You are on page 1of 56

TURISTI U MUZEJU

Priručnik za unapređenje ponude u muzejima


u skladu sa zahtjevima turista
Turisti u muzeju
Priručnik za unapređenje ponude u muzejima u skladu sa zahtjevima turista
Uvodna riječ

Poštovani,

Ministarstvo održivog razvoja i turizma, između ostalog, realizuje brojne aktivnosti usmjerene
ka ostvarenju strateške vizije da Crna Gora postane visokokvalitetna turistička destinacija,
pri čemu se poseban akcenat daje očuvanju identiteta – unapređenju ponude muzeja i zaštiti
i valorizaciji kulturnih dobara. U tom smislu, kao samo jedan od koraka u cilju ostvarivanja
vizije, jeste i izrada publikacije “Turisti u muzeju”, odnosno Priručnika za unapređenje ponude
u muzejima u skladu sa zahtjevima turista.

Muzeji i turisti su neraskidivo povezani. Muzeji “pričaju” turistima svoju priču, a turisti ih
“upijaju” i nose sa sobom kao poseban doživljaj iz destinacije koju posjete. Pored konstatacije
o uzajamnoj potrebi muzeja i turista, ponekad je teško razumjeti svu složenost poslovnih
aktivnosti muzeja, posebno kada su usmjerene ka stvaranju što kvalitetnije i atraktivnije
ponude.

Ovim priručnikom, Ministarstvo održivog razvoja i turizma želi da pomogne i podstakne za-
poslene u muzejima, kao i svim ustanovama koje se bave muzejskom djelatnošću, da na što
bolji način pripreme svoju ponudu za turiste, kao ciljnu grupu posjetilaca. Izradi Priručnika
prethodila je Analiza postojećeg stanja i ponude muzeja u Crnoj Gori, koja je urađena na
osnovu podataka prikupljenih od strane eksperta iz oblasti turizma, tj. njegovim neposrednim
obilaskom crnogorskih muzeja kao turiste, zatim analiziranjem podataka sa internet stranica
i informacija o radu koje su dostavili muzeji. Kao što je naša zemlja puna raznovrsnosti, tako
su i njeni muzeji različiti: jedan broj njih je još uvijek sa velikim razvojnim potencijalom, dok
su ostali, na veoma profesionalan način, već postali prava turistička atrakcija. Upravo zbog
postojeće različitosti među muzejima, ovim priručnikom, nije bilo lako izaći u susret svim
očekivanjima i zahtjevima njihovih zaposlenih. U postupku izbora tema za Priručnik, akce-
nat je stavljen na unapređivanju onih oblasti u poslovanju muzeja koje su Analizom utvrđene
kao oblasti koje treba unaprijediti. Za sve teme obrađene u Priručniku, dostupna je stručna
literatura.

U predstojećem periodu, u saradnji sa Ministarstvom kulture, fokus naših aktivnosti biće na


zaštiti i unapređenju identiteta muzeja i kulturnih dobara. Sa uvjerenjem da će informacije i
preporuke iz Priručnika biti od koristi svima koji žele dalje unapređenje poslovanja i ponude
u muzejima, koristim priliku i da se srdačno zahvalim svima na saradnji pri izradi Priručnika.

MINISTAR
Branimir Gvozdenović

1
Sadržaj

Uvodna riječ....................................................................................................1

Uputstvo za korišćenje.....................................................................................4

1 Kratak uvod: Ciljna grupa turisti................................................................. 5

2 Uvod u marketing......................................................................................6

3 Istraživanje tržišta i monitoring................................................................... 7

3.1 Broj i struktura posjetilaca........................................................................................... 7


3.2 Stalno anketiranje posjetilaca (pasivno)..................................................................... 8
3.3 Anketiranje posjetilaca - intervju (aktivno)............................................................... 9
3.4 Postupanje menadžmenta na osnovu žalbi...............................................................10

4 Muzej kao turistička atrakcija – razvoj proizvoda...................................... 12

4.1 Upravljanje i organizacija...........................................................................................12


4.1.1 Naziv muzeja................................................................................................................12
4.1.2 Radno vrijeme..............................................................................................................12
4.1.3 Cijene ulaznica.............................................................................................................13
4.2 Muzej............................................................................................................................14
4.2.1 Kako do muzeja?..........................................................................................................14
4.2.2 Prilaz / ulaz (ulazna zona)..........................................................................................15
4.2.3 Uklanjanje barijera......................................................................................................16
4.3 Izložba...........................................................................................................................17
4.3.1 Natpisi i usmjeravanje posjetilaca..............................................................................17
4.3.2 Uputstva za kvalitetniju prezentaciju izložbe...........................................................20
4.4 Muzejski vodiči i Audio-vodiči..................................................................................21
4.4.1 Muzejski vodiči............................................................................................................21
4.4.2 Audio-vodiči................................................................................................................22
4.5 Ostale usluge................................................................................................................27
4.5.1 Toaleti...........................................................................................................................27
4.5.2 Mjesta za sjedenje i odmor.........................................................................................27
4.5.3 WIFI - zone..................................................................................................................28

5 Informacije, reklame i odnosi sa javnošću.................................................. 29

5.1 Sopstvena internet stranica........................................................................................30


5.1.1 Priprema za izradu internet stranice ........................................................................31
2
5.1.2 Ažuriranje informacija na stranim jezicima.............................................................31
5.1.3 Domen..........................................................................................................................32
5.1.4 Tehnika i dizajn............................................................................................................32
5.1.5 Šta sadrži internet stranica?........................................................................................34
5.1.6 Informacije o izložbi...................................................................................................36
5.1.7 Offpage - optimizacija.................................................................................................36
5.2 E-mail............................................................................................................................38
5.2.1 Postupanje sa e-mailovima.........................................................................................38
5.2.2 Zaštita od spama (neželjene pošte)............................................................................39
5.2.3 Provjera e-mail upita...................................................................................................39
5.2.4 E-mail – elektronski potpis (signature).....................................................................39
5.2.5 Newsletter ....................................................................................................................40
5.3 Štampani materijali.....................................................................................................40
5.3.1 Katalog..........................................................................................................................41
5.3.2 Informativni flajer.......................................................................................................41
5.3.3 Ulaznice........................................................................................................................42
5.3.4 Posteri & Baneri...........................................................................................................43
5.4 Rad sa medijima / Odnosi sa javnošću.....................................................................43
5.4.1 Fascikla za medije ili Press-kit...................................................................................44
5.4.2 Adresar (mediji) .........................................................................................................44
5.4.3 Foto-arhiva...................................................................................................................45
5.4.4 Fam-trips......................................................................................................................47
5.4.5 Štampani vodiči...........................................................................................................47
5.4.6 „Interni“ ili B2B-marketing........................................................................................48

6 Saradnja.................................................................................................49

6.1 Ispitivanje tržišta i anketiranje posjetilaca................................................................49


6.2 Internet stranica...........................................................................................................49
6.3 Zajedničke ulaznice.....................................................................................................49
6.4 Suveniri.........................................................................................................................50
6.5 Prodaja..........................................................................................................................50
6.6 Zahtjevi za podršku / IPA fondovi / Prekogranična saradnja................................50
6.7 Usmjeravanje posjetilaca............................................................................................51
6.8 Reklama i odnosi sa javnošću....................................................................................51

7 Ostale preporuke..................................................................................... 51

8 Pregled priloga........................................................................................52

3
Uputstvo za korišćenje Šta ovaj priručnik ne sadrži

Priručnik se ne bavi osnovama muzejskog


Da biste stekli sveobuhvatan pregled teme, rada i rukovođenjem muzejem. On ne nudi
preporučujemo da pročitate cijeli priruč- muzejsko-pedagoške sadržaje. Za ove teme
nik. Pojedina poglavlja su zasebne cjeline postoji odgovarajuća (međunarodna) struč-
i, u zavisnosti od interesovanja, možete ih na literatura, koju bi trebalo koristiti za ra-
čitati i pojedinačno bez posjedovanja pret- zvoj ponude u muzeju.
hodnih znanja. Ukoliko između pojedinih
poglavlja postoji povezanost u pogledu nji-
hovog sadržaja, na ovu činjenicu smo uka-
zali na odgovarajući način. Korisni savjeti i J Uvodni savjet...
objašnjenja nalaze se u obojenim pravouga-
onicima. Ako ozbiljno namjeravate da pridobijete
ciljnu grupu (inostranih) turista kao po-
sjetioce muzeja, morate se najprije identifi-
kovati sa turistom. Samo neko ko je pošten
J Predlozi: prema sebi samome i kritički preispita svoju
sopstvenu ponudu, može poboljšati svoj rad
Praktični savjeti su označeni ovim simbo- i biti uspješan.
lom J.

! Objašnjenja:
Objašnjenja su označena ovim simbolom !.

Na kraju priručnika imate pregled


priloga. Sve primjere tekstova mo-
žete preuzeti sa internet stranice
Ministarstva održivog razvoja i turizma:
www.mrt.gov.me/rubrike/muzej

Ovi prilozi služe samo kao primjeri i treba


da ih dopunite ili izmijenite u zavisnosti od
potreba muzeja. Ministarstvo održivog ra-
zvoja i turizma ne preuzima odgovornost za
tačnost istih.

4
1 Kratak uvod: Ciljna grupa stičke ponude. Muzeji igraju važnu ulogu
turisti za turističku destinaciju, ukoliko uspiju da
njihova ponuda bude atraktivna za turiste.

Crnu Goru je 2015. posjetilo 1.713.109 U Crnu Goru dolaze turisti iz različitih ze-
turista koji su ostvarili 11.054.947 noće- malja. Oni se razlikuju prema jeziku koji go-
nja. Oko 20  % bruto domaćeg proizvoda vore, kulturama i iskustvima sa putovanja,
ostvari se u turizmu. To ga čini najvažnijom nezavisno od njihovog porijekla, u pogledu
privrednom granom naše zemlje. Međutim, starosti, obrazovanja ili ličnih interesovanja.
turistička konkurencija ima međunarodni U nastavku je tabela koja prikazuje prvih 10
karakter i veoma je jaka. Ko želi da i ubudu- zemalja iz kojih turisti dolaze u Crnu Goru.
će dobija parče kolača, mora biti spreman Takođe treba obratiti pažnju i na to da po-
da nudi visoko kvalitativne i autentične pro- stoje razlike od opštine do opštine i zbog
izvode. Upoznavanje kulture jedne zemlje toga uvijek preporučujemo da pogledate i
spada, pored odmora, u najvažnije motive lokalnu turističku statistiku.
odlaska na godišnji odmor. Muzeji su dio
kulture i istorije i stoga su važan dio turi-

Tabela: Turisti / noćenja 2015


Zemlja Turisti Noćenja
Srbija 372.912 2.865.874
Rusija 298.385 2.745.004
Bosna i Hercegovina 154.017 966.363
Ukrajina 58.277 496.298
Poljska 50.535 261.940
Njemačka 49.284 293.882
Francuska 45.701 233.541
Kosovo 44.904 239.987
Italija 38.247 167.398
Albanija 37.547 103.644

Dakle, teško je govoriti o „tipičnom turi- Turista se uglavnom doživljava kao posje-
sti“, jer se oni, međusobno, veoma razli- tilac muzeja tek kada uđe na njegova vrata.
kuju. Zbog toga svakako ima smisla da se Međutim, svako ko želi da se ozbiljno po-
u okviru jedne ciljne grupe koncentrišemo trudi oko ove ciljne grupe, mora biti svje-
na određena izvorna tržišta ili segmente i stan da turista i prije i poslije direktne po-
da za njih napravimo optimalnu ponudu. sjete muzeju prolazi kroz različite faze koje
Ovaj priručnik stavlja akcenat na opšte utiču na njega i koje muzej može i treba da
teme, koje se u principu odnose na sve tu- uzme u obzir. Ako napravimo sažetak ovih
riste. Preporučujemo da pojedine mjere i faza, govorimo o takozvanom „Customer
aktivnosti prilagodite svom muzeju i rele- Journey“ – putovanju klijenta.
vantnoj ciljnoj grupi.
5
Faza I: Inspiracija Muzej koji se zalaže za stalnu i stabilnu po-
sjetu, mora uticati na što veći broj ovih faza.
Inspiracija se često događa nesvjesno, npr. Pri tome, značajnu ulogu imaju dva faktora:
kada prijatelji pričaju o svojim doživljajima odlična ponuda sa dobrom uslugom i dobra
sa putovanja, ili se na televiziji daje prilog ili komunikacija.
se pak pretragom na internetu otkrije neka
zanimljiva turistička destinacija. Tako na-
staje želja da se tamo i otputuje. 2 Uvod u marketing
Faza II: Informacija
Ako se muzej posmatra kao turistička atrak-
U ovoj fazi turista ciljano traži dalje infor- cija, važe isti standardi i okvirni uslovi kao
macije. On upoređuje, procjenjuje i bira da i za druge atrakcije. Posjeta muzeju je pre-
bi na kraju došao do (prave) odluke. ma tome ponuđena usluga, koja mora biti
u konkurenciji sa drugim turističkim ponu-
Faza III: Rezervacija i iščekivanje putova- dama (dakle ne samo sa drugim muzejima).
nja Stoga u zadatke modernog muzeja takođe
spada i profesionalni marketing i svakako
Ako je turista zadovoljan ponudom i cije- je korisno da muzeji razvijaju srednjoročne
nom, on na kraju rezerviše svoje putovanje i dugoročne marketinške koncepte. Samo
– kao paket aranžman ili individualno pu- se na taj način mogu efikasno upotrebiti
tovanje. Time se on već unaprijed raduje, u budžetska sredstva i izgraditi optimalna po-
ovoj fazi se često vrši i detaljno planiranje nuda za turiste.
puta.
Kad je riječ o marketingu, uglavnom se če-
Faza IV: Putovanje sto misli samo na reklamu. No, činjenica je
da marketing ima sveobuhvatnije značenje
Sada se zapravo odvija samo putovanje, koje i upravo su muzeji u poziciji da mogu uti-
se opet sastoji od mnogo pojedinosti: let do cati na sve oblasti marketinga, obuhvataju-
odabrane destinacije, transfer do hotela, ći četiri elementa: proizvod, cijenu, kanale
smještaj, turistički obilasci, odlasci u resto- prodaje i promociju. Muzeji koji hoće da ci-
rane, kao i posjete muzejima. U današnje ljano privuku turiste kao posjetioce bi stoga
vrijeme se često već tokom putovanja izvje- morali da razvijaju strategiju usklađenu sa
štava o doživljajima sa puta preko društve- ciljnom grupom u svim navedenim oblasti-
nih mreža. ma.

Faza V: Osvrt i utisci Proizvod:

Po povratku kući, priča se o putovanju (on- Važno je da sagledate ciljnu grupu i da joj
line ili lično), gledaju se fotografije i video prilagodite postavku na odgovarajući način.
snimci, preporučuje se putovanje ili (u slu- Što se tiče turista treba, naročito, da vodite
čaju negativnih doživljaja) podnose žalbe. računa odakle dolaze (zbog stranog jezika),
o njihovoj starosnoj dobi (uklanjanje bari-
6
jera itd.), kao i o načinu putovanja (grupno, 3 Istraživanje tržišta i
porodično, individualno). Pored opšte mu- monitoring
zejske ponude možete i da posebno osmisli-
te i dodatne usluge.
Da biste bolje procijenili vlastiti rad i da bi-
Cijena: ste uočili pogodne mjere za dalji razvoj mu-
zeja, potrebno je da imate dovoljno znanja
Neohodno je da visinu cijene realno odre- o postojećim i potencijalnim posjetiocima.
dite prema ciljnim grupama i ponuđenim Jednostavne organizacione mjere se uvijek
uslugama (npr. interaktivni elementi, turi- mogu sprovesti sa svojim zaposlenim i ne
stički vodiči, audio-vodiči i dr.). iziskuju posebne troškove. Važno je da za to
postoje jasne smjernice i da ih se svi sarad-
Kanali prodaje: nici dosljedno pridržavaju.

Mogućnosti da se za muzeje razviju alter-


nativni kanali prodaje su relativno ograni- 3.1 Broj i struktura posjetilaca
čeni. Ipak, i u ovoj oblasti postoje razvojne
mogućnosti, naročito kroz partnerstva sa Svaki muzej treba da u svakom momentu
drugim pružaocima usluga (agencije / tu- raspolaže infomacijom o broju posjetilaca
roperatori, turistička i transportna predu- i približno zna njihovu strukturu (odrasli,
zeća itd.). djeca; stranci, domaći gosti; individualni
posjetioci, grupe, školske posjete). U većini
Promocija: crnogorskih muzeja se, do sada, ne spro-
vodi ovaj vid monitoringa. Međutim, ove
Da biste povećali broj posjetilaca, veoma je osnovne informacije su neophodne za dalji
važna, profesionalna, strategija za promo- održivi razvoj i za planiranje marketinških
ciju. U zavisnosti od raspoloživog budžeta, aktivnosti muzeja.
neophodne su kreativne ideje i kontinuirani
rad u oblasti odnosa sa javnošću. Najjednostavniji statistički pokazatelj je
evidencija broja posjetilaca. U muzejima, u
U osnovi marketing koncepta uvijek treba kojima se ulaz naplaćuje, ovaj broj se lako
da budu solidno znanje i informacije o rele- utvrđuje na osnovu prodatih ulaznica. U
vantnim ciljnim grupama. Iz tog razloga je muzejima, u kojima je ulaz besplatan, oso-
važno da dobro poznajete svoje posjetioce blje bi trebalo da vodi odgovarajuću eviden-
i potencijalne goste kako bi Vaš muzej mo- ciju.
gao da uskladi svoju ponudu sa njihovim
željama. U tom kontekstu je od posebnog
značaja istraživanje tržišta.

7
J Preporuka J Geografska karta kao pomoć u
komunikaciji
Ukoliko ne koristite profesionalnu kasu, sa
mogućnostima korišćenja podataka, prepo- Čak i kada osoblje u muzeju govori engleski
ručuju se numerisane ulaznice. Na taj način jezik, može se desititi situacija da se u mu-
možete na osnovu njihovog broja utvrditi zeju nađu posjetioci, sa kojima se ne može
broj posjetilaca. Koristite različite ulaznice komunicirati na engleskom jeziku, jer oni
za odrasle, djecu, grupe itd., kako bi auto- govore samo svoj jezik. Da biste ih ipak mo-
matski dobili pregled strukture posjetilaca. gli pitati odakle su, možete se poslužiti geo-
Unesite broj posjetilaca na kraju svakog grafskom kartom i na više jezika zamoliti da
radnog dana u excel-tabelu (prilog 1). Vam pokažu iz koje zemlje dolaze.

Prilog 4a i 4 b.

U vezi sa turistima interesantno je njihovo


porijeklo kao osnovna informacija. Taj po- 3.2 Stalno anketiranje
datak se može jednostavno saznati tako što posjetilaca (pasivno)
bi zaposleni na kasi pitao svakog posjetioca
odakle dolazi i zatim tu informaciju unio u Za obimniju analizu posjetilaca muzeja
odgovarajuću listu ili excel-tabelu. Posje- preporučuje se korišćenje upitnika. Oni se
tioce iz Crne Gore treba pitati iz koje op- mogu izložiti na nekom vidnom mjestu kod
štine dolaze, a strance za zemlju porijekla. ulaza/izlaza. Anketiranje bi trebalo vršiti
Posjetioce koji ne žele da se izjasne odakle tokom cijele godine da bi se evidentirale se-
dolaze, treba svrstati u posebnu kategoriju zonske razlike u strukturi posjetilaca.
(ostale države).
U principu, upitnici treba da budu
Primjer za uzimanje podataka nalazi se u sveobuhvatni, koliko je neophodno i što
prilogu 2, dok pitanje o zemlji porijekla (na kraći. Turisti po pravilu nemaju volje da za
stranim jezicima) imate u prilogu 3. popunjavanje upitnika gube 10 ili više mi-
nuta svog vremena. Istovremeno, prilikom
odabira pitanja treba pratiti neki konkretan
cilj, tj. ciljano postavljati pitanja o stvarima
koje bi dalje razvijali.

Na upitnike treba ukazati i radi njih po-


staviti poštansko sanduče ili nešto slično.
Naravno da treba voditi računa o tome da
posjetioci uvijek imaju na raspolaganju do-
voljno pribora za pisanje.

Prilog 4a Da biste postigli da u anketiranju učestvuje


što više turista, upitnik treba da bude pre-

8
veden na što više jezika. Da biste olakšali iz tog razloga nećemo se time više baviti u
izjašnjavanje, preporučuje se da na svako priručniku.
pitanje ponudite nekoliko odgovora za za-
okruživanje, ali svakako bi makar za jedno U principu anketiranje možete prepustiti i
pitanje trebalo ostaviti mogućnost da se od nekoj eksternoj firmi za istraživanje tržišta,
posjetilaca dobije sugestija, kritika ili po- posebno zbog toga što takve firme raspola-
hvala. žu temeljnim znanjima koja su potrebna za
obradu podataka. Ovo takođe iziskuje po-
Primjer za uptinik posjetilaca dat je u pri- većane troškove i uglavnom je ograničeno
logu 5. Preporučuje se da ga prilagodite na neko određeno vrijeme. Preporučujemo
potrebama i karakteru muzeja i po potrebi da prvo sami steknete neko iskustvo u obla-
dopunite. Zatim se preporučuje da upitnik sti anketiranja. To će Vam pomoći kada bu-
u najkraćem roku obradite i da ih arhivirate dete htjeli da angažujete nekoga spolja.
sortirane po mjesecima.

3.3 Anketiranje posjetilaca -


intervju (aktivno)
J Animiranje posjetilaca da popune
anketu U poređenju sa pasivnim stalnim anketi-
ranjem, kod aktivnog anketiranja posebno
Važno je da osoblje, koje je u direktnom obučeno osoblje ili stručno marketinško
kontaktu sa posjetiocima, (npr. zaposle- preduzeće intervjuiše posjetioce. Ovo ima
ni kod kase, vodič itd.) svakom posjetio- razne prednosti zato što lice koje intervjuiše
cu ukaže na upitnik i ljubazno zamoli za može da ima uticaj na korektno sprovođe-
učešće. nje i reprezentativan odabir učesnika.

Nagradne igre ili mali pokloni su takođe Da bi se garantovalo standardizovano an-


dobra mogućnost da se posjetioci motivi- ketiranje sa tačnim podacima, treba voditi
šu za anketiranje. Besplatna razglednica ili računa o nekim pravilima i preporukama.
naljepnica muzeja kao izraz zahvalnosti će
svakako motivisati posjetioce da popune Intervjue treba uvijek raditi u uslovima koji
upitnik. su za sve učesnike isti. Osim toga – lice koje
intervjuiše mora biti neutralno. To znači, da
ono ne smije za vrijeme intervjua da iska-
že svoje mišljenje ili da se izjasni u vezi sa
Sljedeća mogućnost za profesionalno an- nekim konkretnim pitanjem i ne smije da
ketiranje posjetilaca realizuje se primje- utiče na anketiranu osobu za vrijeme dava-
nom kompjutera, u današnje vrijeme često nja odgovora.
pomoću touchscreen-a ili tableta. Speci-
jalni softver omogućava trenutnu obradu Osoba koja vrši intervjuisanje bi za pri-
podataka i automatsko izvještavanje. Ova premu najprije morala brižljivo da prouči
rješenja ipak iziskuju značajne troškove i upitnik, a zatim da sa kolegama sprovede
nekoliko probnih intervjua. Ukoliko ima
9
nejasnoća, one se svakako moraju razjasniti barem engleski. Ako se i obrada anketnih
prije početka stvarnog intervjua. listića radi interno u muzeju, nephodan je
odgovarajući software (npr. Microsoft Ex-
cel, SPSS i dr.) i osoblje sa odgovarajućim
znanjima.
J Preporuke za osobu koja intervjuiše
Druga prednost angažovanja vlastitog oso-
Pitanja pročitajte tačno i cjelovito, bez bilo blja je činjenica da u tom slučaju anketira-
kakvih izmjena. nja možete aktivno da vršite tokom cijele
godine. Na taj način dolazite i do podataka
Čitajte polako i jasno. o strukturi posjetilaca vezano za sezone.

Sva pitanja morate postaviti prema unapri- U današnje vrijeme postoje rješenja za in-
jed datom redosljedu. Ovo važi i za pitanje tervjue koja podržava kompjuter. Naročito
na koje je u prethodnom razgovoru već dat tableti imaju odgovarajuće anketne aplika-
odgovor, tj. pitanje se tada mora još jednom cije (npr. Feed2Go itd.) koje su pogodne za
postaviti! ovaj način anketiranja i omogućuju brzu,
automatizovanu obradu koja gotovo ne izi-
Ukoliko upitnik sadrži uputstva za lice koje skuje nikakva predznanja.
intervjuiše, onda ih svakako morate pošto-
vati (npr. „pročitajte glasno moguće odgo-
vore“). 3.4 Postupanje menadžmenta
na osnovu žalbi
Svi označeni odgovori na upitniku moraju
biti nedvosmisleni, a odgovori moraju biti „Povratna informacija klijenta je ponekad
napisani čitko, jer će upitnike eventualno bolna, ali je uvijek dobra.“ – Rolf Hansen
obrađivati neko drugi.
Ni muzej kao turistička atrakcija nije ništa
Kod otvorenih pitanja ponovite zapisane drugo nego pružalac usluga, a pružaoci
odgovore, da biste se uvjerili da ste sve ko- usluga se obično razlikuju prema kvalitetu
rektno razumjeli. pružanja usluge. Važan sastavni dio me-
nadžmenta kvaliteta je profesionalno po-
Uvijek se intervjuiše samo jedna oso- stupanje menadžmenta na osnovu žalbi i
ba! Vodite računa o tome da npr. kod idealno je da se obrada žalbi standardizuje.
intervjuisanja parova unesete odgovore
samo jedne osobe i da partner nema uticaja Uobičajeno je, da je u muzejima Crne Gore
na odgovore intervjuisane osobe. izložena knjiga utisaka, u kojoj posjetilac
može izraziti pohvalu i kritiku. To je najjed-
nostavniji oblik upravljanja žalbama i uvod
za ovu temu. Istina je da postoje izvjesna
Preporučuje se kao finansijski povoljnija al- ograničenja, pa bi muzeji koji žele da pro-
ternativa da intervjue realizuje osoblje mu- fesionalizuju svoje upravljanje žalbama mo-
zeja, pod uslovom da govori strane jezike, rali da u tome koriste i dodatne alate.
10
Važno je da svi zaposleni budu dobro obu- vanje. To ne spada u anketiranje posjetilaca.
čeni za postupak sa žalbama. Posebno treba Stoga se preporučuje da se nezavisno od
objasniti da se žalbe ne odnose na kritiku anketiranja posjetilaca ponudi i mogućnost
pojedinaca, već su u pitanju korisne napo- podnošenja prigovora ili žalbi, što bi za po-
mene, radi daljeg poboljšanja sopstvene sjetioca trebalo da bude lako i jednostavno.
ponude. Isto tako je važno da zaposleno
osoblje bude ljubazno i otvoreno prema
posjetiocima koji iznesu neku žalbu. Svaka
žalba se mora brižljivo primiti i dokumen- J Pritužbe u obliku razglednice
tovati (prilog 6, formular za prijem žalbi).
Sve primjedbe se moraju prenijeti dalje Često je dovoljna mala razglednica i po-
nadležnoj osobi, čak i ako se radi o sitnica- štansko sanduče ili kutija za žalbe. Postavite
ma. Bilo bi idealno ako bi rukovodstvo mu- kratka, ali ciljana pitanja o muzeju (npr. o
zeja napravilo smjernice za postupanje po postavci, osoblju, toaletima) i dajte moguć-
žalbama. Pored ostalog, u njima bi trebalo nost da se kritika slobodno iznese. Pitajte i
utvrditi ko je za šta odgovoran i u kojem da li posjetilac želi povratnu informaciju u
roku je potrebno naći rješenja i dati odgo- vezi sa svojim prigovorom i zamolite ga da
vore. Formulare sa žalbama treba brižljivo vam ostavi svoju e-mail adresu.
arhivirati i sve zaposlene informisati o po-
stupku odnosno rezultatu, kako bi u sluča- Primjer teksta za žalbu u obliku razgledni-
ju iste ili slične žalbe, mogli brzo i efikasno ce, dat je u prilogu 7.
reagovati.

J Kulturne razlike
Već prema tome odakle dolaze, turisti ima-
ju sasvim različita očekivanja u pogledu tre-
tmana njihovih žalbi. Obratite pažnju na to
da svi zaposleni u muzeju izgrade pravilan
odnos prema njima i da žalbe ne doživljava-
ju kao ličnu uvredu.

U okviru anketiranja posjetilaca se takođe


često nudi mogućnost za izražavanje kritike
ili pohvale. Ove dvije stvari svakako treba
da razlikujete, jer dok se anketom razjaš-
njavaju činjenice koje se tiču dugoročnog
razvoja muzeja, žalba može da ukaže i na
neku manjkavost koja iziskuje hitno djelo-
11
4 Muzej kao turistička 4.1 Upravljanje i organizacija
atrakcija – razvoj
proizvoda
4.1.1 Naziv muzeja

Analiza o trenutnoj situaciji i prilagođeno- Najveći broj muzeja ima dugu tradiciju i
sti ponude muzeja turistima u Crnoj Gori zapravo otuda potiču i njihovi nazivi. Ipak,
pokazala je da mnogi muzeji u poređenju uvijek iznova nailazimo na različita imena i
sa drugim turističkim ponudama (još) nisu oznake ili razne načine pisanja imena poje-
dostigli visok nivo. Potencijal je svakako dinih muzeja. Do ovih nesporazuma može
veliki, a muzeji su važan segment produ- doći ako se naziv muzeja razlikuje od imena
žavanja turističke sezone s obzirom da u institucije kojoj pripada ili ako više muze-
najvećem broju slučajeva imaju jednako ja egzistiraju pod krovom jedne nadređene
atraktivnu ponudu nezavisno od vremen- institucije. Ovdje se makar za komunikaciju
skih uslova. sa (potencijalnim) posjetiocima mora naći
i biti strogo dosljedan u korišćenju jednog
Sa turističkog aspekta, naročito su manji nedvosmislenog naziva.
muzeji Crne Gore međusobno slični i nisu
jedan drugom konkurencija. Lokalne et- Muzej treba da definiše ime u datom slu-
nološke razlike prosječni turisti skoro i ne čaju i zvanične prevode imena i da o tome
primjećuju i zbog toga je neinteresantno na odgovarajući način informiše sve svoje
razgledanje u više od dva muzeja, jer se sti- partnere kao npr. lokalne turističke organi-
če osjećaj da se radi o istoj postavci. Osim zacije i da ih zamoli da se toga pridržavaju.
toga, najvećem broju muzeja nedostaje sa- Ovo treba raditi na dugoročnom planu i ni
vremen i prihvatljiv didaktički koncept sa u kom slučaju ne treba mijenjati nakon ne-
informacijama obrađenim na odgovarajući koliko godina, prije svega zbog marketinga.
način i atraktivnom izložbenom postav-
kom, koja ima karakter doživljaja. Umjesto
toga, uglavnom su izloženi eksponati sa 4.1.2 Radno vrijeme
oskudnim pojašnjenjima ili ih uopšte nema.
Ko god hoće da postojeće stanje izdigne na Za najveći broj ljudi godišnji odmor je
nivo atraktivnosti, da bi na taj način pove- najdragocjeniji dio godine. Zbog toga žele
ćao broj posjetilaca, mora prekinuti sa ova- da ga iskoriste na najbolji mogući način, a
kvim stavom, ciljano obraditi svoje osobene posebno da ga ne rasipaju na nepotrebne
karakteristike i prezentovati ih na atrakti- stvari, kao što je npr. vrijeme čekanja.
van način.
Za atrakcije, koje se turistima žele ciljano
ponuditi, pouzdano radno vrijeme je od
elementarnog značaja. Ono što prije svega
zvuči banalno, u praksi iziskuje brižljivo
planiranje, jer radno vrijeme godinama tre-
ba da ostane nepromijenjeno. Razlog je lako
objasniti: dok se informacije o radnom vre-
12
menu na sopstvenoj internet stranici ili na definitivno već odlučili za razgledanje mu-
vratima mogu bez problema i brzo promije- zeja – nego je to šteta i za imidž muzeja. Uo-
niti, štampani vodiči traju mnogo duže ili su bičajeno je da se o negativnim doživljajima
informacije o radnom vremenu na internet znatno više priča nego o pozitivnim, i mo-
stranici tako obimne da se jedva mogu pre- rate ih iz marketinških razloga izbjegavati.
gledati. Turisti po pravilu koriste štampane
vodiče koji se često godinama upotrebljava- Mnogi muzeji su još uvijek zatvoreni viken-
ju. Da biste, izbjegli da potencijelnim posje- dom i zbog toga su teško dostupni domaćim
tiocima date pogrešnu informaciju vezano posjetiocima, ali i turistima. Naravno da je
za radno vrijeme, u odnosu na raspoložive dodatno otvaranje vikendom povezano
resurse, neophodno je da utvrdite radno sa povećanim troškovima i opterećenjem
vrijeme na duži period. Svakako da može zaposlenih. Muzeji, koji žele da značajno
postojati i sezonsko radno vrijeme. Treba povećaju broj svojih posjetilaca, ne mogu
izbjegavati komplikovano radno vrijeme, tj. to postići bez otvaranja vikendom. Radno
svakoga dana različito radno vrijeme otva- vrijeme vikendom možete polako testira-
ranja / zatvaranja,korišćenja pauze itd. ti. Najprije možete npr. uvesti da je muzej
otvoren tri do četiri sata popodne. Faza te-
Upravo u malim muzejima sa malim bro- stiranja ne treba da bude prekratka, jer se
jem zaposlenih se često događaju kratka ne- može dogoditi da potraje dok se o tome ne
planirana zatvaranja (npr. ako je u muzeju proširi informacija. Godinu dana je realan
zaposlena samo jedna osoba, a potrebno vremenski period. Ovu fazu testiranja tre-
je da službeno bude odsutna). U principu ba da ocijenite precizno da biste mogli da
se morate pridržavati naznačenog radnog ustanovite i sezonske razlike i izvršite pri-
vremena, a neplanirana zatvaranja se ne lagođavanja.
bi smjela događati. Ukoliko se ona ipak ne
mogu izbjeći, treba na vidnom mjestu na
ulazu istaći obavještenje (na zvaničnom je- 4.1.3 Cijene ulaznica
ziku i makar još na engleskom). Obavezno
se mora istaći koliko dugo će muzej biti za- O visini cijena ulaznica, odnosno da li će se
tvoren. Neplanirano zatvaranje ne bi treba- ulaz uopšte naplaćivati, mora odlučiti mu-
lo da traje više od 15 minuta (prilog 8). zej. Pri tome treba voditi računa o ekonom-
skim, ali i o socijalnim kriterijumima.
Radno vrijeme je naročito važno za posjeti-
oce koji dolaze u grupama, jer one po pravi- Trenutna situacija je takva da je starosna
lu, imaju utvrđen dnevni program i vrijeme dob različito definisana od muzeja do mu-
koje im je na raspolaganju za posjetu mu- zeja. Preporučujemo da što veći broj muze-
zeju je ograničeno. Za veća i profesionalno ja - najbolje svi – utvrde jedinstvene cijene
organizovana grupna putovanja, posjeta se ulaznica prema starosnoj dobi, npr.:
uglavnom najavi ili se čak, rezerviše vođe-
nje. Nasuprot njima, male grupe se u svako
doba mogu pojaviti na vratima. Ako su vra-
ta zaključana, to ne znači samo gubitak ve-
oma zainteresovanih posjetilaca – oni su se
13
• do 5 godina obezbijedite parking mjesta za osobe sa in-
• 6 do navršene 17. godine validitetom.
• od 18. godine
• od 65. godine (seniori) Ukoliko je označen put do muzeja, a tamo
zvanično ne postoji mogućnost za parkira-
nje, treba da označite put do najbližeg par-
Ukoliko se za grupnu posjetu dobija ulazni- kinga.
ca sa popustom, preporučujemo da što veći
broj muzeja prvenstveno utvrdi broj osoba Za pješake je potrebno označiti put od zva-
u grupi. Pored ponude cijena za grupe, u ničnog parking-prostora i stanica javnog
reklamne svrhe možete koristiti i turističke saobraćaja do muzeja. Ukoliko na lokalnom
ulaznice i muzejske propusnice. Napomene nivou postoje natpisi za pješake u pješačkoj
i preporuke možete naći u tekstu od str. 40 zoni, muzej se takođe mora naći među nji-
(štampani materijali) i od str. 49 (saradnja). ma. Inače, polazne tačke za označavanje
puta trebaju biti najbliži parking-prostori
i autobuska stajališta. U gradovima koji su
4.2 Muzej dostupni željeznicom, preporučuje se ozna-
čavanje putokazima od željezničke stanice
do muzeja, ukoliko je razdaljina takva da se
4.2.1 Kako do muzeja? do njega može ići pješke.

Muzej se smatra turističkom atrakcijom tek


onda kada ga i turisti mogu pronaći, a zatim
i posjetiti. Zvuči banalno, ali u mnogim cr-
nogorskim opštinama je veoma teško pro-
naći muzej. Gotovo da nema nekog usagla-
šenog koncepta za usmjeravanje turista, a u
mnogim mjestima je turistima komplikova-
no da dođu do muzeja. Označavanje puta
do muzeja iziskuje intenzivnu saradnju sa
nadležnim institucijama odnosno opšti-
nom, jer se putokazi moraju uskladiti sa
postojećom saobraćajnom signalizacijom.

Posjetiocima koji dolaze svojim vozilom, Putokazi u Cetinju


treba da obezbijedite mogućnost parkira-
nja, a ako se radi o turističkim grupama, po- Ukoliko na lokalnom nivou postoji signali-
treban je prostor za autobuse kako bi turisti zacija za bicikliste, neophodno je da i muzej
mogli bezbjedno (!) izaći. Takođe, ukoliko bude obuhvaćen.Važno je da svako označa-
je to moguće direktno kod muzeja, treba da vanje bude pažljivo i dosljedno. Naročito bi
vodite računa o tome da je prostor za par- nekoliko posljednjih metara koji vode do
kiranje odnosno za zaustavljanje, označen samog muzeja trebalo bolje obilježiti.
na odgovarajući način. Osim toga, treba da
14
Preporuke za komunikaciju u vezi sa dola- boksove sa zaključavanjem. Na ovu moguć-
skom naći ćete pod naslovom „Šta sadrži nost treba da ukažete kod postolja za bicikle
internet stranica?“ (str. 34). ili na nekom drugom pogodnom mjestu
kao i na internet stranici.

Kod mnogih muzeja u Crnoj Gori nedosta-


J Kako do nas? je natpis na zgradi, tj. i kada stojimo direk-
tno ispred zgrade, teško možemo da identi-
Identifikujte se sa situacijom u kojoj se na- fikujemo muzej, jer natpis ne postoji ili nije
laze posjetioci i pribilježite kako i kojim dovoljno jasan.
putem će stići do muzeja. Da li ste imali u
vidu sve mogućnosti i postoji li neki kon- Ko želi da se obrati turistima iz Srednje ili
cept kako će oni doći do muzeja? Zapadne Evrope i prekookeanskih zema-
lja, treba u natpisima da koristi latinicu, jer
Provjeriti: ova ciljna grupa, u najvećem broju slučaje-
va nije u stanju da dešifruje ćirilicu. Naziv
• Individualni dolasci sopstvenim autom, muzeja – makar dodatno – bi u natpisu na
iznajmljenim ili nekim drugim vozilom zgradi morao biti napisan i latinicom. Ideal-
• Individualni dolasci sredstvima javnog no bi bilo – dodatno i na engleskom jeziku.
saobraćaja (autobus, taxi, voz)
• Grupni dolazak autobusom
• Biciklisti, pješaci (bez vozila)

Još uvijek je mali broj turista, koji u Crnu


Goru dolaze biciklom. Muzeji koji žele da
naprave ponudu za ovu ciljnu grupu, mo-
rali bi razumjeti i njene potrebe. U prvom
redu treba ispred muzeja postaviti postolja
za bicikle, za koja bicikli mogu biti sigurno
pričvršćeni zaključavanjem. To je dovoljno
za turiste koji imaju smeštaj u blizini i do- Pozitivan primjer označavanja muzeja
laze bez prtljaga. Biciklisti koji su na pro-
putovanju, imaju taj problem, da se čitav
njihov prtljag nalazi na biciklu i nije im u 4.2.2 Prilaz / ulaz (ulazna zona)
interesu da za vrijeme razgledanja muzeja
sve što imaju ostave bez nadzora. Njima su Ulazna zona je važna orijentaciona zona
potrebni boksovi za bicikla u kojima se bi- turiste. Pod ulaznom zonom možemo sma-
cikli mogu zaključati zajedno sa cijelim prt- trati sami prilaz do i ulaz u muzej, kao i
ljagom. Alternativno, možete i u muzeju da prostor u kojem se turista nalazi kada uđe u
stavite na raspolaganje dovoljno velike (!)
15
muzej, gdje se po pravilu nalazi blagajna i / tj., primjera radi, starosnu dob, najmanji
ili gdje počinju vođenja. broj posjetilaca u grupi ili koje osobe imaju
pravo na sniženu cijenu. Ukoliko želite da
Najvažnija informacija, koja mora biti vid- ponudite neke druge, povoljne, usluge (npr.
ljiva za potencijalne posjetioce i kada je audio-vodič, vođenja itd.) treba i to istaći na
muzej zatvoren je radno vrijeme i moguć- vidnom mjestu. Ukoliko su u cijenu ulazni-
nost kontaktiranja (telefon, e-mail). Cijene ce uračunate neke besplatne usluge, treba i
ulaznica su uglavnom istaknute na blagajni, njih naznačiti (npr. audio-vodič, vođenje sa
ali dobro je i kada su vidljive i prije ulaska vodičem itd.).
u muzej. Upravo muzeji, koji raspolažu sa
malo prostora kod blagajne, mogu na ovaj Ulaz treba da obilježite natpisom, a na vrati-
način skratiti čekanje u slučaju brojnije po- ma treba da označite i smjer u kojem se ona
sjete. otvaraju (guraj/vuci). Ovi natpisi bi trebalo
da budu na crnogorskom i na engleskom
jeziku.

Preporučuje se da se u ulaznom prostoru


nađe i korpa za otpatke, a ukoliko ima do-
voljno mjesta, i mogućnost za sjedenje.

4.2.3 Uklanjanje barijera

Tema uklanjanja barijera je u muzejima ve-


oma kompleksna i svi muzeji u Crnoj Gori
su u tom pogledu veoma loše opremljeni.
Davanje konkretnih predloga bi prevaziš-
lo okvire ovog priručnika, a poboljšanja,
naročito infrastrukture, su komplikovana i
najčešće vezana za velike izdatke. No, ipak
Neophodno je da natpisi na muzeju budu je važno da razmišljate o ovoj temi prilikom
na engleskom jeziku (Muzej u Budvi) svakog planiranja razvoja i koncepcije mu-
zeja i da ispitate svaku moguću mjeru u vezi
Cijene moraju biti istaknute/vidne kod sa uklanjanjem barijera.
blagajne. Nezavisno od odgovarajućih
službenih dokumenata, koji se u mnogim Sigurno je da i posjetioci bez individualnih
muzejima Crne Gore mogu naći kao jedi- ograničenja uglavnom imaju koristi od svih
na informacija o cijenama, cijene bi trebalo mjera u cilju uklanjanja barijera: ulaz bez
prikazati i na neki atraktivan način. To zna- stepenica smanjuje rizik od nezgode, velike
či, istaći ih na posteru u dovoljnoj veličini i natpise lakše čitaju i stariji ljudi, dok su ši-
napisati ih velikim slovima i jasnim ozna- roka vrata i liftovi veliko olakšanje za poro-
kama. Treba navesti sve relevantne cijene, u dice sa dječijim kolicima.
datom slučaju i uslove koji važe za te cijene
16
J Preporuka 4.3 Izložba

Ponekad posjetilac kod kuće zaboravi svoje


naočare za čitanje. Ponudite mali izbor nao- 4.3.1 Natpisi i usmjeravanje
čara koje ćete prema potrebi staviti posjeti- posjetilaca
ocima na raspolaganje.
Usmjeravanje posjetilaca u muzeju podra-
zumijeva da izložba treba da bude orga-
nizovana tako da je turisti mogu doživjeti
Kod uklanjanja barijera se dakle ne radi i bez posebnog vođenja. Tu spadaju jasni
samo o tome da li posjetilac može ući u mu- natpisi na eksponatima i dodatne informa-
zej sa invalidskim kolicima, nego o svim ob- cije koje u obliku teksta ili audio-vizuelne
licima prepreka koje se često mogu ukloniti prezentacije objašnjavaju izložbenu postav-
jednostavnim mjerama i sa malo novca. ku. Osim toga, posjetilac treba da se u sva-
kom trenutku u muzeju lako snalazi. Iako
U vezi sa uklanjanjem barijera treba da ima- na ovom mjestu nećemo ulaziti u koncep-
te u vidu i Konvenciju o osobama sa invali- cijske, sadržajne i didaktičke teme u vezi sa
ditetom Ujedinjenih nacija1, koju je potpi- natpisima, postoje neki „tehnički“ i logični
sala i Crna Gora i koja može imati ulogu i u preduslovi koje natpisi i usmjeravanje treba
procesu približavanja EU. da ispune i koji su veoma značajni, i to ne
samo za turiste.
U drugim zemljama već postoje interesan-
tne studije i smjernice na temu uklanjanja
barijera u muzejima. Neki primjeri (na 4.3.1.1 Usmjeravanje
drugim jezicima – engleskom, njemačkom, posjetilaca u muzeju
španskom, ruskom) se mogu naći na inter-
netu (prilog 9). Da li posjetilac treba da obilazi muzej pre-
ma nekom utvrđenom redosljedu ili da se
slobodno kreće kroz izložbenu postavku,
zavisi u suštini od koncepta izložbe i pro-
storija. Upravo kada je riječ o malim muze-
jima, treba razmisliti kako da se posjetioci
usmjeravaju kroz prostorije, da bi u slučaju
većeg broja svi posjetioci imali prijatan do-
življaj muzeja. Takođe, treba da razmislite
kako da postupate sa grupama sa vodičem,
jer one u nekim djelovima mogu blokirati
izložbu.

Ukoliko posjetilac treba da prati neki pred-


viđeni redosljed, on bi morao biti jasno
1 http://www.un.org/disabilities/ i nedvosmisleno obilježen. Ovo se može
convention/conventionfull.shtml izvesti pomoću putokaza (strelica), znakova
17
na podu, ali i pomoću pregradnih kono- Ostala mjesta, koja se mogu označiti nat-
paca ili podnih zastora, koje su postavljeni pisima, ukoliko ista u muzeju postoje, su
na odgovarajući način (npr. staze). Ukoli- boksovi sa zaključavanjem, garderobe, su-
ko je to moguće, trebalo bi da izbjegavate venirnica, ugostiteljske usluge, polazišta
„ćorsokake“ pošto u tom slučaju ne možete mjesta npr. za vođenja, WIFI-zone i mjesta
da stavite jasne natpise i da organizujete tok za odmaranje. I za navedena mjesta najče-
kretanja. šće postoje međunarodno poznati simboli
(ISO 7001:2007).
U većim muzejima, koji imaju više odjelje-
nja i u kojima turista lako može da izgubi
preglednost, možete, npr. različitim bojama 4.3.1.2 Čitljivost natpisa i
strelica signalizirati u kojem se odjeljenju oznaka
on trenutno nalazi. Ove šeme sa bojama
naravno treba da usaglasite sa planovima Čitljivost natpisa i oznaka u vezi je sa ve-
muzeja ili prikazima u brošurama kako ne ličinom i fontom / vrstom slova, bojama i
bi došlo do nesporazuma. kontrastima.

Osim redosljeda obilaska, važno je da se u Različita su mišljenja u pogledu veličine i


muzeju natpisima označi još nekoliko važ- fonta /vrste slova na natpisima eksponata.
nih tačaka. Ovdje, na prvom mjestu treba Mnogi kustosi muzeja smatraju da je važno
istaći toalete. Ovi natpisi treba jasno i sis- da natpisi ne odvlače pažnju od izloženog
tematično da pokazuju pravac od raznih eksponata. Zbog toga su u mnogim muze-
tačaka u muzeju do samog toaleta. Bilo bi jima natpisi dosta mali i često nanijeti na
idealno da oznake za toalete budu u vidu transparentne nosače ispred tamnih zidova.
simbola koji su međunarodno poznati (vidi Sa tačke gledišta posjetioca, ovo nije prepo-
ISO 7001:2007 - PI PF 003, PI PF 004, PI PF ručljivo.
005), a ne u formi teksta.
U pogledu demografskog razvoja turistič-
kog tržišta, treba poći od činjenice da mu-
zeje posjećuje sve više starijih ljudi i da se
zbog toga čitljivosti natpisa pridaje sve veći
značaj. U suštini, čitljivost zavisi od veličine
i vrste slova, kao i kontrasta između slova
i pozadine. Dok se po pitanju čitljivosti
uglavnom radi o praktičnom rješenju, u
Oznake za toalet ISO (PI PF 003) pogledu natpisa određenu ulogu igra i este-
tika. Ona se mora uvažiti u okviru profesio-
Posebno u muzejima, gdje obilazak nije nalnog dizajna izložbe, ali bi ipak prednost
kružni, pravac ka izlazu treba označiti na trebalo dati praktičnim aspektima.
crnogorskom i engleskom jeziku. U velikim
muzejima (sa ili bez kružnog obilaska) pre- Kao jednostavno pravilo za veličinu slova
poručuje se da se natpisima označi izlazak treba imati na umu da za odstojanje čitanja
odnosno ulazak u pojedina odjeljenja. od jednog metra pismo ne smije biti manje
18
od 3,5 milimetra (ca. 10 pt). U praksi se po- Svi tekstovi koji se nalaze na eksponatima i
kazala pogodnom najmanja veličina teksta zidovima na crnogorskom jeziku moraju da
od 25 pt. budu i prevedeni.

Preporuke za min. veličinu slova

Odstojanje Veličina Veličina J Lektura prevoda


od objekta/ slova slova
natpisa u m u mm u pt Čak iako to iziskuje dodatne troškove, sve
0,5 1,75 5 prevode tekstova koji se nalaze u muzeju na
1 3,5 10 eksponatima, zidovima ili vitrinama uvijek
2 7 20 treba da lektorišu stručna lica čiji je to ma-
5 16 45 ternji jezik. Lektura je znatno jeftinija od
zamjene natpisa i info-tablica zbog velikih
Ako je moguće, treba odustati od „ukrasnih grešaka!
slova“, koja se često teško čitaju.
Ovo naravno ne važi samo za natpise, već i
Što je jači kontrast između slova i pozadine, za internet stranice, flajere itd.
utoliko je bolja čitljivost (npr. crno/bijelo),
pri čemu se u principu tamna slova bolje
čitaju na svijetloj pozadini nego obrnuto –
svijetla slova na tamnoj pozadini. Ko nema mogućnost da na postojećim nat-
pisima eksponata i zidovima doda i strani
Kombinaciju boja kao zelena/crvena bi jezik, a htio bi da ponudi više stranih jezi-
trebalo izbjegavati iz obzira prema ljudima ka, može alternativno da ponudi štampane
koji imaju pogrešnu percepciju boja (dalto- prevode. Oni se mogu dati posjetiocima na
nizam). blagajni i na kraju opet uzeti. U zavisnosti
od obima, isti se mogu plastificirati kako bi
duže trajali.
4.3.1.3 Natpisi na drugim stra-
nim jezicima U najboljem slučaju, prevode bi trebalo
dopuniti fotografijom dotičnog ekspona-
Ukoliko u natpis treba integrisati strane ta na izložbi, da bi se tekstovi mogli lakše
jezike, treba imati u vidu da se sa svakim povezati sa postavkom. Alternativno, to se
dodatnim jezikom moguća količina teksta može uraditi i numerisanjem. U principu,
umanjuje za 50%. Kod nekih jezika, npr. u numerisanje je od velike pomoći. Ono se
engleskom, tekstovi su, zbog drugačijih for- može izvesti tako da brojevi prate eksponate
mulacija, u poređenju sa crnogorskim, duži, kroz cijeli muzej ili – kod većih izložbenih
zbog čega se može dogoditi da se moguća postavki – numerisanje treba vršiti pojedi-
količina teksta dodatno smanji. načno za svaku prostoriju.

Ovi prevodi se mogu preuzeti i štampati


(„Informacije o izložbi“).
19
4.3.2 Uputstva za kvalitetniju su lako zamjenljivi. Najčešće greške kod
prezentaciju izložbe tehničkih instalacija prave zaposleni svojim
nestručnim rukovanjem. Stoga, treba da
Na ovom mjestu nećemo razmatrati didak- napravite spiskove za provjeru (checkliste),
tički koncept izložbi, nego ćemo dati neka u kojima se dokumentuje tačan redosljed
opšta uputstva, koja su relevantna za turiste. dugmadi koja se moraju aktivirati ujutru za
Turisti najčešće raspolažu velikim iskustvi- start, a koja uveče za prestanak rada. Chec-
ma sa putovanja i upoređuju postavke sa kliste treba plastificirati i držati ih npr. kod
drugim muzejima, koje su već posjetili. Mu- kase. Rukovanje tehničkim instalacijama
zejski trend se širom svijeta nedvosmisleno treba redovno uvježbavati sa zaposlenima.
kreće u pravcu doživljaja, za šta se razvio
pojam „Edutainment“ – dakle spoj obrazo- Dalje mogućnosti za poboljšanje izložbe:
vanja i zabave. U mnogim muzejima Crne
Gore još uvijek ne možete osjetiti ništa od • Uvodni tekst o izložbi ili muzeju treba da
toga, te je preporučljivo da prilikom prav- stoji na početku izložbe (na crnogorskom
ljenja novih koncepcija izložbi ovoj oblasti i engleskom jeziku).
posvetite posebnu pažnju. Tu, prije svega • Izblijedjele, oštećene ili nečitke natpise
spadaju interaktivni eksponati ili izložbeni treba zamijeniti novim.
objekti, koje će posjetilac doživjeti sa više • Neophodno je da natpisi budu, makar, na
čula (dodirom, slušanjem, čulom mirisa jednom stranom jeziku (prvenstveno na
itd.), a ne samo kao vizuelne informacije. engleskom).
Sljedeće komponente su multimedijalni • Natpisi na stranom jeziku treba da budu
elementi: monitori, projektori, ekrani na zastupljeni na cijeloj izložbenoj postavci,
dodir različitih veličina, tableti, hologrami i a ne samo u nekim djelovima izložbe.
slične tehnologije koje posjetioci sa odušev- • Svaki natpis treba da bude na istom jezi-
ljenjem prihvataju u muzejima. Svakako da ku, ista vrsta i veličina slova.
su troškovi za njihovu nabavku, a posebno • Tekstovi treba da budu jednostavni. Važi
za proizvodnju pogodnih sadržaja, visoki stara mudrost da su dobri tekstovi oni
i svakako razlog zbog kojeg se u muzeji- koji su pisani tako da ih i dijete može ra-
ma Crne Gore još uvijek teško mogu naći. zumjeti, pa će ih samim tim dobro razu-
Međutim, turisti očekuju upravo ovaj oblik mjeti i odrasla osoba.
prenošenja znanja i brzo im dosade tradi-
cionalni oblici izložbi. Stoga, novi izložbeni
koncepti moraju sadržati i takve nove teh-
nologije. Istovremeno u zavisnosti od vrste
muzeja treba naći ravnotežu i izbjegavati
pretjeranu tehnologizaciju izložbe.

Korisnici tehničkih uređaja, nažalost, mo-


raju da vode računa o tome da je ona osjet-
ljiva na greške, i da se lako pokvari. U prak-
si su se dobro pokazali uređaji provjerenih
proizvođača, čija je cijena pristupačna i koji
20
J Izbjegavajte prazne vitrine 4.4 Muzejski vodiči i
Audio-vodiči
Ponekad se neki eksponati moraju privre-
meno ukloniti iz postavke, npr. da bi bili re- Pored usmjeravanja posjetilaca i prenosa
staurirani ili su pozajmljeni ili iz nekih dru- informacija preko oznaka i natpisa, vođe-
gih razloga. Prazna vitrina ili prazan ram nja i audio-vodiči su pogodna ponuda da
uvijek po malo razočaraju posjetioca. Ko- se u nekom muzeju prenese znanje. Oba
munikacija je najbolje rješenje! Napravite oblika imaju tu prednost da dopiru do po-
fotografiju eksponata ili iskoristite neku iz sjetioca posredstvom drugih čula (naročito
arhive i na odgovarajuće mjesto stavite po- putem slušanja) i na taj način se u jednom
ster sa fotografijom i odgovarajućim objaš- kontekstu dobijaju znanje i informacije sa
njenjem razloga zbog kojeg je momentalno natpisa na eksponatima. Osim toga, radi se
nemoguće vidjeti ovaj eksponat. Poster bi o konkretnim turističkim proizvodima, koji
naravno morao biti preveden na engleski ili muzej čine atraktivnijim, a postiže se i re-
na druge strane jezike. Ko želi da pruži više klamni efekat.
informacija, može dati kratak opis šta je ne-
ophodno uraditi sa eksponatom.
4.4.1 Muzejski vodiči

Vođenja spadaju u standardnu ponudu pru-


žanja informacija o nekom muzeju. Dobro
vođenje posjetilaca često može da nadomje-
sti propuste same izložbe. U vezi sa turisti-
ma treba da postoji razlika između grupnih
vođenja i otvorenih vođenja za individualne
turiste. Ko želi da animira turiste za izložbe-
nu postavku, neće propustiti da organizuje
vođenja i na stranim jezicima.

J Obuka za eksterne vodiče

Ako u muzeju nema zaposlenih sa odgova-


rajućim poznavanjem stranih jezika, treba
uspostaviti saradnju sa vodičima, koji go-
vore strane jezike koji su potrebni muzeju.
Idealno bi bilo da se za svaki jezik imati više
vodiča na raspolaganju, kako bi mogao da
U etnografskom muzeju na Cetinju, posjetioci se nadoknadi eventualni izostanak.
se fotografijom informišu o eksponatu
Pobrinite se i sami za obuku eksternih vo-
diča da bi vođenja bila kvalitetna. Ako je
21
potrebno, pripremite sami materijale koji cijalna vođenja. To mogu biti npr. tematska
su potrebni za vođenje. vođenja kod kojih se izložba prezentuje
sa posebnim fokusom na neku određenu
temu. Atraktivna mogu biti i vođenja na
4.4.1.1 Vođenja za najavljene kojima vodič nastupa u nošnji ili igra neku
grupe određenu ulogu i vodi kroz muzej iz pozi-
cije neke određene ličnosti. Ali i nekonven-
Idealno je da se grupe koje žele vođenje, cionalne teme i ponude vođenja npr. noću,
prethodno najave. Važno je da se već prili- kada je pun mjesec, za seniore, za samce itd.
kom rezervacije, a najkasnije nekoliko dana su obogaćivanje ponude.
prije posjete, vodiču grupe prenesu sve bit-
ne informacije o posjeti muzeju. Tu spada- O ponudi vođenja treba intenzivno da oba-
ju uputstva o dolasku i mogućnostima za vještavate javnost. Na internet stranici bi
parkiranje autobusa, tačno mjesto susreta i trebalo da opišete sva vođenja i propratite ih
drugi detalji koje on treba da zna. Vodič se, fotografijama. Ukoliko ima dovoljno ponu-
u zakazano vrijeme, uvijek mora pojaviti na de, dobro bi došao i flajer na temu vođenja.
mjestu susreta. Istovremeno treba računati
na to da se grupe ne mogu uvijek pridrža-
vati dogovorenog vremena. Trebalo bi da 4.4.2 Audio-vodiči
svaki muzej ima mogućnost da vođenja za
najavljene grupe može da ponudi i na en-
gleskom jeziku.

4.4.1.2 Otvorena vođenja

Za individualne posjetioce mogu se organi-


zovati otvorena vođenja (po mogućnosti na
nekoliko stranih jezika). Ona se mogu od-
vijati u okviru utvrđenog plana termina –
ukoliko postoji dovoljan broj saradnika – ili Audio vodič u muzeju Marko Miljanov
spontano, po potrebi. Plan termina vođenja
turista treba objaviti na internet stranici i U današnje vrijeme se više ne mogu zami-
na plakatu, koji se može vidjeti i van rad- sliti muzeji bez audio-vodiča. Čak, i speci-
nog vremena. Za vođenja mimo utvrđenih jalne izložbene postavke u velikim muzeji-
termina, turiste treba tačno i blagovremeno ma, danas su opremljene audio-vodičima.
informisati o satnici. Audio-vodič se obično nudi kao uređaj za
iznajmljivanje, MP3-download podataka ili
putem aplikacije na pametnim mobilnim
4.4.1.3 Specijalna vođenja telefonima.

Da bi se muzej još jasnije pozicionirao kao Audio-vodiči se sve češće smatraju konku-
turistički proizvod, mogu se ponuditi i spe- rencijom „klasičnim“ muzejskim vođenji-
22
ma. Ova briga je ipak potpuno neosnovana, 4.4.2.1 Pisanje teksta
jer se sa jedne strane radi o različitim cilj-
nim grupama, kojima se vođenja, odnosno Pisanje tekstova za audio-vodiče je jako
audio-vodiči nude, a sa druge strane, oni se zahtjevan. Sa jedne strane, informacije se
mogu koristiti tamo gdje je broj zaposlenih moraju stručno i korektno obraditi, a sa
ograničen. Ovdje, na prvom mjestu treba druge strane, one moraju biti formulisane
pomenuti nedostatak znanja stranih jezika. na način koji je za slušaoca prijatan i ra-
zumljiv. Zbog toga je za izradu teksta često
Za audio-vodiče se naročito interesuju indi- potrebno više osoba. U nastavku ćemo dati
vidualni posjetioci. Oni najčešće nemaju in- neke smjernice u vezi sa tim, na šta treba da
teresa da se priključe grupama ili ne žele da obratite pažnju prilikom izrade teksta.
čekaju do početka sljedećeg vođenja grupe
(na njihovom jeziku). Takođe, oni odlučuju Kod izrade audio-vodiča prvi korak čini de-
koje će eksponate razgledati i koliko će se finisanje ciljne grupe (npr. odrasli ili djeca,
kod pojedinog eksponata dugo zadržati. domaći ili strani turisti, osobe sa ošteće-
nim vidom itd.). Kod izrade audio-vodiča
Audio-vodiči su samo uslovno pogodni za za strane turiste treba da imate u vidu da
grupe. U poređenju sa vođenjem, grupa se jednostavan prevod tekstova nije dovoljan,
sa audio-vodičem ne može efikasno voditi već da se ovdje moraju uzeti u obzir razna
kroz muzej. To nije praktično rješenje, jer predznanja i kulturološka pozadina i često
grupe sa audio-vodičima teško mogu kod su potrebne dodatne informacije, objašnje-
nekog eksponata istovremeno vidjeti od- nja ili kontekst.
govarajući broj ili QR-Code audio-vodiča
i svaki član grupe čuje izlaganje u drugom Zatim morate da utvrdite da li vođenja teku
trenutku. Osim toga, morao bi se imati na linearno – hodnom linijom ili se odvijaju
raspolaganju dovoljan broj uređaja. slobodno. Kod slobodnih vođenja, za razli-
ku od linearnih, moguće je da se neki sadr-
U vezi sa grupama, izuzetak je vođenje na žaji ponavljaju na različitim mjestima.
stranom jeziku. Samo mali broj muzeja
može ponuditi vođenje na drugim stranim Ukoliko se radi koncept za postavku, ne-
jezicima. Umjesto njih, mogu se koristiti ophodno je da se na samom početku obrati
audio-vodiči. U tom slučaju, članovima pažnja da će se koristiti audio vodič i da ga
grupe treba dati neko određeno vrijeme, treba integrisati sa konceptom. Na taj način
koje je predviđeno za posjetu muzeju. Oni se može tačno usaglasiti koje će se infor-
tada koriste audio-vodiče kao individualni macije staviti na zidove i eksponate, a koje
posjetioci. unijeti u audio-vodič kako bi se ove dvije
informacije uzajamno dopunjavale. Kod
Izrada audio-vodiča iziskuje visoke izrade tekstova morate jasno da definiše-
troškove, obuhvata pisanje teksta, produk- te gdje postavljate brojeve ili QR kodove i
ciju i tehničku opremu. kako skrenuti pogled posjetioca sa ekspo-
nata na ekponat.

23
Takođe, treba na vrijeme utvrditi stil u ko- J Predlog
jem se pravi audio-vodič. Među turistima su
najbolje prihvaćeni oni audio-vodiči koji ne Pišite kratke rečenice sa maksimalno 10 do
iznose samo činjenično stanje, nego imaju i 15 riječi i izbjegavajte komplikovane reče-
zabavan karakter i urađeni su sa puno duha. nice.
Atraktivnost povećavaju originalni snimci
tonova, šumovi i odgovarajuća muzika, i
audio-vodič na taj način pojačava doživljaj.
Važno je da za audio-vodiče ne pravite na- Treba da se uzdržite od pretjeranog navo-
učne tekstove, već oni moraju biti sročeni đenja godina, jer ih posjetioci teško pamte.
tako da ih i laici razumiju, a da ipak zado- Umjesto da se u tekstovima, koji se samo
voljavaju i stručni dio. Stručne pojmove i slušaju, koriste godine, treba da navedete
strane riječi treba izbjegavati ili ih objasniti. trajanje, pošto takvu informaciju slušalac
u svojoj svijesti može lakše registrovati. Je-
Dužina teksta mora biti podešena da od- dan primjer: Za slušaoca je jednostavnije da
govara formi prezentacije za audio-vodič. razumije suštinsku informaciju ako kažete
Ne treba prekoračiti trajanje od 1,5 minuta „On je rođen 1912. i živio je 72 godine.“,
po jednom eksponatu ili objektu. Uvodi ili umjesto „On je živio od 1912. do 1984. go-
tekstovi za više objekata treba da traju mak- dine“.
simalno dva do tri minuta. Ako je neophod-
no više informacija, a time i duži tekstovi, Tekst koji pišete za audio vodič ne stavljajte
preporučuje se da se oni podijele i da se u zagrade, jer se kao takav ne može proči-
zainteresovanim posjetiocima ponude kao tati na način koji je razumljiv za slušaoca.
dodatne informacije. Informacije u zagradama se moraju prefor-
mulisati na odgovarajući način, odnosno
izraziti u posebnoj rečenici.

J Dobra procjena dužine teksta


4.4.2.2 Produkcija
Imajte u vidu da, u zavisnosti na kojem se
jeziku govori, 100 do 130 riječi izgovorenog Pod produkcijom se podrazumijeva sni-
teksta traje oko jedan minut i koristite ovu manje (obično u tonskom studiju) i do-
formulu prilikom izrade teksta. datna obrada (post-produkcija). Za ovo su
potrebni odgovarajući hardware, software
i stručna znanja i zbog toga ovaj dio treba
prepustiti profesionalnim ponuđačima.
Kod pisanja tekstova vodite računa o tome
da ih posjetilac ne čita, nego samo sluša. Treba dobro da razmislite o izboru spi-
Zbog toga tekstovi moraju biti kratki i jasno kera. Što je spiker bolji, utoliko je bolji i
formulisani u rečenice koje se misaono lako audio-vodič. Za audio-vodiče na stranim
prate i shvataju. jezicima treba da angažujete spikere koji-
ma je to maternji jezik, a koji su savladali i

24
crnogorski jezik kako bi korektno izgovarali 4.4.2.3 Tehnička oprema
nazive i oznake.
U međuvremenu se pojavio veliki broj
uređaja koji su specijalno napravljeni za
korišćenje u muzejima. Ima ih raznih – od
J Dva spikera onemogućavaju dosadu jednostavnih ručnih uređaja sa tipkama do
najnovijih, sličnih tabletima sa ekranima
Da audio-vodič ne bi bio dosadan, preporu- osjetljivim na dodir. Neki muzeji koriste i
čuje se da se angažuju (najmanje) dva spike- obične audioplayer-e kao što je npr. iPod.
ra. U idealnom slučaju – žena i muškarac. Izbor uređaja zavisi u prvom redu od raspo-
Inače slušanje može brzo postati monotono, loživog budžeta. Treba da imate u vidu da
i posjetilac ne sluša audio-vodič . su troškovi veći ukoliko je uređaj funkcio-
nalniji, sadržajniji sa opcijama.

Prilikom izbora uređaja treba da vodite


Korišćenje zvukova i muzike oživljava au- računa i o dužini trajanja baterija i da se
dio-vodič, pa se zbog toga i preporučuje. vremenski brzo pune. Osim toga, uređaji
Ovdje treba da vodite računa o autorskim treba da budu jednostavni za održavanje i
pravima, naročito kod korišćenja muzike da ažuriranje sadržaja nije komplikovano.
koju preuzimate sa interneta u vidu aplika- Mogućnost izbora raznih jezika je standar-
cija. Alternativno možete snimiti muziku i dna funkcija. Neki sistemi omogućavaju i
zvuke koji ne podliježu licenciranju. Oni se kontrolu korišćenja, kao npr. daju statistiku
mogu pronaći na odgovarajućim web por- o tome koliko često je korišćen koji jezik.
talima (npr. Jamendo). Kao nalogodavac,
muzej uvijek mora obezbijediti sva potreb- Ovi uređaji moraju ispunjavati i higijenske
na prava na korišćenje! standarde. Ovdje preporučujemo modele
koji za vrijeme korišćenja iziskuju sasvim
Ukoliko se koristi muzika u pozadini, vodi- male troškove za besprekornu čistoću. Slu-
te računa o tome da ona ne bude suviše gla- šalice koje se stavljaju u uho se ne preporu-
sna. Ljudi sa slabim sluhom bi inače imali čuju iz higijenskih razloga. Slušalice koje se
problem da tačno razumiju tekst. zakače odozgo oko uha su, za ljude koji nose
naočare, često problematične za korišćenje.
U praksi su se najbolje pokazale jednostav-
ne slušalice sa nosačem preko glave, čija
zamjena ne iziskuje velike troškove. Mnogi
uređaji se mogu držati direktno na uhu kao
telefonska slušalica i lake su za održavanje.

Ne bi trebalo da zaboravite da tehnika ne


smije da odvrati pažnju od prave atrakcije –
muzeja i njegovih eksponata, nego treba da
predstavlja samo atraktivnu formu pružanja
informacija.
25
4.4.2.4 Smanjenje troškova Aplikacija omogućava korišćenje slika i vi-
dea kao i pravljenje kvizova i igara tražilica.
Ko raspolaže ograničenim budžetom, a ne Osim klasičnog unošenja broja za preuzi-
želi da odustane od audio-vodiča, može manje, on omogućava i presnimavanje au-
uštedjeti troškove naročito kod izrade tek- dio-vodiča, a mogu se upotrijebiti i QR-ko-
sta (4.4.2.1 Pisanje teksta) i tehnike. dovi.

Ko nema mogućnosti da obezbijedi odgo-


varajući hardware, može makar ponuditi
preuzimanje audio-vodiča sa svoje internet
stranice. Posjetioci tada mogu preuzeti au-
dio-vodič sa interneta i koristiti ga na sop-
stvenom MP3-player-u. Ovo svakako pod
pretpostavkom da su posjetioci prethodno Primjer za
već bili na internet stranici muzeja. izi.TRAVEL
aplikaciju u muzeju
Bolja je mogućnost da se audio-vodič po- Marka Miljanova
nudi kao aplikacija za smart telefone. Apli-
kacija se može preuzeti u samom muzeju
i odmah koristiti. U tu svrhu bi u muzeju
trebalo ponuditi besplatnu WIFI zonu
(„Ostale usluge“). Za audio-vodiče na smart
telefonima ima raznih rješenja. Jedno od ! QR-kod
najčešće korišćenih je izi.TRAVEL.
QR-kod (Quick Response Code) je metoda
Konkretan primjer za izi.TRAVEL aplika- predstavljanja informacija u dvodimenzio-
ciju nalnom kodu tako da ih uređaj brzo proči-
ta i obradi. Smart-telefon pomoću ugrađene
Aplikacija izi.TRAVEL je način da se od sva- kamere skenira kod i pretvara ga u tekst ili
kog smart telefona napravi audio-vodič, a druge informacije.
može se dobiti za iOS, Android i Windows
Phone. On je u istoj mjeri pogodan za kori-
šćenje u muzejima kao i na otvorenom (obi-
lazak grada). Korišćenje izi.TRAVEL-a je
besplatno kako za muzej tako i za posjetioca.

Muzeju su u prvom redu potrebne audio-da-


toteke. Audio-vodič za aplikaciju se može na-
praviti bez predznanja sa uobičajenim web
browser-ima pomoću izi.TRAVEL-CMS.
Potrebno je samo da se prijavite (besplatno).
Primjer za QR-kod

26
4.5 Ostale usluge sa, ili kao alternativa aparat za sušenje ruku.
I ovdje bi se morala naći korpa za otpatke.
Očekuje se da postoji i ogledalo. Osvježivači
4.5.1 Toaleti vazduha u prostoru mogu pojačati higijenu
i prijatan osjećaj u prostorijama za pranje
Apsolutno je neophodno postojanje toaleta ruku. Dobar dopunski servis bi mogao biti
u muzejima. Analiza muzeja u Crnoj Gori aparat za dezinfekciju ruku.
pokazala je da toaleti u muzejima u Crnoj
Gori ne odgovraju međunarodnom nivou Ako očekujete posjete porodica, treba vo-
(vidi Analizu, Dio 3.12). Ovdje se ne radi o diti računa o toaletima koji su pogodni za
tome, koliko su toaleti odnosno prostorije porodicu. U tom smislu je vrlo pogodan
moderne nego o čistoći i ponuđenoj opre- kombinovani toalet za osobe sa invalidite-
mi. tom, koji je dovoljno prostran. Po pravilu, u
porodičnom toaletu postoji makar jedan sto
Upravo onaj ko želi da privuče turiste, mora za previjanje beba. Idealno je da se on nalazi
da vodi računa o čistoći toaleta. Čišćenje kako u ženskom tako i u muškom toaletu
se mora izvoditi najmanje jednom dnevno. ili u posebnom porodičnom toaletu. Pored
Više puta u toku dana toalete treba prekon- stručno izvedene instalacije koja ispunjava
trolisati da bi se u slučaju potrebe moglo re- sve standarde bezbjednosti, ovdje se poseb-
agovati. Uobičajeno je da se to radi pomoću no mora voditi računa o praktičnim detalji-
kontrolnih lista, koje se okače u toaletu, a ma kao i o čistoći. Važno je da ima dovoljno
zaposleno osoblje dokumentuje izvršene površina za odlaganje i kuka za odjeću kao
kontrole (prilog 10). Prilikom vršenja kon- i zatvorena korpa za otpatke sa čvrstim po-
trole ne treba da obraćate pažnju samo na klopcem. Vlažni ubrusi se mogu ponuditi
čistoću, nego i da li ima dovoljno toaletnog kao dodatna usluga.
papira, ubrusa za ruke, sapuna itd. Prema
broju posjetilaca treba adekvatno da pove-
ćate i učestalost kontrola. 4.5.2 Mjesta za sjedenje i
odmor
Turisti očekuju da u toaletima postoji odre-
đena oprema. Trebalo bi da se mnogo toga Ukoliko prostor to dozvoljava, treba u od-
podrazumijeva, ali se prilikom analize, na- govarajućim razmacima ponuditi moguć-
žalost, pokazalo da u muzejima dosta toga nost za sjedenje. Upravo stariji posjetioci će
nedostaje. Dovoljno papira, WC četka, kao i veoma cijeniti ovu mogućnost. U zgradama
higijenske vrećice i uz to i korpa za otpatke, sa mnogo stepenica treba, naročito u blizini
se moraju nalaziti u svakom toaletu. Narav- stepenica, ponuditi klupe ili stolice.
no da svaki toalet treba da ima WC-dasku i
poklopac. Ako neko želi da ponudi posjeti- Veći muzeji sa dovoljno prostora mogu iz-
ocu dodatnu uslugu, treba da postavi kuke dvojiti prostor za pauze. Ukoliko u sklopu
za odjeću i / ili mjesto za odlaganje ličnih muzeja ne postoji ugostiteljski objekat, tre-
stvari, ručne tašne, jakne itd. U prostoriji ba obezbijediti mogućnost za sjedenje, da se
za pranje ruku sa lavaboima bi se u svakom posjetioci mogu odmoriti.
trenutku morali naći sapun i dovoljno ubru-
27
4.5.3 WIFI - zone mera mogu postaviti pod odgovarajućim
uglom i sa automatskim okidačem.
Besplatan pristup internetu pomoću WiFi
mreže je dodatan servis koji se preporuču-
je. Upotreba (pametnih) smart telefona se u
toku prethodnih godina drastično poveća- ! Hashtag
la, kao i slobodan pristup internetu, a turisti
sve više očekuju da sve ovo mogu koristiti. Hashtag je slogan koji je označen #-znakom
(engl. hash) i koristi se na društvenim mreža-
Besplatan WiFi je i za sam muzej od velike ma da bi se lakše pronašli prilozi na određe-
koristi. Turisti često već tokom same posje- ne teme. Hashtag treba da bude što kraći i po
te muzeju postavljaju svoje fotografije i po- pravilu se daje bez razmaka.
stove na društvene mreže, što muzeju čini
veliku reklamu. Primjer za hashtag:

#MontenegroWildBeauty #Nazivmuzeja
#Nazivizložbe
J Mjesto za selfie (Selfie-Spot)
Veoma je popularno pravljenje “selfija“
smart telefonom i njihovo slanje preko Iskoristite svaku priliku da plasirate ponu-
društvenih mreža. Motivišite svoje posjeti- de i proizvode koje muzej nudi. Muzeji koji
oce da to čine na taj način što ćete i sami nude sopstvenu aplikaciju ili audio-vodič
napraviti jedan ili više selfie-spotova, kao za smart telefone, treba da imaju slobodan
posebna mjesta koja su pogodna za selfie. WiFi-pristup da bi posjetioci mogli da pre-
Na neko atraktivno mjesto možete ukazati uzmu aplikaciju bez velikih roaming-troš-
postavljanjem odgovarajuće oznake. Mjesta kova. To umanjuje troškove muzeju za na-
za selfie treba da naznačite pored atraktiv- bavku uređaja za iznajmljivanje.
nih eksponata. Možete da postavite neki
ram ili nešto slično, gdje se posjetilac može Kod slobodnih pristupa internetu je takođe
fotografisati. Kada imate neki tako jasno de- uobičajeno da je potrebna neka vrsta prijav-
finisan selfie-spot, trebalo bi da obratite pa- ljivanja da bi korisnik prihvatio uslove kori-
žnju na činjenicu da se time reklamira vaš šćenja i da bi se izbjegla zloupotreba servisa.
muzej. Stavite npr. natpis: „Bio sam ovdje: Treba da vodite računa o tome da pristup
Muzej XY u – ime mjesta“, a idealno bi bilo mreži bude što jednostavniji.
i neki unaprijed smišljeni slogan ili internet
adresu. Jednostavno rješenje za zaštićenu Wi-
Fi-mrežu je da se istaknu uslovi korišće-
Kao dodatni servis možete postaviti i neku nja sa navođenjem pristupnog password-a.
vrstu stativa na koji se smart telefon ili ka- Uslovi mogu npr. sadržati odredbu da kori-
snik unošenjem password-a prihvata uslove
korišćenja.

28
Uspostavljanje WiFi usluge za cijeli muzej 5 Informacije, reklame i
je teško i iziskuje troškove. Trebalo bi uspo- odnosi sa javnošću
staviti makar jednu WiFi-zonu – idealno bi
bilo u ulaznom prostoru, na koju bi se na
odgovarajući način ukazalo. U komunikaciji je važno napraviti razliku
između aktivnosti u cilju informisanja i re-
klame. Informativni mediji su osnovna baza
koju treba da ponudi svaki muzej. Zbog
toga bi trebalo da oni imaju najveći priori-
tet u pripremi rada sa javnošću. Na osnovu
ovih, mogu se razvijati konkretne reklamne
kampanje i aktivnosti. U informativne me-
dije uglavnom spadaju:

• internet stranica
• informativni flajeri i / ili brošure (be-
Oznake za WIFI ISO (PI CF 018) splatno)
• katalog (koji se naplaćuje)

U idealnom slučaju, prije proizvodnje in-


formativnog i promotivnog materijala treba
da postoji definisani vizuelni identitet mu-
zeja koji prije svega uključuje logo naziva
muzeja. Trebalo bi da se uskladi grafički
standard za sve što je u muzeju napisano.
Dizajn natpisa eksponata i djelova izložbe,
multimedijalnih aplikacija, vizit-karti, me-
moranduma itd. treba uraditi u skladu sa
vizuelnim identitetom. U ovom dijelu izla-
ganja se nećemo detaljno baviti stvaranjem
vizuelnog identiteta. Posebno je za manje
muzeje teško sprovesti takav pristup. No
ipak, da biste obezbijedili profesionalni vi-
zuelni identitet za obraćanje turistima i gra-
đanima, preporučujemo da se orijentišete
na vizuelni identitet koji praktikuje Crna
Gora u predstavljanju u inostranstvu. On je
definisan u Priručniku Nacionalne turistič-
ke organizacije i potrebno je da sarađujete
i imate odgovarajuće saglasnosti od strane
NTO-a.

29
U okviru analize muzeja utvrđeno je da su ! CMS / Content Management System
najveći nedostaci internet stranice muzeja i
zbog toga ćemo se u ovom priručniku foku- CMS je softver za izradu i upravljanje sadr-
sirati na tu temu. žaja (content) i njihovog prikazivanja na in-
ternet stranici. Pomoću browsera (softver za
pretragu interneta) CMS može koristiti svaki
5.1 Sopstvena internet stranica kompjuter sa internet pristupom. CMS raz-
dvaja sadržaj internet stranice od tehnike koja
O sopstvenoj internet stranici rado ćemo je potrebna za njenu izradu. Na osnovu toga
govoriti u okviru marketinških aktivnosti. i osobe bez znanja iz oblasti programiranja
Internet stranica je u prvom redu informa- mogu da obrađuju internet strane. Primjer
tivni medij isto kao i flajer ili plakat na ula- profesionalnog i softvera koji je jednostavan
znim vratima. „Online-Marketing“ ne može za korišćenje je besplatni CMS Wordpress
ni da počne ukoliko nije ponuđena redovno (www.wordpress.org).
ažurirana internet prezentacija muzeja na
kojoj će se naći sve neophodne informacije.
Funkcionalan sistem za održavanje internet
stranice jako važan i neophodno je jasno Osim troškova za izradu internet stranice
definisati obaveze zaposlenih. po prvi put (jednokratni trošak), održava-
nje (redovni trošak) i hosting (trošak na
Iako je obim informacija koje nudi jedan godišnjem nivou), treba da planirate, kao i
muzej obično takav da bi se internet stra- sredstva za obuku odgovornog osoblja kako
nica mogla izraditi i pomoću klasičnih, bi se obezbijedilo održavanje sopstvene in-
statičnih tehnika, ipak se čak i za manje ternet stranice.
projekte preporučuje primjena CMS siste-
ma (objašnjenje u pravougaoniku dolje).
Glavna prednost ovog sistema je u tome da
se sadržaj može brzo i jednostavno obraditi.
To ne zahtijeva ni znanja za programiranje
niti posebne tehničke vještine.

30
5.1.1 Priprema za izradu J Imati u vidu prevod internet stranice
internet stranice na više stranih jezika

Prije početka izrade internet stranice neop- Kada planirate novu internet stranicu ili
hodno je planiranje. Ukoliko vam je cilj da prerađujete postojeću, treba da vodite ra-
pridobijete turiste kao posjetioce, nezaobi- čuna o tome da angažovani CMS podržava
lazna je internet stranica na više stranih je- višejezičnost, čak i ako na početku ne želi-
zika. Engleski jezik treba ponuditi kao stan- te strane jezike. Komplikovano je i iziskuje
dardni strani jezik. U skladu sa strukturom veće troškove kada internet stranici dodaje-
svojih gostiju i poželjnim ciljnim grupama, te ovu funkciju, ukoliko je niste predvidjeli
treba ponuditi i ostale jezike (npr. ruski, al- od početka.
banski, njemački, italijanski itd.) Domaći,
odnosno turisti iz regiona ne koriste inter-
net u tolikoj mjeri kao turisti iz nekih dje-
lova Evrope. Prije nego što počne konkretno planiranje
neke internet stranice, nadležno osoblje tre-
ba da pogleda što više internet stranica dru-
gih muzeja i da sakupi primjere za dobar
! Digresija: Korišćenje interneta za pla- dizajn, dobre strukture i rješenja tehničkih
niranje putovanja detalja. Na taj način ćete još prije davanja
naloga za izradu dizajna vaše internet stra-
Prema jednoj studiji Evropske komisije2, in- nice definisati tehničke i grafičke zahtjeve.
ternet stranice predstavljaju najvažniji izvor Kod detaljnog planiranja sadržaja internet
informacija za planiranje putovanja za u stranice, preporučujemo da se posavjetujete
prosjeku 46% stanovnika Evrope. Za stanov- sa agencijom zaduženom za njenu izradu.
nike država bivše Jugoslavije značaj interne-
ta je znatno ispod prosjeka, npr. Crne Gore Za izradu internet stranice treba da planira-
17%, Srbije 26%, Hrvatske 31%. te dovoljno vremena. I kod malih projekata,
od prve ideje do objavljivanja gotove inter-
net stranice brzo proleti cijela godina.

Višejezičnost je važan kriterijum koji treba


da imate u vidu prilikom odabira ponuđača 5.1.2 Ažuriranje informacija na
odnosno CMS-a. stranim jezicima

Važno je da sve osnovne informacije (vidi


pod „Šta sadrži internet stranica?“) i teksto-
vi budu prevedeni na sve jezike na kojima
se nudi intenet stranica. Međutim, često je
teško da na svim jezicima ponudite sva ak-
2 Evropska komisija (2014): Flash tuelna obavještenja (npr. u vezi sa posebnim
Eurobarometer 392 - Preferences of izložbama i priredbama), jer zaposleno oso-
Europeans towards tourism. blje ne zna sve jezike, a za prevođenje nije
31
predviđen budžet. U tom slučaju treba da ! SEO – Search Engine Optimization:
vodite računa o tome da se osnovno oba-
vještenje ipak prikaže na svim jezicima uz Da bi se pretraga na internetu učinila što op-
napomenu da su bliže informacije date na timalnijom (na engleskom: search engine op-
crnogorskom jeziku. Važne informacije kao timization) postoje mjere, koje služe tome da
što su datum, vrijeme, mjesto i cijena, tre- se internet stranice pojavljuju na višim mje-
ba uvijek objaviti i na stranom jeziku. Au- stima među prirodnim rezultatima pretrage
tomatske prevodilačke usluge koje se nude (natural listings).3
preko interneta (npr. Google), često rezul-
tiraju lošim, čak i pogrešnim prevodima, te Algoritmi koji određuju redosljed traženih
preporučujemo da ih ne koristite! rezultata na internet pretraživačima kao što
je npr. Google su dobro čuvane tajne i nepre-
stano se dalje razvijaju.
5.1.3 Domen

U današnje vrijeme internet korisnici oče-


kuju samostalnu internet adresu (URL ili J Pažnja!
domen), npr. www.muzej-xyz.me. Ova
adresa treba da se lako pamti i da ne bude Ako muzeji već više godina rade sa jed-
duga. Da bi pretraga bila što optimalnija nim svojim domenom i ako se on pokazao
(SEO) daje se prednost nazivu domena sa uspješnim (npr. lako se nalazi preko pretra-
jasnim tekstom, a ne skraćenicama. Sa dru- živača na internetu), treba da izbjegavate
ge strane, ni predugi nazivi domena nisu promjenu internet adrese ili je brižljivo pla-
praktični, zbog čega se u pojedinim slu- nirajte. Možete npr. primijeniti tehnike koje
čajevima ipak mogu skraćivati. U manjim prosljeđuju stare adrese na novu internet
gradovima bi imalo smisla da se napravi adresu. Staru internet adresu bi trebalo da
veza sa imenom mjesta, jer će ga turisti na neko vrijeme i dalje koristite paralelno.
taj način lakše pronaći, npr. www.muzej-na-
zivmjesta.me ili za strane turiste www.mu-
seum-nazivmjesta.me. 5.1.4 Tehnika i dizajn

U ovom priručniku se samo površno mo-


žemo baviti temom tehnike i dizajna. U toj
oblasti se može naći mnogo odgovarajuće
stručne literature koju možete da koristite
da biste produbili razmišljanje na tu temu.
Ipak, daćemo vam neke opšte napomene
koje mogu pomoći prilikom oglašavanja i
koncepcije internet stranice.

3 Uporedi Wikipedia,
www.wikipedia.org
32
Kao što je već napomenuto, za internet stra- Grafički dizajn, dakle dizajn internet strani-
nice muzeja preporučujemo da koristite ce, zavisi mnogo od subjektivnih kriteriju-
CMS, jer i bez naročitog predznanja mo- ma i na kraju krajeva je pitanje ukusa. Kod
žete lako da savladate unošenje podataka dizajna treba misliti na turiste, kulturološki
i održavanje stranice. Važno je da imate u gledano, ukus (vizuelni) je uslovljen i razli-
vidu da ovi sistemi rade sa aktuelnim stan- kuje se od nacije do nacije. Internet stranice
dardima i prikazuju internet stranice na u Zapadnoj Evropi se npr. vizuelno razliku-
izvornom tekstu (kao HTML5 i CSS). Po- ju od onih u Rusiji ili na Dalekom Istoku. I
stoje brojni dobri besplatni (Open-Source) u okviru istog kulturnog kruga ima različi-
sistemi, koji ispunjavaju sve zahtjeve profe- tih ukusa. Zbog toga nam je teško da gene-
sionalnog internet nastupa (npr. Wordpre- ralno odredimo važeća pravila ili da damo
ss, TYPO3, Joomla, Drupal). preporuke. No, ipak donosimo neka opšta
uputstva.
Treba odustati od prevaziđenih i zastarje-
lih tehnika kao što su npr. stari HTML-ta- U pogledu gore pomenute različitosti, pre-
govi (npr. framesets) ili tehnika za koje su poručujemo da odaberete jednostavan, ja-
potrebni specijalni dodaci (plugins). Treba san i neutralan dizajn. Ukoliko već imate
sasvim odustati i od flash tehnologija, jer se razrađen vizuelni identitet, trebalo bi da ga
pokazalo da imaju nedostataka u pogledu prenesete i na vašu internet stranicu.
bezbjednosti i da ih ne podržavaju iOS-ure-
đaji. Ako je moguće, kod tekstova treba odustati
od svijetlog pisma na tamnoj pozadini. U
Posljednjih godina je drastično poraslo principu treba da vodite računa da internet
korišćenje mobilnih uređaja za internet korisnik nema prepreke ma koje vrste (veli-
pretraživanje (browsing). Pošto ovi uređaji čina i oblik slova, kontrast itd.).
imaju relativno mali ekran, važno je da in-
ternet stranice budu urađene u vrsti dizajna Navigacija bi trebalo da se nalazi gore i /
koja je i za njih optimalna. U vezi sa tim ili do lijeve ivice, jer je to u skladu sa uo-
postale su uobičajene internet stranice op- bičajenim ponašanjem prilikom korišćenja
timizovane za pametne mobilne telefone ili u društvima u kojima je prihvaćeno čitanje
upotreba „responsive design“ (dizajn se pri- odozgo prema dolje i s lijeva udesno.
lagođava uređaju koji ga koristi). Od 2015.
je ovo predstavljanje na mobilnim telefoni- Izbor jezika treba da bude dobro vidljiv i
ma, kriterijum za pokazivanje rezultata kod da se nalazi uz gornju ivicu stranice. Logo i
Google pretraživača. naziv muzeja treba da se postave gore lijevo.

Važno je da se internet stranica brzo učita- Svjetlucavi elementi i nepotrebne (!) anima-
va. To zavisi od raznih faktora, kao npr. od cije su relikti iz vremena početka interneta i
internet servera, „programiranja“ internet ne treba ih koristiti.
stranice, broja i veličine fajlova sa slikama
i graficima, itd. Na sve ove faktore se može Treba voditi računa o tome da konačni
uticati, zbog čega je važno da brižljivo raz- izgled stranice zavisi i od podešavanja na
mislite prilikom izbora ponuđača i agencija. pojedinim uređajima i nije identičan kao
33
kod štampanih medija. Zbog toga se savje- J Navigacioni sistemi
tuje da se internet stranica prekontroliše na
raznim kompjuterima / monitorima i sa ra- Auto-navigacioni sistemi često nemaju do-
zličitim internet pretraživačima. voljno detaljnih podataka za pronalaženje
ciljne adrese. Stoga unesite – ako su pozna-
ti – sve ciljne podatke koji se u navigacioni
5.1.5 Šta sadrži internet sistem mogu unijeti. Kao dopunu, možete
stranica? navesti i geo-koordinate.

Na internet stranici jednog muzeja bi u


principu trebalo da se nađu sljedeće infor-
macije. Ukoliko se muzej nalazi van javnih puteva
(npr. u starom gradu), treba navesti naj-
bliži parking i put za pješake. Za autobuse
5.1.5.1 Kratko predstavljanje je osim toga, važno da znaju gdje putni-
ci mogu bezbjedno da izađu iz autobusa
Kratko (!) predstavljanje muzeja (preporu- (npr. na proširenju puta) i gdje zatim vozači
ka: max. 800 slovnih mjesta uključujući raz- mogu parkirati autobus.
mak) sa tačnim nazivom i informacijama o
sadržaju izložbene postavke bi trebalo da se Osim toga, treba opisati kako se do muzeja
nalazi na centralnom mjestu (npr. na počet- može najlakše doći sredstvima javnog pre-
noj strani). U grafičkom smislu ova infor- voza (autobusom, vozom). Pri tome je važ-
macija ne mora bezuslovno da se nalazi u no npr. da se navedu podaci o saobraćajnim
središnjem dijelu stranice. vezama, nazivi stajališta i opis puta za pješa-
čenje do muzeja.

5.1.5.2 Adresa i dolazak Fotografija objekta u kojem se nalazi muzej


iz pravca dolaska, pomaže posjetiocu da se
Adresa muzeja se obavezno mora naći na orjentiše na licu mjesta.
internet stranici. Sama adresa često nije do-
voljna da posjetioci lako nađu zgradu. Kao Takođe treba označiti i položaj muzeja na
dopunu adresi, treba ponuditi opis dolaska karti. U tom smislu se preporučuje kori-
i informacije o mogućnostima parkiranja. šćenje Google-Maps (vidi pod naslovom
Prilikom izrade opisa bi uvijek trebalo poći „Offpage-optimizacija“, str. 36).
od toga da je posjetilac prvi put u gradu i da
ga ne poznaje. Stoga treba ukazati i na po-
stojeće natpise sa nazivima ulica ili koristiti 5.1.5.3 Radno vrijeme
uočljive smjernice da bi se pojednostavila
orijentacija. Ukoliko se korišćenje parking Najbolje bi bilo da se za svaki dan navede
mjesta ispred muzeja naplaćuje, na to treba radno vrijeme u tabeli. Ukoliko je u sezoni
ukazati posjetiocima. radno vrijeme drugačije, treba uvijek nave-
sti sva radna vremena, pošto se npr. i zimi
planira dolazak tokom ljeta. Pošto se pojam
34
„radni dan“ različito interpretira od zemlje 5.1.5.5 Kontakt
do zemlje, treba odustati od ovog termina i
umjesto njega tačno navesti dane. Takođe, Uvijek se mora navesti makar jedan broj
treba tačnim datumom navesti dane kada je telefona, koji je za vrijeme radnog vreme-
muzej zatvoren, kao npr. praznike. Nikako na garantovano dostupan. U najvećem
ne možete očekivati da su turisti informi- broju zemalja je uobičajeno da se svako, ko
sani o praznicima naše zemlje! Ove infor- preuzme vezu, predstavi svojim imenom,
macije treba redovno ažurirati i istaći već odnosno kaže naziv svoje institucije. Ono
najkasnije u novembru za sljedeću godinu. uobičajeno „molim“ bi trebalo dopuniti iz-
Idealno bi bilo da se dani kada je muzej za- govaranjem naziva muzeja i vlastitog ime-
tvoren (praznici) uvijek navedu za tekuću i na.
za sljedeću godinu.

5.1.5.4 Cijene J Nemojte zaboraviti pozivni broj za


zemlju!
Najbolje je da sve cijene budu navedene na
internet stranici u tabeli. I za slučaj kada se Mislite na to da uvijek treba dodati i poziv-
ne naplaćuje ulaz, treba unijeti odgovaraju- ni broj za Crnu Goru +382, dakle npr. +382
ći natpis i ukazati na besplatan ulaz. Treba (0)20 123 456. Ovo ne važi samo za internet
takođe navesti i dodatne ponude, koje se stranicu, nego i za kontakt-podatke u potpi-
naplaćuju, npr. vođenja, audio-vodiče, spe- su e-maila, vizit-karte, službene memoran-
cijalne izložbe, katalog itd. dume i naravno za sve brošure.

Ukoliko se obraćamo raznim potencijal-


nim klijentima i imamo brojeve telefona za
određene oblasti (upiti grupa, mediji itd.),
preporučuje se da se oni navedu na mjestu
gdje je o toj radnoj oblasti riječ, kao i na
centralnom mjestu među svim kontaktima.

Potrebno je da se do ovih osnovnih infor-


macija može doći direktno sa početne stra-
ne ili sa još maksimalno jednim dodatnim
klikom.

35
J Sažetak za štampanje J Prevodi za preuzimanje (download)
Često se dogodi da se internet stranice ne Ukoliko nije moguće da natpisi u muzeju
prenose adekvatno na štampač. Da biste budu istaknuti na više stranih jezika, pre-
izbjegli ovaj problem, potrebno je da kao vodi se mogu alternativno ponuditi na in-
dodatnu mogućnost ponudite sažete osnov- ternet stranici za preuzimanje i štampu npr.
ne informacije na A4 stranici i u PDF for- kao PDF dokument.
matu kao mogućnost za štampanje (naziv,
adresa i kontakt-podaci, dolazak, radno
vrijeme, cijene).
Naravno da internet stranica može biti
uključena i u didaktički koncept izložbe. Ali
5.1.5.6 Usluge ovu temu svakako ne bi trebalo produbljiva-
ti u ovom priručniku.
Informacije o uslugama u ponudi treba ta-
kođe dati na internet stranici. Tu spadaju
ponude kao što su audio-vodiči, ponude 5.1.7 Offpage - optimizacija
za grupe, posebni događaji ili vođenja. Sa
posebnom pažnjom treba obraditi opis vo- Sa koliko uspjeha će internet pretraživač
đenja. Informacije za medije su takođe ko- pronaći vašu internet stranicu, zavisi i od
risne servisne informacije za ciljnu grupu toga koliko dobro na nju upućuju linkovi
„novinari i redakcije“. sa drugih internet stranica. Na ovo možete
i sami djelimično uticati tako što ćete se o
tome aktivno brinuti.
5.1.6 Informacije o izložbi

Posjetilac treba da ima mogućnost da sa in-


ternet stranice stekne utisak o tome šta ga ! Offpage-optimizacija
na izložbi očekuje. U tu svrhu treba upotri-
jebiti (kratke) tekstove, slike i video snimke. „Offpage-optimizacija“ se odvija daleko od
Nije preporučljivo da se na internet stranici internet stranice koju treba optimizovati
objavljuju nepromijenjeni tekstovi koji su i označava sve mjere koje su izvan inter-
korišćeni za natpise u muzeju (copy & pa- net stranice koju treba učiniti optimalnom.
ste). Umjesto toga tekstovi treba da budu [...] Offpage-optimizacija je zapravo izrada
namjenski pisani za prosječnog internet ko- strukture linkova sa drugim internet strani-
risnika i da kratko i jasno predstave izložbu. cama kako biste se bolje pozicionirali u nekoj
tematskoj oblasti.4
Duži tekstovi se mogu pojaviti na nekoj od
narednih stranica. Tada treba da budu pre-
gledni i napisani sa više pasusa i podnaslo-
va.

4 Uporedi: www.wikipedia.org
36
Važan zadatak muzeja je redovna kontrola Ukoliko se muzej već nalazi u Wikipediji,
internet stranica trećih lica, kao npr. Naci- zaposleni treba (redovno) da kontrolišu ak-
onalne turističke organizacije. U interesu tuelnost podataka i da ih, ako je potrebno,
je muzeja, a zbog toga je to i njegova od- koriguju.
govornost, da kontroliše objavljene sadržaje
o muzeju na drugim internet stranicama. Osim toga, u Wikipediji treba kontrolisati
Ovo naročito treba činiti u slučaju da je i tekst o gradu u kojem se muzej nalazi. I u
bilo izmjena ili se mijenja sezonsko radno tom članku muzej treba da bude pomenut i
vrijeme i ukratko informisati druge o aktu- linkom povezan sa člankom o muzeju.
elnostima.

! Wikipedia
J Komunicirajte!
Wikipedia spada u najvažnije internet stra-
Napravite spisak svih internet stranica koje nice na svijetu. Sve što je dato u Wikipediji
kontrolišete i e-mail adrese onih sa kojima po pravilu se nalazi i u samom vrhu među
komunicirate. Na taj način ćete uvijek imati dobijenim rezultatima pretrage. Mnogo in-
pregled i možete brzo i jednostavno poslati ternet stranica koristi datoteku Wikipedije,
informacije putem maila. Primjer za takav a koriste je i aplikacije za pametne mobilne
spisak naći ćete među priloga 11 i 12. telefone, kao npr. Augmented Reality App
Wikitude.

Pored ovih internet stranica, treba da ispita-


te i koje biste druge portale mogli da kori- Wikipedia oblast turizma prikazuje na stra-
stite za Offpage-optimizaciju. nici WikiVoyage (www.wikivoyage.org).
Preporučujemo da se tamo nađu i vaši tek-
Prvi primjer je i važan korak da se muzej stovi.
može naći u online enciklopediji Wiki-
pedia. Ukoliko do sada nije ništa unijeto, Takođe je važno da se registrujete na Go-
preporučuje se da zaposleni sami uloguju i ogle, da biste se tamo mogli pronaći na
unesu članak o svom muzeju. Ovdje je važ- kartama (Maps) i u recenzijama. Da biste se
no da se za to ne koriste tekstovi koji se jed- registrovali na Google, potreban vam je ko-
nostavno kopiraju sa svoje internet stranice risnički nalog. Preko Google My Business
i da se pridržavate smjernica koje propisuje (www.google.com/business, ranije Google
Wikipedia. Naročito je važno da se navedu Places) možete kontrolisati i mijenjati svoje
izvori informacija. Wikipedia se može čitati podatke.
na raznim jezicima i dotični tekst bi trebalo
unijeti na svim jezicima, koji su relevantni Google projekat „Cultural Institute“
za ciljne grupe turista koje je muzej defini- (www.google.com/culturalinstitute) je vri-
sao kao svoje. jedan poštovanja i vrlo interesantan za mu-

37
zeje. Između ostalog, tu se realizuju i virtu- J Predlog odgovora za brzu e-mail
elni kružni obilasci muzeja. komunikaciju

Imajte uvijek spreman jedan (ili više)


predloga odgovora, koji ćete odmah
J Jedinstvenost naziva muzeja proslijediti u cilju dobijanja na vremenu,
dok ne pripremite konkretan odgovor.
Za pretraživače (kao npr. Google) važno je Predlog odgovora na stranim jezicima (pri-
da naziv muzeja bude svuda jedinstven. U log 13)!
protivnom ih internet pretraživači ne mogu
lako razvrstati. Isto se odnosi i na prevode.

Za višejezične internet stranice može-


5.2 E-mail te na kontakt formularu i / ili kod e-mail
adrese unijeti informaciju o tome na ko-
jem jeziku ćete odgovoriti na upit. Turi-
5.2.1 Postupanje sa e-mailovima sti uglavnom očekuju da mogu postaviti
pitanje na bilo kojem jeziku na kojem je
Za inostrane turiste telefonski razgovor varijacija vaše internet stranice. U stvar-
predstavlja veliku nelagodnost zbog nepo- nosti se ne može uvijek imati na rapolaga-
znavanja jezika. Oni zbog toga daju pred- nju osoblje koje poznaje sve one jezike na
nost kontaktiranju putem e-maila. To se kojima je internet stranica. Upravo zbog
može odvijati preko formulara za kontakt toga je važno da se to i napomene. Ranije
na internet stranici ili bolje preko e-ma- je već pomenut značaj samostalne internet
il adrese. Turisti očekuju da će reakcija na adrese. Ona donosi prednost i u pogledu
mail uslijediti vrlo brzo. Zbog toga treba komunikacije putem e-maila. Tako je mo-
najmanje tri puta dnevno kontrolisati pri- guće korišćenje različitih e-mail adresa
spjele mailove i brzo odgovarati na upite. kao što su npr. kustos@muzejprimjer.me,
Ako niste u mogućnosti da odgovorite di- imeprimjer@muzejprimjer.me ili
rektno, npr. ukoliko je potrebno neko istra- info@muzejprimjer.me. Ovo djeluje profe-
živanje, ili ako trenutno nemate osoblja sionalnije i može biti od koristi u obavljanju
sa znanjem stranog jezika, treba najprije marketinških aktivnosti. U međunarodnoj
uzvratiti nekim standardnim odgovorom. komunikaciji nije uobičajeno i neozbiljno
Preporučujemo da navedete datum do kada je da se u profesionalnoj službenoj komu-
ćete odgovoriti na upit. Datuma se svakako nikaciji koriste e-mail adrese od Google,
bez dileme morate pridržavati! Hotmail, Yahoo itd.!

38
5.2.2 Zaštita od spama J Mehanizmi zaštite od neželjene
(neželjene pošte) pošte

Ako se neka e-mail adresa objavi na inter- Razgovarajte sa vašom internet-agencijom


net stranici, uvijek postoji rizik da je izdvo- i na temu zaštite od nepoželjne pošte! Ako
je internet programi i na datu adresu šalju planirate novu internet stranicu, morate već
spam-mailove, dakle nepoželjan reklamni od samog početka planirati odgovarajuće
materijal, a u najgorem slučaju i viruse i mehanizme zaštite.
druge štetne programe. Međutim, ovi pro-
grami se mogu lako izbjeći odgovarajućim
dodatnim programom (plugins) koji se
nude za CMS kao Wordpress, Typo3 ili dru-
gi i koji čine da e-mail adresu mogu vidjeti 5.2.3 Provjera e-mail upita
samo oni koji su za to ovlašćeni.
Preporučuje se da redovno kontrolišete koja
Iz toga razloga neki stručnjaci ne preporu- vrsta upita dolazi putem e-maila. Ukoliko
čuju da se objavljuje e-mail adresa, nego da se u tim upitima nagomilaju neke određene
se na internet stranici ponudi kontakt-for- teme, na njih treba opširnije reagovati na
mular. Međutim, ovo ipak ne savjetujemo internet stranici. Osim toga, možete unapri-
zbog potrebe da se izađe u susret korisniku, jed pripremiti i polugotove tipske odgovore
jer treba prepustiti posjetiocu da odluči koji za najčešća pitanja kako biste brže reagovali.
će vid komunikacije koristiti. Korišćenje Naročito veliki broj upita iz neke određene
kontakt formulara je kao dopunsko rješenje zemlje ukazuje na to da internet stranicu
veoma dobra i preporučljiva mogućnost za eventualno treba da dopunite na stranom
posjetioca, koju on koristi kada je npr. na jeziku te zemlje.
tuđem kompjuteru u hotelu ili u internet-
café-u i kada mu je eventualno slanje e-ma-
ila manje podesno. 5.2.4 E-mail – elektronski potpis
(signature)
I kontakt formulari mogu biti zloupotrije-
bljeni za slanje nepoželjne pošte. I za njih Komunikacija muzeja treba da slijedi jedin-
postoje zaštitni mehanizmi u obliku plu- stvene i opšte prihvaćene standarde. Ovo
gins-a, kao npr. tzv. captchas. Oni kontro- važi i za komunikaciju e-mailom. Zbog toga
lišu da li je neka osoba zaista i pošiljalac svi zaposleni treba da koriste potpise koje
dotične informacije. je preporučila uprava ili osoblje zaduženo
za marketing. Potpis treba da pored naziva
muzeja sadrži i kontakt podatke kao što su
broj telefona i e-mail adresa. Treba definisati
vrstu, veličinu i boju pisma, a ako je potreb-
no koristiti i logo. Treba pripremiti i prevod
na strane jezike koji se koriste u prepisci
(npr. engleski) i koristiti ga prema potrebi.
Koristite e-mail potpise i kao mogućnost da
39
ukažete na neku aktuelnu izložbu ili neki J Newsletter-preporuke
poseban događaj. Ovo pravilo neka važi kao
jedinstveno za svo osoblje. Prekontrolišite Newsletter šaljite u što redovnijim razma-
uvijek aktuelnost i obavezno izbjegavajte da cima, ali vodite računa o tome da stvarno
šaljete zastarjele datume, npr. obavještenje o informišete o nečemu novom.
nekoj izložbi koja je već prošla.
Redovno ažurirajte svoju e-mail kontakt
listu (reagujte npr. na javljanje o pogrešnoj
5.2.5 Newsletter adresi).

Newsletter predstavlja poseban oblik ko- Najbolje je da koristite profesionalni softver


munikacije e-mailom. Šalje se e-mailom u za Newsletter (npr. MailChimp – osnovna
redovnim vremenskim razmacima, ciljano, verzija je besplatna), jer ukoliko putem nor-
osobama koje se za ovaj newsletter interesu- malnog e-mail-programa šaljete informaci-
ju. Ovaj marketinški alat je inače zanimljiv, je na više adresa (>20), one poslije filtriranja
ali u odnosu na strane turiste kao posjetioce često završavaju kao spam ili ih mailserver
muzeja nema mnogo smisla, jer se relativno ne pošalje.
mali broj posjetilaca vraća da ponovo po-
sjeti isti muzej, pa se trošak izrade i slanja Formulišite newsletter kratko i uvjerljivo.
newslettera ne isplati. Sasvim su dovoljne tri teme/naslova.

Newsletter ipak, ima svoj turistički značaj Na internetu ćete naći mnogo strana sa in-
u B2B-komunikaciji, dakle sa partnerima formacijama, seminarima i video uputstvi-
iz javnog i privatnog sektora (vidi poglavlje ma na temu marketinga putem newsletter-a
„Unutrašnji ili B2B-marketing“), zbog čega naročito na engleskom jeziku, što će vam
ćemo na ovom mjestu dati nekoliko kratkih pomoći ukoliko želite da se detaljnije poza-
preporuka na ovu temu. bavite ovom temom.

5.3 Štampani materijali

Štampani mediji se mogu dizajnirati i upo-


trijebiti na mnogo načina. U ovom priručni-
ku ćemo pomenuti samo osnovne štampane
materijale jednog muzeja. Za reklamiranje
svoje ponude muzeji kreativno mogu kori-
stiti razne oblike štampanih materijala, npr.
kalendare, notese itd.

U štampane medije spada i materijal za po-


slovnu korespondenciju (papiri za pisma,
koverte, vizit karte), tako da i on treba da

40
bude osmišljen u skladu sa jedinstvenim vi- 5.3.2.2 Sadržaj i izrada
zuelnim identitetom muzeja.
Informacije na reklamnom flajeru treba da
budu kratke i jasne. Bolje je da imate jedan
5.3.1 Katalog flajer na više jezika nego više verzija flaje-
ra na različitim jezicima, jer mjesta na ko-
Katalog o izložbi spada u standardni medij jima su ti flajeri dostupni turistima (drugi
muzeja i najveći broj muzeja prodaje svoje muzeji, hoteli, turističke informacije) nisu
kataloge. U vezi sa ciljnom grupom (ino- mnogo zainteresovana da izlažu više flajera
stranih) turista treba jedino imati u vidu da samo jednog muzeja.
katalog ima svoj značaj samo ukoliko po-
stoji u prevedenoj verziji odnosno ako je u Za naslovnu stranu treba uzeti neku što
dvojezičnom ili višejezičnom izdanju. upečatljiviju sliku. Ne preporučuje se mno-
go malih slika. Naučnici koji se bave psi-
Katalog treba da bude dizajniran u skladu hologijom marketinga tvrde da su ljudima
sa vizuelnim identitetom muzeja. naročito privlačne fotografije ljudskih lica
(npr. posjetioci na izložbi). Pošto je dugi
format vrlo uzak i visok, treba da vodite ra-
5.3.2 Informativni flajer čuna o izboru motiva i pogodnom isječku
slike. Ako je moguće, naziv muzeja treba da
Informativni flajer služi za reklamu muze- se nalazi u gornjem dijelu (gornjoj trećini)
ja. Radi se o proizvodu čija izrada treba da kako bi se lako prepoznao ako je flajer npr.
bude što povoljnija kako bi se mogao štam- izložen na štandu za brošure. Ukoliko po-
pati u velikom tiražu i lako plasirati. stoji, na naslovnoj strani treba da predstavi-
te i logo muzeja.

5.3.2.1 Format Na poleđini treba odštampati kompletne (!)


kontakt-podatke uključujući i adresu. Pre-
Iz estetskih razloga i zbog privlačenja pa- poručuje se da se na flajeru nađe i mapa
žnje, reklamne agencije rado koriste speci- sa obilježenim položajem muzeja, radnim
jalne ili velike formate. Za turiste ovo nije vremenom i cijenama ulaznica. Tiraž flajera
naročito pogodno, jer oni daju prednost orijentišite prema tome koliko će dugo važi-
praktičnim i preglednim formatima, koji ti navedeno radno vrijeme i cijene!
se mogu lako ponijeti sa sobom. U tom po-
gledu se naročito dobrim pokazao tzv. dugi U unutrašnjem dijelu flajera, tj. na ostalim
format (krajnji format je 3x presavijeni A4 stranama, se može predstaviti muzej. Tek-
list papira). Preporučujemo vam ga kao stovi treba da budu kratki i dopunjeni foto-
standardni format. grafijama koje ostavljaju dobar utisak. U fla-
jeru treba pomenuti i posebne ponude, kao
npr. profesionalnog vodiča, audio vodič i sl.

Ne postoji druga šansa da ostavite prvi uti-


sak. Zbog toga izradu informativnog flaje-
41
ra treba uvijek prepustiti profesionalnom, J Primjer: Ulaznica kao razglednica
obrazovanom i iskusnom grafičaru. Flajer
treba da bude urađen u skladu sa vizuelnim Dizajnirajte ulaznice u obliku razglednice
identitetom muzeja. Slova treba da budu muzeja. Ulaznica treba da bude takva da i
uvijek čitka, sa fotografijama visokog kva- poslije uklanjanja jednog njenog dijela pri-
liteta. likom kontrole na ulazu, ostaje njena funk-
cionalnost u vidu poštanske razglednice.

5.3.2.3 Distribucija Turisti mogu koristiti razglednicu da bi


se javili porodici ili prijateljima sa puta, a
Izrada informativnog flajera ima smisla pri tome se automatski reklamira muzej.
samo ukoliko je obezbijeđena njegova dis- Ili, pak, zadržavaju ulaznicu kao suvenir
tribucija. Da bi flajer privukao pažnju, nije (=emocionalni odnos) i može se dogoditi
dovoljno da bude izložen samo u sopstve- da nekad kasnije ponovo dođu ili preporuče
nom muzeju. Zbog toga prilikom kalkula- posjetu nekoj drugoj osobi.
cije troškova treba uvijek da uzmete u ob-
zir i troškove distribucije (npr. kurirom ili
poštom).

Naročito na početku i za vrijeme sezone


treba obezbijediti da svi hoteli, informativni
turistički centri, putničke agencije itd. budu
snabdjeveni dovoljnim brojem flajera. Tre-
ba da zabilježite količine koje ste raspodi-
jelili kako biste mogli kontrolisati potrebne
količine za sljedeću raspodjelu.

5.3.3 Ulaznice

Ulaznice su često potcijenjeni reklamni ma- Ulaznica kao razglednica


terijal i možda bi se isplatilo da se u njihovo (Muzej Herceg Novi)
štampanje više investira. Postići ćete dobar
efekat ukoliko ulaznica nije samo običan Ulaznice se kao protivusluga mogu upotri-
papir koji nekome obezbjeđuje ulaz u mu- jebiti i u okviru partnerstava i sponzorstava.
zej, već predmet koji kod posjetioca izaziva Na njima se mogu predstaviti partneri ili
emociju. sponzori.

Ulaznice treba numerisati neprekidnim ni-


zom brojeva kako bi se time olakšalo stati-
stičko računanje.

42
5.3.4 Posteri & Baneri svrsishodno, posvetiti se odnosima sa jav-
nošću na međunarodnom nivou. Zbog toga
Posteri i baneri predstavljaju još jednu mo- se preporučuje da rad sa medijima i odnosi
gućnost da se skrene pažnja na muzej. Nji- sa javnošću budu u saradnji. Naročito su
hova proizvodnja se isplati samo onda kada ovdje Nacionalna turistička organizacija i
se garantuje da će posteri biti izloženi kod lokalne turističke organizacije pravi partne-
relevantnih partnera (npr. kod turističke or- ri za saradnju. Za preporuku je i saradnja
ganizacije, hotela, restorana itd.) Posteri se sa drugim muzejima. To međutim, ne znači
najčešće koriste za (specijalne) izložbe. da treba očekivati da ove institucije mogu
preuzeti rad sa medijima za pojedine muze-
Kod postera i banera treba izbjegavati kori- je. Kao kod svih partnerstava, neophodno je
šćenje većeg broja malih fotografija. Umje- da za uspjeh svi partneri daju svoj doprinos.
sto toga, treba dati prednost nekoj velikoj, Za muzej to znači da se informiše o aktiv-
veoma dobroj fotografiji sa jasnom poru- nostima turističkih organizacija u oblasti
kom. Važne informacije (npr. naslov ili ime- odnosa sa javnošću i da dobro pripremi sve
na) treba staviti u gornji dio, naročito kod potrebne informacije i štampani materijal.
banera (gornja trećina slike). Dizajn poste- Tu spadaju:
ra i banera treba prepustiti profesionalnim
grafičarima. Naravno da i u ovim medijima • F ascikla za medije (press kit),
treba da upotrijebite već postojeći vizuelni • Aktuelna saopštenja za medije i
identitet. • Kvalitetan foto arhiv.

U današnje vrijeme ovaj oblik reklame sve


više prelazi u digitalnu formu, s obzirom J Staviti informacije na sopstvenu
da se kao reklamne površine koriste ravni internet stranicu
monitori. Stoga treba da razmišljate u digi-
talnom smislu i ciljano pravite i „postere“ Ukoliko planirate novi internet nastup, mo-
za digitalnu svrhu. Imajte u vidu da su mo- rate od početka u to da uključite i odnos sa
nitori uglavnom postavljeni u poprečnom medijima. Pripremite opšte informacije za
formatu (16:9). medije, aktuelnosti i dobar izbor fotografija.
Na oblast za medije možete ukazati na neu-
padljiv način, ali u svakom slučaju treba da
5.4 Rad sa medijima / Odnosi postoji mogućnost da se sa početne strani-
sa javnošću ce do stranice za medije stiže samo jednim
klikom. Od novinara nemojte zahtijevati
Rad sa medijima i odnosi sa javnošću pred- komplikovanu proceduru prijavljivanja pri-
stavljaju kompleksne, ali povoljne finansij- je nego što preuzmu podatke.
ske mehanizme za komunikaciju i reklamu
muzeja. Uloga domaćih medija u Crnoj Ipak obratite pažnju! Oblast za medije treba
Gori nije za turiste od nekog posebnog zna- redovno ažurirati. Ostavićete veoma nepro-
čaja. Ipak, oni su svakako dio ciljne grupe fesionalan utisak ako vam je posljednje sa-
rada sa javnošću. Nasuprot tome, za svaki opštenje za medije staro dvije godine.
muzej pojedinačno teško je, a nije uvijek ni
43
5.4.1 Fascikla za medije ili koristiti za slanje pošte. Kod korišćenja Ex-
Press-kit cela je važno da se za svaki pojam (novinara
odnosno redakcije) unese novi red i da se
Za rad sa domaćim i internacionalnim me- svaka informacija (ime, prezime, telefon
dijima treba uvijek imati spremnu fasciklu itd.) unese u posebno polje (kolonu).
za medije odnosno Press-Kit, gdje će svi
sadržaji biti prevedeni i lektorisani na od- U nekim zemljama se može kupiti komple-
govarajući strani jezik. tan adresar za rad sa medijima. Svakako da
agencije ne ustupaju drugima svoje baze
Fascikla za medije treba da sadrži opšte in- podataka. Osim toga, postoje i on-line rje-
formacije o muzeju kao i pregled podataka šenja koja se mogu koristiti uz nadoknadu
i činjenica o muzeju relevantnih za medije. i kod kojih se najčešće ne dobija direktan
Saopštenja sa opštim informacijama treba kontakt sa medijima.
ažurirati najmanje jednom godišnje.

Osim toga, fascikla treba da sadrži jedno ili


više aktuelnih saopštenja za medije (npr. o J Preporuka
izložbama, događajima, novim ponudama).
Saopštenja za medije koja se odnose na odr- S vremena na vrijeme ćete dobijati upite od
žavanje izložbi i druge događaje uklonite iz novinara ili će vas neki posjetiti. Sačuvajte
fascikle nakon njihovog održavanja. Uvijek sve te kontakt-podatke novinara i unesite ih
integrišite i informacije o novim ponudama u svoju kontakt listu za medije. Pitajte za sa-
u saopštenja za medije opšteg karaktera. glasnost sa unosom u vašu bazu podataka.

Kao dopunu možete da priložite CD, DVD


ili USB-stik sa svim saopštenjima za medije
i izborom foto-materijala u digitalnom obli- Kao i uvijek, najbolji adresar za medije je
ku. Ovo možete ponuditi i na sopstvenoj in- onaj koja se održava na bazi ličnih kontaka-
ternet stranici. ta. Kada su u pitanju veliki adresari za me-
dije, ne preporučujemo slanje standardnim
e-mail programom (npr. Outlook). Kod
5.4.2 Adresar (mediji) servera često postoje ograničenja u pogledu
maksimalnog broja e-mailova koji se mogu
Dobar adresar za medije je osnova uspješnog poslati u okviru određenog vremena. Zbog
rada sa medijima. Adresar redovno ažuri- toga je mudro početi sa korišćenjem ne-
rajte i brzo unesite sve promjene. Ukoliko kog od profesionalnih Newsletter softvera.
npr. neki mail ne može da se dostavi, od- Osnovne verzije nekih softverskih rješenja
mah pronađite u čemu je problem. Brižljivo se mogu koristiti i besplatno (npr. MailC-
unošenje podataka je uslov za svrsishodno himp).
korišćenje adresara. Pored profesionalnog
softvera, Microsoft Excel je posebno pogo-
dan za držanje adresa, jer se u njega mogu
relativno jednostavno unijeti podaci i isti
44
J Preporuka ! Exif i IPTC
Nemojte nikada slati e-mailove na vašu Exif (Exchangeable Image File Format) je
kontakt listu na taj način što ćete sve adre- standardni format za memorisanje meta-po-
se unijeti u polje „To“. Ako već ne koristi- dataka u digitalnim slikama. U njemu su
te drugu mogućnost osim običnog e-mail sadržane razne informacije, npr. specifikacije
programa za slanje, pošaljite e-mail sebi, a fotoaparata kojom je fotografija snimljena,
ostale adrese unesite u polje „Bcc“. datum snimanja, autor, naziv (opis), in-
formacije o autorskim pravima itd. Većina
Exif-informacija se može vidjeti na kompju-
teru sa (aktuelnim) Windows operativnim
Adresar prekontrolišite najmanje jednom sistemom tako što se desnim klikom miša ide
godišnje, naročito u slučajevima kada ga na datoteku a zatim klikne na „properties“.
ne koristite redovno. To npr. možete uradi-
ti prilikom slanja novogodišnjih / božićnih IPTC-IIM-Standard (IPTC) takođe služi za
čestitki. memorisanje meta-podataka u digitalnim
slikama. IPTC-IIM je skraćenica od Inter-
national Press Telecommunications Council
5.4.3 Foto-arhiva - Information Interchange Model. Za obradu
IPTC-podataka preporučuje se korišćenje
Trebalo bi da svaki muzej ima kvalitetnu i profesionalnog softvera, kao što su Adobe
sređenu (digitalnu) foto arhivu za odnose sa Photoshop ili Lightroom.
javnošću i za reklamne svrhe. JPG-format je
postao uobičajeni format za fotografije. Za
foto arhivu može dobro doći odgovarajući
softver (npr. Adobe Lightroom). U principu
je sasvim dovoljna dobro sređena datoteka
na hard disku kompjutera.

Sve fotografije u arhivi treba da imaju me-


ta-podatke (Exif, IPTC). To znači da su u
datoteci o slici takođe memorisane infor-
macije kao što su naziv slike, fotograf ili
autorska prava. Kao primjer navodimo Ir-
fanView, besplatni softver koji omogućuje
obradu meta-podataka.

IPCT podaci se mogu prikazivati i obrađivati


npr. sa softverom IrfanView
45
Svim digitalnim dokumentima treba dati J Oprezno sa pravima korišćenja
jasne nazive. Za rad sa međunarodnim me-
dijima koristite nazive na engleskom jeziku. Nemojte nikad preuzimati fotografije sa
Nazivi koje unese kamera prilikom snima- interneta iz nepoznatih izvora da biste ih
nja nisu optimalni. Ukoliko naziv muzeja koristili za odnose sa javnošću ili u ostalim
nije previše dugačak, možda bi bilo dobro medijima (web stranica, flajer, facebook
da se i on integriše u naziv digitalnog doku- itd.). Fotografije za profesionalnu upotrebu
menta. U nazivu digitalnog dokumenta ne možete kupiti kod agencija (npr. Shutter-
treba da bude razmaka ili posebnih znako- stock, Fotolia, GettyImages).
va. Izuzetak su srednja (-) i donja crta (_).
Ukoliko nalog za snimanje dajete nekom
Redakcijama su uglavnom potrebne sli- fotografu, morate ugovorom definisati pra-
ke sa visokom rezolucijom (300 dpi). One va na korišćenje fotografija. Vodite računa o
imaju veliku veličinu datoteke i zbog toga tome da u prostornom i vremenskom smi-
i ograničenu mogućnost slanja e-mailom. slu dobijete neograničeno pravo korišćenja
Stoga se preporučuje da se foto arhiva od- slika. Osim toga, definišite da li fotograf
loži i na sopstveni web server (na kojem se mora biti naveden prilikom objavljivanja
nalazi i vaša internet stranica) i da se e-ma- slika ili je dovoljan naziv muzeja. Zatim,
ilom pošalju direktni linkovi za preuzima- treba dogovoriti da li vi dobijate ekskluziv-
nje foldera. Ko nema svoj web server, može no pravo korišćenja fotografija.
koristiti besplatne Cloud-ponuđače (npr.
www.dropbox.com, www.wetransfer.com, Ako se na fotografijama vide ljudi (pojedi-
Google-Drive ili Amazon). načno), obično je u tom slučaju potreban
ugovor o slikanju tih ljudi kao modela, kako
Prilikom pravljenja foto arhive vodite ra- biste se pravno obezbijedili za korišćenje
čuna o tome da se u njoj mogu naći kako pojedinih fotografija. Na internetu može-
fotografije sa vertikalnim, tako i one sa ho- te pronaći priloge za ova pitanja, npr. kod
rizontalnim formatom. Najbolje je da se već Stock-Agencija.
prilikom fotografisanja snime oba formata
istog motiva. Pored fotografija eksponata i
objekta, odnosno lokacije, za odnose sa jav-
nošću i u reklamne svrhe preporučujemo U principu fotografije treba da budu viso-
da napravite i fotografije sa posjetiocima. kog kvaliteta i zbog toga se preporučuje an-
Saznanja iz oblasti neuro-marketinga su gažovanje profesionalnog fotografa. Ako se
pokazala da su fotografije na kojima se vide odlučite da fotografije pravite sami, obratite
lica bolje za reklamne svrhe nego slike bez pažnju na sljedeće preporuke za fotografisa-
ljudi ili sa ljudima koji se vide samo straga. nje zgrada / muzeja:
U svemu tome treba voditi računa o među-
narodnim standardima u vezi sa pravom na
sopstvenu sliku.

46
J Ako sami fotografišete Fam-trips i putovanja za medije obično ne
organizuju muzeji nego agencije i turistič-
Uvijek koristite stativ! ke organizacije. Stoga se obratite partne-
ru i ponudite posjetu vašem muzeju kao
Isključite blic. dio fam-trip-a (u okviru rada sa javnošću,
naravno besplatno).
Koristite daljinski ili automatski okidač da
ne biste na fotografiji dobili nejasne kontu- Fam-trips se izvanredno mogu koristiti i
re. za domaći marketing (vidi dolje pod odgo-
varajućim naslovom) i na lokalnom nivou,
Kod DSLR i sistemskih kamera, za snimanje tako da može biti svrsishodno da ih or-
unutar zgrade, preporučuju se svjetlosno ganizuje i samo jedan muzej. Tako je npr.
jaki objektivi sa širokim uglom objektiva. dobro da neposredno prije početka sezone
Ko nema objektiv sa širokim uglom sni- svi partneri budu pozvani u muzej. Tom
manja, može napraviti više snimaka verti- prilikom prikažite ponudu muzeja uz pro-
kalnog formata koje će kasnije sastaviti na fesionalnog vodiča. Jednom godišnje pozo-
kompjuteru pomoću odgovarajućeg softve- vite sve pružaoce usluga (u datom slučaju
ra (npr. Photoshop, Hugin 2015.0). sa porodicama) lokalnih hotela, restorana i
lokalnih turističkih organizacija da posjete
Za fotografije na kojima nema pokretnih vaš muzej. Samo onaj ko poznaje proizvod,
objekata (npr. ljudi) treba koristiti niski može ga i reklamirati!
ISO-broj i dugo vrijeme osvjetljavanja.
Fam-trip se mogu organizovati u obliku
Koristite specijalni softver, kao npr. Adobe neke posebne manifestacije, kao večernji
Lightroom, za naknadnu obradu fotografi- događaj ili vanredno otvaranje za vikend.
ja, naročito za osvjetljavanje dubina i crnih Važno je da to svim učesnicima ostane u
tonova. sjećanju kao pozitivan i prijatan doživljaj.

5.4.4 Fam-trips 5.4.5 Štampani vodiči

Fam-trips (familarisation trips – ture upo- Mnogi turisti i dan danas koriste štampane
znavanja) nisu namijenjene krajnjim ko- vodiče za pripremu i realizaciju svog puto-
risnicima (posjetiocima, turistima), nego vanja. Informacije o muzejima su među os-
(poslovnim) partnerima – odnose se dakle novnim informacijama turističkog vodiča i
na B2B-partnerstva. U turističkoj privre- svaki ih uglavnom sadrži. Upravo zbog toga
di se ovdje radi o ponudama za putovanja, treba provjeriti šta je u turističke vodiče
koja se daju povoIjno ili besplatno osoblju unijeto i, ukoliko je potrebno, zatražiti od
koje prodaje putovanja (npr. tur-operatori- redakcije neophodne izmjene.
ma, putničkim agencijama). Često se i puto-
vanja za medije (mada ne sasvim ispravno)
nazivaju fam-trips.

47
J Pribavljanje informacija o Isto kao za rad sa medijima, i za interni
turističkim vodičima marketing treba sačiniti kontakt listu, koja
se mora redovno ažurirati.
Posjetilac ima u ruci turistički vodič. Iskori-
stite tu priliku! Obratite mu se ciljano i za- Redovnim slanjem e-mailova možete infor-
molite da pogledate vodič. Ukoliko je vodič misati partnere, kao što su npr. Nacionalna
na nekom stranom jeziku koji ne poznajete, turistička organizacija, hoteli i drugi smje-
zamolite posjetioca da vam pokaže tekst o štajni kapaciteti, o novostima, izmjenama
vašem muzeju. Prekontrolišite na brzinu u pogledu radnog vremena, specijalnim
da li su korektno date važne informacije izložbama, manifestacijama itd. Na taj na-
(adresa, cijena, radno vrijeme). Najbolje čin možete naći partnere za projekte i spon-
je da pribilježite ISBN-broj, tiraž i godinu zorske koncepte.
izdanja. Uglavnom se u impresumu nalazi
i e-mail kontakt. Check-listu i Excel tabelu Sve partnere stalno snabdijevajte rekla-
možete naći u prilozima 14 i 15. mnim materijalom. Neki u tu svrhu anga-
žuju osobu koja će na određenim mjestima,
Najveći broj posjetilaca će se obradovati va- naročito u glavnoj turističkoj sezoni, dis-
šem interesovanju. Ukoliko ipak neko bude tribuirati promotivne materijale hotelima,
oklijevao, nemojte biti navalentni. turističko-informativnim centrima, tran-
sportnim preduzećima itd.

Metoda opisana u preporuci treba da se ko-


risti za izradu kontakt liste turističkih vodi- J Predlog
ča. Ova kontakt lista treba da posluži za sla-
nje obavještenja o značajnim novostima. Tu Koristite svoju mrežu za interni marketing i
spadaju promjene radnog vremena ili nove da biste saznali koja vrsta i koji formati re-
ponude kao npr. audio-vodič. klamnog materijala su im potrebni.

5.4.6 „Interni“ ili B2B-marketing

Interni marketing je važan sljedeći korak za


popularizaciju muzeja i povećanje broja po-
sjetilaca. Ovdje se ne misli na komunikaciju
koja je usmjerena na posjetioce muzeja, već
na partnere iz javnog i privatnog sektora. U
suštini se radi o ciljnim grupama koje će biti
navedene i u sljedećem poglavlju na temu
saradnje, dakle drugi muzeji, udruženja,
turističke organizacije, preduzeća iz oblasti
turističke privrede itd. Interni marketing je
takođe važan sastavni dio lobiranja.
48
6 Saradnja 6.1 Ispitivanje tržišta i
anketiranje posjetilaca

U današnje vrijeme, saradnja je u svim Temeljnije ispitivanje tržišta odnosno anke-


oblastima društva i privrede ključ uspjeha. tiranje posjetilaca iziskuje adekvatno obu-
Davno su prošla vremena u kojima je bilo čeno osoblje. Za manje muzeje takva ak-
uobičajeno da se informacije čuvaju kao tivnost može da predstavlja problem, ali u
neka tajna. Najbolji primjer su velika auto- saradnji sa drugim manjim muzejima mogu
mobilska preduzeća: nekadašnji konkurenti se ujediniti sredstva da bi se npr. nabavili
danas sarađuju i na taj način povoljnije ra- tableti i odgovarajući softver za anketiranje
zvijaju inovacije. i da bi se platila obuka anketara ili analiza
rezultata.
Ni sa muzejima nije drugačija situacija.
Ograničeni budžeti i resursi iziskuju nove Dalje napomene ćete naći u odjeljku „Ispiti-
puteve saradnje kako bi se omogućio dalji vanje tržišta i monitoring“.
razvoj. Ima raznih mogućnosti sa kim i u
kojim oblastima muzeji mogu sarađivati.
6.2 Internet stranica
Potencijalni partneri za saradnju sa muze-
jom su: Kao što je već opisano u odjeljku „Internet“,
bolje je imati zajedničku internet stranicu
• d rugi muzeji sa više muzeja nego je uopšte nemati. Pred-
• u druženja i organizacije muzeja nost zajedničke internet stranice je u tome
• turističke organizacije (lokalne / nacio- što je izdatak samo malo veći nego za po-
nalne) jedinačnu internet stranicu jednog muzeja,
• opštine a ukupni fiksni i tekući troškovi za održa-
• turističke agencije vanje se dijele na broj partnera. Tehnički je
• turistički vodiči izvodljivo da svaki muzej dobije svoj vlastiti
• hoteli i restorani domen ili sub-domen, a da se ipak koristi
• ministarstva zajednički CMS sa jedinstvenim dizajnom.
• itd. I pored toga, svaki muzej može dobiti sop-
stvenu strukturu sadržaja, pri čemu sa as-
pekta korisnika / posjetioca prednost ima
U daljem tekstu ćemo navesti neke primjere zajednički meni.
oblasti, koje su pogodne za saradnju. Ovaj
spisak naravno nije konačan, nego ima za
cilj da podstakne da dođete do ideja za sa- 6.3 Zajedničke ulaznice
radnju. U principu, u svim radnim oblasti-
ma muzeja (a time i među svim mjerama U mnogim zemljama i gradovima posto-
koje su opisane u ovom priručniku) ima je zajedničke ulaznice za različite muze-
potencijala za saradnju. je, koje omogućavaju ulazak u svaki od
ovih udruženih muzeja. Poznati primjeri
su Pariz (www.parispass.com), Švajcar-
49
ska (www.museumspass.ch) ili Holandija posjetilaca. Ali zanimljivi su i smještajni
(www.museumkaart.nl). Takve zajedničke objekti i turistički informativni centri. Za-
ulaznice ili propusnice za muzej imaju vi- što se dakle ulaznica za muzej ne bi proda-
soku marketinšku vrijednost i predstavljaju vala na recepciji hotela?
atraktivan turistički proizvod.

Švajcarska kao karakterističan primjer


J Predlog
„Schweizer Museumspass“ (Švajcarska pro-
pusnica za muzeje) je lična ulaznica, koja se Imajte u vidu da se kod ovih modela pro-
ne može prenijeti na drugo lice, i zajednička daje uvijek mora uspostaviti dobitna (win-
je za 490 muzeja u Švajcarskoj. Važi godinu win) situacija. Zbog toga prilikom ovakve
dana i njen vlasnik ima pravo na ulazak u saradnje dobro razmislite o tome koju pred-
sve muzeje i izložbe koji su ovom ulaznicom nost bi neko mogao imati od partnerstva sa
obuhvaćeni. Cijena ulaznice je 166,- CHF vama odnosno, šta vi konkretno imate da
za odrasle, odnosno 288,- CHF za porodice. ponudite. Primjera radi, partneru se može
Nosilac organizacije muzejske propusnice je dati provizija (npr. 10-20% po ulaznici /
fondacija koja je osnovana u tu svrhu. Cilj je grupi) ili reklamna aktivnost (linkovi za
povećanje atraktivnosti posjećivanja muzeja internet stranicu, logo na ulaznicama itd.).
i povećanje učestalosti posjetilaca.

6.4 Suveniri Tipičan primjer partnera u ovoj oblasti su


transportna preduzeća. Kao turistički proi-
Turisti rado kupuju suvenire u muzejima. zvod ovdje se kombinuju, reklamiraju i pro-
Muzeji kao reprezentativna mjesta kul- daju autobuska ili vozna karta za dolazak
turnog nasljeđa treba brižljivo da odaberu ili povratak sa ulaznicom za muzej (ili više
suvenire i prodajne artikle. Jeftin kič nije muzeja).
primjeren jednom muzeju. Za proizvodnju
suvenira važno je razviti zajedničke projekte
u saradnji sa lokalnim umjetnicima, umjet- 6.6 Zahtjevi za podršku / IPA
ničkim zanatlijama i sl. Pošto turisti dolaze fondovi / Prekogranična
u muzej da upoznaju nacionalnu odnosno saradnja
lokalnu kulturu, preporučujemo da se ona
ogleda i u izboru suvenirskih artikala. Saradnja i partnerstva su uslov za dobijanje
podrške od Evropske Unije. Dugoročno
planiranje i kvalifikovano osoblje su takođe
6.5 Prodaja važne pretpostavke za dobijanje podrške.
Pošto se u okviru IPA-programa naročito
Kada govorimo o prodaji, naročito su zani- podržavaju projekti prekogranične sarad-
mljivi partneri iz turističke privrede. Bliske nje, težite ciljanim partnerstvima u susjed-
su i putničke agencije i slobodni turistički nim zemljama.
vodiči, koji u muzej mogu dovoditi grupe
50
Ostale informacije u vezi sa EU-podrškom 7 Ostale preporuke
mogu se naći na internet stranicama Evrop-
ske komisije5.
Ostale preporuke i predlozi za unapređenje
ponude u muzejima u skladu sa zahtjevima
6.7 Usmjeravanje posjetilaca turista mogu se naći u Analizi o trenutnoj
situaciji i prilagođenosti ponude muzeja tu-
Kao što je u prethodnom dijelu već objaš- ristima (naročito poglavlje 6) Ministarstva
njeno, usmjeravanje posjetilaca prema održivog razvoja i turizma.
muzeju je kompleksan poduhvat i dobra
saradnja sa svim relevantnim institucijama
je preduslov da taj poduhvat i uspije. Pošto
je dobro obilježavanje pravca najviše u in-
teresu muzeja, muzej mora i da se najviše
angažuje u okviru partnerstva.

6.8 Reklama i odnosi sa


javnošću

U vezi sa aktivnostima u oblasti reklame i


odnosa sa javnošću treba konstatovati da se
kod saradnje u ovoj oblasti, u prvom redu
radi o efikasnom trošenju raspoloživog
budžeta. Zajedno sa partnerom možete rea-
lizovati više (kvantitet) boljih (kvalitet) ak-
tivnosti, npr. zajednička dešavanja i prodaju
ulaznica za njih, kolektivno oglašavanje itd.
Analiza
Kada su u pitanju strani turisti, naročito www.mrt.gov.me/rubrike/muzej
važan potencijalni partner su Nacionalna
turistička organizacija i lokalne turističke
organizacije. I u ovom slučaju je muzej taj
koji od toga ima koristi i zbog toga se mora
aktivno uključivati u aktivnosti.

5 www.delmne.ec.europa.eu
51
8 Pregled priloga

Svi prilozi tekstova i datoteka mogu se preuzeti u najaktuelnijoj verziji sa internet stranice
Ministarstva održivog razvoja i turizma pod www.mrt.gov.me/rubrike/muzej.

1. Prilog: Excel-tabela za praćenje broja posjetilaca


2. Prilog: Primjer liste za praćenje broja posjetilaca
3. Prilog: Primjer teksta u vezi sa pitanjem zemljama porijekla
4. Prilog: Geografske mape sa zemljama porijekla
5. Prilog: Upitnik za posjetioce
6. Prilog: Formular za pritužbe
7. Prilog: Tekst za pritužbu u obliku razglednice
8. Prilog: Informacija o kratkom zatvaranju muzeja
9. Korisni linkovi u cilju uklanjanja barijera u muzeju
10. Prilog: Vremenski plan čišćenja toaleta
11. Prilog: Excel-tabela za offpage optimizaciju internet stranice
12. Prilog: Tekst za ažuriranje podataka na internet stranici
13. Prilog: Tekst za brzi e-mail odgovor
14. Prilog: Ček lista za prikupljanje informacija za vodič
15. Prilog: Excel-tabela za prikupljanje informacija za vodič

52
Turisti u muzeju

Priručnik za unapređenje ponude


u muzejima u skladu sa zahtjevima
turista

Izdavač
Ministarstvo održivog razvoja i turizma

Autor teksta, dizajn, fotografije


Karsten Schöpfer

Saradnici i lektura
Anka Kujović, Goranka Lazović,
Sandra Bojanić
(Ministarstvo održivog razvoja i turizma)

Prevod
Porta Aperta

Štampa
Pro File

Broj kopija
250 komada

Crna Gora
Ministarstvo održivog razvoja i turizma
Crna Gora
Ministarstvo održivog razvoja i turizma

You might also like