You are on page 1of 15

There is a vast array of idioms arranged by their category

and similarity. It may help the student to call them to mind


easily. There are many sentences having two or more
idioms used in each which could be a good way, for the
students with weak English, to memorize them without
much effort. Some of the sentences are written in real
context and with Urdu translation for better understanding.
If you have any suggestion, ambiguity or mistake to be
corrected, write me on the following email.

drjtac@gmail.com

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 1
War and Fight
A bone of ‫فساد کی‬ Kashmir is a bone of contention between ‫کشمیر پاکستان اور بھارت کے‬
contention ‫وجہ‬ Pakistan and India. ‫مابین تنازعہ کی وجہ ہے۔‬
Apple of discord ‫فساد کی‬ Kashmir is an apple of discord between ‫کشمیر پاکستان اور بھارت کے‬
‫وجہ‬ Pakistan and India. ‫مابین تنازعہ کی وجہ ہے۔‬
Burning question ‫اہم ترین‬ Kashmir is a burning question for us. ‫کشمیر ہمارے لئے ایک اہم ترین‬
‫مسئلہ‬ ‫مسئلہ ہے۔‬
Necessary evil ‫نا گزیر‬ War is a necessary evil in the world. ‫دنیا میں جنگ ایک ضروری برائی‬
‫برائی‬ ‫ہے۔‬
Chicken-hearted ‫بزدل‬ Indian army is chicken-hearted. ‫ہندوستانی فوج بزدل ہے۔‬
Show the white ‫بزدلی‬ The enemy showed the white feather in ‫دشمن نے جنگ میں بزدلی دکھائی‬
feather ‫دکھانا‬ the war and ran away. ‫اور وہاں سے بھاگ گئے۔‬
In the air ‫زبان زد‬ It is in the air that war will start soon. ‫یہ زبان زد عام ہے کہ جنگ جلد ہی‬
‫عام‬ ‫شروع ہوجائے گی۔‬
In full swing ‫پورے‬ The war is in full swing. ‫جنگ پورے زوروں پر ہے۔‬
‫زوروں‬
‫پر‬
See which way ‫حاالت کا‬ Army is waiting to see which way the cat ‫آرمی یہ دیکھنے کے انتظار میں‬
the cat jumps ‫انتظار‬ jumps. ‫ہے کہ حاالت کیسے ہوتے ہیں۔‬
‫کرنا‬
At one’s beck ‫حکم کے‬ The soldiers are at army chief’s beck and ‫فوجی آرمی چیف کے حکم کے‬
and call ‫منتظر‬ call. ‫منتظر ہیں۔‬
Rank and file ‫کسی‬ The army chief called rank and file for
‫تنظیم کے‬ meeting.
‫عام‬
‫ممبران‬
Gird up one's ‫ہمت کرنا‬ The Army Chief asked his soldiers to gird ‫آرمی چیف نے اپنے جوانوں کو‬
loins up their loins. ‫ہمت کرنے کو کہا۔‬/‫کمر باندھنے‬
Gird up your loins and get ready for ‫ہمت کرو اور امتحانات کے لئے‬
examinations. ‫تیار ہوجاؤ۔‬
Take heart ‫ہمت کرنا‬ Take heart and get ready for fight. ‫ہمت کرو اور لڑائی کے لئے تیار‬
OR ‫ہوجاؤ۔‬
Take heart and do your duty. ‫ہمت کرو اور اور اپنا فرض ادا‬
‫کرو۔‬
To back up ‫ حوصلہ‬We should back up our soldiers. ‫ہمیں اپنے فوجیوں کی حوصلہ‬
‫افزائی‬ ‫افزائی کرنی چاہئے۔‬
‫کرنا‬
Throw cold water ‫ حوصلہ‬Don’t throw cold water upon our plans. ‫ہمارے منصوبوں کی حوصلہ شکنی‬
upon ‫شکنی‬ ‫نہ کریں۔‬
‫کرنا‬
(Keep someone) ‫ دور‬Keep your enemies at arm's length. ‫اپنے دشمنوں کو دور رکھیں۔‬
at arm’s length
Keep an eye on ‫نظر‬ Keep an eye on your enemies. ‫اپنے دشمنوں پر نگاہ رکھیں۔‬
‫رکھنا‬
Be on the alert ‫ہوشیار‬ Every soldier should always be on the ‫ہوشیار رہنا‬/‫ہر سپاہی ہمیشہ چوکنا‬
،‫رہنا‬ alert. ‫چاہئے۔‬
‫چوکنا‬ OR ‫چوکیدار کو ہمیشہ چوکنا رہنا‬
A watchman should always be on the ‫چاہئے۔‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 2
alert.
Be on one's ‫ ہوشیار‬A soldier should always be on his guard. ‫ہوشیار رہنا‬/‫سپاہی کو ہمیشہ چوکنا‬
guard ‫رہنا‬ ‫چاہئے۔‬
Watch and ward ‫ ہوشیار‬Our soldiers always watch and ward on ‫ہمارے فوجی ہمیشہ محاذ پر نگرانی‬
،‫ رہنا‬the front. ‫کرتے ہیں۔‬
‫نگرانی‬
‫کرنا‬
At daggers drawn ‫ ہر وقت‬Both the enemies are at daggers drawn. ‫دونوں دشمن ہمیشہ لڑنے کے لئے‬
‫لڑنے کو‬ ‫تیار رہتے ہیں۔‬
،‫تیار‬
‫دشمنی‬
Up in arms ‫ احتجاج‬Kashmiris are up in arms for freedom. ‫کشمیری آزادی کے لئے احتجاج پر‬
‫ہیں۔‬
Stick to one's ‫ ڈٹے رہنا‬Kashmiris stick to their guns for freedom. ‫کشمیری آزادی کے لئے ڈٹے رہتے‬
guns ‫ہیں۔‬
On the verge of ‫کے قریب‬ Both countries are on the verge of war. ‫دونوں ممالک جنگ کے دہانے پر‬
‫ہونا‬ ‫ہیں۔‬
At the point of ‫کے ہونا‬ Pakistan and India are at the point of war. ‫پاکستان اور بھارت جنگ کے موڑ‬
‫قریب‬ ‫قریب ہیں۔‬/‫پر ہیں‬
Come to blows ‫لڑائی پر آ‬ After the heated argument, they came to ‫ وہ آپس‬، ‫گرما گرم بحث کے بعد‬
‫جانا‬ blows. ‫میں لڑ پڑے۔‬
To the bitter end ‫آخری حد‬ The Pakistani Army can fight to the bitter ‫پاکستانی فوج تلخ انجام تک لڑ‬
‫تلخ تک‬ end. ‫سکتی ہے۔‬
‫انجام تک‬
Tooth and nail ‫پورے‬ The army fought tooth and nail. ‫ طاقت‬/‫فوج نے پورے زور سے‬
‫زور‬ ‫سے مقابلہ کیا۔‬
‫سے‬
Might and main ‫پوری‬ The army fought with might and main. ‫ طاقت‬/‫فوج نے پورے زور سے‬
‫طاقت‬ ‫سے مقابلہ کیا۔‬
‫سے‬
With an iron ‫سختی‬ We should cope with the enemy with an ‫ہمیں سختی سے دشمن کا مقابلہ‬
hand ‫سے‬ iron hand. ‫کرنا چاہئے۔‬
Take the bull by ‫مشکالت‬ The army must take the bull by horns. ‫فوج کو مشکالت کا بہادری سے‬
horns ‫کا بہادری‬ ‫مقابلہ کرنا چاہئے۔‬
‫سے‬
‫مقابلہ‬
‫کرنا‬
Cast aside ‫دور‬ Cast aside your differences. ‫اپنے اختالفات کو ایک طرف‬
‫ختم‬،‫کرنا‬ Cast aside your bad blood. ‫ختم کریں۔‬/‫رکھیں‬
‫کرنا‬ ‫اپنی رنجش کو ختم کریں۔‬
Bury the hatchet ‫دشمنی یا‬ Both the enemies should not carry the ‫دونوں دشمنوں کو جھگڑا بہت دور‬
‫لڑائی‬ quarrel too far and bury the hatchet at ‫نہیں لے جانا چاہئے اور فورا ً لڑائی‬
‫چھوڑ دینا‬ once. ‫چھوڑ دینی چاہئے۔‬
Carry too far ‫دور تلے‬ Don’t carry the quarrel too far. ‫جھگڑا بہت دور نہ لے جاؤ۔‬
‫جانا‬
Come to terms ‫سمجھوتہ‬ Pakistan and India cannot come to terms ‫پاکستان اور ہندوستان آسانی سے‬
‫کرنا‬ easily. ‫سمجھوتے پر نہیں آسکتے۔‬
(Pakistan and India come to blows easily.) ‫(پاکستان اور ہندوستان باآسانی لڑائی‬
)‫پر آجاتے ہیں۔‬
Come to an end ‫ اختتام‬The meeting has come to an end. ‫اجالس اختتام کو پہنچا ہے۔‬
‫ پزیر ہونا‬The fight has come to an end. ‫لڑائی کا خاتمہ ہوگیاہے۔‬
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 3
Lick the dust ‫ذلت‬ The enemy had to lick the dust in war. ‫جنگ میں دشمن کو ذلت اٹھانی‬
‫اٹھانا‬ ‫پڑی۔‬
Do away with ‫ترک‬ Pakistan and India should do away with ‫پاکستان اور بھارت کو جنگ کا‬
‫ ختم‬،‫کرنا‬ war. ‫خاتمہ کرنا چاہئے۔‬
‫کرنا‬ The criminal has done away with crime. ‫مجرم نے جرم کرنا ختم کر دیا ہے۔‬
At the mercy of ‫کے رحم‬ Kashmir is at the mercy of Almighty Allah. ‫کشمیرہللا تعالی کے رحم و کرم پر‬
‫و کرم پر‬ ‫ہے۔‬
Bad blood India and Pakistan have bad blood ‫بھارت اور پاکستان کے مابین‬
‫رن‬،‫ دشمنی‬between them. ‫دشمنی ہے۔‬
‫ جش‬Ali and Ahsan have no bad blood between ‫علی اور احسن کے درمیان کوئی‬
them. ‫رنجش نہیں ہے۔‬
Beard the lion in ‫ دشمن کو‬Abhi Nandan wanted to beard the lion in ‫ابی نندن دشمن کو اس کے گھر جا‬
his den ‫ اس کے‬his den, but Kashmiris beat him black and ‫ لیکن‬، ‫کر للکارنا چاہتا تھا‬
‫ گھر جا‬blue. ‫کشمیریوں نے اسے اتنا پیٹاکہ اسے‬
‫کر للکارنا‬ ‫نیل پڑ گئے۔‬
Beat black and ‫ زور سے‬Kashmiris beat him black and blue. ‫کشمیریوں نے اسے بہت پیٹا۔‬
blue ‫مارکر نیل‬
‫ڈال دینا‬
Bell the cat ‫ مشکل کام‬Who will bell the cat by complaining ‫یو این او میں امریکی کے بارے‬
‫ بلی‬،‫ کرنا‬about US in UNO? ‫میں شکایت کرکے بلی کے گلے‬
‫کے گلے‬ ‫میں گھنٹی کون باندھے گا؟‬
‫میں‬
‫گھنٹی‬
‫باندھنا‬
A dog in the ‫ جو نہ‬India is a dog in the manger in peace ‫بھارت امن پالیسی میں ایسے ہے‬
manger ‫ کھیلے نہ‬policy. ‫جیسے چرنی میں ایک کتا ہو جو نہ‬
‫کھیلنے‬ ‫خود کچھ کھاتا ہے نہ بغض میں‬
‫ نہ‬،‫دے‬ ‫دوسرے کو کھانے دیتا ہے۔‬
‫خود‬
‫خوش ہونا‬
‫نہ ہونے‬
‫دینا‬
#Beat the air ‫ بیکار‬Pakistan is beating the air by asking India ‫پاکستان بھارت سے امن کی‬
‫ کوشش‬for peace. ‫درخواست کرکے بیکار کوشش‬
‫کرنا‬ ‫کررہا ہے۔‬
Blind alley ‫ بند گلی‬All peace talks between Pakistan and ‫پاکستان اور بھارت کے مابین ہونے‬
India were proved blind alley. ‫والے تمام امن مذاکرات بند گلی‬
‫ثابت ہوئے۔‬
A dead letter ‫ متروک‬Cease-fire )armistice( was proved to be a ‫سیز فائر غیر موثر ثابت ہوا۔‬
dead letter.
(Armistice word is used in Mustafa
Kamal)
Null and void ،‫ کالعدم‬Cease-fire armistice is null and void now. ‫سیز فائر اب کالعدم ہے۔‬
‫ منسوخ‬The law has been declared null and void. ‫قانون کو کالعدم قرار دیا گیا ہے۔‬
Give a false ‫ غلط رنگ‬India gives a false colouring to Pakistan's ‫بھارت نے پاکستان کے امن‬
colouring to ‫ دینا‬peace talk. It considers it weakness. ‫مذاکرات کو غلط رنگ دیتا ہے۔ وہ‬
‫اسے کمزوری سمجھتے ہیں۔‬
Behind the scene ‫ خفیہ‬Who is helping the enemy behind the ‫خفیہ طور پر کون دشمن کی مدد کر‬
‫ طور پر‬scene? ‫رہا ہے؟‬

In camera ‫ خفیہ‬All the investigation of Kalbushan Yadav ‫کلبھوشن یادیو کی ساری تفتیش خفیہ‬
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 4
‫رکھنا‬ was kept in camera. ‫رکھی گئی تھی۔‬
Between the ‫دو طرفہ‬ Abhi Nandan was between the devil and ‫ابی نندن دو طرفہ حملے کی زد میں‬
devil and the ‫حملے کی‬ the deep sea when he was caught. ‫تھا جب اسے پکڑا گیا۔‬
deep sea ‫زد میں‬
Between two ‫دو طرفہ‬ Abhi Nandan was between two fires when ‫ابی نندن دو طرفہ مشکل میں تھا‬
fires ‫مشکل‬ he was caught. ‫جب وہ پکڑا گیا۔‬
‫میں‬
Give and take ‫کچھ لو‬ Pakistan freed Abhi Nandan on the ‫پاکستان نے ابی نندن کو پ دینے‬
‫کچھ دو‬ grounds of give and take policy. ‫اور لینے کی پالیسی کی بنیاد پر ِرہا‬
‫کیا۔‬
Add fuel to fire ‫جلتی پر‬ He is already angry. Don't add fuel to fire ‫وہ پہلے ہی ناراض ہے۔ اسے منافق‬
‫تیل‬ by calling him double-faced. ‫کہہ کر آگ میں ایندھن نہ ڈالیں۔‬
‫چھڑکنا‬
Add insult to ‫زخموں‬ They called him liar and then added ‫انہوں نے اسے جھوٹا کہا اور پھر‬
injury ‫پر نمک‬ insult to injury by not listening to him. ‫اس کی بات نہ سن کر زخموں پر‬
‫چھڑکنا‬ ‫نمک چھڑکا۔‬
Face the music ‫نتائج‬ You have called him a liar. Now, face the ، ‫آپ نے اسے جھوٹا کہا ہے۔ اب‬
‫بھگتنا‬ music. ‫نتائج بھگتو۔‬
Make amends for ‫تالفی‬ Ali made amends for calling him a liar by ‫علی نے معافی مانگ کر اسے‬
‫کرنا‬ apologizing to him. ‫جھوٹا کہنے پر تالفی کی۔‬
Pay through the ‫سودا‬ He had to pay through the nose for his ‫اسے اپنے غلط کام کی وجہ سے‬
nose ‫مہنگا‬ misdeed. ‫خمیازہ بھگتنا پڑا۔‬
،‫پڑنا‬ ‫اسے اپنے غلط کام کی وجہ سے‬
‫خمیازہ‬ ‫بڑی قیمت ادا کرنی پڑی۔‬
‫بھگتنا‬
Black out ‫بے حوش‬ When Ali punched him in face, he blacked ‫جب علی نے اس کے چہرے پر‬
‫ہو جانا‬ out. ‫مکے مارے تو وہ بیہوش ہوگیا۔‬
When Hassan beat him black and blue, he ، ‫جب حسن نے اسے بہت مارا پیٹا‬
blacked out. ‫تو وہ بیہوش ہوگیا۔‬

Bring someone ‫حوش میں‬ The doctors brought him round in the ‫ڈاکٹروں نے اسے اسپتال میں ہوش‬
round ‫النا‬ hospital. ‫میں الیا۔‬
Fight with one's ‫مشکل‬ The Pakistani troops fought with their ‫پاکستانی فوج برے حاالت میں لڑی۔‬
back to the wall ‫میں لڑنا‬ back to the wall.
Give rise to ‫کا سبب‬ Little violations give rise to war. ‫چھوٹی چھوٹی خالف ورزیاں جنگ‬
‫ جنم‬،‫بننا‬ OR ‫کو جنم دیتی ہیں۔‬
‫دینا‬ Hard work gives rise to success. ‫سخت محنت ہی کامیابی کا سبب‬
‫بنتی ہے۔‬

Life/Hardships/Poverty/Inflation
A bed of roses ‫ پھولوں کی‬Life is not a bed of roses. ‫زندگی پھولوں کا کی سیج‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 5
‫سیج‬ ‫ہے۔‬
A bed of ‫ کانٹوں کی‬Life is a bed of thorns. ‫زندگی کانٹوں کی سیج ہے۔‬
thorns/nails ‫ سیج‬Life is a bed of nails.
A cat and dog life ‫ لڑائی جھگڑا‬He is living a cat and dog life. ‫وہ لڑائی جھگڑے کی زندگی‬
He has been leading a cat and ‫گزار رہا ہے۔‬
dog life.
Go through fire ‫ سرد گرم‬I am ready to go through fire and ‫میں اپنے مقصد کو حاصل‬
and water ‫ جھیلنا‬water to achieve my aim. ‫کرنے کے لئے ہر قسم کے‬
‫حاالت سے گزرنے کے لئے‬
‫تیار ہوں۔‬
Play with fire ‫ خطرناک‬We should not play with fire by ‫ہمیں چوری کرکے آگ سے‬
‫ کھیل کھیلنا‬stealing. ‫نہیں کھیلنا چاہئے۔‬
OR ‫اپنے مالک کے چہرے بگاڑ‬
Do not play with fire by making ‫کر آگ سے نہ کھیلو۔‬
faces of your boss.
Out of the wood ‫ خطرے سے‬We are not out of the wood yet. ‫ہم ابھی تک خطرے سے باہر‬
‫باہر‬ ‫نہیں ہیں۔‬
Bear the brunt of ‫ سختی جھیل‬We should bear the brunt of ‫ہمیں مشکالت کی سختی‬
‫ جانا‬hardships. ‫برداشت کرنی چاہئے‬
Weather the ‫ سختی جھیل‬We should know how to weather ‫ہمیں معلوم ہونا چاہئے کہ‬
storm ‫ جانا‬the storm. ‫مشکل صورتحال سے کس‬
Our Prime Minister knows how to ‫طرح نمٹنا ہے۔‬
weather the storm. ‫ہمارے وزیر اعظم مشکل‬
‫حاالت سے نمٹنا جانتے ہیں۔‬
Bury the head in ‫ بلی کو دیکھ‬Face the problems instead of ‫آنکھیں بند کرنے کے بجائے‬
the sand ‫ کر کبوتر کی‬burying your head in the sand. ‫پریشانیوں کا سامنا کریں۔‬
‫طرح آنکھیں‬
‫بند کر لینا‬
Bolt from the ‫ آسمانی آفت‬His illness was a bolt from the ‫اس کی بیماری آسمنی آفت‬
blue blue. ‫تھی۔‬
Break the news ‫ خبر سنانا‬Ali broke the news of his friend's ‫علی نے اپنے دوست کے‬
accident. ‫حادثے کی خبر سنائی۔‬
Broken health ‫ بری صحت‬He is admitted in the hospital ‫ان کی طبیعت خراب ہونے‬
because of his broken health. ‫کی وجہ سے وہ اسپتال میں‬
‫داخل ہیں۔‬
Breath one's last ‫ آخری سانس‬Ali's friend breathed his last in ‫علی کے دوست نے اسپتال‬
‫ لینا‬the hospital. ‫میں آخری سانس لیا۔‬
Kick the bucket ‫ مر جانا‬Ali's friend kicked the bucket in ‫علی کا دوست اسپتال میں دم‬
the hospital. ‫توڑ گیا۔‬
#Die a dog's ‫ ذلت کے‬The traitor died a dog's death. ‫غدار کی کتے کی موت مرا۔‬
death ‫موت مر جانا‬
Die by inches ‫ آہستہ سے‬Some patients die by inches in ‫کچھ مریض اسپتال میں آہستہ‬
‫ مرنا‬hospital. ‫آہستہ مر جاتے ہیں۔‬
Give up the ghost ‫ مر جانا یا‬She gave up the ghost in the ‫وہ اسپتال میں دم توڑ گئں۔‬
‫ کسی مشین کا‬hospital.
‫خراب ہو‬
‫جانا‬
Pass away ‫ مر جانا‬She passed away in the hospital. ‫وہ اسپتال میں دم توڑ گئں۔‬
Catch at a straw ‫ ڈوبتے کو‬A drowning man will catch at a ‫ڈوبتے کو تنکے کا سہارا‬
‫ تنکے کا‬straw. ‫جب وہ دریا کے رحم و کرم‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 6
‫ سہارا‬When he was at the mercy of ‫ اسے خراب‬، ‫پر تھا‬
river, he was caught at a straw. ‫صورتحال سے بچالیا گیا۔‬
Get into hot ‫ مصیبت میں‬He got into hot waters by stealing ‫وہ رقم چوری کرکے مصیبت‬
waters ‫ پڑ جانا‬money. ‫میں پڑ گیا۔‬
Fish in troubled ‫ مصیبت یا‬He got into hot water but he ‫وہ مصیبت میں پڑ گیا لیکن‬
waters ‫ پریشانی سے‬fished in troubled waters. ‫اس نے مصیبت سے فائدہ اٹھا‬
‫ فائدہ اٹھا لینا‬Due to corona virus, many people ‫لیا۔‬
fished in troubled waters by ، ‫کورونا وائرس کی وجہ سے‬
selling masks. ‫بہت سے لوگوں نے ماسک‬
‫بیچ کر فائدہ اٹھایا۔‬
& Make a virtue ‫موقع کا فائدہ‬ Due to corona virus, many people ، ‫کورونا وائرس کی وجہ سے‬
of necessity (Ex) ‫اٹھانا‬ are making a virtue of necessity ‫بہت سے لوگ ماسک بیچ کر‬
by selling masks. ‫ہیں۔‬ ‫موقع سے فائدہ اٹھا رہے‬
Make the most of ‫فائدہ اٹھانا‬ Mask sellers are making the most ‫ماسک بیچنے والے اس موقع‬
of this opportunity. ‫سے زیادہ سے زیادہ فائدہ اٹھا‬
‫رہے ہیں۔‬
Slip through ‫ضائع ہو جانا‬ Do not let this opportunity slip ‫اس موقع کوضائع مت جانے‬
one's fingers through your fingers. ‫دیں۔‬
Take advantage ‫فائدہ اٹھانا‬ You can take advantage of this ‫آپ اس موقع سے فائدہ اٹھا‬
of opportunity. ‫سکتے ہیں۔‬
OR ‫اس موقع سے فائدہ اٹھائیں اور‬
Take advantage of this ‫اس موقع کو ضائع نہ کریں۔‬
opportunity and don’t let it slip
through your fingers.
Take time by the ‫موقع کا فائدہ‬ If the opportunity knocks at your ‫اگر موقع آپ کے دروازے پر‬
forelock ‫اٹھانا‬ door, take the time by the ‫سے‬ ‫ موقع‬، ‫دستک دیتا ہے تو‬
forelock. ‫فائدہ اٹھائیں۔‬
Time and tide ‫موقع‬ Time and tide waits for none. ‫موقع کسی کا انتظار نہیں‬
‫کرتا۔‬
Hard/bitter pill to Existence of Corona Virus is a ‫کرونا وائرس کے وجود کا‬
swallow hard pill to swallow for some ‫کچھ لوگوں کے لئے یقین کرنا‬
people. ‫مشکل ہے۔‬
Under the sun ‫دنیا میں‬ There are many ups and downs ‫دنیا میں بہت سے نشیب و‬
under the sun. ‫فراز ہیں۔‬
Ups and downs ‫نشیب و فراز‬ There are many ups and downs ‫دنیا میں بہت سے نشیب و‬
under the sun. ‫فراز ہیں۔‬
Poverty and Inflation ‫غربت اور مہنگائی‬
Open Pandora's ‫بہت ذیادہ‬ Inflation has opened Pandora's ‫مہنگائی نے غریبوں کے‬
box ‫سبب‬ ‫مسائل کا‬ box of problems for the poor. ‫ہے۔‬ ‫لئے مسائل کا انبار لگا دیا‬
‫بننا‬
Square meal ‫ پیٹ بھر‬Due to inflation, the poor cannot ‫ غریب‬، ‫مہنگائی کی وجہ سے‬
‫ روٹی‬manage a square meal. ‫پیٹ بھر کھانے کا انتظام نہیں‬
‫کرسکتے ۔‬
Ways and means ‫ وسائل‬We should help the poor by our ‫ہمیں اپنے وصائل سے‬
ways and means. ‫غریبوں کی مدد کرنی چاہئے۔‬
First and ‫ اولین‬It is our first and foremost duty to ‫غریبوں اور مساکین کی مدد‬
foremost help the poor and needy. ‫کرنا ہمارا اولین فرض ہے۔‬
Part and parcel ‫ الزمی جز‬It is part and parcel of life to help ‫غریبوں اور مساکین کی مدد‬
the poor and needy. ‫کرنا زندگی کا الزمی جز ہے۔‬
Bread and butter ‫ روزی روٹی‬He wants to earn bread and ‫وہ روزی روٹی کمانا چاہتا‬
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 7
butter. ‫ہے۔‬
From hand to ‫ مشکل سے‬The poor live from hand to ‫کم رزق کے ساتھ رہنے واال‬
mouth ‫ گزارا کرنا‬mouth. They cannot even earn ‫ اپنی روٹی بھی نہیں‬، ‫غریب‬
their bread and butter. ‫کما سکتا۔‬
Keep the wolf ‫ فاقوں سے‬The poor work hard daily to keep ‫غریب فاقہ کشی سے بچنے‬
away from the ‫ بچنا‬the wolf away from the door. ‫کے لئے روزانہ سخت محنت‬
door ‫کرتے ہیں۔‬
(Prevent from
starvation)
Keep body and ‫ فاقوں سے‬The poor work hard daily to keep ‫غریب فاقہ کشی سے بچنے‬
soul together ‫ بچنا‬body and soul together. ‫کے لئے روزانہ سخت محنت‬
‫کرتے ہیں۔‬
#At the mercy of ‫رحم و کرم‬ We should not be at the mercy of ‫ہمیں کسی کے رحم و کرم پر‬
‫پر‬ anybody. ‫نہیں رہنا چاہئے۔‬
Down and out ‫ بے‬،‫محتاج‬ When I was down and out, my ، ‫جب میں بے سہارا تھا‬
(without money, ‫سہارا‬ friends helped me. ‫میرے دوستوں نے میری مدد‬
a job, or a place He is down and out now because ‫کی۔‬
to live; destitute.) he burned the candle at both ‫وہ بے سہارا ہے کیونکہ وہ‬
ends. ‫اسراف کے ساتھ پیسہ خرچ‬
‫کیا۔‬
Give someone ‫ سرد مہری‬His selfish friend gave him cold ‫جب اس کی مدد کی ضرورت‬
the cold shoulder ‫ سے پیش آنا‬shoulder when he needed his ‫پڑی تو اس کے خود غرض‬
(ignore someone help. ‫دوست نے اسے نظرانداز کیا۔‬
or treat someone
in an unfriendly
way)
A rope of sand ‫ کچا‬، Our friendship was a rope of ‫ہماری دوستی کا رشتہ کمزور‬
(a weak union) ‫بے یقینی تعلق‬ sand. ‫تھا۔‬
‫سہارا‬
#Keep one's word ‫بات پر پورا‬ He promised to help me but he ‫اس نے میری مدد کرنے کا‬
‫ وعدہ‬،‫اترنا‬ did not keep his word. ‫وعدہ کیا لیکن اس نے اپنے‬
‫پورا کرنا‬ ‫وعدے پر عمل نہیں کیا۔‬
Through thick ‫ہر حال میں‬ Help your friends through thick ‫ہر حال میں اپنے دوستوں کی‬
and thin and thin. ‫مدد کریں۔‬
(under all
circumstances)
Sow one's wild ‫جوانی میں‬ Don’t sow your wild oats lest you ‫جوانی میں عیش نہ کرو تاکہ‬
oats ‫عیش کرنا‬ should reap the harvest of ‫آپ کو تجربے کا نتیجہ نہ‬
experience. ‫بھگتنا پڑے۔‬
OR ‫جوانی میں عیش کرنا اچھا‬
It is not good to sow your wild ‫نہں ہے۔‬
oats.
Reap the harvest ‫ماضی کے‬ Don’t sow your wild oats lest you ‫جوانی میں عیش نہ کرو تاکہ‬
Similar: Face the ‫کاموں کے‬ should reap the harvest of ‫آپ کو تجربے کا نتیجہ نہ‬
music ‫نتائج بھگتنا‬ experience. ‫بھگتنا پڑے۔‬
A rainy day ‫مشکل وقت‬ We must save some money for a ‫ہمیں مشکل وقت کے لئے‬
rainy day. ‫کچھ رقم بچانی چاہئے۔‬
Burn the candle ‫ بے‬،‫اسراف‬ Do not burn the candle at both ، ‫بے دریخ خرچ نہ کریں‬
at both ends ‫دریخ خرچ‬ ends, save something for a rainy ‫مشکل وقت کے لئے کچھ رقم‬
‫کرنا‬ day. ‫بچائیں۔‬
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 8
Out at elbow ‫گندا پھٹا ہوا‬ He used to be a rich man, but ، ‫وہ ایک امیر آدمی ہوتا تھا‬
Similar: Down ‫لباس پہننا‬ now he is out at elbows. ‫لیکن اب وہ غریب ہے۔‬
and out ‫(غریب آدمی‬ He is out at elbows now because ‫وہ غریب ہے کیونکہ اس نے‬
‫ہونے کا‬ he burned the candle at both ‫دونوں ہاتھوں سے پیسہ خرچ‬
‫ غریب‬،)‫اشارہ‬ ends. ‫کیا۔‬
‫ہو جانا‬
Run short ‫کمی ہونا‬ People are running short of food ‫نیپال میں لوگوں کو خوراک‬
in Nepal. ‫کی کمی کا سامنا ہے۔‬
To cut one's coat ‫ چادر دیکھ‬You must cut your coat according ‫آپ کو چادر دیکھ کر پاوں‬
according to ‫ کر پاوں‬to your cloth. ‫پھیالنے چاہئیں۔‬
one's cloth ‫پھیالنا‬

Politics
A casting vote ‫ فیصلہ کن‬The matter was decided by the ‫معملہ صدر کے فیصلہ‬
‫ ووٹ‬casting vote of president. ‫کن ووٹ سے طہ پایا۔‬
OR ‫اس نے اپنے فیصلہ کن‬
He decided the matter by his ‫ووٹ سے معملہ طہ کیا۔‬
casting vote.
A red letter day ‫ خوشی کا دن‬14th August is a red letter day for us. ‫ اگست ہمارے لئے‬14
‫خوشی کا دن ہے۔‬
A gala day ‫ خوشی کا دن‬Eid is a gala day for all Muslims. ‫عید تمام مسلمانوں کیلئے‬
14th August is a gala day for ‫خوشی کا دن ہے۔‬
Pakistanis. ‫ اگست پاکستانیں‬14
‫کیلئے خوشی کا دن ہے۔‬
All and sundry ‫ خاص و عام‬All and sundry came to the meeting. ‫تمام اہم خاص و عام نے‬
‫ ہر ایک‬،‫سبھی‬، All and sundry were there in his ‫اجالس میں شرکت کی۔‬
program. ‫اس پروگرام میں تمام‬
‫خاص و عام افراد موجود‬
‫تھے۔‬
Alpha and omega ‫ اول و آخر‬I want to know the alpha and ‫میں سیاست کی ہر چیز‬
omega of Politics. ‫جاننا چاہتا ہوں۔‬
At/in a pinch* ‫ ہنگامی حاالت‬At a pinch, we shall spend ‫اگر ناگزیر ہوا تو ہم سب‬
‫ ناگزیر‬،‫ میں‬everything on education. ‫کچھ تعلیم پر صرف کریں‬
‫ہونے پر‬ ‫گے۔‬
An axe to grind ‫ اپنا اُلو سیدھا‬All politicians have an axe to grind. ‫تمام سیاستدان اپنا اُلو‬
‫کرنا‬ ‫سیدھا کرتے ہیں۔‬
Feather one's ‫ اپنا گھر بھرنا‬The politicians only feather their ‫سیاستدان صرف اپنا گھر‬
nest nest. ‫بھرتے ہیں۔‬
Open secret ‫ کھال راز‬Corruption in politics is an open ‫سیاست میں بدعنوانی ایک‬
secret. ‫کھال راز ہے۔‬
& A far cry ‫ دور کی بات‬No corruption in politics is a far cry. ‫سیاست میں کوئی‬
Truth in politics is a far cry. ‫بدعنوانی نہ ہونا دور کی‬
‫بات ہے۔‬
‫سیاست میں سچائی دور‬
‫کی بات ہے۔‬
A royal road ‫ آسان راستہ‬There is no royal road to become a ‫سیاستدان بننے کے لئے‬
politician. ‫آسان راستہ نہیں ہے۔‬
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 9
#A child’s play ‫ آسان کام‬It is not a child’s play to become a ‫سیاستدان بننا بچوں کا‬
politician. ‫کھیل نہیں ہے۔‬
A man in the ‫ عام آدمی‬To win the election he should ‫الیکشن جیتنے کے لئے‬
street understand what the man in the ‫اسے سمجھنا چاہئے کہ‬
street wants. ‫عام آدمی کیا چاہتا ہے۔‬
A man of straw ‫ عام آدمی(جس‬A man of straw cannot become a ‫عام آدمی سیاستدان نہیں‬
‫ کے کام کرنے‬politician. ‫بن سکتا۔‬
‫کے اصول نہ‬
‫ہوں نہ حوصلہ‬
)‫ہو‬
All moonshine ‫ خیالی پالؤ‬Imran Khan's plans are all ‫عمران خان کے سارے‬
moonshine. ‫منصوبے خیالی پالئو ہیں۔‬
Beast of burden ‫ لود جانور‬A true leader is like a beast of ‫ایک سچے رہنما‬
burden for his nation. ‫بوجھ اٹھانے واال جانور‬
Donkey and horse are beasts of ‫کی طرح ہے۔‬
burden. ‫گدھا اور گھوڑا وہ جانور‬
‫ہیں جو بوجھ اٹھاتے ہیں‬
Call in question ‫شک کا اظہار‬ His honesty cannot be called in ‫اس کی ایمانداری پر‬
‫کرنا‬ question. ‫سوال نہیں اٹھایا جاسکتا۔‬
#Bell the cat ‫بلی کے گلے‬ Who will bell the cat by complaining ‫کون اس کی بے ایمانی‬
‫میں گنٹی‬ his dishonesty? ‫کی شکایت کرکے بلی‬
‫باندھنا‬ ‫کے گلے میں گھنٹی‬
‫باندھے گا؟‬
Call a spade a ‫صاف بات‬ Don't be afraid of calling a spade a ‫صاف بات کرنے سے نہ‬
spade (Shovel) ‫ صحیح‬،‫کرنا‬ spade. ‫گھبرائیں۔‬
‫بات کرنا‬
Blow one's own ‫اپنے منہ میاں‬ All politicians blow their own ‫تمام سیاستدان اپنے منہ‬
trumpet ‫مٹھو‬ trumpet. ‫میاں مٹھو بنتے ہیں۔‬
Give oneself airs ‫فخر‬ Politicians give themselves airs for ‫سیاستدان اپنے منصب پر‬
‫مغرور کرنا‬ their position. ‫مغرور ہوتے ہیں۔‬
،‫ہونا‬ OR ‫مغرور نہ بنو۔‬
Do not give yourself airs.
Break the ground ‫ نئی راہیں‬New government has broken the ‫نئی حکومت نے ترقی کی‬
‫ نکالنا‬ground for development. ‫نئی راہیں نکال لی ہیں۔‬
& Turn over a ‫ کسی چیز کے‬The government has turned over a ‫تعلیم کی پالیسی کے لئے‬
New Leaf ‫ بارے میں اپنا‬new leaf for education policy. ‫حکومت نے اپنا طرز‬
‫رویہ تبدیل کرنا‬ ‫عمل تبدیل کردیا ہے۔‬
Bring to book ،‫ سزا کو پہنچنا‬Imran Khan wants to bring Nawaz ‫عمران خان نوازشریف‬
‫ جواب طلبی‬Sharif to book for his wrongdoings. ‫سے ان کی غلطیوں کی‬
‫کرنا‬ ‫جواب طلبی چاہتے ہیں۔‬
Call to account ‫ جواب طلبی‬NAB called Nawaz Sharif to account ‫نیب نے نواز شریف کی‬
‫ کرنا‬for money laundering. ‫منی النڈرنگ پر جواب‬
OR ‫طلبی کی۔‬
The manager called the clerk to ‫منیجر نے کلرک کی اس‬
account for his being absent. ‫کے غیر حاضر رہنے‬
‫پرجواب طلبی کی۔‬
Make up one's ‫ذہن بنا لینا‬ He has made up his mind to win the ‫اس نے انتخابات جیتنے‬
mind elections. ‫کا ذہن بنا لیا ہے۔‬
OR ‫اس نے امتحان پاس‬
‫کرنے کا ذہن بنا لیا ہے۔‬
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 10
He has made up his mind to pass the
examination.
Leave no stone ‫ ہر ممکن‬He will leave no stone unturned to ‫وہ انتخابات جیتنے میں‬
unturned ‫ کوشش کرنا‬win the elections. ‫کوئی کسر نہیں چھوڑے‬
‫کوئی کسر نہ‬، ‫گا۔‬
‫چھوڑنا‬
Move heaven ‫ ہر ممکن‬She moved heaven and earth but ‫اس نے کوئی کسر نہیں‬
and earth ‫ کوشش کرنا‬failed to win the elections. ‫چھوڑی لیکن وہ انتخابات‬
‫جیتنے میں ناکام رہی۔‬
Of no avail ‫بے فائدہ‬ She moved heaven and earth to win ‫اس نے انتخابات جیتنے‬
the elections but of no avail. ‫میں کوئی کسر نہیں‬
‫چھوڑی لیکن کوئی فائدہ‬
‫نہیں ہوا۔‬
In spite of ‫کے باوجود‬ In spite of her hard work, she failed. ‫اپنی سخت محنت کے‬
‫باوجود وہ ناکام ہوگئں۔‬
By all means ‫ ہر‬، ‫ضرور‬ The politician wants to win by all ‫سیاستدان ہر طرح سے‬
‫طرح سے‬ means. ‫جیتنا چاہتا ہے۔‬
At any rate ،‫ہر قیمت پر‬ The politician wants to win at any ‫سیاستدان کسی بھی قیمت‬
‫ہر صورت‬ rate. ‫پر جیتنا چاہتا ہے۔‬
‫میں‬
In any case ‫ہر صورت‬ The politician wants to win in any ‫سیاستدان کسی بھی‬
‫میں‬ case. ‫صورت میں جیتنا چاہتا‬
OR ‫ہے۔‬
I will meet you in any case. ‫میں آپ سے ہر حال میں‬
‫ملوں گا۔‬
In opposition to ‫مخالفت میں‬ Naila acted in opposition to her ‫نائلہ نے اپنے دوست کی‬
friend. ‫مخالفت میں کام کیا۔‬
In the teeth of ‫مخالفت کے‬ Naila married her friend in the teeth ‫نائلہ نے مخالفت کے‬
opposition ‫باوجود‬ of opposition. ‫باوجود اپنے دوست سے‬
‫شادی کی۔‬
By fits and starts ‫رک رک کر‬ If you want to achieve your goal, ‫اگر آپ اپنا مقصد حاصل‬
you should not work by fits and ‫کرنا چاہتے ہیں تو آپ کو‬
starts. ‫رک کر کام نہیں کرنا‬
‫چاہئے۔‬
By fair means of ‫جائز و نا جائز‬ Arshad wants to be a minister by ‫ارشد جائز یا ناجائز‬
foul ‫طریقے سے‬ fair means or foul. ‫طریقہ سے وزیر بننا‬
‫چاہتا ہے۔‬
By hook or by ‫جائز و نا جائز‬ Arshad wants to be a minister by ‫ارشد جائز یا ناجائز‬
crook ‫طریقے سے‬ hook or by crook. ‫طریقہ سے وزیر بننا‬
‫چاہتا ہے۔‬
By and by ‫آہستہ آہستہ‬ By and by Akram became a minister. ‫آہستہ آہستہ‬
‫اکرم وزیر بن گیا۔‬
By leaps and ‫دن دگنی رات‬ Under his ministry, Pakistan is ، ‫ان کی وزارت کے تحت‬
bounds ‫چگنی‬ making progress by leaps and ‫پاکستان دن دگنی رات‬
bounds. ‫چگنی ترقی کر رہا ہے۔‬
Day in and day ‫دن رات‬ He worked day in and day out to ‫انہوں نے انتخابات میں‬
out. win the elections. ‫رات‬ ‫کامیابی کے لئے دن‬
OR ‫کام کیا۔‬
Pakistan is progressing day in and ‫کر‬ ‫ترقی‬ ‫بدن‬ ‫دن‬ ‫پاکستان‬
day out. ‫رہا ہے۔‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 11
By virtue of‫٭‬ ‫ کے باعث‬Akram succeeded by virtue of hard ‫اکرم سخت محنت کی‬
Similar: work. ‫وجہ سے کامیاب ہوا۔‬
Because of Akram carried the day by virtue of
hard work.
#Stick to one's ‫ ڈٹے رہنا‬Zahid stuck to his guns and ‫زاہد ڈتا رہا اور کامیاب‬
guns succeeded. (won) ‫ہوگیا۔‬
Carried the day ‫ جیت جانا‬He carried the day in elections. It ‫اس نے انتخابات میں‬
was a red letter day for him. ‫کامیابی حاصل کی۔ یہ اس‬
‫کے لئے خوشی کا دن‬
‫تھا۔‬
Come off with ‫جیت جانا‬ Akram came off with flying colours ‫اس نے انتخابات میں‬
flying colours in elections. ‫کامیابی حاصل کی۔‬
Bear away the ‫ انعام‬،‫ جیت جانا‬He bore away the palm in the ‫وہ مقابلہ میں جیت گیا‬
palm ‫ حاصل کرنا‬competition and he received the ‫اور اسے انعام مال۔‬
(Bore fruit) reward. ‫(کھجور کے پتے پہلے‬
‫فتح کی عالمت کے طور‬
)‫پر استعمال ہوتے تھے۔‬
Beside oneself ،‫ آپےسے باہر‬He was beside himself when Ali ‫جب علی نے اسے جھوٹا‬
)extreme agitation or ‫ بے حد خوشی‬called him a liar. ‫کہا تو وہ آپے سے باہر‬
excitement(
‫ یا غصہ‬He was beside himself with joy ‫ہو گیا۔‬
when he won the elections. ‫انتخابات میں کامیابی پر‬
‫وہ خوشی سے آپے سے‬
‫باہر ہو گیا۔‬
In honour of ‫ کے اعزاز‬This party is arranged in honour of
‫ میں‬the winner of election. ‫انتخابات جیتنے والے کے‬
‫اعزاز میں اس پارٹی کا‬
‫اہتمام کیا گیا ہے۔‬
Cheek by jowl ‫ساتھ ساتھ‬ Pakistan and Turkey should work ‫پاکستان اور ترکی کو‬
cheek by jowl. ‫ایک دوسرے کے ساتھ‬
‫مل کر کام کرنا چاہئے۔‬
Go hand in hand ‫ساتھ ساتھ‬ Pakistan and Turkey should go hand ‫پاکستان اور ترکی کو‬
in hand for progress. ‫ترقی کے لئے باہم مل جل‬
Happiness and sadness go hand in ‫کر چلنا چاہئے۔‬
hand in life. ‫خوشی اور غمی زندگی‬
‫میں ایک دوسرے کے‬
‫ساتھ چلتے ہیں۔‬
Keep pace with ‫ کی رفتار سے‬We should keep pace with ‫ہمیں ترقی یافتہ ممالک‬
‫ چلنا‬developed countries. ‫کے ساتھ مل کر کام کرنا‬
‫چاہئے۔‬
Make headway ،‫ ترقی کرنا‬Both countries should work hard to ‫دونوں ممالک کو آگے‬
‫ آگے بڑھنا‬make headway. ‫بڑھنے کے لئے سخت‬
‫محنت کرنی چاہئے۔‬
Die in harness ‫ کام کرتے‬Zia ul Haq died in harness. ‫ضیا الحق کا کام کرتے‬
‫ہوئے مرنا‬ ‫ہوئے انتقال ہوا۔‬
Keep one's word ‫ وعدے نبھانا‬I don’t like politicians who do not ‫میں ایسے سیاستدانوں کو‬
keep their word. ‫پسند نہیں کرتا جو اپنا‬
‫وعدہ پورا نہیں کرتے۔‬
Eat one's words ‫ وعدے سے‬I don’t like politicians who eat their ‫میں ایسے سیاستدانوں کو‬
‫ پھر جانا‬words. ‫پسند نہیں کرتا ہوں جو‬
‫وعدہ سے پھر جاتے ہیں۔‬
Go back on one's ‫ وعدے سے‬I don’t like politicians who go back ‫میں ایسے سیاستدانوں کو‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 12
words ‫ پھر جانا‬on their words. ‫پسند نہیں کرتا ہوں جو‬
‫وعدہ سے پھر جاتے ہیں۔‬
Back out ‫ وعدے سے‬We should not back out of our ‫ہمیں اپنے وعدوں‬
‫ پھر جانا‬promises. ‫سے پیچھے نہیں‬
Imran Khan should not back out his ‫ہٹنا چاہئے۔‬
promises. ‫عمران خان کو‬
‫اپنے وعدوں سے‬
‫پیچھے نہیں ہٹنا‬
‫چاہئے۔‬
to turn one’s ‫ وفاداری تبدیل‬Many politicians are clever ‫بہت سارے سیاست دان‬
coat ‫ کرنا‬enough to turn their coat ‫کافی حد تک ہوشیار‬
at times. ‫ہوتے ہیں کہ وہ کبھی‬
Many politicians turn their coat at ‫کبھی اپنی بیعت کو تبدیل‬
times. ‫کرسکیں۔‬
‫بہت سارے سیاست دان‬
‫بعض اوقات اپنی وفاداری‬
‫کو تبدیل کرتے ہیں۔‬
Pay lip-service ‫ زبانی جمع‬The government pays lip-service to ‫حکومت تعلیم کی اہمیت‬
‫ خرچ کرنا‬the importance of education. ‫کے لئے زبانی جمع‬
‫خرچ کرتی ہے۔‬

Set a good ‫اچھی مثال قائم‬ Our leaders should set a good ‫ہمارے قائدین کو اچھی‬
example ‫کرنا‬ example. ‫مثال قائم کرنا چاہئے۔‬
Take a leaf out of ‫نقش‬
ِ ‫کسی کے‬ We should take a leaf out of our ‫ہمیں اپنے قائدین کے نقش‬
someone's book ‫قدم پر چلنا‬ leader's books. ‫قدم پر چلنا چاہئے۔‬
Sit on the fence ‫غیر جانبدار‬ In international policies Pakistan is ‫بین االقوامی پالیسیوں میں‬
‫رہنا‬ sitting on the fence. ‫پاکستان غیر جانبدار ہے۔‬
Be under one's ‫زیر اثر ہونا‬ India is under America's thumb. ‫بھارت امریکہ کے زیر‬
thumb He is under his wife's thumb. ‫اثر ہے۔‬
‫وہ اپنی اہلیہ کے زیر اثر‬
‫ہے۔‬
Under lock and ‫راز میں رکھنا‬ The politicians should keep the ‫سیاستدانوں کو قومی راز‬
key national secrets under lock and key. ‫کو راز میں رکھیں۔‬
Let the cat out of ‫ راز فشاں کرنا‬The politicians should not let the cat ‫سیاستدانوں کو راز فشاں‬
the bag out of the bag. ‫نہیں کرنا چاہئے۔‬
Spill the beans ‫ راز فشاں کرنا‬The politicians should not spill the ‫سیاستدانوں کو راز فشاں‬
beans. ‫نہں کرنا چاہئے۔‬
Worship the ‫ چڑھتے سورج‬Our politicians worship the rising ‫ہمارے سیاستدان چڑھتے‬
rising sun ‫ کو سالم کرنا‬sun. ‫سورج کو سالم کرتے‬
‫ہیں۔‬
Keep abreast of ‫ با خبر رہنا‬We should read the newspapers to ‫ہمیں وقت کی خبر‬
keep abreast of the times. ‫رکھنے کے لئے اخبارات‬
We should keep abreast of what is ‫کو پڑھنا چاہئے۔‬
going on under the sun. ‫ہمیں دنیا میں کیا ہو رہا‬
‫ہے اس سے آگاہ ہونا‬
‫چاہئے۔‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 13
Police/ Crime
A jailbird ‫قیدی (جو بار‬ Police beat a jailbird. ‫پولیس نے ایک قیدی کو‬
‫بار جیل جاتا‬ ‫مارا۔‬
)‫ہو‬
A gaolbird ‫قیدی (جو بار‬ A goadbird is not afraid of going to ‫ایک قیدی جیل جانے سے‬
‫بار جیل جاتا‬ jail. ‫نہیں ڈرتا ہے۔‬
)‫ہو‬
For want of ‫کسی چیز کی‬ The thief stole the necklace for the ‫چور نے پیسے کی کمی کی‬
‫کمی کی وجہ‬ want of money. ‫وجہ سے ہار چرایا۔‬
‫سے‬
A narrow escape ‫بال بال بچنا‬The prisoner had a narrow escape ‫قیدی گولی لگنے سے بال‬
from the gunshot. ‫بال بچا۔‬
A hair breath ‫ بال بال بچنا‬He had a hair breadth escape when ‫جب وہ دریا میں گر گیا تو‬
escape he fell into the river. ‫بال بال بچا۔‬
Fish out of water ‫ بے چین‬When he was in jail he felt like a fish ‫جب وہ جیل میں تھا تو اس‬
out of water. ‫نے خود کو بے چین‬
‫محسوس کیا۔‬
A wild goose ‫ بے کار‬It is a wild goose chase to search for ‫جب قیدی بھاگا ہو تو اسے‬
chase ‫ کوشش‬the jailbird when he is at large. ‫تالش کرنے کا کوئی فائدہ‬
Similar: Beat the (The thief is beating the air to ‫نہیں ہوتا ہے۔‬
air escape.)
At large ‫ آذاد‬The murderer is at large. ‫قاتل آزاد ہے۔‬
Take to one's ‫ بھاگ جانا‬On seeing the police, the thief took ‫پولیس کو دیکھ کر چور فرار‬
heels to his heels. ‫ہوگیا۔‬
Show a clean ‫ بھاگ جانا‬On seeing the police, the thief ‫پولیس کو دیکھ کر چور فرار‬
pair of heels showed a clean pair of heels. ‫ہوگیا۔‬
To turn tail ‫ دم دبا کر‬On seeing the police, the thief ‫پولیس کو دیکھ کر چور فرار‬
‫ بھاگ جانا‬turned tail. ‫ہوگیا۔‬
Cut and run ‫ بھاگ جانا‬On seeing the police, the thief cut ‫پولیس کو دیکھ کر چور فرار‬
and run. ‫ہوگیا۔‬
In the long run ‫ آخر کار‬In the long run, the thief was ‫ چور کو گرفتار‬، ‫آخر کار‬
arrested. ‫کرلیا گیا۔‬
Be caught ‫ بے خبری میں‬The thief was caught napping. ‫چور کو بے خبری میں‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 14
napping ‫پکڑے جانا‬ (Take a nap = sleep) ‫گرفتار کر گیا۔‬
Grease one's ‫رشوت دینا‬ The thief tried to grease the police ‫چور نے پولیس افسر کو‬
palms officer’s palms. ‫رشوت دینے کی کوشش کی۔‬
Order of the day ‫ رواج ہونا‬Bribery has become the order of the
day.
Under the very ‫ بلکل ناک کے‬The thief stole a necklace under the ‫چور نے پولیس کی ناک کے‬
nose ،‫ نیچے سے‬very nose of the police. ‫نیچے سے ایک ہار چرا لیا۔‬
‫بہت قریب‬
‫سے‬
Cold-blooded ‫ بے‬،‫ سفاکانہ‬A cold blooded murderer was ‫بے رحم قاتل کو رنگے‬
‫ رحم‬arrested red handed. ‫ہاتھوں پکڑ لیا گیا۔‬
Red-handed ‫ رنگے ہاتھوں‬A cold blooded murderer was ‫ایک ظالمانہ قاتل کو رنگے‬
arrested red handed. ‫ہاتھوں گرفتار کیا گیا۔‬
OR ‫چور کو رنگے ہاتھوں‬
The thief was arrested red handed. ‫گرفتار کیا گیا۔‬
Out of question ‫ نا ممکن‬He was caught red handed. It is out ‫اسے رنگے ہاتھوں پکڑا گیا۔‬
of question to release him. ‫اسے رہا کرنے کا سوال ہی‬
‫پیدا نہں ہوتا۔‬
Under a cloud ‫ شک میں ہونا‬The criminal was under a cloud for ‫مجرم کو قتل کرنے کے‬
murder. ‫شبہے میں تھا۔‬
Take with a grain ‫ شبہ شک ہونا‬The police took his story with a ‫پولیس نے شک کی نظر‬
(pinch) of salt ،‫ ہونا‬grain of salt. ‫سے اس کی کہانی سنی۔‬
Get wind of ‫ شبہ شک ہونا‬The police got wind of criminal's ‫پولیس کو مجرموں کی‬
،‫ ہونا‬plot. ‫سازش کا شبہ ہوا۔‬
See through ‫ بھانپ لینا‬The police saw through his plot. ‫پولیس نے اس کی سازش کو‬
‫بھانپ لیا۔‬
Smell a rat ‫بھانپ لینا‬ The police smelled a rat when he ‫جب وہ سازش کر رہا تھا تو‬
was plotting. ‫پولیس نے بھانپ لیا۔‬
Have clean ‫ بے گناہ‬No rich man has clean hands these ‫آج کل کوئی امیر آدمی بے‬
hands days. ‫گناہ نہیں ہے۔‬
Turn turtle ‫ بلکل الٹا ہو‬The car of thief turned turtle. ‫کار بلکل الٹ گئی۔‬
‫جانا‬
#Fall a prey to ‫ شکار ہو جانا‬Many people fall a prey to crimes. ‫بہت سے لوگ جرائم کا‬
‫شکار ہو جاتے ہیں۔‬
#Die a dog's ‫ ذلت کی موت‬The criminal died a dog's death. ‫مجرم ذلت کی موت مرا۔‬
death
Capital ‫سزائے موت‬ The murderer was given a capital ‫قاتل کو سزائے موت سنائی‬
punishment punishment. ‫گئی۔‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 15

You might also like