Professional Documents
Culture Documents
Plesch, Melanie. "The Topos of The Guitar in Late Nineteenth-And Early Twentieth-Century Argentina." PDF
Plesch, Melanie. "The Topos of The Guitar in Late Nineteenth-And Early Twentieth-Century Argentina." PDF
The image of the guitar is also one of the most significant topoi of
the rhetoric of Argentine musical nationalism, ranging from the rela-
tively direct, iconic evocations of strummed and plucked accompani-
ments employed by early nationalist composers, such as Alberto
Williams and Julián Aguirre, to the more abstract “symbolic chord”
formed by the sounds of the open strings of the guitar (E– A –d–
g–b–e0 ) that became one of Alberto Ginastera’s trademarks.2
Todos los gauchos tocan la guitarra y cantan con una incalculable fuerza de
pasión porque su alma está habituada a ‘retratar lo que siente’ . . . 28
[All the gauchos play the guitar and sing with an immeasurable and pas-
sionate force, for their soul is used to ‘portray its sentiments’ . . .]
Thus the image of Martı́n Fierro, who is supposed to sing his more
than two thousand lines “to the beat of his guitar,” is inextricably linked
to this instrument. Since the first edition in 1872, book covers have
conventionally portrayed Martı́n Fierro with a guitar. Figure 1 shows the
cover of the fourteenth edition (1894), where we can see him sitting on
the counter at a pulperı́a (general store-cum-pub) playing the guitar
while another gaucho listens intently.
The legendary figure of Santos Vega, which has been the subject
of several poems, novels, and plays, is another archetypal example. The
character is a payador who is believed invincible until he is defeated in a
singing contest by the devil and subsequently dies. According to the
legend, his ghost haunts the Pampa and can be seen on cloudy nights,
wrapped in his poncho with his guitar on his back. As in the case of
Martı́n Fierro, visual representations of Santos Vega seldom fail to
include a guitar.36
Argentine composer Alberto Williams evokes these characters in
two pieces for piano, “Martı́n Fierro en la pulperı́a” (Martı́n Fierro at
the pulperı́a), op. 63, no. 10 (1912) and “Santos Vega junto al sauce
llorón” (Santos Vega under the weeping willow), op. 64, no. 7 (1913).
In both works he clearly alludes to the guitar by using one of the facets
of the topos, i.e., the imitation of plucked accompaniment patterns.
The romanticization and idealization of the figure of the gaucho
finds its counterpart in the idealization of his guitar and musical abilities.
The gaucho guitar is no longer dirty, cracked, or out of tune, nor is the
The Topos of the Guitar in Argentina 251
Figure 1. Book cover of the fourteenth edition of José Hernández’s Martı́n Fierro
(1894). Courtesy of the Library of the Academia Argentina de Letras.
252 The Musical Quarterly
Por más alegre que fuera el estilo que Santos Vega tocara, habı́a una cadencia
tan melancólica en su pulsación magnı́fica y un acento tan sentido y tierno en
las frases de su canto, que el corazón de los paisanos se conmovı́a siguiendo las
ondulaciones purı́simas de aquella voz majestuosa . . . . Era un corazón que se
rompı́a, exhalando sus quejidos por medio de melodı́as arrobadoras, que hacı́an
vibrar las cuerdas de la guitarra con una expresión sobrehumana. 38
[No matter how cheerful an estilo Santos Vega played, there was such a
melancholic cadence in his magnificent playing and such tender and
touching accents in the phrases of his singing that his countrymen’s hearts
were moved, following the purest weaving of that majestic voice . . . . It was
a breaking heart that sighed and moaned through captivating melodies
that made the strings of the guitar vibrate with a superhuman expression.]
love with songs, as he does war” (el amor como la guerra/lo hace el criollo
con canciones).42 Romanticized images of payadores singing verses to
their womenfolk are also frequently found in iconographic sources.
Figure 2, a drawing published in the magazine Caras y Caretas in 1904
entitled Idilio campero (Rural idyll), is a case in point. The image por-
trays a bucolic scene of gaucho courtship: sitting on a tree stump, a
woman dressed in a rather fancy version of criollo attire is turned toward
a standing gaucho who sings to the accompaniment of his ribboned
guitar. The scene is set against a stereotyped landscape including the
emblematic ombú,43 a rancho, and the flat horizon characteristic of
the Pampa.44
The titles of some of Williams’s milongas from his series Aires de la
Pampa, op. 63, suggest elements of courting, as in “¡Qué trenzas para
pialar payadores!” (no. 9), which is a flirtatious comment (What braids
to lasso payadores!), and in “Arrastrando el ala” (no. 5), which means
“Dragging the wing,” an Argentine colloquialism for wooing that makes
reference to chicken courting ritual (the rooster drags his wing on the
ground while circling the hen). The musical image of the guitar is a
strong presence in both. In “Arrastrando el ala” Williams uses a similar
figure to that found in “Martı́n Fierro en la pulperı́a,” while in “¡Qué
trenzas para pialar payadores!” he resorts to an arpeggio pattern analo-
gous to the one in “Santos Vega junto al sauce llorón.”
The association of the guitar with the melancholy pathos of the
gaucho is, perhaps, the most pervasive characteristic of the topos.
Sadness and melancholy are recurrent attributes in the representation of
the gaucho, who is often depicted as a lonely and sorrowful individual
whose life has been wrecked by some unfortunate episode in a nebulous
past. As Hernández memorably put it, he is afflicted by “una pena
estrordinaria,” an extraordinary sorrow. The image of the guitar is intrin-
sically related to this trope since, as already mentioned, the gaucho sings
out his troubles to comfort himself: “con el cantar se consuela.” Thus, the
most obvious examples are those in which a gaucho sings melancholy
songs to the accompaniment of his guitar. In the passage from Una
amistad hasta la muerte quoted above, however, we were told that Santos
Vega’s singing was melancholic even when he was singing a cheerful
estilo. This was reinforced by the image of the “breaking heart” and
references to sighing and moaning.
In some examples, the guitar is endowed with the power to make
people cry. Rafael Obligado provides one such instance in the second
part of his Santos Vega, “La prenda del payador,” where the mythical
gaucho sings to his beloved:
The Topos of the Guitar in Argentina 255
Y libre ası́ del infernal hastı́o que su abatido corazón desgarra, pulsa una mel-
ancólica guitarra que sola allı́ desamparada halló: triste preludio, fúnebre prelu-
dio arranca de la cuerda estremecida, y con voz sollozante y conmovida entona
esta tristı́sima canción: . . . . 46
[And thus free of the infernal boredom that tears apart his despondent
heart, he plays a melancholy guitar that he there found forlorn and neg-
lected: a sad prelude, a funereal prelude, he draws out from the shivering
string, and with a voice full of weeping and emotion (he) sings this
saddest song: . . .]
This aspect of the topic appears most evidently (one could say
iconically) in the repertoire of art song. The imaginary subject of these
songs is often a gaucho singing a “saddest song” to the accompaniment of
his “melancholy guitar,” which, of course, is not present but imitated by
the piano. A paradigmatic example is Alberto Williams’s “Vidalita,”
op. 45, no. 3 (1909), which alludes to the folk song of the same name. In
the poem, also written by Williams, a gaucho laments the departure of his
(female) companion who, we assume, has abandoned him.47 The guitar is
evoked in the introduction of the song by a characteristic arpeggio
pattern in the left hand, which continues throughout section A, support-
ing the lyrical theme (a literal quotation of the melody of the folk song).
En el alma mı́a In this soul of mine
No brilla el sol The sun does not shine anymore
Desde que te fuiste Since you left
Desde que te fuiste Since you left
No brilla el sol The sun does not shine anymore
En el alma mı́a 48 In this soul of mine
256 The Musical Quarterly
Desde entonces me eché a rodar por el mundo sin más amigos que mi guitarra
en que desahogo mis penas 55
[From then on I began to wander with my guitar as my only friend, onto
which I pour my sorrows.]
El negro saltó entonces sobre él [Santos Vega] levantando el cuchillo con la
marcada intención de cortarle las cuerdas. —Eso sı́ que no—gritó Santos Vega
entregando la guitarra a Carmona ¡Conmigo todo lo que se quiera, pero Dios libre
al que toque mi guitarra! —Pues la he de tocar yo—contestó el negro lanzándose
sobre Carmona. Pero Santos Vega le cerró el paso, trémulo y amenazador. 57
[The black sprang toward him (Santos Vega) wielding the knife with the
evident intention of cutting his (guitar’s) strings. —I shall not allow that—
yelled Santos Vega, giving the guitar to Carmona. Do with me what you
will, but God save him who touches my guitar. —Well, I shall touch it—
retorted the black jumping over Carmona. But Santos Vega blocked his
way, trembling and threatening.]
part of Martı́n Fierro the protagonist breaks his guitar before announ-
cing that he will not sing again:
En este punto el cantor At this point, the singer
Buscó un porrón pa consuelo. Reached for a bottle to comfort him.
Echó un trago como un cielo, He took a drink deep as the sky
Dando fin a su argumento, And brought his story to an end—
Y de un golpe al istrumento And with one blow, he smashed his
Lo hizo astillas contra el suelo. Guitar into splinters on the floor.
“Ruempo,-dijo-,la guitarra, “I’ve broken it,” he said,
Pa no volverme a tentar “So it never tempts me again.
Ninguno la ha de tocar, No one else will play on it
Por seguro ténganló; You can be sure of that—
Pues naides ha de cantar Because no one else is going to sing
Cuando este gaucho canto.” 61 Once this gaucho here has sung.”
Al volver a Buenos Aires, después de esas excursiones por las estancias del sur
de nuestra Pampa, concebı́ el propósito de dar a mis composiciones musicales,
un sello que las diferenciara de la cultura clásica y romántica, en cuya rica
fuente habı́a bebido las enseñanzas sabias de mis gloriosos y venerados maes-
tros. Mis cotidianas improvisaciones de ese tiempo parecı́an envueltas en los
repliegues de lejanas brumas de amaneceres y de ocasos en las sábanas [sic]
pampeanas y remedaban ecos de misteriosas voces de las soledades. Y de esas
improvisaciones surgió, en aquél mismo año de 1890 mi obra “El rancho aban-
donado” que puede considerarse como la piedra fundamental del arte musical
argentino. Ası́ nació, pues, la composición más popular que he escrito, bajo el
ala de los payadores de Juárez, y bañada por la atmósfera de las pampeanas
lejanı́as . . . . Esos son los orı́genes del arte musical argentino: la técnica nos la
dio Francia, y la inspiración, los payadores de Juárez. 66
[On my return to Buenos Aires, after my travels through the estates
south of our Pampa, I conceived the idea of giving my compositions a
mark that would differentiate them from Classic and Romantic culture,
that rich fountain from which I had drunk the teachings of my glorious
and venerated maestros. My improvisations of those days seemed to be
immersed in the distant mist of the dawns and sunsets in the plains of
the Pampa and imitated echoes of mysterious voices from solitary places.
And from those improvisations emerged, in that very year of 1890, my
work “El rancho abandonado,” which can be considered the foundation
stone of Argentine musical art. Thus was born the most popular compo-
sition I have ever written, under the wing of the payadores from Juárez
and bathed in the atmosphere of the Pampean faraway ( places). Those
are the origins of Argentine musical art: the technique was given to us
by France, the inspiration by the payadores from Juárez.]
This is possibly the most memorable appearance of this facet of the topos
and one of the better-known ones, a fact probably related to the canoni-
cal status of the work within Argentine music.72 While this arpeggio
pattern can be related to that of milonga accompaniments, the absence
of the characteristic rhythm of this song and dance distances the allusion
from any idea of milonga, giving prominence to the guitar reference.
The dramatic opening section of this work is part of another
complex topos, which I have provisionally called triste/estilo, since it com-
bines elements from both folk songs.73 This passage alludes to a charac-
teristic feature of the slow section of both triste and estilo. Of grave
mood and improvisatory character, such sections are usually sung in a
rhapsodic manner, with guitar chords punctuating the phrase endings in
an almost recitative style. Of special interest is the melodic gesture at
270 The Musical Quarterly
the end, with its stepwise descent and double auxiliary note followed by
a sustained dominant chord that eventually resolves to the tonic (Ex. 6).
This distinctive turn of phrase—which recurs throughout the Triste no.
3—was extensively used by Aguirre not only in the five Tristes but also in
the second series of Aires nacionales argentinos (individually titled
“Canción,” or song, but still strongly connected to the semantic world of
the triste/estilo) and became a marker of “Pampean melody” in the work
of subsequent nationalist composers.74 It participates in the topos of the
guitar by its reference to this instrument in the guitarlike chords that
support the final cadence. A reduction can be seen in Example 7.
As we have seen, the topos of the guitar is complex and comprises
a number of musical figures. Nationalist composers incorporated the
image of the guitar into their musical idiom through an ingenious
manipulation of different musical elements that evoke the various
plucking and strumming patterns typical of the instrument in the rural
milieu. While this is not a comprehensive list of all the appearances that
can be detected in the early nationalist repertoire (which would only
result in a tedious and forever incomplete catalogue), we have surveyed
here the main occurrences, chosen for their musical and historical
significance.
Even though most of its musical attributes were set out at this
inaugural moment, the topos did not remain static throughout its
history. During the twentieth century, it incorporated other elements,
among them the suggestive evocations of estilo accompaniments that are
a trademark of Carlos Guastavino, and the already mentioned “symbolic
chord” of Ginastera.
Finally, a word of caution should be included here: not all
chords in closed position are allusions to strumming nor are all arpeg-
gios references to plucked accompaniments. Identifying nationalist
topoi in music is a complex process of decoding that requires a
nuanced knowledge of the folk traditions involved. As Monelle warns
us, “the perception of the musical topos depends on critical judge-
ment, not on mechanical connections.”75 Sometimes an arpeggio is
just an arpeggio.
The Topos of the Guitar in Argentina 271
Notes
Melanie Plesch is an Argentine musicologist currently based at the University of
Melbourne (Australia), where she obtained her PhD in 1998. She has received
numerous research grants and scholarships both in Argentina and Australia, among
them doctoral and postdoctoral fellowships from CONICET, Fundación Antorchas,
FONCYT, and the prestigious Endeavour Fellowship, from the Commonwealth of
Australia. She taught for fifteen years at the Universidad de Buenos Aires. Her
work focuses on the intersections of music, politics, and society, with particular
emphasis on the relationship between music and the construction of national
identity in Argentina during the nineteenth and early twentieth centuries.
Email: mplesch@unimelb.edu.au
1. Jorge Luis Borges, “La guitarra,” in Poemas (Buenos Aires, 1934). I am indebted to
the late Gerardo Huseby for this translation.
2. The denomination “symbolic chord” was coined by Gilbert Chase in his “Alberto
Ginastera: Argentine Composer,” Musical Quarterly 4 (1957): 450.
3. Melanie Plesch, “La música en la construcción de la identidad cultural argentina,”
Revista Argentina de Musicologı́a 1 (1996): 57 –68; “La lógica sonora de la generación del
ochenta: Una aproximación a la retórica del nacionalismo musical argentino,” in Los
caminos de la música—Europa y Argentina (Jujuy, Argentina: Universidad Nacional de
Jujuy, 2008), 55 –10.
4. The starting point of musicological topic theory is Leonard Ratner’s Classic Music:
Expression, Form, and Style (New York: Schirmer Books, 1980). The field was further
expanded by the work of Kofi Agawu, Wye J. Allanbrook, Robert Hatten, and
Raymond Monelle, among others. For a recent evaluation of the past and future of
topic theory as well as a comprehensive bibliographical list, see Kofi Agawu, “Topic
Theory: Achievement, Critique, Prospects,” in Passagen/IMS Congress Zürich 2007: Fünf
Hauptvorträge, ed. Laurenz Lütteken and Hans-Joachim Hinrichsen (Zurich:
Bärenreiter, 2008), 38 –70.
5. This is not an exhaustive list. Defining a topical universe is a thorny issue even
for well-studied repertoires such as classical music, and scholars admit that the
topical universe expands with research. In an under-studied field like Argentine
music, the situation is even more challenging. A preliminary and tentative universe
is bound to be subject to constant revisions and additions. See Melanie Plesch, “La
lógica sonora” and “Topic Theory and Musical Nationalism: Applications,
Challenges and Some Dilemmas” ( paper presented at the Thirty-first National
The Topos of the Guitar in Argentina 273
16. The process began with the Revolution of 25 May 1810, but formal independence
from Spain was only declared six years later, on 9 July 1816.
17. Especially in José C. Chiaramonte, “Formas de identidad en el Rı́o de la Plata
luego de 1810,” Boletı́n del Instituto de Historia Argentina y Americana (1989): 71 –92; El
mito de los orı́genes en la historiografı́a latinoamericana (Buenos Aires: Instituto de Historia
Argentina y Americana, Dr. Emilio Ravignani, Facultad de Filosofı́a y Letras,
Universidad de Buenos Aires, 1993); Ciudades, provincias, estados: Origenes de la nacion
Argentina (Buenos Aires: Emecé, 2007), and Oscar Oszlak, La formación del estado
argentino: Orden, progreso y organización nacional (Buenos Aires: Ariel, 2004).
18. Eric Hobsbawm, Nations and Nationalism Since 1780: Programme, Myth, Reality
(New York: Cambridge University Press, 1990), 10.
19. Ernest Gellner, “What is a Nation?” chap. 5 in Nations and Nationalism (London:
Basil Blackwell, 1983), 53–62.
20. Gellner, “What is a Nation?” passim.
21. The population increased from 1,736,923 in 1869 (first national census) to
3,954,911 in 1895 (second national census) and 7,885,237 in 1914 (third national
census). Quoted in Roberto Cortés Conde, “The Growth of the Argentine Economy,
c. 1870–1914,” in The Cambridge History of Latin America, ed. Leslie Bethell,
(Cambridge: Cambridge University Press, 1986), 5 : 335.
22. Carl Solberg, Immigration and Nationalism: Argentina and Chile, 1890–1914
(Austin: Institute of Latin American Studies, University of Texas Press, 1970),
93, 96.
23. By 1914, with the foreign-born percent of the population at 29.9 percent,
Argentina had become the country with the highest proportion of immigrants in the
world. Gino Germani, Polı́tica y sociedad en una época de transición (Buenos Aires:
Paidós, 1962), 197.
24. The image of Babel must have been reinforced by the extreme visibility of the
immigrants, who constituted the majority of the active population. For instance, in
1914, four out of five males aged twenty and over in Buenos Aires were foreign born.
Intellectuals were especially vocal regarding their concern over the alleged corruption
of the language at the hands of the foreigners. See Ernesto Quesada, El problema del
idioma nacional (Buenos Aires: Revista Nacional, 1900) and El criollismo en la literatura
argentina (Buenos Aires: Coni, 1902).
25. “nosotros vamos perdiendo el sentimiento de la nacionalidad con la asimilación del ele-
mento extranjero . . . nos hallaremos un dı́a transformados en una nación que no tendrá ni
lengua, ni tradiciones, ni carácter, ni bandera.” Estanislao Zeballos, in Congreso de la
Nación, Cámara de Diputados, Diario de Sesiones, 21 October 1887, quoted in Lilia
A. Bertoni, “Construir la nacionalidad: héroes, estatuas y fiestas patrias,” Boletı́n del
Instituto de Historia Argentina y Americana “Dr. Emilio Ravignani,” 3rd Ser. 5 (1992):
92–93.
26. Lilia Ana Bertoni has eloquently demonstrated the importance of the concept of
identidad nacional for the generation of 1880 in her Patriotas, cosmopolitas y nacionalistas:
La construccion de la nacionalidad argentina a fines del siglo XIX (Buenos Aires: Fondo de
Cultura Económica, 2001).
The Topos of the Guitar in Argentina 275
27. This reversal of the figures of the gaucho and the immigrant has been analyzed
from different perspectives, among them economics, literary criticism, and social
history. See, for instance, Jeane Delaney, “Making Sense of Modernity: Changing
Attitudes toward the Immigrant and the Gaucho in Turn-of-the-Century Argentina,”
Comparative Studies in Society and History 38, no. 3 (1996): 434– 59; Evelyn Fishburn,
The Portrayal of Immigration in Nineteenth-Century Argentine Fiction (1845–1902)
(Berlin: Colloquium Verlag, 1981), 92 –15; Solberg, Immigration; and Slatta, Gauchos.
28. Eduardo Gutiérrez, Una amistad hasta la muerte (n.d. [1886?]; repr., Buenos Aires:
Lumen Editorial, 1952), 64. Quotation marks in the original.
29. Josefina Ludmer, El género gauchesco: un tratado sobre la patria (Buenos Aires:
Sudamericana, 1988). An English version is available as The Gaucho Genre: A Treatise
on the Motherland (Durham, NC: Duke University Press, 2002). I am citing from the
latter.
30. Ludmer, The Gaucho Genre, 8.
31. Martiniano Leguizamón, “De mi tierra,” in Alma nativa (Buenos Aires: A. Moen,
1906), 163– 64, emphasis added.
32. Adolfo Prieto, El discurso criollista en la formacion de la Argentina moderna (Buenos
Aires: Sudamericana, 1988), 172.
33. Diana Wechsler, “Salón Nacional de Bellas Artes, promotor de vocaciones nacio-
nalistas,” in Articulación del discurso escrito con la producción artı́stica en Argentina y
Latinoamérica, siglos XIX-XX (Buenos Aires: CAIA-Contrapunto, 1990), 96.
34. References to mythical gauchos in art music include Arturo Berutti’s opera Pampa
(1897), based on Gutiérrez’s play Juan Moreira, Honorio Siccardi’s Tres Poemas sobre
Martin Fierro (1925), Juan José Castro’s cantata Martı́n Fierro (1944), Carlos López
Buchardo’s unfinished “lyric legend” Santos Vega, and Alberto Williams’s milongas
mentioned further in the text, among others.
35. José Hernández, Martı́n Fierro, bilingual edition. English version by C. E. Ward,
annotated and rev. Frank G. Carrino and Alberto J. Carlos (Albany: State University
of New York Press, 1967), 2.
36. See, for instance, Lehman Nitsche’s thorough survey in his “Folklore Argentino:
Santos Vega,” which includes a number of illustrations found in the different literary
works inspired on the theme of Santos Vega.
37. Sequel [1886?] to his Santos Vega of 1880.
38. Gutiérrez, Una amistad, 63 –64.
39. In Argentinean Spanish, rancho refers to a humble hut or dwelling, usually with a
thatched roof. It ought not to be confused with a small farm, for which the word granja
is used, nor a large estate, for which the word estancia is reserved. See Diccionario de la
Lengua Española (Madrid: Real Academia Española, 2001), s.v. “rancho,” par. 4.
40. Fray Mocho (José S. Alvarez), Un viaje al paı́s de los matreros (1897; repr. Buenos
Aires: La cultura argentina, 1920), 76.
41. Hernández, Martı́n Fierro, 134.
42. Hernández, Martı́n Fierro, lines 2263 –64, 174.
276 The Musical Quarterly
43. Ombúes, plural of ombú (Phytolacca dioica L), emblematic tree (or plant, its actual
status is contested) of the Pampean region, belonging to the Phytolaccaceae family. It
has a wide canopy (from twelve to fifteen meters) and can reach a height of twelve
meters. Samuel J. Record and Robert W. Hess, Timbers of the New World (New Haven,
CT: Yale University Press, 1943), 425.
44. Pampa is, in fact, a Quechua word meaning “flat land.” See Diccionario de la
Lengua, s.v. “pampa.”
45. Obligado, Poesı́as completas, 109.
46. Ricardo Gutiérrez, La fibra salvaje (1860; repr. Buenos Aires: La cultura argentina,
1915), 68.
47. This theme recurs in the repertoire, and is the subject of at least another song of
canonical status within Argentine art music: Carlos López Buchardo’s “Canción del car-
retero,” from Seis canciones al estilo popular (1924).
48. Even though Williams has kept the hexasyllabic verse lines typical of the vidalita,
he departs from the folk tradition by not including the characteristic refrain “vidalitá,”
which gives the folk song its unique character. See Carlos Vega, “Las canciones folk-
lóricas argentinas. La Vidalita,” Folklore 13 (15 February 1962): n.p.
49. Fourth number of his piano series En la sierra, op. 32 (1890).
50. Third number of his Aires nacionales argentinos, op. 17 (1898).
51. Hernández, Martı́n Fierro, 6.
52. Obligado, Poesı́as completas, 105–106.
53. “la guitarra que gemı́a entre los dedos de Santos.” Gutiérrez, Una amistad, 56.
54. Gutiérrez, Una amistad, 11.
55. Gutiérrez, Una amistad, 42.
56. Gutiérrez, Una amistad, 66. The definition of prenda as “what is intensely loved,
such as sons, wife and friends” appears as sixth meaning in the 1869 edition of the
Diccionario de la lengua castellana. However, according to Agenor Pacheco, in gaucho
parlance the term denotes primarily “the wife, the woman beloved; also a loved object.”
Cf. his Diccionario gaucho: Refranes, modismos y vocablos criollos rioplatenses, sureños y
pampas (Montevideo: n.p., 1972), s.v. “prenda.”
57. Gutiérrez, Una amistad, 78.
58. Hernández, Martı́n Fierro, 152.
59. El Hogar. Ilustración semanal argentina 17, no. 542 (27 February 1920). I am
indebted to Silvina Mansilla for this reference.
60. “levantó la guitarra con su brazo de Hércules y la estrelló contra el suelo haciéndola mil
pedazos.” Gutiérrez, Una amistad, 73.
61. Hernández, Martı́n Fierro, 174.
62. Caras y Caretas 379, 6 January 1906.
63. At this stage, when the initial topical network was being constructed, there must
have existed a tension between what composers wanted to express and what their
The Topos of the Guitar in Argentina 277
audience was able to interpret (the success and failure of some nationalist works might
be related to this fact).
64. Prieto, El discurso criollista, 172.
65. Later published as Cancionero bonaerense (Buenos Aires: Imprenta de la
Universidad, 1925) and also as Folklore bonaerense (Buenos Aires: Lajouane, 1953). The
songs and dances discussed in the book are gato, décima, estilo, triunfo, marote, huella (or
hueya), pericón, prado, firmeza, milonga, cifra, cielo, and aires.
66. Alberto Williams, “Orı́genes del arte musical argentino,” in Obras completas
(Buenos Aires: La Quena, 1951), 4 : 19.
67. The hueya may have been known in urban circles through Lynch’s transcription of
1883. Vega mentions that Juan Alais’s version for guitar ( published sometime before
1896) might have circulated among aficionados as early as 1888. See Carlos Vega, Las
danzas populares argentinas (1952, repr. Buenos Aires: Instituto Nacional de
Musicologı́a, 1986), 279. A critical examination of the history of the huella in
Argentine music can be found in Melanie Plesch and R. Legaspi, “La huella: manifesta-
ciones de una especie tradicional en la música argentina” (paper presented at the third
Conferencia Anual de la Asociación Argentina de Musicologı́a, Buenos Aires, 6–8
September 1989) and Melanie Plesch, “Folklore para armar: la huella y la construcción
de un topos musical argentino” ( paper presented at the II Congreso Internacional
“Literatura y Crı́tica Cultural,” Buenos Aires, 14 –18 November 1994. On the problem
of dating Alais’s works see Plesch, “The Guitar in Nineteenth-Century Buenos Aires,”
275.
68. A more detailed analysis of this work and its relationship with Williams’s dictum
can be found in Melanie Plesch, “El rancho abandonado: Algunas reflexiones en torno a
los comienzos del nacionalismo musical en la Argentina,” in Actas de las IV Jornadas de
Teorı́a e Historia de las Artes (Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires-CAIA, 1992),
196 –202.
69. This constructive device is often used by Williams in his presentation of national-
ist topoi.
70. Isabel Aretz, El folklore musical argentino (Buenos Aires: Ricordi Americana,
1952), 57.
71. Aretz, El folklore musical argentine, 57.
72. Aguirre’s first series of Aires nacionales argentinos, a set of five tristes, has effectively
created a musical image of this folk song (whose name literally means “sad”) in the
Argentine imagination. While retaining elements of the triste proper, they combine sty-
listic traits of various other folk songs and dances, among them estilo, milonga, zamba,
and vidalita.
73. Plesch, “La lógica sonora,” 97–101.
74. A clear example is that of the main theme of Carlos López Buchardo’s Campera, a
pastoral-like melody none of whose features could be distinguished as particularly
“Argentine” were it not for the presence of this gesture. The topos gives retrospectively
new meaning to the entire passage: we realize now that this is not any pastoral world,
but the Pampa.
75. Monelle, The Sense of Music, 65.
278 The Musical Quarterly
76. This aspect of the topos will develop further in the future, notably in Ginastera’s
works.
77. Plesch, “La lógica sonora,” 109.
78. Walter Aaron Clark, Isaac Albéniz: Portrait of a Romantic (Oxford: Oxford
University Press, 1999), 97. The work also appears in the first Suite española as
“Leyenda: Asturias,” and it is often referred to by that title.
79. Another interesting fact is that during the first thirty years of the nationalist
movement, none of the nationalist composers wrote for the guitar, in spite of the fact
that Buenos Aires had at the time a considerable number of guitar virtuosi. Plesch,
“The Guitar in Nineteenth-Century Buenos Aires,” 245–314.