Professional Documents
Culture Documents
Introduction
contemporary literature. His books are translated into more than 40 languages and sell in
millions to people of different gender, age and culture. Japanese readers perceive Murakami‘s
writing as largely westernized, which makes it extraordinary along with the surreal plots and
sensuality, while the Western audience sees its ―exoticness‖ in the depiction of the Japanese
lifestyle in the way, which is easily accessible and understandable. What makes Murakami‘s
books so popular? It can be the mixture of fantasy and reality, fluidity of the writing, complex
characters, which are very similar to real people. The books can be analyzed on various levels:
for those readers who see only the superficial layer, the stories may appear extremely vague and
dream-like, but those, who are able to see the symbols employed by the author, can take a closer
look at the parallel worlds of the story and track the same characters in their different
One of the most important layers of Murakami‘s stories is music. It‘s enough to take a
look at the titles of his books to understand that. They invoke either classical music: The Wind-
Up Bird Chronicle: The Thieving Magpie (Rossini's opera overture); Bird as Prophet ( a piano
piece by Robert Schumann The Prophet Bird), The Bird-Catcher (a character in Mozart's opera
The Magic Flute),- or songs: Dance, Dance, Dance ( The Dells' song); Norwegian Wood (The
Beatles' song), and South of the Border, West of the Sun (the first part being the title of a song by
Nat King Cole)1. This, of course, is not a mere coincidence. It the interview that Haruki
Both short stories and novels of the author are pierced with references to music. An
inattentive reader might simply overlook those, since they usually do not interfere with the plot,
but help the reader indulge in the atmosphere of the book and understand the inner world of the
characters. However, attention to music in Murakami‘s writing can alter its perception, make it
more profound.
One of the author‘s most ―musical‖ books is Norwegian wood published in 1987. It
became a turning point in Murakami‘s career, as it sold millions of copies in Japan bringing
national recognition to the author3. The book is considered to be one of the most realistic novels
written by Murakami, who himself admits that writing such a ―straight boy-meets-girl story‖ was
―an adventure‖ to him4. The plot of the novel is following: 18 year-old Toru Watanabe studies in
Tokyo. One day, he meets on the train Naoko, a girlfriend of his friend, Kuzuki, who committed
suicide two years before. They start spending time together as three of them did, when Kuzuki
was alive. Naoko celebrates her twentieth birthday with Toru, and by the end of the night they
have sex. After a while, Naoko goes to a mental health sanatorium called Ami Hostel situated far
away in the mountains. Meanwhile, Toru meets Midori, a lively and joyful girl, who he starts
spending time with. Later, Toru visits Naoko at the sanatorium, where he also meets Reiko, an
older woman, who plays guitar and sings songs for them. After Toru comes back, their
relationship with Midori develops further, but in a few months he learns that Naoko committed
1
Wikipedia, “Haruki Murakami”; Chozick
2
Murakami 2007
3
Thompson 2001
4
Rubin 2005, p. 149; Murakami
suicide. Toru feels devastated since he broke the promise given to Naoko. He leaves Tokyo and
travels around Japan for a month without explaining anything to Midori. When he comes back,
Reiko pays him a visit, and they organize a ―funeral‖ for Naoko - they sing her favorite songs to
guitar and in the end have sex. The novel finishes with the scene where Toru calls Midori.
As I already mentioned, the novel can be called very ―musical‖: it contains numerous
references to various pieces of music and songs, quotations of songs and some musical features.
Thus, it can be a rich source for the analysis from the point of musico-literary intermediality5. In
the following section I will provide the approach adopted for the analysis, which was proposed
by Werner Wolf. I will analyze various elements of musico-literary intermediality present in the
English version of the novel, translated from Japanese by Jay Rubin, and conclude whether the
In the book The Musicalization of Fiction: A Study in the Theory and History of
intermediality and applies it to the interrelation of music and literature 6. The basic forms of
the equal use of both musical and verbal signifiers (―music and literature‖), and covert/indirect
intermediality, which uses signifiers of only one of the media, while the other medium is present
in the form of reference. The covert intermediality is subdivided into two types depending on the
dominant medium: “literature in music” and “music in literature”. This paper deals with the
The main modes of covert musical presence in literature are thematization (―telling‖)
narration. Paratextual thematization includes references to music in the title of a book, chapter-
5
Wolf 1999, p. 51
6
Wolf 1999, p. 70
titles, epigraphs, forwords and afterwords. Music can also be referred to contextually, that is not
in the analyzed work, but in the author‘s letters, essays or interviews concerning the interrelation
of music and literature in his writing. As for music imitation, it may occur in texts in the forms
of „word music‟, formal and structural analogies and imaginary content analogies. The term
„word music‟ can be applied, when the author tries to imitate musical signifiers by means of
verbal ones so that the text acquires certain characteristics of music: pitch, timbre, rhythm,
harmony, dissonance etc. When the imitation of music occurs not only on the level of verbal
signifiers, but on the level of textual structures, we talk about formal and structural analogies.
These involve the imitation of both musical microforms (echo, thematic variation, polyphony
etc.) and macroforms (musical genres). When it comes to imaginary content analogies, they
make use of imagery present in a particular piece of music. In this way they are more specific
As opposed to the general theory of intermediality provided by Wolf in the same work,
covert musico-literary intermediality comprises one more specific type of musical presence in
literature – evocation of vocal music through associative quotation. Since vocal music
represents a case of overt intermediality through combining musical and verbal signifiers, the
textual part of it can be easily borrowed by a literary work. In this case, the second medium
(music) is not quoted directly, but evoked through association (provided that the piece of vocal
music is recognized by the reader). Vocal music can be evoked through association by means of
either general reference to the song genre or specific reference to a particular song.
comprises only instances of ―showing‖ music in literature7. It is evident that the identification of
imitation in the text is far less straightforward than that of thematization or the evocation of
vocal music, since it is usually present on a deeper level of structure or the organization of
verbal signifiers rather than on the semantic level. However, Wolf describes several types of
7
Wolf 1999, pp. 51-52
“potential evidence for the musicalization of fiction”8, which are primarily divided into
circustantial/contextual evidence and textual evidence. The former can be either indirect
(cultural and biographical evidence (e.g. the author‘s musical education, ability to play a musical
instrument); parallel works of the same author with musicalization of fiction) or direct (authorial
thematization of musicalization referring to the text in question), while the latter may comprise
typical story-telling due to acoustic foregrounding, unusual patterns and recurrences, self-
consistency.
Haruki Murakami‘s novel Norwegian wood and decide on whether or not the novel can be called
―muzicalized fiction‖.
Thematization
As I have already discussed in the introduction, Haruki Murakami openly stated in his
interview to The New York Times that ―everything [he knows] about writing <…> [he] learned
from music‖9. In accordance with Wolf‘s classification this can be regarded as an example of
contextual thematization. Further in the interview the author elaborates on the topic of what
8
Wolf 1999, p. 83
9
Murakami 2007
internal mental sounds that support the words. Then comes the part I like best:
free improvisation10.
The influence of music on the author‘s style is discussed in the book Haruki Murakami
and the Music of Words written by Jay Rubin, the translator of several Murakami‘s novels:
―Murakami is a lover of music – music of all kinds: jazz, classical, folk, rock. It occupies a
As for Norwegian Wood, Murakami does not mention it specifically in his interviews.
However, the general style of its translated version in connection to music is discussed by Jay
Rubin:
Murakami‘s novel. The book is named after the Beatles‘ song, Norwegian wood, which is often
It is interesting to note that the Japanese title of the book Noruwei no mori is a common
misinterpretation of the title of the Beatles‘ song. It can be translated into English as ―Norwegian
forest‖ or ―Norwegian woods‖, while originally the song only mentions furniture made of
Norwegian wood13. That explains why Naoko has certain associations with the song: ―I don‘t
know, I guess I imagine myself wandering in a deep wood. I‘m all alone and it‘s cold and dark,
and nobody comes to save me‖ 14. However, the song plays far more important role in the novel
than simply representing Naoko‘s taste in music. This question will be addressed later in the
As said above, the reference to the Beatles‘ song Norwegian Wood appears not only in
the title, but also in the text. The protagonist hears the song on the airplane, and as it reminds
10
Murakami 2007
11
Rubin 1999, p.2
12
Rubin 1999, p.153
13
Rubin 1999, p. 149
14
Murakami 2000, p.131
him of Naoko, he starts telling the story. All in all, the song is mentioned nine times throughout
the book. However, it is by far not the only song that we come across in Norwegian Wood. The
mentioning of rock, pop and folk songs and pieces of classical music occurs here and there
throughout the story and becomes particularly dense every time when Toru meets Reiko. During
the ―home-made‖ funeral, which Toru and Reiko organize to commemorate Naoko, Reiko plays
51 pieces of music, among which are songs by Henri Mancini, Bacharach, other songs by the
Beatles, musical pieces by Ravel, Debussy and Bach etc. Apart from specific songs and musical
pieces, the reader often comes across scenes, where different characters hear or play unspecified
music. All of these references fall into the category of textual thematization proposed by Wolf
in his work.
Apparently, all these references are used in the novel not simply out of the author‘s love
to music, but for particular reasons. First, they create a special atmosphere; add a certain mood to
We drank some Chivas Regal that he had quietly removed from his
father's place, grilled some smelts on his charcoal stove, and listened to
Robert Casadesus playing a Mozart piano concerto15.
The novel is filled with such scenes, and if a reader bothers enough to listen to the
musical pieces mentioned here and there, he or she can unmistakably recreate the mood that the
Secondly, the music is used to describe the characters, their inner world. Thus, Naoko‘s
other favorite songs, Dear Heart16 and Michelle17, are about the separation of beloved ones and
the hope for their reunion. In case of Naoko, these songs are a premonition of her suicide, since
her beloved person died, and they can be together only if she follows him. As for Midori, she
likes cheerful songs like Seven Daffodils18 and Lemon Tree19, which reflect her love for life and
15
Murakami 2000, p.306
16
DEAR HEART, 1965
17
MICHELLE, 1965
18
SEVEN DAFFODILS, 1961
19
LEMON TREE, 1960s
inborn optimism20. Raiko is a special character in the novel, and this can also be seen in her
relationship with music. She is a talented musician, and the author would not ascribe this gift to
an unimportant character. Raiko is the one who alters the protagonist. She connects him with
Naoko, but shows him by leaving the mental sanatorium that life is precious and death shouldn‘t
stand on its way. However, Raiko‘s function in the book is much debated and can have more
As we can see, Norwegian Wood makes extended use of the ―telling‖ mode of musico-
literary intermediality. The examples illustrate all the three categories of thematization
introduced by Wolf. However, the novel cannot be called ―musicalized fiction‖ until the
The novel contains two examples of evocation of vocal music through association: first,
we find it in the episode, where Toru talks about a ceremony of raising the Japanese flag on the
Then Uniform pressed the switch for the playing of the anthem.
"May Our Lord's Reign..." And up the flag would climb.
"Until pebbles turn to boulders ..." It would reach halfway up the pole.
"And be covered with moss‖22.
It is interesting to observe how the intermedial device works, when the book is
translated into another language. Since in this case the lyrics of the national anthem are also
translated into English, the readers would not associate them with the melody of the anthem in
the same way as the Japanese readers would do it while reading the text in Japanese. Thus, the
intermedial effect would be much stronger in the original text. However, there‘s no reason to
exclude this example from the discussion of intermediality in the translated version of the book,
since the effect can still be reached if a reader knows the melody of the Japanese national anthem
20
Karlsdóttir 2004, pp. 21-24
21
Dmitry Kovalenin 2004
22
Murakami 2000, p. 16
The second instance of vocal music appears, when Toru hears Midori singing a song
Although the lyrics of the song were translated into English as well, the perception of
this example by English- or Japanese-speaking readers would not differ, since the song is
imaginary, and every reader can build her own associations with the melody given the hint that
―it was a truly terrible song, both words and music‖ 24 and that the song was ―musical mess‖ 25.
Despite the fact that both cases of evocation of vocal music through associative
quotation do not evoke popular songs in the English-speaking society and therefore do not bring
strong associations with a particular melody for English-speaking readers, they add to the
―musicality‖ of the novel in general and, in the case with the national anthem, show that the
intermedial effect can be easily reached if the book is read in its original version.
Before searching for the instances of imitation of music in Norwegian Wood, I would
like to pay attention to the presence of some potential evidence of musicalization of fiction.
As discussed earlier, there exists much indirect contextual evidence of the influence of
music on Murakami‘s writing. His love to jazz, his ability to play the piano and his own
comments on the importance of rhythm, melody and harmony in his style serve as a basis for an
assumption that his novels can be ―musicalized‖. The direct contextual evidence is however
limited to the comments made by the translator of his books, Jay Rubin, quoted earlier in the
essay. Although Norwegian Wood does not include instances of musical notation, the extensive
23
Murakami 2000, p.91
24
Murakami 2000, p.91
25
Murakami 2000, p.91
use of thematization and the evocation of vocal music through association add certainty to the
foregrounding), certain issues arise from the fact that the analysis deals with the translation of
the novel. Regardless of the fact that the importance of certain musical features is often
mentioned as typical of Murakami‘s style, there‘s no access to the original text, where relevant
examples could be found. The English version offers us several scenes, where rhythm becomes
somewhat prominent, as there appears certain tension in the narration. One of the clearest
Since the passage deals with the rhythm, we can categorize it as an example of „word
music‟ in the text. Unfortunately, it is hard to say whether the passage in the original text has the
same rhythm or it is an invention of the translator. It also appears problematic to search for other
instances of acoustic foregrounding and examples of „word music‟, as the analysis of the
translated version alone cannot be reliable. Due to this fact, I will turn my attention to the
the elements of the plot in Norwegian Wood are largely repetitive. For example, the theme of
Toru spending time with two of his friends, who are boyfriend and girlfriend, starts with the
story about Naoko and Kizuki and appears again when the main character goes out with his
friend Nagasawa and his girlfriend Hatsumi during his university years. Both Kizuki and
Nagasawa are smart and easy-going people, ―capable talkers‖, as the protagonist calls them.
Both Naoko and Hatsumi go to prestigious educational institutions and try to arrange a date for
Toru, so that the couples could double-date. And both girls commit suicide in the end. The main
26
Murakami 2000, p.51
character himself makes the note that the two situations are very similar, when Nagasawa asks
him to go to the restaurant with him and Hatsumi: ―Oh no, it was Kizuki, Naoko and me all over
again‖27.
There‘r also certain similarities in the ways that Murakami‘s characters commit suicide:
Kizuki suffocated in the garage, having started the engine of his car and closed the windows,
Raiko also tried to kill herself with gas; both Naoko and her elder sister hanged themselves; all
of those who died did not show any signs of such an intention.
Murakami picks certain plot lines and re-employs them throughout the book with necessary
changes. The main character goes up to the roof seven times in the novel, constantly pays
attention to women‘s ears, mentions the same songs. Taking into consideration the importance of
harmony and improvisation in Murakami‘s style, it‘s possible to suggest that the repetitive
occurrence of certain elements helps the author reach the desired effect. Thus, we are dealing
Another hypothesis comparing the structure of the novel to the structure of a musical
piece was expressed by Eygló Dada Karlsdóttir in her review to the novel: she suggested that
there is a certain pattern in the organization of topics throughout the novel. It can be seen in
Table 128.
Table 1
1 Toru presents Naoko and her fears. Toru gets to know Midori better. 7
relationship with Naoko and the and his girlfriend Hatsume and
27
Murakami 2000, p. 241
28
Karlsdóttir 2004, p. 5
late Kizuki. is reminded of the first triangle.
spends a lot of time with Naoko. spends a lot of time with Midori.
she‘s feeling a bit better than Ami Hostel after having been 1
before. She talks about her daily sent to a facility for mental
In her article Karlsdóttir compares the structure of the novel to the musical A-B-A and
sonata forms stating that the first five chapters and the last five chapters refer are A-sections with
the sixth chapter representing a B-section. The reason for such an assumption is the fact that the
sixth chapter takes more than 70 pages of the book and ―is thematically set in a different area‖29,
while the rest of the chapters are set in Tokyo and have repetitive topics as shown above.
However, the author of the article herself points out that it is hard to say whether Murakami tried
to imitate the sonata form in his novel and that the question needs further consideration and a
We can also find repetitive patterns on the micro-level of sentences and clauses, which
My arm was not the one she needed, but the arm of someone else. My
warmth was not what she needed, but the warmth of someone else 30.
Midori stopped talking and washed. I stopped talking and wiped 31.
29
Karlsdóttir 2004, p. 6
30
Murakami 2000, p. 35
I must have led you around in circles and hurt you deeply. In doing so,
however, I have led myself around in circles and hurt myself just as deeply 32.
analogies. As I have already mentioned, the song by the Beatles does not appear in the novel as
a mere reference. The first part of the song is almost precisely ―translated‖ into the novel‘s plot:
The first line reflects the feelings the Toru had for Naoko, who was never in love with
him. She ―had him‖ in a sense that his thoughts were always occupied by her, and he spoke of
her as his girlfriend, while she only accepted his love. The next five lines strongly remind us of
the day, when Naoko took Toru to her place and they celebrated her birthday sitting on the floor
and drinking wine, and ended up in the same bed. The next four lines of the song do not
completely correspond to the events described in the book, but the end of it – ―And when I
awoke, I was alone, the bird had flown‖ – might be regarded by the author as a symbol for the
death of the girl. The main character indeed stayed alone at the end of the novel and the reader is
This is not the first time that Murakami uses imaginary content analogies in his writing.
The bright example of this technique of musico-literary intermediality can be found in his early
short story, The Girl from Ipanema, 1963/1982. Not only Murakami explains his feelings
associated with the song, but also his protagonist indulges in the conversation with the
―metaphysical‖ girl from Ipanema. The conversation is set on a ―metaphysical‖ beach, where she
―walks to the sea‖, as described in the song 34. The fact that a great number of Murakami‘s novels
31
Murakami 2000, p. 86
32
Murakami 2000, p. 103
33
NORWEGIAN WOOD (THE BIRD HAS FLOWN), 1965
34
Murakami 1982; THE GIRL FROM IPANEMA 1962
and short stories are named after certain musical pieces can lead to an assumption that this
technique is widely spread in his works. However, this assumption needs further profound
Conclusion
appears to be highly applicable to real data. The researcher provides detailed explanations of
every mode of the musical presence in fiction, as well as gives useful examples. Wolf recognizes
the difficulties that may arise in connection with the identification of ―imitation‖ in fiction and
dedicates a whole chapter of his work to the potential evidence of this mode of intermediality.
There is also a clear explanation of a term ―musicalized fiction‖ and the reasons for this term to
refer only to the ―showing‖ rather than to all three modes of musico-literary intermediality.
As for the application of the theory to the particular material, i.e. the translation of
Haruki Murakami‘s Norwegian Wood into English, certain problems arose due to the lack of
access to the original Japanese text. Thus, the identification of ‗word music‘ and structural
analogies on the level of micro-forms appeared problematic and the decisions need to be
supported by the further analysis of the Japanese version of the novel. However, the structural
analogies on the level of macro-forms and imaginary content analogies do not depend on the
Finally, it is possible to answer the main question of the essay, namely, whether the
novel can be called ―musicalized‖ or not. Despite the fact that certain types of ―imitation‖ of
music in the text cannot be reliably identified, the presence of imaginary content analogies
related to the lyrics of the Beatle‘s song Norwegian Wood in the text is barely questionable. On
the other hand, since the structure of the novel had a repetitive pattern, the assumptions can be
made that it takes after a musical theme-variation pattern or a sonata A-B-A form. These
observations are enough to classify the novel as ―musicalized fiction‖, since the presence of all
the three types of ―imitation‖ is not necessary for the text to fall into this category. However, the
possible presence of ‗word music‘ in Norwegian Wood is an interesting topic for later research,
which could prove that the novel is musicalized on all the three possible levels.
Bibliography
2. DEAR HEART, Ray Evans, Jay Livingston and Henry Mancini (writers),
RCA 1965.
http://www.murakami.ch/about_hm/bookreviews/bookreview_norwegian_wood.html,
Studios 1965
7. Murakami, Haruki, ―Jazz Messenger‖, The New York Times, (8 July 2007)
http://www.nytimes.com/2007/07/08/books/review/Murakami-t.html?_r=2, (25
December 2009).
books 2005.
14. Thompson, Matt, ―Nobe prize winner in waiting?‖ The Guardian, (26 May
December 2010).