Professional Documents
Culture Documents
EXPERIENCIAARQUITECTURAJAPONESA
EXPERIENCIAARQUITECTURAJAPONESA
ESPAÑA-SPAIN
As in many other regions of the world, Asian Como en muchas regiones alrededor del mun-
architecture has evolved throughout the years in do, la arquitectura asiática ha evolucionado a
accordance with these climatic conditions. través de los años de acuerdo a sus condiciones
However, we can make some important climáticas. Sin embargo, podemos hacer distin-
distinctions between regions, for instance in ciones importantes entre regiones, por ejemplo
Japan reverence for the environment is the en Japón existe una reverencia por el medio-
main notion of sacred architecture and thus,
ambiente, el cual es el concepto principal de la
unlike other countries, such a feature is more
arquitectura sagrada y entonces, a diferencia
steadily reflected in temples than in civil or even
de otros países, tal característica está reflejada
vernacular buildings.
constantemente en templos y en edificios civiles
o vernáculos.
The Shôji for instance is a wooden lattice, Fig 3. El estudio de Antonin Raymond en Karuizawa
(Japon), una adaptación vernácula extraordinaria del
covered with panes of paper, relatively impervious proyecto de Le Corbusier, casa Errazuriz, en Chile. An
and resistant to the wind that works as a kind of Autobiography, page 131.
sliding door and window, thus enabling ventilation
(Figs. 4 and 5).
Fig. 11. One of the last works of Bruno Taut a High School
in Izmir (Turkey), with overhangs and clerestory windows
in the South façade. Photo: Kurt Junghanns. Bruno Taut
1880-1938. Berlin 1971. Fig. 318.
The architectural Oeuvre of Antonin Raymond La Obra Arquitectónica de Antonin Raymond.
Another important architect who took great pains Otro arquitecto importante que enfrentó grandes
to preserve a Japanese light in his projects was dificultades para preservar la liviandad japonesa
the Czech-American Antonin Raymond. Together en sus proyectos, era el Checo Americano An-
with his wife, the artist Noemi Pernessin, they tonin Raymond. Junto con su esposa, la artista
established a practice in Japan in 1920, that lasted Noemi Pernessi, establecieron una firma en
until 1970. Japón, en 1920, que duró hasta 1970.
As in the case of Bruno Taut, whom they apparently Como es el caso de Bruno Taut, a quien aparen-
never met the Raymonds were always concerned temente nunca conocieron los Raymonds,
with the use of natural materials adapted to the siempre estuvieron preocupados en el uso de
Japanese climate. In fact, this was the main source materiales nuevos adaptados al clima japones.
of problems in their association with Frank Lloyd De hecho, esta fue la mayor fuente de problemas
Wright for the Imperial Hotel at Tokyo [5]. Antonin en su asociación con Frank Lloyd Wright para
Raymond extracted many lessons for his projects el Hotel Imperial en Tokio [5]. Antonin Raymond
from the traditional solutions that he knew so well extrajo muchas lecciones para sus proyectos
as a result of his frequent trips and explorations in de las soluciones tradicionales, que él conocía
the Japanese countryside and also in China before muy bien, resultado de los viajes frecuentes y
the Pacific War. He was particularly concerned exploraciones del campo japones y también en
with ventilation and sunlight. China antes de la Guerra del Pacifico. Él estuvo
particularmente preocupado con la ventilación y
luz solar.
Fig. 15. The model produced in Japan for the Ashram Fig 16. Vista al norte de los dormitorios en Ashram de Sri
Building. The Works of Kunio Maekawa. page 69. Aurobindo. Pondicherry, India. Notar que la fachada está
cubierta por persianas hecho de fibra mineral.
An autobiography. Pág 165.
This simulation proves that the design of Los jardines de este tipo talves constituyen el
the Karesansui greatly improves day-lighting primer estante de luz en la historia. Surgen de la
inside the temple; the colour and orientation of necesidad espiritual de la “Iluminación” (satori),
the surface are not casual as the gardens in all pero también realza la iluminación física del
other orientations are covered with moss of low espacio y puede ser la única forma, en clima
albedo. On the other hand, the inclination of the cercano al trópico, donde otro tipo de disposición
roof reinforces the effect of conveying light to the pueda reforzar la luz; como un tragaluz no se-
main altar which is also composed of reflective ria práctico por las lluvias fuertes y las altitudes
materials like mirrors and gold leaf. solares altas. Lo que es más, este sistema de re-
flexión ayuda a reducir las limitaciones del shoji
The gardens of this type may constitute the first que se describió previamente.
light-shelves in history. They come out of a spiritual
need for “enlightenment” (satori) but they also Los trabajos de Karesansui trabajan igualmente
enhance physical illumination and may be the only bien en verano como en invierno y es de hecho
resort in a near-tropical climate where another kind un “lugar sagrado” porque el mantenimiento es
of disposition to reinforce light such as a skylight difícil y costoso, en medio de la vegetación exu-
would be impractical because of heavy rain and berante de los bosques japoneses.
high solar altitudes. What is more, this reflection
system helps to reduce the limitations of the shoji Otro nombre para Karesansui es Saniwa (jardín
previously described. de arena) una vieja denominación de adivinadora
en el Era Hejan. Entonces, su nombre sugiere
The Karesansui works equally well in summer que importantes ceremonias privadas podían
and winter and it is indeed a “sacred place” estar ahí desde tiempos remotos.
because maintenance is difficult and expensive in
the middle of the luxuriant vegetation of Japanese Los intentos tímidos diseñados por arquitectos
woodland. japoneses en encontrar un sistema alternativo de
Another name for Karesansui is Saniwa (sand iluminación representado por ejemplo en el Me-
garden) an old denomination of fortune-tellers morial de Meiji Gaien (Galería Imperial de Fotos,
in the Heian Era. Thus, the name suggests that Figs. 22 y 23) por Riki Sano, demostraron ser
important private ceremonies could have been poco prácticos por las razones ya mencionadas.
celebrated there in olden times.
Es entonces comprensible que los arquitectos
The timid attempts designed by Japanese europeos modernos podían rechazar tal sis-
architects to find an alternative system of lighting tema de conexión ambiental y reemplazarlo con
represented for instance at the Memorial of the fuentes japonesas como Saniwa o Karesansui.
Meiji Gaien (The imperial Picture Gallery, Figs. 22
and 23) by Riki Sano soon proved impractical for Fig 22.Fachada principal de Meiji Gaien Memorial en Tokio.
the aforementioned reasons. Arch. R. Sano (Foto: José M. Cabeza).
Coda
Following his countryman the novelist Tanizaki,
the Japanese philosopher Watsuji forewarned
in 1929: “Neither climate can be separated
from history nor history can be separated from
climate.”[11, 12]
RAYMOND [RAJMAN], ANTONIN RAYMOND [RAJMAN], ANTONIN
(b Kladno, Bohemia [now Czech Republic], 10 Nace en Kladno, Bohemia actual República
May 1888; d Langhorne, PA, 21 Nov 1976). Checa, el 10 de Mayo de 1888; muere en Lang-
American architect of Czech birth, active also horne, PA, el 21 de Noviembre de1976. Arquitec-
in Japan. He graduated in 1910 from the Czech to americano, de origen checo, activo en Japón.
Technical University, Prague, where he was Se graduó de la Universidad Técnica de Praga,
particularly influenced by the work of Frank donde fue particularmente influenciado por Frank
Lloyd Wright; he then emigrated to the USA Lloyd Wright, luego emigró a Estados Unidos y
and worked in New York for Cass Gilbert, who trabajó en Nueva York para Cass Gilbert, quien
was then involved with the Woolworth Building. participó en el Woolworth Building. Raymond se
Raymond was naturalized in 1914 and entered naturalizó en 1914 y se integró al estudio Taliesin
Wright’s studio at Taliesin, WI, in 1916 for a con Wright, en 1916, por un año.
year. Following a period in Europe, he went with
Wright to Japan in 1919 to work on the Imperial Siguió un período europeo y en 1919 fue con
Hotel (1919–21; destr. 1968), Tokyo. Deciding to Wright a Japón, para trabajar en el Hotel Impe-
stay in Japan, he opened his own architectural rial (1919-1921; se destruyó en 1968), en Tokyo.
office in Tokyo in 1920. Raymond’s early works Decidido a permanecer en Japón, inició su pro-
continued to be influenced by Wright until 1923 pio estudio arquitectónico en 1920. La influencia
when he designed his own house at Reinanzaka, de Wright se puede apreciar hasta 1923, cuando
Tokyo, in the simple, cubic forms of the early diseñó su propia casa en Reinanzaka, en Tokyo,
Modern Movement with exposed concrete. He en una forma cúbica, simple, del inicio del Mov-
played an important role in introducing modern imiento Moderno, de concreto expuesto. Tuvo un
Western architecture to Japan, designing many papel destacado en la introducción de la arqui-
buildings in the International Style in the 1920s tectura moderna en Japón, diseñando varios
and early 1930s but moving towards a less edificios del Estilo Internacional en los 1920´s y
austere expression in the mid-1930s. He had los principios de los 30´s, pero orientado hacia
a considerable influence on such architects as una expresión menos austera hacia los 1930.
Kunio Maekawa and Junzo Yoshimura. Works of Tuvo una influencia considerable en arquitec-
this period include St Paul’s (1932), Karuizawa, tos como Kunio Maekawa y Junzo Yoshimura.
where he used the style of Bohemian wooden Trabajos de este período son San Paul, 1932;
churches; and the auditorium and chapel at the Karuizawa, al estilo de las Iglesias bohemias
Tokyo Women’s College (1934), the latter adapt- de madera, y el auditorio y capilla en el Colegio
ed from the plan of Auguste Perret’s Notre-Dame de Mujeres de Tokyo (1934), la última adaptada
(1923) at Le Raincy, Paris. The quality of design del plan de Auguste Perret para Notre Dame
and construction is high, and these character- (1923) en Le Raincy, Paris. La calidad del diseño
istics contributed to his influence on Japanese y la construcción es alta y estas características
architecture. contribuyeron a su influencia en la arquitectura
Grover Dictionary of Art. japonesa.
Grover Dictionary of Art.
In 1920 Taut issued his Expressionist supplement En 1920 Taut publica un suplemento Expresio-
Fruhlicht as as part of a Berlin planning maga- nista Fruhlicht, como parte de una revista de
zine. The next year, after he accepted a posi- planificación en Berlín. Al año siguiente, luego de
tion as city architect for Berlin, Taut published a aceptar ser designado el arquitecto de la ciudad
“Glass Chain” publication. In 1923 he returned to para Berlín, Taut publica “Glass Chain”. En 1923
Berlin where he worked in partnership with Franz regresa a Berlín y trabaja en sociedad con Franz
Hoffman and his brother Max Taut. He produced Hoffman y su hermano Max Taut. Publica Modern
his book Modern Architecture in 1930 for the Architecture in 1930, para Studio Press.
Studio Press.
A fines de los 1920, Taut es reconocido como el
In the late 1920s Taut gained recognition as a líder de la “ Nueva Arquitectura Objetiva”. Deja
leader of the ‘New Objective’ architecture. He left Alemania por la URSS en 1932. Un año más
Germany for the USSR in 1932. A year later he tarde se traslada a Japón, donde permanece
moved to Japan where he stayed until 1936. hasta 1936.
References Referencias
Dennis Sharp. The Illustrated Encyclopedia of Dennis Sharp. The Illustrated Encyclopedia of
Architects and Architecture. New York: Quatro Architects and Architecture. New York: Quatro
Publishing, 1991. ISBN 0-8230-2539-X. NA40. Publishing, 1991. ISBN 0-8230-2539-X. NA40.
I45. p151. I45. p151.
Referencias
1) The Kojiki (Old Chronicles of Japan), translated by Chamberlain. (1981) Tuttle Books, 130
2) Taut, B. (2003) Ich Liebe die Japanische Kultur. Gebr. Mann Verlag, 165-167
3) Taut, B. (1936) Houses and People of Japan (German Edition). Sanseido, 259
4) Cabeza-Lainez, J. M. (2006) Fundamentals of Luminous Radiative Transfer. Crowley Editions
5) Raymond, A. (1973). An Autobiography. Tuttle Books, 155
6) Misawa, H. (2005) Antonin Raymond Architectural Details. (In Japanese), 1197) Misawa, H. (1998)
Antonin Raymond no Kenchiku. (In Japanese), 84
8) Polk, B. (1993) Building for South Asia. An Architectural Biography. Shakti Malik, 28
9) Almodovar-Melendo, J. M., Cabeza-Lainez, J. M., Jimenez-Verdejo, J. R. (2006) Lighting performance
of Le Corbusier’s Brise-Soleil at the Ministry of Education in Rio. Architectural Institute of Japan. (Under Review)
10) The works of Kunio Maekawa.(2006), 272.
11) Watsuji, T. (1979) Fûdo. Climate and Culture (in Japanese), 17 .
12) Tanizaki, J. (1977) In Praise of Shadows. Leete’s Island Books. Stony Creek.