You are on page 1of 3
180 Illinois Classical Studies 20 (1995) kexhaonévos xai dBsnevos év néoet A Bpdoer weyiomy Evraow xorcitat, étora tv ph Sovanévey oovoverdtew pte yoxhy aval wortic xtiGew. airs d& 6 AiBos xaB’ éavtdv nepraxtéu.evos Heyiotny ebneyiay xapézet Kai Evraoty toic th Suvapévors ovvovordtety (I. 18, 45 ff.); pdaqyng néxaa0. cig nav Eveayiov éxriBéuevos émozertKds owt, nddvota 8 éxi ray epi todg BaxtAovs xpooxpovudcov. aibth (aim M: correxi) 8 éhergGeion xnpar, Kai wéwora 6 xaAosuevos Aixos, Kai éxiteBeica éxi to8 xpordgov, rpiraiov dmodver (2. 5. 2 ff, M); robzov (sc. tod Batpéxov) thy yGooav éév t1g Kdynt, adtdv SE dxodsont Cavea ... (2. 5. 3-4); robs BE Spzerc axbtiis dndtepve év doxposoet, exit 8 Cooav diges (2. 7. 19 £); 8 BE oteos tav KoA devarxohhan tpixas Bhepdpov, atic BE abv tots daxpaxors Aeiog tprgBeic wecé oivou Kakod Kai onbpyns Kai gowvixey capxds Kai noBeic xwAtxoids Sepanever (2. 31. 11 ft, M); ta 8 évtdc abtod Kai Kéxpos Outdnever xGy gadhov drodiéxovsr xai wayiav. atic 5k toBtduevos SvoevrepiKods Depaneder (3. 42. 11-12); td BE aina cedriic Bepudv ivoraLbuevov SgBaduov dRoogimara (1. onoagéyucrra?) iran xa A &pob0g adv podiver Aeovnévn xai xptouévn botépav Bepaxeser spvrbv SE aith Eofhougvn cwepoasvny Kai dvbpdor xai yovantiv addons Epydlerar dhoods wehaivas ‘dear 3. 43. 6); Be téopa aixav te xai tov pntépav oby yéhee Sraxptonévn oovarysexoids ‘drron xa Brdrxav Eom obv pehixpdvor wvonévn. abth 58 i xehs86v gvverrig éoBrouévn iptv vooov Beparever (3. 50, 12 ff); taens td fap Bhow abv wit yohit dev Rerdoas adv olver Bantc miciv AdBpe. cwWi, obBénore Suvfigeran meiv olvov. aithy S2 SAnv Cooay cis olvov EnBinetoay ... (4. 16. 4ff.); éxivov Bakasaiov A oapf éoBtouévn Kothiav paddooe xai veppods xai ABovpiav dxpis Bepaxeser abv Kovbirr AapBavouévn, abtis BE d éxivos xavBeic Kai AewwBeions tig téppag Kai ounxonévns Méxpa idan (4. 17. 3 ff. +M); tobrov (sc. ric Guopaivnc) ot SBévrec Epudsior toig dSovropvodar xardiors repragBévtes. ath (aiitn M: comrexi) BE ett: rexepoGaniov éoBronévn, vegpois idtat ai Eepavricoy xa té yeopiin xéOn (4. 20, 8 ff: M's reading); tpiyng B¢ et rig wb yévetov Keiont Ext Cong abel, abzhv BE Goa dinoksont év cit Bakdoont dnedBetv ... (4. 62. 8 £.); 6 BE Conds abt mivouevos auotas xa ath éoBtouévn tois Sndntiiptov nenoxdot BonBei (4. 63. 6£). ‘The first question is less easy to answer. Zéovea. could, I suppose, be explained as a combination of metaphor and metonymy. Just as blood can be said to bol, so the creature itself in its death throes might be described as boiling.»° But, since most ofthe last three books of the Cyranides is written Compare 3.43.6, quoted above, where hot blood is demanded (cf. aso 1 21. 119) and note 2.20.8 f. ova Be xovis Grou émBcig oyun ev tat anv, Baten, where “This content downloaded Som #4.78.44.153 on Thu, 12 Nov 2020 15:05:51 UTC ‘alls subject to haps:about stor ongierms David Bain 181 in highly formulaic language, such boldness would be unparalleled and surprising. An easy correction from the point of view of palaeography ‘would be to read Cea. Living animals play an important part in magic and there are many prescriptions in this work which involve seizing and slaughtering or mutilating, or in some other way making use of the live animal cf, 1. 21, 103; 2.2. 4; 2.2. 18 £32. 3.18; 2.3.31; 2.4 (4) Mi2.5. 12. 5M; 2.7. 22-23; 2. 8.44; 2.10.5: 12.4M; 2. 14. 82. 16.6; 2 22, 28 ff. 2. 24. 10; 2. 26.6; 2. 26. 15; 2.31. 14 f. 2. 31. 7M (live sheep’s ticks); 2.40. 35; 2.42.4 £53. 1. 18:3. 4.73 3. 18. 6 £5 3. 21.263, 22. 15; 3. 29. 2 £; 3. 36. 41; 3. 41. 4; 3. 51. 3; 4. 8.9 £; 4. 18. 5; adem (sc. vépmn) toig Kepararyodow Ex1ldoa xpooteeioa éxi xpovia voonpétay tay nepi xegaAfic mpativer tb agodpdv tod EArhyaros (4. 44. 2 ff); bv Ehaior 8¢ Goaa Eyndetoa Box ob tant (4. 44. 4 f.); tobt0V (se. aby Bvoy Badicorov) Badiv év xeavii xéspat Est Cavea ExCeaov (4. 48, 3 £); tpiyhng 8 ef tig 1d yéverov xeipnt Ext Lehane axbriig (4. 62. 8)$2 It ‘might be objected that it would be illogical to have “still living” following coayeioa. But here we are dealing with a dying creature. Compare t& 58 ‘nd tov Sgeov pwvdpeva Shypare iGcax Bétpaxxos dBpims Cav, oxtoBeic xati énreBeic xai deBeis (2. 30. 15 f). How long would the creature remain alive?’ The stress is on the fact that whatever operation is required it is not to be performed on a dead animal and that immediate action is to be taken directly afer the death blow.** VIII. 4. 28. 16 xupxivav rorayioy xaéveey A ségpa Koxhuapian dvoiv wars od rertuavis 6iEns rorhuapion évi xa olvor noBetoa Ext Auépas spets BonBet avaoodivots Evapris ‘This comes from a passage found in the margin of a single manuscript (K). "Evepyg should be read for évapya: cf. 2. 4. 13 xai robs té TOE IRe ‘odpuiexa nivovtas axiker évepyis (évapyOs IR) = effcactter sana” 98. 2 in one manuscript (R), instead of Bepyv, we ind Géovowy (agreeing with a feminine oxXiva: foroxkiv asa feminine elsewhere inthe work, compare the reading of © at 1.9. and 2. 4.16 and the majority reading i which isatullyacceped by Ksimaks at 2.4.27), © See G. Bjorck, Apsrius, Julius Africanus et Uhippiatrique grecque, Uppsala Ask 199g po 4 (Uppsala an Lepaig 1944) 60 Ty the case ofthe former the use ofthe participle “Living” is formulaic and, strictly speaking, redundant "2 Calo some ofthe passages quoted above in connection wit the use of eid anh of the animal as distinc rom spares 3.5.34, 2.7. 1904.16.40: 4.62.8, “8 Compare the prescriptions which require the use of a sill beating heart: ty cobr0y scapBiav Ex onaipouoav kai Cav (1.7. 5; the variant in DN xe Gooav kaso ‘SupOtuy Ex Dep aut untsipvenu (1-31. 119), natdnve Sse onaipovoay (131. 13D ef 2 thy eapbiay absod Ect onaipovcay (2.3.37); f Be xapBia adi Ex axaipovan. repingBeion yan oxveéxsiy tot dpiorov (3.34.9). ‘This content downloaded soma 4.78.44.153 on Thu, 12 Nov 2020 15105:5] UTC ‘alls subject to haps:about stor ongierms 182 Illinois Classical Studies 20 (1995) At the end of the same chapter, where the other manuscripts read xai ai ‘pines komviCouevan ta abté norobor xa’ évépyera,# I has évapyig instead of xa’ évépyeiav. At 4. 18. 2 Kaimakis wrongly prefers the reading of I against the reading of the majority of Greek manuscripts and the Latin version: éyevnis igs totty evaprtis, obt0s toradmny gvoreiy Sivan Ee... Clearly Evaprtic is a comuption of évepriig. (For the adjective, cf. 2.3. 13 f. 8 yep S6vayre tobtov evepytig,) It is in fact, transmitted only by one manuscript (I). Of the other eight manuscripts three ‘omit it (WKS), the rest (AGHFO) have évepriig. In effect we have a situation where the manuscripts are two to one in favour of the correct reading (on GHF, see note 10). They are supported by the Latin version, which reads “echeneis piscis est efficacissimus” (186. 13: obtos tovasienv gvourity dovoutv Eyer is not translated; there is a corresponding omission in AGHFIO). University of Manchester “rere is no equivalent for xa évépyiay in the Lain version, which reads “tpi suffunigat idem prastan” (100-8). Reference othe Evepyeva of parla ingredients pervades the wer nn OOS Pree panes “This content downloaded Som #4.78.44.153 on Thu, 12 Nov 2020 15:05:51 UTC ‘alls subject to haps:about stor ongierms

You might also like