You are on page 1of 15

War and Fight

A bone of ‫ فساد کی وجہ‬Kashmir is a bone of contention ‫کشمیر پاکستان اور بھارت کے مابین‬
contention between Pakistan and India. ‫تنازعہ کی وجہ ہے۔‬
Apple of discord ‫ فساد کی وجہ‬Kashmir is an apple of discord ‫کشمیر پاکستان اور بھارت کے مابین‬
between Pakistan and India. ‫تنازعہ کی وجہ ہے۔‬
Burning question ‫ اہم ترین مسئلہ‬Kashmir is a burning question for ‫کشمیر ہمارے لئے ایک اہم ترین‬
us. ‫مسئلہ ہے۔‬
Necessary evil ‫ نا گزیر برائی‬War is a necessary evil in the ‫دنیا میں جنگ ایک ضروری برائی‬
world. ‫ہے۔‬
Chicken-hearted ‫ بزدل‬Indian army is chicken-hearted. ‫ہندوستانی فوج بزدل ہے۔‬
Show the white ‫ بزدلی دکھانا‬The enemy showed the white ‫دشمن نے جنگ میں بزدلی دکھائی‬
feather feather in the war and ran away. ‫اور وہاں سے بھاگ گئے۔‬
In the air ‫ زبان زد عام‬It is in the air that war will start ‫یہ زبان زد عام ہے کہ جنگ جلد ہی‬
soon. ‫شروع ہوجائے گی۔‬
In full swing ‫ پورے زوروں‬The war is in full swing. ‫جنگ پورے زوروں پر ہے۔‬
‫پر‬
See which way ‫ حاالت کا انتظار‬Army is waiting to see which way ‫آرمی یہ دیکھنے کے انتظار میں ہے‬
the cat jumps ‫ کرنا‬the cat jumps. ‫کہ حاالت کیسے ہوتے ہیں۔‬

At one’s beck ‫ حکم کے منتظر‬The soldiers are at army chief’s ‫فوجی آرمی چیف کے حکم کے‬
and call beck and call. ‫منتظر ہیں۔‬
Rank and file ‫ کسی تنظیم کے‬The army chief called rank and file
‫ عام ممبران‬for meeting.
Gird up one's ‫ ہمت کرنا‬The Army Chief asked his soldiers ‫آرمی چیف نے اپنے جوانوں کو کمر‬
loins to gird up their loins. ‫ہمت کرنے کو کہا۔‬/‫باندھنے‬
Gird up your loins and get ready for ‫ہمت کرو اور امتحانات کے لئے تیار‬
examinations. ‫ہوجاؤ۔‬
Take heart ‫ ہمت کرنا‬Take heart and get ready for fight. ‫ہمت کرو اور لڑائی کے لئے تیار‬
OR ‫ہوجاؤ۔‬
Take heart and do your duty. ‫ہمت کرو اور اور اپنا فرض ادا کرو۔‬
To back up ‫ حوصلہ افزائی‬We should back up our soldiers. ‫ہمیں اپنے فوجیوں کی حوصلہ افزائی‬
‫کرنا‬ ‫کرنی چاہئے۔‬
Throw cold water ‫ حوصلہ شکنی‬Don’t throw cold water upon our ‫ہمارے منصوبوں کی حوصلہ شکنی‬
upon ‫ کرنا‬plans. ‫نہ کریں۔‬
(Keep someone) ‫ دور‬Keep your enemies at arm's ‫اپنے دشمنوں کو دور رکھیں۔‬
at arm’s length length.
Keep an eye on ‫ نظر رکھنا‬Keep an eye on your enemies. ‫اپنے دشمنوں پر نگاہ رکھیں۔‬
Be on the alert ،‫ ہوشیار رہنا‬Every soldier should always be on ‫ہوشیار رہنا‬/‫ہر سپاہی ہمیشہ چوکنا‬
‫ چوکنا‬the alert. ‫چاہئے۔‬
OR ‫چوکیدار کو ہمیشہ چوکنا رہنا‬
A watchman should always be on ‫چاہئے۔‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 1
the alert.
Be on one's ‫ہوشیار رہنا‬ A soldier should always be on his ‫ہوشیار رہنا‬/‫سپاہی کو ہمیشہ چوکنا‬
guard guard. ‫چاہئے۔‬
Watch and ward ،‫ہوشیار رہنا‬ Our soldiers always watch and ‫ہمارے فوجی ہمیشہ محاذ پر نگرانی‬
‫نگرانی کرنا‬ ward on the front. ‫کرتے ہیں۔‬
At daggers drawn ‫ہر وقت لڑنے‬ Both the enemies are at daggers ‫دونوں دشمن ہمیشہ لڑنے کے لئے‬
‫ دشمنی‬،‫کو تیار‬ drawn. ‫تیار رہتے ہیں۔‬
Up in arms ‫احتجاج‬ Kashmiris are up in arms for ‫کشمیری آزادی کے لئے احتجاج پر‬
freedom. ‫ہیں۔‬
Stick to one's ‫ڈٹے رہنا‬ Kashmiris stick to their guns for ‫کشمیری آزادی کے لئے ڈٹے رہتے‬
guns freedom. ‫ہیں۔‬
On the verge of ‫کے قریب ہونا‬ Both countries are on the verge of ‫دونوں ممالک جنگ کے دہانے پر‬
war. ‫ہیں۔‬
At the point of ‫کے قریب ہونا‬ Pakistan and India are at the point ‫پاکستان اور بھارت جنگ کے موڑ‬
of war. ‫قریب ہیں۔‬/‫پر ہیں‬
Come to blows ‫لڑائی پر آ جانا‬ After the heated argument, they ‫ وہ آپس میں‬، ‫گرما گرم بحث کے بعد‬
came to blows. ‫لڑ پڑے۔‬
To the bitter end ‫آخری حد تک‬ The Pakistani Army can fight to the ‫پاکستانی فوج تلخ انجام تک لڑ سکتی‬
‫تلخ انجام تک‬ bitter end. ‫ہے۔‬
Tooth and nail ‫پورے زور‬ The army fought tooth and nail. ‫ طاقت سے‬/‫فوج نے پورے زور سے‬
‫سے‬ ‫مقابلہ کیا۔‬

Might and main ‫ پوری طاقت‬The army fought with might and ‫ طاقت سے‬/‫فوج نے پورے زور سے‬
‫ سے‬main. ‫مقابلہ کیا۔‬
With an iron ‫ سختی سے‬We should cope with the enemy ‫ہمیں سختی سے دشمن کا مقابلہ کرنا‬
hand with an iron hand. ‫چاہئے۔‬
Take the bull by ‫ مشکالت کا‬The army must take the bull by ‫فوج کو مشکالت کا بہادری سے‬
horns ‫ بہادری سے‬horns. ‫مقابلہ کرنا چاہئے۔‬
‫مقابلہ کرنا‬
Cast aside ‫ختم‬،‫ دور کرنا‬Cast aside your differences. ‫اپنے اختالفات کو ایک طرف‬
‫ کرنا‬Cast aside your bad blood. ‫ختم کریں۔‬/‫رکھیں‬
‫اپنی رنجش کو ختم کریں۔‬
Bury the hatchet ‫ دشمنی یا لڑائی‬Both the enemies should not carry ‫دونوں دشمنوں کو جھگڑا بہت دور‬
‫ چھوڑ دینا‬the quarrel too far and bury the ‫نہیں لے جانا چاہئے اور فورا ً لڑائی‬
hatchet at once. ‫چھوڑ دینی چاہئے۔‬
Carry too far ‫ دور تلے جانا‬Don’t carry the quarrel too far. ‫جھگڑا بہت دور نہ لے جاؤ۔‬
Come to terms ‫ سمجھوتہ کرنا‬Pakistan and India cannot come to ‫پاکستان اور ہندوستان آسانی سے‬
terms easily. ‫سمجھوتے پر نہیں آسکتے۔‬
(Pakistan and India come to blows ‫(پاکستان اور ہندوستان باآسانی لڑائی‬
easily.) )‫پر آجاتے ہیں۔‬
Come to an end ‫ اختتام پزیر ہونا‬The meeting has come to an end. ‫اجالس اختتام کو پہنچا ہے۔‬
The fight has come to an end. ‫لڑائی کا خاتمہ ہوگیاہے۔‬
Lick the dust ‫ ذلت اٹھانا‬The enemy had to lick the dust in ‫جنگ میں دشمن کو ذلت اٹھانی پڑی۔‬
war.

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 2
Do away with ‫ ختم‬،‫ ترک کرنا‬Pakistan and India should do away ‫پاکستان اور بھارت کو جنگ کا‬
‫ کرنا‬with war. ‫خاتمہ کرنا چاہئے۔‬
The criminal has done away with ‫مجرم نے جرم کرنا ختم کر دیا ہے۔‬
crime.
At the mercy of ‫ کے رحم و کرم‬Kashmir is at the mercy of Almighty ‫کشمیرہللا تعالی کے رحم و کرم پر‬
‫ پر‬Allah. ‫ہے۔‬
Bad blood ‫رنجش‬،‫ دشمنی‬India and Pakistan have bad blood ‫بھارت اور پاکستان کے مابین دشمنی‬
between them. ‫ہے۔‬
Ali and Ahsan have no bad blood ‫علی اور احسن کے درمیان کوئی‬
between them. ‫رنجش نہیں ہے۔‬
Beard the lion in ‫ دشمن کو اس‬Abhi Nandan wanted to beard the ‫ابی نندن دشمن کو اس کے گھر جا‬
his den ‫ کے گھر جا کر‬lion in his den, but Kashmiris beat ‫ لیکن کشمیریوں‬، ‫کر للکارنا چاہتا تھا‬
‫ للکارنا‬him black and blue. ‫نے اسے اتنا پیٹاکہ اسے نیل پڑ‬
‫گئے۔‬
Beat black and ‫زور سے مارکر‬ Kashmiris beat him black and blue. ‫کشمیریوں نے اسے بہت پیٹا۔‬
blue ‫نیل ڈال دینا‬
Bell the cat ،‫مشکل کام کرنا‬ Who will bell the cat by ‫یو این او میں امریکی کے بارے میں‬
‫بلی کے گلے‬ complaining about US in UNO? ‫شکایت کرکے بلی کے گلے میں‬
‫میں گھنٹی‬ ‫گھنٹی کون باندھے گا؟‬
‫باندھنا‬
A dog in the ‫جو نہ کھیلے‬ India is a dog in the manger in ‫بھارت امن پالیسی میں ایسے ہے‬
manger ،‫نہ کھیلنے دے‬ peace policy. ‫جیسے چرنی میں ایک کتا ہو جو نہ‬
‫نہ خود خوش‬ ‫خود کچھ کھاتا ہے نہ بغض میں‬
‫ہونا نہ ہونے دینا‬ ‫دوسرے کو کھانے دیتا ہے۔‬
#Beat the air ‫بیکار کوشش‬ Pakistan is beating the air by asking ‫پاکستان بھارت سے امن کی‬
‫کرنا‬ India for peace. ‫درخواست کرکے بیکار کوشش‬
‫کررہا ہے۔‬
Blind alley ‫بند گلی‬ All peace talks between Pakistan ‫پاکستان اور بھارت کے مابین ہونے‬
and India were proved blind alley. ‫والے تمام امن مذاکرات بند گلی ثابت‬
‫ہوئے۔‬
A dead letter ‫ متروک‬Cease-fire )armistice( was proved ‫سیز فائر غیر موثر ثابت ہوا۔‬
to be a dead letter.
(Armistice word is used in Mustafa
Kamal)
Null and void ‫ منسوخ‬،‫ کالعدم‬Cease-fire armistice is null and void ‫سیز فائر اب کالعدم ہے۔‬
now. ‫قانون کو کالعدم قرار دیا گیا ہے۔‬
The law has been declared null and
void.
Give a false ‫ غلط رنگ دینا‬India gives a false colouring to ‫بھارت نے پاکستان کے امن مذاکرات‬
colouring to Pakistan's peace talk. It considers it ‫کو غلط رنگ دیتا ہے۔ وہ اسے‬
weakness. ‫کمزوری سمجھتے ہیں۔‬
Behind the scene ‫ خفیہ طور پر‬Who is helping the enemy behind ‫خفیہ طور پر کون دشمن کی مدد کر‬
the scene? ‫رہا ہے؟‬

In camera ‫خفیہ رکھنا‬ All the investigation of Kalbushan ‫کلبھوشن یادیو کی ساری تفتیش خفیہ‬
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 3
Yadav was kept in camera. ‫رکھی گئی تھی۔‬
Between the ‫ دو طرفہ حملے‬Abhi Nandan was between the ‫ابی نندن دو طرفہ حملے کی زد میں‬
devil and the ‫ کی زد میں‬devil and the deep sea when he ‫تھا جب اسے پکڑا گیا۔‬
deep sea was caught.
Between two ‫ دو طرفہ مشکل‬Abhi Nandan was between two ‫ابی نندن دو طرفہ مشکل میں تھا جب‬
fires ‫ میں‬fires when he was caught. ‫وہ پکڑا گیا۔‬
Give and take ‫ کچھ لو کچھ دو‬Pakistan freed Abhi Nandan on the ‫پاکستان نے ابی نندن کو پ دینے اور‬
grounds of give and take policy. ‫لینے کی پالیسی کی بنیاد پر ِرہا کیا۔‬
Add fuel to fire ‫ جلتی پر تیل‬He is already angry. Don't add fuel ‫وہ پہلے ہی ناراض ہے۔ اسے منافق‬
‫ چھڑکنا‬to fire by calling him double-faced. ‫کہہ کر آگ میں ایندھن نہ ڈالیں۔‬
Add insult to ‫ زخموں پر نمک‬They called him liar and then ‫انہوں نے اسے جھوٹا کہا اور پھر‬
injury ‫ چھڑکنا‬added insult to injury by not ‫اس کی بات نہ سن کر زخموں پر‬
listening to him. ‫نمک چھڑکا۔‬
Face the music ‫ نتائج بھگتنا‬You have called him a liar. Now, ، ‫آپ نے اسے جھوٹا کہا ہے۔ اب‬
face the music. ‫نتائج بھگتو۔‬
Make amends for ‫ تالفی کرنا‬Ali made amends for calling him a ‫علی نے معافی مانگ کر اسے جھوٹا‬
liar by apologizing to him. ‫کہنے پر تالفی کی۔‬
Pay through the ،‫ سودا مہنگا پڑنا‬He had to pay through the nose for ‫اسے اپنے غلط کام کی وجہ سے‬
nose ‫ خمیازہ بھگتنا‬his misdeed. ‫خمیازہ بھگتنا پڑا۔‬
‫اسے اپنے غلط کام کی وجہ سے‬
‫بڑی قیمت ادا کرنی پڑی۔‬
Black out ‫ بے حوش ہو‬When Ali punched him in face, he ‫جب علی نے اس کے چہرے پر‬
‫ جانا‬blacked out. ‫مکے مارے تو وہ بیہوش ہوگیا۔‬
When Hassan beat him black and ، ‫جب حسن نے اسے بہت مارا پیٹا‬
blue, he blacked out. ‫تو وہ بیہوش ہوگیا۔‬

Bring someone ‫حوش میں النا‬ The doctors brought him round in ‫ڈاکٹروں نے اسے اسپتال میں ہوش‬
round the hospital. ‫میں الیا۔‬
Fight with one's ‫ مشکل میں لڑنا‬The Pakistani troops fought with ‫پاکستانی فوج برے حاالت میں لڑی۔‬
back to the wall their back to the wall.
Give rise to ‫ جنم‬،‫ کا سبب بننا‬Little violations give rise to war. ‫چھوٹی چھوٹی خالف ورزیاں جنگ‬
‫ دینا‬OR ‫کو جنم دیتی ہیں۔‬
Hard work gives rise to success. ‫سخت محنت ہی کامیابی کا سبب بنتی‬
‫ہے۔‬

Life/Hardships/Poverty/Inflation
A bed of roses ‫ پھولوں کی‬Life is not a bed of roses. ‫زندگی پھولوں کا بستر نہیں‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 4
‫سیج‬ ‫ہے۔‬
A bed of ‫ کانٹوں کی‬Life is a bed of thorns. ‫زندگی کانٹوں کی سیج ہے۔‬
thorns/nails ‫ سیج‬Life is a bed of nails.
A cat and dog life ‫ لڑائی جھگڑا‬He is living a cat and dog life. ‫وہ لڑائی جھگڑے کی زندگی‬
He has been leading a cat and ‫گزار رہا ہے۔‬
dog life.
Go through fire ‫ سرد گرم‬I am ready to go through fire and ‫میں اپنے مقصد کو حاصل‬
and water ‫ جھیلنا‬water to achieve my aim. ‫کرنے کے لئے ہر قسم کے‬
‫حاالت سے گزرنے کے لئے‬
‫تیار ہوں۔‬
Play with fire ‫ خطرناک‬We should not play with fire by ‫ہمیں چوری کرکے آگ سے‬
‫ کھیل کھیلنا‬stealing. ‫نہیں کھیلنا چاہئے۔‬
OR ‫اپنے مالک کے چہرے بگاڑ‬
Do not play with fire by making ‫کر آگ سے نہ کھیلو۔‬
faces of your boss.
Out of the wood ‫ خطرے سے‬We are not out of the wood yet. ‫ہم ابھی تک خطرے سے باہر‬
‫باہر‬ ‫نہیں ہیں۔‬
Bear the brunt of ‫ سختی جھیل‬We should bear the brunt of ‫ہمیں مشکالت کی سختی‬
‫ جانا‬hardships. ‫برداشت کرنی چاہئے‬
Weather the ‫ سختی جھیل‬We should know how to weather ‫ہمیں معلوم ہونا چاہئے کہ‬
storm ‫ جانا‬the storm. ‫مشکل صورتحال سے کس‬
Our Prime Minister knows how to ‫طرح نمٹنا ہے۔‬
weather the storm. ‫ہمارے وزیر اعظم مشکل‬
‫حاالت سے نمٹنا جانتے ہیں۔‬
Bury the head in ‫ بلی کو دیکھ‬Face the problems instead of ‫آنکھیں بند کرنے کے بجائے‬
the sand ‫ کر کبوتر کی‬burying your head in the sand. ‫پریشانیوں کا سامنا کریں۔‬
‫طرح آنکھیں‬
‫بند کر لینا‬
Bolt from the ‫ آسمانی آفت‬His illness was a bolt from the ‫اس کی بیماری آسمنی آفت‬
blue blue. ‫تھی۔‬
Break the news ‫ خبر سنانا‬Ali broke the news of his friend's ‫علی نے اپنے دوست کے‬
accident. ‫حادثے کی خبر سنائی۔‬
Broken health ‫ بری صحت‬He is admitted in the hospital ‫ان کی طبیعت خراب ہونے‬
because of his broken health. ‫کی وجہ سے وہ اسپتال میں‬
‫داخل ہیں۔‬
Breath one's last ‫ آخری سانس‬Ali's friend breathed his last in ‫علی کے دوست نے اسپتال‬
‫ لینا‬the hospital. ‫میں آخری سانس لیا۔‬
Kick the bucket ‫ مر جانا‬Ali's friend kicked the bucket in ‫علی کا دوست اسپتال میں دم‬
the hospital. ‫توڑ گیا۔‬
#Die a dog's ‫ ذلت کے‬The traitor died a dog's death. ‫غدار کی کتے کی موت مرا۔‬
death ‫موت مر جانا‬
Die by inches ‫ آہستہ سے‬Some patients die by inches in ‫کچھ مریض اسپتال میں آہستہ‬
‫ مرنا‬hospital. ‫آہستہ مر جاتے ہیں۔‬
Give up the ghost ‫ مر جانا یا‬She gave up the ghost in the ‫وہ اسپتال میں دم توڑ گئں۔‬
‫ کسی مشین کا‬hospital.
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 5
‫خراب ہو‬
‫جانا‬
Pass away ‫مر جانا‬ She passed away in the hospital. ‫وہ اسپتال میں دم توڑ گئں۔‬
Catch at a straw ‫ڈوبتے کو‬ A drowning man will catch at a ‫ڈوبتے کو تنکے کا سہارا‬
‫تنکے کا‬ straw. ‫جب وہ دریا کے رحم و کرم‬
‫سہارا‬ When he was at the mercy of ‫ اسے خراب‬، ‫پر تھا‬
river, he was caught at a straw. ‫صورتحال سے بچالیا گیا۔‬
Get into hot ‫ مصیبت میں‬He got into hot waters by stealing ‫وہ رقم چوری کرکے مصیبت‬
waters ‫ پڑ جانا‬money. ‫میں پڑ گیا۔‬
Fish in troubled ‫ مصیبت یا‬He got into hot water but he ‫وہ مصیبت میں پڑ گیا لیکن‬
waters ‫ پریشانی سے‬fished in troubled waters. ‫اس نے مصیبت سے فائدہ اٹھا‬
‫ فائدہ اٹھا لینا‬Due to corona virus, many people ‫لیا۔‬
fished in troubled waters by ، ‫کورونا وائرس کی وجہ سے‬
selling masks. ‫بہت سے لوگوں نے ماسک‬
‫بیچ کر فائدہ اٹھایا۔‬
& Make a virtue ‫موقع کا فائدہ‬ Due to corona virus, many people ، ‫کورونا وائرس کی وجہ سے‬
of necessity (Ex) ‫اٹھانا‬ are making a virtue of necessity ‫بہت سے لوگ ماسک بیچ کر‬
by selling masks. ‫موقع سے فائدہ اٹھا رہے ہیں۔‬
Make the most of ‫فائدہ اٹھانا‬ Mask sellers are making the most ‫ماسک بیچنے والے اس موقع‬
of this opportunity. ‫سے زیادہ سے زیادہ فائدہ اٹھا‬
‫رہے ہیں۔‬
Slip through ‫ضائع ہو جانا‬ Do not let this opportunity slip ‫اس موقع کوضائع مت جانے‬
one's fingers through your fingers. ‫دیں۔‬
Take advantage ‫فائدہ اٹھانا‬ You can take advantage of this ‫اٹھا‬ ‫فائدہ‬ ‫سے‬ ‫موقع‬ ‫اس‬ ‫آپ‬
of opportunity. ‫سکتے ہیں۔‬
OR ‫اور‬ ‫اٹھائیں‬ ‫فائدہ‬ ‫سے‬ ‫اس موقع‬
Take advantage of this ‫اس موقع کو ضائع نہ کریں۔‬
opportunity and don’t let it slip
through your fingers.
Take time by the ‫موقع کا فائدہ‬ If the opportunity knocks at your ‫اگر موقع آپ کے دروازے پر‬
forelock ‫اٹھانا‬ door, take the time by the ‫ موقع سے‬، ‫دستک دیتا ہے تو‬
forelock. ‫فائدہ اٹھائیں۔‬
Time and tide ‫موقع‬ Time and tide waits for none. ‫موقع کسی کا انتظار نہیں‬
‫کرتا۔‬
Hard/bitter pill to Existence of Corona Virus is a ‫کرونا وائرس کے وجود کا‬
swallow hard pill to swallow for some ‫کچھ لوگوں کے لئے یقین کرنا‬
people. ‫مشکل ہے۔‬
Under the sun ‫دنیا میں‬ There are many ups and downs ‫دنیا میں بہت سے نشیب و‬
under the sun. ‫فراز ہیں۔‬
Ups and downs ‫نشیب و فراز‬ There are many ups and downs ‫دنیا میں بہت سے نشیب و‬
under the sun. ‫فراز ہیں۔‬
Poverty and Inflation ‫غربت اور مہنگائی‬
Open Pandora's ‫بہت ذیادہ‬ Inflation has opened Pandora's ‫مہنگائی نے غریبوں کے‬
box ‫مسائل کا سبب‬ box of problems for the poor. ‫لئے مسائل کا انبار لگا دیا ہے۔‬
‫بننا‬
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 6
Square meal ‫ پیٹ بھر‬Due to inflation, the poor cannot ‫ غریب‬، ‫مہنگائی کی وجہ سے‬
‫ روٹی‬manage a square meal. ‫پیٹ بھر کھانے کا انتظام نہیں‬
‫کرسکتے ۔‬
Ways and means ‫ وسائل‬We should help the poor by our ‫ہمیں اپنے وصائل سے‬
ways and means. ‫چاہئے۔‬ ‫غریبوں کی مدد کرنی‬
First and ‫ اولین‬It is our first and foremost duty to ‫غریبوں اور مساکین کی مدد‬
foremost help the poor and needy. ‫کرنا ہمارا اولین فرض ہے۔‬
Part and parcel ‫ الزمی جز‬It is part and parcel of life to help ‫غریبوں اور مساکین کی مدد‬
the poor and needy. ‫کرنا زندگی کا الزمی جز ہے۔‬
Bread and butter ‫ روزی روٹی‬He wants to earn bread and ‫وہ روزی روٹی کمانا چاہتا‬
butter. ‫ہے۔‬
From hand to ‫ مشکل سے‬The poor live from hand to ‫کم رزق کے ساتھ رہنے واال‬
mouth ‫ گزارا کرنا‬mouth. They cannot even earn ‫ اپنی روٹی بھی نہیں‬، ‫غریب‬
their bread and butter. ‫کما سکتا۔‬
Keep the wolf ‫ فاقوں سے‬The poor work hard daily to keep ‫غریب فاقہ کشی سے بچنے‬
away from the ‫ بچنا‬the wolf away from the door. ‫کے لئے روزانہ سخت محنت‬
door ‫کرتے ہیں۔‬
(Prevent from
starvation)
Keep body and ‫ فاقوں سے‬The poor work hard daily to keep ‫غریب فاقہ کشی سے بچنے‬
soul together ‫ بچنا‬body and soul together. ‫کے لئے روزانہ سخت محنت‬
‫کرتے ہیں۔‬
#At the mercy of ‫رحم و کرم‬ We should not be at the mercy of ‫ہمیں کسی کے رحم و کرم پر‬
‫پر‬ anybody. ‫نہیں رہنا چاہئے۔‬
Down and out ‫ بے‬،‫محتاج‬ When I was down and out, my ، ‫جب میں بے سہارا تھا‬
(without money, ‫سہارا‬ friends helped me. ‫میرے دوستوں نے میری مدد‬
a job, or a place He is down and out now because ‫کی۔‬
to live; destitute.) he burned the candle at both ‫وہ بے سہارا ہے کیونکہ وہ‬
ends. ‫اسراف کے ساتھ پیسہ خرچ‬
‫کیا۔‬
Give someone ‫ سرد مہری‬His selfish friend gave him cold ‫جب اس کی مدد کی ضرورت‬
the cold shoulder ‫ سے پیش آنا‬shoulder when he needed his ‫پڑی تو اس کے خود غرض‬
(ignore someone help. ‫دوست نے اسے نظرانداز کیا۔‬
or treat someone
in an unfriendly
way)
A rope of sand ‫ کچا‬، Our friendship was a rope of ‫ہماری دوستی کا رشتہ کمزور‬
(a weak union) ‫بے یقینی تعلق‬ sand. ‫تھا۔‬
‫سہارا‬
#Keep one's word ‫بات پر پورا‬ He promised to help me but he ‫اس نے میری مدد کرنے کا‬
‫ وعدہ‬،‫اترنا‬ did not keep his word. ‫وعدہ کیا لیکن اس نے اپنے‬
‫پورا کرنا‬ ‫وعدے پر عمل نہیں کیا۔‬
Through thick ‫ہر حال میں‬ Help your friends through thick ‫ہر حال میں اپنے دوستوں کی‬
and thin and thin. ‫مدد کریں۔‬
(under all
Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 7
circumstances)
Sow one's wild ‫ جوانی میں‬Don’t sow your wild oats lest you ‫جوانی میں عیش نہ کرو تاکہ‬
oats ‫ عیش کرنا‬should reap the harvest of ‫آپ کو تجربے کا نتیجہ نہ‬
experience. ‫بھگتنا پڑے۔‬
OR ‫جوانی میں عیش کرنا اچھا‬
It is not good to sow your wild ‫نہں ہے۔‬
oats.
Reap the harvest ‫ ماضی کے‬Don’t sow your wild oats lest you ‫جوانی میں عیش نہ کرو تاکہ‬
Similar: Face the ‫ کاموں کے‬should reap the harvest of ‫آپ کو تجربے کا نتیجہ نہ‬
music ‫ نتائج بھگتنا‬experience. ‫بھگتنا پڑے۔‬
A rainy day ‫ مشکل وقت‬We must save some money for a ‫ہمیں مشکل وقت کے لئے‬
rainy day. ‫کچھ رقم بچانی چاہئے۔‬
Burn the candle ‫ بے‬،‫ اسراف‬Do not burn the candle at both ، ‫بے دریخ خرچ نہ کریں‬
at both ends ‫ دریخ خرچ‬ends, save something for a rainy ‫مشکل وقت کے لئے کچھ رقم‬
‫ کرنا‬day. ‫بچائیں۔‬
Out at elbow ‫ گندا پھٹا ہوا‬He used to be a rich man, but ، ‫وہ ایک امیر آدمی ہوتا تھا‬
Similar: Down ‫ لباس پہننا‬now he is out at elbows. ‫لیکن اب وہ غریب ہے۔‬
and out ‫ (غریب آدمی‬He is out at elbows now because ‫وہ غریب ہے کیونکہ اس نے‬
‫ ہونے کا‬he burned the candle at both ‫دونوں ہاتھوں سے پیسہ خرچ‬
‫ غریب‬،)‫ اشارہ‬ends. ‫کیا۔‬
‫ہو جانا‬
Run short ‫ کمی ہونا‬People are running short of food ‫نیپال میں لوگوں کو خوراک‬
in Nepal. ‫کی کمی کا سامنا ہے۔‬
To cut one's coat ‫ چادر دیکھ‬You must cut your coat according ‫آپ کو چادر دیکھ کر پاوں‬
according to ‫ کر پاوں‬to your cloth. ‫پھیالنے چاہئیں۔‬
one's cloth ‫پھیالنا‬

Politics
A casting vote ‫ فیصلہ کن‬The matter was decided by the ‫معملہ صدر کے فیصلہ‬
‫ ووٹ‬casting vote of president. ‫کن ووٹ سے طہ پایا۔‬
OR ‫اس نے اپنے فیصلہ کن‬
He decided the matter by his ‫ووٹ سے معملہ طہ کیا۔‬
casting vote.
A red letter day ‫ خوشی کا دن‬14th August is a red letter day for us. ‫ اگست ہمارے لئے‬14
‫خوشی کا دن ہے۔‬
A gala day ‫ خوشی کا دن‬Eid is a gala day for all Muslims. ‫عید تمام مسلمانوں کیلئے‬
14th August is a gala day for ‫خوشی کا دن ہے۔‬
Pakistanis. ‫ اگست پاکستانیں‬14
‫کیلئے خوشی کا دن ہے۔‬
All and sundry ‫ خاص و عام‬All and sundry came to the meeting. ‫تمام اہم خاص و عام نے‬
‫ ہر ایک‬،‫سبھی‬، All and sundry were there in his ‫اجالس میں شرکت کی۔‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 8
program. ‫اس پروگرام میں تمام‬
‫خاص و عام افراد موجود‬
‫تھے۔‬
Alpha and omega ‫ اول و آخر‬I want to know the alpha and ‫میں سیاست کی ہر چیز‬
omega of Politics. ‫جاننا چاہتا ہوں۔‬
At/in a pinch* ‫ ہنگامی حاالت‬At a pinch, we shall spend ‫اگر ناگزیر ہوا تو ہم سب‬
‫ ناگزیر‬،‫ میں‬everything on education. ‫کچھ تعلیم پر صرف کریں‬
‫ہونے پر‬ ‫گے۔‬
An axe to grind ‫ اپنا اُلو سیدھا‬All politicians have an axe to grind. ُ
‫تمام سیاستدان اپنا الو‬
‫کرنا‬ ‫سیدھا کرتے ہیں۔‬
Feather one's ‫ اپنا گھر بھرنا‬The politicians only feather their ‫سیاستدان صرف اپنا گھر‬
nest nest. ‫بھرتے ہیں۔‬
Open secret ‫ کھال راز‬Corruption in politics is an open ‫سیاست میں بدعنوانی ایک‬
secret. ‫کھال راز ہے۔‬
& A far cry ‫ دور کی بات‬No corruption in politics is a far cry. ‫سیاست میں کوئی‬
Truth in politics is a far cry. ‫بدعنوانی نہ ہونا دور کی‬
‫بات ہے۔‬
‫سیاست میں سچائی دور‬
‫کی بات ہے۔‬
A royal road ‫ آسان راستہ‬There is no royal road to become a ‫سیاستدان بننے کے لئے‬
politician. ‫آسان راستہ نہیں ہے۔‬

#A child’s play ‫ آسان کام‬It is not a child’s play to become a ‫سیاستدان بننا بچوں کا‬
politician. ‫کھیل نہیں ہے۔‬
A man in the ‫ عام آدمی‬To win the election he should ‫الیکشن جیتنے کے لئے‬
street understand what the man in the ‫اسے سمجھنا چاہئے کہ‬
street wants. ‫عام آدمی کیا چاہتا ہے۔‬
A man of straw ‫ عام آدمی(جس‬A man of straw cannot become a ‫عام آدمی سیاستدان نہیں‬
‫ کے کام کرنے‬politician. ‫بن سکتا۔‬
‫کے اصول نہ‬
‫ہوں نہ حوصلہ‬
)‫ہو‬
All moonshine ‫ خیالی پالؤ‬Imran Khan's plans are all ‫عمران خان کے سارے‬
moonshine. ‫منصوبے خیالی پالئو ہیں۔‬
Beast of burden ‫ لود جانور‬A true leader is like a beast of ‫ایک سچے رہنما‬
burden for his nation. ‫بوجھ اٹھانے واال جانور‬
Donkey and horse are beasts of ‫کی طرح ہے۔‬
burden. ‫گدھا اور گھوڑا وہ جانور‬
‫ہیں جو بوجھ اٹھاتے ہیں‬
Call in question ‫شک کا اظہار‬ His honesty cannot be called in ‫اس کی ایمانداری پر‬
‫کرنا‬ question. ‫سوال نہیں اٹھایا جاسکتا۔‬
#Bell the cat ‫بلی کے گلے‬ Who will bell the cat by complaining ‫کون اس کی بے ایمانی‬
‫میں گنٹی‬ his dishonesty? ‫کی شکایت کرکے بلی‬
‫باندھنا‬ ‫کے گلے میں گھنٹی‬
‫باندھے گا؟‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 9
Call a spade a ‫صاف بات‬ Don't be afraid of calling a spade a ‫صاف بات کرنے سے نہ‬
spade (Shovel) ‫ صحیح‬،‫کرنا‬ spade. ‫گھبرائیں۔‬
‫بات کرنا‬
Blow one's own ‫اپنے منہ میاں‬ All politicians blow their own ‫تمام سیاستدان اپنے منہ‬
trumpet ‫مٹھو‬ trumpet. ‫میاں مٹھو بنتے ہیں۔‬
Give oneself airs ‫فخر‬ Politicians give themselves airs for ‫سیاستدان اپنے منصب پر‬
‫مغرور کرنا‬ their position. ‫مغرور ہوتے ہیں۔‬
،‫ہونا‬ OR ‫مغرور نہ بنو۔‬
Do not give yourself airs.
Break the ground ‫ نئی راہیں‬New government has broken the ‫نئی حکومت نے ترقی کی‬
‫ نکالنا‬ground for development. ‫نئی راہیں نکال لی ہیں۔‬
& Turn over a ‫ کسی چیز کے‬The government has turned over a ‫تعلیم کی پالیسی کے لئے‬
New Leaf ‫ بارے میں اپنا‬new leaf for education policy. ‫حکومت نے اپنا طرز‬
‫رویہ تبدیل کرنا‬ ‫عمل تبدیل کردیا ہے۔‬
Bring to book ،‫ سزا کو پہنچنا‬Imran Khan wants to bring Nawaz ‫عمران خان نوازشریف‬
‫ جواب طلبی‬Sharif to book for his wrongdoings. ‫سے ان کی غلطیوں کی‬
‫کرنا‬ ‫جواب طلبی چاہتے ہیں۔‬
Call to account ‫ جواب طلبی‬NAB called Nawaz Sharif to account ‫نیب نے نواز شریف کی‬
‫ کرنا‬for money laundering. ‫منی النڈرنگ پر جواب‬
OR ‫طلبی کی۔‬
The manager called the clerk to ‫منیجر نے کلرک کی اس‬
account for his being absent. ‫کے غیر حاضر رہنے‬
‫پرجواب طلبی کی۔‬
Make up one's ‫ ذہن بنا لینا‬He has made up his mind to win the ‫اس نے انتخابات جیتنے‬
mind elections. ‫کا ذہن بنا لیا ہے۔‬
OR ‫اس نے امتحان پاس‬
He has made up his mind to pass the ‫ہے۔‬ ‫کرنے کا ذہن بنا لیا‬
examination.
Leave no stone ‫ ہر ممکن‬He will leave no stone unturned to ‫وہ انتخابات جیتنے میں‬
unturned ‫ کوشش کرنا‬win the elections. ‫کوئی کسر نہیں چھوڑے‬
‫کوئی کسر نہ‬، ‫گا۔‬
‫چھوڑنا‬
Move heaven ‫ ہر ممکن‬She moved heaven and earth but ‫اس نے کوئی کسر نہیں‬
and earth ‫ کوشش کرنا‬failed to win the elections. ‫چھوڑی لیکن وہ انتخابات‬
‫جیتنے میں ناکام رہی۔‬
Of no avail ‫ بے فائدہ‬She moved heaven and earth to win ‫اس نے انتخابات جیتنے‬
the elections but of no avail. ‫میں کوئی کسر نہیں‬
‫چھوڑی لیکن کوئی فائدہ‬
‫نہیں ہوا۔‬
In spite of ‫ کے باوجود‬In spite of her hard work, she failed. ‫اپنی سخت محنت کے‬
‫باوجود وہ ناکام ہوگئں۔‬
By all means ‫ ہر‬، ‫ ضرور‬The politician wants to win by all ‫سیاستدان ہر طرح سے‬
‫ طرح سے‬means. ‫جیتنا چاہتا ہے۔‬
At any rate ،‫ ہر قیمت پر‬The politician wants to win at any ‫سیاستدان کسی بھی قیمت‬
‫ ہر صورت‬rate. ‫پر جیتنا چاہتا ہے۔‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 10
‫میں‬
In any case ‫ ہر صورت‬The politician wants to win in any ‫سیاستدان کسی بھی‬
‫ میں‬case. ‫صورت میں جیتنا چاہتا‬
OR ‫ہے۔‬
I will meet you in any case. ‫میں آپ سے ہر حال میں‬
‫ملوں گا۔‬
In opposition to ‫مخالفت میں‬ Naila acted in opposition to her ‫نائلہ نے اپنے دوست کی‬
friend. ‫مخالفت میں کام کیا۔‬
In the teeth of ‫مخالفت کے‬ Naila married her friend in the teeth ‫نائلہ نے مخالفت کے‬
opposition ‫باوجود‬ of opposition. ‫باوجود اپنے دوست سے‬
‫شادی کی۔‬
By fits and starts ‫رک رک کر‬ If you want to achieve your goal, ‫اگر آپ اپنا مقصد حاصل‬
you should not work by fits and ‫کو‬ ‫کرنا چاہتے ہیں تو آپ‬
starts. ‫رک کر کام نہیں کرنا‬
‫چاہئے۔‬
By fair means of ‫جائز و نا جائز‬ Arshad wants to be a minister by ‫ارشد جائز یا ناجائز‬
foul ‫طریقے سے‬ fair means or foul. ‫طریقہ سے وزیر بننا‬
‫چاہتا ہے۔‬
By hook or by ‫جائز و نا جائز‬ Arshad wants to be a minister by ‫ارشد جائز یا ناجائز‬
crook ‫طریقے سے‬ hook or by crook. ‫طریقہ سے وزیر بننا‬
‫چاہتا ہے۔‬
By and by ‫آہستہ آہستہ‬ By and by Akram became a minister. ‫آہستہ آہستہ‬
‫اکرم وزیر بن گیا۔‬
By leaps and ‫دن دگنی رات‬ Under his ministry, Pakistan is ، ‫ان کی وزارت کے تحت‬
bounds ‫چگنی‬ making progress by leaps and ‫پاکستان دن دگنی رات‬
bounds. ‫ہے۔‬ ‫چگنی ترقی کر رہا‬
Day in and day ‫دن رات‬ He worked day in and day out to ‫انہوں نے انتخابات میں‬
out. win the elections. ‫کامیابی کے لئے دن رات‬
OR ‫کام کیا۔‬
Pakistan is progressing day in and ‫پاکستان دن بدن ترقی کر‬
day out. ‫رہا ہے۔‬
By virtue of‫٭‬ ‫کے باعث‬ Akram succeeded by virtue of hard ‫اکرم سخت محنت کی‬
Similar: work. ‫وجہ سے کامیاب ہوا۔‬
Because of Akram carried the day by virtue of
hard work.
#Stick to one's ‫ڈٹے رہنا‬ Zahid stuck to his guns and ‫زاہد ڈتا رہا اور کامیاب‬
guns succeeded. (won) ‫ہوگیا۔‬
Carried the day ‫جیت جانا‬ He carried the day in elections. It ‫میں‬ ‫انتخابات‬ ‫نے‬ ‫اس‬
was a red letter day for him. ‫کامیابی حاصل کی۔ یہ اس‬
‫کے لئے خوشی کا دن‬
‫تھا۔‬
Come off with ‫جیت جانا‬ Akram came off with flying colours ‫اس نے انتخابات میں‬
flying colours in elections. ‫کامیابی حاصل کی۔‬
Bear away the ‫ انعام‬،‫جیت جانا‬ He bore away the palm in the ‫وہ مقابلہ میں جیت گیا‬
palm ‫حاصل کرنا‬ competition and he received the ‫اور اسے انعام مال۔‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 11
‫)‪(Bore fruit‬‬ ‫‪reward.‬‬ ‫(کھجور کے پتے پہلے‬
‫فتح کی عالمت کے طور‬
‫پر استعمال ہوتے تھے۔)‬
‫‪Beside oneself‬‬ ‫‪ He was beside himself when Ali‬آپےسے باہر‪،‬‬ ‫جب علی نے اسے جھوٹا‬
‫‪)extreme agitation or‬‬ ‫‪ called him a liar.‬بے حد خوشی‬ ‫کہا تو وہ آپے سے باہر‬
‫(‪excitement‬‬
‫‪ He was beside himself with joy‬یا غصہ‬ ‫ہو گیا۔‬
‫‪when he won the elections.‬‬ ‫انتخابات میں کامیابی پر‬
‫وہ خوشی سے آپے سے‬
‫باہر ہو گیا۔‬
‫‪In honour of‬‬ ‫‪ This party is arranged in honour of‬کے اعزاز‬
‫‪ the winner of election.‬میں‬ ‫انتخابات جیتنے والے کے‬
‫اعزاز میں اس پارٹی کا‬
‫اہتمام کیا گیا ہے۔‬
‫‪Cheek by jowl‬‬ ‫ساتھ ساتھ‬ ‫‪Pakistan and Turkey should work‬‬ ‫پاکستان اور ترکی کو‬
‫‪cheek by jowl.‬‬ ‫ایک دوسرے کے ساتھ‬
‫مل کر کام کرنا چاہئے۔‬
‫‪Go hand in hand‬‬ ‫ساتھ ساتھ‬ ‫‪Pakistan and Turkey should go hand‬‬ ‫پاکستان اور ترکی کو‬
‫‪in hand for progress.‬‬ ‫ترقی کے لئے باہم مل جل‬
‫‪Happiness and sadness go hand in‬‬ ‫کر چلنا چاہئے۔‬
‫‪hand in life.‬‬ ‫خوشی اور غمی زندگی‬
‫میں ایک دوسرے کے‬
‫ساتھ چلتے ہیں۔‬
‫‪Keep pace with‬‬ ‫‪ We should keep pace with‬کی رفتار سے‬ ‫ہمیں ترقی یافتہ ممالک‬
‫‪ developed countries.‬چلنا‬ ‫کے ساتھ مل کر کام کرنا‬
‫چاہئے۔‬
‫‪Make headway‬‬ ‫‪ Both countries should work hard to‬ترقی کرنا‪،‬‬ ‫دونوں ممالک کو آگے‬
‫‪ make headway.‬آگے بڑھنا‬ ‫بڑھنے کے لئے سخت‬
‫محنت کرنی چاہئے۔‬
‫‪Die in harness‬‬ ‫‪ Zia ul Haq died in harness.‬کام کرتے‬ ‫ضیا الحق کا کام کرتے‬
‫ہوئے مرنا‬ ‫ہوئے انتقال ہوا۔‬
‫‪Keep one's word‬‬ ‫‪ I don’t like politicians who do not‬وعدے نبھانا‬ ‫میں ایسے سیاستدانوں کو‬
‫‪keep their word.‬‬ ‫پسند نہیں کرتا جو اپنا‬
‫وعدہ پورا نہیں کرتے۔‬
‫‪Eat one's words‬‬ ‫‪ I don’t like politicians who eat their‬وعدے سے‬ ‫میں ایسے سیاستدانوں کو‬
‫‪ words.‬پھر جانا‬ ‫پسند نہیں کرتا ہوں جو‬
‫وعدہ سے پھر جاتے ہیں۔‬
‫‪Go back on one's‬‬ ‫‪ I don’t like politicians who go back‬وعدے سے‬ ‫میں ایسے سیاستدانوں کو‬
‫‪words‬‬ ‫‪ on their words.‬پھر جانا‬ ‫پسند نہیں کرتا ہوں جو‬
‫وعدہ سے پھر جاتے ہیں۔‬
‫‪Back out‬‬ ‫‪ We should not back out of our‬وعدے سے‬ ‫ہمیں اپنے وعدوں‬
‫‪ promises.‬پھر جانا‬ ‫سے پیچھے نہیں‬
‫‪Imran Khan should not back out his‬‬ ‫ہٹنا چاہئے۔‬
‫‪promises.‬‬ ‫عمران خان کو‬
‫اپنے وعدوں سے‬
‫پیچھے نہیں ہٹنا‬
‫چاہئے۔‬

‫‪Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868‬‬ ‫‪12‬‬
to turn one’s ‫ وفاداری تبدیل‬Many politicians are clever ‫بہت سارے سیاست دان‬
coat ‫ کرنا‬enough to turn their coat ‫کافی حد تک ہوشیار‬
at times. ‫ہوتے ہیں کہ وہ کبھی‬
Many politicians turn their coat at ‫کبھی اپنی بیعت کو تبدیل‬
times. ‫کرسکیں۔‬
‫بہت سارے سیاست دان‬
‫بعض اوقات اپنی وفاداری‬
‫کو تبدیل کرتے ہیں۔‬
Pay lip-service ‫ زبانی جمع‬The government pays lip-service to ‫حکومت تعلیم کی اہمیت‬
‫ خرچ کرنا‬the importance of education. ‫کے لئے زبانی جمع‬
‫خرچ کرتی ہے۔‬

Set a good ‫اچھی مثال قائم‬ Our leaders should set a good ‫ہمارے قائدین کو اچھی‬
example ‫کرنا‬ example. ‫مثال قائم کرنا چاہئے۔‬
Take a leaf out of ‫نقش‬
ِ ‫کسی کے‬ We should take a leaf out of our ‫ہمیں اپنے قائدین کے نقش‬
someone's book ‫قدم پر چلنا‬ leader's books. ‫قدم پر چلنا چاہئے۔‬
Sit on the fence ‫غیر جانبدار‬ In international policies Pakistan is ‫بین االقوامی پالیسیوں میں‬
‫رہنا‬ sitting on the fence. ‫پاکستان غیر جانبدار ہے۔‬
Be under one's ‫زیر اثر ہونا‬ India is under America's thumb. ‫بھارت امریکہ کے زیر‬
thumb He is under his wife's thumb. ‫اثر ہے۔‬
‫وہ اپنی اہلیہ کے زیر اثر‬
‫ہے۔‬
Under lock and ‫راز میں رکھنا‬ The politicians should keep the ‫سیاستدانوں کو قومی راز‬
key national secrets under lock and key. ‫کو راز میں رکھیں۔‬
Let the cat out of ‫ راز فشاں کرنا‬The politicians should not let the cat ‫سیاستدانوں کو راز فشاں‬
the bag out of the bag. ‫نہیں کرنا چاہئے۔‬
Spill the beans ‫ راز فشاں کرنا‬The politicians should not spill the ‫سیاستدانوں کو راز فشاں‬
beans. ‫نہں کرنا چاہئے۔‬
Worship the ‫ چڑھتے سورج‬Our politicians worship the rising ‫ہمارے سیاستدان چڑھتے‬
rising sun ‫ کو سالم کرنا‬sun. ‫سورج کو سالم کرتے‬
‫ہیں۔‬
Keep abreast of ‫ با خبر رہنا‬We should read the newspapers to ‫ہمیں وقت کی خبر‬
keep abreast of the times. ‫رکھنے کے لئے اخبارات‬
We should keep abreast of what is ‫کو پڑھنا چاہئے۔‬
going on under the sun. ‫ہمیں دنیا میں کیا ہو رہا‬
‫ہے اس سے آگاہ ہونا‬
‫چاہئے۔‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 13
Police/ Crime
A jailbird ‫قیدی (جو بار‬ Police beat a jailbird. ‫پولیس نے ایک قیدی کو‬
‫بار جیل جاتا‬ ‫مارا۔‬
)‫ہو‬
A gaolbird ‫قیدی (جو بار‬ A goadbird is not afraid of going to ‫ایک قیدی جیل جانے سے‬
‫بار جیل جاتا‬ jail. ‫نہیں ڈرتا ہے۔‬
)‫ہو‬
For want of ‫کسی چیز کی‬ The thief stole the necklace for the ‫چور نے پیسے کی کمی کی‬
‫کمی کی وجہ‬ want of money. ‫وجہ سے ہار چرایا۔‬
‫سے‬
A narrow escape ‫بال بال بچنا‬The prisoner had a narrow escape ‫قیدی گولی لگنے سے بال‬
from the gunshot. ‫بال بچا۔‬
A hair breath ‫ بال بال بچنا‬He had a hair breadth escape when ‫جب وہ دریا میں گر گیا تو‬
escape he fell into the river. ‫بال بال بچا۔‬
Fish out of water ‫ بے چین‬When he was in jail he felt like a fish ‫جب وہ جیل میں تھا تو اس‬
out of water. ‫نے خود کو بے چین‬
‫محسوس کیا۔‬
A wild goose ‫ بے کار‬It is a wild goose chase to search for ‫جب قیدی بھاگا ہو تو اسے‬
chase ‫ کوشش‬the jailbird when he is at large. ‫تالش کرنے کا کوئی فائدہ‬
Similar: Beat the (The thief is beating the air to ‫نہیں ہوتا ہے۔‬
air escape.)
At large ‫ آذاد‬The murderer is at large. ‫قاتل آزاد ہے۔‬
Take to one's ‫ بھاگ جانا‬On seeing the police, the thief took ‫پولیس کو دیکھ کر چور فرار‬
heels to his heels. ‫ہوگیا۔‬
Show a clean ‫ بھاگ جانا‬On seeing the police, the thief ‫پولیس کو دیکھ کر چور فرار‬
pair of heels showed a clean pair of heels. ‫ہوگیا۔‬
To turn tail ‫ دم دبا کر‬On seeing the police, the thief ‫پولیس کو دیکھ کر چور فرار‬
‫ بھاگ جانا‬turned tail. ‫ہوگیا۔‬
Cut and run ‫ بھاگ جانا‬On seeing the police, the thief cut ‫پولیس کو دیکھ کر چور فرار‬
and run. ‫ہوگیا۔‬
In the long run ‫ آخر کار‬In the long run, the thief was ‫ چور کو گرفتار‬، ‫آخر کار‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 14
arrested. ‫کرلیا گیا۔‬
Be caught ‫ بے خبری میں‬The thief was caught napping. ‫چور کو بے خبری میں‬
napping ‫( پکڑے جانا‬Take a nap = sleep) ‫گرفتار کر گیا۔‬
Grease one's ‫ رشوت دینا‬The thief tried to grease the police ‫چور نے پولیس افسر کو‬
palms officer’s palms. ‫رشوت دینے کی کوشش کی۔‬
Order of the day ‫ رواج ہونا‬Bribery has become the order of the
day.
Under the very ‫ بلکل ناک کے‬The thief stole a necklace under the ‫چور نے پولیس کی ناک کے‬
nose ،‫ نیچے سے‬very nose of the police. ‫نیچے سے ایک ہار چرا لیا۔‬
‫بہت قریب‬
‫سے‬
Cold-blooded ‫ بے‬،‫ سفاکانہ‬A cold blooded murderer was ‫بے رحم قاتل کو رنگے‬
‫ رحم‬arrested red handed. ‫ہاتھوں پکڑ لیا گیا۔‬
Red-handed ‫ رنگے ہاتھوں‬A cold blooded murderer was ‫ایک ظالمانہ قاتل کو رنگے‬
arrested red handed. ‫ہاتھوں گرفتار کیا گیا۔‬
OR ‫چور کو رنگے ہاتھوں‬
The thief was arrested red handed. ‫گرفتار کیا گیا۔‬
Out of question ‫ نا ممکن‬He was caught red handed. It is out ‫اسے رنگے ہاتھوں پکڑا گیا۔‬
of question to release him. ‫اسے رہا کرنے کا سوال ہی‬
‫پیدا نہں ہوتا۔‬
Under a cloud ‫ شک میں ہونا‬The criminal was under a cloud for ‫مجرم کو قتل کرنے کے‬
murder. ‫شبہے میں تھا۔‬
Take with a grain ‫ شبہ شک ہونا‬The police took his story with a ‫پولیس نے شک کی نظر‬
(pinch) of salt ،‫ ہونا‬grain of salt. ‫سے اس کی کہانی سنی۔‬
Get wind of ‫ شبہ شک ہونا‬The police got wind of criminal's ‫پولیس کو مجرموں کی‬
،‫ ہونا‬plot. ‫سازش کا شبہ ہوا۔‬
See through ‫ بھانپ لینا‬The police saw through his plot. ‫پولیس نے اس کی سازش کو‬
‫بھانپ لیا۔‬
Smell a rat ‫بھانپ لینا‬ The police smelled a rat when he ‫جب وہ سازش کر رہا تھا تو‬
was plotting. ‫پولیس نے بھانپ لیا۔‬
Have clean ‫ بے گناہ‬No rich man has clean hands these ‫آج کل کوئی امیر آدمی بے‬
hands days. ‫گناہ نہیں ہے۔‬
Turn turtle ‫ بلکل الٹا ہو‬The car of thief turned turtle. ‫کار بلکل الٹ گئی۔‬
‫جانا‬
#Fall a prey to ‫ شکار ہو جانا‬Many people fall a prey to crimes. ‫بہت سے لوگ جرائم کا‬
‫شکار ہو جاتے ہیں۔‬
#Die a dog's ‫ ذلت کی موت‬The criminal died a dog's death. ‫مجرم ذلت کی موت مرا۔‬
death
Capital ‫سزائے موت‬ The murderer was given a capital ‫قاتل کو سزائے موت سنائی‬
punishment punishment. ‫گئی۔‬

Idioms: War, Politics, Hardships, Crime | Prepared by: Prof. Tahoor Abaid -- 03086886868 15

You might also like