Professional Documents
Culture Documents
Idioms
Idioms
Take heart ہمت کرناTake heart and get ہمت کرو اور لڑائی کے
ready for fight. لئے تیار ہوجاؤ۔
OR ہمت کرو اور اور اپنا
Take heart and do فرض ادا کرو۔
your duty.
To back up حوصلہ افزائیWe should back up ہمیں اپنے فوجیوں کی
کرناour soldiers. حوصلہ افزائی کرنی
چاہئے۔
Throw cold water حوصلہ شکنیDon’t throw cold ہمارے منصوبوں کی
upon کرناwater upon our plans. حوصلہ شکنی نہ کریں۔
(Keep someone) at دورKeep your enemies at اپنے دشمنوں کو دور
arm’s length arm's length. رکھیں۔
Keep an eye on نظر رکھناKeep an eye on your اپنے دشمنوں پر نگاہ
enemies. رکھیں۔
Be on the alert ، ہوشیار رہناEvery soldier should ہر سپاہی ہمیشہ
چوکناalways be on the ہوشیار رہنا چاہئے۔/چوکنا
alert. چوکیدار کو ہمیشہ چوکنا
OR رہنا چاہئے۔
A watchman should
always be on the
alert.
Be on one's guard ہوشیار رہناA soldier should سپاہی کو ہمیشہ
always be on his ہوشیار رہنا چاہئے۔/چوکنا
guard.
Watch and ward ، ہوشیار رہناOur soldiers always ہمارے فوجی ہمیشہ محاذ
نگرانی کرناwatch and ward on پر نگرانی کرتے ہیں۔
the front.
At daggers drawn ہر وقت لڑنےBoth the enemies are دونوں دشمن ہمیشہ لڑنے
، کو تیارat daggers drawn. کے لئے تیار رہتے ہیں۔
دشمنی
Up in arms احتجاجKashmiris are up in کشمیری آزادی کے لئے
arms for freedom. احتجاج پر ہیں۔
Stick to one's guns ڈٹے رہناKashmiris stick to کشمیری آزادی کے لئے
their guns for ڈٹے رہتے ہیں۔
freedom.
On the verge of کے قریب ہوناBoth countries are on دونوں ممالک جنگ کے
the verge of war. دہانے پر ہیں۔
At the point of کے ہوناPakistan and India are پاکستان اور بھارت جنگ
قریبat the point of war. قریب ہیں۔/کے موڑ پر ہیں
Come to blows لڑائی پر آAfter the heated ، گرما گرم بحث کے بعد
جاناargument, they came وہ آپس میں لڑ پڑے۔
to blows.
To the bitter end آخری حد تکThe Pakistani Army پاکستانی فوج تلخ انجام
تلخ انجام تکcan fight to the bitter تک لڑ سکتی ہے۔
end.
Tooth and nail The army foughtپورے زور فوج نے پورے زور سے/
tooth and nail.سے طاقت سے مقابلہ کیا۔
Might and main فوج نے پورے زور سے The army fought with /پوری طاقت
might and main.سے طاقت سے مقابلہ کیا۔
With an iron hand We should cope withسختی سے ہمیں سختی سے دشمن کا
the enemy with an مقابلہ کرنا چاہئے۔
iron hand.
Take the bull by The army must takeمشکالت کا فوج کو مشکالت کا
horns the bull by horns.بہادری سے بہادری سے مقابلہ کرنا
مقابلہ کرنا چاہئے۔
Cast aside Cast aside yourدور کرنا،ختم اپنے اختالفات کو ایک
differences.کرنا طرف رکھیں/ختم کریں۔
Cast aside your bad اپنی رنجش کو ختم کریں۔
blood.
Bury the hatchet Both the enemiesدشمنی یا دونوں دشمنوں کو جھگڑا
should not carry theلڑائی چھوڑ بہت دور نہیں لے جانا
quarrel too far andدینا چاہئے اور فورا ً لڑائی
bury the hatchet at چھوڑ دینی چاہئے۔
once.
Carry too far Don’t carry theدور تک لے جھگڑا بہت دور نہ لے
quarrel too far.جانا جاؤ۔
Come to terms Pakistan and Indiaسمجھوتہ پاکستان اور ہندوستان
cannot come to termsکرنا آسانی سے سمجھوتے پر
easily. نہیں آسکتے۔
(Pakistan and India (پاکستان اور ہندوستان
)come to blows easily. باآسانی لڑائی پر آجاتے
ہیں۔)
Come to an end The meeting hasاختتام پزیر اجالس اختتام کو پہنچا
come to an end.ہونا ہے۔
The fight has come to لڑائی کا خاتمہ ہوگیاہے۔
an end.
Lick the dust The enemy had to lickذلت اٹھانا جنگ میں دشمن کو ذلت
the dust in war. اٹھانی پڑی۔
Do away with Pakistan and Indiaترک کرنا، پاکستان اور بھارت کو
should do away withختم کرنا جنگ کا خاتمہ کرنا
war. چاہئے۔
The criminal has done مجرم نے جرم کرنا ختم
away with crime. کر دیا ہے۔
At the mercy of Kashmir is at theکے رحم و کشمیرہللا تعالی کے رحم و
mercy of Almightyکرم پر کرم پر ہے۔
Allah.
Bad blood India and Pakistanدشمنی،رنجش بھارت اور پاکستان کے
have bad blood مابین دشمنی ہے۔
between them. علی اور احسن کے
درمیان کوئی رنجش نہیں Ali and Ahsan have no
bad blood between ہے۔
them.
Beard the lion in his ابی نندن دشمن کو اس کے Abhi Nandan wantedدشمن کو اس
den گھر جا کر للکارنا چاہتا to beard the lion in hisکے گھر جا
den, but Kashmirisکر للکارنا تھا ،لیکن کشمیریوں نے
beat him black and اسے بہت پیٹا۔
blue.
Beat black and blue Kashmiris beat himزور سے کشمیریوں نے اسے بہت
black and blue.مارنا پیٹا۔
Bell the cat یو این او میں امریکی کے Who will bell the catمشکل کام
بارے میں شکایت کرکے by complaining aboutکرنا ،بلی کے
? US in UNOگلے میں بلی کے گلے میں گھنٹی
گھنٹی باندھنا کون باندھے گا؟
A dog in the جو نہ کھیلےIndia is a dog in the بھارت امن پالیسی میں
manger نہ کھیلنےmanger in peace ایسے ہے جیسے چرنی
نہ خود، دےpolicy. میں ایک کتا ہو جو نہ خود
خوش ہونا نا کچھ کھاتا ہے نہ بغض
ہونے دینا میں دوسرے کو کھانے
دیتا ہے۔
#Beat the air بیکار کوششPakistan is beating پاکستان بھارت سے امن
کرناthe air by asking India کی درخواست کرکے
for peace. بیکار کوشش کررہا ہے۔
Blind alley بند گلیAll peace talks پاکستان اور بھارت کے
between Pakistan and مابین ہونے والے تمام امن
India were proved مذاکرات بند گلی ثابت
blind alley. ہوئے۔
Face the music نتائج بھگتناYou have called him a آپ نے اسے جھوٹا کہا
liar. Now, face the نتائج بھگتو۔، ہے۔ اب
music.
Make amends for تالفی کرنا Ali made amends for علی نے معافی مانگ کر
calling him a liar by اسے جھوٹا کہنے پر تالفی
apologizing to him. کی۔
Pay through the سودا مہنگاHe had to pay اسے اپنے غلط کام کی
nose خمیازہ، پڑناthrough the nose for وجہ سے خمیازہ بھگتنا
بھگتناhis misdeed. پڑا۔
اسے اپنے غلط کام کی
وجہ سے بڑی قیمت ادا
کرنی پڑی۔
Black out بے حوش ہوWhen Ali punched جب علی نے اس کے
جاناhim in face, he چہرے پر مکے مارے تو
blacked out. وہ بیہوش ہوگیا۔
When Hassan beat جب حسن نے اسے بہت
him black and blue, تو وہ بیہوش، مارا پیٹا
he blacked out. ہوگیا۔
Life/Hardships/Poverty/Dearness
A bed of roses پھولوں یک سیج Life is not a bed of roses.
A cat and dog life لڑ یائ جھگڑا He is living a cat and dog life.
He has been leading a cat and dog life.
Go through fire and رسد گرم جھیلنا I am ready to go through fire and water to achieve my aim.
water
Play with fire خطرناک کھیل We should not play with fire by stealing things.
کھیلنا OR
Do not play with fire by making faces of your boss.
Out of the wood خطرے ےس باہر We are not out of the wood yet.
Bury the head in the بیل کو دیکھ کر Face the problems instead of burying your head in the sand.
sand کبوتر یک طرح
آنکھی بند کر لینا
ں
#Between the devil and
the deep sea
Broken health بری صحت He is admitted in the hospital because of his broken health.
Breath one's last آخری سانس لینا Ali's friend breathed his last in the hospital.
Kick the bucket مر جانا Ali's friend kicked the bucket in the hospital.
#Die a dog's death ذلت ےک موت مر The traitor died a dog's death.
جانا
Give up the ghost مر جانا یا کیس ں یShe gave up the ghost in the hospital.
مشی
کا خراب ہو جانا
& Make a virtue of موقع کا فائدہ اٹھانا Due to corona virus, many people are making a virtue of
necessity (Ex) necessity by selling masks.
Make the most of فائدہ اٹھانا Mask sellers are making the most of this opportunity.
Slip through one's ضائع ہو جانا Do not let this opportunity slip through your fingers.
fingers
Take advantage of فائدہ اٹھانا You can take advantage of this opportunity.
OR
Take advantage of this opportunity and let it not slip
through your fingers.
Take time by the موقع کا فائدہ اٹھانا If the opportunity knocks at your door, take the time by the
forelock forelock.
Time and tide موقع Time and tide waits for none.
Hard/bitter pill to
swallow
Ups and downs نشیب و فراز There are many ups and downs under the sun.
A man of straw غریب آدم Even a man in the street must study by ways and means.
Open Pandora's box بہت ذیادہ مسائل کا Dearness has opened a Pandora's box of problems for the
سبب بننا poor.
(Write P of Pandora in capital)
Square meal پیٹ بھر روئ Due to dearness, the poor cannot manage a square meal.
Ways and means وسائل We should help the poor by ways and means.
Part and parcel الزم جز It is part and parcel of life to help the poor and needy.
Bread and butter روزی روئ He wants to earn bread and butter.
From hand to mouth مشکل ےس گزارا کرنا The poor live from hand to mouth. They cannot even earn
their bread and butter.
Keep the wolf away فاقوں ےس بچنا The poor work hard daily to keep the wolf away from the
from the door door.
Keep body and soul فاقوں ےس بچنا The poor work hard daily to keep body and soul together.
together
#At the mercy of رحم و کرم پر We should not be at the mercy of anybody.
Down and out محتاج When I was down and out, my friends caught me at a straw.
I was down and out when he came to help me.
He is down and out because he has burnt the candle at
both ends.
Give someone the cold رسد مہری ےس پیش A selfish friend gave him cold shoulder when he needed his
shoulder آنا help.
#Keep one's word ،بات پر پورا اترنا He promised to help me but he did not keep his word.
وعدہ پورا کرنا
Through thick and thin میہر حال ں Help your friends through thick and thin.
A rainy day مشکل وقت We must save some money for a rainy day.
Burn the candle at both رب دری خ خرچ کرنا Do not burn the candle at both ends, save something for a
ends rainy day.
Out at elbows غریب ہو جانا Once he was a rich man, but now he is out at elbows.
He is out at elbows because he has burnt the candle at both
ends.
Run short کیم ہونا People are running short of food in Nepal.
To cut one's coat چادر دیکھ کر پاوںYou must cut your coat according to your cloth.
according to one's cloth پھیالنا
Politics
A casting vote فیصلہ کن ووٹ The matter was decided by the casting
vote of president.
OR
He decided the matter by his casting
vote.
All and sundry ہر ایک،سبیھ All and sundry came to the meeting.
All and sundry were there in his
program.
Alpha and omega اول و آخر I want to know the alpha and omega of
Similar: all and all Politics.
Feather one's nest اپنا گھر بھرنا The politicians only feather their nest.
All moonshine خیایل پالؤ Imran Khan's plans are all moonshine.
Call a spade a spade صحیح بات کرنا،صاف بات کرنا Don't be afraid of calling a spade a
spade.
Give oneself airs فخر کرنا Politicians give themselves airs for their
position.
OR
Do not give yourself airs.
Make up one's mind زہن بنا لینا He has made up his mind to win the
elections.
OR
He has made up his mind to pass the
examination.
Leave no stone ہر ممکن کوشش کرنا He will leave no stone unturned to win
unturned the elections.
Move heaven and ہر ممکن کوشش کرنا She moved heaven and earth but failed
earth to win the elections.
Of no avail رب فائدہ She moved heaven and earth to win the
elections but of no avail.
By all means ہر طرح ےس، یضور The politician wants to win by all
means.
In opposition to می
مخالفت ں Naila acted in opposition to her
friend.*more
In the teeth of مخالفت ےک باوجود Naila married her friend in the teeth of
opposition opposition.
By fits and starts رک رک کر If you want to achieve your goal, you
should not work by fits and starts.
Day in and day out. دن رات He worked day in and day out to win
the elections.
OR
Pakistan is progressing day in and day
out.
#Stick to one's guns ڈب رہنا Zahid stuck to his guns and succeeded.
(won)
Carried the day جیت جانا He carried the day in elections. It was a
red letter day for him.
Come off with flying جیت جانا Akram came off with flying colours in
colours elections.
In honour of می
ےک اعزاز ں This party is arranged in honour of the
winner of election.
Cheek by jowl ساتھ ساتھ Pakistan and Turkey should work cheek
by jowl.
Keep pace with یک رفتار ےس چلنا We should keep pace with developing
countries.
Keep one's word وعدے نبھانا I don’t like politicians who do not keep
their word.
Eat one's words وعدے ےس پھر جانا I don’t like politicians who eat their
words.
Go back on one's وعدے ےس پھر جانا I don’t like politicians who go back on
words their words.
Back out وعدے ےس پھر جانا We should not back out of our
promises.
Imran Khan should not back out of his
promises.
Set a good example اچیھ مثال قائم کرنا Our leaders should set a good example.
Be under one's thumb زیر اثر ہونا India is under America's thumb.
He is under his wife's thumb.
Police/ Crime
A jailbird قیدی His father is a jail bird.
A narrow escape بال بال بچنا The prisoner had a narrow escape from the gunshot.
A hair breath escape بال بال بچنا He fell into a river, and had a hair breadth escape.*
Take to one's heels بھاگ جانا On seeing the police, the thief took to his heels.
Show a clean pair of بھاگ جانا On seeing the police, the thief showed a clean pair of heels.
heels
To turn tail دم دبا کر بھاگ On seeing the police, the thief turned tail.
جانا
Cut and run بھاگ جانا On seeing the police, the thief cut and run.
In the long run آخر کار In the long run, the thief was arrested.
Bear away the palm با ثمر ثابت ہونا The police officer bore away the palm for his honesty.
(Bore fruit) The police officer bore away the palm for not letting people to
grease his palms.
Out of question نا ممکن He was caught red handed. It is out of question to release him.
With a grain of salt شک ےس The police listened to his story with a grain of salt.
Get wind of شک ہونا The police got wind of criminal's planning/plot.
See through بھانپ لینا The police saw through his scheme/plot.
Smell a rat بھانپ لینا The police smelled a rat when he was plotting.
Order of the day رواج ہونا Bribery has become the order of the day.
Have clean hands رب گناہ No rich man has clean hands these days.
Turn turtle بلکل الٹا ہو جانا The car of thief turned turtle.
#Die a dog's death ذلت یک موت The criminal died a dog's death.
Education
ABC ی
ابتدائ علم I am learning ABC of Physics.
A blue stocking پڑیھ لکیھ عورت Abida is a blue stocking. She writes novels and dramas.
A man of (many) parts قابل آدم My teacher is a man of many parts. He helps the
students for their career.
A man in the street عام آدم Even a man in the street must study by ways and
means.
#A man of straw غریب آدم Even a man in the street must study by ways and
means.
A maiden speech پہیل تقریر Alisha won hearts of the teachers with her maiden
speech.
Cast a spell on کیس پر جادو کر دینا She cast spell on everyone with his maiden speech.
On the whole مجمویع طور پر On the whole, the speech was good though she made
Overall some mistakes.
Altogether Overall, the speech was quite good.
For the most part The speech was quite good altogether.
By and large The speech was quite good for the most part.
By and large, the speech was quite good.
Find fault with غلطیاں نکالنا Do not find fault with others. Nobody is perfect.
Be all ears توجہ ےس سننا The students were all ears when teacher taught them
the lesson.
OR
Keep telling the story, I am all ears.
Turn the deaf ear to توجہ نہ دینا He turned a deaf ear to my story.
Bear fruit با ثمر ثابت ہونا He was a busy bee student. All his efforts bore fruit.
Bear away the palm با ثمر ثابت ہونا Keep working hard, it will bear away the palm.
(Bore fruit)
Hit the mark کامیاب ہونا He hit the mark in the examinations.
Go to pieces ٹکڑے ٹکڑے ہو جانا When he didn’t study, all his ambitions went to pieces.
Go to the wall تباہ ہونا If you don’t listen to my advice, you will go to the wall.
Go to rack and ruin تباہ ہونا If you don’t listen to my advice, you will go to rack and
ruin.
Eye opener انکشاف His failure was an eye opener for him.
Speech of Maulana Tariq Jamil was an eye opener for
me.
Lose heart مایوس ہونا Do not lose heart. You must work hard to pass the
examination.
Burn the mid-night oil سخت مہنت کرنا Burn the mid-night oil if you want to pass through.
#Beat the air بیکار کوشش کرنا If you think you can pass the examination without
hard work, you are beating the air.
Flog a dead horse بیکار کوشش کرنا It is useless to flog a dead horse.
Do not flog a dead horse, he will not work hard.
OR
It is only to flog a dead horse to ask her again and
again to marry you.
Cry over spilt milk کیس،بعد ار مرگ واویال The time has gone. There is no need to cry over spilt
نقصان ےک بعد پچھتانا milk.
There is no use crying over spilt milk.
It is useless to cry over spilt milk.
Hope against hope بہت کم امید He is hoping against hope that he may pass the
examination.
Fool’s paradise احمقوں یک حیثیت If you think you can pass the examination without
hard work, you are living in fool’s paradise.
All moonshine خیالی پالو It is all moonshine to wish for passing the examination
without hard work.
A wild goose chase رب کار کوشش It is a wild goose chase to wish for passing the
examination without hard work.
Bring to light واضع کرنا،ظاہر کرنا All the problems in education system have been
brought to light.
He wants to bring all the problems to light.
Dark horse چھپا رستم Aslam is a dark horse as he has got first position in the
class.
Feather in one's cap کارنامہ رس انجام دینا He got first position in the class. It was a feather in his
cap.
Come down upon ڈانٹنا The teacher came down upon the students because
they fell a prey to smoking.
Take to task ڈانٹنا،آڑے ہاتھوں لینا The father took his son to task for smoking.
Pocket an insult ب ی
عزئ برداشت کرنا You were laughing up your sleeve in the class, now
ر
pocket the insult.
OR
You poked your nose into his affairs, now pocket and
insult.
#Lick the dust ذلت اٹھانا The enemy had to lick the dust in war.
#Keep an eye on نظر رکھنا Keep an eye on students because they fall prey to bad
habits.
Fall prey to شکار ہو جانا Many students fall prey to bad habits.
Take to عادی ہو جانا Many students take to drinking/smoking.
Many students take to bad habits.
OR She has taken to talking much.
Get rid of چھٹکارا حاصل کرنا Students should get rid of bad habits.
Get the better of چھٹکارا حاصل کرنا By and by he got the better of bad habits.
Do away with چھٹکارا حاصل کرنا Students should do away with bad habits.
Nip in the bud٭ چھٹکارا حاصل کرنا Evil habits must be nipped in the bud.
To tide over چھٹکارا حاصل کرنا I know how to tide over bad habits.
Let in ی
ہون دینا اندر داخل Let me come in.
Windows let the air in.
Play truant سکول یا کالج ےس بھاگنا Some students often play truant.
Read between the مفہوم سمجھ لینا To get the truth, you have to read this letter between
lines٭ the lines.
OR
Mr. Weldon could read Churchill's paper between the
lines.
To turn one's head دماغ خراب کرنا Their heads are turned by the attractiveness of athletic
sports.
(Why boys fail in college)
With open arms کھےل دل ےس He welcomed me in class with open arms.
On behalf of یک جانب ےس The teacher welcomed us on behalf of the college
staff.
She spoke on behalf of the other students.
Hard and fast واضع یا سخت There is no hard and fast timetable of college.
Pros and cons فائدے اور نقصانات I wrote an essay on pros and cons of mobile phones.
Go through مطالعہ کرنا Let me go through this essay first then I will write.
Work/Business/dealings
Spick and span صاف ستھرا My office is spick and span.
All and all کرتا دھرتا،خود مختار He is all and all in this office.
A busy bee مرصوف آدم Ali is a busy bee because he works from dawn to dusk.
Ali is a busy bee because he works day in and day out.*
Zest and zeal جوش و خروش He works with zest and zeal.
Fair and square انصاف پسند، ایماندارYou ought to be fair and square in your dealings.
OR
You should be fair and square in your dealings.
A child play آسان کام Working as a CEO is not a child play. (Chief executive
officer)
Winning the game is not a child play.
Hard nut to crack مشکل کام To become a professor is a hard nut to crack.
This problem is a hard nut to crack.
#A royal road آسان راستہ There is no royal road to become a CEO of a company.
OR
There is no royal road to become a principal.
A brain wave اچانک خیال A brain wave saved him from loss.
A rotten egg رب کار آدم He is a rotten egg. He doesn’t work properly.
#Beat the air بیکار کوشش کرنا To work without aim is to beat the air.
OR
To turn the tables بازی پلٹ دینا The businessman was on the verge of bankruptcy but he
on turned the tables when he won 1 million dollars.
Burn one's boats کشتیاں جال دینا When he resigned from his job, he burnt his boats.
Burn one's fingers اپنا نقصان کرنا Work hard and don't burn your fingers.
In black and white لکھا ہوا Please tell me your demands in black and white.
Sour grapes چب حاصل نہ کر جو ں یThis post of principal was sour grapes for him.
ی
سکی اس یک برائ کرناں
Goes without واضع It goes without saying that greed is a curse.
saying
Take a leap in the میاندےھ کنویں ں Think before investing money in business and don’t take a
dark چھالنگ لگانا leap in the dark.
Root and branch مکمل تبدییل یا مکمل He changed himself root and branch.
تباہ
Make good ازالہ کرنا،پورا کرنا He was over head and ears in debt but he made good on
all debts.
Family
Apple of one’s eyes عزیز،پیارا He is an apple of his father’s eyes because he is a man
of letters.
Bad and baggage سازوسامان We left Islamabad with bag and baggage.
A bird’s eye view رسرسی جائزہOur family took a bird eye view of the city from the
airplane.
Keep up appearance ظاہر داری They were unhappy but kept up appearances for the
قائم رکھنا sake of their children.
OR
He has to buy expensive clothes to keep up appearance
because he was wealthy before.
Flesh and blood رشتہ دار I must help them because they are my own flesh and
blood.
Kith and kin رشتہ دار اور I must help them because they are my own kith and
دوست kin.
Heart and soul دل و جان ےس He loves his family heart and soul.
Friendship
A fast friend گہرا دوستHe became my fast friend at once.
Against grain
Hand in glove ساتھ ساتھ They are hand in glove with each other because they are birds
of a feather.
OR
They are hand in glove with each other.
& Weal and woe اچھے برے I shall stand by you in weal and woe.
می
حاالت ں
A blessing in disguise چھت یHard times are a blessing in disguise as it always reveals the
ہوئ ی
نعمت true colours of the friends.
Call names ،نام بگاڑنا He called me names but I did not answer.
گالیاں دینا
Fed up with اکتا جانا I am fed up with friends who leave in lurch.
Turn one's back upon چھوڑ دینا He turned his back upon old friends.
Harp on the same ایک ہ راگI don’t like her because she always harps on the same string.
string االپنا
Have a bee in one's ایک ہ راگShe always talks about her marriage, this shows that she has a
bonnet االپنا bee in her bonnet.
Poison one's ears کیس ےک Don’t poison anyone's ears against your friends.
کان بھرنا
Stand on ceremony تکلف کرنا As we are friends, we should not stand on ceremony.
Please, don’t stand on ceremony.
OR
Being friends, we should not stand on ceremony.
Traits
A close fisted man کنجوس Do not be a close fisted man.
OR
He never gives party as he is a close fisted man.
OR
Aslam is a close fisted man because he saves money for a
rainy day.
A rotten egg رب کار شخص He is a rotten egg because he always talks rubbish.*
Not worth his salt نکما I am going to fire my servant because he is not worth his salt.
A white elephant جس ےس فائدہ I am going to fire my servant because he is a white elephant
کم اور خرچ for me.
زیادہ ہو
#Come down upon ڈانتنا His parents come down upon him.
Crocodile tears مگرمچھ ےک She shed crocodile tears when her mother came down upon
آنسو بہانا her.
OR
He has to eat humble pie when his mother came down upon
him.
Years of discretion بالغ ہونا She has not yet reached years of discretion.
Jack of all trades ہر فن موال Jack of all trades is master of none.
Oily tongue چاپلوش یک We must avoid people with oily tongue.
زبان
Talks
#A wet blanket A selfish man is a wet blanket.
Carry one's point بات منوانا He knows how to carry his point.
See eye to eye with متفق ہوناThey do not see eye to eye with your argument.
ے
Cut a sorry figure٭ یرسمندیک Waleed cut a sorry figure in the debate.
ناکام،اٹھانا
ہونا
#Eat one's words I don’t like politicians because they eat their words.
Split hairs بال یک Many women are fond of splitting the hairs.
کھال اتارنا OR
Many women like to split the hairs.
Spread like wild fire آگ ےک Women spread the news like wild fire.
طرح پھیلناThe news of corona virus spread like wild fire.
Under one's breath گوش رس ی He called names of his friend under his breath.
ےک انداز
میں
Poke one's nose رب جا Don’t poke your nose into my affairs.
دخل
اندازی
کرنا
Small talk گپ شپ They pass their time in small talk.
Wash dirty linen in public گھر یک We should not wash dirty linen in public.
باتی باہر
ں
کرنا
Cock and bull story من گھڑت I don’t believe in your cock and bull story.
ی
کہائ
Know no bounds حد ےس My happiness knew no bounds when I passed the examination.
ذیادہ ہونا
As cool as پر سکون They don’t fight because they are as cool as cucumber.
cucumber
Sad/ Confusion
At a loss٭ ب ںی
،چی ر
پریشان
Be at one's wit's end پریشان She was at her wit's end when she saw the wolf coming.
ہونا
#Lose heart
Fair Play/Games/Tricks
At drawn match برابر کا The team played a drawn match.
کھیل
Wolf in sheep's clothing خفیہ Don’t trust him, he is a wolf in sheep's clothing.
دشمن
Throw dust in one's eyes دھوکا دینا Don’t throw dust in your friends' eyes.
OR
Many students throw dust in their parents' eyes.
Let the cat out of the bag راز فشاں Don’t let the cat out of the bag.
راز بتا،کرنا OR
دینا It's between you and me. Don’t let the cat out of the bag.
Time/ circumstances
Again and again بار بار
Time and again
“Cats and dogs” may come from the
Greek expression cata doxa, which
means “contrary to experience or
belief.” If it is raining cats and dogs,
it is raining unusually or unbelievably
hard.
Year in year out ہر سال She comes to Pakistan year in year out.
At the eleventh hour آخری Nobody will help you at the eleventh hour.
وقت پر He reached the station at the eleventh hour.
On the eve of موقع پر He decorated his house on the eve of his marriage.
Place
At a stone’s throw قریب My college is at a stone's throw.
Others
In view of پیش نظر
ِ ےک
Take into account ی
ہون خاطر می ال ی
ب ں
In addition to ےک عالوہ
In consequence of می
ےک نتیجہ ں
Before long* جلد ہ