Professional Documents
Culture Documents
• Artikel 8, Absatz 1, Ziffern 13, 19, 25, 26, • l'articolo 8, comma 1, punti 13, 19, 25, 26,
Artikel 9 Absatz 1 Ziffer 10 und Artikel 52 l’articolo 9, comma 1, punto 10 e l’articolo
Absatz 2, des Autonomiestatuts auch mit 52, comma 2, dello Statuto d’autonomia,
Bezug auf Artikel 10 des Verfassungs- anche in riferimento all’articolo 10 della
gesetzes vom 18. Oktober 2001, Nr. 3; legge costituzionale 18 ottobre 2001, n. 3;
• das Landesgesetz vom 08.05.2020, Nr. 4, • la legge provinciale 08.05.2020, n. 4, nella
in geltender Fassung; sua versione vigente;
• das Dekret des Ministerratspräsidenten • il DPCM del 3 novembre 2020;
vom 3. November 2020;
• die Dringlichkeitsmaßnahmen bei Gefahr • le ordinanze presidenziali contingibili e
im Verzug Nr. 63 vom 3.11.2020, Nr. 64 urgenti n. 63 del 3.11.2020, n. 64 del
vom 04.11.2020, Nr. 65 vom 05.11.2020, 04.11.2020, n. 65 del 05.11.2020, n. 66 e n.
Nr. 66 und Nr. 67 vom 06.11.2020; 67 del 06.11.2020;
• dass mit Beschluss des Ministerrats vom 7. • che con deliberazione del Consiglio dei
Oktober 2020 der Ausnahmezustand in Ministri del 7 ottobre 2020 lo stato di
Bezug auf das Gesundheitsrisiko durch das emergenza relativo al rischio sanitario da
Virus COVID-19, welcher ursprünglich virus COVID-19, originariamente
durch einen Beschluss des Ministerrats proclamato con deliberazione del Consiglio
vom 31. Januar 2020 ausgerufen wurde, dei Ministri del 31 gennaio 2020, è stato
bis zum 31. Jänner 2021 verlängert worden prorogato fino al 31 gennaio 2021;
ist;
• dass sich, wie aus dem Schreiben des • che, come risulta dalla lettera del Direttore
Generaldirektors vom 7. November 2020, Generale dell’Azienda Sanitaria del 7
Protokollnummer 156391 hervorgeht, der novembre 2020, n. di protocollo 156391,
epidemiologische Verlauf der SARS-CoV- l’andamento epidemiologico relativo
2-Infektion auf dem gesamten Gebiet des all’infezione SARS-CoV-2 si è ulteriormente
Landes Südtirol weiter verschlechtert hat; aggravato su tutto il territorio della Provincia
di Bolzano;
Landhaus 1, Silvius-Magnago-Platz 1 39100 Bozen Palazzo 1, Piazza Silvius Magnago 1 39100 Bolzano
Tel. 0471 41 22 22 Fax 0471 41 22 99 Tel. 0471 41 22 22 Fax 0471 41 22 99
http://www.provinz.bz.it/landeshauptmann http://www.provincia.bz.it/presidente
landeshauptmann@provinz.bz.it presidente@provincia.bz.it
Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Codice fiscale/Partita Iva 00390090215
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 2
• dass man es aufgrund der oben • che, sulla base di ciò e della seduta
beschriebenen Situation und der straordinaria della Giunta Provinciale dell’8
Sondersitzung der Landesregierung vom 8. novembre 2020, si ritiene di introdurre
November 2020 für notwendig erachtet, ulteriori misure restrittive, che si
weitere restriktive Maßnahmen aggiungono ove compatibili a quelle già
einzuführen, welche – insofern vereinbar – precedentemente emanate, qui riassunte,
zu jenen hinzukommen, die bereits al fine di presentare ai cittadini un quadro di
erlassen wurden und in der Folge riferimento chiaro;
zusammengefasst werden, um den
Bürgern eine klare Übersicht vorzulegen;
VERORDNET ORDINA
dass in allen Gemeinden des Landes Südtirol che in tutti i Comuni dell’Alto Adige, dal 9 al 22
vom 9. November bis einschließlich zum 22. novembre 2020 compreso si applichino le
November 2020 folgende Bestimmungen seguenti disposizioni.
angewandt werden.
BEWEGUNGEN SPOSTAMENTI
1) jede Bewegung in ein oder aus einem 1) è vietato ogni spostamento in entrata e in
Gemeindegebiet ist untersagt, es sei denn, uscita dai territori comunali, salvo per
diese Bewegungen sind durch comprovate esigenze lavorative, per motivi
nachgewiesene Arbeitserfordernisse, di salute o per situazioni di necessità o
Gesundheitsgründen oder Situationen der urgenza. Sono comunque consentiti gli
Notwendigkeit oder Dringlichkeit spostamenti strettamente necessari ad
begründet. Die absolut notwendigen assicurare lo svolgimento della didattica in
Bewegungen, um die zugelassenen, presenza, nei limiti in cui la stessa è
didaktischen Aktivitäten in Präsenz zu consentita, e la fruizione dei servizi di
gewährleisten sowie um die assistenza alla prima infanzia. È consentito
Kleinkinderbetreuungsdienste in Anspruch il rientro presso il domicilio, l’abitazione o la
zu nehmen, sind gestattet. Die Rückkehr residenza propri o del partner;
zum eigenen Domizil, Wohnort oder
Wohnsitz oder zu jenem des Partners ist
gestattet;
2) innerhalb des Gemeindegebietes sind nur 2) all’interno del territorio comunale sono
jene Bewegungen erlaubt, die durch consentiti solo gli spostamenti motivati da
nachgewiesene Arbeitserfordernisse, comprovate esigenze lavorative, motivi di
gesundheitliche Gründe oder Umstände salute o situazioni di necessità o d’urgenza
der Notwendigkeit oder Dringlichkeit (tra cui l’esigenza di recarsi presso persone
(darunter die Notwendigkeit, sich zu bisognose di cura, di portare i cani alla più
pflegebedürftigen Personen zu begeben, vicina area cani, o per raggiungere, al
die Hunde zur nächstgelegenen termine del proprio lavoro, il domicilio
Hundeauslaufzone zu bringen oder die proprio o del partner). Sono comunque
Rückkehr – nach dem Arbeitsende – zum consentiti gli spostamenti strettamente
eigenen Wohnsitz oder zu jenem des necessari ad assicurare lo svolgimento della
Partners) begründet sind. Die absolut didattica in presenza, nei limiti in cui la
notwendigen Bewegungen, um die stessa è consentita, e la fruizione dei servizi
zugelassenen, didaktischen Aktivitäten in di assistenza alla prima infanzia;
Präsenz zu gewährleisten sowie um die
Kleinkinderbetreuungsdienste in Anspruch
zu nehmen, sind gestattet;
3) für die zulässigen Bewegungen obliegt es 3) per gli spostamenti consentiti gli interessati
den Betroffenen, das Bestehen der hanno l’onere di comprovare la sussistenza
Umstände, welche die Bewegung delle situazioni che consentono lo
erlauben, durch das Vorlegen einer spostamento con la presentazione di
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 3
4) es ist weiterhin erlaubt, in der Nähe der 4) è consentito svolgere individualmente attività
eigenen Wohnung körperliche Aktivitäten motoria in prossimità della propria
einzeln durchzuführen, jedoch mit der abitazione, purché comunque nel rispetto
Auflage, dass der Abstand von mindestens della distanza di almeno due metri da ogni
zwei Metern zu jeder nicht im eigenen altra persona non convivente e con obbligo
Haushalt zusammenlebenden Person di utilizzo di dispositivi di protezione delle vie
eingehalten wird und mit der Pflicht einen respiratorie; è altresì consentito lo
Schutz der Atemwege zu tragen; es ist svolgimento di attività sportiva
weiters gestattet, ausschließlich im Freien esclusivamente all’aperto e in forma
und individuell eine sportliche Tätigkeit zu individuale;
betreiben;
5) die Bürgermeister können mit eigener 5) i Sindaci possono disporre con misure
Maßnahme weitere Präzisierungen der proprie ulteriori precisazioni in relazione agli
Bewegungen innerhalb des spostamenti consentiti all’interno del
Gemeindegebietes erlassen; territorio comunale;
6) die Aussetzung aller Dienste an der Person 6) la sospensione di tutti i servizi alla persona,
mit Ausnahme der Wäschereien und ad eccezione di lavanderie e pompe funebri;
Bestattungsdienste;
8) in den Räumlichkeiten der zulässigen 8) nei locali delle attività consentite è ammesso
Tätigkeiten ist eine Höchstanzahl von 1 un numero di persone pari ad 1 cliente ogni
Kunde je 10 m2 zulässig; in den Geschäften 10 mq, salvo nei negozi di superficie
mit einer Fläche von weniger als 20 m2 sind inferiore a 20 mq, nei quali sono ammessi al
zeitgleich maximal 2 Kunden zulässig; massimo 2 clienti allo stesso tempo;
9) es besteht die Pflicht, in öffentlichen und der 9) è fatto obbligo, nei locali pubblici e in quelli
Öffentlichkeit zugänglichen Räumlichkeiten aperti al pubblico, nonché in tutti gli esercizi
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 4
10) die Märkte sind unabhängig von der Art der 10) i mercati sono chiusi, indipendentemente
ausgeübten Tätigkeit geschlossen. dalla tipologia di attività svolta.
11) Die Tätigkeiten der Gastbetriebe laut 11) Le attività della ristorazione di cui al capo
Abschnitt II.D der Anlage A des II.D dell’allegato A della legge provinciale 8
Landesgesetzes vom 8 Mai 2020, Nr. 4, maggio 2020, n. 4, sono sospese,
sind unabhängig von der Lizenz oder der indipendentemente dal tipo di licenza o
konkret ausgeübten Tätigkeit ausgesetzt. dall’attività in concreto esercitata. Rimane
Der Verkauf von Produkten zum possibile, dalle ore 5.00 alle ore 20.00, la
Mitnehmen bleibt von 5.00 Uhr bis 20.00 vendita da asporto, a condizione che
Uhr gestattet, vorausgesetzt der Zutritt der l’accesso dei clienti nel locale per ritirare
Kunden zum Lokal zum Abholen der l’ordine avvenga nel rispetto della regola di
Bestellung erfolgt unter Einhaltung der cui al punto 8) e che non si creino
Regel gemäß Punkt 8) und es bilden sich assembramenti all’esterno dei locali. È
außerhalb des Lokals keine possibile, dalle ore 5.00 alle ore 22.00, la
Menschenansammlungen. Der Verkauf vendita con consegna a domicilio, a
von Produkten durch Hauszustellung ist condizione che siano rispettate le norme
von 5.00 Uhr bis 22.00 Uhr gestattet, igienico-sanitarie sia per l’attività di
vorausgesetzt die Gesundheits- und confezionamento che per quella di
Hygienevorschriften für die Verpackung als trasporto;
auch für den Transport werden
eingehalten;
12) die Konsumierung von Speisen und 12) è vietata la consumazione di pasti e
Getränken an öffentlichen Orten im Freien bevande negli spazi pubblici all’aperto;
ist verboten;
13) die Kantinen (Mensen) und die 13) possono proseguire le attività delle mense
durchgehenden Cateringdienste auf e del catering continuativo su base
Vertragsbasis, einschließlich jener durch contrattuale che garantiscano il rispetto
Restaurants, dürfen ihre Tätigkeit delle misure di sicurezza in essere. Anche
fortführen, vorausgesetzt sie gewährleisten gli esercizi di ristorazione che abbiano in
die Einhaltung der geltenden essere contratti di servizio di fornitura pasti
Sicherheitsmaßnahmen. Auch die Betriebe alle maestranze/operai /lavoratori, a cui non
zur Verabreichung von Speisen, welche sono in alcun modo equiparati i buoni pasto,
Dienstleistungsverträge zur Verabreichung garantiscono il servizio contrattualmente
von Mahlzeiten an die Belegschaft/ pattuito con imprese o enti nel rispetto delle
Arbeitern /Bedienstete haben, welchen in norme igienico sanitarie e del
keinem Falle die Essensgutscheine distanziamento interpersonale;
gleichgestellt sind, erbringen die vertraglich
vereinbarte Dienstleistung an die Betriebe
oder Körperschaften unter Einhaltung der
hygienisch - sanitären Bestimmungen und
des Mindestabstandes zwischen den
Personen;
14) die Raststätten an Autobahnen und 14) restano aperte le aree di servizio site su
Schnellstraßen bleiben geöffnet; autostrade e superstrade;
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 5
15) die Beherbergungsstrukturen auf dem 15) le strutture ricettive situate nel territorio
Landesgebiet nehmen keine neuen Gäste provinciale non accettano nuovi ospiti in
auf, mit Ausnahme des im Zusammenhang entrata, salvo il personale sanitario
mit dem Notstand eingesetzten impiegato nell’emergenza, quello reclutato
Gesundheitspersonals, jenes, welches dalla protezione civile, e in generale coloro
vom Zivilschutz eingestellt wurde und che soggiornano nel territorio della
allgemein mit Ausnahme all jener, die sich Provincia di Bolzano per motivi di lavoro. Le
aus Arbeitsgründen in Südtirol aufhalten. attività di ristorazione situate negli esercizi
Die Tätigkeiten der Verabreichung von ricettivi possono proseguire,
Speisen und Getränken innerhalb der esclusivamente per il servizio dei propri
Beherbergungsbetriebe dürfen ospiti.
ausschließlich zugunsten der Hausgäste
fortgeführt werden.
16) In allen Gemeinden, unbeschadet des 16) In tutti i Comuni, fermo restando lo
Präsenzunterrichtes in den svolgimento in presenza dei servizi
Kleinkindbetreuungsdiensten, im educativi per l’infanzia, della scuola
Kindergarten, in der Grundschule, sowie im primaria, dei servizi educativi per l’infanzia e
ersten Jahr der Mittelschule, werden die del primo anno di frequenza della scuola
schulischen und didaktischen Aktivitäten secondaria di primo grado, le attività
ausschließlich über Fernunterricht erteilt, scolastiche e didattiche si svolgono
mit Ausnahme jener Fälle, welche esclusivamente con modalità a distanza,
ausdrücklich ermächtigt werden. In den salvo in casi eccezionali espressamente
Musikschulen wird der Unterricht autorizzati. Nelle scuole di musica le lezioni
ausschließlich einzeln abgehalten. In den si svolgono esclusivamente in forma
schulischen Einrichtungen mit individuale. Nelle istituzioni scolastiche in
Präsenzunterricht gilt eine allgemeine cui la didattica si svolge in presenza, a
Pflicht, einen Schutz der Atemwege zu partire dai sei anni vige l’obbligo
tragen, und zwar unabhängig vom generalizzato di indossare le protezioni
Personenabstand und ab einem Alter von delle vie respiratorie, a prescindere dalla
sechs Jahren; distanza interpersonale;
17) die Lehr- und Lehrplantätigkeiten der 17) è sospesa la frequenza delle attività
Universitäten, der Berufsbildungs- formative e curriculari delle Università, degli
einrichtungen, der höheren Kunst-, Musik- istituti di formazione professionale, delle
und Tanzausbildungsschulen sind Istituzioni di alta formazione artistica,
ausgesetzt, mit Ausnahme jener Fälle, musicale e coreutica, fermo in ogni caso il
welche ausdrücklich ermächtigt werden; proseguimento di tali attività a distanza e
davon ausgenommen sind die Fortführung fatti salvi i casi eccezionali espressamente
dieser Tätigkeiten über Fernunterricht und autorizzati nell’ambito della formazione
die ausdrücklich ermächtigten Fälle der professionale nel settore sanitario;
Berufsbildung im Gesundheitsbereich;
19) falls eine Schulführungskraft Kenntnis 19) qualora un dirigente scolastico sia a
über ein positives COVID-19-Testergebnis conoscenza del risultato positivo del test al
eines/einer Schüler*in, einer Lehrperson COVID-19 di un alunno, di un docente o di
oder eines/einer Mitarbeiter*in für un collaboratore all'integrazione della
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 6
Integration der jeweiligen Schule erlangt, rispettiva scuola, adotta, sulla base delle
verfügt sie auf Grund der ihr vorliegenden informazioni a sua disposizione, in attesa
Informationen in Erwartung der delle istruzioni fornite dall’Azienda
Handlungsanweisungen des Sanitaria, le misure organizzative per
Sanitätsbetriebs organisatorische passare dall’insegnamento in presenza alla
Maßnahmen zum Wechsel von didattica a distanza e, se necessario, avvia
Präsenzunterricht auf Fernunterricht und la sanificazione;
leitet gegebenenfalls die Sanifikation in die
Wege;
20) falls eine Führungskraft des Kindergartens 20) qualora un direttore della scuola
Kenntnis über ein positives COVID-19- dell’infanzia venga a conoscenza del
Testergebnis eines Kindes, einer risultato positivo del test al COVID-19 di un
pädagogischen Fachkraft oder eines/einer bambino, di un collaboratore pedagogico o
Mitarbeiter*in für Integration des jeweiligen di un collaboratore all'integrazione, egli
Kindergartens erlangt, verfügt sie auf dispone, sulla base delle informazioni a sua
Grund der ihr vorliegenden Informationen disposizione, e in attesa delle istruzioni
und in Erwartung der fornite dall’Azienda Sanitaria, la
Handlungsanweisungen des sospensione dell’attività pedagogica in
Sanitätsbetriebs die Aussetzung der presenza e, se necessario, avvia la
pädagogischen Tätigkeit in Präsenz und sanificazione.
leitet gegebenenfalls die Sanifikation in die
Wege.
21) Die öffentlichen Verwaltungen sind unter 21) Tenendo costantemente sotto controllo
ständiger Berücksichtigung der l’evolversi della situazione epidemiologica,
epidemiologischen Entwicklung le Pubbliche Amministrazioni sono
aufgerufen, alle geeigneten chiamate ad adottare tutte le misure
organisatorischen Maßnahmen zu organizzative idonee sia ad assicurare la
ergreifen, um die höchstmögliche massima applicazione possibile di lavoro
Anwendung agiler Arbeitsmodelle zu agile - ciò data la necessità di ridurre la
gewährleisten - dies auch angesichts der mobilità e le occasioni di contagio – sia a
Notwendigkeit, die Mobilität zu entlasten garantire la massima qualità ed effettività
und die Ansteckungsgefahren zu dei servizi alle cittadine e ai cittadini;
verringern – sowie um die Qualität und
Effektivität der Dienstleistungen für die
Bürgerinnen und Bürger bestmöglich zu
garantieren;
22) innerhalb der öffentlichen Verwaltung 22) nell’ambito delle Pubbliche Amministrazioni
werden Sitzungen aus der Ferne le riunioni si svolgono esclusivamente in
abgehalten, es sei denn, es gibt berechtigte modalità a distanza, salvo motivate ragioni.
Gründe für eine Ausnahme.
23) Es besteht die Pflicht, immer einen Schutz 23) È fatto obbligo di avere sempre con sé
der Atemwege bei sich zu haben und dispositivi di protezione delle vie respiratorie
diesen in allen geschlossenen Orten mit e di indossarli nei luoghi al chiuso diversi
Ausnahme der eigenen Privatwohnung und dalla propria abitazione privata e in tutti i
in allen Orten im Freien zu tragen, und zwar luoghi all’aperto, ad eccezione dei casi in
mit Ausnahme jener Fälle, in welchen es cui, per le caratteristiche dei luoghi o per le
aufgrund der Beschaffenheit des Ortes und circostanze di fatto, sia garantita in modo
der Begebenheit der Situation continuativo la condizione di isolamento
gewährleistet ist, dass nicht rispetto a persone non conviventi, e
zusammenlebende Personen dauerhaft comunque con salvezza dei protocolli
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 7
24) es besteht die Pflicht, zwischen den 24) è fatto obbligo di mantenere una distanza
Personen einen Sicherheitsabstand von interpersonale di sicurezza di almeno 1
mindestens 1 Meter einzuhalten, metro, fatte salve le eccezioni
vorbehaltlich der ausdrücklich espressamente previste;
vorgesehenen Ausnahmen;
25) in Privatwohnungen ist es verboten, neben 25) è vietato ricevere nelle abitazioni private
den Mitbewohnern andere Personen zu persone diverse dai conviventi, salvo per
empfangen, außer aus Arbeitsgründen esigenze lavorative o situazioni di necessità;
oder in Situationen der Notwendigkeit;
26) im öffentlichen Personennahverkehr 26) nell’ambito del trasporto pubblico locale (tra
(darunter die Autobusse, Züge und cui autobus, treni, impianti a fune), i mezzi
Seilbahnanlagen) dürfen maximal 50% der di trasporto possono essere utilizzati fino al
gewöhnlichen Förderkapazität, 50% della loro capienza ordinaria, salvo
vorbehaltlich spezieller Ermächtigungen, specifiche autorizzazioni, e nell’assoluto
genutzt werden, und zwar unter strikter rispetto delle misure di sicurezza in vigore.
Einhaltung der geltenden Sicherheits- La popolazione si avvale del trasporto
maßnahmen. Die Bevölkerung darf die pubblico locale solo per casi di assoluta
öffentlichen Nahverkehrsmittel nur aus necessità, o per esigenze lavorative, di
Gründen der absoluten Notwendigkeit oder salute o di studio. Ove possibile, allo scopo
aus Arbeits-, Studien- oder Gesundheits- di alleggerire il carico di passeggeri nel
gründen verwenden. Um die Anzahl der in trasporto pubblico locale, si raccomanda di
den öffentlichen Verkehrsmitteln preferire mezzi di trasporto privati;
beförderten Passagiere zu verringern,
ergeht der Empfehlung, nach Möglichkeit
private Verkehrsmittel zu verwenden;
28) unbeschadet der Möglichkeit, dass die 28) salva la possibilità dei sindaci di disporre
Bürgermeister mit eigenen Maßnahmen con proprie misure ulteriori limitazioni,
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 8
weitere Einschränkungen verfügen, ist der l'accesso del pubblico ai parchi, alle ville e
Zugang der Öffentlichkeit zu Parks, Villen ai giardini pubblici è condizionato al rispetto
und öffentlichen Gärten unter der del divieto di assembramento, della
Voraussetzung der Einhaltung des Verbots distanza di sicurezza interpersonale di
von Menschenansammlungen, des almeno due metri e dell’obbligo di portare le
Sicherheitsabstands zwischen den protezioni delle vie respiratorie; è consentito
Personen von mindestens zwei Metern und l'accesso dei minori, ad aree gioco
der Verpflichtung zum Tragen eines all'interno di parchi, ville e giardini pubblici,
Atemschutzes gestattet; Minderjährigen ist per svolgere attività ludica o ricreativa nel
der Zugang zu Spielplätzen in Parks, Villen rispetto delle misure di sicurezza di cui
und öffentlichen Gärten für Erholungs- oder all’allegato A della legge provinciale
Freizeitaktivitäten gemäß den 08.05.2020, n. 4 e della presente ordinanza.
Sicherheitsmaßnahmen in Anhang A des
Landesgesetzes 08.05.2020, Nr. 4
gestattet.
29) Alle organisierten öffentlich zugänglichen 29) Sono sospesi tutti gli eventi organizzati
Veranstaltungen jeglicher Art, ein- aperti al pubblico di qualsiasi natura, ivi
schließlich der kulturellen, der compresi quelli di carattere culturale,
Bildungstätigkeiten, der Veranstaltungen formativo, ludico, sportivo, e fieristico, svolti
mit Freizeitcharakter und jener sportlicher in ogni luogo, sia pubblico che privato;
Art und der Messeveranstaltungen, sind
ausgesetzt, sowohl an öffentlichen als auch
an privaten Orten;
30) die öffentlich zugänglichen Aufführungen 30) sono sospesi gli spettacoli aperti al pubblico
in Theatern, Konzertsälen, Kinos und an in sale teatrali, sale da concerto, sale
anderen öffentlich zugänglichen Orten sind cinematografiche e in altri luoghi accessibili
ausgesetzt. Die Proben auf professioneller al pubblico. Le prove a livello professionale
Basis für die Aufführungen und die interne degli spettacoli e l’attività amministrativa
Verwaltungstätigkeit können unter interna possono proseguire, nel rispetto
Einhaltung der geltenden Sicherheits- delle misure di sicurezza vigenti;
maßnahmen fortgeführt werden;
31) die Proben und Aufführungen der Chöre 31) sono sospese le prove e le esibizioni di cori
und Musikkapellen sind ausgesetzt; e bande;
32) die Museen und anderen kulturellen 32) sono chiusi al pubblico i musei e gli altri
Einrichtungen und Orte, einschließlich der istituti e luoghi della cultura, ivi compresi i
Bildungshäuser sind für das Publikum centri di formazione permanente. Le
geschlossen. Die Bibliotheken dürfen ihre biblioteche possono svolgere per il pubblico
Tätigkeit gegenüber dem Publikum nur mit esclusivamente l’attività di prestito;
Beschränkung auf den Bücherverleih
fortführen;
33) Tagungen, Kongresse und andere 33) sono sospesi convegni, congressi e altri
Veranstaltungen werden ausgesetzt, mit eventi, ad eccezione di quelli che si
Ausnahme jener, die aus der Ferne svolgono con modalità a distanza; tutte le
stattfinden; alle öffentlichen Zeremonien cerimonie pubbliche si svolgono in assenza
werden ohne Anwesenheit von Publikum di pubblico;
abgehalten;
34) man empfiehlt, dass die beruflichen 34) si raccomanda che le attività professionali
Tätigkeiten im privaten Sektor über agile nel settore privato siano svolte mediante la
Arbeitsformen durchgeführt werden, falls modalità di lavoro agile, ove possano essere
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 9
diese am eigenen Wohnsitz oder über die svolte al proprio domicilio o in modalità a
Distanz ausgeübt werden können. Die distanza. Le riunioni si svolgono
Sitzungen erfolgen ausschließlich über die esclusivamente in modalità a distanza;
Distanz;
35) Aktivitäten, die in Tanzlokalen und 35) restano sospese le attività che abbiano
Diskotheken stattfinden, bleiben luogo in sale da ballo e discoteche. Sono
ausgesetzt. Feste in Räumen und im Freien vietate le feste nei luoghi al chiuso e
sind verboten, einschließlich solcher, die all’aperto, ivi comprese quelle conseguenti
auf zivile und religiöse Zeremonien folgen; alle cerimonie civili e religiose. Sono vietate
Feste und Messen jeglicher Art sind le sagre e le fiere di qualunque genere;
verboten;
36) die Tätigkeiten der Spiel-, Wett- und 36) sono sospese le attività di sale giochi, sale
Bingosäle und der Kasinos sind ausgesetzt; scommesse, sale bingo e casinò;
37) die Aktivitäten der Themen- und 37) sono sospese le attività dei parchi tematici
Vergnügunsparks sind ausgesetzt; e di divertimento;
38) die Wettbewerbe und Prüfungen, welche 38) sono sospesi i concorsi ed esami che non
nicht über die Distanz abgehalten werden possano tenersi in modalità a distanza.
können, sind ausgesetzt. Im Rahmen der Nell’ambito dell’istruzione e formazione, le
Bildung und Weiterbildung, werden die im prove selettive disposte in connessione con
Bereich der nationalen Ausschreibungen bandi nazionali si svolgono con le modalità
angesetzten Auswahlverfahren gemäß di cui al DPCM del 3 novembre 2020.
den Modalitäten laut DPMR vom 3.
November 2020 abgehalten.
SPORT SPORT
39) Die Tätigkeiten der Turnhallen, 39) Sono sospese le attività di palestre, centri
Fitnesszentren, Schwimmbäder, fitness, piscine, centri natatori e centri
Schwimmzentren und wie auch immer sportivi comunque denominati;
bezeichneten Sportzentren sind
ausgesetzt;
40) das organisierte Training ist unabhängig 40) indipendentemente dalla disciplina
von der Sportdisziplin ausschließlich für sportiva, le sessioni di allenamento
Athletinnen und Athleten erlaubt, die im organizzato sono consentite
laufenden Jahr an internationalen oder esclusivamente ad atlete e atleti che
nationalen Meisterschaften und/oder nell’anno corrente partecipano a campionati
Wettkämpfen teilnehmen; e/o competizioni internazionali o nazionali;
41) die Anlagen in den Skigebieten dürfen nur 41) gli impianti nei comprensori sciistici
von den im Punkt Nr. 40) genannten possono essere utilizzati solo per gli
Athleten verwendet werden; allenamenti consentiti ai sensi del punto n.
40);
42) die Tätigkeiten der Wellness- und 42) sono sospese le attività dei centri
Thermalanlagen sind ausgesetzt, mit benessere e dei centri termali, fatta
Ausnahme jener mit verpflichtenden eccezione per quelli con presidio sanitario
Gesundheitseinrichtungen oder welche obbligatorio o erogazione delle prestazioni
Dienstleistungen erbringen, die zu den rientranti nei livelli essenziali di assistenza,
essenziellen Betreuungsstandards solo ed esclusivamente per tali attività.
gehören, und zwar beschränkt auf jene
Tätigkeiten.
Seite / Pag. 10
43) Bank-, Finanz- und 43) restano garantiti, nel rispetto dei protocolli
Versicherungsdienstleistungen bleiben in in essere, i servizi bancari, finanziari,
Übereinstimmung mit den bestehenden assicurativi;
Protokollen gewährleistet;
44) der Zugang zu Gotteshäusern erfolgt mit 44) l’accesso ai luoghi di culto avviene con
organisatorischen Maßnahmen, welche misure organizzative tali da evitare
Ansammlungen von Personen verhindern assembramenti di persone e rispettare la
und den Mindestabstand von einem Meter distanza di almeno un metro;
einhalten;
45) die religiösen Zeremonien erfolgen unter 45) le celebrazioni religiose si svolgono nel
Einhaltung der auf der Website der rispetto dei protocolli disponibili sul sito
autonomen Provinz Bozen verfügbaren della Provincia autonoma di Bolzano, salvo
Protokolle, während bezüglich der per quanto concerne le distanze
Personenabstände und der Art des interpersonali e il tipo di protezioni delle vie
Schutzes der Atemwege die respiratorie, per cui si applicano le relative
entsprechenden Bestimmungen laut disposizioni dell’allegato A della legge
Anlage A des Landesgesetzes vom provinciale 08.05.2020, n. 4;
08.05.2020, Nr. 4 angewandt werden;
46) Begleitpersonen von Patienten dürfen sich 46) è fatto divieto agli accompagnatori dei
nicht in den Warteräumen und Gängen der pazienti di permanere nelle sale di attesa e
Notaufnahme und der Empfangs- und nei corridoi dei dipartimenti emergenze e
Erste-Hilfe-Abteilung aufhalten, es sei accettazione e dei pronto soccorso
denn, das verantwortliche medizinische (DEA/PS), salve specifiche diverse
Personal gibt ausdrücklich andere indicazioni del personale sanitario
Anweisungen; preposto;
47) der Zugang der Besucher zu den sozialen 47) l'accesso dei visitatori alle strutture sociali
und sozio-sanitären Einrichtungen erfolgt e socio-sanitarie ha luogo in base a specifici
auf der Grundlage von spezifischen protocolli che determinano le misure per la
Protokollen, welche die Maßnahmen zur prevenzione dal contagio e la tutela della
Vermeidung der Infektionen und den salute degli utenti e degli operatori;
Schutz der Gesundheit von Nutzern und
Personal regeln;
48) für die Dauer des Notstandes kann das 48) per la durata dello stato di emergenza la
Land den Gemeinden, oder den von den Provincia può mettere a disposizione dei
Gemeinden beauftragten Trägern, Immo- Comuni o di gestori incaricati dai Comuni, in
bilien oder Teile von Immobilien, sowohl im forma gratuita, immobili o parti di immobili,
Eigentum des Landes als auch von Dritten, propri o di terzi, da destinare alla gestione di
für die Führung von Unterbringungs- servizi per persone prive di dimora. Può
möglichkeiten für obdachlose Personen zur inoltre mettere a disposizione dei Comuni, o
Verfügung stellen. Ebenfalls können den di gestori incaricati dai Comuni, parti di
Gemeinden, oder den von den Gemeinden immobili utilizzati per la gestione dei centri
beauftragten Trägern, Teile von statali di accoglienza per richiedenti asilo, ai
Immobilien, welche für die Führung von fini della gestione di soluzioni abitative
staatlichen Aufnahmeeinrichtungen für temporanee per persone, ospitate negli
Asylbewerber genutzt werden, zur stessi centri, che sono giunte a conclusione
Verfügung gestellt werden, und zwar für die del progetto statale di accoglienza e per le
Organisation von vorübergehenden quali è in via di definizione il passaggio a
Wohnlösungen für Personen, welche in soluzioni abitative autonome;
denselben Einrichtungen aufgenommen
sind, das staatliche Aufnahmeprojekt
abgeschlossen haben und für welche der
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 11
49) mit Bezug auf die von der Südtiroler 49) in relazione ai piani di rateazione concessi
Einzugsdienste AG gewährten da Alto Adige Riscossioni Spa, in essere alla
Ratenzahlungspläne, die am 8. März 2020 data dell'8 marzo 2020 e ai provvedimenti di
behängend waren, sowie mit Bezug auf accoglimento emessi con riferimento alle
jene Verfügungen, mit welchen die bis zum richieste presentate entro il 31 dicembre
31. Dezember 2020 eingereichten Anträge 2020, di prevedere che la decadenza dal
angenommen wurden bzw. werden, beneficio di rateazione avvenga al verificarsi
festzulegen, dass die Verwirkung der del mancato pagamento di dieci rate anche
Möglichkeit einer Ratenzahlung bei non consecutive. L’efficacia del presente
Nichtbegleichung von zehn Raten, auch punto non si esaurisce il 24 novembre 2020;
wenn diese nicht aufeinander folgen,
vorgesehen ist. Die Wirksamkeit dieses
Punktes ist nicht bis zum 24. November
2020 beschränkt;
50) die Amtsdauer der im Amt befindlichen, 50) gli organi in carica e prossimi alla scadenza,
kurz vor dem Verfall stehenden oder bereits oppure già scaduti, dei consorzi di bonifica
verfallenen Organe der Bonifizierungs- und e di miglioramento fondiario sono prorogati
Bodenverbesserungskonsortien ist bis zu fino al momento in cui la situazione sanitaria
jenem Zeitpunkt verlängert, an dem das legata all’emergenza epidemiologica Covid-
Abhalten der Wahlen aufgrund der 19 renderà possibile lo svolgimento delle
gesundheitlichen Situation im elezioni;
Zusammenhang mit dem
epidemiologischen Notstand COVID-19
möglich ist;
51) für die Dauer des Notstandes können die 51) per la durata dello stato di emergenza, i
Träger der Sozialdienste gemäß gestori di servizi sociali di cui alla legge
Landesgesetz vom 30. April 1991, Nr. 13 provinciale 30 aprile 1991, n. 13, possono
die befristete Aufnahme von unbedingt provvedere, anche in deroga alle ordinarie
erforderlichem Ersatzpersonal vornehmen, procedure di selezione e ai requisiti generali
um den gesundheitlichen Notstand zu previsti per l’ammissione all’impiego
bewältigen, auch abweichend von den pubblico, ma comunque nel rispetto dei
ordentlichen Auswahlverfahren und den relativi requisiti professionali, all’assunzione
allgemeinen Voraussetzungen für die provvisoria del personale sostitutivo
Zulassung zum Dienst; davon unberührt strettamente necessario a far fronte
bleiben die beruflichen Voraussetzungen. all’emergenza sanitaria. Il reclutamento del
Die Rekrutierung von Personal kann auch personale può avvenire anche mediante il
durch die Vergabe von externen Aufträgen conferimento di incarichi esterni a persone o
an Personen oder società di servizi, tramite messa a
Dienstleistungsunternehmen erfolgen, oder disposizione di persone da parte delle
durch die Zurverfügungstellung von pubbliche amministrazioni nonché tramite
Personen innerhalb der öffentlichen l’assunzione di persone collocate a riposo;
Verwaltungen sowie durch die Aufnahme
von in den Ruhestand getretenen
Personen;
ab dem Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser dal momento dell’entrata in vigore della
Maßnahme die Dringlichkeitsmaßnahmen bei presente ordinanza, le ordinanze presidenziali
Gefahr im Verzug Nr. 63 vom 3.11.2020, Nr. contingibili e urgenti n. 63 del 3.11.2020, n. 64
64 vom 04.11.2020, Nr. 65 vom 05.11.2020, del 04.11.2020, n. 65 del 05.11.2020, n. 66 e
Nr. 66 und Nr. 67 vom 06.11.2020. n. 67 del 06.11.2020.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 12
Die Nichtbeachtung der in der vorliegenden Il mancato rispetto delle misure di cui alla
Dringlichkeitsmaßnahme festgelegten presente ordinanza è sanzionato secondo
Maßnahmen wird gemäß Artikel 4 des quanto previsto dall’art. 4 del decreto-legge 25
Gesetzesdekrets vom 25. März 2020, Nr. 19, marzo 2020, n. 19, modificato con legge di
abgeändert durch Umwandlungsgesetz Nr. conversione n. 35/2020.
35/2020 bestraft.
Arno Kompatscher
Anlagen: Allegati:
1) Liste der zugelassenen 1) Elenco delle attività commerciali al
Detailhandelstätigkeiten dettaglio consentite
2) Eigenerklärung 2) Autodichiarazione
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Landeshauptmann Presidente della Provincia
di essere a conoscenza delle misure di contenimento del contagio vigenti e delle disposizioni contenute nelle
ordinanze presidenziali contingibili e urgenti del Presidente della Provincia autonoma di Bolzano;
di non essere sottoposto alla misura della quarantena o trovarmi in isolamento fiduciario;
di essere inoltre a conoscenza delle sanzioni previste dall’art. 4 del decreto-legge 25 marzo 2020, n. 19,
modificato con legge di conversione n. 35/2020, in caso di inottemperanza delle predette misure di
contenimento;
In Kenntnis der geltenden Maßnahmen zur Eindämmung und Bewältigung des epidemiologischen Notstandes
und der Bestimmungen der Dringlichkeitsmaßnahmen bei Gefahr im Verzug des Landeshauptmannes der
Provinz Bozen;
sowie in Kenntnis der Strafen, die in Artikel 4 des Gesetzesdekrets vom 25. März 2020, Nr. 19, abgeändert
durch Umwandlungsgesetz Nr. 35/2020 vorgesehen sind;
erfolgt. Zu diesem Zweck erkläre ich, dass ich bei ________________________________________ arbeite
/ dass ich zu meinem Domizil/Wohnung (wenn anders als der Wohnort) in
____________________________ zurückkehre / eine ärztliche Untersuchung bei
________________________________ habe / andere besondere Gründen für den Weg habe:
______________________________________________.