargpārsegu notur
nosprostojumu. lāzera aizsargvāks 35.
– Grieziet sešstūra ligzdskrūvi 47 ar sešstūra stieņatslēgu
Putekļu uzsūkšana ar iekšējā uzsūkšanas kanāla palīdzību
(6 mm) 17 un vienlaikus spiediet darbvārpstas fiksēšanas
(attēli B1–B2)
pogu 21, līdz darbvārpsta fiksējas.
Vienkāršai skaidu uzkrāšanai lietojiet kopā ar – Turiet nospiestu darbvārpstas fiksēšanas pogu 21 un
elektroinstrumentu piegādāto putekļu maisiņu 1. izskrūvējiet skrūvi 47, griežot to pulksteņa rādītāju
f Ik reizi pēc lietošanas pārbaudiet un iztīriet putekļu kustības virzienā (kreisā vītne!).
maisiņu. – Noņemiet piespiedējpaplāksni 48.
f Lai novērstu aizdegšanos, noņemiet putekļu maisiņu – Noņemiet zāģa asmeni 37.
laikā, kad tiek zāģēts alumīnijs. Zāģa asmens iestiprināšana
– Uzbīdiet putekļu maisiņu 1 uz skaidu izvadīšanas Ja nepieciešams, pirms zāģa asmens iestiprināšanas notīriet
īscaurules 45. visas iestiprināmās daļas.
vai gadījumā, ja ir ierobežota vieta: – Novietojiet jauno zāģa asmeni uz iekšējās balstvirsmas 49.
– Stingri uzbīdiet uzsūkšanas adapteru 2 uz skaidu f Iestiprināšanas laikā sekojiet, lai asmens zobu
izvadīšanas īscaurules 45 un pēc tam stingri uzbīdiet vērsuma virziens (bultas virziens uz asmens) sakristu
putekļu maisiņu 1 uz uzsūkšanas adaptera 2. ar bultas virzienu uz asmens aizsargpārsega.
Zāģēšanas laikā putekļu maisiņš un uzsūkšanas adapters – Novietojiet uz asmens piespiedējpaplāksni 48 un
nedrīkst saskarties ar instrumenta kustīgajām daļām. ieskrūvējiet skrūvi 47.
Savlaicīgi iztukšojiet putekļu maisiņu. Nospiediet darbvārpstas fiksēšanas pogu 21, līdz
Putekļu uzsūkšana ar ārējā putekļsūcēja palīdzību darbvārpsta fiksējas, un tad stingri pieskrūvējiet skrūvi,
griežot to pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam.
Lai veiktu putekļu uzsūkšanu, skaidu izvadīšanas īscaurulei
– Spiediet kustīgo aizsargpārsegu 5 uz priekšu un lejup, līdz
45 vai uzsūkšanas adapteram 2 var pievienot putekļsūcēja
attiecīgais nosegplāksnes 36 izgriezums nonāk zem
šļūteni.
stiprinošās skrūves 46.
– Stingri iebīdiet putekļsūcēja šļūteni skaidu izvadīšanas Lai kompensētu kustīgā aizsargpārsega spriegojumu,
īscaurulē 45 vai uzsūkšanas adapterā 2. darbinstrumenta galvu var būt nepieciešams vilkt pretējā
Putekļsūcējam jābūt piemērotam apstrādājamā materiāla virzienā, turot aiz roktura.
putekļu uzsūkšanai. – Nospiediet sviru 22 un pārvietojiet kustīgo aizsargpārsegu
Veselībai īpaši kaitīgu, kancerogēnu vai sausu putekļu 5 līdz galam augšup.
uzsūkšanai lietojiet speciālus putekļsūcējus. Noturiet kustīgo aizsargpārsegu šajā stāvoklī.
– Stingri pieskrūvējiet stiprinošo skrūvi 46 un tad no jauna
Zāģa asmens nomaiņa (attēli C1 – C4) pārvietojiet kustīgo aizsargpārsegu lejup.
f Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā
elektrotīkla kontaktligzdas.
f Zāģa asmeņu nomaiņas laikā uzvelciet aizsargcimdus.
Pieskaroties zāģa asmeņiem, var gūt savainojumus.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 340 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

340 | Latviešu

Lietošana Attāluma atduru pārvietošana (attēli H1–H2).


Lai varētu zāģēt priekšmetus, kuru augstums pārsniedz
f Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas 75 mm, attāluma atdures abās pusēs jāpārvieto uz
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā priekšpusi.
elektrotīkla kontaktligzdas.
– Izvelciet attāluma atdures 7 virzienā uz augšu no
Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī pārbīdāmās vadotnes 18 (kreisajā pusē) un no vadotnes 6
(attēls D) (labajā pusē).
– Ievietojiet attāluma atdures 7 ar aizmugurējo gropi un līdz
Fiksators stiprināšanai transporta stāvoklī 20 atvieglo galam iebīdiet tās vadotnēs 18 un 6.
elektroinstrumenta pārvietošanu no vienas darba vietas uz Attāluma atdurēm jāfiksējas vadotnēs ar skaidri
otru. sadzirdamu troksni.
Elektroinstrumenta atbrīvošana (pāreja darba stāvoklī) Lai veidotos taisna balsta virsma zāģējamajam priekšmetam,
– Satveriet darbinstrumenta galvu aiz roktura 4 un nedaudz abām attāluma atdurēm vienmēr jāatrodas uz vienas taisnes.
nospiediet lejup, lai atbrīvotu fiksatoru 20, kas notur galvu
Apstrādājamā priekšmeta nostiprināšana (attēls I)
transporta stāvoklī.
– Līdz galam pavelciet uz āru fiksatoru stiprināšanai Lai panāktu optimālu darba drošību, apstrādājamo
transporta stāvoklī 20. priekšmetu nepieciešams stingri nostiprināt.
– Lēni pārvietojiet darbinstrumenta galvu augšup. Neapstrādājiet priekšmetus, kuri ir par maziem, lai tos stingri
nostiprinātu.
Elektroinstrumenta fiksēšana (pāreja transporta – Cieši piespiediet apstrādājamo priekšmetu pie vadotnes
stāvoklī) 6.
– Nospiediet sviru 22 un pārvietojiet darbinstrumenta galvu – Ievietojiet kopā ar elektroinstrumentu piegādātās
lejup, turot aiz roktura 4, līdz fiksatoru stiprināšanai skrūvspīles 40 vienā no šim nolūkam paredzētajiem
transporta stāvoklī 20 kļūst iespējams līdz galam iebīdīt urbumiem 42.
ligzdā. – Atskrūvējiet spārnskrūvi 52 un pielāgojiet skrūvspīļu
Līdz ar to darbinstrumenta galva ir droši fiksēta transporta atvērumu apstrādājamā priekšmeta izmēriem. Tad stingri
stāvoklī. pieskrūvējiet spārnskrūvi.
– Griežot vītņstieni 51, stingri iestipriniet apstrādājamo
Sagatavošana darbam priekšmetu skrūvspīlēs.
Zāģēšanas galda pagarināšana (attēls E)
Horizontālā zāģēšanas leņķa iestādīšana
Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz
piemērotas virsmas vai jāatbalsta. Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc
elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams
Zāģēšanas galdu ar pagarinātāja 15 palīdzību var pagarināt pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos
virzienā pa kreisi vai pa labi. iestādījumus (skatīt sadaļu „Svarīgāko iestādījumu pārbaude
– Paceliet fiksējošo sviru 14 augšup. un korekcija“ lappusē 344).
– Izvelciet zāģēšanas galda pagarinātāju 15 vēlamajā f Pirms zāģēšanas vienmēr stingri pieskrūvējiet
garumā. fiksējošo rokturi 9. Pretējā gadījumā zāģa asmens var
– Lai fiksētu zāģēšanas galda pagarinātāju, no jauna novirzīties zāģējumā.
pārvietojiet fiksējošo sviru 14 lejup.
Horizontālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšana
Vadotnes pārbīdīšana (attēls F) (attēls J)
Veidojot zāģējumus ar slīpu vertikālo zāģēšanas leņķi, Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk nepieciešamās horizontālā
nepieciešams pārbīdīt vadotni 18. zāģēšanas leņķa vērtības, zāģēšanas galdā ir izveidotas
– Pārvietojiet fiksējošo sviru 41 uz priekšu. īpašas ierobes 29.
– Līdz galam izvelciet uz āru pārbīdāmo vadotni 18.
– Lai nostiprinātu pārbīdāmo vadotni, no jauna pārvietojiet Pa kreisi Pa labi
fiksējošo sviru 41 uz aizmuguri. 0°
Pārbīdāmās vadotnes izņemšana (attēls G) 45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
Veidojot zāģējumus ar ļoti slīpu vertikālo zāģēšanas leņķi, – Atskrūvējiet fiksējošo rokturi 9, ja tas ir pieskrūvēts.
pārbīdāmā vadotne 18 pilnīgi jāizņem. – Pavelciet fiksējošo sviru 10 un pagrieziet zāģēšanas galdu
– Pagrieziet uz āru slēgplāksni 50. 30 par vēlamo leņķi pa kreisi vai pa labi.
– Pārvietojiet fiksējošo sviru 41 uz priekšu. – Atlaidiet fiksējošo sviru. Tai jūtami jāfiksējas kādā no
– Līdz galam izvelciet uz āru pārbīdāmo vadotni 18. ierobēm.
– Paceliet augšup pārbīdāmo vadotni un izņemiet to no Brīvi izvēlēta horizontālā zāģēšanas leņķa iestādīšana
instrumenta. (attēls K)
Horizontālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no 52°
(virzienā pa kreisi) līdz 52° (virzienā pa labi).

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 341 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Latviešu | 341

– Atskrūvējiet fiksējošo rokturi 9, ja tas ir pieskrūvēts. Darbinstrumenta galvu kļūst iespējams pārvietot lejup tikai
– Pavelciet fiksējošo sviru 10 un vienlaicīgi nospiediet lejup pēc sviras 22 nospiešanas.
sprūda 11 priekšējo daļu. – Tāpēc, lai veiktu zāģēšanu, bez ieslēdzēja 33 nospiešanas
Līdz ar to fiksējošā svira 10 tiek bloķēta, un zāģēšanas jābūt nospiestai arī svirai 22.
galds var brīvi griezties.
Izslēgšana
– Turot zāģēšanas galdu 30 aiz roktura, pagrieziet to pa labi
vai pa kreisi, līdz zāģēšanas leņķa rādītājs 12 rāda vēlamo – Lai izslēgtu elektroinstrumentu, atlaidiet ieslēdzēju 33.
horizontālo zāģēšanas leņķi. Ja elektroinstruments netiek lietots, izslēdziet to, lai taupītu
– Pieskrūvējiet fiksējošo rokturi 9. enerģiju.
– Lai atbloķētu fiksējošo sviru 10 (kas nepieciešams Palaišanas strāvas ierobežošana
zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšanai), pavelciet Elektroniskā palaišanas strāvas ierobežošanas ierīce
sviru augšup. ierobežo elektroinstrumenta jaudu palaišanas brīdī, ļaujot to
Līdz ar to sprūds 11 atlec sākotnējā stāvoklī, un fiksējošā darbināt no elektrotīkla ar aizsardzības strāvu 16 A.
svira 10 atkal var fiksēties ierobēs 29.
Piezīme. Ja elektroinstruments tūlīt pēc ieslēgšanas sāk
Vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana darboties ar pilnu ātrumu, tas nozīmē, ka palaišanas strāvas
ierobežošanas ierīce ir bojāta. Šādā gadījumā
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību iestādīšana elektroinstruments nekavējoties jānosūta uz tehniskās
(attēls L) apkalpošanas iestādi, kuras adrese atrodama sadaļā
Lai ātri un precīzi iestādītu biežāk nepieciešamās vertikālā „Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem“
zāģēšanas leņķa vērtības, elektroinstrumenta korpusā ir lappusē 345.
paredzētas īpašas atdures leņķa vērtībām 0°, 45° un 33,9°.
– Atbrīvojiet fiksējošo sviru 23. Norādījumi darbam
– Iestādiet atdures 19 vai 26 sekojošā veidā. Vispārēji norādījumi zāģēšanai
Zāģēšanas leņķis Atdure Iestādījums f Pirms zāģēšanas vienmēr pārliecinieties, ka zāģa
asmens jebkurā zāģēšanas fāzē neskars vadotni,
Pabīdiet atduri līdz galam
skrūvspīles vai citas elektroinstrumenta daļas.
0° 26 uz aizmuguri
Noņemiet palīgvadotni, ja tā ir nostiprināta, vai arī
Pagrieziet atduri līdz galam pielāgojiet to darba apstākļiem.
45° 19 uz aizmuguri
Sargājiet zāģa asmeņus no kritieniem un triecieniem.
33,9° 19 Pagrieziet atduri pret vidu Nepakļaujiet zāģa asmeņus sānu spiedienam.
– Satveriet rokturi 4 un pārvietojiet darbinstrumenta galvu Neapstrādājiet greizus vai neregulāras formas priekšmetus.
vēlamajā stāvoklī. Apstrādājamajam priekšmetam jābūt ar vismaz vienu taisnu
– No jauna stingri pievelciet fiksējošo sviru 23. malu, kurai vienmēr jābūt piespiestai pie vadotnes.
Brīvi izvēlēta vertikālā zāģēšanas leņķa iestādīšana Gari apstrādājamie priekšmeti brīvajā galā jānogulda uz
Vertikālo zāģēšanas leņķi var iestādīt robežās no –2° līdz piemērotas virsmas vai jāatbalsta.
+47°. Zāģējuma trases iezīmēšana (attēls N)
– Atbrīvojiet fiksējošo sviru 23. Lāzera stars parāda zāģējuma trasi, pa kuru zāģēšanas laikā
– Pagrieziet atduri 19 līdz galam uz priekšu un pavelciet pārvietosies zāģa asmens. Tāpēc apstrādājamo priekšmetu
atduri 26 līdz galam uz priekšu. pirms zāģēšanas var precīzi novietot, neatverot kustīgo
Līdz ar to kļūst pieejams pilns nolieces leņķa diapazons. aizsargpārsegu.
– Satveriet darbinstrumenta galvu aiz roktura 4 un nolieciet – Ar ieslēdzēju 31 ieslēdziet lāzera staru.
to sānu virzienā, līdz leņķa rādītājs 25 parāda vēlamo – Savietojiet zāģējuma trases atzīmes uz apstrādājamā
zāģēšanas leņķa vērtību. priekšmeta virsmas ar lāzera stara veidotās līnijas labējo
– Noturot darbinstrumenta galvu šādā stāvoklī, stingri malu.
pievelciet fiksējošo sviru 23.
Piezīme. Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai lāzera stars
Uzsākot lietošanu joprojām pareizi iezīmē zāģējuma trasi (skatīt sadaļu „Lāzera
regulēšana“ lappusē 344). Intensīvi strādājot, lāzera stara
f Pievadiet instrumentam pareizu spriegumu!
iestādījumi var izmainīties, piemēram, vibrācijas iespaidā.
Elektrobarošanas avota spriegumam jāatbilst vērtībai, kas
norādīta uz elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes. Lietotāja atrašanās vieta (attēls O)
Ieslēgšana (attēls M) f Nestāviet elektroinstrumenta priekšā pret zāģa
asmeni, bet gan vienmēr turieties sānis no tā. Tā Jūsu
– Lai ieslēgtu elektroinstrumentu, nospiediet ieslēdzēju 33
ķermenis būs pasargāts no iespējamā atsitiena.
roktura 4 virzienā.
– Netuviniet rokas un pirkstus rotējošam zāģa asmenim.
Piezīme. Drošības apsvērumu dēļ ieslēdzēja 33 fiksēšana
– Nenovietojiet rokas zem darbinstrumenta galvas.
ieslēgtā stāvoklī nav paredzēta, tāpēc tas jātur nospiests visu
elektroinstrumenta darbības laiku.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 342 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

342 | Latviešu

Pieļaujamie apstrādājamā priekšmeta izmēri


Maksimālie izmēri
Zāģēšanas leņķis Augstums x platums [mm]
horizontālais vertikālais Priekšmets pie Priekšmets pie attāluma atdures
vadotnes (pabīdīts uz priekšu)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Minimālie izmēri Maks. zāģēšanas dziļums


(= izmēri visiem priekšmetiem, kurus ar piegādes komplektā Priekšmets pie vadotnes (0°/0°): 75 mm
ietilpstošo skrūvspīļu palīdzību var nostiprināt pa kreisi vai pa Priekšmets pie attāluma atdures
labi no zāģa asmens): (pabīdīts uz priekšu) (0°/0°): 100 mm
128 x 40 mm (garums x platums).

Atzāģēšana Īpašas formas priekšmetu zāģēšana


– Stingri nostipriniet apstrādājamo priekšmetu atbilstoši tā Zāģējot izliektas formas vai apaļus priekšmetus, tie īpaši
izmēriem. jānodrošina pret izslīdēšanu. Zāģējuma trases apvidū
– Iestādiet vēlamo horizontālo un/vai vertikālo zāģēšanas nedrīkst palikt atstarpe starp apstrādājamo priekšmetu,
leņķi. vadotni un zāģēšanas galdu.
– Ieslēdziet elektroinstrumentu. Vajadzības gadījumā nepieciešams sagatavot un pielāgot
– Nospiediet sviru 22 un lēni laidiet lejup darbinstrumenta īpašus turētājelementus.
galvu, turot to aiz roktura 4.
– Pārzāģējiet apstrādājamo priekšmetu, vienmērīgi Asmens aptverplākšņu nomaiņa (attēls Q)
pārvietojot darbinstrumenta galvu. Ilgstoši lietojot instrumentu, tā sarkanās asmens
– Izslēdziet elektroinstrumentu un nogaidiet, līdz zāģa aptverplāksnes 39 var nodilt.
asmens pilnīgi apstājas. Nomainiet bojātās asmens aptverplāksnes.
– Lēni pārvietojiet darbinstrumenta galvu augšup. – Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.
Apstrādājamā priekšmeta sazāģēšana vienāda garuma – Izskrūvējiet skrūves 54 ar sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 17
daļās (attēls P) un noņemiet nolietotās aptverplāksnes.
Apstrādājamā priekšmeta vienkāršai sazāģēšanai vienāda – Novietojiet jauno labās puses aptverplāksni tai
garuma daļās var izmantot garuma atduri 27. paredzētajā vietā.
– Pieskrūvējiet jauno aptverplāksni ar skrūvēm 54 pēc
Garuma atduri var nostiprināt zāģēšanas galda pagarinātāja
iespējas tālāk pa labi, nodrošinot, lai zāģa asmens
15 abās pusēs.
nesaskartos ar aptverplāksni visā asmens pārvietošanās
– Atskrūvējiet fiksējošo skrūvi 28 un pārvietojiet garuma garumā.
atduri 27 tā, lai tā novietotos uz piespiedējskrūves 53. – Līdzīgā veidā iestipriniet arī jauno kreisās puses
– No jauna stingri pieskrūvējiet fiksējošo skrūvi 28. aptverplāksni.
– Iestādiet zāģēšanas galda pagarinātāju 15 stāvoklī, kas
atbilst vēlamajam sazāģēšanas garumam (skatīt sadaļu Profillīstu (grīdas vai griestu apšuvuma līstu)
„Zāģēšanas galda pagarināšana“ lappusē 340). apstrāde
Profillīstes var apstrādāt divos dažādos veidos:
– piespiežot pie vadotnes,
– noguldot uz zāģēšanas galda.
Pēc vēlamā zāģēšanas leņķa iestādīšanas vienmēr veiciet
mēģinājuma zāģējumu, izmantojot kokmateriāla atgriezumu.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 343 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Latviešu | 343

Grīdas līstes
Ieteikumi grīdas līstu apstrādei ir apkopoti sekojošajā tabulā.
Novietojums Atbalstot pret Noguldot uz
vadotni zāģēšanas
galda

Vertikālais zāģēšanas leņķis 0° 45°


Grīdas līste Kreisā puse Labā puse Kreisā puse Labā puse
Horizontālais
Iekšējā mala 45° pa kreisi 45° pa labi 0° 0°
zāģēšanas leņķis
Apstrādājamā
Apakšējā mala Apakšējā mala Augšējā mala Apakšējā mala
priekšmeta
piespiežas galdam piespiežas galdam piespiežas vadotnei piespiežas vadotnei
novietojums
Gatavais priekšmets ... pa kreisi no ... pa labi no ... pa kreisi no ... pa kreisi no
atrodas ... zāģējuma zāģējuma zāģējuma zāģējuma
Horizontālais
Ārējā mala 45° pa labi 45° pa kreisi 0° 0°
zāģēšanas leņķis
Apstrādājamā
Apakšējā mala Apakšējā mala Apakšējā mala Augšējā mala
priekšmeta
piespiežas galdam piespiežas galdam piespiežas vadotnei piespiežas vadotnei
novietojums
Gatavais priekšmets ... pa kreisi no ... pa labi no ... pa labi no ... pa labi no
atrodas ... zāģējuma zāģējuma zāģējuma zāģējuma

Griestu līstes (atbilstoši ASV standartam)


52° Ja vēlaties apstrādāt griestu līstes, noguldot tās uz zāģēšanas galda, nepieciešams iestādīt horizontālā
zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību 31,6° un vertikālā zāģēšanas leņķa fiksēto vērtību 33,9°.
Ieteikumi griestu līstu apstrādei ir apkopoti sekojošajā tabulā.
38°

Novietojums Atbalstot Noguldot uz


pret vadotni zāģēšanas
galda
52°

Vertikālais zāģēšanas leņķis 0° 33,9°


Grīdas līste Kreisā puse Labā puse Kreisā puse Labā puse
Horizontālais
Iekšējā mala 45° pa labi 45° pa kreisi 31,6° pa labi 31,6° pa kreisi
zāģēšanas leņķis
Apstrādājamā
Apakšējā mala Apakšējā mala Augšējā mala Apakšējā mala
priekšmeta
piespiežas vadotnei piespiežas vadotnei piespiežas vadotnei piespiežas vadotnei
novietojums
Gatavais priekšmets ... pa labi no ... pa kreisi no ... pa kreisi no ... pa kreisi no
atrodas ... zāģējuma zāģējuma zāģējuma zāģējuma
Horizontālais
Ārējā mala 45° pa kreisi 45° pa labi 31,6° pa kreisi 31,6° pa labi
zāģēšanas leņķis
Apstrādājamā
Apakšējā mala Apakšējā mala Apakšējā mala Augšējā mala
priekšmeta
piespiežas vadotnei piespiežas vadotnei piespiežas vadotnei piespiežas vadotnei
novietojums
Gatavais priekšmets ... pa labi no ... pa kreisi no ... pa labi no ... pa labi no
atrodas ... zāģējuma zāģējuma zāģējuma zāģējuma

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 344 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

344 | Latviešu

Svarīgāko iestādījumu pārbaude un korekcija – Atskrūvējiet atdurskrūves 57 kontruzgriezni, lietojot


Lai nodrošinātu augstu zāģēšanas precizitāti, pēc piemērotu gredzenatslēgu vai vaļējā tipa atslēgu (13 mm).
elektroinstrumenta intensīvas lietošanas nepieciešams – Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet atdurskrūvi, panākot, lai
pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt tā svarīgākos leņķmēra mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa
iestādījumus. Tam vajadzīga zināma pieredze un atbilstoši asmenim.
speciālie instrumenti. – No jauna stingri pievelciet fiksējošo sviru 23.
– Stingri pieskrūvējiet atdurskrūves 57 kontruzgriezni.
Jebkurā Bosch pilnvarotā elektroinstrumentu remonta
darbnīcā šis darbs tiks veikts ātri un kvalitatīvi. Ja pēc iestādīšanas leņķa rādītājs 25 neatrodas uz vienas
līnijas ar 0° atzīmi uz skalas 24, ar piemērotu krustrievas
Lāzera regulēšana skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi 56 un savietojiet leņķa rādītāju
Piezīme. Lai pārbaudītu lāzera funkcijas, elektroinstruments ar 0° atzīmi.
jāpievieno pie barojošā elektrotīkla.
f Lāzera regulēšanas laikā (piemēram, pārvietojot Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 45°
darbinstrumenta galvu) nekādā gadījumā nenospiediet regulēšana
ieslēdzēju. Elektroinstrumenta nejauša ieslēgšanās var – Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.
izraisīt savainojumu. – Pagrieziet zāģēšanas galdu 30 līdz ierobei 29, kas atbilst
– Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī. horizontālajam zāģēšanas leņķim 0°. Fiksējošajai svirai 10
– Pagrieziet zāģēšanas galdu 30 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos jūtami jāfiksējas ierobē.
ierobē 29, kas atbilst leņķim 0°. Svirai 10 jūtami jāfiksējas – Līdz galam pagrieziet atduri 19 uz aizmuguri.
šajā ierobē. – Atbrīvojiet fiksējošo sviru 23, satveriet darbinstrumenta
– Ar ieslēdzēju 31 ieslēdziet lāzera staru. galvu aiz roktura 4 un līdz galam nolieciet pa kreisi (45°).
Pārbaude (attēls R1) Pārbaude (attēls T1)
– Iezīmējiet uz apstrādājamā priekšmeta taisnu zāģējuma – Iestādiet uz leņķmēra leņķi 45° un novietojiet to uz
trasi. zāģēšanas galda 30.
– Nospiediet sviru 22 un lēni laidiet lejup darbinstrumenta Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa
galvu, turot to aiz roktura 4. asmenim 37.
– Novietojiet apstrādājamo priekšmetu tā, lai zāģa asmens
zobi sakristu ar zāģējuma trasi. Regulēšana (attēls T2)
– Stingri noturiet apstrādājamo priekšmetu šajā stāvoklī un – Atskrūvējiet atdurskrūves 58 kontruzgriezni, lietojot
no jauna lēni laidiet darbinstrumenta galvu lejup. piemērotu gredzenatslēgu vai vaļējā tipa atslēgu (13 mm).
– Stingri iestipriniet apstrādājamo priekšmetu. – Ieskrūvējiet vai izskrūvējiet atdurskrūvi, panākot, lai
leņķmēra mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa
Lāzera staram jāsakrīt ar uz apstrādājamā priekšmeta
asmenim.
iezīmēto zāģējuma trasi visā tās garumā arī tad, ja
– No jauna stingri pievelciet fiksējošo sviru 23.
darbinstrumenta galva ir nolaista lejup.
– Stingri pieskrūvējiet atdurskrūves 58 kontruzgriezni.
Regulēšana (attēls R2)
Ja pēc veiktās iestādīšanas zāģēšanas leņķa rādītājs 25 vairs
– Ar piemērotu skrūvgriezi grieziet regulējošo skrūvi 55, līdz nesakrīt ar 45° atzīmi uz skalas 24, vispirms vēlreiz
lāzera stars kļūst paralēls uz apstrādājamā priekšmeta pārbaudiet zāģēšanas leņķa 0° vērtības iestādījumus un
iezīmētajai zāģējuma trasei visā tās garumā. zāģēšanas leņķa rādītāju. Tad atkārtojiet vertikālā zāģēšanas
Griežot regulējošo skrūvi pretēji pulksteņa rādītāju kustības leņķa fiksētās vērtības 45° iestādīšanu.
virzienam, lāzera stars pārvietojas no kreisās puses uz labo,
bet, griežot regulējošo skrūvi pulksteņa rādītāju kustības
virzienā, lāzera stars pārvietojas no labās puses uz kreiso. Horizontālā zāģēšanas leņķa skalas regulēšana
– Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī.
Vertikālā zāģēšanas leņķa fiksētās vērtības 0° – Pagrieziet zāģēšanas galdu 30 tādā stāvoklī, lai tas fiksētos
regulēšana ierobē 29, kas atbilst leņķim 0°. Svirai 10 jūtami jāfiksējas
– Pārvietojiet darbinstrumenta galvu darba stāvoklī. šajā ierobē.
– Pagrieziet zāģēšanas galdu 30 līdz ierobei 29, kas atbilst Pārbaude (attēls U1)
horizontālajam zāģēšanas leņķim 0°. Fiksējošajai svirai 10
– Iestādiet uz leņķmēra leņķi 90° un novietojiet to starp
jūtami jāfiksējas ierobē.
vadotni 6 un zāģa asmeni 37 uz zāģēšanas galda 30.
Pārbaude (attēls S1)
Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa
– Iestādiet uz leņķmēra leņķi 90° un novietojiet to uz asmenim 37.
zāģēšanas galda 30.
Regulēšana (attēls U2)
Leņķmēra mērstienim visā garumā cieši jāpiespiežas zāģa
– Atskrūvējiet visas četras regulējošās skrūves 59 ar
asmenim 37.
sešstūra stieņatslēgu (4 mm) 17 un pagrieziet zāģēšanas
Regulēšana (attēls S2) galdu 30 kopā ar skalu 13, panākot, lai leņķmēra
– Atbrīvojiet fiksējošo sviru 23. mērstienis visā garumā cieši piespiestos zāģa asmenim.
– Līdz galam pārbīdiet atduri 26 uz aizmuguri. – Stingri pieskrūvējiet skrūves.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 345 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Latviešu | 345

Ja pēc regulēšanas leņķa rādītājs 12 nesakrīt ar 0° iedaļu uz Piederumi


skalas 13, ar krustrievas skrūvgriezi atskrūvējiet skrūvi 60 un
savietojiet leņķa rādītāju ar 0° iedaļu. Izstrādājuma
numurs
Transportēšana (attēls V) Skrūvspīles 1 609 B02 585
Pirms elektroinstrumenta transportēšanas veiciet šādas Asmens aptverplāksne 1 609 B01 453
darbības. Putekļu maisiņš 1 609 B01 716
– Pārvietojiet darbinstrumenta galvu lejup, līdz fiksatoru 20
Leņķa adapters putekļu maisiņam 1 609 B01 613
kļūst iespējams pilnīgi iebīdīt elektroinstrumenta korpusā.
– Līdz galam iebīdiet iekšā zāģēšanas galda pagarinātājus 15 Zāģa asmeņi kokam un plākšņu materiāliem, paneļiem un
un tos fiksējiet, nospiežot lejup fiksējošo sviru 14. līstēm
– Iestādiet vertikālo zāģēšanas leņķi 0° un stingri pievelciet Zāģa asmens 305 x 30 mm, 40 zobu 2 608 640 440
fiksējošo sviru 23. Zāģa asmeņi plastmasai un krāsainajiem metāliem
– Pagrieziet zāģēšanas galdu 30 līdz galam pa labi un stingri
Zāģa asmens 305 x 30 mm, 80 zobu 2 608 640 452
pieskrūvējiet fiksējošo rokturi 9.
– Sastipriniet elektrokabeli, izmantojot mikroāķu materiāla Zāģa asmeņi visu veidu lamināta grīdas materiāliem
lenti 61. Zāģa asmens 305 x 30 mm, 96 zobu 2 608 642 137
– Noņemiet visus piederumus, ko nevar stingri nostiprināt uz
Tehniskā apkalpošana un konsultācijas klientiem
elektroinstrumenta.
Ja iespējams, transportēšanas laikā ievietojiet rezerves Klientu apkalpošanas dienests atbildēs uz Jūsu jautājumiem
zāģa asmeņus noslēdzamā futrālī. par izstrādājumu remontu un apkalpošanu, kā arī par to
– Pārnesiet elektroinstrumentu aiz transportēšanas rezerves daļām. Kopsalikuma attēlus un informāciju par
rokturiem 44 vai satveriet to aiz padziļinājumiem 16 rezerves daļām var atrast arī interneta vietnē:
zāģēšanas galda sānos. www.bosch-pt.com
Bosch klientu konsultāciju grupa centīsies Jums palīdzēt
f Lai izvairītos no mugurkaula savainojumiem, vienmēr
vislabākajā veidā, atbildot uz jautājumiem par izstrādājumu
pārnesiet elektroinstrumentu divatā.
un to piederumu iegādi, lietošanu un regulēšanu.
f Elektroinstrumenta transportēšanas laikā tā
pacelšanai un nostiprināšanai izmantojiet vienīgi Latvijas Republika
transportēšanas ierīces, bet ne aizsargierīces. Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Dzelzavas ielā 120 S
Apkalpošana un apkope LV-1021 Rīga
Apkalpošana un tīrīšana Tālr.: + 371 67 14 62 62
f Pirms elektroinstrumenta apkopes vai apkalpošanas Telefakss: + 371 67 14 62 63
izvelciet tā elektrokabeļa kontaktdakšu no barojošā E-pasts: service-pt@lv.bosch.com
elektrotīkla kontaktligzdas. Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem
Ja, neraugoties uz augsto izgatavošanas kvalitāti un rūpīgo
Nolietotie elektroinstrumenti, to piederumi un iesaiņojuma
pēcražošanas pārbaudi, elektroinstruments tomēr sabojājas,
materiāli jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi
tas nogādājams remontam firmas Bosch pilnvarotā
nekaitīgā veidā.
elektroinstrumentu remonta darbnīcā.
Neizmetiet elektroinstrumentu sadzīves atkritumu tvertnē!
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas atrodams uz Tikai ES valstīm
elektroinstrumenta marķējuma plāksnītes. Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu
Ja nepieciešams nomainīt elektrotīkla kabeli, tas jāveic firmas 2002/96/EK par nolietotajām
Bosch elektroinstrumentu servisa centrā vai Bosch pilnvarotā elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm
elektroinstrumentu remonta darbnīcā, jo tā tiks saglabāts un šīs direktīvas atspoguļojumiem
vajadzīgais darba drošības līmenis. nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederī-
gie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
Tīrīšana jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
Lai elektroinstruments darbotos droši un bez atteikumiem, veidā.
regulāri tīriet tā korpusu un ventilācijas atveres.
Tiesības uz izmaiņām tiek saglabātas.
Kustīgajam aizsargpārsegam brīvi jāpārvietojas un patstāvīgi
jāaizveras. Tāpēc īpaši sekojiet, lai instrumenta virsma
kustīgā aizsargpārsega tuvumā vienmēr būtu tīra.
Ik reizi pēc pabeigtas darba operācijas attīriet izstrādājumu
un tā daļas no putekļiem un skaidām ar saspiesta gaisa strūklu
vai otu.
Regulāri tīriet vadotnes rullīti 38.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 346 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

346 | Lietuviškai

f Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti


Lietuviškai drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugi-
klį. Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros
smūgio pavojus.
Saugos nuorodos
Žmonių sauga
Bendrosios darbo su elektriniais įrankiais saugos f Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką jūs darote ir,
nuorodos dirbdami su elektriniu įrankiu, vadovaukitės sveiku
protu. Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate
DĖMESIO Naudojant elektrinius įrankius būtina pavargę arba vartojote narkotikų, alkoholio ar medika-
imtis šių principinių saugos priemonių,
mentų. Akimirksnio neatidumas dirbant su elektriniu
kad apsisaugotumėte nuo elektros smūgio, gaisro ir
įrankiu gali tapti sunkių sužalojimų priežastimi.
sužeidimų pavojaus.
Prieš pradėdami naudoti šį elektrinį įrankį, perskaitykite f Visada dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir
visas saugos nuorodas ir jas išsaugokite. apsauginiais akiniais. Naudojant asmens apsaugos
priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę kaukę, neslys-
Saugos nuorodose vartojama sąvoka „Elektrinis įrankis“ tančius batus, apsauginį šalmą, klausos apsaugos
apibūdina elektrinius įrankius, maitinamus iš elektros tinklo priemones ir kt., rekomenduojamas atitinkamai pagal
(su maitinimo laidu), ir akumuliatorinius elektrinius įrankius naudojamą elektrinį įrankį, sumažėja rizika susižeisti.
(be maitinimo laido).
f Saugokitės, kad elektrinio įrankio neįjungtumėte atsi-
Darbo vietos saugumas tiktinai. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie elektros
f Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. tinklo ir/arba akumuliatoriaus, prieš pakeldami ar
Netvarkinga arba blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nešdami įsitikinkite, kad jis yra išjungtas. Jeigu nešda-
nelaimingų atsitikimų priežastimi. mi elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba prietai-
f Nedirbkite su elektriniu įrankiu aplinkoje, kurioje yra są įjungsite į elektros tinklą, kai jungiklis yra įjungtas, gali
degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai įrankiai gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
kibirkščiuoti, o nuo kibirkščių dulkės arba susikaupę garai f Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo
gali užsidegti. įrankius arba veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje
f Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite šalia būti dalyje esantis įrankis ar raktas gali sužaloti.
žiūrovams, vaikams ir lankytojams. Nukreipę dėmesį į f Stenkitės, kad kūnas visada būtų normalioje padėtyje.
kitus asmenis galite nebesuvaldyti prietaiso. Dirbdami stovėkite saugiai ir visada išlaikykite pusiau-
svyrą. Tvirtai stovėdami ir gerai išlaikydami pusiausvyrą
Elektrosauga
galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situa-
f Elektrinio įrankio maitinimo laido kištukas turi atitikti cijose.
tinklo kištukinio lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negali-
f Dėvėkite tinkamą aprangą. Nedėvėkite plačių drabužių
ma modifikuoti. Nenaudokite kištuko adapterių su
ir papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines
įžemintais elektriniais įrankiais. Originalūs kištukai, tiks-
nuo besisukančių elektrinio įrankio dalių. Laisvus dra-
liai tinkantys elektros tinklo kištukiniam lizdui, sumažina
bužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisu-
elektros smūgio pavojų.
kančios dalys.
f Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų pa-
f Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
viršių, pvz., vamzdžių, šildytuvų, viryklių ar šaldytuvų.
ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
Kai jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros smūgio ri-
prijungti ir ar tinkamai naudojami. Naudojant dulkių
zika.
nusiurbimo įrenginius sumažėja kenksmingas dulkių
f Saugokite elektrinį įrankį nuo lietaus ir drėgmės. Jei į poveikis.
elektrinį įrankį patenka vandens, padidėja elektros smūgio
rizika. Rūpestinga elektrinių įrankių priežiūra ir naudojimas
f Nenaudokite maitinimo laido ne pagal paskirtį, t.y. ne- f Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui
neškite elektrinio įrankio paėmę už laido, nekabinkite tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu jūs
ant laido, netraukite už jo, jei norite iš kištukinio lizdo dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto
ištraukti kištuką. Laidą patieskite taip, kad jo neveiktų galingumo.
karštis, jis neišsiteptų alyva ir jo nepažeistų aštrios de- f Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
talės ar judančios prietaiso dalys. Pažeisti arba susipynę Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
laidai gali tapti elektros smūgio priežastimi. pavojingas ir jį reikia remontuoti.
f Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik to- f Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius
kius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams. ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus, ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. Ši
sumažėja elektros smūgio pavojus. atsargumo priemonė apsaugos jus nuo netikėto elektrinio
įrankio įsijungimo.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 347 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Lietuviškai | 347

f Nenaudojamą elektrinį įrankį sandėliuokite vaikams ir f Rankenos turi būti sausos, švarios ir neriebaluotos.
nemokantiems juo naudotis asmenims neprieinamoje Tepalu ar alyva išteptos rankenos yra slidžios, todėl galite
vietoje. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja nesuvaldyti pjūklo.
nepatyrę asmenys. f Su elektriniu įrankiu dirbkite tik tada, kai iš darbo
f Rūpestingai prižiūrėkite elektrinį įrankį. Patikrinkite, zonos ir nuo apdirbamo ruošinio pašalinsite visus
ar besisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir reguliavimo įrankius, medžio drožles ir t.t. Maži medžio
niekur nestringa, ar nėra sulūžusių ar pažeistų dalių, gabalėliai arba kiti daiktai, kurie prisiliečia prie
kurios trikdytų elektrinio įrankio veikimą. Prieš vėl besisukančio pjūklo disko, gali dideliu greičiu atšokti link
naudojant prietaisą, pažeistos prietaiso dalys turi būti dirbančiojo.
sutaisytos. Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis yra f Grindinys turi būti švarus, todėl laiku šalinkite
blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai. medienos drožles, pjuvenas ir kitų medžiagų atliekas.
f Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Rūpestingai Priešingu atveju, ant jų galite paslysti ar už jų užkliūti.
prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis f Visada gerai įtvirtinkite apdorojamą ruošinį.
briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti. Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos
f Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t. būtų galima gerai priveržti. Priešingu atveju atstumas
naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir nuo jūsų rankos iki besisukančio pjūklo disko bus per
atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. mažas.
Naudojant elektrinius įrankius ne pagal paskirtį, gali f Elektrinį įrankį naudokite tik naudojimo pagal paskirtį
susidaryti pavojingos situacijos. skyrelyje nurodytoms medžiagoms apdoroti. Priešingu
Aptarnavimas atveju elektrinis įrankis veiks per didele apkrova.
f Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti f Jei pjūklo diskas užstringa, išjunkite elektrinį įrankį ir
specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. ramiai laikykite ruošinį, kol pjūklo diskas visiškai
Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus sustos. Kad išvengtumėte atatrankos, ruošinį judinkite
naudoti. tik pjūklo diskui visiškai sustojus. Prieš vėl įjungdami
elektrinį įrankį, pašalinkite pjūklo disko užstrigimo
Saugos nuorodos, dirbantiems su skersavimo ir priežastį.
suleidimo pjūklais f Nenaudokite atšipusių, įtrūkusių, sulinkusių ar
f Elektrinis įrankis pateikiamas su įspėjamuoju ženklu pažeistų pjūklo diskų. Neaštrūs ar netinkamai praskėsti
(elektrinio įrankio schemoje pažymėta numeriu 32). pjūklo dantys palieka siauresnį pjovimo taką, todėl
atsiranda per didelė trintis, stringa pjūklo diskas ir
sukeliama atatranka.
EN 60825-1:07
<0.39mW, 650 nm f Naudokite tik tinkamo dydžio pjūklo diskus ir su
Laser radiation
tinkama tvirtinimo anga (pvz., žvaigždės formos arba
Do not view directly
with optical instruments
apvalia). Pjūklo diskai, kurie neatitinka pjūklo tvirtinamųjų
Class 1M laser product dalių formos, sukasi ekscentriškai, todėl iškyla pavojus
nesuvaldyti prietaiso.
f Jei įspėjamojo ženklo tekstas atspausdintas ne jūsų f Nenaudokite pjovimo diskų, pagamintų iš didelio
šalies kalba, prieš pradėdami prietaisą naudoti pirmą atsparumo greitapjovio plieno (HSS). Tokie diskai gali
kartą, ant jo užklijuokite kartu su prietaisu pateiktą greitai sulūžti.
lipduką jūsų šalies kalba. f Baigę dirbti nelieskite pjūklo disko, kol jis neatvėso.
f Nenuimkite įspėjamųjų ženklų nuo elektrinio įrankio. Pjūklo diskas dirbant su prietaisu labai įkaista.
f Niekada neatsistokite ant elektrinio įrankio. Jei f Niekada nenaudokite elektrinio įrankio be
elektrinis įrankis apvirstų arba jūs netyčia prisiliestumėte įstatomosios plokštelės. Pažeistą plokštelę būtinai
prie pjūklo disko, galite sunkiai susižaloti. pakeiskite. Be geros būklės įstatomosios plokštelės galite
susižeisti į pjūklo diską.
f Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas gerai veikia ir gali
laisvai judėti. Niekada neužblokuokite jo atviroje f Reguliariai tikrinkite laidą, o dėl pažeisto laido
padėtyje. remonto kreipkitės į įgaliotas Bosch elektrinių įrankių
remonto dirbtuves. Pakeiskite pažeistą ilginamąjį
f Kai elektrinis įrankis veikia, iš pjovimo zonos niekada
laidą. Taip bus užtikrinama, jog elektrinis įrankis išliks
nebandykite pašalinti pjovimo likučių, medienos
saugus.
drožlių ar pan. Pirmiausia nustatykite elektrinio įrankio
svertą į ramybės padėtį ir išjunkite elektrinį įrankį. f Nenaudojamą elektrinį įrankį laikykite saugioje ir
sausoje užrakinamoje vietoje. Taip sandėliuojamas
f Pjūklo diską artinkite prie ruošinio tik tada, kai
elektrinis įrankis nebus pažeistas ir juo nepasinaudos
elektrinis įrankis įjungtas. Priešingu atveju iškyla
nepatyrę asmenys.
atatrankos pavojus, jei pjūklo diskas užstrigtų ruošinyje.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 348 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

348 | Lietuviškai

f Nenukreipkite lazerio spindulio į žmones ar gyvūnus ir Simboliai ir jų reikšmės


patys nežiūrėkite į lazerio spindulį. Šis elektrinis įrankis
f Pavojinga zona! Rankas, pirštus ir
skleidžia 1M lazerio klasės pagal EN 60825-1 lazerinius
plaštakas laikykite toliau nuo šios
spindulius. Tiesiogiai žiūrint į lazerio spindulį – ypač su
zonos.
optiniais prietaisais, pvz., žiūronais ir kt. – gali būti
pakenkiama akims.
f Įmontuoto lazerio nepakeiskite kito tipo lazeriu. Šiam
elektriniam įrankiui netinkamas lazeris gali kelti pavojų
žmonėms.
f Įtvirtinkite ruošinį. Tvirtinimo įranga arba spaustuvais
įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei Atkreipkite dėmesį į pjūklo disko
laikant ruošinį ranka. matmenis. Kiaurymės skersmuo turi
tiksliai atitikti prietaiso suklį. Nenaudokite
f Niekada nepalikite elektrinio įrankio, kol jis visiškai
tvirtinamųjų elementų ar adapterių.
nesustojo. Iš inercijos besisukantys darbo įrankiai gali
sužeisti. Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių
atliekų konteinerius!
f Niekuomet nedirbkite su elektriniu įrankiu, jeigu
maitinimo laidas yra pažeistas. Jeigu darbo metu bus Tik ES šalims:
pažeistas ar nutrūks maitinimo laidas, jo nelieskite, bet Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
tuojau pat ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo. elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
Pažeisti laidai padidina elektros smūgio riziką. šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę
teisę aktus, naudoti nebetinkami
elektriniai įrankiai turi būti surenkami
atskirai ir perdirbami aplinkai
Simboliai nekenksmingu būdu.
Žemiau pateikti simboliai gali būti svarbūs naudojant jūsų f Kad atremtumėte ilgų
elektrinį įrankį. Prašome įsiminti simbolius ir jų reikšmes. ruošinių laisvą galą arba
Teisinga simbolių interpretacija padės geriau ir saugiau po jais ką nors
naudotis elektriniu įrankiu. padėtumėte, visada
tinkamai nustatykite
Simboliai ir jų reikšmės
pjovimo stalo
f Lazerinis spinduliavimas ilginamąsias dalis.
Nežiūrėkite į tiesiogiai per optinius Nepakankamai atremti
prietaisus ruošiniai pjovimo metu gali
1M klasės lazeris pradėti svirti. Todėl galima
susižaloti arba pažeisti
f Nekiškite rankų į pjovimo zoną, kai
elektrinį įrankį.
prietaisas veikia. Prisilietus prie
pjovimo disko galima susižaloti.

f Dirbkite su apsaugine kauke.

f Visada pjaukite su
įstatytoms distancinėmis
f Dirbkite su apsauginiais akiniais.
atramomis. Be distancinių
atramų atraminis paviršius
yra per mažas, todėl
pjaunamo ruošinio
negalima pakankamai
f Naudokite klausos apsaugos įtvirtinti.
priemones. Dėl triukšmo poveikio
galima prarasti klausą.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 349 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Lietuviškai | 349

Simboliai ir jų reikšmės Pavaizduoti prietaiso elementai


Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka elektrinio
prietaiso schemose nurodytus numerius.
1 Dulkių surinkimo maišelis
2 Nusiurbimo adapteris
3 Papildoma transportavimo rankena
4 Rankena
5 Slankusis apsauginis gaubtas
6 Atraminis bėgelis
100x100mm
7 Stumdoma distancinė atrama
8 Montavimo kiaurymės
Kad būtų galima pjauti aukštesnius kaip 9 Fiksuojamoji rankenėlė įstrižo pjūvio kampui užfiksuoti
75 mm ruošinius, distancines atramas (horizontalioje plokštumoje)
abiejose pusėse reikia įstatyti priekyje. 10 Svirtelė įstrižo pjūvio kampui nustatyti (horizontalioje
Siekiant užtikrinti lygų atraminį paviršių plokštumoje)
ruošiniui, distancinės atramos viena kitos 11 Kampo laisvosios eigos mova
atžvilgiu visada turi būti vienoje linijoje. 12 Kampo žymeklis (horizontalioje plokštumoje)
Norint nustatyti bet kokį 13 Įstrižo pjūvio kampo skalė (horizontalioje plokštumoje)
įstrižo pjūvio kampą 14 Pjovimo stalo ilginamosios dalies prispaudžiamoji
horizontalioje plokštumoje, svirtelė
pjovimo stalas turi laisvai
15 Pjovimo stalo ilginamoji dalis
judėti arba turi būti
užblokuota kampo laisvosios 16 Išėmos prietaisui nešti
eigos mova: 17 Šešiabriaunis raktas (6 mm/4 mm)
– Patraukite svirtelę n ir tuo 18 Reguliuojamas atraminis bėgelis
pačiu metu priekyje 19 Atrama standartiniams įstrižo pjūvio kampams 45° ir
paspauskite žemyn kampo 33,9° vertikalioje plokštumoje
laisvosios eigos movą o. 20 Transportavimo apsauga
Prispaudžiamoji svirtelė 21 Suklio fiksatorius
uždaryta: 22 Svirtelė prietaiso svertui atblokuoti
Nustatytas prietaiso sverto
23 Prispaudžiamoji svirtelė įstrižo pjūvio kampui užfiksuoti
įstrižo pjūvio kampas
(vertikalioje plokštumoje)
vertikalioje plokštumoje yra
užfiksuotas. 24 Įstrižo pjūvio kampo skalė (vertikalioje plokštumoje)
25 Kampo žymeklis (vertikalioje plokštumoje)
Prispaudžiamoji svirtelė
atidaryta: 26 Atrama standartiniam įstrižo pjūvio kampui vertikalioje
Galima nustatyti įstrižo pjūvio plokštumoje 0°
kampus vertikalioje 27 Atrama vienodo ilgio ruošiniams
plokštumoje. 28 Vienodo ilgio ruošinių atramos fiksuojamasis varžtas
29 Įpjovos standartiniam įstrižo pjūvio kampui
Gaminio ir techninių duomenų aprašas 30 Pjovimo stalas
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir 31 Jungiklis lazeriui (pjūvio linijoms žymėti)
reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų 32 Įspėjamasis lazerio spindulio ženklas
saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti 33 Įjungimo-išjungimo jungiklis
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai 34 Apsauginis gaubtas
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis. 35 Lazerio apsauginis gaubtelis
Elektrinio įrankio paskirtis 36 Dengiamoji plokštelė
Šis elektrinis įrankis skirtas naudoti stacionariai, atliekant 37 Pjūklo diskas
tiesius išilginius ir skersinius pjūvius kietojoje ir minkštojoje 38 Slydimo ratukas
medienoje, medienos drožlių bei medienos plaušų plokštėse. 39 Įstatomoji plokštelė
Įstrižo pjūvio kampas horizontalioje plokštumoje gali būti nuo
40 Veržtuvas
–52° iki +52°, o įstrižo pjūvio kampas vertikalioje
plokštumoje – nuo –2° iki +47°. 41 Reguliuojamo atraminio bėgelio prispaudžiamoji svirtelė
Naudojant atitinkamus pjūklo diskus, galima pajuti aliuminio 42 Kiaurymės veržtuvui
profilius ir plastiką. 43 Drožlių nukreipimo įtaisas

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 350 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

350 | Lietuviškai

44 Rankena prietaisui nešti 55 Lazerio padėties nustatymo reguliuojamasis varžtas


45 Pjuvenų išmetimo anga (lygiagretumo)
46 Priekinis tvirtinamasis varžtas 56 Kampo žymeklio varžtas (vertikalioje plokštumoje)
(dengiamoji plokštė/slankusis apsauginis gaubtas) 57 Atraminis varžtas 0° įstrižo pjūvio kampui (vertikalioje
47 Varžtas su vidiniu šešiakampiu (6 mm) pjūklo diskui plokštumoje)
tvirtinti 58 Atraminis varžtas 45° įstrižo pjūvio kampui (vertikalioje
48 Prispaudžiamoji jungė plokštumoje)
49 Vidinė prispaudžiamoji jungė 59 Įstrižo pjūvio kampo skalės (horizontalioje plokštumoje)
50 Fiksuojamoji plokštelė 13 reguliavimo varžtas
51 Srieginis strypas 60 Kampo žymeklio varžtas (horizontalioje plokštumoje)
52 Sparnuotasis varžtas 61 Kibioji juosta
Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį komplektą
53 Vienodo ilgio ruošinių atramos prispaudžiamasis varžtas
neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų papildomos įrangos
54 Įstatomosios plokštelės varžtai programoje.

Techniniai duomenys
Skersavimo ir suleidimo pjūklas GCM 12 JL
Gaminio numeris 3 601 M21 100
3 601 M21 130 3 601 M21 190
3 601 M21 170 3 601 M21 160 3 601 M21 1P0
Nominali naudojamoji galia W 2000 1500 1800
Tuščiosios eigos sūkių skaičius min-1 4300 4300 4300
Paleidimo srovės ribotuvas z z z
Lazerio tipas nm 650 650 650
mW < 0,39 < 0,39 < 0,39
Lazerio klasė 1M 1M 1M
Svoris pagal „EPTA-Procedure 01/2003“ kg 20,2 20,4 20,2
Apsaugos klasė /II /II /II
Leidžiami ruošinio matmenys (didžiausi ir mažiausi) nurodyti 354 psl.
Duomenys galioja tik tada, kai nominalioji įtampa [U] 230 V. Jei įtampa kitokia arba jei naudojamas specialus, tam tikrai šaliai gaminamas modelis, šie
duomenys gali skirtis.

Tinkamų pjūklo diskų matmenys laikotarpį gali žymiai padidėti.


Norint tiksliai įvertinti vibracijos poveikį, reikia atsižvelgti ir į
Pjūklo disko skersmuo mm 305 laiką, per kurį prietaisas buvo išjungtas arba, nors ir veikė, bet
Pjūklo disko korpuso storis mm 1,7–2,6 nebuvo naudojamas. Tai įvertinus, vibracijos poveikis per visą
Kiaurymės skersmuo mm 30 darbo laiką žymiai sumažės.
Dirbančiajam nuo vibracijos poveikio apsaugoti paskirkite
Informacija apie triukšmą ir vibraciją papildomas apsaugos priemones, pvz.: elektrinių ir darbo
Triukšmo matavimų vertės nustatytos pagal EN 61029. įrankių techninę priežiūrą, rankų šildymą, darbo eigos
Pagal A skalę išmatuotas elektrinio įrankio triukšmo lygis organizavimą.
tipiniu atveju siekia: garso slėgio lygis 98 dB(A); garso galios
lygis 111 dB(A). Paklaida K=3 dB. Atitikties deklaracija
Dirbkite su klausos apsaugos priemonėmis! Atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“
Vibracijos bendroji vertė ah (trijų krypčių atstojamasis vekto- aprašytas gaminys atitinka žemiau pateiktus standartus ir
rius) ir paklaida K nustatytos pagal EN 61029: norminius dokumentus: EN 61029, EN 60825-1 pagal
ah <2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. Direktyvų 2011/65/ES, 2004/108/EB, 2006/42/EB
Šioje instrukcijoje pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas reikalavimus.
pagal EN 61029 normoje standartizuotą matavimo metodą, ir Techninė byla (2006/42/EB) laikoma:
lyginant elektrinius įrankius jį galima naudoti. Jis skirtas Robert Bosch GmbH, Dept. PT/ETM9,
vibracijos poveikiui laikinai įvertinti. D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Nurodytas vibracijos lygis atspindi pagrindinius elektrinio Dr. Egbert Schneider Helmut Heinzelmann
įrankio naudojimo atvejus. Tačiau jeigu elektrinis įrankis Senior Vice President Head of Product Certification
naudojamas kitokiai paskirčiai, su kitokiais darbo įrankiais Engineering PT/ETM9
arba jeigu jis nepakankamai techniškai prižiūrimas, vibracijos
lygis gali kisti. Tokiu atveju vibracijos poveikis per visą darbo

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 351 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Lietuviškai | 351
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division f Prieš pradėdami montuoti prietaisą, tinkamai surinkite
D-70745 Leinfelden-Echterdingen darbinį stalą. Kad stalas su prietaisu nesulūžtų, būtina
Leinfelden, 22.06.2012
nepriekaištingai sumontuoti.
– Elektrinį įrankį ant darbinio stalo montuokite
Montavimas transportavimo padėtyje.
f Venkite netikėto elektrinio įrankio įsijungimo.
Atliekant montavimo ir visus kitus elektrinio įrankio Dulkių, pjuvenų ir drožlių nusiurbimas
reguliavimo ar priežiūros darbus kištuką į elektros Medžiagų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių medienos,
tinklą jungti draudžiama. mineralų ir metalų dulkės gali būti kenksmingos sveikatai.
Dirbančiajam arba netoli esantiems asmenims nuo sąlyčio su
Tiekiamas komplektas dulkėmis arba jų įkvėpus gali kilti alerginės reakcijos, taip pat
Tiekiamas dalis atsargiai išimkite iš pakuotės. jie gali susirgti kvėpavimo takų ligomis.
Nuo elektrinio prietaiso ir kartu tiekiamos papildomos įrangos Kai kurios dulkės, pvz., ąžuolo ir buko, yra vėžį sukeliančios, o
nuimkite visas pakavimo medžiagas. ypač, kai mediena yra apdorota specialiomis medienos
priežiūros priemonėmis (chromatu, medienos apsaugos
Prieš pradėdami elektrinį įrankį pirmą kartą eksploatuoti priemonėmis). Medžiagas, kuriose yra asbesto, leidžiama
patikrinkite, ar komplekte yra visos žemiau nurodytos dalys: apdoroti tik specialistams.
– Skersavimo ir suleidimo pjūklas su primontuotu pjūklo – Visada naudokite dulkių nusiurbimo įrangą.
disku – Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu.
– Dulkių surinkimo maišelis 1 – Rekomenduojama dėvėti kvėpavimo takų apsauginę kaukę
– Nusiurbimo adapteris 2 su P2 klasės filtru.
– Veržtuvas 40
– Šešiabriaunis raktas 17 Laikykitės jūsų šalyje galiojančių apdorojamoms medžiagoms
taikomų taisyklių.
Nuoroda: patikrinkite, ar elektrinis įrankis nepažeistas.
Prieš pradėdami prietaisą naudoti būtinai patikrinkite, ar f Saugokite, kad darbo vietoje nesusikauptų dulkių.
apsauginiai įtaisai bei truputį pažeistos elektrinio įrankio Dulkės lengvai užsidega.
dalys veikia nepriekaištingai ir atlieka savo funkcijas. Dulkių ir pjuvenų nusiurbimo įrangą gali užblokuoti dulkės,
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir pjuvenos ir atskilusios ruošinio dalys.
nestringa, ar jos nepažeistos. Kad elektrinis įrankis – Elektrinį įrankį išjunkite ir iš kištukinio lizdo ištraukite
nepriekaištingai veiktų, visos dalys turi būti tinkamai kištuką.
sumontuotos ir atitikti visus reikalavimus. – Palaukite, kol pjūklo diskas visiškai sustos.
Pažeisti apsauginiai įtaisai ir dalys turi būti tinkamai – Nustatykite užsiblokavimo priežastį ir ją pašalinkite.
suremontuoti ar pakeisti įgaliotose specializuotose
Integruotas dulkių nusiurbimas (žr. pav. B1–B2)
dirbtuvėse.
Drožlėms surinkti naudokite kartu tiekiamą dulkių surinkimo
Stacionarus ir lankstus montavimas maišelį 1.
f Norint užtikrinti saugų darbą, elektrinį įrankį prieš f Po kiekvieno naudojimo patikrinkite ir išvalykite
pradedant naudoti reikia pritvirtinti ant lygaus ir dulkių surinkimo maišelį.
stabilaus darbinio paviršiaus (pvz., darbastalio). f Kad išvengtumėte gaisro pavojaus, prieš pjaudami
Montavimas ant darbinio paviršiaus (žr. pav. A1 – A2) aliuminį dulkių surinkimo maišelį nuimkite.
– Pritvirtinkite elektrinį įrankį specialia sriegine jungtimi prie – Dulkių surinkimo maišelį 1 įstatykite į pjuvenų išmetimo
darbinio paviršiaus. Tam tikslui skirtos kiaurymės 8. angą 45.
arba Arba dirbant ankštose vietose:
– Priveržkite prietaiso kojeles standartiniu veržtuvu prie – Nusiurbimo adapterį 2 tvirtai įstatykite į pjuvenų išmetimo
darbinio paviršiaus. angą 45, o tada dulkių surinkimo maišelį 1 tvirtai įstatykite
į nusiurbimo adapterį 2.
Montavimas prie Bosch darbinio stalo
Pjaunant dulkių surinkimo maišelis ir nusiurbimo adapteris
Naudojantis Bosch GTA darbiniais stalais su reguliuojamo niekada neturi liestis prie judančių prietaiso dalių.
aukščio kojelėmis, elektrinį įrankį galima pastatyti ant bet
Laiku iškratykite dulkių surinkimo maišelį.
kokio pagrindo. Darbinio stalo ruošinio atramos skirtos
ilgiems ruošiniams padėti. Išorinis dulkių nusiurbimas
f Perskaitykite visas prie darbinio stalo pridedamas Norėdami siurbti, prie pjuvenų išmetimo angos 45 arba
įspėjamąsias nuorodas ir reikalavimus. Nesilaikant nusiurbimo adapterio 2 taip pat galite prijungti dulkių siurblio
įspėjamųjų nuorodų ir reikalavimų gali trenkti elektros žarną.
smūgis, kilti gaisras ir/arba galima susižaloti ar sužaloti – Dulkių siurblio žarną tvirtai įstatykite į pjuvenų išmetimo
kitus asmenis. angą 45 arba nusiurbimo adapterį 2.
Dulkių siurblys turi būti pritaikytas apdirbamo ruošinio
pjuvenoms, drožlėms ir dulkėms nusiurbti.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 352 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

352 | Lietuviškai

Sveikatai ypač pavojingoms, vėžį sukeliančioms, sausoms – Paspauskite svirtelę 22 ir lenkite slankųjį apsauginį gaubtą
dulkėms nusiurbti būtina naudoti specialų dulkių siurblį. 5 iki atramos aukštyn.
Slankųjį apsauginį gaubtą laikykite šioje padėtyje.
Pjūklo disko keitimas (žr. pav. C1 – C4) – Užveržkite tvirtinamąjį varžtą 46 ir slankųjį apsauginį
f Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio gaubtą vėl nuleiskite žemyn.
reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo. Naudojimas
f Montuodami pjūklo diską mūvėkite apsaugines
pirštines. Prisilietus prie pjūklo disko iškyla susižalojimo f Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
pavojus. reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Naudokite tik tokius diskus, kurių maksimalus leistinas greitis
yra didesnis už elektrinio prietaiso tuščiosios eigos sūkių Transportavimo apsauga (žr. pav. D)
skaičių.
Su transportavimo apsauga 20 lengviau elektrinį įrankį
Naudokite tik tokius pjūklo diskus, kurie atitinka šioje transportuoti į įvairias eksploatavimo vietas.
naudojimo instrukcijoje pateiktus duomenis ir yra patikrinti
pagal EN 847-1 bei atitinkamai paženklinti. Prietaiso atblokavimas (darbinė padėtis)
Naudokite tik šio elektrinio įrankio gamintojo – Rankena 4 lenkite prietaiso svertą šiek tiek žemyn, kad
rekomenduojamus ir apdorojamai medžiagai tinkamus pjūklo atblokuotumėte transportavimo apsaugą 20.
diskus. – Transportavimo apsaugą 20 visiškai ištraukite.
– Lėtai kelkite prietaiso svertą aukštyn.
Pjūklo disko išėmimas
Prietaiso užblokavimas (transportavimo padėtis)
– Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
– Paspauskite svirtelę 22 ir lenkite slankųjį apsauginį gaubtą – Spauskite svirtelę 22 ir tuo pačiu metu rankena 4 sukite
5 iki atramos aukštyn. prietaiso svertą žemyn, kol transportavimo apsaugą 20
Slankųjį apsauginį gaubtą laikykite šioje padėtyje. bus galima visiškai įspausti į vidų.
– Atlaisvinkite tvirtinamąjį varžtą 46 (apie 2 sūkius) Dabar prietaiso svertas yra saugiai užfiksuotas
šešiabriauniu raktu (4 mm) 17. transportavimui.
Varžto visiškai neišsukite.
– Slankųjį apsauginį gaubtą 5 ir dengiamąją plokštę 36 kiek Paruošimas darbui
galima traukite atgal, kad slankųjį apsauginį gaubtą laikytų Pjovimo stalo pailginimas (žr. pav. E)
lazerio apsauginis gaubtelis 35. Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po jais ką nors
– Šešiabriauniu raktu (6 mm) 17 sukite varžtą su vidiniu padėti.
šešiakampiu 47 ir tuo pačiu spauskite suklio fiksatorių 21,
Naudojant pjovimo stalo ilginamąsias dalis 15 galima
kol jis užsifiksuos.
padidinti pjovimo stalą kairėje ir dešinėje.
– Suklio fiksatorių 21 laikykite paspaustą ir išsukite varžtą
47, sukdami pagal laikrodžio rodyklę (kairinis sriegis!). – Prispaudžiamąją svirtelę 14 pakelkite aukštyn.
– Nuimkite prispaudžiamąją jungę 48. – Pjovimo stalo ilginamąją dalį 15 iki pageidaujamo ilgio
– Išimkite pjūklo diską 37. traukite į išorę.
– Kad užfiksuotumėte stalo ilginamąją dalį, prispaudžiamąją
Pjūklo disko įdėjimas svirtelę 14 vėl paspauskite žemyn.
Jei reikia, prieš pradėdami montuoti nuvalykite visas dalis,
Atraminio bėgelio pastūmimas (žr. pav. F)
kurias ketinate montuoti.
Atliekant įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje, reikia
– Uždėkite naują pjūklo diską ant vidinės prispaudžiamosios
pastumti reguliuojamą atraminį bėgelį 18.
jungės 49.
– Prispaudžiamąją svirtelę 41 pasukite pirmyn.
f Įdėdami naują pjūklo diską atkreipkite dėmesį, kad
– Reguliuojamą atraminį bėgelį 18 visiškai ištraukite.
pjūklo dantų pjovimo kryptis (rodyklės ant pjūklo
– Kad užfiksuotumėte reguliuojamą atraminį bėgelį,
disko) sutaptų su rodyklės ant slankiojo apsauginio
prispaudžiamąją svirtelę 41 vėl pastumkite atgal.
gaubto kryptimi!
– Uždėkite prispaudžiamąją jungę 48 ir varžtą 47. Reguliuojamo atraminio bėgelio nuėmimas (žr. pav. G)
Spauskite suklio fiksatorių 21, kol jis užsifiksuos, ir Atliekant sudėtingus įstrižus pjūvius vertikalioje plokštumoje,
užveržkite varžtą, sukdami prieš laikrodžio rodyklę. reguliuojamą atraminį bėgelį 18 reikia nuimti.
– Slankųjį apsauginį gaubtą 5 spauskite priekyje žemyn, kol – Fiksuojamąją plokštelę 50 pasukite į išorę.
atitinkama dengiamosios plokštės 36 išėma vėl įsistatys – Prispaudžiamąją svirtelę 41 pasukite pirmyn.
po tvirtinamuoju varžtu 46. – Reguliuojamą atraminį bėgelį 18 visiškai ištraukite.
Kad pasiektumėte paslankaus apsauginio gaubto pirminį – Reguliuojamą atraminį bėgelį keldami aukštyn visai
įveržimą, spaudžiant rankeną gali reikti prilaikyti prietaiso nuimkite.
svertą.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 353 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Lietuviškai | 353

Distancinių atramų pastūmimas (žr. pav. H1–H2) – Fiksuojamąja rankenėle sukite pjovimo stalą 30 į kairę arba
Kad būtų galima pjauti aukštesnius kaip 75 mm ruošinius, į dešinę, kol kampo žymeklis 12 parodys norimą įstrižo
distancines atramas abiejose pusėse reikia įstatyti priekyje. pjūvio kampą.
– Distancines atramas 7 traukdami aukštyn išimkite iš – Fiksuojamąją rankenėlę 9 vėl užveržkite.
reguliuojamo atraminio bėgelio 18 (kairėje) ir iš atraminio – Norėdami svirtelę 10 vėl atlaisvinti (kad nustatytumėte
bėgelio 6 (dešinėje). standartinį įstrižo pjūvio kampą), svirtelę pakelkite
– Vėl įstatykite distancines atramas 7, naudodamiesi jų aukštyn.
užpakaliniais grioveliais, ir stumkite jas, kol atsirems, į Kampo laisvosios eigos mova 11 atšoka į savo pirminę
atramas 18 ir 6. padėtį, o svirtelė 10 vėl gali užsifiksuoti įpjovose 29.
Turite išgirsti, kaip distancinės atramos užsifiksuoja.
Įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje
Siekiant užtikrinti lygų atraminį paviršių ruošiniui, distancinės
atramos viena kitos atžvilgiu visada turi būti vienoje linijoje.
plokštumoje
Ruošinio tvirtinimas (žr. pav. I) Standartinio įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje
plokštumoje (žr. pav. L)
Kad užtikrintumėte optimalų darbo saugumą, ruošinį visada
privalote gerai priveržti. Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus
Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos būtų įstrižo pjūvio kampus, 0°, 45° ir 33,9° kampams yra
galima gerai priveržti. specialios atramos.
– Spauskite ruošinį į atraminį bėgelį 6. – Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę 23.
– Įstatykite kartu teikiamą veržtuvą 40 į specialią kiaurymę – Atramą 19 arba 26 nustatykite tokia tvarka:
42. Įstrižo pjūvio
– Atlaisvinkite sparnuotąjį varžtą 52 ir priderinkite veržtuvą kampas Atrama Nustatymas
prie ruošinio. Tvirtai užveržkite sparnuotąjį varžtą. Atramą visiškai nustumkite
– Priveržkite ruošinį sukdami srieginį strypą 51. 0° 26 atgal.
Įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje 45° 19 Atramą visiškai nusukite atgal.
plokštumoje 33,9° 19 Atramą pasukite į vidurį.
Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus – Rankena 4 nulenkite prietaiso svertą į norimą padėtį.
prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso – Tvirtai užveržkite prispaudžiamąją svirtelę 23.
nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo (žr. „Pagrindinių
Bet kokio įstrižo pjūvio kampo nustatymas vertikalioje
nustatymų patikrinimas ir reguliavimas“, psl. 356).
plokštumoje
f Prieš pradėdami pjauti visada gerai užveržkite Įstrižo pjūvio kampą vertikalioje plokštumoje galima nustatyti
fiksuojamąją rankenėlę 9. Priešingu atveju pjūklo diskas nuo –2° iki +47° diapazone.
gali užstrigti ruošinyje.
– Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę 23.
Standartinio įstrižo pjūvio kampo nustatymas – Atramą 19 kiek galima pasukite pirmyn, o atramą 26 kiek
horizontalioje plokštumoje (žr. pav. J) galima patraukite pirmyn.
Kad būtų galima greitai ir tiksliai nustatyti dažnai naudojamus Tada galėsite naudotis visu posvyrio diapazonu.
įstrižo pjūvio kampus, ant pjovimo stalo yra įpjovos 29: – Rankena 4 lenkite prietaiso svertą, kol kampo žymeklis 25
parodys norimą įstrižo pjūvio kampą.
kairėje dešinėje
– Laikykite prietaiso svertą šioje padėtyje ir vėl užveržkite
0° prispaudžiamąją svirtelę 23.
45° 31,6° 22,5° 15° 15° 22,5° 31,6° 45°
Paruošimas naudoti
– Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 9, jei ji yra užveržta.
– Traukite svirtelę 10 ir sukite pjovimo stalą 30 iki norimos f Atkreipkite dėmesį į tinklo įtampą! Maitinimo šaltinio
įpjovos kairėje arba dešinėje. įtampa turi sutapti su elektrinio įrankio firminėje lentelėje
– Svirtelę vėl atleiskite. Turite jausti, kaip svirtelė įsistato į nurodytais duomenimis.
įpjovą. Įjungimas (žr. pav. M)
Bet kokio įstrižo pjūvio kampo nustatymas horizontalioje – Norėdami pjūklą įjungti, traukite įjungimo-išjungimo
plokštumoje (žr. pav. K) jungiklį 33 rankenos 4 kryptimi.
Įstrižo pjūvio kampą horizontalioje plokštumoje galima Nuoroda: dėl saugumo įjungimo-išjungimo jungiklio 33
nustatyti nuo 52° (kairėje pusėje) iki 52° (dešinėje pusėje). užfiksuoti negalima, dirbant su įrankiu jis visada turi būti
– Atlaisvinkite fiksuojamąją rankenėlę 9, jei ji yra užveržta. laikomas nuspaustas.
– Užveržkite svirtelę 10 ir tuo pačiu metu priekyje žemyn Tik paspaudus svirtelę 22 prietaiso svertą galima lenkti
paspauskite kampo laisvosios eigos movą 11. žemyn.
Tokiu būdu svirtelė 10 užfiksuojama, o pjovimo stalas gali – Todėl norėdami pjauti, turite paspausti ne tik įjungimo-
laisvai judėti. išjungimo jungiklį 33, bet ir svirtelę 22.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 354 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

354 | Lietuviškai

Išjungimas Neapdorokite jokių persikreipusių ruošinių. Ruošinys turi būti


– Norėdami išjungti, įjungimo-išjungimo jungiklį 33 su lygiu kraštu, kad jį būtų galima priglausti prie atraminio
atleiskite. bėgelio.
Nenaudojamą elektrinį įrankį išjunkite, kad tausotumėte Ilgų ruošinių laisvus galus reikia atremti arba po jais ką nors
energiją. padėti.
Paleidimo srovės ribotuvas Pjovimo linijos žymėjimas (žr. pav. N)
Elektroninis paleidimo srovės ribotuvas riboja galią elektrinio Lazerio spindulys rodo pjūklo disko pjovimo liniją. Todėl
įrankio įjungimo metu, todėl elektrinį įrankį galima naudoti su neatidarydami gaubto galite nustatyti tikslią ruošinio pjovimo
16 A saugikliu. padėtį.
Nuoroda: jei elektrinis įrankis įjungtas iš karto pradeda veikti – Tuo tikslu jungikliu 31 įjunkite lazerio spindulį.
didžiausiu sūkių skaičiumi, yra sugedęs paleidimo srovės – Ant ruošinio esančią žymę nukreipkite palei lazerio linijos
ribotuvas. Elektrinį įrankį reikia išsiųsti į klientų aptarnavimo dešinį kraštą.
skyrių; adresai nurodyti skyriuje „Klientų aptarnavimo skyrius Nuoroda: Prieš pradėdami pjauti patikrinkite, ar pjovimo
ir klientų konsultavimo tarnyba“, 358 psl. linija vis dar tiksliai rodoma (žr. „Lazerio justavimas“,
psl. 356). Intensyviai naudojant dėl vibracijos lazerio
Darbo patarimai spindulys gali pasislinkti.
Bendrosios pjovimo nuorodos Dirbančiojo padėtis (žr. pav. O)
f Prieš pradėdami pjauti įsitikinkite, kad pjūklo diskas f Nestovėkite priešais elektrinį įrankį vienoje linijoje su
negalės paliesti nei atraminio bėgelio, nei veržtuvų, nei pjūklo disku, visada stovėkite nuo pjovimo disko
kitų prietaiso dalių. Nuimkite pritvirtintas pagalbines pasitraukę į šoną. Taip jūsų kūnas bus apsaugotas nuo
atramas arba jas atitinkamai priderinkite. galimos atatrankos.
Saugokite pjūklo diską nuo smūgių ir sutrenkimų. – Rankas ir pirštus laikykite toliau nuo besisukančio pjūklo
Nespauskite pjūklo disko iš šono. disko.
– Nesukryžiuokite savo rankų priešais prietaiso svertą.

Leistini ruošinio matmenys


Didžiausi ruošiniai:
Įstrižo pjūvio kampas Aukštis x plotis [mm]
horizontalioje vertikalioje plokštu- Ruošinys prie Ruošinys prie distancinės atramos
plokštumoje moje atraminio bėgelio (pastumtas į priekį)
0° 0° 75 x 200 100 x 150
45° 0° 75 x 141 100 x 100
0° 45° 38 x 200 –
45° 45° 38 x 141 –

Mažiausi ruošiniai Maks. pjovimo gylis


(= visi ruošiniai, kuriuos galima tvirtai įveržti kartu tiekiamu Ruošinys prie atraminio bėgelio (0°/0°): 75 mm
veržtuvu 40 pjūklo disko kairėje ar dešinėje): Ruošinys prie distancinės atramos
128 x 40 mm (ilgis x plotis) (pastumtas į priekį) (0°/0°): 100 mm

Skersavimas Vienodo ilgio ruošinių pjovimas (žr. pav. P)


– Suveržkite ruošinį atitinkamai pagal matmenis. Kad būtų lengva pjauti vienodo ilgio ruošinius, galite naudoti
– Nustatykite norimą įstrižo pjūvio kampą horizontalioje atramą vienodo ilgio ruošiniams 27.
ir/arba vertikalioje plokštumoje. Atramą vienodo ilgio ruošiniams galite tvirtinti abiejose
– Prietaisą įjunkite. pjovimo stalo ilginamosios dalies 15 pusėse.
– Spauskite svirtelę 22 ir lėtai lenkite rankena 4 prietaiso
– Atlaisvinkite fiksuojamąjį varžtą 28 ir pakelkite atramą
svertą žemyn.
vienodo ilgio ruošiniams 27 ir atremkite į prispaudžiamąjį
– Pjaukite ruošinį tolygia pastūma.
varžtą 53.
– Išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol pjūklo diskas
– Tvirtai užveržkite fiksuojamąjį varžtą 28.
visiškai sustos.
– Nustatykite pageidaujamą pjovimo stalo ilginamosios
– Lėtai kelkite prietaiso svertą aukštyn.
dalies 15 ilgį (žr. „Pjovimo stalo pailginimas“, 352 psl.).

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 355 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Lietuviškai | 355

Nestandartiniai ruošiniai Pažeistas įstatomąsias plokšteles būtinai pakeiskite.


Norėdami pjauti išlenktus ar apvalius ruošinius, juos turite – Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
labai gerai apsaugoti nuo nuslydimo. Pjovimo linijoje neturi – Šešiabriauniu raktu (4 mm) 17 išsukite varžtus 54 ir
būti jokio tarpelio tarp ruošinio, atraminio bėgelio ir pjovimo išimkite senas įstatomąsias plokšteles.
stalo. – Įstatykite naują dešinę įstatomąją plokštelę.
Jei reikia, galite naudoti specialius laikiklius. – Prisukite įstatomąją plokštelę varžtais 54 kaip galima
dešiniau, kad per visą galimų pjovimo judesių ilgį pjūklo
Įstatomųjų plokštelių keitimas (žr. pav. Q) diskas prie įstatomosios plokštelės neprisiliestų.
Raudonos įstatomosios plokštelės 39 po ilgesnio prietaiso – Tokius pačius veiksmus atlikite, kad pakeistumėte kairę
naudojimo susidėvi. įstatomąją plokštelę.

Profiliuotų lentjuosčių (grindų arba lubų lentjuosčių) apdirbimas


Profiliuotas lentjuostes galima apdirbti dviem skirtingais Visada pirmiausia patikrinkite įstrižo pjūvio kampą ant
būdais: nebetinkamo medienos gabaliuko.
– atrėmus į atraminį bėgelį,
– paguldžius ant pjovimo stalo.
Profiliuotos grindjuostės
Žemiau pateiktoje lentelėje pateiktos nuorodos, kaip apdirbti profiliuotas grindjuostes.
Nustatymai atrėmus į paguldžius
atraminį ant pjovimo
bėgelį stalo

Įstrižo pjūvio kampas vertikalioje 0° 45°


plokštumoje
Profiliuota grindjuostė kairioji pusė dešinioji pusė kairioji pusė dešinioji pusė
Įstrižo pjūvio kampas
Vidinis kraštas horizontalioje 45° kairėje 45° dešinėje 0° 0°
plokštumoje
Viršutinis kraštas Apatinis kraštas
Apatinis kraštas ant Apatinis kraštas ant
Ruošinio padėtis prie atraminio prie atraminio
pjovimo stalo pjovimo stalo
bėgelio bėgelio
Gatavas ruošinys
... pjūvio kairėje ... pjūvio dešinėje ... pjūvio kairėje ... pjūvio kairėje
yra ...
Įstrižo pjūvio kampas
Išorinis kraštas horizontalioje 45° dešinėje 45° kairėje 0° 0°
plokštumoje
Apatinis kraštas Viršutinis kraštas
Apatinis kraštas ant Apatinis kraštas ant
Ruošinio padėtis prie atraminio prie atraminio
pjovimo stalo pjovimo stalo
bėgelio bėgelio
Gatavas ruošinys
... pjūvio kairėje ... pjūvio dešinėje ... pjūvio dešinėje ... pjūvio dešinėje
yra ...

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 356 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

356 | Lietuviškai

Profiliuotos lubų lentjuostės (pagal JT standartą)


52° Jei profiliuotas lubų lentjuostes norite apdoroti paguldę jas ant pjovimo stalo, turite nustatyti
standartinius įstrižo pjūvio kampus 31,6° (horizontalioje plokštumoje) ir 33,9° (vertikalioje
plokštumoje).
38° Žemiau pateiktoje lentelėje pateiktos nuorodos, kaip apdirbti profiliuotas lubų lentjuostes.

Nustatymai atrėmus į paguldžius


atraminį ant pjovimo
bėgelį stalo
52°

Įstrižo pjūvio kampas vertikalioje 0° 33,9°


plokštumoje
Profiliuota lubų lentjuoste kairioji pusė dešinioji pusė kairioji pusė dešinioji pusė
Įstrižo pjūvio kampas
Vidinis kraštas horizontalioje 45° dešinėje 45° kairėje 31,6° dešinėje 31,6° kairėje
plokštumoje
Apatinis kraštas Apatinis kraštas Viršutinis kraštas Apatinis kraštas
Ruošinio padėtis prie atraminio prie atraminio prie atraminio prie atraminio
bėgelio bėgelio bėgelio bėgelio
Gatavas ruošinys
... pjūvio dešinėje ... pjūvio kairėje ... pjūvio kairėje ... pjūvio kairėje
yra ...
Įstrižo pjūvio kampas
Išorinis kraštas
horizontalioje 45° kairėje 45° dešinėje 31,6° kairėje 31,6° dešinėje
plokštumoje
Apatinis kraštas Apatinis kraštas Apatinis kraštas Viršutinis kraštas
Ruošinio padėtis prie atraminio prie atraminio prie atraminio prie atraminio
bėgelio bėgelio bėgelio bėgelio
Gatavas ruošinys
... pjūvio dešinėje ... pjūvio kairėje ... pjūvio dešinėje ... pjūvio dešinėje
yra ...

Pagrindinių nustatymų patikrinimas ir – Nustatykite ruošinį taip, kad pjūklo disko dantys sutaptų su
reguliavimas pjovimo linija.
– Tvirtai laikykite ruošinį šioje padėtyje ir lėtai kelkite
Norint užtikrinti, kad pjūviai būtų tikslūs, po intensyvaus
prietaiso svertą aukštyn.
prietaiso naudojimo turite patikrinti pagrindinius prietaiso
– Įtvirtinkite ruošinį.
nustatymus ir, jei reikia, nustatyti iš naujo.
Norint tai atlikti, reikia turėti patirties ir specialių įrankių. Lazerio spindulys per visą ilgį turi sutapti su pjovimo linija,
nubrėžta ant ruošinio, net ir tada, kai prietaiso svertas
Bosch elektrinių įrankių remonto dirbtuvių specialistai šį
nulenkiamas žemyn.
darbą atliks greitai ir patikimai.
Nustatymas: (žr. pav. R2)
Lazerio justavimas – Sukite reguliuojamąjį varžtą 55 specialiu atsuktuvu, kol
Nuoroda: norint patikrinti, kaip veikia lazeris, elektrinį įrankį lazerio spindulys per visą ilgį bus lygiagretus pjovimo
reikia prijungti prie elektros tinklo. linijai, nubrėžtai ant ruošinio.
f Reguliuodami lazerį (pvz., stumdami prietaiso svertą) Sukant prieš laikrodžio rodyklę, lazerio spindulys juda iš
niekada nespauskite įjungimo-išjungimo jungiklio. kairės į dešinę, o sukant pagal laikrodžio rodyklę, lazerio
Netikėtai įsijungus elektriniam įrankiui galima susižaloti. spindulys juda iš dešinės į kairę.
– Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
– Sukite pjovimo stalą 30 iki įpjovos 29 0°. Turite jausti, kaip Įstrižo pjūvio standartinio kampo 0° (vertikalioje
svirtelė 10 įsistato į įpjovą. plokštumoje) nustatymas
– Jungikliu 31 įjunkite lazerio spindulį.
– Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį.
Patikrinimas: (žr. pav. R1) – Sukite pjovimo stalą 30 iki įpjovos 29 0°. Turite jausti, kaip
– Ant ruošinio nubrėžkite tiesią pjūvio liniją. svirtelė 10 įsistato į įpjovą.
– Spauskite svirtelę 22 ir lėtai lenkite rankena 4 prietaiso
svertą žemyn.

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 357 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

Lietuviškai | 357

Patikrinimas: (žr. pav. S1) Nustatymas: (žiūr. pav. U2)


– Nustatykite kampainį 90° kampu ir padėkite jį ant pjovimo – Šešiabriauniu raktu (4 mm) 17 atlaisvinkite visus keturis
stalo 30. reguliavimo varžtus 59 ir pasukite pjovimo stalą 30 kartu
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 37 su skale 13 tiek, kad kampainio kojelė per visą ilgį priglustų
plokštumos. prie pjūklo disko plokštumos.
– Vėl tvirtai priveržkite varžtus.
Nustatymas: (žr. pav. S2)
– Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę 23. Jei nustačius kampo žymeklis 12 nėra vienoje linijoje su 0°
– Atramą 26 visiškai pastumkite atgal. žyme, esančia ant skalės 13, kryžminiu atsuktuvu atlaisvinkite
– Atlaisvinkite atraminio varžto 57 antveržles standartiniu varžtą 60 ir nustatykite kampo žymeklį pagal 0° žymę.
žiediniu raktu arba veržliarakčiu (13 mm). Transportavimas (žr. pav. V)
– Įsukite arba išsukite atraminį varžtą tiek, kad kampainio
kojelė per visą ilgį priglustų prie pjūklo disko plokštumos. Prieš transportuodami elektrinį prietaisą atlikite šiuos
– Tvirtai užveržkite prispaudžiamąją svirtelę 23. veiksmus:
– Tada vėl tvirtai užveržkite atraminio varžto 57 antveržles. – Lenkite prietaiso svertą žemyn tol, kol transportavimo
Jei nustačius kampo žymeklis 25 nėra vienoje linijoje su 0° apsaugą 20 bus galima visiškai įspausti į vidų.
žyme, esančia ant skalės 24, standartiniu kryžminiu – Stalo ilginamąsias dalis 15 visiškai įstumkite į vidų ir
atsuktuvu atlaisvinkite varžtą 56 ir nustatykite kampo žymeklį užfiksuokite (paskauskite žemyn prispaudžiamąją svirtelę
pagal 0° žymę. 14.
– Nustatykite įstrižo pjūvio vertikalioje plokštumoje 0°
kampą ir užveržkite prispaudžiamąją svirtelę 23.
Įstrižo pjūvio standartinio kampo 45° (vertikalioje – Pjovimo stalą 30 sukite į dešinę iki atramos ir užveržkite
plokštumoje) nustatymas fiksuojamąją rankenėlę 9.
– Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį. – Maitinimo laidą suriškite kibiąja juosta 61.
– Sukite pjovimo stalą 30 iki įpjovos 29 0°. Turite jausti, kaip – Nuimkite visą papildomą įrangą, kurios negalite tvirtai
svirtelė 10 įsistato į įpjovą. primontuoti prie elektrinio prietaiso.
– Atramą 19 kiek galima pasukite atgal. Jei yra galimybė, nenaudojamus pjūklo diskus
– Atlaisvinkite prispaudžiamąją svirtelę 23 ir rankena 4 transportuokite uždaroje talpykloje.
lenkite prietaiso svertą iki atramos į kairę (45°). – Neškite prietaisą už transportavimo rankenos 44 arba
Patikrinimas: (žr. pav. T1) paimkite už specialių išėmų 16, esančių pjovimo stalo
– Nustatykite kampainį 45° kampu ir padėkite jį ant pjovimo šonuose.
stalo 30. f Elektrinį prietaisą visada neškite dviese, kad
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 37 išvengtumėte nugaros susižalojimų.
plokštumos. f Elektriniam prietaisui transportuoti naudokite tik
Nustatymas: (žr. pav. T2) transportavimo įtaisus ir niekada nenaudokite
apsauginių įtaisų.
– Atlaisvinkite atraminio varžto 58 antveržles standartiniu
žiediniu raktu arba veržliarakčiu (13 mm).
– Įsukite arba išsukite atraminį varžtą tiek, kad kampainio Priežiūra ir servisas
kojelė per visą ilgį priglustų prie pjūklo disko plokštumos.
– Tvirtai užveržkite prispaudžiamąją svirtelę 23. Priežiūra ir valymas
– Tada vėl tvirtai užveržkite atraminio varžto 58 antveržles. f Prieš atliekant bet kokius elektrinio įrankio
Jei nustačius kampo žymeklis 25 nėra vienoje linijoje su 45° reguliavimo ar priežiūros darbus reikia ištraukti
žyme, esančia skalėje 24, dar kartą patikrinkite 0° įstrižo kištuką iš elektros tinklo lizdo.
pjūvio kampo ir kampo žymeklio nustatymą. Po to pakartokite Jeigu elektrinis įrankis, nepaisant gamykloje atliekamo
45° įstrižo pjūvio kampo nustatymą. kruopštaus gamybos ir kontrolės proceso, vis dėlto sugestų,
jo remontas turi būti atliekamas įgaliotame Bosch elektrinių
Įstrižo pjūvio kampo horizontalioje plokštumoje skalės įrankių klientų aptarnavimo skyriuje.
išlyginimas Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis būtina
– Elektrinį įrankį nustatykite į darbinę padėtį. nurodyti dešimtženklį gaminio užsakymo numerį.
– Sukite pjovimo stalą 30 iki įpjovos 29 0°. Turite jausti, kaip Jei reikia pakeisti maitinimo laidą, dėl saugumo sumetimų tai
svirtelė 10 įsistato į įpjovą. turi būti atliekama Bosch įmonėje arba įgaliotose Bosch
Patikrinimas: (žiūr. pav. U1) elektrinių įrankių remonto dirbtuvėse.
– Nustatykite kampainį 90° kampu ir padėkite jį tarp
atraminio bėgelio 6 ir pjūklo disko 37 ant pjovimo stalo 30.
Kampainio kojelė per visą ilgį turi priglusti prie pjūklo disko 37
plokštumos.

Bosch Power Tools 1 619 929 L91 | (6.8.12)


OBJ_BUCH-1600-002.book Page 358 Monday, August 6, 2012 3:36 PM

358 | Lietuviškai

Valymas Šalinimas
Kad galėtumėte gerai ir saugiai dirbti, pasirūpinkite, kad Elektrinis įrankis, papildoma įranga ir pakuotė yra pagaminti
elektrinis įrankis ir ventiliacinės angos būtų švarūs. iš medžiagų, tinkančių antriniam perdirbimui, ir vėliau privalo
Slankusis apsauginis gaubtas turi laisvai judėti ir savaime būti atitinkamai perdirbti.
užsidaryti. Todėl slankųjį apsauginį gaubtą ir aplink jį esančias Nemeskite elektrinių įrankių į buitinių atliekų konteinerius!
dalis reguliariai valykite.
Tik ES šalims:
Po kiekvienos darbinės operacijos dulkes ir pjuvenas
Pagal Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
išpūskite suspaustu oru arba išvalykite teptuku.
elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir
Reguliariai valykite slydimo ratuką 38. šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę
teisę aktus, naudoti nebetinkami elektriniai
Papildoma įranga įrankiai turi būti surenkami atskirai ir
Gaminio numeris perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
Veržtuvas 1 609 B02 585 Galimi pakeitimai.
Įstatomosios plokštelės 1 609 B01 453
Dulkių surinkimo maišelis 1 609 B01 716
Kampinis adapteris dulkių surinkimo
maišeliui 1 609 B01 613
Pjūklo diskai medienai ir plokštėms, paneliams ir
lentjuostėms
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
dantų skaičius: 40 2 608 640 440
Pjūklo diskai plastikui ir spalvotiesiems metalams
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
dantų skaičius: 80 2 608 640 452
Pjūklo diskai visų rūšių grindų laminatams
Pjūklo diskas 305 x 30 mm,
dantų skaičius: 96 2 608 642 137
Klientų aptarnavimo skyrius ir klientų
konsultavimo tarnyba
Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus,
susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei
atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie
atsargines dalis rasite čia:
www.bosch-pt.com
Bosch klientų konsultavimo tarnybos specialistai mielai jums
patars gaminių ir papildomos įrangos pirkimo, naudojimo bei
nustatymo klausimais.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: +370 (037) 713350
ļrankių remontas: +370 (037) 713352
Faksas: +370 (037) 713354
El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

1 619 929 L91 | (6.8.12) Bosch Power Tools


‫‪ | 359‬ﻋﺮﺑﻲ‬
‫ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ‬
‫ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ‬
‫‪1 609 B02 585‬‬ ‫ﻣﻠﺰﻣﺔ‬
‫‪1 609 B02 453‬‬ ‫ﺻﻔﺎﺋﺢ ﺗﻠﻘﻴﻢ‬
‫‪1 609 B02 716‬‬ ‫ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫‪1 609 B02 613‬‬ ‫ﺍﻟﻮﺻﻠﺔ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔﻟﻜﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻟﻠﺨﺸﺐ ﻭﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﺼﻔﻴﺤﻴﺔ ﻭﺍﻷﻟﻮﺍﺡ ﻭﺍﻟﻌﻮﺍﺭﺽ‬
‫‪2 608 640 440‬‬ ‫ﻧﺼﻞ ﻣﻨﺸﺎﺭ ‪ 30 x 305‬ﻣﻢ‪ 40 ،‬ﺳﻦ‬
‫ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻟﻠﺪﺍﺋﻦ ﻭﺍﳌﻌﺎﺩﻥ ﻋﺪﺍ ﺍﳊﺪﻳﺪ‬
‫‪2 608 640 452‬‬ ‫ﻧﺼﻞ ﻣﻨﺸﺎﺭ ‪ 30 x 305‬ﻣﻢ‪ 80 ،‬ﺳﻦ‬
‫ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻷﻧﻮﺍﻉ ﺃﺭﺿﻴﺎﺕ ﺍﻟﺒﻼﻛﻴﺔ ﺍﻟﻠﺪﺍﺋﻨﻴﺔ‬
‫‪2 608 642 137‬‬ ‫ﻧﺼﻞ ﻣﻨﺸﺎﺭ ‪ 30 x 305‬ﻣﻢ‪ 96 ،‬ﺳﻦ‬

‫ﺧﺪﻣﺔ ﻭﻣﺸﻮﺭﺓ ﺍﻟﺰﺑﺎﺋﻦ‬


‫ﳚﻴﺐ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﺍﻟﺰﺑﺎﺋﻦ ﻋﻠﯽ ﺍﻷﺳﺌﻠﺔ ﺍﳌﻄﺮﻭﺣﺔ ﺑﺼﺪﺩ ﺗﺼﻠﻴﺢ ﻭﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﳌﻨﺘﹶﺞ‬
‫ﻭﺃﻳﻀ ﹰﺎ ﺑﲈ ﳜﺺ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ‪ .‬ﺳﺘﺠﺪ ﺍﻟﺮﺳﻮﻡ ﺍﳌﻤﺪﺩﺓ ﻭﺍﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻋﻦ ﻗﻄﻊ‬
‫ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺑﻤﻮﻗﻊ‪:‬‬
‫‪www.bosch-pt.com‬‬
‫ﺳﻴﺴﺎﻋﺪﻙ ﻓﺮﻳﻖ ﺍﺳﺘﺸﺎﺭﻱ ﺯﺑﺎﺋﻦ ﺑﻮﺵ ﺑﺎﻹﺟﺎﺑﺔ ﻋﻠﯽ ﺍﻷﺳﺌﻠﺔ ﺍﳌﻄﺮﻭﺣﺔ‬
‫ﺑﺼﺪﺩ ﴍﺍﺀ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ ،‬ﻭﺿﺒﻂ ﺍﳌﻨﺘﹶﺠﺎﺕ ﻭﺗﻮﺍﺑﻌﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﯽ ﺍﻟﺘﻮﺟﻪ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺘﺎﺟﺮ ﺍﳌﺨﺘﺺ ﺑﲈ ﻳﺘﻌ ﹼﻠﻖ ﺑﺄﻣﻮﺭ ﺍﻟﻀﲈﻥ ﻭﺍﻟﺘﺼﻠﻴﺢ ﻭﺗﺄﻣﲔ‬
‫ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬


‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﻭﺍﻟﻐﻼﻑ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﻟﻠﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺮﻡ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ!‬
‫ﻟﺪﻭﻝ ﺍﻻﲢﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﰊ ﻓﻘﻂ‪:‬‬
‫ﻓﺤﺴﺐ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﻷﻭﺭﻭﰊ ‪ 2002/96/EG‬ﺑﺼﺪﺩ‬
‫ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻻﻟﻜﱰﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻭﺗﻄﺒﻴﻘﻪ‬
‫ﺿﻤﻦ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﺍﳌﺤﲇ‪ ،‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﲨﻊ ﻭﻓﺼﻞ ﺍﻟﻌﺪﺩ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﱂ ﺗﻌﺪ ﺻﺎﳊﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ ﻭﺍﻟﺘﺨﻠﺺ‬
‫ﻣﻨﻬﺎ ﳌﺮﻛﺰ ﻳﻘﻮﻡ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺍﺳﺘﻌﲈﳍﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﻨﺼﻔﺔ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬

‫ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬ ‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬


‫ﻋﺮﺑﻲ | ‪360‬‬
‫– ﺍﻓﺘﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﻟﻠﺪﺍﺧﻞ ﺃﻭ ﺍﳋﺎﺭﺝ ﺇﻟﯽ ﺣﺪ ﺗﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎﻕ ﺍﳌﻘﻴﺎﺱ‬
‫ﺍﻟﻨﻘﻞ )ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(V‬‬
‫ﺍﻟﺰﺍﻭﻱ ﺍﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻠﯽ ﻛﺎﻣﻞ ﺍﻟﻄﻮﻝ‪.‬‬
‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﻄﺒﻖ ﺍﳋﻄﻮﺍﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪:‬‬
‫– ﺃﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ‪ 23‬ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮی‪.‬‬
‫ﻭﺟﻪ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺇﻟﯽ ﺍﻷﺳﻔﻞ ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﻳﺴﻤﺢ ﺗﺄﻣﲔ ﺍﻟﻨﻘﻞ ‪ 20‬ﺑﻀﻐﻄﻪ ﺇﻟﯽ‬ ‫–‬ ‫– ﺃﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺰﻧﻖ ﺑﻠﻮﻟﺐ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ‪ 57‬ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺍﻷﺳﻔﻞ ﲤﺎﻣ ﹰﺎ‪.‬‬
‫ﺇﻥ ﱂ ﻳﻜﻦ ﻣﺆﴍ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ‪ 25‬ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻋﻠﯽ ﺧﻂ ﻣﺴﺎﺭ ﻭﺍﺣﺪ ﻣﻊ ﻋﻼﻣﺔ‬
‫ﺍﺩﻓﻊ ﲤﺪﻳﺪﺍﺕ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ‪ 15‬ﻧﺤﻮ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻭﺛﺒﺘﻬﺎ )ﺍﺿﻐﻂ‬ ‫–‬
‫ﺍﻟﺼﻔﺮ ‪ °‬ﻋﻠﯽ ﺍﳌﻘﻴﺎﺱ ‪ ،24‬ﺗﻮﺟﺐ ﺣﻞ ﺍﻟﻠﻮﻟﺐ ‪ 56‬ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﻚ ﺑﺮﺍﻏﻲ‬
‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ‪ 14‬ﻧﺤﻮ ﺍﻷﺳﻔﻞ(‪.‬‬
‫ﻣﺘﺎﺩﻭﻝ ﻣﺘﺼﺎﻟﺐ ﺍﳊﺰ ﻭﺗﻮﺟﻴﻪ ﻣﺆﴍ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ﻋﻠﯽ ﻣﺴﺎﺭ ﻋﻼﻣﺔ ﺍﻟﺼﻔﺮ ‪.°‬‬
‫ﺍﺿﺒﻂ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﻣﺎﺋﻞ ﻋﻤﻮﺩﻳﺔ ﻗﺪﺭﻫﺎ ‪ 0°‬ﻭﺍﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ‪.23‬‬ ‫–‬
‫ﺍﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ‪ 30‬ﻧﺤﻮ ﺍﻟﻴﻤﲔ ﺇﻟﯽ ﺣﺪ ﺍﻟﺘﺼﺎﺩﻡ ﻭﺷﺪ ﻛﻌﱪﺓ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ‪.9‬‬ ‫–‬ ‫ﺿﺒﻂ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﻟﻨﻤﻮﺫﺟﻴﺔ ‪) 45°‬ﻋﻤﻮﺩﻳﺎ(‬
‫ﺍﺭﺑﻂ ﻛﺒﻞ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﴩﻳﻂ ﺍﻟﻼﺯﻕ ‪.61‬‬ ‫–‬ ‫– ﺭﻛﺰ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﺃﺑﻌﺪ ﲨﻴﻊ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬ ‫–‬ ‫– ﺍﺑﺮﻡ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ‪ 30‬ﺇﻟﯽ ﺣﺪ ﺍﳊﺰ ‪ 29‬ﺍﳌﺨﺼﺺ ﻷﺟﻞ ﺻﻔﺮ ‪ .°‬ﳚﺐ ﺃﻥ‬
‫ﺿﻊ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﻌﲈﳍﺎ ﰲ ﻭﻋﺎﺀ ﻣﻐﻠﻖ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺇﻥ ﺃﻣﻜﻦ‪.‬‬ ‫ﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ‪ 10‬ﺑﺎﳊﺰ ﺑﺸﻜﻞ ﳏﺴﻮﺱ‪.‬‬
‫ﺍﲪﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻟﻨﻘﻞ ‪ 44‬ﺃﻭ ﺍﻣﺴﻜﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬ ‫–‬ ‫– ﺍﻓﺘﻞ ﺍﳌﺼﺎﺩﻡ ‪ 19‬ﻧﺤﻮ ﺍﳋﻠﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫ﺍﳌﻘﺎﺑﺾ ﺍﳌﺨﺪﺩﺓ ‪ 16‬ﻋﻠﯽ ﺟﺎﻧﺐ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ‪.‬‬ ‫– ﺣﻞ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ‪ 23‬ﻭﺃﺭﺟﺢ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﳌﻘﺒﺾ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ‪ 4‬ﻧﺤﻮ‬
‫◀ ﻳﺘﻢ ﲪﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺷﺨﺼﲔ ﺍﺛﻨﲔ ﺩﺍﺋﲈ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﲡﻨﺐ‬ ‫ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ )‪ (45°‬ﺇﻟﯽ ﺣﺪ ﺍﻟﺘﺼﺎﺩﻡ‪.‬‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺍﻟﻈﻬﺮ‪.‬‬ ‫ﺍﻟﻔﺤﺺ‪) :‬ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(T1‬‬
‫◀ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﲡﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﺩﺍﺋﲈ ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺑﺪﺍ‬ ‫ﻋﲑ ﻣﻘﻴﺎﺱ ﺯﺍﻭﻱ ﺿﺎﺑﻂ ﻋﻠﯽ ‪ 45°‬ﻭﺍﻧﺼﺒﻪ ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ‪.30‬‬ ‫– ﹼ‬
‫ﲡﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎﻕ ﺍﳌﻘﻴﺎﺱ ﺍﻟﺰﺍﻭﻱ ﺍﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ‪ 37‬ﻋﻠﯽ‬
‫ﻛﺎﻣﻞ ﺍﻟﻄﻮﻝ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺍﳋﺪﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﻀﺒﻂ‪) :‬ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(T2‬‬
‫ﺣﻞ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺰﻧﻖ ﺑﻠﻮﻟﺐ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ‪ 58‬ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺑﻂ ﺷﻮﻛﻲ ﺃﻭ‬ ‫–‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫ﻣﻐﻠﻖ ﻣﺘﺪﺍﻭﻝ )‪ 13‬ﻣﻢ(‪.‬‬
‫◀ ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﻋﻤﻞ ﻋﻠﯽ‬ ‫ﺍﻓﺘﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﻟﻠﺪﺍﺧﻞ ﺃﻭ ﺍﳋﺎﺭﺝ ﺇﻟﯽ ﺣﺪ ﺗﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎﻕ ﺍﳌﻘﻴﺎﺱ‬ ‫–‬
‫ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺍﻟﺰﺍﻭﻱ ﺍﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻠﯽ ﻛﺎﻣﻞ ﺍﻟﻄﻮﻝ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺣﺪﻭﺙ ﺃﻱ ﺧﻠﻞ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﺃﳖﺎ ﻗﺪ ﺻﻨﻌﺖ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻓﺎﺋﻘﺔ‬ ‫ﺃﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ‪ 23‬ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮی‪.‬‬ ‫–‬
‫ﻭﺍﺟﺘﺎﺯﺕ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭﺍﺕ ﻋﺪﻳﺪﺓ ﺗﻮﺟﺐ ﺇﺻﻼﺣﻬﺎ ﰲ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻭﻛﺎﻟﺔ ﻋﺪﺩ ﺑﻮﺵ‬ ‫ﺃﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺰﻧﻖ ﺑﻠﻮﻟﺐ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ‪ 58‬ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺇﻥ ﱂ ﻳﻜﻦ ﻣﺆﴍ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ‪ 25‬ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻋﻠﯽ ﺧﻂ ﻣﺴﺎﺭ ﻭﺍﺣﺪ ﻣﻊ ﻋﻼﻣﺔ ﺍﻟـ‬
‫ﻳﺮﺟﯽ ﺫﻛﺮ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ ﺑﺎﳌﺮﺍﺗﺐ ﺍﻟﻌﴩ ﺣﺴﺐ ﻻﺋﺤﺔ ﻃﺮﺍﺯ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫‪ 45°‬ﻋﻠﯽ ﺍﳌﻘﻴﺎﺱ ‪ ،24‬ﺗﻮﺟﺐ ﺃﻭﻻ ﻓﺤﺺ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺼﻔﺮ ‪ °‬ﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﴐﻭﺭﻱ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﺸﺎﺭﺓ ﻭﻋﻨﺪ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﻃﻠﺒﻴﺎﺕ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ‪.‬‬ ‫ﻭﻣﺆﴍ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮی‪ .‬ﻛﺮﺭ ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﺿﺒﻂ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ ‪.45°‬‬
‫ﺇﻥ ﺗﻄﻠﺐ ﺍﻷﻣﺮ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺧﻂ ﺍﻻﻣﺪﺍﺩ‪ ،‬ﻓﻴﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﴍﻛﺔ‬ ‫ﺗﺴﻮﻳﺔ ﺍﳌﻘﻴﺎﺱ ﻟﺰﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻞ ﺍﻷﻓﻘﻴﺔ‬
‫ﺑﻮﺵ ﺃﻭ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﺯﺑﺎﺋﻦ ﻭﻛﺎﻟﺔ ﺑﻮﺵ ﻟﻠﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻟﺘﺠﻨﺐ‬ ‫– ﺭﻛﺰ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﻤﺨﺎﻃﺮ‪.‬‬ ‫– ﺍﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ‪ 30‬ﺇﻟﯽ ﺣﺪ ﺣﺰ ‪ 29‬ﺍﻟﺼﻔﺮ ‪ .°‬ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫‪ 10‬ﺑﺎﳊﺰ ﺑﺸﻜﻞ ﳏﺴﻮﺱ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺷﻘﻮﻕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻟﻜﻲ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‬ ‫ﺍﻟﻔﺤﺺ‪) :‬ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(U1‬‬
‫ﻭﺁﻣﻦ‪.‬‬ ‫ﻋﲑ ﻣﻘﻴﺎﺱ ﺯﺍﻭﻱ ﺿﺎﺑﻂ ﻋﻠﯽ ‪ 90°‬ﻭﺭﻛﺰﻩ ﺑﲔ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ‪ 6‬ﻭﻧﺼﻞ‬
‫– ﹼ‬
‫ﳚﺪﺏ ﺃﻥ ﻳﺒﻘﯽ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﱰﺟﺢ ﻃﻠﻴﻖ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﺩﺍﺋﲈ ﻭﻗﺎﺑﻼ ﻟﻼﻏﻼﻕ‬ ‫ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ‪ 37‬ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ‪.30‬‬
‫ﺑﻤﻔﺮﺩﻩ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻷﺟﻞ ﺫﻟﻚ ﺩﺍﺋﲈ ﻋﻠﯽ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﺍﳌﺠﺎﻝ ﺍﻟﻜﺎﺋﻦ ﺣﻮﻝ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‬ ‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎﻕ ﺍﳌﻘﻴﺎﺱ ﺍﻟﺰﺍﻭﻱ ﺍﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ‪ 37‬ﻋﻠﯽ‬
‫ﺍﳌﱰﺟﺢ‪.‬‬ ‫ﻛﺎﻣﻞ ﺍﻟﻄﻮﻝ‪.‬‬
‫ﺃﺯﻝ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺧﻄﻮﺓ ﻋﻤﻞ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻧﻔﺨﻬﺎ ﺑﺎﳍﻮﺍﺀ ﺍﳌﻀﻐﻮﻁ‬ ‫ﺍﻟﻀﺒﻂ‪) :‬ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(U2‬‬
‫ﺃﻭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻓﺮﺷﺎﺓ‪.‬‬
‫– ﺣﻞ ﻟﻮﺍﻟﺐ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻞ ‪ 59‬ﺍﻷﺭﺑﻌﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺍﳌﺴﺪﺱ )‪ 4‬ﻣﻢ(‬
‫ﻧﻈﻒ ﺑﻜﺮﺓ ﺍﻻﺯﻻﻕ ‪ 38‬ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ‪.‬‬ ‫‪ 17‬ﻭﺍﺑﺮﻡ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ‪ 30‬ﻣﻊ ﺍﳌﻘﻴﺎﺱ ‪ 13‬ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎﻕ ﺍﳌﻘﻴﺎﺱ‬
‫ﺍﻟﺰﺍﻭﻱ ﺍﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻠﯽ ﻛﺎﻣﻞ ﺍﻟﻄﻮﻝ‪.‬‬
‫– ﺃﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﺍﻟﻠﻮﺍﻟﺐ ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺇﻥ ﱂ ﻳﻜﻦ ﻣﺆﴍ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ‪ 12‬ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻋﻠﯽ ﺧﻂ ﻣﺴﺎﺭ ﻭﺍﺣﺪ ﻣﻊ ﻋﻼﻣﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺼﻔﺮ ‪ °‬ﻋﻠﯽ ﺍﳌﻘﻴﺎﺱ ‪ ،13‬ﺗﻮﺟﺐ ﺣﻞ ﺍﻟﻠﻮﻟﺐ ‪ 60‬ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﻚ ﺑﺮﺍﻏﻲ‬
‫ﻣﺘﺼﺎﻟﺐ ﺍﳊﺰ ﻭﺗﻮﺟﻴﻪ ﻣﺆﴍ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ﻋﻠﯽ ﻣﺴﺎﺭ ﻋﻼﻣﺔ ﺍﻟﺼﻔﺮ ‪.°‬‬

‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬ ‫‪Bosch Power Tools‬‬


‫‪ | 361‬ﻋﺮﺑﻲ‬
‫ﺍﻷﺿﻼﻉ ﺍﳌﺠﺴﻤﺔ ﺍﻟﺴﻘﻔﻴﺔ )ﺣﺴﺐ ﻧﻤﻮﺫﺝ ﺍﻟﻮﻻﻳﺎﺕ ﺍﳌﺘﺤﺪﺓ(‬
‫ﺇﺫﺍ ﺃﺭﺩﺕ ﺃﻥ ﺗﻌﺎﻟﺞ ﺍﻷﺿﻼﻉ ﺍﳌﺠﺴﻤﺔ ﺍﻟﺴﻘﻔﻴﺔ ﻭﻫﻲ ﻣﺴﻄﺤﺔ ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻮ‪ ،‬ﺗﻮﺟﺐ ﺃﻥ ﺗﻀﺒﻂ ﺯﺍﻭﻳﺘﻲ ﺍﻟﺸﻄﺐ‬ ‫‪52°‬‬
‫ﺍﻟﻨﻤﻮﺫﺟﻴﺘﲔ ‪) 31,6°‬ﺃﻓﻘﻴﺎ( ﻭ ‪) 33,9°‬ﻋﻤﻮﺩﻳﺎ(‪.‬ﻳﺘﻀﻤﻦ ﺍﳉﺪﻭﻝ ﺍﻟﺘﺎﱄ ﺑﻌﺾ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺑﺼﺪﺩ ﻣﻌﺎﳉﺔ ﺍﻷﺿﻼﻉ ﺍﳌﺠﺴﻤﺔ ﺍﻟﺴﻘﻔﻴﺔ‪.‬‬

‫‪38°‬‬

‫ﻣﺴﻄﺤﺔ‬ ‫ﻣﺴﻨﻮﺩﺓ ﻋﻠﯽ‬ ‫ﺍﻟﻀﺒﻂ‬


‫ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻮ‬ ‫ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‬
‫ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻨﴩ‬ ‫‪52°‬‬

‫‪33,9°‬‬ ‫‪0°‬‬ ‫ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﻋﻤﻮﺩﻳﺔ‬


‫ﺍﳉﺎﻧﺐ ﺍﻟﻴﻤﻴﻨﻲ‬ ‫ﺍﳉﺎﻧﺐ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭﻱ‬ ‫ﺍﳉﺎﻧﺐ ﺍﻟﻴﻤﻴﻨﻲ‬ ‫ﺍﳉﺎﻧﺐ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭﻱ‬ ‫ﺃﺿﻼﻉ ﳎﺴﻤﺔ ﺳﻘﻔﻴﺔ‬
‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ‬
‫‪ 31,6°‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‬ ‫‪ 31,6°‬ﺍﻟﻴﻤﲔ‬ ‫‪ 45°‬ﻳﺴﺎﺭ‬ ‫‪ 45°‬ﻳﻤﲔ‬ ‫ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﺃﻓﻘﻴﺔ‬

‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ‬ ‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ‬ ‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ‬ ‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ‬ ‫ﻭﺿﻌﻴﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‬ ‫ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‬ ‫ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‬ ‫ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‬
‫‪ ...‬ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺧﻂ‬ ‫‪ ...‬ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫‪ ...‬ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺧﻂ‬ ‫‪ ...‬ﻋﻠﯽ ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﺇﻥ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳉﺎﻫﺰﺓ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ‪...‬‬
‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﳋﺎﺭﺟﻴﺔ‬
‫‪ 31,6°‬ﺍﻟﻴﻤﲔ‬ ‫‪ 31,6°‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‬ ‫‪ 45°‬ﻳﻤﲔ‬ ‫‪ 45°‬ﻳﺴﺎﺭ‬ ‫ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﺃﻓﻘﻴﺔ‬

‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ‬ ‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ‬ ‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ‬ ‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ‬ ‫ﻭﺿﻌﻴﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‬ ‫ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‬ ‫ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‬ ‫ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‬
‫‪ ...‬ﻋﻠﯽ ﻳﻤﲔ ﺧﻂ‬ ‫‪ ...‬ﻋﻠﯽ ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫‪ ...‬ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺧﻂ‬ ‫‪ ...‬ﻋﻠﯽ ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﺇﻥ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳉﺎﻫﺰﺓ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ‪...‬‬

‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﱰﺍﺻﻒ ﺧﻂ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﻣﻊ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻠﯽ ﻛﺎﻣﻞ‬


‫ﻓﺤﺺ ﻭﺿﺒﻂ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﻷﺳﺎﳼ‬
‫ﺍﳌﺴﺎﺭ ﺣﺘﯽ ﻟﻮ ﺗﻢ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﻧﺤﻮ ﺍﻷﺳﻔﻞ‪.‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻓﺤﺺ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﻷﺳﺎﳼ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻌﺪ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ‬
‫ﺍﻟﻀﺒﻂ‪) :‬ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(R2‬‬ ‫ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺿﺒﻄﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﴬﻭﺭﺓ ﻟﻠﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ ﺩﻗﺔ ﺍﻟﻘﺺ‪.‬‬
‫– ﺍﻓﺘﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﺍﻟﻀﺒﻂ ‪ 55‬ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﻚ ﺑﺮﺍﻏﻲ ﻣﻼﺋﻢ ﺇﻟﯽ ﺣﺪ ﺗﻮﺍﺯﻱ ﺷﻌﺎﻉ‬ ‫ﺇﻧﻚ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﯽ ﺍﳋﱪﺓ ﻭﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺍﳌﻮﺍﻓﻘﺔ ﻟﺘﻨﻔﻴﺬ ﺫﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﻣﻊ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻠﯽ ﻛﺎﻣﻞ ﺍﳌﺴﺎﺭ‪.‬‬ ‫ﻳﻨﻔﺬ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻭﻛﺎﻟﺔ ﺑﻮﺵ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﴎﻳﻊ ﻭﻣﻮﺛﻮﻕ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﺇﻥ ﺩﻭﺭﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺑﻌﻜﺲ ﺍﲡﺎﻩ ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﲢﺮﻙ ﺷﻌﺎﻉ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﻣﻦ‬
‫ﺗﻌﻴﲑ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ‬
‫ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﻧﺤﻮ ﺍﻟﻴﻤﲔ‪ ،‬ﺃﻣﺎ ﺩﻭﺭﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻣﻊ ﺍﲡﺎﻩ ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﲢﺮﻙ‬
‫ﺷﻌﺎﻉ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﻴﻤﲔ ﻧﺤﻮ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‪.‬‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻭﺻﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺎﻻﻣﺪﺍﺩ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻟﺘﺠﺮﺑﺔ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ‪.‬‬
‫ﺿﺒﻂ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﻟﻨﻤﻮﺫﺟﻴﺔ ﺻﻔﺮ ‪) 0°‬ﻋﻤﻮﺩﻳﺎ(‬
‫◀ ﻻ ﺗﺪﻳﺮ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ﺃﺑﺪﺍ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ )ﻣﺜﻼ‪ :‬ﺃﺛﻨﺎﺀ ﲢﺮﻳﻚ‬
‫– ﺭﻛﺰ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬ ‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ(‪ .‬ﺇﻥ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﲑ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ‬
‫– ﺍﺑﺮﻡ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ‪ 30‬ﺇﻟﯽ ﺣﺪ ﺍﳊﺰ ‪ 29‬ﺍﳌﺨﺼﺺ ﻷﺟﻞ ﺻﻔﺮ ‪ .°‬ﳚﺐ ﺃﻥ‬ ‫ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ‪.‬‬
‫ﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ‪ 10‬ﺑﺎﳊﺰ ﺑﺸﻜﻞ ﳏﺴﻮﺱ‪.‬‬
‫– ﺭﻛﺰ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻔﺤﺺ‪) :‬ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(S1‬‬ ‫– ﺍﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ‪ 30‬ﺇﻟﯽ ﺣﺪ ﺣﺰ ‪ 29‬ﺍﻟﺼﻔﺮ ‪ .°‬ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ‬
‫ﻋﲑ ﻣﻘﻴﺎﺱ ﺯﺍﻭﻱ ﺿﺎﺑﻂ ﻋﻠﯽ ‪ 90°‬ﻭﺍﻧﺼﺒﻪ ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ‪.30‬‬ ‫– ﹼ‬ ‫‪ 10‬ﺑﺎﳊﺰ ﺑﺸﻜﻞ ﳏﺴﻮﺱ‪.‬‬
‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺎﻃﺢ ﺳﺎﻕ ﺍﳌﻘﻴﺎﺱ ﺍﻟﺰﺍﻭﻱ ﺍﻟﻀﺎﺑﻂ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ‪ 37‬ﻋﻠﯽ‬ ‫– ﺷﻐﻞ ﺷﻌﺎﻉ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ‪.31‬‬
‫ﻛﺎﻣﻞ ﺍﻟﻄﻮﻝ‪.‬‬ ‫ﺍﻟﻔﺤﺺ‪) :‬ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(R1‬‬
‫ﺍﻟﻀﺒﻂ‪) :‬ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(S2‬‬ ‫ﺍﺭﺳﻢ ﺧﻂ ﻗﻄﻊ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬ ‫–‬
‫– ﺣﻞ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ‪.23‬‬ ‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ‪ 22‬ﻭﻭﺟﻪ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﳌﻘﺒﺾ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ‪ 4‬ﻧﺤﻮ‬ ‫–‬
‫– ﺍﺩﻓﻊ ﺍﳌﺼﺎﺩﻡ ‪ 26‬ﻧﺤﻮ ﺍﳋﻠﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‪.‬‬ ‫ﺍﻷﺳﻔﻞ ﺑﺘﻤﻬﻞ‪.‬‬
‫– ﺣﻞ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺍﻟﺰﻧﻖ ﺑﻠﻮﻟﺐ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ‪ 57‬ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺑﻂ ﺷﻮﻛﻲ ﺃﻭ‬ ‫ﺭﻛﺰ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺤﻴﺚ ﺗﺘﻮﺍﻓﻖ ﺃﺳﻨﺎﻥ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻣﻊ ﻣﺴﺎﺭ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﻣﻐﻠﻖ ﻣﺘﺪﺍﻭﻝ )‪ 13‬ﻣﻢ(‪.‬‬ ‫ﺍﻣﺴﻚ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﲠﺬﺍ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻭﻭﺟﻪ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻋﻠﯽ‬ ‫–‬
‫ﺑﺘﻤﻬﻞ‪.‬‬
‫ﺷﺪ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬ ‫–‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬ ‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬


‫ﻋﺮﺑﻲ | ‪362‬‬
‫ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳋﺎﺻﺔ‬ ‫ﻧﴩ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬
‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺗﺄﻣﲔ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﻨﺤﻨﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﺪﻭﺭﺓ ﺿﺪ ﺍﻻﻧﺰﻻﻕ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﺹ‬ ‫– ﺍﻗﻤﻂ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺣﺴﺐ ﻣﻘﺎﺳﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻨﴩ‪ .‬ﻻ ﳚﻮﺯ ﺃﻥ ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺃﻱ ﺷﻖ ﻋﻨﺪ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﺺ ﺑﲔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬ ‫– ﺍﺿﺒﻂ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﻷﻓﻘﻴﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩﻳﺔ ﺍﳌﺮﻏﻮﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻭﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﻭﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ‪.‬‬ ‫– ﺷﻐﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺗﺼﻨﻴﻊ ﺣﻮﺍﻣﻞ ﺧﺎﺻﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﴬﻭﺭﺓ‪.‬‬ ‫– ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ‪ 22‬ﻭﻭﺟﻪ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﳌﻘﺒﺾ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ‪ 4‬ﻧﺤﻮ‬
‫ﺍﻷﺳﻔﻞ ﺑﺘﻤﻬﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺻﻔﺎﺋﺢ ﺍﻟﺘﻠﻘﻴﻢ )ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(Q‬‬ ‫– ﺍﻧﴩ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺪﻓﻊ ﺃﻣﺎﻣﻲ ﻣﻨﺘﻈﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﺴﺘﻬﻠﻚ ﺻﻔﺎﺋﺢ ﺍﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ‪ 39‬ﺍﳊﻤﺮﺍﺀ ﺑﻌﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻔﱰﺓ‬ ‫– ﺍﻃﻔﺊ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻧﺘﻈﺮ ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ‬
‫ﻃﻮﻳﻠﺔ‪.‬‬ ‫ﲤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﺻﻔﺎﺋﺢ ﺍﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‪.‬‬ ‫– ﻭﺟﻪ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺇﻟﯽ ﺍﻷﻋﻠﯽ ﺑﺒﻄﺊ‪.‬‬
‫ﺭﻛﺰ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬ ‫–‬ ‫ﻧﴩ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﺘﺴﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﻄﻮﻝ )ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(P‬‬
‫ﻓﻚ ﺍﻟﻠﻮﺍﻟﺐ ‪ 54‬ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺍﳌﺴﺪﺱ )‪ 4‬ﻣﻢ( ‪ 17‬ﻭﺍﻧﺰﻉ ﺻﻔﺎﺋﺢ‬ ‫–‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺃﻥ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﳌﺼﺎﺩﻡ ﺍﻟﻄﻮﱄ ‪ 27‬ﻟﻨﴩ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﺘﺴﺎﻭﻳﺔ ﺍﻟﻄﻮﻝ‬
‫ﺍﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‪.‬‬ ‫ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻘﻢ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ﺍﻟﻴﻤﻨﯽ ﺍﳉﺪﻳﺪﺓ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﺭﻛﺐ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻠﻮﺍﻟﺐ ‪ 54‬ﻋﻠﯽ ﺃﻗﺼﯽ ﺍﻟﻴﻤﲔ ﻗﺪﺭ‬ ‫–‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﺼﺎﺩﻡ ﺍﻟﻄﻮﱄ ﻋﻠﯽ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ‪.15‬‬
‫ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ‪ ،‬ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳﺘﻼﻣﺲ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻣﻊ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ﻋﻠﯽ ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫– ﺣﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ‪ 28‬ﻭﺍﻗﻠﺐ ﺍﳌﺼﺎﺩﻡ ﺍﻟﻄﻮﱄ ‪ 27‬ﻓﻮﻕ ﻟﻮﻟﺐ ﺍﻟﺰﻧﻖ ‪.53‬‬
‫ﻃﻮﻝ ﻣﺴﺎﺭ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻘﺺ ﺍﳌﺤﺘﻤﻠﺔ‪.‬‬ ‫– ﺃﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﻟﻮﻟﺐ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ‪.28‬‬
‫ﻛﺮﺭ ﺧﻄﻮﺍﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻧﻔﺴﻬﺎ ﻣﻊ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ﺍﻟﻴﴪی ﺍﳉﺪﻳﺪﺓ‪.‬‬ ‫–‬ ‫– ﺍﺿﺒﻂ ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ‪ 15‬ﻋﻠﯽ ﺍﻟﻄﻮﻝ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ )ﺭﺍﺟﻊ ”ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻨﴩ“‪ ،‬ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ ‪.(364‬‬

‫ﲡﺮﺏ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺿﺒﻄﻬﺎ ﺩﺍﺋﲈ ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ ﺧﺸﺐ ﻣﻦ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ‬
‫ﻣﻌﺎﳉﺔ ﺍﻷﺿﻼﻉ ﺍﳌﺠﺴﻤﺔ )ﺃﺿﻼﻉ ﺃﺭﺿﻴﺔ ﺃﻭ ﺳﻘﻔﻴﺔ(‬
‫ﺃﻭﻻ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺃﻥ ﺗﻌﺎﻟﺞ ﺍﻷﺿﻼﻉ ﺍﳌﺠﺴﻤﺔ ﺑﻄﺮﻳﻘﺘﲔ ﳐﺘﻠﻔﺘﲔ‪:‬‬
‫– ﺑﺴﻨﺪﻫﺎ ﻧﺤﻮ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‪،‬‬
‫– ﻣﺴﻄﺤﺔ ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ‪.‬‬
‫ﺃﺿﻼﻉ ﺃﺭﺿﻴﺔ‬
‫ﺇﻥ ﺍﳉﺪﻭﻝ ﺍﻟﺘﺎﱄ ﻳﺘﻀﻤﻦ ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﺑﺼﺪﺩ ﻣﻌﺎﳉﺔ ﺍﻷﺿﻼﻉ ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺴﻄﺤﺔ ﻋﻠﯽ‬ ‫ﻣﺴﻨﻮﺩﺓ ﻧﺤﻮ‬ ‫ﺍﻟﻀﺒﻂ‬
‫ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ‬ ‫ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‬

‫‪45°‬‬ ‫‪0°‬‬ ‫ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﻋﻤﻮﺩﻳﺔ‬


‫ﺍﳉﺎﻧﺐ ﺍﻟﻴﻤﻴﻨﻲ‬ ‫ﺍﳉﺎﻧﺐ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭﻱ‬ ‫ﺍﳉﺎﻧﺐ ﺍﻟﻴﻤﻴﻨﻲ‬ ‫ﺍﳉﺎﻧﺐ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭﻱ‬ ‫ﺿﻠﻊ ﺃﺭﴈ‬
‫ﺣﺎﻓﺔ ﺩﺍﺧﻠﻴﺔ‬
‫‪0°‬‬ ‫‪0°‬‬ ‫‪ 45°‬ﻳﻤﲔ‬ ‫‪ 45°‬ﻳﺴﺎﺭ‬ ‫ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﺃﻓﻘﻴﺔ‬

‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ‬ ‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ‬ ‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻠﯽ‬ ‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪﺓ‬ ‫ﻭﺿﻌﻴﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‬ ‫ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‬ ‫ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ‬ ‫ﺍﻟﻨﴩ‬
‫‪ ...‬ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺧﻂ‬ ‫‪ ...‬ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫‪ ...‬ﻋﻠﯽ ﻳﻤﲔ ﺧﻂ‬ ‫‪ ...‬ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﺇﻥ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳉﺎﻫﺰﺓ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ‪...‬‬
‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﳋﺎﺭﺟﻴﺔ‬
‫‪0°‬‬ ‫‪0°‬‬ ‫‪ 45°‬ﻳﺴﺎﺭ‬ ‫‪ 45°‬ﻳﻤﲔ‬ ‫ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺷﻄﺐ ﺃﻓﻘﻴﺔ‬

‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﻋﻨﺪ‬ ‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺳﻜﺔ‬ ‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻠﯽ‬ ‫ﺍﳊﺎﻓﺔ ﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪﺓ‬ ‫ﻭﺿﻌﻴﺔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‬ ‫ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‬ ‫ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ‬ ‫ﺍﻟﻨﴩ‬
‫‪ ...‬ﻋﻠﯽ ﻳﻤﲔ ﺧﻂ‬ ‫‪ ...‬ﻋﻠﯽ ﻳﻤﲔ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫‪ ...‬ﻋﻠﯽ ﻳﻤﲔ ﺧﻂ‬ ‫‪ ...‬ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﺇﻥ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳉﺎﻫﺰﺓ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ‪...‬‬

‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬ ‫‪Bosch Power Tools‬‬


‫‪ | 363‬ﻋﺮﺑﻲ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺇﻥ ﺑﺪﺃﺕ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﺪﻭﺭ ﻓﻮﺭﺍ ﺑﻌﺪﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﻌﺪ‬ ‫ﺿﺒﻂ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩﻳﺔ ﺍﳌﺮﻏﻮﺑﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻓﺈﻥ ﳏﺪﺩ ﺗﻴﺎﺭ ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺗﺎﻟﻒ‪ .‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻞ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩﻳﺔ ﺿﻤﻦ ﳎﺎﻝ ﻗﺪﺭﻩ ﻣﻦ ‪ –2°‬ﺇﻟﯽ‬
‫ﺇﻟﯽ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﺍﻟﺰﺑﺎﺋﻦ ﻓﻮﺭﺍ‪ .‬ﻳﻌﺜﺮ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﻌﻨﻮﺍﻥ ﰲ ﺍﻟﻔﻘﺮﺓ ”ﺧﺪﻣﺔ ﻭﻣﺸﻮﺭﺓ‬ ‫ﺣﺪ ‪.+47°‬‬
‫ﺍﻟﺰﺑﺎﺋﻦ“‪ ،‬ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ ‪.359‬‬ ‫ﺣﻞ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ‪.23‬‬ ‫–‬
‫ﺍﻓﺘﻞ ﺍﳌﺼﺎﺩﻡ ‪ 19‬ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻭﺍﺳﺤﺐ ﺍﳌﺼﺎﺩﻡ ‪ 26‬ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻣﺎﻡ‬ ‫–‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﺷﻐﻞ‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﻧﴩ ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﻳﺘﻮﻓﺮ ﺑﺬﻟﻚ ﳎﺎﻝ ﺍﻟﱰﺟﺢ ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫◀ ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﻀﻤﻦ ﻋﻨﺪ ﲨﻴﻊ ﺃﻋﲈﻝ ﺍﻟﻨﴩ ﰲ ﺍﻟﺒﺪﺍﻳﺔ ﺑﺄﻥ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻪ‬ ‫ﺃﺭﺟﺢ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﳌﻘﺒﺾ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ‪ 4‬ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﻳﺸﲑ ﻣﺆﴍ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ‪25‬‬ ‫–‬
‫ﺃﻥ ﻳﻼﻣﺲ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﻼﺯﻡ ﺃﻭ ﻏﲑﻫﺎ ﻣﻦ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﰲ ﺃﻱ ﻭﻗﺖ‪.‬‬ ‫ﺇﻟﯽ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺮﻏﻮﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻚ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺎﺕ ﺍﳌﻌﺎﻭﻧﺔ ﺇﻥ ﻭﺟﺪﺕ ﺃﻭ ﻻﺋﻤﻬﺎ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬ ‫ﺍﻣﺴﻚ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﲠﺬﺍ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﻭﺃﻋﺪ ﺷﺪ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ‪ 23‬ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﺍﺣﻢ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻄﺮﻗﺎﺕ‪ .‬ﻻ ﺗﻌﺮﺽ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﺟﺎﻧﺒﻲ‪.‬‬ ‫ﺑﺪﺀ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫◀ ﻳﺮﺍﻋﯽ ﺟﻬﺪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ! ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻄﺎﺑﻖ ﺟﻬﺪ ﻣﻨﺒﻊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻻ ﺗﻌﺎﻟﺞ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﻠﺘﻮﻳﺔ‪ .‬ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺑﻘﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺩﺍﺋﲈ ﺣﺎﻓﺔ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺔ‬
‫ﻣﻊ ﺍﳌﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭﺓ ﻋﻠﯽ ﻻﻓﺘﺔ ﻃﺮﺍﺯ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻟﺮﻛﻨﻬﺎ ﻋﻠﯽ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‪.‬‬
‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﺮﺗﻜﺰ ﺃﻭ ﺗﺴﺘﻨﺪ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻄﻮﻳﻠﺔ ﺑﻨﻬﺎﻳﺘﻬﺎ ﺍﻟﺴﺎﺋﺒﺔ ﻋﻠﯽ ﳾﺀ ﻣﺎ‪.‬‬ ‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(M‬‬
‫– ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻳﺴﺤﺐ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ‪ 33‬ﺑﺎﲡﺎﻩ ﺍﳌﻘﺒﺾ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻢ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(N‬‬
‫ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ‪.4‬‬
‫ﻳﺸﲑ ﺷﻌﺎﻉ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﻋﻠﯽ ﻣﺴﺎﺭ ﺧﻂ ﻗﻄﻊ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪ .‬ﻳﺴﻤﺢ ﺫﻟﻚ ﺑﱰﻛﻴﺰ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺩﻗﻴﻖ ﻟﻴﺘﻢ ﻧﴩﻫﺎ ﺩﻭﻥ ﻓﺘﺢ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﱰﺟﺢ‪.‬‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ‪ 33‬ﻷﺳﺒﺎﺏ ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ‬
‫ﺑﺎﻷﻣﺎﻥ‪ ،‬ﺑﻞ ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺿﻐﻄﻪ ﻃﻮﺍﻝ ﻓﱰﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫– ﺷﻐﻞ ﺷﻌﺎﻉ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ‪.31‬‬
‫– ﻗﻢ ﺑﺘﺴﻮﻳﺔ ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺤﺎﻓﺔ ﺍﻟﻴﻤﻨﯽ ﳋﻂ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ‪.‬‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﻧﺤﻮ ﺍﻷﺳﻔﻞ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ‬
‫‪.22‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺍﻓﺤﺺ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻨﴩ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻣﺎﺯﺍﻝ ﻳﺸﺎﺭ ﺇﻟﯽ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫– ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﻟﻨﴩ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺇﺫﺍ ﺃﻥ ﺗﻀﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ‪ 22‬ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﯽ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺻﺤﻴﺢ )ﺭﺍﺟﻊ ”ﺗﻌﻴﲑ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ“‪ ،‬ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ ‪ .(361‬ﺇﺫ ﻗﺪ ﻳﺰﺍﺡ ﺷﻌﺎﻉ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ‪،‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ‪.33‬‬
‫ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﺍﻟﻨﺎﲡﺔ ﻋﻦ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﻣﺜﻼ‪.‬‬
‫ﺍﻹﻃﻔﺎﺀ‬
‫ﻣﺮﻛﺰ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(O‬‬
‫– ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ﻳﻄﻠﻖ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ ‪.33‬‬
‫◀ ﻻ ﺗﻘﻒ ﺃﻣﺎﻡ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﻧﻔﺲ ﺧﻂ ﻣﺴﺎﺭ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪ ،‬ﺑﻞ ﻗﻒ‬ ‫ﺍﻃﻔﺊ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﻟﺘﻮﻓﲑ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‪.‬‬
‫ﺩﺍﺋﲈ ﺇﻟﯽ ﺟﺎﻧﺐ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪ .‬ﻳﺘﻢ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺟﺴﻤﻚ ﺑﺬﻟﻚ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ‬
‫ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺍﳌﺤﺘﻤﻠﺔ‪.‬‬ ‫ﲢﺪﻳﺪ ﺗﻴﺎﺭ ﺑﺪﺉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫– ﺃﺑﻌﺪ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﻭﺍﻷﺻﺎﺑﻊ ﻭﺍﻟﺬﺭﺍﻋﲔ ﻋﻦ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ‪.‬‬ ‫ﺇﻥ ﳏﺪﺩ ﺗﻴﺎﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻻﻟﻜﱰﻭﲏ ﳛﺪﺩ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫– ﻻ ﺗﺼﺎﻟﺐ ﺳﺎﻋﺪﻳﻚ ﺃﻣﺎﻡ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ‪.‬‬ ‫ﻭﻳﺴﻤﺢ ﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﻤﻨﺼﻬﺮ ‪ 16‬ﺃﻣﺒﲑ‪.‬‬

‫ﻣﻘﺎﺳﺎﺕ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﺴﻤﻮﺣﺔ‬


‫ﺃﻗﺼﯽ ﻣﻘﺎﺳﺎﺕ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪:‬‬
‫ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ ‪ x‬ﺍﻟﻌﺮﺽ)ﻣﻢ(‬ ‫ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻠﯽ ﻣﺼﺎﺩﻡ ﺍﻟﺒﻌﺪ‬ ‫ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻠﯽ ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﺼﺎﺩﻡ‬ ‫ﻋﻤﻮﺩﻳﺎ‬ ‫ﺃﻓﻘﻴﺎ‬
‫)ﺑﻌﺪ ﺇﺯﺍﺣﺘﻪ ﻟﻸﻣﺎﻡ(‬
‫‪100 x 150‬‬ ‫‪75 x 200‬‬ ‫‪0°‬‬ ‫‪0°‬‬
‫‪100 x 100‬‬ ‫‪75 x 141‬‬ ‫‪0°‬‬ ‫‪45°‬‬
‫–‬ ‫‪38 x 200‬‬ ‫‪45°‬‬ ‫‪0°‬‬
‫–‬ ‫‪38 x 141‬‬ ‫‪45°‬‬ ‫‪45°‬‬

‫ﻋﻤﻖ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻷﻗﺼﯽ‬ ‫ﺃﺩﻧﯽ ﻣﻘﺎﺳﺎﺕ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬


‫ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻠﯽ ﺳﻜﺔ ﺍﻟﺘﺼﺎﺩﻡ )‪ 75 :(0°/0°‬ﻣﻢ‬ ‫)= ﲨﻴﻊ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻗﻤﻄﻬﺎ ﺑﺎﳌﻠﺰﻣﺔ ‪ 40‬ﺍﳌﺮﻓﻘﺔ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻠﯽ ﻣﺼﺎﺩﻡ ﺍﻟﺒﻌﺪ‬ ‫ﻋﻠﯽ ﻳﺴﺎﺭ ﺃﻭ ﻳﻤﲔ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ(‪:‬‬
‫)ﺑﻌﺪ ﺇﺯﺍﺣﺘﻪ ﻟﻸﻣﺎﻡ( )‪ 100 :(0°/0°‬ﻣﻢ‬ ‫‪ 40 x 128‬ﻣﻢ )ﺍﻟﻄﻮﻝ ‪ x‬ﺍﻟﻌﺮﺽ(‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬ ‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬


‫ﻋﺮﺑﻲ | ‪364‬‬
‫– ﺣﻞ ﺍﻟﻠﻮﻟﺐ ﺍﳌﺠﻨﺢ ‪ 52‬ﻭﻻﺋﻢ ﺍﳌﻠﺰﻣﺔ ﻣﻊ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﺃﻋﺪ ﺷﺪ ﺍﻟﻠﻮﻟﺐ‬ ‫ﻓﻚ ﺗﺄﻣﲔ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻌﻤﻞ(‬
‫ﺍﳌﺠﻨﺢ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬ ‫– ﺍﺿﻐﻂ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺑﺎﳌﻘﺒﺾ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ‪ 4‬ﺇﻟﯽ ﺍﻷﺳﻔﻞ ﻗﻠﻴﻼ‪ ،‬ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﲣﻔﻴﻒ‬
‫– ﺃﺣﻜﻢ ﻗﻤﻂ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺘﻞ ﺍﻟﻘﻀﻴﺐ ﺍﳌﻠﻮﻟﺐ ‪.51‬‬ ‫ﺍﳊﻤﻞ ﻋﻦ ﺗﺄﻣﲔ ﺍﻟﻨﻘﻞ ‪.20‬‬
‫– ﺍﺳﺤﺐ ﺗﺄﻣﲔ ﺍﻟﻨﻘﻞ ‪ 20‬ﺇﻟﯽ ﺍﳋﺎﺭﺝ ﲤﺎﻣ ﹰﺎ‪.‬‬
‫ﺿﺒﻂ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﻷﻓﻘﻴﺔ‬ ‫– ﻭﺟﻪ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺇﻟﯽ ﺍﻷﻋﻠﯽ ﺑﺒﻄﺊ‪.‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻓﺤﺺ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﻷﺳﺎﳼ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻌﺪ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ‬
‫ﺗﺄﻣﲔ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻨﻘﻞ(‬
‫ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺿﺒﻄﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﴬﻭﺭﺓ ﻟﻠﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ ﺩﻗﺔ ﺍﻟﻘﺺ )ﺭﺍﺟﻊ‬
‫”ﻓﺤﺺ ﻭﺿﺒﻂ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﻷﺳﺎﳼ“‪ ،‬ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ ‪.(361‬‬ ‫– ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ‪ 22‬ﻭﺃﺭﺟﺢ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﳌﻘﺒﺾ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ‪4‬‬
‫ﺑﻨﻔﺲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﻧﺤﻮ ﺍﻷﺳﻔﻞ ﺇﻟﯽ ﺍﳊﺪ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﻀﻐﻂ ﺗﺄﻣﲔ ﺍﻟﻨﻘﻞ ‪20‬‬
‫◀ ﺷﺪ ﻛﻌﱪﺓ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ‪ 9‬ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻨﴩ ﺩﺍﺋﲈ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻓﻘﺪ ﻳﻤﻴﻞ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‬
‫ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫ﰲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻵﻥ ﻟﻠﻨﻘﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﻣﻦ‪.‬‬
‫ﺿﺒﻂ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﻷﻓﻘﻴﺔ ﺍﻟﻨﻤﻮﺫﺟﻴﺔ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(J‬‬
‫ﻟﻜﻲ ﺗﻀﺒﻂ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﻟﻜﺜﲑﺓ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﺸﻜﻞ ﴎﻳﻊ ﻭﺩﻗﻴﻖ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﻢ‬ ‫ﺍﻟﺘﻤﻬﻴﺪ ﻟﻠﻌﻤﻞ‬
‫ﺗﺰﻭﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺤﺰﻭﺯ ‪:29‬‬
‫ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(E‬‬
‫ﺍﻟﻴﻤﲔ‬ ‫ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‬ ‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﺮﺗﻜﺰ ﺃﻭ ﺗﺴﺘﻨﺪ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻄﻮﻳﻠﺔ ﺑﻨﻬﺎﻳﺘﻬﺎ ﺍﻟﺴﺎﺋﺒﺔ ﻋﻠﯽ ﳾﺀ ﻣﺎ‪.‬‬
‫‪0°‬‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻜﺒﲑ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ﻧﺤﻮ ﺍﻟﻴﻤﲔ ﻭﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﺑﺎﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﻘﻄﻊ ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪﺓ‬
‫‪45°‬‬ ‫‪31,6°‬‬ ‫‪22,5°‬‬ ‫‪15°‬‬ ‫‪15°‬‬ ‫‪22,5°‬‬ ‫‪31,6°‬‬ ‫‪45°‬‬ ‫ﺍﻟﻨﴩ ‪.15‬‬
‫– ﺣﻞ ﻛﻌﱪﺓ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ‪ 9‬ﰲ ﺣﺎﻝ ﻛﻮﳖﺎ ﻣﺸﺪﻭﺩﺓ‪.‬‬ ‫– ﺍﻗﻠﺐ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ‪ 14‬ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻋﻠﯽ‪.‬‬
‫– ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ‪ 10‬ﻭﺍﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ‪ 30‬ﺇﻟﯽ ﺣﺪ ﺣﺰ ﺍﻟﺘﻮﻗﻴﻒ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ‬ ‫– ﺍﺳﺤﺐ ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ‪ 15‬ﻧﺤﻮ ﺍﳋﺎﺭﺝ ﺇﻟﯽ ﺣﺪ ﺍﻟﻄﻮﻝ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮ ﺍﻟﻴﻤﲔ ﺃﻭ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ‪.‬‬ ‫– ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻊ ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ‪ ،‬ﺗﻀﻐﻂ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ‪ 14‬ﻧﺤﻮ ﺍﻷﺳﻔﻞ‪.‬‬
‫– ﺍﻃﻠﻖ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ‪ .‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ﺑﺤﺰ ﺍﻟﺘﻮﻗﻴﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﳏﺴﻮﺱ‪.‬‬
‫ﺇﺯﺍﺣﺔ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(F‬‬
‫ﺿﺒﻂ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﻷﻓﻘﻴﺔ ﺍﳌﺮﻏﻮﺑﺔ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(K‬‬ ‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﺰﻳﺢ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ ‪ 18‬ﻋﻨﺪ ﻧﴩ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻞ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﻷﻓﻘﻴﺔ ﺿﻤﻦ ﳎﺎﻝ ﻳﺒﻠﻎ ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻟﻌﻤﻮﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫‪) 52°‬ﻳﺴﺎﺭﺍ( ﺇﻟﯽ ﺣﺪ ‪) 52°‬ﻳﻤﻴﻨﺎ(‪.‬‬ ‫– ﺍﻓﺘﻞ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ‪ 41‬ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪.‬‬
‫ﺣﻞ ﻛﻌﱪﺓ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ‪ 9‬ﰲ ﺣﺎﻝ ﻛﻮﳖﺎ ﻣﺸﺪﻭﺩﺓ‪.‬‬ ‫–‬ ‫– ﺍﺳﺤﺐ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ ‪ 18‬ﻧﺤﻮ ﺍﳋﺎﺭﺝ ﲤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ‪ 10‬ﻭﺍﺿﻐﻂ ﺑﻨﻔﺲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﺍﻟﺰﻭﺍﻳﺔ ‪ 11‬ﻧﺤﻮ‬ ‫–‬ ‫– ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ‪ ،‬ﺗﻀﻐﻂ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ‪ 41‬ﻧﺤﻮ ﺍﳋﻠﻒ‪.‬‬
‫ﺍﻷﺳﻔﻞ‪.‬‬ ‫ﻓﻚ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(G‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ‪ 10‬ﺑﺬﻟﻚ ﻭﺗﺼﺒﺢ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺤﺮﻛﺔ ﺑﻄﻼﻗﺔ‪.‬‬ ‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﻔﻚ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ ‪ 18‬ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻨﺪ ﻧﴩ ﺯﻭﺍﻳﺎ‬
‫ﺍﻓﺘﻞ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ‪ 30‬ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻛﻌﱪﺓ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻧﺤﻮ ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﻴﻤﲔ ﺇﻟﯽ ﺃﻥ‬ ‫–‬
‫ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩﻳﺔ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪﺓ ﺍﳌﻴﻼﻥ‪.‬‬
‫ﻳﺸﲑ ﻣﺆﴍ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ‪ 12‬ﺇﻟﯽ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻞ ﺍﳌﺮﻏﻮﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺃﻋﺪ ﺷﺪ ﻛﻌﱪﺓ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ‪.9‬‬ ‫–‬
‫ﺍﻓﺘﻞ ﺍﻟﺼﻔﻴﺤﺔ ﺍﳋﺘﺎﻣﻴﺔ ‪ 50‬ﻧﺤﻮ ﺍﳋﺎﺭﺝ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﺍﻓﺘﻞ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ‪ 41‬ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪.‬‬ ‫–‬
‫– ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ‪ 10‬ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻋﻠﯽ )ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺿﺒﻂ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻞ‬ ‫ﺍﺳﺤﺐ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ ‪ 18‬ﻧﺤﻮ ﺍﳋﺎﺭﺝ ﲤﺎﻣﺎ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﺍﻟﻨﻤﻮﺫﺟﻴﺔ(‪ ،‬ﻟﻜﻲ ﲢ ﹼﻠﻬﺎ‪.‬‬ ‫ﻓﻚ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ ﺑﺮﻓﻌﻬﺎ ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻋﻠﯽ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﺗﻌﻮﺩ ﻭﺗﻘﻔﺰ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﺍﻟﺰﺍﻭﻱ ‪ 11‬ﺇﻟﯽ ﻣﺮﻛﺰﻫﺎ ﺍﻷﻭﱄ ﻭﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ‪ 10‬ﺇﻥ‬
‫ﺗﻌﻮﺩ ﻭﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ﺑﺎﳊﺰﻭﺯ ‪.29‬‬ ‫ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻭﺿﻊ ﻣﺼﺎﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﺒﻌﺪ )ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪(H2–H1‬‬
‫ﻟﻜﻲ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﻧﴩ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺰﻳﺪ ﻃﻮﳍﺎ ﻋﻠﯽ ‪ 75‬ﻣﻢ‪ ،‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ‬
‫ﺿﺒﻂ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩﻳﺔ‬ ‫ﺗﺮﻛﺐ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺎﺕ ﺍﳌﺒﺎﻋﺪﺓ ﻋﻠﯽ ﺍﳉﺎﻧﺒﲔ ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪.‬‬
‫ﺿﺒﻂ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩﻳﺔ ﺍﻟﻨﻤﻮﺫﺟﻴﺔ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(L‬‬ ‫– ﺍﺳﺤﺐ ﻣﺼﺎﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﺒﻌﺪ ‪ 7‬ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻋﻠﯽ ﻋﻦ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ‬
‫ﻟﻜﻲ ﺗﻀﺒﻂ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﻟﻜﺜﲑﺓ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﺸﻜﻞ ﴎﻳﻊ ﻭﺩﻗﻴﻖ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﺗﻢ‬ ‫‪) 18‬ﺍﻟﻴﺴﺎﺭ( ﻭﻋﻦ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ ‪) 6‬ﺍﻟﻴﻤﲔ(‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺰﻭﻳﺪ ﺑﻤﺼﺎﺩﻣﺎﺕ ﻟﻠﺰﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ 45° ،0° :‬ﻭ ‪.33,9°‬‬ ‫– ﺃﻋﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺼﺎﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﺒﻌﺪ ‪ 7‬ﺑﻐﺮﺯﻫﺎ ﺑﺎﻻﺧﺪﻭﺩ ﺍﳋﻠﻔﻲ ﻭﺍﺩﻓﻌﻬﺎ ﺇﻟﯽ ﺣﺪ‬
‫ﺍﻟﺘﺼﺎﺩﻡ ﺇﻟﯽ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺎﺕ ‪ 18‬ﻭ ‪.6‬‬
‫– ﺣﻞ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ‪.23‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﺎﺷﻖ ﻣﺼﺎﺩﻣﺎﺕ ﺍﻟﺒﻌﺪ ﺑﺼﻮﺕ ﻣﺴﻤﻮﻉ‪.‬‬
‫– ﺍﺿﺒﻂ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺎﺕ ‪ 19‬ﺃﻭ ‪ 26‬ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﺍﻟﺘﺎﱄ‪:‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﺮﻛﺐ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺎﺕ ﺍﳌﺒﺎﻋﺪﺓ ﺩﺍﺋﲈ ﻋﻠﯽ ﺧﻂ ﻭﺍﺣﺪ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺒﻌﻀﻬﺎ‬
‫ﺍﻟﻀﺒﻂ‬ ‫ﺍﳌﺼﺎﺩﻡ‬ ‫ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ‬ ‫ﺍﻟﺒﻌﺾ‪ ،‬ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﻟﺘﻮﺻﻞ ﺇﻟﯽ ﺳﻄﺢ ﺍﺳﻨﺎﺩ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻟﻘﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺩﻓﻊ ﺍﳌﺼﺎﺩﻡ ﻧﺤﻮ ﺍﳋﻠﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫‪26‬‬ ‫‪0°‬‬
‫ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(I‬‬
‫ﺍﻓﺘﻞ ﺍﳌﺼﺎﺩﻡ ﻧﺤﻮ ﺍﳋﻠﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫‪19‬‬ ‫‪45°‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺩﺍﺋ ﹰﲈ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺿﲈﻥ ﺃﻣﺎﻥ ﻣﺜﺎﱄ ﺃﺛﻨﺎﺀ‬
‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﹼ‬
‫ﺍﻓﺘﻞ ﺍﳌﺼﺎﺩﻡ ﻧﺤﻮ ﺍﻟﻮﺳﻂ‬ ‫‪19‬‬ ‫‪33,9°‬‬ ‫ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫– ﺍﻗﻠﺐ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺑﺎﳌﻘﺒﺾ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ ‪ 4‬ﺇﻟﯽ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ‪.‬‬ ‫ﻳﺘﻢ ﺷﺪﻫﺎ ﺑﻤﻠﺰﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻌﺎﻟﺞ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻷﺻﻐﺮ ﻣﻦ ﺃﻥ ﹼ‬
‫– ﺃﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ‪ 23‬ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮی‪.‬‬ ‫– ﺍﺿﻐﻂ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻧﺤﻮ ﺳﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ‪ 6‬ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬
‫– ﺍﻏﺮﺯ ﺍﳌﻠﺰﻣﺔ ‪ 40‬ﺍﳌﺮﻓﻘﺔ ﰲ ﺇﺣﺪی ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ ‪ 42‬ﺍﳌﺨﺼﺼﺔ ﳍﺎ‪.‬‬

‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬ ‫‪Bosch Power Tools‬‬


‫‪ | 365‬ﻋﺮﺑﻲ‬
‫◀ ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍﺕ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪ .‬ﻳﺆﺩﻱ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‬ ‫◀ ﺍﻧﺼﺐ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺇﻥ‬
‫ﺇﻟﯽ ﺗﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ‪.‬‬ ‫ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻫﺎﻡ ﺟﺪﺍ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﲡﻨﺐ ﺧﻄﺮ ﺍﻻﳖﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺰﻳﺪ ﴎﻋﺘﻬﺎ ﺍﻟﻘﺼﻮی ﺍﳌﺴﻤﻮﺣﺔ ﻋﻦ ﻋﺪﺩ‬ ‫– ﺭﻛﺐ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻊ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻼﲪﲇ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭﺓ ﰲ ﻛﺮﺍﺳﺔ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ‬
‫ﺷﻔﻂ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪/‬ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ‬
‫ﻫﺬﻩ ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭﻫﺎ ﺣﺴﺐ ‪ EN 847-1‬ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺗﻌﻠﻴﻤﻬﺎ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﺍﳌﻮﺍﻓﻖ‪.‬‬ ‫ﺇﻥ ﺃﻏﱪﺓ ﺑﻌﺾ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﻛﺎﻟﻄﻼﺀ ﺍﻟﺬﻱ ﳛﺘﻮﻱ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ‪ ،‬ﻭﺑﻌﺾ ﺃﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﺍﳋﺸﺐ ﻭﺍﻟﻔﻠﺰﺍﺕ ﻭﺍﳌﻌﺎﺩﻥ‪ ،‬ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﴬﺓ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‪ .‬ﺇﻥ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﻌﻤﻞ ﻓﻘﻂ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﻌﲈﳍﺎ ﻣﻨﺘﺞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﻨﺸﺎﻕ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺭﺩﻭﺩ ﻓﻌﻞ ﺯﺍﺋﺪﺓ ﺍﳊﺴﺎﺳﻴﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺇﻟﯽ ﺃﻣﺮﺍﺽ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﻲ ﺗﺼﻠﺢ ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ ﻣﻊ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ ﻣﻌﺎﳉﺘﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﳌﺠﺎﺭﻱ ﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻴﺔ ﻟﺪی ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻭ ﻟﺪی ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﳌﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻋﻠﯽ ﻣﻘﺮﺑﺔ‬
‫ﻓﻚ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‬ ‫ﻣﻦ ﺍﳌﻜﺎﻥ‪.‬‬
‫– ﺭﻛﺰ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬ ‫ﺗﻌﺘﱪ ﺑﻌﺾ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺍﳌﻌﻴﻨﺔ‪ ،‬ﻛﺄﻏﱪﺓ ﺍﻟﺒﻠﻮﻁ ﻭﺍﻟﺰﺍﻥ ﺑﺄﳖﺎ ﻣﺴﺒﺒﺔ ﻟﻠﴪﻃﺎﻥ‪ ،‬ﻭﻻ‬
‫– ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ‪ 22‬ﻭﺍﻗﻠﺐ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﱰﺟﺢ ‪ 5‬ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻋﻠﯽ ﺇﻟﯽ‬ ‫ﺳﻴﲈ ﺑﺎﻻﺗﺼﺎﻝ ﻣﻊ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﳌﻌﺎﳉﺔ ﺍﳋﺸﺐ )ﻣﻠﺢ ﺣﺎﻣﺾ ﺍﻟﻜﺮﻭﻣﻴﻚ‪،‬‬
‫ﺣﺪ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‪.‬‬ ‫ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﳊﺎﻓﻈﺔ ﻟﻠﺨﺸﺐ(‪ .‬ﳚﻮﺯ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻣﻌﺎﳉﺔ ﺍﳌﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻲ ﲢﺘﻮﻱ ﻋﻠﯽ‬
‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻘﺎﺀ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﱰﺟﺢ ﰲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻮﺿﻊ‪.‬‬ ‫ﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺱ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻌﲈﻝ ﺍﳌﺘﺨﺼﺼﲔ ﻓﻘﻂ ﺩﻭﻥ ﻏﲑﻫﻢ‪.‬‬
‫– ﺣﻞ ﻟﻮﻟﺐ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ‪) 46‬ﺩﻭﺭﺗﲔ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ( ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺍﳌﺴﺪﺱ‬ ‫– ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻏﺒﺎﺭ ﺩﺍﺋﲈ‪.‬‬
‫)‪ 4‬ﻣﻢ( ‪.17‬‬ ‫– ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﲥﻮﻳﺔ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻔﻚ ﺍﻟﻠﻮﻟﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‪.‬‬ ‫– ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺭﺗﺪﺍﺀ ﻗﻨﺎﻉ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ﺑﻔﺌﺔ ﺍﳌﺮﺷﺢ ‪.P2‬‬
‫– ﺍﺳﺤﺐ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﱰﺟﺢ ‪ 5‬ﻭﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﺘﻐﻄﻴﺔ ‪ 36‬ﻧﺤﻮ ﺍﳋﻠﻒ ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫ﺗﺮﺍﻋﯽ ﺍﻷﺣﻜﺎﻡ ﺍﻟﺴﺎﺭﻳﺔ ﰲ ﺑﻠﺪﻛﻢ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺩ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ ﻣﻌﺎﳉﺘﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻛﺎﻣﻞ‪ ،‬ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻘﺒﺾ ﻋﻠﯽ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﱰﺟﺢ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻏﻄﺎﺀ ﻭﻗﺎﻳﺔ‬
‫◀ ﲡﻨﺐ ﺗﺮﺍﻛﻢ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺑﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﳚﻮﺯ ﺃﻥ ﺗﺸﺘﻌﻞ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ‪.35‬‬
‫– ﺍﻓﺘﻞ ﺍﻟﻠﻮﻟﺐ ﺍﳌﺴﺪﺱ ‪ 47‬ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﺍﳌﺴﺪﺱ )‪ 6‬ﻣﻢ( ‪17‬‬ ‫ﻗﺪ ﺗﺴﺘﻌﴢ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪/‬ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ ﺃﻭ ﺃﺟﺰﺍﺀ‬
‫ﻭﺍﺿﻐﻂ ﺑﻨﻔﺲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﻋﻠﯽ ﻗﻔﻞ ﳏﻮﺭ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ‪ 21‬ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﻳﺘﻌﺎﺷﻖ‪.‬‬ ‫ﺻﻐﲑﺓ ﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫– ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻘﺎﺀ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﳏﻮﺭ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ‪ 21‬ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ ﻭﻓﻚ ﺍﻟﻠﻮﻟﺐ ‪ 47‬ﺑﻔﺘﻠﻪ‬ ‫– ﺍﻃﻔﺊ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫ﺑﺎﲡﺎﻩ ﺣﺮﻛﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ )ﺃﺳﻨﺎﻥ ﺍﻟﻠﻮﻟﺒﺔ ﻳﺴﺎﺭﻳﺔ!(‪.‬‬ ‫– ﺍﻧﺘﻈﺮ ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﲤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫– ﻓﻚ ﺷﻔﺔ ﺍﻟﺸﺪ ‪.48‬‬ ‫– ﺍﺑﺤﺚ ﻋﻦ ﺳﺒﺐ ﺍﻻﺳﺘﻌﺼﺎﺀ ﻭﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﯽ ﺇﺯﺍﻟﺘﻪ‪.‬‬
‫– ﻓﻚ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ‪.37‬‬
‫ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﻟﺬﺍﰐ )ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪(B2 – B1‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﳌﺮﻓﻖ ‪ 1‬ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﲨﻊ ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ ﺑﺸﻜﻞ ﺑﺴﻴﻂ‪.‬‬
‫ﻧﻈﻒ ﲨﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﻄﻠﻮﺏ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﴬﻭﺭﺓ‪.‬‬ ‫◀ ﺍﻓﺤﺺ ﻭﻧﻈﻒ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ‪.‬‬
‫– ﺭﻛﺰ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﳉﺪﻳﺪ ﻋﻠﯽ ﺷﻔﺔ ﺍﻟﺸﺪ ‪.49‬‬ ‫◀ ﻓﻚ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻋﻨﺪ ﻧﴩ ﺍﻷﳌﻨﻴﻮﻡ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺧﻄﺮ ﺍﻧﺪﻻﻉ ﺍﳊﺮﺍﺋﻖ‪.‬‬
‫◀ ﻳﺮﺍﻋﯽ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﺍﲡﺎﻩ ﻗﺺ ﺍﻷﺳﻨﺎﻥ )ﺍﲡﺎﻩ ﺍﻟﺴﻬﻢ ﻋﻠﯽ ﻧﺼﻞ‬ ‫– ﺍﻏﺮﺯ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ‪ 1‬ﻋﻠﯽ ﻣﻘﺬﻑ ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ ‪.45‬‬
‫ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ( ﻣﻊ ﺍﲡﺎﻩ ﺍﻟﺴﻬﻢ ﻋﻠﯽ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ!‬
‫ﺿﻴﻖ‪:‬‬
‫ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﹼ‬
‫ﺭﻛﺐ ﺷﻔﺔ ﺍﻟﺸﺪ ‪ 48‬ﻭﺍﻟﻠﻮﻟﺐ ‪ .47‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﻗﻔﻞ ﳏﻮﺭ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ‪ 21‬ﺇﻟﯽ‬ ‫–‬
‫– ﺍﻏﺮﺯ ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ‪ 2‬ﻋﻠﯽ ﻣﻘﺬﻑ ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ ‪ 45‬ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺛﻢ ﺍﻏﺮﺯ‬
‫ﺃﻥ ﻳﺘﻌﺎﺷﻖ ﻭﺍﺣﻜﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻠﻮﻟﺐ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺗﺪﻭﻳﺮﻩ ﺑﻌﻜﺲ ﺍﲡﺎﻩ ﺣﺮﻛﺔ‬
‫ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ‪ 1‬ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻋﻠﯽ ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ‪.2‬‬
‫ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﱰﺟﺢ ‪ 5‬ﻧﺤﻮ ﺍﻷﺳﻔﻞ ﺃﻣﺎﻣﺎ‪ ،‬ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﻳﻌﻮﺩ ﻭﻳﺘﻌﺎﺷﻖ‬ ‫–‬ ‫ﻻ ﳚﻮﺯ ﺃﻥ ﻳﺘﻼﻣﺲ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻨﴩ ﻣﻊ ﺃﺟﺰﺍﺀ‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻮﻳﻒ ﺍﳌﻮﺍﻓﻖ ﺑﺼﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﺘﻐﻄﻴﺔ ‪ 36‬ﲢﺖ ﻟﻮﻟﺐ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ‪.46‬‬ ‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭﺓ ﺃﺑﺪﺍ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﻀﻄﺮ ﺃﻥ ﺗﺜﺒﺖ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻘﺒﺾ ﻋﻠﯽ ﺍﳌﻘﺒﺾ ﺍﻟﻴﺪﻭﻱ‬ ‫ﺃﻓﺮﻍ ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﰲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬
‫ﳌﻌﺎﻛﺴﺔ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﻟﺘﻮﺻﻞ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺸﺪ ﺍﻷﻭﱄ ﺑﻐﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﳋﺎﺭﺟﻲ‬
‫ﺍﳌﱰﺟﺢ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻳﻀﺎ ﻭﺻﻞ ﺧﺮﻃﻮﻡ ﺷﺎﻓﻄﺔ‪/‬ﻣﻜﻨﺴﺔ ﻏﺒﺎﺭ ﺑﻤﻘﺬﻑ ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ ‪ 45‬ﺃﻭ‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ‪ 22‬ﻭﺍﻗﻠﺐ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﱰﺟﺢ ‪ 5‬ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻋﻠﯽ ﺇﻟﯽ‬ ‫–‬
‫ﺑﻮﺻﻠﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ‪ 2‬ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺷﻔﻂ ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ‪.‬‬
‫ﺣﺪ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻘﺎﺀ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﱰﺟﺢ ﰲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻮﺿﻊ‪.‬‬ ‫– ﺍﻏﺮﺯ ﺧﺮﻃﻮﻡ ﺷﺎﻓﻄﺔ‪/‬ﻣﻜﻨﺴﺔ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺑﻤﻘﺬﻑ ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ ‪ 45‬ﺃﻭ ﺑﻮﺻﻠﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ‬
‫ﺷﺪ ﻟﻮﻟﺐ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ‪ 46‬ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻭﺃﻋﺪ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﱰﺟﺢ ﻧﺤﻮ ﺍﻷﺳﻔﻞ‪.‬‬ ‫–‬ ‫ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ‪ 2‬ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪.‬‬
‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﺗﺼﻠﺢ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﳋﻮﺍﺋﻴﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ ﻣﻊ ﻣﺎﺩﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ‬
‫ﻣﻌﺎﳉﺘﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺷﺎﻓﻄﺔ ﻏﺒﺎﺭ ﺧﻮﺍﺋﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻋﻨﺪ ﺷﻔﻂ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺍﳌﴬﺓ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ ﺃﻭ‬
‫◀ ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﻋﻤﻞ ﻋﻠﯽ‬ ‫ﺍﳌﺴﺒﺒﺔ ﻟﻠﴪﻃﺎﻥ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪﺓ ﺍﳉﻔﺎﻑ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ )ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪(C4 – C1‬‬
‫ﺗﺄﻣﲔ ﺍﻟﻨﻘﻞ )ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ ‪(D‬‬ ‫◀ ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍﺀ ﺃﻱ ﻋﻤﻞ ﻋﻠﯽ‬
‫ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻚ ﺗﺄﻣﲔ ﺍﻟﻨﻘﻞ ‪ 20‬ﺑﺸﺤﻦ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻳﴪ ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻠﻬﺎ ﺇﻟﯽ‬ ‫ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﳌﺨﺘﻠﻔﺔ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬ ‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬


‫ﻋﺮﺑﻲ | ‪366‬‬

‫‪GCM 12 JL‬‬ ‫ﻣﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺍﻟﺸﻄﺐ‬


‫‪20,2‬‬ ‫‪20,4‬‬ ‫‪20,2‬‬ ‫ﻛﻎ‬ ‫ﺍﻟﻮﺯﻥ ﺣﺴﺐ ‪EPTA-Procedure 01/2003‬‬
‫‪II/‬‬ ‫‪II/‬‬ ‫‪II/‬‬ ‫ﻓﺌﺔ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‬
‫ﺑﺼﺪﺩ ﻣﻘﺎﺳﺎﺕ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﺴﻤﻮﺣﺔ )ﺍﻟﻘﺼﻮی‪/‬ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ(‪ ،‬ﺗﺮﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻔﺤﺔ ‪.363‬‬
‫ﺍﻟﻘﻴﻢ ﺳﺎﺭﻳﺔ ﺍﳌﻔﻌﻮﻝ ﳉﻬﺪ ﺍﺳﻤﻲ ]‪ [U‬ﺑﻤﻘﺪﺍﺭ ‪ 230‬ﻓﻮﻟﻂ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺘﻔﺎﻭﺕ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻘﻴﻢ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﳜﺘﻠﻒ ﺍﳉﻬﺪ ﻋﻦ ﺫﻟﻚ ﺃﻭ ﺑﻄﺮﺍﺯﺍﺕ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺒﻠﺪﺍﻥ ﻣﻌﻴﻨﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ‬ ‫ﻣﻘﺎﺳﺎﺕ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﳌﻼﺋﻤﺔ‬


‫◀ ﲡﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﲑ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪ .‬ﻻ ﳚﻮﺯ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻛﺎﺑﻞ‬ ‫‪305‬‬ ‫ﻣﻢ‬ ‫ﻗﻄﺮ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻮﺻﻮﻻ ﺑﺎﻻﻣﺪﺍﺩ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺀ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ ﻭﺃﺛﻨﺎﺀ ﺇﺟﺮﺍﺀ‬ ‫‪1,7 – 2,6‬‬ ‫ﻣﻢ‬ ‫ﺛﺨﻦ ﺍﻟﻨﺼﻞ‬
‫ﳎﻤﻞ ﺍﻷﻋﲈﻝ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪30‬‬ ‫ﻣﻢ‬ ‫ﻗﻄﺮ ﺍﻟﻔﺠﻮﺓ‬

‫ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﺘﻮﺭﻳﺪ‬ ‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻋﻦ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﻭﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ‬


‫ﺍﻧﺰﻉ ﲨﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺮﻓﻘﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﺤﺬﺭ‪.‬‬ ‫ﺗﻢ ﲢﺪﻳﺪ ﻗﻴﻢ ﻗﻴﺎﺳﺎﺕ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺣﺴﺐ ‪.EN 61029‬‬
‫ﺍﻧﺰﻉ ﻛﻞ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﻋﻦ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﺍﳌﺮﻓﻘﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﺒﻠﻎ ﻗﻴﻤﺔ ﻣﺴﺘﻮی ﺿﺠﻴﺞ ﺍﳉﻬﺎﺯ )ﻧﻮﻉ ‪ (A‬ﻋﺎﺩﺓ‪ :‬ﻣﺴﺘﻮی ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﻤﺮﺓ ﺍﻷﻭﻟﯽ‪ ،‬ﺇﻥ ﺗﻢ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﲨﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‬ ‫‪ 98‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﻧﻮﻉ ‪ .(A‬ﻣﺴﺘﻮی ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ ‪ 111‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )ﻧﻮﻉ ‪.(A‬‬
‫ﺍﳌﺬﻛﻮﺭﺓ ﺃﺳﻔﻠﻪ‪:‬‬ ‫ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ‪ 3 = K‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺍﻟﺸﻄﺐ ﻣﻊ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﳌﺮﻛﺐ‬ ‫–‬ ‫ﺍﺭﺗﺪ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﺳﻤﻊ!‬
‫ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ‪1‬‬ ‫–‬ ‫ﻗﻴﻤﺔ ﺍﺑﺘﻌﺎﺙ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ‪) ah‬ﳎﻤﻮﻉ ﺍﳌﺘﺠﻬﺎﺕ ﺑﺜﻼﺛﺔ ﺍﲡﺎﻫﺎﺕ( ﻭﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ‪K‬‬
‫ﻭﺻﻠﺔ ﺷﻔﻂ ﻣﻬﺎﻳﺌﺔ ‪2‬‬ ‫–‬ ‫ﹸﺣﺴﺒﺖ ﺣﺴﺐ ‪:EN 61029‬‬
‫ﻣﻠﺰﻣﺔ ‪40‬‬ ‫–‬ ‫‪ 2,5 >ah‬ﻡ‪/‬ﺛﺎ‪ 1,5 = K ،٢‬ﻡ‪/‬ﺛﺎ‪.٢‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺑﻂ ﻣﺴﺪﺱ ﺩﺍﺧﻠﻴﺎ ‪17‬‬ ‫–‬ ‫ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﻗﻴﺎﺱ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭ ﰲ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﻫﺬﻩ ﺣﺴﺐ ﺍﺳﻠﻮﺏ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺗﻮﺍﺟﺪ ﺃﻱ ﺗﻠﻒ ﳏﺘﻤﻞ‪.‬‬ ‫ﻗﻴﺎﺱ ﻣﻌﲑ ﺿﻤﻦ ‪ EN 61029‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﳌﻘﺎﺭﻧﺔ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻓﺤﺺ ﲡﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻗﻠﻴﻼ ﺑﺈﻣﻌﺎﻥ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺒﻌﻀﻬﺎ ﺍﻟﺒﻌﺾ‪ .‬ﻛﲈ ﺃﻧﻪ ﻣﻼﺋﻢ ﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻼﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺪﺋﻲ‪.‬‬
‫ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺍﳌﺨﺼﺼﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ ﺗﻌﻤﻞ‬ ‫ﻳﻤﺜﻞ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﻻﺳﺎﺳﻴﺔ ﻟﻠﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻭﺃﳖﺎ ﻏﲑ ﻣﻨﻘﻤﻄﺔ‪ ،‬ﺃﻭ ﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ ﻫﻨﺎﻙ ﺃﻳﺔ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺗﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﳚﺐ ﺃﻥ‬ ‫ﺑﻴﻨﲈ ﺇﻥ ﺗﻢ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺃﺧﺮی ﺑﻌﺪﺩ ﺷﻐﻞ ﳐﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺗﻜﻮﻥ ﲨﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻭﺃﻥ ﺗﻠﺒﻲ ﲨﻴﻊ ﺍﻟﴩﻭﻁ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ‬ ‫ﺑﺼﻴﺎﻧﺔ ﻏﲑ ﻛﺎﻓﻴﺔ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﳜﺘﻠﻒ ﻣﺴﺘﻮی ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﻳﺰﻳﺪ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ‬
‫ﺿﲈﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬ ‫ﻟﻼﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﻃﻮﺍﻝ ﻓﱰﺓ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻭﺍﺿﺢ‪.‬‬
‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺗﺼﻠﻴﺢ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﲡﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ﻛﲈ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻼﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﺩﻗﻴﻖ‪ ،‬ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ‬
‫ﺍﳌﻄﻠﻮﺏ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻭﺭﺷﺔ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺘﺨﺼﺼﺔ‪.‬‬ ‫ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻄﻔﺄ ﺧﻼﳍﺎ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻌﻤﻞ ﲠﺎ ﻭﻟﻜﻦ ﺩﻭﻥ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﺑﺤﻤﻞ‬
‫ﻓﻌﻼ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﳜﻔﺾ ﺫﻟﻚ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻼﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﻭﺍﺿﺢ ﻋﱪ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ ﺍﳌﺮﻛﺰﻱ ﺍﻟﺜﺎﺑﺖ ﺃﻭ ﺍﳌﺘﺤﺮﻙ‬ ‫ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫◀ ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺳﻄﺢ ﻋﻤﻞ ﻣﺴﺘﻮ ﻭﺛﺎﺑﺖ‬ ‫ﺣﺪﺩ ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺃﻣﺎﻥ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﺗﺄﺛﲑ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ‪ ،‬ﻣﺜﻼ‪:‬‬
‫)ﻣﻨﻀﺪﺓ ﻋﻤﻞ ﻣﺜﻼ( ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺒﺪﺀ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﻟﻀﲈﻥ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻵﻣﻦ‪.‬‬ ‫ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﻋﺪﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ ،‬ﺗﺪﻓﺌﺔ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﻭﺗﻨﻈﻴﻢ ﳎﺮﻳﺎﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬

‫ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ ﻋﻠﯽ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻌﻤﻞ )ﺭﺍﺟﻊ ﺍﻟﺼﻮﺭ ‪(A2 – A1‬‬ ‫ﺗﴫﻳﺢ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ‬
‫– ﺛﺒﺖ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻟﻮﺍﻟﺐ ﺭﺑﻂ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻳﺘﻢ‬ ‫ﺇﻧﻨﺎ ﻧﴫﺡ ﻋﻠﯽ ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺘﻨﺎ ﺍﳋﺎﺻﺔ ﺑﺄﻥ ﺍﳌﻨﺘﺞ ﺍﳌﻮﺻﻮﻑ ”ﺑﺎﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ“‬
‫ﺫﻟﻚ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ ‪.8‬‬ ‫ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﳌﻌﺎﻳﲑ ﺃﻭ ﺍﻟﻮﺛﺎﺋﻖ ﺍﳌﻌﻴﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫ﺃﻭ‬ ‫‪ ،EN 60825-1 ،EN 61029‬ﺣﺴﺐ ﺃﺣﻜﺎﻡ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻬﺎﺕ‬
‫– ﺛﺒﺖ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻗﻤﻄﻬﺎ ﺑﻤﻼﺯﻡ‬ ‫‪.2006/42/EG ،2004/108/EG ،2011/65/EU‬‬
‫ﻣﺘﺪﺍﻭﻟﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﻗﺪﺍﻡ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬ ‫ﺍﻷﻭﺭﺍﻕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﺪی )‪:(2006/42/EG‬‬
‫‪Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,‬‬
‫ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ ﻋﻠﯽ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺑﻮﺵ ﻟﻠﻌﻤﻞ‬ ‫‪D-70745 Leinfelden-Echterdingen‬‬
‫ﺇﻥ ﻣﻨﺎﺿﺪ ﻋﻤﻞ ‪ GTA‬ﻣﻦ ﴍﻛﺔ ﺑﻮﺵ ﺗﺆﻣﻦ ﻟﻠﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺜﺒﺎﺕ ﻋﻠﯽ‬ ‫‪Dr. Egbert Schneider‬‬ ‫‪Helmut Heinzelmann‬‬
‫ﻛﻞ ﺃﺭﺿﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻷﻗﺪﺍﻡ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻀﺒﻂ ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ‪ .‬ﺇﻥ ﻣﺴﺎﻧﺪ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬ ‫‪Senior Vice President‬‬ ‫‪Head of Product Certification‬‬
‫ﺑﻤﻨﺎﺿﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺗﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﯽ ﺇﺳﻨﺎﺩ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻄﻮﻳﻠﺔ‪.‬‬ ‫‪Engineering‬‬ ‫‪PT/ETM9‬‬
‫◀ ﺍﻗﺮﺃ ﲨﻴﻊ ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﳌﺮﻓﻘﺔ ﺑﻤﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﺇﻥ‬
‫ﺍﻟﺘﻘﺼﲑ ﺑﺎﳌﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﻦ‬
‫ﻋﻮﺍﻗﺒﻪ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﺍﻧﺪﻻﻉ ﺍﳊﺮﻳﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ‬
‫ﺧﻄﲑﺓ‪.‬‬ ‫‪Robert Bosch GmbH, Power Tools Division‬‬
‫‪D-70745 Leinfelden-Echterdingen‬‬
‫‪22.06.2012‬‬

‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬ ‫‪Bosch Power Tools‬‬


‫‪ | 367‬ﻋﺮﺑﻲ‬
‫‪ 33‬ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻹﻃﻔﺎﺀ‬ ‫‪ 1‬ﻛﻴﺲ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫‪ 34‬ﻏﻄﺎﺀ ﻭﻗﺎﻳﺔ‬ ‫‪ 2‬ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻟﺸﻔﻂ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ‬
‫‪ 35‬ﻏﻄﺎﺀ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ‬ ‫‪ 3‬ﻣﻘﺒﺾ ﻧﻘﻞ ﺇﺿﺎﰲ‬
‫‪ 36‬ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺗﻐﻄﻴﺔ‬ ‫‪ 4‬ﻣﻘﺒﺾ ﻳﺪﻭﻱ‬
‫‪ 37‬ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‬ ‫‪ 5‬ﻏﻄﺎﺀ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﻣﱰﺟﺢ‬
‫‪ 38‬ﺑﻜﺮﺓ ﺍﺯﻻﻕ‬ ‫‪ 6‬ﺳﻜﺔ ﻣﺼﺎﺩﻣﺔ‬
‫‪ 39‬ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺗﻠﻘﻴﻢ‬ ‫‪ 7‬ﻣﺼﺎﺩﻡ ﺑﻌﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﺘﻌﺪﻳﻞ‬
‫‪ 40‬ﺍﳌﻠﺰﻣﺔ‬ ‫‪ 8‬ﺛﻘﻮﺏ ﺍﻟﱰﻛﻴﺐ‬
‫‪ 41‬ﺫﺭﺍﻉ ﺯﻧﻖ ﻟﺴﻜﺔ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ‬ ‫‪ 9‬ﻛﻌﱪﺓ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﺰﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺮﻏﻮﺑﺔ )ﺃﻓﻘﻴﺎ(‬
‫‪ 42‬ﺛﻘﻮﺏ ﻟﻠﻤﻠﺰﻣﺔ‬ ‫‪ 10‬ﺫﺭﺍﻉ ﻟﻀﺒﻂ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﻣﺴﺒﻘﺎ )ﺃﻓﻘﻴﺎ(‬
‫‪ 43‬ﺣﺎﺭﻓﺔ ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ‬ ‫‪ 11‬ﺍﳊﺮﻛﺔ ﺍﻟﺰﻭﺍﻳﺔ‬
‫‪ 44‬ﻣﻘﺒﺾ ﺍﻟﻨﻘﻞ‬ ‫‪ 12‬ﻣﺆﴍ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ )ﺃﻓﻘﻴﺎ(‬
‫‪ 45‬ﻣﻘﺬﻑ ﺍﻟﻨﺸﺎﺭﺓ‬ ‫‪ 13‬ﻣﻘﻴﺎﺱ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ )ﺃﻓﻘﻴﺎ(‬
‫‪ 46‬ﻟﻮﻟﺐ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ)ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﺘﻐﻄﻴﺔ‪/‬ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳌﱰﺟﺢ(‬ ‫‪ 14‬ﺫﺭﺍﻉ ﺯﻧﻖ ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ‬
‫‪ 47‬ﻟﻮﺍﻟﺐ ﻣﺴﺪﺳﺔ ﺍﳊﻮﺍﻑ ﺩﺍﺧﻠﻴﺎ )‪ 6‬ﻣﻢ( ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‬ ‫‪ 15‬ﲤﺪﻳﺪ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ‬
‫‪ 48‬ﺷﻔﺔ ﺷﺪ‬ ‫‪ 16‬ﻣﻘﺎﺑﺾ ﳐﺪﺩﺓ‬
‫‪ 49‬ﺷﻔﺔ ﺷﺪ ﺩﺍﺧﻠﻴﺔ‬ ‫‪ 17‬ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺑﻂ ﻣﺴﺪﺱ )‪ 6‬ﻣﻢ‪ 4/‬ﻣﻢ(‬
‫‪ 50‬ﺍﻟﺼﻔﻴﺤﺔ ﺍﳋﺘﺎﻣﻴﺔ‬ ‫‪ 18‬ﺳﻜﺔ ﻣﺼﺎﺩﻣﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ‬
‫‪ 51‬ﻗﻀﻴﺐ ﻣﻠﻮﻟﺐ‬ ‫‪ 19‬ﻣﺼﺎﺩﻡ ﻟﺰﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻞ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩﻳﺔ ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ ‪ 45°‬ﻭ ‪33,9°‬‬
‫‪ 52‬ﻟﻮﻟﺐ ﳎﻨﺢ‬ ‫‪ 20‬ﺗﺄﻣﲔ ﺍﻟﻨﻘﻞ‬
‫‪ 53‬ﻟﻮﻟﺐ ﺯﻧﻖ ﺍﳌﺼﺎﺩﻡ ﺍﻟﻄﻮﱄ‬ ‫‪ 21‬ﻗﻔﻞ ﳏﻮﺭ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬
‫‪ 54‬ﻟﻮﺍﻟﺐ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﺘﻠﻘﻴﻢ‬ ‫‪ 22‬ﺫﺭﺍﻉ ﳊﻞ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ‬
‫‪ 55‬ﻟﻮﻟﺐ ﺿﺒﻂ ﻟﱰﻛﻴﺰ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ )ﺍﻟﺘﻮﺍﺯﻱ(‬ ‫‪ 23‬ﺫﺭﺍﻉ ﺯﻧﻖ ﻟﺰﻭﺍﻳﺎ ﺷﻄﺐ ﻣﺎﺋﻞ ﳐﺘﻠﻔﺔ )ﻋﻤﻮﺩﻳﺔ(‬
‫‪ 56‬ﻟﻮﻟﺐ ﻣﺆﴍ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ )ﻋﻤﻮﺩﻳﺎ(‬ ‫‪ 24‬ﻣﻘﻴﺎﺱ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ )ﻋﻤﻮﺩﻳﺎ(‬
‫‪ 57‬ﻟﻮﻟﺐ ﻣﺼﺎﺩﻣﺔ ﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ﺷﻄﺐ ‪) 0°‬ﻋﻤﻮﺩﻳﺎ(‬ ‫‪ 25‬ﻣﺆﴍ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ )ﻋﻤﻮﺩﻳﺎ(‬
‫‪ 58‬ﻟﻮﻟﺐ ﻣﺼﺎﺩﻣﺔ ﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ﺷﻄﺐ ‪) 45°‬ﻋﻤﻮﺩﻳﺎ(‬ ‫‪ 26‬ﻣﺼﺎﺩﻡ ﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻞ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩﻳﺔ ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ ‪0°‬‬
‫‪ 59‬ﻟﻮﻟﺐ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﳌﻘﻴﺎﺱ ‪ 13‬ﻟﺰﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻞ )ﺍﻷﻓﻘﻴﺔ(‬ ‫‪ 27‬ﺍﳌﺼﺎﺩﻡ ﺍﻟﻄﻮﱄ‬
‫‪ 60‬ﻟﻮﻟﺐ ﻣﺆﴍ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ )ﺃﻓﻘﻴﺎ(‬ ‫‪ 28‬ﻟﻮﻟﺐ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﳌﺼﺎﺩﻡ ﺍﻟﻄﻮﱄ‬
‫‪ 61‬ﴍﻳﻂ ﻻﺯﻕ‬ ‫‪ 29‬ﺣﺰﻭﺯ ﺗﻮﻗﻴﻒ ﻟﺰﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﻟﻨﻤﻮﺫﺟﻴﺔ‬
‫ﻻ ﻳﺘﻀﻤﻦ ﺇﻃﺎﺭ ﺍﻟﺘﻮﺭﻳﺪ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﺍﳌﺼﻮﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﳌﻮﺻﻮﻓﺔ‪ .‬ﻳﻌﺜﺮ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ‬ ‫‪ 30‬ﻣﻨﻀﺪﺓ ﻧﴩ‬
‫ﺍﻟﻜﺎﻣﻠﺔ ﰲ ﺑﺮﻧﺎﳎﻨﺎ ﻟﻠﺘﻮﺍﺑﻊ‪.‬‬ ‫‪ 31‬ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ )ﺗﻌﻠﻴﻢ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ(‬
‫‪ 32‬ﻻﻓﺘﺔ ﲢﺬﻳﺮ‪-‬ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ‬

‫ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫‪GCM 12 JL‬‬ ‫ﻣﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺍﻟﺸﻄﺐ‬
‫‪3 601 M21 100‬‬ ‫ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺼﻨﻒ‬
‫‪3 601 M21 190‬‬ ‫‪3 601 M21 130‬‬
‫‪3 601 M21 1P0‬‬ ‫‪3 601 M21 160‬‬ ‫‪3 601 M21 170‬‬
‫‪1 800‬‬ ‫‪1 500‬‬ ‫‪2 000‬‬ ‫ﻭﺍﻁ‬ ‫ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ ﺍﻻﺳﻤﻴﺔ ﺍﳌﻘﻨﻴﺔ‬
‫ﺩﻗﻴﻘﺔ‪١-‬‬ ‫ﻋﺪﺩ ﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻼﲪﲇ‬
‫‪4 300‬‬ ‫‪4 300‬‬ ‫‪4 300‬‬
‫●‬ ‫●‬ ‫●‬ ‫ﲢﺪﻳﺪ ﺗﻴﺎﺭ ﺑﺪﺉ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪650‬‬ ‫‪650‬‬ ‫‪650‬‬ ‫ﻧﺎﻧﻮﻣﱰ‬ ‫ﻃﺮﺍﺯ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ‬
‫>‪0,39‬‬ ‫>‪0,39‬‬ ‫>‪0,39‬‬ ‫ﻣﻴﻠﻴﻮﺍﻁ‬
‫‪1M‬‬ ‫‪1M‬‬ ‫‪1M‬‬ ‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬ ‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬


‫ﻋﺮﺑﻲ | ‪368‬‬

‫ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻭﻣﻌﻨﺎﻫﺎ‬ ‫ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻭﻣﻌﻨﺎﻫﺎ‬


‫◀ ﺍﺭﺗﺪ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﺳﻤﻊ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺗﺄﺛﲑ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﺇﻟﯽ‬
‫ﻓﻘﺪﺍﻥ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬

‫◀ ﳎﺎﻝ ﺍﳋﻄﺮ! ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﻭﺍﻷﺻﺎﺑﻊ‬


‫ﺃﻭ ﺍﻟﺬﺭﺍﻋﲔ ﻋﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﳌﺠﺎﻝ ﻗﺪﺭ ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ‪.‬‬

‫‪100x100mm‬‬

‫ﻟﻜﻲ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﻧﴩ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺰﻳﺪ ﻃﻮﳍﺎ‬


‫ﻋﻠﯽ ‪ 75‬ﻣﻢ‪ ،‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﺮﻛﺐ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺎﺕ ﺍﳌﺒﺎﻋﺪﺓ‬
‫ﻋﻠﯽ ﺍﳉﺎﻧﺒﲔ ﻧﺤﻮ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪.‬‬ ‫ﺗﺮﺍﻋﯽ ﻣﻘﺎﺳﺎﺕ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪ .‬ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻼﺋﻢ‬
‫ﻗﻄﺮ ﺍﻟﺜﻘﺐ ﻣﻊ ﳏﻮﺭ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺑﻼ ﺗﻼﻋﺐ‪ .‬ﻻ‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﺮﻛﺐ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺎﺕ ﺍﳌﺒﺎﻋﺪﺓ ﺩﺍﺋﲈ ﻋﻠﯽ ﺧﻂ‬
‫ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺘﺼﻐﲑ ﺃﻭ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ‪.‬‬
‫ﻭﺍﺣﺪ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺒﻌﻀﻬﺎ ﺍﻟﺒﻌﺾ‪ ،‬ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﻟﺘﻮﺻﻞ‬
‫ﺇﻟﯽ ﺳﻄﺢ ﺍﺳﻨﺎﺩ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻟﻘﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺮﻡ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﳌﻨﺰﻟﻴﺔ!‬
‫ﻟﻜﻲ ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻂ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺷﻄﺐ ﻣﺎﺋﻞ‬ ‫ﻟﺪﻭﻝ ﺍﻻﲢﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﰊ ﻓﻘﻂ‪:‬‬
‫ﺃﻓﻘﻴﺔ ﳐﺘﻠﻔﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﻨﻀﺪﺓ‬ ‫ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﲨﻊ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻐﲑ ﺻﺎﳊﺔ‬
‫ﺍﻟﻨﴩ ﻃﻠﻴﻘﺔ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﺃﻭ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺇﻗﻔﺎﻝ‬ ‫ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ ﻋﻠﯽ ﺍﻧﻔﺮﺍﺩ ﻟﻴﺘﻢ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ‬
‫ﺍﳊﺮﻛﺔ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ‪:‬‬ ‫ﻣﻨﺼﻔﺔ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ‬
‫– ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ➊ ﻭﺍﺿﻐﻂ ﺑﻨﻔﺲ‬ ‫ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪ ،‬ﺣﺴﺐ ﺍﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﻷﻭﺭﻭﰊ ‪2002/96/EG‬‬
‫ﺍﻟﻮﻗﺖ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﺍﻟﺰﺍﻭﻳﺔ ➋‬ ‫ﺑﺼﺪﺩ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻻﻟﻜﱰﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ‬
‫ﻧﺤﻮ ﺍﻷﺳﻔﻞ‪.‬‬ ‫ﻭﺗﻄﺒﻴﻘﻪ ﻋﻠﯽ ﺍﻷﺣﻜﺎﻡ ﺍﳌﺤﻠﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ﻣﻐﻠﻖ‪:‬‬ ‫◀ ﺍﺿﺒﻂ ﲤﺪﻳﺪﺍﺕ ﻣﻨﻀﺪﺓ ﺍﻟﻨﴩ ﺩﺍﺋﲈ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻞ‬ ‫ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ‪ ،‬ﻟﻜﻲ ﺗﺮﻛﻦ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻮﺩﻳﺔ ﺍﳌﻀﺒﻮﻃﺔ ﺑﺬﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ‪.‬‬ ‫ﺃﻭ ﺗﺴﻨﺪ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻄﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ‬
‫ﳖﺎﻳﺘﻬﺎ ﺍﻟﺴﺎﺋﺒﺔ‪ .‬ﺇﻥ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺘﻲ‬
‫ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﺰﻧﻖ ﻣﻔﺘﻮﺡ‪:‬‬
‫ﱂ ﻳﺘﻢ ﺳﻨﺪﻫﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻑ ﻗﺪ ﺗﻘﻠﺐ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺿﺒﻂ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻞ‬
‫ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻨﴩ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺫﻟﻚ ﺇﻟﯽ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻮﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺃﻭ ﺇﻟﯽ ﺍﻷﴐﺍﺭ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬

‫ﻭﺻﻒ ﺍﳌﻨﺘﹶﺞ ﻭﺍﻷﺩﺍﺀ‬


‫ﺍﻗﺮﺃ ﲨﻴﻊ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﺭﺗﻜﺎﺏ‬
‫ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ ﻋﻨﺪ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ ﻗﺪ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﺇﻟﯽ ﻧﺸﻮﺏ ﺍﳊﺮﺍﺋﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ ﺧﻄﲑﺓ‪.‬‬

‫ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﳌﺨﺼﺺ‬
‫◀ ﺍﻧﴩ ﺩﺍﺋﲈ ﻣﻊ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺎﺕ‬
‫ﻟﻘﺪ ﺧﺼﺼﺖ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻷﺩﺍﺀ ﺍﻟﻘﻄﻮﻉ ﺍﳌﺴﺘﻘﻴﻤﺔ ﺍﻟﻄﻮﻟﻴﺔ ﻭﺍﳌﺘﻌﺎﺭﺿﺔ ﰲ‬
‫ﺍﳌﺒﺎﻋﺪﺓ‪ .‬ﻳﻜﻮﻥ ﺳﻄﺢ ﺍﻻﺳﻨﺎﺩ‬
‫ﺍﳋﺸﺐ ﺍﻟﺼﻠﺪ ﻭﺍﻟﻄﺮﻱ ﻭﺃﻳﻀﺎ ﰲ ﺃﻟﻮﺍﺡ ﺃﻟﻴﺎﻑ ﺍﳋﺸﺐ ﻭﰲ ﺍﳋﺸﺐ ﺍﳌﻀﻐﻮﻁ‬
‫ﺻﻐﲑﺍ ﺩﻭﻥ ﺍﳌﺼﺎﺩﻣﺎﺕ ﺍﳌﺒﺎﻋﺪﺓ‬
‫ﺑﺎﻻﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻟﺜﺎﺑﺖ‪ .‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﻧﴩ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻞ ﺍﻷﻓﻘﻴﺔ ﻣﻦ ‪ – 52°‬ﺇﻟﯽ‬
‫ﻭﻟﻦ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺗﺄﻣﲔ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫‪ +52°‬ﻭﺃﻳﻀﺎ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﺍﻟﺸﻄﺐ ﺍﳌﺎﺋﻞ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩﻳﺔ ﻣﻦ ‪ – 2°‬ﺇﻟﯽ ‪.+47°‬‬
‫ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﻟﻨﴩ‪.‬‬
‫ﳚﻮﺯ ﻧﴩ ﳎﺴﲈﺕ ﺍﻷﳌﻨﻴﻮﻡ ﻭﺍﻟﻠﺪﺍﺋﻦ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﳌﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺼﻮﺭﺓ‬
‫ﺗﺴﺘﻨﺪ ﺃﺭﻗﺎﻡ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺼﻮﺭﺓ ﺇﻟﯽ ﺻﻮﺭ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺻﻔﺤﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺮﺳﻮﻡ ﺍﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻴﺔ‪.‬‬

‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬ ‫‪Bosch Power Tools‬‬


‫‪ | 369‬ﻋﺮﺑﻲ‬
‫◀ ﻻ ﺗﻠﻤﺲ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﻳﱪﺩ‪ .‬ﻳﺴﺨﻦ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺃﺛﻨﺎﺀ‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﳌﻨﺎﺷﲑ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﺍﻟﺸﻄﺐ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﺪﺓ‪.‬‬
‫◀ ﻳﺘﻢ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﻻﻓﺘﺔ ﲢﺬﻳﺮﻳﺔ )ﻳﺸﺎﺭ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﺍﻟﻌﺪﺓ‬
‫◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﻼ ﺻﻔﻴﺤﺔ ﺍﻟﺘﻠﻘﻴﻢ‪ .‬ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﺻﻔﻴﺤﺔ‬ ‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﯽ ﺻﻔﺤﺔ ﺍﻟﺮﺳﻮﻡ ﺍﻟﺘﺨﻄﻴﻄﻴﺔ ﺑﺎﻟﺮﻗﻢ ‪.(32‬‬
‫ﺍﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺼﺎﺏ ﺑﺠﺮﻭﺡ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ ﺻﻔﻴﺤﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﻠﻘﻴﻢ ﻏﲑ ﺳﻠﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫◀ ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻟﻜﺒﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﻭﺍﺳﻤﺢ ﺑﺘﺼﻠﻴﺢ ﺍﻟﻜﺒﻞ ﺍﻟﺘﺎﻟﻒ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺮﻛﺰ‬
‫‪EN 60825-1:07‬‬
‫‪<0.39mW, 650 nm‬‬
‫ﺧﺪﻣﺔ ﻭﻛﺎﻟﺔ ﴍﻛﺔ ﺑﻮﺵ ﻟﻠﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﻛﺒﻼﺕ ﺍﻟﺘﻤﺪﻳﺪ‬ ‫‪Laser radiation‬‬

‫ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﻳﺆﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﺍﳌﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪Do not view directly‬‬
‫‪with optical instruments‬‬
‫‪Class 1M laser product‬‬

‫◀ ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﻌﲈﳍﺎ ﰲ ﻣﻜﺎﻥ ﺁﻣﻦ‪ .‬ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ‬
‫ﻣﻜﺎﻥ ﺣﻔﻈﻬﺎ ﺟﺎﻑ ﻭﻗﺎﺑﻞ ﻟﻺﻗﻔﺎﻝ‪ .‬ﻳﻤﻨﻊ ﺫﻟﻚ ﺇﺗﻼﻑ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺑﺴﺒﺐ ﺧﺰﳖﺎ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﺩﻭﻥ ﺧﱪﺓ‪.‬‬ ‫◀ ﺇﻥ ﱂ ﻳﻜﻦ ﺍﻟﻨﺺ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﻼﻓﺘﺔ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﺑﻠﻐﺔ ﺑﻠﺪﻙ‪ ،‬ﻓﺎﻟﺼﻖ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟﻼﺻﻘﺔ‬
‫◀ ﻻ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻌﺎﻉ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﻋﻠﯽ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺃﻭ ﺍﳊﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﻭﻻ ﺗﻨﻈﺮ ﺃﻧﺖ ﺇﻟﯽ‬ ‫ﺍﳌﺮﻓﻘﺔ ﺑﻠﻐﺔ ﺑﻠﺪﻙ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻟﻠﻤﺮﺓ ﺍﻷﻭﻟﯽ‪.‬‬
‫ﺷﻌﺎﻉ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ‪ .‬ﺗﹸﻨﺘﺞ ﻋﺪﺓ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻫﺬﻩ ﺇﺷﻌﺎﻋﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺑﺪﺭﺟﺔ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ‪1M‬‬ ‫◀ ﻻ ﺗﺘﻠﻒ ﺍﻟﻼﻓﺘﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﺑﺪﺍ‪.‬‬
‫ﺣﺴﺐ ‪ .EN 60825-1‬ﺇﻥ ﺍﻟﻨﻈﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﴍ ﺇﻟﯽ ﺷﻌﺎﻉ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ – ﻭﻻ ﺳﻴﲈ‬ ‫◀ ﻻ ﺗﻘﻒ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﺑﺪﺍ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﻨﺘﺞ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺍﳋﻄﲑﺓ ﺇﻥ ﻗﻠﺒﺖ‬
‫ﺍﳌﺠﻤﻌﺔ ﻛﺎﳌﻨﻈﺎﺭ ﻭﺇﻟﺦ‪ – .‬ﻗﺪ ﻳﴬ ﺑﺎﻟﻌﲔ‪.‬‬
‫ﹼ‬ ‫ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺒﴫﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺇﻥ ﻻﻣﺴﺖ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺻﺪﻓﺔ‪.‬‬
‫◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺒﺪﻝ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺍﳌﺮﻛﺐ ﺑﻠﻴﺰﺭ ﻣﻦ ﻃﺮﺍﺯ ﺁﺧﺮ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺍﳋﻄﺮ ﻋﻠﯽ‬ ‫◀ ﺗﺎﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻥ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻭﺃﻧﻪ ﻳﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ‬
‫ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺍﻟﻐﲑ ﻣﻼﺋﻢ ﻟﻠﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻫﺬﻩ‪.‬‬ ‫ﺑﻄﻼﻗﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻘﻤﻂ ﻏﻄﺎﺀ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺃﺑﺪﺍ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻔﺘﻮﺣﺎ‪.‬‬
‫ﺗﻢ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻘﺒﺾ ﻋﻠﯽ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﹼ‬ ‫◀ ﺃﻣﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﹼ‬ ‫◀ ﻻ ﺗﺒﻌﺪ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺍﻟﻘﺺ ﺃﻭ ﻧﺸﺎﺭﺓ ﺍﳋﺸﺐ ﺃﻭ ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ﻋﻦ ﳎﺎﻝ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺃﺑﺪﺍ ﺃﺛﻨﺎﺀ‬
‫ﲡﻬﻴﺰﺓ ﺷﺪﹼ ﺃﻭ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﳌﻠﺰﻣﺔ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﺃﻛﱪ ﳑﺎ ﻟﻮ ﺗﻢ ﺍﳌﺴﻚ ﲠﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻳﺪﻙ‪.‬‬ ‫ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻭﺟﻪ ﺩﺍﺋﲈ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺇﻟﯽ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺮﺍﺣﺔ ﺃﻭﻻ‪ ،‬ﺛﻢ‬
‫◀ ﻻ ﺗﱰﻙ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺃﺑﺪ ﹰﺍ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﺗﻨﻬﻲ ﺣﺮﻛﺘﻬﺎ ﲤﺎﻣ ﹰﺎ‪ .‬ﺇﻥ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﺎﺑﻊ‬ ‫ﺍﻃﻔﺊ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺩﻭﺭﺍﳖﺎ ﻗﺪ ﲢﺪﺙ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬ ‫◀ ﻭﺟﻪ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻧﺤﻮ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﻮﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻓﻘﺪ ﻳﺘﺸﻜﻞ‬
‫◀ ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺗﺎﻟﻒ‪ .‬ﻻ ﺗﻠﻤﺲ‬ ‫ﺧﻄﺮ ﺻﺪﻣﺔ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ ﺇﻥ ﺗﻜﻠﺐ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﰲ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺍﻟﺘﺎﻟﻒ ﻭﺍﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﺃﺻﻴﺐ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﺘﻠﻒ‬ ‫◀ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺑﻘﺎﺀ ﺍﳌﻘﺎﺑﺾ ﺟﺎﻓﺔ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺸﺤﻢ‪ .‬ﺇﻥ‬
‫ﺃﺛﻨﺎﺀ ﻣﺰﺍﻭﻟﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﺗﺰﻳﺪ ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‬ ‫ﺍﳌﻘﺎﺑﺾ ﺍﳌﻠﻮﺛﺔ ﺑﺎﻟﺸﺤﻢ ﻭﺍﻟﺰﻳﺖ ﻣﺰﻟﻘﺔ ﻭﺳﺘﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪.‬‬
‫ﺑﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫◀ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺧﺎﻟﻴﺎ ﻣﻦ ﲨﻴﻊ ﻋﺪﺩ‬
‫ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ‬ ‫ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻭﻧﺸﺎﺭﺓ ﺍﳋﺸﺐ ﻭﺇﻟﺦ‪ ..‬ﻣﺎ ﻋﺪﺍ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﺇﻥ ﻗﻄﻊ ﺍﳋﺸﺐ‬
‫ﺍﻟﺼﻐﲑﺓ ﺃﻭ ﻏﲑﻫﺎ ﻣﻦ ﺍﻷﻏﺮﺍﺽ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻼﻣﺲ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ‪ ،‬ﻗﺪ‬
‫ﻗﺪ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﺃﳘﻴﺔ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ ﻋﺪﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻳﺮﺟﯽ‬
‫ﺗﺼﻴﺐ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﺑﴪﻋﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺣﻔﻆ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻭﻣﻌﻨﺎﻫﺎ‪ .‬ﻳﺴﺎﻋﺪﻙ ﺗﻔﺴﲑ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻋﻠﯽ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ‬
‫ﻋﺪﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺍﻓﻀﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧ ﹰﺎ‪.‬‬ ‫◀ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻘﺎﺀ ﺍﻷﺭﺽ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﻧﺸﺎﺭﺓ ﺍﳋﺸﺐ ﻭﺑﻘﺎﻳﺎ ﺍﳌﺎﺩﺓ‪ .‬ﳚﻮﺯ ﺃﻥ‬
‫ﺗﻨﺰﻟﻖ ﺃﻭ ﺗﺘﻌﺜﺮ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻭﻣﻌﻨﺎﻫﺎ‬
‫◀ ﺍﻗﻤﻂ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﺮﻏﻮﺏ ﻣﻌﺎﳉﺘﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ ﺩﺍﺋﲈ‪ .‬ﻻ ﺗﻌﺎﻟﺞ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫◀ ﺇﺷﻌﺎﻋﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ‬ ‫ﺍﻟﺼﻐﲑﺓ ﻟﺪﺭﺟﺔ ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﻘﻤﻄﻬﺎ‪ .‬ﺇﺫ ﺃﻥ ﺑﻌﺪ ﻳﺪﻙ ﻋﻦ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺪﻭﺍﺭ‬
‫ﻻ ﺗﻨﻈﺮ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻣﺒﺎﴍﺓ ﺑﺎﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺒﴫﻳﺔ‬ ‫ﺳﻴﻘﻞ ﻋﻦ ﺍﳊﺪ ﺍﳌﺴﻤﻮﺡ‪.‬‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ‪1M‬‬
‫◀ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭﺓ ﰲ ﺍﻻﺳﺘﻌﲈﻝ‬
‫ﺍﳌﺨﺼﺺ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺘﻢ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﲢﻤﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﱂ ﺗﺘﻘﻴﺪ ﺑﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫◀ ﻻ ﺗﻘﱰﺏ ﺑﻴﺪﻳﻚ ﻣﻦ ﳎﺎﻝ ﺍﻟﻨﴩ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﺪﺓ‬ ‫◀ ﺍﻃﻔﺊ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﰲ ﺣﺎﻝ ﺍﻧﻘﲈﻁ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻘﺎﺀ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺘﺸﻜﻞ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﻋﻨﺪ ﻣﻼﻣﺴﺔ‬ ‫ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻫﺎﺩﺋﺔ ﺇﻟﯽ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ‪ .‬ﻻ ﳚﻮﺯ ﲢﺮﻳﻚ‬
‫ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‪.‬‬ ‫ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺇﻻ ﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ‬
‫ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪ .‬ﺃﺯﻝ ﺳﺒﺐ ﺍﻧﻘﲈﻁ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺮﺓ‬
‫ﺃﺧﺮی‪.‬‬
‫◀ ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻨﺎﻉ ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺜﺎﳌﺔ‪ ،‬ﺍﳌﺘﺸﻘﻘﺔ‪ ،‬ﺍﳌﻠﺘﻮﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﺇﻥ ﻧﺼﺎﻝ‬
‫ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺫﺍﺕ ﺍﻷﺳﻨﺎﻥ ﺍﻟﺜﺎﳌﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﱰﺍﺻﻔﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻃﺊ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻣﻦ ﺟﺮﺍﺀ‬
‫ﺷﻖ ﺍﻟﻨﴩ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﺍﻟﻀﻴﻖ ﺑﺎﻻﺣﺘﻜﺎﻙ ﺍﻟﺰﺍﺋﺪ ﻭﺑﺎﻧﻘﲈﻁ ﻧﺼﻞ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ‬
‫ﻭﺑﺎﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻻﺭﺗﺪﺍﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫◀ ﺍﺭﺗﺪ ﻧﻈﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﻗﻴﺔ‪.‬‬ ‫◀ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋﲈ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺑﺎﳌﻘﺎﺱ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻭﺑﺜﻘﺐ ﺍﳊﻀﻦ ﺍﳌﻨﺎﺳﺐ‬
‫)ﺑﺸﻜﻞ ﻧﺠﻤﻲ ﺃﻭ ﺩﺍﺋﺮﻱ ﻋﻠﯽ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﳌﺜﺎﻝ(‪ .‬ﺇﻥ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﻼﺋﻢ‬
‫ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺗﺪﻭﺭ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﲑ ﺩﺍﺋﺮﻱ ﻭﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪.‬‬
‫◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﺍﳌﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﻮﻻﺫ ﺍﻟﻌﺎﱄ ﺍﻷﺷﺎﺑﺔ ﺍﻟﴪﻳﻊ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫)ﻓﻮﻻﺫ ‪ .(HSS‬ﺇﻥ ﻧﺼﺎﻝ ﺍﳌﻨﺸﺎﺭ ﻫﺬﻩ ﺗﻜﴪ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬ ‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬


‫ﻋﺮﺑﻲ | ‪370‬‬
‫◀ ﺍﺭﺗﺪ ﻋﺘﺎﺩ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﳋﺎﺹ ﻭﺍﺭﺗﺪ ﺩﺍﺋ ﹰﲈ ﻧﻈﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﻗﻴﺔ‪ .‬ﳛﺪ ﺍﺭﺗﺪﺍﺀ ﻋﺘﺎﺩ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﳋﺎﺹ‪ ،‬ﻛﻘﻨﺎﻉ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﺃﺣﺬﻳﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻮﺍﻗﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻻﻧﺰﻻﻕ‬
‫ﻋﺮﰊ‬
‫ﻭﺍﳋﻮﺫ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﺍﻷﺫﻧﲔ‪ ،‬ﺣﺴﺐ ﻧﻮﻉ ﻭﺍﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻣﻦ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ‪.‬‬ ‫ﺗﻌﻠﻴﲈﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬
‫◀ ﲡﻨﺐ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﲑ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻛﻮﻥ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻄﻔﺄﺓ‬
‫ﻗﺒﻞ ﻭﺻﻠﻬﺎ ﺑﺈﻣﺪﺍﺩ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺑﺎﳌﺮﻛﻢ‪ ،‬ﻭﻗﺒﻞ ﺭﻓﻌﻬﺎ ﺃﻭ ﲪﻠﻬﺎ‪ .‬ﺇﻥ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﲢﺬﻳﺮﻳﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﻟﻠﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻛﻨﺖ ﺗﻀﻊ ﺇﺻﺒﻌﻚ ﻋﻠﯽ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﲪﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺇﻥ ﻭﺻﻠﺖ‬ ‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﻗﻴﺪ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺫﻟﻚ ﺇﻟﯽ‬ ‫ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﳐﺎﻃﺮ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺍﳊﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬ ‫ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﻭﺍﳊﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫◀ ﺍﻧﺰﻉ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺃﻭ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺮﺑﻂ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ‬ ‫ﺍﻗﺮﺃ ﲨﻴﻊ ﺍﳌﻼﺣﻈﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻤﻼﺣﻈﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺃﻭ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﺍﳌﺘﻮﺍﺟﺪ ﰲ ﺟﺰﺀ ﺩﻭﺍﺭ ﻣﻦ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺇﻟﯽ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮﻭﺡ‪.‬‬ ‫ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪.‬‬
‫◀ ﲡﻨﺐ ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﳉﺴﺪ ﺍﻟﻐﲑ ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ‪ .‬ﻗﻒ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺗﻮﺍﺯﻧﻚ ﺩﺍﺋ ﹰﲈ‪.‬‬ ‫ﻳﺴﺘﻨﺪ ﻣﺼﻄﻠﺢ ”ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ“ ﺍﳌﺴﺘﺨﺪﻡ ﻋﻠﯽ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ‬
‫ﺳﻴﺴﻤﺢ ﻟﻚ ﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﯽ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﰲ ﺍﳌﻮﺍﻗﻒ ﺍﻟﻐﲑ‬ ‫ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﻋﱪ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )ﻣﻊ ﻛﺒﻞ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ( ﻭﻋﻠﯽ ﺍﻟﻌﺪﺩ‬
‫ﻣﺘﻮﻗﻌﺔ‪.‬‬ ‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﺮﻛﻢ )ﺑﻼ ﻛﺒﻞ ﺍﻟﺸﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ(‪.‬‬
‫◀ ﺍﺭﺗﺪ ﺛﻴﺎﺏ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺮﺗﺪ ﺍﻟﺜﻴﺎﺏ ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ ﺍﳊﻠﯽ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻘﺎﺀ‬ ‫ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺑﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺍﻟﺸﻌﺮ ﻭﺍﻟﺜﻴﺎﺏ ﻭﺍﻟﻘﻔﺎﺯﺍﺕ ﻋﻠﯽ ﺑﻌﺪ ﻋﻦ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﻗﺪ‬ ‫◀ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﻭﺣﺴﻦ ﺇﺿﺎﺀﺓ ﻣﻜﺎﻥ ﺷﻐﻠﻚ‪ .‬ﺍﻟﻔﻮﺿﯽ ﰲ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺗﺘﺸﺎﺑﻚ ﺍﻟﺜﻴﺎﺏ ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﻭﺍﳊﻠﯽ ﻭﺍﻟﺸﻌﺮ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ ﺑﺎﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪.‬‬ ‫ﻭﳎﺎﻻﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻐﲑ ﻣﻀﺎﺀﺓ ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﳊﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫◀ ﺇﻥ ﺟﺎﺯ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﲡﻬﻴﺰﺍﺕ ﺷﻔﻂ ﻭﲡﻤﻴﻊ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪ ،‬ﻓﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﳖﺎ ﻣﻮﺻﻮﻟﺔ ﻭﺑﺄﻧﻪ‬ ‫◀ ﻻ ﺗﺸﺘﻐﻞ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﰲ ﳏﻴﻂ ﻣﻌﺮﺽ ﳋﻄﺮ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺗﺘﻮﻓﺮ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﻘﻠﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﲡﻬﻴﺰﺍﺕ ﻟﺸﻔﻂ ﺍﻷﻏﱪﺓ‬ ‫ﹼ‬ ‫ﻓﻴﻪ ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﺍﻟﻐﺎﺯﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻣﻦ ﺍﳌﺨﺎﻃﺮ ﺍﻟﻨﺎﲡﺔ ﻋﻦ ﺍﻷﻏﱪﺓ‪.‬‬ ‫ﺗﺸﻜﻞ ﺍﻟﴩﺭ ﺍﻟﺬﻱ ﻗﺪ ﻳﺘﻄﺎﻳﺮ‪ ،‬ﻓﻴﺸﻌﻞ ﺍﻷﻏﱪﺓ ﻭﺍﻷﺑﺨﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺣﺴﻦ ﻣﻌﺎﻣﻠﺔ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫◀ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺑﻘﺎﺀ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﻏﲑﻫﻢ ﻣﻦ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻋﻠﯽ ﺑﻌﺪ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ‬
‫◀ ﻻ ﺗﻔﺮﻁ ﺑﺘﺤﻤﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻟﺘﻨﻔﻴﺬ ﺃﺷﻐﺎﻟﻚ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﻔﻘﺪ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﯽ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻠﻬﻲ‪.‬‬
‫ﺍﳌﺨﺼﺼﺔ ﻟﺬﻟﻚ‪ .‬ﺇﻧﻚ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧ ﹰﺎ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻌﺪﺓ‬ ‫ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﻼﺋﻤﺔ ﰲ ﳎﺎﻝ ﺍﻷﺩﺍﺀ ﺍﳌﺬﻛﻮﺭ‪.‬‬
‫◀ ﳚﺐ ﺃﻥ ﻳﺘﻼﺋﻢ ﻗﺎﺑﺲ ﻭﺻﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﺍﳌﻘﺒﺲ‪ .‬ﻻ ﳚﻮﺯ ﺗﻐﻴﲑ‬
‫◀ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺗﺎﻟﻒ‪ .‬ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺄﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺍﻟﻘﻮﺍﺑﺲ ﺍﳌﻬﺎﻳﺌﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﻌﺪﺩ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺼﻠﻴﺤﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻲ ﱂ ﺗﻌﺪ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺃﻭ ﺑﺈﻃﻔﺎﺋﻬﺎ ﺧﻄﲑﺓ ﻭﳚﺐ ﺃﻥ ﹼ‬ ‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﳌﺆﺭﺿﺔ ﺗﺄﺭﻳﺾ ﻭﻗﺎﺋﻲ‪ .‬ﲣ ﹼﻔﺾ ﺍﻟﻘﻮﺍﺑﺲ ﺍﻟﺘﻲ ﱂ ﹼ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻐﻴﲑﻫﺎ‬
‫◀ ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻧﺰﻉ ﺍﳌﺮﻛﻢ ﻗﺒﻞ ﺿﺒﻂ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﻭﻗﺒﻞ‬ ‫ﻭﺍﳌﻘﺎﺑﺲ ﺍﳌﻼﺋﻤﺔ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﺃﻭ ﻗﺒﻞ ﻭﺿﻊ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺟﺎﻧﺒ ﹰﺎ‪ .‬ﲤﻨﻊ ﺇﺟﺮﺍﺀﺍﺕ ﺍﻻﺣﺘﻴﺎﻁ‬ ‫◀ ﲡﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻟﺴﻄﻮﺡ ﺍﳌﺆﺭﺿﺔ ﻛﺎﻷﻧﺎﺑﻴﺐ ﻭﺭﺍﺩﻳﺎﺗﻮﺭﺍﺕ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﻭﺍﳌﺪﺍﻓﺊ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﲑ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﺃﻭ ﺍﻟﱪﺍﺩﺍﺕ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺟﺴﻤﻚ‪ .‬ﻳﺰﺩﺍﺩ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫◀ ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﹼ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﻌﻴﺪ ﹰﺍ ﻋﻦ ﻣﻨﺎﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪.‬‬ ‫ﻳﻜﻮﻥ ﺟﺴﻤﻚ ﻣﺆﺭﺽ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﳌﻦ ﻻ ﺧﱪﺓ ﻟﻪ ﲠﺎ ﺃﻭ ﳌﻦ ﱂ ﻳﻘﺮﺃ ﺗﻠﻚ‬ ‫◀ ﺃﺑﻌﺪ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ ﺍﻷﻣﻄﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ‪ .‬ﻳﺰﺩﺍﺩ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ‬
‫ﺗﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ‬ ‫ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ‪ .‬ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﻄﲑﺓ ﺇﻥ ﹼ‬ ‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻥ ﺗﴪﺏ ﺍﳌﺎﺀ ﺇﻟﯽ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺩﻭﻥ ﺧﱪﺓ‪.‬‬
‫◀ ﻻ ﺗﴘﺀ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﳊﻤﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﻟﺘﻌﻠﻴﻘﻬﺎ ﺃﻭ ﻟﺴﺤﺐ‬
‫◀ ﺍﻋﺘﻦ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪ .‬ﺗﻔﺤﺺ ﻋﲈ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺍﳉﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﳌﻘﺒﺲ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﺍﺭﺓ ﻭﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﳊﻮﺍﻑ‬
‫ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻭﺑﺄﳖﺎ ﻏﲑ ﻣﺴﺘﻌﺼﻴﺔ ﻋﻦ ﺍﳊﺮﻛﺔ ﺃﻭ ﺇﻥ ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫ﺍﳊﺎﺩﺓ ﺃﻭ ﻋﻦ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﺍﳉﻬﺎﺯ ﺍﳌﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﺗﺰﻳﺪ ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺍﳌﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﻣﻦ‬
‫ﻫﻨﺎﻙ ﺃﺟﺰﺍﺀ ﻣﻜﺴﻮﺭﺓ ﺃﻭ ﺗﺎﻟﻔﺔ ﻟﺪﺭﺟﺔ ﺗﺆﺛﺮ ﻓﻴﻬﺎ ﻋﻠﯽ ﺣﺴﻦ ﺃﺩﺍﺀ ﺍﻟﻌﺪﺓ‬ ‫ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﺼﻠﻴﺢ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫◀ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻓﻘﻂ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﺍﻟﺼﺎﳊﺔ ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﳋﺎﺭﺟﻲ ﺃﻳﻀ ﹰﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ‬
‫ﺗﻢ ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺍﻟﻜﺜﲑ ﻣﻦ ﺍﳊﻮﺍﺩﺙ ﻣﺼﺪﺭﻫﺎ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﹼ‬ ‫ﺗﺸﺘﻐﻞ ﺑﺎﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﳋﻼﺀ‪ .‬ﳜﻔﺾ ﺍﺳﺘﻌﲈﻝ ﻛﺎﺑﻞ ﲤﺪﻳﺪ ﳐﺼﺺ‬
‫ﺭﺩﻱﺀ‪.‬‬
‫ﻟﻼﺳﺘﻌﲈﻝ ﺍﳋﺎﺭﺟﻲ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫◀ ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﯽ ﺇﺑﻘﺎﺀ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺣﺎﺩﺓ‪ .‬ﺇﻥ ﻋﺪﺩ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺫﺍﺕ ﺣﻮﺍﻑ‬
‫◀ ﺇﻥ ﱂ ﻳﻜﻦ ﺑﺎﻹﻣﻜﺎﻥ ﲡﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﰲ ﺍﻷﺟﻮﺍﺀ ﺍﻟﺮﻃﺒﺔ‪،‬‬
‫ﺗﻢ ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﺗﺘﻜﻠﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻗﻞ ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﺟﻴﻬﻬﺎ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﳊﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﹼ‬ ‫ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﳌﺘﺨﻠﻒ‪ .‬ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﻟﻠﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻳﴪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﳌﺘﺨﻠﻒ ﻳﻘﻠﻞ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫◀ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻊ ﻭﻋﺪﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻭﺇﻟﺦ‪ .‬ﺣﺴﺐ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﲈﺕ‪ .‬ﺗﺮﺍﻋﯽ ﺃﺛﻨﺎﺀ ﺫﻟﻚ ﴍﻭﻁ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﳌﺮﺍﺩ ﺗﻨﻔﻴﺬﻩ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﺃﻣﺎﻥ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫ﺍﻟﻌﺪﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻐﲑ ﺍﻷﺷﻐﺎﻝ ﺍﳌﺨﺼﺼﺔ ﻷﺟﻠﻬﺎ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺣﺪﻭﺙ‬ ‫◀ ﻛﻦ ﻳﻘﻈ ﹰﺎ ﻭﺍﻧﺘﺒﻪ ﺇﻟﯽ ﻣﺎ ﺗﻔﻌﻠﻪ ﻭﻗﻢ ﺑﺎﻟﻌﻤﻞ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺘﻌﻘﻞ‪.‬‬
‫ﺍﳊﺎﻻﺕ ﺍﳋﻄﲑﺓ‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻋﺪﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺘﻌﺐ ﺃﻭ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﲢﺖ ﺗﺄﺛﲑ‬
‫ﺍﳌﺨﺪﺭﺍﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺃﻭ ﺍﻷﺩﻭﻳﺔ‪ .‬ﻋﺪﻡ ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺍﳋﺪﻣﺔ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﺪﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﯽ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﲑﺓ‪.‬‬
‫◀ ﺍﺳﻤﺢ ﺑﺘﺼﻠﻴﺢ ﻋﺪﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻌﲈﻝ ﺍﳌﺘﺨﺼﺼﲔ ﻭﻓﻘﻂ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﻌﲈﻝ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‪ .‬ﻳﺆﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﺍﳌﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﯽ ﺃﻣﺎﻥ ﺍﳉﻬﺎﺯ‪.‬‬

‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬ ‫‪Bosch Power Tools‬‬


‫‪ | 371‬ﻓﺎﺭﺳﯽ‬

‫ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﻭ ﻣﺸﺎﻭﺭﻩ ﺑﺎ ﻣﺸﺘﺮﯾﺎﻥ‬


‫ﺩﻓﺘﺮ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺑﻪ ﺳﺌﻮﺍﻻﺕ ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺗﻌﻤﯿﺮﺍﺕ‪ ،‬ﺳﺮﻭﯾﺲ ﻭ‬
‫ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﯾﺪﮐﯽ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﭘﺎﺳﺦ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺩ‪ .‬ﺗﺼﺎﻭﯾﺮ ﻭ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ‬
‫ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﯾﺪﮐﯽ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺭﺍ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﯿﺪ ﺩﺭ ﺳﺎﯾﺖ ﻧﺎﻣﺒﺮﺩﻩ ﺫﯾﻞ‬
‫ﺟﺴﺘﺠﻮ ﳕﺎﯾﯿﺪ‪:‬‬
‫‪www.bosch-pt.com‬‬
‫ﺗﯿﻢ ﻣﺸﺎﻭﺭ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻮﺵ ﺑﺎ ﮐﻤﺎﻝ ﻣﯿﻞ ﺑﻪ ﺳﺌﻮﺍﻻﺕ‬
‫ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺧﺮﯾﺪ‪ ،‬ﻃﺮﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻭ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﭘﺎﺳﺦ‬
‫ﻣﯿﺪﻫﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﮔﺎﺭﺍﻧﺘﯽ‪ ،‬ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﺗﻬﻴﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻳﺪﻛﯽ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﺍﻓﺮﺍﺩ‬
‫ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ‪.‬‬

‫ﺍﺯ ﺭﺩﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬


‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﻭ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﺁﻥ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﺣﻔﻆ ﻣﺤﯿﻂ‬
‫ﺯﯾﺴﺖ ﺍﺯ ﺭﺩﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﻭ ﺑﺎﺯﯾﺎﻓﺖ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺍﺧﻞ ﺯﺑﺎﻟﻪ ﺩﺍﻥ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻧﯿﺎﻧﺪﺍﺯﯾﺪ!‬
‫ﻓﻘﻂ ﺑﺮﺍی ﻛﺸﻮﺭﻫﺎی ﻋﻀﻮ ﺍﲢﺎﺩﯾﻪ ﺍﺭﻭﭘﺎ‪:‬‬
‫ﻃﺒﻖ ﺁﺋﯿﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﺭﻭﭘﺎﺋﯽ‬
‫‪ 2002/96/EG‬ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎی ﻛﻬﻨﻪ‬
‫ﺍﻟﻜﺘﺮﯾﻜﯽ ﻭ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﯿﻜﯽ ﻭ ﺗﺒﺪﯾﻞ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺣﻖ ﻣﻠﯽ‪،‬‬
‫ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﻏﯿﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺭﺍ ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ‬
‫ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﻛﺮﺩ ﻭ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺑﺎﺯﯾﺎﻓﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ‬
‫ﻣﺤﯿﻂ ﺯﯾﺴﺖ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺑﻌﻤﻞ ﺁﻭﺭﺩ‪.‬‬

‫ﺣﻖ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮی ﻣﺤﻔﻮﻅ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬ ‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬


‫ﻓﺎﺭﺳﯽ | ‪372‬‬

‫◀ ﺑﺮﺍی ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﻭ ﺟﺎﺑﺠﺎﯾﯽ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﺣﻤﻞ ﻭ‬ ‫ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ‪) :‬ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(T2‬‬
‫ﻧﻘﻞ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻫﯿﭽﻮﻗﺖ ﺍﺯ ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺁﻥ ﺑﺮﺍی ﺣﻤﻞ ﻭ‬ ‫ﻣﻬﺮﻩ ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎﺭ ‪ 58‬ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﺁﭼﺎﺭ ﺭﯾﻨﮕﯽ ﺳﺮ ﺗﺨﺖ ﯾﺎ ﺁﭼﺎﺭ ﺗﺨﺖ‬ ‫–‬
‫ﻧﻘﻞ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫)‪ 13‬ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮی( ﻣﻌﻤﻮﻟﯽ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎﺭ ﺭﺍ ﺁﻧﻘﺪﺭ ﺑﻪ ﺧﺎﺭﺝ ﯾﺎ ﺑﻪ ﺩﺍﺧﻞ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺿﻠﻊ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺳﻨﺞ ﺑﺎ‬ ‫–‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﲤﺎﻡ ﻃﻮﻝ ﺁﻥ ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﻭ ﺳﺮﻭﯾﺲ‬ ‫ﺍﻫﺮﻡ ‪ 23‬ﺭﺍ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﺳﭙﺲ ﻣﻬﺮﻩ ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎﺭ ‪ 58‬ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ‪ ،‬ﺗﻌﻤﯿﺮ ﻭ ﲤﯿﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫◀ ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭی ﺑﺮ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ‬ ‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 25‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺗﻨﻈﯿﻢ‪ ،‬ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺩﺭ‬
‫ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ‪ 24‬ﺩﺭ ﯾﮏ ﺧﻂ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﮕﯿﺮﺩ‪ ،‬ﺍﺑﺘﺪﺍ ﯾﮑﺒﺎﺭ ﺩﯾﮕﺮ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪0°‬‬
‫ﺩﺭﺟﻪ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ﻭ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﺗﻨﻈﯿﻢ‬
‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﺯ ﮐﺎﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﻗﺖ ﺑﺴﯿﺎﺭی ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﺮﺍﺣﻞ‬
‫ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﺗﮑﺮﺍﺭ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻮﻟﯿﺪ ﻭ ﺁﺯﻣﺎﯾﺶ ﺁﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺮﺍی ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺁﻥ ﺑﻪ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ‬
‫ﺗﻌﻤﯿﺮﮔﺎﻩ ﻫﺎی ﻣﺠﺎﺯ ﻭ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺍﺑﺰﺍﺭﺁﻻﺕ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻮﺵ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ‬ ‫ﺑﺎﻻﻧﺲ ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫– ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﳒﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺳﺌﻮﺍﻝ ﻭ ﯾﺎ ﺳﻔﺎﺭﺵ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﯾﺪﮐﯽ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ‪ ،‬ﺣﺘﻤﺎ ﹰ ﺷﻤﺎﺭﻩ‬ ‫– ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ ‪ 30‬ﺭﺍ ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ‪ 29‬ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 0°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ‪ .‬ﺍﻫﺮﻡ‬
‫ﻓﻨﯽ ﺩﻩ ﺭﻗﻤﯽ ﮐﺎﻻ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬ ‫‪ 10‬ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻄﻮﺭﮐﺎﻣﻞ ﺩﺍﺧﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﯿﺎﺯ ﺑﻪ ﯾﮏ ﮐﺎﺑﻞ ﯾﺪﮐﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ ﺷﺒﮑﻪ ﺑﺮﻕ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺑﻪ‬ ‫ﻧﺤﻮﻩ ﮐﻨﺘﺮﻝ‪) :‬ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(U1‬‬
‫ﺷﺮﮐﺖ ﺑﻮﺵ ﻭ ﯾﺎ ﺑﻪ ﳕﺎﯾﻨﺪﮔﯽ ﻣﺠﺎﺯ ﺑﻮﺵ )ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ( ﺑﺮﺍی‬ ‫– ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺳﻨﺞ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 90‬ﺩﺭﺟﻪ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﯿﻦ ﺧﻂ ﮐﺶ‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺁﻻﺕ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻮﺵ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺑﺮﻭﺯ ﺧﻄﺮﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی‬ ‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ‪ 6‬ﻭ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ‪ 37‬ﺭﻭی ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ ‪ 30‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻌﻤﻞ ﺁﯾﺪ‪.‬‬
‫ﯾﮏ ﺿﻠﻊ ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ‪ 37‬ﺩﺭ ﲤﺎﻡ ﻃﻮﻝ ﺁﻥ‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﲤﯿﺰ ﮐﺮﺩﻥ‬ ‫ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﺷﯿﺎﺭﻫﺎی ﺗﻬﻮﯾﻪ ﺭﺍ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﲤﯿﺰ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮﺍﻥ ﺑﺨﻮﺑﯽ ﻭ ﺑﺎ‬ ‫ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ‪) :‬ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(U2‬‬
‫ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﮐﺎﺭ ﮐﺮﺩ‪.‬‬ ‫– ﻫﺮ ﭼﻬﺎﺭ ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ ‪ 59‬ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﭼﺎﺭ ﺁﻟﻦ )‪ 17 (4 mm‬ﺭﺍ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻣﯿﺰ‬
‫ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ )ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ( ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺑﺎﯾﺪ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺁﺯﺍﺩﺍﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﺮﮐﺖ‬ ‫ﺍﺭﻩ ‪ 30‬ﺭﺍ ﺑﺎ ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ‪ 13‬ﺑﺮﻋﮑﺲ ﺁﻧﻘﺪﺭ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﻋﻘﺐ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ﺗﺎ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺑﻄﻮﺭ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﯾﻨﺮﻭ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ‬ ‫ﭘﺎی ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺭﻭی ﮐﻞ ﻃﻮﻝ ﻣﺴﻄﺢ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺭﺍ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﲤﯿﺰ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬ ‫– ﭘﯿﭻ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﮐﺎﺭ‪ ،‬ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻭ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﻓﺸﺎﺭ ﻫﻮﺍ ﻭ‬ ‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 12‬ﭘﺲ ﺍﺯ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺭﻭی ﺧﻂ ‪ 0°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ‪13‬‬
‫ﯾﺎ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﻗﻠﻢ ﻣﻮ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﻭﺭ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‪ ،‬ﭘﯿﭻ ‪ 60‬ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﭘﯿﭽﮕﻮﺷﺘﯽ ﭼﻬﺎﺭ ﺳﻮ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ‬
‫ﭼﺮﺧﮏ ﻫﺎ ﯾﺎ ﻗﺮﻗﺮﻩ ﻫﺎی ‪ 38‬ﺭﺍ ﻣﺮﺗﺒﺎ ﹰ ﲤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺭﺍ ﺭﻭی ﻋﻼﻣﺖ ‪ 0°‬ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬

‫ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ‬ ‫ﺣﻤﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(V‬‬


‫ﺑﺮﺍی ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﻃﺒﻖ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺯﯾﺮ ﻋﻤﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪:‬‬
‫ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ‬
‫ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﺁﻧﻘﺪﺭ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﭘﺎﺋﯿﻦ ﺑﺒﺮﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺘﻮﺍﻥ ﻗﻔﻞ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺣﺮﮐﺖ‬ ‫–‬
‫‪1 609 B02 585‬‬ ‫ﮔﻴﺮﻩ ﭘﯿﭽﯽ‬ ‫‪ 20‬ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼﹰ ﺑﻪ ﺩﺍﺧﻞ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩ‪.‬‬
‫‪1 609 B02 453‬‬ ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎی ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺩﺭ ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ‬ ‫ﻣﯿﺰﻫﺎی ﺍﺿﺎﻓﯽ ﻣﯿﺰ ﺍﺭﻩ ‪ 15‬ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﺩﺍﺧﻞ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ ﻭ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺛﺎﺑﺖ ﮐﻨﯿﺪ‬ ‫–‬
‫‪1 609 B02 716‬‬ ‫)ﺍﻫﺮﻡ ‪ 14‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ(‪.‬‬
‫ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻋﻤﻮﺩی ‪ 0°‬ﺭﺍ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺍﻫﺮﻡ ‪ 23‬ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ‬ ‫–‬
‫‪1 609 B02 613‬‬ ‫ﺯﺍﻧﻮﯾﯽ ﺑﺮﺍی ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ‬ ‫ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﺑﺮﺍی ﭼﻮﺏ ﻭ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﮐﺎﺭی ﻣﺴﻄﺢ‪ ،‬ﭘﺎﻧﻞ ﻫﺎ ﻭ‬ ‫ﻣﯿﺰ ﺍﺭﻩ ‪ 30‬ﺭﺍ ﺗﺎ ﺍﻧﺘﻬﺎ ﺑﻪ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ﻭ ﻣﻬﺮﻩ ی ﺗﻨﻈﯿﻢ ‪ 9‬ﺭﺍ ﺳﻔﺖ‬ ‫–‬
‫ﺑﺎﺭﯾﮑﻪ ﻫﺎ )ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎی ﮐﻒ ﻭ ﺯﯾﺮ ﺳﻘﻒ(‬ ‫ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﮐﺎﺑﻞ ﺑﺮﻕ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺗﺴﻤﻪ ﺑﺴﺖ ‪ 61‬ﺟﻤﻊ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬
‫‪2 608 640 440‬‬ ‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ‪ 40 ,305 x 30 mm‬ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ‬ ‫ﮐﻠﯿﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗﯽ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﻄﻮﺭ ﺛﺎﺑﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺮ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‬ ‫–‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﺑﺮﺍی ﭘﻼﺳﺘﯿﮏ ﻭ ﻓﻠﺰﺍﺕ ﻏﯿﺮ ﺁﻫﻨﯽ )ﺭﻧﮕﯿﻦ(‬ ‫ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫‪2 608 640 452‬‬ ‫ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﺍی ﺭﺍ ﮐﻪ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ ﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺣﺘﯽ ﺍﻻﻣﮑﺎﻥ‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ‪ 80 ,305 x 30 mm‬ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﺩﺍﺧﻞ ﯾﮏ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﮐﻔﭙﻮﺵ ﻫﺎ‬ ‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ‪ 44‬ﺟﺎﺑﺠﺎ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﯾﺎ ﺍﯾﻨﮑﻪ‬ ‫–‬
‫‪2 608 642 137‬‬ ‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ‪ 96 ,305 x 30 mm‬ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ‬ ‫ﺁﻧﺮﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﻓﺮﻭﺭﻓﺘﮕﯽ ﺟﺎی ﺩﺳﺖ ‪ 16‬ﺩﺭ ﺩﻭ ﭘﻬﻠﻮی ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ‬
‫ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ‪.‬‬
‫◀ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺩﻭ ﻧﻔﺮی ﺣﻤﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺍﺯ ﻓﺸﺎﺭ ﺯﯾﺎﺩ ﻭ‬
‫ﺁﺳﯿﺐ ﺑﻪ ﮐﻤﺮﺗﺎﻥ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ ﺁﻭﺭﯾﺪ‪.‬‬

‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬ ‫‪Bosch Power Tools‬‬


‫‪ | 373‬ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ‬ ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ‬ ‫ﺗﻨﻈﯿﻤﺎﺕ‬
‫ﺑﻄﻮﺭ ﺻﺎﻑ‬ ‫ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻂ‬
‫ﺭﻭی ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ‬ ‫ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬
‫‪52°‬‬

‫‪33,9°‬‬ ‫‪0°‬‬ ‫ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻋﻤﻮﺩی‬


‫ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ‬ ‫ﻟﺒﻪ ﺧﺎﺭﺟﯽ‬
‫‪ 31,6°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺭﺍﺳﺖ‬ ‫‪ 31,6°‬ﺩﺭﺟﻪ ﭼﭗ‬ ‫‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺭﺍﺳﺖ‬ ‫‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ ﭼﭗ‬
‫ﺍﻓﻘﯽ‬
‫ﻟﺒﻪ ﺑﺎﻻﺋﯽ ﮐﻨﺎﺭ ﺧﻂ‬ ‫ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﮐﻨﺎﺭ ﺧﻂ‬ ‫ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﮐﻨﺎﺭ‬ ‫ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﮐﻨﺎﺭ ﺧﻂ‬ ‫ﻧﺤﻮﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﻭ‬
‫ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬ ‫ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬ ‫ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬ ‫ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬ ‫ﺟﺎﮔﺬﺍﺭی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ‬
‫‪ ...‬ﻃﺮﻑ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﺮﺵ‬ ‫‪ ...‬ﻃﺮﻑ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﺮﺵ‬ ‫‪ ...‬ﻃﺮﻑ ﭼﭗ ﺑﺮﺵ‬ ‫‪ ...‬ﻃﺮﻑ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﺮﺵ‬ ‫ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺩﺭ ‪...‬‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬ ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬ ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬ ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬

‫ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ‪ 0°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ )ﻋﻤﻮﺩی(‬


‫ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻭ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺗﻨﻈﯿﻤﺎﺕ ﭘﺎﯾﻪ ﻭ ﺍﻭﻟﯿﻪ‬
‫– ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﳒﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺍﳒﺎﻡ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﺩﻗﯿﻖ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪،‬‬
‫– ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ ‪ 30‬ﺭﺍ ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ‪ 29‬ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 0°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ‪ .‬ﺍﻫﺮﻡ‬
‫ﺗﻨﻈﯿﻤﺎﺕ ﭘﺎﯾﻪ ﻭ ﺍﻭﻟﯿﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﳕﻮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ﺗﻨﻈﯿﻢ‬
‫‪ 10‬ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺩﺍﺧﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ‪.‬‬
‫ﻭ ﺍﺻﻼﺡ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﮐﻨﺘﺮﻝ‪) :‬ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(S1‬‬ ‫ﺑﺮﺍی ﺍﯾﻦ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺑﻪ ﲡﺮﺑﻪ ﻭ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻭﯾﮋﻩ ﻧﯿﺎﺯ ﺩﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫– ﯾﮏ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺳﻨﺞ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 90°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺭﻭی ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ‬ ‫ﺗﻌﻤﯿﺮﮔﺎﻩ ﻣﺠﺎﺯ ﻭ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺑﻮﺵ ﺍﯾﻦ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺳﺮﯾﻊ ﻭ ﻣﻄﻤﺌﻦ‬
‫‪ 30‬ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﳒﺎﻡ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ‪.‬‬
‫ﯾﮏ ﺿﻠﻊ ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ‪ 37‬ﺩﺭ ﲤﺎﻡ ﻃﻮﻝ ﺁﻥ‬
‫ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﺮﺩﻥ ﻟﯿﺰﺭ‬
‫ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻮﺟﻪ‪ :‬ﺟﻬﺖ ﺁﺯﻣﺎﯾﺶ ﮐﺎﺭﮐﺮﺩ ﻟﯿﺰﺭ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻪ ﺷﺒﮑﻪ ﻭﺻﻞ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ‪) :‬ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(S2‬‬
‫◀ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻟﯿﺰﺭ )ﻣﺜﻼ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺣﺮﮐﺖ ﺩﺍﺩﻥ ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ( ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ‬
‫ﺍﻫﺮﻡ ‪ 23‬ﺭﺍ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬ ‫ﻭ ﻭﺻﻞ ﺭﺍ ﻫﺮﮔﺰ ﻓﻌﺎﻝ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺭﺍﻩ ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ ﻧﺎ ﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻣﯽ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ‪ 26‬ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬ ‫ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬
‫ﻣﻬﺮﻩ ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎﺭ ‪ 57‬ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﺁﭼﺎﺭ ﺭﯾﻨﮕﯽ ﺳﺮ ﺗﺨﺖ ﯾﺎ ﺁﭼﺎﺭ ﺗﺨﺖ‬ ‫–‬
‫– ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﳒﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫)‪ 13 mm‬ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮی( ﻣﻌﻤﻮﻟﯽ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫– ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ ‪ 30‬ﺭﺍ ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ‪ 29‬ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 0°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ‪ .‬ﺍﻫﺮﻡ‬
‫ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎﺭ ﺭﺍ ﺁﻧﻘﺪﺭ ﺑﻪ ﺧﺎﺭﺝ ﯾﺎ ﺑﻪ ﺩﺍﺧﻞ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺿﻠﻊ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺳﻨﺞ ﺑﺎ‬ ‫–‬
‫‪ 10‬ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻄﻮﺭﮐﺎﻣﻞ ﺩﺍﺧﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ‪.‬‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﲤﺎﻡ ﻃﻮﻝ ﺁﻥ ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫– ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﮐﻠﯿﺪ ‪ 31‬ﺭﻭﺷﻦ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻫﺮﻡ ‪ 23‬ﺭﺍ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﺳﭙﺲ ﻣﻬﺮﻩ ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎﺭ ‪ 57‬ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬ ‫ﻧﺤﻮﻩ ﮐﻨﺘﺮﻝ‪) :‬ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(R1‬‬
‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 25‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺑﺎ ﻋﻼﻣﺖ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 0°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺩﺭ‬ ‫ﯾﮏ ﺧﻂ ﺑﺮﺵ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﺭﻭی ﯾﮏ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺳﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ‪ 24‬ﺩﺭ ﯾﮏ ﺧﻂ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﮕﯿﺮﺩ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﭘﯿﭻ ‪ 56‬ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﺁﭼﺎﺭ‬ ‫ﺍﻫﺮﻡ ‪ 22‬ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ ﻭ ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ ‪ 4‬ﺁﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ‬ ‫–‬
‫ﭼﻬﺎﺭﺳﻮ ﻣﻌﻤﻮﻟﯽ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻣﺘﺪﺍﺩ‬ ‫ﺳﻤﺖ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﻫﺪﺍﯾﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻋﻼﻣﺖ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 0°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﻃﻮﺭی ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ ﻫﺎی ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﺎ ﺧﻂ ﺑﺮﺵ‬ ‫–‬
‫ﺩﺭ ﯾﮏ ﺍﻣﺘﺪﺍﺩ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﮕﯿﺮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ )ﻋﻤﻮﺩی(‬ ‫ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺤﮑﻢ ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺭﯾﺪ ﻭ ﺩﺳﺘﻪ‪ /‬ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ‬ ‫–‬
‫– ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﳒﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﺑﻄﻮﺭ ﺁﻫﺴﺘﻪ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺑﺎﻻ ﻫﺪﺍﯾﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫– ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ ‪ 30‬ﺭﺍ ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ‪ 29‬ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 0°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ‪ .‬ﺍﻫﺮﻡ‬ ‫ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻄﻮﺭ ﻣﺤﮑﻢ ﻣﻬﺎﺭ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬
‫‪ 10‬ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻄﻮﺭﮐﺎﻣﻞ ﺩﺍﺧﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ‪.‬‬
‫ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ ﺑﺎﯾﺪ ﺩﺭ ﲤﺎﻡ ﻃﻮﻝ ﺑﺮﺵ ﺑﻄﻮﺭ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺮ ﺭﻭی ﺧﻂ ﺑﺮﺵ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺭﻭی‬
‫– ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ‪ 19‬ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﮕﯿﺮﺩ‪ ،‬ﻭ ﺍﯾﻦ ﺗﺮﺍﺯ ﻭ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎﯾﺪ ﺣﺘﯽ ﺯﻣﺎﻧﯿﮑﻪ ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﻪ‬
‫– ﺍﻫﺮﻡ ‪ 23‬ﺭﺍ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ ‪ 4‬ﺗﺎ ﺍﻧﺘﻬﺎ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ‬
‫ﻃﺮﻑ ﭘﺎﺋﯿﻦ ﻫﺪﺍﯾﺖ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﭼﭗ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ )‪.(45°‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ‪) :‬ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(R2‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﮐﻨﺘﺮﻝ‪) :‬ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(T1‬‬
‫– ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ ‪ 55‬ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﭘﯿﭻ ﮔﻮﺷﺘﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ‪ ،‬ﺗﺎ‬
‫– ﯾﮏ ﺷﺎﺑﻠﻮﻥ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺭﻭی ﮐﻔﯽ‬ ‫ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ ﺩﺭ ﲤﺎﻡ ﻃﻮﻝ ﺑﺮﺵ ﺑﻪ ﻣﻮﺍﺯﺍﺕ ﺧﻂ ﺑﺮﺵ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺭﻭی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ‬
‫ﺍﺭﻩ ‪ 30‬ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺑﮕﯿﺮﺩ‪.‬‬
‫ﯾﮏ ﺿﻠﻊ ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ‪ 37‬ﺩﺭ ﲤﺎﻡ ﻃﻮﻝ ﺁﻥ‬ ‫ﯾﮏ ﭼﺮﺧﺶ ﺧﻼﻑ ﺟﻬﺖ ﺣﺮﮐﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎی ﺳﺎﻋﺖ‪ ،‬ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭼﭗ‬
‫ﻫﻤﺴﻄﺢ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﺑﻪ ﺭﺍﺳﺖ ﺣﺮﮐﺖ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ‪ ،‬ﻭ ﯾﮏ ﭼﺮﺧﺶ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﺣﺮﮐﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎی‬
‫ﺳﺎﻋﺖ‪ ،‬ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﭼﭗ ﺣﺮﮐﺖ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬ ‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬


‫ﻓﺎﺭﺳﯽ | ‪374‬‬

‫ﻧﺤﻮﻩ ﺍﺭﻩ ﻭ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺎﺭﯾﮑﻪ ﻫﺎی ﭘﺮﻭﻓﯿﻞ ﺩﺍﺭ )ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎی ﮐﻒ ﻭ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﮔﻠﻮﺋﯽ ﺳﻘﻒ(‬
‫ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺍﺑﺘﺪﺍ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺭﻭی ﯾﮏ ﻗﻄﻌﻪ ﭼﻮﺏ‬ ‫ﺑﺎﺭﯾﮑﻪ ﻫﺎی ﭘﺮﻭﻓﯿﻞ ﺩﺍﺭ‪ ،‬ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎ ﻭ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﮔﻠﻮﺋﯽ )ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎی ﺯﯾﺮ ﺳﻘﻒ( ﺭﺍ‬
‫ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧﺪﻩ ﺍﻣﺘﺤﺎﻥ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﺑﻪ ﺩﻭ ﻃﺮﯾﻖ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺍﺭﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪:‬‬
‫– ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪،‬‬
‫– ﺻﺎﻑ ﺭﻭی ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎی ﮐﻒ‬
‫ﺟﺪﻭﻝ ﺯﯾﺮ ﺣﺎﻭی ﻧﮑﺎﺕ ﻭ ﺗﻮﺿﯿﺤﺎﺗﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﺭﻩ ﻭ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺎﺭﯾﮑﻪ ﻫﺎ ﻭ ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎی ﮐﻒ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ‬ ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ‬ ‫ﺗﻨﻈﯿﻤﺎﺕ‬


‫ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎ ﺑﻄﻮﺭ‬ ‫ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎ‬
‫ﺻﺎﻑ ﺭﻭی‬ ‫ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻂ‬
‫ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ‬ ‫ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬

‫‪45°‬‬ ‫‪0°‬‬ ‫ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻋﻤﻮﺩی‬


‫ﺳﻤﺖ ﺭﺍﺳﺖ‬ ‫ﺳﻤﺖ ﭼﭗ‬ ‫ﺳﻤﺖ ﺭﺍﺳﺖ‬ ‫ﺳﻤﺖ ﭼﭗ‬ ‫ﻗﺮﻧﯿﺰ ﮐﻒ‬
‫ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ‬ ‫ﻟﺒﻪ ﺩﺍﺧﻠﯽ‬
‫‪0°‬‬ ‫‪0°‬‬ ‫‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺭﺍﺳﺖ‬ ‫‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ ﭼﭗ‬
‫ﺍﻓﻘﯽ‬
‫ﻟﺒﻪ ﺑﺎﻻﺋﯽ ﮐﻨﺎﺭ ﺧﻂ ﮐﺶ ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﮐﻨﺎﺭ‬ ‫ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﺭﻭی‬ ‫ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﺭﻭی ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ‬ ‫ﻧﺤﻮﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﻭ‬
‫ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬ ‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬ ‫ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ‬ ‫ﺟﺎﮔﺬﺍﺭی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ‬
‫‪ ...‬ﻃﺮﻑ ﭼﭗ ﺑﺮﺵ‬ ‫‪ ...‬ﻃﺮﻑ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﺮﺵ ‪ ...‬ﻃﺮﻑ ﭼﭗ ﺑﺮﺵ‬ ‫‪ ...‬ﻃﺮﻑ ﭼﭗ ﺑﺮﺵ‬ ‫ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺩﺭ ‪...‬‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬ ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬ ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬ ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ‬ ‫ﻟﺒﻪ ﺧﺎﺭﺟﯽ‬
‫‪0°‬‬ ‫‪0°‬‬ ‫‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ ﭼﭗ‬ ‫‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺭﺍﺳﺖ‬
‫ﺍﻓﻘﯽ‬
‫ﻟﺒﻪ ﺑﺎﻻﺋﯽ ﮐﻨﺎﺭ ﺧﻂ‬ ‫ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﮐﻨﺎﺭ ﺧﻂ‬ ‫ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﺭﻭی‬ ‫ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﺭﻭی ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ‬ ‫ﻧﺤﻮﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﻭ‬
‫ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬ ‫ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬ ‫ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ‬ ‫ﺟﺎﮔﺬﺍﺭی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ‬
‫‪ ...‬ﻃﺮﻑ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﺮﺵ‬ ‫‪ ...‬ﻃﺮﻑ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﺮﺵ ‪ ...‬ﻃﺮﻑ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﺮﺵ‬ ‫‪ ...‬ﻃﺮﻑ ﭼﭗ ﺑﺮﺵ‬ ‫ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺩﺭ ‪...‬‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬ ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬ ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬ ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬

‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﮔﻠﻮﺋﯽ ﯾﺎ ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎی ﺯﯾﺮ ﺳﻘﻒ )ﻃﺒﻖ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ‪(US‬‬


‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺮﺍی ﺍﺭﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺎﺭﯾﮑﻪ ﻫﺎ ﻭ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﮔﻠﻮﺋﯽ )ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎی ﺯﯾﺮ ﺳﻘﻒ(‪ ،‬ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﻄﻮﺭ ﺻﺎﻑ ﺭﻭی ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ‬ ‫‪52°‬‬
‫ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 31,6°‬ﺩﺭﺟﻪ )ﺍﻓﻘﯽ( ﻭ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪) 33,9°‬ﻋﻤﻮﺩی( ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺟﺪﻭﻝ ﺯﯾﺮ ﺣﺎﻭی ﻧﮑﺎﺕ ﻭ ﺗﻮﺿﯿﺤﺎﺗﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﺭﻩ ﻭ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺎﺭﯾﮑﻪ ﻫﺎ ﻭ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﮔﻠﻮﺋﯽ )ﻗﺮﻧﯿﺰﻫﺎی ﺯﯾﺮ ﺳﻘﻒ( ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪38°‬‬

‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ‬ ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ‬ ‫ﺗﻨﻈﯿﻤﺎﺕ‬


‫ﺑﻄﻮﺭ ﺻﺎﻑ‬ ‫ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻂ‬
‫ﺭﻭی ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ‬ ‫ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬
‫‪52°‬‬

‫‪33,9°‬‬ ‫‪0°‬‬ ‫ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻋﻤﻮﺩی‬


‫ﺳﻤﺖ ﺭﺍﺳﺖ‬ ‫ﺳﻤﺖ ﭼﭗ‬ ‫ﺳﻤﺖ ﺭﺍﺳﺖ‬ ‫ﺳﻤﺖ ﭼﭗ‬ ‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﮔﻠﻮﺋﯽ )ﻗﺮﻧﯿﺰ ﺯﯾﺮ ﺳﻘﻒ(‬
‫ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ‬ ‫ﻟﺒﻪ ﺩﺍﺧﻠﯽ‬
‫‪ 31,6°‬ﺩﺭﺟﻪ ﭼﭗ‬ ‫‪ 31,6°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺭﺍﺳﺖ‬ ‫‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ ﭼﭗ‬ ‫‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺭﺍﺳﺖ‬
‫ﺍﻓﻘﯽ‬
‫ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﮐﻨﺎﺭ‬ ‫ﻟﺒﻪ ﺑﺎﻻﺋﯽ ﮐﻨﺎﺭ ﺧﻂ ﮐﺶ‬ ‫ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﮐﻨﺎﺭ‬ ‫ﻟﺒﻪ ﭘﺎﺋﯿﻨﯽ ﮐﻨﺎﺭ ﺧﻂ‬ ‫ﻧﺤﻮﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﻭ‬
‫ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬ ‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬ ‫ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬ ‫ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬ ‫ﺟﺎﮔﺬﺍﺭی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ‬
‫‪ ...‬ﻃﺮﻑ ﭼﭗ ﺑﺮﺵ‬ ‫‪ ...‬ﻃﺮﻑ ﭼﭗ ﺑﺮﺵ‬ ‫‪ ...‬ﻃﺮﻑ ﭼﭗ ﺑﺮﺵ‬ ‫‪ ...‬ﻃﺮﻑ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﺮﺵ‬ ‫ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺩﺭ ‪...‬‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬ ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬ ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬ ‫ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‬

‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬ ‫‪Bosch Power Tools‬‬


‫‪ | 375‬ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫ﺍﺑﻌﺎﺩ ﻣﺠﺎﺯ ﺑﺮﺍی ﻗﻄﻌﺎﺕ ﮐﺎﺭ‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ‪:‬‬

‫ﻋﺮﺽ ‪ x‬ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ]‪[mm‬‬ ‫ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ‬


‫ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﻭی ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬ ‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ‬ ‫ﻋﻤﻮﺩی‬ ‫ﺍﻓﻘﯽ‬
‫)ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﺟﺎ ﺑﻪ ﺟﺎ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ(‬
‫‪100 x 150‬‬ ‫‪75 x 200‬‬ ‫‪0°‬‬ ‫‪0°‬‬
‫‪100 x 100‬‬ ‫‪75 x 141‬‬ ‫‪0°‬‬ ‫‪45°‬‬
‫–‬ ‫‪38 x 200‬‬ ‫‪45°‬‬ ‫‪0°‬‬
‫–‬ ‫‪38 x 141‬‬ ‫‪45°‬‬ ‫‪45°‬‬
‫ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻋﻤﻖ ﺑﺮﺵ‬ ‫ﺣﺪﺍﻗﻞ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ‪:‬‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ )‪75 mm :(0°/0°‬‬ ‫)= ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﺘﻮﺍﻥ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﮔﯿﺮﻩ ‪ 40‬ﺍﺭﺳﺎﻝ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺩﺭ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﻭی ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬ ‫ﺳﻤﺖ ﭼﭗ ﻭ ﺳﻤﺖ ﺭﺍﺳﺖ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻣﻬﺎﺭ ﮐﺮﺩ(‪:‬‬
‫)ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﺟﺎ ﺑﻪ ﺟﺎ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ( )‪100 mm :(0°/0°‬‬ ‫‪) 128 x 40 mm‬ﻋﺮﺽ ‪ x‬ﻃﻮﻝ(‬

‫ﻗﻄﻌﺎﺕ ﮐﺎﺭی ﻭﯾﮋﻩ‬ ‫ﻧﺤﻮﻩ ﺍﺭﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﺑﺮﯾﺪﻥ‬


‫ﺩﺭ ﺑﺮﯾﺪﻥ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﮐﺎﺭی ﺧﻤﯿﺪﻩ ﯾﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﮔﺮﺩ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﻣﻬﺎﺭ ﮐﺮﺩﻥ ﺻﺤﯿﺢ‬ ‫– ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺍﺑﻌﺎﺩ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺨﻮﺑﯽ ﻣﻬﺎﺭ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﻟﻐﺰﯾﺪﻥ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺧﻂ ﺑﺮﺵ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﻫﯿﭻ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬ ‫– ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺍﻓﻘﯽ ﻭ‪ /‬ﯾﺎ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻋﻤﻮﺩی ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ﺭﺍ‬
‫ﯾﺎ ﺷﮑﺎﻓﯽ ﻣﺎﺑﯿﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ‪ ،‬ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﻭ ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ‬ ‫ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫– ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ﺑﺎﯾﺪ ﯾﮏ ﮔﯿﺮﻩ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻭﯾﮋﻩ ﺩﺭﺳﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫– ﺍﻫﺮﻡ ‪ 22‬ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ ﻭ ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ ‪ 4‬ﺁﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ‬
‫ﺳﻤﺖ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﻫﺪﺍﯾﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺩﺭ ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ )ﺻﻔﺤﻪ ﺯﯾﺮ ﮐﺎﺭ( )ﺭﺟﻮﻉ‬ ‫– ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻓﺸﺎﺭ ﯾﮑﻨﻮﺍﺧﺖ ﺍﺭﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(Q‬‬ ‫– ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻣﻨﺘﻈﺮ ﲟﺎﻧﯿﺪ ﮐﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ‬
‫ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎی ﻗﺮﻣﺰ ﺭﻧﮓ ‪ 39‬ﮐﻪ ﺩﺭ ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ ﻧﺼﺐ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪ ،‬ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ‬ ‫ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻣﺼﺮﻑ ﻃﻮﻻﻧﯽ ﻣﺪﺕ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺴﺘﻬﻠﮏ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬ ‫– ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﺁﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺑﺎﻻ ﺑﺒﺮﯾﺪ‪.‬‬
‫ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎی ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺭﺍ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺍﺭﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﮐﺎﺭی ﺑﺎ ﻃﻮﻝ ﯾﮑﺴﺎﻥ‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﳒﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬ ‫)ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(P‬‬
‫ﭘﯿﭻ ﻫﺎ ‪ 54‬ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﭼﺎﺭ ﺁﻟﻦ )‪ 17 (4 mm‬ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎی ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬ ‫–‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﺭﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﻗﻄﻌﻪ ﻫﺎی ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﻃﻮﻝ ﻫﺎی ﺑﺮﺍﺑﺮ‪ ،‬ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻧﯽ ﺍﺯ‬
‫ﻗﺪﯾﻤﯽ ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬ ‫ﺗﮑﯿﻪ ﮔﺎﻩ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ‪ 27‬ﺑﺮﺵ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺟﺪﯾﺪ ﺳﻤﺖ ﺭﺍﺳﺖ ﺭﺍ ﺟﺎ ﮔﺬﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺭﺍ ﺑﺎ ﭘﯿﭽﻬﺎ ‪ 54‬ﺗﺎ ﺣﺪ ﳑﮑﻦ ﺩﺭ ﻃﺮﻑ ﺭﺍﺳﺖ ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ‬ ‫–‬
‫ﺷﻤﺎ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺍﻧﺘﻬﺎی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻃﺮﻑ‬
‫ﺗﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﲤﺎﻡ ﻃﻮﻝ ﺣﺮﮐﺖ ﺑﺮﺵ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﲤﺎﺱ ﭘﯿﺪﺍ ﻧﮑﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﻣﯿﺰ ﮐﺸﻮﯾﯽ ‪ 15‬ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺮﺍﺣﻞ ﻣﺸﺮﻭﺡ ﺑﺎﻻ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺗﻌﻮﯾﺾ ﻭ ﻧﺼﺐ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺟﺪﯾﺪ ﺩﺭ‬ ‫–‬ ‫– ﭘﯿﭻ ‪ 28‬ﻗﻔﻞ ﮐﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺭﺍ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻗﻄﻌﻪ ‪27‬‬
‫ﺳﻤﺖ ﭼﭗ‪ ،‬ﺗﮑﺮﺍﺭ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺍﻧﺘﻬﺎی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻭی ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎﺭ ‪ 53‬ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ‪.‬‬
‫– ﭘﯿﭻ ‪ 28‬ﻗﻔﻞ ﮐﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺭﺍ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫– ﻣﯿﺰ ﮐﺸﻮﯾﯽ ‪ 15‬ﺑﺮﺍی ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻃﻮﻝ ﻣﯿﺰ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﯿﺰﺍﻥ ﻃﻮﻝ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ‬
‫ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪) .‬ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﻣﺒﺤﺚ »ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻃﻮﻝ ﻭ ﺑﺴﻂ ﮐﻔﯽ‬
‫ﺍﺭﻩ‪/‬ﻣﯿﺰ ﺍﺭﻩ«‪ ،‬ﺻﻔﺤﻪ ‪.(377‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬ ‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬


‫ﻓﺎﺭﺳﯽ | ‪376‬‬

‫ﻣﺤﺪﻭﺩ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی‬ ‫– ﺍﻫﺮﻡ ‪ 23‬ﺭﺍ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬


‫ﻣﺤﺪﻭﺩ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﯿﻜﯽ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ‪ ،‬ﺗﻮﺍﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺭﻭﺷﻦ‬ ‫– ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻫﺎی ‪ 19‬ﯾﺎ ‪ 26‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﮑﻞ ﺯﯾﺮ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪:‬‬
‫ﻛﺮﺩﻥ ﺁﻥ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻭ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﻛﺎﺭ ﻛﺮﺩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﲢﺖ ﻓﯿﻮﺯ ‪ 16‬ﺁﻣﭙﺮ‬
‫ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ‬
‫ﻓﺮﺍﻫﻢ ﻣﯿﻜﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﯿﻢ‬ ‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ‬ ‫ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫ﺗﺬﻛﺮ‪ :‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺎ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ‬ ‫‪26‬‬ ‫‪0°‬‬
‫ﺑﮑﺎﺭ ﺍﻓﺘﺪ‪ ،‬ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺍﯾﻨﺴﺖ ﮐﻪ ﺍﺧﺘﻼﻟﯽ ﺩﺭ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺭﺍﻩ‬
‫ﺍﻧﺪﺍﺯی ﺑﻮﺟﻮﺩ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﺍﺳﺮﻉ ﻭﻗﺖ‬ ‫ﻋﻘﺐ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ‬
‫ﺑﻪ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﺍﺭﺟﺎﻉ ﮔﺮﺩﺩ‪ .‬ﺁﺩﺭﺱ ﻫﺎی ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺒﺤﺚ‬ ‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ‬ ‫‪19‬‬ ‫‪45°‬‬
‫»ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺵ ﻭ ﻣﺸﺎﻭﺭﻩ ﺑﺎ ﻣﺸﺘﺮﯾﺎﻥ«‪ ،‬ﺻﻔﺤﻪ ‪ 371‬ﻣﯽ ﯾﺎﺑﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﻋﻘﺐ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻭﺳﻂ‬ ‫‪19‬‬ ‫‪33,9°‬‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎی ﻋﻤﻠﯽ‬
‫ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ‬
‫ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎ ﻭ ﺗﻮﺿﯿﺤﺎﺕ ﮐﻠﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﺭﻩ ﮐﺎﺭی‬
‫– ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺩﺳﺘﻪ ‪ 4‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‪ ،‬ﺩﺭ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫◀ ﺩﺭ ﺍﳒﺎﻡ ﻫﻤﻪ ﺑﺮﺵ ﻫﺎ ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺑﺘﺪﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻭ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺣﺎﺻﻞ ﳕﺎﺋﯿﺪ‪،‬‬ ‫ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﻪ ﻫﯿﭻ ﻭﺟﻪ ﺑﺎ ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‪ ،‬ﮔﯿﺮﻩ ﭘﯿﭽﯽ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ‬ ‫– ﺍﻫﺮﻡ ‪ 23‬ﺭﺍ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﲤﺎﺱ ﭘﯿﺪﺍ ﳕﯽ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﺣﺎﯾﻞ ﻫﺎی ﮐﻤﮑﯽ ﺍﺣﺘﻤﺎﻻﹰ‬
‫ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ ﻭ ﯾﺎ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻟﺰﻭﻣﺎﺕ ﮐﺎﺭی ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻫﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻋﻤﻮﺩی ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ‬
‫ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻋﻤﻮﺩی ﺭﺍ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺍﺯ ‪ –2°‬ﺗﺎ ‪ +47°‬ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﺮﺩ‪.‬‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺿﺮﺑﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ‬
‫ﻫﯿﭽﮕﻮﻧﻪ ﻓﺸﺎﺭ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﮕﯿﺮﺩ‪.‬‬ ‫ﺍﻫﺮﻡ ‪ 23‬ﺭﺍ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ‪ 19‬ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ‪ 26‬ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ‬ ‫–‬
‫ﺍﺯ ﮐﺎﺭ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺧﻤﯿﺪﻩ ﻭ ﻧﺎﺻﺎﻑ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﺎﯾﺪ‬
‫ﺟﻠﻮ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺩﺍﺭﺍی ﯾﮏ ﻟﺒﻪ ﺻﺎﻑ ﺟﻬﺖ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﮐﻨﺎﺭ ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺍﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﻧﻮﺳﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺩﺭ ﺍﺧﺘﯿﺎﺭ ﺩﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫ﻗﻄﻌﻪ ﻫﺎی ﮐﺎﺭی ﺩﺭﺍﺯ ﺭﺍ ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺎﯾﻪ ﺩﺭ ﺯﯾﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﺍﻧﺘﻬﺎﯾﯽ ﺑﺎﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﻭ‬ ‫ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ ‪ 4‬ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ﺗﺎ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ ،25‬ﺯﺍﻭﯾﻪ‬ ‫–‬
‫ﯾﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻥ ﺑﺨﻮﺑﯽ ﻣﻬﺎﺭ ﮐﺮﺩ‪.‬‬ ‫ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ﺭﺍ ﻧﺸﺎﻥ ﺑﺪﻫﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺸﺨﺺ ﳕﻮﺩﻥ ﻭ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬﺍﺭی ﺧﻂ ﺑﺮﺵ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(N‬‬ ‫ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ ﻭ ﺍﻫﺮﻡ ‪ 23‬ﺭﺍ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﻣﺤﮑﻢ‬ ‫–‬
‫ﯾﮏ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ‪ ،‬ﺧﻂ ﺑﺮﺵ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻃﺮﯾﻖ‬ ‫ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻼﹰ ﺩﻗﯿﻖ ﺑﺮﺍی ﺍﺭﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﺟﺎﮔﺬﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪،‬‬
‫ﺑﺪﻭﻥ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﻭ ﻧﺤﻮﻩ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫◀ ﺑﻪ ﻭﻟﺘﺎژ ﺷﺒﮑﻪ ﺑﺮﻕ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ! ﻭﻟﺘﺎژ ﻣﻨﺒﻊ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﻣﻘﺎﺩﯾﺮ‬
‫– ﺑﺮﺍی ﺍﯾﻦ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﮐﻠﯿﺪ ‪ 31‬ﺭﻭﺷﻦ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺑﺮ ﺭﻭی ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫– ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬﺍﺭی ﺭﻭی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺿﻠﻊ ﺳﻤﺖ ﺭﺍﺳﺖ ﺧﻂ‬
‫ﻟﯿﺰﺭ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﺭﻭﺷﻦ ﻛﺮﺩﻥ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(M‬‬
‫ﺗﺬﻛﺮ‪ :‬ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺍﺭﻩ ﮐﺎﺭی ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺁﯾﺎ ﺧﻂ ﺑﺮﺵ ﻫﻤﭽﻨﺎﻥ ﺑﺪﺭﺳﺘﯽ‬ ‫– ﺑﺮﺍی ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ‪ 33‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺩﺳﺘﻪ ‪4‬‬
‫ﻧﺸﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﻣﺒﺤﺚ »ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﺮﺩﻥ ﻟﯿﺰﺭ«‪،‬‬ ‫ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺻﻔﺤﻪ ‪ .(373‬ﺗﻨﻈﯿﻢ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﻄﻮﺭ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﲢﺖ‬ ‫ﺗﺬﻛﺮ‪ :‬ﺑﻨﺎ ﺑﻪ ﺩﻻﯾﻞ ﺍﯾﻤﻨﯽ‪ ،‬ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ‪ 33‬ﺭﺍ ﳕﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻭ ﻗﻔﻞ‬
‫ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﭘﯽ ﺩﺭ ﭘﯽ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺑﺸﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﮐﺮﺩ‪ ،‬ﺑﻠﮑﻪ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺎﯾﺪ ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﮐﺎﺭ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﻓﺸﺮﺩﻩ ﻧﮕﻬﺪﺍﺷﺖ‪.‬‬
‫ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺍﯾﺴﺘﺎﺩﻥ ﻭ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﱳ ﮐﺎﺭﺑﺮ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(O‬‬ ‫ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩﻥ ﺭﻭی ﺍﻫﺮﻡ ‪ ،22‬ﻣﯿﺘﻮﺍﻥ ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﭘﺎﯾﯿﻦ‬
‫◀ ﺍﺯ ﺍﯾﺴﺘﺎﺩﻥ ﻭ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﱳ ﺩﺭ ﻣﺴﯿﺮ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺳﻤﺖ ﺟﻠﻮی ﺍﺑﺰﺍﺭ‬ ‫ﺣﺮﮐﺖ ﺩﺍﺩ ﻭ ﻫﺪﺍﯾﺖ ﳕﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﳕﻮﺩﻩ ﻭ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺳﻤﺖ ﺟﺎﻧﺒﯽ )ﺩﺭ ﭘﻬﻠﻮی( ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬ ‫– ﺍﺯ ﺍﯾﻨﺮﻭ ﺑﺮﺍی ﺍﺭﻩ ﮐﺮﺩﻥ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﻣﻀﺎﻓﺎ ﹰ ﺟﻬﺖ ﺗﺎﺋﯿﺪ ﻭ ﺑﮑﺎﺭ ﮔﺮﻓﱳ ﮐﻠﯿﺪ‬
‫ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎﯾﺴﺘﯿﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻃﺮﯾﻖ‪ ،‬ﺑﺪﻥ ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﭘﺲ ﺯﺩﻥ ﺍﺣﺘﻤﺎﻟﯽ‬ ‫ﺭﻭﺷﻦ‪ /‬ﺧﺎﻣﻮﺵ‪ ،‬ﺍﻫﺮﻡ ‪ 22‬ﺑﺮﺍی ﺁﺯﺍﺩ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﺤﻔﻮﻅ ﻣﯽ ﻣﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻛﺮﺩﻥ‬
‫– ﺩﺳﺖ ﻫﺎ‪ ،‬ﺑﺎﺯﻭﻫﺎ ﻭ ﺍﻧﮕﺸﺘﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﭼﺮﺧﺶ ﺩﻭﺭ‬
‫– ﺑﺮﺍی ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ‪ 33‬ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﺭﻫﺎ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫– ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺮﺍی ﺑﺮﺩﺍﺷﱳ ﭼﯿﺰی ﺩﺳﺖ ﻫﺎ ﻭ ﺑﺎﺯﻭﻫﺎی ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻭی ﺍﺭﻩ ﻋﺒﻮﺭ‬
‫ﻧﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺟﻬﺖ ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﯾﯽ ﺍﻧﺮژی‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬

‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬ ‫‪Bosch Power Tools‬‬


‫‪ | 377‬ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫– ﭘﯿﭻ ﺧﺮﻭﺳﮑﯽ ‪ 52‬ﺭﺍ ﺷﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﮔﯿﺮﻩ ﭘﯿﭽﯽ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ‬ ‫ﻧﺤﻮﻩ ﺍﯾﻤﻦ ﳕﻮﺩﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ) ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﻭ ﺣﺮﮐﺖ(‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﭘﯿﭻ ﺧﺮﻭﺳﮑﯽ ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫– ﺍﻫﺮﻡ ‪ 22‬ﺁﺯﺍﺩ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ ﻭ ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ‬
‫– ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻃﺮﯾﻖ ﭼﺮﺧﺎﻧﺪﻥ ﻣﯿﻠﻪ ﺭﺯﻭﻩ ﺩﺍﺭ ‪ 51‬ﺑﻄﻮﺭ ﻣﺤﮑﻢ ﻣﻬﺎﺭ‬ ‫ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ ‪ 4‬ﺁﻧﻘﺪﺭ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺑﺘﻮﺍﻥ ﻗﻔﻞ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﯾﻤﻨﯽ ‪ 20‬ﺑﺮﺍی ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﻪ ﺩﺍﺧﻞ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﺍﺩ‪.‬‬
‫ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﮐﻨﻮﻥ ﺑﻄﻮﺭ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺑﺮﺍی ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﻗﻔﻞ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺍﻓﻘﯽ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺍﳒﺎﻡ ﺑﺮﺵ ﻫﺎی ﺩﻗﯿﻖ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪،‬‬ ‫ﻧﺤﻮﻩ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺳﺎﺯی ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭ‬
‫ﺗﻨﻈﯿﻤﺎﺕ ﭘﺎﯾﻪ ﻭ ﺍﻭﻟﯿﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﳕﻮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ﺗﻨﻈﯿﻢ‬ ‫ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻃﻮﻝ ﻭ ﺑﺴﻂ ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ‪/‬ﻣﯿﺰ ﺍﺭﻩ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(E‬‬
‫ﻭ ﺍﺻﻼﺡ ﮐﻨﯿﺪ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﻣﺒﺤﺚ »ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻭ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺗﻨﻈﯿﻤﺎﺕ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ ﻫﺎی ﮐﺎﺭی ﺩﺭﺍﺯ ﺭﺍ ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺎﯾﻪ ﺩﺭ ﺯﯾﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﺍﻧﺘﻬﺎﯾﯽ ﺑﺎﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﻭ‬
‫ﭘﺎﯾﻪ ﻭ ﺍﻭﻟﯿﻪ«‪ ،‬ﺻﻔﺤﻪ ‪.(373‬‬
‫ﯾﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻥ ﺑﺨﻮﺑﯽ ﻣﻬﺎﺭ ﮐﺮﺩ‪.‬‬
‫◀ ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ ‪ 9‬ﺭﺍ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺷﺮﻭﻉ ﺍﺭﻩ ﮐﺎﺭی‪ ،‬ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻏﯿﺮ‬
‫ﻣﯿﺰ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﻪ ﮐﻤﮏ ﻣﯿﺰﻫﺎی ﺍﺿﺎﻓﯽ ‪ 15‬ﺑﻪ ﭼﭗ ﯾﺎ ﺭﺍﺳﺖ‬
‫ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫ﮔﺴﺘﺮﺵ ﺩﺍﺩ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻫﺎی ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ﺍﻓﻘﯽ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ‬ ‫– ﺍﻫﺮﻡ ‪ 14‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(J‬‬ ‫– ﻣﯿﺰ ﮐﺸﻮﯾﯽ ‪ 15‬ﺑﺮﺍی ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻃﻮﻝ ﻣﯿﺰ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺩﻗﯿﻖ ﻭ ﺳﺮﯾﻊ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻫﺎی ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﮐﻪ ﺍﻏﻠﺐ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬ ‫ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ﻫﺎی ‪ 29‬ﺩﺭ ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪:‬‬ ‫– ﺍﻫﺮﻡ ‪ 14‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺭﺍﺳﺖ‬ ‫ﭼﭗ‬ ‫ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺭﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(F‬‬
‫‪0°‬‬ ‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻋﻤﻮﺩی ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺭﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ‬
‫‪45°‬‬ ‫‪31,6°‬‬ ‫‪22,5°‬‬ ‫‪15°‬‬ ‫‪15°‬‬ ‫‪22,5°‬‬ ‫‪31,6°‬‬ ‫‪45°‬‬ ‫‪ 18‬ﺭﺍ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺩﺍﺩ‪.‬‬
‫– ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ ‪ 9‬ﺭﺍ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺤﮑﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺁﺯﺍﺩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫– ﺍﻫﺮﻡ ‪ 41‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ‪.‬‬
‫– ﺍﻫﺮﻡ ‪ 10‬ﺭﺍ ﺑﮑﺸﯿﺪ ﻭ ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ ‪ 30‬ﺭﺍ ﺗﺎ ﻣﺤﻞ ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ﺑﻪ‬ ‫– ﺭﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ ‪ 18‬ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺳﻤﺖ ﭼﭗ ﯾﺎ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ‪.‬‬ ‫– ﺟﻬﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﮐﺮﺩﻥ ﺭﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ‪ ،‬ﺍﻫﺮﻡ ‪ 41‬ﺭﺍ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﻪ‬
‫– ﺍﻫﺮﻡ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﺭﻫﺎ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﻫﺮﻡ ﺑﺎﯾﺪ ﮐﺎﻣﻼﹰ ﺩﺍﺧﻞ‬ ‫ﻋﻘﺐ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ‪.‬‬ ‫ﺟﺪﺍ ﮐﺮﺩﻥ ﺭﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(G‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ﺍﻓﻘﯽ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ‬ ‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻋﻤﻮﺩی ﺧﺎﺭﺟﯽ ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺭﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻗﺎﺑﻞ‬
‫ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(K‬‬ ‫ﺗﻨﻈﯿﻢ ‪ 18‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺮﺩﺍﺷﺖ‪.‬‬
‫ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺍﻓﻘﯽ ﺭﺍ ﻣﯿﺘﻮﺍﻥ ﺩﺭ ﯾﮏ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺍﺯ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪) 52°‬ﺍﺯ ﺳﻤﺖ‬ ‫ﻭﺭﻗﻪ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ‪ 50‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﭼﭗ( ﺗﺎ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪) 52°‬ﺍﺯ ﺳﻤﺖ ﺭﺍﺳﺖ( ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﺮﺩ‪.‬‬ ‫ﺍﻫﺮﻡ ‪ 41‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﺟﻠﻮ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ ‪ 9‬ﺭﺍ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺤﮑﻢ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺁﺯﺍﺩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﺭﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ ‪ 18‬ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﺍﻫﺮﻡ ‪ 10‬ﺭﺍ ﺑﮑﺸﯿﺪ ﻭ ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ ﻗﻔﻞ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 11‬ﺭﺍ ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﺟﻠﻮ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ‬ ‫–‬
‫ﺭﯾﻞ ﻫﺎی ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﺑﺎﻻ ﺟﻤﻊ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﺗﻐﯿﯿﺮ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻓﺎﺻﻠﻪ )ﺭﺟﻮﻉ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﻪ ﺗﺼﺎﻭﯾﺮ ‪(H1–H2‬‬
‫ﺍﻫﺮﻡ ‪ 10‬ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻃﺮﯾﻖ ﻗﻔﻞ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﻭ ﻣﯿﺰ ﺍﺭﻩ ﺁﺯﺍﺩ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬ ‫ﺟﻬﺖ ﺍﺭﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭﻫﺎی ﺑﺎ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺯ ‪ 75‬ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ‬
‫ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ ‪ 30‬ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﺤﻞ ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﭼﭗ ﯾﺎ ﺳﻤﺖ ﺭﺍﺳﺖ‬ ‫–‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺭﺍ ﺭﻭی ﻫﺮ ﺩﻭ ﻃﺮﻑ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺟﻠﻮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ ،12‬ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ﺭﺍ ﻧﺸﺎﻥ‬
‫– ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻫﺎی ﻓﺎﺻﻠﻪ ‪ 7‬ﺭﺍ ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﺑﺎﻻ ﺍﺯ ﺭﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ‬
‫ﺑﺪﻫﺪ‪.‬‬
‫‪) 18‬ﭼﭗ( ﻭ ﺍﺯ ﺭﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ‪) 6‬ﺭﺍﺳﺖ( ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ ‪ 9‬ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍ ﹰ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬
‫– ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻫﺎی ﻓﺎﺻﻠﻪ ‪ 7‬ﺭﺍ ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﺷﯿﺎﺭ ﻋﻘﺒﯽ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ ﻭ ﺗﺎ‬
‫– ﺟﻬﺖ ﺷﻞ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺍﻫﺮﻡ ‪) 10‬ﺑﺮﺍی ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ‬ ‫ﺍﻧﺘﻬﺎ ﺩﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻫﺎی ‪ 18‬ﻭ ‪ 6‬ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ(‪ ،‬ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻫﺎی ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﺑﻄﻮﺭ ﻣﺤﺴﻮﺱ ﺟﺎ ﺑﯿﺎﻓﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻗﻔﻞ ﺯﺍﻭﯾﻪ ‪ 11‬ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﺍﻭﻟﯿﻪ ﺍﺵ ﺑﺮ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺍﻫﺮﻡ ‪ 10‬ﺩﺭ ﺷﯿﺎﺭ‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻫﺎی ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﯾﮏ ﺧﻂ ﺭﻭی ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫‪ 29‬ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺟﺎ ﻣﯽ ﺍﻓﺘﺪ‪.‬‬
‫ﮔﯿﺮﻧﺪ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﻗﺮﺍﺭﮔﺎﻩ ﺻﺎﻑ ﺑﺮﺍی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﺪﺳﺖ ﺁﯾﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻋﻤﻮﺩی‬ ‫ﻧﺤﻮﻩ ﻣﻬﺎﺭ ﻭ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﺮﺩﻥ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(I‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻫﺎی ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ﻋﻤﻮﺩی ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ‬ ‫ﺑﺮﺍی ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﮐﺎﺭی ﺑﺎﯾﺪ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺧﻮﺏ ﻣﻬﺎﺭ‬
‫ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(L‬‬ ‫ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺩﻗﯿﻖ ﻭ ﺳﺮﯾﻊ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻫﺎی ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﮐﻪ ﺍﻏﻠﺐ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬ ‫ﺍﺯ ﮐﺎﺭ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻗﻄﻌﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺩﻟﯿﻞ ﮐﻮﭼﮏ ﺑﻮﺩﻥ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻬﺎﺭ ﮐﺮﺩﻥ ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ‪،‬‬
‫ﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ﻫﺎﯾﯽ ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻫﺎی ‪ 0°، 45°‬ﻭ ‪ 33,9°‬ﺩﺭﺟﻪ ﺩﺭ‬ ‫ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪.‬‬ ‫– ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ‪ 6‬ﻣﺤﮑﻢ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫– ﮔﯿﺮﻩ ﭘﯿﭽﯽ ‪ 40‬ﺍﺭﺳﺎﻝ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺳﻮﺭﺍﺥ ﻫﺎی ‪ 42‬ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﯾﻦ‬
‫ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺟﺎﮔﺬﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬ ‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬


‫ﻓﺎﺭﺳﯽ | ‪378‬‬

‫ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ ‪) 46‬ﺣﺪﻭﺩ ‪ 4‬ﭼﺮﺧﺶ( ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﭼﺎﺭ ﺁﻟﻦ )‪ 4‬ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ( ‪ 17‬ﺷﻞ‬ ‫–‬ ‫– ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺩﻭ ﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﺑﺮﻕ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫ﭘﯿﭻ ﺭﺍ ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎﺯ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫– ﻣﻨﺘﻈﺮ ﲟﺎﻧﯿﺪ ﺗﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺑﺸﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪﻭﻟﯽ ‪ 5‬ﻭ ﺻﻔﺤﻪ ﺳﺮﭘﻮﺵ ‪ 36‬ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ‬ ‫–‬ ‫– ﻋﻠﺖ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﻭ ﺍﻧﺴﺪﺍﺩ ﺭﺍ ﻣﺸﺨﺺ ﳕﻮﺩﻩ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺮﻃﺮﻑ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺗﺎ ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪﻭﻟﯽ ﺗﻮﺳﻂ ﺩﺭﭘﻮﺵ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﯿﺰﺭ ‪ 35‬ﻧﮕﻬﺪﺍﺷﺘﻪ‬
‫ﻣﮑﺶ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﻣﮑﻨﺪﻩ ﺗﻌﺒﯿﻪ ﺷﺪﻩ ‪ /‬ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﺎﻭﯾﺮ ‪(B1 – B2‬‬
‫ﭘﯿﭻ ﺁﻟﻦ ‪ 47‬ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﭼﺎﺭ ﺁﻟﻦ ‪ (6 mm) 17‬ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ ﻗﻔﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ ‫–‬
‫ﻣﺤﻮﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ‪ 21‬ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﺟﺎ ﺑﯿﺎﻓﺘﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺑﺮﺍی ﻣﮑﺶ ﻭ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﺁﺳﺎﻥ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻫﺎ ﻭ ﺑﺮﺍﺩﻩ ﻫﺎ‪ ،‬ﺍﺯ ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی‬
‫ﻗﻔﻞ ﻣﺤﻮﺭ ‪ 21‬ﺭﺍ ﻫﻤﭽﻨﺎﻥ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ ﻭ ﭘﯿﭻ ﺁﻟﻦ ‪ 47‬ﺭﺍ ﺩﺭ‬ ‫–‬ ‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ‪ 1‬ﮐﻪ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺟﻬﺖ ﺣﺮﮐﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﯿﺪ ﻭ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﯿﺎﻭﺭﯾﺪ )ﺭﺯﻭﻩ ﭼﭗ!(‪.‬‬ ‫◀ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ‪ ،‬ﺁﻧﺮﺍ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻭ‬
‫ﻓﻼﻧﮋ ﻣﻬﺎﺭ )ﻣﻬﺮﻩ ﯾﺎ ﻭﺍﺷﺮ ﻣﯿﺎﻧﯽ( ‪ 48‬ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬ ‫–‬ ‫ﲤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ‪ 37‬ﺭﺍ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫–‬ ‫◀ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺍﺯ ﺧﻄﺮ ﺁﺗﺶ ﺳﻮﺯی‪ ،‬ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺭﻩ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺁﻟﻮﻣﯿﻨﯿﻮﻡ‪ .‬ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻭ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﺭﺍ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﻧﺼﺐ ﮐﺮﺩﻥ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬
‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻗﻄﻌﺎﺕ‪ ،‬ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﲤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫– ﮐﯿﺴﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ‪ 1‬ﺭﺍ ﺭﻭی ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺮﺍﺷﻪ ‪ 45‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫– ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺟﺪﯾﺪ ﺭﺍ ﺭﻭی ﻓﻼﻧﮋ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﮔﯿﺮ ‪) 49‬ﻣﻬﺮﻩ ﻣﻬﺎﺭ ﺩﺍﺧﻠﯽ( ﻗﺮﺍﺭ‬ ‫ﯾﺎ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﺑﻮﺩﻥ ﺟﺎ‪:‬‬
‫ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬ ‫– ﺳﺮ ﻣﮑﻨﺪﻩ ‪ 2‬ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﺭﻭی ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺮﺍﺷﻪ ‪ 45‬ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﺳﭙﺲ‬
‫◀ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻧﺼﺐ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺗﻮﺟﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﺟﻬﺖ ﺑﺮﺵ )ﺗﯿﺰی(‬ ‫ﮐﯿﺴﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ‪ 1‬ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﺭﻭی ﺳﺮ ﻣﮑﻨﺪﻩ ‪ 2‬ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ ﻫﺎی ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ )ﺟﻬﺖ ﻓﻠﺶ ﺭﻭی ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ(‪ ،‬ﺑﺎ ﺟﻬﺖ ﻓﻠﺶ ﺭﻭی‬ ‫ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﺍﺭﻩ ﮐﺎﺭی‪ ،‬ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻭ ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ ﻣﮑﺶ )ﺯﺍﻧﻮﺋﯽ(‪ ،‬ﺑﻪ‬
‫ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ!‬ ‫ﻫﯿﭻ ﻭﺟﻪ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺣﺮﮐﺖ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﲤﺎﺱ ﭘﯿﺪﺍ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻓﻼﻧﮋ ﺍﺑﺰﺍﺭﮔﯿﺮ ‪ 48‬ﻭ ﭘﯿﭻ ‪ 47‬ﺭﺍ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪ .‬ﻗﻔﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻣﺤﻮﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬ ‫–‬ ‫ﻣﺤﺘﻮی ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺭﺍ ﲟﻮﻗﻊ ﺧﺎﻟﯽ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫‪ 21‬ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﺟﺎ ﺑﯿﻔﺘﺪ ﻭ ﭘﯿﭻ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺧﻼﻑ ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎی‬
‫ﻣﻜﺶ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻜﻨﺪﻩ ﻣﺠﺰﺍ‬
‫ﺳﺎﻋﺖ ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪﻭﻟﯽ ‪ 5‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﺷﯿﺎﺭ ﺻﻔﺤﻪ‬ ‫–‬
‫ﺟﻬﺖ ﻣﮑﺶ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﺭﻭی ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺮﺍﺷﻪ ‪ 45‬ﯾﺎ ﺳﺮ ﻣﮑﻨﺪﻩ ‪ 2‬ﯾﮏ‬
‫ﺳﺮﭘﻮﺵ ‪ 36‬ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺯﯾﺮ ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ ‪ 46‬ﺟﺎ ﺑﯿﺎﻓﺘﺪ‪.‬‬ ‫ﺷﻠﻨﮓ ﻣﮑﺶ ﻫﻢ ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻪ ﺍﯾﻦ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺷﺎﯾﺪ ﻻﺯﻡ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺑﺮﺍی ﺩﺳﺘﯿﺎﺑﯽ ﺑﻪ ﺍﺳﺘﺤﮑﺎﻡ ﺍﻭﻟﯿﻪ‬ ‫– ﺷﻠﻨﮓ ﻣﮑﺶ ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﺩﺭ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺮﺍﺷﻪ ‪ 45‬ﯾﺎ ﺩﺭ ﺳﺮ ﻣﮑﻨﺪﻩ ‪ 2‬ﻓﺮﻭ‬
‫ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ‪ ،‬ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ ﺍﺑﺰﺍﺭ‪ ،‬ﻣﺘﻘﺎﺑﻼﹰ‬ ‫ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬ ‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﻨﺪﻩ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺮﺍی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻫﺮﻡ ‪ 22‬ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪﻭﻟﯽ ‪ 5‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺗﺎ ﺍﻧﺘﻬﺎ‬ ‫–‬
‫ﺑﺮﺍی ﻣﮑﺶ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭی ﮐﻪ ﺑﺮﺍی ﺳﻼﻣﺘﯽ ﻣﻀﺮﻧﺪ ﻭ ﺳﺮﻃﺎﻥ ﺯﺍ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ‬
‫ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﯾﺎ ﺑﺮﺍی ﻣﮑﺶ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻫﺎی ﺧﺸﮏ ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺯ ﯾﮏ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﻨﺪﻩ ﻣﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻫﻤﯿﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ ‪ 46‬ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﺳﻔﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪﻭﻟﯽ ﺭﺍ‬ ‫–‬
‫ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ )ﺭﺟﻮﻉ ﮐﻨﯿﺪ ﺑﻪ ﺗﺼﺎﻭﯾﺮ ‪(C1 – C4‬‬
‫◀ ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭی ﺑﺮ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ‬
‫ﻃﺮﺯ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬ ‫ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫◀ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮑﺶ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ‬
‫◀ ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺍﳒﺎﻡ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭی ﺑﺮ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ‬
‫ﲤﺎﺱ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺧﻄﺮ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﻭ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺠﺎﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﺍﺯ‬
‫ﻗﻔﻞ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﻭ ﺣﺮﮐﺖ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ‬ ‫ﺳﺮﻋﺖ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﺁﺯﺍﺩ )ﺑﺪﻭﻥ ﺑﺎﺭ( ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺷﻤﺎ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺗﺼﻮﯾﺮ ‪(D‬‬ ‫ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺩﺍﺭﺍی ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻭ ﺍﺭﻗﺎﻡ ﻓﻨﯽ‬
‫ﻗﻔﻞ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺣﺮﮐﺖ ‪ 20‬ﺍﯾﻦ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﯿﺪﻫﺪ ﮐﻪ ﺑﺘﻮﺍﻧﯿﺪ ﺍﺑﺰﺍﺭ‬ ‫ﻣﻨﺪﺭﺝ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﮐﺎﺭی ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﻃﺒﻖ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ‪EN 847-1‬‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﻧﻘﺎﻁ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺮﺍی ﺑﮑﺎﺭ ﮔﯿﺮی ﺣﻤﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻭ ﺁﺯﻣﺎﯾﺶ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺁﻥ ﻋﻼﻣﺘﮕﺬﺍﺭی ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﺁﺯﺍﺩ ﺳﺎﺯی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ )ﻭﺿﻌﯿﺖ ﮐﺎﺭی(‬
‫ﺗﻮﺻﯿﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﺮﺍی ﺟﻨﺲ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫– ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺩﺳﺘﻪ ‪ 4‬ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﮐﻤﯽ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﭘﺎﺋﯿﻦ ﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺪﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﻗﻔﻞ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺣﺮﮐﺖ ‪ 20‬ﺁﺯﺍﺩ ﺑﺸﻮﺩ‪.‬‬
‫– ﻗﻔﻞ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺣﺮﮐﺖ ‪ 20‬ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼﹰ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺑﯿﺮﻭﻥ )ﺧﺎﺭﺝ( ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﻧﺤﻮﻩ ﺑﺎﺯ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﺑﺮﺩﺍﺷﱳ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬
‫– ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﺁﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺑﺎﻻ ﺑﺒﺮﯾﺪ‪.‬‬ ‫– ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﳒﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫– ﺍﻫﺮﻡ ‪ 22‬ﺭﺍ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪﻭﻟﯽ ‪ 5‬ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺗﺎ ﺍﻧﺘﻬﺎ‬
‫ﺑﺮﺍﻧﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻫﻤﯿﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬

‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬ ‫‪Bosch Power Tools‬‬


‫‪ | 379‬ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫ﻣﻀﺎﻋﻒ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻓﺮﺩی ﮐﻪ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮐﺎﺭ ﻣﯿﮑﻨﺪ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﺛﺎﺑﺖ ﯾﺎ ﻣﺘﻐﯿﺮ‬
‫ﻫﺎ ﻭ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﯿﺮﮔﺬﺍﺭی ﺁﻧﻬﺎ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺑﮕﯿﺮﯾﺪ ﻭ ﻣﺸﺨﺺ ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﺑﻌﻨﻮﺍﻥ‬
‫◀ ﺑﺮﺍی ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ‬ ‫ﻣﺜﺎﻝ ﺳﺮﻭﯾﺲ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻭ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺁﻥ‪ ،‬ﮔﺮﻡ ﻧﮕﻬﺪﺍﺷﱳ ﺩﺳﺘﻬﺎ ﻭ‬
‫ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺷﺮﻭﻉ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﻭی ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﺻﺎﻑ ﻭ ﺛﺎﺑﺖ ﮐﺎﺭی )ﺑﻌﻨﻮﺍﻥ‬ ‫ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺩﻫﯽ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﮐﺎﺭی‪.‬‬
‫ﻣﺜﺎﻝ ﺭﻭی ﯾﮏ ﻣﯿﺰ ﮐﺎﺭ( ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﻧﺼﺐ ﺑﺮ ﺭﻭی ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﮐﺎﺭ )ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﺎﻭﯾﺮ ‪(A1 – A2‬‬ ‫ﺍﻇﻬﺎﺭﯾﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‬
‫– ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﭘﯿﭻ ﻫﺎی ﺍﺗﺼﺎﻝ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺭﻭی ﺳﻄﺢ ﮐﺎﺭ ﻣﺤﮑﻢ‬ ‫ﺑﺪﯾﻨﻮﺳﯿﻠﻪ ﺑﺎ ﻗﺒﻮﻝ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﺍﻧﺤﺼﺎﺭی ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻣﯿﺪﺍﺭﯾﻢ‪ ،‬ﮐﻪ ﻣﺤﺼﻮﻝ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﺮﺍی ﺍﯾﻦ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺍﺯ ﺳﻮﺭﺍﺧﻬﺎی ‪ 8‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﻣﺸﺮﻭﺣﻪ ﲢﺖ »ﺍﺭﻗﺎﻡ ﻭ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ« ﺑﺎ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﻫﺎ‪ ،‬ﻧﻮﺭﻡ ﻫﺎ ﻭ ﻣﺪﺍﺭک‬
‫ﻓﻨﯽ ﺯﯾﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪:‬‬
‫ﯾﺎ‬
‫ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ‪ ،EN 60825-1 ،EN 61029‬ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫– ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﯾﮏ ﮔﯿﺮﻩ ﭘﯿﭽﯽ ﻣﻌﻤﻮﻟﯽ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﺍﺭ‪ ،‬ﺍﺯ ﻣﺤﻞ‬ ‫ﻫﺎی ‪.2006/42/EG ،2004/108/EG, 2011/65/EU‬‬
‫ﭘﺎﯾﻪ ﻫﺎی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﮐﺎﺭ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺪﺍﺭک ﻓﻨﯽ )‪ (2006/42/EG‬ﺗﻮﺳﻂ‪:‬‬
‫ﻧﺤﻮﻩ ﻧﺼﺐ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻣﯿﺰ ﮐﺎﺭ ﺑﻮﺵ‬ ‫‪Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,‬‬
‫ﻣﯿﺰ ﮐﺎﺭ ‪ GTA‬ﺑﻮﺵ ﺑﺎ ﺩﺍﺷﱳ ﭘﺎﯾﻪ ﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻣﯿﺘﻮﺍﻥ ﺗﻐﯿﯿﺮ‬ ‫‪D-70745 Leinfelden-Echterdingen‬‬
‫ﺩﺍﺩ ﻭ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﳕﻮﺩ‪ ،‬ﺑﺮﺍی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﯾﮏ ﺳﻄﺢ ﻣﺴﺘﻘﺮ ﻭ ﻣﺴﺘﺤﮑﻢ ﺑﺮ ﺭﻭی‬ ‫‪Dr. Egbert Schneider‬‬ ‫‪Helmut Heinzelmann‬‬
‫ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺯﻣﯿﻨﻪ ﺍی ﺭﺍ ﻓﺮﺍﻫﻢ ﻣﯽ ﺳﺎﺯﺩ‪ .‬ﺳﻄﻮﺡ ﺍﯾﻦ ﻣﯿﺰﻫﺎ‪ ،‬ﺑﻌﻨﻮﺍﻥ ﺳﻄﺢ‬ ‫‪Senior Vice President‬‬ ‫‪Head of Product Certification‬‬
‫ﺍﺳﺘﻘﺮﺍﺭ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻭ ﻣﺴﺘﻘﺮ ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺷﱳ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﮐﺎﺭی‬ ‫‪Engineering‬‬ ‫‪PT/ETM9‬‬
‫ﻃﻮﯾﻞ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫◀ ﻟﻄﻔﺎﹰ ﮐﻠﯿﻪ ﻧﮑﺎﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎی ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ‬
‫ﺭﺍﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻣﯿﺰ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﺪﻗﺖ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺷﺘﺒﺎﻫﺎﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ‬ ‫‪Robert Bosch GmbH, Power Tools Division‬‬
‫ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﯾﻦ ﻧﮑﺎﺕ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎی ﺍﯾﻤﻨﯽ‪ ،‬ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻕ‬ ‫‪D-70745 Leinfelden-Echterdingen‬‬
‫‪22.06.2012‬‬
‫ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ‪ ،‬ﺣﺮﯾﻖ ﻭ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻫﺎی ﺷﺪﯾﺪ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫◀ ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﻧﺼﺐ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﺍﺑﺘﺪﺍ ﻣﯿﺰ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﺪﺭﺳﺘﯽ ﺑﻨﺎ ﻭ ﻣﺴﺘﻘﺮ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺻﺤﯿﺢ ﻭ ﺍﺳﺘﻘﺮﺍﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﻭ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﯾﺮﺍﺩ ﻣﯿﺰ ﮐﺎﺭ‪ ،‬ﺑﺮﺍی‬ ‫ﻧﺼﺐ‬
‫ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺍﺯ ﺩﺭ ﻫﻢ ﺷﮑﺴﱳ ﺁﻥ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﭘﺮ ﺍﻫﻤﯿﺖ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫◀ ﺍﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪﻥ ﻧﺎ ﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ ﺁﻭﺭﯾﺪ‪ .‬ﺑﻪ‬
‫– ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺑﺮﺍی ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﻭ ﺣﺮﮐﺖ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻣﯿﺰ ﮐﺎﺭ‬ ‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻭ ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﺍﳒﺎﻡ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﮐﺎﺭی ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪،‬‬
‫ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻪ ﺑﺮﻕ‪ ،‬ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﻣﺘﺼﻞ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﻣﮑﺶ ﮔﺮﺩ‪ ،‬ﺑﺮﺍﺩﻩ ﻭ ﺗﺮﺍﺷﻪ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻣﻮﺍﺩی ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺭﻧﮓ ﻫﺎی ﺩﺍﺭﺍی ﺳﺮﺏ‪ ،‬ﺑﻌﻀﯽ ﺍﺯ ﭼﻮﺏ ﻫﺎ‪ ،‬ﻣﻮﺍﺩ‬ ‫ﻣﺤﺘﻮﯾﺎﺕ ﺍﺭﺳﺎﻟﯽ‬
‫ﻣﻌﺪﻧﯽ ﻭ ﻓﻠﺰﺍﺕ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺮﺍی ﺳﻼﻣﺘﯽ ﻣﻀﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺩﺳﺖ ﺯﺩﻥ ﻭ ﯾﺎ‬ ‫ﺑﺎ ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﻫﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻣﺘﻌﻠﻘﻪ ﻭ‬
‫ﺗﻨﻔﺲ ﮐﺮﺩﻥ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻭﺯ ﺁﻟﺮژی ﻭ ﯾﺎ ﺑﯿﻤﺎﺭی ﻣﺠﺎﺭی‬ ‫ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﺭﺳﺎﻟﯽ ﺟﺪﺍ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺗﻨﻔﺴﯽ ﺷﺨﺺ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻭ ﯾﺎ ﺍﻓﺮﺍﺩی ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻧﺰﺩﯾﮑﯽ ﻣﯿﺒﺎﺷﻨﺪ‪،‬‬ ‫ﻫﻤﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪی ﻫﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻣﺘﻌﻠﻘﻪ ﻭ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫ﺑﺸﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﺍﺭﺳﺎﻟﯽ ﺟﺪﺍ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭﻫﺎی ﻣﺨﺼﻮﺻﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺩﺭﺧﺖ ﺑﻠﻮﻁ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺭﺧﺖ ﺭﺍﺵ‬ ‫ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺍﻭﻟﯿﻦ ﺑﺎﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪،‬‬
‫ﺳﺮﻃﺎﻥ ﺯﺍ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺗﺮﮐﯿﺐ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﻣﻮﺍﺩی ﮐﻪ ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭ‬ ‫ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺁﯾﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﺯﯾﺮ ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪:‬‬
‫ﺑﺮ ﺭﻭی ﭼﻮﺏ )ﮐﺮﻭﻣﺎﺕ‪ ،‬ﻣﻮﺍﺩ ﺑﺮﺍی ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺍﺯ ﭼﻮﺏ( ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩﻩ ﻣﯿﺸﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺭﻩ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ﺭﻭﻣﯿﺰی ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪﻩ‬ ‫–‬
‫ﻓﻘﻂ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻣﺠﺎﺯﻧﺪ ﺑﺎ ﻣﻮﺍﺩی ﮐﻪ ﺩﺍﺭﺍی ﺁﺯﺑﺴﺖ ﻣﯿﺒﺎﺷﻨﺪ ﮐﺎﺭ‬
‫ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ‪1‬‬ ‫–‬
‫ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ ﺍﺗﺼﺎﻝ )ﺯﺍﻧﻮﯾﯽ( ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﺶ ‪2‬‬ ‫–‬
‫– ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺍﺯ ﯾﮏ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﻨﺪﻩ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﮔﯿﺮﻩ ﭘﯿﭽﯽ ‪40‬‬ ‫–‬
‫– ﺗﻮﺟﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﻣﺤﻞ ﮐﺎﺭ ﺷﻤﺎ ﺍﺯ ﺗﻬﻮﯾﻪ ﻫﻮﺍی ﮐﺎﻓﯽ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭ‬ ‫ﺁﭼﺎﺭ ﺁﻟﻦ ‪17‬‬ ‫–‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺗﺬﻛﺮ‪ :‬ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﺍﺣﺘﻤﺎﻟﯽ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫– ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻣﯿﺸﻮﺩ ﺍﺯ ﻣﺎﺳﮏ ﺗﻨﻔﺴﯽ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺑﺎ ﺩﺭﺟﻪ ﻓﯿﻠﺘﺮ ‪ P2‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﮐﻠﯿﻪ ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﻗﺎﺑﻠﯿﺖ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﮐﺎﻣﻞ ﺍﳒﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﺎﯾﺪ‬
‫ﺑﻪ ﻗﻮﺍﻧﯿﻦ ﻭ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺩﺭ ﮐﺸﻮﺭ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺭﺍﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻣﻮﺍﺩ ﻭ‬ ‫ﺍﺯ ﳊﺎﻅ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﯾﺮﺍﺩ ﻭ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﻣﻘﺮﺭ ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺍﺑﺰﺍﺭ‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ ﮐﺎﺭی ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻪ ﺩﻗﺖ ﺑﺮﺭﺳﯽ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺁﯾﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻣﺘﺤﺮک ﺑﺪﻭﻥ‬
‫◀ ﺍﺯ ﲡﻤﻊ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﮐﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ ﺁﻭﺭﯾﺪ‪ .‬ﮔﺮﺩ ﻭ‬ ‫ﻋﯿﺐ ﻭ ﻧﻘﺺ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﮔﯿﺮ ﳕﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﻭ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺁﺳﻴﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻏﺒﺎﺭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻧﯽ ﻣﺸﺘﻌﻞ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﺩﺭﺳﺘﯽ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺩﺍﺭﺍی ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻻﺯﻡ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ ،‬ﺗﺎ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﻨﺪﻩ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻭ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ‪،‬‬ ‫ﺗﻀﻤﯿﻨﯽ ﺑﺮﺍی ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺻﺤﯿﺢ ﻭ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﯾﺮﺍﺩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻫﺎ‪ ،‬ﺑﺮﺍﺩﻩ ﻫﺎ ﯾﺎ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﻣﮑﺶ ﺗﮑﻪ ﻫﺎی ﮐﻮﭼﮏ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻣﺴﺪﻭﺩ‬
‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬ ‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬


‫ﻓﺎﺭﺳﯽ | ‪380‬‬

‫‪ 50‬ﻭﺭﻗﻪ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ‬ ‫‪ 36‬ﺻﻔﺤﻪ ﭘﻮﺷﺶ‬


‫‪ 51‬ﻣﯿﻠﻪ ﺭﺯﻭﻩ ﺩﺍﺭ‬ ‫‪ 37‬ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬
‫‪ 52‬ﭘﯿﭻ ﺧﺮﻭﺳﮑﯽ‬ ‫‪ 38‬ﻗﺮﻗﺮﻩ ﻫﺎﺩی‬
‫‪ 53‬ﭘﯿﭻ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ )ﺍﻧﺘﻬﺎی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ(‬ ‫‪ 39‬ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺩﺭ ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ )ﺻﻔﺤﻪ ﺯﯾﺮ ﮐﺎﺭ(‬
‫‪ 54‬ﭘﯿﭻ ﻫﺎی ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺩﺭ ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ‬ ‫‪ 40‬ﮔﯿﺮﻩ ﭘﯿﭽﯽ‬
‫‪ 55‬ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﱳ ﻣﻮﻗﻌﯿﺖ ﻟﯿﺰﺭ )ﻣﺘﻮﺍﺯی(‬ ‫‪ 41‬ﺍﻫﺮﻡ ﺭﻳﻞ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ‬
‫‪ 56‬ﭘﯿﭻ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ )ﻋﻤﻮﺩی(‬ ‫‪ 42‬ﺳﻮﺭﺍﺥ ﻫﺎی ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﮔﯿﺮﻩ ﭘﯿﭽﯽ‬
‫‪ 57‬ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎﺭ ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ‪ 0°‬ﺩﺭﺟﻪ )ﻋﻤﻮﺩی(‬ ‫‪ 43‬ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺑﺮﺍﺩﻩ ﻓﻠﺰ‬
‫‪ 58‬ﭘﯿﭻ ﻣﻬﺎﺭ ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ‪ 45°‬ﺩﺭﺟﻪ )ﻋﻤﻮﺩی(‬ ‫‪ 44‬ﺩﺳﺘﻪ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ‬
‫‪ 59‬ﭘﯿﭻ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ‪ 13‬ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ )ﺍﻓﻘﯽ(‬ ‫‪ 45‬ﻣﺤﻞ ﺧﺮﻭﺝ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻭ ﺧﺎک ﺍﺭﻩ‬
‫‪ 60‬ﭘﯿﭻ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ )ﺍﻓﻘﯽ(‬ ‫‪ 46‬ﭘﯿﭻ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺟﻠﻮﯾﯽ )ﺻﻔﺤﻪ ﺳﺮﭘﻮﺵ‪/‬ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﺎﻧﺪﻭﻟﯽ(‬
‫‪ 61‬ﺗﺴﻤﻪ ﺑﺴﺖ‬ ‫‪ 47‬ﭘﯿﭻ ﺁﻟﻦ ﺷﺶ ﮔﻮﺵ ﺩﺍﺧﻠﯽ )‪ 6 mm‬ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ( ﺑﺮﺍی ﻧﺼﺐ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬
‫ﮐﻠﯿﻪ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺭ ﻣﱳ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﻄﻮﺭ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﻫﻤﺮﺍﻩ‬ ‫‪ 48‬ﻓﻼﻧﮋ ﻣﻬﺎﺭ )ﻣﻬﺮﻩ ﺭﻭ(‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﳕﯽ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻟﻄﻔﺎﹰ ﻟﯿﺴﺖ ﮐﺎﻣﻞ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ‬
‫‪ 49‬ﻓﻼﻧﮋ )ﻣﻬﺮﻩ( ﺩﺍﺧﻞ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬
‫ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺍﻗﺘﺒﺎﺱ ﳕﺎﺋﯿﺪ‪.‬‬

‫ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﻨﯽ‬
‫‪GCM 12 JL‬‬ ‫ﺍﺭﻩ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ﺭﻭﻣﯿﺰی‬
‫‪3 601 M21 100‬‬ ‫ﺷﻤﺎﺭﻩ ﻓﻨﯽ‬
‫‪3 601 M21 190‬‬ ‫‪3 601 M21 130‬‬
‫‪3 601 M21 1P0‬‬ ‫‪3 601 M21 160‬‬ ‫‪3 601 M21 170‬‬
‫‪1 800‬‬ ‫‪1 500‬‬ ‫‪2 000‬‬ ‫‪W‬‬ ‫ﻗﺪﺭﺕ ﻭﺭﻭﺩی ﻧﺎﻣﯽ‬
‫‪4 300‬‬ ‫‪4 300‬‬ ‫‪4 300‬‬ ‫‪min-1‬‬ ‫ﺳﺮﻋﺖ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﺁﺯﺍﺩ‬
‫●‬ ‫●‬ ‫●‬ ‫ﻣﺤﺪﻭﺩ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی‬
‫‪650‬‬ ‫‪650‬‬ ‫‪650‬‬ ‫‪nm‬‬ ‫ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ‬
‫‪<0,39‬‬ ‫‪<0,39‬‬ ‫‪<0,39‬‬ ‫‪mW‬‬
‫‪1M‬‬ ‫‪1M‬‬ ‫‪1M‬‬ ‫ﮐﻼﺱ ﻟﯿﺰﺭ‬
‫‪20,2‬‬ ‫‪20,4‬‬ ‫‪20,2‬‬ ‫‪kg‬‬ ‫ﻭﺯﻥ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ‪EPTA-Procedure 01/2003‬‬
‫‪II/‬‬ ‫‪II/‬‬ ‫‪II/‬‬ ‫ﮐﻼﺱ ﺍﯾﻤﻨﯽ‬
‫ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻫﺎی ﻣﺠﺎﺯ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ )ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‪ /‬ﺣﺪﺍﻗﻞ( ﺭﺟﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ ‪.375‬‬
‫ﺍﯾﻦ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﺑﺮﺍی ﻭﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﯽ ]‪ 230 V [U‬ﻭﻟﺖ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﻭﻟﺘﺎژ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺭ ﮐﺸﻮﺭﻫﺎی ﺩﯾﮕﺮ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬

‫ﻣﯿﺰﺍﻥ ﮐﻞ ﺍﺭﺗﻌﺎﺷﺎﺕ ‪) ah‬ﺟﻤﻊ ﺑﺮﺩﺍﺭﻫﺎی ﺳﻪ ﺟﻬﺖ( ﻭ ﺿﺮﯾﺐ ﺧﻄﺎ ‪ K‬ﺑﺮ‬ ‫ﺍﺑﻌﺎﺩ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻫﺎی ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﻣﺒﻨﺎی ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ ‪:EN 61029‬‬
‫‪305‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫ﻗﻄﺮ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬
‫‪.K = 1,5 m/s2 ،ah <2,5 m/s2‬‬
‫‪1,7 – 2,6‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬
‫ﺳﻄﺢ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﻗﯿﺪ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎ ﺭﻭﺵ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﯿﺮی ﻃﺒﻖ‬
‫ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ‪ EN 61029‬ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﯿﺘﻮﺍﻥ ﺑﺮﺍی ﻣﻘﺎﯾﺴﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی‬ ‫‪30‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫ﻗﻄﺮ ﺳﻮﺭﺍﺥ ﻣﯿﺎﻧﯽ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﳕﻮﺩ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺑﺮﺍی ﺑﺮﺁﻭﺭﺩ ﻣﻮﻗﺘﯽ ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﻧﯿﺰ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺻﺪﺍ ﻭ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ‬
‫ﺳﻄﺢ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﻗﯿﺪ ﺷﺪﻩ ﻣﻌﺮﻑ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺍﺻﻠﯽ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻟﺒﺘﻪ ﺍﮔﺮ‬ ‫ﻣﻘﺎﺩﯾﺮ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﯿﺮی ﺷﺪﻩ ﺑﺮﺍی ﻣﯿﺰﺍﻥ ﺻﺪﺍ‪ ،‬ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺮﺍی ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺩﯾﮕﺮ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﮐﺎﺭﺑﺮﺩی ﺩﯾﮕﺮ ﻭ ﯾﺎ ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﻭ‬ ‫‪ EN 61029‬ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺳﺮﻭﯾﺲ ﮐﺎﻓﯽ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩﻩ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺩﺭ ﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺳﻄﺢ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ‬ ‫ﺳﻄﺢ ﺻﻮﺗﯽ ﮐﻼﺱ ‪ ،A‬ﺍﺭﺯﯾﺎﺑﯽ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺧﺼﻮﺹ ﺍﯾﻦ ﻧﻮﻉ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﺍﻣﺮ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﻓﺸﺎﺭ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻃﻮﻝ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ‬ ‫ﻣﻌﺎﺩﻝ ﺍﺳﺖ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎﺭ ﺻﻮﺗﯽ )‪98 dB(A‬؛ ﺳﻄﺢ ﻗﺪﺭﺕ ﺻﻮﺗﯽ‬
‫ﮐﺎﺭ ﺑﻪ ﻭﺿﻮﺡ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﺑﺪﻫﺪ‪.‬‬ ‫)‪ .111 dB(A‬ﺿﺮﯾﺐ ﺧﻄﺎ )ﻋﺪﻡ ﻗﻄﻌﯿﺖ( ‪.K = 3 dB‬‬
‫ﺟﻬﺖ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩ ﺩﻗﯿﻖ ﻓﺸﺎﺭ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﺯﻣﺎﻧﻬﺎﺋﯽ ﺭﺍ ﻫﻢ ﮐﻪ‬ ‫ﺍﺯ ﮔﻮﺷﯽ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ!‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺍﺳﺖ ﻭ ﯾﺎ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ ﻭﻟﯿﮑﻦ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺑﮑﺎﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﳕﯿﺸﻮﺩ‪ ،‬ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎﺭ‬
‫ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻌﺎﺵ ﺭﺍ ﺩﺭ ﮐﻞ ﻃﻮﻝ ﮐﺎﺭ ﺑﻪ ﻭﺿﻮﺡ ﮐﻢ ﮐﻨﺪ‪.‬ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ‬

‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬ ‫‪Bosch Power Tools‬‬


‫‪ | 381‬ﻓﺎﺭﺳﯽ‬

‫ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬ ‫ﻋﻼﺋﻢ ﻭ ﻣﻌﻨﯽ ﺁﻧﻬﺎ‬


‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﺍﯾﺴﺘﺎﺩﻩ ﺟﻬﺖ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﺑﺮﺷﻬﺎی ﻃﻮﻟﯽ ﻭ ﻣﻨﺤﻨﯽ ﺩﺭ ﯾﮏ‬ ‫◀ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺑﺎ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
‫ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﺩﺭ ﭼﻮﺏ ﻧﺮﻡ ﻭ ﺳﺨﺖ‪ ،‬ﺻﻔﺤﺎﺕ ﻧﺌﻮﭘﺎﻥ ﻭ ﻓﯿﺒﺮ ﺗﻌﺒﯿﻪ ﺷﺪﻩ‬ ‫ﺍﺭﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﺪﻭﻥ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﮐﺎﺭ‪ ،‬ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺍﻓﻘﯽ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ‪ -52°‬ﺗﺎ ‪ +52°‬ﻭ ﻧﯿﺰ ﺯﺍﻭﯾﻪ‬ ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ‪ ،‬ﺳﻄﺢ ﻗﺮﺍﺭﮔﺎﻩ ﮐﻢ‬
‫ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻋﻤﻮﺩی ﺍﺯ ‪ -2°‬ﺗﺎ ‪ +47°‬ﳑﮑﻦ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﺳﺖ ﻭ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻗﻄﻌﻪ‬
‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻫﺎی ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ‪ ،‬ﺑﺮﺵ ﭘﺮﻭﻓﯿﻠﻬﺎی ﺁﻟﻮﻣﯿﻨﯿﻮﻡ ﻭ‬ ‫ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮐﺎﻓﯽ ﺍﯾﻤﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﭘﻼﺳﺘﯿﮏ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﭘﺬﯾﺮ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺍﺟﺰﺍﺀ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺷﻤﺎﺭﻩ ﺍﺟﺰﺍﺀ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺷﺮﺡ‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ 1‬ﮐﯿﺴﻪ ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻭ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ‬
‫‪ 2‬ﺁﺩﺍﭘﺘﻮﺭ )ﺯﺍﻧﻮﺋﯽ( ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻣﮑﺶ‬
‫‪ 3‬ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ ﺣﻤﻞ ﺍﺿﺎﻓﯽ‬
‫‪ 4‬ﺩﺳﺘﻪ ‪ /‬ﺩﺳﺘﮕﯿﺮﻩ‬
‫‪ 5‬ﺣﻔﺎﻅ ﺍﯾﻤﻨﯽ )ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ( ﺧﻮﺩﮐﺎﺭ )ﻣﺘﺤﺮک(‬
‫‪ 6‬ﺧﻂ ﮐﺶ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬
‫‪ 7‬ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ‬
‫‪100x100mm‬‬
‫‪ 8‬ﺳﻮﺭﺍﺥ ﻫﺎی ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫‪ 9‬ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻫﺎی ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ﻣﺨﺘﻠﻒ )ﺍﻓﻘﯽ(‬
‫ﺟﻬﺖ ﺍﺭﻩ ﮐﺮﺩﻥ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭﻫﺎی ﺑﺎ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﯿﺸﺘﺮ‬
‫‪ 10‬ﺍﻫﺮﻡ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ )ﺍﻓﻘﯽ(‬
‫ﺍﺯ ‪ 75‬ﻣﯿﻠﯿﻤﺘﺮ ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺭﺍ ﺭﻭی‬
‫‪ 11‬ﻗﻔﻞ ﺯﺍﻭﯾﻪ‬ ‫ﻫﺮ ﺩﻭ ﻃﺮﻑ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺟﻠﻮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫‪ 12‬ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ )ﺍﻓﻘﯽ(‬ ‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻫﺎی ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎﯾﺴﺘﯽ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﯾﮏ‬
‫‪ 13‬ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ )ﺍﻓﻘﯽ(‬ ‫ﺧﻂ ﺭﻭی ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﯿﺮﻧﺪ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﻗﺮﺍﺭﮔﺎﻩ‬
‫‪ 14‬ﺍﻫﺮﻡ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻣﯿﺰ ﺍﺿﺎﻓﯽ ﺍﺭﻩ‬ ‫ﺻﺎﻑ ﺑﺮﺍی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﺪﺳﺖ ﺁﯾﺪ‪.‬‬
‫‪ 15‬ﻣﯿﺰ ﮐﺸﻮﺋﯽ ﺑﺮﺍی ﮔﺴﺘﺮﺵ ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ‬ ‫ﺟﻬﺖ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫‪ 16‬ﻣﺤﻞ ﺗﻮﺭﻓﺘﮕﯽ ﺟﺎی ﺩﺳﺖ‬ ‫ﺍﻓﻘﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﻣﯿﺰ ﺍﺭﻩ ﺁﺯﺍﺩ ﺑﺎﺷﺪ ﯾﺎ ﻗﻔﻞ‬
‫‪ 17‬ﺁﭼﺎﺭ ﺁﻟﻦ )‪(6 mm/4 mm‬‬ ‫ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻓﻌﺎﻝ ﮔﺮﺩﺩ‪:‬‬
‫‪ 18‬ﺭﯾﻞ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ‬ ‫– ﺍﻫﺮﻡ ➊ ﺭﺍ ﺑﮑﺸﯿﺪ ﻭ ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ‬
‫ﻗﻔﻞ ﺯﺍﻭﯾﻪ ➋ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﻠﻮ ﺑﻪ ﭘﺎﯾﯿﻦ‬
‫‪ 19‬ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ‪ 45°‬ﻭ ‪33,9°‬‬
‫ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﯿﺪ‬
‫‪ 20‬ﻗﻔﻞ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ‬
‫‪ 21‬ﻗﻔﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻣﺤﻮﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﺍﻫﺮﻡ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺑﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪:‬‬
‫‪ 22‬ﺍﻫﺮﻡ ﺁﺯﺍﺩ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ‬ ‫ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻋﻤﻮﺩی ﺑﺎﺯﻭی‬
‫‪ 23‬ﺍﻫﺮﻡ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺩﳋﻮﺍﻩ )ﻋﻤﻮﺩی(‬ ‫ﻣﺤﺮک ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻣﯽ ﻣﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫‪ 24‬ﺩﺭﺟﻪ ﺑﻨﺪی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ )ﻋﻤﻮﺩی(‬ ‫ﺍﻫﺮﻡ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺑﺎﺯ ﺍﺳﺖ‪:‬‬
‫‪ 25‬ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺯﺍﻭﯾﻪ )ﻋﻤﻮﺩی(‬ ‫ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﻋﻤﻮﺩی‬
‫‪ 26‬ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﺑﺮﺵ ﻓﺎﺭﺳﯽ ‪ 0°‬ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ‬ ‫ﺭﺍ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﺮﺩ‪.‬‬
‫‪ 27‬ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﺍﻧﺘﻬﺎی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ‬
‫‪ 28‬ﭘﯿﭻ ﻗﻔﻞ ﮐﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ )ﺍﻧﺘﻬﺎی ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ(‬
‫‪ 29‬ﺑﺮﯾﺪﮔﯽ ﻫﺎی ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺮﺍی ﺯﺍﻭﯾﻪ ﻫﺎی ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ‬
‫‪ 30‬ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ‪ /‬ﻣﯿﺰ ﺍﺭﻩ‬ ‫ﺗﺸﺮﯾﺢ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻭ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺁﻥ‬
‫‪ 31‬ﮐﻠﯿﺪ ﺑﺮﺍی ﻟﯿﺰﺭ )ﻋﻼﻣﺖ ﺧﻄﻮﻁ ﺑﺮﺵ(‬ ‫ﮐﻠﯿﻪ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ‬
‫‪ 32‬ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺸﺪﺍﺭ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ‬ ‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺷﺘﺒﺎﻫﺎﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ‬
‫‪ 33‬ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ‬ ‫ﺍﯾﻤﻨﯽ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ‪ ،‬ﺳﻮﺧﺘﮕﯽ ﻭ ﯾﺎ‬
‫ﺳﺎﯾﺮ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻫﺎی ﺷﺪﯾﺪ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫‪ 34‬ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫‪ 35‬ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﯿﺰﺭ‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬ ‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬


‫ﻓﺎﺭﺳﯽ | ‪382‬‬

‫ﻋﻼﺋﻢ ﻭ ﻣﻌﻨﯽ ﺁﻧﻬﺎ‬ ‫◀ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﺁﻧﺮﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﻠﯽ ﺍﻣﻦ ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﺎﯾﺪ ﺩﺭ ﺍﻧﺒﺎﺭ ﻭ ﻣﺤﻠﯽ ﺧﺸﮏ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ‪ ،‬ﻋﻼﻭﻩ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﯾﺪ‬
‫◀ ﺍﺯ ﮔﻮﺷﯽ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺻﺪﺍی ﺑﻠﻨﺪ‬ ‫ﺑﺘﻮﺍﻥ ﻣﺤﻞ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﺁﻥ ﺭﺍ ﻗﻔﻞ ﳕﻮﺩ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺯ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻥ‬
‫ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻨﻮﺍﯾﯽ ﺷﻤﺎ ﺁﺳﯿﺐ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺳﯽ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺑﺪﻭﻥ ﲡﺮﺑﻪ ﻭ ﻧﺎﻭﺍﺭﺩ ﺑﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‬
‫ﺟﻠﻮ ﮔﯿﺮی ﺑﻌﻤﻞ ﻣﯽ ﺁﻭﺭﺩ‪.‬‬
‫◀ ﺟﻬﺖ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺍﺷﺨﺎﺹ ﻭ ﯾﺎ ﺣﯿﻮﺍﻧﺎﺕ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ‬
‫◀ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺧﻄﺮ! ﺣﺘﯽ ﺍﻻﻣﮑﺎﻥ ﺩﺳﺘﻬﺎ‬ ‫ﺧﻮﺩﺗﺎﻥ ﻫﻢ ﻣﺴﺘﻘﯿﻤﺎﹰ ﺑﻪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ ﻧﮕﺎﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﯿﺮی‬
‫ﻭ ﺍﻧﮕﺸﺘﻬﺎ ﻭ ﯾﺎ ﺑﺎﺯﻭﻫﺎی ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ‬ ‫ﯾﮏ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ ﺍﺯ ﻧﻮﻉ ﮐﻼﺱ ‪ M1‬ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ‪ EN 60825-1‬ﺗﻮﻟﯿﺪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬ ‫ﻧﮕﺎﻩ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﺑﻪ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ – ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﻣﺘﻤﺮﮐﺰ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻧﻮﺭ‬
‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﻭﺭﺑﯿﻦ ﻭ ﻏﯿﺮﻩ – ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﺁﺳﯿﺐ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫◀ ﻫﺮﮔﺰ ﻟﯿﺰﺭ ﺗﻌﺒﯿﻪ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﯾﮏ ﻧﻮﻉ ﻟﯿﺰﺭ ﺩﯾﮕﺮی ﺟﺎﯾﮕﺰﯾﻦ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﻟﯿﺰﺭ ﺩﯾﮕﺮی ﮐﻪ ﺑﺎ ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪،‬‬
‫ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺧﻄﺮﺍﺗﯽ ﺭﺍ ﺑﺮﺍی ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻪ ﺍﺑﻌﺎﺩ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺗﻮﺟﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ‪ .‬ﻗﻄﺮ‬ ‫◀ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﻪ ﻭﺳﯿﻠﻪ‬
‫ﺳﻮﺭﺍﺥ ﻣﯿﺎﻧﯽ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻄﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﻭ ﺑﺪﻭﻥ‬ ‫ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻧﺪﻩ ﻭ ﯾﺎ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﮔﯿﺮﻩ ﻣﺤﮑﻢ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ‬
‫ﻟﻘﯽ ﺑﺎ ﻣﺤﻮﺭ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬ ‫ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺗﺮ ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻣﯿﺸﻮﺩ‪ ،‬ﺗﺎ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺩﺳﺖ ﻧﮕﻬﺪﺍﺷﺘﻪ‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺍﳊﺎﻗﯽ ﯾﺎ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺩﺍﺧﻞ ﺯﺑﺎﻟﻪ ﺩﺍﻥ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﻧﯿﺎﻧﺪﺍﺯﯾﺪ!‬ ‫◀ ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺭﺍ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﻮﻗﻒ ﻛﺎﻣﻞ ﺁﻥ‪ ،‬ﺗﺮﻙ ﻧﻜﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻭ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺩﺭ‬
‫ﻓﻘﻂ ﺑﺮﺍی ﻛﺸﻮﺭﻫﺎی ﻋﻀﻮ ﺍﲢﺎﺩﯾﻪ ﺍﺭﻭﭘﺎ‪:‬‬ ‫ﺣﺎﻝ ﺣﺮﻛﺖ ﳑﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﺑﺸﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻃﺒﻖ ﺁﺋﯿﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﺭﻭﭘﺎﺋﯽ‬ ‫◀ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﮐﺎﺑﻞ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫‪ 2002/96/EG‬ﺩﺭ ﺑﺎﺭﻩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎی ﻛﻬﻨﻪ‬ ‫ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﲤﺎﺱ ﺑﺎ ﮐﺎﺑﻞ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﺘﺮﯾﻜﯽ ﻭ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﯿﻜﯽ ﻭ ﺗﺒﺪﯾﻞ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺣﻖ ﻣﻠﯽ‪،‬‬ ‫ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻥ ﮐﺎﺑﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﺭ ﺣﯿﻦ ﮐﺎﺭ‪ ،‬ﺩﻭ ﺷﺎﺧﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﺧﻞ‬
‫ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﻏﯿﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺭﺍ ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ‬ ‫ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﯾﺪ‪ .‬ﮐﺎﺑﻞ ﻫﺎی ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ‬
‫ﺟﻤﻊ ﺁﻭﺭی ﻛﺮﺩ ﻭ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺑﺎﺯﯾﺎﻓﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ‬ ‫ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯿﺪﻫﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺤﯿﻂ ﺯﯾﺴﺖ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺑﻌﻤﻞ ﺁﻭﺭﺩ‪.‬‬
‫◀ ﻣﯿﺰﻫﺎی ﮐﻤﮑﯽ ﺭﺍ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ‬ ‫ﻋﻼﻣﺖ ﻫﺎ‬
‫ﺩﺭﺳﺖ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﻗﻄﻌﻪ‬ ‫ﻋﻼﯾﻢ ﻭ ﳕﺎﺩ ﻫﺎی ﺯﯾﺮ ﻭ ﻣﻌﺎﻧﯽ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭ ﻭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ‬
‫ﮐﺎﺭﻫﺎی ﺩﺭﺍﺯ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻬﺎی ﻗﺴﻤﺖ‬ ‫ﺑﺮﻗﯽ ﺷﻤﺎ ﭘﺮ ﺍﻫﻤﯿﺖ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﻟﻄﻔﺎ ﹰ ﺍﯾﻦ ﻋﻼﯾﻢ ﻭ ﻣﻔﻬﻮﻡ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺧﻮﺏ‬
‫ﺑﺎﺯ ﻣﺤﮑﻢ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻗﻄﻌﻪ‬ ‫ﺑﺨﺎﻃﺮ ﺑﺴﭙﺎﺭﯾﺪ‪ .‬ﺗﻔﺴﯿﺮ ﺻﺤﯿﺢ ﺍﯾﻦ ﻋﻼﯾﻢ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﮐﻤﮏ ﻣﯿﮑﻨﺪ ﮐﻪ‬
‫ﮐﺎﺭﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻬﺎ ﻣﺤﮑﻢ‬ ‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻬﺘﺮ ﻭ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺗﺮ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺑﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﺍﺭﻩ ﮐﺎﺭی ﺳﻘﻮﻁ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﳑﮑﻦ‬ ‫ﻋﻼﺋﻢ ﻭ ﻣﻌﻨﯽ ﺁﻧﻬﺎ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻣﻮﺟﺐ ﺑﺮﻭﺯ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﯾﺎ‬ ‫◀ ﭘﺮﺗﻮ ﻟﯿﺰﺭ‬
‫ﺧﺴﺎﺭﺕ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬ ‫ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﻭﺳﺎﯾﻞ ﻣﺘﻤﺮﮐﺰ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻧﻮﺭ‬
‫ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‬
‫ﺍﺯ ﻧﻮﻉ ﮐﻼﺱ ‪M1‬‬

‫◀ ﻫﺮﮔﺰ ﺩﺳﺘﻬﺎی ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺍﺭﻩ ﻗﺮﺍﺭ‬


‫ﻧﺪﻫﯿﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯿﮑﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﮐﺎﺭ‬
‫ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﲤﺎﺱ ﭘﯿﺪﺍ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺎ‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﻭ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺍﯾﺠﺎﺩ‬
‫ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫◀ ﺍﺯ ﻣﺎﺳﮏ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺗﻨﻔﺲ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬

‫◀ ﺍﺯ ﻋﯿﻨﻚ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻛﻨﯿﺪ‪.‬‬

‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬ ‫‪Bosch Power Tools‬‬


‫‪ | 383‬ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫◀ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﻮﺩﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ‬ ‫◀ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﺩﻭﺭ‬
‫ﻧﺰﺩﯾﮏ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺧﻄﺮ ﭘﺲ ﺯﺩﻥ )ﺿﺮﺑﻪ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ( ﻭﺟﻮﺩ‬ ‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻧﺪﻫﯿﺪ ﮐﻪ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻧﺎ ﻭﺍﺭﺩ ﻭ ﯾﺎ ﺍﺷﺨﺎﺻﯽ ﮐﻪ ﺍﯾﻦ‬
‫ﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﮔﯿﺮ ﮐﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺭﺍ ﻧﺨﻮﺍﻧﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮐﺎﺭ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﱳ‬
‫◀ ﺩﺳﺘﻪ ﻫﺎ ﻭ ﮔﯿﺮﻩ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺧﺸﮏ‪ ،‬ﲤﯿﺰ ﻭ ﻋﺎﺭی ﺍﺯ ﺭﻭﻏﻦ ﻭ ﭼﺮﺑﯽ‬ ‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻧﺎﻭﺍﺭﺩ ﻭ ﺑﯽ ﲡﺮﺑﻪ ﺧﻄﺮﻧﺎک ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﺩﺳﺘﻪ ﻫﺎ ﻭ ﮔﯿﺮﻩ ﻫﺎی ﭼﺮﺏ ﻭ ﺭﻭﻏﻨﯽ‪ ،‬ﻟﯿﺰ ﻭ ﻟﻐﺰﻧﺪﻩ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬ ‫◀ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺧﻮﺏ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻣﻮﺍﻇﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﻗﺴﻤﺖ‬
‫ﻭ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺩﺍﺩﻥ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﻫﺎی ﻣﺘﺤﺮک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺧﻮﺏ ﮐﺎﺭ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﮔﯿﺮ ﻧﮑﻨﺪ‪ .‬ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ‬
‫◀ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﻓﻘﻂ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺳﻄﺢ‬ ‫ﺩﻗﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺷﮑﺴﺘﻪ ﻭ ﯾﺎ ﺁﺳﯿﺐ‬
‫ﻣﺤﻞ ﮐﺎﺭ ﺑﻪ ﻏﯿﺮ ﺍﺯ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﻫﯿﭽﮕﻮﻧﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺗﻨﻈﯿﻢ‪ ،‬ﺗﺮﺍﺷﻪ‬ ‫ﺩﯾﺪﻩ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺭﺍ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺷﺮﻭﻉ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺗﻌﻤﯿﺮ‬
‫ﻫﺎی ﭼﻮﺏ ﻭ ﺧﺎک ﺍﺭﻩ ﻭ ﻏﯿﺮﻩ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ‬ ‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻋﻠﺖ ﺑﺴﯿﺎﺭی ﺍﺯ ﺳﻮﺍﻧﺢ ﮐﺎﺭی‪ ،‬ﻋﺪﻡ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﮐﺎﻣﻞ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی‬
‫ﮐﻮﭼﮏ ﭼﻮﺏ ﯾﺎ ﺍﺷﯿﺎﺀ ﺩﯾﮕﺮ ﺑﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﭼﺮﺧﺶ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩ ﮐﻨﻨﺪ‪،‬‬ ‫ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺳﺮﯾﻊ ﺑﻪ ﻓﺮﺩ ﮐﺎﺭﺑﺮ ﺍﺻﺎﺑﺖ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬ ‫◀ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﺵ ﺭﺍ ﺗﯿﺰ ﻭ ﲤﯿﺰ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﺷﯽ ﮐﻪ ﺧﻮﺏ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﺷﺪﻩ‬
‫◀ ﮐﻒ ﺯﻣﯿﻦ ﺭﺍ ﻋﺎﺭی ﺍﺯ ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻫﺎی ﭼﻮﺏ ﻭ ﺑﻘﺎﯾﺎی ﻣﻮﺍﺩ ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬ ‫ﻭ ﺍﺯ ﻟﺒﻪ ﻫﺎی ﺗﯿﺰ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭﻧﺪ‪ ،‬ﮐﻤﺘﺮ ﺩﺭ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﻬﺘﺮ ﻗﺎﺑﻞ‬
‫ﺳﺮ ﺧﻮﺭﺩﻥ ﺭﻭی ﺍﯾﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻣﮑﺎﻥ ﻟﻐﺰﺵ ﻭ ﹸ‬ ‫ﻫﺪﺍﯾﺖ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫◀ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺑﻄﻮﺭ ﻣﺤﮑﻢ ﻣﻬﺎﺭ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻫﯿﭽﮕﺎﻩ ﺑﺮ ﺭﻭی‬ ‫◀ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ‪ ،‬ﺍﺑﺰﺍﺭی ﮐﻪ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻧﺼﺐ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭی ﮐﻪ ﺑﺮﺍی ﻣﺤﮑﻢ ﻧﮕﻬﺪﺍﺷﱳ ﺧﯿﻠﯽ ﮐﻮﭼﮏ ﺍﺳﺖ ﻭ‬ ‫ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﻏﯿﺮﻩ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﺍﯾﻦ ﺟﺰﻭﻩ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﻃﻮﺭی ﺑﻪ ﮐﺎﺭ‬
‫ﺑﺨﻮﺑﯽ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻬﺎﺭ ﮐﺮﺩﻥ ﻧﯿﺴﺖ‪ ،‬ﮐﺎﺭ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺩﺳﺖ ﺷﻤﺎ ﺗﺎ‬ ‫ﮔﯿﺮﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﺪﻝ ﺍﯾﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ‬
‫ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﭼﺮﺧﺶ ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺧﯿﻠﯽ ﮐﻢ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﺑﻪ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﮐﺎﺭی ﻭ ﻧﻮﻉ ﮐﺎﺭ ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺮﺍی‬
‫ﻣﻮﺍﺭﺩ ﮐﺎﺭی ﮐﻪ ﺑﺮﺍی ﺁﻥ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻧﺸﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﺷﺮﺍﯾﻂ‬
‫◀ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﻓﻘﻂ ﺑﺮﺍی ﻗﻄﻌﺎﺕ ﮐﺎﺭی ﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻃﺒﻖ ﻧﻮﻉ‬
‫ﺧﻄﺮﻧﺎﮐﯽ ﺭﺍ ﻣﻨﺠﺮ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﮐﺎﺭ ﻣﺸﺮﻭﺡ ﺩﺭ ﻣﺒﺤﺚ »ﻣﻮﺍﺭﺩ ﮐﺎﺭﺑﺮﺩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ« ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺒﺮﯾﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻏﯿﺮ‬
‫ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻓﺸﺎﺭ ﺑﯿﺶ ﺍﺯ ﺣﺪ ﻭﺍﺭﺩ ﺁﯾﺪ‪.‬‬ ‫ﺳﺮﻭﯾﺲ‬
‫◀ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‪ ،‬ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﻗﻄﻌﻪ‬ ‫◀ ﺑﺮﺍی ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﻣﺘﺨﺼﺼﯿﻦ ﺣﺮﻓﻪ ﺍی ﺭﺟﻮﻉ‬
‫ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺁﺭﺍﻡ ﻭ ﺑﯽ ﺣﺮﮐﺖ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﮐﺎﻣﻼﹰ ﺍﺯ ﺣﺮﮐﺖ‬ ‫ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﯾﺪﮐﯽ ﺍﺻﻞ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﺑﺎﻋﺚ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺑﺮﺍی ﭘﯿﺸﮕﯿﺮی ﺍﺯ ﭘﺲ ﺯﺩﻥ )ﺿﺮﺑﻪ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ(‪ ،‬ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ‬ ‫ﮐﻪ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺷﻤﺎ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬
‫ﺑﺎﯾﺪ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﯾﺴﺖ ﮐﺎﻣﻞ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺣﺮﮐﺖ ﺩﺍﺩ‪ .‬ﭘﯿﺶ ﺍﺯ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺠﺪﺩ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﺍﺑﺘﺪﺍ ﻋﻠﺖ ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﺍﻧﺴﺪﺍﺩ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ‬ ‫ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎ ﻭ ﻧﮑﺎﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﺭﻩ ﻫﺎی ﻓﺎﺭﺳﯽ ﺑﺮ‬
‫ﺭﺍ ﭘﯿﺪﺍ ﻭ ﺑﺮﻃﺮﻑ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﺭﻭﻣﯿﺰی‬
‫◀ ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺯ ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﮐﻨﺪ‪ ،‬ﺗﺮک ﺧﻮﺭﺩﻩ‪ ،‬ﺧﻤﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﯾﺎ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ‬ ‫◀ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎ ﯾﮏ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺸﺪﺍﺭ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ )ﺩﺭ ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺍﺑﺰﺍﺭ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﮐﻨﺪ ﯾﺎ ﺑﺎ ﺩﻧﺪﺍﻧﻪ ﻫﺎﯾﯽ ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ ﺩﺭ ﯾﮏ‬ ‫ﺑﺮﻗﯽ ﺭﻭی ﺻﻔﺤﻪ ﺗﺎ ﺷﻮ ﺑﺎ ﺷﻤﺎﺭﻩ ‪ 32‬ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ(‪.‬‬
‫ﺷﮑﺎﻑ ﺑﺮﺵ ﺗﻨﮓ‪ ،‬ﺑﺎﻋﺚ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﺍﺻﻄﮑﺎک ﺑﺎﻻ‪ ،‬ﮔﯿﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﻭ‬
‫ﭘﺲ ﺯﺩﻥ )ﺿﺮﺑﻪ ﺑﻪ ﻋﻘﺐ( ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬ ‫‪EN 60825-1:07‬‬
‫◀ ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﺭﺍ ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺻﺤﯿﺢ ﺑﺎ ﻓﺮﻡ ﺳﻮﺭﺍﺥ ﻣﯿﺎﻧﯽ‬ ‫‪<0.39mW, 650 nm‬‬

‫ﻣﻨﺎﺳﺐ )ﺑﻌﻨﻮﺍﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﮔﺮﺩ ﺍﳌﺎﺳﻪ( ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬ ‫‪Laser radiation‬‬
‫‪Do not view directly‬‬

‫ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﺍی ﮐﻪ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﻪ ﻫﺎی ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺍﺭﻩ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ‪،‬‬ ‫‪with optical instruments‬‬
‫‪Class 1M laser product‬‬

‫ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻏﯿﺮ ﻣﺪﻭﺭ ﺣﺮﮐﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﻭ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺩﺍﺩﻥ ﮐﻨﺘﺮﻝ‬
‫ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫◀ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺸﺪﺍﺭ ﺭﺍ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯی ﺍﻭﻟﯿﻪ ﺑﺎ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺍﺭﺳﺎﻟﯽ ﺯﺑﺎﻥ‬
‫◀ ﺍﺯ ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺯ ﻓﻮﻻﺩ ﺁﻟﯿﺎژی ﺑﺎ ﺍﺳﺘﺤﮑﺎﻡ ﺑﺎﻻ‬
‫ﮐﺸﻮﺭ ﺧﻮﺩ ﺟﺎﯾﮕﺰﯾﻦ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫)ﻓﻮﻻﺩ ‪ (HSS‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﻫﺎی ﺍﺭﻩ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺳﺮﯾﻊ‬
‫ﺑﺸﮑﻨﻨﺪ‪.‬‬ ‫◀ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺎی ﻫﺸﺪﺍﺭ ﺑﺮ ﺭﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺧﻮﺍﻧﺎ ﻭ‬
‫ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎﻗﯽ ﲟﺎﻧﻨﺪ‪ ،‬ﺭﻭی ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻫﺮﮔﺰ ﻧﭙﻮﺷﺎﻧﯿﺪ‪.‬‬
‫◀ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﲤﺎﻡ ﮐﺎﺭ‪ ،‬ﺑﻪ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺳﺖ ﻧﺰﻧﯿﺪ‪ ،‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﮐﺎﻣﻼﹰ ﺳﺮﺩ‬
‫ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﮐﺎﺭ ﮐﺮﺩﻥ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺩﺍﻍ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬ ‫◀ ﺍﺯ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﱳ ﯾﺎ ﺍﯾﺴﺘﺎﺩﻥ ﺭﻭی ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﺍﻣﺮ‬
‫ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺑﺮﻭﺯ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﻫﺎی ﺟﺪی ﺑﺸﻮﺩ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ‬
‫◀ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺪﻭﻥ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﻭﺍژﮔﻮﻥ ﺷﻮﺩ ﻭ ﯾﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﻄﻮﺭ ﻧﺎﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﺑﺎ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﲤﺎﺱ ﭘﯿﺪﺍ‬
‫)ﺻﻔﺤﻪ ﺯﯾﺮ ﮐﺎﺭ( ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻧﻘﺼﯽ ﺩﺭ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﮐﻔﯽ ﺍﺭﻩ‪ ،‬ﺁﻧﺮﺍ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﺪﻭﻥ ﺻﻔﺤﻪ‬
‫ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﮐﺎﻣﻼﹰ ﺳﺎﻟﻢ ﻭ ﺑﯽ ﻧﻘﺺ‪ ،‬ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺗﯿﻐﻪ ﺍﺭﻩ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺁﺳﯿﺐ‬ ‫◀ ﺍﺯ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﺻﺤﯿﺢ ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻭ ﺣﺮﮐﺖ ﺁﺯﺍﺩﺍﻧﻪ ﺁﻥ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ‬
‫ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻫﺮﮔﺰ ﻗﺎﺏ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺗﯿﻐﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎﺯ ﺑﻮﺩﻥ ﺁﻥ‪ ،‬ﻗﻔﻞ ﻭ‬
‫ﻣﻬﺎﺭ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫◀ ﮐﺎﺑﻞ ﺑﺮﻕ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻄﻮﺭ ﻣﺮﺗﺐ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﯾﺮﺍﺩ ﻭ‬
‫ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﮔﯽ ﮐﺎﺑﻞ‪ ،‬ﺁﻧﺮﺍ ﻣﻨﺤﺼﺮﺍ ﹰ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﻭ ﳕﺎﯾﻨﺪﮔﯽ ﻣﺠﺎﺯ‬ ‫◀ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧﺪﻩ ﻫﺎی ﺑﺮﺵ‪ ،‬ﺗﺮﺍﺷﻪ ﻫﺎی ﭼﻮﺏ ﻭ ﺍﺷﯿﺎﯾﯽ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻗﺒﯿﻞ‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺁﻻﺕ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﻮﺵ ﲢﺖ ﺗﻌﻤﯿﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪ .‬ﮐﺎﺑﻞ ﻫﺎی ﺭﺍﺑﻂ‬ ‫ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺑﺮﺵ ﺩﻭﺭ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﺭﺍ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﺍﻗﺪﺍﻡ‪ ،‬ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺑﻘﺎی ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺑﺰﺍﺭ‬ ‫ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺍﺑﺘﺪﺍ ﺑﺎﺯﻭی ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺳﮑﻮﻥ ﺍﻭﻟﯿﻪ ﺑﺎﺯﮔﺮﺩﺍﻧﯿﺪ ﻭ‬
‫ﺑﺮﻗﯽ ﺷﻤﺎ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺳﭙﺲ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬

‫‪Bosch Power Tools‬‬ ‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬


‫ﻓﺎﺭﺳﯽ | ‪384‬‬

‫◀ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ ﺩﺭ ﻣﺤﯿﻂ ﻭ ﺍﻣﺎﮐﻦ ﻣﺮﻃﻮﺏ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺯ‬
‫ﯾﮏ ﮐﻠﯿﺪ ﺣﻔﺎﻇﺘﯽ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺧﻄﺎ ﻭ ﻧﺸﺘﯽ ﺯﻣﯿﻦ )ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﮐﻨﻨﺪﻩ‬ ‫ﻓﺎﺭﺳﯽ‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﺎ ﺯﻣﯿﻦ( ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﮐﻠﯿﺪ ﺣﻔﺎﻇﺘﯽ ﺟﺮﯾﺎﻥ‬
‫ﺧﻄﺎ ﻭ ﻧﺸﺘﯽ ﺯﻣﯿﻦ ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﮐﺎﻫﺶ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ‪.‬‬ ‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎی ﺍﯾﻤﻨﯽ‬
‫ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺷﺨﺎﺹ‬
‫◀ ﺣﻮﺍﺱ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺧﻮﺏ ﺟﻤﻊ ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺩﻗﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻓﮑﺮ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﻫﺎی ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺑﺮﺍی ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‬
‫ﻭ ﻫﻮﺵ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﮐﺎﺭ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺧﺴﺘﮕﯽ ﻭ‬ ‫ﺩﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺮﺍی ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺑﺮﻕ‬
‫ﯾﺎ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﺨﺪﺭ‪ ،‬ﺍﻟﮑﻞ ﻭ ﺩﺍﺭﻭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﯾﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ‬ ‫ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺣﺮﯾﻖ‪ ،‬ﺳﻮﺍﻧﺢ ﻭ ﺟﺮﺍﺣﺎﺕ‪ ،‬ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﮐﺎﺭ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﯾﮏ ﳊﻈﻪ ﺑﯽ ﺗﻮﺟﻬﯽ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ‬ ‫ﺍﺳﺎﺳﯽ ﺑﻪ ﺷﺮﺡ ﺯﯾﺮ ﺭﺍ ﺑﺪﻗﺖ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﳕﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﻫﺎی ﺷﺪﯾﺪی ﺑﻪ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﭘﯿﺶ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﻟﻄﻔﺎﹰ ﮐﻠﯿﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﯾﯽ ﻫﺎ ﻭ ﻧﮑﺎﺕ‬
‫◀ ﺍﺯ ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺷﺨﺼﯽ ﻭ ﺍﺯ ﻋﯿﻨﮏ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬ ‫ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺭﺍ ﺑﺨﻮﺍﻧﯿﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﯾﯽ ﻫﺎ ﻭ ﻫﺸﺪﺍﺭﻫﺎی ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺑﺨﻮﺑﯽ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﲡﻬﯿﺰﺍﺕ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺎﺳﮏ ﺍﯾﻤﻨﯽ‪ ،‬ﮐﻔﺶ ﻫﺎی‬ ‫ﻧﮕﻬﺪﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺿﺪ ﻟﻐﺰﺵ‪ ،‬ﮐﻼﻩ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﮔﻮﺷﯽ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﻧﻮﻉ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ‬ ‫ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺍﺯ ﻭﺍژﻩ »ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ« ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪،‬‬
‫ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﺷﺪﻥ ﺭﺍ ﮐﺎﻫﺶ ﻣﻴﺪﻫﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﺒﮑﻪ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ )ﺩﺍﺭﺍی‬
‫◀ ﻣﻮﺍﻇﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﮐﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺑﻄﻮﺭ ﻧﺎﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﺑﮑﺎﺭ ﻧﯿﻔﺘﺪ‪.‬‬ ‫ﮐﺎﺑﻞ ﺑﺮﻕ( ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺑﺮﻗﯽ ﺷﺎﺭژی ﯾﺎ ﺑﺎﺗﺮی ﺩﺍﺭ )ﺑﺪﻭﻥ ﮐﺎﺑﻞ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻭﺍﺭﺩ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﺭ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ‪ ،‬ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺑﺎﻃﺮی‪،‬‬ ‫ﺑﺮﻕ( ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺩﺍﺷﱳ ﺁﻥ ﻭ ﯾﺎ ﺣﻤﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﺩﻗﺖ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‬ ‫ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻣﺤﻞ ﮐﺎﺭ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺣﻤﻞ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﺷﻤﺎ ﺭﻭی‬ ‫◀ ﻣﺤﻞ ﮐﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﲤﯿﺰ‪ ،‬ﻣﺮﺗﺐ ﻭ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﮐﺎﻓﯽ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪.‬‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﯾﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﻪ ﺑﺮﻕ ﺑﺰﻧﯿﺪ‪،‬‬ ‫ﻣﺤﯿﻂ ﮐﺎﺭ ﻧﺎﻣﺮﺗﺐ ﻭ ﮐﻢ ﻧﻮﺭ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺳﻮﺍﻧﺢ ﮐﺎﺭی ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺳﻮﺍﻧﺢ ﮐﺎﺭی ﭘﯿﺶ ﺁﯾﺪ‪.‬‬
‫◀ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺩﺭ ﻣﺤﯿﻂ ﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺧﻄﺮ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫◀ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﻫﻤﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭﻫﺎی ﺗﻨﻈﯿﻢ‬ ‫ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺣﺎﻭی ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ‪ ،‬ﮔﺎﺯﻫﺎ ﻭ ﺑﺨﺎﺭﻫﺎی ﻣﺤﺘﺮﻗﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﮐﺎﺭ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻭ ﺁﭼﺎﺭ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺩﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻭ ﺁﭼﺎﺭﻫﺎﺋﯽ ﮐﻪ ﺭﻭی‬ ‫ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺑﺰﺍﺭ ﻫﺎی ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺟﺮﻗﻪ ﻫﺎﯾﯽ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ‬
‫ﺑﺨﺶ ﻫﺎی ﭼﺮﺧﻨﺪﻩ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ ،‬ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﺟﺮﺍﺣﺖ‬ ‫ﺑﺎﻋﺚ ﺁﺗﺶ ﮔﺮﻓﱳ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭﻫﺎی ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﻫﻮﺍ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫◀ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﻭ ﺳﺎﯾﺮ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫◀ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﺑﺪﻥ ﺷﻤﺎ ﺑﺎﯾﺪ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎﺩی ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭ‬ ‫ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﺣﻮﺍﺱ ﺷﻤﺎ ﭘﺮﺕ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻨﺘﺮﻝ‬
‫ﺟﺎی ﻣﻄﻤﺌﻨﯽ ﺑﺮﺍی ﺧﻮﺩ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺗﻌﺎﺩﻝ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺣﻔﻆ‬ ‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺷﻤﺎ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﺍﯾﻦ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﯿﺪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﯿﺖ ﻫﺎی ﻏﯿﺮ‬
‫ﻣﻨﺘﻈﺮﻩ ﺑﻬﺘﺮ ﲢﺖ ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﯿﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‬
‫◀ ﻟﺒﺎﺱ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﭙﻮﺷﯿﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﭘﻮﺷﯿﺪﻥ ﻟﺒﺎﺱ ﻫﺎی ﮔﺸﺎﺩ ﻭ ﺣﻤﻞ ﺯﯾﻨﺖ‬ ‫◀ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﭘﺮﯾﺰ ﺑﺮﻕ ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺁﻻﺕ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻣﻮﻫﺎ‪ ،‬ﻟﺒﺎﺱ ﻭ ﺩﺳﺘﮑﺶ ﻫﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺨﺶ ﻫﺎی ﺩﺭ‬ ‫ﻫﯿﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮی ﺩﺭ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻧﺪﻫﯿﺪ‪ .‬ﻣﺒﺪﻝ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻧﺒﺎﯾﺪ ﻫﻤﺮﺍﻩ‬
‫ﺣﺎﻝ ﭼﺮﺧﺶ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﻟﺒﺎﺱ ﻫﺎی ﮔﺸﺎﺩ‪ ،‬ﻣﻮی ﺑﻠﻨﺪ‬ ‫ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺩﺍﺭﺍی ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ ﺯﻣﯿﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻫﺎی‬
‫ﻭ ﺯﯾﻨﺖ ﺁﻻﺕ ﳑﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎی ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﭼﺮﺧﺶ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﮔﯿﺮ‬ ‫ﺍﺻﻞ ﻭ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺩﺍﺩﻩ ﻧﺸﺪﻩ ﻭ ﭘﺮﯾﺰﻫﺎی ﻣﻨﺎﺳﺐ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺷﻮک ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻭ‬
‫ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﮐﻢ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫◀ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﻣﯿﺘﻮﺍﻧﯿﺪ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﻣﮑﺶ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻭ ﯾﺎ ﻭﺳﯿﻠﻪ ﺟﻤﻊ‬ ‫◀ ﺍﺯ ﲤﺎﺱ ﺑﺪﻧﯽ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﺳﯿﻢ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ ﺯﻣﯿﻦ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻧﺼﺐ ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﺑﺎﯾﺪ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ‬ ‫ﻟﻮﻟﻪ‪ ،‬ﺷﻮﻓﺎژ‪ ،‬ﺍﺟﺎﻕ ﺑﺮﻗﯽ ﻭ ﯾﺨﭽﺎﻝ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﲤﺎﺱ‬
‫ﮐﻪ ﺍﯾﻦ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﺩﺭﺳﺖ ﻧﺼﺐ ﻭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ‬ ‫ﺑﺪﻧﯽ ﺑﺎ ﺳﻄﻮﺡ ﻭ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺩﺍﺭﺍی ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﻪ ﺯﻣﯿﻦ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﲤﺎﺱ ﺷﻤﺎ‬
‫ﻭﺳﺎﺋﻞ ﻣﮑﺶ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻣﺼﻮﻧﯿﺖ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺯﯾﺎﺩ ﺗﺮ‬ ‫ﺑﺎ ﺯﻣﯿﻦ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯽ ﯾﺎﺑﺪ‪.‬‬
‫ﻣﯿﮑﻨﺪ‪.‬‬ ‫◀ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻭ ﺭﻃﻮﺑﺖ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﻧﻔﻮﺫ ﺁﺏ ﺑﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺷﻮک ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯿﺪﻫﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺻﺤﯿﺢ ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻭ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﺍﺯ ﺁﻥ‬
‫◀ ﺍﺯ ﺳﯿﻢ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﮐﺎﺭﻫﺎﺋﯽ ﭼﻮﻥ ﺣﻤﻞ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺁﻭﯾﺰﺍﻥ‬
‫◀ ﺍﺯ ﻭﺍﺭﺩ ﮐﺮﺩﻥ ﻓﺸﺎﺭ ﺯﯾﺎﺩ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﺮﺍی ﻫﺮ ﮐﺎﺭی‪،‬‬
‫ﮐﺮﺩﻥ ﺁﻥ ﻭ ﯾﺎ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﺮﺩﻥ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﮐﺎﺑﻞ‬
‫ﺍﺯ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺁﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﮑﺎﺭ ﮔﺮﻓﱳ ﺍﺑﺰﺍﺭ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺣﺮﺍﺭﺕ‪ ،‬ﺭﻭﻏﻦ‪ ،‬ﻟﺒﻪ ﻫﺎی ﺗﯿﺰ ﻭ ﺑﺨﺶ ﻫﺎی‬
‫ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻋﺚ ﻣﯿﺸﻮﺩ ﮐﻪ ﺑﺘﻮﺍﻧﯿﺪ ﺍﺯ ﺗﻮﺍﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﻬﺘﺮ ﻭ ﺑﺎ‬
‫ﻣﺘﺤﺮک ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯾﺪ‪ .‬ﮐﺎﺑﻞ ﻫﺎی ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻩ ﻭ ﯾﺎ ﮔﺮﻩ‬
‫ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺧﻄﺮ ﺷﻮک ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﺍﯾﺶ ﻣﯿﺪﻫﻨﺪ‪.‬‬
‫◀ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﯾﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﮐﻠﯿﺪ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻗﯽ‪ ،‬ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ‬
‫◀ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯿﮑﻪ ﺑﺎ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﺩﺭ ﻣﺤﯿﻂ ﺑﺎﺯ ﮐﺎﺭ ﻣﯿﮑﻨﯿﺪ‪ ،‬ﺗﻨﻬﺎ ﺍﺯ‬
‫ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ ﮐﻪ ﳕﯽ ﺗﻮﺍﻥ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻗﻄﻊ ﻭ ﻭﺻﻞ ﮐﺮﺩ‪ ،‬ﺧﻄﺮﻧﺎک‬
‫ﮐﺎﺑﻞ ﺭﺍﺑﻄﯽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺑﺮﺍی ﻣﺤﯿﻂ ﺑﺎﺯ ﻧﯿﺰ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﺎﯾﺪ ﺗﻌﻤﯿﺮ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﮐﺎﺑﻞ ﻫﺎی ﺭﺍﺑﻂ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﻣﺤﯿﻂ ﺑﺎﺯ‪ ،‬ﺧﻄﺮ ﺑﺮﻕ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺭﺍ ﮐﻢ ﻣﯽ‬
‫◀ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‪ ،‬ﺗﻌﻮﯾﺾ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﻭ ﯾﺎ ﮐﻨﺎﺭ ﮔﺬﺍﺷﱳ‬ ‫ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺁﻥ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﮐﺸﯿﺪﻩ ﻭ ﯾﺎ ﺑﺎﺗﺮی ﺁﻧﺮﺍ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺭﻋﺎﯾﺖ‬
‫ﺍﯾﻦ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﭘﯿﺸﮕﯿﺮی ﺍﯾﻤﻨﯽ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ ﻧﺎﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﺍﺑﺰﺍﺭ ﺍﻟﮑﺘﺮﯾﮑﯽ‬
‫ﺟﻠﻮﮔﯿﺮی ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬

‫)‪1 619 929 L91 | (6.8.12‬‬ ‫‪Bosch Power Tools‬‬

You might also like