You are on page 1of 17

О J.

Павлова

Присвячується світлій пам ’я т і


видатного українського м овознавця
Жлуктенка Юрія Олексійовича

ОСНОВИ
ТЕРМІНОЗНАВСТВА
Навчальний посібник
для студентів вищих навчальних закладів

ВИДАВНИЦТВО
"ВОЛИНСЬКІ ОБЕРЕГИ"

2011
8. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧШ ПРОЦЕСИ В ТЕРМІНОЛОГІЇ загальнолітературної лексики [Скороходько, 1962; Даниленко,
1977]. Дійсно, будучи частиною загальнонаціональної мови, термі­
нологія не може ізолюватися від процесів її функціонування, тому
8.1. Про наявність лексико-семантичних процесів всі тенденції слова як такого (тенденції до полісемії, омонімії, сино­
німії, антонімії тощо) у терміна потенційно зберігаються і при мож­
у терміносистемах
ливості реалізуються. Так, В.Г. Гак пише: “Зважаючи на те, що
Оскільки термін — це не штучний знак, а слово чи слово­ специфіка терміна полягає не у сфері властивостей, а у сфері функ­
сполучення в особливій функції вираження спеціального поняття, у цій лексичної одиниці, на нього неминуче поширюються всі особ­
термінологіях різних національних мов відбуваються ті ж лексико- ливості лексичних одиниць взагалі, і, особливо, ті, які випливають
семантичні процеси, що й у лексиці загальнолітературних мов із асиметрії, полісемії і синонімії мовного знака. Нерідко вважають,
[Даниленко, 1977: 65]. що асиметрія мовного знака пояснюється нераціональним улашту­
Ці лексико-семантичні процеси - полісемія, омонімія, синоні­ ванням природної мови, що формується стихійно. Однак та обста­
мія, антонімія, гіпонімІя і гіперонімія —протікають у термінологіях вина, що в штучних знакових системах, у терміносистемах, у штуч­
дещо відмінно від загальнолітературної мови, мають свою специ­ них мовах тощо взаємно-однозначні відношення між позначуваль-
фіку і більш обмежені в поширенні. ним і позначуваним постійно порушуються, підтверджує думку про
Однак, слід відзначити, що в науковій літературі з терміно- те, що асиметрія мови визначається не будовою мовного коду, а
знавства питання про те, чи властиві термінології всі основні за- умовами його використання І навіть його призначенням. Унаслідок
гальномовні лексико-семантичні процеси І зв’язки, залишається, як того, що терміносистемами користуються ті ж люди, які користу­
і раніше, дискусійним. Ряд дослідників вважають, що в термінології ються і нетермінологічною лексикою, усунення знакової асиметрії в
вони взагалі відсутні [Реформатський, 1959; Толікіна, 1970]. Водно­ терміносистемах, зокрема, однозначність і відсутність синонімії
час термінознавці-практики, що займаються питаннями реєстрації позначень є більшою мірою ідеальним побажанням, аніж досяжною
та впорядкування термінологій різних національних мов, регулярно реальністю терміносистем” [1971: 70].
фіксують існування багатозначних термінів, а також термінів-омо- В.Ґ.Гак далі підкреслює, що “асиметрія знака - полісемія і
німів, термінів-синонімів, термінів-антонімів як цілком звичайне синонімія - характерна і термінологічному використанню лексич­
явище, що відображається у відповідних галузевих словниках них одиниць, де вона отримує тільки відносно сильніші нормативні
[Алексенко, 1986; Мішина, 1988; Панько, Кочан, Мацюк, 1994; обмеження” [Там само: 71]. Асиметрія лексичних одиниць терміно­
Циткіна, 1988 та ін.]. логічної функції виявляється в реалізації (у текстах) ще з більшою
Ряд лінгвістів, визнаючи факт існування в термінологіях силою, ніж у системі, що пов’язано із загальними закономірностями
полісемії, омонімії, синонімії, антонімії та інших процесів, усе ж компресії і варіювання позначень при синтагматично обумовленій і
уважає їх недоліками термінології, тому що вони заважають здійс­ повторній номінації. Нормативні обмеження у сфері термінів вияв­
ненню комунікативної функції термінів, ускладнюють спілкування ляються також з різною силою залежно від термінологічної сфери і
між спеціалістами і навчально-педагогічний процес, викликають від національної специфіки мови.
надмірні витрати праці під час складання технічної документації і
користуванні науково-технічною і навчальною літературою, викли­
кають немалі труднощі під час перекладу з однієї мови на іншу 8.2. Полісемія в термінології та її причини
[Бонеліс, 1962; Кулебякін, КлимовицькиЙ, 1970; Мішина, 1988J.
Разом з тим намітилась, однак, тенденція розглядати ці про­ Теорія і практика дослідження різних термінологічних систем
цеси в терміносистемах різних національних мов як вияв природних різних національних мов (англійської, французької, російської,
законів мови, спільності законів розвитку термінологічної та української та ін.), а також досвід лексикографічної роботи свідчать
96 97
про те, що терміни, які € лексичними одиницями і які функціонують користанням метафоричних чи метонімічних переносів із загальних
за законами природних мов, володіють багатозначністю (полісемією). назв на спеціальні [1982: 37].
Під полісемією (багатозначністю) прийнято розуміти “наяв­ Полісемію термінів різноманітних галузей науки і техніки
ність у одного і того ж слова ... декількох пов’язаних між собою можна поділити, на думку Л.Д.Джапарідзе, на два типи: 1) зовніш­
значень, які звичайно виникають у результаті видозміни і розвитку ню полісемію, 2) внутрішню полісемію. Під зовнішньою полісе­
значення цього слова” [Ахманова, 1966: 335]. мією звичайно розуміється багатозначність загальнолітературних
Наявність полісемії в терміносистемах різноманітних галузей слів, один чи декілька лексико-семантичних варіантів яких має тер­
науки і техніки в різних національних мовах учені пояснюють низ­ мінологічні значення [1978: 150]. Наприклад: англ, body - 1) тіло;
кою причин. 2) розм. людина; 3) труп; 4) туловище; 5) головна, основна частина
На думку Г.А.Олександрової, причина полісемії в термінології (чогось); 6) автомоб. кузов; 7) авіац. фюзеляж; 8) поліг, ножка
полягає в тенденції до доцільності людської діяльності. Ще Арістотель літери тощо; англ, cap - 1) кепка; картуз; шапка; 2) чепець; ковпак;
помітив, що речей та Ідей у світі - незліченна кількість, а слів для їх 3) шапка (гриба); 4) верхівка, кришка; 5) техн. ковпачок; головка;
позначення завжди менше. Словниковий склад будь-якої національної наконечник; 6) електротехн. цоколь (електролампи); 7) гірн. перек­
мови завжди буде відставати від людської думки. Відомо, що кожні лад, кресало, верхняк; порода покрівлі шару тощо; англ, ріп -
десять років об’єм людських знань подвоюється; відповідно з’явля­ 1) булавка; шпилька; прищіпка; кнопка; 2) барило на 4 Уг галона;
ються тисячі і тисячі нових понять, які відображають стан сучасної 3) кегля; 4) брошка; значок; 5) муз. кілочок; 6) техн. палець; штифт;
науки. Однак не кожне поняття, що знову конструюється, неодмінно болт; шворінь; вісь; цапора; шийка; чека; шплінт; 7) електротехн.
спричиняє появу нового слова. Для його позначення може бути вико­ штир; вивід тощо.
ристане близьке за значенням слово, яке вже існує в мові. “Немає Під внутрішньою полісемією традиційно розуміється полісе­
ніякого сенсу, відзначає Г.А.Олександрова, придумувати нові слова, мія слів, усі ЛСВ яких мають термінологічні значення, тобто полі­
якщо можна використовувати старі. У цьому виявляється не тільки семія власне термінів [Там само: 151].Наприклад: англ, blowpipe —
принцип економії мови, але й загальний лінгвістичний закон багато­ 1) паяльна трубка; 2) трубка для підведення стиснутого повітря;
стороннього використання мовних засобів” [1975: 38]. англ, drawbar - 1) брус автозчепу; тяговий брус; тяговий стержень;
В.М.Прохорова основною причиною активності процесів ут­ 2) причіпний пристрій, зчеп, приєднувальний брус; англ, drain -
ворення полісемії й омонімії в термінології вважає можливість 1) дренаж; канава; дрена, водовідвідна канава; дренажний канал,
відображення мовними засобами зв’язку і відношення між понят­ стік; 2) спускний отвір; 3) споживання току.
тями і між денотатами [1983: 16]. Як показали численні дослідження різних терміносистем на
Ф.А.Циткіна визнає диференціацію наукових понять і розхи­ матеріалі різних національних мов, існує значна кількість полісе­
тування значення первоначально однозначного терміна в процесі мічних термінів у гуманітарних, природничих і точних науках, у
використання терміна і наступного доосмислення поняття однією з різних галузях техніки.
причин появи полісемічних термінів [1988: 53]. Наприклад, у лінгвістичній термінології російської мови кіль­
М.М.Глушко відзначає, що однією з причин багатозначності кість багатозначних термінів достатньо велика. До того ж багато­
терміна є його “міжкатегоріальність”, яка полягає в тому, що в значними виявляються як вузькоспеціальні терміни, наприклад,
змісті поняття, представленого в терміні, виділяються ознаки, ха­ російський фонетичний термін: акут, який має 5 значень [1) один із
рактерні одночасно декільком категоріям, наприклад “дія” і “ре­ видів тонічного наголосу в давньогрецькій мові; 2) інтонація сучас­
зультат дії”, “процес” і “величина”, “властивість” і “величина”, ної литовської мови, яка має низхідний тон; 3) реконструююча
“наука” і “об’єкт науки” тощо [1982: 119]. праслав’янська висхідна інтонація довгих складів; 4) вид музичного
І.В.Зубченко пояснює існування великої кількості багато­ наголосу шведської мови, що характеризується відсутністю слаб­
значних термінів термінологізацією загальновживаних слів чи ви­ кого побічного наголосу на якомусь складі, що є наступним за
98 99
голос* 5) діакритичний знак ( )], здобувають - залежно від авторської позиції - лінгвістичні терміни:
складом, який несе основний на *шир0ко використовуються: мова, мовлення, знак, текст, фонема, слово, синтагма, синтагма­
так і терміни російської мови, значення, слово - 2 зна- тика, парадигматика тощо. Полісемія лінгвістичної термінології
фонема, що має 4 значення, морфем властива також англійській, французькій, українській та Іншим
чення, предложение ~ 3 значення. а ліНГВїстична термінологія європейським мовам.
Слід зазначити також, т о росї“ багатозначність для вира- Численні випадки багатозначності і в термінологіях точних
широко використовує категорія^** у ^ об’єкт (предмет науки)”, наук різних національних мов. Так, у російській термінології об­
ження відношень “наука ^ ^ ^ Р 1 атика: 1) будова мови, тобто числюваної техніки термін оператор має 2 значення: 1) змістовний
Так виникла полісемія термінів синтаксичних категорій і вираз чи узагальнена команда на мові програмування; 2) людина,
система морфологічних категорій і Ф ’ ^ 03^ я мовознавства, що що працює на пульті ЕОМ; термін загрузка також має 2 значення:
конструкцій, способів словотворення, ^ інізацію, його категорії 1) розміщення даних у регістр чи у внутрішній запам’ятовуючий
вивчає таку будову, його ве°т ° ^ Вслово0бразование: 1) утворення пристрій; 2) установка диска в дисковод, котушки з магнітною
та їх відношення один до одно , звичайно на базі одно- стрічкою в запам’ятовуючий пристрій; розміщення перфокарт у
слів, які називають твірними і скла ^ _камй • МОДЄлями за допо- перфокартковий пристрій вводу; термін параллельная обработка, у
кореневих слів за існуючими в МОШоНверСЛ та інших формальних свою чергу, теж двозначний: 1) одночаснае оброблення на де­
могою афіксації, словоскладання, к чає вСі аспекти творення, кількох пристроях; 2) одночасне виконання операції над двома чи
засобів; 2) розділ мовознавства, що похідних та складних слів; декількома частинами слова чи Інформаційного елемента. Полісемія
функціонування, будови і класиф національної мови, яка забез- термінології обчислюваної техніки характерна також і для англійсь­
орфоэпия: 1) сукупність норм вим вого оформлення; 2) роз- кої, французької, української та інших національних мов.
печує збереження однаковості и вимови; орф0графия: 1) система Немалочисельні приклади багатозначності і в термінологіях
діл мовознавства, що вивчає норми склаласЯ і використовується в техніки різних національних мов. Так, наприклад, в англійській тер­
однакового написання, що історичіз ^ вивчає і розробляє систе- мінології автомобілебудування термін body мас 3 значення: 1) ку­
писемній мові; 2) розділ мовознавс написання; синтаксис: зов; 2) тіло, корпус; 3) консистенція мастила; термін pickup має 6
му правил, які забезпечують одна^ и ^ ПраВила творення мовних значень: 1) пікап (тип кузова); 2) захоплювальний пристрій; 3) ру­
1) характерні для конкретних мов за ^ Пр01ІЄси виникнення мови шання; величина рушання; 4) датчик; чутливий елемент; 5) звуко­
одиниць; 2) розділ граматики, Щ° * аєТЬСя метонімічне перенесення знімач; адаптер; 6) приймальність; термін pillow має 2 значення:
та ін. У цих випадках також^ від ™ иКЛаДі синтаксис языка, на 1) підшипник; 2) подушка; підкладка; термін rolling має 5 значень:
найменування наукового об єкга, . ^чна„ багатозначність легко 1) гойдання; хитання; кутовий коливальний рух; 2) вальцювання;
розділ науки - синтаксис. Є™ ^ ксТі словосполучення: Теории вальцІвка; накотування; 3) коткування (поверхні); 4) вальцювалка;
знімається в контексті, навіть у к ^ъяСНИТельНой силой; В синтак- 5) крен автомобіля; термін pitman володіє 2 значеннями: 1) цент­
синтаксиса обладают большой о категСрИИ чаСТей речи. ральний важіль; з’єднувальний стягель; гонок; 2) механік чи слюсар
сисе реализуются морфологические лінгвістйчній термінології і по обслуговуванню автомобіля та ін. Спостереження показують, що
Особливий випадок полісемії ^ авторська багатознач- автомобільна термінологія широко використовує категоріальну ба­
низці інших наукових тер м ін о си сте^ ^ ^ вже існуючим у науці гатозначність для вираження відношень “величина - процес”, на­
ність, під якою мається на увазі в|д авторської дослід- приклад: термін turn (оберт) має 2 значення: 1) одиниця частоти
терміном НОВИХ об’єктів і ПОНЯТЬ ш коЛ И тощо [Головін, Коб- обертання і 2) повний круг обертання; “процес - інструмент (для
ницької позиції, належності до наУ*\ термин називають лексич- здійснення цього процесу)”, наприклад, як у термінах: ignition (за­
рин, 1987: 51]. Так, наприклад, тер ^ маЮТЬ обмежену сферу палювання), suspension (підвіска) тощо. Багатозначність автомо-
ні одиниці: 1) принципово одиозна яове синтаксичне наповнення
поширення; 3) які мають дефініш 101
іпо
Оскільки омонімія в загальнолітературній мові - багато­
більної термінології властива також французькій, російській, гранне, складне явище, то класифікувати її, на дум ку Ю.С.Маслова,
раїнській та іншим національним мовам.
доводиться під деякими різними кутами зору.
Дослідниками різних терміносистем на матеріалі різних н A. Відповідно до мотивів, за якими ці с л о в а визнаються
ціональних мов зазначається, що відносно полісемії в термінологі омонімами, виділяються лексичні, граматичні і лексико-грам атичні
існує мало відмінностей від загальновживаної лексики. Крім специ омоніми. Лексичні омоніми - це слова, які о д н а к о в о звучать, не
фічних для термінології видів полісемії, їй властиві і всі загально» мають спільних елементів смислу і асоціативно н е п ов’язані між
мовні її види. До того ж, у функціонуванні полісемії в термінологій собою. Граматичні омоніми - це різні граматичні форм и слів, що
можна помітити певну закономірність: полісемантичні процесій* однаково звучать. Лексико-граматичні омоніми - ц е омоніми, які не
найбільш яскраво виражені у невузькоспеціалізованих терміносиб пов'язані лексичним значенням і належать до р із н и х частин мови.
темах, що давно склалися, особливо якщо одні і ті ж самі терміни*
Б. За ступенем повноти омонімії в загальнолітературній мові
використовуються спеціалістами різних напрямків чи шкіл цієї га-* традиційно розрізняються повні, часткові і різнооб’ємні омоніми.
лузі знань, і навпаки, у більш вузьких галузях застосування термін#
Мовна омонімія - омоніми співпадають за звучанням у всіх своїх
йому властиве прагнення до однозначності. >
граматичних формах. Часткова омонімія - омоніми тотожні за зву­
Численні термінологічні дослідження показали, що полісемія
чаниям тільки в деяких із своїх форм. Нерівнообсяжна омонімія -
терміна залежить як від морфологічної структури терміна, так Г мовна омонімія для одного із омонімів і часткова д л я іншого.
частотності його використання в науковому мовленні. Чим склад­
B. За характером відображення на письмі омоніми поділяють­
ніша структура терміна, тим більше його прагнення до однознач^
ся на омографічні і неомографічнІ омоніми. Омографічні омоніми -
ності. Як правило, прості й похідні терміни - найбільш багато*1
цс слова, тотожні за звучанням і за написанням. НеомографічнІ
значні, а терміни-складні слова і терміни-словосполучення - у своїй:
омоніми - це слова, які звучать однаково, але пишуться по-різному.
більшості однозначні.
Г. З точки зору реєстрації в словниках омоніми загал ьноліте-
Полісемія терміна перебуває в прямій залежності від частот­
рнгурної мови теж неоднакові: деякі з них фіксуються словниками
ності його застосування. Чим частіше використовується термін, тим
як омоніми, а інші - залишаються непоміченими і не реєструються
більша вірогідность виникнення у нього нових значень. Як правило,
словниками як омоніми [Маслов, 1975: 131-133].
терміни з найбільшою частотою використання - найбільш багато­
Слід підкреслити, що омонімія загальнолітературної мови -
значні, а терміни з найменшою частотою використання - однознач-1
цс не аномалія у розвитку мови, а неминучий результат історичного
ні чи характеризуються прагненням до однозначності.
розвитку мови, подібно до полісемії. Омонімія в загальнолітера­
турній мові звичайно не заважає розумінню, оскільки омоніми, як і
8.3. Термінологічна омонімія та її види різні значення багатозначного слова, розмежовуються мовним кон­
текстом і комунікативною ситуацією. Незручними бувають тільки
Під омонімією в мовознавстві розуміють звуковий збіг різних пік і омоніми, які б могли виявитися використаними в однакових чи
мовних одиниць, значення яких не пов’язані один з одним. Виник­ подібних контекстах. Омонімія, на думку Б.М.Головіна, як і полісе­
нення омонімії в загальнолітературній мові викликане різними при­ мія, - цс джерело уточнення наших понять про речі та відношення
чинами: а) збігом раніше різних за звучанням слів, який відбувся в між ними [1978: 104].
результаті історичних звукових змін; б) запозиченням іншомовних' Причин виникнення омонімії в тер м ін о л о гіях різних націо-
слів; в) звуконаслідувальним походженням одного з омонімів; 1ШЛЫ1ИХ мов також доволі багато, найобгрунтованіш им и, на думку
г) розривом первоначально однієї семантики багатозначного слова. М.М.Глушка, є діахронічні розходження значен ь, наприклад, у ро­
Причому розпад полісемії слова визнається найбільш продуктивним сійських термінах: ансамбль, метр, комплекс, а також результат
та історично найскладнішим фактором виникнення омонімії в Інтеграції різних наук, це такі російськомовні тер м ін и , як валент-
загальнолітературній мові [ЛЕС, 1990: 344-345].
103
102
ность, энтропия, пропорция та багато інших термінів. Слід від­ омонімію, наприклад: реакция 1) у хімії, 2) у фізіології, 3) у п о д ^
значити, що провести чітку грань між цими факторами практично типі; редукция 1) у філософії, 2) у юриспруденції, 3) у фонетиці-
неможливо [1987: 120]. ассимиляция 1) в етнографії, 2) у фонетиці та ін.’’ [1967: 110].
Процес розмежування полісемії і омонімії в термінології від­ Подібні приклади в термінології численні. Так, наприкладч в
бувається значно складніше, ніж у загальнолітературній мові, ос­ англійській мові термін valve виражає поняття таких терміносистем .
кільки в термінах актуалізуються їх понятійні зв’язки, а предметна а) машинобудування: ‘клапан, сувак’, б) анатомії: ‘клапан серцд>
співвіднесеність термінів з об’єктивною реальністю виражається в) радіотехніки: ‘електронна лампа’, г) ботаніки: ‘стулка’, д) музи_
неочевидно. Для вирішення цього питання застосовуються методи ки: ‘клапан духового Інструмента’, ж) автомобілебудування:
компонентного аналізу чи семантичних множників. У тих випадках, пан, золотник’. Термін toggle виражає поняття терміносистем;
коли аналіз семантичної структури двох термінів, що звучать одна­ а) машинобудування: ‘колінчастий важіль’, б) будівництва: ‘бред^
ково і входять в одну чи декілька терміносистем, показує, що в них наль’, в) електротехніки: ‘вилка відводу’, г) морської справи: ‘кде„
немає жодної спільної семи, ми маємо справу з термінологічними вант’. Термін sentence виражає поняття таких термінологій: а) лінг_
омонімами. вістики: ‘речення’, б) юриспруденції: ‘вирок’, в) музики: ‘складсща
Теорія і практика дослідження різних термінологій на мате­ частина періоду’ тощо.
ріалі різних національних мов, а також аналіз лексикографічних І Широко поширені випадки міжгалузевої омонімії і в природ^
термінографічних джерел свідчать про те, що підмовам науки і ничо-науковій і технічній термінології російської мови, наприклад;
техніки властиві внутрішньогалузева і міжгалузева термінологічна изоморфизм - 1) у хімІЇ, фізиці, мінералогії - здатність речовцц
омонімія. аналогічних за хімічним складом і кристалічною формою, даватд
Внутрішньогалузева термінологічна омонімія найменш по­ з’єднання, 2) поняття сучасної математики, що уточнює понятщ
ширена в термінології. Так, наприклад, у терміносисгемі приклад­ аналогії, моделі; инвариантность - і) у математиці - властивісдь
ного мовознавства російської мови є такі терміни омоніми: слово в незмінності у відношенні до перетворення, 2) у системі автоматич„
одному з відомих традиційних значень і слово як відрізок тексту ного управління - незалежність координати системи від збуредь
між двома пропусками; словарь як сукупність слів даної природної діючих на систему; коллектор - 1) колектор електромашини —меха­
мови і словарь як сукупність команд та операторів, що керують ро­ нічний перетворювач частоти, 2) колектор транзистора - ділянка
ботою ЕОМ. У терміносистемі бібліотечної справи російської мови приладу, що збирає електрони, 3) колектор будівельний - ділянка
існують такі термІни-омоніми: описание як процес каталогізації і мережі, що збирає стічні води тощо.
описание як здійснення друку та ін. Подібні випадки в термінології Строго кажучи, явища міжгалузевої термінологічної омоніц^-
нечисленні і розмежовуються звичайно мовним контекстом і си­ не утруднюють комунікацію під час роботи з термінологіями, які
туацією спілкування. обслуговують конкретні сфери професійної ДІЯЛЬНОСТІ ЛЮДИНИ, і
У термінології найбільш поширена міжгалузева терміноло­ терміни-омоніми не підлягають уніфікації.
гічна омонімія. її також називають міжнауковою, міждисциплінар­
ною чи міжсистемною. Вона Існує в термінології як результат
впливу процесів, що відбуваються в різних галузях науки І техніки, 8.4. Синонімічні процеси в термінології та їх особливості
і як відображення екстралінгвістичних факторів у термінології.
Міжгалузева термінологічна омонімія має дві обов’язкові ознаки: Вплив загальнонаціональної мови на термінологію прояв
І) закріпленість за термінами різних дефініцій і 2) функціонування ється, зокрема, у тому, що термінології, як і мові в цілому, властцВа
термінів у різних терміносистемах. Таким чином, О.О.Реформатсь­ синонімія.
кий відзначав: “Один і той самий термін може входити в різні У теорії мовознавства синонімія визначається як тип семащ
термінології даної мови, що становить міжнаукову термінологічну ТИЧНИХ відношень МОВНИХ ОДИНИЦЬ, ЯКИЙ полягає В повному Чи

104 105
ность, энтропия, пропорция та багато інших термінів. Слід від­ омонімію, наприклад: реакция 1) у хімії, 2) у фізіології, 3) у полі­
значити, що провести чітку грань між цими факторами практично тиці; редукция 1) у філософії, 2) у юриспруденції, 3) у фонетиці;
не можливо [1987: 120]. ассимиляция 1) в етнографії, 2) у фонетиці та ін.” [1967: ПО].
Процес розмежування полісемії і омонімії в термінології від­ Подібні приклади в термінології численні. Так, наприклад, в
бувається значно складніше, ніж у загальнолітературній мові, ос­ англійській мові термін valve виражає поняття таких терміносистем:
кільки в термінах актуалізуються їх понятійні зв’язки, а предметна а) машинобудування: ‘клапан, сувак’, б) анатомії: ‘клапан серця’,
співвіднесеність термінів з об’єктивною реальністю виражається в) радіотехніки: ‘електронна лампа’, г) ботаніки: ‘стулка’, д) музи­
неочевидно. Для вирішення цього питання застосовуються методи ки: ‘клапан духового інструмента’, ж) автомобілебудування: ‘кла­
компонентного аналізу чи семантичних множників. У тих випадках, пан, золотник’. Термін toggle виражає поняття терміносистем:
коли аналіз семантичної структури двох термінів, що звучать одна­ а) машинобудування: ‘колінчастий важіль’, б) будівництва: ‘брет-
ково і входять в одну чи декілька терміносистем, показує, що в них наль\ в) електротехніки: ‘вилка відводу’, г) морської справи: ‘кле­
немає жодної спільної семи, ми маємо справу з термінологічними вант’. Термін sentence виражає поняття таких термінологій: а) лінг­
омонімами. вістики: ‘речення’, б) юриспруденції: ‘вирок’, в) музики: ‘складова
Теорія і практика дослідження різних термінологій на мате­ частина періоду’ тощо.
ріалі різних національних мов, а також аналіз лексикографічних і Широко поширені випадки міжгалузевої омонімії і в природ­
термінографічних джерел свідчать про те, що підмовам науки і ничо-науковій і технічній термінології російської мови, наприклад:
техніки властиві внутрішньогалузева і міжгалузева термінологічна изоморфизм - 1) у хімії, фізиці, мінералогії - здатність речовин,
омонімія. аналогічних за хімічним складом і кристалічною формою, давати
Внутрішньогалузева термінологічна омонімія найменш по­ з’єднання, 2) поняття сучасної математики, що уточнює поняття
ширена в термінології. Так, наприклад, у терміносистемі приклад­ аналогії, моделі; инвариантность — 1) у математиці —властивість
ного мовознавства російської мови є такі терміни омоніми: слово в незмінності у відношенні до перетворення, 2) у системі автоматич­
одному з відомих традиційних значень і слово як відрізок тексту ного управління - незалежність координати системи від збурень,
між двома пропусками; словарь як сукупність слів даної природної діючих на систему; коллектор - 1) колектор електромашини - меха­
мови і словарь як сукупність команд та операторів, що керують ро­ нічний перетворювач частоти, 2) колектор транзистора - ділянка
ботою ЕОМ. У терміносистемі бібліотечної справи російської мови приладу, що збирає електрони, 3) колектор будівельний - ділянка
існують такі терміни-омоніми: описание як процес каталогізації і мережі, що збирає стічні води тощо.
описание як здійснення друку та ін. Подібні випадки в термінології Строго кажучи, явища міжгалузевої термінологічної омонімії
нечисленні і розмежовуються звичайно мовним контекстом і си­ не утруднюють комунікацію під час роботи з термінологіями, які
туацією спілкування. обслуговують конкретні сфери професійної діяльності людини, і
У термінології найбільш поширена мймсгалузева терміноло­ терміни-омоніми не підлягають уніфікації.
гічна омонімія. Її також називають міжнауковою, міждисциплінар­
ною чи міжсистемною. Вона існує в термінології як результат
впливу процесів, що відбуваються в різних галузях науки і техніки, 8.4, Синонімічні процеси в термінології та їх особливості
і як відображення екстралінгвістичних факторів у термінології.
Міжгалузева термінологічна омонімія має дві обов’язкові ознаки: Вплив загальнонаціональної мови на термінологію проявля­
1) закріпленість за термінами різних дефініцій і 2) функціонування ється, зокрема, у тому, що термінології, як і мові в цілому, властива
термінів у різних терміносистемах. Таким чином, О.О.Реформатсь- синонімія.
кий відзначав: “Один і той самий термін може входити в різні У теорії мовознавства синонімія визначається як тип семан­
термінології даної мови, що становить міжнаукову термінологічну тичних відношень мовних одиниць, який полягає в повному чи
104 105
частковому збігу їх значень. Синонімія відображає властивості
Основними семантичними функціями синонімів в загально­
об’єктивного світу в мовних одиницях. Лінгвістична природа сино­
літературній мові є функція заміщення, функція уточнення та функ­
німії визначається різним ступенем семантичної близькості мовних
ція оцінювання і стильової організації тексту.
одиниць і пояснюється асиметрією мовного знака і значення, їх
У сучасному мовознавстві проблема термінологічної синоні­
нестійкою рівновагою [ЛЕС, 1990: 446]. Основною причиною появи
мії досі визнається недостатньо розробленою, що підтверджується
синонімії в мові визнається бажання уникнути повторень, тобто
не тільки існуванням різних поглядів на лінгвістичну природу і
прагнення до варіювання мовних засобів. Синонімія - це універ­
функціональні особливості цього явища, але й відсутністю загаль­
сальне явище, властиве мовам різних типів.
ноприйнятого визначення поняття термІна-синоніма. Деякі дослід­
Синоніми в загальнонаціональній мові - це лексичні одиниці,
ники, наприклад, С.А.Беляева, В.М.Лейчик, О.М.Толікіна, нази­
які володіють хоча б одним спільним і одним відмінним семан­
вають його термінологічним дублетом. Не вдаючись у диференціа­
тичним компонентом, збігаються у сполучуваності і здатні до цію понять термінів-синонімів і термінологічних дублетів, у нашо­
взаємозаміни в контексті. При цьому відзначається, що синоніми:
му курсі під терміном-синонімом будемо розуміти два терміни чи
1) виражають одне поняття; 2) розрізняються відтінками значення
більше, співвіднесених у термінології з одним і тим самим поняттям
чи стилістичним забарвленням, чи тим та іншим.
чи об’єктом [Фролова, 1981: 117].
Синоніми в мові завжди утворюють синонімічні ряди - від До причин появи синонімів у термінології, на думку О.П.Фро­
двослівних до багатослівних, що нараховують до десятка слів. У
ловой належать існування величезної кількості ознак у предметів і
синонімічному ряді, як правило, є одне слово, яке усвідомлюється
явищ, які можуть бути покладені в основу їх найменувань, випадки
як найбільш звичайне, найвживаніше, найнейтральніше. Таке голов­
паралельного використання вже існуючих у мові найменувань і
не (основне чи стрижневе) слово називається домінантою. До слова запозичених найменувань, а також протиріччя між тенденцією до
домінанти і тяжіють всі слова ряду, - одні сильніше, Інші слабше.
точності терміна і тенденцією до стислості його форми, що часто
За ступенем смислової близькості слова в синонімічному ряді виявляється в паралельному існуванні повної форми найменування і
можуть бути розташовані у певному порядку ІГоло він, 1973: 99]. його скороченого варіанта [Там само: 118]. Крім того, сюди слід
Синоніми в загальнонаціональній мові класифікуються на додати особливе семантичне явище збігу значень терміна і його де­
різних підставах.
фініції, що виражається часто в паралельному застосуванні терміна
По-перше, за структурою загальномовні синоніми поділяють­ і визначення терміна [Головін, Кобрин, 1987: 57].
ся на лексичні і синтаксичні синоніми. Лексичні синоніми - це Слід відмітити, що виникнення термінів-синонімів у спеціаль­
слова, які належать до однієї частини мови і мають відмінності в ній науково-технічній літературі неоднакове в різні періоди форму­
значенні. Синтаксичні синоніми - це синтаксичні конструкції, які вання терміносистем, як і неоднаковий початок їх становлення в
співвідносні за будовою і збігаються за значенням. різних національних мовах. Дослідники підкреслюють, що синоніми
По-друге, відповідно до функцій, які виконують синоніми, виникають переважно на ранніх етапах формування термінологічних
вони поділяються на семантичні (ідеографічні), які відтіняють різні систем у різних мовах на тлі високої словникової надмірності.
сторони позначуваного об’єкта, указують на різний ступінь вияву Оскільки семантичною передумовою виникнення терміно-
ознаки, дії, а також на іншу смислову своєрідність слів, і стилістич­ синоніміки є асоціативні зв’язки між різними, часто далекими за
ні, які дають різну оцінну характеристику позначуваного об’єкта. змістом семантичними полями, то в результаті історичного роз­
Семантико-стилісгичні синоніми поєднують ці дві функції. витку синоніми можуть поступово зникати [Толікіна, І970: 55]. На
По-третє, за ступенем синонімічності (тотожності, близькості етапі нормалізації, упорядкування терміносистем у галузі терміно­
значень і здатності заміщати один одного, нейтралізувати в тексті се­ логічної синонімії починається кількісна і якісна селекція. Тенден­
мантичні ознаки, які протиставляються) синоніми поділяються на пов­ ція до максимального скорочення груп терміносинонімів веде або
ні, чи абсолютні, і часткові, чи відносні синоніми [ЛЕС, 1990:447]. до поступового витіснення власнемовним терміном решти синоні-
106
107
мів, або до зближення близькоспоріднених терміносистем [Панько, hub - nave (маточина), piston skirt - piston cup (острішок поршня),
1975]. Однак синонімія в термінології, якщо від неї не відмовлятися spring cushion - spring seat (подушка пружини), dump car - dump
з огляду на нормативні вимоги стилю, дає можливість вибору і truck (самоскид), bufferfly throttle - butterfly valve (дросельна
стильового варіювання [Крижанівська, 1985: 18]. заслінка), jaw clutch - jaw coupling (кулачкова муфта), fuel injection
Основними джерелами розвитку синонімії в термінів, на дум­ pump ~ fuel pump (паливна помпа), compressed air break - pneumatic
ку М.М.Глушка, є такі мовні процеси: термінологізація, спеціаліза­ brake (пневматичне гальмо) тощо [Булат, 1970].
ція, метафоризація і метонімізація, а способами поповнення синоні­ У термінології інформатики в російській мові також зустрі­
мічних рядів у тсрміносистемах різних мов є: утворення словоспо­ чаються термінологічні синоніми, наприклад: родовой дескриптор -
лучень, запозичення, калькування, переосмислення, використання вышестоящий дескриптор - подчиняющий дескриптор, видовой
епонімів тощо [1987: 122]. дескриптор - нижестоящий дескриптор - подчиненный дескрип­
Синонімія в термінологічних системах є не тільки частим, але тор, воспроизведение документов - репродуцирование документов,
й закономірним явищем. Як показують численні дослідження різ­ парадигматические отношения - аналитические отношения - ба­
них термінологій різних національних мов, у терміносистемах ши­ зисные отношения - ассоциативные отношения, синтагматичес­
роко поширені лексична і синтаксична синонімія. кие отношения - текстуальные отношения - синтетические отно­
Наприклад, у лінгвістичній термінології російської мови є шения - синтаксические отношения, поисковый запрос - поисковое
такі терміни-синоніми, як лексичні, так і синтаксичні: вибрирующий предписание та ін. [Головін, Кобрин, 1987: 53].
- дрожащий, полисемия - многозначность, вещественный - не­ Якщо існування абсолютних синонімів, тобто слів чи словоспо­
грамматический - предметно-вещественный, однозначность - лучень, які повністю збігаються за значенням і використанням, у за­
взаимооднозначное соответствие, вариант фонемы - аллофон, гальнолітературних мовах деколи викликає сумніви, то термінологіям
гралшатическая модель - грамматическая структура - грамма­ різних національних мов властива саме абсолютна синонімія. Абсо­
тическая схема, одноморфемное слово -монема тощо. лютні синоніми в термінології функціонально цілком тотожні і можуть
У музичній терміносистемі англійської мови зустрічаються бути замінені один одним без шкоди для смислу в будь-якому кон­
такі терміни-синоніми: wand - baton (диригентська паличка), тексті. Таким чином, прикладами абсолютних синонімів у автомо­
caesura - rest (пауза), double bass - contrabass (контрабас), bow - більній терміносистемі англійської мови можуть слугувати: crossarm -
fiddlestick (смичок), monotony - singsong (монотонність), alto clef - crosspiece (1. поперечка; 2. хрестовина), rectifier - purifier (очисник),
viola clef (альтовий ключ), timbre - tone colour (тембр), measure - exhaust - release (випуск), headlamp - headlight (фара), car-automobile -
time (такт), octave flute - piccolo (мала флейта), violoncello — cello motorcar (автомобіль), bus - motorbus - motorcoach (автобус) та ін.
(віолончель), musicologist ~ music scholar (музикознавець), strolling У рядах абсолютних синонімів, на думку І.А.Ізергіної, діють
musicians - itinerant musicians (бродячі музиканти), pipe - quill дві діалектично суперечливі тенденції: тенденції до паралельного
(сопілка), barcarolle song - gondola song (баркарола) тощо. вирівнювання засобів вираження тотожного значення, з одного
У суспільно-політичній термінології української мови, наприк­ боку, і прагнення до використання різноманітних номінативних
лад, використовуються такі терміни-синоніми: зустріч - переговори - засобів для передачі ідентичної інформації, з іншого. Це явище
діалог - форум - брифінг, уряд - влада - керівництво - режим - адмі­ відображає динаміку системи спеціальної термінології, яка перебу­
ністрація, деспотія - тиранія, антагонізм - протиріччя - супереч­ ває в стані нестійкої рівноваги, що регулюється процесами ди­
ність, криза - економічний спад, денаціоналізація - реприватизація, ференціації синонімів, які володіють тотожним значенням, і нейтра­
ворожнеча - недовір'я - психологічна війна - холодна війна, союзники лізацією семантичних відмінностей між частковими синонімами,
- соратники —партнери тощо [Панько, Кочан, Мацюк, 1994:182-185]. що відбувається у визначених контекстуальних умовах [1980: 15].
У терміносистемі залізничного транспорту сучасної англійсь­ Якщо в загальнолітературних мовах досить широко викорис­
кої мови застосовуються такі терміни-синоніми: axle - shaft (вал), товуються стилістичні синоніми, то в термінологіях національних
108 109
мов вони взагалі відсутні. Стилістично забарвлені позначення пред­ По-друге, у термінологіях різних галузей науки, техніки і
метів і явищ відповідних галузей науки і техніки, які є стилістич­ культури широко розповсюджені синтаксичні синоніми, серед
ними синонімами термінів, існують як жаргонізми, професіоналіз- яких виділяються три групи термінів-синонімів:
ми, колоквіалізми в розмовному стилі мови. Вони не розглядаються 1. Синонімічна відповідність “слово-словосполучення”.
в рамках термінознавства, а вивчаються лексикологією [Лейчик, В автомобільній термінології англійської мови: Wankel -
Смирнов, Суслова, 1977: 67]. Wankel engine (двигун Ванкеля), knob - manual choke knob (витяжна
У цілому, термінологіям різних галузей знання властиві, на дум­ ручка повітряної заслінки), ріски р - pickup truck (пікап), rig -
ку Б.М.Головіна і Р.Ю.Кобрина, три види термінологічної синонімії. tractor trailer (автопоїзд) тощо.
По-перше, у сфері термінологічної лексики різних націо­ У літературознавчій термінології російської мови: буффонада
нальних мов співіснують власні та запозичені терміни-синоніми. —грубый комизм, гимн - торжественная песнь, гротеск - предель­
Паралельне використання власного і запозиченого терміна - це вияв ное преувеличение, компаративизм - сравнительное литературове­
взаємодії міжнаціонального-загального і національно-специфічного дение, неологизм ~ новообразованное слово, эпиталама - свадебная
факторів. песня, персонаж - действующее лицо, псевдоним - вымышленное
Наприклад, у лінгвістичній терміносистемі російської мови имя тощо.
використовуються паралельно терміни-синоніми російського та Ін­ 2. Синонімічна відповідність “словосполучення-словосполучення”.
шомовного походження: языкознание - лингвистика, уподобление - В автомобільній терміносистемі англійської мови: tail pipe -
ассимиляция, определение —атрибут, звукоподражание —ономато­ exhaust pipe (вихлопна труба), air bag - air cushion (надувна по­
пея, чередование - альтернация, азбука - алфавит, словопроизводс­ душка безпеки), body sheet —body panel (панель кузова), brake shoe -
тво - деривация, означаемое - десигнат, обозначаемое - денотат, brake skid (гальмівний підкладень), ignition plug - spark plug (за­
расподобление - диссимиляция, многозначность - полисемия, одно­ пальна свічка), discharge outlet ~ discharge hole (вихлопний отвір),
значность - моносемия, односложность - моносиллабизм, нара­ planetary gearbox - planetary transmission (планетарна коробка пере­
щение - аугмент, опрощение - деэтимологизация, перегласовка - дач) та ін.
умлаут, вид - аспект тощо. Слід зазначити, що використання подібних синонімів не ут­
У літературознавчій термінології російської мови також знач­ руднює комунікації “людина - людина”, тому що учасники комуні­
ною є кількість термінів-синонімів російського та іншомовного по­ кації, які професійно володіють конкретною термінологією, як пра­
ходження: бесссоюзие - асиндетон, преувеличение — гипербола, вило, вільно орієнтуються в синонімічних рядах, склад яких визна­
перестановка - инверсия, олицетворение - прозопопея, припев - чається як семантикою, так і граматичною системою мови [Головін,
рефрен, повторение - тавтология, опущение - элипсис, упадок - Кобрин, 1987: 56].
декаданс, словарь - глоссарий тощо. 3. Синонімічна відповідність “повна форма терміна-коротка
“Конкретна реалізація лексичної варіантності в найменуванні форма терміна”.
одних і тих самих понять, відзначає В.П. Даниленко, проходила в У сфері термінологічної лексики поряд з повними формами
початковий період створення мови науки в трьох основних термінів-слів і термІнів-словосполучень широко використовуються
різновидах: коли в мові використовувалось декілька запозичень з короткі варіанти слів і словосполучень, усічені форми, абревіатури,
різних мов для одного і того ж поняття; коли власне слово супро­ еліпсис.
воджувало запозичення; коли з появою запозичення спеціально В автомобільній термінології англійської мови: limousine -
створювалося російське слово, рівнозначне йому за значенням” Ііто (лимузин), carburetor - carb (карбюратор), cylinder - cyl
[1977: 74]. (циліндр), accumulator - асси (акумулятор), propeller - prop
Подібний вид термінологічної синонімії характерний для (пропелер, рушій); intermediate grinding operation-intermediate
багатьох терміносистем індоєвропейських мов. grinding (операція проміжного шліфування), automotive vehicle
110 111
guidance system - vehicle guidance system (система автоматичного ність від загальномовних синонімів. Як уже зазначалося, у тер­
управління автомобілем), passive restraint system - passive restraints мінології синоніми обов’язково співвіднесені з одними і тими ж
(засоби пасивної безпеки), early fuel evaporation - EFE (система денотатами - поняттями і об’єктами, і тому цілком взаємозамінні в
попереднього випаровування палива), brake horse power - bhp контексті. Між термінологічними синонімами, як правило, немає
(ефективна потужність), controlled vortex combustion chamber engine семантичних, емоційно-експресивних, стилістичних відмінностей,
- CVCC engine (двигун з керуючою вихровою камерою згоряння), які організовують синонімічний ряд у загальнонаціональній мові, а
fiberglass reinforced plastics hood - FRP hood (капот із склопласти­ є відмінності в частотності їх використання.
ки); variable venturi carburetor - W carb (карбюратор з регулюючим Неважко помітити, що синоніми в термінології, як і в нетер-
дифузором) тощо. мінологічній лексиці, виконують певні функції: вони, наприклад,
Поява та існування в термїносистемах коротких форм тер­ дозволяють уникнути монотонності наукового викладу, дають мож­
мінів пояснюється прагненням термінологій до стислості, до еко­ ливість задовольняти комунікативні потреби людини, що залежать
номії мовних засобів, до семантичної конденсації позначення. від конкретних цілей спілкування. Отже, присутність синонімів у
По-третє, у термінологіях різних галузей людської діяльності термінологічних системах цілком оправдана, але в кількостях, які
національних мов є також дефініційна синонімія. Сюди належать не перевищують функціонально необхідні і достатні розміри, тобто
випадки паралельного використання термінів та їх дефініцій, що не більш як 50 % [Русинова, 1985: 128].
збігаються за значенням. При цьому термін виражає поняття, але У розвитку синонімії в терміносистемах науки і техніки різ­
поняття виражається і визначенням терміна, наприклад у російській них національних мов діють дві діалектично суперечливі тенденції.
літературознавчій термінології: эпитет — слово, определяющее Перша, консервативна, тенденція виявляється в прагненні зберегти
предмет или явление и подчеркивающее какие-либо его свойства, синонімію в усіх терміносистемах. Друга тенденція, викликана
качества или признаки; романс - небольшое стихотворное и музы­ прагненням до ідеальної моделі терміна, виключає будь-яку форму
кальное произведение для пения с иструменталъным аккомпане­ синонімії [М’ягкова, 1979]. Протиборство цих двох тенденцій ще
ментом, сказитель - испольнитель народных песен тощо. раз підтверджує діалектику розвитку мови, коли старі форми мови
У технічній термінології російської мови використовуються, на­ породжують нові, а останні в нових умовах здобувають усі влас­
приклад, такі дефініційні синоніми: гибриды - соединения водорода с тивості старих.
другими химическими элементами, датчик - выносной измерительный
преобразователь, декстрин - промежуточный продукт гидролиза 8.5. Антонімія в терміносистемах
крахмала, катионы - положительно заряженные ионы тощо.
Слід відзначити, що не завжди можна точно визначити межу У науково-технічній термінології так само, як і в загально­
дефініційного синоніма. “Критерієм розрізнення термінів-синонімів літературній мові, широко поширена антонімія, яка є одним з най­
і дефініційних синонімів може бути аналіз семантико-граматичної важливіших виявів системних відношень у мовах, особливо харак­
структури словосполучення: якщо в структурі словосполучення є терних для підмов науки і техніки.
слова, які називають усі суттєві ознаки поняття, яке термінується і Під антонімією в мовознавстві мається на увазі тип семан­
саме словосполучення багатослівне та складно організоване, отже, тичних відношень лексичних одиниць, що мають протилежні зна­
словосполучення, яке розглядається, - дефініційний синонім” [Го- чення [ЛЕС, 1990: 35]. Будучи категорією лексико-семантичної
ловін, Кобрин, 1987: 58]. системи мови, антонімія являє собою одну з мовних універсалій:
Таким чином, ми можемо зробити такі висновки про синоні­ вона властива всім мовам, а її одиниці виявляють принципово
мію в термінології. Синонімія в терміносистемах різних націо­ загальну структуру протилежних значень і велику подібність у
нальних мов є частим, закономірним і неминучим явищем. Сино­ структурній і семантичній класифікації антонімів. Суттєві відмін­
німи в термінології мають свою природу, свою семантичну відмін­ ності в предметах і явищах об’єктивного світу відображаються в
112 113
мові як протилежність. Антонімія являє собою протилежність все­ Сучасні дослідники висувають найрізноманітніші критерії
редині однієї сутності. антонімії: логіко-семантичний (Р.С.Гінзбург, А.А.Уфімцева), логіч­
Логічну основу антонімії утворюють два види протилежності: ний (упорядники словника Вебстера), психолінгвістичний (Е.І.Ро-
контрарна і комплементарна. Контрарна протилежність виражаєть­ дичева) і контекстуально-валентний (В.Н.Комісаров). Контекс­
ся видовими поняттями, між якими є середній проміжний член: туально-валентний критерій і зараз належить до числа найоригі-
молодий - немолодий, літній, нестарий - старий. Комплементарну нальніших критеріїв антонімії. Цей критерій полягає в такому: анто­
протилежність утворюють видові поняття, які доповнюють один німи виділяються в словниковому складі національних мов завдяки
одного до родового і є межовими за своїм характером. Однак на від­ таким двом факторам: 1) регулярному використанню в складі анто­
міну від контрарних понять у них немає середнього проміжного чле­ німічних контекстів; 2) спільності їх лексичної сполучуваності
на: істинний - хибний, кіненний - безкінечний і т.ін. [ЛВС, 1990: 36]. [Комісаров, 1964].
Антоніми - це слова однієї частини мови (чи словосполучен­ Антонімія в термінологіях різних національних мов - це ши­
ня), що мають протилежні значення. Антоніми можуть класифі­ роко поширене і цілком закономірне явище, оскільки закони будь-
куватися під різними кутами зору. якої мови універсальні і термінології повинні повністю їм підко­
І. Залежно від типу протилежності, який виражається, анто­ рятися. Так, 3.1.Котелова відзначає: “Термінам властива антонімія. І
німи поділяються на відповідні класи, основні з яких: 1) Антоніми, це функціонально оправдано. Протиставлення понять — елемент
які виражають якісну протилежність. Вони реалізують контрарну наукового опису об’єктів, який організовує Його початок. Будучи
протилежність і виявляють градуальні опозиції: легкий - неважкий, точками відліку, протилежні поняття дозволяють вимірювати яви­
середньої важкості, нелегкий - важкий; пор. легко - важко. 2) Ан­ ща, ознаки, якості” [1970: 122].
тоніми, які виражають додатковість (комплементарність). Шкала Антонімія в терміносистемах різних галузей науки і техніки
протиставлення представлена двома протилежними членами, які вважається скоріше бажаним явищем, ніж небажаним, оскільки
доповнюють один одного до цілого, так що заперечення одного дає вона сприяє виконанню вимог однозначності і системності, не зава­
значення іншого: не + істинний = хибний; пор. сліпий - зрячий, жає термінам виконувати свої функції, “сприяє простоті і ясності
вологий —сухий, дотримуватися —порушувати тощо. 3) Антоніми, термінології, особливо якщо два протилежних поняття виражаються
які виражають протилежну спрямованість дій, ознак і властивостей. двома словами чи словосполученнями, протилежними за значенням
Ця протилежність базується в мові на логічно протилежних понят­ і структурою” [Мельников, Шутникова, 1979: 103].
тях: збирати —розбирати, запалювати — гасити, в ’їжджати - Антонімія в термінологіях різних галузей людського знання в
виїжджати тощо. У загальнолітературних мовах широко поширені різних національних мовах має свою лінгвістичну природу і свої
всі три види вищезгаданих класів антонімів, а для підмов науки і семантичні, структурні і функціональні особливості.
техніки характерний третій клас антонімів. По-перше, у сфері семантики питання про антонімію термінів
П. За своєю структурою антоніми діляться на слова і слово­ у межах однієї терміносистеми вирішується не так, як питання про
сполучення. У свою чергу, слова поділяються на різнокореневі (хо­ антонімію слів у лексикології. У рамках нетермінологічної лексики
роший — поганий, початок - кінець, швидко — повільно) і одноко- багато якісних прикметників можуть отримати антонім, наприклад,
реневі {входити — виходити; культурний ~ некультурний). У у російській мові: правильный ~ неправильный, длинный —короткий
загальнолітературних мовах широко використовуються антоніми- тощо. У сфері термінів, у зв’язку з тим, що антонімія утворюється
слова, а в підмовах науки і техніки найбільш поширені антоніми- на базі тільки позамовної (логічної) протилежності, відображеної в
термінологічні словосполучення. системі понять, корелятом якої є терміносистема, не кожен термін
ПІ. Залежно від належності до тієї чи іншої частини мови повинен мати антонім, навіть якщо його мовне вираження це допус­
антоніми поділяються на 4 лексико-граматичні класи: іменники, кає. Таким чином, для системи понять патентознавства російської
прикметники, дієслова і прислівники. мови важливим є поняття неправильно оформленной заявки (тому
114 115
що це викликає правові наслідки), у той час, як поняття (і відпо­ —прикметниками, прислівниками, іменниками (з прийменником чи
відно термін) “правильно оформленная заявка" несуттєве, і тому без нього), які разом із головним компонентом служать цілям
такий термін не фігурує в терміносистемі. Термін інформатики в номінації видових понять одного роду, що протиставляються в
російській мові неприводимый код не має антоніма, хоча слову системі понять відповідної галузі науки чи техніки. Наприклад, в
неприводимый протиставляється слово приводимый. Для порівняння англійській термінології залізничного транспорту: up train (поїзд,
можна сказати, що в терміносистемі Інформатики термін неравно­ який іде від периферії до центру) down train (поїзд, який іде від
мерный код має антонім равномерный код, терміну входной сигнал центру до периферії), high bank (високий насип) —low bank (низький
протиставляється термін выходной сигнал тощо. Подібні антоніми насип), broad gauge (широка колія) - narrow gauge (вузька колія),
відображають у терміносистемах мовними засобами (лексичними, high load (велике навантаження) - low load (мале навантаження), top
морфологічними, словотворчими) протилежність наукових понять і dead centre (верхня мертва точка) - bottom dead centre (нижня
явищ об’єктивної дійсності [Лейчик, Смирнов, Суслова, 1977: 68]. мертва точка) тощо; в українській термінології лінгвістики: пряма
По-друге, антоніми в термінологіях характеризуються біль­ мова — непряма мова, відкриті склади — закриті склади, вільна
шою структурною різноманітністю, ніж антоніми в загальновжива­ морфема - зв'язана морфема, прості числівники - складні числів­
них мовах. Аналіз показує, що терміносистеми мають як антоніми- ники, повнозначні класи слів - неповнозначні класи слів, зовнішньо-
слова, так і антоніми-словос получения. Серед антонімів-слів у тер­ синтаксична структура речення - внутрішньосинтаксична струк­
мінологіях виділяються однокореневі антоніми, наприклад, в тура речення тощо. Серед антонімів-словосполучень у терміно­
англійській автомобільній термінології: fastening (закріплення, зчеп­ системах найбільш регулярні і продуктивні двослівні терміни.
лення) - unfastening (послаблення кріплення, розгвинчування), По-третє, дуже важлива відмінність термінологічних анто­
charge (вантаження, завантаження) - discharge (розвантаження), німів від загальномовних полягає у сфері їх функціонування. За-
engagement (зачеплення, зчеплення) - disengagement (розчеплення), гальномовні антоніми використовуються як в художній літературі,
overdrive (пришвидшуюча передача) - underdrive (знижувальна так і в науково-технічній літературі. Сфера функціонування тер­
передача), microcorrosion (мікрокорозія) - macrocorrosion (макро- мінологічних антонімів - тільки науково-технічна література. Від­
корозія); в українській лінгвістичній термінології: номінація - мінність термінологічних антонімів від загальномовних полягає в їх
деномінація, термінологізація - детермінологізація, префікс - тісному зв’язку з терміносистемою даної галузі науки чи техніки, із
постфікс, сурядність - підрядність, полісемія - моносемія, мікро- спеціально-професійними поняттями, які називаються ними, з дефі­
система - макросистема тощо, і різнокореневі антоніми, наприк­ ніціями, що відповідають їм. Термінологічні антоніми різних га­
лад, в англійській автомобільній системі термінів: cooling (охолод­ лузей знання відрізняються один від одного планом змісту, який
ження) - heating (нагрівання), cooler (охолоджувач) - heater обумовлений характером конкретної галузі науки чи техніки. А це,
(обігрівач); в українській лінгвістичній системі термінів: однина - у свою чергу, визначає вибір антонімічних пар, суттєвих для текстів
множина, гіпербола - літота тощо. Серед однослівних термінів- даної спеціальності [Жукова, 1976: 21].
антонімів особливо регулярні і продуктивні терміни префіксального На завершення слід зазначити, що питання про антонімічні
творення. відношення між науково-технічними термінами дуже складне. Воно
Антоніми-термінологічні словосполучення з антонімічними може вирішуватися тільки на основі глибокого семантичного ана­
терміноелементами широко поширені в термінологіях. Серед них лізу значень відповідних термінів і апеляції до спеціально-про­
виділяються двослівні і багатослівні антоніми-словосполучення. У фесійних понять, які ними виражаються [Барак, 1987: 11].
структурі антонімів - термінологічних словосполучень розрізня­
ються головний і залежний компоненти. Головним компонентом
виступає іменник, який означає родове поняття даної галузі науки
чи техніки. Залежні компоненти представлені звичайно антонімами
116 117
8.6. Гіпонімічні відношення в термінології фонетичні архаїзми та їх гіперонім: архаїзми; у російській
економічній термінології, наприклад, гіпоніми: государственные
Термінологічні системи різних галузей знання так само, як і налоги - личные налоги - местные налоги - регрессивные налоги -
лексичні системи загальнонаціональних мов, пронизані родо- пропорциональные налоги - целевые налоги та їх гіперонім: налоги;
видовими відношеннями. У лінгвістичній літературі існує декілька гіпоніми: акция - вексель - облигация - сертификат та їх гіперонім:
назв для визначення родо-видових відношень: гіпонімічні [Новиков, ценная бумага тощо.
1982; ЛЕС, 1990], гіпер-гіпонімічні [Кіршо, 1989; Коновалова, На основі гіпоніми лексичні одиниці національних мов
2001], категоріально-специфікаційні та інклюзивно-ексклюзивні послідовно об’єднуються в тематичні і лексико-семантичні групи,
[Нікітин, 1983]. підкласи і класи, семантичні поля і семантичні сфери, що знаходить
Загальновідомо, що гіпонімія як самостійна лексико-семан- найяскравіше відображення в побудові термінологічних систем різ­
тична категорія, відіграє дуже важливу систематизуючу роль для них галузей знання.
лексичної системи національних мов узагалі, і для термінологічних Під гіпонімією в термінознавстві мається на увазі вираження
систем зокрема. “Гіпонімія разом із несполучуваністю, відзначає підрядності та супідрядності та побудова на їх основі ієрархічної
Л.О .Новиков, є найфундаментальнішими парадигматичними смис­ системи термінів, при якій термін ширшого змісту, тобто родовий
ловими відношеннями, за допомогою яких структурується словни­ (гіперонім), включає в себе термін вужчого змісту, тобто видовий
ковий склад мови1’ [1982: 241-242]. Ці відношення - найзагальніші і (тіпонім) [Новиков, 1982: 241]. Наприклад, в англійській і російсь­
найуніверсальніші при аналізі та побудові семантичних полів кій автомобільній терміносистемі гіпероніми engine і двигатель
(ієрархічної системи класів одиниць) як у загальномовній, так і в включають у себе відповідно такі гіпоніми: air engine - пневмати­
термінологічній лексиці. ческий двигатель, carburetor engine - карбюраторный двигатель,
Під гіпонімією в мовознавстві мається на увазі ієрархічна combustion engine - двигатель внутреннего сгорания, diesel engine -
організація елементів у семантичному полі, основана на родо- дизельный двигатель, Stirling engine - двигатель Стирлинга,
видових відношеннях. Гіпонімія базується на відношенні несполу- turbocharged engine - двигатель с турбонаддувом, dual displacement
чуваності - властивості семантично однорідних мовних одиниць, engine - двигатель с удваиваемым рабочим объемом тощо.
що співвідносяться з поняттями, об’єми яких не перетинаються. “Терміни відображають взаємозв’язки явищ і речей, які поз­
Гіпонімія як родо-видове відношення являє собою включення одно­ начаються ними, і це може бути досягнуто, відзначає О.А.Коно-
рідних одиниць у відповідний клас найменувань. Слова, які відпо­ валова, правильною класифікацією дійсності, яка термінується, на
відають видовим поняттям (наприклад, пудель, тер’єр, спанієль, дог основі родових та видових явищ. Це означає, що наявність термінів,
тощо) виступають як тіпонім и стосовно слова, співвіднесеного з які об’єднуються за підвидовими ознаками, припускає наявність
родовим поняттям (собака), - гіпероніму і як спІвгіпоніми по термінів, які об’єднуються за видовими ознаками, а існування ос­
відношенню один до одного [ЛЕС, 1990: 104]. танніх, у свою чергу, визначається наявністю родових термінів,
Семантичне відношення співгіпонімів - це відношення еле­ тобто елементи зв’язані відношеннями включення чи ГІПОНІМІЧНИМИ
ментів одного класу; гіпоніми включають у себе смисловий зміст відношеннями. При гіпонімічній організації суттєвим є те, що кож­
гіпероніма і протиставляються один одному відповідними диферен- ний вищий клас складається з меншої кількості одиниць з більшим
ційними семами: порівняйте гіпоніми: физика - химия - матема­ об’ємом значення. Оскільки основою семантики терміна, його лек­
тика - астрономия - биология - медицина - география - история сичного значення служить поняття, що ним виражається, яке не
филология - философия... та їх гіперонім наука. В українській існує ізольовано від системи понять, що формуються професійно спря­
лінгвістичній термінології, наприклад, гіпоніми: історизми - мованим мисленням у визначеній сфері діяльності, то за основу кла­
архаїзми та їх гіперонім; застарілі слова; гіпоніми лексичні архаїз­ сифікації термінів для виявлення структури термінології галузі можуть
ми - лексико-словотвірні архаїзми - лексико-фонетичні архаїзми - бути взяті їх логіко-понятгєві зв’язки та відношення” [2001: 79].
118 119
В основі будь-якої термінологічної системи лежить родо- строго фіксоване, витікає Із взаємовідношень термінів всередині
видовий принцип. Сам принцип родо-видової структур алізації, який певної системи. Дефініції формуються в процесі наукового дослід­
використовується для побудови логічних класифікацій реалій зов­ ження. Дефініція дає мінімум відомостей, необхідних для розу­
нішнього світу, запозичений із логіки. Філософськими основами міння, сприйняття І розмежування один від одного окремих понять.
такої класифікації є відношення одиничного І всезагального, які чіт­ Родо-видові одиниці можуть бути побудовані для понять будь-якої
ко простежуються в гіперо-гіпонімічних структурах, де гіпероніми категорії. При їх побудові обов’язково береться ознака найближчо­
виражають дещо загальне, а гїпоніми - одиничне, окреме. Наукове го родового поняття. Вибір родової і видової ознак обумовлений
пізнання, піднімаючись від одиничного до абстрактного - загаль­ класифікацією, яка може здійснюватися за рядом незалежних ознак,
ного, відтворює об’єкт дослідження у всій різноманітності його тому як видова відмінність у дефініції може бути представлена
сторін, зв’язків та відношень [Там само: 79]. поєднанням ознак [1978: 52-53].
Логічні відношення між термінами як особливий різновид Гіпонімічні відношення в терміносистемах різних галузей
парадигматичних зв’язків відіграють суттєву роль не тільки в про­ знання тісно пов’язані з синонімічними й антонімічними відношен­
цесі систематизації і упорядкування термінологій. Логічні відно­ нями. Таким чином, гіпероніми і гіпоніми можуть перебувати в си­
шення чи відношення подібності, базуються на внутрішніх зв’язках нонімічних відношеннях. Синонімізація родових і видових найме­
між їх окремими властивостями і якостями, на якійсь їх загальній нувань, як зазначає А.А.Брагіна, явище природне і типове для
характеристиці. Логічні відношення між поняттями ієрархічні. Тоб­ мовного процесу [1981: 58-59]. Наприклад, у російській економіч­
то кожен клас є видом одного більш високого в ієрархічному лан­ ній терміносистемі гіперонім аренда І його гіпоніми лизинг і рей­
цюгу і родом відносно класів, що розташовані нижче. Дуже важли­ тинг можуть виступати як синоніми. Гіпоніми можуть перебувати
вим засобом вираження відношень підрядності і супідрядності також і в антонімічних відношеннях. Наприклад, у вищеназваній
наукових понять, як було зазначено вище, є гіпонімія, тобто родо- терміносистемі гіпоніми: блокированные авуары і ликвидные авуары
видові відношення термінів. Наприклад, в англійській та україн­ можуть розглядатися як антоніми. Однак, частіше вони виступають
ській терміносистемі музики гіпероніми music - музика включають як субпідрядні найменування, які об’єднуються загальним родовим
у себе відповідно такі гіпоніми: chamber music - камерна музика, поняттям [Коновалова, 2001: 81-82].
symphony music - симфонічна музика, opera music - оперна музика, Головними функціями гіпонімів у термінологічних системах
church music - церковна музика, programme music - програмна різних галузей науки і техніки, на думку М.В.Лисякової, є система­
музика тощо. тизація термінів і тлумачення значень. Ці функції реалізуються в
Під час вивчення терміносистеми кожний мінімальний чи термінології у двох прийомах, таких як узагальнення і конкретиза­
максимальний її елемент виявляється взаємозв’язаним по лінії рід- ція [1986: 17].
вид з багатьма іншими елементами. Розгортання кожного гіперо- Таким чином, можна зробити висновок, що гіпонімія є самос­
гіпонімічного блока показує ступінь складності і розробленості тійною лексико-семантичною категорією, яка має свою мовну спе­
відображуваних ділянок дійсності: чим складніша і чим більше цифіку в термінології. Гіпонімічні відношення належать до найуні-
вивчена певна сфера, тим більше рівнів узагальнення і, відповідно, версальніших парадигматичних відношень, за допомогою яких
ярусів у блоці. Розгортання демонструє родо-видові зв’язки між може бути структурований як словниковий склад національної мови
об’єктами, указує місце кожного елемента в ієрархічній системі, в цілому, так і його спеціальна, тобто термінологічна, лексика.
оскільки немає родових і видових явищ як таких, вони стають Гіпонімічні відношення спеціально-професійних термінів визнають­
такими у певних системах [Термін і слово, 1980: 14]. ся універсальним способом тематичної ієрархічної організації
Родо-видові відношення в термінології тісно пов’язані з дефі­ термінологічної системи. Інтерес до гіпонімічних відношень у се­
ніцією. За висловом Н.Д.Арутюнової, дефініція “не просто пояснює мантиці лексичних і термінологічних одиниць пояснюється тією
значення терміна, а встановлює це значення”, причому значення важливою роллю, яку вони відіграють у лексико-семантичній сис­
120 121
темі загальнолітературної мови і в термінологічних системах мови Алексенко Т.А. Регулярность полисемии в терминосистемах сов­
науки і техніки, а також тим, що сітка родо-видових відношень ременного английского языка (на материале английской музыкальной,
визначає місце лексичних одиниць у загальномовній системі і физической и математической терминосистем): Автореф. дис. ... канд.
термінологічних одиниць у термінологічних системах і, отже, дає филол. наук: 10.02.04. —М., 1986.-27 с.
Арутюнова Н.Д. Синтаксические функции метафоры II Изв. АН
можливість прогнозувати появу нових лексичних і термінологічних
СССР. - ОЛЯ. - М , 1978. - Т.37. - №3. - С.40-45.
одиниць, які можуть займати вільні місця в гіпонімічних структурах Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Сов.
[Коновалова, 2001: 80]. энциклопедия. - 1966. - 605 с.
Барак С.М. Терминологическая лексика. Ее место в словарном сос­
КОНТРОЛЬНІ ЗАВДАННЯ: таве языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. - М., 1955. - 15 с.
1. Дайте визначення полісемії в мові. Бонелис М.Л. Общая характеристика лексического состава совре­
2. Назвіть основні причини, які пояснюють наявність полісемії в менной английской горно-рудной терминологии и основные способы обра­
термінологіях. зования горных терминов: Автореф. дис, ... канд. филол. наук: 10.02.04. -
3. Виділіть два типи полісемії і наведіть їх приклади в англійській М., 1962. - 23 с.
термінології. Брагина А.А. Синонимические отношения в лексике и словарных
4. Поясніть, від яких факторів залежить полісемія термінів. статьях // Современная русская лексикография - 1980 / Отв. ред. В.Н. Сер­
5. Розкажіть, що мається на увазі під омонімією в мовознавстві. геев. - Л.: Наука, 1981. - С.54-6І.
6. Опишіть класифікації омонімії, які існують у загальнолітератур­ Булат 3-М. Вопросы синонимии научно-технических терминов-
ній мові. словосочетаний (на материале английской и американской литературы по
7. Назвіть причини появи омонімії в термінологіях. железнодорожному транспорту): Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. - К.,
8. Дайте характеристику основних типів омонімії в терміносистемах. 1970. - 247 с.
9. Наведіть визначення синонімії в теорії мовознавства. Гак В. Г. Ассиметрия лингвистического знака и некоторые общие
10. Охарактеризуйте класифікації синонімів за структурою, функ­ проблемы терминологии II Семиотические проблемы языков науки,
ціями, які вони виконують, і ступенем синонімічності. терминологии и информатики. —М.: МГУ. —Ч. 1-2. —1971. - С.68-72.
11. Поясніть причини виникнення синонімії в термінології. Глушко М.М. Полисемия и синонимия терминов II Теория и
12. Назвіть основні джерела розвитку синонімії в термінів. практика английской научной речи / Под ред. М.М.Глушко. - М.: изд-во
13. Охарактеризуйте основні види термінологічних синонімів і дай­ Моек, унив., 1987. -Ч .2 .- §6. - С. 116-125.
те їх приклади. Головин Б.Н. Введение в языкознание: Учебное пособие для филол.
14. Поясніть, що мається на увазі під антонімією в мовознавстві. спец. унив. и пед. инст. - Изд. 2-е, испр. - М.; Высшая школа, 1973. - 320 с.
15. Проаналізуйте різні класифікації антонімів у загальнолітератур­ Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о
ній мові. терминах. - М.: Высшая школа, 1987. - 104 с.
16. Опишіть семантичні, структурні та функціональні особливості Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического
антонімії. описания. - М.: Наука, 1977. - 247 с.
17. Дайте визначення і характеристику гіпонімії. Джапаридзе Л.Д. Регулярная и нерегулярная многозначность
18. Наведіть приклади гіпонімічних відношень у термінології. английских музыкальных терминов: Сб. науч.тр. МГПИИЯ. - М., 1978. -
19. Прокоментуйте теоретичне положення про існування тісного Вып.134. - С.148-159.
зв’язку гіпонімічних відношень з синонімічними і антонімічними. Жукова И.А. Антонимы в научном стиле речи (на материале фран­
цузских научных текстов): Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.05./
ЛІТЕРАТУРА: Ленингр. гос. пед. инст. им. А.И. Герцена. - Л., 1976. - 23 с.
Александрова Г.А. Словообразовательные процессы в научно- Зубченко И.В. Термин и слово (семантический аспект) // Струк­
технической терминологии (на материале французского языка): Дис. ... турно-семантические особенности отраслевой терминологии. - Воронеж:
канд. филол. наук: 10.02.05. - К., 1975. - 182 с. Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1982. - С. 36-39.

122 123
Изергина И.А. Синонимия в современной английской терми­ Прохорова В.Н. Лексико-семантическое образование русской терми­
нологии электротехники: Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04./ нологии: Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. - М., 1983. - 32 с.
Ленингр. гос. ун-т им. А.А. Жданова. - Л., 1980. - 19 с. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. - М.: изд-во
ЕСиршо С.М. Современная русская финансово-кредитная термино­ АН СССР, 1959.- 14 с.
логия как система (лингвистический анализ): Автореф. д и с.... канд. филол. Реформатский А.А. Введение в языкознание. - М.: Просвещение,
наук: 10.02.01. / Одес. гос. ун-т им. И.И. Мечникова. - Одесса, 1989. - 24 с. 1967.-542 с.
Коновалова Е.А. Гипер-гипонимия в экономической терминологии Русинова Л.Н. О допустимых размерах терминологической сино­
// Филологические студии. - Симферополь, 2001. - JVs 2. - С.79-85. нимии // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и
Комиссаров В.Н. Словарь антонимов современного анлийского практика перевода: Тез. докл. зон. науч. конф. - Омск, 1985.- С. 128-129.
языка. - М.: Междунар. отношения, 1964. - 288 с. Скороходько Э.Ф. Структура и семантика английских научно-тех­
Котелова З.И. К вопросу о специфике термина // Лингвистические нических терминов // Прикладная лингвистика и машинный перевод. - К.:
проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970. - С. 122-126. Изд-во КГУ, 1962. -С.30-66.
Крыжа невская А.В. Сопоставительное исследование терминоло­ Термин и слово: Сб.науч.трудов. - Горький: изд-во ГТУ, 1980.-78 с.
гии современных русского и украинского языков. - Киев: Наук, думка, Толикина Е.Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения
1985.-202 с. термина И Лингвистические проблемы научно-технической терминологии.
Кулебякин В.С., Климовицкнй Я.А. Работы по построению науч­ - М.: Наука, 1970. - С.53-67.
но-технической терминологии в СССР и советская терминологическая Фролова О.П. Словообразование в терминологической лексике
школа If Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - современного китайского языка. - Новосибирск; изд-во Наука, Сибир. отд-
М.: Наука, 1970.-С . 11-39. ние, 1981. - 132 с.
Лейчик В.М., Смирнов И.П., Суслова И.М. Терминология инфор­ Циткина Ф.А. Терминология и перевод (К основам сопоставитель­
матики. Теоретические и практические вопросы // Информатика: Итоги ного терминоведения). - Львов: изд-во при Львов, гос. ун-те изд. объедин.
науки и техники. - М.: ВИНИТИ, 1977.- Т.2. -138 с. “Вища школа”, 1988. - 156 с.
Лингвистический энциклопедический словарь / Гл.ред. В.Н. Яр­
цева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990.- 683 с.
Лысякова М.В. Гипонимия в русском языке: Автореф. дис, ... канд.
филол. наук: 10.02.01. і Унив. др. нар. им. П. Лумумбы. - М., 1986. - 24 с.
Маслов Ю.С. Введение в языкознание. - М.; Высш. школа, 1975. - 326 с.
Мишина Т.Г. Особенности функционирования многозначных
автомобильных терминов // Термины в научной и учебной литературе:
Межвуз. сб. - Горький: изд. ГГУ, 1988. - С.63-69.
Мельников Ю.М., Шутникова Р.С. Некоторые особенности
английских научно-технических терминов-неологизмов // Вопросы стиля и
семантики. - Уфа: изд-во Башкир, гос. ун-та, 1979.- С. 100-104.
Мягкова Е.В. Некоторые особенности синонимии в терминологи­
ческих системах (на материале английской терминологии живописи и
графики): Автореф. дис. ... канд.филол. наук: 10.02.04. / Москов. гос. пед.
ин-т им. В.И. Ленина- М., 1979.- 16 с.
Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбина­
торика).- М.: Высш. школа, 1983,- 127 с.
Новиков Л.А. Семантика русского языка. - М.: Высш. школа, 1982.
-2 7 2 с.
Панько Т.І., Кочан LM-, Мацюк Г.П. Українське термінознавство:
Підручник. - Львів: Світ, 1994- 216 с.
124 125

You might also like