You are on page 1of 8

‫”‪“Thariqatu Tarjamati an-Nushuushi al-Arabiyyati fi al-Ma`hadi as-Salafy‬‬

‫‪Muhammad Faisal Ali‬‬

‫"طريقة ترمجة النصوص العربية يف املعهد السلفي"‬


‫حممد فيصل علي‬
‫‪Universitas Islam Negeri Antasari Banjarmasin, Indonesia‬‬
‫‪Email: faisal.ali.fa777@gmail.com‬‬

‫المق ّدمة‬ ‫‪-1‬‬


‫إن اللغة العربية ال فائدة ملن ال يعلم وال يعرفها‪ .‬وإمنا تفيد من يفهم مع‪##‬اين ومقاص‪##‬دها‪.‬‬
‫يف اندونيسيا معاهد كثرية ال‪##‬يت فيه‪##‬ا درس الطالب الكتب اإلس‪##‬المية‪ #‬املكتوب‪#‬ة‪ #‬بالعربي‪##‬ة‪ .‬وغالب‪##‬ا‬
‫كان األستاذ يقرأ الكتب مث يرتمجها باللغة اإلندونيسيا‪ #‬أو احمللية‪ .‬فهناك طرق و أشكال كث‪#‬رية‬
‫يف ترمجة اللغ‪##‬ة العربي‪##‬ة‪ .‬كم‪##‬ا ق‪##‬ال حمم‪##‬د س‪##‬اعد علي البلش‪##‬ي ‪ :‬الرتمجة من‪##‬ذ ك‪##‬انت و ح‪##‬ىت االن‬
‫تنقس‪## #‬م اىل ثالث‪## #‬ة اقس‪## #‬ام‪ ،‬هي أوال الرتمجة الش‪## #‬فوية‪ ،‬وثاني‪## #‬ا الرتمجة التحريري‪## #‬ة‪ ،‬وثالث‪## #‬ا الرتمجة‬
‫األلي‪## #‬ة‪ 1.‬و ق‪## #‬ال زه‪## #‬ر ال‪## #‬دين و س‪## #‬وغنغ ‪ :‬اس‪## #‬رتاتيجية الرتمجة اثن‪## #‬تني‪ ،‬االس‪## #‬رتاتيجية‪ #‬التكويني‪## #‬ة‬
‫‪2‬‬
‫قسم فيرت نيومارك طريقة الرتمجة اىل مثانية أقسام‪ :‬ترمجة‬ ‫واسرتاتيجية داللة األلفاظ‪ .‬و ّ‬
‫كلم‪## # # #‬ة لكلم‪## # # #‬ة‪ ،‬والرتمجة احلرفي‪## # # #‬ة‪ ،‬والرتمجة املعنوي‪## # # #‬ة‪ ،‬وترمجة دالل‪## # # #‬ة األلف‪## # # #‬اظ‪ ،‬والرتمجة‬
‫‪3‬‬
‫احلرية‪ ،‬والرتمجة االصطالحية‪ ،‬والرتمجة الصرحيية‪.‬‬ ‫التصرفية‪ ،‬والرتمجة ّ‬
‫املعهد يف إندونيسيا نوعان‪ #:‬املعهد الس‪#‬لفي واملعه‪#‬د العص‪#‬ري‪ .‬املعه‪#‬د الس‪#‬لفي ه‪#‬و املعه‪#‬د‬
‫الذي يدرس طالبه‪ #‬الكتب الرتاث فقط‪ .‬واملعهد العصري هو املعهد الذي يدرس طالبه الكتب‬
‫املعاص‪## #‬رة والدراس‪## #‬ات العام‪## #‬ة‪ .‬لق‪## #‬د عرفن‪## #‬ا أن املعه‪## #‬د العص‪## #‬ري يش‪## #‬تهر مبه‪## #‬ارة كالم ‪##‬ه املدهش‬

‫‪1‬‬
‫‪Norlaila, Mampu Menerjemahkan Teori Terjemahan Arab-Indonesia, (Yogyakarta : Kurnia Kalam Semesta,‬‬
‫)‪2010‬‬

‫‪Abdul Munip, Strategi dan Kiat Menerjemahkan Teks Bahasa Arab ke dalam Bahasa Indonesia,‬‬
‫‪2‬‬

‫)‪(Yogyakarta : Teras, 2009‬‬

‫‪3‬‬
‫‪Peter Newmark, A Textbook of Translation, (London and New York: Pretince Hall Internasional, 1988), h.‬‬
‫‪45‬‬
‫واملعه‪##‬د الس‪##‬لفي يهتم بط‪##‬رق واس‪##‬رتاتيجيات ق‪##‬راءة الكتب‪ #.‬ومن ناحي‪##‬ة ترمجة اللغ‪##‬ة العربي‪##‬ة‪ ،‬يف‬
‫املعهد السلفي غالبا‪ ،‬الطالب واالساتيذ‪ #‬يستعملون طريقة الرتمجة احلرفي‪##‬ة‪ ،‬هي الرتمجة ال‪##‬يت تتب‪##‬ع‬
‫شكل اللغة املصدر‪ .‬ويف املعهد العصري هم يستعملون طريق‪##‬ة الرتمجة املعنوي‪##‬ة‪ #،‬هي الرتمجة ال‪##‬يت‬
‫تفضل على شكل اللغة املستهدفة‪.‬‬
‫تعريف الترجمة‬ ‫‪-2‬‬
‫كلم‪##‬ة "الرتمجة" مص‪##‬در من ت‪##‬رجم‪-‬ي‪##‬رتجم على وزن فعل‪##‬ل‪-‬يفعل‪##‬ل‪-‬فعلل‪##‬ة‪ .‬ت‪##‬رجم مبع‪##‬ىن‬
‫نقل إىل لس‪#‬ان اخ‪#‬ر‪ 4.‬الرتمجة نق‪#‬ل من لغ‪#‬ة اىل أخ‪#‬رى‪ .‬وهي لغ‪#‬ة نق‪#‬ل‪ ،‬حتوي‪#‬ل‪ ،‬تب‪#‬ديل‪ 5.‬الرتمجة‬
‫هي عملية حتويل األفكار املعربة‪ #‬من لغة اىل لغة أخرى مناسبا يف تعبريها ح‪##‬ىت ال خيط‪##‬أ‬
‫يف فهمه ‪##‬ا‪ 6 .‬وحقيق ‪##‬ة الرتمجة هي تبلي ‪##‬غ اخلرب املش ‪##‬مول يف اللغ ‪##‬ة املص ‪##‬در اىل اللغ ‪##‬ة‬
‫املس ‪## # #‬تهدفة‪ ،‬وأن يق‪## # #‬رتب املع‪## # #‬ىن ب‪## # #‬املراد أي املع ‪## # #‬ىن وأس ‪## # #‬لوب الرتمجة تناس‪# # # #‬ب‪ #‬باللغ ‪## #‬ة‬
‫‪7‬‬
‫املصدر‪.‬‬
‫تعريف الرتمجة عند املتأهلني‪:‬‬
‫‪8‬‬
‫الرتمجة عند حممد عناين‪ :‬النقل من لغة اىل لغة‬ ‫‪-1‬‬
‫يف رأي كتفورد‪ :‬تبديل املواد التحريري يف لغة واحدة باملواد التحريري يف لغة أخرى‪.‬‬ ‫‪-2‬‬
‫ن ‪##‬داء وت ‪##‬ابر‪ :‬الرتمجة هي حماول ‪##‬ة النت ‪##‬اج املث ‪##‬ال ال ‪##‬ذايت يف اللغ ‪##‬ة املس ‪##‬تهدفة كم ‪##‬ا يف اللغ ‪##‬ة‬ ‫‪-3‬‬
‫املصدر معىن واسلوبا‬
‫مي‪##‬ك غ‪##‬ويري‪ :‬تتض‪##‬من الرتمجة تق‪##‬دمي نص اللغ‪##‬ة املص‪##‬در إىل اللغ‪##‬ة املس‪##‬تهدفة لض‪##‬مان أن‬ ‫‪-4‬‬
‫أ‪ .‬يك‪##‬ون‪ #‬املع‪##‬ىن الس‪##‬طحي لالث‪##‬نني متش‪##‬اهبني تقريبً‪##‬ا و ب‪ .‬س‪##‬يتم احلف‪##‬اظ على بني‪##‬ة اللغ‪##‬ة‬

‫‪ 4‬يوسف شكروي فرحات‪ ،‬معجم الطالب‪( ،‬بريوت‪ :‬دالر الكتب العلمية‪ ،)2014 ،‬ص‪67 .‬‬
‫‪Elyas Anton Elyas, Al-Kamus Al-Ashri, (Araby-Enjilizy), h. 745 ; dikutip dalam Norlaila, Mampu‬‬
‫‪5‬‬

‫‪Menerjemahkan Teori Terjemahan Arab-Indonesia, (Yogyakarta : Kurnia Kalam Semesta, 2010) h. 7 Dikutip dari‬‬
‫‪Norlaila, Mampu Menerjemahkan Teori Terjemahan Arab-Indonesia, (Yogyakarta : Kurnia Kalam Semesta, 2010),‬‬
‫‪h. 7‬‬
‫‪6‬‬
‫‪Syarif Hidayatullah, JEMBATAN KATA: Seluk Beluk Penerjemahan Arab-Indonesia, (Jakarta: PT Grasindo,‬‬
‫‪2017), h. 2 Dikutip dari Google Book‬‬
‫‪7‬‬
‫‪E.Sadtono, Pedoman Penerjemahan, (Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, Departemen‬‬
‫‪Pendidikan dan Kebudayaan, 1985), h. 9 Dikutip dari Norlaila, Mampu Menerjemahkan Teori Terjemahan Arab-‬‬
‫‪Indonesia, (Yogyakarta : Kurnia Kalam Semesta, 2010), h. 9‬‬
‫‪ 8‬حممد عناين‪ ،‬النظرية الرتمجة احلديثة‪( ،‬مصر‪ :‬الشركة املصرية العاملية للنشر‪ ،)2003 ،‬ص‪3 .‬‬
‫املص‪##‬در ب‪##‬أكرب ق‪##‬در ممكن ‪ ،‬لكن ليس عن ق‪##‬رب أن بني‪##‬ة اللغ‪##‬ة املس‪##‬تهدفة س‪##‬وف تك‪##‬ون‪#‬‬
‫مشوهة‬
‫نيو مارك‪ :‬الرتمجة مهارة أو فن تتألف من حماول‪#‬ة الس‪#‬تبدال رس‪#‬الة مكتوب‪#‬ة أو بي‪#‬ان بلغ‪#‬ة‬ ‫‪-5‬‬
‫‪9‬‬
‫واحدة بنفس الرسالة أو بيان بلغة أخرى‪.‬‬
‫من هذه التعريفات نعلم أن الرتمجة هي حتويل املعلومات من لغ‪##‬ة واح‪#‬دة إىل لغ‪##‬ة أخ‪#‬رى‬
‫بأن ال يتغري معىن املعلومات‪.‬‬
‫أنواع طريقة الترجمة‬ ‫‪-3‬‬
‫ق‪## #‬ال ف‪## #‬رت نيوم‪## #‬ارك أن الرتمجة تنقس‪## #‬م إىل مثاني‪## #‬ة أقس‪## #‬ام‪ :‬ترمجة كلم‪## #‬ة لكلم‪## #‬ة‪ ،‬والرتمجة‬
‫احلري‪##‬ة‪ ،‬والرتمجة‬
‫احلرفي‪##‬ة‪ ،‬والرتمجة املعنوي‪##‬ة‪ #،‬وترمجة دالل‪##‬ة األلف‪##‬اظ‪ ،‬والرتمجة التص‪##‬رفية‪ ،‬والرتمجة ّ‬
‫‪10‬‬
‫االصطالحية‪ ،‬والرتمجة الصرحيية‪.‬‬
‫‪ -1‬ترمجة كلم ‪##‬ة لكلمة‪ .،‬يتم حف ‪##‬ظ ت ‪##‬رتيب الكلم ‪##‬ات لغ ‪##‬ة املص ‪##‬در وترمجة الكلم ‪##‬ات منف ‪##‬ردة‬
‫شيوعا ‪ ،‬خارج السياق‪.‬‬ ‫مبعانيها األكثر ً‬
‫‪ -2‬الرتمجة احلرفي‪## #‬ة‪ ،‬يتم حتوي‪## #‬ل اإلنش‪## #‬اءات النحوي‪## #‬ة للغ‪## #‬ة املص‪## #‬در إىل أق‪## #‬رب مرادف ‪##‬ات للغ ‪##‬ة‬
‫اهلدف ‪ ،‬لكن الكلمات املعجمية تُرتجم مرة أخرى منفردة ‪ ،‬خ‪#‬ارج الس‪#‬ياق‪ .‬كعملي‪#‬ة م‪#‬ا‬
‫قبل الرتمجة ‪ ،‬يشري هذا إىل املشكالت اليت يتعني حلها‪.‬‬
‫‪ -3‬الرتمجة املعنوية‪ ،‬حتاول الرتمجة املعنوية‪ #‬إع ‪##‬ادة إنت ‪##‬اج املع ‪##‬ىن الس ‪##‬ياقي ال ‪##‬دقيق لألص ‪##‬ل ض ‪##‬من‬
‫قيود البىن النحوية اللغة املستهدفة‪.‬‬
‫‪ -4‬ترمجة داللة األلفاظ‪ ،‬ختتلف الرتمجة الداللية عن "الرتمجة املعنوية‪ " #‬فق‪##‬ط بق‪##‬در م‪##‬ا جيب أن‬
‫تأخ‪## #‬ذ يف االعتب‪## #‬ار‪ #‬أك‪## #‬ثر القيم‪## #‬ة اجلمالي‪## #‬ة (أي ‪ ،‬األص‪## #‬وات اجلميل‪## #‬ة والطبيعي‪## #‬ة لنص لغ‪## #‬ة‬
‫املصدر‪ ،‬والتنازل عن "املعىن" عند االقتضاء حىت ال يكون هن‪##‬اك أي هتاون أو كلم‪##‬ة لعب‬
‫اجلرار أو التكرار يف النسخة النهائية‪.‬‬
‫‪9‬‬
‫‪Zuhruddin Suryawinata & Sugeng, Translation, Bahasan Teori & Penuntun Praktis Menerjemahkan,‬‬
‫‪(Yogyakarta: Kanisius, 2005), h. 11-16 Dikutip dari Abdul Munip, Strategi dan Kiat Menerjemahkan Teks Bahasa‬‬
‫‪Arab ke dalam Bahasa Indonesia, (Yogyakarta : Teras, 2009) h. 2-3‬‬

‫‪10‬‬
‫‪Peter Newmark, A Textbook of Translation, (London and New York: Pretince Hall Internasional, 1988), h.‬‬
‫‪45‬‬
‫الرتمجة التص‪##‬رفية‪ #،‬ه‪##‬ذا ه‪##‬و الش‪##‬كل األك‪##‬ثر حري‪##‬ة للرتمجة‪ .‬يتم اس‪##‬تخدامه بش‪##‬كل أساس‪##‬ي‬ ‫‪-5‬‬
‫للمس ‪##‬رحيات كوميديس ‪##‬يل والش ‪##‬عر ؛ ع ‪##‬ادة م ‪##‬ا يتم احلف ‪##‬اظ على الس ‪##‬مات والشخص ‪##‬يات‬
‫واملؤامرات‪ ، #‬وحتويل ثقافة لغة املصدر إىل ثقافة اللغة املستهدفة والنص املعاد كتابته‪.‬‬
‫احلري‪##‬ة‪ ،‬تستنس‪##‬خ املس‪##‬ألة دون الطريق‪##‬ة ‪ ،‬أو احملت‪##‬وى دون ش‪##‬كل األص‪##‬لي‪ .‬ع‪##‬اد ًة م‪##‬ا‬
‫الرتمجة ّ‬ ‫‪-6‬‬
‫تكون عبارة عن إعادة صياغة أطول بكثري من األصل ‪ ،‬أو م‪##‬ا يس‪#‬مى بـ"الرتمجة الداخلي‪##‬ة"‬
‫‪ ،‬غالبًا ما تكون‪ #‬برليكسية وطنانة وليست ترمجة على اإلطالق‪#.‬‬
‫الرتمجة االصطالحية‪ ،‬ترج‪##‬ع الرتمجة االص‪##‬طالحية "رس‪##‬الة" النص األص‪##‬لي ولكنه‪##‬ا متي‪##‬ل إىل‬ ‫‪-7‬‬
‫تشويه الفروق الدقيقة يف املعىن من خالل تفضيل التعابري العامية والتع‪##‬ابري حيث ال وج‪##‬ود‬
‫هلا يف األصل‪.‬‬
‫الرتمجة الصرحيية‪ ،‬حتاول الرتمجة التواصلية‪ #‬تقدمي املعىن السياقي الدقيق لألصل يف مثل هذه‬ ‫‪-8‬‬
‫‪11‬‬
‫الرعايا حبيث يكون‪ #‬كل من احملتوى واللغة مقبولني وقابلني للفهم بسهولة‪.‬‬

‫‪Peter Newmark, A Textbook of Translation, (London and New York: Pretince Hall Internasional, 1988), h.‬‬
‫‪11‬‬

‫‪45-47. Sedangkan I. Matar menyebutkan dalam bukunya At-Tarjamah al-Hadisah ada lima macam bentuk Tarjamah‬‬
‫‪yaitu:‬‬ ‫‪.‬الرتمجة احلرفي ‪## #‬ة‪ ،‬والرتمجة غ‪## #‬ري احلرفي‪## #‬ة‪ ،‬والرتمجة بتص‪#ّ # #‬رف‪ ،‬والرتمجة الش‪## #‬فوية‪ ،‬والرتمجة الكتب والتفس ‪## #‬ريية‬ ‫‪Dikutip dari‬‬
‫‪Norlaila, Mampu Menerjemahkan Teori Terjemahan Arab-Indonesia, (Yogyakarta: Kurnia Kalam Semesta, 2010),‬‬
‫‪h. 41‬‬
‫ترجمة كلمة للكلمة‬

‫الترجمة الحرفية‬

‫الترجمة المعنوية‬

‫الترجمة داللة‬
‫األلفاظ‬
‫أنواع الترجمة‬ ‫الترجمة التصرفية‬

‫الحرية‬
‫الترجمة ّ‬

‫الترجمة االصطالحية‬

‫الترجمة الصريحية‬
‫الرسم البيان ‪ :1‬تقسيم الرتمجة‬
‫التحليل‬ ‫‪-4‬‬
‫ملعهد طريقة خاصة يف التعليم والتعلم‪ .‬من خالهلما كان املدرس يبلّغ الدرس ويشرحه‬
‫احلري‪#‬ة‪،‬‬
‫والرتمجة احلرفية‪ ،‬والرتمجة املعنوي‪##‬ة‪ ،‬وترمجة دالل‪##‬ة األلف‪#‬اظ‪ ،‬والرتمجة التص‪##‬رفية‪ ،‬والرتمجة ّ‬
‫والرتمجة االص ‪## #‬طالحية‪ ،‬والرتمجة الص ‪## #‬رحيية‪ .‬وبالنس ‪## #‬بة اىل خ ‪## #‬ربة الك ‪## #‬اتب يف مالحظ‪## #‬ة بأح‪## #‬د‬
‫معاهد السلفية‪ ،‬اعتقد أن املعهد السلفي يستعمل طريقة الرتمجة احلرفية يف الرتمجة‪.‬‬
‫الرتمجة احلرفية البد للمرتجم أن يعرف كيفيتها‪ .‬وفيما يلي كيفيتها‪:‬‬
‫‪ .1‬فهم هدف من حمتوى النص بقراءة املوضوع بدقّة‬
‫‪ .2‬حتويل املواد اىل اللغة املستهدفة اتباعا بأمناط اللغة املصدر‬
‫‪#‬دل على الفاع ‪##‬ل ت ‪##‬رتجم ب"‪ ،"oleh‬واملفع ‪##‬ول ب"‪ ،"akan‬و املبت ‪##‬دى ب"‬ ‫‪ .3‬الكلم ‪##‬ة ت ‪ّ #‬‬
‫‪ "bermula‬يف بعض املعاهد السلفي‬
‫املثال‪:‬‬
‫‪Mengunjungi oleh Gubernur akan Kebun binatang‬‬ ‫=‬ ‫يزور احلافظ حديقة احليوان‬
‫‪Saya disenangi dengan main sepak bola‬‬ ‫=‬ ‫كرة القدم‬
‫أنا مولع بلعب ّ‬
‫والنتيج‪##‬ة ال‪##‬يت تنش‪##‬أ غالبً‪##‬ا من ه‪##‬ذا ش‪##‬كل الرتمجة هي أن نت‪##‬ائج الرتمجة تص‪##‬بح جام‪#‬دة ألن‬
‫املرتجم يف ‪## #‬رض قواع ‪## #‬د اللغ ‪## #‬ة العربي ‪## #‬ة على اإلندونيس ‪## #‬ية‪ #.‬م ‪## #‬ع أن العربي ‪## #‬ة واإلندونيس‪## #‬ية هلم‪## #‬ا‬
‫اختالفات بسيطة‪ .‬ميكن ختيل النتائج بسهولة ‪ ،‬وهي اللغة اإلندونيس‪##‬ية بقواع‪##‬د اللغ‪##‬ة العربي‪##‬ة ‪،‬‬
‫‪12‬‬
‫لذلك ستكون‪ #‬القراءة غريبة ملتحدثي اللغة اهلدف‪.‬‬

‫‪12‬‬
‫‪Ibnu Burdah, Menjadi Penerjemah, (Yogyakarta: Tiara Wacana Yogya, 2004), h. 16‬‬
‫نتائج البحث‬ ‫‪-5‬‬
‫االختتام‬
‫انطالقا مما مت عرضه يف السابق‪ ،‬استنبط الباحث ما يلي‪:‬‬
‫إن يف العامل لغات كثرية متنوعة‪ #‬اليت استعملها الناس يف االتصال ويف نشر املعلومات‬ ‫‪-1‬‬
‫وفهمها‪ ،‬واللغات ليس لكل اإلنسان يفهمها‬
‫إن الوسيلة لفهم اللغات الرتمجة‪ ،‬هي حتويل املعلومات من لغة واحدة إىل لغة أخرى‬ ‫‪-2‬‬
‫بأن ال يتغري معىن املعلومات‬
‫الرتمجة هلا طريقات كثرية‪ ،‬أحدها طريقة الرتمجة احلرفية‪ ،‬هي حتويل الرسالة اىل اللغة‬ ‫‪-3‬‬
‫املستهدفة بشكل اللغة املصدر أي حتفظ الرتكيب‪ #‬وأمناطها‬
‫يف املعهد السلفي كان االستاذ يشرح الدرس بأن يرتجم اللغة العربية بالرتمجة احلرفية‬ ‫‪-4‬‬
‫‪-5‬‬
‫قائمة المصادر والمراجع‬

‫المصادر‬
Elyas Anton Elyas, Al-Kamus Al-Ashri, (Araby-Enjilizy)
‫المراجع‬
)‫ للنشر‬#‫ الشركة املصرية العاملية‬:‫ (مصر‬.‫ النظرية الرتمجة احلديثة‬.2003 .‫حممد‬، ‫عناين‬
)‫ العلمية‬#‫ دالر الكتب‬:‫ (بريوت‬.‫ معجم الطالب‬.2014 .‫يوسف شكروي‬، ‫فرحات‬
Burdah, Ibnu. 2004. Menjadi Penerjemah. (Yogyakarta: Tiara Wacana Yogya)
Munip, Abdul. 2009. Strategi dan Kiat Menerjemahkan Teks Bahasa Arab ke dalam Bahasa
Indonesia. (Yogyakarta : Teras)
Hidayatullah, Syarif. 2017. Jembatan Kata. : Seluk Beluk Penerjemahan Arab-Indonesia.
(Jakarta: PT Grasindo)
Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. (London and New York: Pretince Hall
Internasional)
Norlaila. 2010. Mampu Menerjemahkan Teori Terjemahan Arab-Indonesia. (Yogyakarta :
Kurnia Kalam Semesta)
Sadtono, E.. 1985. Pedoman Penerjemahan. (Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan
Bahasa, Departemen Pendidikan dan Kebudayaan)
Suryawinata, Zuhruddin & Sugeng. 2005. Translation, Bahasan Teori & Penuntun Praktis
Menerjemahkan. (Yogyakarta: Kanisius)

You might also like