Professional Documents
Culture Documents
Ivan Marković Uvod U Jezičnu Morfologiju PDF
Ivan Marković Uvod U Jezičnu Morfologiju PDF
THESAURUS
/6. knjiga/
Nakladnik
Disput, Zagreb
Za nakladnika
Josip Pandurić
Urednica izdanja
Tatjana Pišković
Recenzenti
Ekrem čaušević
Milan Mihaljević
Josip Silić
Uvod u jezičnu
morfologiju
Disput
Zagreb, 2012.
Objavljivanje knjige financijski je pomoglo
Ministarstvo znanosti, obrazovanja i sporta Republike Hrvatske.
Sadržaj
Predgovor IX
Kratice i oznake XIII
1. MORFOLOGIJA
1.1 Uvod 1
1.2 Riječ 4
1.3 Sastav leksikona i univerzalnost riječi 22
1.4 Vrste riječi 25
2. MORFEM I MORFOVI
2.1 Uvod 31
2.2 Morfem i morf 36
2.3 Rječogradni postupci i elementi 54
2.4 Klitike 95
3. FLEKSIJA I DERIVACIJA
3.1 Uvod 101
3.2 Fleksija i derivacija 103
3.3 Produktivnost 122
3.4 Zapreke 134
4. MORFOLOŠKA TIPOLOGIJA I UNIVERZALIJE
4.1 Uvod 143
4.2 Morfološka tipologija 145
4.3 Morfološke univerzalije 156
4.4 Obilježavanje glave/zavisnika i ergativnost 169
5. GLAGOL
5.1 Uvod 179
5.2 Inherentne kategorije 183
5.3 Kategorije slaganja 198
5.4 Konfiguracijske kategorije 203
5.5 Hrvatske glagolske vrste 215
5.6 Valentnost 227
6. IMENICA
6.1 Uvod 231
6.2 Inherentne kategorije 233
6.3 Kategorije slaganja 243
6.4 Konfiguracijske kategorije 246
6.5 Hrvatske imeničke vrste 268
6.6 Rod i spol 286
7. PRIDJEV
7.1 Uvod 293
7.2 Inherentne kategorije 296
7.3 Kategorije slaganja 304
7.4 Konfiguracijske kategorije 308
7.5 Hrvatske pridjevske vrste 309
8. ZAMJENICA
8.1 Uvod 317
8.2 Lične zamjenice 322
8.3 Ostale zamjenice 329
8.4 Foričnost 343
8.5 Lice i socijalna deiksa 347
8.6 Napomena o ustroju hrvatskih zamjenica 356
9. RASPOZNAVANJE MORFEMA
1.1 Uvod 359
1.2 Apstraktnost 361
1.3 Ograničenja apstraktnosti i izgledi 376
1 O. NELINEARNA MORFOLOGIJA
10.1 Uvod 383
10.2 Teme i uvidi 385
10.3 Izgledi 407
13. O BROJEVIMA
13.1 Uvod 463
13.2 Greenbergove generalizacije o brojevima 465
13.3 Hrvatske brojevne riječi 484
Literatura 499
Kazalo im�na 523
Kazalo jezika 531
Kazalo pojmova 541
Predgovor
RECIP reciprocitativ
RED reduplikant, reduplicirani morf
REFL refleksiv, obilježivač povratnosti
REL obilježivač relativnosti, relativne surečenice; relativ (padež)
S, SUBJ subjekt; subjekt prijelaznoga glagola (usp. A)
SG singular, jednina (arapska brojka = oznaka lica)
ss isti subjekt (pri promjeni referenta) (usp. DS)
SUB subjunktiv
SUBL sublativ
SUF sufiks
SUPER superlativ
cr slog
TAM vrijeme-vid-način
TR trijal, trojina (arapska brojka = oznaka lica)
TRANS tranzitivni, prijelazni
1} theta-uloga, tematska/semantička uloga, dubinski padež
V glagol; vokal; rod u inguškome (usp. J)
voc,v vokativ
X,Y,Z ... opće varijable
-
X
slijedi, postaje od
postale je od
> manje> više obilježene (u hijerarhijama); subjekt> objekt (u
sagitalnim oblicima)
muško (spol)
žensko (spol)
1.1 Uvod
-V- oliko riječi izgovorimo u jednoj rečenici, koliko dnevno, koliko
.r\...riječi ima u nekoj knjizi, primjerice ovoj? Možemo li precizno ka
zati što je to riječ? Kako su riječi u kojem jeziku - naprimjer hrvat
skome - ustrojene, od čega se sastoje? Imaju li reći, proreći, proricati,
prorok, srok, izreka, izrijekom, pa i riječ riječ što zajedničko, i što je to?
Kako nastaju nove riječi? Jesu li načini stvaranja novih riječi u svim
jezicima isti ili slični? Mogu li se posuđivati - i kako - riječi iz drugih
jezika? Kad govorimo o riječima, zašto govorimo baš o riječima, a ne
o njihovim dijelovima, kad govorimo o proroku, zašto ne govorimo o
pro-, -rok- i -u? Je li baš slučajno da je plural proroci duži od singulara
prorok, a da je dativ plurala prorocima najduži? - Ne jedan morfološki
priručnik počinje tako, tako počinje i ovaj. Svim tim pitanjima bavi se
morfologija, nauk o ustroju riječi, svima njima bavi se i ova knjiga.
Svak tko je učio koji bilo indoeuropski jezik upoznao se s paradig
mama. Morfologija je kao jezikoslovna disciplina u 19. st. i nastala za
pravo iz proučavanja paradigmi indoeuropskih jezika, odnosno u prvoj
polovici 19. st. morfologija je odigrala ključnu ulogu u rekonstrukciji
praindoeuropskoga. 1 Morfologija je, dakako, bila poznata i prije, što je
potvrđeno zapisima oblika sumerskih riječi (o. 1600. g. pr. Kr.), njezinom
1.2 Riječ
Obično biva da je najteže definirati pojmove za koje se čini da su sami
po sebi jasni. Tako je i s pojmom riječi (engl. word). Većina ljudi pret
postavku da svi jezici sadrže riječi uzima zdravo za gotovo i ne pita se
o tome suviše. Općenito, ljudi, govornici načelno lako prepoznaju riječi
svojega jezika kad ih vide napisane ili čuju izgovorene. I uglavnom
se njihovi sudovi o tome što jest riječ, a što nije podudaraju. Pa ipak,
definirati tako općepoznati pojam uopće nije lako, osobito kad se ter
minom imenuju zapravo različiti pojmovi. Barić et al. (1995: 95) riječ
definiraju ovako:
Riječ je najmal).ja samostalna jezična jedinica koja ima značenje. U govoru
se do riječi dolazi izdvajanjem iz govornoga lanca. U pismu se riječi jedna
od druge rastavljaju praznim mjestom.
4 Engl. A minimum free form is a word (1926); A word isa minimum free form
(1933).
5 Pokušaji da se pojam i termin riječi odstrani iz jezikoslovlja i/ili nadomjesti znan
stveno utemeljenijim - u hrvatskome jezikoslovlju u tome se ističu Kačićevi radovi
(1992; 1995; Kačić - Žic Fuchs 1997), u kojima se nastoji na leksiji, pojmu većem
od morfema i leksema, a manjem od sintagme i rečenice, osmišljenu u francuskoj
jezikoslovnoj tradiciji - bez obzira na svoju dosljednost i pojmovnu raščišćenost u
pravilu ostaju samo pokušaji i čini se da nema velike šanse da se intuitivno blizak a
teško odredljiv pojam riječi iz jezikoslovlja istisne.
6 • 1. Morfologija
odnosno srpski taj oblik tretira kao jednu riječ (srašteno, kao francuski
futur regarderai);7 - Da ortografija može počivati i na povijesnim na
čelima, a u povijesti je nešto što je danas jedna riječ doista moglo biti
više riječi, odnosno nerijetko se dogodi da ortografija radi tradicije sto
ljećima odražava ono jezično stanje kakvo je bilo kad je nastala, koje
usto može biti nedosljedno i sl.; -Da se govornici-pisci ni u suvremenu,
sinkronijskome stanju neće složiti oko toga kako nešto treba bilježiti,
usp. nekoliko hrvatskih primjera:
u jesen ujesen
na primjer naprimjer
na žalost nažalost
preko puta · prekoputa
u ime uime
dobro došli dobrodošli
Zdravo Marija Zdravomarija
žali bože žalibože
ako bog da akobogda
bog te pitaj bogtepitaj
svijetlo plav sv(i)jetloplav
zavisno složen zavisnosložen
spomen-dan rođendan
ne ću neću
obzir naglasak i stanku (načelno, jedna riječ ima jedan naglasak, unutar
nje ne može se u govoru zastati) i dodir, kontakt (načelno, riječ je uvijek
cjelina i u nju se ne dadu umetati »treći« elementi, ako je riječ sastavlje
na od više elemenata, oni su uvijek u dodiru). No ti kriteriji, koliko god
vrijedjeli, daleko su od apsolutnih. Naime vrlo je vjerojatno da neke
složenice imaju dva naglaska (ako ništa, imaju barem tzv. sekundarni
udar, primjerice hrvatske nezavisnosložen, 'internet-bankarstvo, baka
-servzs), a pogotovo je vjerojatno da se na njihovu spoju dade zastati,
moguće je da i neke izvedenice imaju dva naglaska (usp. hrvatske izve
denice s prefiksom pre-, primjerice pre-dobar), a nije točno ni to da se u
jednu riječ ne može umetati kakav »treći« segment, usp. hrvatsko nitko
- ni od koga. 9
Vratimo se rečenicama (1) i (2). U rečenici (1) imamo baka, u reče
nici (2) baki, u rečenici (1) imamo živi, u rečenici (2) živjeti -svakako
različite pravopisne riječi, ali zapravo različite oblike istih riječi. Tu
dakle govorimo o oblicima iste riječi (engl. word-form).10 Sad, jedna
ko kao što se fonem definira kao (apstraktna) jedinica koja omogućuje
svojim (fizičkim) ostvarajima-fanovima -da budu ostvareni, i jedna
ko kao što se morfem definira kao (apstraktna) jedinica koja omogu
ćuje svojim (fizičkim) ostvarajima :._ morfovima - da budu ostvareni
(v. o tome §§ 2.1-2), tako i oblicima jedne te iste riječi jedna jedini
ca omogućuje da budu ostvareni, realizirani, manifestirani. Ta jedinica
je leksem.
Leksem je (engl. lexeme) rječnička riječ, potencijalna, neostvarena
jedinica apstraktnog umnog rječnika, uglavnom stalna jezgrenog zna
čenja i donekle promjenljiva pojavnog oblika (čemu će supletivnost biti
važna iznimka, v. § 2.3), ili jednostavo-ukupnost oblika i značenja jed
ne riječi.11 Leksem se (p)ostvaruje, realizira putem oblika riječi - kao
što se fonemi ostvaruju putem fonova, morfemi putem morfova - pa
na taj način leksem objedinjuje sve oblike riječi putem kojih se ostva
ruje. U našim primjerima (1) i (2) baka i baki oblici su riječi koji su
ostvaraji jednoga te istoga leksema. Taj lekse� mogli bismo nazvati, o
njemu govoriti i/ili obilježiti ga kako god, primjerice x!y?z% ili 1#2&3,
ali praktičnosti radi obilježit ćemo ga kanonskim oblikom riječi i zvati
leksemom BAKA. 12 Dakle Nsg. baka, Gsg. bake,Asg. baku,Isg. bakom,
Npl. bake,Dpl. bakama-sve su to ostvaraji, oblici riječi leksema BAKA.
Jednako tako prezentski oblici živim, živiš... infinitiv živjeti, imperfe
katski oblici življah,življaše...-oblici su riječi leksema žIVETI.
Kanonski oblik (engl. canonical form) kojim se leksem bilježi -i u
kojem će se obliku pojaviti i u kakvu stvarnome rječniku -tipičan je,
načelno najčešći i najmanje obilježeni, najmanje kontekstualno uvjeto
vani oblik među postojećima. Drugim riječima, leksemom bismo mogli
smatrati i BAKU ili BAKOM, ali to ne bi bio tipičan, intuitivno blizak, naj
češći i najmanje obilježeni oblik. Kanonski oblici promjenljivih riječi
u hrvatskome ovi su: - za imenice nominativ singulara (baka, ne npr.
baku,bakom),-za pridjeve nominativ-singulara muškoga roda, pozitiv,
»neodređeni« oblik (crven, ne npr. crveni, najcrvenijega),-za zamje
nice nominativ singulara (ja,ti,tko,ne npr. mene,koga), muškoga roda
ako zamjenica ima rod (moj, on, ne npr. mojega, njima), - za glagole
infinitiv (živjeti, ne npr. živim, živio),-u nepromjenljivih riječi kanon
ski oblik jest-jedini oblik (da,ne,možda,ali,šest,joj! i sl.). Kanonski
oblici od jezika do jezika, od tradicije do tradicije, mogu se razlikovati
(riječ je o odabiru, a odabir je od jezika do jezika različito uvjetovan),
pa je primjerice kanonski oblik glagola u latinskome oblik prezenta 1.
lica sg., ne infinitiv (čega se sjećaju svi koji su učili latinski, pa su u
rječnicima nalazili i učili ovako: vzvo, 3., vixi, victum »vivo, vivere,
viksi, viktum«, a ne infinitiv vivere),u semitskim jezicima kanonski će
oblik često biti niz triju konsonanata bez vokala. I najzad, valja nagla
siti da odlike kanonskog oblika ne moraju nužno biti skladne-primje
rice kanonski oblik hrvatskih imenica nominativ je singulara premda je
genitivni oblik frekventniji i manje kontekstualno uvjetovan, dapače u
morfologiji je hrvatskoga uvijek o imeničkoj osnovi najbolje razmišlja
ti onakvoj kakva se javlja u genitivu.
Blizak pojmu kanonskog oblika jest pojam i termin citatnog obli
ka (engl. citation form), koji također označava oblik izabran između
ponuđenih. Tim se oblikom jezikoslovci, leksikografi, ali i govornici
12
Leksemi se obično bilježe malim verzalom.
1.2 Riječ • 11
14
Prema njihovoj univerzalnosti gramatička se riječ razlikuje od fonološke ili fonet
ske (v. niže), kod koje uvijek govorimo o kriterijima koji vrijede za pojedini jezik.
15
Osnovna literatura: Dixon -Aikhenvald (2002), Haspelmath (2002: poglavlje 8),
Bauer (2003: poglavlje 4).
1.2 Riječ • 13
,I
1.2 Riječ • 15
sastavnica. Primjerice bjelokost znači vrstu kosti, ali ne svaku ili koju
god bijelu kost, kao što bi značila sintagma bijela kost; bjelouška i bje
lolist sasvim su određene životinjske i biljne vrste, ali ne svaka ili koja
god životinja bijelih ušiju ili svaka ili koja god biljka bijela lišća.
Za razlikovanje složenica od sintagmi nekoliko je priručnih sintak
tičkih testova (v. Haspelmath 2002: 158-61). Budući da se riječi doživ
ljavaju kao jednost, njihove su sastavnice načelno sintaksi nedostupne,
njima se u sintaksi ne može manipulirati, primjerice ne mogu se modi
ficirati pridjevima ili prilozima (može se modificirati samo riječ u cje
lini), pa tako debeli u debeli žutokljunac nikako ne može modificirati
kljun(ca), nego samo žutokljunca u cijelosti. Sa sastavnicama sintagme
to je načelno moguće, moguće ih je ekstrahirati na početak rečenice
(usp. primjer pod Lb) ili pak ispustiti, eliptirati njihov glavni dio ako se
dvije sintagme kojima je zajednički nađu u koordinacijskoj strukturi,
primjerice: 16
tal. il transporto dei passaggeri e L:;;. delle mer:ci L::;. = transporto
hrv. prijevoz putnika i L:;;. robe L::;. = prijevoz
U pojedinim jezicima, primjerice talijanskome, mogućnost takve
elipse doista je ograničena na sintagme, no u mnogima drugima ipak
nije, njemačkome, engleskome, pa ni hrvatskome, bez obzira na ovakav
ili onakav jezičnosavjetnički sta7 prema takvu eliptiranju:
tal. *il capo-stazione e L:;;.-reparto L:;;. = capo 'šef postaje i odjela'
njem. Landes-L:;;. und Bundesstra�en L:;;. = stra�en 'pokrajinske i
savezne ceste'
hrv. udruga para-!::;. i tetraplegičara L:;;. = plegičara
dvo-L:;;. i trosložne riječi L::;. = složne
dvo-L:;;., tro-L:;;. i višesložne riječi L:;;. = složne
19
Nešto o konsituativnim iskazima - ali samo na razini sintagme - pisao je u nas
Pranj�ović ( 1997).
- 1.2 Riječ • 19
australskim jezicima korijen ili sufiks mogu imati jedan ili više slogo
va, ali fonološka riječ mora imati barem dva sloga (v. Dixon-Aikhen
vald 2002: 14-5).
22
Jelaska (2005b) za takvu jedinicu ima termin ishodišnica; termin ishodišnik Ka
čić pak (1997-1998) ima u drugome značenju (nešto kao temeljni ostvaraj leksije).
Termin listem (engl. listeme, prema engl. listedness, svojstvu jedinic.:e da se memori
ra, da je upisana, engl. listed, u leksikonu) predložili su Di Sciullo- Williams (1987:
poglavlje 1 ), doduše u okviru generativne gramatike, ali počeo se rabiti i izvan nje.
11
1.3 Sastav leksikona i univerzalnost riječi • 23
23
Tafra-Košutar (2009) zovu ih višerječnicama. Martinet (1982 [1960]) zbog njih
izbjegava termin riječ i rabi termin autonomna sintagma, a Di Sciullo -Williams
(1987) o tome kako izbjeći termin riječ pišu čitavu knjigu.
24 Istraživanja pokazuju da ljudski mozak psovke procesuira izrazito brzo-rabe se
kao gotove formule, a ne kao rečenice koje se taj čas oblikuju.
24 • 1. Morfologija
velika vrsta riječi. U mnogim j�zicima tek je šačica pridjeva, u nekim jezicima ne
koliko desetaka njih, i to zatvorenih skupina, ne nastaju novi (v. § 7.1).
28 • 1. Morfologija
Konačno, sad kad imamo neku predodžbu o tome što to riječ jest,
bolje rečeno, kad imamo predodžbu koje sve poteškoće stoje pred oni
me tko riječ želi definirati, u sljedećem poglavlju upoznat ćemo se s
osnovnom morfološkom temom - kako su riječi u jezicima ustrojene.
2. MORFEM I MORFOVI
2.1 Uvod
29
Polj. stavili smo na pod, I leži na krevetu ...
3
° Koji je pak kao prijevod za njem. Sprachlaut 'glas' g. 1873. skovao ne osobito
važan francuski jezikoslovac autodidakt A. Dufriche-Desgenettes (1804-1878).
31
I to očito prije g. 1895., kako stoji u Traska (1992: s. v. morpheme; 1996: s. v.
morpheme), otkad datira jedna definicija. Da je termin morao biti skovan i prije g.
1881., prepoznaje i Aronoff (1994: 18).
2.1 Uvod • 33
33
Izbor i redoslijed kojih god segmenata tu valja shvatiti kao termine, kao važne
odredbe jezika kao takva.
34
O odredbenim obilježjima ljudskoga jezika v. Hockett (1977: poglavlja 7-8) ili
npr. Lyons (1977, I: 70---:-85), Noth (2004: 323, 329-35).
35 Morfove ćemo razdvajati crticom (-). Tomu može poslužiti i znak zbrajanja (+),
no taj ćemo rabiti kao oznaku stupanja u tvorbeni odnos. Uzusi su inače različiti.
2.1 Uvod .• 35
38
Sufiks -em uvriježen je za tvorbu nazivaka jezičnih jedinica, usp.fonem, semem,
tagmem, sintagmem.
2.2 Morfem i morf • 37
na
šest
da
jučer
46
V. npr. Barićet al. (1995: 155, §§ 393-4; 146ff, §§ 366ft). Obilježenost i realno
izrazito mala čestotnost takvih oblika (u e-sklonidbi zamjenili su ih oblici sa -'f, u
a-sklonidbi sa a-a) sporedna je.
47
Npr. Stj. Babiću svojoj Tvorbi (1986; 2002) ima Kazalo sujiksii i Kazalo prefik
sa, ne sufikasa i prefikasa.
48
Prilagođeni'engl. galicizam od fr. portemanteau 'vješalica (za kaput)', u engl.
'velika putna torba koja kad se rastvori ima dva jednaka dijela'. Čini se da u jeziko
slovlju termin prvi rabi Hockett (1947: 333ft).
2.2 Morfem i morf • 45
Jedincati ili unikatni morf, ili unifiks (engl. unique morph),49 onaj
je koji se pojavljuje samo u jednoj riječi ili u jednoj kolokaciji (ustalje
nu iskazu, primjerice frazernu). Naime komutacijom je sasvim moguće
u pojedinim morfološkim utorima prepoznati rnorf koji se pojavljuje
samo u jednome leksernu. Tako usporedbom dvaju nizova oblika:
star-ic-a rup-!c-a zelen-aš-0
star-kelj-a rup-čag-a zelen-bać-0
engl. crane, njem. Kranich, lat. grus, fr. grue, grč. yepavo�, geranos (odakle i cvijet
geranijlum/). Usp. i značenje hrv. posuđenice kran 'dizalica' (značenje koje se se
kundarno razvilo i u ostalim jezicima).
51 Valja pripaziti na razliku-prazni morfnije nulti morf(v. gore)! I za termin prazni
morfčini se da ga je- moguće prema terminu prazna osnova E. Sapira i M. Swade
sha iz 1930-ih- uveo Hockett (1947: 333ft).
52
Drugi je problem taj što se on nekad obavezno pojavljuje, npr. u bičevi, odnosno
što se širi i ondje gdje slogovno ne bi trebao, npr. u SMS-ovi, DVD-ovi, gdje imamo
trosložnu osnovu (usp. *BMW-ovi).
2.2 Morfem i morf • 47
./
PL. PL.
DAT. sel-ima sel-om55 kost-ima kost-im
LOC. sel-ima sel-ih kost-ima kost-ih
INS. sel-ima sel-i56 kost-ima kost-mi
55
Usp. onodobnu uzrečicu Horvatska Horvatom, hoće reći - Hrvatska Hrvatima.
·
56
Usp. izvorni naslov djela Ks. Š. Gjalskoga - Pod starimi krovovi, ne Pod starim
krovovima.
57
Kad govorimo o oblicima riječi, afiksalno se obično podudara s funkcionalno;
kad govorimo o jedinicama većima od riječi, funkcionalno značenje mogu imati pri
mjerice i prijedlozi, članovi, pa i zamjenice, kao npr. u engl. goat 'koza' - he-goat
'jarac' (dosl. on-koza), wolf'vuk' - she-wolf'vučica' (dosl. ona-vuk).
50 • 2. Morfem i morfovi
Korijen, ili korijenski, ili leksički, ili radikalni mo,f (lat. radix 'ko
rijen', engl. root, kadšto se označava matematičkim znakom za korijen,
--J, primjerice u hrv. ruka imamo --Jruk) obavezni je, neizostavni dio obli
ka riječi, onaj dio koji ostaje kad se odstrane svi ostali morfovi, onaj
koji je zajednički sastavni element srodnih riječi, onaj koji je nositelj
temeljnoga značenja i temeljnoga izraza leksema. Korijenski su morfo
vi u hrvatskome primjerice ovi (podebljani):
vod-a vod-ic-a pod-vod-n-i
rad-0 rad-i-ti pred-rad-nik-0
plav-0 plav-k-ast-0 po-plav-i-ti
ver-a ver-ova-ti ne-ver-nik-0
ne-uk-0 na-uk-0 pro-uk-i-ti (proučiti)
U složenicama ćemo (o složenicama v. niže) imati dva korijena, dva
korijenska morfa:
vod-0-pad-0 (vodopad)
ver-0-uk-i-telj-0 (vjeroučitelj)
stran-0-put-ic-a (stranputica)
Afiks je (lat. affixum +- affigere, ad- +figere 'pričvrstiti', engl. affix,
hrv. ?primetak, ?pričvrstak, ?pripojak) vezani morf koji se pričvršćuje
na bazu (o bazi v. niže). Drugim riječima rečeno, svaki morf koji nije
korijenski, afiksalan je. U našim gornjim primjerima afiksalni su svi ne
podebljani morfovi. Afiksi mogu služiti za promjenu oblika riječi jed
noga leksema te za gradbu oblika riječi novih leksema, odnosno mogu
biti oblikotvorni i rječotvorni.
Fleksijski, ili flektivni, ili oblični, ili oblikotvorni afiksi, ili jedno
stavno gramatemi (engl. inflectional affix) služe za proizvodnju oblika
riječi istoga leksema, ne mijenjajući obliku pritom osnovno referen
cijalno značenje, nego ga samo prilagođujući za neki sintaktički utor
(engl. slat) ili položaj:
NOM. vod-a
GEN. vod-e
ACC. vod-u
1. rad-i-m
2. rad-i-š
3. rad-i-0
U hrvatskoj je i uopće europskoj filologiji fleksijski afiks uvrije
ženo zvati gramatičkim morfemom, gramatičkim nastavkom, ili samo
2.2 Morfem i morf • 51
Pritom lijevi morfznači lice i broj (hrv. -m, -š...), drugi slijeva gla
golski oblik (hrv. -z-), treći slijeva povratnost (hrv. se), afunza je 'uk'.
Dakle u fleksiji sudjeluje krajnji lijevi afiks. Slično je i s prefiksalnim
morfovima za imeničke razrede (klase) (Mohammed 2001: 40-7): 59
SG. PL.
CL.1-2 m-tu 'osoba, čovjek' wa-tu 'osobe, ljudi; narod'
m-dudu 'insekt' wa-dudu
CL.3-4 m-oyo 'srce' mi-oyo
CL.5-6 ji-we 'kamen' ma-we
o-ua 'cvijet' ma-ua
CL.7-8 ki-lima 'brdo' vi-lima
ki-faru 'nosorog' vi-faru
CL.9-10 n-dugu 'brat' n-dugu
o-saa 'sat' o-saa
CL.11 u-kuta 'zid' o-kuta
58
Otud termini poput eng�. ending, njem. Endung, fr. terminaison, rus. okončanie.
59 Svahili ima dvanaestak imeničkih razreda. Obilježavaju se brojkama 1-15 ili upra
vo prefiksima. Neki razredi, npr. 12, zapravo ne postoje, naime u svim je bantuškim
jezicima došlo do preraspodjele i/ili nestanka pojedinih starijih razreda. Parovi 1-2 i
sl. nisu ništa drugo doli jedan razred i unutar njega opreka singulara i plurala.
52 • 2. Morfem i morfovi
dočecima -verica, -erica, -rica, -ica, -ca, -a, ali od svih tih »završeta
ka« fleksijski je morf - gramatički nastavak- samo -a. Inzistiranje na
terminološkoj pedantnosti obično je nemoćno u srazu s tradicijom, no
iskustvo pokazuje da se ni ozbiljni priručnici ne snalaze u tome što je
sufiks, što nastavak, što derivacija, što fleksija - posljedica je posve
uvriježen stav da hrvatski nastavci nisu sufiksi Ger sufiks navodno pri
pada derivaciji), a samo su i upravo to - pa u tom konkretnom slučaju,
držimo, nije loše biti dosljedan.
Derivacijski, ili derivativni, ili tvorbeni, ili rječotvorni afiksi (engl.
derivational affix) služe za proizvodnju novih riječi, odnosno za pro
izvodnju oblika riječi novih leksema, pritom bitno modificirajući lek
sičko značenje baze na koju se pričvršćuju, sa sposobnošću promjene
-
vrste riječi. Evo nekoliko hrvatskih derivacijskih afikasa (podebljani):
ruk-a (N.) ruk-ic-a (ručica, N.)
pra-djed su-djelovati
ne-prijatelj pre-po-znati
na-učiti na-do-platiti
su-građanin po-iz-pre-pisivati
za-raditi na-iz-pri-po-vijedati se
Prefiksi su u jezicima svijeta rjeđi od sufikasa, ali funkcioniraju veo
ma slično. Također mogu biti derivacijski i fleksijski (v. gore o bantuš
kim jezicima). Kao i u sufikasa opće je pravilo da će derivacijski prefiks
doći bliže korijenu, odnosno desno od fleksijskoga.
Cirkumfiks je (lat. circum- + figere 'pričvrstiti oko(lo)', engl. cir
cumfix, hrv. ?ometak, ?ob(a)metak) složen i diskontinuiran afiks ko
jega dijelovi dolaze s lijeve i s desne strane baze (osnove) i ne mogu
doći jedan bez drugoga. Riječ je dakle o afiksu koji se na neki način
sastoji od prefiksa i sufiksa koji istovremeno okružuju korijen, a da se
na korijen nikad ne pričvršćuju sami, barem ne u značenju koje imaju
kad dolaze spareni. Cirkumfiksi su zapravo poseban slučaj pojave da
dva afiksa zajedno posreduju značenje koje odvojeni nemaju; premda
ta pojava nije rijetka, cirkumfiksi su jedini tip dovoljno čest da imaju
posebno ime (Bauer 2003: 28). Postupak pričvršćivanja cirkumfiksa
zove se cirkurnfiksacija; cirkumfiks je cirkurnfigiran. Za njemački se
particip prošli tzv. slabih glagola obično veli da se tvori cirkumfiksom
ge- ... -t: 66
frag-en 'pitati' ge-frag-t 'pitan'
such-en 'tražiti' ge-such-t 'tražen'
misch-en 'miješati' ge-misch-t 'miješan'
mach-en '(na)činiti' ge-mach-t '(na)činjen'
sammel-n 'okupiti, skupiti, sabrati' ge-sammel-t 'okupljen, skupljen, sabran'
66
Tako npr. Haspelmath (2002), Bauer (2003), Booij (2007), Lieber (2010).
2.3 Rječogradni postupci i elementi • 59
67
U zadnjim dvama primjerima baza je reduplicirana ili može biti reduplicirana. O
reduplikaciji v. niže.
68
Usp. čest prezimenski sufiks u istočnoj Gruziji -švili 'dijete', npr. Džugašvili
(Staljin), Sakašvili (gruzijski predsjednik); u zapadnoj Gruziji takav je -dze 'sin',
npr. Beridze, Kapanadze, Ševarnadze, Kaladze ...
60 • 2. Morfem i morfovi
Problem koji se nameće jest taj što se nije afiks, nego je klitika (o
razlici v. niže). 70 Idemo li tim putem, vjerojatno bi bolji kandidat za cir
kumfigirane oblike bili pridjevi tvoreni prefiksalno-sufiksalno, poput
besmislen (bez+ smisao+ en), besposlen (bez+ posao+ en), no ni tu
ne bismo bili u pravu jer se i bez- i -en mogu pojaviti jedan bez drugoga
(bez- će doći i sa-@, -n, -iiš, npr. u bezimen, besan, bezbolan, bestidan,
bezemljaš i sl., -en posve normalno u staklen, drven, limeni sl.).
Cirkumfiksi se kadšto nazivaju i ambifiksima (v. Greenberg 1963:
92; Crystal 2008: s. v. affix). Naziv ambifiks rabio se međutim i za afiks
koji ovisno o distribucijskim pravilima može doći ili lijevo ili desno od
korijena, primjerice kao kad bi se latinski prijedlog cum tretirao kao
afiks -cum patre 's ocem' - mecum 'sa mnom' (Malkiel 1978: 145).
Infiks (lat. infixum � infigere, in-+ figere 'usaditi, ubosti', engl.
infix) ili umetak afiks je koji zauzima položaj u kojemu prekida neki
drugi morf (Trask 1992: s. v.), odnosno afiks umetnut unutar korijena
cija prefiksa i sufiksa« i na primjeru pokazuje kako je naoko isti morfski materijal
u pridjeva cirkumfiks, u glagola kombinacija prefiksa i sufiksa, s posve različitim
značenjem.
70 Ni usporedba s ruskime ne pomaže jer je ondje se sraslo s glagolom; Popović -
Trostinska (1993; 2001) zovu ga morfemom satelitom.
2.3 Rječogradni postupci i elementi • 61
71
Podrobnije o infiksaciji i njezinim novim, dotjeranim odredbama v. u§ 10.2.
62 • 2. Morfem i morfovi
7
2 Od morfoloških priručnika rabe ga npr. Haspelmath (2002), Bauer (2003), Booij
(2007), ostali ne.
73
Na temelju te pojave razvila se 1980-ih čitava grana u suvremenoj morfologiji,
uzoračna morfologija (engl. templatic morphology), o čemu v.§ 10.2.
74
Semitski jezici u pismu vokale obično uopće ne bilježe (usput, semitski jezici
bilježe se zdesna nalijevo). U§ 1 rekli smo da su i kanonski oblici u semitskim jezi
cima često prikazani trokonsonantski.
75
Svi arapski primjeri u nas su transliterirani ujednačeno (u cijeloj knjizi), bez ob
zira na konvencije u izvornicima.
76
Usp. hrv. preko turskoga- medresa 'muslimanska vjerska škola'.
77
Usp. hrv. preko turskoga- ćitaba 'potvrda'.
78
Usp. hrv. preko turskoga- ćatib, ćato pisar, činovnik (osobito u vojsci)'.
2.3 Rječogradni postupci i elementi • 63
79
Spojnik se i u ozbiljnim priručnicima kadšto zove infiksom; nama je infiks posve
druga vrsta morfa.
64 • 2. Morfem i morfovi
80
Pitanje je koliko je taj stav ispravan, osobito ako se temelji na brojnosti morfova.
2.3 Rječogradni postupci i elementi • 65
81
Nemaju ih npr. Bauer (2003), Katamba - Stonham (2006), Booij (2007). Rijk
(2008) u opisu baskijskoga rabi termine paraprefiks i parasufiks.
82 V.
npr. Simeon (1969: s. v.), Babić (1986: 24), Silić - Pranjković (2005: pas
sim).
2.3 Rječogradni postupci i elementi • 67
83
O hrvatskima, srpskima i još nekim slavenskiµrn te različitim tumačenjima njiho
va prvoga dijela v. i Stevanović (1956).
68 • 2. Morfem i rnorfovi
84
Više o hrvatskim koordinativnim složenicama v. Marković (2010a).
85
Jedno od uporišta pjesništva A. Žagar.
86
Potvrđuje nesavršenost pravopisa; »savršeno« bi u hrvatskome bilo da se piše s
crticom.
87
I za subordinativne složenice postoji sličan termin - tatpuruša (skt. tatpuru$a
'toga sluga', v. Simeon 1969: s. v.; Mayrhofer 2002: 104-5; Walchli 2005: 2)- no
taj se za razliku od dvandva rijetko rabi.
2.3 Rječogradni postupci i elementi • 69
Egzocentrične složenice (+--- grč. f�co, eksa 'vani, izvan' + lat. cen
trum 'središte', engl. exocentric) znače nešto što nije podvrsta nijedne
od sastavnica, odnosno ono što znače nije hiponim (podređenica) ni
jedne od leksičkih sastavnica složenice, odnosno nijedna od sastavnica
nije glavna u tom smislu da se njezino značenje prenosi na čitavu slože
nicu, primjerice vukodlak nije ni vrsta ·vuka ni vrsta dlake (Klajn 2002,
I: 33). Riječi za ljude, životinje i biljke često su egzocentrične složenice
(Bauer 2003: 42), usp. hrvatske:
bjelouška =vrsta zmije (:f. bijela uška)
crnogorica = zimzeleno drveće (:f. crna gora)
listopad =mjesec u kojemu pada lišće
(:f. pad lišća, usp. vodopad =pad vode)
suncokret =vrsta cvijeta (:f. kret/nja/ sunca)
puškomet = domet puške (:;t pucanje/metanje puškom)
probisvijet =protuha, danguba (:;t proboj svijeta)
dugoprstić =osoba sklona potkradanju (:;t dugi prstić)
!!jebivjetar =vjetropir, površna i neozbiljna osoba
(:;t ! ! !vjetar što jebe, ! !!jebanje vjetra)
89 S izvorno posvojnim značenjem 'koji ima mnogo riže, koji obiluje rižom, mnogo
riže imajući' (bahu- 'obilan, bogat'+ vrihi 'riža', v. Simeon 1969: s. v.; Mayrhofer
2002: 105-6); ideja je dakle ta da se složenicom upućuje na ono što odlikuje onoga/
ono što se njome označuje.
2.3 Rječogradni postupci i elementi • 71
90
Još o morfološkoj tipologiji jezika v. ovdje § 4.2.
74 • 2. Morfem i morfovi
9
6 Čak i ARj kao geslo, natuknicu ima velim, premda kaže da je u starim rječnicima
zabilježeno i veljeti i veliti. U drugim je slavenskim jezicima veleti, pa danas onda na
temelju povijesnog uvida govorimo o veljeti (ne veliti); usp. prefigirano po-veljeti,
od čega imamo imenicu povelja.
97 Dakle ne moći - ne mozi--+ nemoj, s lenicijom (slabljenjem) intervokalnoga z,
99
Termini se kadšto rabe kao sinonimni, kadšto samo za pojedine jezike, kadšto se i
diferenciraju, primjerice ponekad se um/aut drži regresivnom, a vokalska harmonija
progresivnom asimilacijom (v. Lass 1984: 171-2).
2.3 Rječogradni postupci i elementi • 79
100
Tafra - Košutar (2009) pišu da pojava nije još dovoljno ·istražena.
2.3 Rječogradni postupci i elementi • 81
SG. PL.
aba-du 'moj otac' aba-du
anda-du 'moj ujak' anda-du
Adjektivizacija (popridjevljenje):
v. (PTCP.) � buduća (supruga), bivši (suprug), mogući (svjetovi),
leteći (tanjur), putujuća (družina), videća (osoba), ugrožena
(vrsta), vrela (voda), zrela (kruška), promukao (glas)
101 V. npr. Trask (1992), Bauer (2003), Booij (2007). Hockett je (195�-;;�dložio
bio termin simuljiks (engl. simuljix), koji je bolji jer ne implicira da je nešto ispod, a
nešto iznad, no taj baš i nije prihvaćen (usp. Bauer 2003: 35, 49).
102 O
primjerit ćemo hrvatskime; podrobnije v. u Babić (1986), Barić et al. (1995),
Tafra (1998), Klajn (2002).
82 • 2. Morfem i morfovi
Adverbizacija (popriloženje):
N. - istina 'doista', !fakat 'doista', brdo 'mnogo', čudo 'mnogo',
hrpu 'mnogo', noću, trkom, časkom, navijeke, dogodine
NUM. - prvo 'najprije'
Prepozicionalizacija (popriijIedloženje):
N. - kraj, duž, čelo, pomoću, diljem, povodom, početkom, krajem
Konjunkcio!lalizacija (povezničenje):
PRON. - koji (npr. knjiga koju čitam), što (npr. ne znam čemu
da se nadam)
v. - bilo (npr. bilo da dođeš bilo da ne dođeš, svejedno je)
ADV. - kamo (npr. ne znam kamo da krenem)
PART. - li (npr. pitaju li za novac, smuljajte nešto)
Pronominalizacija (pozamjeničenje):
NUM. - jedan 'neki', drugi 'ini'
N. - čovjek (npr. čovjek tu svašta nauči), 1 03 !!!kurac (npr. !!!taj kurca
ne razumije) 104
Partikularizacija (počestičenje):
N. - put (npr. sto puta sam ti rekao), god (npr. tko god dođe,
dobro je došao)
PRON. - što (npr. dođi što prije!), čim (npr. dođi čim prije!)
v. - jest (npr. jest, u pravu si)
Interjekcionalizacija (pouzvičenje):
N. - bog!/bok!, hvala!, uzdravlje!, užas!
ADV. - zdravo!, van!, napolje!
v. - živio!, !!jebiga!
Ako bismo kao bazu uzimali nominativni oblik ili oblik muškoga
roda, analiza ne bi bila dobra jer ne bi bilo načina da pretpostavimo
kako smo npr. od ime dobili imenica i imenski (od more nije *morenski,
nego morski), kako smo od muškoga roda gledao dobili ženski rod gle
dala ili pluralni oblik gledali, odnosno morali bismo u analizi pretpo
staviti mnogo više pravila no što ih imamo ako za glagolski pridjev rad
ni pretpostavimo sufiks -l-, poslije kojega, kao i u svih pridjeva, dolazi
86 • 2. Morfem i morfovi
5
10 Morfovi koji se dodaju- aditivni su (engl. additive).
106 V. ondje i probleme koji se s time u vezi pojavljuju. Slično o ruskome v. u Spen
cer (2007), ili rusku tvorbu Zemskaja (1973), na koju se referira i Babić.
2.3 Rječogradni postupci i elementi • 87
Babić (1986: 287:) tako tumači i imenice tipa muk 'glasanje sa mu'
(dakle ne muk 'tišina'),jauk 'glasanje sajau' (naime nema imeničkoga
sufiksa -ki-@! kojime bismo ih derivirali):
mu+ -ka-ti � mukati+ 0 � muk
jau+ -ka-ti � jaukati+ 0 � jauk
107
Što se onda u morfologiji zove reanaliza (o čemu v. § 12.2).
88 • 2. Morfem i morfovi
108
Zanimljiva Hockettova opaska iz g. 1958., dok je termin još bio relativno fri
žak, kaže: »Jedan od piščevih [tj. Hockettovih] kolega redovito govori morfonemika
umjesto morfofonemika«(Hockett 1958: 391).
90 • 2. Morfem i morfovi
Poseban problem - koji gramatike opisuju kako već koja - jest kr
njenje osnove u pluralnim oblicima hrvatskih imenica na -jan-in. Mož
da se i tu može govoriti o svojevrsnoj haplologiji:
NOM.SG. Split-jan-in-0 (Splićanin)
GEN.SG. Split-jan-in-a (Splićanina)
NOM.PL. Split-jan-0-i (Splićani, *Splićanini)
»sliči« niti izgleda kao »normalan« hrvatski glagolski oblik (usp. žiš-ku
ti to?!, žiš-ku foru?!). U nedavnim studijama Stonham je (v. Spencer
2007: 139) pokazao da u sališkim jezicima (krajnji JZ Kanade), upravo
u jeziku saanich, metateza služi u tvorbi aktualnih (tj. imperfektivnih)
od neaktualnih (tj. perfektivnih) glagolskih oblika:
NEAKTUAL AKTUAL
'slomiti' t's� t'�s
'izravnati' q'k'w� q'�k'w
'(iz)bičevati' se'� s�c'
113
Trask se (1996: s. v. Pig Latin) potrudio pa prevrnuo čitavu rečenicu da je N.
Chomsky Sintaktičke strukture napisao g. 1957.: Yntactic-say Uctures-stray as-way
itten-wray y-bay Oam-Nay Omsky-Chay in-way ineteen-nay ifty-fay even-say (počet
ni konsonant prebaci se na kraj i doda se [ei]; ako je početni vokal, doda se [wei]).
114
Rima (srok) dio je sloga koji nije pristup; slog.se sastoji od pristupa i rime, rima
pak od jezgre i kode (odstupa).
2.3 Rječogradni postupci i elementi • 93
Osim što se njime vrlo spretno služio 117 i što nam je objasnio suštinu
stapanja, Carroll je na tom mjestu prvi za stopljenice upotrijebio engl.
termin portmanteau (usp. gore o engl. portmanteau morph), koji se i
danas za njih nerijetko rabi. Sam pak rječogradni postupak, u najmanju
ruku njegova »popularizacija«, pripisuje se kadšto biskupu S. Wilber
forceu (1805-1873), vještu govorniku i Darwinovu oponentu (v. npr.
Pound 1914: 1). Da je postupak bio plodan u grčkome ili u latinskome,
danas bismo vjerojatno govorili o riječima hermafroditima (Hermafro
dit bijaše sin Herm-esa i Afrodit-e); ovako, uzor nam je opet engleski.
2.4 Klitike
U§ 1 govorili smo o riječima, u§ 2 o afiksima. Klitike ili nenaglasnice
(engl. clitic) elementi su kojih je vladanje na pola puta između riječi i
afiksa. Najvjerojatnije ih imaju svi jezici, osim možda onih najdosljed
nije izolativnih (Zwicky 1977: 1). Značenjski odgovaraju riječima, ali
nemaju vlastit naglasak i moraju zauzeti određeni položaj u rečenici,
položaj u kojemu su fonetski vezane - po tome su slične afiksima - za
naglašenu riječ, naglasnicu, koja im je domaćin (engl. host) ili sidrište
(engl. anchor). Njihov položaj u odnosu na naglašenu riječ - po tome
su različite od afikasa, kojih je položaj uvjetovan morfološki i leksički
- uvelike je uvjetovan sintaktički, 118 a u njihovu međusobnu redoslijedu
117
U Oxfordu je danas desetak njegovih stopljenih kovanica, npr. chortle,frabjous,
galumph, mimsy, snark.
118
Na rečeničnoj razini to će nerijetko biti tzv. drugo mjesto, odnosno odmah po
slije prve naglašene riječi ili sastavnice. Prema njezinu opisivaču (g. 1892.) ta se
pojava zove Wackernagelov zakon.
96 • 2. Morfem i morfovi
119
Usp. hrv. Vratio sam ti ga (??Vratio ga ti sam, ??Vratio sam ga ti), Zaljubio sam
se (*Zaljubio se sam), Žao mi gaje (*Žao je ga mi), Žao li mi gaje! i sl.
2.4 Klitike • 97
Klitike načelno mogu biti svih vrsta riječi, ali najčešće su (v. Zwicky
1977: 10) pomoćni ili modalni glagoli, lične zamjenice i determinatori
(npr. članovi), adpozicije (prijedlozi i poslijelozi), veznici, adverbijal
ne riječi i čestice svih vrsta (npr. negatori, interogativne i imperativne
riječce, intenzifikatori i sl.), primjerice:
hrv. što=li=će=nam=se dogoditi?
ne=znam=joj ni=ime
i=on=će doći
engl. an=apple 'jabuka' (INDEF.ART jabuka)
he would=n't do that 'ne bi on to učinio'
1='11 be back 'vratit ću se'
120
Inače se endoklitika nerijetka obilježava izlomljenim zagradama, ali Yu tako ne
čini, pa nećemo ni mi.
98 • 2. Morfem i morfovi
lat. duabus tribus=ve horis 'dva ili tri sata' (Abl. mjere)
arma virum=que cano 'oružje i muža pjevam' 121
Senatus Populus=que Romanus 'senat i narod rimski'
121
Početak Vergilijeve Eneide, u prijevodu B. Klaića: »Borbe slavim i muža što
prvi sa obala Troje/ stiže - sudbinom gnan - u Lavinij, na italske žale«.
122 Primjer uzgred pokazuje da u hrvatskome valja razlikovati povratnu zamjenicu
sebe, se (brijem se, brijem si bradu, razgovaram sam sa sobom, što to imaš na sebi?)
i nepromjenljivu česticu se (smijem se).
123 U
okviru tipološkoga jezikoslovlja Zwickyevi radovi o klitikama najnavođeniji
su - Zwicky (1977) prvi je u tom nizu iznio temeljnu tipologiju, ali nedorađeno,
prema vlastitu priznanju »predteorijski«; Zwicky (�) ponudio je kriterije za utvr- � 5iS
đivanje klitičnosti, razliku klitika i afikasa, i pokazao zašto kontrahiranu engl. ne-
gaciju n 't (+-- nat) valja smatrati fleksijskim afiksom, ne klitikom; Zwicky - Pullum
(1983) razrađuju kriterije razlikovanja klitika i riječi te potom čestice (engl. partic-
les, npr. up u give up 'odustati'), koje su isprva smatrane vrstom klitika, određuje
kao nezavisne riječi. Važne prinose nekako u isto doba dala je i J. Klavans.
2.4 Klitike • 99
Drugo, dok će se kod afikasa pojaviti manje ili više arbitrarne ne
mogućnosti povezivanja s bazom, primjerice pluralno hrvatsko -ov-1
-ev- na neke imenice neće doći (npr. brat - *bratovi, konj - *konjevi),
naslanjanje klitike na naglasnicu načelno nema takvih prepreka. Ako
prepreka ima, one su sintaktičke i fonološke, ne morfološke. Treće,
morfonološki neočekivane smjene i alomorfija u afiksaciji su veoma
česte, u klitika rijetke. Na hrvatskome to nije posve lako pokazati na
asimilacijama jer klitike su podvrgnute istim pravilima kao i afiksi (usp.
Gsg. iz koristi [iskoristi] - imp. iz-koristi! [iskoristi]), ali ekstreman
slučaj alomorfije kao što je supletivnost u naslanjaju klitika nije mo
guć, kod afiksacije jest. Četvrto, semantika afikasa može imati »hiro
ve«, idiosinkratičnosti, neobične osobitosti, odnosno značenje afigirane
riječi ne mora biti zbroj značenja baze i afiksa. Klitike naprotiv načelno
imaju stalno značenje. Primjerice hrvatski prefiks pod- uglavnom znači
'ispod', ali u riječima podjednak i potpun ipak ,ne znači baš to, kao ni
u glagolu podučiti, koji se redovito rabi bez obzira na sve preporuke u
korist poučiti. Negacijska čestica ne uvijek je negacijska, ali kao prefiks
ne mora to biti, primjerice u netko i nešto, ili u glagola nestati i nedosta
jati, koji nisu antonimi glagola stati i dostajati. Peto, sintaktička pravila
mogu utjecati na afigirane riječi, na klitike ne mogu. Primjerice pravilo
o slaganju utjecat će na pridjev, ne i na klitiku:
prv-i=se mačići bacaju
prv-a=se rakija baca
3.1 Uvod
124 Npr. Babić (1986), zasebno poglavlje Tvorba riječi u Barić et al. (1979; 1995).
125
Da se ne bi mislilo da je to hrvatska specifičnost, o tome kao (europskoj) pojavi
piše i Bauer (2003: 91).
3.2 Fleksija i derivacija • 103
128
Usput, svojedobno je E. Benveniste (1958) pokazao koliko je sam Aristotel pišu
ći svoje Kategorije bio uvjetovan grčkim jezikom -pitanje je bi li one tako izgledale
da je Aristotel bio npr. Kinez, odnosno kako bi zapadnoeuropska-mediteranska jezi
koslovna tradicija izgledala da je sazdana na kineskim Aristotelima.
129 V. § 1.4
o tome kako su kroz povijest postajali odjelitim oblicima i vraćali se u
okrilje glagolske paradigme.
106 • 3. Fleksija i derivacija
131
Što je u kroatistici najbolje opisao J. Silić, sasvim logična raščlanivši glagolsku
osnovu na korijen i tematski sufiks. Takvom ćemo se raščlambom i mi dosljedno
služiti, tek što ćemo ju gdjegdje prilagoditi svojemu viđenju (kao primjerice ovdje u
raščlambi aorista, o čemu više u§ 9.2).
108 • 3. Fleksija i derivacija
ya�a-mak 'živjeti'
ya�a-t-mak 'oživiti, reanimirati' (FACT.)
U hrvatskome će se takva značenja iskazivati bilo derivacijom bilo
kakvim perifrastičnim oblikom, primjerice s glagolom dati, (u)činiti,
natjerati, naložiti i sl., ne fleksijski, usp.:
crnjeti se - crniti 'učiniti crnim' (FACT.)
piti - pojiti 'činiti da tko pije' (cAus.)
plakati - rasplakati 'učiniti da plače', činiti plakati (usp. reg.
činiš me piakat) (cAus.)
sašiti - dati sašiti (npr. dao sam si sašiti odijelo 'učinio sam
da mi tko sašije odijelo') (cAus.)
jesti - natjerati jesti/da jede (npr. natjerao sam dijete
da pojede varivo) (cAus.)
U mnogim afričkim jezicima (npr. nigersko-kongoanskima, osobito
bantuškima) deminucija i augmentacija iskazuju se fleksijski. U jeziku
fula (zapadna Afrika) imenice imaju paradigmu koja se između ostalo
ga sastoji i od deminutiva i augmentativa (detaljnije v. u§ 6.2). U sva
hiliju se deipinucija i augmentacija pojedinih imenica-s mogućom do
datnom konotacijom -postižu promjenom imeničkoga razreda (klase),
odnosno promjenom gramatičkoga prefiksa (Ashton 1947: 295-8):
DEMIN. AUGM.
m-lima 'planina' ki-lima 'brdo'
u-vuli 'sjena (hladovina)' ki-vuli 'sjena (sjenka)'
m-tu 'osoba, čovjek' ki-ji-tu 'patuljak, čovječuljak' ji-tu 'div'
m-wiko 'štihača' ki-ji-ko 'žlica'
m-wana 'sin, kći' ki-ja-na 'dijete' ja-na 'neotesanac,
klipan'
5
13 Dosljedno ćemo se u ovoj knjizi služiti (samo) terminom slaganje. O tome ima
li razlike između slaganja, sročnosti i kongruencije, odnosno između engl. con
cord, agreement i congruence - i ako je ima, koja je - različite teorije misle razli
čito, nerijetko posve oprečno, jedne uvjerene u bitnu razliku, druge u to da dostaje
engl. termin agreement, trećima jedan termin označava ono što drugima označava
drugi (v. npr. sažet pregled u Corbett 2006: 5-7). Nije ništa lakše ako pokušamo us
postaviti odnos hrvatskih i engleskih termina ili pak držati se hrvatskih gramatika.
Barić et al. (1995: 424) kazat će da je sročnost »slaganje subjekta s predikatom u
licu, rodu i broju«, ali onda nastaviti o vrstama slaganja s glagolom, koje su zapra
vo odstupanja od sročnosti, dakle ne-sročnost. Silić-Pranjković (2005: 262-3) go
vore samo o sročnosti (kongruenciji). Bakeru je (2008) sve jednostavno agreement,
kao i Corbettu (2006). Nama će sve biti slaganje; a moglo je i sve biti sročnost,
tek što bismo se onda morali priviknuti na to da se nešto sriče s čime (prednost
je što bismo tada imali pridjev nesročni, koji u tvorbenome gnijezdu od slagati
nemamo).
1 6
3 Zovu se još strukturna (engl. structural), relacijska (engl. relational), upravlja
na (engl. governed), kontekstualna (engl. contextual).
137 Pri obradi pojedine od velikih vrsta riječi (v. §§ 5-7) sintagmatskim se obiljež
jima nećemo baviti.
3.2 Fleksija i derivacija • 113
138
Uz mother-in-laws 'punica; svekrva' (PL.) Quirk et al. (ibid.) imaju oznaku ne
formalno, dakle norma »popušta«.
116 • 3. Fleksija i derivacija
1 39
Prema automat---+ auto-mat proširio se sufiksoid -mat.
140
Reanaliza alkohol-ičar ---+ alko-holičar urodila je pojavom novoga sufiksoida
-holičar.
3.2 Fleksija i derivacija • 117
Tematski, dakle derivacijski sufiksi -z- -a-, -i- -a}-, -}as- -as- kumu
lirano nas obavještavaju i o načinu (indikativ ili imperativ), i o vremenu
(prezent ili imperfekt), i o glagolskoj vrsti (IV. ili V.), fleksijski sufiks
-te »samo« o licu i broju (2. lice pl.), dakle u derivacijskom je tu morfu
amalgamirano više morfema negoli je u fleksijskome. 141
Vratimo li se kriteriju (V.a), valja ipak reći: kad ni značenje deriva
cijskih afikasa ne bi bilo barem donekle stalno, tada ništa novo ne bismo
mogli ni derivirati. Usto se nameće i poseban problem određivanja zna
čenja derivacijskih afikasa - je li to zbir svih značenja ostvarenih u po
jedinim leksemima u cijelosti (primjerice što bi sve -uša moglo značiti
prema onomu što znače navedeni primjeri s tim sufiksom) ili je to opće
nitije značenje izvedeno iz pojavnih (primjerice za -uša: 'imenica žen
skoga roda s osobinama ...'). Može se kazati: što je afiks produktivniji,
to će njegovo značenje biti stalnije (Bauer 2003).
VI. Fleksija je produktivna, derivacija je poluproduktivna. Time se .
želi kazati da se fleksijski afiksi načelno mogu pričvrstiti na koju god
odgovarajuću bazu, odnosno da su primjenljivi na svaku odgovarajuću
bazu. Paradigme naginju tome da budu potpune, a fleksijski afiksi pri
mjenjuju se ili rabe automatski. Kod derivacijskih afikasa nije neobično
da postoji nepopunjena ili »nelogična« praznina, odnosno da postoje baze
na koje se pojedini afiksi neće pričvršćivati, a i sama derivacija kao po
stupak nije posve automatizirana. Primjerice fleksijski morfza plural bez
ograničenja će se pričvršćivati na baze koje imaju singularne oblike:
SG. PL.
žen-a žen-e
ruk-a ruk-e
sestr-a sestr-e
nog-a nog-e
142
Navedene su postojeće imenice, premda su neke obilježene, nisu neutralne (npr.
lijepost, toplota), a nekima je značenje specifično (npr. vrednota, mečina, omladi
na), ne i one koje bi mogle postojati, kakve su zapravo sve.
3.2 Fleksija i derivacija . 119
Ako se Gpl. majaka i majka ili ljd. hriđu pokažu kao nepriklad
ni, govornik će upotrijebiti alternativne. Fleksija dakle ima alate koji
120 • 3. Fleksija i derivacija
spas-i-telj-0 (spasitelj)
spas-i-l-c-0 (spasilac)
sel-b-a (seoba)
sel-idb-a (selidba)
sel-jenj-e (seljenje)
143
Kroatistički priručnici to i čine, ali - čini se - više praktičnosti radi, da bi se
objedinili semantički tipovi, što je propedeutički prihvatljivije nego abecediranje
sufikasa.
144
Termin morfom nije još posve prihvaćen, ali - kako se vidi - veoma je primjen
ljiv. Više o tome v. u§ 9.2.
122 • 3. Fleksija i derivacija
3.3 Produktivnost
Među odredbenim obilježjima (engl. designfeatures) ljudskoga jezika
Ch. Hockett navodi i produktivnost (engl. productivity), što se u nas pre
vodi kao proizvodnost. Time se hoće reći da je izvorni govprnik spo
soban i proizvesti i razumjeti neograničen broj iskaza svojega jezika,
uključujući one koje nikada nije čuo. Takvu vrstu proizvodnosti govor
niku omogućuje znanje sintakse i morfologije, odnosno znanje jezika,
odnosno znanje gramatike. U § 1 rekosmo da je gramatika prešutno,
podrazumljeno znanje pravila i načela koje o svojemu jeziku govornici
3.3 Produktivnost • 123
I
oblici riječi novih leksema. U tom smislu cirkumfiksacija u hrvatskome
nije produktivna, a sufiksacija je produktivnija od prefiksacije. U užem
smislu to je sposobnost pojedinoga morfološkog obrasca ili pojedino
ga morfa da sudjeluje u proizvodnji novih oblika riječi ili oblika riječi
147
Za takve se radove onda kaže da su napametni, što u jezikoslovnome žargonu i
nema pogrdnu konotaciju.
148
O morfološkoj produktivnosti i pojmovima vezanima uz nju v. ponajprije radove
Bauerove (1983: poglavlje 4; 2001; 2003: poglavlje 5), s veoma razrađenim a opet
veoma jasnim i bogato oprimjerenim pojmovljem, te Aronoff (1976: poglavlja 2.2,
3). U nas v. uvodni dio u Tvorbi Stj. Babića (1986). Mnogo podataka i literature do
nose Muhvić-Dimanovski (2005) i Bagić (2011: s. v. neologizam).
3.3 Produktivnost • 125
150
To je jedan od razloga zašto se rabi termin poopćenost (generaliziranost), a ne
čestotnost (frekventnost), koji se često uzima kao sinoniman. Frekventnost upućuje
na sinkroni broj pojavnica. Hrvatski oblici hoću i mogu, dakle prezenti 1. lica sg.
na -u, izrazito su frekventni (riječ je o pomoćnome i modalnome glagolu), ali nisu
generalizirani jer su jedini takvi prezenti.
3.3 'Produktivnost • 127
153
Usp. gubljenje značenja plurala morfa -er- u engl. child-r-en, koje smo spomi
njali u § 2.2.
130 • 3. Fleksija i derivacija
NOM. Mile
GEN. Milete ----+ Mileta ----+ NOM. Miletić
GEN. Miletića
NOM. Pavle
GEN. Pavlete ----+ Pavleta ----+ NOM. Pavletić
GEN. Pavletića
155
Više primjera v. u Pišković (2009b), gdje je pokazana i čestotnost tako izvedenih
imenica u putopisnim djelima M. Peića.
156
Nismo �igumi je li izvan morfoloških rasprava umjesno povezivati ga s M. Pei
ćem, ali spomenimo da je u njemačkome M. Heidegger znan po veliku broju novo
sagrađenih riječi sa sufiksom-nis, koje međutim
· nikad nisu postale dijelom općega
njemačkog leksika. .
157
Svaki iole kreativniji, jezično osvješteniji govornik kojega god jezika može sam
sebe preispitati je li i sam kad stvorio kakav oblik ako mu je slučajno zatrebao (tad
i nikad više).
132 • 3. Fleksija i derivacija
158 U
hrv�tskoj kulturi poznat pojam, dapače g. 1996. objavljen je i Rječnik novih
riječi (RNR, v. Literaturu).
159
Obično samo u jednoga pisca, ili samo u jednome rječniku, ovisno o tome kakav
nam je korpus. Dosta primjera donosi Bagić (2011: s. v.).
3.3 Produktivnost • 133
To nas opet dovodi to toga da pri gradbi novih oblika govornik može
rabiti postupke koji su dio njegova jezika, odnosno postupke koji su u
skladu s postojećim pravilima, postupke koji su upravljani pravilima
(engl. rule-governed), ali može rabiti i postupke koji pravilima izvrda
vaju, koji pravila savijaju, »pigaju« (engl. rule-bending), ili koji pravila
rabe na neočekivan, nepredvidljiv način, primjerice plodno iskorištava
jući inače neplodne postupke. Tada već govorimo o kreativnosti (engl.
creativity), ne tek o produktivnosti, jer ona obično podrazumijeva svje
snost. Govornik nekoga jezika kreativan je dakle u okviru svoga jezi
ka tako da na temelju ponuđenih elemenata i pravila beskonačno gradi
nove oblike, ali kreativan je i tako da svjesno gradi oblike koji naru
šavaju postojeća pravila (no - čini se - uvijek do granice do koje je to
jezična zajednica spremna prihvatiti i ovjeriti). U tom smislu poznata je
primjerice kreativnost A. Žagar, koja u svojim pjesmama gradi mnoge
nove složenice i sraslice poput onaon, riječinoći, noćidan, mjesečeve
ljuske i sl., dapače od jedne zamjeničke stvorila je gotovo cijelu para
digmu, usp. tebemene, tebi meni, tvojemoje. 16° Koliko je kreativnost,
koliko god od pravila otklanjala, ipak pravilima upravljana, najbolje se
vidi na jednostavnim, neizvedenim riječima (engl. simplex, v. § 2.2),
koje zapravo i nisu morfološko pitanje - o njimaAronoff (v. gore) ništa
nije rekao. Pisac ove knjige mogao je tako smisliti riječ poput pupot i
160
Više primjera v. u Marković (2010a); o koordinativnim složenicama v. ovdje§ 2.3.
134 • 3. Fleksija i derivacija
3.4 Zapreke
Zapreke ili blokade (engl. blocking, restriction, constraint) ograniče
nja su u proizvođenju novih oblika pojedinim morfološkim postupkom.
Mogu biti raznovrsne i kadšto nije jednostavno razlučiti zbog koje je
od njih neka gradba zapriječena. Osvrnut ćemo se na sinonimiju, ho
monimiju,fonološke, morfološke, sintaktičke, semantičke, pragmatičke
i estetske zapreke.
Gradbu će blokirati otprijašnje postojanje sinonima, riječi s. istim
onim značenjem koje bi imala novoskovana riječ. Primjerice u hrvat
skome bi prema gh1golirria pisati i učiti mogle nastati riječi pisalac i
učilac sa značenjem 'koji piše' i 'koji uči', ali one ne nastaju jednostav
no stoga što postoje riječi koje imaju, kako se to kolokvijalno-žargonski
kaže, pravo prvokupa (engl. pre-emption), 161 a to su riječi pisac i uče
nik. S druge strane prema pisac mogla bi nastati pisica, a prema pisati
i pisateljica, ali ne nastaju jer otprije postoji riječ spisateljica (premda
nema glagola spisati). Prema uzorku mačka � mačić, lisica � lisičić
lako je zamisliti i srna � srnić, no takva tvorba ima zapreku u riječi
lane. Prema jelen mogla bi postojati ijelenica (usp. zec� zečica, lav�
lavica, slon� slonica), ali zapriječena je košutom. Drugim riječima, pri
rječogradbi izbjegavat će se sinonimija. To opet ima nekoliko posljedi
ca. Prvo, riječ poput pisalac može nastati na individualnoj razini, bilo
namjerno bilo stoga što govornik ne zna da postoji riječ pisac, ali ona
se vjerojatno neće institucionalizirati - ono što je blokirano nije njezina
161
Termin u jednome radu iz g. 1979. prvi rabe H. H. Clark i E. V. Clark.
3.4 Zapreke • 135
općejezični naziv za zdravstvenu tegobu pri kojoj oči suze nije suženje
očiju, nego je suzenje, bez jotacije, kao u glagola I. vrste (usp. vesti
� vezenje, gristi � grizenje) ili tek u jednog glagola IV. vrste (sjediti
� sjedenje). Tu je dakle riječ o homografiji (suženje očiju u pisanome
jeziku ne razlikuje se od suženja očiju), pa ipak je i to dovoljna zapreka
za gradbu »pravilnog« oblika. 164
Babić (1986: 42) kao izbjegavanje neutralizacije spominje masa �
masovan (*masni), da ne bi došlo do neutralizacije s mastan� masni.
To se međutim nije dogodilo u prst � prstni, gdje zapravo imamo ho
mofoniju s prsa� prsni, što samo pokazuje da »moć« homonimije i ho
mofonije ne treba precjenjivati - kontekst je uvijek (ili najčešće) taj koji
homonime i homofone razrješava, u suprotnome ni u jednome jeziku i
nikad homonima i homofona ne bi ni bilo.
Kadšto se homonimijom imperfekta po dvaju hrvatskih glagola
objašnjava uporaba aoristnih morfova na njima, primjerice imperfekt
od grabiti i grabljati isti je, pa se nekad kaže da se grahih nametnulo
da bi se razlikovalo od grabljah, što je imperfekt od obaju glagola (v.
npr. Babić 1976-1977). Sličan slučaj imamo i u prezentu, gdje je dižem
prema dvama glagolima - dići i dizati. Stoga danas nećemo imati dići�
dižem, nego prema II. vrsti, dići� dignem.
U pravoslavlju se o blagdanima spravlja i jede koljivo, jelo od ku
hane pšenice, šećera i oraha. Iskustvo pokazuje da hrvatske govornike
kojima običaj nije blizak od riječi koljivo gotovo da prolazi jeza, jer je
homonimna mogućem pridjevu značenja 'što se može klati'; odij hr
vatskih govornika prema glagolu klati vjerojatno ide već u psihološko
-estetske zapreke (v. niže). U vezi s negativnim konotacijama homoni
ma Bauer (2003: 82) spominje da u francuskome čest sufiks -eur neće
doći na glagol voler 'letjeti' jer bi tada 'letač' bio isto što i 'kradljivac'
(fr. voleur), da u engleskome 'tužilac', osim u šali, vjerojatno neće biti
suer (engl. sue 'tužiti') jer bi to bilo homonimno sasewer 'kanalizacija'.
Dakako, šaljiva, ironična, ludička strana homonimije često će se rabiti
u individualnome jeziku, pa će tako R. Marinković u Kiklopu od Apatin
hotimice skovati apatiju, »bolest« homonimnu postojećoj vrsti patnje.
U temelju je fonoloških zapreka kakva god poteškoća u fonetskom
procesiranju riječi, bila ona izgovorna ili slušna. Poteškoću ponajprije
može prouzročiti izrazita alomorfija. Tako će se zbog nje u hrvatskome
164
Potencijalna homografija s neželjenom konotacijom održava na životu i jednu
od rijetkih pozajmljenica koje se gotovo normativno u hrvatskome pišu neadaptira
no -pizza.
3 .4 Zapreke • 13 7
165
Usp. i slučajeve tipa *Krapinanac---* Krapinac, Krapinčanac (Babić 1986: 68).
166
Teško je ne primijetiti koliko je predradnji potrebno obaviti da bi se takva istra
živanja uopće provela. Bauer je npr. analizirao dijakronijsku produktivnost sufiksa
-ment u engleskome. Oxfordov rječnik za to mu nudi obilje podataka jer - kao i svi
ozbiljni rječnici ozbiljnih filologija - bilježi prvo pojavljivanje natukničke riječi,
pa Bauer ima na temelju čega napraviti grafikon produktivnosti sufiksa -ment od g.
1150. do g. 1900. i zaključiti da on danas više nije produktivan. Napraviti takvo što
za koji bilo hrvatski sufiks znanstvena je fantastika.
138 • 3. Fleksija i derivacija
Tedeschog, što nema veze sa slavenskim -sk-, nego je od tal. tedesco, pl.
tedeschi 'njemački', dakle g-sklonidba širi se gdje joj nije mjesto).
U mnogim jezicima primjer je sintaktičke zapreke nemogućnost
gradbe kauzativnih oblika od prijelaznih glagola (Haspelmath 2002:
106) ili pak nemogućnost gradbe pasivnih oblika od neprijelaznih gla
gola, kao što imamo u hrvatskome (npr. sjediti� *sjeđen).
U semantičke zapreke ubrajamo ograničenja do kojih dolazi zbog
značenja koje se pojedinim postupkom ostvaruje, zbog nesukladnosti
značenja afiksa i baze, zbog ograničenosti pojedinih značenjskih polja
i sl. Primjerice hrvatsko/slavensko posvojno -ov/-ev, -in sufigirat će se
na baze koje načelno znače što živo i pojedinačno; to ne znači da u
hrvatskome neće postojati bančini (krediti), ali može značiti da pridjev
bančin govorniku hrvatskoga neće zvučati dobro.
Hrvatski pridjevi tvoreni istodobnim slaganjem i sufiksacijom pre
ma uzorku pridjev+spojnik+imenica+0 znače svojstvo koje proizlazi iz
kakva neotuđivo posjedovana imeničkog pojma (o neotuđivoj i otuđi
vo} posvojnosti v. § 6.2). Tako je primjerice dugokos (dug+o+kos/a/+0)
'onaj koji (neotuđivo) ima dugu kosu'; usp. još neke takve pridjeve:
dugonog kratkonog bjeloput istostran
dugouh gologlav slatkorek skupocjen
dugolist crvenokos malorek dvogrba (deva)
Zbog te neotuđive posjedovanosti obično su nemoguće tvorbe kao
dvostan 'koji ima dva stana', malopas 'koji ima malena psa', crveno
aut 'koji ima crven auto', ili pripadaju individualnim tvorbama kakve
ćemo naći u beletristici ili prevodilaštvu, primjerice u Maretić-Ivšićevu
prijevodu Homera imamo dugovesle lađe (Babić 1986: 415), a u A.
Žagar imamo volook 'koji ima volujske oči' (»Zlatna žila V«, Zemunice
u snu, 1987).
Prefigiranje hrvatskih glagola sa pre- kao rezultat može imati ne
koliko značenja, primjerice kakav god prijelaz s jedne strane na drugu
(usp. pregaziti, prekriti), završenost kakva stanja ili kakve radnje u ko
jima se bivalo (usp. preboljeti, prenoćiti), prekomjernost (usp. prejesti
se, prekipjeti), opetovanost, ponovljenost (usp. preobući, precrtati). 167
Nijedno od njih ne »podnosi« temeljno značenje glagola umrijeti/umi
rati, pa u hrvatskome nemamo preumrijetilpreumirati, premda imamo
primjerice preživjeti, odumrijeti, izumrijeti, poumirati.
167
Poslužili smo se, okvimo, značenjima koje nudi Babić (1986: 486-7); za naše
potrebe nije presudno bi li njihov opis mogao biti dotjeraniji.
140 • 3. Fleksija i derivacija
168 Š
to samo pokazuje na što sve norma i savjetništvo moraju računati kad se daju u
preskriptivne akcije. Drugačije rečeno, jezik nije samo niz riječi koje ćemo promije
niti i tako riješiti sve svoje probleme (ako mislimo da ih ima), jezik je složen sustav
mnogih jedinica i odnosa - čim takneš jedno, promijenio si i nešto drugo.
4. MORFOLOŠKA TIPOLOGIJA I UNIVERZALIJE
4.1 Uvod
{padež} = akuzativ
{broj} = plural
{sklonidba}= e-sklonidba 169
{leksičko značenje} = 'kuća'
169
Hrvatske će gramatike redom kazati da se fleksijskim morfom u imenica iska
zuje {rod} (v. npr. Babić et a!. 1991: 488, § 103). Mi to nećemo tako tumačiti. U
fleksijskome morfu krije se obavijest o sklonidbi, imeničkoj vrsti (kuća - kuće -
kući), ne o rodu. Prema fleksijskome morfu nemoguće je znati kojega je imenica ku
ća roda. Hrvatske imenice tata, papa, Luka, Ante imaju iste fleksijske morfove kao
imenice kuća, mama, žena, Ana, Kate, ali nisu ženskoga roda. Velika većina imenica
hrvatske e-sklonidbe jest ženskoga roda, ali to je podatak druge vrste.
144 • 4. Morfološka tipologija i univerzalije
{padež} = akuzativ
{broj} = plural
{leksičko značenje} = 'kuća'
Jednako je tako u mađarskome s imenicom haz 'kuća' (Rounds
2009: 279):
NOM.SG. haz 'kuća'
ACC.SG. haz-at 'kuću'
NOM.PL. haz-ak 'kuće'
ACC.PL. haz-ak-at 'kuće'
L5 {padež} = akuzativ
{broj} = plural
{leksičko značenje} = 'kuća'
Dakle kao kad bi u hrvatskome - više slikovito nego precizno -Apl.
od kuća bio kuć-e-u:
NOM.SG. kuć-a
ACC.SG. kuć-u
NOM.PL. kuć-e
ACC.PL. kuć-e-u (korijen + pl. + A)
S treće strane imamo primjerice engleski, u kojemu padežnog obi
lježavanja na imenicama nema (osim eventualno genitiva sa značenjem
posvojnosti): the house, (from) the house, (in) the house, (in front oj)
the house, (to) the house i sl. Ako sad usporedimo hrvatski, turski i
170
Turkolozi nominativ zovu zapravo apsolutnim padežom, ne nominativom.
4.2 Morfološka tipologija • 145
173
Uber die Sprache und Weisheit der Jndier (Heidelberg, 1808).
174
Observations sur !a langue et !a litterature provenr;ales (Paris, 1818).
175
Vergleichende ·orammatik des Sanskrit, Zend [tj. avestički], Griechischen, La
teinischen, Litthauischen, Altslawischen, Gotischen und Deutschen (Berlin, I VI,
-
1833-1852).
176
Njemački filolog, znalac brojnihneindoeuropskihjezika, filozof, diplomat, ute
meljitelj berlinskoga sveučilišta, poslije ostavio znatan trag osobito na američku
lingvistiku.
1
77 Uber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluss auf
die geistige Entwickelung des Menschengeschlechts (Berlin, 1836), pisano kao uvod
u djelo o kavijskome jeziku (srp. prijevod v. u Humboldt 1988: 69ft); kavijski ili
kawi učena je, pisana inačica starojavanskoga, sa znatnim utjecajem sanskrta.
4.2 Morfološka tipologija • 147
178
Hotentoti su starosjedilački narod na JZ Afrike. Sami sebe zovu Khoi ili Khoe
(udvojeno Khoikhoi ili Khoekhoe). U jezičnome i etničkome smislu bliski Bušmani
ma (San), s kojima čine etničku i jezičnu skupinu, skupinu khoi-sanskih jezika.
179
Država na SI Indije, ponad Bangladeša.
180
Zbog sličnosti termina podsjetit ćemo da izolativni jezik nije isto što izolirani
jezik (engl. isolate(d)), što je termin za jezike bez znanih genetskih srodnika, one za
koje se takvo srodstvo ne dade utvrditi.
181
Li-Thompson (1981: 36-45, 54-7) u mandarinskome broje slovima i brojkom
pet (5) prefikasa, dva (2) infiksa, koji to po svemu sudeći nisu, nego su jednostavno
morfovi koji se u rezultativnim glagolskim konstrukcijama uglavljuju između dru
gih dvaju morfova, a značenje im je potencijalno, 'moći' i 'ne.moći', te tuce sufika
sa, što glagolskovidskih, što posesivnih, što pluralnih, što derivacijskih.
4.2 Morfološka tipologija • 149
183 Oznake: GOAL = obilježivač cilja, PORT = portativ, MODE = obilježivač načina.
Ostale smo prilagodili svojima.
152 • 4. Morfološka tipologija i univerzalije
ak-dii-ammalapaškuua-ss-aa-lee-waa-čiin-m-oo-k
REL-2.sG(o)-Billings-GOAL-PORT-ići-1.PL(S)-tražiti-netko-MODE-DEC
'(mi).potražit.ćemo.nekoga.tko.će.te.povesti.u.Billings'
184
Tip jezika ne uvijek »priznat«. Od priručnika Katamba - Stonham (2006) imaju
ga, Haspelmath (2002) i Bauer (2003) nemaju. Termin introjlektivni nešto je stariji
(v. npr. u Dressler- Mayerthaler 1987), u novije doba takvi se jezici zovu engl. tem
plating, za što i nema pogodna hrv. adekvata jer već je i engl. template termin.
185
Oblik za 3. lice perfekta ondje je kanonski oblik, pa bi se mogao »prevesti« i
infinitivom.
4.2 Morfološka tipologija • 153
ili imenice kuma kao kum-a 1 -a2, gdje je -a 1 {ženski spol}, a-a2 {ženski
rod} (idem: 173) . 186
Engleski je uglavnom izolativan, ali ima i nemalo aglutinacije:
horse 'konj' horse-s 'konji'
riđe 'jahati' rid-ing 'jahanje'
sad 'tužan' sad-ly 'tužno'
186
Ni s jedno m raščlambom ne bismo se baš složili, ali one pokazuju da se itako
može raz mišljati.
187
Zane maruje mo odraz latinskoga (indoeuropskoga) infiksalnog nazala, koji ima
mo u svim indoeuropskim jezicima (usp. hrv. erupcija - erumpirati, korupcija -
korumpirati). Više o i nfiksaciji v. u § 10.2.
154 • 4. Morfološka tipologija i univerzalije
188 OznakaNu zadnjim trima indeksima jest engl. nexus, opći naziv za koje god od
triju sintaktičkih načela iskazivanja odnosa među riječima u rečenici - redoslijed
komponenata, fleksija, slaganje.
189
Sjeverni turkijski jezik, govori se u istočnome Sibiru, kao tipičan predstavnik
aglutinativnih jezika uzet je umjesto turskoga, južnoga turkijskog jezika, netipična
zbog jaka arapskog utjecaja.
190
Za provjeru metode za engleski i njemački uzeti su različiti tekstovi. Rezultati su
indeksa sinteze bez obzira na vrstu teksta bili podudarni, u engleskome 1,62, 1,65 te
1,60, u njemačkome 1,90, 1,92 te 2,11.
4.2 Morfološka tipologija • 155
morfoma po morfu
malo puno
malo izolativan
morfoma po riječi fuzijski
puno aglutinativan
Ono što se nameće kao problem jest pitanje koje je postavljeno još
kasnih 1950-ih. Koji su stvarni dosezi tipologije koju smo upravo opi
sali? Koji su- osim statističkih- stvarni dosezi spoznaje da primjerice
hrvatski prosječno ima više od tri morfa po jednom obliku riječi?- Od
tipologije očekujemo da nam kaže nešto i o drugim obilježjima jezika
osim onih prema kojima se tipologizira, odnosno da nam pomogne pri
predviđanju kakva će ta druga obilježja biti. Tako na temelju tipologi
je redoslijeda S(ubjekta), V(erbuma, glagola) i O(bjekta) - kakvu je
Greenberg odustavši od puke kvantifikacije razvio 1960-ih- možemo
mnogo znati o redoslijedu drugih sastavnica. Na temelju morfološke ti
pologije, čini se, zasad nemamo što mnogo reći osim primjerice toga da
će izolativni jezici za razlikovanje subjekta i objekta češće rabiti redo
slijed riječi nego fuzijski, odnosno da će fuzijski jezici imati slobodniji
redoslijed riječi (tako hrvatski naspram engleskoga), ili da će aglutina
tivni jezici biti tipa SOV (premda ima i mnogo drugačijih primjera).
Bauer (2003: 238) zaključuje da nam morfološka tipologija zasad po
maže u konkretnim opisima pojedinih jezičnih razina, pa znamo da će
opis engleske morfologije biti jednostavniji od opisa hrvatske, ili nam
eventualno pomaže u odabiru teorijskoga pristupa koji će pojedinomu
jeziku najviše pristajati, ali i ne mnogo više od toga.
Ako jezik ima nazalne vokale, ima i oralne Uer ionako nema jezika bez
oralnih vokala).
Apsolutne univerzalije beziznimne su. Takve su one koje smo već
spomenuli, primjerice: Svi jezici imaju oralne vokale (neimplikacijska),
Ako jezik ima povratnu zamjenicu za 1/2. lice, onda ima i povratnu za
mjenicu za 3. lice (implikacijska).
Tendencijske univerzalije ili jednostavno tendencije (engl. tenden
cie) ona su jezična obilježja koja u jezicima svijeta prevladavaju, ali ne
bez iznimaka.
Primjer 1 (neimplikacijska). Gotovo svi jezici imaju nazalne konso
nante.192 Ali: U nekim sališkim, vakašanskim i čimakvanskim jezicima
(krajnji SZ SAD-a) nazala nema (Comrie 1989: 19; Matasović 2001:
205).193
Primjer 2 (neimplikacijska). Gotovo u svim jezicima na početku re
čenice dolazi subjekt ili glagol. Ali: U nekoliko karipskih i australskih
jezika rečenica počinje objektom (Dryer 2005).
Primjer 3 (implikacijska). Ako jezik ima frikative, jedan će od njih
(ili jedini) biti s.194 Ali: Maorski Uezik Maora, prastanovnika Novoga
Zelanda) ima/ ih, ali ne s (Bauer 2003: 231).
Primjer 4 (implikacijska). Ako je u jeziku redoslijed SOV, jezik ima
poslijeloge, postpozicije. Ali: Perzijski je SOV, ali ima prijedloge, pre
pozicije (Greenberg 1963: 78-9, univerzalija 4, v. niže; Comrie 1989:
19, 96); takav je zapravo i latinski, ako se tretira kao SOV.
Tradicija generativnoga jezikoslovlja - N. Chomsky pa nadalje -
do univerzalija nastoji doći apstrahiranjem podataka iz jednoga jezika,
spočetka to u pravilu bijaše engleski, ili iz malena broja njih. Razlog je
u drugačijem poimanju univerzalija. Generativce naime zanima kako
jezik funkcionira kao ljudska sposobnost, kompetencija, na kojim se
načelima i kojim formalnim pretpostavkama temelji, kakve su njegove
veze s ljudskim umom. Ako je tomu tako, onda bi se to moralo moći po
kazati i na jednome jedinom jeziku. Ako je dovoljno apstraktno, vrije
dilo bi univerzalno, za ljudski jezik kao takav, pa onda i za sve realne
192
Hrvatski primjerice ima nazalne sonante m n fz.
193
Zapravo je još začudnije da u pojedinim sjevernoameričkim jezicima nema labi
jala, primjerice p, premda ima labio-velara, tako u mohočkome i pojedinim sališkim
jezicima (v. Mithun 1999: 19-20).
194 Usp. npt. Maddieson (2011: 544). Hrvatski su frikativi s š z žfh, dakle s hrvat
skima je »sve u redu«.
4.3 Morfološke univerzalije • 159
195
Najčešći su jezici SOV (npr. japanski, turski, latinski, baskijski) i SVO (npr. hr
vatski, engleski, mandarinski kineski), daleko rjeđi VSO (npr. velški, irski, arapski)
i YOS (npr. majanski jezici u Meksiku), a jezici OVS i OSV spadaju u lingvističke
raritete (nekoliko jezika u Južnoj Americi, Australiji, na Novoj Gvineji).
160 • 4. Morfološka tipologija i univerzalije
196
Podaci se danas crpu iz više od 1 000 jezika, npr. u WALS-u. Danas se u toj vrsti
jezikoslovlja svojim radovima i obaviještenošću ističe M. Dryer.
4.3 Morfološke univerzalije • 161
Univerzalija 36. Ako jezik ima kategoriju roda, uvijek ima i kategoriju
broja.
Univerzalija 37. Jezik nikad nema više kategorija roda u nesingularu nego
u singularu.
Univerzalija 38. Gdje postoji padežni sustav, jedini padež koji ikad ima samo
nulti alomorf onaj je koji u svojim značenjima uključuje značenje subjekta
neprijelaznoga glagola.
Univerzalija 39. Kad ima morfema i za broj i za padež te kad oba slijede
imensku osnovu ili joj oba prethode, iskazivanje broja gotovo uvijek dolazi
između imenske osnove i izraza padeža.
Univerzalija 41. Ako u jeziku u dominantnome redoslijedu glagol slijedi i
imenski subjekt i imenski objekt, jezik gotovo uvijek ima padežni sustav.
Univerzalija 42. Svi jezici imaju pronominalne kategorije koje uključuju naj
manje tri lica i dva broja.
Univerzalija 43. Ako jezik ima kategoriju roda na imenici, ima kategoriju
roda i na zamjenici.
Univerzalija 44. Ako jezik ima distinkciju roda u prvome licu, uvijek ima
distinkciju roda i u drugom ili trećem licu, ili u obama.
Univerzalija 45. Ako postoje ikakve distinkcije roda u pluralu zamjenice,
postoje i neke distinkcije roda u singularu.
za imenice:
R- broj - padež
197
Hrvatski jezik rod obilježava samo u 3. licu (on - ona- ono naspramja, ti), više
u tome v. u § 8.
198 V.
i prikaze u Croft (1990: 176-9), Bauer (2003: 239-40), Carstairs-McCarthy
(2007: 325-7).
4.3 Morfološke univerzalije • 163
204 Dakako, kroz dugo vrijeme (dijakroniju) mogući su pomaci, kakvi su u povijesti
hrvatskoga primjerice prijelaz imenica stare i-deklinacije muškoga roda u a-dekli
naciju, prijelaz glagola I. vrste u II. vrstu i sl.
168 • 4. Morfološka tipologija i univerzalije
SG. PL.
NOM. ev 'kuća' ev-ler 'kuće'
LOC. ev-de 'u kući' ev-ler-de 'u kućama'
ABL. ev-den 'iz kuće' ev-ler-den 'iz kuća'
sinkretizirali u izmišljenu obliku ev-ler-di, broj se oblika ne bi posebno
smanjio jer bi pri usvajanju jezika i dalje valjalo znati da je u singularu
ev-de i ev-den. I doista, čini se da je takva vrsta sinkretizma u jezicima
svijeta izrazito rijetka. No kad bi se sinkretizirali u kojem od postojećih
oblika, primjerice ev-ler-de, broj bi se oblika smanjio, pa ne čudi da
tu vrstu sinkretizma u jezicima svijeta nalazimo često, uostalom i u
hrvatskome.
Sve to - zaključno - hoće reći da proučavanje morfoloških univer
zalija, kao jedna od temeljnih tema morfologije, osim što donosi mnogo
poredbenih podataka može biti korisno i u predviđanju pojedinih dru
gih jezičnih obilježja, što je cilj svake dobro utemeljene znanosti.
206
Iscrpan prikaz vrijednosti i doprinosa te tipologije dao je Matasović (2001:
269-73).
207
Oznake v i J oznake su rodova (prema prefiksima v- i j-). Vidimo dakle da
se glagol, glava konstrukcije, rodno obilježava ovisno o rodu svojeg argumenta
(subjektne imenice).
4.4 Obilježavanje glave/zavisnika i ergativnost • 171
210
Tako npr. u Siewierska (2004). Jedina je nevolja s P-om ta što je P u jezikoslov
lju ionako već preopterećen svim mogućim p-redikatima, p-articipima, sintagmama
(engl. p-hrase), p-reteritima ... U francuskome jezikoslovlju rabe se kadšto simboli
X, Y, Z (v. o tome Kačić 1996).
211
Neki novoindijski jezici ergativni su (npr. hindski, urdski, pandžapski), neki su
akuzativni (npr. bengalski), staroindijski (vedski i sanskrt) bijahu akuzativni. Au
stralski pak jezici postaju akuzativnima. Dakle padežne se obilježavanje dijakronij
ski može i izmijeniti (Butt 2006: 179-83).
4.4 Obilježavanje glave/zavisnika i ergativnost • 173
Dakle otac4 (S) i oca5 (O) u apsolutivu su (morf -@), a majka je (A)
u ergativu (morf -ygu). Već po nultome morfu vidimo da je apsolutiv
tipično neobilježeni padež. 212 U baskijskome, gdje se ergativ drži tek
posebnim oblikom padeža subjekta, bit će ovako (Rijk 2008: 196-8):
(6) Peru da-tor
P. dolaziti-INTRANS 'Petar d9lazi'
(7) Peru-k eta Miren-ek ogia da-kar-te
P.-ERG M .-ERG kruh nositi-PL-TRANS
'Petar i Marija donose kruh'
215
Opet, relativnih veznika poput hrv. koji nema, nego je antecedent, žena, u njima
-pretpostavljeno -ponovljen, paispušten.
4.4 Obilježavanje glave/zavisnika i ergativnost • 175
vidu (Dixon 1979: 95). Gruzijski je (Hewitt 2005: 52, 10 3-4, 252-3)
dobar primjer za to - ergativ je ondje padež subjekta prijelaznoga
glagola u indikativu i subjunktivu aorista (!), izravni je objekt tada u
nominativu, neizravni u dativu; u prezentu i futuru subjekt je prije
laznoga glagola u nominativu, objekt u dativu; u perfektu i pluskvam
perfektu subjekt je prijelaznoga glagola u dativu, objekt u nominativu. 2 17
Primjerice:
an-i inga-s xed-avs
A.-NOM 1.-DAT vidjeti-PRES.3 'Ana vidi Ingu'
k'ac-ma kal-i dainax-a
čovjek-ERG žena-NoM spaziti-AOR.3 'Čovjek vidje ženu'
217
Gruzijski dakle ima tri različita padežna obilježavanja unutar triju nizova gla
golskih vremena.
218
Koliko je time opis postao uspješniji od tradicionalnih opisa pomoću termina
logičkoga subjekta, nismo posve sigurni, niti smo baš sigurni da je u Boli me glava
agens me(ne), a pacijens glava (usp. Kačić 1996: 297).
4.4 Obilježavanje glave/zavisnika i ergativnost • 177
219
A opet, može se dogoditi da hrvatsko stanje bude neobično, a da kroatistika toga
nije dovoljno svjesna. Tako je primjerice neobično da hrvatski na glagolu ne iska
zuje valentnost (upravo kauzativnost), što ga prema Bybee (1985b: 29-31) zajedno
s navahom i vijetnamskim stavlja u red rariteta. Prije će međutim biti da je domaća
filologija s vremenom zaboravila da se kauzativnost može iskazati prijevojem (usp.
piti - pojiti), eto tek savjetništvo mnogo vremena troši na uvjeravanje puka da iz
među crn-e-ti se i crn-i-ti postoji razlika (je li ona u tematskome sufiksu ili u čestici
se?), čemu su u Babić et al. (1991: 674, § 596) posvećena dva retka.
S.GLAGOL
5.1 Uvod
V
S to je zapravo glagol? Koju to vrstu riječi smatramo glagolom? Koja
svojstva glagol univerzalno ima - u svima ili u većini jezika - po
kojima ga razlikujemo od ostalih vrsta riječi? Kao i svim punoznačnim
vrstama riječi (v. § 1.4), a njima ćemo se baviti u sljedećim trima po
glavljima, iznijet ćemo tzv. pojmovnu definiciju glagola, vidjeti što gla
gol univerzalno znači, odnosno koje semantičke prototipove iskazuju
riječi koje se vladaju kao glagoli, vidjeti koja su univerzalna glagolska
obilježja (inherentna, ona slaganja i konfiguracijska - v. § 3 .2) te kako
stvar s njima u hrvatskome stoji, odnosno kako su ona - ako jesu - u
hrvatskome morfološki iskazana. Na kraju ćemo se osvrnuti na pojmo
ve valencije i rekcije, koji se tradicionalno vežu uz glagole, no tiču se i
ostalih vrsta riječi.
Glagoli su »riječi kojima se izriču procesi - radnja, stanje i zbi
vanje«. Ta odredba iz Barić et al. (1995: 222) vrijedi i univerzalno,
odnosno glagolima se u jezicima smatraju one riječi koje tipično znače
radnje, zbivanja, stanja, procese i sl., odnosno svjesno djelovanje kakva
vršioca te prirodno zbivanje koje ne ovisi o volji nikakva vršioca. Kate
gorijalno bismo tada značenje glagola mogli definirati kao radnja. Ako
bismo ogledali na temeljnim semantičkim (proto )tipovima, kao glagoli
se u jezicima svijeta orječuju ovi (Dixon 1991: 85ff; 2004: 3),220 s time
220
R. M. W. Dixon (r. 1939.) izradio je tipologiju vrsta riječi na temelju semantičkih
prototipova koju ovdje preuzimamo, a kojoj je osnovna misao ta da postoji temeljna
i univerzalna sklonost pojedinoga semantičkog (proto)tipa da se oriječi u jednoj od
triju glavnih vrsta riječi.
180 • 5. Glagol
221
Semantički prototipovi uvriježena se pišu malim verzalom (engl. small caps),
jednako kao i leksemi.
5.1 Uvod • 181
222
Osnovna literatura: Anderson (1985a), Schachter (1985), Katamba - Stonham
(2006), Stump (2007). Ostala referentna literatura dat će se razabrati prema navođe
nim primjerima i upućivanjima.
5.2 Inherentne kategorije • 183
223
Kadšto se sinonimno terminu predikacija rabi termin situacija ( engl. situation).
U hrvatskoj se gramatikograftji u okviru sadržajnog ustrojstva za predikaciju rabi
termin rijek (v. npr. Katičić 1986: 24; Barić eta!. 1995: 399).
224
Engl. T(ense ) and/or A(spect) and/or M(ood) marker.
225 O
pćenito o glagolskome vidu v. Comrie (1978), Chung -Timberlake (1985), o
vidu u hrvatskome v. M0nnesland (2003, i literatura ondje), Jelaska- Opačić (2005),
Brlobaš (2007, i literatura ondje).
184 • 5. Glagol
Perfektivni Imperfektivni
Habitualni Kontinuirani
Neprogresivni Progresivni
226
Iscrpan popis dvovidnih v. u Babić et al. (1991: 670). Dadu se podijeliti u tri
skupine: - pojedinačni (npr. biti, moći, htjeti, čuti, vidjeti, razumjeti, morati, kaza
ti, vezati, kaniti se, krstiti, čestitati, cjelivati, stradati, vjenčati, strijeljati, večerati,
užinati, ručati, kročiti, noćiti, daniti se...), - većina glagola na -ova-ti/-eva-ti (npr.
obrazovati, kamenovati,korjenovati, rukovati,silovati,prosvjedovati,poštovati,oči
tovati, oblikovati, opetovati, imenovati, objedovati,darovati,linčovati, rimovati ... ),
- gotovo svi glagoli na -ira-ti (npr. operirati, registrirati, telefonirati, dirigirati, la
kirati, cenzurirati, datirati, citirati, definirati, abdicirati, minirati, razminirati...).
5.2 Inherentne kategorije • 185
227 V. npr. Babić et al. ( 1991), Barić et al. ( 1995), Silić - Pranjković (2005), također
Brlobaš (2007: poglavlje 2.4) s pregledom literature i stavova o širem smislu aspek
tualnosti (njem. Aktionsart, termin koji se uvriježio i međunarodno, a naći ćemo ga
i u Babić et al. 1991: 671).
186 • 5. Glagol
228
To treba shvatiti u značenjskome, obavijesnome smislu. U smislu stila i komuni
kacije - to osobito vrijedi za aorist - nisu istovrijedni perfektu. Vidjet ćemo hoće li
kroz komunikaciju SMS-om njihova vrijednost jačati.
229
Istu vrijednost u hrvatskome ima i prezent svršenih glagola: Kad ozdraviš, dođi
ili Kad budeš zdrav, dođi.
188 • 5. Glagol
U jeziku hua (Papua Nova Gvineja) oblik koji njegov opisivač zove
aorist znači prošle radnje i sadašnja stanja (rjeđe prošla stanja i sadašnje
radnje), a morfološki je obilježen samo još jedan oblik, futur, koji je
dalje značenjski nijansirao načinima (Haiman 1980a: 136, 140ft):
hu-e
činiti-V.SUF 'Učinih/Činim'
hu-gu-e
činiti-FUT-v.suF 'Učinit ću'
hu-su-e
činiti-FUT.SUB-V.SUF 'Da učinim/Učinio bih' (subjunktiv)
230
Dani pripada porodici jezika dani-kverba, govori ga kamenodobni narod Dani u
indonezijskome dijelu Nove Gvineje, koji je u kontakt s »civilizacijom« stupio tek
1930-ih (prije izuma letjelica za njih se nije ni znalo).
5.2 Inherentne kategorije • 191
riječ o tome što je zaista realno ili nerealno, nego o tome što govor
nik drži »realnim«, spoznatljivim i dostupnim izravnim opažanjem,
odnosno »nerealnim«, tek zamislivim. Drugo je pitanje kako će koji
jezik iskazati pojedine značenjske kategorije, primjerice hoće li buduće
predikacije ili pak zabrane i zapovijedi biti tretirane kao realne ili kao
irealne, ali načelno se može kazati da se opreka realnoga i irealnoga
morfološki najčešće ostvaruje kao razlika indikativa s jedne te ne-indi
kativa (kondicionala, optativa i sl.) s druge strane. Usto jezici obično
morfološki ostvaruju imperativni način. Svi ostali načini posljedica su
nijansiranja temeljne podjele prema kriterijima epistemičnosti i eviden
cijalnosti te deontičnosti i dinamičnosti (Palmer 2001). U epistemičnoj
modalnosti govornik iskazuje svoj sud o predikacijskome stanju stvari,
a taj može biti spekulativan (moglo bi biti), deduktivan (mora da jest) ili
asumptivan, pretpostavni (bit će da jest). U evidencija/noj modalnosti
govornik podastire dokaz o predikacijskome stanju stvari, a taj može
biti iskustven iz prve ruke (vidom, čuvenjem i sl.) i iz druge ruke (opće
poznat, prenesen od drugog govornika, rekla-kazala i sl). U deontičkoj
modalnosti predikacijsko stanje stvari nametnuto je sudioniku predika
cije, pa ono može biti permisivno (može biti), obligativno (mora biti)
ili komisivno, obvezujuće (bit će). U dinamičkoj modalnosti predikacij
sko stanje stvari ovisi o sudioniku predikacije, pa može biti abilitivno
(mogu, sposoban sam) ili volitivno, voljno (želim, hoću). Uz te četiri
kategorije - epistemičnost, evidencijalnost, deontičnost, dinamičnost -
u okviru načina valja još uzeti u obzir kategorije poput futura (budućno
sti), negativnosti, interogativnosti, kondicionalnosti, purposivnosti (na
mjenskosti ili svrhovitosti), rezultativnosti, deziderativnosti (željnosti)
i sl. Sve one mogu se u jezicima iskazivati kao oblici modalnosti.
U hrvatskome, kažemo, glagolom se iskazuju četiri načina - indi
kativ, imperativ, kondicional i optativ. lndikativ (ili deklarativ) izjavni
je način, način kojim govornik iskazuje glagolsku radnju za koju drži
da je istinita ili, moglo bi se i tako reći, za koju ne drži ništa, o kojoj ne
iskazuje nikakav dodatni stav. U jezicima svijeta univerzalno indikativ
je najneobilježeniji način i počesto se ne iskazuje nikakvim posebnim
morfom. U hrvatskome su indikativni oni oblici što ih zovemo glagol
skim vremenima (prezent, aorist, imperfekt, futur I. i sl.):
SG. PL. SG. PL.
1. rad-I-m rad-I-mo gled-a-m gleđ-a-mo
2. rad-I-š rad-I-te gled-a-š gleđ-a-te
3. rad-I-0 rad-e-0 gled-a-0 gled-a(j)-u
5.2 Inherentne kategorije • 193
231
Mnogo primjera iskazivanja imperativa i optativa u hrvatskome v. u Budor
(1995).
194 • 5. Glagol
232
Više da bismo se upoznali s terminologijom i raznolikošću načina nego da bismo
dali njihov iole zaokružen pregled. Kao i kod ostalih kategorija mnogošta u termino
logiji ovisi o gramatikografskoj tradiciji pojedinoga jezika i ukupnosti sustava načina
u tom jeziku. Golem korpus morfološki i nemorfološki iskazanih načina, njihovih
termina i relacija s drugim glagolskim kategorijama dostupan je u Palmer (2001 ).
5.2 Inherentne kategorije • 195
so.
1.
2. gel-0 'dođi' gel-in(-iz) 'dođite'
3. gel-sin 'neka dođe' gel-sinler 'neka dođu'
233
Usp. i Babić (1986: 497, § 1933). O zarobljenosti v. ovdje§ 10.3.
5.2 Inherentne kategorije • 197
234
Payne iz drugog izvora prenosi takvo značenje; smisao je zapravo - 'u nama nije
mogla biti pobuđena sućut'.
235
U hrvatskoj je tradiciji termin konjugacijska ili glagolska vrsta, čemu je hipo
nim, podređeni pojam, glagolski razred - govorit ćemo dakle o glagolskim vrstama
i razredima unutar njih.
198 • 5. Glagol
239
U jezicima koji ispuštanje subjekta,subjektne zamjenice ne dopuštaju tu će doći
neutralna subjektna zamjenica - 'to', 'ono', engl. it, njem. es, fr. ii. V. o tome §§
5.4, 8.5.
200 • 5. Glagol
treba raditi ne da mi se
pozlilo mi je to se ne radi!
šumi mi u glavi to se jede? (= je li to jestivo?)
puše mi po nogama povraća mi se
u toj knjizi piše da... pjevalo se i plesalo cijelu noć
kaznilo ga s pet godina robije tu se penje, tu se pada...
Vidimo lava.
Vidimo lavove.
240
Burušaski je ergativni jezik pa je izravni objekt u apsolutivu.
5.4 Konfiguracijske kategorije • 203
U:1,1 gu-yctsA-m.
ti.ABS AGR(o)-vidjeti-AGR(s) 'Vidim te'
U:1,1;;,r hik trAQ. gu-čičA-m.
ti.DAT jedan.ABS polovica.ABS AGR(o)-dati-AGR(s) 'Tebi ću dati jednu polovicu'
241
Gramatičke uloge (engl. grammatic role) glagolskih dopuna jesu subjekt, izrav
ni i neizravni objekt; o semantičkim ulogama (dubinskim padežima) v. § 6.4; o ar
gumentnoj strukturi glagola v. niže, § 5.6
204 • 5. Glagol
s p o ADV
Branitelji brane domovinu
(Vršilac) (Trpilac)
U tipičnome pasivu (Keenan 1985) trpilac prijelazne radnje postaje
subjektom rečenice, a vršilac neobaveznim dodatkom, adverbijalom u
kosome padežu (u jezicima svijeta to može biti instrumental, lokativ,
genitiv, ili pak vršilac bude inkorporiran u glagol242); u hrvatskome će
to biti prijedložni genitiv, eventualno besprijedložni instrumental:
s p o ADV
Domovina je branjena od branitelja/braniteljima.
(Trpilac)
I•'-----�
(Vršilac)
t
Stanje je dakle konfiguracijska kategorija jer ovisi o okružju - pro
mocija, p(r)omicanje, »unapređenje« trpioca radnje na sintaktičko mje
sto subjekta zahtijeva promjenu glagolskog oblika, primjerice aktivno.
ga prezenta u pasivni prezent s glagolskim pridjevom trpnim (hrvatski
nema sintetičkoga pasivnog oblika, kao što ga ima primjerice latinski).
Samim time promijenjena je i argumentna struktura (valencija) glago
la braniti - u aktivnoj konstrukciji on je bio prijelazan, u pasivnoj on
postaje neprijelazan, pa nema ni objekta. Pasiv se u hrvatskome može
iskazati i bezličnim konstrukcijama (v. gore, § 5.3), povratno (v. 'niže)
i leksički (v. Belaj 2004); leksički iskazana pasivnost nije glagolsko
stanje, ali pokazuje da je stanje tek jedan od načina na koji se pasivnost
u širem smislu iskazuje:
Dinamo je pretrpio poraz.
Torcida je dobila batine.
Utakmica će biti predmet proučavanja sudačke komisije.
Primjeri pokazuju još nešto. U hrvatskome se pasiv tvori od pomoć
nih glagola biti i bivati i glagolskoga pridjeva trpnog. Pomoćni glagoli u
perifrastičnim pasivima u jezicima svijeta dadu se tipološki rasporediti
u četiri skupine (Keenan 1985: 257-9): - glagoli bivanja i postajanja
(npr. biti, postati), - glagoli primanja (npr. dobiti, primiti, čak jesti), -
242
Primjerice kad se u engleskome rečenica Građani su kontrolirani od države
iskaže sa složenim pasivnim glagolom s inkorporiranim vršiocem, The citizens are
state-controlled (umjesto by the state).
5.4 Konfiguracijske kategorije • 205
glagoli kretanja (npr. ići, doći), - glagoli doživljavanja (npr. trpjeti, dir
nuti). Stoga pojava pomoćnoga glagola (po)jesti u pasivu sinhalskoga
jezika (Šri Lanka) ne treba biti prevelik kuriozitet kad se i u hrvatskome
batine mogu pretrpjeti, dobiti, razgovomo najzad i popiti. 243
U jezicima svijeta pojavljuju se još neka glagolska stanja, odnosno
glagolski oblici koji se u konkretnim jezicima drže dijelom sustava gla
golskih stanja. Spomenut ćemo antipasiv, medij, refleksiv, reciprocita
tiv, aplikativ, cirkumstancijal, pseudopasiv, kauzativ ifaktitiv.
Antipasiv je (engl. antipassive) u apsolutivno-ergativnim jezicima
(v. § 4.4) svojevrstan adekvat pasivu u nominativno-akuzativnim jezici
ma.244 U takvoj konstrukciji vršilac prijelazne radnje (A) postaje vršilac
neprijelazne radnje (S), tranzitivna konstrukcija biva intranzitivnom,
primjerice u australskome jeziku bandjalang (Dixon 2002: 523-4):
IJadju ga:IJga-n j bulaIJ
l.SG(A) uzeti-FuT meso 'Ja ću nabaviti meso' (TRANS)
IJay ga:IJa-li-:nj bulaIJ
l.sa(s) uzeti-ANTIPASS-FUT meso 'Ja ću nabaviti meso' (INTRANS)
Zamjenica 1. lica sg. (ja) dolazi u različitim oblicima jednostavno
stoga što je u različitim padežima, a objekt- ako je imenica (kao ovdje
meso)- ostaje neobilježen. Kako već rekosmo u § 4.4, antipasiv se rabi
u povezivanju dviju rečenica. Prva rečenica (tranzitivna) ne može se
izravno povezati s intranzitivnom rečenicom, primjerice:
yanga:-nj IJay gila:
ići-FUT l.sa(s) tamo 'Ja ću ići tamo' (INTRANS)
jer im subjekti ne bi bili u istome padežu, već se prije subordinacije (na
mjerna, purposivna rečenica, oznaka PURP) prvo mora antipasivizirati,
pa tako dobivamo:
yanga:-nj IJay gila: ga:IJa-li-ya: bulaIJ
ići-FUT l.sa(s) tamo uzeti-AN'rIPASS-PURP meso
'Ići ću tamo da nabavim meso' (INTRANS)
243 Keenan (1985: 259) sinhalski primjer spominje obzirno i kao »rather exotic«. U
novoj inačici rada (v. Keenan- Dryer 2007: 10-1) primjer je izostavljen, ali glagol
(po)jesti i dalje se spominje kao mogući pomoćni glagol u perifrastičnome pasivu.
244
To ne znači da ergativni jezici ne mogu imati i pasivne konstrukcije. Mogu, često
i imaju.
206 • 5. Glagol
247
Značenje koje nalazimo i u neindoeuropskim jezicima, npr. u turskome(v. Ča
ušević 1996: 216ft).
208 • 5. Glagol
posljedica), pa u jezicima često služi za predikacije koje se zbivaju bez volje vršioca
ili ima honorifičnu funkciju (npr. Jeste li posluženi? uljudnije je od Služe li vas?)
(usp. i Spencer 1991: 244-5).
253 Haspelmath (2002: 217) i Katamba-Stonham (2006: 283) primjere iz chamorra
tretiraju kao aplikativne, za što je sa svojom disertacijom o inkorporaciji vjerojat
no zaslužan M. Baker (Jncorporation: A theory of grammatical function changing,
MIT, 1988).
5.4 Konfiguracijske kategorije • 211
254
Kako se vidi, u hrvatskome je prema glagolskim sufiksima obično nemoguće
odrediti je li glagol kauzativan; načelno sufiks -i- (IV. glagolska vrsta) upućuje na
kauzativnost, sufiksi -e-, -a-, -ova-1-eva- (III., V. i VI. vrsta) na nekauzativnost, ali
ne mora uvijek biti tako (usp. i Babić et al. 1991: 674, § 596).
255
Obratan slučaj, kad se valencija glagolu smanjuje, zove se onda antikauzativ
(ibid.). Jedan od primjera antikauzativnosti jest i refleksivnost, primjerice hrvatska
uporaba povratne čestice se, kojom od prijelaznoga glagola dobivamo neprijelazni
\usp. Luka je zatvorio vrata - Vrata su se zatvorila).
212 • 5. Glagol
256
Isto vrijedi za adjutativ (engl. adjutative), stanje u kojemu vršilac pomaže dru
gomu vršiocu u radnji; Trask (1992: s. v.) donosi primjer iz semitskoga jezika tigri
nja: qiitiile 'ubio je' - ?aqqatiile 'pomogao je ubiti'. Simeon (1969: s. v.) piše da je
adjutativ glagolski vid, poput primjerice kooperativa, komitativa, kontributiva i sl.
5.4 Konfiguracijske kategorije • 213
257 Palmer (2001: 4-5) pokazuje da je subjunktiv zapravo veoma blizak načinskomu
terminu irrealis - što nije realis, što se ne tvrdi, što nije indikativ, što je podložno
govornikovu tumačenju, subjunktiv je. U razradi ih dalje razdvaja, a jedan od razlo
ga jest i sintaktička uvjetovanost subjunktiva (koja je dobro uhvaćena grčkim termi
nom u1cotaKttKTJ, hypotaktike 'podređen, subordiniran'). U svakom slučaju riječ je
o bliskim kategorijama.
214 • 5. Glagol
oblici pojeo 1 i pojeo 2 bili različiti, imali različite afikse, jer se oblikom
pojeo 2 najavljuje da će dalje u tekstu doći do promjene vršioca. U je
ziku vašo (Kalifomija, Nevada, SAD) glagol dobiva sufiks -š, čime se
najavljuje da vršilac u koordiniranoj (prvi primjer), odnosno glavnoj
surečenici (treći primjer) neće biti isti; izostanak sufiksa (drugi primjer)
znači da je subjekt isti (Mithun 1999: 269): 259
vaš. memluyi-š lemehi
ti.jedeš-os ja.ću.piti 'Ako ti jedeš,ja ću piti'
?lebiwi-ge ?i?wa?
on.je.odgrizao-oBJ on.je.pojeo 'Što je odgrizao,to je pojeo'
ligiyesi-š-ge ?umYa:mi
ja.ga.nisam.vidio-os-oBJ o.tome.ti.govoriš
'Nisam vidio onoga o kome govoriš'
258
Zapravo je riječ o skretanju referencije, o promjeni referenta. Matasović(2001:
201-2, 207) rabi termin preklapanje referencije, s primjerima iz inuita i poma.
259
Na jeziku vašo radio je W. Jacobsen,koji je pojavu g. 1967. prvi opisao i nadje
nuo joj termin (ibid.).
5.5 Hrvatske glagolske vrste • 215
slavicae dialecti veteris ... 260 g. 1822. postavio veliki češki filolog i pre
poroditelj J. Dobrovsky (1753-1829).261 Dobrovsky je glagole razdije
lio na šest konjugacija: u I. se -ti dodaje korijenu, u II. infinitiv izlazi na
-nQ-ti, u III. na -e-ti, u IV. na -i-ti, u V. na -a-ti, u VI. na -ova-ti. Neparne
vrste dijele se u sebi na nekoliko razreda. Tu su diobu prihvatili Slove
nac F. Miklošič (1813-1891) i Čeh V. Vondrak (1859-1925) te je preko
njih s neznatnim preinakama ostala u hrvatskim gramatikama sve do
danas. A. Schleicher (1821-1868), njemački filolog kojega smo spomi
njali kao onoga koji je prvi u jezikoslovlju rabio termin morfologija (v.
§ 1.1), načinio je podjelu prema prezentskoj osnovi podijelivši glagole
najprije na one s tematskim vokalom i one bez njega (u čemu se bio
poveo za F. Boppom, koji je takvu diobu postavio za praindoeuropski).
Schleicherovu podjelu prihvatio je g. 1909. u svojoj staroslavenskoj
gramatici Nijemac A. Leskien (1840-1916), 262 a u Poredbenoj slaven
skoj gramatici daje ju i Stj. Ivšić (1970: 252ft): u I. vrsti prezentska
osnova svršava na -o- -e- (npr. stsl. nesQ, neseto), u II. na -no- -ne- (npr.
stsl. dvignQ, dvigneto), u III. na -jo- -je- (npr. stsl. znajQ, znajeto ), u IV.
na -i- (npr. stsl. nosilo, letito), u V. su atematski glagoli (npr. stsl.jesmb,
jamb, damb, vemb). Podjelu prema prezentskim sufiksima, prilagođenu
suvremenu hrvatskome stanju, u novije doba ponovo nalazimo i u hr-
vatskim gramatikama.263
Glagolske vrste prema infinitivnoj osnovi. Podjelu prema infini
tivnoj osnovi imamo u gramatikama Vj. Babukića (1854; 1835. ima
260 Institutiones linguae slavicae dialecti veteris quae quum apud Russos, Serbos
aliosque ritus graeci tum apud Dalmatas glagolitas ritus latini Slavos in libris sa
cris obtinet (Vindobona /Beči, 1822).
261 Uz Slovaka P. J. Šafarika (1795-1861) jedan od »otaca slavistike«. Dobrovsky
je podjelu glagola prema infinitivnoj osnovi mogao naći u slovačko-češkoj grama
tici Slovaka P. Doležala (1700-1778) Grammatica Slavico-Bohemica (Bratislava,
1746).
262 Grammatik der altbulgarischen (altkirchenschlavischen) Sprache (Heidelberg,
1909). Kad smo već maločas spomenuli »patrijarhe«, recimo da među »apostole«
slavistike ide i jedan Hrvat, Varaždinac, V. Jagić (1838-1923), jedan od najvećih sla
vista svih vremena, veoma zaslužan za širenje podjele prema prezentskoj osnovi.
263 Znatnije novosti u diobi hrvatskih glagola donijeli su Stj. Babić u Tvorbi riječi
(1986, isprva u Babić 1980, poslije je ta podjela ušla i u Babić et al. 1991 i Raguž
1997), J. Silić (Silić - P ranjković 2005; isprva u člancima) te Z. Jelaska (2003;
2005a). Njihove podjele svaka su na svoj način konzistentnije i bolje od prethodnih,
primjerenije suvremenomu hrvatskom. Vrijeme će pokazati koja će - ako će - doista
zaživjeti.
5 .5 Hrvatske glagolske vrste • 217
264 Npr. broj glagola I. vrste ograničen je i samo iznimno može se povećati prefi
giranjem postojećih, glagola III. vrste (sufiks -je-ti) 60-ak je, s oko 200 izvedenica,
glagoli tipa klečati (ondje vrsta V.l) iscrpno su popisani, glagola tipa mačevati (su
fiks -eva-ti, preglašeno prema -ova-ti, vrsta VI.) tek nešto više od 10.
265 N
pr. u vrsti I.1 (tip bosti) oko 200 je glagola, u vrsti I.3 (tip reći, s inačicama tipa
reknuti) oko 350, glagoli vrste I.4 (tip mrijeti) popisani su, u vrsti II. glagola je preko
1 000, u III. vrsti nekoliko stotina, u vrsti V.3 (tip klečati) oko 70, najbrojnije su vrste
IV. i V.4 (tipovi moliti i gledati).
266
Babić et al. (1991: § 624) obavještavaju nas tako da uA. G. Matoša imamo pre
zent ije (od jesti) te da se on »može upotrijebiti u pjesničkome jeziku zbog stilskih
razloga«. - Je li to jezični naputak za mlade pjesnike ili?
220 • 5. Glagol
nije da I. red (vrsta) ne prima ništa, nego prima nešto, a to nešto je ni
šta; što mi to ništa danas zovemo nultim morfom, stvar je terminologije,
uvid je isti (više o tome v. ovdje§ 9.1).
Vidjesmo da Silić u I. vrsti ima 18 razreda. Moglo bi se pomisli
ti da su opisani baš svi glagoli. Ako međutim u te razrede pokušamo
»ugurati« glagole rasti - rastem, tresti - tresem, uzeti - uzmem, oteti -
otmem, sresti - sretnem, obresti - obret(n)em, orati - orem, nismo po
sve sigurni u ishod. U vrsti IV.3 izostao je opis glagola kojima korijen
završava na} š, poput bojati se - bojim se, stršati - stršim; korijensko š
smetnuto je s uma i u Barić et al. (1995). Nije sigurno ni kamo su Silić
- Pranjković (2005) smjestili dio glagola iz tradicionalne vrste V.3 (npr.
upirati - upirem).
U I. vrsti - kako ju Silić opisuje - dosljedno je prezentski morf e.
Time je opis postao morfološki jednostavniji, ali usložnio se opis al
ternacija korijena, odnosno sad valja pretpostaviti korijenske alomorfe
kalj, melj, šal}, iđ, hoć, a ne kal, mel, šal, id, hot. Problem,ako možemo
tako reći,jest što takvo rješenje ne smatramo sretnim ni u tradicionalnoj
podjeli, koja za V.2 kaže da je osnova jotirana, a da je prezentski morf
e (jasno, postavlja se pitanje kako je, čime je jotirana ako je prezent
ski morf e, a ne je). 267 Silićev opis time je postao jednostavniji, mož
da i simplificiran. Naime olakšao je segmentaciju npr. u hoću, hoćeš
(hoć-0-u, hoć-e-š), odnosno riješio je problem smještaja -}-, no time je
izgubio vezu s izvornim hot- (koje imamo u hotjeti, hoteći, hotjevši,
prilozima hote, nehote, hotimice, nehotice). K tomu smještaj onoga-}- i
dalje nije potpuno riješen jer će se u 3. licu pl. kao problem pojaviti u
svih vrsta koje imaju prezentsko -je-, primjerice u Silićevoj III. I,tradi
cionalnoj V.2:
so. PL.
INF. pis-a-ti PRES. 1. pis-je-m pis-je-mo
2. pis-je-š pis-je-te
3. pis-je-0 pis-(i)0-u / pis-0-(i)u
267
Silić pak govori o prezentskome sufiksu -je-, ali o prezentskoj osnovi koja je
jotirana, dakle piš-e-, a ne pis-je-.
222 . 5. Glagol
269
Slično njima glagoli poput potkivati, osnivati, koji imaju prijevoj (prema potko
vati, osnovati), odnosno upravo su tipični predstavnici V. vrste i nemaju veze sa VI.
vrstom (tematski sufiks je -a-, ne -iva-).
224 • 5. Glagol
270
Bez prijeglasa u sufiksu bez obzira na palatalnost baze: * linčevati.
271
Infinitiv agirati bio bi homofoničan s glagolom latinskoga korijena agirati.
272
U sportskokladioničkome žargonu čuje se i tipati.
273
Danas češće u obliku jotirati, imenice jotacija,jotiranje, rjeđe jotovanje.
274
Usp. stih Kamo dalje, rođače I Iz pijeska vire krunisane glave I Što to rade ...
5.5 Hrvatske glagolske vrste • 225
275
J. Silić, sasvim sigurno, najviše je pridonio hrvatskoj morfskoj analizi. Bez obzi
ra na moguće primjedbe njegov je prinos razumijevanju hrvatske morfologije - gla
golske posebice - nemjerljiv.
226 • 5. Glagol
276
Ukupan postotak označit ćemo sa .E.
2
Što odgovara rječniku od 600, odnosno 60 000-80 000 riječi; za usporedbu Ro
77
bert i Anićev rječnik (Anić 1998) imaju oko 60 000 natuknica. Za svakodnevno spo
razumijevanje na stranome jeziku potrebno je oko 2 000 riječi, za čitanje tekstova
oko 5 000, a 80 000 riječi ne znaju ni svi izvorni govornici; opet za usporedbu Booij
(2007: 232) veli da odrastao visoko obrazovani govornik engleskoga može znati do
50 000 riječi.
5.6 Valentnost • 227
5.6 Valentnost
Svaka sintagma sadrži sastavnicu koja je u njoj glavna, središnja, koja
upravlja ostalim sastavnicama sintagme, sastavnicu koje se svojstva
prenose na sintagmu u cjelini, o kojoj druge sastavnice unutar sintagme
ovise sintaktički ili semantički. Ta glavna sastavnica zove se glava (engl.
head),ili upravnim,ili glavnim članom sintagme, a ostale se sastavnice
zovu zavisnicima (engl. dependent),ili zavisnim,ili upravljanim člano
vima sintagme. Važno je pritom osvijestiti dvoje. Prvo, glagol je sredi
šte rečenice i među svim vrstama riječi ima povlašten status - glagol
upravlja rečenicom. To znači i to da su njegove upravljačke sposobnosti
najrazvijenije, ali ne znači da ostale vrste riječi tih sposobnosti nemaju.
Drugo, a nadovezuje se na prvo, terminologija nije uvijek posve dife
rencirana (što pokazuje već i uvid u različite priručnike), pa nije uvijek
jasno valja li upravljačka svojstva glagola imenovati kako drugačije od
upravljačkih svojstava drugih vrsta riječi (terminološka zbrka povećava
se u različitim teorijskim pristupima). Ovdje ćemo pokušati objediniti
jednu vrstu međunarodnoga pristupa i hrvatskoga pristupa i kazati da
su glagolska upravljačka svojstva podvrsta općega svojstva upravljanja
zavisnim sastavnicama.278
Valentnost ili valenciju (fr. valence,engl. valency)279 rabit ćemo sto
ga kao termin a) za sposobnost glave da upravlja zavisnim sastavnicama
278
Osnovna literatura: Van Valin (2001), Trask (1992), Crystal (2008), Barić eta!.
(1995), Silić - Pranjković (2005).
279
Termin smišljen prema valentnosti u kemiji, a dugujemo ga francuskomu sintak
tičaru L. Tesniereu (1893-1954), začetniku i teoretičaru gramatike zavisnosti, koji
ga rabi u postumnoj knjizi Elements de syntaxe str ucturale (Pariz, 1959).
228 • 5. Glagol
28° Koja se u generativnoj lingvistici zove, odnosno označava kao (mali, engl. little)
pro.
5.6 Valentnost • 229
6.1 Uvod
V
282 Pitanje je ima li ih u jezicima svijeta opće, odnosno pitanje je slažu li se imenice
i sa čime. Tu zapravo govorimo o slaganju pridjevskih riječi s imenicama (v. niže,
§ 6.3).
283 Zanemarujemo dijakronijsku činjenicu da su mnogi današnji hrvatski pluralni
govoriti i o malini ili pauka/u (lat. paucus 'malen', pl. paucis 'malo
njih, malina, nekolicina, nekoliko'). Pojedini jezici za paukal imaju po
seban oblik, tako primjerice fidžijski boumaa u zamjenica (v. Dixon
1988: 52ft). Već iz Greenbergove 34. univerzalije (v. § 4.3) vidjesmo
hijerarhiju - jezik ima dual samo ako ima plural, a trijal samo ako ima
dual. Rijetki su jezici koji imaju trija! ili trojinu, primjerice larike (Mo
lučki otoci, Indonezija), maršalski (Maršalovi Otoci), neki jezici iz po
rodice dali (Australija) (Corbett 2000: 22). Širenje značenja u trijalu
slično je kao kod duala - dual će obuhvaćati nekoliko, trijal više od
nekoliko, ali još uvijek manje od mnogo, a plural mnogo (Anderson
1985a: 175). Nerijetko će trijal biti iskazan zapravo samo na zamjenica
ma. U lingvističke raritete spada kvadr(ij)al, za koji i nema hrvatskoga
termina, koji nalazimo u opisima zamjenica pojedinih austronezijskih,
malajsko-polinezijskih jezika (v. i Simeon 1969: s. v.), međutim čini se
da je zapravo uvijek riječ o paukalu ili trijalu (Corbett 2000: 26-30).
Što se pak plurala tiče, nije malen broj jezika koji razlikuju dva plurala,
dva morfološki različita plurala. Značenje većega ili globalnoga plu
rala može biti različito - golemo mnoštvo, neprebrojivo mnoštvo, ne
pregledno ili nesagledivo mnoštvo, sveukupnost. Stoga razlika između
el 'zvijezda' - elen 'zvijezde' - elenath 'sve zvijezde', koju nalazimo
u fikcijskome vilenjačkom jeziku iz Gospodara prstenova i nije nešto
lingvistički neobično.284
Sabravši dotadanja i svoja istraživanja Corbett (2000: 39) iznosi
ovakvu ljestvicu broja:
singular> plural> dual> paukal/trijal
284
Corbett (2000: 33) zahvaljuje L. Trasku, piscu izvrsnih rječnika lingvističkih
pojmova, što ga je upozorio na vilenjački jezik iz djela J. R. R. Tolkiena; mi zahva
ljujemo G. Corbettu i njegovoj knjizi.
6.2 Inherentne kategorije • 235
286
Riječ komad u tom značenju toliko je općenita da u formularima pod kraticom
kom. redovito stoji kao oznaka za sve - samo treba upisati brojku (koliko kom. čega
god bilo).
287 N
jihov točan broj nije lako odrediti, ima ih 80-90, ali neki su jako specijalizirani
i/ili arhaični, pa se obično spominje broj od 60-ak (Schachter 1985: 39), odnosno
30-40 frekventnijih (Iwasaki - Ingkaphirom 2005: 74).
6.2 Inherentne kategorije • 237
Engleski jezik nema rodova ne zato što Englezi nemaju spol, nego
zato što se engleske pridjevske riječi ne mijenjaju ovisno o imenici uz
koju dolaze(npr. my dad/mum/child). Svahili ima tuce imeničkih raz
reda ne zato što je ondje dvanaest spolova, nego zato što se pridjevi s
imenicama slažu s dvanaestak različitih prefikasa (v. § 7.1), koji su,
288
Tako se rod definira i u pojedinim hrvatskim gramatikama, npr. Babić et al.
(1991: 483), Barić et al. (1995: 101).
289
Engl. Genders are classes of nouns reflected in the behavior of associated
words.
290 J
oš bi bolje bilo kad bismo za te tri vrste roda imali termine bez »ljudskog lica«,
bez antropološke komponente (muško, žensko, srednje), ali to je već druga priča.
238 • 6. Imenica
usput, obavezni i na imenici (pa se takav rod zove otkritim, engl. overt
gender). To nadalje znači i to da fleksijski morf u hrvatskih imenica
- kao što smo već nekoliko puta rekli - ne nosi obavijest o {rodu},
kako se to u kroatistici često veli, odnosno prema -a u mama i tata mi
ama baš ništa ne znamo o rodu tih imenica. Budući da su hrvatske de
klinacije uvelike i rodno određene, mi prema imeničkomu gramatemu
možemo mnogošta predvidjeti (primjerice ako je u Gsg. gramatem -a,
možemo biti sigurni da nije riječ o ženskome rodu, a ako je -a u Asg.,
možemo biti sigurni da je riječ o muškome rodu), ali ne možemo sve
(na mama i tata vidi se da možemo predvidjeti i pogrešno). Naprotiv
prema gramatemu pridjeva koji stoji uz imenicu rod se određuje nedvo
smisleno - jer upravo se tako i određuje. Konačno, to znači i to da valja
razlikovati imeničke vrste od podjele imenica prema rodu. O hrvatskim
ćemo imeničkim vrstama domalo (v. § 6.5), zasad budi rečeno da su
imeničke deklinacijske vrste i imenički rod različite kategorije - hrvat
ske imenice mama i tata pripadaju istoj imeničkoj vrsti (vrsti e), ali su
različitih rodova. To nije ništa neobično, takvih slučajeva u jezicima
ima. O samu pak jeziku ovisi koja će podjela kao vršna u gramatičkom
opisu biti prikladnija; u hrvatskome je to sasvim sigurno sklonidba, po
djela imenica prema njihovoj morfologiji. 291 A u vezi s rodom i sklonid
bom vrijedi još spomenuti ono s čime studenti nerijetko imaju problema
- rod imenica koje su pluralia tantum. Tako hrvatska imenica vrata nije
ženskoga roda, nego je plural srednjega roda, a to se lijepo vidi ako se
ona supostavi s imenicama selo te žena i hlače:
PL.NEUT. t-a predivn-a hrvatsk-a sel-a
t-a nov-a ulazn-a vrat-a
PL.FEM. t-e poslovn-e hrvatsk-e žen-e
t-e nov-e štofan-e hlač-e
291
Primjerice u poljskome vjerojatno neće biti tako, nego će se kao vršna uzeti po
djela prema rodu i značenju (živo/neživo, muško/ne-muško, veliko/malo)- sklonid
ba je o njima mnogo ovisnija no što je u hrvatskome.
6.2 Inherentne kategorije • 239
292
O odrazima živosti u hrvatskome v. niže (§ 6.5), zasad imajmo na pameti to da
i živost valja uzimati bez »ljudskoga lica«, npr. mrtvac i pokojnik u hrvatskome su
»živi«, hrast je »neživ«, rak je »neživ« ako znači bolest, ali miš je ponajčešće »živ«
i onda kad znači dio računalne opreme (usp. podloga za miša/miš).
293
Kategorija muške osobe - virilnost - u pojedinim je slavenskim jezicima osobito
važna, npr. u poljskome.
294
V. o tome i u Matasovića (2001: 103-12), gdje je dan parakronijski pregled su
stava kategorije roda, odnosno imeničke klasifikacije, s osvrtom na radove R. M. W.
Dixona, G. Corbetta i J. Nichols.
240 • 6. Imenica
295
Usp. supletivnost u hrv. čovjek- ljudi. U § 2.3 rekosmo da supletivnost nije spe
cifikum indoeuropskih jezika; ovo je samo još jedna potvrda.
242 • 6. Imenica
član sraste s imenicom i počne se vladati kao afiks ili se pak u različitim
konstrukcijama vlada sad kao afiks sad kao klitika. Tako je primjerice
u arapskome, islandskome, danskome, albanskome (Lyons 1999: 50,
68-82), rumunjskome (lvšić 1970: 326ft), među slavenskim jezicima
u makedonskome i bugarskome (Koneski 1981: 225ff; Friedman 2006;
Scatton 2006):
arap. bayt-un 'kuća-INDEF'
'al-bayt-u ' DEF-kuća'
mudr-a žen-a
žen-a je mudr-a
mudr-a žen-a je govoril-a
jedn-a mudr-a žen-a je govoril-a
nek-e mudr-e žen-e koj-e su govoril-e
Evo kako izgleda slaganje u razredima (iskazani su prefiksima) u
bantuškim jezicima, primjerice svahiliju (Swahili grammar; Katamba
- Stonham 2006: 253):
m-toto m-moja m-dogo
cL.1-dijete cL.1-jedan CL.1-malen 'jedno malo dijete'
wa-toto wa-nane wa-minifu
cL.2-dijete cL.2-osam cL.2-čestit 'osmero čestite djece'
ki-tabu ki-moja ki-dogo
CL.7-knjiga cL.7-jedan CL.7-malen 'jedna mala knjiga'
vi-tabu vi-tatu vi-kubwa
cL.8-knjiga CL.8-tri cL.8-velik 'tri velike knjige'
i ejaghamu (Watters 2000: 202; raspored razreda drugačiji je no u sva
hiliju):
e-yu ej-a Hit nj-i nj-i imame'',
CL.5-batat cL.5-tvoj cL.5-jedan CL.5-taj CL.5-koji kupio.sam
Iij-�ne e-bhip
CL.5-to CL.5.PF-loš
'Taj tvoj jedan batat koji sam kupio pokvaren je'
bi-yu ibh-a i-bha'e mb-i mb-i imame'',
cL.8-batat CL.8-tvoj cL.8-dva CL.8-taj CL.8-koji kupio.sam
nib-�ne i-bhip
CL.8-to CL.8.PF-loš
'Ta tvoja dva batata koja sam kupio pokvarena su'
Slaganju pridjevskih riječi s imenicom valjalo bi još dodati i slaga
nje glagola s imenicom u broju (v. § 5.3). Ako načas zanemarimo da je
glagol »središte rečenice« i pitanje što zapravo pokreće slaganje, posve
je jasno da su broj i lice u hrvatskih glagola jednostavno preslikani broj
i lice imenice ili imeničke riječi koja je subjekt i nisu ništa inherentno
glagolu samu:
6.3 Kategorije slaganja • 245
SG. PL.
Ptica leti. *Ptica lete. Ptice lete.
Student čita. *Student čitaju. Studenti čitaju.
Ja čitam. *Ja čitamo. Mi čitamo.
298
Tako npr. u Barić et al. (1995). Opis sam po sebi nije nelogičan; nelogično je Jo
što se imeničke zamjenice definiraju kao one koje zamjenjuju imenice. Drugačije ih
- i bolje- opisuje npr. Raguž (1997).
299
O čemu, zbog čega i kako su koji padeži zavisni, i zašto je takva podjela uopće
relevantna,odnosno ako vokativni oblici doista jesu nezavisni,jesu li to i nominativ
ni, ili: ako je nominativ Pozor! samostalan, jesu li to primjerice i genitiv u Nesretna
li čovjeka!, A budale!, ili akuzativ u Kukoča za predsjednika!
6.4 Konfiguracijske kategorije • 247
30° Karlsson ih (2008) ima 14, ali u paradigmama navodi 11 - nominativ, genitiv,
partitiv i 8 lokativnih.
301 Rounds ih (2009) ima 23 i dijeli ih na - 2 gramatička (nominativ i akuzativ), 9
lokativnih, 8 kosih i 4 neproduktivna, ograničene uporabe.
302
Riječ je o naško-dagestanskome avarskom, ne o izumrlu turkijskome jeziku
Avani.
303 Tabasaranski i neki njegovi dijalekti (južni Dagestan, ruski dio Kavkaza) obič
no se smatraju rekorderima, s 52-ama ili 53-ima padežima (v. Kempf 1975-1976;
Blake 2001: 187; Matasović 2001: 139). Kempf (idem) piše da je na tabasaranski
zapadnu pozornost prvi svrnuo još L. Hjelmslev g. 1935., ali s podacima iz sekun
darnih izvora. Kempf pomnom analizom podataka dobivenih od izvornih govornika
u tabasaranskoj deklinaciji utvrđuje 88 (!) padeža, s nevjerojatnom razrađenošću lo
kativnih (iskazanih gomilanjem afikasa, usp. i Daniel - Ganenkov 2009), te pretpo
stavlja da se u starijemu stanju tabasaranskoga dade rekonstruirati čak 11O padežnih
oblika. Kempfov rad objavljen je u Zagrebu i ne čini se da je osobito poznat; da je
objavljen negdje na zapadu, vjerojatno bi potaknuo neka preispitivanja.
248 • 6. Imenica
304
Ideju o semantičkim ulogama u svojoj je disertaciji prvi iznio J. Gruber (Studies
in lexical relations, MIT, 1965), no kako je ta objavljena kasnije (1976; danas .je
izvornik dostupan na internetu), Fillmore ostade citiraniji. Da padežni oblici ima
ju pojedina (proto )tipična značenja, to u zapadnoeuropsko-mediteranskoj tradiciji i
nije novost, otud uostalom i nazivci tih oblika poput latinskih nominativ (imenova
nje), genitiv (podrijetlo, rod), dativ (davanje), vokativ (dozivanje, obraćanje) ... Sta
roindijski gramatičari padežne su oblike jednostavno obrojčavali, što im je međutim
omogućivalo da semantiku padeža opišu i bolje od zapadnih.
6.4 Konfiguracijske kategorije • 249
Ona u njima vidi akuzativ stol, ali ne vidi da je riječ o zapravo razli
čitim značenjima, pa prva rečenica može biti odgovor na pitanje What
did John do to the table? 'Što je Ivan učinio stolu?', a druga ne može.
Treće, tradicionalni pristupi koji su se temeljili na grčkim i latinskim
opisima pokazali su se empirijski posve neupotrebljivima za opis i stu
diranje primjerice aleutskih jezika ili tajskoga. Četvrto, ako pretposta
vimo da u temeljnoj (engl. base), dubinskoj sastavnici jezika postoje
dubinske semantičke uloge, koje su univerzalne, a da se te dubinske
uloge u površinskoj, fonetskoj sastavnici mogu ostvariti različito i biti
uvjetovane mnogim činiocima, tada je lakše objasniti velike međuje
zične i dijakronijske razlike u površinskim sustavima padežnih oblika.
Peto, nasuprot dubinskim padežima stoje površinski padeži ili padežni
oblici (engl. case form), oblici koji sadrže sredstva za iskazivanje du
binskih padeža, primjerice sufikse, supletivnost, adpozicije (prijedloge
i poslijeloge), redoslijed rečeničnih sastavnica i sl. Padežni oblici za
svaki su jezik specifični.
Uspostava i katalogiziranje univerzalnih dubinskih semantičkih ulo
ga izrazito je zahtjevan posao, s neizvjesnim ishodom, posao koji se
bavi značenjskim i izvanjezičnim činjenicama (a te su uvijek podložne
interpretaciji, pogotovo u smislu detaljnosti do koje valja ići), a onda
ih omjerava o različite jezike. Fillmore je (1967) krenuo s njih šest-se
dam.305 U posljednjih nekoliko desetljeća profiliralo se u jezikoslovlju
nekoliko dubinskih padeža, ili semantičkih uloga (engl. semantic role,
termin kojemu se zbog polisemičnosti termina padež daje prednost),
ili tematskih uloga (engl. thematic role), ili theta-uloga (engl. iJ-role)
oko kojih postoji kakva-takva sloga. Nabrojit ćemo neke, objedinivši
pojedine slične.306
Pacijens, ili tema, ili trpilac (engl. patient ili theme) jest entitet koji
je u kakvu stanju ili podvrgnut promjeni stanja, entitet koji je smješten
305 To su Agentiv, Instrumental, Dativ, Faktitiv, Lokativ, Objektiv. »Dodatni padeži
zacijelo će biti potrebni. Prijedlozi za dopunu popisa pojavljivat će se na raznim
mjestima dalje [u tekstu]« (Fillmore 1967: 45). Tako se dalje u tekstu pojaviše Be
ne/aktiv, Posesor i sl.
306 V. npr. priručničke preglede u Blake (2001: 67-70), Van Valin (2001: 22-33),
prikaz različitih pristupa u Butt (2006), raspravljačke opise u Giv6n (1984), Jacken
doff (1990). Fillmoreovi termini nisu se proširili; oni koji se danas rabe, uglavnom
potječu od J. Grubera i R. Jackendoffa. Neke smo semantičke uloge zapravo već
spominjali kad smo govorili o ergativnosti i o pasivu (v. §§ 4.4, 5.2). Uloge se inače
nerijetko pišu u izlomljenim zagradama, npr. (Pacijens), (Agens) i sl.; takva pedant
nost nije nam ovdje nužna i bilježit ćemo ih nakošeno.
250 • 6. Imenica
Agens ili vršilac (engl. agent) jest entitet koji načelno svjesno i volj
no vrši radnju ili uzrokuje promjenu stanja. Sintaktički u hrvatskome
najčešće subjekt prijelaznoga predikata: 308
Radnici su sazidali kuću.
Rulja je provalila kroz vrata.
Predsjednik je okružen tjelohraniteljima.
Sunce je otopilo led.
307
Između pacijensa i teme kadšto se pravi razlika tako što se pacijensa tiče stanje,
a teme smještaj. Mi ćemo tu razliku zanemariti.
308
U zadnjem primjeru imamo ne-živi, ne-voljni i ne-svjesni uzročnik promjene
stanja, pokretač radnje, koji se često luči od živog i voljnog agensa, i zove se jedno
stavno ne-voljnim agensom (ako je živ), ili pak efektorom, ili silom (ne-žive prirodne
pojave, ne-živi pokretači radnje).
309
Unutar uloge doživljavača mogu se dalje razlikovati engl. perceiver, cognizer,
emoter, odnosno hrv. promatrač, spoznavalac, onaj koji osjeća i sl.
6.4 Konfiguracijske kategorije • 251
Izvor(ište) (engl. source) jest točka iz koje entitet kreće ili potječe:
Dobio sam paket od kuće.
Od lipnja sve ide nabolje.
Put (engl. path) jest prostor kroz koji se entitet miče, kreće:
Pas lovi mačku po ulici.
Uspjeli su se provući kroz nevolje.
310
Ta uloga često se promatra objedinjena, tada se obično zove jednostavno dativ
(engl. dative).
252 • 6. Imenica
Upozorit ćemo još na troje. Prvo, rekosmo, nije uvijek lako uspo
staviti razinu apstrakcije do koje pri prepoznavanju semantičkih uloga
valja ići i različite će se teorije u tome razlikovati. S jedne strane vr
šioca radnje svakoga glagola možemo prozvati njegovim imenom, pa
su vršioci glagola kuhati i titati na »nanorazini« kuhar i čitalac. U op
ćenitijem smislu kuhar i čitalac jesu vršioci, pa ih držimo tom seman
tičkom (mikro)ulogom (engl. microrole). S druge strane semantičke
uloge koje smo spomenuli dadu se okupiti u dvjema još općenitijima,
makroulogama (engl. semantic macrorole), koje se onda zovu engl.
actor (hrv. opći vršilac) i engl. undergoer (hrv. opći trpilac). Proto
tipna bi tada uloga općega vršioca (engl. actor) bila ona agensa, ali
opći vršilac može biti i doživljavač, prosuđivač, ne-živi agens, efektor,
sila i sl. Prototipna bi uloga općega trpioca (engl. undergoer) bila ona
pacijensa, ali on može biti i tema, primalac i sl. Iskazano hijerarhijski
(Van Valin 2001: 32):
opći vršilac vršilac>sredstvo>doživljavač>primalac
opći trpilac trpilac>tema>poticaj>doživljavač>primalac/cilj/
izvorište/roj esto
311
Usp. npr. hrv. aktiv i pasiv (Pas glođe kost - Kost je glodana od psa) - iste
»riječi« imaju istu semantičku ulogu, mijenja se samo njihova gramatička uloga
(pas je ili subjekt ili adverbijal, kost je ili objekt ili subjekt).
312
Tako veli Van Valin (2001: 38), no zapravo je u hebrejskome riječ o prijedlozima
koji mogu i ne moraju srasti s imenicom, v. Rebić (2004: 38ft).
313 Riječ je o česticama »u službi padeža« (Yamasaki-Vukelić 2006: 310-5), koje se
imenici dodaju ovisno o tome je li ona subjekt, izravni ili neizravni objekt rečenice
i sl. Na taj način riječ je o padežnim obilježivačima.
254 . 6. Imenica
govorim o roditeljimawc
govorim s roditeljima,Ns
314
Akuzativom se iskazuje određenost (točno određena žirafa); u istoj rečenici mo
gao bi umjesto akuzativa stajati nominativ, a tumačenje bi tada bilo neodređeno ili
generičko (kakvu god žira/u/kakve god žirafe).
6.4 Konfiguracijske kategorije • 255
315
Npr. L. Hjelmslev g. 1935-1937. u raduLa categorie de cas (Kategorija padeža).
316
Navesti sve padežne oblike i sva njihova značenja u svim jezicima nemoguće
je. Valja se samo sjetiti koliko značenja ima primjerice hrvatski genitiv, pa onda
koliko ih ima slavenski genitiv, pa onda koliko indoeuropski genitiv ... A ni s termi
nologijom nije mnogo lakše, primjerice za značenja koja u indoeuropskim jezicima
6.4 Konfiguracijske kategorije • 257
pokrivaju genitiv i dativ u australskim jezicima nerijetko postoji jedan oblik, koji se
ondje najčešće zove - dativ. Kakvih sve padežnih oblika u jezicima svijeta ima i što
oni sve znače, sada je pregledno i opsežno dostupno u Malchukov- Spencer (eds.)
(2009, osobito dijelovi VI-VII).
258 • 6. Imenica
317
Baskijski ima i instrumental (gizon-az 'čovjekom'), padež s mnogim značenji
ma i veoma raznovrsnom uporabom - sredstvo, uzrok, način, predikatna služba itd.
(Rijk 2008: poglavlje 27).
6.4 Konfiguracijske kategorije • 259
Alativ znači odredište ili cilj kretanja (upravo površinu odredišta ili
cilja, dakle suprotan je od ablativa), npr. u finskome (Karlsson 2008:
180-2) i u baskijskome (Rijk 2008: 49ft):
fin. tuoli 'stolica',
tuoli-lle 'na stolicu'
tyto 'djevojka'
tyto-lle 'djevojci' (npr. u rečenici Govorim djevojci)
bask. herri 'selo'
herri-ra 'u selo'
Sublativ u mađarskome znači kretanje prema vanjskom odredištu,
ali i krajnju vremensku točku, pa i cilj (Rounds 2009: 94, 99-100):
mađ. Budapest 'Budimpešta'
Budapest-re 'u Budimpeštu'
aut6busz 'autobus'
aut6busz-ra 'na autobus'
darab 'komadić'
darab-ok-ra 'u komadiće' (dosl. komadić-PL-SUBL)
Superlativ bi značio kretanje prema vrhu, povrh ili preko čega (Bla
ke 2001: 205).
Translativ znači krajnu točku kretanja kroza što, pa npr. u mađarsko
me i finskome načelno znači ono čime što postaje na kraju kretanja ili
promjene (Karlsson 2008: 187-8):
fin. lahja 'poklon'
lahja-ksi '(postati) poklonom, (kao) poklon, (za) poklon'
idiooti 'idiot'
idiooti-ksi 'idiotom' (npr. u rečenici Smatrati koga idiotom)
Perlativ ili prosekutiv znači prostorno i vremensko prostiranje ili
kretanje kroza što, (uz)duž čega, preko čega, npr. u inuitu (Fortescue
1984: 226):
in. siku 'led'
siku-kkut 'po ledu, ledom'
nanuq siku-kkut ingirla-vuq
polarni.medvjed led-PROS ići-IND 'Medvjed ide po ledu'
262 • 6. Imenica
Abesiv ili privativ znači oskudicu, bivanje bez pojma iskazana ime
nicom, npr. u finskome (Karlsson 2008: 190), ili u australskim jezicima,
npr. u jeziku wardaman (Dixon 2002: 142):
fin. rahta 'novac'
rahta-tta 'bez novca'
ward. yiwarlIJ 'odjeća'
yiwarlIJ-wagbawun 'bez odjeće' (tj. 'gol')
318 »[ ... ] opisni termini ionako nisu praktični (latinski bi se dativ u najmanju ruku
morao zvati dativ-posesiv-benefaktiv-eksperijencijal)« (Haspelmath 2009: 511).
319
Sažet pregled duge lokalističke tradicije v. u Butt (2006: 188-9); u nas o tome v.
npr. Pranjković (2001: 7).
264 • 6. Im�nica
320
Strukturni su padeži - nominativ i akuzativ - na neki način temeljni, oni koje
glagoli tipično pridružuju svojim dopunama (subjektu i objektu), i neovisni o se
mantičkoj ulozi (pa subjekt u nominativu može biti primjerice vršilac,doživljavač,a
objekt u akuzativu može biti trpilac,poticaj i sl.). Inherentni su načelno usko pove
zani s pojedinom semantičkom ulogom i znatno ograničeniji u broju onih koje iska
zuje (npr. dativ najčešće iskazuje cilj ili uživaoca,instrumental sredstvo). Leksički je
onaj nestrukturni padež koji je uvjetovan leksičkim svojstvima pojedinoga glagola
(npr. hrv. dativ pridružen na temelju leksičkih svojstava glagola pomoći). Semantič
ki je onaj nestruktumi padež koji obično biva dodatkom, odnosno nosi semantičku
ulogu mjesta ili vremena. O takvoj podjeli padeža v. Butt (2006: poglavlja 4-5), o
leksičkima v. Woolford (2006).
266 • 6. Imenica
321
Takva uporaba genitiva svojstvena je slavenskim jezicima, pa se takav genitiv
zove i slavenskim genitivom.
322
Posvojni dativ nekad je u hrvatskome bio mnogo češći, konstrukcije kao ime
gradu bile su obične kao danas ime grada.
6.4 Konfiguracijske kategorije • 267
323
Budući da je riječ o dativima i genitivirna, suvremene će gramatike reći da su to
objekti (subjekt je samo ono što je u nominativu); tradicionalne su govorila o logič
kim subjektima.
324
Ali s nominativom: /ch mag den Vorschlag; usp. hrv. Taj prijedlog mi se sviđa,
ali: Ja volim...
268 • 6. Imenica
E
moj-a mam-a jedan-0 tat-a
broj
padež ...:1-------.;__---'-------1
vrsta ..------.,-----'--�
·· ····· .... ............................. rod ..,..
· ··· ................... (ne)određenost .......
od Težak - Težaku ili Težače. Na takve činjenice hrvatske gramatike troše mnogo
morfološkoga prostora.
270 • 6. Imenica
A. MUŠKI ROD
x) Nsg. ima gramatički morf -o, npr. auto,torzo, radio; ovamo idu
i imena tipa Oto, Milana, Maribora, Borneo, Toldo. Imena tipa Dante
idu prema I.A.vii, ne prema I.A.x; imenice finale i bijenale (trijenale,
Berlinale i sl.) jedine su u kojih je -e gramatički morf (usp. I.A.ii).
B. SREDNJI ROD
329
Ovamo idu i imenice sufigirane sa -ce, -ašce, -ešce, -ence, poput seoce, drvce,
rebarce, okance, ogledalce, mjestašce, nevinašce, sunašce, cjjetešce, tjelešce, pilen
ce, koje već sasvim normalno idu i prema LB.i, dapače neke od njih- npr. odijelce,
pa i nepce, sunce, koje se i ne osjećaju kao izvedenice - idu samo prema LB.i.
272 • 6. Imenica
neautohtona i nehipokoristična.
6.5 Hrvatske imeničke vrste • 273
332
Singular starac 'roditelj', što ga pojedini govornici rabe, tumačili bismo kao tip
unatražne tvorbe prema imenici starci; češće prema starci stoje supstantivizirani
singularni oblici stara 'mama' i stari 'tata'.
333
Usp. Pavešić et al. (1971: s. v. Grižane), Barić et al. (1999) redovito ima plurale
tantum masculinum, ARj također m. rod (ali ih donosi u obliku Grižani, Jezerani, što
odobrava i Pavešić et al. 1971), Anić (1998) nema, Anić (2003) uz Jezerane ima ž.
rod množine, Barić et al. (1999) uz Jezeriine ima plurale tantum masculinum.
274 • 6. Imenica
334
Među složenicama pojedine su običnije s -ov-1-ev-, pojedine bez tog formanta,
pojedine su jednako obične i s njime i bez njega.
6.5 Hrvatske imeničke vrste • 275
335
Tako raščlanjuje npr. Brozović (1976-1977), odnosno Brozović i Anić još g.
1970. u tipologiji imenica za nikad izrađen rječnik hrvatskoga jezika. V. o tome i
u§ 9.2.
276 . 6. Imenica
336
Naravno, napomena vrijedi za samo dva-tri naglasna tipa o kojima je riječ. Na
glasnih tipova jednosložnih imenica a-deklinacije nekoliko je, dosta su složeni, i
nemaju svi opreku po živosti.
6.5 Hrvatske imeničke vrste • 277
• iju - imenice gost, prst, nokat, zub, vrata, usta, prsa, eventualno
pluća, u gramatikama često preskočena imenica dečko (Gpl. dečkiju).
Da morf -iju nije posve neplodan, pokazuju oblici poput gumb - gumbi
ju, auto - autiju, česti u razgovornome jeziku sjeverne Hrvatske.
Sve u svemu i zaključno, I. imenička vrsta obiluje unutarnjom raz
vedenošću. Ponajprije dosljedno je podijeljena prema nepalatalnosti i
palatalnosti osnove (Vsg. kume - mužu, Npl. kumovi - muževi, Nsg.
selo - polje), što u II. vrsti odavno nije slučaj (Vsg. ženo - dušo, Isg.
ženom - dušom). Nadalje u paukalnim sintagmama (uz brojeve 2, 3, 4)
pojavljuje se u njoj u NAV poseban oblik s gramatičkim morfom -a.
U muškome rodu pojavljuju se opreka prema živosti, tzv. duga mno
žina (sufiks -ov-1-ev-), podtip s toponimima koji u Npl. imaju -e (npr.
Neviđane). Najzad u srednjemu rodu uz jednakosložni četiri su nejed
nakosložna podtipa, n-, t-, v- i s-deklinacija (npr. Gsg. imena, teleta,
podneva, Npl. čudesa).
II. vrsta (e-vrsta). Temeljna je sklonidbena vrsta imenica žensko
ga roda - prema njoj sklanja se većina imenica ženskoga roda te neke
imenice muškoga roda.
A.ŽENSKI ROD
B. MUŠKI ROD
339
Ljestvica slaganja glasi: atribut > predikat > relativna zamjenica > lična zamje
nica. Hoće reći, što se više krećemo udesno, to je veća vjerojatnost semantičkoga
slaganja, »po spolu« (više o tome v. u§ 7).
280 • 6. Imenica
Što bi Maretić (1899: 401) rekao, »tu dakle imamo sintaktičku smje
su«. Vidjesmo već da nije neobično da imenice u singularu i u pluralu
budu drugačijega roda {npr. finale, salto, sluga, gazda), no ovdje je
stvar složenija jer su rod i broj amalgamirani u istom obliku.
Pluralia tantum u II. vrsti jesu primjerice:
• ženskoga roda - škare,hlače,gaće,jasle,jaslice,ljestve,grablje,
sanjke, tačke, v'ile (oruđe), lisice (za ruke), igre (npr. olimpijske igre),
mekinje,posije,naočale,naćve 'korito, kopanja', orgulje,gusle,gajde,
diple,ralje,toplice 'terrne', novine,340 boginje (bolest), ospice (bolest),
jaslice, poklade, karmine,financije, kastanjete, lazanje, orgije,Ploče,
Vodice,Alpe,Ande i sl.
Singularia tantum u II. vrsti jesu primjerice:
• ženskoga roda - spominjane imenice djeca, braća,gospoda, vla
stela,dvojica,trojica i sl.
Uz brojeve dvije, obje, tri, četiri u II. vrsti dolaze pluralni oblici,
odnosno nema posebnih oblika na koje nailazimo u I. �rsti:
PL. 2,3,4
NOM. neke žene dvije žene
GEN. nekih žena dviju žena
DAT. nekim ženama dvjema ženama
ACC. neke žene dvije žene
voc. neke žene dvije žene
LOC. nekim ženama dvjema ženama
INS. nekim ženama dvjema ženama
341
U jednoj dokumentarnoj emisiji na HTV-u zabilježili smo i žirafa - Gpl. žiraji.
Samo nebo je granica!
342
Praslavenska božica, usp. toponim Mokošica.
343
Sufiks iz kosih padeža poopćio se i na nominativ, pa je razgovomo posve nor
malno i Nsg. kćer.
282 • 6. Imenica
344
Gramatički morfovi unutar te vrste prate izvornu pridjevsku sklonidbu, pa bi se
ona prema genitivu mogla prozvati aga-deklinacijom, prema dativu omu-deklinaci
jom ili oj-deklinacijom. Brozović (1976-1977) govori o pridjevskim deklinacijama
g(a) i e/zh. Da ne kompliciramo, odlučili smo se IV. vrstu zvati g-vrstom, iako u
ženskome rodu toga g nema. Pluralni morfovi ne čine nam se pogodnima za imeno
vanje vrste - prvo, jer su pluralni, drugo, jer genitiv nije razlikovan, treće, jer mnogo
imenica IV. vrste uglavnom i ne dolazi u pluralu.
6.5 Hrvatske imeničke vrste • 283
roda postale konverzijom teže ulaze u II. vrstu no što imenice muškoga
i srednjega roda ulaze u I. vrstu) prema IV. vrsti sklanjaju se domaća i
strana (slavenska) imena i prezimena pridjevskoga postanja.
A. MUŠKI ROD
NOM. deci-0 'decilitar' sir-0 (npr. sir Oliver) don-0 (npr. đon Grubišić)
GEN. deci-0 sir-0 don-0
DAT. deci-0 sir-0 don-0
B. ŽENSKI ROD
NOM. mis-0 'misica' Karmen-0 Yoko-0 Ono-0
GEN. mis-0 Karmen-0 Yoko-0 Ono-0
DAT. mis-0 Karmen-0 Yoko-0 Ono-0
C. SREDNJI ROD
NOM. doba-0 podne-0 (ovo podne) ali-0 (npr. ovo ali/možda/i)
GEN. doba-0 podne-0 (prije podne) ali-0
DAT. doba-0 ali-0
346
Koju nalazimo još u hrvatsko-talijanskome rječniku D. Parčića iz g. 1874.
6.5 Hrvatske imeničke vrste • 285
347
O sintaktičkoj uvjetovanosti nominaliziranih infinitiva u romanskim jezicima - i
razlikama u španjolskome, portugalskome, francuskome - v. vrlo koristan uvid u
Vinja (2006: poglavlje 17).
348
Tu imamo posla saja koje je srednjega roda; zamjenica ja to ne može biti (*ja
sam reklo).
286 • 6. Imenica
taj čovjek M. o I.
taj deda M. 0 II.
taj djevujčurak M. � I.
taj stol M. I.
taj salto M. (N.) I.
ta žena F. � II.
ta budala F. 0� II.
ta stolica F. II.
ta vlast F. III.
ta Yoko F. � V.
to dijete N. o� I.
to djevojče N. � I.
to spadalo N. o� I.
to doba N. V.
to kino N. I.
Hibrid ili hibridna imenica jest ona u kojoj dolazi do »sukoba« re
ferencijalnoga roda (dakle spola) i gramatičkoga roda, odnosno neskla
da spola sa sklonidbenim tipom, činjenicom da većina ostalih imenica
slična značenja ide prema drugome tipu, primjerice:
curetak, djevojčurak (ne sklanjaju se kao cura, djevojka)
Franjo, Luka (ne sklanjaju se kao !van, Fran)
momčina, mladoženja (ne sklanjaju se kao momak, ženik)
350
Podrobno o pridruživanju, dodjeljivanju roda u hrvatskome v. u Pišković
(2011).
290 • 6. Imenica
351
Sustave u kojima rod funkcionira tako Corbett (1991) zove zamjeničkima (engl.
pronominal gender system). U širem smislu i u takvim jezicima dakle ima rodova,
upravo imeničkih razreda (klasa), koje opet prepoznajemo prema slaganju s pridru
ženim riječima, što govori o obuhvatnosti Hockettove definicije.
6.6 Rod i spol • 291
Sve to hoće reći da rod ima dubinsku vezu sa spolom, koja nadi
lazi banalnosti poput one da je bukva u hrvatskome ženskoga roda, a
prezime košarkaša Seje Bukve muškoga. Najboljim se opisima roda u
jezicima pokazuju uvijek oni koji prvo »očistite« rod od spola i antro
pocentričnih termina (ako ih u tradiciji ima), a onda ih s raščišćenim
pojmovljem nanovo povežu.
7. PRIDJEV
7.1 Uvod
V
352
O razlici epistemičke i deontičke modalnosti v. § 5.2.
7.1 Uvod • 295
Ako jezik ima tri stupnja komparacije, kao što ima hrvatski, ili više
njih, kao što ima baskijski (četiri), druga dva stupnja obično se zovu
komparativom i superlativom.
Komparativ (lat. comparativus /gradus/, grč. cruyKptnK6<; hp6noc;/,
synkritik6s /tr6pos/) jest oblik koji iskazuje veći stupanj značenja pri
djeva:
hrv. brz-j-i (brži) spor-ij-i (sporiji) mek-š-i (mekši)
lat. felic-ior sapient-ior clar-ior
engl. tall-er bigg-er young-er
bask. txarr-ago gor-ago handi-ago
Superlativ (lat. superlativus /gradus/, grč. untpth:cnc;, hyperthesis)
jest oblik kojim se iskazuje najveći stupanj značenja pridjeva:
hrv. naj-brži naj-sporiji naj-mekši
lat. felic-issimus sapient-issimus clar-issimus
engl. tall-est bigg-est young-est
bask. txarr-en gor-en handi-en
355
Za engleski v. Quirk et al. (2007: 458ft), za latinski Gortan - Gorski - Pauš
(2005: 48ft), za baskijski Rijk (2008: 709ft).
298 • 7. Pridjev
Dakle i arapski ima tri stupnja, tri oblika, samo što drugi stupanj
može imati i komparativno, i superlativno, i elativno značenje, odnos
no značenje apsolutnoga komparativa i superlativa, pa ga zapadnjaci
zovu elativom. Takvo je značenje ostvareno primjerice u frazi 'Alliihu
'akbaru 'Bog (Alah) je velik' - u njoj elativni oblik 'akbar nema zna
čenje 'veći' (koje podrazumijeva standard komparacije/usporedbe),
nego otprilike 'neusporedivo velik, velik u svojoj neusporedivosti, bez
356
Usp. (fet naš): »Elativni stupanj u arapskom j. zove se katkad stupanj kompara
cije koji ujedno obuhvaća komparativ i superlativ« (Simeon 1969: s. v., značenje
a.4); »U jezicima sa samo dvama stupnjevima komparacije pridjeva oblik koji
iskazuje viši stupanj: arapski[ ... ]« (Trask 1992: s. v., značenje 2).
357
Odatle imena Kerim i Ekrem.
7 .2 Inherentne kategorije • 299
35 8
Među njima i pridjevi koji su značenjem takvi da iskazuju apsolutni superlativ
(v. Mažuranić 1859: 53), npr. predobar, prebogat, svemogući, sveznajući, svakojak
i sl.
359
Morfološke prepreke za komparaciju nema, ali semantika je takva da se npr. bos
komparira rijetko ili nikad.
36
° Komparacija pridjeva na -sk-i nije posve nemoguća, dapače ona ima i neku stili
stičku, ludičku vrijednost, usp. npr. papski - papskiji (od pape), hrvatski - hrvatskiji
- najhrvatskiji.
7.2 Inherentne kategorije • 301
M. F. N.
Tko je gladan? *Tko je gladna? *Tko je gladno?
Ja sam gladan. Ja sam gladna. *Ja sam gladno.
Sabrano, dosad se opisane pridjevske kategorije u hrvatskome morf
ski obilježavaju ovako:
cm-0-0 cm-j-i
mocija
vrsta ....�...----------i---'
komparacija ---::::-----
Ali već u G nije neobično vrlo poznatog čovjeka (vrlo poznata čo
vjeka opet pripada »biranu«jeziku), što samo pokazuje da deklinacijski
tip ne znači određenost, kako nas gramatike uče.
II. vrsta (g-vrsta). Naziva se još i zamjeničkom, ili zamjeničko-pri
djevskom (zbog sličnosti sa sklonidbom zamjenica), ili određenom:
M. F. N.
NOM. cm-i cm-a cm-o
GEN. cm-oga cm-e cm-oga
DAT. cm-omu cm-oj cm-omu
362
Pritom valja razmišljati i o utjecaju sklonidbe kao razlikovne - zbunjena bi se
moglo odnositi i na subjekt rečenice (govomik je žensko), zbunjenog se nedvojbeno
odnosi na objekt.
7.5 Hrvatske pridjevske vrste • 313
vjenčani, sunčani (-sat, ali: sunčan dan) i sl. Među njima i pridjevi koji
- značenjski - imenicu određuju u prostoru i vremenu, npr. desni, lijevi,
gornji, donji, dnevni, noćni, tjedni, srednjovjekovni, davni i sl.
iv) Pridjevi participskoga podrijetla, npr. budući, sljedeći, mogući,
brijaći, pisaći, bivši i sl.
v) Komparativi i superlativi svih pridjeva, npr. jači, veći, crveniji,
dosadniji, ljepši, bolji i sl.
vi) Broj i/ili zamjenicajedan.363
Ova sintaktička okružja zahtijevaju pridjeve II. vrste:
i) Imenička sintagma s pokaznom ili posvojnom zamjenicom, pri-
mjerice:
moj novi auto
taj poznati pisac
onaj visoki muškarac
ii) Kad pridjev anaforički upućuje na imenički referent iz prethod-
noga konteksta, dakle onaj koji je već određen, primjerice:
Imam dva sakoar Crnii i sivir Crnii mi je draži.
iii) Pridjev kao atribut uz vlastitu imenicu, primjerice:
zaigrani Slamnig (??zaigran Slamnig)
dosadni Šegedin (??dosadan Šegedin)
III. vrsta (o-vrsta). Kao i pridjevi koji joj pripadaju slijepa je pjega
hrvatskih gramatika. Pripadaju joj nepromjenljivi pridjevi (mocijski se
ne mijenjaju, rijetko se podvrgavaju komparaciji, uopće rijetko su baza
za daljnju derivaciju). Kao i kod V. imeničke vrste (v. § 6.5) dvojbeno
ostaje treba li u njih raščlanjivati ikakav gramatički morf. Mi ćemo ga
izdvojiti:
363
Dakle jedan - jednoga (v. § 13.3). To je zanimljivo i s gledišta određenosti jer
kao što su i u drugim jezicima neodređeni članovi često podrijetlom zapravo broj
'jedan' (njem. ein, fr. un, engl. a), tako i u hrvatskome jedan služi kao neodređeni
član (@ čovjek - jedan čovjek), a sklanja se prema tzv. određenoj deklinaciji.
314 . 7. Pridjev
M. F. N.
NOM. blond-0 blond-0 blond-0
GEN. blond-0 blond-0 blond-0
DAT. blond-0 blond-0 blond-0
364
Turskoga, njemačkoga, engleskoga. Prema rječnicima stranih riječi čak više od
200, ali 50-ak je frekventnijih.
365
Uključujući dužinu, i to u onoj mjeri u kojoj su naglasak i dužina u suvremenome
hrvatskom razlikovni, a to je malo ili nikako (govornici ih artikuliraju ili ne artikulira
ju ovisno o svojemu zemljopisnom podrijetlu i materinskom idiomu, ali razlikovni ni
su, bez obzira na krutost eksplicitne norme, odnosno pitanje o tome je li trava zelena
ili zelena pitanje je stila i uzusa u pojedinim krajevima, nije pitanje značenja).
366 Silić - Pranjković (2005) u vokativnim oblicima obaju brojeva obiju vrsta imaju
I. II.
M. F. N. M. F. N.
mlad mlada mlado/mlado mladI mlada mlado
gol gola golo gem gola golo
bos bosa boso bosI bosa boso
zdrav zdrava/zdrava zdravo/zdravo zdravI/zdravI zdrava/zdrava zdravo/zdravo
mudar mudra mudro mudrI mudra mudro
visok visoka visoko visokI visoke visoko
367
Zanimljivo, kad se neki pridjev iz III. vrste počne vladati prema I. i II. vrsti (ta
ko se događa s pridjevom roza), jezično savjetništvo i norma nemaju o tome dobro
mišljenje.
8. ZAMJENICA
8.1 Uvod
369
Infinitivni prefiks je ku-, odnosno korijen je pika, koji se korijen u negativnome
prezentu mijenja u piki. Prezentski morf -na- u afirmativnom obliku dolazi, u nega
tivnome ne.
8.1 Uvod • 319
-propridjevi (npr. hrv. takav, onakav), -proprilozi (npr. hrv. tako, ona
ko), - upitni prooblici (npr. hrv. tko, što, koji, čiji), - povratni prooblici
(npr. hrv. se) i sl. Popis prooblika time nije iscrpen, primjerice u papu
anskome jeziku hua (v. Haiman 1980a: 275-7) ima i upitnih glagola
poput zahu- 'što je ...?, zašto je ...' i aiga 'hu 'činiti što?, činiti kako?',
370
V. Jespersen (1992 [1924]: 83), Schachter (1985: 24ft), Quirk et al. (2007:
858ft).
371
Klajn (1985: 79) takvo englesko do zove glagolskim supstituentom. Sličan pro
glagol postoji i u mandarinskome kineskom (Schachter 1985: 34).
320 • 8. Zamjenica
37
2 Starije hrvatske gramatike (npr. Mažuranić 1859) zvale su ih upravo zaimenima
(pro-nomen =za-ime).
373
U Babić et al. (1991: 473) rabi se termin- ako je termin-podsjećanje.
374
Naravno, nije namjera mijenjati tradiciju (kako reče I. Klajn, ni termin prilog
ne pokriva sve funkcije priloga, ali nikomu nije ni nakraj pameti mijenjati ga), nego
osvijestiti što se iza termina krije.
375
Služit ćemo se terminima lice i lična zamjenica (v. o tome i§ 5.3). Tradicionalni
su hrvatski termini i osoba i osobna zamjenica. Zašto smo odabrali lice i lična, v.
npr. u Peti (1998), Tafra (2000b; 2001a). Osoba je termin upotrebljiv i u drugačijem
(ljudskom) smislu, također potrebnom u jezičnom opisu (v. npr. opis roda u§ 6.2).
8.1 Uvod • 321
376
Vidjesmo, upućivanje nalazimo u odredbama zamjenica i u suvremenim hrvat
skim gramatikama. Klajn (1985: 40ft) piše da je o tretmanu zamjenice kao deikse
najbolje pisao K. Buhler u svojoj Sprachtheorie (1934), neobičnoj, neko vrijeme
zaboravljenoj, a sjajnoj knjizi. Buhlerov je i termin katafora (v. niže, § 8.4).
322 • 8. Zamjenica
377
Riječi kojih je značenje izrazito ovisno o kontekstu (npr.ja, danas, majka, niže
potpisani) još je O. Jespersen (1968 [1922]: 123-4) prozvao engl. terminom shijter
(fr. embrayeur), terminom koji je poznatim učinio R. Jakobson (1957 [1950]; 1963);
termin je u nas preveden kao preključivač (v. Jakobson 2008: 23. poglavlje). Važan
rad o takvoj prirodi zamjenica jest i Benveniste (1956), koji je u nas uvelike nadah
nuo rad Peti (1988).
324 • 8. Zamjenica
379
O broju, rodu i padežu kao imeničkim kategorijama v. § 6.
380
Neki pisci gramatika idu tako daleko da engl. I 'ja' i we 'mi' uopće ne smatraju
oblicima istoga leksema.
326 • 8. Zamjenica
381
PremaAnderson-Keenan (1985: 263). Zamjenice za dual i trijal u sebi dijakro
nijski sadržavaju riječi za 'dva' (rua) i 'tri' (tolu), slično kao u litavskome, sloven
skome (v. niže). Dixon (1988: 54-5) za fidžijski dijalekt boumaa donosi nešto malo
drugačije oblike (npr. u dijalektu je na mjestu standardnoga glasa k glotalni prekid
nik ?), ali isto ihje 15; usto piše da je ondje bolje govoriti o paukalu nego o trijalu.
8.2 Lične zamjenice • 327
padeža, što opet znači da većina jezika veću važnost pridaje obilježa
vanju sudionika govornoga čina od obilježavanja nesudionika. 382 To se
može pokazati već na engleskome i francuskome, u kojima padeža obi
lježenih na imenicama nema, ali lične zamjenice mijenjaju se ovisno o
sintaktičkoj funkciji, vrlo pojednostavljeno ovako:
hrv. engl. fr.
SUBJ čovjek on man he homme il
OBJ(D) čovjeka njega man him homme le, lui
OBJ(I) čovjeku njemu man him homme lui
382
To će obilježavanje, opet, najčešće biti nominativno-akuzativno, čak i u jezika
u kojih ima apsolutivno-ergativnoga obilježavanja (o hijerarhiji padežnoga obilje
žavanja v. § 4.4).
8.3 Ostale zamjenice • 329
383
Kad se govori o kategoriji određenosti, valja imati na umu da se pritom misli
barem na dvoje. Određenost u imenica (v. i§ 6.2) tiče se govornikove pretpostavke
o sugovornikovoj sposobnosti da identificira imenički referent. Određenost imeni
ce uvjetovana je jezično, jezičnim kontekstom - imenica načelno postaje određena
svojim prvim spominjanjem u kontekstu. Određenost pak u prooblika tiče se go
vornikove sposobnosti da identificira imenički referent. Određenost prooblika uvje
tovana je i jezičnim i nejezičnim kontekstom - prooblici ostaju neodređeni (npr.
upitne ili neodređene zamjenice) sve dotle dok govornik sam ne osjeti da posjeduje
dovoljno izvanjezičnih obavijesti o njihovim referentima da ih može identificirati
(Bhat 2004).
384
Izvor tog formanta najvjerojatnije je zamjenička osnova, ona koja se dodavala i
određenim oblicima pridjeva (a nastala je prema pie. demonstrativnim korijenima *i
ili njihovim ukrštanjem s pokaznim i relativnim korijenom *yos) te koja je supletiv
no činila paradigmu zamjenica 3. lica (N on - Gjega - D }emu -A i) (v. lvšić 1970:
224-5; Matasović 2008: §§ 276, 286). Ivšić (ibid.) iznosi i pretpostavku da bi to
8.3 Ostale zamjenice • 331
mogla biti i čestica za pojačavanje i (usp. današnje dijalektalno tu} 'tu') jer se oblik
taj javlja u 14. st., a tada više nema pridjeva tipa novo-}, prema kojima bi taj nastala,
nego samo kontrahiranih oblika tipa novi.
332 • 8. Zamjenica
i- l -č- -ega
po-ne-
sva-
makar mu drago
O značenjima tihprefikasa v. npr. uRaguž (1997: 70), Barić eta!. (1995: 206-7),
Kunzmann-Miiller (2005).
385
386 U svima njima stari je priložni sufiks -dje (+- -d-e lokativni oblik) sa znače
, ,
njem mjesta, upravo mirovanja, koji se dodaje zamjeničkomu korijenu k- (koji ima
mo i u koji, tko), ov-, on- (v. Skok 1971-1974: s. v. -de2).
8.3 Ostale zamjenice • 333
ima dva stupnja u prostornoj pokaznosti. Takav bi bio engleski, koji ima
opreke this - that ili here - there. Trostupanjski sustav (engl. three-term
system) ima tri osnovna demonstrativa. Takav bi bio hrvatski, koji ima
ovaj - taj - onaj, ovdje - tu - ondje i sl., a takvi su primjerice i baskij
ski, tagaloški (Filipini), jezici posve nepovezani s hrvatskime. Mnogo
rjeđe u jezicima svijeta nalazimo sustave s više od triju stupnjeva, kako
je primjerice u kvilejtu (SZ SAD-a, četiri stupnja), bembi (Zambija, pet
stupnjeva), malgaškome (Madagaskar, sedam stupnjeva). U Bhatovu
(2004: 177) uzorku od 225 jezika 120 ih ima dvojnu distinkciju, ostali
trojnu ili višebrojnu. Trojni se sustavi prema tipologiji Anderson - Kee
nan (1985: 282ft) razlikuju ovisno o tome jesu li uspostavljeni i orijen
tirani prema udaljenosti (engl. distance oriented) ili prema licu (engl.
person oriented). Prema udaljenosti entiteta od govornika (prostornoj,
vremenskoj, vizualnoj i sl.) demonstrative razlikuje primjerice španjol
ski (Anderson - Keenan 1985: 282-4; Vinja 2006: 124-5): 390
este 'u neposrednoj blizini govornika'
ese 'neodređene blizine, ili indiferentno, ali ne u neposrednoj blizini'
aquel 'udaljeno do govornika'
390
Odmah da reknemo, neće se svi hispanisti s time posve složiti.
8.3 Ostale zamjenice • 335
trojno ovaj - taj - onaj, upravo razlika između ovaj i taj, danas svedena
uglavnom na jezičnosavjetničku preporuku do koje drže oni koji drže,
u realnome jeziku ona se zapravo potrla.
Temeljna je i primama služba interogativno-indefinitnih prooblika,
naravno, pitanje i neodređenost. Obje uključuju govomikov nedostatak
znanja, ali razlikuju se prema tome kako je taj nedostatak specificiran.
Kod upitnosti. nedostatak obavijesti želi se popuniti od sugovornika,
dok kod neodređenosti možemo govoriti o tome da se obavijest ne želi
kazati ili nije važna. 391 Većina jezika svijeta ima jedinstven pronomi
nalni element za kategoriju upitno-neodređeno ili su oni derivacijski
povezani. Nije dakle ništa neobično to da u hrvatskome neodređene
zamjenice nastaju izvođenjem od upitnih. Rijetki su jezici koji imaju
različite elemente za upitnost i neodređenost, uglavnom u Africi i Oce
aniji (Bhat 2004: 182).
Temeljna i primama služba kategorije relativno-anaforičko jest po
vezivanje referenta s kojim drugim referentom spomenutim negdje u
kontekstu ili pak mjesta, vremena, načina događaja (predikacije) s mje
stom, vremenom, načinom događaja spomenutima negdje u kontekstu.
Jezici mogu razlikovati relative, korelative, anaforike (o foričnosti v.
niže, § 8.4), ali mogu imati i jedan element za sve. Najčešće jezici ne
razlikuju relativne i anaforičke zamjenice, ali ima ih koji razlikuju (npr.
lezgijski, Bhat 2004: 184).
Konačno, među trima načelnim proobličnim skupinama može biti
i preplitanja. Dapače Bhat (2004: 186-7) nigersko-kongoanski lyele
(Burkina Faso) spominje kao jezik koji u jednom obliku objedinjuje
sve tri funkcije. Hrvatski ima isti prooblik za interogativnu i za rela
tivno-anaforičku službu (koji), isti za foričnost i demonstrativnost (taj,
onaj):
interogativno Koji je to film?
relativno-forično To je jedini hrvatski film u kojem se govori normalno.
forično Taj je onda bolji od onoga filma od jučer.
demonstrativno Ta ti košulja bolje stoji od one.
391Klajn (1985: 54) duhovito veli da mnogi školski gramatičari priznaju da su ne
određene zamjenice naziv dobile ne zato što bi taj termin iskazivao njihovu suštinu,
nego zbog nemoći lingvista da ih točnije odrede.
8.3 Ostale zamjenice • 337
language). 395 Dvo-lični jezik bio bi onaj u kojemu sustav lica sadrži
oblik za 1. i 2. lice, a 3. se lice iskazuje demonstrativom ili oblikom
koji je s demonstrativom derivacijski povezan. Takav bi primjerice bio
gruzijski (Hewitt 2005: 17-8), u kojemu isti oblik služi kao zamjenica
3. lica i distalni demonstrativ: 396
PERS. DEM. DEM.PRON.
SG. PL. SG. PL.
1. me čven es (PROX.) es eseni
2. šen tkven eg (MED.) eg egeni
3. is (igi) isini (igini) is (DIST.) is (igi) isini (igini)
40
° Koja istodobno sl uži i za izricanje recipročnosti (o čemu v. § 5.2).
342 • 8. Zamjenica
8.4 Foričnost
Osim zastupanja kao drugu glavnu funkciju zamjenica (prooblika) spo
menuli smo upućivanje, ili deiktičnost (grč. OEiKVUµt, dezknymi 'poka
zujem'), ili foričnost (grč. <ptpco, fero 'nosim').403 Terminologija je u
različitim tradicijama i teorijama različita, ali načelno bi se moglo ka
zati da vrijedi razrada kakvu nudi Klajn (1985), prema kojoj je deiksa
natpojam, upućivanje kao takvo. Tri su osnovna sadržaja koja se u je
zicima iskazuju deiktičkim izrazima - lice,mjesto i vrijeme (Anderson
- Keenan 1985). Za upućivanje na lice služe lični obilježivači (v. niže,
§ 8.5). Za upućivanje na mjesto mogu služiti primjerice mjesni prilozi,
glagolski prefiksi (usp. hrv. od-nositi, do-nositi, pri-nositi, na-nositi),
mnogi jezici imaju i posebne riječce koje se zovu prezentativi (usp. hrv.
evo, eto, eno, fr. voici, voila) i sl. Za upućivanje na vrijeme jezici se
također služe raznim sredstvima. Sustav glagolskih vremena nije ništa
doli sustav deiktičkih izraza kojima predikaciju smještamo u vrijeme,
kojima upućujemo na vrijeme predikacije, a vremenske deikse jesu pri
mjerice i hrvatski prilozi onda,tada,jučer,danas,imenice ponedjeljak,
siječanj i sl. Upućivanje nadalje s jedne strane može biti vanjsko ili
egzofora, takvo da podrazumijeva izvanjezičnost, dakle upućivanje
izvan teksta, s druge unutarnje ili endofora, dakle upućivanje unutar
teksta. Endofora pak može biti upućivanje na nešto što je prethodilo,
nešto što je gore u tekstu, anafora (grč. ava<popa, anaphora 'podizanje,
nošenje uvis'), te upućivanje na nešto što slijedi, što je dolje,niže u tek
stu, katafora (grč. Ka-ta<popa, kataphora 'nošenje dolje, spuštanje'): 404
403
Budući da je uvelike riječ o sintaktičkoj, upravo tekstnoj pojavi, pojavi koja se
tiče organizacije i kohezije teksta, posvetit ćemo joj onoliko mjesta koliko je morfo
loški važno(a to nije mnogo).
404
Stari Grci tekst su tretirali kao i mi danas, prostorno, postoji u njemu gore i dolje,
niže. Termin katafora, rekosmo(§ 8.1), u jezikoslovlje je uveo K. Biihler g. 1934.
Termine endofora i egzofora uveli su M. A. K. Halliday i R. Hasan g. 1976. u djelu
Cohesion in English(v. Hagege 1995 [1982]: 105, n. 93).
344 • 8. Zamjenica
deiksa
katafora
jeziku mupun (Nigerija) bit će ovako (Watters 2000: 225; Bhat 2004:
59-60):
wu sat n:$ cfi nas an
3.SO.M reći da 3.SO.M.LOO tući I.so 'Onje rekao da me oni udario'
wu sat n:$ wu nas an
3.SO.M reći da 3.SO.M.ANAPH tući I.so 'Onje rekao da me oni udario'
imenice medvjed i los ne mogu biti u istome licu (u nas bi to bilo 3.),
nego medvjed mora biti u jednome licu (3.), a los u drugome (4.). Po
seban oblik za to »drugo« 3. lice zove se u gramatikama tih jezika
406
Lice smo kao glagolsku kategoriju slaganja već spomenuli u§ 5.3. Ovdje ćemo
uvid malo proširiti na temelju monografije Siewierska (2004).
348 • 8. Zamjenica
Ja voli-m kišu.
Ja sam ju zamolio da ona dođe-0.
Iskazivanje lica glagolskim fleksijskim morfom u hrvatskome je do
voljno, kolokvijalno rečeno, glagolska fleksija dovoljno je »bogata«,
obavijesna, pa se zamjenica može i ispustiti (dapače normalno je da se
ispusti, ne ispušta se samo ako je kontrastivno naglašena):
[0] Voli-m kišu.
[0] Zamolio sam ju da [0] dođe-0.
409
Za razliku od (velikog, engl. big) PRO, koji se u tom okviru smatra praznim sub
jektnim mjestom u rečenicama s infinitivnim dopunama, npr. Luka je odlučio [PRO
prestati pušiti]; o PRO-u različite teorije misle različito.
410 V.
Anderson - Keenan (1985: 264), Anić (1989-1990). Vinja (2006: 78, 141)
za španjolski piše malo drugačije - zamjenica se zamjenjuje članom ako je riječ o
brojevnoj konstrukciji ili relativnoj rečenici, usp. nostros los italianos 'mi Talijani',
ali: o los tres somos croatas 'nas troje smo Hrvati', o los que somos estudiantes 'mi
studenti (mi, koji smo studenti)'.
350 • 8. Zamjenica
4
11 O takvim zamjenicama u romanskim, slavenskim jezicima i engleskome v. u
Klajn (1985: poglavlja 7-8).
8.5 Lice i socijalna deiksa • 351
Što to govoriš?
Što se to događa?
Tko to kuca na vrata?
[ ...]To valjda netko kuca na vrata.
upitamo Kako smo?, a zapravo mislimo 'Kako ste?' (1. lice pl. rabimo
umjesto 2. lica pl.), odnosno 'Kako si?' (1. lice pl. umjesto 2. lica sg.).
Ili uporaba tzv. etičkoga dativa, za uspostavu prisnosti, familijarnosti,
kao u hrvatskome:
Nešto ti nisam od volje.
Nakraju smo ti se mi razišli svak na svoju stranu.
412
Engl. termin social deixis prema Siewierska (2004).
413
U mnogim australskim jezicima postoje poznati stilovi izbjegavanja (engl. avo
idance style), stilovi rezervirani za obraćanje pojedinomu članu svojte, npr. puncu,
šurjaku, ili za razgovor u prisutnosti punice. Obično se zovu jezicima za punice
(engl. mother-in-law language), što zapravo manje odgovara pravomu stanju stvari
jer se u tim kulturama s punicom počesto upravo ne smije razgovarati. Razlike iz
među šurjačkoga (engl. brother-in-law language) i običnoga jezika mogu biti jako
zanimljive (v. Dixon 1982: 65-71; 2002: 91-5; Anderson -Keenan 1985: 275-7).
8.5 Lice i socijalna deiksa • 353
414
V. Siewierska (2004). Od ostale literature valja spomenuti još Head (1978), An
derson - Keenan (1985), Mtihlhausler - Ham� (1990), Corbett (2000: poglavlje 7);
nešto srpskih i hrvatskih primjera ima i u Klajn (1985).
415
Kad u znanstveni časopis predaš rad pisan u 1. licu, redovito barem jedan od re
cenzenata zamjeri da je rad pisan neznanstvenim stilom, ako već ne i neznanstveno.
416
O istome takvu mi u španjolskome v. u Vinje (2006).
354 • 8. Zamjenica
4
17 U engl. se oblik za plural (yau) nametnuo kao danas jedini. Arhaični singularni
oblik thou danas će se javiti samo dijalektalno ili u posebnim (obrednim) konteksti
ma, npr. kao objekt u With this ring I thee wed 'Ovim te prstenom vjenčam' (formula
pri vjenčanju), ili u posvojnom obliku u Hallowed be thy name 'Sveti se ime tvo
je'. Distinkcija pluralnoga you prema singulamomu, ponajprije u američkom engle
skom, iskazuje se razgovomo sayou all,y'all 'vi svi'.
8.5 Lice i socijalna deiksa • 355
NAJFORMALNIJE khaaphacaw
kraphom
dichan
phom
chan
raw
khaw
tua eelJ
NAJNEFORMALNIJE kuu
418
Budući da je riječ o genetski nepovezanim jezicima (npr. tajski, burmanski, vi
jetnamski, korejski), honorifici su njihova tipološka, arealna odlika. Općenito o ho
norificima v. Siewierska (2004: 228-9), Anderson - Keenan (1985: 271), više o
korejskome v. u Sohn (1999: 407ft), Marković (2010b: 28-9).
356 • 8. Zamjenica
Raspored dvaju morfova o kojima govori Bhat (v. gore, § 8.3) ona
kav je kakav očekujemo: P-G, odnosno pronominalni dio (P, npr. deik
tičnost, upitnost)- opći pojam (G, npr. prostor, vrijeme, način, kakvoća,
količina) - gramatički morf (ako je riječ o promjenljivoj riječi):
p G GRAM.
ov/ti on I k ak-(a)v- 0
ov/ti on I k ako
ov/t/on/k olik- 0
ov/t/on/k dje
ov/t/on/k uda
ov/ti on I k amo
ov/t/on/k da
ov/ti on I k le
420
O izlučenim sufiksima v. Skok (1971-1974: s. v. -ako, -amo, -da, -de, le, -olik,
-uda), ARj, Maretić (1899). O upitnome korijenu *kb v. Skok (1971-1974: s. v. ko)
(--+ tko, što, koji, čiji, kaj, ča, što, do-k-le, oda-k-le ...).
358 • 8. Zamjenica
42 1
Dijakronijski, zamjenica moj nije posve jasna postanka; tvoj i svoj nastali su
analogijom.
9. RASPOZNAVANJE MORFEMA
9.1 Uvod
-V ad govorasmo o hrvatskim glagolskim vrstama (v. § 5.5),' prisjetili
�mo se A. V. Tkalčevića, koji u drugom izdanju svoje Slovnice
hervatske pisaše ovako (1873: 57, § 80 C; prenosimo doslovno - spaci
oniranje, kurziv i fet Tkalčevićevi su): 422
Po infinitivu se dele glagolji na šest redovah, kako koji primaju umetak me
dju koren glagolja i nastavak infinitiva ti.
I. red prima ništa: nes-ti, pi-ti.
II. nu: puk-nu-ti.
III. e: um-e-ti.
IV. i: sol-i-ti.
V. a: pad-a-ti.
VI. ava, eva, iva, ova: prod.;.ava-ti, bič-eva-ti, naselj-iva-ti,
kup-ova-ti.
422
Prvo izdanje Slovnice izišlo je g. 1871., treće g. 1876. U trećem izdanju formu
lacija je navlas ista, samo što je grafija drugačija (usp. hervatski - hrvatski, se dele
- se diele, koren - korien, umeti - umjeti).
360 • 9. Raspoznavanje morfema
Najzad, J. Silić (Silić - Pranjković 2005: 42, § 169; fet naš) o prvoj
glagolskoj vrsti ovako:
Infinitivna osnova glagola prve vrste završava sufiksalnim morfemom -@-,
a prezentska sufiksalnim morfemom -e-. Između korijenskoga i sufiksalno
ga morfema posreduju umeci n, d, dn.
Sabrano, isti jezik, isti glagoli, ali opisi potpuno različiti. Različita
terminologija, različita raščlamba, analiza riječi na morfove i morfeme.
Pojednostavljeno, želimo li iz hrvatskih gramatika saznati što o ustroju
hrvatskih glagola I. vrste, možemo saznati da oni u infinitivu ili nemaju
tematskoga (osnovskoga) sufiksa ili da ga imaju, a opet, ako ga imaju,
možemo saznati da je taj sufiks ili ništa ili da je on nešto, možemo naj
zad saznati da su ništa i nešto možda jedno te isto jer je nešto zapravo
ništ(ic)a. - Nije se u tome jednostavno snaći.
S onu stranu pitanja o tome koja je raščlamba »bolja« u ovome nas
poglavlju zanima odakle uopće različite raščlambe, što se u morfologiji
raščlanjuje i na što te dokle se u raščlambi može ići. Za početak kazat
ćemo tri uvodne i načelne. Prvo, terminologiju kroatističkih prethodni
ka očito ćemo morati u dobroj mjeri zanemariti jer po svemu sudeći oni
do nje nisu osobito držali; ako su držali, nisu to i pokazali (što je osno
va, a što korijen, gdje to završavaju osnova ili korijen, a gdje završava
glagol, što je morfem, a što morf- sve je to iz navoda zapravo posve
nerazumljivo). 423 Drugo, kao svojevrstan moto poglavlja citirat ćemo
423
Prigovor - dopuštamo si ga - upućen ponajprije suvremenicima. Tkalčević i
Maretić nisu znali ništa o morfemima i morfovima, ali ta činjenica njihove opise ni
na koji način ne čini lošijima od suvremenih. Naprotiv.
9.2 Apstraktnost • 361
9.2 Apstraktnost
Vidjesmo u § 2 da je načelo opreke u temelju postupka komutacije,
kojim postupkom utvrđujemo dade li se kakav oblik riječi raščlaniti na
sastavne dijelove - morfove - te jesu li ti morfovi ostvaraji jednoga te
istoga morfema ili nisu. Da bismo apstraktnu jedinicu kao što je mor
fem nekako prikazali, da bismo si ju nekako predočili, odabiremo onaj
ostvareni, površinski oblik za koji držimo da je najmanje ovisan o kon
tekstu, da nije podvrgnut alomorfiji ili da joj je podvrgnut minimalno.
Prema tomu među oblicima riječi leksema RUKA:
424
Misli se ponajprije na ključne radove američkoga strukturalizma poput Harris
(1942; 1945; 1946), Hockett (1947), Nida (1948), kojima- dodali bismo -prošav
ša desetljeća nisu umanjila aktualnost. Rad Harris (1942) počinje ovako: »Svrha je
ovoga rada predložiti tehniku određivanja morfema u nekome jeziku, strogu kao što
je metoda koja se sad rabi za određivanje njegovih fonema.«
362 . 9. Raspoznavanje morfema
425 R. Lass dao mu je takvo ime, no uvjet je u inačicama u fonologiji bio poznat i
prije, npr. u onoj naravne generativne fonologije Th. Vennemanna iz g. 1974. (v.
Odden 2005: 262).
9.2 Apstraktnost • 363
428
Kao generativni lingvist primijetio je da mu sintaksa i fonologija, tradicionalne
generativnolingvističke teme, u opisu nisu dovoljne.
9 .2 Apstraktnost • 365
429
S terminom morfom valja biti oprezan jer relativno je frižak i stoga ne potpuno
ustaljena značenja. Poslije Aronoffa (1994) nalazimo ga u Bauera (2003), Booija
(2007), Carstairs-McCarthya (2007: 352).
430
Još neke primjere mogućih hrvatskih morfoma v. u§ 3.2.
366 • 9. Raspoznavanje morfema
et al. (1995), koje u fleksiji imenica imaju nulte morfove, ali u glagola
nemaju ni u fleksiji ni u derivaciji Ger tematski morf i fleksijski morf
tretiraju kao jedan morf). Da bismo u I. glagolskoj vrsti govorili o nul
tome tematskom morfu, valja dakle prvo tematski morf u svim glagol
skim vrstama razlučiti od fleksijskoga:
V. IV. III. II. VI.
INF. gleđ-a-ti' grad-i-ti vid-e-ti dig-nu-ti put-ova-ti
PRES. gled-a-m grad-i-m vid-i-m dig-ne-m put-uje-m
pa tek u drugome koraku analogijom pretpostaviti da tematskoga morfa
jednostavno mora biti i u I. vrsti, tek što je on u njoj nulti:
I.
INF. pek-0-ti
PRES. pek-e-m
Prije 140 godina to je bio uvidio i A. V. Tkalčević, pa je kazao da I.
redprima ništa, što je posve oprečno formulacijama Maretićeve ili gra
matike Barić et al. (1995) (nema ništa, nema sufiksa). Tkalčević uviđa
da i u I. vrsti ima nešto, a to nešto jest ništa, dakle nula. Pitanje mjere i
tu će se međutim pojaviti kao problem. Naime ako u II. i VI. glagolskoj
vrsti s raščlambom idemo dalje (a zašto ne bismo, tako je učinjeno i u
Silić - Pranjković 2005):
II. VI.
INF. dig-n-u-ti put-o(v)-a-ti
PRES. dig-n-e-m put-u(j)-e-m
nema razloga da analogijom ne idemo dalje i u ostalim vrstama, pa
dobivamo ovo:
V. IV. III.
INF. gled-0-a-ti grad-0-i-ti vid-0-e-ti
PRES. gled-0-a-m grad-0-i-m vid-0-i-m
a u I. vrsti onda, dakako, ovo (npr. u glagolu peći):
I.
INF. pek-0-0-ti
PRES. pek-0-e-m
Takvo rješenje možda je izvanredno apstraktno, možda genijalno, ali
koliko nam je ono intuitivno blisko? Recimo i da nam je blisko, ali kako
ga onda nema ni u najapstraktnijim hrvatskim gramatičkim opisima?
368 • 9. Raspoznavanje morfema
432
Maretić (1899: 340) govori o »onomatopoetskom« -at u grohot, klokot, kokot,
pa i život. Tako i Skok (ibid.). Svega toga Babić nema. Usp. i Klajnovu kri
topot ...
tiku (2002: 8-9).
433
Gdje bi X bila imenica za životinju u bazi; od Kiklopa R. Marinkovića ta živina
može biti i čovj(ek).
370 • 9. Raspoznavanje morfema
437
Uostalom, ako u istoj gramatici pogledamo dio o jotaciji, nećemo pronaći ništa
o jotaciji sa i.
9 .2 Apstraktnost • 3 73
438
Morf -š- leksički je uvjetovan u trima pridjevima (o leksičkoj uvjetovanosti mor
fova v. § 2.2).
439
Bilježenje sa e prikladno je za dubinski prikaz jer su svi površinski sinkronijskim
pravilima iz takva prikaza izvodivi, a ujedno olakšava snalaženje u nesavršenoj hr
vatskoj grafiji (bilježenje sa ije ili je uvijek traži posebnu napomenu o tome je li tu
riječ o odrazu jata ili jednostavno o sljedovima fonema koji s jatom nemaju veze).
374 • 9. Raspoznavanje morfema
440
S posebnim i iznimnim slučajevima tipa sjedenje, letenje, lebdenje u kojima pak
imamo sufiks -e-(n-j-e).
441
Zanimljivo, Silić - Pranjković (ibid.) nemaju primjera aorista glagola V. vrste;
tematski sufiksi -ava- jest samo u nesvršenih glagola, ali -a- nije (usp. pogledati,
ugledati, progledati, zagledati se, pročitati, iskopati i sl.).
442
Silić - Pranjković (ibid.) imaju gled-aj-u; budući da je j intervokalno, stavili smo
ga u zagradu, kako to obično i činimo; u imperativu je riječ upravo o sufiksu -iij-.
9.2 Apstraktnost • 3 7 5
443
U tim će radovima zainteresiran naći razradu i ostalih glagolskih vrsta, ovdje
nam je ionako stalo samo do toga da problem »reaktualiziramo«.
376 • 9. Raspoznavanje morfema
446
O sličnim tezama u okviru leksičke fonologije i morfologije, s mnogo primjera
i s osvrtom na opis produktivnosti u K. P. Mohanana iz g. 1986., v. u Mihaljević
(1991: poglavlje 10).
378 • 9. Raspoznavanje morfema
447
Stoga ništa drugo osim koncilijantnosti prema opisima koji su nam na r�spola
ganju ne možemo gajiti.
r-448 Govorimo o stodentima jezika, dakle budućim profesionalcima. Kako s neprofe
sionalcima stoji, ne znamo.
9.3 Ograničenja apstraktnosti i izgledi • 379
vidi svoj jezik kad ga sam sebi želi objasniti. U gramatici nema ništa
realno, koliko god ona o realnom ovisila. Spominjemo to i kao otegotnu
okolnost pri bavljenju morfemima. U nekom zamišljenu idealnome sta
nju zamišljeni bi se idealni jezikoslovac pri kakvoj god dvojbi obratio
zamišljenim idealnim govornicima i oni bi sa svojom idealnom svije
šću o morfemima dvojbu razriješili. Jezik međutim ne funkcionira tako.
Ako nula doista jest apstraktna (u tom smislu što je i površinski ništa),
iskustvo pokazuje da morfske granice govornici ne prepoznaju ni ondje
gdje ih ima i površinski su čak evidentne. Uzmimo za primjer nekoliko
glagola s prefiksom ob- (v. i Babić 1986: §§ 1875-6, 1929):
obistiniti se
obliti
obraditi
oblijepiti
obasjati
opkopati
Govornici će manje ili više lako prepoznati da je u svima riječ o
prefiksu ob-. Međutim iskustvo pokazuje da je identificiranje prefiksa
teže u ne posebno različitim primjerima:
obudovjeti
obnevidjeti
obnažiti
obradovati
opkoliti
opskrbiti
Možemo se sad domišljati zašto je tomu tako, primjerice zato što
bazni glagol ne postoji samostalno (npr. -kotiti prema kolo, -udovjeti
prema udov/ic/a, -nažiti prema nag), zato što dolazi do jednačenja po
zvučnosti pa je prozirnost manja. Nismo sigurni koliki je domet takvih
domišljaja (ne postoji ni glagol istiniti se, do asimilacije dolazi i u opko
pati). Konstatiramo samo da prepoznavanje ide lošije te da se morfska
granica nerijetko pomiče ulijevo, odmah iza o, vjerojatno analogijom
prema znatno češćemu prefiksu o- (kao oboljeti, osnažiti, ogoliti, oglad
njeti, ostarjeti i sl.). Takvo pomicanje morfskoga šava inače dovodi do
reanalize (v. § 12.2), zasad nam je zanimljivo to da se govornici prema
morfskim granicama odnose ili mogu odnositi dosta slobodno, pa će
se primjerice obudovjeti povezivati s nekakvom budovom i sl. Takav
380 • 9. Raspoznavanje morfema
449
Fonestezija je u širem smislu svaka korespondencija zvuka i zn�čenja (dakle i
onomatopeja).
9.3 Ograničenja apstraktnosti i izgledi • 381
10.1 Uvod
450
Od domaće literature koja se bavi novijim pristupima morfologiji valja spome
nuti Mihaljević (1991, osobito Treći dio) i neke radove M. Birtić. To je uglavnom
sve što se i može spomenuti.
451
Usp. preglede u Mihaljević(1991), Katamba(1996), Jelaska(2004).
452
Pretpostavka je da je kod hrvatskih uzlaznih naglasaka visok ton ostvaren na
zaudamome slogu.
453
Opći simbol x za odsječak (segment), odnosno za segmentalni utor (engl. slat),
dalje se precizira kao C ili V.
10.2 Teme i uvidi • 385
454
Govorit ćemo o transfiksima i trans.fiksaciji, što je noviji termin, 1980-ih govo
rilo se o posebnoj vrsti infiksacije, ili o introfleksiji (unutarnjoj fleksiji) (usp. § 2.3),
ili o interkalaciji (tako npr. Greenberg 1966: 92).
455
Riječ je o obliku za 3. lice sg. perfekta ('on je napisao'); taj je kanonski, pa ga
»prevodimo« infinitivom.
386 • 10. Nelinearna morfologija
456
V. o tome Aronoff (1994: poglavlje 5); načelno o razlici fleksije i derivacije v.
ovdje§ 3.2.
457
Forma! problems in Semitic phonology and morphology (MIT, 1979); odmah su
uslijedili McCarthyevi utjecajni fonološki i morfološki radovi.
10.2 Teme i uvidi • 387
I
C V C V C V C V C V C V C V C V C V
· ············
. . . . .. ...-:::::·..·. ..·... ····
1.,
a a a
458 S terminologijom nije lako; Rebić (2004) u opisu hebrejskoga glagola predložak
rabi kao adekvat za prefiks.
459 Otud i nazivi teorije - uzoračna morfologija, prozodijska morfologija.
460 Arabist nikad neće kazati da je sm dvokonsonantski korijen ili da takvih uopće
d l:i r g s m
I I I I );··.
C V C C V C V C V C C V C V
a a
dahraga sammama
Važno je istaknuti da su ktb i a u obliku kataba morfemi, jednako
kao što su u hrvatskom obliku napisaoje (na-pis-a-l-0 je) morfemi {na},
{pis}, {a}, {l}, {0}, {je}. Razlika je samo u tome što se u hrvatskome
morfemi (označimo ih sa µ )461 postvareni kao morfovi ulančavaju, su
sljedno nižu jedan za drugim, pa ih možemo prikazati kao lanac:
µ-µ-µ-µ-µ µ
na-pis-a-l-0 je (napisao je)
na-pis-a-n-o je (napisano je)
pro-čit-a-1-a je (pročitala je)
�
µ µ morfemska dionica
463
Usp. razliku u tonu prema balaybalay 'svaka kuća'.
464
Iz kojega se reduplicirano -d- proširilo i u imade, znade i sl.; usp. lat. do 'dam'
- perfekt dedi 'dadoh'.
10.2 Teme i uvidi • 391
467
Ubrzo su uslijedili radovi Broselow (1983), Broselow- McCarthy (1983) i dr.
10.2 Teme i uvidi • 393
µRED
li'\
cvccv CVC-CVCCV
11 VI
t a k i t a k-t a k
11 V iI
µRED
I\
vcv VC-VCV
I I I
u I u ul -ul u
I 11
Rijetki su slučajevi reduplikacijske infiksacije, ima ih u sjeverno
američkim i austronezijskim jezicima. U samoanskome se tako tvori
plural glagola, primjerice savali 'hodati' - savavali 'hodati (pl.)', re
duplicirani se infiks umeće iza prvoga sloga (Broselow - McCarthy
1983): 469
µRED
I\
cvcvcv � CV -CV- CVCV
I I I I I I I : 11 I I
s a v a l i s a@-v a-@v a l i
468
Konsonant k utakki geminiran je, što na reduplikacijunema utjecaja - redupli
cira se negeminirano k (CVC), odnosno samo »prvi dio« od k. Kod imenica oblika
VCV, kakva je ulu, reduplikant ima oblik VC.
469
Prikazujese kao da se ko pira čitava riječ, čitava melodija, a onda se rp i rp idru
iž vanjubrišuoni elementi koji ostajune pridruženi (u prikazusuzaokruženi, v. o ip s
notacije na početku poglavlja ) .
394 • 1 O. Nelinearna morfologija
�
cvc cvc CVC -CVC
I I I I I I I I I
p u n p u n p u n -c at punpuncat
s am s am s am -c at sam samcat
eb 1 eb 1 bel -c at bijel bjelcat
470
Dakao k u, hrvat skome riječ jeo i s ntag mi,ne oriječi,pa
CVC ipak nije pre fi k. s
Crte koje povezu uj cat pune us ej r jeriječofonolokš ispcifi
e ciranu se gmentu.
10.2 Teme i uvidi • 395
(j (j (j (j (j
I I I I I
o ku gu lu o ku gu lu@ gu lu � o ku gu lu gu lu
(J (J
T6 mo *-Tomislav
Ka ta *-Katica
Sti pe *- Stjepan
--
ca LH (McCarthy- Prince 2007: 287-8): 473
Al)ukaynaq AlJ A.l)Uk
Kalixtuq
q;:)tunyaq 'sin' - Kat
q;:)t
Ka.lik
q;:).tun
--
stoga oblici u desnome stupcu nemogući (ibid.):
Edward Ed E.die *Ed.wie
Jacqueline
Douglas - Doug
Ja.ckie
Dou.gie
*Ja.cquie
*Dou.glie
--
mena hrvatska metateza:
ne.moj bri.jat moj.ne jat.bri
ne.mam talba.ne
za.grelba.čki pa.stuh ja.še - mam.ne ba.ne.ta
ba.čkilza.gre stuh.pa še.ja
--
pokorističnih nadimaka:
lud ud.lu
konj
fuj - onj.ko
uj.fu
473
Granicu među slogovima označavamo točkom ( . ), među stopama okomitom
crtom (I).
10.2 Teme i uvidi • 397
Je li sad taj afiks sufiks ili infiks i kako opisati gdje se on pričvršću
je? - Prozodijska morfologija nudi prozodijski odgovor - to je sufiks,
ali sufiks koji se pričvršćuje na inicijalnu stopu imenice, a ne na ime
ničku osnovu. Slično je s reduplikantima u malajsko-polinezijskome
jeziku timugon murut (sjeverni, malezijski dio Bornea) (ibid.):
bulud 'brdo' bu-bulud 'greben'
limo 'pet' li-limo 'oko pet'
ulampoy 'kupa se' u-la-lampoy 'često se kupa'
ompodon 'laskati' om-po-podon 'vazda laskati'
4
77 V. Matthews (1991: 132), Katamba - Stonham (2006: 45), Matasović (2008:
175).
478
Odredbu E. Moravcsik iz g. 1977.
10.2 Teme i uvidi • 399
---
fuckin/g/, goddam/n//ed/) umeće upravo na stopnoj granici: 480
Alabama (Alajba.ma) Ala-fucking-bama
kangaroo 'klokan' (kan.gajroo) kanga-bloody-roo
absolutely 'apsolutno'
fantastic 'fantastično'
Dubrovnik
(ab.sojlute.ly)
(fanjta.stic)
(Dujbrov.nik)
-- abso-bloomin-lutely
fan-bloody-tastic
Du-fuckin-brovnik
479
Potpuna - i mnogo složenija - odredba glasi ovako (ibid.): Afiks, kojega je fo
netski oblik A, infigiran je ako kombinacija Bi & Bi u potpunosti konstituira ne-nulte
dijelove završnoga fonetskog oblika kontinuirane osnove, B, a završnomu fonet
skom obliku od A istodobno neposredno prethodi Bi i neposredno ga slijedi Bi, i to
tako da nijedan dio od A nije simultan ni s jednim dijelom od B te da Bi i Bi sami ne
odgovaraju značenjima koja bi združena činila potpuno značenje od B.
480
Da se ne razumije krivo, zadnji primjer McCarthyev je.
481
Usp. i rijetkost tmeze s trosložnim hrvatskim prijedlozima, poput !ni između
koga, ?ni ususret komu.
400 • 10. Nelinearna morfologija
483
Slog se sastoji od pristupa te sroka ili rime; rima se sastoji od jezgre ili nukleusa
te odstupa ili kode (engl. coda, lat. cauda ili coda 'rep').
484
Engl. plural od tableau 'prizor, uprizorenje, slika' jest tableaux, prema fr., što je
dobar primjer za osobite vidove transmorfemizacije, o čemu v. § 12.3. Hrv. bi termin
za te tablice mogao biti i tabla, eventualno tabu/a (M. Mihaljević).
402 • 10. Nelinearna morfologija
485
Još o tome, ondje više iz fonološke perspektive opisa tipičnih slogova, v. u Je
laska (2004).
10.2 Teme i uvidi • 403
488 U tom smislu termin stožer rabi se i u sintaksi, kao sintaktički istaknuta uloga
ili služba.
489
Dade se primijetiti da među stožerima nisu prvi slog i završni konsonant. Primje
ra u jezicima svijeta za infiksaciju iza prvoga sloga i ispred završnoga konsonanta
ima, ali nerijetko se dadu drugačije tumačiti.
10.2 Teme i uvidi • 405
I ch-rn-rnEt I *cccc
*!
*GEMINATERhotics MAXAFFIX-10-SEG *n
*
*r
*
chrnrEEt
chrrnEt *! * *
Cg' chnrnEt * *
Drugim riječima, ako je već amn 't blokirano zbog kakve god fonet
ske zapreke, zašto se ne rabi aren 't, koje ne samo da se javlja u većem
dijelu paradigme nego i u 1. licu sg. u inverziji:
Aren't working 'zar ne radim?'
I [amn't] working *!
r:Jr I am [not working]
I [aren't] working *!
[amn't] I working *!
am I [not working] *!
r:Jr [aren't] I working *
490
ip-obilježja (engl. phi-features) u suvremenu jezikoslovlju nadtermin je za obi
lježja slaganja (rod, broj, lice).
10.3 Izgledi • 407
10.3 Izgledi
Ako ništa drugo ovo je izrazito formalizirano poglavlje htjelo pokazati
dvoje. Prvo, tipološki, veliku raznovrsnost afiksalnih postupaka u je
zicima svijeta. Drugo, teorijski i metodološki, dok će ostala poglavlja
ove knjige pokazati čvrste veze morfologije sa sintaksom i semanti
kom, njezinu uvjetovanost pragmatikom i normativistikom, ovo poka
zuje dubinsku isprepletenost morfologije s fonologijom, dapače kako se
bližilo kraju, do izražaja su dolazile novije i novije teorije koje drže da
se mnogošta u morfologiji dade objasniti upravo fonološki, u najmanju
ruku da fonološko objašnjenje nije manje dobro do drugih.
Za njegov ležerniji kraj i kao najavu dijakronijske morfologije (v. §
12) spomenut ćemo još dvoje. Prvo, Yu (2007: poglavlje 5) identificira
nekoliko dijakronijskih uzroka nastanka infikasa - zarobljenost, 491 me
tatezu, mutaciju reduplikanata i morfološku ekskrescenciju. Budući da
se pojavljuju na rubnim položajima oblika riječi, nije teško pretpostavi
ti da će izvori infikasa nerijetko biti kakve adpozicije_ili pak drugi afik
si. Drugo, na što sve morfolog mora biti spreman - a da nema nikakva
povijesnog pretka - pokazuje recentna pojava homerovske infiksacije
u engleskome (Yu 2007: 174-7). Ako ju definiramo kao »infigiranje
-ma- iza trohejske stope«, lako je pomisliti da ima veze sa slijepim pje
snikom. - Ni najmanje. Premda ju nalazimo u već spominjanoga pisca
L. Carrolla, najviđeniji je promotor takve infiksacije - a donekle se je
ona proširila i u razgovomome jeziku - Homer Simpson, lik iz crtića
(npr. saxophone � saxo-ma-phone, complicated � compli-ma-cated).
Otud joj ime.
491
Engl. entrappement, što se obično uzimlje kao najčešći uzrok nastanka infikasa.
Za morf y kaže se da je zarobljen (engl. entrapped) kad se nađe u položaju xyz, gdje
je x povijesni korijen, a z povijesni afiks. Zarobljenošću se nerijetke (tako još F. de
Saussure) tumači nastanak indoeuropskoga nazalnog infiksa.
11. NARAVNA MORFOLOGIJA
11.1 Uvod
N egdje pri samu početku postavili smo pitanje: »Je li baš slučajno
da je plural proroci duži od singulara prorok, a da je dativ plurala
prorocima najduži?« I kakve to veze ima ili bi moglo imati s jezičnim
univerzalijama, s ustrojem ljudskoga jezika. Podsjetimo se nadalje da
svako ponavljanje (repeticija) jezičnoga, fonetskoga materijala na neki
način povećava i količinu značenja (v. § 10). Na najjednostavnijem
primjeru, reduplicirani oblik značit će plural imenice, odnosno nikad
slučaj neće biti takav da nereduplicirani oblik znači plural, a reduplici
rani singular; u pridjeva će pojačajni oblik (primjerice komparativ) biti
veći od neutralnoga (pozitiva); u glagola će reduplicirani oblik nerijet
ko značiti iterativnost (ponavljanje radnje). Sve to nije nepoznato i nije
od jučer, ali trebalo je vremena da se osvijesti. Lakoff i Johnson (2003
[1980]: poglavlje 20) u svojoj su znanoj knjizi formulirali ovakvu ori
jentacijsku metaforu: više oblfka jest više sadržaja (engl. more oj jorm
is more oj content). U § 4.3 spomenuli smo i neobilježene, nemarkirane
oblike i pojedina njihova obilježja - prošireniji su, frekventniji, kraći,
manje su zahvaćeni govornim pogreškama, djeca ih pri učenju jezika
prije usvajaju, pokazuju manje sinkretizma i sl. Spominjali smo u dosa
dašnjim poglavljima i moguće riječi - što u jeziku može nastati i može
mo li znati kako će ono izgledati ako nastane, odnosno kako sigurno ili
najvjerojatnije neće izgledati.
Ikoničnost, odnosno kakva god podudarnost ili sprega količine obli
ka i količine sadržaja, zatim neobilježene, nemarkirane, naravne kate
gorije i oblici, zatim morfološke univerzalije i s njima u vezi mogući
410 • 11. Naravna morfologija
49
2 Poslije se naravna teorija proširila, pa od početka 1980-ih govorimo primjerice
o naravnoj sintaksi i naravnoj semantici (naslov knjige i zbornik J. Haimana iz g.
1985.), o naravnoj tekstnoj lingvistici (usp. nedavno u nas preveden Uvod u lingvi
stiku teksta R.-A. de Beaugrandea i morfološkoga prvaka W. U. Dresslera).
493
Konkretnim se pojedinačnim formalnim teorijama načelno nismo posebno bavi
li, osim onoliko koliko mogu poslužiti opisu općih morfoloških procesa.
494
Osnovna literatura: Dressler et al. (1987), Carstairs-McCarthy (1992: poglavlje
8), Bauer (2003: poglavlje 14), Dressler (2005).
495
Pidžin je jezik reducirane strukture i rječnika nastao pojednostavljivanjem jed
noga jezika za potrebe sporazumijevanja pri susretima raznojezičnih govornika (npr.
pri trgovini). Kao takav pidžin nikomu nije materinski premda može zauzeti visoko
mjesto na sociolingvističkoj ljestvici i postati jedan od službenih jezika zajednice
11.2 Teme i uvidi • 411
(npr. tok pisin u Papui Novoj Gvineji). Kreol ili kreolski jezik nastaje kad se pidžin
»omaterinji«, odnosno to je jezik s izvornim govornicima (djeca ga usvajaju kao
materinski, kao prvi jezik) nastao od pidžina (s tok pisinom dogodilo se i to, ili npr.
haitski kreolski, nastao na temelju francuskoga).
496
Što bi se u nekim terminologijama zvalo univerzalnom gramatikom - nije riječ
o gramatici u doslovnome smislu, nego o skupu načela i ograničenja koja nam omo
gućuju usvajanje pojedinoga konkretnog jezika.
412 • 11. Naravna morfologija
497
Odlučili smo se za prijevod sklonost (prema) premda bi se dalo govoriti i o ter
minu prednost, prvenstvo.
498
»Optimalnosna teorija dosta je slična teoriji naravnosti iako zagovornici OT-a
rijetko odaju priznanje tim ranim prijedlozima...« (Bybee 2001: 138). � ?. o I\ 1 <
499
V. o tome u Noth (2004: poglavlja III, II.I), Jakobson (1965), Van Langendonck
(2007). Temelje suvremenoj semiotici postavio je američki semiotičar Ch. S. Peirce
(1839-1914), o kojemu je R. Jakobson g. 1965. u govoru pred Američkom akademi
jom znanosti i umjetnosti kazao da je »po svoj prilici najdomišljatiji i najsvestraniji
američki mislilac, toliko velik da mu se nije našlo mjesta ni na jednome sveučilištu«
(Jakobson 2008: 476). Peirceovi radovi nisu osobito prohodni za početnike (pitanje
je jesu li i za napredne), pa je pregled poput Nothova nužna pomoć, pogotovo stoga
što su se odredbe u raznih semiotičara čak i drastično mijenjale.
11.2 Teme i uvidi • 413
500 U tradiciji se simboli tretiraju i posve oprečno - kao visoko ikonični (tako npr.
F. de Saussure, s oslonom na filozofsku tradiciju u kojoj je simbol pravde primjerice
vaga).
414 • 11. Naravna morfologija
503 Dakako, u jezicima koji vokativ kao morfološki iskazan oblik imaju. S tim u
vezi valja podsjetiti da osobit oblik za dozivanje često imaju i jezici koji morfološki,
afiksalno iskazanih padeža nemaju (v. ovdje § 6.4).
416 • 11. Naravna morfologija
507 Ovamo se dadu pribrojiti svi oblici ekonomiziranja u jeziku, čega su u rječograd
bi postupci poput akronimizacije i stapanja (v. § 2.3).
508 Dajemo samo nekoliko hrvatskih primjera, o svin�.a njima u knjizi je već bilo
mnogo riječi.
509 Još takvih primjera iz hrvatskoga, velškoga, bretonskoga i arborea v. u § 6.2.
420 • 11. Naravna morfologija
5
10 Pritom ne smijemo smetnuti s uma razliku tvorbenoga i leksičkoga značenja, ona
su posve različita - tvorbeno dizalica je 'ono što diže', leksički dizalica je u najma
nju ruku 'ono što diže i spušta'.
422 • 11. Naravna morfologija
511 V. Haiman (ed.) (1985: dio II), Giv6n (1985), Van Langendonck (2007).
424 • 11. Naravna morfologija
512
Tako je sredinom 1980-ih na temelju svojih istraživanja ustanovio Dressler (v.
Dressler 2005: 276). Bauer (2003: 257) drži da za takvu vrstu generalizacija nismo
još pripremljeni te da su temeljene na premalim i tipološki nereprezentativnim uzor
cima. Dresslerov uzorak bijaše 42 jezika (Carstairs-McCarthy 1992: 224-5).
513 Naravna morfologija - premda se uglavnom bavi germanskim i romanskim je
1. 2. 3. 4. 5.
*žen-un *žen-u žen-'h žen-0 žen-a
51 7
Sufiks -hood nema takvo ograničenje, pa osim na naslijeđene baze može doći i
na latinizme, npr. state-hood, kao brother-hood.
11.2 Teme i uvidi • 429
518
Da neka obilježena kategorija .analogijom utječe na neobilježenu, to se obično
istakne kao neobičnost. Tako npr. Bauer (2003: 278) spominje utjecaj talijanskoga
subjunktivnoga -iamo na indikativ.
430 . 11. Naravna morfologija
Morfza Gsg. slabe deklinacije (genitivno -en, koje se danas već sma
tra spojnikom) nalazimo u starijim složenicama poput Hahn-en-kampf
'borba pijetlova', Hahn-en-kamm 'pijetlova krijesta' (planina kod Kitz
b-Uhela). Prijelaza iz jake u slabu deklinaciju nema (pretpostavljeno pl.
Hunde � *Hunden). Međutim u imenica ženskoga roda obratno je, one
prelaze iz jake u slabu deklinaciju, usp. primjerice:
SG. PL. (STARI) PL. (NOVI)
519
Prihvaćenost inovativnih oblika koje navodimo različita je - neki su već posve
prihvaćeni (već stoljećima), neki samo u pojedinim registrima, neki se pak mogu
čuti samo u dječjem jeziku.
520 V.
i Bauer (2003: 259-69), s primjerima iz drugih Wurzelovih radova.
521
Zanemarit ćemo načas metodološki problem (ne)razlikovanja baze i afiksa.
Wurzel čitav oblik riječi promatra kao ono što bismo mi raščlanili na bazu i afiks. Iz
primjera će biti jasno o čemu je riječ (a riječ je zapravo o reanalizi pozajmljenica, o
kojoj više v. u § 12.2, odnosno njezinu izbjegavanju).
11.2 Teme i uvidi . 431
Promjena ima još jedan vid, fonološki - imenice muškoga roda na
ginju tomu da imaju prijeglas, imenice srednjega roda da ga nemaju:
SG. PL. (STARI) PL. (INOVATIVNI)
11.3 Izgledi
Naravna morfologija osvijestila je pojedine zanemarene lingvističke
dijelove i na svoj način dotjerala načine predviđanja razrješavanja unu
tarjezičnih konflikata (koji će parametar prevladati kad dva jednako na
ravna parametra dođu u sukob). Kako je Bauer (2003: 265) već kazao,
pritom valja biti jako oprezan i ne proglašavati odmah naravnim ono
što nam se na temelju ne osobito velika uzorka jezika učini takvim. Ne
komu će se možda naravna morfologija u cijelosti učiniti neznanstve
nim bajanjem ne mnogo naprednijim od dosjetke, pogotovo na temelju
našega vrlo kratka prikaza. Njezini nosivi pojmovi poput ikoničnosti
i markiranosti, uostalom, i nisu baš općeprihvaćeni kao objasnidbeno
relevantni. 522 Drugi će pak kazati da ima u svemu tomu nečega. Uosta
lom, nije naravna morfologija slučajno postala univerzalno zanimlji
vim pristupom i kao takva priskrbila si (i) osporavanja.
Umjesto zaključka i kao refleksiju na teme obrađene u prethodnim
poglavljima spomenut ćemo da nam je naravna morfologija na specifi
čan način zanimljiva i zbog bavljenja dječjim jezikom, koje joj nije stra
no. Teza je ovakva (v. Carstairs-McCarthy 1992: poglavlje 8; Dressler
2005: 281): Opisane tri razine naravnosti svojevrsni su filtri. Ljudsko
biće rađa se sa sposobnošću ovladavanja jezikom, pa je prvi filtar koji
mu je nametnut onaj univerzalne naravnosti. Tek potom usvajaju se fil
tri tipološki i onaj pojedinoga jezika. Za jezik male djece očekivano je
dakle da pokazuje više sklonosti univerzalne naravnosti, primjerice da
pokazuje više ikoničnosti. I tomu doista jest tako. Prije no što potpuno
usvoje morfologiju svojega materinskog jezika, djeca su sklona narav
nim morfološkim odabirima - ujednačavanju, »upravilnjenju« paradig
mi ondje gdje njihov jezik ima neujednačene (npr. hrv. zovio umjesto
522
Čestotnost se (frekventnost) i gospodarnost (ekonomičnost) vide kao relevantni
ji. V. prikaze u Carstairs-McCarthy (1992: 240-4) i Bybee (2011) te veoma zanimlji
ve radove M. Haspelmatha (2006; 2008).
11.3 Izgledi • 433
zvao, prema zovem), ječnim oblicima (engl. echo-word, npr. hrv. cik
-cak), onomatopejama i reduplikacijama kojih u njihovu jeziku nema
(pa se veli da su ekstragramatičke). 523 Otud u hrvatskome vau-vau, av-av
'pas', tu-tu 'automobil', pi-pi 'piškiti', nosi-nosi 'nosi me (+durativno,
+intenzivno)', pa i roditeljsko njam-njam, gili-gili i sl. Primjetno je da
su sve te reduplikacije potpune, što je više ikonično negoli su djelomične
reduplikacije. Dressler et al. (2005) ogledali su reduplikacije u nekoliko
europskih jezika u govoru djece stare 1-3 godine. Evo nešto primjera te
protomorfologije; u onomatopejskima reduplikacija je potpuna:
njem. wauwau 'pas'
ihaha 'konj'
gicksi-kacksi 'kakati'
fr. niania524 'jelo'
guili-guili 'škakljanje'
rus. af-af 'pas'
bo-bo 'boli'
ka-ka 'kakati'
kap-kap-kap 'kapljice vode'
polj. ciuch-ciuch 'vlak'
kap-kap525 'kapanje vode'
523
Morfologija se, inače, usvaja relativno kasno - usvajanje njezina većega dijela
pretpostavlja gotovo potpuno usvajanje fonologije (Dressler et al. 2005: 458). O
usvajanju materinskoga jezika v. također Jelaska (2005c).
524
Usp. i hrv. njam-njam, za razliku od fr. gnangnan 'mlitav, slabašan, pekme
zast'.
525
Usp. prethodni rus. primjer te hrv. kapkapati (v. § 10.2).
434 • 11. Naravna morfologija
12.1 Uvod
12.2 Procesi
Pogledajmo nekoliko primjera. Primjer 1. U općeslavenskome nije bilo
posebnog oblika za futur (v. Matasović 2008: 286-7). Radnja u bu
dućnosti iskazivala se bilo prezentom (i svršenih i nesvršenih glagola)
bilo pojedinim inovativnim perifrastičnim konstrukcijama s prezenti
ma glagola htjeti, imati, biti. Većina tih načina dan-danas u hrvatskome
ima značenje radnje u budućnosti i/ili želje da se kakva radnja izvrši;
možemo im dodati konstrukcije s glagolom ići (mogu biti hortativne),
voluntativne s glagolom željeti i sl. Usp. primjerice:
hrv. Od sutra učim za ispit.
Hoću raditi.
Imate to napraviti do sutra popodne!
Idem prvo odspavati, poslije ću učiti.
Idemo jesti!
Želim naučiti voziti.
530
Donosimo standardne oblike, kako su (p)opisani u Mrazović - Vukadinović
(1990: 123--4), zanemarujemo razgovorne ili dijalektalne poput ću radim, će dara
dim, će radim.
531
Danas mogu imati modalno značenje, kao uostalom i glagol htjeti (o modalnim
glagolima v. § 5.1).
438 • 12. Dijakronijska morfologija
532
Naravno, izgovara se [voieću, voiećeš, voieće ... ].
533
Slavensko sažimanje lako bi navelo na humboldtovski zaključak (v. § 4.2) da svi
jezici streme apsolutnoj sintetičnosti, samo je pitanje koji je u tome dokle dogurao.
534
Valja obratiti pozornost na izmjenjivanje pomoćnih glagola (biti, imati, ići), koje
smo spomenuli i u vezi s hrvatskim (primjer 1). Mnogi glagoli imali su u povijesti
šansu da postanu pomoćnima. U hrvatskome to su danas biti i htjeti. U suvremenome
francuskome to su imati, biti, ići (u obliku passe compose glagol biti rabi se uz gla
gole kretanja i promjene stanja te povratne glagole, a glagol imati uz ostale glagole),
npr.je suis tombe 'pao sam',je me suis lave 'oprao sam se',} 'ai etudie 'studirao sam'
(dosl. 'imam studirao'),je vais etudier 'studirat ću' (dosl. 'idem studirati').
535
V. i Matasović (1997: 202-3), s primjerom amabimus 'voljet ćemo'+- ama- +
*-bhw-o-mos (aglutinacija prezentske osnove glavnoga glagola i konjunktiva glagola
biti).
12.2 Procesi • 439
536
V. npr. Ivšić (1970: 229), Skok (1971-1974: s. v. k, s, u), Matasović (2008: 238,
123).
440 • 12. Dijakronijska morfologija
njem. hamburg-er
539To ne znači da je ona neopravdana kao takva. Kako je Anić g. 1983. o vjerojatan
napisao, »utjecajna, mada ne i ekonomična intervencija Ivšićeva s etimološkom ar
gumentacijom« (v. Anić 2009: 145).
442 • 12. Dijakronijska morfologija
Danas su svi hrvatski glavni brojevi osim 1-4 nesklonjive riječi. 540
Valja na umu imati i to da su se redni brojevi u davnini sklanjali dru
gačije nego danas, odnosno danas imamo dvanaesti - dvanaestoga, a
u doba starije od staroslavenskoga bilo je otprilike drugi na deset -
drugoga na deset. U glavnih brojeva 20, 30, 40 sklanjala su se oba
dijela, u brojeva 50, 60, 70, 80, 90 samo prvi. Danas su to sve sraštene
i nesklonjive riječi. Kako je to američki lingvist T. Giv6n u jednome
tekstu iz g. 1971. sloganom bio rekao, današnja morfologija jučerašnja
je sintaksa (engl. today's morphology is yesterday's syntax, v. npr. Hop
per -Traugott 1993: 25). 541
Primjer 9. U zapadnoeuropskim jezicima najčešći je slučaj da čla
novi budu zasebna riječ. Izvorište im je ili u demonstrativu (određeni
članovi - engl. the, njem. der, fr. il, šp. el ili izravno potječu od starih
demonstrativa ili su čvrsto isprepleteni s njima)542 ili u riječi za broj
jedan (neodređeni članovi - engl. a, njem. ein, fr. un, šp. un). Drugim
riječima, dogodilo se to da demonstrativne zamjenice i brojevi, koje ni
same nisu osobito punoznačne riječi, postanu posve funkcionalne riječi.
540
A ni riječi za brojeve od 2 do 4 nisu bogzna kako sklonjive, v. § 13.3.
541
Slogan, kao i svaki drugi, mnogošta zanemaruje, ali pamtljiv je i nije nastao bez
vraga.
542
U germanskim jezicima javlja se prastari korijen t-, koji imamo i u hrvatskome
taj, ta, to (o demonstrativnim korijenima v. § 8.6). U romanskim jezicima određeni
su članovi prema latinskomu demonstrativu ille.
12.2 Procesi • 443
543
Određeni član u baskijskome postao je od arhaičnoga demonstrativa (h)a (da
našnji je hura).
544
Sufiksalni je zanimljiv i stoga što se unutar riječi koje ga imaju sklanjaju i osno
va i član, odnosno posve je pravilna unutarnja fleksija (v. § 3): Nsg. hestur-inn -
Gsg. hests-ins.
444 • 12. Dijakronijska morfologija
Potom se imenica pas počela bila doživljavati kao obavezni dio ne
gacije i iz konstrukcija s glagolima kretanja analogijom se proširila na
sve glagole, čime je dobiven današnji dvočlan oblik. U razgovornome
jeziku razvoj teče dalje pa se čestica ne doživljava kao fakultativna i ne
rijetko se ispušta. Ne bi bilo ništa čudno u tome da se i potpuno izgubi:
fr. je (ne) sais pas je sais pas
545
Po neobičnosti joj je ravna samo pozajmljenica, također imperativna, hortativna
-hajde, hajdemo, hajdete.
446 • 12. Dijakronijska morfologija
546Samim time pravopisna se nadmudrivanja oko toga je li mnijenje ili mnjenje po
kazuju suvišnima. Oboje je. A jata nema ni u jednoj od dviju glagolskih imenica.
12.2 Procesi • 447
549
A kako nastadoše bi-lijun, bi-lijardu, tri-lijun, tri-lijardu, v. ovdje § 13.2.
12.2 Procesi • 449
Čega je u jeziku malo, ili nastaje ili nestaje. Što će od toga dvoga
biti, nije lako reći. Razvoj i promjene u jeziku nisu jednosmjerne. Ipak,
kretanje od manje gramatičkoga prema više gramatičkomu (od više
550
Jedan od otrcanih jezikoslovnih primjera jest natpis u podzemnoj željeznici Pse
treba nositi. Izvanjezični kontekst jest taj koji razrješava »dvojbu« o tome trebaju li
pse nositi svi putnici ili samo oni koji pse imaju. U jezičnoj poruci samoj to se me
đutim ne vidi. Pragmatika i izvanjezičnost imaju nemalu ulogu u jeziku.
551
Primijenjeno na razvoj futurskih obilježivača: mi ne možemo sa sigurnošću ka
zati hoće li pomoćni glagol ili fleksijski morfu futuru postati od glagola biti, htjeti,
željeti, imati, morati, namjeravati, moći, ići, ali s velikom vjerojatnošću možemo
pretpostaviti da će postati- ako postane- od jednoga od takvih glagola, a ne primje
rice od glagola padati, vraćati se, sjećati se. Postoje dakle univerzalne lingvističke
tendencije, »utabane« staze kojima razvoj futurskih oblika vazda i u svim jezicima
ide. V. o tome Bybee (2007: 967-8).
552
V. o tome i Sapirovu kritiku u § 4.2.
553
Traktat crnorisca Hrabra, bugarska redakcija staroslavenskoga, g. 1348., prema
J. Hamm, Staroslavenska čitanka, Zagreb, Školska knjiga, 1960, str. 51.
554
Čmorizac Hrabar, O pismenima, prema J. Bratulić (preveo i protumačio), Žitja
Konstantina Ćirila i Metodija i druga vrela, 2. izdanje, Zagreb, Kršćanska sadaš
njost, 1992, str. 161.
452 • 12. Dijakronijska morfologija
555
O jednosmjernosti ( engl. hypothesis oj unidirectionality) v. Hopper - Traugott
(1993: poglavlje 5).
556
V. niže takav slučaj u engleskome(§ 12.3).
557
O transmorfemizaciji v. radove R. Filipovića, prvaka hrvatske kontaktne lin
gvistike, koji je u njima od 1960-ih na tragu uvida U. Weinreicha i E. Haugena iz
1950-ih gradio obuhvatnu teoriju jezika u kontaktu. Na tim temeljima nastale su
međašne knjige poput Filipović(1986), poslije i čitav projekt, »škola«, v. npr. opise
u Filipović (1990), Sočanac et al. (2005). Za starogrčki v. Kovačić (2007: osobito
52ff). Za turski v. Škaljić (1973) i komentar u Matasović (2008: 311, n. 403) o to
me s kojim je to zapravo dijalektom turskoga hrvatski dolazio u dodir. Općenito o
jezicima u kontaktu v. i Matras(2009) te Myers-Scotton(2002, s primjerima dodira
hrv. i engl. u Australiji), a u vezi s posuđivanjem riječi svakako upućujemo na inter
netsku bazu WOLD.
558
Filipović (1986: 127) prenosi Haugenovu statistiku iz g. 1969. prema kojoj je
sastav posuđenica ovakav: oko 75% imenice, oko 18% glagoli, oko 3% pridjevi.
Dakle daleko najviše posuđuju se riječi za predmete. Matras (2009: 216ff) spomi
nje po svemu izniman primjer širenja kineskih klasifikatora u vijetnamski, korejski,
japanski.
12.3 Morfologija i jezični dodir . 453
--
primjerice u rodu imenica:
engl. whiskey hrv. viski-0
--
SG. M.SG.
engl. jungle SG. hrv. džungl-a F.SG.
engl. shorts hrv. šorc-0
--
PL. M.SG.
engl. tights PL. hrv. taj(i)c-e F.PL.
fr. guillotine hrv. giljotin-a
--
F.SG. F.SG.
fr. fauteuil M.SG. hrv. fotelj-a F.SG.
njem. Stimmung hrv. štimung-0
--
F.SG. M.SG.
njem. Baustelle F.SG. hrv. bauštel-a F.SG.
njem. Kirchweih hrv. kirvaj-0
--
F.SG. M.SG.
njem. Ziel N.SG. hrv. cilj-0 M.SG.
njem. biigeln hrv. pegl-a-ti
--
INF. INF.
njem. spannen INF. hrv. špan-a-ti INF.
tur. maymun hrv. majmun-0
--
SG. M.SG.
tur. yeni9eri SG. hrv. janjičar-i M.PL.
tur. deli hrv. delij-a
--
SG. M.SG.
mađ. kosci SG. hrv. kočij-a F.SG.
mađ. lop6 SG. hrv. lop-ov-0 M.SG.
mađ. hayduk PL. hrv. hajduk-0 M.SG.
559
U drugim uvidima replika može biti širi i ne tako strogo definiran pojam.
12.3 Morfologija i jezični dodir • 455
nego i ono što bi oblikom odgovaralo drugoj paradigmi ili rodu. Primje
rice imenice koje se dočinju na o u hrvatskome će ponajčešće pripasti
a-vrsti muškoga roda (ne srednjega), imenice koje se dočinju konsonan
tom pripast će a-vrsti muškoga roda (ne i-vrsti ženskoga roda), imenice
koje se dočinju na e neće pripasti nejednakosložnoj sklonidbi, imenice
u pluralu adaptirat će se kao da su u singular i sl., primjerice:
engl. waterpolo SG. ----+ hrv. vaterpol-o M.SG.
njem. Kupplung F.SG. ----+ hrv. kuplung-0 M.SG.
njem. Badezimmer N.SG. ----+ hrv. badecimer-0 M.SG.
fr. buffet M.SG. ----+ hrv. bife-0 M.SG.
engl. pyjamas PL. ----+ hrv. pidžam-a F.SG.
engl. cakes PL. ----+ hrv. keks-0 M.SG.
engl. hands PL. ----+ hrv. (h)enac-0 M.SG.
-
SG. F.SG./M.SG.
(grč.) aut6s ADJ. hrv. aut-o N.SG./M.SG.
lat. scripta N.PL. hrv. skript-a N.PL./F.SG.
---
tona hiperonimnoga pojma:
engl. thong SG. hrv. tang-e F.PL. (usp. gaćic-e)
engl. tights hrv. taj(i)c-e (usp. hlač-e)
--
PL. F.PL.
engl. boots PL. hrv. buc-e F.PL. (usp. čizm-e)
njem. Kleid N.SG. hrv. klajd-a F.SG. (usp. haljin-a)
mađ. gazda SG. hrv. gazd-a M.SG. (N. B. MASC.!)
Tradicija, norma i praksa, kao i uvijek, poseban su problem, uzete
pojedinačno i uzete međusobno isprepletene. Ako jedna o drugoj ne
vode računa, nerijetko dolazi do nesporazuma. Za početak bilo bi dobro
da se međusobno razumiju te da razumiju naravne jezične procese (ka
kav je i transmorfemizacija) jer bez toga kultura jezika obično »pati«.
Samo nekoliko primjera. Unatoč normativnim nastojanjima, kojih je
znalo biti, imenice poput skripta rabe se u hrvatskome uglavnom kao
imenice ženskoga roda singulara e-deklinacije (skripta - skripte), ne
12.3 Morfologija i jezični dodir • 457
563
Prema šp. Sandinista, tj. prema A. C. Sandinu, nikaragvanskomu pobunjeniku,
što će i stariji hrvatski pankeri znati.
564
Usp. razlike u odrazu germanizma das Schnitzel (N.) u hrvatskim regiolektima
- u sjevernoj Hrvatskoj bit će šnicl (M., a-deklinacija), u istočnoj šnicla (F., e-dekli
nacija), u Dalmaciji šnicel (M., a-deklinacija). Na standardu je da odluči koji će oblik
postati nadregionalan, općehrvatski.
565
Citirana Brozovićeva rasprava ostala je, nažalost, nedovršena. Iznesena je zapra
vo samo deklinacijska problematika, konjugacijska nije. No i takva krnja, ona je do
danas najozbiljniji tipološki pogled na hrvatsku fleksiju i vrijedan pokušaj njezina
opisa (u gramatikama uglavnom bez odjeka), pun minucioznih uvida i lučenja, kao
što - uostalom - Brozovićevi tekstovi obično i bijahu. Od literature neizbježni su
460 • 12. Dijakronijska morfologija
567
Zasad još kao grozno ogrešenje o normu. Zato uvijek vrijedi imati na pameti: ne
kad u povijesti hrvatskoga netko je također prvo morao pogriješiti i kazati pet molbi.
Onda je pogriješio drugi, pa treći ...
462 • 12. Dijakronijska morfologija
13.1 Uvod
568
Čak su i u smislu razvoja gramatičkih opisa dosta kasno prepoznati kao odjelita
vrsta (v. § 1.4).
464 • 13. O brojevima
Sve to hoće reći da kad govorimo o brojevima kao vrsti riječi, valja
biti spreman na to da oni u različitim jezicima neće uvijek biti onakvi
kakve očekujemo s iskustvom hrvatskoga i njemu sličnih jezika. Ono
468 • 13. O brojevima
što jest zajedničko svim brojevnim sustavima jest to da se oni svi u bit
nome temelje na brojenju, na činu brojenja (pa u hrvatskome brojimo
jedan, dva, tri..., a ne jedan, drugi korijen od četiri, tri ...), te da se
podskupovi za iskazivanje različitih funkcija uvijek temelje na istome
matematičkom ustroju - nema jezika u kojemu bi oblici za brojenje bili
decimalni, a oblici za prebrojavanje količine vigezimalni (G: 253): 571
53. Svi brojevni nizovi [nekoga jezika] imaju isti matematički ustroj.
571
O terminima decimalni, vigezimalni v. niže.
13.2 Greenbergove generalizacije o brojevima • 469
572 Babić et al. (1991) broje do nonilijun (10 54), ali preskaču trilijardu (10 21), kvadri
lijardu (1027), sve »lijarde« do nonilijardu (10 59); ako je najveći hrvatski jednočlani
broj nonilijardu, ima ih zapravo 55.
470 • 13. O brojevima
573
Tipološki, podjela na brojevne sustave bez baze i one s barem jednom bazom,
čini se, ima veze sa stupnjem tehnološkoga razvoja na kojemu se jezična zajednica
nalazi - razvijenije zajednice imaju potrebu za veoma velikim brojevima, pa za nji
hovu gradbu rabe postojeće (G: 291). Da se od jednih brojeva grade drugi, to je pak
potvrda načela morfološke gospodamosti, o kojemu je bilo riječi u§ 4.3.
574
Nismo pronašli neovisnu potvrdu da bi kvaternalni sustavi (sustavi s bazom 4)
bili češći od duodecimalnih, dvanaestičnih, pa vjerujemo Greenbergovoj statistici.
575
Za baskijski v. Rijk (2008: 25-7), za bretonski v. Stephens (1993: 385-6), za
keltske jezike općenito v. Bali - Fife (eds.) (1993), za danski, albanski v. Kovačec
(1992: 148-50), za gruzijski v. Hewitt (2005: 29-30).
13.2 Greenbergove generalizacije o brojevima • 475
576
Normani su romanizirani već u 10. st., i otad govore romanskim- (staro)francu
skim - jezikom, no kako su imali utjecaja u vojsci, državnim službama i u trgovini,
stari su sustav brojenja silom svojega prestiža mogli proširiti ponajprije u sjevernim
francuskim govorima.
476 • 13. O brojevima
26. Ako u jeziku u kojem god zbroju manji pribrojnik prethodi većemu,tada
isti redoslijed vrijedi za sve manje brojeve iskazane zbrajanjem.
27. Ako u jeziku u kojem god zbroju veći pribrojnik prethodi manjemu,tada
isti redoslijed vrijedi za sve veće brojeve iskazane zbrajanjem.
33. Kad u zbrajanju postoji varijacija u redoslijedu većega i manjega,a jedan
redoslijed ima otkritu poveznicu, a drugi nema, uvijek je redoslijed manji
-veći onaj koji ima poveznicu.l578l
578
Tako je u latinskome,v. primjer gore, u redoslijedu manji-veći komitativna je
poveznica et 'i', u redoslijedu veći-manji poveznice nema (nulta je).
579
To vrijedi i za 28, 29,38, 39 ... (Gortan - Gorski - Pauš 2005: 75). Pojava odu
zimanja u 18 i 19 kadšto se pripisuje etruščanskom utjecaju (v. Matasović 1997:
172,§ 143).
13 .2 Greenbergove generalizacije o brojevima • 4 79
15 quin.decim =5 +10
16 se.decim =6+10
17 septen.decim =7+10
18 duo.de.viginti =-2 +20
19 un.de.viginti =-1 +20
580
Usput, sustav rimskih brojki spada u tzv. iterativne sustave (3 =III, 300 = CCC),
dok sustav arapskih spada u znamenačne, sustave sa znamenkama, ciframa.
480 • 13. O brojevima
ovo: Ako je riječ o kakvu god slaganju, što nam to jamči da slaganjem
pojedinih riječi iskazujemo točno određene brojeve? Što nam to jamči
da slaganjem riječi dvadeset i riječi dva iskazujemo broj koji arapskim
brojkama zapisujemo kao 22, a ne brojeve koje arapskim brojkama za
pisujemo kao 40 ili 18? Što nam to jamči da pod dvije tisuće dvadeset
(i) dva razumijemo broj koji arapskim brojkama zapisujemo kao 2 022,
a ne primjerice 2 040, ili 2 018, ili 1 960, ili 1 982, ili 1 978, ili 40 002?
Dobre gramatike ne bi se trebale pouzdati u prethodno znanje govor
nika. Mi kao izvorni govornici, dakako, znamo što nam dvadeset dva i
dvadeset cijelih dva znači. U tom nam smislu gramatika i ne treba. Ali
13 .2 Greenbergove generalizacije o brojevima • 481
--
od 20 do 90 (Kovačec 1992: 145, 153):
slav. jedanaest jedan na deset
rum. unsprezece
- unu(m) super dece(m)
--
alb. njembedhjete nje mbi dhjete
slav. pedeset pet deset
rum. cincizeci quinque dece(m)
Treće, nerijetko će se dogoditi da se atomski izraz naslijedi ili po
zajmi, ali da se promijeni njegova brojevna vrijednost, što hoće reći da
je relevantniji od brojevne vrijednosti same, odnosno da se posuđuju
atomski izrazi kao takvi, a ne kao nosioci pojedinih brojevnih značenja.
Pojedini nigersko-kongoanski jezici u Nigeriji stari su duodecimalni
sustav zamijenili decimalnim, preuzetim pod utjecajem hause, susjed
noga afro-azijskoga, čadskoga jezika. Što se tada dogodilo sa starim
atomskim riječima za brojeve 11 i 12 (koji su u decimalnome sustavu
postali »suvišak«)? - Oni nisu eliminirani iz sustava, nego je unutar sta
roga sustava došlo do preraspodjele, naime eliminirane su stare riječi za
1O i 11, a riječ za 12 reinterpretirana je, dobila je novo značenje - '1O'.
Slično se dogodilo i sa starom bazom 144 (122), koja je u nekim jezi
cima dobila novo značenje - '100' (v. G: 289-90). Na sličan se način s
pojavom kršćanstva u germanskim jezicima promijenila vrijednost sta
rim riječima temeljenima na bazi '12' - hundrao '120 (lakata sukna)',
danas '100', ipusund '1 200', danas '1 000' (Kovačec 1992: 149). Svi
takvi primjeri kazuju nam da u govornika očito postoji snažan psihološ
ko-kognitivan stav o bazi kao takvoj, da je baza psihološki-kognitivno
važna, bez obzira na njezinu stvarnu brojevnu vrijednost. Drugi dokaz
važnosti baze jest izvođenje većih baza iz manjih pomoću kvalifikatora
tipa velik. Primjerice u hotentotskome jeziku nama '100' je zapravo
veliki-JO (G: 289-90), u baskijskome '40' je novi-20 (v. gore). Ako nam
se čini da sve to s hrvatskime nema veze, podsjetimo se samo toga da je
milijun ništa drugo doli veliko-I 000, »tisućetina«, naime mi/le '1 000'
s augmentativnim sufiksom -one (usp. strada 'ulica' - stradun 'uliče
tina'), a da je i milijarda postala od milijun običnim zamjenjivanjem
sufiksa. 583 Riječi pak tipa bilijun, bilijarda, trilijun, trilijarda, kvadri
lijun i sl. nastale su reanalizom (o reanalizi v. § 12.2) riječi milijun i
milijarda, koje su reinterpretirane kao mi-lijun i mi-lijarda, pa su onda
583
U obliku miliart Robert ju (s. v.) u francuskome ima zabilježenu od g. 1544.
13.2 Greenbergove generalizacije o brojevima • 483
»korijeni« lijun i lijarda prefigirani sa bi-, tri-, kvadri- itd. Najzad, baze
se mogu iskazivati i nebrojevnim leksemima, kao u razgovornome hr
vatskom banka (I O), som, kila, glava (1 000).
Generalizacija 54. (v. gore) ima veze i sa stupnjem tehnološkoga
razvoja jezične zajednice - očekivano je da nerazvijenije zajednice ne
maju riječi za veće brojeve Ger ih ne rabe), odnosno da se riječi za po
jedine brojeve rabe manje od riječi za druge. U svjetlu uporabe i neupo
rabe brojeva valja promatrati i pojedina tamna mjesta pri rekonstrukciji
brojeva u prajezicima. Neće biti neobično da se primjerice riječ za broj
12 lakše rekonstruira od riječi za broj 11 ili 7 ako se u kulturi o kojoj je
riječ 12 iz nekog razloga rabilo češće (primjerice kao količinska ili du
žinska mjera i sl.). Tomu valja pridodati i slučajeve sekundarne primiti
vizacije jezične zajednice, koja će uroditi stanjem kakvo opet imamo u
nekim suvremenim bantuškim jezicima - obično nemaju riječi za bro
jeve veće od 3, međutim najmanje se još riječ za 4 dade rekonstruirati,
premda je u suvremenim jezicima nema (G: 291).
Mnoge generalizacije tiču se sintakse i redoslijeda sastavnica. Spo-
menut ćemo tek tri.
43. Ako pri uporabi singulara i plurala s brojevima postoji pravilna varijacija,
uporaba singulara favorizirana je s većim brojevima, u mjernim konstrukci
jama, u neodređenim konstrukcijama te uz imenice za neživo ili nelično.
584
Spomenut ćemo uzgred i zbirne brojeve, i to uglavnom stoga da bismo rekli da
bi opis brojevnih riječi bio mnogo jednostavniji kad bi se oni iz njega jednostav
no uklonili (tako je npr. u Silić - Pranjković 2005), i brojevne tekstne konektore.
Premda se naš pregled ne podudara uvijek s njima (upravo u odnosu prema zbirnim
brojevima), znatan pomak u opisu hrvatskih brojevnih riječi donose radovi B. Tafra
(1999;2000�2000c).
585
Kadšto se veli i broja, ali pluralni oblikjedni smatrat ćemo ovdje pridjevom (v.
niže).
13 .3 Hrvatske brojevne riječi • 485
5 86 U
nas redovito »zaboravljena« kao broj. Usp. što je o ništici kao broju rečeno
u prvome dijelu poglavlja. No to ne znači da u suvremenim jezicima ona nije broj.
Quirk et al. (2007: 393) u engleskome sasvim normalno navode nought, zero (red
noga nema). Rounds (2009: 227) za mađarski donosi kardinalne nulla i ordinalno
nulladik. Što se hrvatskoga tiče, valja još kazati da je drugo imenica nula, koja
jednako kao i imenica ništica znači brojku, ne broj. Autohtoni leksem za broj nula
nemamo; to bi eventualno moglo biti ništa (ali nije).
486 • 13. O brojevima
587
Za brojjedan to nije upitno, za brojeve dva, tri, četiri gramatike će reći da »do
bivaju dopunu«, odnosno da su oni glave sintagme. Razlika u tumačenju proizlazi iz
tumačenja sklonidbe imenice koja se njima broji (v. niže).
588
Kod brojeva je uvijek važno naglasiti točnost, preciznost koja se njima postiže
- i pridjevi poput zadnji, posljednji, prethodni, prošli, sljedeći izriču nekakav redo
slijed, ali taj redoslijed nije u toj mjeri precizan, nije precizan unutar nekoga prostor
nog ili vremenskog kontinuuma, redoslijeda prebrojivih jedinica.
589
Hrvatski standardni jezik dopušta i oblik tisući, koji je mnogo rjeđi.
13.3 Hrvatske brojevne riječi • 487
590
Ako drugi znači 'ini, ostali' ili ako dolazi u opreku sjedni (Jedni su došli, drugi
nisu), tada je zapravo riječ o pridjevima (v. niže); a kako je imenica uz njih eliptira
na, oni su se već ili poimeničili ili pozamjeničili.
591
Još jedan od razloga zašto je dobro razlikovati termine lice i osoba - lice je gra
matička, jezična kategorija, osoba je semantička, izvanjezična.
488 • 13. O brojevima
592
Tafra (2000b) tu kategoriju zove zbirnim brojevima. Čini se da je opis jednostav
niji ako se pretpostavi da su to imenice - kao i sve druge imenice imaju samostalno
značenje (pa mogu stajati samostalno) i mogu dobiti determinatore (ovo dvoje, sve
troje, sve petero i sl.) te su po tome jednake imenicama tipa dvojica.
593 Problema s tom sklonidbom nekoliko je. Iz jezika je uvelike iščezla, osobito kad
je riječ o imenicama za osobe (i kod imenica dvoje, troje, a kamoli kod viših, npr.
četvero, petero, dvadesetero - svaki govornik za sebe može odrediti kolika mu je
njihova komunikacijska i uporabna vrijednost), u govornika i pisaca koji ju rabe raz
ličita je, a gramatike pak zadnjih stotinu godina i dan-danas pona'1ljaju paradigme
11
koje doista nitko ne rabi i ne mogu biti normativno prihvatljive. Poseban su problem
I 1
navesci-više nego kod drugih imenica i pridjeva ovdje su specijalizirani za pojedi
ne padeže i postali su sastavni dio gramatema.
13.3 Hrvatske brojevne riječi • 489
Drugo, kao zamjena za glavni broj, osobito kad se želi iskazati spol.
Dopuna je u tada Gpl.:
Jedanaestorica vatrenih(igrača) istrčala su na teren.
Jedanaestero vatrenih istrčalo je na teren.(što vatrenih igrača što vatrenih igračica)
Njih dvojica nisu normalna.
Njih dvoje nije normalno.
Došla su ih petorica.
Došlo ih je petero.
petorica muškaraca(= pet muškaraca)
dvojica studenata(= dva studenta muškoga spola)
dvoje studenata(= dva studenta različitih spolova)
dvojica tata(?!dva tate, *dvije tate)594
pedesetero ljudi(= pedeset ljudi)
594
Prema tomu naslov filma Imam dvije mame i dva tate ne bi u okviru »stroge«
norme bio prihvatljiv.
490 • 13. O brojevima
595
U kajkavskome su one potpuno prihvatljive - mi dva, vi dve. Usp. slovenske
dualne zamjenice midva, vidva.
596
Pitanje je ima li osim imenice desetak još koja; ostale su se posve adverbalizirale,
odnosno rabe se samo u »nominativu«, npr. petnaestak, dvadesetak, stotinjak i sl.
13.3 Hrvatske brojevne riječi • 491
597
V. Anić( Glosar za lijevu ruku, 1988): Koliko ruku ima Božica Trojeručica? - Tri
ili šest? Kadšto se za takva značenja kolokvijalno veli »plural na kvadrat«(v. Tafra
2000b, i literatura ondje).
492 • 13. O brojevima
Brojevi dva (oba, obadva), tri, četiri. Kao u svim slavenskim je
zicima i u hrvatskome imaju posebnu sintagmatiku. U vezi s njima.u
gramatikama se često spominje dual ( dvojina), premda bi-jer nije riječ
samo o broju dva-preciznije bilo govoriti o pauka/u (malini). Paradig
me izgledaju ovako (podebljani su problematični oblici, oni u NAV
imenica a-vrste):
DU. PL.
NOM. dvije žen-e riječ-i te žen-e riječ-i
GEN. dviju žen-a riječ-I tih žen-a riječ-I
DAT. dvjema žen-ama riječ-ima tim žen-ama riječ-ima
ACC. dvije žen-e riječ-i te žen-e riječ-i
voc. dvije žen-e riječ-i te žen-e riječ-i
LOC. dvjema žen-ama riječ-ima tim žen-ama riječ-ima
INS. dvjema žen-ama riječ-ima tim žen-ama riječ-ima
DU. PL.
NOM. dva grad-a ram-en-a ti/a grad-ov-i ram-en-a
GEN. dvaju grad-ov-a ram-en-a tih grad-ov-a ram-en-a
DAT. dvama grad-ov-ima ram-en-ima tim grad-ov-ima ram-en-ima
ACC. dva grad-a rlm-en-a ti/a grad-ov-i ram-en-a
voc. dva grad-a rim-en-a ti/a grad-ov-i ram-en-a
LOC. dvama grad-ov-ima ram-en-ima tim grad-ov-ima ram-en-ima
INS. dvama grad-ov-ima ram-en-ima tim grad-ov-ima ram-en-ima
598
U Silić - Pranjković (2005: 141, § 489) doslovno stoji da uz broj dva »dolazi
genitiv jednine« ...
494 • 13. O brojevima
Ostaje, ipak, problem što oblik dana (dva dana) nije samostalan, od
nosno dolazi samo u sintagmama s brojevima 2, 3, 4. Ako je pak imeni
ca brojevima 2, 3, 4 dopuna, onda oni imaju inherentan gramatički broj
(plural), što se potvrđuje ako je imenica eliptirana: dva @ su kišna.
Ako saberemo, s obzirom na stanje u hrvatskim gramatikama nije
baš lako kazati da su imenice u dva grada ili dva čovjeka u pluralu.
Međutim nisu ni u singularu jer bismo tada morali reći - hrvatske gra
matike to i kažu ili se tako iz njih može zaključiti - da je N ta dva grada
singular, a G tih dvaju gradova plural. Ako pak kažemo da su i u N i
u G u dualu, valja biti dosljedan pa u gramatikama dualne paradigme
dosljedno navoditi u svih imenica (svih triju deklinacija), svih pridjeva
(uključujući glagolske pridjeve) i svih zamjenica. Sve u svemu, valja
imati na umu da bi paradigme imenskih riječi (imenica a-vrste, pridjeva,
599
Kao što se može dokučiti iz gore spomenutih odredbi u kojima »imenica dolazi
uz broj 2, 3, 4«.
600
Dakle brojevi 2, 3, 4 dolaze uz imenicu, ne obratno.
496 • 13. O brojevima
601
Naravno, uz imenice e- i i-vrste i pridjevske riječi koje uz njih dolaze takav do
datak nije potreban.
13.3 Hrvatske brojevne riječi • 497
danas ionako neobično),606 a korijeni bi bili dv-, tr-, četir-, oni koje ima
mo u svim izvedenicama (mijenjao bi se samo tematski sufiks). Tak
va raščlamba podrazumijeva reanalizu i na kraju knjige hoće hotimice
zaoštreno reći da bi mnogošta u morfologiji moglo biti i drugačije.
606 No to još uvijek ne bi objasnilo jedini hrvatski dvosložni jat (u NAV riječi dvije,
eventualno i uprije, usp. ikav. i ekav. dvi, dve), o čemu je g. 1972-1973. pisao D.
Brozović (preneseno u Brozović 1991).
Literatura
Anić, Vladimir. 2009. Naličje kalupa: Sabrani spisi. Prir. Ivan Marković.
Zagreb: Disput.
ARj = Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. 1880-1976. Vol. I X - XIII.
Zagreb: JAZU.
Aronoff, Mark. 1976. Word formation in generative grammar. Cambridge,
MA - London: The MIT Press.
Aronoff, Mark. 1994. Morphology by itself: Stems and inflectional classes.
Cambridge, MA - London: The MIT Press.
Aronoff, Mark - Frank Anshen. 2007. Morphology and the Lexicon: Lexica
lization and productivity. U: Spencer - Zwicky (eds.) 2007: 237-247.
Aronoff, Mark - Kirsten Fudeman. 2011. W hat is morphology? Second edi
tion. Malden, MA - Oxford - Chichester: Wiley-Blackwell.
Ashton, E. O. 1947 [1944]. Swahili grammar (including intonation). Second
edition. London - Harlow: Longmans.
Ayto, John. 1990. Dictionary of word origins. New York: Arcade Publi
shing.
Babić, Stjepan. 1976-1977. O tzv. aoristu imperfektivnih glagola. Jezik 24:
33--41.
Babić, Stjepan. 1980. O podjeli glagola na vrste. Jezik 27: 139-144.
Babić, Stjepan. 1986. Tvorba riječi u hrvatskom književnom jeziku: Nacrt za
gramatiku. Zagreb: JAZU - Globus.
Babić, Stjepan. 1992. Sintetski prikaz promjene imenica: Nacrt za studiju.
Radovi Zavoda za slavensku.filologiju 27: 179-186.
Babić, Stjepan. 1993-1994. Razmišljanja uz koji-kojega. Jezik 40: 109-111.
Babić, Stjepan. 2002. Tvorba riječi u hrvatskome književnome jeziku. Treće
izdanje. Zagreb: HAZU - Nakladni zavod Globus.
Babić, Stjepan. 2006. Zatvorenost i-sklonidbe u hrvatskome književnome je
ziku. Suvremena lingvistika 62: 141-150.
Babić, Stjepan - Slavko Pavešić - Stjepko Težak [Babić et al.] 1991. Oblici
hrvatskoga književnog jezika (Morfologija). U: Stjepan Babić et al. 1991.
Povijesni pregled, glasovi i oblici hrvatskoga književnog jezika: Nacrti za
gramatiku: 453-741. Zagreb: HAZU - Globus.
Babić, Zrinka. 1991. Generativni opis konjugacijskih oblika. Zagreb: Hrvat
sko filološko društvo.
Babić, Zrinka - Višnja Josipović. 1991. U potrazi za sustavnim prikazom hr
vatskih naglasaka. Suvremena lingvistika 31-32: 37-58.
Babukić, Vekoslav. 1836. Osnova slovnice slavjanske narečja ilirskoga. Da
nica ilirska II/10-15: 37-60.
Babukić, Vekoslav. 1854. Ilirska slovnica. Zagreb: Berzotiskom nar. tiskar
nice Dra. Ljudevita Gaja.
Bagić, Krešimir. 2011. Rječnik stilskih figura. Zagreb. Rkp.
Baker, Mark C. 2001. The atoms of language: The minds hidden rules of
grammar. New York: Basic Books.
501
Comrie, Bemard - Greville G. Corbett (eds.) 2006 [1993]. The Slavonic lan
guages. London -New York: Routledge.
Corbett, Greville G. 1987. The morphology/syntax interface: Evidence from
possessive adjectives in Slavonic. Language 63: 299-345.
Corbett, Greville G. 1991. Gender. Cambridge: Cambridge University Press.
Corbett, Greville G. 1993. The head of Russian numeral expression. U: Gre
ville G. Corbett - Norman M. Fraser - Scott McGlashan (eds.) 1993.
Heads in grammatical theory: 11-35. Cambridge: Cambridge University
Press.
Corbett, Greville G. 2000. Number. Cambridge: Cambridge University Press.
Corbett, Greville G. 2004. The Russian adjective: A pervasive yet elusive
category. U: Dixon - Aikhenvald (eds.) 2004: 199-222.
Corbett, Greville G. 2005. The canonical approach in typology. U: Zygmunt
Frajzyngier - Adam Hodges - David S. Rood (eds.) 2005. Linguistic di
versity and language theories: 25-49. Amsterdam: John Benjamins.
Corbett, Greville G. 2006. Agreement. Cambridge: Cambridge University
Press.
Corbett, Greville G. 2007. Canonical typology, suppletion, and possible
words. Language 83: 8-42.
Corbett, Greville G. 2011. Implicational hierarchies. U: Song (ed.) 2011:
190-205.
Cowgill, Warren. 1963. A search for universals in Indo-European diachronic
morphology. U: Greenberg (ed.) 1963: 114-141.
Creissels, Denis. 2000. Typology. U: Heine -Nurse (eds.) 2000: 231-258.
Croft, William. 1990. Typology and universals. Cambridge: Cambridge Uni
versity Press.
Croft, William. 1991. Syntactic categories and grammatical relations: The
cognitive organization oj injormation. Chicago - London: The University
of Chicago Press.
Crystal, David. 2008. A dictionary oj linguistics and phonetics. Sixth edition.
Malden, MA - Oxford - Carlton, VIC: Blackwell Publishing.
Čaušević, Ekrem. 1996. Gramatika suvremenoga turskogjezika. Zagreb: Hr
vatska sveučilišna naklada.
Daniel, Michael - Dmitry Ganenkov. 2009. Case marking in Daghestanian:
Limits of elaboration. U: Malchukov - Spencer (eds.) 2009: 668-685.
Di Sciullo, Anna Maria - Edwin Williams. 1987. On the definition oj Word.
Cambridge, MA - London: The MIT Press.
Dimmendaal, Gerrit J. 2000. Morphology. U: Heine - Nurse (eds.) 2000:
161-193.
Dionizije Tračanin. 1995 [o. 100. pr. Kr.]. GrammatikJ tekhne = Gramatičko
umijeće. Prev. i prir. Dubravko Škiljan. Zagreb: Latina et Graeca.
Dixon, R. M. W. 1977. Where have all the adjectives gone? Studies in Langu
age 1: 19-80. [Isto: Dixon 1982: 1-62.]
505
Peti, Mirko. 2001b. Zbroj ina. Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslov
lje 27: 209-250.
Peti, Mirko. 2002. Broj u glagola. Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezi
koslovlje 28: 161-179.
Peti, Mirko. 2005. I lice i osoba. U: Od fonetike do etike: Zbornik o sedamde
setogodišnjici proj dr. Josipa Silića: 133-142. Zagreb: Disput.
Pišković, Tatjana. 2009a. Dvorodne imenice u hrvatskome standardnom je
ziku. Hrvatski Kupido [Zbornik radova znanstvenog skupa s međunarod
nim sudjelovanjem, Budimpešta, 6. ožujka 2008]: 31-39. Budimpešta:
Hrvatska samouprava II. okruga.
Pišković, Tatjana. 2009b. Imeničke (novo)tvorenice sufiksom -uša u jeziku
Matka Peića. Šokačka rič 6 [Zbornik rodova znanstvenoga skupa Slavon
ski dijalekt, održanoga u Vinkovcima 14. i 15. studenoga 2008]: 213-229.
Pišković, Tatjana. 2011. Gramatika roda. Zagreb: Disput.
Popović, Mi]enko - Rajisa Trostinska. 1993. Hrvatsko-rusko-ukrajinske
jezične paralele - o morfemu-satelitu i morfemoidu-satelitu. Croatica
37/38/39: 303-309.
Popović, Milenko - Rajisa Trostinska. 2001. O morfemu satelitu u slaven
skim jezicima. U: Drugi hrvatski slavistički kongres [Zbornik], I: 573-
575. Zagreb: Hrvatsko filološko društvo.
Pound, Louise. 1914. Blends: T heir relatžon to English word formation. Hei
delberg: Carl Winter's Universitatsbuchhandlung.
Pranjić, Krunoslav. 1971. Jezik i stil Matoševe pripovjedačke proze. Rad
JAZU 361: 29-194.
Pranjković, Ivo. 1982. Klasifikacija riječi na vrste i razine gramatičke anali
ze. Radovi Zavoda za slavensku.filologiju 17: 23-30. [Isto: 1993. Hrvat
ska skladnja: 9-16. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada.]
Pranjković, Ivo. 1997. Iz tipologije konsituativnih iskaza. Tekst i diskurs
[Zbornik]: 409-415. Zagreb: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvisti
ku. [Isto: Pranjković 2001: 82-88.]
Pranjković, Ivo. 2000. Izražavanje neodređenosti/određenosti imenica u
hrvatskome jeziku. Riječki filološki dani 3: 343-350. [Isto: Pranjković
2001: 42-47.]
Pranjković, Ivo. 2001. Druga hrvatska skladnja: Sintaktičke rasprave. Za
greb: Hrvatska sveučilišna naklada.
Pranjković, Ivo. 2002. Opća načela sastavljenoga i nesastavljenoga pisanja.
Dometi XII/1-4: 53-62.
Pranjković, Ivo. 2005. Suznačne riječi i njihove vrste. Zbornik Zagrebačke
slavističke škole 2004: 19-27. Zagreb: FF Press.
Priestly, T. M. S. 2006. Slovene. U: Comrie - Corbett (eds.) 2006: 388-451.
Quirk, Randolph - Sidney Greenbaum - Geoffrey Leech - Jan Svartvik
[Quirk et a!.] 2007 [1985]. A comprehensive grammar of the English lan
guage. Twenty-first impression. Harlow, Essex: Longman.
517
Song, Jae Jung (ed.) 2011. The Oxford handbook oj linguistic typology.
Oxford: Oxford University Press.
Spencer, Andrew. 1991. Morphological theory: An introduction to word
structure in Generative Grammar. Malden, MA - Oxford: Blackwell Pu
blishers.
Spencer, Andrew. 2007. Morphophonological operations. U: Spencer - Zwicky
(eds.) 2007: 122-143.
Spencer, Andrew - Amold M. Zwicky (eds.) 2007 [1998]. The handbook oj
morphology. Malden, MA - Oxford - Carlton, VIC: Blackwell Publi
shing.
Stanić, Milija. 1949. Tipovi imeničkih deklinacija našeg jezika. Rad JAZU
278: 195-212.
Starčević, Šime. 1812. Nova rics6slovica iliriscka. Tarst: Slovima Gaspara
Weis. [Faksimilski pretisak: Zagreb 2002.]
Stemberger, Joseph Paul. 1981. Morphological haplology. Language 57:
791-817.
Stephens, Janig. 1993. Breton. U: Ball - Fife (eds.) 1993: 349-409.
Stevanović, Mihailo. 1956. Imperativne složenice. Naš jezik, nova serija,
VIII/1-2: 6-18.
Stevanović, Mihailo. 1970 [1964]. Savremeni srpskohrvatski jezik. I: Uvod,
fonetika, morfologija. Drugo izdanje. Beograd: Naučna knjiga.
Stonham, John T. 2007. Nuuchahnulth double reduplication and stratal Opti
mality Theory. The Canadian Journal ojLinguistics = La revue canadien
ne de linguistique 52/1-2: 105-130.
Stump, Gregory T. 2005. Word-formation and inflectional morphology. U:
Štekauer - Lieber (eds.) 2005: 49-71.
Stump, Gregory T. 2006. Heteroclisis and paradigm linkage. Language 82:
279-322.
Stump, Gregory T. 2007. Inflection. U: Spencer - Zwicky (eds.) 2007: 13-
43.
Swahili grammar = Kiswahili grammar. http://mwanasimba.online.fr/E_
TABLE.htm.
Šimunović, Petar. 2006. Hrvatska prezimena. Treće, izmijenjena i dopunjeno
izdanje. Zagreb: Golden marketing - Tehnička knjiga.
Škaljić, Abdulah. 1973. Turcizmi u srpskohrvatskom-hrvatskosrpskom jeziku.
Treće izdanje. Sarajevo: Svjetlost.
Škarić, Ivo. 2009. Hrvatski izgovor. Zagreb: Nakladni zavod Globus.
Šojat, Antun. 2009 [1969-1971]. Kratki navuk jezičnice horvatske: Jezik
stare kajkavske književnosti. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jeziko
slovlje.
Štekauer, Pavol -Rochelle Lieber (eds.) 2005. Handbook ojword-formation.
Dordrecht: Springer.
520 • Literatura
dakota (lakata) (suški; Sjeverna i Južna Dakota, Montana, SAD) 14, 405
dali (jezici Daly River) (ne-P-N; Arnhemova zemlja,Australija) 234
dani (dani-kverba; Nova Gvineja,Indonezija) 190
danski (IE, germanski,sjeverni/skandinavski) 242, 443, 474
diyari (P-N,karnijski; jezero Eyre,Australija) 214
djaru (P-N, jugozapadni; Sjeverna pustinja,Australija) 258
djirbal (dyirbal) (P-N, djirbalski; krajnji sjeveroistok Australije) 173-175,
190,238-240,337
dravidski jezici (Indija) 238, 258, 298, 324, 325,354,478
farsi v. perzijski
fidžijski (AUSN, M-P,središnja-istočni; Fidži) 232, 234, 303, 326, 353
filipinski jezici (jezici Filipina; AUSN, M-P,zapadni) 173, 210, 334, 393
finski (uralski, U-F, finski) 247, 258,260-263, 472
francuski (IE, italski, romanski) 8, 20, 23, 33, 34, 44, 46, 68, 71, 74, 82,
86-89, 93, 136, 157, 199, 213, 215, 228, 238, 240, 241, 246, 272, 285,
302,313,319,321,323,328,332,333,343,348-350,353,355,400,401,
411,414,418,433,438,440,442,444,445,447,449,453,455,458,475,
477,481,482
534 • Kazalo jezika
fula(fulbe,peul,pulaar,fulfulde)(N-KO,N-KG,zapadnoatlantski; Senegal,
Gvineja,Gvineja Bisau,Nigerija,Kamerun ...)108,240,241
galski(IE,keltski,kontinentalni)475
gamale(S-T,K-T,tibetsko-burmanski,dijalekt jezika kham; Nepal)329
gegijski v. albanski
gelski v. škotski
germanski jezici(IE)2,64,78,349,424,429,441,442,475,482
godoberi(N-D,dagestanski; Dagestan,Rusija)337
gokana(N-KO,N-KG,središnji; Nigerija)347
gotski (IE,germanski,istočni)146
grčki(IE)2,3,7,17,25,46,48,52,83,91,95,106,146,147,150,206,207,
212,233,249,256,381,390,436,440,452,456,457,473,475,481
grenlandski v. inuit
gruzijski (kartvelski; Gruzija)59,60,172,176,202,339,474
guana(aravakanski/maipuranski; Mato Grosso,Brazil)470
gvajmi (guaym[) (čibčanski; Panama)345
igbo(ibo)(N-KO,N-KG,središnji; Nigerija)188,295
ilokano(AUSN,M-P,zapadni; Filipini)210,390
indoeuropski jezici l-3,17,26,31,48,57,75,79,146,153,189,206,207,240,
241,256,257,267,294,320,324,332,333,383,385,390,398,407,444
indonezijski (AUSN,M-P,zapadni; Indonezija)59,60,389,414
inguški(N-D,naški; Ingušetija i Čečenija,Rusija)170
inuit (E-A, eskimski; sjeverna Aljaska, Kanada, Grenland) 6, 72, 145, 150,
151,154,155,172,214,257,258,261
irakv (iraqw) (AFR-A,kušitski; Tanzanija)327
irokijski jezici(sjeveroistok SAD-a,jugoistok Kanade)170,243
irski(IE,keltski,otočni,goidelski)159,299,474
islandski(IE,germanski,sjeverni/skandinavski)242,349,443
535
jakutski (ALT, turkijski, sjeverni; Saha, Jakutija, istočni Sibir, Rusija) 154,
155
japanski(Japan) 159,166,195,211,236,253,254,304,355,401,402,452
javanski(AUSN,M-P,zapadni; Java,Indonezija) 146,355
jidinj (yidinj)(P-N,jidinjski; krajnji sjeveroistok Australije) 189,259
jidiš (IE, germanski, zapadni; jezik srednjovjekovnih njemačkih Židova,
poslije proširen istočnom Europom) 84
jokuc (yokuts) (Kalifomija,SAD) 152
joruba(N-KO,N-KG,središnji; Nigerija) 156,188,295,479
jukagirski(krajnji istok Sibira,Rusija) 196
jumanski jezici(Kalifomija,Arizona,SAD) 329,471
jupik(E-A,eskimski; Aljaska) 6,20,72,150,196,257,335,396
kajkavski (IE, B-S, slavenski, južni) 21, 207, 224, 256, 272, 354, 371, 391,
419,436,460,461,481,490
katalonski(IE,italski,romanski) 458
kalžana V. sape
kalkatungu(P-N,kalkatungu; središnja-istočna Australija) 258
kamaiura(tupijski; Amazonija,Brazil) 405
kamrupi (IE,I-I,indoarijski/indijski,dijalekt asamskoga; Assam,Indija) 84
kannada(dravidski,južni; jugozapadna Indija) 84,324
karipski jezici 158
kavijski (kawi) (AUSN,M-P) 146
kavkaski jezici(ne-IE,ne-ALT jezici Kavkaza) 170,202,238,247,257,267
kečua (Peru, Bolivija, Ekvador) 55,145,170,473
keltski jezici(IE) 28,114,235,333,474--476
kham v. gamale
khmerski(AUS-A,istočni,mon-khmerski; Kambodža) 57
khoi-sanski jezici(jug Afrike, Namibija,Angola,Bocvana,JAR) 7,148
kiksht v. višram
kimrički v. velški
kinande v. nande
kineski(mandarinski)(S-T,sinitski,kineski; Kina) 5,24,106,108,145-149,
159,166,188,236,303,304,319,341,414,452
koahuilteko (coahuilteco,pajalate) (Meksiko,Teksas,SAD) 474
korejski(Koreja) 236,355,452
krenak v. botocudo
krou (crow) (suški; Montana,SAD) 151
kušitski jezici(AFR-A) 7,235,327
kutenai(Britanska Kolumbija,Kanada,Idaho,SAD) 83,84
536 • Kazalo jezika
mađarski (uralski, U-F, ugrijski) 16, 21, 78, 144, 145, 149, 162, 168, 202,
247,259-263,289,305,414,417,418,453,456,466,481,483,485
majanski jezici (Srednja Amerika) 159,170,245,472
makedonski (IE,B-S,slavenski,južni) 242,247,256,301,436,�3,460
--
malajalamski (dravidski,južni; jugozapadna Indija) 325
malajski (AUSN,M-P,zapadni; Malezija) 389
malajsko-polinezijski jezici (AUSN) 210,234,389,390,398
malgaški (AUSN,M-P,zapadni; Madagaskar) 7, 210,334,477
mandarinski v. kineski
manipuri (S-T, K-T, tibetsko-burmanski; sjeveroistočna Indija, Bangladeš)
340
maorski (AUSN,M-P,središnjo-istočni; Novi Zeland) 158,390
maricopa (jumanski; Arizona,SAD) 329
marrithiyel (ne-P -N,dali; Amhemova zemlja,Australija) 259
maršalski (AUSN,M-P,središnjo-istočni; Maršalovi Otoci) 234,390
mijanmarski v. burmanski
mivok (Kalifomija,SAD) 152
mlabri (AUS-A,istočni,mon-khmerski; Tajland,Laos) 404
mletački (IE,italski,romanski) 414
537
pajalate v. koahuilteko
pajute (južni pajute)(uto-aztečki; Utah,Arizona,SAD)104,105
pali (IE,I-I,indoarijski/indijski) 57
pandžapski (IE, I-I, indoarijski/indijski; Pandžab, Indija i Pakistan) 68, 69,
172,254
papago ('o 'odham) (uto-aztečki; Arizona,SAD,Meksiko)86
perzijski (farsi)(IE,iranski,zapadni; Iran i okolne zemlje)2,84,154,158
peul v. fula
piraha v. mura-piraha
538 • Kazalo jezika
poljski(IE, B-S, slavenski, zapadni) 20, 32, 45, 67, 68, 138, 228, 238, 239,
269,284,317,355,433,436,437,445,460
porno(Kalifornija, SAD) 214
port essington(tasmanijski?) 470
portugalski(IE, italski,romanski) 285, 355
potavatomi (algički, algonkijski; jezera Eire i Huron,Kanada) 348
praindoeuropski(IE) 1, 79, 83,206,216,330,333,339,390,398,422,438,
497
praslavenski(IE, B-S, slavenski) 27, 45, 48, 126, 127, 233, 309, 340, 366,
373,422,427,428,436-439,460,497,498
quileute v. kvilejt
yidinj v. jidinj
yokuts v. jokuc
I
Kazalo pojmova
Thesaurus
Emile Benveniste
RIJEČI INDOEUROPSKIH INSTITUCIJA
Claude Hagege
ZAUSTAVITI IZUMIRANJE JEZIKA.
Roman Jakobson
0 JEZIKU
Vladimir Anić
NALIČJE KALUPA. SABRANI SPISI
Eugenio Coseriu
TEORIJA JEZIKA I OPĆA LINGVISTIKA