Professional Documents
Culture Documents
Idioms War, Politics, Crime 2
Idioms War, Politics, Crime 2
drjtac@gmail.com
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 1
War and Fight
A bone of فساد کی وجہKashmir is a bone of contention کشمیر پاکستان اور بھارت کے مابین
contention between Pakistan and India. تنازعہ کی وجہ ہے۔
Apple of discord فساد کی وجہKashmir is an apple of discord کشمیر پاکستان اور بھارت کے مابین
between Pakistan and India. تنازعہ کی وجہ ہے۔
Burning question اہم ترین مسئلہKashmir is a burning question for کشمیر ہمارے لئے ایک اہم ترین
us. مسئلہ ہے۔
Necessary evil نا گزیر برائیWar is a necessary evil in the دنیا میں جنگ ایک ضروری برائی
world. ہے۔
Chicken-hearted بزدلIndian army is chicken-hearted. ہندوستانی فوج بزدل ہے۔
Show the white بزدلی دکھاناThe enemy showed the white دشمن نے جنگ میں بزدلی دکھائی
feather feather in the war and ran away. اور وہاں سے بھاگ گئے۔
In the air زبان زد عامIt is in the air that war will start یہ زبان زد عام ہے کہ جنگ جلد ہی
soon. شروع ہوجائے گی۔
In full swing پورے زوروںThe war is in full swing. جنگ پورے زوروں پر ہے۔
پر
See which way حاالت کا انتظارArmy is waiting to see which way آرمی یہ دیکھنے کے انتظار میں ہے
the cat jumps کرناthe cat jumps. کہ حاالت کیسے ہوتے ہیں۔
At one’s beck حکم کے منتظرThe soldiers are at army chief’s فوجی آرمی چیف کے حکم کے
and call beck and call. منتظر ہیں۔
Rank and file کسی تنظیم کےThe army chief called rank and file
عام ممبرانfor meeting.
Gird up one's ہمت کرناThe Army Chief asked his soldiers آرمی چیف نے اپنے جوانوں کو کمر
loins to gird up their loins. ہمت کرنے کو کہا۔/باندھنے
Gird up your loins and get ready for ہمت کرو اور امتحانات کے لئے تیار
examinations. ہوجاؤ۔
Take heart ہمت کرناTake heart and get ready for fight. ہمت کرو اور لڑائی کے لئے تیار
OR ہوجاؤ۔
Take heart and do your duty. ہمت کرو اور اور اپنا فرض ادا کرو۔
To back up حوصلہ افزائیWe should back up our soldiers. ہمیں اپنے فوجیوں کی حوصلہ افزائی
کرنا کرنی چاہئے۔
Throw cold water حوصلہ شکنیDon’t throw cold water upon our ہمارے منصوبوں کی حوصلہ شکنی
upon کرناplans. نہ کریں۔
(Keep someone) دورKeep your enemies at arm's اپنے دشمنوں کو دور رکھیں۔
at arm’s length length.
Keep an eye on نظر رکھناKeep an eye on your enemies. اپنے دشمنوں پر نگاہ رکھیں۔
Be on the alert ، ہوشیار رہناEvery soldier should always be on ہوشیار رہنا/ہر سپاہی ہمیشہ چوکنا
چوکناthe alert. چاہئے۔
OR چوکیدار کو ہمیشہ چوکنا رہنا
A watchman should always be on چاہئے۔
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 2
the alert.
Be on one's ہوشیار رہنا A soldier should always be on his ہوشیار رہنا/سپاہی کو ہمیشہ چوکنا
guard guard. چاہئے۔
Watch and ward ،ہوشیار رہنا Our soldiers always watch and ہمارے فوجی ہمیشہ محاذ پر نگرانی
نگرانی کرنا ward on the front. کرتے ہیں۔
At daggers drawn ہر وقت لڑنے Both the enemies are at daggers دونوں دشمن ہمیشہ لڑنے کے لئے
دشمنی،کو تیار drawn. تیار رہتے ہیں۔
Up in arms احتجاج Kashmiris are up in arms for کشمیری آزادی کے لئے احتجاج پر
freedom. ہیں۔
Stick to one's ڈٹے رہنا Kashmiris stick to their guns for کشمیری آزادی کے لئے ڈٹے رہتے
guns freedom. ہیں۔
On the verge of کے قریب ہونا Both countries are on the verge of دونوں ممالک جنگ کے دہانے پر
war. ہیں۔
At the point of کے قریب ہونا Pakistan and India are at the point پاکستان اور بھارت جنگ کے موڑ
of war. قریب ہیں۔/پر ہیں
Come to blows لڑائی پر آ جانا After the heated argument, they وہ آپس میں، گرما گرم بحث کے بعد
came to blows. لڑ پڑے۔
To the bitter end آخری حد تک The Pakistani Army can fight to the پاکستانی فوج تلخ انجام تک لڑ سکتی
تلخ انجام تک bitter end. ہے۔
Tooth and nail پورے زور The army fought tooth and nail. طاقت سے/فوج نے پورے زور سے
سے مقابلہ کیا۔
Might and main پوری طاقتThe army fought with might and طاقت سے/فوج نے پورے زور سے
سےmain. مقابلہ کیا۔
With an iron سختی سےWe should cope with the enemy ہمیں سختی سے دشمن کا مقابلہ کرنا
hand with an iron hand. چاہئے۔
Take the bull by مشکالت کاThe army must take the bull by فوج کو مشکالت کا بہادری سے
horns بہادری سےhorns. مقابلہ کرنا چاہئے۔
مقابلہ کرنا
Cast aside ختم، دور کرناCast aside your differences. اپنے اختالفات کو ایک طرف
کرناCast aside your bad blood. ختم کریں۔/رکھیں
اپنی رنجش کو ختم کریں۔
Bury the hatchet دشمنی یا لڑائیBoth the enemies should not carry دونوں دشمنوں کو جھگڑا بہت دور
چھوڑ دیناthe quarrel too far and bury the نہیں لے جانا چاہئے اور فورا ً لڑائی
hatchet at once. چھوڑ دینی چاہئے۔
Carry too far دور تلے جاناDon’t carry the quarrel too far. جھگڑا بہت دور نہ لے جاؤ۔
Come to terms سمجھوتہ کرناPakistan and India cannot come to پاکستان اور ہندوستان آسانی سے
terms easily. سمجھوتے پر نہیں آسکتے۔
(Pakistan and India come to blows (پاکستان اور ہندوستان باآسانی لڑائی
easily.) )پر آجاتے ہیں۔
Come to an end اختتام پزیر ہوناThe meeting has come to an end. اجالس اختتام کو پہنچا ہے۔
The fight has come to an end. لڑائی کا خاتمہ ہوگیاہے۔
Lick the dust ذلت اٹھاناThe enemy had to lick the dust in جنگ میں دشمن کو ذلت اٹھانی پڑی۔
war.
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 3
Do away with ختم، ترک کرناPakistan and India should do away پاکستان اور بھارت کو جنگ کا
کرناwith war. خاتمہ کرنا چاہئے۔
The criminal has done away with مجرم نے جرم کرنا ختم کر دیا ہے۔
crime.
At the mercy of کے رحم و کرمKashmir is at the mercy of Almighty کشمیرہللا تعالی کے رحم و کرم پر
پرAllah. ہے۔
Bad blood رنجش، دشمنیIndia and Pakistan have bad blood بھارت اور پاکستان کے مابین دشمنی
between them. ہے۔
Ali and Ahsan have no bad blood علی اور احسن کے درمیان کوئی
between them. رنجش نہیں ہے۔
Beard the lion in دشمن کو اسAbhi Nandan wanted to beard the ابی نندن دشمن کو اس کے گھر جا
his den کے گھر جا کرlion in his den, but Kashmiris beat لیکن کشمیریوں، کر للکارنا چاہتا تھا
للکارناhim black and blue. نے اسے اتنا پیٹاکہ اسے نیل پڑ
گئے۔
Beat black and زور سے مارکر Kashmiris beat him black and blue. کشمیریوں نے اسے بہت پیٹا۔
blue نیل ڈال دینا
Bell the cat ،مشکل کام کرنا Who will bell the cat by یو این او میں امریکی کے بارے میں
بلی کے گلے complaining about US in UNO? شکایت کرکے بلی کے گلے میں
میں گھنٹی گھنٹی کون باندھے گا؟
باندھنا
A dog in the جو نہ کھیلے India is a dog in the manger in بھارت امن پالیسی میں ایسے ہے
manger ،نہ کھیلنے دے peace policy. جیسے چرنی میں ایک کتا ہو جو نہ
نہ خود خوش خود کچھ کھاتا ہے نہ بغض میں
ہونا نہ ہونے دینا دوسرے کو کھانے دیتا ہے۔
#Beat the air بیکار کوشش Pakistan is beating the air by asking پاکستان بھارت سے امن کی
کرنا India for peace. درخواست کرکے بیکار کوشش
کررہا ہے۔
Blind alley بند گلی All peace talks between Pakistan پاکستان اور بھارت کے مابین ہونے
and India were proved blind alley. والے تمام امن مذاکرات بند گلی ثابت
ہوئے۔
A dead letter متروکCease-fire )armistice( was proved سیز فائر غیر موثر ثابت ہوا۔
to be a dead letter.
(Armistice word is used in Mustafa
Kamal)
Null and void منسوخ، کالعدمCease-fire armistice is null and void سیز فائر اب کالعدم ہے۔
now. قانون کو کالعدم قرار دیا گیا ہے۔
The law has been declared null and
void.
Give a false غلط رنگ دیناIndia gives a false colouring to بھارت نے پاکستان کے امن مذاکرات
colouring to Pakistan's peace talk. It considers it کو غلط رنگ دیتا ہے۔ وہ اسے
weakness. کمزوری سمجھتے ہیں۔
Behind the scene خفیہ طور پرWho is helping the enemy behind خفیہ طور پر کون دشمن کی مدد کر
the scene? رہا ہے؟
In camera خفیہ رکھنا All the investigation of Kalbushan کلبھوشن یادیو کی ساری تفتیش خفیہ
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 4
Yadav was kept in camera. رکھی گئی تھی۔
Between the دو طرفہ حملےAbhi Nandan was between the ابی نندن دو طرفہ حملے کی زد میں
devil and the کی زد میںdevil and the deep sea when he تھا جب اسے پکڑا گیا۔
deep sea was caught.
Between two دو طرفہ مشکلAbhi Nandan was between two ابی نندن دو طرفہ مشکل میں تھا جب
fires میںfires when he was caught. وہ پکڑا گیا۔
Give and take کچھ لو کچھ دوPakistan freed Abhi Nandan on the پاکستان نے ابی نندن کو پ دینے اور
grounds of give and take policy. لینے کی پالیسی کی بنیاد پر ِرہا کیا۔
Add fuel to fire جلتی پر تیلHe is already angry. Don't add fuel وہ پہلے ہی ناراض ہے۔ اسے منافق
چھڑکناto fire by calling him double-faced. کہہ کر آگ میں ایندھن نہ ڈالیں۔
Add insult to زخموں پر نمکThey called him liar and then انہوں نے اسے جھوٹا کہا اور پھر
injury چھڑکناadded insult to injury by not اس کی بات نہ سن کر زخموں پر
listening to him. نمک چھڑکا۔
Face the music نتائج بھگتناYou have called him a liar. Now, ، آپ نے اسے جھوٹا کہا ہے۔ اب
face the music. نتائج بھگتو۔
Make amends for تالفی کرناAli made amends for calling him a علی نے معافی مانگ کر اسے جھوٹا
liar by apologizing to him. کہنے پر تالفی کی۔
Pay through the ، سودا مہنگا پڑناHe had to pay through the nose for اسے اپنے غلط کام کی وجہ سے
nose خمیازہ بھگتناhis misdeed. خمیازہ بھگتنا پڑا۔
اسے اپنے غلط کام کی وجہ سے
بڑی قیمت ادا کرنی پڑی۔
Black out بے حوش ہوWhen Ali punched him in face, he جب علی نے اس کے چہرے پر
جاناblacked out. مکے مارے تو وہ بیہوش ہوگیا۔
When Hassan beat him black and ، جب حسن نے اسے بہت مارا پیٹا
blue, he blacked out. تو وہ بیہوش ہوگیا۔
Bring someone حوش میں النا The doctors brought him round in ڈاکٹروں نے اسے اسپتال میں ہوش
round the hospital. میں الیا۔
Fight with one's مشکل میں لڑناThe Pakistani troops fought with پاکستانی فوج برے حاالت میں لڑی۔
back to the wall their back to the wall.
Give rise to جنم، کا سبب بنناLittle violations give rise to war. چھوٹی چھوٹی خالف ورزیاں جنگ
دیناOR کو جنم دیتی ہیں۔
Hard work gives rise to success. سخت محنت ہی کامیابی کا سبب بنتی
ہے۔
Life/Hardships/Poverty/Inflation
A bed of roses پھولوں کیLife is not a bed of roses. زندگی پھولوں کا کی سیج
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 5
سیج ہے۔
A bed of کانٹوں کیLife is a bed of thorns. زندگی کانٹوں کی سیج ہے۔
thorns/nails سیجLife is a bed of nails.
A cat and dog life لڑائی جھگڑاHe is living a cat and dog life. وہ لڑائی جھگڑے کی زندگی
He has been leading a cat and گزار رہا ہے۔
dog life.
Go through fire سرد گرمI am ready to go through fire and میں اپنے مقصد کو حاصل
and water جھیلناwater to achieve my aim. کرنے کے لئے ہر قسم کے
حاالت سے گزرنے کے لئے
تیار ہوں۔
Play with fire خطرناکWe should not play with fire by ہمیں چوری کرکے آگ سے
کھیل کھیلناstealing. نہیں کھیلنا چاہئے۔
OR اپنے مالک کے چہرے بگاڑ
Do not play with fire by making کر آگ سے نہ کھیلو۔
faces of your boss.
Out of the wood خطرے سےWe are not out of the wood yet. ہم ابھی تک خطرے سے باہر
باہر نہیں ہیں۔
Bear the brunt of سختی جھیلWe should bear the brunt of ہمیں مشکالت کی سختی
جاناhardships. برداشت کرنی چاہئے
Weather the سختی جھیلWe should know how to weather ہمیں معلوم ہونا چاہئے کہ
storm جاناthe storm. مشکل صورتحال سے کس
Our Prime Minister knows how to طرح نمٹنا ہے۔
weather the storm. ہمارے وزیر اعظم مشکل
حاالت سے نمٹنا جانتے ہیں۔
Bury the head in بلی کو دیکھFace the problems instead of آنکھیں بند کرنے کے بجائے
the sand کر کبوتر کیburying your head in the sand. پریشانیوں کا سامنا کریں۔
طرح آنکھیں
بند کر لینا
Bolt from the آسمانی آفتHis illness was a bolt from the اس کی بیماری آسمنی آفت
blue blue. تھی۔
Break the news خبر سناناAli broke the news of his friend's علی نے اپنے دوست کے
accident. حادثے کی خبر سنائی۔
Broken health بری صحتHe is admitted in the hospital ان کی طبیعت خراب ہونے
because of his broken health. کی وجہ سے وہ اسپتال میں
داخل ہیں۔
Breath one's last آخری سانسAli's friend breathed his last in علی کے دوست نے اسپتال
لیناthe hospital. میں آخری سانس لیا۔
Kick the bucket مر جاناAli's friend kicked the bucket in علی کا دوست اسپتال میں دم
the hospital. توڑ گیا۔
#Die a dog's ذلت کےThe traitor died a dog's death. غدار کی کتے کی موت مرا۔
death موت مر جانا
Die by inches آہستہ سےSome patients die by inches in کچھ مریض اسپتال میں آہستہ
مرناhospital. آہستہ مر جاتے ہیں۔
Give up the ghost مر جانا یاShe gave up the ghost in the وہ اسپتال میں دم توڑ گئں۔
کسی مشین کاhospital.
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 6
خراب ہو
جانا
Pass away مر جانا She passed away in the hospital. وہ اسپتال میں دم توڑ گئں۔
Catch at a straw ڈوبتے کو A drowning man will catch at a ڈوبتے کو تنکے کا سہارا
تنکے کا straw. جب وہ دریا کے رحم و کرم
سہارا When he was at the mercy of اسے خراب، پر تھا
river, he was caught at a straw. صورتحال سے بچالیا گیا۔
Get into hot مصیبت میںHe got into hot waters by stealing وہ رقم چوری کرکے مصیبت
waters پڑ جاناmoney. میں پڑ گیا۔
Fish in troubled مصیبت یاHe got into hot water but he وہ مصیبت میں پڑ گیا لیکن
waters پریشانی سےfished in troubled waters. اس نے مصیبت سے فائدہ اٹھا
فائدہ اٹھا لیناDue to corona virus, many people لیا۔
fished in troubled waters by ، کورونا وائرس کی وجہ سے
selling masks. بہت سے لوگوں نے ماسک
بیچ کر فائدہ اٹھایا۔
& Make a virtue موقع کا فائدہ Due to corona virus, many people ، کورونا وائرس کی وجہ سے
of necessity (Ex) اٹھانا are making a virtue of necessity بہت سے لوگ ماسک بیچ کر
by selling masks. موقع سے فائدہ اٹھا رہے ہیں۔
Make the most of فائدہ اٹھانا Mask sellers are making the most ماسک بیچنے والے اس موقع
of this opportunity. سے زیادہ سے زیادہ فائدہ اٹھا
رہے ہیں۔
Slip through ضائع ہو جانا Do not let this opportunity slip اس موقع کوضائع مت جانے
one's fingers through your fingers. دیں۔
Take advantage فائدہ اٹھانا You can take advantage of this اٹھا فائدہ سے موقع اس آپ
of opportunity. سکتے ہیں۔
OR اور اٹھائیں فائدہ سے اس موقع
Take advantage of this اس موقع کو ضائع نہ کریں۔
opportunity and don’t let it slip
through your fingers.
Take time by the موقع کا فائدہ If the opportunity knocks at your اگر موقع آپ کے دروازے پر
forelock اٹھانا door, take the time by the موقع سے، دستک دیتا ہے تو
forelock. فائدہ اٹھائیں۔
Time and tide موقع Time and tide waits for none. موقع کسی کا انتظار نہیں
کرتا۔
Hard/bitter pill to Existence of Corona Virus is a کرونا وائرس کے وجود کا
swallow hard pill to swallow for some کچھ لوگوں کے لئے یقین کرنا
people. مشکل ہے۔
Under the sun دنیا میں There are many ups and downs دنیا میں بہت سے نشیب و
under the sun. فراز ہیں۔
Ups and downs نشیب و فراز There are many ups and downs دنیا میں بہت سے نشیب و
under the sun. فراز ہیں۔
Poverty and Inflation غربت اور مہنگائی
Open Pandora's بہت ذیادہ Inflation has opened Pandora's مہنگائی نے غریبوں کے
box مسائل کا سبب box of problems for the poor. لئے مسائل کا انبار لگا دیا ہے۔
بننا
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 7
Square meal پیٹ بھرDue to inflation, the poor cannot غریب، مہنگائی کی وجہ سے
روٹیmanage a square meal. پیٹ بھر کھانے کا انتظام نہیں
کرسکتے ۔
Ways and means وسائلWe should help the poor by our ہمیں اپنے وصائل سے
ways and means. چاہئے۔ غریبوں کی مدد کرنی
First and اولینIt is our first and foremost duty to غریبوں اور مساکین کی مدد
foremost help the poor and needy. کرنا ہمارا اولین فرض ہے۔
Part and parcel الزمی جزIt is part and parcel of life to help غریبوں اور مساکین کی مدد
the poor and needy. کرنا زندگی کا الزمی جز ہے۔
Bread and butter روزی روٹیHe wants to earn bread and وہ روزی روٹی کمانا چاہتا
butter. ہے۔
From hand to مشکل سےThe poor live from hand to کم رزق کے ساتھ رہنے واال
mouth گزارا کرناmouth. They cannot even earn اپنی روٹی بھی نہیں، غریب
their bread and butter. کما سکتا۔
Keep the wolf فاقوں سےThe poor work hard daily to keep غریب فاقہ کشی سے بچنے
away from the بچناthe wolf away from the door. کے لئے روزانہ سخت محنت
door کرتے ہیں۔
(Prevent from
starvation)
Keep body and فاقوں سےThe poor work hard daily to keep غریب فاقہ کشی سے بچنے
soul together بچناbody and soul together. کے لئے روزانہ سخت محنت
کرتے ہیں۔
#At the mercy of رحم و کرم We should not be at the mercy of ہمیں کسی کے رحم و کرم پر
پر anybody. نہیں رہنا چاہئے۔
Down and out بے،محتاج When I was down and out, my ، جب میں بے سہارا تھا
(without money, سہارا friends helped me. میرے دوستوں نے میری مدد
a job, or a place He is down and out now because کی۔
to live; destitute.) he burned the candle at both وہ بے سہارا ہے کیونکہ وہ
ends. اسراف کے ساتھ پیسہ خرچ
کیا۔
Give someone سرد مہریHis selfish friend gave him cold جب اس کی مدد کی ضرورت
the cold shoulder سے پیش آناshoulder when he needed his پڑی تو اس کے خود غرض
(ignore someone help. دوست نے اسے نظرانداز کیا۔
or treat someone
in an unfriendly
way)
A rope of sand کچا، Our friendship was a rope of ہماری دوستی کا رشتہ کمزور
(a weak union) بے یقینی تعلق sand. تھا۔
سہارا
#Keep one's word بات پر پورا He promised to help me but he اس نے میری مدد کرنے کا
وعدہ،اترنا did not keep his word. وعدہ کیا لیکن اس نے اپنے
پورا کرنا وعدے پر عمل نہیں کیا۔
Through thick ہر حال میں Help your friends through thick ہر حال میں اپنے دوستوں کی
and thin and thin. مدد کریں۔
(under all
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 8
circumstances)
Sow one's wild جوانی میںDon’t sow your wild oats lest you جوانی میں عیش نہ کرو تاکہ
oats عیش کرناshould reap the harvest of آپ کو تجربے کا نتیجہ نہ
experience. بھگتنا پڑے۔
OR جوانی میں عیش کرنا اچھا
It is not good to sow your wild نہں ہے۔
oats.
Reap the harvest ماضی کےDon’t sow your wild oats lest you جوانی میں عیش نہ کرو تاکہ
Similar: Face the کاموں کےshould reap the harvest of آپ کو تجربے کا نتیجہ نہ
music نتائج بھگتناexperience. بھگتنا پڑے۔
A rainy day مشکل وقتWe must save some money for a ہمیں مشکل وقت کے لئے
rainy day. کچھ رقم بچانی چاہئے۔
Burn the candle بے، اسرافDo not burn the candle at both ، بے دریخ خرچ نہ کریں
at both ends دریخ خرچends, save something for a rainy مشکل وقت کے لئے کچھ رقم
کرناday. بچائیں۔
Out at elbow گندا پھٹا ہواHe used to be a rich man, but ، وہ ایک امیر آدمی ہوتا تھا
Similar: Down لباس پہنناnow he is out at elbows. لیکن اب وہ غریب ہے۔
and out (غریب آدمیHe is out at elbows now because وہ غریب ہے کیونکہ اس نے
ہونے کاhe burned the candle at both دونوں ہاتھوں سے پیسہ خرچ
غریب،) اشارہends. کیا۔
ہو جانا
Run short کمی ہوناPeople are running short of food نیپال میں لوگوں کو خوراک
in Nepal. کی کمی کا سامنا ہے۔
To cut one's coat چادر دیکھYou must cut your coat according آپ کو چادر دیکھ کر پاوں
according to کر پاوںto your cloth. پھیالنے چاہئیں۔
one's cloth پھیالنا
Politics
A casting vote فیصلہ کنThe matter was decided by the معملہ صدر کے فیصلہ
ووٹcasting vote of president. کن ووٹ سے طہ پایا۔
OR اس نے اپنے فیصلہ کن
He decided the matter by his ووٹ سے معملہ طہ کیا۔
casting vote.
A red letter day خوشی کا دن14th August is a red letter day for us. اگست ہمارے لئے14
خوشی کا دن ہے۔
A gala day خوشی کا دنEid is a gala day for all Muslims. عید تمام مسلمانوں کیلئے
14th August is a gala day for خوشی کا دن ہے۔
Pakistanis. اگست پاکستانیں14
کیلئے خوشی کا دن ہے۔
All and sundry خاص و عامAll and sundry came to the meeting. تمام اہم خاص و عام نے
ہر ایک،سبھی، All and sundry were there in his اجالس میں شرکت کی۔
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 9
program. اس پروگرام میں تمام
خاص و عام افراد موجود
تھے۔
Alpha and omega اول و آخرI want to know the alpha and میں سیاست کی ہر چیز
omega of Politics. جاننا چاہتا ہوں۔
At/in a pinch* ہنگامی حاالتAt a pinch, we shall spend اگر ناگزیر ہوا تو ہم سب
ناگزیر، میںeverything on education. کچھ تعلیم پر صرف کریں
ہونے پر گے۔
An axe to grind اپنا اُلو سیدھاAll politicians have an axe to grind. ُ
تمام سیاستدان اپنا الو
کرنا سیدھا کرتے ہیں۔
Feather one's اپنا گھر بھرناThe politicians only feather their سیاستدان صرف اپنا گھر
nest nest. بھرتے ہیں۔
Open secret کھال رازCorruption in politics is an open سیاست میں بدعنوانی ایک
secret. کھال راز ہے۔
& A far cry دور کی باتNo corruption in politics is a far cry. سیاست میں کوئی
Truth in politics is a far cry. بدعنوانی نہ ہونا دور کی
بات ہے۔
سیاست میں سچائی دور
کی بات ہے۔
A royal road آسان راستہThere is no royal road to become a سیاستدان بننے کے لئے
politician. آسان راستہ نہیں ہے۔
#A child’s play آسان کامIt is not a child’s play to become a سیاستدان بننا بچوں کا
politician. کھیل نہیں ہے۔
A man in the عام آدمیTo win the election he should الیکشن جیتنے کے لئے
street understand what the man in the اسے سمجھنا چاہئے کہ
street wants. عام آدمی کیا چاہتا ہے۔
A man of straw عام آدمی(جسA man of straw cannot become a عام آدمی سیاستدان نہیں
کے کام کرنےpolitician. بن سکتا۔
کے اصول نہ
ہوں نہ حوصلہ
)ہو
All moonshine خیالی پالؤImran Khan's plans are all عمران خان کے سارے
moonshine. منصوبے خیالی پالئو ہیں۔
Beast of burden لود جانورA true leader is like a beast of ایک سچے رہنما
burden for his nation. بوجھ اٹھانے واال جانور
Donkey and horse are beasts of کی طرح ہے۔
burden. گدھا اور گھوڑا وہ جانور
ہیں جو بوجھ اٹھاتے ہیں
Call in question شک کا اظہار His honesty cannot be called in اس کی ایمانداری پر
کرنا question. سوال نہیں اٹھایا جاسکتا۔
#Bell the cat بلی کے گلے Who will bell the cat by complaining کون اس کی بے ایمانی
میں گنٹی his dishonesty? کی شکایت کرکے بلی
باندھنا کے گلے میں گھنٹی
باندھے گا؟
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 10
Call a spade a صاف بات Don't be afraid of calling a spade a صاف بات کرنے سے نہ
spade (Shovel) صحیح،کرنا spade. گھبرائیں۔
بات کرنا
Blow one's own اپنے منہ میاں All politicians blow their own تمام سیاستدان اپنے منہ
trumpet مٹھو trumpet. میاں مٹھو بنتے ہیں۔
Give oneself airs فخر Politicians give themselves airs for سیاستدان اپنے منصب پر
مغرور کرنا their position. مغرور ہوتے ہیں۔
،ہونا OR مغرور نہ بنو۔
Do not give yourself airs.
Break the ground نئی راہیںNew government has broken the نئی حکومت نے ترقی کی
نکالناground for development. نئی راہیں نکال لی ہیں۔
& Turn over a کسی چیز کےThe government has turned over a تعلیم کی پالیسی کے لئے
New Leaf بارے میں اپناnew leaf for education policy. حکومت نے اپنا طرز
رویہ تبدیل کرنا عمل تبدیل کردیا ہے۔
Bring to book ، سزا کو پہنچناImran Khan wants to bring Nawaz عمران خان نوازشریف
جواب طلبیSharif to book for his wrongdoings. سے ان کی غلطیوں کی
کرنا جواب طلبی چاہتے ہیں۔
Call to account جواب طلبیNAB called Nawaz Sharif to account نیب نے نواز شریف کی
کرناfor money laundering. منی النڈرنگ پر جواب
OR طلبی کی۔
The manager called the clerk to منیجر نے کلرک کی اس
account for his being absent. کے غیر حاضر رہنے
پرجواب طلبی کی۔
Make up one's ذہن بنا لیناHe has made up his mind to win the اس نے انتخابات جیتنے
mind elections. کا ذہن بنا لیا ہے۔
OR اس نے امتحان پاس
He has made up his mind to pass the ہے۔ کرنے کا ذہن بنا لیا
examination.
Leave no stone ہر ممکنHe will leave no stone unturned to وہ انتخابات جیتنے میں
unturned کوشش کرناwin the elections. کوئی کسر نہیں چھوڑے
کوئی کسر نہ، گا۔
چھوڑنا
Move heaven ہر ممکنShe moved heaven and earth but اس نے کوئی کسر نہیں
and earth کوشش کرناfailed to win the elections. چھوڑی لیکن وہ انتخابات
جیتنے میں ناکام رہی۔
Of no avail بے فائدہShe moved heaven and earth to win اس نے انتخابات جیتنے
the elections but of no avail. میں کوئی کسر نہیں
چھوڑی لیکن کوئی فائدہ
نہیں ہوا۔
In spite of کے باوجودIn spite of her hard work, she failed. اپنی سخت محنت کے
باوجود وہ ناکام ہوگئں۔
By all means ہر، ضرورThe politician wants to win by all سیاستدان ہر طرح سے
طرح سےmeans. جیتنا چاہتا ہے۔
At any rate ، ہر قیمت پرThe politician wants to win at any سیاستدان کسی بھی قیمت
ہر صورتrate. پر جیتنا چاہتا ہے۔
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 11
میں
In any case ہر صورتThe politician wants to win in any سیاستدان کسی بھی
میںcase. صورت میں جیتنا چاہتا
OR ہے۔
I will meet you in any case. میں آپ سے ہر حال میں
ملوں گا۔
In opposition to مخالفت میں Naila acted in opposition to her نائلہ نے اپنے دوست کی
friend. مخالفت میں کام کیا۔
In the teeth of مخالفت کے Naila married her friend in the teeth نائلہ نے مخالفت کے
opposition باوجود of opposition. باوجود اپنے دوست سے
شادی کی۔
By fits and starts رک رک کر If you want to achieve your goal, اگر آپ اپنا مقصد حاصل
you should not work by fits and کو کرنا چاہتے ہیں تو آپ
starts. رک کر کام نہیں کرنا
چاہئے۔
By fair means of جائز و نا جائز Arshad wants to be a minister by ارشد جائز یا ناجائز
foul طریقے سے fair means or foul. طریقہ سے وزیر بننا
چاہتا ہے۔
By hook or by جائز و نا جائز Arshad wants to be a minister by ارشد جائز یا ناجائز
crook طریقے سے hook or by crook. طریقہ سے وزیر بننا
چاہتا ہے۔
By and by آہستہ آہستہ By and by Akram became a minister. آہستہ آہستہ
اکرم وزیر بن گیا۔
By leaps and دن دگنی رات Under his ministry, Pakistan is ، ان کی وزارت کے تحت
bounds چگنی making progress by leaps and پاکستان دن دگنی رات
bounds. ہے۔ چگنی ترقی کر رہا
Day in and day دن رات He worked day in and day out to انہوں نے انتخابات میں
out. win the elections. کامیابی کے لئے دن رات
OR کام کیا۔
Pakistan is progressing day in and پاکستان دن بدن ترقی کر
day out. رہا ہے۔
By virtue of٭ کے باعث Akram succeeded by virtue of hard اکرم سخت محنت کی
Similar: work. وجہ سے کامیاب ہوا۔
Because of Akram carried the day by virtue of
hard work.
#Stick to one's ڈٹے رہنا Zahid stuck to his guns and زاہد ڈتا رہا اور کامیاب
guns succeeded. (won) ہوگیا۔
Carried the day جیت جانا He carried the day in elections. It میں انتخابات نے اس
was a red letter day for him. کامیابی حاصل کی۔ یہ اس
کے لئے خوشی کا دن
تھا۔
Come off with جیت جانا Akram came off with flying colours اس نے انتخابات میں
flying colours in elections. کامیابی حاصل کی۔
Bear away the انعام،جیت جانا He bore away the palm in the وہ مقابلہ میں جیت گیا
palm حاصل کرنا competition and he received the اور اسے انعام مال۔
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 12
)(Bore fruit reward. (کھجور کے پتے پہلے
فتح کی عالمت کے طور
پر استعمال ہوتے تھے۔)
Beside oneself He was beside himself when Aliآپےسے باہر، جب علی نے اسے جھوٹا
)extreme agitation or called him a liar.بے حد خوشی کہا تو وہ آپے سے باہر
(excitement
He was beside himself with joyیا غصہ ہو گیا۔
when he won the elections. انتخابات میں کامیابی پر
وہ خوشی سے آپے سے
باہر ہو گیا۔
In honour of This party is arranged in honour ofکے اعزاز
the winner of election.میں انتخابات جیتنے والے کے
اعزاز میں اس پارٹی کا
اہتمام کیا گیا ہے۔
Cheek by jowl ساتھ ساتھ Pakistan and Turkey should work پاکستان اور ترکی کو
cheek by jowl. ایک دوسرے کے ساتھ
مل کر کام کرنا چاہئے۔
Go hand in hand ساتھ ساتھ Pakistan and Turkey should go hand پاکستان اور ترکی کو
in hand for progress. ترقی کے لئے باہم مل جل
Happiness and sadness go hand in کر چلنا چاہئے۔
hand in life. خوشی اور غمی زندگی
میں ایک دوسرے کے
ساتھ چلتے ہیں۔
Keep pace with We should keep pace withکی رفتار سے ہمیں ترقی یافتہ ممالک
developed countries.چلنا کے ساتھ مل کر کام کرنا
چاہئے۔
Make headway Both countries should work hard toترقی کرنا، دونوں ممالک کو آگے
make headway.آگے بڑھنا بڑھنے کے لئے سخت
محنت کرنی چاہئے۔
Die in harness Zia ul Haq died in harness.کام کرتے ضیا الحق کا کام کرتے
ہوئے مرنا ہوئے انتقال ہوا۔
Keep one's word I don’t like politicians who do notوعدے نبھانا میں ایسے سیاستدانوں کو
keep their word. پسند نہیں کرتا جو اپنا
وعدہ پورا نہیں کرتے۔
Eat one's words I don’t like politicians who eat theirوعدے سے میں ایسے سیاستدانوں کو
words.پھر جانا پسند نہیں کرتا ہوں جو
وعدہ سے پھر جاتے ہیں۔
Go back on one's I don’t like politicians who go backوعدے سے میں ایسے سیاستدانوں کو
words on their words.پھر جانا پسند نہیں کرتا ہوں جو
وعدہ سے پھر جاتے ہیں۔
Back out We should not back out of ourوعدے سے ہمیں اپنے وعدوں
promises.پھر جانا سے پیچھے نہیں
Imran Khan should not back out his ہٹنا چاہئے۔
promises. عمران خان کو
اپنے وعدوں سے
پیچھے نہیں ہٹنا
چاہئے۔
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 13
to turn one’s وفاداری تبدیلMany politicians are clever بہت سارے سیاست دان
coat کرناenough to turn their coat کافی حد تک ہوشیار
at times. ہوتے ہیں کہ وہ کبھی
Many politicians turn their coat at کبھی اپنی بیعت کو تبدیل
times. کرسکیں۔
بہت سارے سیاست دان
بعض اوقات اپنی وفاداری
کو تبدیل کرتے ہیں۔
Pay lip-service زبانی جمعThe government pays lip-service to حکومت تعلیم کی اہمیت
خرچ کرناthe importance of education. کے لئے زبانی جمع
خرچ کرتی ہے۔
Set a good اچھی مثال قائم Our leaders should set a good ہمارے قائدین کو اچھی
example کرنا example. مثال قائم کرنا چاہئے۔
Take a leaf out of نقش
ِ کسی کے We should take a leaf out of our ہمیں اپنے قائدین کے نقش
someone's book قدم پر چلنا leader's books. قدم پر چلنا چاہئے۔
Sit on the fence غیر جانبدار In international policies Pakistan is بین االقوامی پالیسیوں میں
رہنا sitting on the fence. پاکستان غیر جانبدار ہے۔
Be under one's زیر اثر ہونا India is under America's thumb. بھارت امریکہ کے زیر
thumb He is under his wife's thumb. اثر ہے۔
وہ اپنی اہلیہ کے زیر اثر
ہے۔
Under lock and راز میں رکھنا The politicians should keep the سیاستدانوں کو قومی راز
key national secrets under lock and key. کو راز میں رکھیں۔
Let the cat out of راز فشاں کرناThe politicians should not let the cat سیاستدانوں کو راز فشاں
the bag out of the bag. نہیں کرنا چاہئے۔
Spill the beans راز فشاں کرناThe politicians should not spill the سیاستدانوں کو راز فشاں
beans. نہں کرنا چاہئے۔
Worship the چڑھتے سورجOur politicians worship the rising ہمارے سیاستدان چڑھتے
rising sun کو سالم کرناsun. سورج کو سالم کرتے
ہیں۔
Keep abreast of با خبر رہناWe should read the newspapers to ہمیں وقت کی خبر
keep abreast of the times. رکھنے کے لئے اخبارات
We should keep abreast of what is کو پڑھنا چاہئے۔
going on under the sun. ہمیں دنیا میں کیا ہو رہا
ہے اس سے آگاہ ہونا
چاہئے۔
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 14
Police/ Crime
A jailbird قیدی (جو بار Police beat a jailbird. پولیس نے ایک قیدی کو
بار جیل جاتا مارا۔
)ہو
A gaolbird قیدی (جو بار A goadbird is not afraid of going to ایک قیدی جیل جانے سے
بار جیل جاتا jail. نہیں ڈرتا ہے۔
)ہو
For want of کسی چیز کی The thief stole the necklace for the چور نے پیسے کی کمی کی
کمی کی وجہ want of money. وجہ سے ہار چرایا۔
سے
A narrow escape بال بال بچناThe prisoner had a narrow escape قیدی گولی لگنے سے بال
from the gunshot. بال بچا۔
A hair breath بال بال بچناHe had a hair breadth escape when جب وہ دریا میں گر گیا تو
escape he fell into the river. بال بال بچا۔
Fish out of water بے چینWhen he was in jail he felt like a fish جب وہ جیل میں تھا تو اس
out of water. نے خود کو بے چین
محسوس کیا۔
A wild goose بے کارIt is a wild goose chase to search for جب قیدی بھاگا ہو تو اسے
chase کوششthe jailbird when he is at large. تالش کرنے کا کوئی فائدہ
Similar: Beat the (The thief is beating the air to نہیں ہوتا ہے۔
air escape.)
At large آذادThe murderer is at large. قاتل آزاد ہے۔
Take to one's بھاگ جاناOn seeing the police, the thief took پولیس کو دیکھ کر چور فرار
heels to his heels. ہوگیا۔
Show a clean بھاگ جاناOn seeing the police, the thief پولیس کو دیکھ کر چور فرار
pair of heels showed a clean pair of heels. ہوگیا۔
To turn tail دم دبا کرOn seeing the police, the thief پولیس کو دیکھ کر چور فرار
بھاگ جاناturned tail. ہوگیا۔
Cut and run بھاگ جاناOn seeing the police, the thief cut پولیس کو دیکھ کر چور فرار
and run. ہوگیا۔
In the long run آخر کارIn the long run, the thief was چور کو گرفتار، آخر کار
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 15
arrested. کرلیا گیا۔
Be caught بے خبری میںThe thief was caught napping. چور کو بے خبری میں
napping ( پکڑے جاناTake a nap = sleep) گرفتار کر گیا۔
Grease one's رشوت دیناThe thief tried to grease the police چور نے پولیس افسر کو
palms officer’s palms. رشوت دینے کی کوشش کی۔
Order of the day رواج ہوناBribery has become the order of the
day.
Under the very بلکل ناک کےThe thief stole a necklace under the چور نے پولیس کی ناک کے
nose ، نیچے سےvery nose of the police. نیچے سے ایک ہار چرا لیا۔
بہت قریب
سے
Cold-blooded بے، سفاکانہA cold blooded murderer was بے رحم قاتل کو رنگے
رحمarrested red handed. ہاتھوں پکڑ لیا گیا۔
Red-handed رنگے ہاتھوںA cold blooded murderer was ایک ظالمانہ قاتل کو رنگے
arrested red handed. ہاتھوں گرفتار کیا گیا۔
OR چور کو رنگے ہاتھوں
The thief was arrested red handed. گرفتار کیا گیا۔
Out of question نا ممکنHe was caught red handed. It is out اسے رنگے ہاتھوں پکڑا گیا۔
of question to release him. اسے رہا کرنے کا سوال ہی
پیدا نہں ہوتا۔
Under a cloud شک میں ہوناThe criminal was under a cloud for مجرم کو قتل کرنے کے
murder. شبہے میں تھا۔
Take with a grain شبہ شک ہوناThe police took his story with a پولیس نے شک کی نظر
(pinch) of salt ، ہوناgrain of salt. سے اس کی کہانی سنی۔
Get wind of شبہ شک ہوناThe police got wind of criminal's پولیس کو مجرموں کی
، ہوناplot. سازش کا شبہ ہوا۔
See through بھانپ لیناThe police saw through his plot. پولیس نے اس کی سازش کو
بھانپ لیا۔
Smell a rat بھانپ لینا The police smelled a rat when he جب وہ سازش کر رہا تھا تو
was plotting. پولیس نے بھانپ لیا۔
Have clean بے گناہNo rich man has clean hands these آج کل کوئی امیر آدمی بے
hands days. گناہ نہیں ہے۔
Turn turtle بلکل الٹا ہوThe car of thief turned turtle. کار بلکل الٹ گئی۔
جانا
#Fall a prey to شکار ہو جاناMany people fall a prey to crimes. بہت سے لوگ جرائم کا
شکار ہو جاتے ہیں۔
#Die a dog's ذلت کی موتThe criminal died a dog's death. مجرم ذلت کی موت مرا۔
death
Capital سزائے موت The murderer was given a capital قاتل کو سزائے موت سنائی
punishment punishment. گئی۔
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 16