You are on page 1of 16

There is a vast array of idioms arranged by their

category and similarity. It may help the student to


call them to mind easily. There are many sentences
having two or more idioms used in each which could
be a good way, for the students with weak English, to
memorize them without much effort. Some of the
sentences are written in real context and with Urdu
translation for better understanding. If you have any
suggestion, ambiguity or mistake to be corrected,
write me on the following email.

drjtac@gmail.com

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 1
War and Fight
A bone of ‫ فساد کی وجہ‬Kashmir is a bone of contention ‫کشمیر پاکستان اور بھارت کے مابین‬
contention between Pakistan and India. ‫تنازعہ کی وجہ ہے۔‬
Apple of discord ‫ فساد کی وجہ‬Kashmir is an apple of discord ‫کشمیر پاکستان اور بھارت کے مابین‬
between Pakistan and India. ‫تنازعہ کی وجہ ہے۔‬
Burning question ‫ اہم ترین مسئلہ‬Kashmir is a burning question for ‫کشمیر ہمارے لئے ایک اہم ترین‬
us. ‫مسئلہ ہے۔‬
Necessary evil ‫ نا گزیر برائی‬War is a necessary evil in the ‫دنیا میں جنگ ایک ضروری برائی‬
world. ‫ہے۔‬
Chicken-hearted ‫ بزدل‬Indian army is chicken-hearted. ‫ہندوستانی فوج بزدل ہے۔‬
Show the white ‫ بزدلی دکھانا‬The enemy showed the white ‫دشمن نے جنگ میں بزدلی دکھائی‬
feather feather in the war and ran away. ‫اور وہاں سے بھاگ گئے۔‬
In the air ‫ زبان زد عام‬It is in the air that war will start ‫یہ زبان زد عام ہے کہ جنگ جلد ہی‬
soon. ‫شروع ہوجائے گی۔‬
In full swing ‫ پورے زوروں‬The war is in full swing. ‫جنگ پورے زوروں پر ہے۔‬
‫پر‬
See which way ‫ حاالت کا انتظار‬Army is waiting to see which way ‫آرمی یہ دیکھنے کے انتظار میں ہے‬
the cat jumps ‫ کرنا‬the cat jumps. ‫کہ حاالت کیسے ہوتے ہیں۔‬

At one’s beck ‫ حکم کے منتظر‬The soldiers are at army chief’s ‫فوجی آرمی چیف کے حکم کے‬
and call beck and call. ‫منتظر ہیں۔‬
Rank and file ‫ کسی تنظیم کے‬The army chief called rank and file
‫ عام ممبران‬for meeting.
Gird up one's ‫ ہمت کرنا‬The Army Chief asked his soldiers ‫آرمی چیف نے اپنے جوانوں کو کمر‬
loins to gird up their loins. ‫ہمت کرنے کو کہا۔‬/‫باندھنے‬
Gird up your loins and get ready for ‫ہمت کرو اور امتحانات کے لئے تیار‬
examinations. ‫ہوجاؤ۔‬
Take heart ‫ ہمت کرنا‬Take heart and get ready for fight. ‫ہمت کرو اور لڑائی کے لئے تیار‬
OR ‫ہوجاؤ۔‬
Take heart and do your duty. ‫ہمت کرو اور اور اپنا فرض ادا کرو۔‬
To back up ‫ حوصلہ افزائی‬We should back up our soldiers. ‫ہمیں اپنے فوجیوں کی حوصلہ افزائی‬
‫کرنا‬ ‫کرنی چاہئے۔‬
Throw cold water ‫ حوصلہ شکنی‬Don’t throw cold water upon our ‫ہمارے منصوبوں کی حوصلہ شکنی‬
upon ‫ کرنا‬plans. ‫نہ کریں۔‬
(Keep someone) ‫ دور‬Keep your enemies at arm's ‫اپنے دشمنوں کو دور رکھیں۔‬
at arm’s length length.
Keep an eye on ‫ نظر رکھنا‬Keep an eye on your enemies. ‫اپنے دشمنوں پر نگاہ رکھیں۔‬
Be on the alert ،‫ ہوشیار رہنا‬Every soldier should always be on ‫ہوشیار رہنا‬/‫ہر سپاہی ہمیشہ چوکنا‬
‫ چوکنا‬the alert. ‫چاہئے۔‬
OR ‫چوکیدار کو ہمیشہ چوکنا رہنا‬
A watchman should always be on ‫چاہئے۔‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 2
the alert.
Be on one's ‫ہوشیار رہنا‬ A soldier should always be on his ‫ہوشیار رہنا‬/‫سپاہی کو ہمیشہ چوکنا‬
guard guard. ‫چاہئے۔‬
Watch and ward ،‫ہوشیار رہنا‬ Our soldiers always watch and ‫ہمارے فوجی ہمیشہ محاذ پر نگرانی‬
‫نگرانی کرنا‬ ward on the front. ‫کرتے ہیں۔‬
At daggers drawn ‫ہر وقت لڑنے‬ Both the enemies are at daggers ‫دونوں دشمن ہمیشہ لڑنے کے لئے‬
‫ دشمنی‬،‫کو تیار‬ drawn. ‫تیار رہتے ہیں۔‬
Up in arms ‫احتجاج‬ Kashmiris are up in arms for ‫کشمیری آزادی کے لئے احتجاج پر‬
freedom. ‫ہیں۔‬
Stick to one's ‫ڈٹے رہنا‬ Kashmiris stick to their guns for ‫کشمیری آزادی کے لئے ڈٹے رہتے‬
guns freedom. ‫ہیں۔‬
On the verge of ‫کے قریب ہونا‬ Both countries are on the verge of ‫دونوں ممالک جنگ کے دہانے پر‬
war. ‫ہیں۔‬
At the point of ‫کے قریب ہونا‬ Pakistan and India are at the point ‫پاکستان اور بھارت جنگ کے موڑ‬
of war. ‫قریب ہیں۔‬/‫پر ہیں‬
Come to blows ‫لڑائی پر آ جانا‬ After the heated argument, they ‫ وہ آپس میں‬، ‫گرما گرم بحث کے بعد‬
came to blows. ‫لڑ پڑے۔‬
To the bitter end ‫آخری حد تک‬ The Pakistani Army can fight to the ‫پاکستانی فوج تلخ انجام تک لڑ سکتی‬
‫تلخ انجام تک‬ bitter end. ‫ہے۔‬
Tooth and nail ‫پورے زور‬ The army fought tooth and nail. ‫ طاقت سے‬/‫فوج نے پورے زور سے‬
‫سے‬ ‫مقابلہ کیا۔‬

Might and main ‫ پوری طاقت‬The army fought with might and ‫ طاقت سے‬/‫فوج نے پورے زور سے‬
‫ سے‬main. ‫مقابلہ کیا۔‬
With an iron ‫ سختی سے‬We should cope with the enemy ‫ہمیں سختی سے دشمن کا مقابلہ کرنا‬
hand with an iron hand. ‫چاہئے۔‬
Take the bull by ‫ مشکالت کا‬The army must take the bull by ‫فوج کو مشکالت کا بہادری سے‬
horns ‫ بہادری سے‬horns. ‫مقابلہ کرنا چاہئے۔‬
‫مقابلہ کرنا‬
Cast aside ‫ختم‬،‫ دور کرنا‬Cast aside your differences. ‫اپنے اختالفات کو ایک طرف‬
‫ کرنا‬Cast aside your bad blood. ‫ختم کریں۔‬/‫رکھیں‬
‫اپنی رنجش کو ختم کریں۔‬
Bury the hatchet ‫ دشمنی یا لڑائی‬Both the enemies should not carry ‫دونوں دشمنوں کو جھگڑا بہت دور‬
‫ چھوڑ دینا‬the quarrel too far and bury the ‫نہیں لے جانا چاہئے اور فورا ً لڑائی‬
hatchet at once. ‫چھوڑ دینی چاہئے۔‬
Carry too far ‫ دور تلے جانا‬Don’t carry the quarrel too far. ‫جھگڑا بہت دور نہ لے جاؤ۔‬
Come to terms ‫ سمجھوتہ کرنا‬Pakistan and India cannot come to ‫پاکستان اور ہندوستان آسانی سے‬
terms easily. ‫سمجھوتے پر نہیں آسکتے۔‬
(Pakistan and India come to blows ‫(پاکستان اور ہندوستان باآسانی لڑائی‬
easily.) )‫پر آجاتے ہیں۔‬
Come to an end ‫ اختتام پزیر ہونا‬The meeting has come to an end. ‫اجالس اختتام کو پہنچا ہے۔‬
The fight has come to an end. ‫لڑائی کا خاتمہ ہوگیاہے۔‬
Lick the dust ‫ ذلت اٹھانا‬The enemy had to lick the dust in ‫جنگ میں دشمن کو ذلت اٹھانی پڑی۔‬
war.

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 3
Do away with ‫ ختم‬،‫ ترک کرنا‬Pakistan and India should do away ‫پاکستان اور بھارت کو جنگ کا‬
‫ کرنا‬with war. ‫خاتمہ کرنا چاہئے۔‬
The criminal has done away with ‫مجرم نے جرم کرنا ختم کر دیا ہے۔‬
crime.
At the mercy of ‫ کے رحم و کرم‬Kashmir is at the mercy of Almighty ‫کشمیرہللا تعالی کے رحم و کرم پر‬
‫ پر‬Allah. ‫ہے۔‬
Bad blood ‫رنجش‬،‫ دشمنی‬India and Pakistan have bad blood ‫بھارت اور پاکستان کے مابین دشمنی‬
between them. ‫ہے۔‬
Ali and Ahsan have no bad blood ‫علی اور احسن کے درمیان کوئی‬
between them. ‫رنجش نہیں ہے۔‬
Beard the lion in ‫ دشمن کو اس‬Abhi Nandan wanted to beard the ‫ابی نندن دشمن کو اس کے گھر جا‬
his den ‫ کے گھر جا کر‬lion in his den, but Kashmiris beat ‫ لیکن کشمیریوں‬، ‫کر للکارنا چاہتا تھا‬
‫ للکارنا‬him black and blue. ‫نے اسے اتنا پیٹاکہ اسے نیل پڑ‬
‫گئے۔‬
Beat black and ‫زور سے مارکر‬ Kashmiris beat him black and blue. ‫کشمیریوں نے اسے بہت پیٹا۔‬
blue ‫نیل ڈال دینا‬
Bell the cat ،‫مشکل کام کرنا‬ Who will bell the cat by ‫یو این او میں امریکی کے بارے میں‬
‫بلی کے گلے‬ complaining about US in UNO? ‫شکایت کرکے بلی کے گلے میں‬
‫میں گھنٹی‬ ‫گھنٹی کون باندھے گا؟‬
‫باندھنا‬
A dog in the ‫جو نہ کھیلے‬ India is a dog in the manger in ‫بھارت امن پالیسی میں ایسے ہے‬
manger ،‫نہ کھیلنے دے‬ peace policy. ‫جیسے چرنی میں ایک کتا ہو جو نہ‬
‫نہ خود خوش‬ ‫خود کچھ کھاتا ہے نہ بغض میں‬
‫ہونا نہ ہونے دینا‬ ‫دوسرے کو کھانے دیتا ہے۔‬
#Beat the air ‫بیکار کوشش‬ Pakistan is beating the air by asking ‫پاکستان بھارت سے امن کی‬
‫کرنا‬ India for peace. ‫درخواست کرکے بیکار کوشش‬
‫کررہا ہے۔‬
Blind alley ‫بند گلی‬ All peace talks between Pakistan ‫پاکستان اور بھارت کے مابین ہونے‬
and India were proved blind alley. ‫والے تمام امن مذاکرات بند گلی ثابت‬
‫ہوئے۔‬
A dead letter ‫ متروک‬Cease-fire )armistice( was proved ‫سیز فائر غیر موثر ثابت ہوا۔‬
to be a dead letter.
(Armistice word is used in Mustafa
Kamal)
Null and void ‫ منسوخ‬،‫ کالعدم‬Cease-fire armistice is null and void ‫سیز فائر اب کالعدم ہے۔‬
now. ‫قانون کو کالعدم قرار دیا گیا ہے۔‬
The law has been declared null and
void.
Give a false ‫ غلط رنگ دینا‬India gives a false colouring to ‫بھارت نے پاکستان کے امن مذاکرات‬
colouring to Pakistan's peace talk. It considers it ‫کو غلط رنگ دیتا ہے۔ وہ اسے‬
weakness. ‫کمزوری سمجھتے ہیں۔‬
Behind the scene ‫ خفیہ طور پر‬Who is helping the enemy behind ‫خفیہ طور پر کون دشمن کی مدد کر‬
the scene? ‫رہا ہے؟‬

In camera ‫خفیہ رکھنا‬ All the investigation of Kalbushan ‫کلبھوشن یادیو کی ساری تفتیش خفیہ‬
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 4
Yadav was kept in camera. ‫رکھی گئی تھی۔‬
Between the ‫ دو طرفہ حملے‬Abhi Nandan was between the ‫ابی نندن دو طرفہ حملے کی زد میں‬
devil and the ‫ کی زد میں‬devil and the deep sea when he ‫تھا جب اسے پکڑا گیا۔‬
deep sea was caught.
Between two ‫ دو طرفہ مشکل‬Abhi Nandan was between two ‫ابی نندن دو طرفہ مشکل میں تھا جب‬
fires ‫ میں‬fires when he was caught. ‫وہ پکڑا گیا۔‬
Give and take ‫ کچھ لو کچھ دو‬Pakistan freed Abhi Nandan on the ‫پاکستان نے ابی نندن کو پ دینے اور‬
grounds of give and take policy. ‫لینے کی پالیسی کی بنیاد پر ِرہا کیا۔‬
Add fuel to fire ‫ جلتی پر تیل‬He is already angry. Don't add fuel ‫وہ پہلے ہی ناراض ہے۔ اسے منافق‬
‫ چھڑکنا‬to fire by calling him double-faced. ‫کہہ کر آگ میں ایندھن نہ ڈالیں۔‬
Add insult to ‫ زخموں پر نمک‬They called him liar and then ‫انہوں نے اسے جھوٹا کہا اور پھر‬
injury ‫ چھڑکنا‬added insult to injury by not ‫اس کی بات نہ سن کر زخموں پر‬
listening to him. ‫نمک چھڑکا۔‬
Face the music ‫ نتائج بھگتنا‬You have called him a liar. Now, ، ‫آپ نے اسے جھوٹا کہا ہے۔ اب‬
face the music. ‫نتائج بھگتو۔‬
Make amends for ‫ تالفی کرنا‬Ali made amends for calling him a ‫علی نے معافی مانگ کر اسے جھوٹا‬
liar by apologizing to him. ‫کہنے پر تالفی کی۔‬
Pay through the ،‫ سودا مہنگا پڑنا‬He had to pay through the nose for ‫اسے اپنے غلط کام کی وجہ سے‬
nose ‫ خمیازہ بھگتنا‬his misdeed. ‫خمیازہ بھگتنا پڑا۔‬
‫اسے اپنے غلط کام کی وجہ سے‬
‫بڑی قیمت ادا کرنی پڑی۔‬
Black out ‫ بے حوش ہو‬When Ali punched him in face, he ‫جب علی نے اس کے چہرے پر‬
‫ جانا‬blacked out. ‫مکے مارے تو وہ بیہوش ہوگیا۔‬
When Hassan beat him black and ، ‫جب حسن نے اسے بہت مارا پیٹا‬
blue, he blacked out. ‫تو وہ بیہوش ہوگیا۔‬

Bring someone ‫حوش میں النا‬ The doctors brought him round in ‫ڈاکٹروں نے اسے اسپتال میں ہوش‬
round the hospital. ‫میں الیا۔‬
Fight with one's ‫ مشکل میں لڑنا‬The Pakistani troops fought with ‫پاکستانی فوج برے حاالت میں لڑی۔‬
back to the wall their back to the wall.
Give rise to ‫ جنم‬،‫ کا سبب بننا‬Little violations give rise to war. ‫چھوٹی چھوٹی خالف ورزیاں جنگ‬
‫ دینا‬OR ‫کو جنم دیتی ہیں۔‬
Hard work gives rise to success. ‫سخت محنت ہی کامیابی کا سبب بنتی‬
‫ہے۔‬

Life/Hardships/Poverty/Inflation
A bed of roses ‫ پھولوں کی‬Life is not a bed of roses. ‫زندگی پھولوں کا کی سیج‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 5
‫سیج‬ ‫ہے۔‬
A bed of ‫ کانٹوں کی‬Life is a bed of thorns. ‫زندگی کانٹوں کی سیج ہے۔‬
thorns/nails ‫ سیج‬Life is a bed of nails.
A cat and dog life ‫ لڑائی جھگڑا‬He is living a cat and dog life. ‫وہ لڑائی جھگڑے کی زندگی‬
He has been leading a cat and ‫گزار رہا ہے۔‬
dog life.
Go through fire ‫ سرد گرم‬I am ready to go through fire and ‫میں اپنے مقصد کو حاصل‬
and water ‫ جھیلنا‬water to achieve my aim. ‫کرنے کے لئے ہر قسم کے‬
‫حاالت سے گزرنے کے لئے‬
‫تیار ہوں۔‬
Play with fire ‫ خطرناک‬We should not play with fire by ‫ہمیں چوری کرکے آگ سے‬
‫ کھیل کھیلنا‬stealing. ‫نہیں کھیلنا چاہئے۔‬
OR ‫اپنے مالک کے چہرے بگاڑ‬
Do not play with fire by making ‫کر آگ سے نہ کھیلو۔‬
faces of your boss.
Out of the wood ‫ خطرے سے‬We are not out of the wood yet. ‫ہم ابھی تک خطرے سے باہر‬
‫باہر‬ ‫نہیں ہیں۔‬
Bear the brunt of ‫ سختی جھیل‬We should bear the brunt of ‫ہمیں مشکالت کی سختی‬
‫ جانا‬hardships. ‫برداشت کرنی چاہئے‬
Weather the ‫ سختی جھیل‬We should know how to weather ‫ہمیں معلوم ہونا چاہئے کہ‬
storm ‫ جانا‬the storm. ‫مشکل صورتحال سے کس‬
Our Prime Minister knows how to ‫طرح نمٹنا ہے۔‬
weather the storm. ‫ہمارے وزیر اعظم مشکل‬
‫حاالت سے نمٹنا جانتے ہیں۔‬
Bury the head in ‫ بلی کو دیکھ‬Face the problems instead of ‫آنکھیں بند کرنے کے بجائے‬
the sand ‫ کر کبوتر کی‬burying your head in the sand. ‫پریشانیوں کا سامنا کریں۔‬
‫طرح آنکھیں‬
‫بند کر لینا‬
Bolt from the ‫ آسمانی آفت‬His illness was a bolt from the ‫اس کی بیماری آسمنی آفت‬
blue blue. ‫تھی۔‬
Break the news ‫ خبر سنانا‬Ali broke the news of his friend's ‫علی نے اپنے دوست کے‬
accident. ‫حادثے کی خبر سنائی۔‬
Broken health ‫ بری صحت‬He is admitted in the hospital ‫ان کی طبیعت خراب ہونے‬
because of his broken health. ‫کی وجہ سے وہ اسپتال میں‬
‫داخل ہیں۔‬
Breath one's last ‫ آخری سانس‬Ali's friend breathed his last in ‫علی کے دوست نے اسپتال‬
‫ لینا‬the hospital. ‫میں آخری سانس لیا۔‬
Kick the bucket ‫ مر جانا‬Ali's friend kicked the bucket in ‫علی کا دوست اسپتال میں دم‬
the hospital. ‫توڑ گیا۔‬
#Die a dog's ‫ ذلت کے‬The traitor died a dog's death. ‫غدار کی کتے کی موت مرا۔‬
death ‫موت مر جانا‬
Die by inches ‫ آہستہ سے‬Some patients die by inches in ‫کچھ مریض اسپتال میں آہستہ‬
‫ مرنا‬hospital. ‫آہستہ مر جاتے ہیں۔‬
Give up the ghost ‫ مر جانا یا‬She gave up the ghost in the ‫وہ اسپتال میں دم توڑ گئں۔‬
‫ کسی مشین کا‬hospital.
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 6
‫خراب ہو‬
‫جانا‬
Pass away ‫مر جانا‬ She passed away in the hospital. ‫وہ اسپتال میں دم توڑ گئں۔‬
Catch at a straw ‫ڈوبتے کو‬ A drowning man will catch at a ‫ڈوبتے کو تنکے کا سہارا‬
‫تنکے کا‬ straw. ‫جب وہ دریا کے رحم و کرم‬
‫سہارا‬ When he was at the mercy of ‫ اسے خراب‬، ‫پر تھا‬
river, he was caught at a straw. ‫صورتحال سے بچالیا گیا۔‬
Get into hot ‫ مصیبت میں‬He got into hot waters by stealing ‫وہ رقم چوری کرکے مصیبت‬
waters ‫ پڑ جانا‬money. ‫میں پڑ گیا۔‬
Fish in troubled ‫ مصیبت یا‬He got into hot water but he ‫وہ مصیبت میں پڑ گیا لیکن‬
waters ‫ پریشانی سے‬fished in troubled waters. ‫اس نے مصیبت سے فائدہ اٹھا‬
‫ فائدہ اٹھا لینا‬Due to corona virus, many people ‫لیا۔‬
fished in troubled waters by ، ‫کورونا وائرس کی وجہ سے‬
selling masks. ‫بہت سے لوگوں نے ماسک‬
‫بیچ کر فائدہ اٹھایا۔‬
& Make a virtue ‫موقع کا فائدہ‬ Due to corona virus, many people ، ‫کورونا وائرس کی وجہ سے‬
of necessity (Ex) ‫اٹھانا‬ are making a virtue of necessity ‫بہت سے لوگ ماسک بیچ کر‬
by selling masks. ‫موقع سے فائدہ اٹھا رہے ہیں۔‬
Make the most of ‫فائدہ اٹھانا‬ Mask sellers are making the most ‫ماسک بیچنے والے اس موقع‬
of this opportunity. ‫سے زیادہ سے زیادہ فائدہ اٹھا‬
‫رہے ہیں۔‬
Slip through ‫ضائع ہو جانا‬ Do not let this opportunity slip ‫اس موقع کوضائع مت جانے‬
one's fingers through your fingers. ‫دیں۔‬
Take advantage ‫فائدہ اٹھانا‬ You can take advantage of this ‫اٹھا‬ ‫فائدہ‬ ‫سے‬ ‫موقع‬ ‫اس‬ ‫آپ‬
of opportunity. ‫سکتے ہیں۔‬
OR ‫اور‬ ‫اٹھائیں‬ ‫فائدہ‬ ‫سے‬ ‫اس موقع‬
Take advantage of this ‫اس موقع کو ضائع نہ کریں۔‬
opportunity and don’t let it slip
through your fingers.
Take time by the ‫موقع کا فائدہ‬ If the opportunity knocks at your ‫اگر موقع آپ کے دروازے پر‬
forelock ‫اٹھانا‬ door, take the time by the ‫ موقع سے‬، ‫دستک دیتا ہے تو‬
forelock. ‫فائدہ اٹھائیں۔‬
Time and tide ‫موقع‬ Time and tide waits for none. ‫موقع کسی کا انتظار نہیں‬
‫کرتا۔‬
Hard/bitter pill to Existence of Corona Virus is a ‫کرونا وائرس کے وجود کا‬
swallow hard pill to swallow for some ‫کچھ لوگوں کے لئے یقین کرنا‬
people. ‫مشکل ہے۔‬
Under the sun ‫دنیا میں‬ There are many ups and downs ‫دنیا میں بہت سے نشیب و‬
under the sun. ‫فراز ہیں۔‬
Ups and downs ‫نشیب و فراز‬ There are many ups and downs ‫دنیا میں بہت سے نشیب و‬
under the sun. ‫فراز ہیں۔‬
Poverty and Inflation ‫غربت اور مہنگائی‬
Open Pandora's ‫بہت ذیادہ‬ Inflation has opened Pandora's ‫مہنگائی نے غریبوں کے‬
box ‫مسائل کا سبب‬ box of problems for the poor. ‫لئے مسائل کا انبار لگا دیا ہے۔‬
‫بننا‬
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 7
Square meal ‫ پیٹ بھر‬Due to inflation, the poor cannot ‫ غریب‬، ‫مہنگائی کی وجہ سے‬
‫ روٹی‬manage a square meal. ‫پیٹ بھر کھانے کا انتظام نہیں‬
‫کرسکتے ۔‬
Ways and means ‫ وسائل‬We should help the poor by our ‫ہمیں اپنے وصائل سے‬
ways and means. ‫چاہئے۔‬ ‫غریبوں کی مدد کرنی‬
First and ‫ اولین‬It is our first and foremost duty to ‫غریبوں اور مساکین کی مدد‬
foremost help the poor and needy. ‫کرنا ہمارا اولین فرض ہے۔‬
Part and parcel ‫ الزمی جز‬It is part and parcel of life to help ‫غریبوں اور مساکین کی مدد‬
the poor and needy. ‫کرنا زندگی کا الزمی جز ہے۔‬
Bread and butter ‫ روزی روٹی‬He wants to earn bread and ‫وہ روزی روٹی کمانا چاہتا‬
butter. ‫ہے۔‬
From hand to ‫ مشکل سے‬The poor live from hand to ‫کم رزق کے ساتھ رہنے واال‬
mouth ‫ گزارا کرنا‬mouth. They cannot even earn ‫ اپنی روٹی بھی نہیں‬، ‫غریب‬
their bread and butter. ‫کما سکتا۔‬
Keep the wolf ‫ فاقوں سے‬The poor work hard daily to keep ‫غریب فاقہ کشی سے بچنے‬
away from the ‫ بچنا‬the wolf away from the door. ‫کے لئے روزانہ سخت محنت‬
door ‫کرتے ہیں۔‬
(Prevent from
starvation)
Keep body and ‫ فاقوں سے‬The poor work hard daily to keep ‫غریب فاقہ کشی سے بچنے‬
soul together ‫ بچنا‬body and soul together. ‫کے لئے روزانہ سخت محنت‬
‫کرتے ہیں۔‬
#At the mercy of ‫رحم و کرم‬ We should not be at the mercy of ‫ہمیں کسی کے رحم و کرم پر‬
‫پر‬ anybody. ‫نہیں رہنا چاہئے۔‬
Down and out ‫ بے‬،‫محتاج‬ When I was down and out, my ، ‫جب میں بے سہارا تھا‬
(without money, ‫سہارا‬ friends helped me. ‫میرے دوستوں نے میری مدد‬
a job, or a place He is down and out now because ‫کی۔‬
to live; destitute.) he burned the candle at both ‫وہ بے سہارا ہے کیونکہ وہ‬
ends. ‫اسراف کے ساتھ پیسہ خرچ‬
‫کیا۔‬
Give someone ‫ سرد مہری‬His selfish friend gave him cold ‫جب اس کی مدد کی ضرورت‬
the cold shoulder ‫ سے پیش آنا‬shoulder when he needed his ‫پڑی تو اس کے خود غرض‬
(ignore someone help. ‫دوست نے اسے نظرانداز کیا۔‬
or treat someone
in an unfriendly
way)
A rope of sand ‫ کچا‬، Our friendship was a rope of ‫ہماری دوستی کا رشتہ کمزور‬
(a weak union) ‫بے یقینی تعلق‬ sand. ‫تھا۔‬
‫سہارا‬
#Keep one's word ‫بات پر پورا‬ He promised to help me but he ‫اس نے میری مدد کرنے کا‬
‫ وعدہ‬،‫اترنا‬ did not keep his word. ‫وعدہ کیا لیکن اس نے اپنے‬
‫پورا کرنا‬ ‫وعدے پر عمل نہیں کیا۔‬
Through thick ‫ہر حال میں‬ Help your friends through thick ‫ہر حال میں اپنے دوستوں کی‬
and thin and thin. ‫مدد کریں۔‬
(under all
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 8
circumstances)
Sow one's wild ‫ جوانی میں‬Don’t sow your wild oats lest you ‫جوانی میں عیش نہ کرو تاکہ‬
oats ‫ عیش کرنا‬should reap the harvest of ‫آپ کو تجربے کا نتیجہ نہ‬
experience. ‫بھگتنا پڑے۔‬
OR ‫جوانی میں عیش کرنا اچھا‬
It is not good to sow your wild ‫نہں ہے۔‬
oats.
Reap the harvest ‫ ماضی کے‬Don’t sow your wild oats lest you ‫جوانی میں عیش نہ کرو تاکہ‬
Similar: Face the ‫ کاموں کے‬should reap the harvest of ‫آپ کو تجربے کا نتیجہ نہ‬
music ‫ نتائج بھگتنا‬experience. ‫بھگتنا پڑے۔‬
A rainy day ‫ مشکل وقت‬We must save some money for a ‫ہمیں مشکل وقت کے لئے‬
rainy day. ‫کچھ رقم بچانی چاہئے۔‬
Burn the candle ‫ بے‬،‫ اسراف‬Do not burn the candle at both ، ‫بے دریخ خرچ نہ کریں‬
at both ends ‫ دریخ خرچ‬ends, save something for a rainy ‫مشکل وقت کے لئے کچھ رقم‬
‫ کرنا‬day. ‫بچائیں۔‬
Out at elbow ‫ گندا پھٹا ہوا‬He used to be a rich man, but ، ‫وہ ایک امیر آدمی ہوتا تھا‬
Similar: Down ‫ لباس پہننا‬now he is out at elbows. ‫لیکن اب وہ غریب ہے۔‬
and out ‫ (غریب آدمی‬He is out at elbows now because ‫وہ غریب ہے کیونکہ اس نے‬
‫ ہونے کا‬he burned the candle at both ‫دونوں ہاتھوں سے پیسہ خرچ‬
‫ غریب‬،)‫ اشارہ‬ends. ‫کیا۔‬
‫ہو جانا‬
Run short ‫ کمی ہونا‬People are running short of food ‫نیپال میں لوگوں کو خوراک‬
in Nepal. ‫کی کمی کا سامنا ہے۔‬
To cut one's coat ‫ چادر دیکھ‬You must cut your coat according ‫آپ کو چادر دیکھ کر پاوں‬
according to ‫ کر پاوں‬to your cloth. ‫پھیالنے چاہئیں۔‬
one's cloth ‫پھیالنا‬

Politics
A casting vote ‫ فیصلہ کن‬The matter was decided by the ‫معملہ صدر کے فیصلہ‬
‫ ووٹ‬casting vote of president. ‫کن ووٹ سے طہ پایا۔‬
OR ‫اس نے اپنے فیصلہ کن‬
He decided the matter by his ‫ووٹ سے معملہ طہ کیا۔‬
casting vote.
A red letter day ‫ خوشی کا دن‬14th August is a red letter day for us. ‫ اگست ہمارے لئے‬14
‫خوشی کا دن ہے۔‬
A gala day ‫ خوشی کا دن‬Eid is a gala day for all Muslims. ‫عید تمام مسلمانوں کیلئے‬
14th August is a gala day for ‫خوشی کا دن ہے۔‬
Pakistanis. ‫ اگست پاکستانیں‬14
‫کیلئے خوشی کا دن ہے۔‬
All and sundry ‫ خاص و عام‬All and sundry came to the meeting. ‫تمام اہم خاص و عام نے‬
‫ ہر ایک‬،‫سبھی‬، All and sundry were there in his ‫اجالس میں شرکت کی۔‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 9
program. ‫اس پروگرام میں تمام‬
‫خاص و عام افراد موجود‬
‫تھے۔‬
Alpha and omega ‫ اول و آخر‬I want to know the alpha and ‫میں سیاست کی ہر چیز‬
omega of Politics. ‫جاننا چاہتا ہوں۔‬
At/in a pinch* ‫ ہنگامی حاالت‬At a pinch, we shall spend ‫اگر ناگزیر ہوا تو ہم سب‬
‫ ناگزیر‬،‫ میں‬everything on education. ‫کچھ تعلیم پر صرف کریں‬
‫ہونے پر‬ ‫گے۔‬
An axe to grind ‫ اپنا اُلو سیدھا‬All politicians have an axe to grind. ُ
‫تمام سیاستدان اپنا الو‬
‫کرنا‬ ‫سیدھا کرتے ہیں۔‬
Feather one's ‫ اپنا گھر بھرنا‬The politicians only feather their ‫سیاستدان صرف اپنا گھر‬
nest nest. ‫بھرتے ہیں۔‬
Open secret ‫ کھال راز‬Corruption in politics is an open ‫سیاست میں بدعنوانی ایک‬
secret. ‫کھال راز ہے۔‬
& A far cry ‫ دور کی بات‬No corruption in politics is a far cry. ‫سیاست میں کوئی‬
Truth in politics is a far cry. ‫بدعنوانی نہ ہونا دور کی‬
‫بات ہے۔‬
‫سیاست میں سچائی دور‬
‫کی بات ہے۔‬
A royal road ‫ آسان راستہ‬There is no royal road to become a ‫سیاستدان بننے کے لئے‬
politician. ‫آسان راستہ نہیں ہے۔‬

#A child’s play ‫ آسان کام‬It is not a child’s play to become a ‫سیاستدان بننا بچوں کا‬
politician. ‫کھیل نہیں ہے۔‬
A man in the ‫ عام آدمی‬To win the election he should ‫الیکشن جیتنے کے لئے‬
street understand what the man in the ‫اسے سمجھنا چاہئے کہ‬
street wants. ‫عام آدمی کیا چاہتا ہے۔‬
A man of straw ‫ عام آدمی(جس‬A man of straw cannot become a ‫عام آدمی سیاستدان نہیں‬
‫ کے کام کرنے‬politician. ‫بن سکتا۔‬
‫کے اصول نہ‬
‫ہوں نہ حوصلہ‬
)‫ہو‬
All moonshine ‫ خیالی پالؤ‬Imran Khan's plans are all ‫عمران خان کے سارے‬
moonshine. ‫منصوبے خیالی پالئو ہیں۔‬
Beast of burden ‫ لود جانور‬A true leader is like a beast of ‫ایک سچے رہنما‬
burden for his nation. ‫بوجھ اٹھانے واال جانور‬
Donkey and horse are beasts of ‫کی طرح ہے۔‬
burden. ‫گدھا اور گھوڑا وہ جانور‬
‫ہیں جو بوجھ اٹھاتے ہیں‬
Call in question ‫شک کا اظہار‬ His honesty cannot be called in ‫اس کی ایمانداری پر‬
‫کرنا‬ question. ‫سوال نہیں اٹھایا جاسکتا۔‬
#Bell the cat ‫بلی کے گلے‬ Who will bell the cat by complaining ‫کون اس کی بے ایمانی‬
‫میں گنٹی‬ his dishonesty? ‫کی شکایت کرکے بلی‬
‫باندھنا‬ ‫کے گلے میں گھنٹی‬
‫باندھے گا؟‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 10
Call a spade a ‫صاف بات‬ Don't be afraid of calling a spade a ‫صاف بات کرنے سے نہ‬
spade (Shovel) ‫ صحیح‬،‫کرنا‬ spade. ‫گھبرائیں۔‬
‫بات کرنا‬
Blow one's own ‫اپنے منہ میاں‬ All politicians blow their own ‫تمام سیاستدان اپنے منہ‬
trumpet ‫مٹھو‬ trumpet. ‫میاں مٹھو بنتے ہیں۔‬
Give oneself airs ‫فخر‬ Politicians give themselves airs for ‫سیاستدان اپنے منصب پر‬
‫مغرور کرنا‬ their position. ‫مغرور ہوتے ہیں۔‬
،‫ہونا‬ OR ‫مغرور نہ بنو۔‬
Do not give yourself airs.
Break the ground ‫ نئی راہیں‬New government has broken the ‫نئی حکومت نے ترقی کی‬
‫ نکالنا‬ground for development. ‫نئی راہیں نکال لی ہیں۔‬
& Turn over a ‫ کسی چیز کے‬The government has turned over a ‫تعلیم کی پالیسی کے لئے‬
New Leaf ‫ بارے میں اپنا‬new leaf for education policy. ‫حکومت نے اپنا طرز‬
‫رویہ تبدیل کرنا‬ ‫عمل تبدیل کردیا ہے۔‬
Bring to book ،‫ سزا کو پہنچنا‬Imran Khan wants to bring Nawaz ‫عمران خان نوازشریف‬
‫ جواب طلبی‬Sharif to book for his wrongdoings. ‫سے ان کی غلطیوں کی‬
‫کرنا‬ ‫جواب طلبی چاہتے ہیں۔‬
Call to account ‫ جواب طلبی‬NAB called Nawaz Sharif to account ‫نیب نے نواز شریف کی‬
‫ کرنا‬for money laundering. ‫منی النڈرنگ پر جواب‬
OR ‫طلبی کی۔‬
The manager called the clerk to ‫منیجر نے کلرک کی اس‬
account for his being absent. ‫کے غیر حاضر رہنے‬
‫پرجواب طلبی کی۔‬
Make up one's ‫ ذہن بنا لینا‬He has made up his mind to win the ‫اس نے انتخابات جیتنے‬
mind elections. ‫کا ذہن بنا لیا ہے۔‬
OR ‫اس نے امتحان پاس‬
He has made up his mind to pass the ‫ہے۔‬ ‫کرنے کا ذہن بنا لیا‬
examination.
Leave no stone ‫ ہر ممکن‬He will leave no stone unturned to ‫وہ انتخابات جیتنے میں‬
unturned ‫ کوشش کرنا‬win the elections. ‫کوئی کسر نہیں چھوڑے‬
‫کوئی کسر نہ‬، ‫گا۔‬
‫چھوڑنا‬
Move heaven ‫ ہر ممکن‬She moved heaven and earth but ‫اس نے کوئی کسر نہیں‬
and earth ‫ کوشش کرنا‬failed to win the elections. ‫چھوڑی لیکن وہ انتخابات‬
‫جیتنے میں ناکام رہی۔‬
Of no avail ‫ بے فائدہ‬She moved heaven and earth to win ‫اس نے انتخابات جیتنے‬
the elections but of no avail. ‫میں کوئی کسر نہیں‬
‫چھوڑی لیکن کوئی فائدہ‬
‫نہیں ہوا۔‬
In spite of ‫ کے باوجود‬In spite of her hard work, she failed. ‫اپنی سخت محنت کے‬
‫باوجود وہ ناکام ہوگئں۔‬
By all means ‫ ہر‬، ‫ ضرور‬The politician wants to win by all ‫سیاستدان ہر طرح سے‬
‫ طرح سے‬means. ‫جیتنا چاہتا ہے۔‬
At any rate ،‫ ہر قیمت پر‬The politician wants to win at any ‫سیاستدان کسی بھی قیمت‬
‫ ہر صورت‬rate. ‫پر جیتنا چاہتا ہے۔‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 11
‫میں‬
In any case ‫ ہر صورت‬The politician wants to win in any ‫سیاستدان کسی بھی‬
‫ میں‬case. ‫صورت میں جیتنا چاہتا‬
OR ‫ہے۔‬
I will meet you in any case. ‫میں آپ سے ہر حال میں‬
‫ملوں گا۔‬
In opposition to ‫مخالفت میں‬ Naila acted in opposition to her ‫نائلہ نے اپنے دوست کی‬
friend. ‫مخالفت میں کام کیا۔‬
In the teeth of ‫مخالفت کے‬ Naila married her friend in the teeth ‫نائلہ نے مخالفت کے‬
opposition ‫باوجود‬ of opposition. ‫باوجود اپنے دوست سے‬
‫شادی کی۔‬
By fits and starts ‫رک رک کر‬ If you want to achieve your goal, ‫اگر آپ اپنا مقصد حاصل‬
you should not work by fits and ‫کو‬ ‫کرنا چاہتے ہیں تو آپ‬
starts. ‫رک کر کام نہیں کرنا‬
‫چاہئے۔‬
By fair means of ‫جائز و نا جائز‬ Arshad wants to be a minister by ‫ارشد جائز یا ناجائز‬
foul ‫طریقے سے‬ fair means or foul. ‫طریقہ سے وزیر بننا‬
‫چاہتا ہے۔‬
By hook or by ‫جائز و نا جائز‬ Arshad wants to be a minister by ‫ارشد جائز یا ناجائز‬
crook ‫طریقے سے‬ hook or by crook. ‫طریقہ سے وزیر بننا‬
‫چاہتا ہے۔‬
By and by ‫آہستہ آہستہ‬ By and by Akram became a minister. ‫آہستہ آہستہ‬
‫اکرم وزیر بن گیا۔‬
By leaps and ‫دن دگنی رات‬ Under his ministry, Pakistan is ، ‫ان کی وزارت کے تحت‬
bounds ‫چگنی‬ making progress by leaps and ‫پاکستان دن دگنی رات‬
bounds. ‫ہے۔‬ ‫چگنی ترقی کر رہا‬
Day in and day ‫دن رات‬ He worked day in and day out to ‫انہوں نے انتخابات میں‬
out. win the elections. ‫کامیابی کے لئے دن رات‬
OR ‫کام کیا۔‬
Pakistan is progressing day in and ‫پاکستان دن بدن ترقی کر‬
day out. ‫رہا ہے۔‬
By virtue of‫٭‬ ‫کے باعث‬ Akram succeeded by virtue of hard ‫اکرم سخت محنت کی‬
Similar: work. ‫وجہ سے کامیاب ہوا۔‬
Because of Akram carried the day by virtue of
hard work.
#Stick to one's ‫ڈٹے رہنا‬ Zahid stuck to his guns and ‫زاہد ڈتا رہا اور کامیاب‬
guns succeeded. (won) ‫ہوگیا۔‬
Carried the day ‫جیت جانا‬ He carried the day in elections. It ‫میں‬ ‫انتخابات‬ ‫نے‬ ‫اس‬
was a red letter day for him. ‫کامیابی حاصل کی۔ یہ اس‬
‫کے لئے خوشی کا دن‬
‫تھا۔‬
Come off with ‫جیت جانا‬ Akram came off with flying colours ‫اس نے انتخابات میں‬
flying colours in elections. ‫کامیابی حاصل کی۔‬
Bear away the ‫ انعام‬،‫جیت جانا‬ He bore away the palm in the ‫وہ مقابلہ میں جیت گیا‬
palm ‫حاصل کرنا‬ competition and he received the ‫اور اسے انعام مال۔‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 12
‫)‪(Bore fruit‬‬ ‫‪reward.‬‬ ‫(کھجور کے پتے پہلے‬
‫فتح کی عالمت کے طور‬
‫پر استعمال ہوتے تھے۔)‬
‫‪Beside oneself‬‬ ‫‪ He was beside himself when Ali‬آپےسے باہر‪،‬‬ ‫جب علی نے اسے جھوٹا‬
‫‪)extreme agitation or‬‬ ‫‪ called him a liar.‬بے حد خوشی‬ ‫کہا تو وہ آپے سے باہر‬
‫(‪excitement‬‬
‫‪ He was beside himself with joy‬یا غصہ‬ ‫ہو گیا۔‬
‫‪when he won the elections.‬‬ ‫انتخابات میں کامیابی پر‬
‫وہ خوشی سے آپے سے‬
‫باہر ہو گیا۔‬
‫‪In honour of‬‬ ‫‪ This party is arranged in honour of‬کے اعزاز‬
‫‪ the winner of election.‬میں‬ ‫انتخابات جیتنے والے کے‬
‫اعزاز میں اس پارٹی کا‬
‫اہتمام کیا گیا ہے۔‬
‫‪Cheek by jowl‬‬ ‫ساتھ ساتھ‬ ‫‪Pakistan and Turkey should work‬‬ ‫پاکستان اور ترکی کو‬
‫‪cheek by jowl.‬‬ ‫ایک دوسرے کے ساتھ‬
‫مل کر کام کرنا چاہئے۔‬
‫‪Go hand in hand‬‬ ‫ساتھ ساتھ‬ ‫‪Pakistan and Turkey should go hand‬‬ ‫پاکستان اور ترکی کو‬
‫‪in hand for progress.‬‬ ‫ترقی کے لئے باہم مل جل‬
‫‪Happiness and sadness go hand in‬‬ ‫کر چلنا چاہئے۔‬
‫‪hand in life.‬‬ ‫خوشی اور غمی زندگی‬
‫میں ایک دوسرے کے‬
‫ساتھ چلتے ہیں۔‬
‫‪Keep pace with‬‬ ‫‪ We should keep pace with‬کی رفتار سے‬ ‫ہمیں ترقی یافتہ ممالک‬
‫‪ developed countries.‬چلنا‬ ‫کے ساتھ مل کر کام کرنا‬
‫چاہئے۔‬
‫‪Make headway‬‬ ‫‪ Both countries should work hard to‬ترقی کرنا‪،‬‬ ‫دونوں ممالک کو آگے‬
‫‪ make headway.‬آگے بڑھنا‬ ‫بڑھنے کے لئے سخت‬
‫محنت کرنی چاہئے۔‬
‫‪Die in harness‬‬ ‫‪ Zia ul Haq died in harness.‬کام کرتے‬ ‫ضیا الحق کا کام کرتے‬
‫ہوئے مرنا‬ ‫ہوئے انتقال ہوا۔‬
‫‪Keep one's word‬‬ ‫‪ I don’t like politicians who do not‬وعدے نبھانا‬ ‫میں ایسے سیاستدانوں کو‬
‫‪keep their word.‬‬ ‫پسند نہیں کرتا جو اپنا‬
‫وعدہ پورا نہیں کرتے۔‬
‫‪Eat one's words‬‬ ‫‪ I don’t like politicians who eat their‬وعدے سے‬ ‫میں ایسے سیاستدانوں کو‬
‫‪ words.‬پھر جانا‬ ‫پسند نہیں کرتا ہوں جو‬
‫وعدہ سے پھر جاتے ہیں۔‬
‫‪Go back on one's‬‬ ‫‪ I don’t like politicians who go back‬وعدے سے‬ ‫میں ایسے سیاستدانوں کو‬
‫‪words‬‬ ‫‪ on their words.‬پھر جانا‬ ‫پسند نہیں کرتا ہوں جو‬
‫وعدہ سے پھر جاتے ہیں۔‬
‫‪Back out‬‬ ‫‪ We should not back out of our‬وعدے سے‬ ‫ہمیں اپنے وعدوں‬
‫‪ promises.‬پھر جانا‬ ‫سے پیچھے نہیں‬
‫‪Imran Khan should not back out his‬‬ ‫ہٹنا چاہئے۔‬
‫‪promises.‬‬ ‫عمران خان کو‬
‫اپنے وعدوں سے‬
‫پیچھے نہیں ہٹنا‬
‫چاہئے۔‬

‫‪Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868‬‬ ‫‪13‬‬
to turn one’s ‫ وفاداری تبدیل‬Many politicians are clever ‫بہت سارے سیاست دان‬
coat ‫ کرنا‬enough to turn their coat ‫کافی حد تک ہوشیار‬
at times. ‫ہوتے ہیں کہ وہ کبھی‬
Many politicians turn their coat at ‫کبھی اپنی بیعت کو تبدیل‬
times. ‫کرسکیں۔‬
‫بہت سارے سیاست دان‬
‫بعض اوقات اپنی وفاداری‬
‫کو تبدیل کرتے ہیں۔‬
Pay lip-service ‫ زبانی جمع‬The government pays lip-service to ‫حکومت تعلیم کی اہمیت‬
‫ خرچ کرنا‬the importance of education. ‫کے لئے زبانی جمع‬
‫خرچ کرتی ہے۔‬

Set a good ‫اچھی مثال قائم‬ Our leaders should set a good ‫ہمارے قائدین کو اچھی‬
example ‫کرنا‬ example. ‫مثال قائم کرنا چاہئے۔‬
Take a leaf out of ‫نقش‬
ِ ‫کسی کے‬ We should take a leaf out of our ‫ہمیں اپنے قائدین کے نقش‬
someone's book ‫قدم پر چلنا‬ leader's books. ‫قدم پر چلنا چاہئے۔‬
Sit on the fence ‫غیر جانبدار‬ In international policies Pakistan is ‫بین االقوامی پالیسیوں میں‬
‫رہنا‬ sitting on the fence. ‫پاکستان غیر جانبدار ہے۔‬
Be under one's ‫زیر اثر ہونا‬ India is under America's thumb. ‫بھارت امریکہ کے زیر‬
thumb He is under his wife's thumb. ‫اثر ہے۔‬
‫وہ اپنی اہلیہ کے زیر اثر‬
‫ہے۔‬
Under lock and ‫راز میں رکھنا‬ The politicians should keep the ‫سیاستدانوں کو قومی راز‬
key national secrets under lock and key. ‫کو راز میں رکھیں۔‬
Let the cat out of ‫ راز فشاں کرنا‬The politicians should not let the cat ‫سیاستدانوں کو راز فشاں‬
the bag out of the bag. ‫نہیں کرنا چاہئے۔‬
Spill the beans ‫ راز فشاں کرنا‬The politicians should not spill the ‫سیاستدانوں کو راز فشاں‬
beans. ‫نہں کرنا چاہئے۔‬
Worship the ‫ چڑھتے سورج‬Our politicians worship the rising ‫ہمارے سیاستدان چڑھتے‬
rising sun ‫ کو سالم کرنا‬sun. ‫سورج کو سالم کرتے‬
‫ہیں۔‬
Keep abreast of ‫ با خبر رہنا‬We should read the newspapers to ‫ہمیں وقت کی خبر‬
keep abreast of the times. ‫رکھنے کے لئے اخبارات‬
We should keep abreast of what is ‫کو پڑھنا چاہئے۔‬
going on under the sun. ‫ہمیں دنیا میں کیا ہو رہا‬
‫ہے اس سے آگاہ ہونا‬
‫چاہئے۔‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 14
Police/ Crime
A jailbird ‫قیدی (جو بار‬ Police beat a jailbird. ‫پولیس نے ایک قیدی کو‬
‫بار جیل جاتا‬ ‫مارا۔‬
)‫ہو‬
A gaolbird ‫قیدی (جو بار‬ A goadbird is not afraid of going to ‫ایک قیدی جیل جانے سے‬
‫بار جیل جاتا‬ jail. ‫نہیں ڈرتا ہے۔‬
)‫ہو‬
For want of ‫کسی چیز کی‬ The thief stole the necklace for the ‫چور نے پیسے کی کمی کی‬
‫کمی کی وجہ‬ want of money. ‫وجہ سے ہار چرایا۔‬
‫سے‬
A narrow escape ‫بال بال بچنا‬The prisoner had a narrow escape ‫قیدی گولی لگنے سے بال‬
from the gunshot. ‫بال بچا۔‬
A hair breath ‫ بال بال بچنا‬He had a hair breadth escape when ‫جب وہ دریا میں گر گیا تو‬
escape he fell into the river. ‫بال بال بچا۔‬
Fish out of water ‫ بے چین‬When he was in jail he felt like a fish ‫جب وہ جیل میں تھا تو اس‬
out of water. ‫نے خود کو بے چین‬
‫محسوس کیا۔‬
A wild goose ‫ بے کار‬It is a wild goose chase to search for ‫جب قیدی بھاگا ہو تو اسے‬
chase ‫ کوشش‬the jailbird when he is at large. ‫تالش کرنے کا کوئی فائدہ‬
Similar: Beat the (The thief is beating the air to ‫نہیں ہوتا ہے۔‬
air escape.)
At large ‫ آذاد‬The murderer is at large. ‫قاتل آزاد ہے۔‬
Take to one's ‫ بھاگ جانا‬On seeing the police, the thief took ‫پولیس کو دیکھ کر چور فرار‬
heels to his heels. ‫ہوگیا۔‬
Show a clean ‫ بھاگ جانا‬On seeing the police, the thief ‫پولیس کو دیکھ کر چور فرار‬
pair of heels showed a clean pair of heels. ‫ہوگیا۔‬
To turn tail ‫ دم دبا کر‬On seeing the police, the thief ‫پولیس کو دیکھ کر چور فرار‬
‫ بھاگ جانا‬turned tail. ‫ہوگیا۔‬
Cut and run ‫ بھاگ جانا‬On seeing the police, the thief cut ‫پولیس کو دیکھ کر چور فرار‬
and run. ‫ہوگیا۔‬
In the long run ‫ آخر کار‬In the long run, the thief was ‫ چور کو گرفتار‬، ‫آخر کار‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 15
arrested. ‫کرلیا گیا۔‬
Be caught ‫ بے خبری میں‬The thief was caught napping. ‫چور کو بے خبری میں‬
napping ‫( پکڑے جانا‬Take a nap = sleep) ‫گرفتار کر گیا۔‬
Grease one's ‫ رشوت دینا‬The thief tried to grease the police ‫چور نے پولیس افسر کو‬
palms officer’s palms. ‫رشوت دینے کی کوشش کی۔‬
Order of the day ‫ رواج ہونا‬Bribery has become the order of the
day.
Under the very ‫ بلکل ناک کے‬The thief stole a necklace under the ‫چور نے پولیس کی ناک کے‬
nose ،‫ نیچے سے‬very nose of the police. ‫نیچے سے ایک ہار چرا لیا۔‬
‫بہت قریب‬
‫سے‬
Cold-blooded ‫ بے‬،‫ سفاکانہ‬A cold blooded murderer was ‫بے رحم قاتل کو رنگے‬
‫ رحم‬arrested red handed. ‫ہاتھوں پکڑ لیا گیا۔‬
Red-handed ‫ رنگے ہاتھوں‬A cold blooded murderer was ‫ایک ظالمانہ قاتل کو رنگے‬
arrested red handed. ‫ہاتھوں گرفتار کیا گیا۔‬
OR ‫چور کو رنگے ہاتھوں‬
The thief was arrested red handed. ‫گرفتار کیا گیا۔‬
Out of question ‫ نا ممکن‬He was caught red handed. It is out ‫اسے رنگے ہاتھوں پکڑا گیا۔‬
of question to release him. ‫اسے رہا کرنے کا سوال ہی‬
‫پیدا نہں ہوتا۔‬
Under a cloud ‫ شک میں ہونا‬The criminal was under a cloud for ‫مجرم کو قتل کرنے کے‬
murder. ‫شبہے میں تھا۔‬
Take with a grain ‫ شبہ شک ہونا‬The police took his story with a ‫پولیس نے شک کی نظر‬
(pinch) of salt ،‫ ہونا‬grain of salt. ‫سے اس کی کہانی سنی۔‬
Get wind of ‫ شبہ شک ہونا‬The police got wind of criminal's ‫پولیس کو مجرموں کی‬
،‫ ہونا‬plot. ‫سازش کا شبہ ہوا۔‬
See through ‫ بھانپ لینا‬The police saw through his plot. ‫پولیس نے اس کی سازش کو‬
‫بھانپ لیا۔‬
Smell a rat ‫بھانپ لینا‬ The police smelled a rat when he ‫جب وہ سازش کر رہا تھا تو‬
was plotting. ‫پولیس نے بھانپ لیا۔‬
Have clean ‫ بے گناہ‬No rich man has clean hands these ‫آج کل کوئی امیر آدمی بے‬
hands days. ‫گناہ نہیں ہے۔‬
Turn turtle ‫ بلکل الٹا ہو‬The car of thief turned turtle. ‫کار بلکل الٹ گئی۔‬
‫جانا‬
#Fall a prey to ‫ شکار ہو جانا‬Many people fall a prey to crimes. ‫بہت سے لوگ جرائم کا‬
‫شکار ہو جاتے ہیں۔‬
#Die a dog's ‫ ذلت کی موت‬The criminal died a dog's death. ‫مجرم ذلت کی موت مرا۔‬
death
Capital ‫سزائے موت‬ The murderer was given a capital ‫قاتل کو سزائے موت سنائی‬
punishment punishment. ‫گئی۔‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 16

You might also like