You are on page 1of 3

1. I am Alma B.

Nazario, 52 years old, living in Taguig


City. I’m a second year undergraduate of Bachelor of
Science in Business Administration at the International
Academy of Management and Economics. I didn’t finished
my college because I needed to work to helped my
family, so I chose to worked in Japan as an Overseas
Performing Artist for 19 years, and that made me a
Japanese speaker. I can also read and write Katakana,
Hiragana and Kanji (N3 Level). My second job was an
Account Executive in MEGACALL Incorporated, worked there
for 5 months, after that I became a Personal Assistant
in Winbell International Manpower Services Incorporated
for 1 year. I also worked as a Social Work Assistant in
Taguig City Hall for 6 years, and now I am an on call
Tutor in St. Calungsod Tutorial Services.
私は 52 歳で、Taguig City に住んでいます。私は国際経営経済アカデミーの
経営学の理学士号を 2 年生にしています。家族を助けるために仕事をする
必要があったため、大学を卒業しませんでした。そのため、19 年間日本で
海外パフォーミングアーティストとして仕事をすることにしました。カタ
カナ、ひらがな、漢字(N3 レベル)の読み書きもできます。私の 2 番目の
仕事は MEGACALL Incorporated のアカウントエグゼクティブで、5 ヶ月間そ
こで働いていました。その後、私は 1 年間 Winbell International Manpower
Services Incorporated のパーソナルアシスタントになりました。私は 6 年間タ
ギッグ市役所でソーシャルワークアシスタントとして働いていました、そ
して今、私は St. Calungsod チュートリアルサービスのオンコールチュー
ターです。
Watashi wa 52-sai de, Taguig shiti ni sunde imasu. Watashi wa kokusai keiei keizai
akademī no keiei-gaku no rigaku-shi-gō o 2-nensei ni shite imasu. Kazoku o tasukeru
tame ni shigoto o suru hitsuyō ga atta tame, daigaku o sotsugyō shimasendeshita.
Sonotame, 19-nenkan Nihon de kaigai pafōminguātisuto to shite shigoto o suru koto ni
shimashita. Katakana, hira gana, kanji (N 3 reberu) no yomikaki mo dekimasu. Watashi
no 2-banme no shigoto wa MEGACALL Incorporated no akauntoeguzekutibu de,
5kagetsu-kan sokode hataraite imashita. Sonogo, watashi wa 1-nenkan Winbell
intānashonaru manpawā sābisu Incorporated no pāsonaruashisutanto ni narimashita.
Watashi wa 6-nenkan tagiggu shiyakusho de sōsharuwākuashisutanto to shite hataraite
imashita, soshite ima, watashi wa St. Calungsod chūtoriarusābisu no onkōruchūtādesu.
2. I would like to work in a customer service because I have this sense of
surgency in helping people and the satisfaction I’m getting on it is priceless,
also reviewing all my work history they are all engaged in services, so I
belived that I can be an effective in this kind of work.

私は人々を助けるためにこの驚きの感覚を持っていますし、私が得ている
満足は非常に貴重であり、また彼らがすべてサービスに従事しているすべ
ての仕事歴を見直すのでカスタマーサービスで働きたいです。この種の仕
事に効果的である。
Watashi wa hitobito o tasukeru tame ni kono odoroki no kankaku o motte
imasushi, watashi ga ete iru manzoku wa hijō ni kichōdeari, mata karera ga subete
sābisu ni jūji shite iru subete no shigoto-reki o minaosunode kasutamāsābisu de
hatarakitaidesu. Kono tane no shigoto ni kōka-tekidearu.

3. I will assist him or her by searching possible ways on the internet using his
or her given names, address, and phone number.

私は彼または彼女に与えられた名前、住所、電話番号を使ってイン
ターネット上で可能な方法を探すことで彼または彼女を助けます。
Watashi wa kare matawa kanojo ni atae rareta namae, jūsho, tenwabangō o
tsukatte intānetto-jō de kanōna hōhō o sagasu koto de kare matawa kanojo o
tasukemasu.

4. I will reply to the customer’s message as soon as possible, then I will make
him or her feel that I am empathizing with them by apologising and
securing the customer that I will do all possible ways to resolve the
problems that caused him or her. I will make them feel that I will not leave
them until problem resolved.
私はできるだけ早く顧客のメッセージに返事をします、そして私は
彼または彼女を引き起こした問題を解決するために私は私が顧客を
謝罪してしっかりと固定することによって彼らと共感していると感
じさせます。私は彼らが問題が解決するまで私が彼らを置き去りに
しないと感じさせるでしょう。

Watashi wa dekirudakehayaku kokyaku no messēji ni henji o shimasu,


soshite watashi wa kare matawa kanojo o hikiokoshita mondai o kaiketsu
suru tame ni watashi wa watashi ga kokyaku o shazai shite shikkari to kotei
suru koto ni yotte karera to kyōkan shite iru to kanji sasemasu. Watashi wa
karera ga mondai ga kaiketsu suru made watashi ga karera o okizari ni
shinai to kanji saserudeshou.

5. It’s not an easy situation but if I am in a position of authority I must figure


out first if the complaint is legitimate. There were many things to be
considered like protecting the one who is complaining and those affected
by the complaint, and after hearing each other’s side, Say the magic word
All things had already said and done so forgive each other and move on”.

れは容易な状況ではありませんが、私が権威のある立場にいるのであれ
ば、苦情が正当であるかどうかを最初に理解しなければなりません。不平
を言っている人とその不平を受けている人を守ること、そしてお互いの側
を聞いた後に「すべてのことがすでに言って行ったので互いに許して進ん
で」という魔法の言葉を言いなさい。
Sore wa yōina jōkyōde wa arimasenga, watashi ga ken'i no aru tachiba ni iru
nodeareba, kujō ga seitōdearu ka dō ka o saisho ni rikai shinakereba narimasen.
Fuhei o itte iru hito to sono fuhei o ukete iru hito o mamoru koto, soshite otagai
no soba o kiita nochi ni `subete no koto ga sudeni itte ittanode tagaini yurushite
susunde' to iu mahō no kotoba o ii nasai.

You might also like