Professional Documents
Culture Documents
DIARIO DE DEPORTACIÓN
Yannis Ritsos
DIARIO DE DEPORTACIÓN
1948-1950
Στη Νανά Καλλιανέση
A Naná Kallianési
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΕΞΟΡΙΑΣ
I
DIARIO DE DEPORTACIÓN
I
27 Ὀκτωβρίου 1948
29 Ὀκτωβρίου
29 de octubre
1 Νοεμβρίου
1 de noviembre
2 Νοεμβρίου
3 Νοεμβρίου
2 de noviembre
3 de noviembre
3 Νοεμβρίου
4 Νοεμβρίου
3 de noviembre
4 de noviembre
5 Νοεμβρίου
5 de noviembre
6 de noviembre
6 de noviembre
7 de noviembre
8 Νοεμβρίου
9 Νοεμβρίου
8 de noviembre
Los largos días de sol marchitan gran parte de los desnudos almendros.
Nubes dispersas en el cielo resplandeciente como las postales censuradas
ESCRIBE SÓLO DIEZ LÍNEAS – el resto
tendremos que ponerlo en naftalina
lo necesitaremos pasado mañana lo necesitaremos. Ahora necesitamos
camisetas y calcetines de lana guantes de lana
porque por la forma en que están las piedras en la mañana
podemos estar seguros de que el invierno llegará, donde sea que esté.
9 de noviembre
9 Νοεμβρίου. -Βραδάκι
10 Νοεμβρίου. -Βράδι
12 Νοεμβρίου
11 de noviembre
12 de noviembre
En la tarde llevamos piedras. Trabajo rápido
από χέρι σε χέρι. Ο χειμωνιάτικος ήλιος˙
το συρματόπλεγμα˙ οι στάμνες˙ η σφυρίχτρα του χωροφύλακα.
Εδώ τελειώνει η μέρα. Το βράδυ βάζει ψύχρα.
Να κλειστούμε νωρίς. Να φάμε το ψωμί μας.
Καλή δουλειά, σύντροφοι, εύκολη δουλειά
από χέρι σε χέρι. Δεν είναι όλα τόσο εύκολα
δεν πάνε και τ’ άλλα από χέρι σε χέρι. Το βλέπεις
κι ας μην αλλάζει και πολύ το πρόσωπο. Το βλέπεις
από μια χαρακιά μέσα στα φρύδια
απ’ το στόμα που άνοιξε και δε μίλησε
απ’ τη σιωπή πριν απ’ το δείπνο κι ακόμα
απ’ τα δυο δάχτυλα που ανεβάζουν το φιτίλι της λάμπας.
13 Νοεµβρίου
13 de noviembre
Todo eso se hizo lento, poco a poco. Sin que nos diéramos cuenta.
Mañana todo podría volver a ser como antes. Nada es seguro.
Pero de todo esto quedará sin dudas un apretón de manos más profundo
dos ojos que miraron a otros dos ojos sin la sombra de una duda
un encendedor que prendió cinco cigarros sin preferencia
y el número cinco no era ni uno, ni dos, ni tres, ni cuentro, ni cinco,
sino solamente un número -el cinco.
14 de noviembre
16 Νοεμβρίου
15 de noviembre
16 de noviembre
18 Νοεμβρίου
19 Νοεμβρίου
18 de noviembre
19 de noviembre
21 de noviembre
21 de noviembre
Pero sin embargo el viejo Psomas tiene tantas cosas para decir
él puede armar columpios y barcos a partir de árboles caídos
puede leer el destino en los frijoles secos
puede hablar de las trenzas de maíz, de las aves y de los años
o incluso de la sombra de la vacas en el ocaso
o también de los zapatos que cuelgan en su hombro como si estuvieran recorriendo un gran
camino.
21 Νοεμβρίου
22 Νοεμβρίου
21 de noviembre
22 de noviembre
25 Νοεμβρίου
26 Νοεμβρίου
25 de noviembre
26 de noviembre
27 Νοεµβρίου
El sueño es lento.
Apaguen entonces la lámpara.
No puedo soportar la luz
sin mirarla.
27 de noviembre
Η αντιστροφή
δεν είταν τίποτ' άλλο
απόνα πανωφόρι κουμπωµένο ώς το λαιμό.
29 Νοεμβρίου
*
Υπάρχει λέγαμε καιρός γιά το λάθος
γιά τη μετάνοια.
Φτάνει ναρθούν πιό γερά δεντρά.
Όχι. Όχι.
Κλείστε τα παντζούρια.
Δεν είναι πια να λέμε ψέματα.
28 de noviembre
La antiestrofa
no es otra cosa que
un abrigo abrochado hasta el cuello.
29 de noviembre
Un hombre y su barba
una mesa
pero ningún árbol.
No. No.
Cierra las persianas.
Ya no hay tiempo para mentiras.
30 Νοεμβρίου
1 Δεκεμβρίου
Αφήστε τα λόγια.
Κουβαλήστε τους νεκρούς πάνου στις πόρτες
γρήγορα, γρήγορα, πιο γρήγορα.
Παλιές εφημερίδες
πιασμένες στις ξερές μπαμπακιές.
Ένα σκυλί σκίζει τον άνεμο
με τη μύτη του.
Τα σκουπίδια μιας βδομάδας
κόκαλα, χιόνι, ποιήματα
κάτου απ’ το κρεβάτι.
2 Δεκεμβρίου
1 de diciembre
Viejos diarios
atrapados en secas plantas de algodón.
Un perro llora el viento
con su hocico.
Los desechos de la semana
huesos, nieve, poemas
debajo de la cama.
2 de diciembre
El cielo es un agujero
en el que no cabemos
*
3 Δεκεμβρίου
4 Δεκεμβρίου
3 de diciembre
4 de diciembre
6 Δεκεμβρίου
Είσαι άδικος.
7 Δεκεμβρίου
Πρόσθεση-αφαίρεση, πρόσθεση-αφαίρεση.
5 de diciembre
6 de diciembre
Eres injusto.
7 de diciembre
8 Δεκεμβρίου
*
De este modo, calculando y calculando
logramos finalmente no llorar.
8 de diciembre
*
Φύτεψα ένα δέντρο. Θα το μεγαλώσω.
Ό,τι κι αν γίνει δε γυρίζω πίσω.
9 Δεκεμβρίου
10 Δεκεµβρίου
11 Δεκεµβρίου
Ωστόσο
µια σβησμένη λάμπα το πρωί
δε σου δίνει καθόλου μιάν ιδέα
τί μπορεί νάναι ή νύχτα.
12 Δεκεμβρίου
9 de diciembre
10 de diciembre
11 de diciembre
Sin embargo
una lámpara encendida en la mañana
que no dice nada
acerca de qué podría ser la noche.
12 de diciembre
13 Δεκεμβρίου
14 Δεκεμβρίου
13 de diciembre
14 de diciembre
Un lunes de nieve
un martes que continúa el lunes
no comienza ni termina nada.
Una rama cortada
la campana de la fortuna
un paraguas -
la eterna sospecha de la hipocresía.
Η λάσπη
από κάποιο σημείο και πέρα
δεν είναι λάσπη.
Πατάς ελεύθερα.
Λοιπόν
καλά τα βολεύουν
οι πεθαμένοι.
15 Δεκεµβρίου
16 Δεκεµβρίου
*
Καλός καιρός της λησμονιάς
και της γνώσης της λησμονιάς.
Πιό πέρα οί άνθρωποι θυμώνουν,
πιό πρίν δέν ξέρουν.
Δέντρα γυμνά και προτομές.
Οί κάργιες περπατούν στο χιόνι.
El barco
a partir de cierto punto
no es barco.
Caminas libremente.
Entonces
se acomodan bien
los muertos.
15 de diciembre
16 de diciembre
19 Δεκεμβρίου
20 Δεκεμβρίου
21 Δεκεµβρίου
19 de diciembre
20 de diciembre
21 de diciembre
23 Δεκεμβρίου
24 Δεκεμβρίου
25 Δεκεμβρίου
Όλα βασανισμένα
σαν τις γριές που μαζεύουν ραδίκια.
Κι οι πέτρες.
27 Δεκεμβρίου
23 de diciembre
24 de diciembre
25 de diciembre
Todo es tormentoso
como las ancianas que recogen las achicorias.
Y las piedras.
27 de diciembre
29 Δεκεµβρίου
2 Ιανουαρίου 1949
4 Ιανουαρίου
Κι άξαφνα
μια θύμηση από πουλιά
που βούλιαξαν στο άγνωστο.
5 Ιανουαρίου
Ολα είναι
όπως το φώς πού μας λείπει.
Blanco lino, blanco martes
blanco caballo
embarrada nieve
no encuentro el número
no puedo decidirme.
29 de diciembre
Atravieso el bosque
más adelante hay un león dormido
camino lento con un pájaro en mi hombro.
2 de enero de 1949
4 de enero
Y de repente
un recuerdo de los pájaros
se hunde en lo desconocido.
5 de enero
Todo es
como la luz que nos falta.
6 Ιανουαρίου
Τι φεγγάρι έχει
πολλές ξενοίχιαστες κάμαρες.
8 Ιανουαρίου
10 Ιανουαρίου
12 Ιανουαρίου
13 Ιανουαρίου
Ακόµη ;
Πάλι ;
Μη σκέφτεσαι.
6 de enero
La luna tiene
muchas habitaciones vacías.
8 de enero
10 de enero
12 de enero
Espejo, tú al menos
dime
¿combina esta saliva con mi frente?
13 de enero
¿Todavía?
¿Otra vez?
No pienses.
15 Ιανουαρίου
18 Ιανουαρίου
20 Ιανουαρίου
Μιλάει
τα πιό κοινά λόγια του κόσμου.
Αυτός πού ξέρει τί γίνεται
κάτου απ' τις πέτρες,
καταλαβαίνει.
21 Ιανουαρίου
Ενα σταμάτημα.
Δεν ψάχνεις.
Τί καλά πούναι απόψε.
Δυό πουλιά κοιμήθηκαν στις τσέπες σου.
22 Ιανουαρίου
18 de enero
20 de enero
Habla
las palabras más comunes del mundo.
Aquel que sabe qué pasa
bajo las piedras,
comprende.
21 de enero
Una pausa.
No busques.
Qué hermosa noche.
Dos pájaros se dormían en tus bolsillos.
22 de enero
Se tocó la frente
sobre la mesa con un pan
tan calmo como una estatua
entre la gloria y la muerte.
23 Ιανουαρίου
Επιτέλους
ο καθρέφτης σου δείχνει
τα κομμένα σου χέρια
ενώ δεν έχεις χέρια να χειροκροτήσεις
τη νίκη σου.
24 Ιανουαρίου
25 Ιανουαρίου
26 Ιανουαρίου
30 Ιανουαρίου
Έρχεται η νύχτα
με τα χέρια της κάτου απ’ τις μασκάλες
μες στην καπνιά του φόβου μας
23 de enero
Finalmente
el espejo te muestra
24 de enero
25 de enero
26 de enero
30 de enero
Llega la noche
con sus manos bajo las axilas
bajo el hollín de nuestro miedo
αμίλητη.
Ολες οι υποψίες βεβαιωμένες.
Τίποτα δεν κρύβει το σκοτάδι.
31 Ιανουαρίου
31 de enero
Εωασ γλάρος
τίωαξε την πετσέτα του.
Κανείς δε σκούπισε τα χέρια του.
Κανείς δεν είδε.
27 Ιανουαρίου
Είπες :
ένα καράβι
γραμμένο με κιμωλιά
στη µέσα πόρτα της φυλακής.
3 Φεβροθαρίου
7 Φεβροθαρίου
Una gaviota
sacudió sus ropajes.
Nadie ha sacudido sus manos.
Nadie la vio.
27 de enero
¿Dices?
Un barco
escrito con tiza
sobre la puerta interior de una celda.
¿Engañas a la muerte?
No la engañas.
3 de febrero
7 de febrero
19 Φεβρουαρίου
21 Φεβρουαρίου
23 Φεβρουαρίου
Ασπρο το φεγγάρι
τυμπανισμένο
15 de febrero
19 de febrero
21 de febrero
23 de febrero
Blanca la luna
percutiendo
σαν την κοιλιά του πνιγμένου.
Ο Μανόλησ έλεγε :
όλα θα πάν καλά.
Τόλεγε η καρδιά του Μανόλη.
Ο Μανόλης
κάτου στο βαθύ νερό
με τα τυφλά φύκια.
24 Φεβρουαρίου
3 Μαρτίου
24 Απριλίου
25 Απριλίου
Manolis decía:
todo estará bien.
Eso decía el corazón de Manolis.
Manolis
bajo las aguas profundas
con las algas ciegas.
24 de febrero
3 de marzo
24 de abril
25 de abril
1 Μαϊου
3 Μαϊου
4 Μαϊου
1 de mayo
3 de mayo
4 de mayo
6 Μαϊου
Νικήσαμε, είπες ;
Αοπλη νίκη, άµφίβολη, λησµονηµένη κιόλας.
Νικήσαµε, είπες.
*
6 de mayo
Βραδιάζει.
Εύκολα πάλι ξεγελιόµαστε
παζαρεύοντας δυό δράµα ελπίδα
µε πέντε κάλπικα αστέρια.
7 Μαϊου
8 Μαϊου
9 Μαϊου
Se hace tarde.
Otra vez somos fácilmente engañados
cambiando dos monedas de esperanza
por cinco estrellas falsas.
7 de mayo
8 de mayo
9 de mayo
10 Μαϊου
11 Μαϊου
Λοιπόν να βουλιάξεις-
είναι κι αυτός ένας τρόπος να ζήσεις;
11 Μαϊου
10 de mayo
11 de mayo
Puedes hundirte-
¿es esa también una forma de vivir?
11 de mayo
Θέση-άρση, θέση-άρση
μονοτονία της αλλαγής -θέση˙
άρση-θέση, στροφή-αντιστροφή
κι ούτε θυμός ούτε λύπη.
Το βραδινό σιωπητήριο˙
το ίδιο βαρύ γι’ αυτόν που χτύπησε
γι’ αυτόν που χτυπήθηκε.
13 Μαϊου
14 Μαϊου
El silencio de la noche;
tan pesado para el que hirió
y para aquel que está herido.
13 de mayo
14 de mayo
15 Μαϊου
16 Μαϊου
15 de mayo
16 de mayo
17 Μαϊου
18 Μαϊου
Όταν βραδιάζει
κατηφορίζουν λίγο πριν το σιωπητήριο
κατουράνε στη θάλασσα παρέες-παρέες
κοιτάζοντας τα φώτα του Λαυρίου. Δε μιλάνε.
19 Μαϊου
Τα μάτια μεγαλώνουν
σκοτεινά σκοτεινά
σα δυο γύφτικα άκρη-άκρη σε μια πόλη.
florezcan por azar.
17 de mayo
18 de mayo
19 de mayo
Τούτος ο χτύπος
σε δυσκολεύει να γράψεις ένα γράμμα
κι ακόμα πιότερο να γράψεις ένα ποίημα.
22 Μαϊου
24 Μαϊου
Είπαμε πράματα
πού μια φορά κανείς τα λέει
δώσαμε πράματα
πού μια φορά κανείς τα δίνει.
Μεγάλα λόγια
τόσο απλά
σαν τα κουτάλια στα σακκίδια
των σκοτωμένων.
22 de mayo
24 de mayo
Dijimos cosas
que no se han dicho ni una vez
dimos cosas
que no se han dado ni una vez.
Grandes palabras
tan simples
como cucharas en los sacos
de los muertos.
Vimos la eternidad
totalmente reflejada
en las gafas de un miope
que fue asesinado hace dos meses.
Y, pienso, ahora
να μη μπορείς πιά να προφέρεις
«ε μ ε ί ς »
χωρίς να χαμηλώσεις τα μάτια
χωρίς να κοκκινίσεις.
27 Μαϊου
28 Μαϊου
29 Μαϊου
Μελετούσαμε
την άφεση πού θα δίναµε
que no se puede decir más
“n o s o t r o s”
sin bajar la mirada
sin sonrojarse.
27 de mayo
28 de mayo
29 de mayo
Estudiamos
la libertad que darán
στούς άλλους και σε μάς.
Βέβαια ο θάνατος
πολύ θα μας πήγαινε
με φόντο έναν κάτασπρο τοίχο.
Αποτύχαμε.
*
Ακόμη κι ένα σπίτι ετοιμόρροπο
φαίνεται λιγότερο παλιό
με μια σημαία.
*
Πώς να φτιάξεις - έλεγε -
µια σωστή αστρονομία της ψυχής ;
Είναι βαρειά η κουβέρτα
στο γυμνό σώµα.
30 Μαϊου
Το δείλι
πηγαίνουν αργά σην ρεμχτιά γιά τη χρεία τους
όταν κουμπώνουν το βρακί τους
παίρνει το μάτι τους το νέο φεγγάρι.
30 de mayo
Los soldados
sin afeitar
una pena bosteza en sus miradas
escuchan el mar por los altoparlantes
no escuchan nada
tal vez quisieran olvidar.
El crepúsculo
se va lentamente por la corriente para que las manos
abrochan su sujetador
su ojo capta la luna nueva.
Η Καίτη γράφει:
Στο περιβόλι σου θρασέψαν τα τριαντάφυλλα
κίτρινες κι άσπρες μαργαρίτες αψηλές
στο μπόι σου
πλύναμε τα τζάμια και το πολύφωτο
η κάμαρά σου μυρίζει σαπούνι
χάιδεψα τα ρούχα σου και τα βιβλία σου.
Α Καίτη
εμείς εδώ
στην άκρη του μαντιλιού μας
δέσαμε κόμπο τον όρκο του κόσμου.
1 Ιουνίου
Το πρωί
0 ορίζοντας είναι
μια ασβεστωμένη πρόσοψη ορφανοτροφείου.
Το δείλι κρέμεται
στο δεκανίκι του ανάπηρου
σα μια τρύπια νησιώτικη κάλτσα.
Το βράδυ οι σκοτωμένοι
συνάζονται κάτου απ’ τις πέτρες
με κάτι σημειώσεις στα πακέτα των τσιγάρων τους
με κάτι πυκνογραμμένα χαρτάκια στα παπούτσια τους
με κάτι παράνομα αστέρια στα μάτια τους.
Στρατόπεδο συγκέντρωσης
ΜΑΚΡΟΝΗΣΟΣ, 1960
31 de mayo
Katy escribio:
En tu huerto han roto las rosas
altas margaritas, amarillas y blancas
en su tamaño
limpiamos los cristales y las lámparas
la habitación huele a jabón
acaricié tus libros y tus ropas.
Ah Katy
nosotros aquí
en el borde de tu pañuelo
hemos hecho el juramento del mundo.
1 de junio
La mañana
el horizonte es
la fachada encalada de un orfanato.
El crepúsculo pende
de la muleta de un lisiado
como un calcetin insular roto.
Campo de concentración
MAKRÓNISOS, 1950