Professional Documents
Culture Documents
ΙΑΤΡΙΚΗ ΣΧΟΛΗ
Ά ·
·>; .'·» ·:
• 4*
i*
$
λ 1
# · ;./·.
•/ lr>
-<i.·V
ΙΠΠΟΚΡΑΤΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΑΙ
Έκδοση κριτική και ερμηνευτική
;ν·.r- -jf s.<
· ·.
=
•J
\
| 'A ^ .e u r .: *·<»»
Η74λ ο .
i AW.
i
I
v.;
■
-ί .
Λ-
•t
} /
Π Α Ν ΕΠ ΙΣΤΗ Μ ΙΟ Ι Ω A N N IΝ ΩΝ
ΙΑΤΡΙΚΗ ΣΧΟΛΗ
ΙΠΠΟΚΡΑΤΟΥΣ ΕΠΙΣΤΟΛΑΙ
Έκδοση κριτική και ερμηνευτική
ΙΩΑΝΝΙΝΑ
1989
Σ τ η ν ιε ρ ή μ ν ή μ η
τ ο υ πατέρα μ ο υ
Π Ε Ρ ΙΕ Χ Ο Μ Ε Ν Α
Π ΡΟΛΟ ΓΟ Σ αελ. 6
Ε ΙΣ Α Γ Ω Γ Η
Η Ε Π ΙΣ Τ Ο Λ Η 9
ΕΝΟΤΗΤΑ Κ Α Ι ΓΝ Η ΣΙΟ ΤΗ ΤΑ ΤΟΝ ΕΠ ΙΣΤΟ Λ Ω Ν 17
Ο Χ Α Ρ Α Κ Τ Η Ρ Α Σ Κ Α Ι Ο Ι Σ Κ Ο Π ΙΜ Ο Τ Η Τ Ε Σ Τ Η Σ
Ε Π ΙΣ Τ Ο Λ ΙΚ Η Σ Μ Υ Θ ΙΣ Τ Ο Ρ ΙΑ Σ 59
Η Χ ΕΙΡ Ο ΓΡ Α Φ Η Π Α ΡΑ Δ Ο ΣΗ ΤΟ Υ Κ ΕΙΜ ΕΝ Ο Υ :
Τα χειρόγραφ α 92
Συγγένεια και κ α τά τα ξη τ ω ν χειρογρά φ ω ν 98
Η οικογένεια το ν C o rp u s 107
0 Κ ώ δ ικ α ς Μ 117
0 Κ ώ δικ α ς U 121
0 Κ ώ δικ α ς V 123
0 Κ ώ δ ικ α ς b 131
Η ομάδα το ν Μ 147
Τα απόγραφα το ν V 202
U, Am 207
Τα Μ εγά λα Ε π ισ το λ ά ρ ια (Ε ) 213
Σ χ έ σ ε ις τω ν Μ εγ ά λ ω ν Ε π ισ το λ α ρ ίω ν μ ε τα χειρόγραφ α
του C o rp u s 266
Τα Μ ικρά Ε π ισ το λ ά ρ ια ( ε ) 282
Ο ι Π ά π υ ροι 289
Ο ι τιροιγγονμενες εκδόσεις 294
C on s p e ctu s S ig lo r u m 296
Ε Π Ι Σ Τ Ο Λ Α Ι (κ ε ίμ ε ν ο ) 297
Κ Ρ ΙΤ ΙΚ Ε Σ Π Α Ρ Α Τ Η Ρ Η Σ Ε ΙΣ 343
Β ΙΒ Λ ΙΟ Γ Ρ Α Φ ΙΑ 393
Π Ρ Ο Λ Ο Γ Ο Σ
<
it,
!·ι
•i*
•4 >
■
it '
I
ο
A
ft
12
κού( χαρακτήρα 1 που κυκλοφορούσαν σε μεγάλη έκταση. Με βάση
αυτό το ^υλικό κατασκεύαζαν καταστάσεις, βάζοντας το πρόσωπο
που τους ενδιέφερε να αλληλογραφεί με έναν σύγχρονό του, με τον
οποίο είχε ή θα μπορούσε να είχε σχέσεις2, και έτσ ι πάσχιζαν να
παρουσιάσουν με άμεσο τρόπο τις συνθήκες ζω ής και τη δραστη-
ριότητά του, παρουσιάζοντας άμεσα και ανάγλυφα την προσωπι
κότητά του και ικανοποιώντας έτσ ι την ανάγκη της η θ ο π ο ιία ς και
της προσωποπο αας3, που είχαν τραβήξει το ενδιαφέρον τω ν λογίων
εκείνης της εποχής.
1. Βλ. Gosswein 3.
2. Τότε υπήρχε το αξίωμα: για να υπάρξει επιστολική σύνδεση, πρέ
πει αυτά τα πρόσωπα να είχαν μια οποιαδήποτε σύνδεση· βλ Koskenniemi 38.
3. Βλ. Sykuiris 194.
4. Ιδιαίτερα οι δάσκαλοι της Αιγύπτου συνέθεταν διάφορους τύπους επι
στολών για να χρησιμεύουν ως πρότυπο στους μαθητές τους* βλ. Keyes 31ί
5', S y k u i r i s 212.
,·'Ί
6. Βλ. Obens 6.
I
ανυποψίαστοι για το πρόβλημα της γνησιότητας ή της πλαστότη-
τάς τούς12
^ Μέσα στις δραστηριότητες τω ν ρητορικών σχολών δρέπει
να εννοήσουμε καί το' γεγονός ότι, και πάνίο σε παραδομένες-γνή-
σιες ή- από παλαιότερα πλαστές επιστολές, γίνονταν' πολλές νέες
επεξεργασίες, από διδασκάλους και μαθητές, οι οποίοι είτε'άλλα
ξαν το ύφος κ α ι— ’σαν συνέπεια αυτού'— αποστολέα και αποδέ
κτη, είτε μετέπλασσαν τη μορφή και τη δομή τους, για να υπηρετή
σουν έτσι τή *σκοπιμότητα της μ ιμ ή σ ε ω ζ και του προγνμνάσματός.
Παράλληλα, οι ρητορικές σχολές ανέπτυξαν και τη θεωρία της\ε-
πιστολής,’ πρόβαλάν και καθιέρωσαν κανόνες για τη συγγραφή της
— υποβάλλοντας έτσ ι τη συγγραφή της γενικά στους κανόνες "της
ρητορικής — και συνέβαλαν πολλαπλούς στην καθιέρωσή της’ ως
ενός σημαντικού λογοτεχνικού είδους.' ’ Χ ,ΛΚ V ''
*· * - * ' . \ \·-·“ .· ν · r ·. V \ : 3\*07Ό
'Ενας τελευταίος, εξίσου σημαντικός, παράγοντας, που συνε-
τέλεσε στη γενίκευση του ενδιαφέροντος για τις νόθες και ψευδε^
πίγραφες επιστολές, είναι ότι από την αρχή .των α υτοκ ρατοριώ ν
χρόνων η επιστολή ανέλαβε το ρόλο της αρχαίας κυνικής «δ ια τρι
βής», χωρίς, ωστόσο, οι επιστολές αυτές να φιλοδοξούν να είναι πα
ραδείγματα καθαρής φιλοσοφίας*. Χαρακτηριστικό στοιχείο ^τοί
πνευματικού χώρου σ*εκείνη την εποχή είναι ότι ξεσηκώθηκαν δια
μαρτυρίες καθαρά ηθικού χαρακτήρα από διάφορες φιλοσοφικές κα
τευθύνσεις και' μια’ αυστηρή κριτική Των κοινωνικών συμβάσεων,
πράγματα τα οποία τροφοδότησαν με κατάλληλο υλικό 'τη ν κυνική
φιλοσοφία, της οποίας ένα σημαντικό μέρος ήταν η λαϊκή ηθική φι
λοσοφία*. ■'·*' ■' -,·*■·■
1. Ο G6ttwein, 3, υποστηρίζει ότι ήδη στην ύστερη αρχαιότητα εκφράστη
καν αμφιβολίες για τη γνησιότητα μερικών συλλογών. Αντίθετα ο Schneider,
564, πιστεύει πως δεν τις θεωρούσαν πλαστές. Κατά τους μεσαιωνικούς χρό
νους επικρατούσε η πίστη πως όλες αυτές οι επιστολές είναι γνήσιες. Αυτήν
την πίστη ανέτρεψε στους νεότερους χρόνους ο Bentley, με την περίφημη ερ
γασία του για της επιστολές του Φάλαρη: /?. Bentley, Dissertation upon tho
Epistles of Phalaris, London* 1816. 1 Λ
2. Για την κυνική επιστολή γενικά χρήσιμα είναι τα βιβλία του W. Ca-
pette, De Cynicorum epislults, Dlss. GMlingen 1696, και του D. DudUy,
A History of Cynicism, London 1937. lik" *
8. BX. Altridge 8 κ.ε., όπου υπάρχει και η βασική από τη σχετική* βϊ-
βλ^γραφία.
14
Τ ό τε ακριβώς δεν γράφτηκαν μόνο επιστολές, πλαστές και
ψευδεπίγραφες, οι οποίες αποδόθηκαν σε γνωστούς και καθιερω
μένους εκπροσώπους του συστήματος του κυνισμού, όπως είναι ο
Διογένης και ο Αντισθένης, αλλά και πολλές άλλες προσωπικότη
τες της πολιτικής, κοινωνικής και πνευματικής ζωής, που στους
προηγούμενους αιώνες έπαιξαν έναν σημαντικό ρόλο, τις περιέβαλ
λαν τώ ρ α με τα χαρακτηριστικά της κυνικής στάσης1. Δηλαδή
είχε διαμορφωθεί η τάση να ψάχνουν και να βρίσκουν ορισμένα
στοιχεία του χαρακτήρα και της ιδεολογίας τω ν αρχαίων προσω
πικοτήτων, τέτοια που σ’ έναν βαθμό θα μπορούσαν να έχουν μιά
κυνική διάσταση, κι αυτά τα στοιχεία τα επέκτειναν, τα συμπλή
ρωναν με άλλα και τα διόγκωναν, ώ σ τε, έτσι, μέσα από τις επι
στολές 'κατασκεύαζαν’ μια προσωπικότητα με πολλά ή και με όλα
τα χαρακτηριστικά τω ν κυνικών φιλοσόφων2. Πρέπει να αναφέ
ρουμε ότι τα στοιχεία αυτά που τους απέδιδαν δεν ήταν εντελώς
αυθαίρετα, αλλά υπήρχαν κάποιες αφορμές από την ιστορικά εξα
κριβωμένη εικόνα τω ν προσώπων, οι οποίες δικαιολογούσαν κά
πως αυτήν την πλαστογράφηση της αρχαίας προσωπικότητας.
Κύρια όμως το]υλικό, με το οποίο δούλευε η κυνική επιστολή, προερ
χόταν από πηγές ανεκδοτολογικού χαρακτήρα.
Σ ’ αυτήν την κατηγορία ανήκουν οι επιστολές του Πυθαγόρα
του Ηρακλείτου, του Σωκράτη, του Ευριπίδη, του Δημοσθένη, του
Μεγάλου Αλεξάνδρου, του Αριστοτέλη, του Ιπποκράτη και άλλων.
Αργότερα, κατά τους πρώτους βυζαντινούς αιώνες, ή και στο τέ
λος της αρχαιότητας, οι επιστολές αυτές συγκεντρώθηκαν και α
πό τέλε σαν διάφορα corpus, ποικίλα σε έκταση και εκλογή, που
ύστερα από περαιτέρω επιλογές μας διασώθηκαν από τα βυζαντι
νά χειρόγραφα.
I. Sykutris 214.
16
XT A A r- X . X 7 27 A y 2 V X V A A X i C X . X X 17:2 . V 7 \- £ 7 </,/Γ» O T iO C T V A T .A - ^ j
« V 7 ; S A '· *1 7 iJA X ^ * ) V i l· K T
X !A .V , Λ ATT A 0 7 A A T 'O T v A C· T C C .V V X 2 vv* 2 tΛ ί> Γ ·AC
.U'T.'.X
- γ.
τ Γ χ * x ''AC χ*' " 7 T ; r v v r ' v n n y «.·α χ ; \α τ γ ».'τ :ϊ aat 3 v e t At Γ
♦r r v i « y .t a v .’ v v ,'~ o ,i.» iu ^ r.o tV \ ,υ κ 'γα τ ^τ ττς· a » .ν τ
.* IV .{
m
ei
* V
x r
η
τ γ χ XV Ι Λ Α I
' Ο * XV x.' i I
ε
4. Γ K V ' T t · . ’ t Γ u ~<οί· xv v.v.'T'^cy 3i.‘/^Cu>-0
vv ν».·τ>.v \7i o.w iv t'“· · · · v ·. . u .'i.w rr.T ,. ■ i
, ; - v ..λΕ Ν Ο Χ Η Χ Α Κ ΑΙ .^ΓΝΗ ΣΙΟ ΤΗ ΤΑ
ΤΩΝ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ,,. I
1. Μια και είναι απόλυτα βέβαιο πως οι επιστολές αυτές είναι ψευδώνυ
μες, που προέρχονται από τον 1ο π.Χ, αιώνα, (βλ. παρακ.74), με τους όρους
'γνήσια* και ’γνησιότητα’ εννοούμε αν η επιστολή είναι αρχική, αν έχει την
αρχική, την πρώτη μορφή που Οα είχε πριν υποστεί διάφορες επεξεργασίες,
δηλ. δεν πλάστηκε εκ των υστέρων και προστέθηκε στις άλλες. Οι επιστολές,
όπως και άλλα λογοτεχνικά είδη, υφίσταντο διάφορες επεξεργασίες ή μερικές
συντάσσονταν αργότερα, είτε από τον ίδιο το συγγραφέα σε μια δεύτερη (ή και
σε τρίτη) έκδοση (βλ. Diet* 57), είτε, πιο συχνά, από άλλους διασκευαστές
ή ερανιστές (βλ. Dtiatiko 841^.
2. Στο επιστολικό ρομάντσο και στις μυθιστορηματικές βιογραφίες δεν
πρέπει να λαμβάνουμε σοβαρά υπόψη τους ιστορικούς αναχρονισμούς, γιατί
I
εκείνο που ενδιέφερε το μυθιστοριογράφο ήταν, τα πρόσωπα και οι κατα
στάσεις να προέρχονται από τη σφαίρα του *άρχα(ου*, ώστε δεν επείραζε κα-
18
Είναι φανερό, από την πρώτη κιόλας ματιά που θα ρίξει κα
νείς, πως οι επιστολές, ανάλογα με τη θεματική τους, μπορούν να
αποτελόσουν τρεις ξεχωριστές ομάδες: την πρώτη ομάδα αποτελούν
οι επιστολές 1-9, όπου περιλαμβάνεται η ιστορία του λοιμού, και η
συμπεριφορά του Ιπποκράτη απέναντι στους Πέρσες* τη δεύτερη
ομάδα συγκροτούν οι επιστολές 10-17 που περιέχουν την αβδηρι
τική 'ιστορία', και την τρ ίτη οι επιστολές 18 κ .ε„ όπου παρακο-
V s* m\· 1
21
I
26
μένου από γενικές αρχές έχουν ασχοληθεί πολλοί από τους μελετητές της ιπ
ποκρατικής ιατρικής. Βλ. π.χ. L . Edelstein, R . Ε ., Sup. 6,1935, Η . Diller,
Hermes 80, 407 κ.ε., του ιδίου Jahb. A k. Mainz 275, και W. Kranz, Kos-
mos 41.
1. Βλ. παρακ. όπου μιλάμε για τη γνησιότητα αυτής της επιστολής.
27
μοκρίτου, αφού στην επιστολή του διαβεβαιώνει ( 2 0 , 2 κ .ε.): χ ά -
γ ώ παρήνεον Οαρρεΐν, ώ ς τά χ α μ εν ονδενός ιό ν το ς κακού, ε ΐ ό’ αρα
χ α ί τίν ο ς , βραχέος χα ϊ ενδιορΟ ώ τον. Ακόμη, τουλάχιστον για ένα
μικρό διάστημα, κατά τη συνάντησή του με το Δημόκριτο έδειξε
ότι είχε δώσει πίστη στις υποψίες τω ν Αβδηριτών (23,17—24,16).
Στο χωρίο αυτό οι ηπιότερες εκφράσεις έ λ εγ χ Ο εϊς ( 24,8) και έ λ ε γ -
χΟείης (24,10) χρησιμοποιούνται με προσοχή από τον Ιπποκράτη,
αντί για τα Οεραπενΰεις και θεοαπευΟ εΙηςΙ. Ό τ ι και ο Δημόκριτος
κατάλαβε πως ο Ιπποκράτης είχε έρθει με 'κακούς σκοπούς*, το
συμπεραίνουμε από τη φράση του Ιπποκράτη (23,1-2) χ ά γ ώ , ώ
Ζ ε ν βα σιλεύ , φ η μ ί, ενχα(ρο>ς γ ε α ντιγρά ψ εις π ρ ο ς τη ν π ό λ ιν (εν
νοώντας: σάμπως μου φαίνεται πως επιβεβαιώνεις τις υποψίες που
οι Αβδηρίτες μου ανακοίνωσαν με την επιστολή τους), στην οποία
ο Δημόκριτος αντέδρασε θορυβημένος και βαθύτατα υποψιασμέ
νος: π οίην π ό λ ιν , rΙπ π ό χ ρ α τε ς : Ο Ιπποκράτης, για να κρύψει από
το Δημόκριτο τις πονηρές του σκέψεις, προσπαθεί να διορθώσει—να
μπαλώσει—την κατάσταση λέγοντας: ο ύ δ έν ,ώ Δ η μ ό χ ρ ιτ ε , άλλ* ο νχ
old' δπω ς προϋπεσεν. Από το πνεύμα όμως του χωρίου αυτού προ
κύπτει πως ο Ιπποκράτης, δεν κατάφερε να κρυφτεί με την αφελή
του δικαιολόγηση και γι* αυτό βλέπουμε το Δημόκριτο στη συνέ
χεια να αναλώνεται για να ανασκευάσει την επικρατούσα εντύπωση.
Μετά από τις αναλύσεις που κάναμε πιο πάνω και την επιχει
ρηματολογία που προβάλαμε, κρίνουμε πως δεν υπάρχουν σοβαροί
λόγοι να αμφισβητήσουμε τη γνησιότητα της επιστολής 18, ούτε
και της επιστολής 2 0 , την οποία είδαμε να συμφωνεί απόλυτα με
τη 18 και, μαζί μ* αυτήν, με τη 17 και τις άλλες επιστολές της δεύ
τερης ομάδας.
Έ να άλλο σημαντικό στοιχείο που πρέπει να επικαλεστούμε
για τη γνησιότητα της 18 επιστολής είναι το γεγονός ότι αυτή πα-
ραδίδεται και από τις τρεις ομάδες τω ν μεγάλων επιστολαρίων (Ε|
Ε*, Ε$), ενώ, όπως θα δούμε, λείπουν απ* αυτά επιστολές της τρ ί
της ομάδας, οι οποίες δεν πρέπει να είναι γνήσιες.1
πραγματεία, που του φάνηκε πιο ταιριαστή, και την ‘ έμπασε* μέ
σα στο κείμενό του, ύστερα από ένα κενό, που το άφησε, για να δεί
ξει ό τι είχε αλλάξει πηγή. Ο Philippson, μάλιστα, δε συμφωνεί με
τον Diels ότι η μακρά παραλλαγή έγινε για να αντικαταστήσει τη
μικρή, αλλά ό τι και οι δύο συνθέτουν μια ενότητα και θα είχαν πα
ραδοθεί μαζί, α/λά από τον κώδικα, το πρότυπο του Urb. 68. πρέ
πει να είχαν εκπέσει ορισμένα φύλλα που θα περιείχαν και τη βρα
χύτερη μορφή1. Οι εξηγήσεις που δίνουν οι Diels και Philippson,
μπορεί να είναι ελκυστικές, όμως δεν μπορούν να είναι σούστες και
για άλλους λόγους, και κυρίως γ ια τί οι λόγιοι αυτοί δεν εγνώριζαν
τη στεμματική θέση του Urb. 68, η οποία μας οδηγεί σε άλλα συ
μπεράσματα.
Κ α τ’ αρχήν η πραγματεία αυτή δε φαίνεται να έχει κάποια
σχέση με τις ιπποκρατικές επιστολές, αλλά μάλλον μοιάζει να εί
ναι ένα πολύ μεταγενέστερο απομίμημα. Σαν πρώτο στοιχείο επι
σημαίνουμε το ότι έχει τη διάρθρωση ενός πραγματικού ρητορικού
λόγου, με προοίμιο, διήγηση κλπ., το δε ύφος της θυμίζει όχι α
πλώς μια ρητορική μελέτη, αλλά έναν δικανικό λόγο. Οι τεχνικές
φόρμουλες ά//’ ά να βήσομα ι δθεν ά π έλιπ ο ν (24 D iels) και άναβή-
σ ο μ α ι h' αΰΟις ο π ίσ ω (72 D iels) είναι σαφώς παγιωμένες εκφρά
σεις του δικανικού και επιδεικτικού λόγου. Δ ε θα διστάζαμε μά
λιστα να πούμε, με βάση την αίσθησή μας και συνδυάζοντας τα
στεμματικά δεδομένα, όπως τα εκθέτουμε αμέσως πιο κάτω, ότι ο
λόγος αυτός προέρχεται από τους ύστερους βυζαντινούς χρόνους, από
έναν ικανό μιμητή του ιωνικού λόγου. Συνάμα εκφράζουμε την α
πορία μας για την κατηγορηματική απόφανση τω ν Diels και Philip
pson ότι το ύφος του λόγου δεν μπορεί να αναχθεί σε βυζαντινή
περίοδο. ΓΙώς κατέληξαν σ’ αυτή τη γνώμη, και με ποια βυζαντι
νά κείμενα, γραμμένα σε ιωνική διάλεκτο, σύγκριναν αυτόν το λό-
Τ° ;
Ο κώδικας Urb. 68, του 14. αιώνα, είναι απόγραφο του Par.
2140 ( I ) , του 13. αιώνα. Ο I στην αρχή του'π ερί μχνίης’ είναι κο
λοβός, για τί εξέπεσε ένα δίφυλλο, μετά τη λέξη ανάγκη (37, 6 ) του
37
ι
'περί μανίης*. Τ α πλείστα απόγραφα του I έχουν κληρονομήσει I
I το χάσμα από τη λέξη κινεισθα ι (384,6 L . ) ως τη λέξη ά ξιη του
| Έ π ιβ ο ψ Ιο ν (402,14 L . ), που ακριβώς είναι και το χάσμα του I,
και συνεχίζουν κανονικά με το κείμενο του Επιβώμιου. Έχουν δηλ*
αυτοί οι κώδικες από τον 'περί μανίης* μόνο το τμήμα μ α ιν ο μ έν ω ..
J Ανάγκη. Ο κώδικας Par. 2 2 5 4 (D ) διακόπτεται στο τέλος της 18
j επιστολής, ενώ ο Urb. 68, αφήνοντας το κενό τω ν 11 /$ σελίδων,
| συνεχίζει με τη Β' μορφή της 19. Δηλ. γ ι’ αυτούς τους δύο κώδι-
j κες που προέρχονται από κοινό πρότυπο, συμβαίνει το εξής: Ο
] πρόγονός του; διέκοψε το κείμενό του στη 18, γιΑ τί είδε ότι ήταν
| άσκοπο να γράψει ένα μικρό κομματάκι από την αρχή του 'περί
j μανίης*. αφού πιο κάτω συνέχιζε ένα άσχετο κείμενο (του Επιβώ-
I μιου)' σημείωσε όμως την ένδειξη π.χ. ζ η τ ε ί το ν π ερ ί μ α ν ίη ς λ ό
γον. Και ο μεν D βρήκε αργότερα από άλλο πρότυπο τον *περΙ μα
νίης* και τον έγραψε κανονικά στη συνέχεια μετά τη 18, μαζί μ*
αυτόν δε έγραψε και Tt; υπόλοιπες επιστολές, ενώ ο Urb. φαίνεται
πως δεν τον βρήκε και γι*αυτό άφησε εκείνο το κενό τω ν 1* /j σελί-
! δων, με την ελπίδα πως κάποτε θα τον έβρισκε. Ό σ ο για το μα-
ί κρό λόγο, που παραδίδειο Urb., είτε προέρχεται αυτός από κάποια
■ πηγή που δεν έχει καμιά σχέση με τις επιστολές — αυτό δείχνει
| το κενό που άφησε, αλλά και το ότι δε συνέχισε και με τις υπόλοι-
| πες επιστολές — είτε μετά την άκαρπη έρευνα ο γραφέας του θα
I τον έπλασε ο ίδιος, παίρνοντας την αφορμή από το ζ ή τ ε ι τό ν π ε ρ ί
μανίης λόγον , που Οα είχε το πρότυπό του.
Πια να ανακεφαλαιώσουμε: Ο 'περί μανίης’ λόγοε, δεν είναι
γνήσιος, δηλ. δεν μπορεί να προέρχεται από το συγγραφέα τω ν ε-
πιστολών, αλλά είναι ένα μεταγενέστερο δημιούργημα, από κάποι
ον που θέλησε να αναπληρώσει την υποτιθέμενη παράλειψη. Η μα-
| κρότερη παραλλαγή, που έχει ως θέμα της τη λύσσα, είναι πολύ
μεταγενέστερη, ίσως πλάσθηκε και μετά τον 13/αιώνα, εποχή στην
οποία χρονολογείται ο κώδικας Par. Gr. 2140 ( ϊ ) .
ι
A
•38
σαν αντίδωρο για τον 'περί μανίης* λόγο που του είχε στείλει ο Α
βδηρίτης. Και για τούτου του λόγου τη σύνθεση ο μεταγενέστερος
συγγραφέας έχει αντλήσει από ιπποκρατικά έργα1, από τα οποία
.άλλα αναφέρει ρητώς, όπως τον π ρ ο ρ ρ η τιχ ό ν (40, 13) και το π ε ρ ί
π τια ά ν η ς (40,17), ενώ άλλα έργα μπορούμε εύκολα να τα εντοπί
σουμε, όπως π.χ. το βιβλίο τω ν *Α φ ο ρ ία μ ώ ν 1. Αφορμή για να πλα-
σΟεί κι αυτός ο λόγος είναι το τέλος της 20 επιστολής, όπου ο Ιπ
ποκράτης γνωστοποιεί στο Δημόκριτο πως του έστειλε κι αυτός
<το λόγο 'περί έλλεβορισμοΰ’ (39, 1). Αυτόν το λόγο, όπως συνέβη
και με τον 'περί μανίης\ υποτίθεται πως ο Ιπποκράτης έστειλε
στο Δημόκριτο, δήθεν 'συνημμένον* με την 20 επιστολή. Εννοείται
πως μετά τη διαδικασία, σύμφωνα με την οποία πλάσΟηκε η 19
επιστολή, ήταν πολύ εύκολο και φυσικό να πλασθεί και η 21.
1. Ήδη ο Marcks συζητεί, σελ. 32, το ποσό των δέκα ταλάντων που ο
Ιπποκράτης αρνείται να δεχτεί από τους Αβδηρίτες, επ. 11 (9,9 ονχ αν είνε~
χα όέχα ταλάντων όιέβαίνον προς ύμέας (πβ. επ. 16 (= 17,4) ονό* αι· Άβδη-
ρϊταί με ννν όέχα ταλάντοις έόε/Ja^ov), για το οποίο στην επ. 10 δεν αναφέ-
ρεται τίποτα τέτοιο. Πβ. και Pohlenz 352, Diels 84 και Kalbfleisch 6.
2. Από την παρουσία της 6 επιστολής (έστω της δεύτερης μορφής της)
στον Ρ1 μπορούμε να εικάσουμε πως στο πρότυπο του αρχαιότερου παπύ
ρου θα υπήρχε και η 10 επιστολή, γιατί, όπου παραλείπεται αυτή, παραλεί-
πονται μαζί της και οι επιστολές 6-9.
3. Ο Philippson κάνει λάθος (απ' ό,τι φαίνεται και ο Pohlenz 350), ό
ταν υποστηρίζει (σελ. 294) πως και από τους τρεις παπύρους λείπουν οι επι
στολές 1 και 2. Γιατί ο Ρ8 , που περιέχει μέρος της 5β και της 11, σύμφωνα
με τη στεμματική του θέση πρέπει να περιείχε οπωσδήποτε και τις επιστολές
1 και 2.
45
**τ*
I
!' 49;
» .
I J
·*
[y Δεν είναι όμως καλύτερα τα πράγματα και στα μεγάλα επι-
? στολάρια. Εκεί η 4 έχει τη μορφή:
• και η 5:
1
\ ύβ. π έμ π ε είς βα σιλέα ώ ς δ τ ι έ γ ώ γοάφο) δ τ ι καί τιρ ο σ -
!' ψορη και έσΟ ήτι κλπ.
1. Philippson 296.
2. Diels, 77.
3. Και ο Ztfefc, σελ. 84, συμφωνεί πως δεν μπορούμε να στηριχτούμε
στην απουσία από μερικά χφφ και παπύρους των επ. 6-10, για να διακρίνουμε
μια παλιά και μια καινούργια συγγραφή.
57
στον αρχαιότερο πάπυρο Ρ 1 απευθύνεται σ* έναν Γοργία και έχει
μια κάπως εκτενέστερη μορφή:
rΙπ π ο κ ρ ά τη ς Γοργίη. τ ώ φ ιλ τ ά τ ω π λ ε ΐσ τ α χα ίριν
και ύγιαίνιν.
Β α σ ιλεύ ς ό Π ε ρ σ ιώ ν μ ετα π έμψ α σΟ α ι ήμεας
έβουλήΟη έ π ι χρυσίο τ ε και α ργύριο π α νπληΟ εϊ
άγνοών δ τ ι λ ό γ σ ο έμός σ οφ ίη κ εχρημ ένος
χρυσόν μ έζο ν α δνναμιν έχ ει.
Ο Diels θεωρεί τη β' μορφή της 6 επιστολής ως αρχική και
υποθέτει ότι κάποιος άλλος ύστερα, ή ο ίδιος ο συγγραφέας σε δεύ
τερη έκδοση, άλλαξε το πρόσωπο του παραλήπτη1. Τ ο ίδιο δέχεται
και ο Philippson, ο οποίος υποστηρίζει ότι ο συγγραφέας αντικα
τέστησε το Γοργία για χάρη του Δημητρίου Μάγνη, κι αυτό, κατά
τη γνώμη του, Οα το έκανε μαζί με την προσθήκη τω ν επιστολών
1 και 2, με την υποκατάσταση της 4β και τις αλλαγές που επέφε
ρε στις 17, 18, 20 κλπ.2
Παρά τη σύμφωνη γνώμη τω ν παραπάνω φιλολόγων, πιστεύ
ουμε ότι, χωρίς αμφιβολία, αρχική είναι η βραχύτερη μορφή της
επιστολής, που απευθύνεται στο Δημήτριο. Αυτό προκύπτει, π ρώ
τα - πρώτα, από τη στεμματική άποψη: αφού αυτήν, τη βραχύτε
ρη, μορφή έχουν τα χφφ του Corpus και τα ε, αυτήν θα είχε και ο
κοινό; αρχέτυπος όλων τω ν κωδίκων κατά τη β' φάση της εξέλι
ξης. ενώ ο Ρ ι φαίνεται απομονωμένος στην παράδοση της 6β.
'Τστερα, η φράση άγνοων δ τ ι λ ό γ σ ο έμ δς σ οφ ίη κεχρημέ\'ος χρυ
σοί» μ έΐο ν α δνναμιν έχ ει της 6β είναι απόδοση καια νάλυση της
φράσης λόγος έμοι σοφ ίης χ ρ υ σ ο ί πλέον δ υ να τοί*. Το χειρότερο εί
ναι ότι η απόδοση αυτή είναι ατυχής. Για τί στην αρχική (6α) φράση
το νόημα είναι: ο υπολογισμός (η εκτίμηση, η αξία—με
τη λογιστική έννοια) της σοφίας για μάνα είναι ισχυρότερος από
την αξία του χρυσού — και όχι: ο λόγος μου που χρησιμο
ποιεί τη σοφία έχει μεγαλύτερη δύναμη από το χρυσάφι.
1. I)irU 84.
2. Philippson 307.
3. Το ρήμα αυτό στον Ηρόδοτο σ.χ. έχει το σημασία: 'αξίζει*, 'σημαί
νει* κλπ.
58
Κ α τά τη δική μας εκτίμηση αυτός ο Γοργίας πρέπει να είναι
ο εγγονός του Ιπποκράτη, ο γιος του Θεσσαλού1, στον οποίο, σύμ
φωνα με το διασκευαστή της επιστολής, ο πάππος Ιπποκράτης α
νακοινώνει με περηφάνεια τη θαρραλέα απάντησή του στον Αρτα-
ξέρξη, όπως μετά τη συνάντησή του με το Δημόκριτο έγραψε την
επ. 22 στο γιο του Θεσσαλό. Δηλ. ο διασκευαστής της 6 πήρε α
φορμή από την επιστολή 22, που την κρίναμε αρχική, και έδωσε
αυτήν την ποικιλία στην ιστορία. Ά λ λ ω σ τ ε , την αρχικότητα της
εκδοχής που εμφανίζει η 6 μπορούμε να την δικαιολογήσουμε και
από το ότι με αφορμή αυτήν φαίνεται πως πλάστηκε αργότερα η
24 επιστολή 'προς Δημήτριον βασιλέα*. Ο Δημήτριος της 6 μπο
ρεί να είναι, κατά τη γνώμη μας, κάποιος βασιλιάς παλαιός (ο Δη-
μήτριος ο Πολιορκητής;) — χωρίς απαραίτητα να είναι σύγχρο
νος του Ιπποκράτη— . Σ* αυτόν ο Ιπποκράτης ανακοινώνει την
απάντηση που έστειλε στο βασιλιά Αρταξέρξη, εκφράζοντας έτσι
την εκτίμησή του στον Έ λληνα βασιλιά, ενώ έχει περιφρονήσει
τον.Π έρση. Δεν αποκλείεται πάλι να είναι ένας κυνικός φιλόσοφος
— παλιός κι αυτός και μάλλον σημαντικός εκπρόσωπος του συ
στήματος του κυνισμού — στον οποίο ο κυνικός ήρωας της μυθι
στορίας, ο Ιπποκράτης, ανακοινώνει με ιδιαίτερη ικανοποίηση την
κυνική του στάση απέναντι στον Πέρση βασιλιά.
Αν έτσ ι έχουν τα πράγματα, στον απρόσεκτο διασκευαστή—μα
θητή κάποιας ρητορικής σχολής; — θα πρέπει να καταλογίσουμε
και το λάθος που περιέχει η προσφώνηση τ ω φ ιλ τ ά τ φ , η οποία δεν
ταιριάζει σε ένα συγγενικό πρόσωπο2.
1. Μια καλή ιδέα μας δίνουν τα 'Προγυμνάσματα* του Θέωνα* πβ. Ba
be 289.
2. Βλ. Koskenniemi 29.
3. Ο συγγραφέας τους, από άποψη ρητορικής τεχνοτροπίας, ανήκει στη
ρητορική κίνηση των Ασιανών, που εκείνη την εποχή πρέπει να είχε επηρεάσει
τη ρητορική σχολή της Κω* πβ. Herzog 21 4.
4. Οπωσδήποτε δεν πρέπει να υποθέσουμε πως ο συγγραφέας έπλασε
αυτές τις επιστολές με σκοπό να θεωρηθούν γνήσια έργα του Ιπποκράτη.
5. Στην 9 επιστολή (*Απόκρισις Κφων) βρίσκουμε μερικούς δωρισμούς,
ενώ στην 23 διαπιστώνουμε εμφανή μίμηση του ύφους του Δημοκρίτου.
61
πως ο συγγραφέας δεν είναι απλώς ένας ρήτορας αλλά συνάμα —
και κύρια — ένας γιατρός, που ανήκει στην ιατρική σχολή της Κ ω ,
και από άποψη φιλοσοφικής στάσης είναι ενταγμένος στο φιλοσο
φικό σύστημα του κυνισμού12
, που από τους πρώιμους αυτοκρατο-
3
ρικούς χρόνους γνώρισε μια αναβίωση στην Ελλάδα και τη Ρώμη.
Η επισήμανση αυτών τω ν χαρακτηριστικών στοιχείων στις επι
στολές ήταν απαραίτητη για να κατανοήσουμε τη σκοπιμότητα
και τη λειτουργία τους.
Ό τ ι ο άνθρωπος αυτός είναι γιατρός και όχι απλώς ένας ρήτο
ρας, όπως πιστεύει ο L iltr6 l xai ο Philippson8, ούτε πάλι ένας λό
γιος. ο οποίος ό,τι ιατρικό δόγμα εκθέτει το οφείλει σε αναγνο>σμα-
τα έργων του Ιπποκράτη ή άλλων γιατρών, όπως κρίνει ο Marcks45
,
προκύπτει από πολλά στοιχεία που αφορούν την ιατρική δε
οντολογία και επιστημολογία. Α υτά μας υποχρεώνουν να παραδε
χτούμε πως ο συγγραφέας είναι άνθρωπος που υπογραμμίζει συ
νειδητά συγκεκριμένα ιατρικά δόγματα και δε μιμείται απλώς,
μέσα σε μια ρομαντική έξαρση, ιπποκρατικά έργα που θίγουν θέ
ματα ιατρικής δεοντολογίας και ηθικής6. Δεν ξέρουμε πόσο θα
ήταν δυνατό να ταυτίσουμε αυτό το πρόσο^πο με κάποιον γιατρό ή
λόγιο του 1. αιώνα π.Χ. και να προσδιορίσουμε τον πιθανό τόπο
της καταγωγής και της δράσης του. Προς το παρόν δε θα επιμεί-
νουμε σ' έναν τέτοιο προσδιορισμό, χρειάζεται όμως, για να πα
ρακολουθήσουμε καλύτερα την οργανική ανάπτυξη της ιστορίας
xat τις σκοπιμότητές της, να προδηλώσουμε πως δεχόμαστε τη
χρονολόγησή του γύρω στο όΟ π.Χ.® και ότι τον εντάσσουμε στην
ιπποκρατική σχολή της Κ ω , της οποίας το κύρος και τα επιστημο
νικά δόγματα θέλει να υπερασπισθεί μ* αυτές τις επιστολές έναντι
της μεγάλης αντιζήλου της σχολής της Κνίδου. Αν και η ακμή της
ιπποκρατικής σχολής φαίνεται πως έδυσε απότομα και αρκετά
αι?χυ)ζ γ η ν Είνας
τ η ν π ο /J .r jv . ' Ε ς ό έ τ η ν ’ Α θ η ν α ίω ν π ά λ ιν έ ξ α π ιν α ίυ > ζ έν έτζεσ ε.
αξιοσημείωτο πως ο ΙΙοσειδώνιος (πβ. Στράβο^να 17.3.10) έκρινε ότι η Αί
γυπτος είναι κατεξοχήν λοιμική χώρα. Ώστε, αντίθετα με την άποψη τον L i ι-
tre (I, 27) και τον Ermerins (σελ. L X X X III), στο σημείο αντό δεν υπάρχει
καμιά αντίφαση με τα ιστορικά δεδομένα.
1. Ηρδδ. 3. 129 ν ο μ ίζ ω ν ό έ κ α ί π ο ό τ ε ο ο ν π ε ρ ί έ ω υ τ ό ν έ χ ε ιν Λ Ιγ ν τ ι τ ί ω ν
τ ο ν ; ό ο κ έ ο ν τ α ζ ε ί ν α ι π ρ ώ τ ο ν ζ τ η ν ιη τ ρ ι κ ή ν , τ ο ό τ ο ι σ ι ν έ χ ρ α τ ο .
2. Ηρόδ. 3. 125 Δ η μ ο κ ή ό ε α το ν Κ α λ Μ φ ώ ν τ ο ς Κ ρ ο τ ω ν ιή τ η ν ά νόρα, 1η-
τρόν τ ε ι ό ν τ α κ α ι τ η ν τ έ χ ν η ν α σ κ έ ο ν τ α ά ρ ισ τ α τ ω ν κ α τ ' έ ω ν τ ό ν .
6?·
καλά κι ο βασιλιάς του χάρισε πολλά δώρα, ένα μεγάλο σπ (τι και
τον έκανε ομοτράπεζό του1.
Η αντιστοιχία του Πέτου με του; Α ιγυπτίου; γιατρούς και η
συμφωνία τω ν μοτίβο*ν Δημοκήδης, στον Ηρόδοτο2, και Ιππο
κράτη;, στις επιστολές, μας υποχρεώνουν να σκεφτούμε πως ο επι
στολογράφος για το περιστατικό του λοιμού στις επιστολές αυτές
είχε ως πρότυπο την ιστορία που διηγείται ο Ηρόδοτος.
Ί σ ω ς δεν έχει σημασία αν με το λοιμό αυτό ο συγγραφέας
υπαινίσσεται τον γνω στό μας λοιμό του Ιίελοποννησιακού πολέμου
που έπληξε την Αθήνα. Πάντως, κατά την άποψή μας. ο συγγρα-
1. Θουκ. 2. 51 εθ ν η σ κ ο ν όέ οι μ ε ν ά μ ε λ ε ία , οι ό ε κ α ί π ά ν ν θ ερ α :τεν ό μ ε-
r c r §ν τ ε ο ν ό ε εν κ α τ έ σ τ η ία μ α ιός eirxetr δ τι χ ρ ή ν π ρ ο σ φ έ ρ ο ν τα ζ ώ φ ε λ ε ϊν ...
ά λλα π ά ν τα $νν/}ρει κ α ί τ ά π ό σ η ό ια ίτ η θ ερ α π ευ ό μ εν α .
2. Βλ. Sch u m a ch er 180. Πβ. τη 16 επιστολή (18,8) κ α ί σ χ εδ ό ν α εί
π ρ ό ζ ό έ ο σ τ ρ α τε ν ό μ ε θ α τέ λ ε α , τ ό μ ε ν ά ν θ ρ ω π ο ν , τ ό ό ε τ έ χ τ ΐ]ς , ώ ν τό μ έν άδη
λον, το ό ε τ ή ς ε π ισ τ ή μ η ς (ο ρ ισ τ α ι, όπου οι λέξεις-έννοιες τέχ}*ηςχα\ ε π ισ τ ή μ η ς
είναι ταυτόσημες.
-
69
Σ τη συνέχεια ο Αρταξέρξης δίνει εντολή στον ύπαρχο του
Ελλησπόντου Υστάνη να του στείλει τον Ιπποκράτη, με την
υπόσχεση ότι θα τον τιμήσει πολύ και θα του προσφέρει ο,τιδή-
ποτε θα επιθυμούσε. Ό μ ω ς ο Ιπποκράτης αποποιείται αγέ
ρωχα και γενναία αυτήν την προσφορά, για τί δε θέλει να βοη
θήσει τους προαιώνιους εχθρούς της πατρίδας του.
(του Α ρτα ξέρξη προς τον Υ σ τά νη ): δός οΰν α υ τώ χρυσόν όκόσον fs.
αν β ο ν λ η τα ι... έ σ τα ι γά ρ Ισ ό τιμ ο ς Γ Ιερ σ έω ν τ ο ΐς ά ρ ίσ το ις . Γιατί ο ι;.·
προσο^πικός του γιατρός δεν μπόρεσε να προσφέρει τίποτε στην &
II
καταστολή του λοιμού: κ α ι πολ?>ά π ο ιη σ ά ν τω ν η μ ώ ν, ένδοσιν ούκ η
■%
.*
■ΐ)ί
έδωκετ*. και ο ίδιος φαίνεται να είναι απογοητευμένος απ’ αυτόν,
καθώς κρίνουμε από την ομολογία του στην 1 επιστολή: γνώ μην Ki
ουκ έ τ ι έ χ ω μ ε τ άνόρών γο ν ίμ ω ν βονλ^εύσασθαι και από την παρα I
%
τήρησή του στην 3: άνδρας γάρ εύρειν δνναμένονς τ ι κ α τά σ ν μ -
β ο νλίη ν ον ρηίδιον. 3
Ό λ α αυτά τα στοιχεία αξιοποιούνται καλύτερα ως μαρτυρίες,
όταν συνδυασθούν με όλο το νόημα και με την αίσθηση που προκύ
π τει από τις πρώτες επιστολές. — Ο Π έτος τονίζει πως μόνο η
τέ χ ν η τε χ ν ικ ώ ς κρίνονσα , η καθαρή επιστημονική γνώση και μέθο
δος, μπορεί να προσφέρει την ποθητή βοήθεια, και αυτήν ακριβώς
τη μέθοδο εκπροσωπεί ο Ιπποκράτης. Η φήμη του Έ λληνα για *
%
τρού έχει φτάσει και ώς την Αίγυπ το και, πιο συγκεκριμένα, οι ε
πιτυχίες του στον πόλεμο κατά του λοιμού έχουν προκαλέσει, γ ι’ IiV
αυτόν, το θαυμασμό στους γιατρούς - μάγους, που δεν μπόρεσαν <Ss
5s·
να κάνουν τίποτε, όταν η συμφορά έπληττε τη χώρα τους. Η από
φαση του Α ρτα ξέρξη να απευθυνθεί στον Ιπποκράτη είναι, χωρίς .·>
4·
αμφιβολία, απόδειξη του μεγάλου κύρους του Ιπποκράτη και στοι ,ΐ
1. Herzog 218.
2. D i e l s
3. Philippson 309
4. Βλ. παραπ. σελ. 17 κ.ε.
τα αναφέρει ως παλαιά πρόσωπα — με τη γενικότερη σημασία
του όρου— τα τοποθετεί δηλαδή σε κάποιο απομακρυσμένο παρελ
θόν, ανεξάρτητα από το αν αυτά είναι περισσότερο ή λιγότερο πα-
λαιά. Το μόνο πρόσωπο που ως ιστορική προσωπικότητα δεν
είναι πολύ παλαιό —και ενδεχομένως ανήκει στον ίδιο αιώνα που
έζησε ο συγγραφέας— είναι ο Κρατεύας, στον οποίο απευθύνε
ται η 16 επιστολή. Ω στόσο, πρέπει να σκεφτούμε πως κι αυτός,
σύμφωνα με τη σκέψη του συγγραφέα και τις συμβατικότητες
της επιστολικής ιστορίας, θεωρείται πολύ πιο αρχαίος απ* ό,τι
ήταν στην πραγματικότητα.
Πάντως έχουμε στη διάθεσή μας έναν σίγουρο term inus an
te quem, τον παλαιότερο πάπυρο, O xy. 1184 (ρ 1). Έ ν α έγγρα
φο που βρέθηκε μαζί μ* αυτόν τον πάπυρο χρονολογείται το έτος
24 /25 μ.Χ 1. και θεωρείται βέβαιο πως το κείμενο τω ν επ ιστολώ ν
που παραδίδει ο πάπυρος δεν μπορεί να χρονολογηθεί μετά τα
μέσα του 1. μ.Χ. αιώνα*. Έ ν α άλλο χρονολογικό στήριγμ α (te r
minus post qu em ) μας προσφέρει η αναφορά του ονόματος του
Κ ρα τενα από τη 16 επιστολή. Επειδή στην επιστολή αναφέρε-
ται (16,14 κ .ε.): Ιπ Ισ τ α μ α ί σε 'ρ ιζ ο τ ό μ ο ν ά ρ ισ τ ο ν , ώ έ τ α ΐρ ε , χαΧ
διά τεήν ά σ χ η σ ιν χ α ΐ διά π ρ ο γ ό ν ω ν χ λ έ ο ς , ώς μ η δ έν ά π ο δ εΐν σ ε <5υ-
νάμει το ν π ρ ο π ά το ρ ο ς Κ ρ α τ ε ν α , ο M orcks υποθέτει πως ο συγ
γραφέας απευθύνει την επιστολή αυτή σ* έναν σύγχρονό του Κ ρ «-
τεύα, εγγονό του περίφημου *ριζοτόμου* Κρατεύα, ο οποίος έ ζη
σε και εργάστηκε στην αυλή του Μιθριδάτη ( f 62 π .Χ .), και συ
μπεραίνει πως οι επιστολές 1-17 θα γράφτηκαν στην αρχή τω ν
αυτοκρατορικών χρόνων και πάντως όχι μετά τον Τραΐανό ή τον
Αδριανό*. Την άποψη του Marcks δέχονται όλοι οι επόμενοι με
λετητές, οι οποίοι με λίγες αποκλίσεις μεταξύ τους ορίζουν ω ς
χρόνο συγγραφής τω ν επιστολών την αρχή τω ν αυτοκρατορικών
χρόνων: ο H erzog δέχεται χωρίς επιφύλαξη αυτήν τη χρονολό-
1. H e r z o g 217
2. D i e l s 83
3. P o h l e n z 352 κ .ε.
4. G o r t z 59
5. Αυτό είναι ένα λάθος του P h i l i p p s o n - ακολουθεί τον D ie ls - γιατί,
όπως δείξαμε πιο πάνω, σελ. 57 κ .ε., αρχική ήταν η πρώτη (6a) μορφή της ε
πιστολής.
87
L&: #
89
— ασφαλώς — παρουσιάζει τα τυπικά χαρακτηριστικά της ιω νι
κής τω ν μεταγενέστερων χρόνων1. Αφού όμως σ τις ιπποκρατικές
επιστολές το ασιανό ύφος είναι κυρίαρχο2 και πολύ πιο έντονο απ*
ό,τι εμφανίζεται σ τις άλλες κυνικές επιστολές3— οι οποίες, όλες,
προέρχονται από τον 1. μ.Χ. αιώνα και ύστερα — ενώ, αντίθετα,
μόνον ίχνη αττικιστικής μίμησης μπορούν να εντοπισθούν σ* αύ-
τές, είμαστε υποχρεωμένοι να συμπεράνουμε ότι οι επιστολές θα
γράφτηκαν σ τις παραμονές ή μόλις θα είχαν εμφανισθεί τα π ρώ
τα σημάδια της αττικιστικής μεταρρύθμισης, δηλ. στους χρόνους
πριν από το 30 π.Χ.
Ό λ α τα στοιχεία που αναφέραμε και αναλύσαμε πιο πάνω
μας οδηγούν στην άποψη πως οι επιστολές πρέπει να γράφτηκαν
μεταξύ τω ν ετώ ν 40 και 30 π.Χ.
Τα χ ε ι ρ ό γ ρ α φ α
Bodleianue Gr. Baroc. 51, φφ. 61-63v , 15ος αι. Π εριέχει τις
επιστολές 3 (4, 5)*, 6-9. — (B a r.5 1 ).
Bodleianue Gr. Auct. Τ . 2.10, φφ. 82ν -97, 15ος αι. Περιέχει
τις επιστολές 1-5, 11-17 (μ έρ ο ς= ω ς το φιλονεικέον-
τες, 27, I s ) — (A u c t).
Bononieneie Gr. 3563, φφ. 89ν -112ν , 16 ος. αι. Π εριέχει τις ε
πιστολές 1-5 (6 -9 ), 11-18, 20, 22. — (B o n ).
H eidelbergensis Pal. Gr. 398, φφ. 262-282, 9ος αι. Περιέχει τις
επιστολές 1-9, Δ όγμ α Α θ η να ίω ν, 10-19, 21, 20, 22,
23, 2 4 . - ( b ).
Laurentianus Gr. C onv. Soppr. 153, φφ. 74-95, 15ος αι. Περι
έχει τις επιστολές 1-5, 11-18, 20,22. — (S o p ).
Lau rentianu s Gr. P lu t. 59,5, φφ. 4V-14, 15ος αι. Περιέχει τις
επιστολές 1-5, 11-18, 20, 22. — (P lu t 59).
«
93
Laurentianue Gr. Plut. 59, 27, φφ. 169-179, 14ος αι. Π εριέχει
τις επιστολές 1-5, 11-18. — (L a u 59).
Laurentianus Gr. Plut. 60, 4, φφ. 72v -76, 15ος αι. Περιέχει τις
επιστολές 10-13, 18. — (P lu t 6 0 ).
Leidensis Voss. Gr. Q 38, φφ. 1-9V, 15ος αι. Περιέχει την επι
στολή 17. — (V o s ).
Marcianus Gr. 269, φφ. 446-460, ΙΟ ο ς -ΙΙο ς αι. Περιέχει τις επι
στολές 1-22. — (Μ ).
Monacensis Gr. 481, φφ. 182-193, 15ος αι. Περιέχει τις επ ιστο-
λές... 2-9, Δόγμ α ‘ Αθηναίων, 16-18, 23, 22. — (M on
}| 481).
. I? Monacensis Gr. 490, φφ. 54-55ν , 15ος αι. Π εριέχει τις επιστολές
|| 3-9, 1. — (M o n ).
Μ Mutineneie Gr. 191: a Ν 8.8, φφ. 5ν-16ν, 15ος αι. Περιέχει τις
ψ επιστολές 1-5, 11-18, 20. - (M u t 191).
Parisinus Gr. 3047, φφ. 5-20, 15ος αι. Περιέχει τις επιστολές 1-
5, 11-18,20,22. - (τ ).
Parisinus Gr. 3050, φφ. 107-117, 15ος αι. Περιέχει τις επιστολές
1-5,11-17 (μ έρος=ω ς το ώχριακώς πάνυ, 2 0 , 1 1 ).— (υ ).
Parisinus Gr. 3052, φφ. 38-40, 16ος αι. Περιέχει τις επιστολές 3
*9. (φ ).
Parisinus Mazar. Gr. 4454, φφ. 159^-176ν , 15ος αι. Περιέχει
τις επιστολές 1-5, 11- 18, 20, 22.— (M a z ).
Vaticanus Gr. 112, φφ. 13-16V, 14ος αι. Περιέχει τις επιστολές
17 (μέρος= από το ταύτης, 25,15 ως το τέλ ο ς), 18,19
(μέρος = ως το ανάγκη, 37, 6 ). — (V a t. 112).
Vaticanus Gr. 276, φφ. 196ν -205ν , 12ος αι. Περιέχει τις επι
στολές 1- 2 2 . - (V ) .
Vaticanus Gr. 277, φφ. 462-472V, 14ος αι. Περιέχει τις επ ιστο
λές 1-19 (μέρος = ως το άνάγκη, 37, 6 ). — ( R ).
Vaticanus Gr. 278, φφ. 965-988ν , 16ος at. Περιέχει τις επ ιστο
λές 1-22, 24. - (W ) .
Vaticanus Gr. 1085, φφ. 187ν-191ν , 15ος αι. Περιέχει τις επι-
στολές 1-5, 11-16, 18, 20, 22. - (V a t 1085).
Vaticanus Gr. 1309, φφ. 302V-315V, 14ος αι. Περιέχει τις επι
στολές 1-5,11-17 (μέρος = ως το γαμετήν, 29, 21
(V a t. 1309). Jr
96
.11
Σ υ γ γ έ ν ε ια κ α ι κ α τά τα ξ η τ ω ν χ ε ιρ ο γ ρ ά φ ο υ
ι
delbergeneis Pal. Gr. 398, του 9ου αιώνα μ.Χ., ο Marcianus Gr.
269, του ΙΟ ου-ΙΙου αιο>να, ο Vaticans Urbinas Gr. 64, του
ΙΟ ου-ΙΙου αιώνα, και ο Vaticanus Gr. 276, του 12ου αιώνα μ.
X. Οι υπόλοιποι κώδικες αυτής της οικογένειας, κατάγοναι — ή
εκπροσωπούνται — όλοι από τα τέσσερα αυτά χφφ, ώ σ τε η ανα
σύνθεση του κοινού αρχετύπου τους πρέπει να β α σ ισ τεί μόνο σ '
αυτά.
Σ ε μιά δεύτερη μεγάλη οικογένεια πρέπει
Τα μ εγ ά λ α να κατατάξουμε τα χφφ εκείνα, τα
Ε π ισ το λ ά ρ ια οποία δεν παραδίδουν τις επιστολές του
Ιπποκράτη μαζί με (τ α ) άλλα ιπποκρατικά
έργα, αλλά είναι κώδικες που περιέχουν επιστολές και άλλων επι
στολογράφων, δηλ. επιστολάρια. Ω στόσο, είναι δυνατό σ* αυτήν
την οικογένεια να ανήκουν και κώδικες που δεν είναι επιστολάρια,
αλλά ανθολόγια κειμένων διαφόρων Ελλήνων συγγραφέων. Ό μ ω ς
κι αυτοί πρέπει να συμπεριληφθούν στην οικογένεια τω ν επιστολα-
ρίων, για τί, όπως κρίνουμε, ο πρόγονός τους κάποτε θα αποτελού
σε μέρος κάποιου επιστολαρίου, από το οποίο θα αποσπάσθηκαν
οι επιστολές αυτές και θα συμπεριελήφθηκαν σ' έναν σύμμικτον
κώδικα. Τα χειρόγραφα της οικογένειας αυτής, εκτός από τα δια-
χωριστικά λάθη και τις χαρακτηριστικές γραφές, που τα διακρί
νουν από την άλλη παράδοση τω ν επιστολών, παραδίδουν μια ορι
σμένη επιλογή — ή και παραλλαγή — επιστολών. Ενοείται ότι
μερικά χφφ ακολουθούν μια περαιτέρω ειδικότερη επιλογή, η
οποία όμως δεν οφείλεται σ* αυτά τα ίδια, αλλά σε κάποιον χαμένο
κώδικα, ο οποίος έκανε αυτήν την επιλογή από κάποιον πρόγονό
του, ο οποίος περιείχε την επιλογή και τις παραλλαγές τω ν επι
στολών που βασικά παραδίδει αυτή η οικογένεια.
Τα περισσότερα απ' αυτά τα χφφ είναι του 15ου αιώνα — ή
και νεότερα— , ενώ ελάχιστα προέρχονται από τον 14ο αιώνα. Τ ο
γεγονός ότι κανένα χειρόγραφο αυτής της οικογένειας δεν είναι
παλαιότερο από τα μέσα του 14ου αιώνα, έδωσε την εντύπωση
στους μελετητές και κριτικούς τω ν ιπποκρατικών επιστολών ότι
πρόκειται για κώδικες delcrioros, με αποτέλεσμα να μην τα λάβουν
%
fc
100
^·
101
f
1. Βλ. οι).. 44 κ.ε.
2. ΣεΧ. 47 x.c.
3. Σελ. 18 κ.ε.
102
•Uj A,.
Ό π ω ς σημειώσαμε και στην αρχή, η ενότητα τω ν επ ισ το
λών, τουλάχιστον στο πρώτο μέρος τους, εκτός από την οργανι-
κότητα που παρουσιάζει η ιστορία, τεκμηριώνεται και με στεμ -
ματικά κριτήρια. Από την ανάλυση του σχετικού σχήματος, προκύ
πτει ότι η οικογένεια του Corpus, η οποία περιλαμβάνει τα πληρέ
στερα χφφ, φαίνεται πως εκπροσωπεί ως προς το πρώτο μέρος της
και την αληθινότερη μορφή της αλληλογραφίας, γ ια τί τα χφφ αυτά
κατάγονται από έναν αρχέτυπο, ο οποίος αποσπάσθηκε από την
αυτόνομη και ανεξάρτητη παράδοση τω ν ψευδοϊπποκρατικών επι
στολών και ενσωματώθηκε στο ιπποκρατικό Corpus οπωσδήποτε
ήδη στο α' μισό του 1. αιώνα μ.Χ. Γ ια τί μόνον τό τε οι επιστολές
4 και 5, τις οποίες παραδίδει το Corpus, ήταν στο κανονικό κεί
μενο του επιστολαρίου, από το οποίο ο γραφέας του αρχετύπου του
Corpus ( c ) τις αντέγραψε, ενώ παρέλειψε την 4β ω ς π εριττή 1.
Αυτή ακριβώς η εποχή δεν είναι μακριά από την εποχή που έγινε η
κωδικοποίηση και έκδοση τω ν ιπποκρατικών έργων από το Δ ιο -
σκουρίδη και τον Αρτεμίδωρο Κ απ ίτω να2.
Η αντίστροφη διαδικασία, δηλ. να είναι αρχικές μόνο οι επ ι
στολές που διασώζουν τα μεγάλα επιστολάρια (1, 2, 3, 4β, 5β, 11
κλπ.) ή τα μικρά επιστολάρια (3, 4β, 5, 6 , 7, 8 , 9 ), δεν μπορεί να
έχει ακολουθηθεί, για τί, εκτός από την θεματική και νοηματική
ενότητα, που ευνοεί την αρχικότητα όλων τω ν επιστολών του α'
μέρους (1, 2, 3, 4, 4β, 5, 6 , 7, 8 , 9, 10,11...), την εποχή εκείνη
ήταν συνήθης η διαδικασία της επιλογής μιας ορισμένης σειράς ε
πιστολών, με βάση ορισμένα σε κάθε περίπτωση κριτήρια για τη
δημιουργία ανθολογίων επιστολικών κειμένων, κάτι που εύκολα θα
οδήγησε στην επιλογή και συλλογή επιστολών που διασώζουν σή
μερα τα μικρά και τα μεγάλα επιστολάρια. Εδώ δεν πρέπει
να λησμονούμε και το γεγονός ό τι οι επιστολές ήδη από τους
ελληνιστικούς χρόνους είχαν μπει στο σχολείο για τη διδασκαλία
του επιστολιμαίου χαρακτήρα*, με συνέπεια κι αυτό να συντελέσει
<VU
1. Βλ. παραπ. σελ. 53.
2. B K P f a f f n .
3. Βλ. Keyet 31 και Obens 6. ;;
104
Η ο ικ ογ έν εια του C o r p u s
Τα απόγραφα του c
Λ?’
Ill
α ) Συνδετικά λάθη τω ν U , Μ
6 ,8 νουθέτησον: νουθετήσων U Μ
7.4 χαριεΐ: χαίρει U Μ
8.14 εί δή b V : ε ΐ γ ε δή Ε, εΐπερ δή U Μ
7.15 νυν γε: μήν καί U Μ
9.4 συνήεσαν Ε : ξυνήεσαν έλθόντες b V , ξυνελθόντες
U Μ
12.15 έπεί b, V : έπ ειτ’ Ε, επειδή (έπεί δέ U ) Μ
12,17 νουσοι: σοι U Μ
15,10 μου: μοι U Μ
24.9 π ώ π οτε: ούδεπώποτε U Μ
27,19-20 άλλ’ αί πρήξιες: άλλα πρήξεις U Μ
28.15 τετύ φ ω ντα ι: τετύ φ λω νται U Μ
30.6 ήρεμίης: άρετης U Μ
36.4 άκρόπλοος b Ε: άκρόπαθος V , άκρόπολις U Μ
40.5 εμπύων: έμπυον U Μ 1.
β ) Κοινές ισοδύναμες γραφές
6.1 γέλα πάντα U Μ : πάντα γέλα cett.
6.1 τε καί U Μ : καί cett.
6.4 ώτακουστεΐ: ώτακουστειν U Μ
7,6 γένος καί τέχνην U Μ : γένει καί τέχνη cett.
7,18 post ίθι add. νυν U Μ
11.7 έμποιησάντων U Μ : έμποιησόντων b V , έμποι-
ούντων Ε
39.9 ύγιέας (ύγιάς V ) : ύγράς U Μ.
Σ τα συνδετικά λάθη τω ν U , Μ δεν υπολογίσαμε και πολλά άλ
λα λάθη στα οποία μετέχουν και τα μεγάλα επιστολάρια (γ ια τί αυ
τά συμβαίνει να έχουν δεχτεί con tam inatio από κάποιον απόγο
νο του Μ )23
. Ακόμη, αφήσαμε έ ξω και άλλα κοινά λάθη τω ν U, Μ,
όπου έχει διαφορετική, αλλά λανθασμένη, γραφή και ο V s. Δηλαδή
τα χαρακτηριστικά λάθη τω ν U, Μ έναντι τω ν ορθών —ή και λαν-
1. Εδώ δεν έχουμε τη μαρτυρία του b, γιατί αϊτό τον κώδικα έχει εκπέ-
σει ένα φύλλο, ούτε τη μαρτυρία των επιστολαρίων, γιατί παραλείπουν την ε
πιστολή 21.
2. Βλ. παρακ. που μιλάμε για τις συγγένειες επιστολαρίων και Corpus.
3. Βλ. παρακ. στον V .
115
Ο Κ ώ δ ικ α ς Μ 1
1. Βλ. παραπ. σελ. 115. Δεν αποκλείεται η γραφή να προέρχεται και από
τον κοινό αρχέτυπο των V , U , Μ (μ ), στον οποίο 0α είχε σημειωθεί ως varia
lectio, και απλώς ο V δεν την προτίμησε (γι’ αυτό, άλλωστε, γράφει νιέρευ-
τ αι ) .
119
α ) λανθασμένες
β ) σ ω σ τές
1. Πρόκειται για ένα χφ της ομάδας του I . Βλ. και παρακάτω όπου γί
νεται λόγος για τις σχέσεις Ρ και I.
121
Ο Κ ώ δ ικ α ς U l
1. Γ tot τον κώδικα αυτόν, επειδή δεν περιέχει πολλά ιπποκρατικά έργα
(βλ. τον κατάλογο του Stornajolo 70κ.ε.),δεν υπάρχει πολλή βιβλιογραφία*
βλ. Canart-Peri 330.
2. Πολλές φορές κάνει λάθος στους τόνους και τα πνεύματα και έχει
μερικές παραλείψεις.
3. Πολλά παραδείγματα παρέχει ο Ηρόδοτος και ο Ιπποκράτης* βλ.
f £αχαλή 42 κ.ε.
4. Βλ. παρακ. όπου γίνεται λόγος για τους U, Am.
122
η%
■
123
Ο Κ ώ δ ικ α ς V 1
1ί
129
14,18 δή o m . U V E
23,15 ή αγροί ή οίκίη b: ή άγροικίη Μ, ή άποικίη
(ή άποικίη V ) U Ε
28,7 ούδείς: ούδέ είς U V Ε
35,5 όκόθεν Μ : όπόθεν b, δθεν U V Ε
36,9 άνακείμενον: άνακεκλιμένον U V Ε.
Ο ι παραπάνω συμφωνίες δικαιολογούνται από το ό τι σ* αυτές
τ ις π εριπ τώ σεις ένας χαμένος πρόγονος τω ν επιστολαρίων παρέλα-
131
Ο Κ ώ δ ιχ α ς b
στολώ ν 4 και 5 τον εντάσσουν στην οικογένεια του Corpus, εξη γεί
τα ι με την υπόθεση, ότι οι ιπποκρατικές επιστολές αποσπάσθη-
καν από κάποιον ιπποκρατικό κώδικα, ήδη πριν την μεταγραφή
τω ν κειμένων σε μικρογράμματη γραφή, και μ α ζί με άλλα ανθο-
γημένα κείμενα αποτέλεσαν τον κώδικα H eid elb . Gr. 398.
Ό σ ο ν αφορά το περιεχόμενό του παρατηρούμε τα εξής: Μ ε
τ ά τη ν 9 επιστολή ( ’ Α π ό κ ρ ισ ις Κ ώ ω ν ) δεν προχωρεί στη 10 ( ’Α
β δ η ρ ιτ ώ ν ή β ο υ λ ή κ α ί ό δ ή μ ο ς Ί π π ο κ ρ ά τ ε ι ) , αλλά γράφει το Δ ό γ
μ α ’Α θ η ν α ίω ν , το οποίο αριθμεί με τον αριθμό Γ , και ύστερα
γράφει την 10 επιστολή, στην οποία δίνει τον αριθμό Ι Α '. Αυτό
ε ξη γ ε ίτα ι από τη 'φιλοσοφία* του γραφέα του (ή του γραφέα κά
ποιου προγόνου το υ ), ο οποίος φαίνεται πως είχε την τάση να συ
γκ εντρ ώ νει ο,τιδήπ οτε ψευδοϊπποκρατικό κείμενο κι αυτό να το
κ α τα τά σσ ει σύμφωνα με κάποια κατηγοριοποιημένη λογική. Α να
κάλυψε δηλ. ό τι το Δ ό γ μ α — που παραδίδεται από τα χφφ του Cor
pus μ ετά τις επ ιστολές — έχει κάποια νοηματική σχέση με την 9
επιστολή και αποφάσισε να το επ ιτά ξει σ ’ αυτήν, για να φανεί η
τιμ ή τω ν Α θηναίω ν στον Ιπποκράτη. Μ ε την ίδια 'φιλοσοφία* εξη
γ ε ίτα ι και η προσθήκη της 23 επιστολής 1 — την οποία είτε θα
βρήκε κάποιος γραφέας αλλού και τη ν συμπεριέλαβε εδώ, είτε κά
ποιος λόγιος την έπλασε με αφορμή τα χωρία 25,7 ή 34,11 κ.ε. της
17 επιστολής — καθώς και η προσθήκη της επιστολής 24, την
οποία φαίνεται π ω ς κάποιος έπλασε με αφορμή την 6 επιστολή.
'Ισ ω ς είναι δια φ ω τισ τικ ό γι* αυτήν την τάση του χειρογρά
φου b το ό τι στο τέλος τω ν επ ιστολώ ν είναι γραμμένο (από το ί
διο χ έ ρ ι): ζ η τ η τ έ ο ν τ ό λ ε ϊπ ο ν τ ή ς ε π ισ τ ο λ ή ς κα ι τ η ν π ρ ο ς Π τ ο λ ε
μ α ίο ν ο λ ό κ λ η ρ ο ν . Δηλαδή, επειδή ο γραφέας πίστεψε πως η επι
στολή 24 δεν έχει ολοκληρωθεί, δείχνει τη διάθεση να ψάξει και να
βρει την υπόλοιπη — ή, επειδή κάπου θα είχε ιδεί πως υπάρχει
κάποια επιστολή 'Π ρ ο ς Π τολεμαίον*, δείχνει πως θα ήταν πρόθυ
μος να την βρει και να την ενσ ω μ α τώ σ ει εδώ. Ό μ ω ς , όπως είπα-
1. Η σειρά είναι: 21, 23, 22, 24. Δηλ. η 23 θα γράφτηκε αρχικά στο
περιθώριο του προτύπου του, δεν μπήκε όμως στη θέση για την οποία προορι
ζόταν, αλλά πριν από την 22.
133
1. Βλ. ιταφακ. 92 κ. ε.
134
\ \
V
Ύστερα από τη συζήτηση που
έγινε όσον αφορά τις σχέσεις των
χφφ b, V, U, Μ καταλήγουμε στο
ακόλουθο στέμμα: Μ
Τ α απόγραφα τον b
1. Βλ. γενικά τον κατάλογο του Nessel και ανάλυσή του από τον Diaz
Tejera σελ. 123.
2. Οι Drerup 27 και During 36 υποστηρίζουν ότι είναι απόγραφο του
Plut 57* βλ. όμως παρακ. όπου μιλάμε γι* αυτόν τον κώδικα.
139
γη γραφή ώ νο γ ε ιτ ν ίη ν , α ντί τη ς γραφής ό φ β α λ μ ώ ν γ ε ιτ ν ίη ν που
έχουν οι άλλοι κώδικες. Α υ τό το λάθος του V in d προήλθε από πα
ρεξήγηση της γραφής του M on, ο οποίος για το ό φ θ α λ μ ώ ν γράφει
έναν κύκλο (σαν όμικρον), μέσα του σημειώνει δύο τελείες σε ορι
ζόντια διάταξη και πάνω από τον κύκλο έχει τη ν κατάληξη ώ ν .
Δηλ. ο κύκλος με τις δύο τελείες μέσα του είναι η συντομογραφία
του οφθαλμού. Ο γραφέας του V in d διάβασε και έγραψε π ρ ώ τα
την κατάληξη ώ ν ( = ώ ν ) και ύστερα τον κύκλο ω ς όμικρον, από
το οποίο προέκυψε η περίεργη λέξη ώ ν ο . Σ τ ο 42,24 ο V in d 59
γράφει και λάνρον αντί λά β ρον. Α υ τό οφ είλεται πάλι σε π αρεξή
γηση του κειμένου του M on 481. Γ ια τί το ε ι του προηγούμενου
1 ρήματος π ρ ο π έ μ π ε ι στον M on 481 φ αίνεται σαν το σύμπλεγμα του
κ α ί, ενο> ο κώδικας αυτός α ντί β στη λέξη λά β ρο ν χρησιμοποιεί
υ, ώ σ τε ο Vind 59 το διάβασε λά νρον.
Ε πιστολή 19:
Ε π ιστολή 22:
'**»
*Φ
i κ. t.
-3-
1. Ωστόσο, για τη σχέση τους βλ. Nelson, Eranos 47 κ. c., Polaek 24
146
/
150
1. Από τις παραπάνω γραφές δεν γνωρίζουμε τι είχε ο I γι' αυτές που
θα περιείχαν τα φύλλα που έχουν εκπέσει.
2. Σημειώνουμε από τώρα ότι όλοι οι μελετητές που ασχολήθηκαν μ'
αυτόν τον κώδικα τον θεωρούναπόγραφο του I: Juanna, La nature 86, Gren-
semann, Achtmon. 27, Lienau 31, Potter 42, Polack 73, Preiser 37+
κ. ά.
τω ν ξν ν τό μ ω ς, ο V ή γ ο ν τ ο όέ ξ ν ν τ ό μ ω ς . Ot I, Ο παρέχουν
ή γόν τ ε ξ ν ν τ ό μ ω ς , δηλ. αντιγράφουν τον διορθωμένο Μ.
20,20 ο Μ γράφει ώ Ζ ε ϋ (α ν τί του σ ώ ζ ε τω ν άλλων χ φ φ ).
1. Σωστότερα, από έναν πρόγονο του I που αντέγραψε τον κοινό πρόγο
νο των Ο, I.
2. Ιδιαίτερα οι γραφές: 8,10 ν ε μ ή σ η τ ε , 16,3 τ ή σ ι , 16,10 π ά ν τ η , 20,17
Ι σ ε σ ώ ρ ε υ ν τ ο , 30,2 £ χ ο ν σ ι .
155
Τ α α πόγρα φ α το υ I
1. Εκτός ατό τους μελετητές του μνημονεύσαμε τιο πάνω, και η W it·
tern X X X κ. ε. υποστηρίζει ότι ο Ο μτορεί να κατάγεται ατό τον I, επει
δή συμφωνεί σε μερικά λάθη που υπάρχουν συγχρόνως σε έναν ή περισσότε
ρους απογόνους του I. Αναμφισβήτητες αποδείξεις για το ότι ο Ο δεν μπο
ρεί να προέρχεται από τον I βλ. πιο κάτω, όπου συζητούμε για τα από
γραφα του I.
2. Για τις απόψεις των μελετητών σχετικά με την καταγωγή τους βλ.
παρακάτω, όπου γίνεται ξεχωριστή συζήτηση για το καθένα.
ν ί,ν ρ < ν ν.;
157
1. Για τη σχέση του Η , με τον b βλ. παραπ., σελ. 141 κ.ε., και πα-
ρακ., όπου μιλάμε ειδικά γι’ αυτόν τον κώδικα.
2. Σε μια υποομάδα κατατάσσουν τα τρία χφφ οι Grensemann, Acht-
mon. 16 κ.ε., Jouanna, La nature, 84 κ.ε., Polack 54 κ.ε. και Preiser 37+.
Για παρόμοια ή διαφορετική κατάταξη βλ. παρακ., όπου μιλάμε ειδικά για
το κάθε χειρόγραφο.
f
•i;
159
ξεις έσβυσαν μαζί από την ίδια υγρασία. Ενώ όμως η θέση της λέ
ξης π ιν υ τ ή στον I, μετά τη φθορά, φαίνεται κενή (και γ ι’ αυτό την
άφησαν κενή όλα τα απόγραφα), το κενό μετά το ά της λέξης αβέ
β α ιο ς έχει συμπληρωθεί στον I από ένα άλλο, μεταγενέστερο, χέ
ρι. Σίγουρα ο κοινός πρόγονος τω ν F, J, L έχει αντιγράψει τον
I πριν από τον υπαρχέτυπο τω ν Η, R κλπ., δηλ. πριν συμπληρω
θεί το κενό από το δεύτερο χέρι. Ό μ ω ς δεν μπορούμε να υποθέ
σουμε π ω ς ο αρχέτυπος τω ν τελευταίων αντέγραψε τον I πριν
προέλθει το σβύσιμο από την υγρασία, γ ια τί ο ίδιος αυτός αρχέ
τυπος είχε χάσμα στη λέξη π ιν υ τ ή , που, όπως είπαμε, σβύστη-
κε στον I μαζί με το τμήμα β έβα ιος τ η ς υπερκείμενης λέξης αβέ
β α ιο ς .
i'· β) Μια δεύτερη μαρτυρία έχουμε από το χωρίο 25,11,
i.
όπου οι κώδικες μας παραδίδουν τις εξής γραφές: ο F παρα
λείπει το ένα γ ε λ ώ τ α (αφήνοντας ανάλογο κενό), ο J παρα
λείπει το εγ ό ) δε ένα γ ε λ ώ τ α (α φ ήνοντα ς ανάλογο κενό). Α υ
τό πρέπει να οφείλεται στο ότι ο αρχέτυπός τους θα είχε ακυ
ρώσει (με τελ είες) ένα μέρος από τη φράση, και ο μεν F πα-
ρέλειψε το ένα γελ,ώ τ α , ο δε J , επειδή δεν θα ήταν ευκρινές
ποιο τμήμα σκόπευε να οβελίσει ο αρχέτυπος, συμπεριέλαβε
στην παράλειψη και το ε γ ώ δέ. Αντίθετα, οι R, Ur, D, Κ γρά
φουν ε γ ώ δέ v a l· δ δέ γ ε λ ώ τ α άνΟρώπον, και ο L ε γ ώ δέ ν α ι'
ένα γελώ τα α νθρώ π ου, προφανώς από contam inatio από
κάποιο χφ της παραπάνω ομάδας. Η γραφή τω ν R, Ur, D, Κ
εξη γείτα ι από το ότι στον I, πάνω από το ε γ ώ δέ ένα γ ε λ ώ τα
α νθ ρ ώ π ου είναι γραμμένο από μεταγενέστερο χέρι ναί· δ δέ
κ α ι είναι ελαφρώς σβυσμένη η λέξη ένα του κανονικού κειμέ
νου. Α π ’ αυτό προκύπτει πάλι πως ο αρχέτυπος τω ν R 1, U r?
D, Κ αντέγραψε από τον I ανεξάρτητα από τον αρχέτυπο τω ν
162
J
166
σχέσεις, για τί, από όσο φαίνεται, και το κο.νό πρότυπό τους
είχε κάνει αρκετές διορθώσεις, από τις οποίες πολλές θα εί
χαν σημειωθεί ως variae lectiones1, αλλά και ο γραφέας του
καθενός χω ριστά έχει επιφέρει στο κείμενό του διορθώσεις,
είτε από μόνος του είτε *εξ αντιβολής* με άλλα χφφ.
Σίγουρα από τον J (που είναι ο παλαιότερος) δεν κατά
γ ε τα ι ούτε ο L ούτε ο W , γ ια τί ο J έχει τις παρακάτω προ
σθήκες, παραλείψεις ή λανθασμένες γραφές που δεν επαναλαμ
βάνουν οι L , W (σε αυτές μάλιστα τις περιπτώσεις οι L, W |Λ
συμφωνούν με τον I ) 2:
3.19 φάμενος παρά βασιλέως: παρά βασιλέως φά-
μενος J
4.20 γνώναι: χρήναι J
5.7 Ίπποκράτην ού δίδοντι: ού δίδονται Ίπποκρά-
την J
9.1 έλθοιεν om. J
9,3 άφόρητος om. J
12.9 άμετρίην τήν άνδρείην: τήν άνδρείην άμετρί-
ην J
18,4 post τ ι add. γε J
18.7 άλλ* έπιθυμεΐ καί ά μή δυνάμεθα om. J
19.9 ante έκείνη add. έν J
20,14 κατεικάζοντι: κατειληφότι J
22.9 δέ: ούν J
23.1 βασιλεύ, φημί: φημΐ βασιλεύ J
■7% .
Iff 1. Όσον αφορά την ακριβέστερη σχέση των τριών χφφ οι διάφοροι με-
λετητές υποστηρίζουν τα εξής: Οι Polack 54, Preiser 37t κ. ε., / ouanna,
if La nature 84, και (με επιφυλάξεις) Potter, Krankheiten 34, ότι και τα
II τρία χφφ είναι απόγραφα του ίδιου προτύπου, που αντέγραψαν ανεξάρτητα
7^ μεταξύ τους. Οι Grensemann, Achtmon. 17, Poeppel 160 κ.ε., Lien an
fV- 24 και (με επιφυλάξεις) Potter, Krankheiten 34, ξεχωρίζουν την πηγή του
~ J από την κοινή πηγή των L, W. Διαφορετικά κρίνουν οι Rivier, 144 κ.ε.
,ν (ότι ο J κατάγεται από ένα χαμένο πρότυπο κοινό με του F, ότι ο L κα-
τάγεται από τον [J κι απ’ αυτόν ο W), ΗΊ'ίtern, XXV κ.ε. (ότι οι F, J, L
b|| αντιγράφουν, ανεξάρτητα μεταξύ τους, από μια κοινή πηγή και ότι ο W είναι
( S απόγραφο του L), Byl, Du Regime 78 (ότι ο L δίνει ένα κείμενο εν-
ί* διάμεσο στους 1και J και, σκέφττεται, ότι ο L κατάγεται από το πρότυ-
'?τ π© από το οποίο κατάγεται και ο J ).
! -7 2. Αντίθετα με όσα υποστηρίζει στο La nature 84, αργότερα ο Jou-
- anna. Maladies 114, ακολουθεί την άποψη ότι ο W κατάγεται από τον L.
168
Σ τη ν ομάδα τω ν J, L, W πρέ-
N e , P l u t 6 0 ,4 , πει να εντάξουμε ακόμη τρία χφφ,
Cant τους Ne, P lu t 60,4 και Cant*.
Από αυτά οι Ne και P lu t 60,4 περιέχουν ένα μέρος από τη
συλλογή τω ν επιστολών, τις επιστολές 10, 11, 12, 13 και 18,
και παρουσιάζουν, εκτός από ορισμένα συνδετικά λάθη του
I και τω ν απογράφων του, ένα μέρος από τα χαρακτηριστικά
1. Η Wittern XXVI, παραδέχεται ότι ο γραφέας του W Μ. Fabius
Calvus αξιοποίησε χαι άλλες πηγές, και μάλιστα ότι επέφερε ο ίδιος πάνω
στο κείμενό του διορθώσεις, για τις οποίες είχε ως πηγή του τον J* πβ. και
; Rivitr 145.
; 2. Για τον L,, δηλ. για την κατάταξη του L όσον αφορά το μέρος του
ί: που περιέχει τις επιστολές 19, 20, 21, 22, 23 και 24, 0α αναφερΟούμε πιο κά
τω, όταν 0α συζητήσουμε για τον Dt.
3. Απ'όσο μπορέσαμε να ερευνήσουμε, δεν έχει γίνει ως τώρα κανένας
J συσχετισμός αυτών των χφφ. Και η σχετική βιβλιογραφία είναι πτωχή. Για
I J τον No έχει γίνει μια κατάταξη ανάμεσα στα χφφ που παραδίδουν τα Έλλη-
• ν νικά* του Ξενοφώντα από τοvjackeon 184 κ.ε. και δυο άλλες αναφορές, μάλ
λον παλαιογραφικού και κωδικολογικού χαρακτήρα, από τους A. Diller, Α-
1 ulographs 40, και van Regemoritr 14. Για τον Plut 00,4 βλ. Drerup 9
και 23 και Mihaetku 481κ.ε.
170
1. Πέρα από τις επιδράσεις που έχει δεχθεί από την άλλη ομάδα των α-
πογράφων του I (π.χ. 25,11 ίγώ 6έ ν α 6 γελώ τά άνΟρώπου, βλ. παραπ.
σελ.160) ο Cant έχει πάρει γραφές, που σήμερα μαρτυρούνται στον U: 21,12
*αύτόΟι, 29,12 ίπιβουλήζ, 34,14 άνΟρωπίνηζ φύαιν, στον V: 22,1 οννομαστί
μή χροσείπέ μοι, και στον b: 25,8 Γ0**. Προφανώς ο Cant οφείλει τις γρα
φές αυτές σ' έναν πρόγονο των παραπάνω χφφ, ο οποίος θα είχε διπλές γρα-
βφές' βλ. παραπ. σελ. 112.
172
1. Για το χφ αυτό βλ. παρακ., όπου γίνεται λόγος για την ομάδα των
R , U r, D, Η .
2. Όλες οι «γλώσσες» που απαντούν στα περιθώρια και τα διάστιχα του
F είναι γραμμένες από ένα β' χέρι. Για το 'Περί κρισίμων ήμερων* ο Preiser
36+ έδειξε ότι τα σχόλια και ot 'διορθώσεις* του F προέρχονται από ένα με
ταγενέστερο χέρι και με την άποψη αυτή συμφωνούν και οι άλλοι μελετητές
αυτού του χφ.
fh:·, ί,
if
<;·. is
β 175
*:
u 13,3 έκκόπτοιτο: έπισκόπτοιτο F
14,12 ύστερον: τυχόντα J L W , τυχόν F
15,19 οΐον: μόνον Ε I el apogr. , μόνον om. F
16,6 μένει: μένειν F
25,11 £να γελώ τόν om. (spatio relicto) F
28,2 έσφηλε: έσφηλες F
$γτ& 28,18 άρηρυίη: άρηρείη F
t■
30,9 άσθμαίνοντες: άσθεμένοντες I, άσθεμαίνοντες F
35,16 δεδημιουργημένα: έπιδεδημιουργημένα I, έπι-
δεδημιουργευμένα F.
Πολύ στενή συγγένεια με τον F δείχνει ο G. Η σχέση
του G με τον F έχει εξηγηθεί διαφορετικά από τους διάφορους
ιστορικούς του κειμένου του ιπποκρατικού Corpus1. Γ ια τί
είναι αλήθεια πως το υλικό που είχαν εκείνοι στη διάθεσή τους
από τα άλλα ιπποκρατικά έργα και με βάση το οποίο είχαν
ερμηνεύσει τη σχέση τω ν δύο κωδίκων, δεν μπορεί να δεί
ι'Μr* ξει με βεβαιότητα αν ο G είναι άμμεσο ή έμμεσο απόγραφο του
» «$
('·ί\
^β\ F, ή αν οι F, G αντιγράφουν από την ίδια πηγή, ανεξάρτητα
t
ο ένας από τον άλλον. Πριν προχωρήσουμε σ* αυτές τις διευ
κρινίσεις, πρέπει να τονίσουμε ότι ο G επαναλαμβάνει όλα
τα παραπάνω χαρακτηριστικά λάθη του F, εκτός από το ά σ θ ε -
μ α ίνο ντες (3 0 ,9 ), το οποίο έχει διορθώσει σ ω σ τά σε ά σ θ μ α ί -
νοντες. Εκτός από τη συμφωνία τω ν χφφ στα παραπάνω δια-
I χωριστικά λάθη, η στενή τους σχέση επιβεβαιώνεται και με
τη συμφωνία τους σε άλλα λάθη, τα οποία ο F έχει κληρονο
μήσει από τον I, μόνον αυτός ή μαζί με κάποιον άλλον κώδι-
'“iii
J
176
£j 4 s
" 'Ί
νν:
178
1. Βλ. Grensemann, H eil. Krankh. 44, Lienau 32, Potter 24, Alexa-
nderson 104 κ.ά.
2. Ένα σημαντικό ερώτημα, στο οποίο δεν έχει δοθεί σύμφωνη απάντηση I:1
από τους προηγούμενους μελετητές της ιπποκρατικής συλλογής, είναι το αν
ο Η (και ο R , που θεωρείται επικεφαλής της ομάδας R , U r, D ) είναι απόγρα-
179
/
184
~ _> ϊ· ί
1. Βλ. παραπ. σελ. 36 κ.ε. <.· ^
Λ.
'Λ.
186
1. Απ' όσο γνωρίζουμε, δεν υπάρχει καμιά μελέτη σχετικά με την κα
τάταξη του Vind 15. Τον Par 2332 παράγουν από τον Ur (μέσω του Paris.
2255) οι Potter 30, Rivier 107 κ.ε., Raupach 48 και Wittern XV. Την
προέλευσή του από τον D υποστηρίζει η Polack 40.
Ί90 'ί
πάνω, στο περιθώριό του μια ένδειξη ότι από εκεί και κάτω
συνεχίζει άλλο κείμενο. Σ’ αυτήν ακριβώς την ένδειξη-προ-
ειδοποίηση οι αντιγραφείς συμμορφώθηκαν διαφορετικά ο
καθένας. Ο μεν R έκρινε σκόπιμο να σταματήσει στο ανάγκη,
το πρότυπο του Κ συνέχισε κα ι στο κείμενο του Επιβώ μιου,
γ ια τ ί θα ενθαρρύνθηκε από την αντιβολή του F , στον οποίο το
κείμενο σ υ ν εχ ίζει, όπως ακριβώς στον 'σημερινό* I. Ό μω ς
ο κοινός πρόγονος των U r , D θεώρησε [άσκοπο να συνεχίσει
την αντιγραφή ύστερα από την ολοκλήρωση της επιστολής
1 8 , μια κ α ι, όπως θα φαινόταν από την ένδειξη στο περιθώ
ριο του προτύπου του, μόνο ένα μικρό μέρος του κειμένου α
νήκε στην επιστολή 1 9 , ενώ το υπόλοιπο ήταν εντελώς άσχε
το.
Επανερχόμενοι τώρα στη μόνη χωριστή συμφωνία των
Κ, D (3 2 ,9 αικίησι) π ρέπ ει να κρίνουμε πως οι R και U r έ
καναν ανεξάρτητα ο ένας από τον άλλο το λάθος και έγραψαν
την εύκολη γραφή οίκίησι.
Συμπεραίνουμε λοιπόν ότι ο Κ πρέπει να προέρχεται
από ένα χφ , που ήταν κοινή π ηγή γι* αυτόν και για το κοινό
πρότυπο των U r , D 1.
Ο Κ παρουσιάζει διαχω ριστικά λάθη, που έχουν γίνει
εντελώ ς ανεξάρτητα κ α ι δεν επαναλαμβάνονται ούτε από τους
U r, D ούτε κ α ι από κανένα άλλο χφ , ώστε είμαστε σίγουροι
ότι του χειρογράφου αυτού δεν έχ ει σωθεί κανένα απόγραφο,
ούτε ο ίδιος ο Κ έχ ε ι επηρεάσει με γραφές του κάποιον άλλο
κώ δικα. Τα κυριότερα διαχω ριστικά λάθη του είναι:
5 .1 8 γελών ( = λ έ γ ω ν ) o m . Κ
7 ,1 1 περισσεύσαντα: περιττεύσαντες Κ
8 .1 9 άναγκάζουσι: άναγκάζεσθαι Κ
1. Απ’ ευθείας από τον I παράγουν τον Κ οι Jlivier 119 κ.ε., Joly, Re-
centiones 196 κ.ε. (μέσω ενός διορθωμένου ενδιάμεσου) και Alexanderson
109 και 113 κ.ε. (υποθέτει ότι ο Κ είναι contaminatus από τον Η, τον ο
ποίο δε θεωρεί απόγραφο του I ).
/
WYS'’^5S*V
195
197
νεί μόνο με τον b, είναι λογικό να δεχθούμε πως και τις άλ
λες ο Η τις οφείλει στον b και όχι σε κάποιον — ή σε κάποι
ους από τους παραπάνω κώδικες:
1,6 έπινοημάτων Η b Ε: έπινοήμασιν I Μ V
1.9 πολύς: πολλός Η b
2.1 πατρδς Η b Ε cett.: ίητρδς I Μ
2,13-14 όσα πιθανόν: δς άπίθανον I Μ: όσα πιθανά
Η b
2,14 ύπερβεβηκώς: ύπερβέβηκεν Η b
5.18 γελών Η b cett.: λέγων I Μ
6.8 νουθέτησον Η b V: νουθετήσων I Μ
7,4 χαριεΐ Η b V: χαίρει I Μ U
7.19 post σχεδόν add. ούν Η b
11.9 οίκεόντων I Μ cett.: ένοικεόντων Η b
11,12 μετωκισται Η b Μ cett.: κατφκισται I
13,15 πάνυ Η b Μ cett.: μάλα I
17.1 ως καί Η b Ε: καί I Μ cett.
20.2 σώζε Η b cett.: ώ Ζευ I Μ
20.8 ένθεΰτεν Η b U: ένθεν I Μ cett.
21,1 έπέχων Η b Μ cett.: ίχων I
22.8 τύχης Η b cett.: ψυχής I Μ
28.19 έμπιπτόντων I Μ: συμπιπτόντων Η b V Ε
34.8 φιλοτωθάσαντα: φιλοτωθάσσοντα I Μ cett.,
φιλοτώθασσον Η b Ε.
Επειδή ο Η είναι προϊόν πολλαπλής επεξεργασίας και
πολλών διορθωτικών επεμβάσεων, γι* αυτό δεν παρατηρού
νται σ* αυτόν και πολλά λάθη. Αυτή ακριβώς η απουσία χαρα
κτηριστικών λαθών μας δημιουργεί περαιτέρω δυσκολίες για
την κατάταξή του. Για τα λίγα διαχωριστικά λάθη του Η θα
κάνουμε λόγο πιο κάτω, αφού πρώτα συζητήσουμε για τις
γραφές του Hau.
Αντίγραφο του Η είναι ο Hau1. Αυτό το χφ περιέχει τις
)$
1. Σ'αυτό συμφωνούν όλοι οι μελετητές αυτού του χφ: H e ib e rg XI,
Nelson, Era nos 47 κ.ε. και Diss. 48,/ouanna, La nature 86, Grensem aiin*
200
Achtmon. 27, Potter 25, Polack 25, Poeppel 147, Rivier, 142 κ.ε., ΙΓιί-
tern X III κ.ε., Alexanderson 104.
1, Ότι o Hau είναι άμεσο απόγραφο του Η υποστηρίζουν ot Grensc-
rnann Achtmon. 27 καιPotter 25.
i"';
4 ι
&
.«8 ί
• 201
·"» σεις, ο γραφέας του Hau' έκανε αντιβολή και σε όλο το κείμε
νο των επιστολών και επέφερε κι αυτός μερικές διορθώσεις J^1'
·1
I -!
από τον b. Όταν έφτασε στο τέλος της 9 επιστολής, είδε πως I j
ο b έχει γράψει μετά απ* αυτήν και πριν από την 10 μόνο το
Δ όγμ α *Αθηναίων και τίποτε άλλο. Ft* αυτόν το λόγο από την
S'ft!·
■ Ϊ'Ι
Λ
202
Τα απόγραφα τον V
1. Όλοι σχεδόν οι μελετητές συμφωνούν ότι οι C και Pal 192 είναι από-
γραφα του V : Η . Diller, Cberlieferung 10 και De afire 7 κ.ε., Heiberg 133
κ.ε., Unger 4 και 5, Bens el 111, Alexanders on 101 κ.ε., Lienau 20.
204
3 .4 αν o m . P a l 192
5 .1 5 p o st ύπό a d d . γάρ P a l 192
6 .5 την o m . P a l 192
10,10 ante ολως add. έν Pal 192
1 0 ,1 4 - 1 5 σιγηροί τε γάρ είσιν V C : σιγηροί γάρ τε
είσίν P a l 192
2 1 ,1 - 2 εΐτ α μ ετ ’ ού π ο λύ ...ζώ ω ν o m . P a l 192
2 8 .1 5 τετύφωνται V C c e t t . : τετύφλωνται P a l 192·
205
Λ
Λ.
206
*5
207
ι
π ει να το θεωρήσουμε ως τυχαία σύμπ τω ση, γ ια τ ί, αν προ ί;
σέξουμε, ο B a r 51 συμφ ω νεί κ α ι στη γραφή πρός ( 3 ,5 ) . Ό -
ταν σ* αυτό το στοιχείο προσθέσουμε κα ι το γεγονός ότι ο B a r
51 ανήκει στα μικρά επ ιστολάρια (ε ), τα οποία παραδίδουν
τη συλλογή των επιστολώ ν 3 - 9 , θα μπορούσαμε να οδηγη
θούμε στην υποψία ότι ο V in d 37 έχ ει μεγαλύτερη σ υ γ γ έ
νεια μ* αυτήν την ο ικογένεια . Αφού όμως σ τις επ ιστολές 4 κα ι
5 παρέχει τη μορφή — κα ι την εκδοχή της ιστορίας — που πα
ρέχει το C o r p u s , κ ά τι τέτοιο π ρ έπ ει να το αποκλείσουμε κ α ι
να περιορισθούμε στην αποδοχή ότι υπάρχει c o n t a m in a t io
στον κοινό πρόγονο των V κ α ι V in d 37 από κάποιον πρόγονο
του B a r 5 1 . Α υ τ ή η λεπ το μ έρ εια συνηγορεί κ α ι στο ότι οι V
κ α ι V in d 37 κατάγονται από κοινόν αρχέτυπο, αλλά ιδ ια ίτε
ρα στο ότι τα μ ικρ ά επιστολάρια έχουν πολύ παλαιότερη π α
ράδοση, όπως τονίσαμε πιο πάνω1. I
Ώ σ τ ε οι P a l 192 κ α ι C κατάγονται από τον V 2 ανεξάρ ί
τητα μεταξύ τους, ενώ ο V in d 37 κα τά γετα ι από ένα χαμένο
A A.
χφ , από το οποίο κα τά γετα ι κα ι ο V .
ί
Κανένα απόγραφο του V a t . U r b . G r . 6 4 , ενός από 'i
U, A m τους παλαιότερους κ ώ δ ικ ες, δε μας έ χ ε ι διασω '-i. .j
1. Την εξήγηση αυτής της σειράς των επιστολών βλ. παραπ. σελ. 34.
2. Βλ. παραπ. σελ.122.
209
* 'V i k ' *.
s
213
,Corpui(«c)
V IM <1
7α μ ε γ ά λ α ε π ισ τ ο λ ά ρ ια (E )
-7
214
<■
ενώνουν αυτούς τους κ ώ δ ικ ες σε μ ια ο ικο γένεια . Ε ίν α ι ευνόη
το πως σε μ ερ ικά απ* αυτά τα λάθη μπορεί ορισμένοι κ ώ δ ι
κες να μη μ ετέχο υ ν, είτ ε γ ια τ ί δεν παραδίδουν το αντίστοιχο
κείμ ενο , είτ ε γ ια τ ί το κείμ ενό τους έ χ ε ι 'διορθωθεί* μ ε οποιο-
δήποτε τρόπο. E iv a t π εριττό να πούμε ό τι η εικόνα λαθών που
θα παρουσιάσουμε είνα ι αυτή π ου, κα τά το μάλλον ή ή ττο ν,
θα αποδίδει τον αρχέτυπο των επ ιστολα ρίω ν.
Π ριν προχω ρήσουμε όμω ς στην α ναλυτική παρουσίαση
του υλικο ύ, π ρ έπ ει να αναφέρουμε ό τι τα επ ιστολά ρια διαφο
ροποιούνται από την ο ικο γ έν εια του C o r p u s σ ε περίπου 3 7 0
216
α) παραλείψ εις
1 .6 σου o m . Ε
3 .6 έστίν o m . Ε
3 .2 0 βτι τάχος o m . Ε
1 0 ,1 4 - 1 5 σ ιγη ρ ο ί τε γάρ είσ ιν ένίοτε o m . Ε
1 1 .1 0 π α ντοϊα ι o m . Ε
1 2 .1 3 αύτύς o m . Ε
1 4 .1 1 αύτών o m . Ε «
1 6 .1 2 κ α ί νοσήσοντας o m . Ε
1 7 .1 4 ή π ιδ α κίτιδ α ς om . Ε
2 0 .3 έόντος om . Ε
2 2 .1 1 αίτιον o m . Ε
2 4 .1 2 ή μανίην ή μ ελ α γ χ ο λίη ν o m . Ε .
2 6 ,1 8 κ α τα γελώ om . Ε
2 7 .1 5 νοΰσον om . Ε
2 9 ,2 1 γεννήσαντες έθαψαν om . Ε
3 0 ,1 7 πάντων om . Ε
3 2 .4 οί δ* έν μέθησιν o m . Ε
3 8 .1 6 έν π ο λλο ις o m . Ε
4 1 .2 0 τη ς o m . Ε .
β ) προσθήκες
2 .6 a n te Κ ρ ισ ά μ ιδ ο ς add. του Ε
9 ,2 2 a n te πλέον a d d . φίλος Ε
1 2 .2 1 a n te γονέας add. τούς Ε
1 5 .2 1 p o s t κ α ί a d d . γάρ Ε
1 9 ,7 p o s t ήμέω ν a d d . έσω φ ρόνιζε Ε
2 4 ,3 p o s t τρ ίχα ς a d d . αύτών Ε
2 6 .1 7 p o s t κ α κ ίη add. π ο λιτείη ς Ε
2 8 .6 p o s t π λό φ add. κ α ί να υτιλίη Ε
3 0 ,1 a n te ές a d d . ε ίτ α Ε
218
3 2 .1 1 a n te φίλων a d d . έών E
3 3 .1 2 a n te δυστήνους a d d . τάς E
3 4 ,1 a n te θεοΐσιν a d d . ή E .
γ ) άλλα λάθη
1 7 ,1 1 τήν om . Ε χ*
1 8 ,3 μέν o m . E x
1 8 ,2 1 'Η ρ α κ λ έ ο υ ς : 'Η ρ α κ λ έ α Ε ι
1 9 .1 0 κ α τ έπ λ ευ σ εν : κατέπλευσαν Ε χ
2 4 .1 7 του o m . Ε χ
2 4 .1 8 άντιφ ορτισάμενος: άντιφροντισάμενος Ε ι
2 5 .1 1 δε o m . Ε χ
2 5 .1 8 έπ ιπ εσ ο ύ σ η ς: π ιπ το ύσης Ε χ
3 0 .6 ή ρ ε μ ίη ς : έρ η μ ίη ς Ε χ
3 0 .7 έμ β α ίν ειν : έμ μ έν ειν Ε χ
3 2 .1 7 ώ ρ μ η μ ένο ι: όρμώ μενοι Ε χ
3 4 .7 άπείρω σ ο ί: άπειρος ούν Ε χ
3 6 .1 8 ο ύ λο μ ελίη ν: όλομελίην Ε χ.
Έ ν α ν τ ι αυτών των κοινών λαθών που παρέχουν οι κώ δ ικες της
ομάδας Ε Χ, οι κ ώ δ ικ ες τ κ α ι P lu t 5 9 ( Ε 3 ) , καθώς κ α ι οι H ar, V os,
V a t 1 4 6 1 , S op , B on , L a u 5 7 , V a t 1 3 0 9 , P lu t 5 7 , V a t,V in d 1 7 9 ,
M atr, V a t 1 4 6 7 , B ern , U ps, B on 2 , Mon 4 9 0 , M a 6 0 9 , M az, Ne
ap, V a t 1 3 5 4 (E 2 ; ) έχουν τη σω στή γραφή ή τη γραφή που έχουν
κ α ι τα άλλα χφφ. Ε ν ώ όμω ς είνα ι βέβαιο πως οι κώ δικες Ε Χ κ α
τάγονται από έναν κοινό υπ α ρχέτυπ ο, αφού παρουσιάζουν όλα τα
παραπάνω συνδετικά λάθη, δε'/ μπορούμε να υποστηρίξουμε με β ε
βα ιό τητα ότι κ α ι οι Ε 2 κα τά γο ντα ι από έναν κοινόν υπαρχέτυπο ή
αν οι διάφορες υποομάδες που σχημα τίζουν 1
2 προέρχονται ανεξάρ
τη τα από το κοινό πρότυπο των Ε Χ, γ ια τ ί οι γραφές με τις οποίες
διακρίνονται οι Ε 2 από τους Ε χ— κ α ι τ ις μαρτυρούν όλα τα χφφ της
Ε 2— δεν είνα ι κύρια συνδετικά λάθη, αλλά οι γραφές που διατηρούν
από τον κοινόν αρχέτυπο. Π α ρ ’ όλες αυτές τ ις δυσκολίες, όμως,
β ρ ίσ κο υ μ ε τρ εις γραφές που είναι κοινά λάθη των Ε 2 , ώ στε έχουμε
το δ ικα ίω μ α να κρίνουμε πω ς αυτές προέρχονται από έναν κοινό υ
π α ρχέτυπ ο ( Ε 2 ) κ α ι να α π οκλείσουμε την πιθανότητα οι υποομά
δες αυτής τη ς ομάδας να προέρχονται ανεξάρτητα από τον κοινό
Η ομάδα Ε χ
αμφιβολία 6τι ο υ είναι απόγραφο του Mut 54, του οποίου ο γρα-
φέας, μόλις ολοκλήρωσε τη σελίδα 132Γ, σταμάτησε, προφανώς
με την πρόθεση να συνεχίσει αργότερα, αλλά για κάποιο λόγο δε
συνέχισε την αντιγραφή της επιστολής. Όσο για τον Hd, που συ
νεχίζει το κείμενο, έχουμε πεισθεί ότι από εκεί και πέρα αντιγρά
φει από το πρότυπο των Mut 191 και New (που ανήκουν σε άλλη
υποομάδα), ώστε στην πραγματικότητα από εκεί και πέρα έχουμε
ένα άλλο χφ και ως Hd2 το εντάσσουμε στην κατηγορία των Mut
191 και New.
Η στενή συγγένεια που δείχνει ο Mut 54 με τους ο και Auct
εξηγείται από το γεγονός ότι το πρότυπο των υ και Hd έχει δεχθεί
contaminatio από κάποιαν άλλη πηγή (είναι αδύνατο να την
προσδιορίσουμε), με αποτέλεσμα τα δυο χφφ να διαφοροποιούνται
πολύ και να φαίνεται, έτσι, πολύ μεγάλη η συγγένεια του Mut 54
με τους ο και Auct.
Ύστερα από τις κατατοπιστικές αυτές παρατηρήσεις είναι
καιρός να τεκμηριώσουμε τις σχέσεις που αναφέραμε.
Ο Mut 54 έχει κοινά με τους ο, Auct, εκτός από εκείνα
που αναφέραμε, τα εξής λάθη:
9,18 ή: ή Mut 54 ο Auct
18,11 τησι: ταις σι Mut 54 ο Auct.
Το σημαντικότερο όμως είναι ότι ο Mut 54 γράφει (17,21
κ.ε.) άναβολή ά λ λ ό τρ ιο ν , όμως πάνω από τη λέξη άναβολή έχει
γραμμένο με το ίδιο χέρι ένα β και πάνω από τη λέξη ά λλό τρ ιο ν
ένα α. Δηλ. ο γραφέας θέλει να δείξει την αντιμετάθεση αυτών τω ν
λέξεων. *Α λ λ ό τ ρ ιο ν άναβολή γράφουν και οι ο, Auct, ώστε από
μια άποψη ο Mut 54 μπορεί να θειυρηθεί πηγή για τους ο, Auct.
Όμως, όπως είπαμε, ο Mut 54 σταματά στο ώ χ ρ ια κ ώ ς π ά νυ ,
ενώ οι ο και Auct συνεχίζουν πιο κάτω, ως το φ ιλ ο ν εικ έο ν τ ες
(27,1) της 17 επιστολής και σταματούν κάπου στη μέση του φύλ-
χεται ότι ο Hd (και ο ψ I ) είναι απόγραφο του υ, παράγει τον Mut 54 από
ένα πρότυπο που στέκει μακριά από το πρότυπο του υ. Από τον Mut 54 πα
ράγει τους υ και lid και ο Gteswcin 45 κ.ε.
224
2 ,3 Κλεομυττάδα: Λεομυττάδα υ H d M u t 54
3 .6 ε ί τ ις : έτι τις υ H d M u t 5 4 .
12,11 προγνώσιος: προσγνώσιος υ H d M u t 54.
8 ,1 2 π ρ ό :π ρ ό ς υ ^
8 ,1 5 πλέον: πλεϊον υ H d
10,11 ίδιάζοντος: ίδιάζοντα υ H d (e t c )
1 1 ,7 ταράσσοντα: πράσσοντα υ H d
1 2 ,2 συμπαθείη: συμπασίη υ H d
1 5 .1 4 λαμπρείμονα: λαμπρείμωνα υ H d
1 6 .1 5 μηδέν: δέ υ H d
1 6 ,1 8 a n te πόλε». a d d . τη υ H d
1 7 ,4 μ ε : μέν υ H d .
1. Και γι* αυτούς τους κώδικες δεν έχουμε βιβλιογραφία, εκτός από την
κατάταξη του Gtoifvein, ό. παραπ. Μια αναφορά του υ βρίσκουμε στον Sche-
pert IX.
228
'Υ σ τ ερ α απ* αυτά, νομίζουμε πω ς δεν είναι λάθος να υποστη
ρίξουμε ότι ο H d είναι έμμεσο απόγραφο του υ1 κα ι ότι το πρό
τυπό του συνέχισε την αντιγραφή του υπόλοιπου το:>ν επιστολών
από κάποιον πρόγονο του Μ u t 191.
2 2 ,1 9 χί *ν (τ ί ήν N e w ): τι ούν M u t 191.
Τ α σημαντικότερα λάθη του N e w :
2 ,1 3 τούτους: τούτοις N ew
3 ,1 - 3 ,9 β α σ ιλεύ ς...Ιρ ρ ω σ ο om . N ew
11,11 πόλος: πόλις N ew
1 2 .9 φιλάργυρος: φιλάρος N ew
1 3 ,4 ώς o m . N ew
1 4 .9 πρησσομένων: προσημίων N ew
1 4 .1 0 ε ί: ού N e w
1 6 ,1 7 -1 8 κ α ι διάπεμψαί μ ο ι...ίσοστά σιον om . N ew
3 8 , 1 9 -2 0 έλλεβόρου... μεμηνότα o m . N ew.
Τ ο συμπέρασμά μας είναι ότι οι M u t 191 και N ew κατάγο
ντα ι, ανεξάρτητα μεταξύ τους, από έναν κοινόν αρχέτυπο, ο οποίος
αντέγραψε από την ίδια πηγή από την οποία αντιγράφει και ο ψι .
Ό σ ο ν αφορά τώρα τον ακριβέστερο προσδιορισμό της θέσης
του H d 2 , πρέπει να πούμε τα εξή ς: πέρα από τα συνδετικά λάθη
που έχ ει κοινά με όλους τους κώδικες της υποομάδας, ο H d 2 έχει
από κοινού μ ε τους M u t 191 και N ew τα λάθη: (3 1 ,1 ) έχορύσα-
το κ α ι (3 2 ,7 ) παρακά?,λνμμα} ενώ γράφει το σωστό έχθαίρονσι
( 3 4 ,2 ) , όπου οι M u t 191 κα ι N ew έχουν έχΟαίνονσι και ο ψ έ-
χθαίνονσι μ ε ένα ρ πάνω από το ν. Δεδομένου όμως του ότι ο Hd 2
δεν επαναλαμβάνει τα χαρακτηριστικά λάθη—και μάλιστα τις πα
ραλείψεις— των M u t 191 και N e w , πρέπει να δεχθούμε ότι οι λαν
θασμένες γραφές έκορνσατο και παρακάλλνμμα θα υπήρχαν σε
κοινό πρότυπο και των τριών χφφ. Ό σ ο για το έχθαίνονσι ( s .l.
ρ ) του ψ, πρέπει να υποθέσουμε ότι αυτό θα υπήρχε και στο κοινό
πρότυπο κα ι των τεσσάρων χφφ (M u t 191, N e w , H d 2 και ψ ),
το οποίο ο ψ κα ι ο κοινός πρόγονος των άλλων τριών θα έγραψαν
όπως ήταν ε κ ε ί, κ α ι, στη συνέχεια, ο πρόγονος των M ilt 191, N ew
κα ι ο H d 2 επέλεξαν ο καθένας τους τη μια από τις δύο lectio n es.
1. Ότι οι ψ και Mut 191 (και σ) προέρχονται από μιά κοινή πηγή, συ
μπεραίνει και ο GSsswein 42 κ.ε., 62 (ο New δεν παραδίδει τις επιστολές του
Ευριπίδη). Παρόμοια oStadele, 133 και 136, εικάζει ότι ο New προέρχεται
231
Ώστε» ο κοινός πρόγονος των Mut 191, New και ο Hdj προ
έρχονται από ένα χαμένο χειρόγραφο, το οποίο είχε αντιγράψει από
το ίδιο πρότυπο από το οποίο προέρχεται και ο ψ.
Από ένα άλλο, κοινό πρότυπο, που αντέγραψε από τον ίδιο αρ
χέτυπο από τον οποίο προέρχεται ο κοινός πρόγονος των ψ, Mut
191, New και Hd2, προέρχονται τα χφφ χ, Pa 419 και σ, γιατί
παρουσιάζουν τα ακόλουθα συνδετικά λάθη:
11.8 φόβου: φόβον
19,19 άκούσαντες: άκούοντες
21.10 ύπακούων: άκούων
23,14 έρομένου: έρόμενος
24.10 πώποτε: ούδέποτε
26,16 άποδόμενοι: άποδιδόμενοι
30,8-9 οΐ δέ πλεΐστοι έκπίπτοντες om.
33.9 ές: έπ’
34.10 έπεμειδία δέ λέγων ταυτα: λέγων ταυτα
έπεμειδία.
Από τους τρεις παραπάνω κώδικες ot χ και Pa 419 παρουσιά
ζουν και άλλα κοινά λάθη, έναντι των οποίων ο σ παρέχει τη 'σω
στή* γραφή (δηλ. τη γραφή του αρχετύπου όλων των χφφ της υπο
ομάδας). Τα πιο χαρακτηριστικά συνδετικά λάθη των χ και Ρα
419 είναι:
21.11 έπέσειεν: έμπέσειεν
22,2-3 ή του ξείνου προσηγορίη: της του ξείνου προση-
γορίας
22.17 τούτον είπον φ καί τυγχάνω: τούτω είπον ών
τυγχάνων
23,3 δέ: μέν
23.19 γελής: καταγελάς
27.19 έζαγγέλλων: έξαγγέλλειν
29,14 αύτοισι: αύτης
29.18 προορεομένη: προορώμενοι
από το ίδιο πρότυπο με τον ψ (ο Mut 191 δεν παραδίδει τις επιστολές του
Πυθαγόρα).
3 0 ,2 την o m .
3 0 ,8 a n te καταφερόμενοι a d d . κ α ί.
Ε π ειδ ή ο καθένας τους χωριστά, οι δύο κώδικες παρουσιάζουν
χαρακτηριστικά λάθη, που δεν τα επαναλαμβάνει ο άλλος, πρέπει
να συμπεράνουμε ότι προέρχονται από τον ίδιο αρχέτυπο και δεν έ
χουν κάθετη σχέση μεταξύ τους. Πολλά από τα λάθη του χ είναι
τέτο ια , ώστε δεν μπορούμε να δεχθούμε ότι ο P a 4 1 9 , που είναι
νεότερος, θα μπορούσε εύκολα να τα διορθώσει, ώστε στη θέση
τους να εμφ α νίζει τη σωστή γραφή. Τ ο σημαντικότερο όμως είναι
ότι ο χ δεν π ερ ιέχει τ ις επιστολές 1 -5 , 11-16, 18, 20 που περιέ
χ ει ο P a 4 1 9 . Τ α λάθη του χ είνα ι:
2 0 .1 8 π άμπ ολυ: πάμπολα
2 1 .1 0 έμ ειδ ία : έμειδία σε
2 7 .1 9 θνητών: θνητώ
2 8 ,1 2 τα ρ αχής: άρετής
2 9 .5 εύτυχημάτω ν: εύχρημάτων
3 1 .1 1 έξευρ εΐν: έξερεΐν.
Ε ίν α ι περιττό να σημειώ σουμε τα διαχωριστικά λάθη του P a
4 1 9 . Ε ίν α ι όμως απαραίτητο να αναφέρουμε ότι ο κώδικας αυτός
π ρ έπ ει να έχ ει δεχθεί διορθώσεις ή γραφές από τον H e id e lb e rg .
132 ( H d κα ι H d 2 ), κ α ι έτσι εξηγούνται ορισμένες συγγένειες των
δύο αυτών χφφ, που μπερδεύουν σ’ ένα βαθμό την ακριβή θέση του
P a 4 19 μέσα στο σ τέμ μ α , π . χ . :
14 .1 1 θάτερον: θρασύτερον υ H d P a 419
1 7 .6 της o m . H d P a 419
1 8 ,3 είναι o m . H d P a 419
2 2 ,1 6 ύμέτερον: ήμέτερον H d 2 M u t 191 N ew ψ P a 419
3 5 ,1 0 Δ α μ ά γ η τε: Δ ημά γητε H d 2 M u t 191 N ew ψ Pa
419.
Ό π ω ς είναι φυσικό, κ α ι ο σ παρουσιάζει, με τη σειρά του,
διακριτικά λάθη, όπου οι χ και P a 419 έχουν τη σωστή γραφή:
9 ,2 0 άλλ* o m .
1 4 ,2 3 έφαντάσθην: έφαντάσθη
1 6 ,5 ύλην: ύλη
233
Η ομάδα i ?2
/
/ ο / A\u c t
Vat Hd
1085
Ι|Λ ω2
Pa 419
<£>
240
1. Άμεση σχέση ανάμεσα στους Har και Vat 1461 βρίσκει και ο Penella
14.0 Gtoswcin 55 και 62, ενώ εικάζει ότι οι Val 1461 και Har είναι έμμε
σοι απόγονοι ενός κοινού προτύπου, υποθέτει, 48 και 62, ότι το κοινό πρότυπο
των 8ομ και Βοιι είναι απόγραφο ενός χαμένου χφ από το οποίο πηγάζει και
ο Vat 1353 και στη συνέχεια ότι αυτό το χαμένο χφ προέρχεται από ένα πρό
τυπο που είναι κοινή πηγή των Vat 1309, Vat 1354, Matr και Maz. Και ο
Sl&dele 116 κ.ε., 136 δέχεται ότι οι Sop και Bon προέρχονται από μια κοινή
πηγή (όμως ο Vat 1461 δε διασώζει το β' μέρος της επιστολής του Λύσιδος,
ώστε δεν έχουμε τη δυνατότητα να προχωρήσουμε σε παραπέρα συγκρίσεις).
2. Ο αριθμός των συνδετικών λαθών δε φαίνεται μεγάλος, επειδή το κεί
μενο των επιστολών που παρέχουν από κοινού όλα τα χφφ δεν είναι μεγάλο.
3. Το ίδιο συμπεραίνει και ο Reuters, Dies. 39 και 41.
242
2 1 .1 4 άχούσας: άκούσαι
2 3 ,1 0 δέ τ ι: το ΐσι V a i 1461, τ ίσ ι H a r V o s
2 8 .1 4 8* ώς έπ* άρηρόσι: δέ ή έπαρηρόσι V a t 1461, δέ
κ* έπαρηρόσι H a r V o s .
Κ α ι τα δύο χφφ, H a r κα ι V o s 12
, είναι του 15ου αιώνα, ώστε
είναι δυσκολότερο να προσδιορίσουμε την ακριβέστερη σχέση τους.
Επ ειδ ή όμως το καθένα τους έχει χαρακτηριστικά λάθη που δεν
επαναλαμβάνει το άλλο— μερικά από τα λάθη αυτά είναι τέτοια, ώ
στε να μη μας επιτρέπεται να υποθέσουμε ότι αυτά που έχ ει το ένα
διορθώθηκαν εύκολα από το άλλο— , πρέπει να συμπεράνουμε ότι
και τα δύο χφφ κατάγονται από έναν κοινό πρόγονο, ο οποίος α
ντέγραψε από το ίδιο χφ από το οποίο αντιγράφει κα ι ο V a t 1461®.
Συγκεκρ ιμ ένα : ο H a r αποκλείεται να αντιγράφει τον V o s , γ ια τί ο
τελευταίος παραλείπει τη λέξη κατά ( 3 0 ,5 ) , ενο) ο H a r την έχει
κανονικά. Ε π ίσ η ς, ο V o s έχει τη γραφή άποθεν ( 2 4 ,2 ) , ενώ ο
H a r γράφει άποσθεν, όπως ο V a t 1461 κα ι όλα σχεδόν τα μ εγά
λα επιστολάρια. Αντίστροφα π ά λι, ο V o s είναι αδύνατο να αντι
γράφει τον H a r , γ ια τ ί ο τελευταίος έχ ει μ α ζί με τον V a t 1461
τη λανθασμένη γραφή ύποπετπάχασιν (3 0 ,1 0 - 1 1 ), ενώ ο V o s πα
ρέχει τη γραφή ύποπεπτήχασιν. Ε π ίσ η ς , ο H a r έχ ει το λανθασμέ
νο άπολαύνοντα (2 3 ,1 3 ), ενώ ο V o s το σωστό άπολαύοντα, κ ι
ακόμη, ο πρώτος το λανθασμένο σαφέω ( 3 4 ,7 ) , ενώ ο δεύτερος
το σωστό σαφέως.
Ό π ω ς είπ α με, και οι S o p , B o n 3 συνδέονται με κοινά λάθη,
έναντι των οποίων οι H a r , V o s κα ι V a t 1461 έχουν τη σωστή
γραφή, ή τη γραφή του κοινού τους αρχέτυπου:
1 5 ,8 εύ : ένώ S o p B o n
16,17 μ ο ι: μ ι S o p B o n
1 7 ,1 8 -1 9 τόν τόνον: τόν τόνιον So p B o n , τδ τόνιον H a r
Vos V a t 1461 V a t V in d 179 e tc .
Sop Bon, δ’
2 1 ,1 5 ούν: δ’ ήν ούν Har Vos Vat 1461
Vat Vind 179 etc.
3 2 .1 4 άρνεόμενοι: άρνύμενοι Sop B o n
3 5 .1 9 κο σμώ : κοίμω So p B o n
3 8 .1 9 εισήχθην: είσήχθη Sop B o n .
0 S o p , που είναι αρχαιότερος, δεν μπορεί να θεωρηθεί πηγή
γ ια τον Bon, γ ια τ ί παρέχει κα ι άλλα δικά του λάθη, έναντι των
οποίων ο Bon έχ ει τη σωστή γραφή ή τη γραφή του προτύπου
τους. Μ ερικά από τα λάθη του Sop είναι παραλείψεις ή λάθη σο
βαρά, που είναι αδύνατο να υποθέσουμε ότι ο Bon τα συμπλήρω
σε ή τα διόρθωσε 'κ α τ ’ εικασίαν’. Ε π ίσ η ς δε μας επιτρέπεται
να υποθέσουμε πως ο Bon διόρθωσε αυτά τα λάθη *έξ άντιβο-
λή ς’ μ ε κάποιο άλλο χφ , γ ια τ ί στον κώ δικα αυτό δε βρίσκουμε
άλλα δ είγμ α τα , ώστε να κρίνουμε ότι είναι contaminatus.
Τ α πιο χαρακτηριστικά από τα λάθη του Sop είναι τα εξής:
1 .1 3 λΰε ταΰτα πάντα: λύεται τά πάντα Sop
1 4 ,5 μερμηρίζω ν: μερμερίζων B o n , μερίζων Sop
1 7 ,4 γάρ o m . Sop
1 7 .1 5 πάντα: πάν So p
1 7 .1 6 οποί: όποια So p
2 2 ,7 θώκος: θημώνα B o n , καθημώνα Sop
2 3 .1 7 πάθος o m . Sop
2 9 ,1 0 ταΰθ’ : πάντα Sop
3 0 .1 7 αίτίη om. Sop
3 4 .1 3 άποίσομαι: άπείσομαι Sop
3 5 ,3 τη μ ελ είη ς: τής μελείης So p.
Α π ό τις παραπάνω σχέσεις γίνεται φανερό ότι οι Sop και
B o n αντιγράφουν από ένα πρότυπο, που είχε ως πηγή του το χα
μένο πρότυπο των M a r, V o s και V a t 1461.
3 ,5 ών σ π α ν ίζει: ώ σπανίζειν M a tr
3 ,2 0 ές βασιλέω ς: ές βασιλέα V in d 179, δέ βασιλέα M a tr.
ϊ
247
6 ,7 ζ ή : τη M a t r
17,2 p o st τό a d d . τε M a tr
1 9 ,6 -7 κα ί δι' ήμέων om . M a tr
19.14 Δ η μο κρ ίτω : Θεοκρίτω M a tr
2 7 ,1 4 -2 9 ,1 8 άλλος...έόν o m . M a tr.
5 ,5 όρέων: όράων
6 ,9 άπόβλητοι: άπόβλετοι
27,11 της άσελγείης: άσελγείης
3 0 ,9 έκπίπτοντες om .
3 5 .1 5 γνώσας: γνωσθείς M a tr, γνωθείς V in d 179.
Ό σον αφορά τον V in d 179, το χφ αυτό έχ ει όπως είπ α μ ε την
επιστολή 19 μετά την 20. Αυτό εξη γείτα ι από το ότι ο V a t έχ ει
τη 19 στο περιθώριο και με στριμω γμένα γράμματα, ώστε ο V in d
179 δεν μπόρεσε να καταλάβει ποια από τις δύο επιστολές προηγεί
ται. Παραλείποντας άλλα λεπτομερέστερα στο ιχεία , που συνηγο
ρούν στο ότι ο V in d 179 αντιγράφει τον V a t , αναφέρουμε ότΙ ο κώ
δικας αυτός παραλείπει το έμ π ίπ το ν τες ( 3 0 ,9 ) , γ ια τ ί, προφανώς,
ο V a t σημειώνει διαγραφή (τ ε λ ε ίε ς ) κάτω από το έμ, την οποία,
όμως, ο V in d 179 εξέλαβε ως διαγραφή ολόκληρης της λέξη ς. Α
κόμη, πολλές από τις 8.1. γραφές του V a t ο V in d 179 τις πήρε
στο κείμενό του (γράφοντας δηλ. την κανονική λέξη κα ι στον διά
στιχο χώρο την άλλη γρ α φ ή), όπως είναι στο πρότυπο (π .χ . 2 ,2 0
άνηγόρευται e t 8.1. t ig e v r a t ), ή γράφει τη μία γραφή στο κανονικό
κείμενο κα ι την άλλη στο περιθώριο (π .χ . 26,1 ίχ ον τες et 8.1. άγ
V a t : άγοντες e t i.m . ίχ ο ν τες V in d 1 7 9 ). Οπωσδήποτε ο V in d
179 αντέγραψε από τον V a t 1353 πριν επενεχθούν στον δεύτερο
οι διορθώσεις από άλλο χέρι, γ ια τί δεν έχ ει παραλάβει κα μιά απ*
αυτές.
Κ α ι ο M a t r , πέρα από το ότι παρουσιάζει τα στοιχεία που α
ναφέραμε πιο πάνω, παρέχει αψευδή δείγματα ότι αντιγράφει τον
V a t 1353, όπως: στο 2 ,1 4 γράφει έδιόάξεντο (κ α ι μάλιστα μ ε τό
νο κα ι στο δ ί % τον οποίο ύστερα διαγράφ ει). Α υτό πρέπει να έχ ει
248
την εξή ς εξή γ η σ η : ο Vat 1353 είχ ε αρχικά γράψει εδιδάξατο και
ύστερα έγραψε στο διάστιχο ένα εν κα ι έβαλε τόνο και στο δί, δηλ.
διόρθωσε το εδιδάξατο σε έδίδαξεν. Ο Matr δεν κατάλαβε τη
διόρθωση κ α ι ύστερα από κάποια αμφιταλάντευση κατέληξε στο
ανόητο εδιδάξεντο. Σ τ α χωρία 3 ,2 0 και 4,11 οMatr παρέχει τη
γραφή δέ αντί ες. Α υτό οφείλεται στην εντύπωση που δίνει ο Vat,
του οποίου το 'ορθό* εσ πράγματι φαίνεται σαν δέ. Σ το 6 ,7 ο Matr
γράφει τή αντί ζί). Γ ι ’ αυτό φταίει ο Vat 1353, ο οποίος εύκο
λα παρασύρει σε μ ια τέτοια εσφαλμένη ανάγνωση. Τ ο ίδιο συμ
βαίνει κ α ι με το χ ω θ ε ίς του 3 5 ,1 5 , το οποίο ο Matr διάβασε ως
γνωσθείς1, επειδή στο πρότυπό του δίνεται η εντύπωση πως υπάρ
χ ει ένα σ μπροστά από το 0. Κ α ι ο Matr αντέγραψε τον Vat 1353
πριν σημειωθούν στο κείμενο του τελευταίου οι διορθώσεις από το
β ' χέρ ι, γ ια τί και ο Matr δεν έχ ει παραλάβει καμιά απ’ αυτές2.
τον οποίο κατάγεται και το κοινόπρότυποτων Matr και Vat 1467.'Για τους
Ups και Mon ο R Diss. 42, κρίνει ότι κατάγονται απότον ίδιοπρό
e u t e r s ,
1. Ο Bon, που γράφει τις επιστολές 3-9 στο περιθώριο, δεν είχε ανάγκη
να συνεχίσει με τις 18,20, γιατί τις είχε ήδη αντιγράψει από το πρότυπό του
(το κοινό με το πρότυπο του Sop· βλ. ό.π.).
2. Αυτήν ο Bon την έχει αντιγράψει από το κανονικό του πρότυπο και
όχι στο περιθώριο από το β' πρότυπο (δηλ. εδώ δεν μπορούμε να μιλάμε για
Bon,).
3. Η βιβλιογραφία γι’ αυτόν τον κώδικα είναι πενιχρή* εκτός από τον
κατάλογο των Craux-Afar fin 324, βλ. Hud berg 396 και Bravo 344.
4. Για τη βιβλιογραφία τη σχετική μ'αυτόν τον κώδικα $\.St&dele 44.
252
2 8 .8 φέρβεται: φέρεται
3 6 .8 έπ ισ κ ο τεΐ: έπ ισκο π εΐ.
Ύ σ τ ε ρ α , ο M al 2
*διακρίνεται από τους άλλους, γ ια τί παρουσι
άζει διαχω ριστικά λάθη έναντι του M a z (ενδεχ. κα ι των N eap κ α ι
V a t 1 3 5 4 ), π . χ . :
1 4 ,2 3 -2 4 νομίζω o m .
1 5 ,5 αύτω: αύτοϊς
2 0 .3 έτησίησιν: έτησίην
2 0 .4 λέγω ν: λέγω
2 4 .5 έγώ o m .
2 5 .9 σου o m .
2 7 .1 8 άν o m .
3 6 ,1 1 δέ μηδιώντα: δέ μοι διώντα.
Α ντίστο ιχα , κ α ι ο M az (ενδεχ. κα ι οι N eap κα ι V a t 1354)
παρέχει λανθασμένες γραφές, όπου ο M a έχ ει τη σωστή (ή τη
γραφή του αρχετύπου το υ ς), όπως:
1 0 .2 0 ή δέσποινα o m .
15.21 κ α ί: κα ί γάρ Ε 2 (κ α ί M a z )
1 6 ,2 ίδέσθαι o m .
2 3 .9 φ ύσει: φύσις
2 9 .1 8 τηλαυγής: τηλαυγούσης.
Συμπεραίνουμε, λοιπόν, πως οι κώ δικες Μα και M az (ενδεχ.
και οι N eap κα ι V a t 1 3 5 4 ) αντλούν, ανεξάρτητα ο ένας από τον
άλλον, από μια κοινή π ηγή. Παρόλο που, όπως είπ α με, ο M a z
έχ ει πολλές διορθώσεις, προερχόμενες από πηγή έξω από τα επ ι-
στολάρια, σε βαθμό που να διαφοροποιείται σ' έναν μεγάλο αριθ
μό γραφών, όχι μόνο από τους κώ δικες της ομάδας του, αλλά κα ι
από όλα τα επιστολάρια, εδώ δεν μπορούμε να υποψιασθούμε κα
θόλου πως μπορεί να είναι απόγραφο του Μ a8, επειδή όχι μόνο δεν
1. Για τη σχετική βιβλιογραφία βλ. SiHde/e 59.
2. Ο Stadtle 110 κ.ε. και 130 συμπεραίνει ότί οι Vat 1354, Νοαρ και
Ma είναι απόγραφα του Mai. Ανάλογα και ο Torraca X L I I I θεωρεί τους V at
1354 και Ma απόγρα<ρα του Mai, ενώ ο Gto$wcin 50 x.c. κρίνει ότι από έναν
αρχέτυπο προέρχεται ένας υπαρχέτυπος των Vat 1354 και Neap και ένας άλ
λος των M ai και Ma.
254
διαφορετικά και από τις κοινές πηγές τω ν Har, Vos και Sop, Bon,
αλλά και από τους ίδιους τους Vat 1461, Vat 1309 και Lau 57ι.
Από τους δύο αυτούς κώδικες ο V a t 1309, που είναι αρχαι
ότερος, δε φαίνεται να είναι πηγή για τον Lau 57, για τί έχει χα
ρακτηριστικά λάθη, ανάμεσά τους αρκετές παραλείψεις, έναντι τω ν
οποίων ο Lau 57 έχει τη σωστή γραφή ή τη γραφή του αρχετύ
που τους.
Τ α κυριότερα από τα λάθη του V a t 1309 είναι:
8 .8 ού τούς: αύτούς
10,9 μήτε γυναικδς μήτε ξυγγενέω ν: μήτε συγγενών
μήτε γυναικός
20,2 σ ώ ζε: ώ Ζεύ βασιλεύ Ε, ώ βασιλεύ V a t 1309
22.8 έγκαθίσαι: έστι καθίσαι Ε, έπικαθίσαι V a t 1309
25,4 άν om.
26.1 έν om.
27.2 μετ’ : πρός
27,19 θνητών: βροτών
29,12 έξειπ εΐν: είπεΐν.
Από την έκθεση που προηγήθηκε συνάγουμε ότι είναι πιθανό
οι Lau 57 και V a t 1309 να έχουν αντιγράψει, ανεξάρτητα μεταξύ
τους, και οι δύο από ένα χαμένο χφ, το οποίο Οα είχε ως πηγή του
το ίδιο χφ από το οποίο κατάγεται ο κοινός πρόγονος τω ν Sop
και Bon*.1
2
1. Για παράδειγμα, η φράση (23,14-15 έρομένου όέ, όιά τ(, ώ ίππόχρα-
ης, ονχ ίηιτέτραηχαί, που παραλείπουν οι Vat 1309 και Vat 1461, 0α είχε
το σημείο οβελισμού στον κοινό πρόγονο όλων αυτών των χφφ, Το σημείο του
οβελισμού 0α σημείωσε και ο κοινός πρόγονος των Har, Vos, Vat 1461, κι
απ'αυτούς ο μεν Vat 1461 παρέλειψε τη φράση, το 3ε πρότυπο των Har,
Vos δεν την παρέλειψε. Παρόμοια 0α σημείωσε τον οβελισμό και ο κοινός υ-
παρχέτυπος των Sop, Bon και Lau 57, Vat 1309· και ο μεν κοινός πρόγονος
των Sop, Bon έγραψε κανονικά τη φράση , ενώ αυτός των Lau 57, Vat 1309
την έγραψε διατηρώντας το σημείο του οβελισμού. Έτσι ο Lau 57 την έγραψε
κανονικά στο κείμενό του, ο δε Vat 1309 προτίμησε να την παραλείψει.
2. Ο Reuters, Diss. 38 κ.ε., 48-49, με βάση το υλικό που έχει από τις
επιστολές του Ανάχαρση, συμπεραίνει ότι από τον αρχέτυπο Harl. 5610 α
ντιγράφουν ανεξάρτητα ο Vat 1309, το πρότυπο των Vat 1354 και Mai 4454
και ο κοινός υπαρχέτυπος των Vat και Lau 57, Sop, Bon.
260
E2
/
Maz
\
Vat
1354
Bon
263
Η ομάδα Ε$
ζουν ένα λάθος κοινό με τους Ει, έναντι της ορθής γραφής που δί
νουν οι Ε 2:
19.3 τέλος om . P lu t 59 τ Ei,
και, αντίστροφα, συμφωνούν σε τρία λάθη με τους Ε 2, έναντι της
σ ω σ τή ς - ή διαφορετικής - γραφής που δίνουν οι Εχ:
Σ χ έ σ ε ις τ ω ν Μ ε γ ά λ ω ν Ε π ισ το λ α ρ ίω ν
μ ε τα χφ φ τ ο ν C o rp u s
και τις ισοδύναμες — ένα μέρος ο U πρέπει να τις οφείλει στο πα
λιό χαμένο χειρόγραφο1, το γραμμένο πριν από τον κοινό αρχέτυ
πο του 1) και τω ν V , U, Μ, στο οποίο ο U οφείλει και τις πολ
λές άλλες σω στές γραφές (36 τον αριθμό), που μόνος αυτός διασώ
ζει, έναντι τω ν λανθασμένων γραφών που παρέχουν όλοι οι άλλοι
κώδικες τω ν ιπποκρατικών επιστολών. Έ ν α άλλο μέρος τω ν γρα
φών αυτών, καθώς και τα κοινά λάθη τω ν Ε, U, πρέπει να οφείλο
νται σε con iam in atio του ενός επί του άλλου. Π ρtv ασχοληθού
με όμως μ*αυτό το θέμα, θα δώσουμε ένα δείγμα αυτών τω ν κοι
νών λαθών:
1,8 τω ν όχλων: τόν όχλον Ε U
16,1 ούκ άκαλλής: ού κακή Ε U
16,17 όκοΐα: οΐα Ε U
20,9 καθήστο: έκάθητο Ε U
22,3 τοΰνομα: οόνομα Ε U
23.6 τε om. Ε U
27.7 λαλέοντας: λέγοντας Ε U
29,12 έπιβουλίης: έπιβουλής Ε U
38,22 σήν: τήν Ε U.
Ό σ ο ν αφορά τώ ρα το θέμα της σύμφυρσης, έχουμε κατα-
λήξει στην άποψη ότι ένας πρόγονος του U έχει δώσει γραφές σε
κάποιον πρόγονο τω ν Ε, και δεν οφείλει ο U στα επίστολάρια τις
γραφές που παρέχει από κοινού μ* αυτά. Τ α στοιχεία που οδηγούν
a* αυτήν την εκδοχή είναι:
α ) Έ χουμε κιόλας τονίσει πως ένα χαρακτηριστικό γνώ ρι
σμα του U είναι 0Tt το χφ αυτό συνηθίζει την αφύσικη σειρά τω ν
λέξεων (υπερβατό), ένα στοιχείο που χαρακτηρίζει ιδιαίτερα την
ιωνική διάλεκτο. Μια τέτοια περίπτωση έχουμε στο εδάφιο 22,9
όπου οι E,U (και ο V ) έχουν το η ρ ή γ μ α μετά το ό ιζή μ ε ν ο ς , Ο V
και οι Ε δε συνηθίζουν αυτού του είδους τις αντιμεταθέσεις λέ
ξεων, ώ σ τε λογικό είναι να υποθέσουμε ότι κι αυτήν εδώ την
10.20 ά φ η σ ν χ ά ζο υ σ ι : έφ η σ ν χ ά ζο ν σ ι Ε A m
28.20 Οι τ και P lu t 59 παρέχουν τη γραφή έγ χ α λ ιν δ έο ν τα ι
και ο Am έγχ α λιν δ ο ν ντα ι. Α ν τί γι* αυτήν γράφουν: ο U ένα λιν-
δ ονντα ι, ο b ένα λινδέοντα ι και οι V , Μ &>αλινδεϋνται. Είναι προ
φανές ότι ο αρχέτυπος τω ν Ε πήρε αυτή τη γραφή από έναν πρό
γονο του A m , την οποία σημείωσε ως varia lectio, και απ* αυ
τόν ο μεν τ την προτίμησε στο κείμενό του, ενώ ο κοινός πρόγο
νος τω ν Ε, και Ε 2 προτίμησε τη γραφή έν α λιν δ έο ν τα ι .
29,6 Τ α επιστολάρια και ο A m γράφουν ά ρ ή σ ιμ ο ι , αντί
για το σω στό ά ρ ίσ η μ ο ι που έχει ο U και οι άλ
λοι κώδικες. Τ ο λάθος αυτό πρέπει να έγινε σ* έ
ναν πρόγονο του A m , από τον οποίο το παρέλα
βε ο αρχέτυπος τω ν επιστολαρίων.
30,16 Τ α επιστολάρια παρέχουν τη γραφή π ο λ ε μ ο ν σ ι,
αντί για το σω στό π ο λ έμ ια π ο ιεϋ ν τες , ο A m πο-
λ ε μ ο π ο ιο ϋ σ ι, ο U και οι άλλοι κώδικες π ό λ ε μ ό -
π ο ιο ν ν τε ς . Είναι προφανές πως την κατάληξη
-ουσι τα επιστολάρια την οφείλουν στον A m .
Το ίδιο συμβαίνει και με τη γραφή (41,20) δν τα ά νισα του A m
και τω ν επιστολαρίων, έναντι τω ν γραφών που παρέχουν οι άλλοι
κώδικες(βλ. το κριτικό υπόμνημα και τις κριτικές παρατηρήσεις).
Αντίθετα, δεν έχουμε βρει ούτε μία γραφή, στην οποία να
συμφωνούν τα επιστολάρια με τον U και να μη συμφωνούν και με
τον Am . Αφού, λοιπόν, όπως δείξαμε πιο πάνω, ο A m δεν είναι
απόγραφο του U 1, αλλά και τα δύο χφφ κατάγονται από κοινόν
πρόγονο, είμαστε υποχρεωμένοι να δεχθούμε ότι οι γραφές τω ν Ε
προέρχονται από ένα χαμένο πρότυπο του A m , που πρέπει να τ ο
ποθετηθεί πριν από τον 12 αιώνα, δηλ. πριν από την αντιγραφή
του V 1.
1. Αυτό είναι ένα ακόμη στοιχείο που συνηγορεί στην άποψη που υπο
στηρίξαμε προηγούμενα, σελ. 208, αντίθετα με τη θέση που παίρνουν στο θέ
μα αυτό οι Heiberg XI και Alexanderson 96.
2. Γιατί μερικές από τις γραφές που έχει κοινές με τον U ο V (12ος αι.)
τις οφείλει στους Ε, οι οποίοι με τη σειρά τους τις έχουν δανεισθεί από τον U*
βλ. παρακ. στο αμέσως επόμενο κεφάλαιο.
276
1. Εφόσον δεχόμαστε ότι οι Ε είναι αυτοί που δέχθηκαν την con tamina-
tio, ο κώδικας που έδωσε τις γραφές είναι κάποιος πρόγονος του I, διότι: ο I
δείχνει τις περισσότερες συγγένειες με τους Ε* η γραφή (20,7) τις ήρ, στην ο
ποία συμφωνούν οι Ε με τον Ba και όχι με τον I, ερμηνεύεται ως εξής: 'ο κοι
νός πρόγονος των I, Ba είχε σημειώσει την αντιμετάθεση των ήν και τις γρά
φοντας στο ήν τις του κειμένου του τον αριθμό β' πάνω από το ήν και τον αριθ
μό α' πάνω από το τις. Ο Ba αντέγραψε, ακολουθώντας αυτήν την υπόδειξη,
τις ήν. Ένας πρόγονος του I αντέγραψε πανομοιότυπα τον κοινό πρόγονο των
I I και Ba, γράφοντας δηλ. και αυτός ήν τις, με τον αριθμό β' πάνω από το ήν
και τον αριθμό α' πάνω από το τις. Απ' αυτόν αντέγραψε ο I, που δεν έλαβε υ
πόψη του τους αριθμούς β' και σ', ενώ ένας πρόγονος των επίστολαρίων που
§ αντέβαλε τον ίδιο κώδικα, συμμορφώθηκε στην υπόδειξη των αριθμών και,
| βέβαια, παρέλαβε τις διαφορετικές γραφές που είχαν σημειωθεί, άλλες στον
f κοινό αρχέτυπο των I, Ba, και άλλες στον πρόγονο (ή τους προγόνους) του I .
280
L
σα στους Ε και σε κάποιον κώδικα που στεμματικά τοποθετείται
ανάμεσα στον κοινό πρόγονο τω ν I, Ba και τον I.
Καταλήγουμε, λοιπόν, στην άποψη ότι, με βάση τα παραπά
νω στοιχεία, δεν πρέπει να απομένουν αμφιβολίες ότι οι συμφω
i:
1ε
282
9 ·*
10**
11·*
12»*
13·*
14»*
7α μ ικ ρ ά ε π ισ το λ ά ρ ια ( ε )
1. Το χφ αυτό περιέχει στο φ. 146 τις επιστολές 3-9 και ύστερα από την
παράθεση επιστολών άλλων συγγραφέων (Πλάτωνος κλπ.) συνεχίζει στο φ.
205 με τις επιστολές 1, 2 ,1 1 κλπ. Τ ις επιστολές 3-9 ονομάζουμε ω, ενώ τις
επιστολές 1 , 2 , 11 κλπ. τις ονομάζουμε ω „ επειδή προέρχονται από ένα άλλο i
ί1
(δεύτερο) πρότυπο. Δηλ. ο γραφέας του κώδικα μετά την αντιγραφή από το
α' πρότυπο κατέφυγε σ’ ένα δεύτερο πρότυπο, το οποίο θα περιείχε τις επιστο
λές 1 -5 ,1 1 -1 8 , 20, 22, κι απ’ αυτές αντέγραψε όλες, εκτός από τις 3-5 ( = ω )
που τις είχε αντιγράψει από το α' πρότυπο.
1
2. Β λ. P o h l e n z 350.
283
1. Πβ. τη μορφή της επιστολής 4β, που δίνουν οι Ε , παραπ. σελ. 49.
285
288
Ο ι Π άπυροι
Codices manuscript!
b = Heidelb. Pal. Gr. 398
M = Marc. Gr. 269
U = Vatic. Urbin. Gr. 64 (et Ambros. Gr. B 113= Am )
V = Vatic. Gr. 276
E = E|,E,,E3
Ε ι= σ, χ, Pa 419, New, Mut 191, Hd2, ψ, Lau 59,
ω2, Vat 1085, Mut 54, υ, Hd, o, Auct
E2= Har, Vos, Vat 1461, Sop, Bon, Lau 57, Vat
1309, Vat, Vat2, Vind 179, Matr, Vat 1467,
Bern, Ups, Mon, Bon2, Ma, Maz, Neap, Vat
1354
Ej sb τ, Plut 59
c = Vind 82, φ, ω, Bar 51, Harl
Papyri
Pi = POxy. 1184
P* = BKT 7094
P* = BKT 6934
Raro citantur
Bar 51 = Bodleian. Gr. Baroc. 51
C = Paris. Gr. 2146
Cant= Cantabr. Gr. Bibl. Univ. LI 4.12
D = Paris. Gr. 2254
F = Paris. Gr. 2144
G = Paris. Gr. 2141
H = Paris. Gr. 2142
Har= Londin. Harleian. Gr. 5635
Hd = Heidelb. Pal. Gr. 132, n<> 14
296
1 1. Β α σ ι λ ε ύ ς β α σ ι λ έ ω ν μ έ γ ας * Αρτ αξ έρ ξ ης Π έ-
τψ χα ί ρ ε ιν.
Νοΰσος προσεπέλασεν ή καλουμένη λοιμική τοϊς στρατεύμασιν
ήμών καί πολλά πολλάκις ποιησάντων ήμών ίνδοσιν ούκ ίδωκεν. "ΟΟεν,
δ άξιώ, παντοίως καί πάσαις ταΐς παρ* έμοϋ διδομέναις δωρεαϊζ, ή
τοι των έκ φύαεώς σου έπινοημάτων, ή τοι των έκ τέχνης πρή-
ξεων, ή τοι έτέρον άνδρόζ ίρμηνείην δυναμένον ΙήσασΟαι, πέμπε
τάχος, μάστιξον, άξιώ, τό πάθος' δλ.ωχε γάρ κατά των όχλων καί
πολύς δλυς πνεύμα μέγα καί πυκνόν ίχων. ού πολεμοΰντες πόλε-
10 μούμεΟα, έχΟρόν Ιχοντεζ τό»' Οήρα λυμαινόμενον τά ποίμνια, τέ-
τρωχε πολλούς, δυσιάτους έποίησε, πικρά βέλη βελών καταπέμπει.
ού φέρω* γνώμην ούκ Ιτι έχω μετ* άνδρών γονίμων βονλεύσασθαι.
λΰε ταϋτα πάντα μή διαλείφας άγαθή συνειδήσει. ίρρωσο.
2. Π ά τ ο ς β ασ ι λ εΐ β α σ ι λ έ ω ν τ φ μ ε γ ό λ φ δ ε σ π ό τ η
16 *Α ρ τα ξ έ ρ ξ η χ ο ί ρ ε ιν.
Τά φυσικά βοηθήματα ού λύει τήν έπιδημίην τοϋ λοιμικού πάθους.
δσα γάρ έκ φιίσιος γίνεται νοσήματα, αύτή ή φύσις Ιαται κρίνουσα.
δσα δέ έξ έπιδημίης, τέχνη τεχνικώς κρίνουσα τήν τροπήν τών σω
μάτων. 'Ιπποκράτης δέ Ιητρός Ιήται τούτο τό πάθος' τφ γένει μέν*1 0
2 ούν έ σ τ ι Δ ω ρ ιε ό ζ , π ό λ ιο ς δ ε Κ ώ , π α τ ρ ό ζ δ έ Ή ρ α χ λ ε ίδ α το ν *Ιπ -
π ο χ ρ ά τ ο ν ζ τ ο ν Γ ν ω σ ιδ ίκ ο υ τ ο ν Ν έβρου το ν Σ ω σ τρ ά το ν το ν Θ εόδω
ρόν το ϋ Κ λ εο μ ν ττά δ α το ν Κ η ισ ά μ ιδ ο ς . ο δ το ς θείφ φ ύ σ ε ι κ έ χ ρ η τα ι
κ α ι έ κ μ ικ ρ ώ ν κ α ι Ιδ ιω τ ικ ώ ν ε ις μ ε γ ά λ α κ α ι τε χ ν ικ ά π ρ ο ή γ α γ ε τή ν
5 ίη τ ρ ικ ή ν . γ ίν ε τ α ι μεν ούν ό Θείος ' Ιπ π ο κ ρ ά τ η ς έ ν α το ς μ έ ν άπό
Κ ρ ισ ά μ ιδ ο ς τ ο υ β α σ ιλ έ ω ς , ό κ τ ω κ α ιδ έ κ α τ ο ζ δέ ά π ό *Α σ κ λ η π ιο ύ , ε ίκ ο -
σ τό ς δέ από Δ ιά ς , μ η τρ ό ς δέ Π ρ α ξ ιθ έ α ς τ ή ς Φ α ιν α ρ έ τη ς έ κ τ ή ς
ο Ικ ία ς τώ ν ' Η ρ α κ λ ε ιδ ώ ν . ώ σ τε κ α τ' ά μ φ ό τε ρ α τά σ π έ ρ μ α τ α θεώ ν
α π ό γ ο ν ό ς έ σ τ ιν ό θ ε ιο ς rΙ π π ο κ ρ ά τ η ς , π ρ ο ς μ έ ν π α τ ρ ό ς Ά σ κ λ η π ιά δ η ς
10 ώ ν , π ρ ο ς δ έ μ η τ ρ ό ς ' Η ρ α κ λ ε ίδ η ς . έ μ α θ ε δέ τή ν τέχ ν η ν παρά τε
τφ π α τρ ϊ ' Η ρ α κ λ ε ίδ α καί παρά τ ώ πάππω ' Ι π π ο κ ρ ά τ ε ι. αλλά
παρά μέν τ ο ύ τ ο ις , ώς ε ΐκ ό ς , τά π ρ ώ τα έμ ν ή θ η τ ή ς Ιη τ ρ ικ ή ς ,'δ σ α
π ιθ α ν ό ν ή ν κ α ϊ τ ο ύ τ ο υ ς ε ίδ έ ν α ι, τ ή ν δ έ σύμπασαν τέ χ ν η ν α υ τό ς
έα υ τό ν έ δ ίδ α ξ ε ν , θ εία φ ύ σει κεχρημένος και το σ ο ϋ το ν ύπ ερβ εβ η -
15 κ ώ ς τ ή τ ή ς ψ υ χ ή ς ευ φ υ ίρ τ ο ύ ς προγόνους, δσον δ ιενή νοχεν α υ τώ ν
και τή τή ς τέχ ν η ς α ρ ε τ ή , κ α θ α ίρ ε ι δέ ου θ η ρ ίω ν μ έ ν γένους, θη
ρ ιω δ ώ ν δέ ν ο σ η μ ά τω ν και ά γ ρ ιω ν πολλ.ήν γ ή ν κ α ι θ ά λ α ττα ν δ ια -
σ π ε ιρ ώ ν π α ν τα χ ο ν , ώσπερ ο Τ ρ ιπ τ ό λ ε μ ο ς τά τή ς Δ ή μ η τρ ο ς σπέρ
μ α τα , τά το ν Α σ κ λ η π ιό ν β ο η θ ή μ α τα , το ιγ α ρ ο ν ν έ ν δ ικ ώ τ α τ σ κ α ί
20 ο δ το ς ά ν ιέ ρ ω τ α ι πολλαχού τή ς γής ή ξ ίω τ α ί τε τώ ν α ύ τώ ν
Ή ρα κλεϊ τ ε και Ά σ κ λ η π ιφ ύπό Α θ η ν α ίω ν δ ω ρ ε ώ ν , α ύ τό ν μ ε τ ά -
π εμ ψ α ι κελεύω ν ά ρ γ ύ ρ ιο ν και χ ρ υ σ ίο ν , δσον δν β ο ύ λ η τα ι, δ ώ σ ε ιν
α ύ τφ . ο δ το ς γ ά ρ έ π ίσ τ α τ α ι ο ύ χ ένα τ ρ ό π ο ν τ ή ς Ιή σ ιο ς τ ο ν π ά θ ε ο ς ,
ο δ το ς π α τή ρ ύ γ ε ίη ς , ο δ τ ο ς σ ω τ ή ρ , ο δ τ ο ς έκ ε σ ώ δ υ ν ο ς , ο δ τ ο ς ά π λ ώ ς
ήγεμ ώ ν τή ς θεοπρεπονς έ π ισ τ ή μ η ς . έ ρ ρ ω σ ο .1
9
3 3. Β α σ ι λ ε ύ ς β α σ ι λ έ ω ν μ έ γ αζ Ά ρ τ α ξ έ ρ ξ η ς *Υ·
στ dvf i *Ε λ λ η σ π ό ν τ ο υ ύ π ά ρ χ φ χα (ρ ε tv.
*Ιπποχράτονς Ιητροΰ Κφου άπό *Ασκληπιού γεγονότος καί ές έμέ
χλέοζ άφϊχται τέχνης, όός ούν αύτφ χρυσόν, όπόσον άν βούληται,
δ xal τά άλλα χύδην, ών σπανίζει, χαϊ πέμπε πρός ήμέας. έσται
γάρ Περσέων Ισότιμος τοΐς άρίστοις' xal ει τίς έστιν άλλος άνήρ
χατ Εύρώπην άγαΟός, φίλον οϊχω βασιλέως τίθεσο μ ή φειδόμενος
άλβου. άνδρας γάρ εύρεϊν δυναμένονζ τι κατά συμβονλίηνού ίδιον.
Μρρωσο.
ΙΟ 4α. Ύ σ τ ά ν η ς Ί π π ο χ ρ ά τ ε ι Ι η τ ρ φ ά π ό Ά σ χ λ η -
π ι ο ϋ γ ε γ ο ν ό τ ι χα ί ρ ε ι ν.
Βασιλεύς μέγας *Αρταζέρζι^ς σου χρήζων έπεμψε πρός ήμέας
ύπάρχους χελεύων σοι άργυρον xal χρυσόν xal τά άλλα χύδην, ών
σπανίζεις xal δσα βούλει, διδόναι xal πέμπειν πρός έωυτόν έν τό-
Ιδ χεί' ίσεσΟαι γάρ Περσέων τοΐς άρίστοις Ισότιμον, σό ούν παραγί-
νου ζνντόμαΚ. Μρρωσο.
χ Ο α ι , π έ μ π ε έ ς β α α ι λ έ ω ζ Ά έ γ ό ) γ ρ ά φ ω δ τ ι τ ά χ ο ς , δ τ ι κ α ί π ρ ό σ φ ο ρ ή
4 κ α ί έ σ Ο ή τ ι κ α ί ο ΐκ ή σ ε ι κ α ί π ά σ η τ ή έ ς β ίο ν ό ρ κ ε ο ύ σ η ο ύ σ ίη χ ρ ε ό -
μ εΟ α . Π ε ρ σ έ ω ν ό έ δ λ β ο υ ο ϋ μ ο ι ϋ έ μ ις έ π α ν ρ α σ Ο α ι' ού δ έ β α ρ β ά ρ ο υ ς
άνδραζ νούσω ν π α ύ ε ιν , έχΟ ρούς υ π ά ρ χ ο ν τα ς Ε λλήνω ν. Ιρ ρ ω σ ο .
6 . Ι π π ο κ ρ ά τ η ς Δ η μ η τ ρ ί φ ύ γ ι α ί ν ε ι ν .
5 Β α σ ι λ ε ύ ς Π ε ρ σ έ ω ν ή μ έ α ς μ ε τ α π έ μ π ε τ α ι , ο ύ κ ε ΐ ό ώ ζ δ τ ι λ ό γ ο ς *&
I
7. Β α σ ι λ ε ϊ β α σ ι λ έ ω ν τ φ έ μ φ μ ε γ ό λ φ δ ε σ π ό τ η
Ά ρ τ αξ έ ρξ η *Υ στ άν ης * Ε λ λ η σ πό ν το υ ύπαρχ ο ς χαί ρε ι ν.
Λίίν έπεμιραζ επιστολήν, λέγων πέμγαι 'Ιπποχράτην Ιητρόν Κψον
10 Από Άσχληπιαδων γεγονότα, έπεμιρα καί παρ' αντοϋ δέ έκομισά·
μην άπόκρισιν, ήν γράχρας έδωκε καί έκέλευσεν εΐζ σόν οίκον
πέμπειν. φέροντα ούν άπέστειλά σοι Φενάκηνάσδην. διεντό-
χει.
8. Β α σ ι λ ε ύ ς βασιλέων μ έ γ ας Άρταξέρξης
Ι δ Κ φ ο ι ς τάδε λέ γε ι .
Δότε έμοϊς άγγέλοις ψιπποχράτην Ιητρόν κακούς τρόπους ίχοντα
καί είς έμέ καί είς Πέρσας άσελγαίνοντα. εί δέ μή, γνώσεσΟε καί
τής πρώτης Αμαρτίας τιμωρίην τίσαντες. δηίώσας γάρ τήν ύμε·
τέρην πόλιν καί νήσον κατασπάαας είς πέλαγος, ποιήσω μηδέ είς
20 τόν έπίλοιπον χρόνον γνώναι, εί ήν ποτ* έν τούτψ τφ τόπφ νήσος ή
πόλις Κώ.
9. Ά π ό χ ρ ι σ ι ς Κ φ ω ν.
“Εδοξε τφ δάμφ Αποχρίνασθαι τοϊς παρά Άρταξέρξον Αγγέλοις,7
*I
10 10. *Α β δ η ρ ι τ ώ ν ή β ο ν λ ή χ at ό δ ή μ ο ς 'Ιπ π ο -
χ ρ άτ ε ι χ a ( ρ ε ι ν.
Κ ιν δ ίΎ ε έ ε τ α ι τα μ έ γ ισ τ α τή πόλει νυν, 'Ι π π ό χ ρ α τ ε ς , άνήρ τω ν
ήμ ετέρ ω ν, δς χαι τφ π α ρ όντι χρόνφ χαι τφ μ έλλοντι α ίε ι χ λ έ ο ς
ι)λ π (ζ ε τ ο τη π ό λ ε ι* rv v δ’, ώ π ά ν τ ε ς Θ ε ο ί, μ η δ έ ν φ θ ο τ η θ ε ίη . οδ τος
1 6 ύ π ό π ο λ λ ή ς τ ή ς χ α τ ε χ ο ύ σ ι^ ς α ύ τ ό ν σ ο φ ά γ ; ν ε ν ό σ τ ]χ ε ν , ώ σ τ ε φ ό β ο ; ο ν χ
ο τ ν χ ώ ν , δ»· ψ Ο α ρ ί) τ ο ν λ ο γ ισ μ ό ν Δ η μ ό κ ρ ιτ ο ;, ό ν τ ω ς δ ή τ η ν π ό λ ιν
ήμώ τ *Α β δ η ρ ι τ ώ ν χ α τ α λ ε ιφ θ ή σ ε σ θ α ι. έχλα θόμ ενος γά ρ όπ ά ντω ν χ α ι
ίω ν τ ο ν π ρ ό τ ε ρ ο ν , ε γ ρ ψ /ο ρ ώ ς χ α ι ήμέρην χ α ι ννχ τα , γελώ ν έχα στα ,
μ ιχ ρ ά τδτ β ί ο ν δ λ ο ν δ ισ τ ε λ ε ϊ .
χ α ι μ ε γ ά λ α , χ α ι μ η δ έ ν ο ίό μ ε ν ο ς ε ίν α ι
£ 0 γαμεί τις, ό δε έμπορεύεται, ό δε δημηγορεί, άλλος άρχει,
πρεσβεύει, χειροτονείται, [ άποχειροτονείται] νοσεί, τέτρωται,5
11. Ι π π ο κ ρ ά τ η ς * Α β δ η ρ ι τ ώ ν τή β ο υ λ ή καί τ φ
ό ή μ φ χ α ί ρ ε ι ν.
'Ο π ο λ ίτ η ς ύμ έω ν *Α μ ε λ η σ α γ ό ρ η ς ή κ εν έ ς Κ ώ , κ α ί ίτ υ χ ε τό τ'
11 τ ω ς ο I μ α ν έ ν τ ε ς , ά λ λ ά κ α ί ο ι τ ω ν ά ν θ ρ ω π ίν ω ν π ρ η γ μ ό τω ν ύπερ-
φ ρ ο ν ή σ α ν τ ε ζ ά τ α ρ α ξ ίη ς έ π ιθ ν μ ίη . ό κ ό τα ν γ ά ρ ό νους ύ π ό τω ν έξω
θ ο ρ ύ β ω ν κ ο π τ ό μ ε ν ο ς ά ν α π α ύ σ α σ θ α ι θ έ λ η σ η τ ο σ ώ μ α , τ ό τ ε τ α χ έ ω ζ ε\ς
ή σ υ χ ίη ν μ ετή λ λ α ξεν , ε ϊτ α ά ν α σ τά ς δ ρ θ ιο ς έν έω ν τώ π ε ρ ισ κ ο π έ ε ι
5 κ ύ κ λ ω χ ω ρ ίο ν ά λ η θ ε ίη ζ , έν φ ού π α τ ή ρ , ο ν γ ν ν ή , ού μ ή τ η ρ , ο ν τέκ να ,
ο ύ κ α σ ίγ ν η τ ο ζ , ο ύ ξ υ γ γ ε ν έ ε ζ , ού δ μ ώ ε ς , ο ύ τ ύ χ η , ονθ' δλω ς ούδέν
τ ω ν θ όρυ β ον ε μ π ο ίη σ α ν τ ω ν ' π ά ν τ α δ* ά π ο κ ε κ λ ε ισ μ έ ν α τ α τα ρ ά σ α ο ν τα
εσ τη κ εν ύπό φ όβον, ούδέ π λ η σ ιά σ α ι το λ μ έ ο ν τα ύπ’ εύ λ α β είη ς τ ω ν
α ύ τό θ ι ο ϊκ ε ό ν τ ω ν . ο ΐκ έ ο ν σ ι δε το χ ω ρ ίο ν ε κ ε ίν ο τέ χ ν α ι και
1 0 ά ρ ε τ α ι π α ν τ ο ΐα ι κ α ι θ ε ο ί κ α ι δ α ίμ ο ν ε ζ κ α ι β ο ν λ α ί κ α ι γ ν ώ μ α ι. κ α ι
ο μ έ γ α ζ π ό λ ο ς έν έ κ ε ίν ω τ ω χ ω ρ ίω τ ο ύ ς π ο λ ν κ ιν ή τ ο ν ς α σ τέ ρ α ς κα~
τ έ σ τ ε π τ α ι , ε ις δ τ ά χ α κ α ί Δ η μ ό κ ρ ιτ ο ς ύ π ό σ ο φ ίη ς μ ε τ ώ κ ισ τ α ι. ε ϊ τ *
ο ύ κ έ τ ι ό ο έ ω ν τ ο ύ ς έν τ η π ό λ ε ι, ά τ ε τ η λ ο ν έ κ δ ε δ η μ η κ ώ ς , δ ο ξ ά ζ ε τα ι
μ α ν ίη ς ν ο ΰ σ ο ν δ ιά τ ο φ ιλ έ ρ η μ ο ν . σ π ε ύ δ ο ν σ ι δέ *Α β δ η ρ ίτ α ι α ργυ ρίου
1 5 έ ξ ε λ ε γ χ θ ή ν α ι, δ τ ι ού ξ ν ν ιά σ ι Δ η μ ό κ ρ ιτ ο ν , ά λλα σύ γε ή μ ϊν κ α τά ρ τυ ε
τη ν ξ ε ν ίη ν , ώ ε τ α ίρ ε Φ ιλ ο π ο ίμ η ν , ού γ ά ρ έθέλω τε τα ρ α γ μ έ ν η τ η
π ό λ ε ι π α ρ α σ χ ε ϊν δ χ ί.η σ ιν , έκ π α λ α ιο ύ ίδ ιο ν έ χ ω ν ξένον σ ε , ώ ς ο ίσ θ α σύ.
έρρω σο.
13. Ι π π ο κ ρ ά τ η ς Δ ι ο ν ν σ ί φ χ α ί ρ ε ι ν.
20 "Η π ε ρ ίμ ε ιν ό ν με έν 'Α λ ικ α ρ ν α σ σ φ ή φ θ ά σον α ύ τό ς έ λ θ ε ιν ,
ώ έ τ α ϊρ ε . κ α τ ά π ά σ α ν γ ά ρ α νά γκ η ν ά π ιτ έ ο ν ε ίς νΑ β δ η ρ ά μ ο ι Δ ή μ ο -1
12 χ ρ ίτ ε ω χ ά ρ ιν , έφ* δν ν ο σ έ ο ν τα μ ε τ ε π έ μ ψ α τ ό μ ε ή π ό λ ις , Α λ εχ τό ς
τ ιζ ή σ υ μ π α θ ε ίη τω ν Ανθρώ πων, Δ ιο ν ύ σ ιε ’ ώς μ ία ψ υχή ξυννο-
σέει τ φ π ο λ ίτ η , ώ σ τ ε μ ο ι δοχέονσι xal α υ το ί Ο ε ρ α π ε ίη ζ δ έ ε σ θ α ι.
έγώ δ έ ο ίμ α ι ου δ έ νοΰ σ ο ν α υ τ ό ε ίν α ι, άλλ* ό μ ε τ ρ ίη ν π α ιδ ε ίη ς , ο ύ χ
5 ο ύ σ ά ν γ ε τ φ δ ν τ ι ά μ ε τ ρ ίη ν , Α λλά ν ο μ ιζ ο μ έ ν η ν τ ο ϊα ιν Ι δ ιώ τ η σ ιν , έ π ε ί
ο ύ δ έπ ο τε βλα βερόν τό Α ρ ετή ς Α μ ε τρ ο ι·, δόξα δέ νούσου γ ίν ε τ α ι
τούτο did τή ν τω ν χ ρ ιν ό ν τ ω ν ά π α ιδ ε ν σ ίη ν . δ ο χ ιμ ά ζ ε ι δ* έ κ α σ τ ο ς
έ ξ ώ ν α ύ τ ό ς ο ύ χ έ χ ε ι τ ό ί ν Αλ?.φ π λ ε ο ν ά ζ ο ν π ε ρ ισ σ ε ύ ε ιν ’ ώς που
κ α ι ό δ ε ιλ ό ς ά μ ε τ ρ ίη ν τ ή ν ά ν δ ρ είη ν ύ π ε ίλ η φ ε κ α ί ό φ ιλ ά ρ γ υ ρ ο ς τή ν
10 μ ε γ α λ ο φ ν χ ίη ν · xai π ά σ α έ λ λ ε ιφ ις ύπερβ ά λλ.ειν δ ο χ έ ε ι τ ό Α ρ ε τ ή ς ξ ύ μ -
μ ε τ ρ ο ν . έ χ ε ιν ο ν μ έ ν ού ν α υ τό ν Ιδ ό ν τ ε ς μ ε τ ά τ ή ς ένθένδε π ρ ο γ ν ώ σ ιο ς
xai ά χ ο ό σ α ν τε ς τω ν λόγω ν α ύ το ν Α μ ειν ο ν ε ίσ ό μ ε θ α . σύ δέ έ π ε ι-
ξο ν , ώ Δ ιο ν ύ σ ιε , α υ τ ό ς π α ρ α γ εν έσ Ο α ι. β ο ύ λ ο μ α ι γ ά ρ έ ν δ ια τ ρ ϊφ α ί σ ε
τή π α τ ρ ίδ ι μου, μ έ χ ρ ις ίπ α ν έ λ θ ω , δχως τω ν ήμ ετέρ ω ν φ ρ ο ν τ ιε ιζ
15 xal π ρ ό τ ω ν έ μ ώ ν τ ή ς π ό λ ιο ς . έ π ε ί, ο ν κ o ld * δ χ ω ς έ χ σ υ ν τ υ χ ίη ς ,
ύ γ ιε ιν ό ν τ ό έ τ ο ς έ σ τ ί xal τ ή ν ά ρ χ α ίη ν φ ύ σ ιν έ χ ο ν , ώ σ τ ε ού π ο λ λ α ΐ
π α ρενοχλήσουσι ν ο ΰ σ ο ι. π λ ή ν όμω ς π ά ρ ιΟ ι. ο ΐχ ή σ ε ις δέ τή ν έμ ήν
ο ΐχ ίη ν ύ π ε ρ ε υ χ α ιρ έ ο υ σ α ν , Α τε xai το ΰ γ υ ν α ίο υ μ έ ν ο ν τ ο ς πρός το ύ ς
γονέα ς δ ιά τή ν έμήν έ χ δ η μ ίη ν . έ π ισ χ ό π ε ι δέ δμως καί τά έ κ ε ί-
20 ν η ς , δ χ ω ς δ ιά γ η σω φ ρόνω ς xal μή *ν τή τά ν δ ρ ό ς ά π ο υ σ ίη Αλλους
Α νδ ρος ν ο μ ίσ η . χ ό σ μ ιο ν μ έν γά ρ έ ξ Α ρχής ή ν κ α ί γ ο ν έ α ς Α σ τ ε ίο υ ς
είχε, τό ν δέ π α τέρ α έχ τό π ω ς Α ν δ ρ ικ ό ν τε xai μάλα μ ισ ο π ό ν η ρ ο ν
14. ' ί π π ο κ ρ ά τ η ς Δ α μ α γ ή τ ω χ α ίο ε ιν .
Ο Ιδ α παρά σ ο Ι γ ε ν ό μ έ ν ο ς έν 'Ρ ό δ ι » , Δ α μ ά γ η τε, τη ν νανν εκείνην,
1 0 ιέ * Α λ ιο ς » έ π ιγ ρ α φ ή ήν α υ τή , πάγκα λόν τ ιν α και εν π ρ ν μ ν ο ν , ίκ α ν ώ ς
τ ε τ ρ ο π ισ μ έ ν η ν , καί δ ιά β α σ ιν ε ίχ ε π ο Η .ή ν . έ π ή ν ε ις δ έ και τό ναυ
τ ικ ό ν α υ τ ή ς ό>ς ό ξ ν κ α ι ά σ φ α )£ ς κ α ι έ ν τε χ ν ο ν ν π ο ν ρ γ ή σ α ι και τ ο ν
πλου τη ν ε ν δ ο ο μ ίη ν . τ α υ τή ν έκπεμ φ ον ή μ ϊν , ά )Χ , ε ί ο ϊό ν τε , μή
κ ώ π α ΐζ , αλλά π τε ρ ό ΐς έρ ετμ ώ σ α ς. έ π ε ίγ ε ι γάρ τό πρήγμα, φ ι-
1 5 Ι Α τ η ς , κ α ι μ ά λ α ε ις *Α β δ η ρ α δ ια π )^ ν σ α ι π ά ν υ τ α χ έ ω ς ' βού)χ>μαι γά ρ
νοσέονσα ν Ιή σ α σ θ α ι π ό λ ιν δ ιά ν ο σ έ ο ν τα ενα Δ η μ ό κ ρ ιτ ο ν , α κ ού εις
π ο υ τά ν δ ρ ό ς τ ό κ λ έ ο ς ’ τ ο ύ τ ο ν ή π α τ ρ ις ή τ ί η τ α ι μ α ν ίη κ εκ α κ ώ σ θ α ι.
έγώ δ έ β ο ύ λ ο μ α ι, μ ά Ώ ,ο ν δ έ ε ύ χ ο μ α ι, μ ή ό ν τ ω ς α υ τό ν π α ρ α κ ό τιτε ιν ,
ά )Χ έ κ ε ίν ο ισ ι δ ό ξ α ν ε ίν α ι, γ ε λ ή , φ α σ ίν , ά ίε ι και ον π α ύ ε τα ι γ ε -1
3
13 1
άεΐ U Μ Ε II χρήζει: δεΐται U II ή γυνή U II του σωφρονί
ζοντος b 2 φύση V II καί om. U Μ II έωυτέη: χύτη Ε II καθ’ ήμέρην μή
Ε 3 έκκόπτοιτο Ε: έπικόπτοιτο cett. II ώς: ώσπερ Ε I! δένδρεα b I! ol-
μαι U 3-4 άκριβέστερον οιμαι Ε 4 ές b : εις cett. || έκείνοισι b : έκείνοις
cett. 5 τουτέοισι Ε II πόθος V U Μ II διό Ε II έπισκιάζονται Ε 6 άτε
μ ή: έάν ή Ε 8 ‘Ιπποκράτης om. Ε 10 ή άλιος b, άλίας Ε || ήν αύτή Μ ||
Ικανώς τε Foes 11 καί διάβασιν: τήν διάβασιν A m II πολλήν om. U 12 έν
τεχνον b Ε 13 άλλ* om. Ε 14 post έρετμώσας add. αύτήν U Μ Ε II έ-
πείγει: έπειτα Aid. II γάρ: ούν Ε 16 νοσεΰντα Ε 17 ποτ* άνδρός Kuhn
II που τό κλέος του άνδρός Ε II ήγεϊται ex ήτίηται (s.l. γει) b, ήτιήται
U Μ , αίτιεΐται Ε 18 δέ βούλομαι: τε βούλομαι Ε |) μάλλον δέ εύχομαι
om. Ε II δέ εύχομαι: καί εύχομαι U 19 έκείνοις U Ε II δόξαν είναι: δό
ξα γί(γ)νεται Ε II γελά V U M I I φησιν Ε | | ού: ούδέποτε Ε I I γελάν U
311
14 λών ini παντί ηοήγματι καί σημεΐον αντοϊσι μανίης τοϋτο δοκέει.
5Θεν λέγε τοΐσιν έν 'Ρόδφ φίλοισι μετριάζειν αίεΐ xal μή ηολλά
γελήν, μηδέ ηολλά σκνΟρωπάζειν, άλλα τοντέων άμφοιν το μέτρων
χτήσασθαι, Ινα τοίς μέν χαριέστατος είναι δόξειας, οίς δέ φρον-
δ τιστήζ ηερί άρετής μερμηρίζων. ίνι μέντοι τι, Δαμάγητε, κακόν
παρ* έχαστον αυτού γελώντος. εΐ γάρ ή άμετρίη φλανρον, τδ διά
ηαντόζ φλανρότερον. xal είποιμ* δν αυτφ* Δημόκριτε, xal νο-
σέοντοζ xal χτεινομένον xal τεθνεώτος xal ηολιορχονμένου xal ηαν
τόζ έμπίητοντοζ κακού έκαστον των ηρησσομένων ύλη σοι γέλωτος
10 ύπόχειται. ού θεομαχείς δέ, εΐ δύο ιόντων έν κόσμφ, λύηηζ xal
χαράς, σύ Οάτερον αυτών έχβέβληχας; μακάριός τ* άν ής, άλλ*
άόύνατοι·, εΐ μήτε μήτηρ σοι νενόσηχε μήτε ηατήρ μήτε τά ύστε
ρον τέκνα ή γυνή ή φίλος, άλλ* εΐ διά τόν σόν γέλωτα διασώζηται
εύτνχώς πάντα. άλλα νοσεόντων γελης, άποθνησκόντων χαίρεις,
16 εϊ τί που πύθοιο κακόν, ενφραίνη. ώς πονηρότατος εΐ, ώ Δημό
κριτε, καί πόρρω γε σοφίης. ή νομίζεις αύτά μηδέ κακά είναι;
μελαγχολής ούν, Δημόκριτε, κινδυνεύων καί αυτός *Αβδηρίτης
είναι φρονιμωτέρη δέ ή πόλις, άλλά περί μέν δή τοντέων άκρι-
βέστερον έκεϊσε λέξομεν, Δαμάγητε. ή δέ νανς και τόν χρόνον τούτον,
20 δν ίπιστέλλω σοι, χρονίζει. ίρρωσο. «%
15. *1 π π ο x ρ ά τ η ς Φ ι λ ο π ο ί μ ε ν ι χ a ( ρ ε ι ν.
Σύννους καί πεφροντικώς ύτιέρ Δημοχρίτεω αύτέη έκείνη τή νυχτΐ
καταδαρθών πρός άρχομένην τήν ήώ δναρ έφαντάσθην, ίξ οδ νο
μίζω χάρτα μηδέν έπισφαλές γενήσεσθαι' έκπλαγής δέ διηγέρθην.
14 1 καί om. Ε II αύτοισι: αυτό Ε II τούτο μανίης b Ε 2 atel om.
V Ε II atel μετριάζειν b 3 γελήν b: γελάν cett. 4 post κτήσασθαι add.
παρά ’Αβδηριτών b 5 ίνι μέντοι τι: ίν et τι μέν τοι Μ» ίνι μέν τοι
Ε 6-7 διά παν U 10-11 χαράς καί λύπης Littrd 11 αύτών
om. Ell έκβέβηκας U II τ*: γ' Hercher, om. V 12 μήτε μήτηρ: μήτε ή
μήτηρ Ε , μήτηρ V 13 μή γυνή μή φίλος Ε II άλλ* el U: άλλά cett. ||
διασώζηται scripsi: tva σώζηται b V Ε, ίνα διασώζηται Μ, πάντα σώ
ζεται U, ίνα διασώζεται Littr0 14 ευτυχώς Littr^: ευτυχείς b V U Μ,
εύτυχέεις Ε II γελής b: γελφς cett. 15 εύφραΐνειν U Μ, εύφρένεαι Ε II ώ
*· om. Ε 16 ή b, ήν U, et Littr£ 17 κινδυνεύω Ε 18 φρονιμότερος b II ή om.
Ε II δή om. U V Ε II τούτων Ε 19 έκεΐ Ε II Δημάγητε Ε II τούτον om.
V Μ 20 ών Μ, καθ’ δν U 22 αύτέη: αύτή U, om. Ε 23 άρχομένη Ε II
τήν ήώ: τήν ήώ b V, τήν ίω Μ, τή ίω U Ε II όνείρατι U II έφαντάσΟη
V 24 γεγενήσΟαι ΕII έκπλαγής Littr6 (cf. έκπλαγείς in C): έκπάγλως
U Μ, ίκπλακτος b, έκπλαγός V, ίκπαλτος Ε II δέ: τε Ε, γάρ II Littr6,
γάρ δέ Μ
ί
312
15 έ δ ό κ ε ο ν γ ά ρ α υ τό ν τ ο ν *Α σ κ λ ,η π ιό ν όρή ν, φ α ίν ε σ θ α ί τ ε α υ το ύ π λ η
σ ίο ν ( ή δ η δ έ π ρ ο ς τ α ί ζ τ ω ν * Α β δ η ρ ιτ έ ω ν πύλ.αις έ τυ γ χ ά ν ο μ ε ν ). ο
δ έ *Α σ κ λ η π ιό ς , ο ύ χ ώ ς ε ΐώ θ ε σ α ν α ύ τέ ο υ at εικ ό ν ες, μ ε ίλ ιχ ό ς τ ε και
π ρ ά ο ς ιδ έ σ θ α ι, κ α τ ε φ α ίν ε τ ο , ά λλα δ ιε γ η γ ε ρ μ έ ν ο ς τ η σ χ ί σ ε ι κ α ι Ιδ έσ θ α ι
5 φ ο β ε ρ ώ τ ε ρ ο ς . ε ϊπ ο ν τ ο δ ε α ύ τ φ δ ρ ά κ ο ν τε ς , χ ρ ή μ α τ ι έ ρ π ε τ ώ ν υ π ε ρ
φ υ έ ς , έ π ε ιγ ό μ ε ν ο ι δ έ κ α ί α υ τ ο ί μ α κ ρ ώ τω έ π ισ ν ρ μ α τ ι κ α ί τ ι φ ρ ι-
κώ δες ώς έν έ ρ η μ ίη καί νάπησι κ ο ίλ η σ ιν ν π ο σ υ ρ ίζ ο ν τ ε ς . ο ι δέ
κ α τ ό π ιν έ τ α ϊρ ο ι κ ίσ τ α ς φ αρμάκων εύ μάλα π ε ρ ιε σ φ η κ ω μ ίν α ς
έ χ ο ν τ ε ς ή ε σ α ν . έ π ε ιτ α ώ ρ ε ξ έ μ ο ι τ η ν χ ε ϊρ α ό θ εό ς' κ ά γ ώ λ.αβόμε-
1 0 ν ο ς έ σ σ υ μ έ ν ω ς έ λ ιπ ά ρ ε ο ν ξ ν ν έ ρ χ ε σ θ α ι κ α ί μ ή κ α θ ν σ τε ρ έ ε ιν μ ο υ τ ή ς
θ ε ρ α π ε ίη ς . ό δ έ ' ο ύ δ έν τ ι , έ φ η , έν τ ω π α ο ε ό ν τ ι έ μ έ ο χ ρ ή ζ ε ις , αλλά σ ε
α ΰ τ η τ ά νυν ξ ε ν α γ ή σ ε ι θ εό ς κ ο ιν ή α θ α ν ά τω ν τ ε κ α ί θ ν η τώ ν , ε γ ώ δέ
έ π ισ τ ρ α φ ε ίς όρέω γ υ ν α ίκ α καλήν τε καί μ εγά λην, α φ ελές π επ λ.ο-
κ ισ μ έ ν η ν , λ α μ π ρ ε ίμ ο ν α . διέλ,α μ πον δ’ α ν τέη ς οι τω ν ό μ μ ά τω ν κύ-
1 5 κ λ ο ι κ α θ α ρόν τ ι φ ω ς , ο ϊο ν ά σ τ έ ρ ω ν μ α ρ μ α ρ υ γ ά ς δ ο κ έειν . κ α ί ό μ έν
δ α ίμ ω ν έ χ ω ο ίσ θ η , κ ε ίν η δέ ή γ υ ν ή π ιέ σ α σ ά με το ύ καρπού μ α λ
θ α κ ή τ ι ν ι ε ύ τ ο ν ίη δ ιά τ ο ύ α σ τ ε ο ς ή γ ε φ ιλ.οφ ρονεομένη. ώ ς δέ π λ η σ ίο ν
τή ς ο ίκ ίη ς ή μ ε ν , ινα τ ή ν ξ ε ν ίη ν έδ ό κ εο ν ε υ τ ρ ε π ίσ θ α ι, ά π ή ε ι ώ ς φ ά σμ α
ο ϊο ν ε ίπ ο ϋ σ α ' α ΰ ριόν σε παρά Δ η μ ο κ ρ ίτ ε ω κα τα λ.ήψ ομ α ι. ήδη δέ
20 α υ τή ς μ ετα σ τρ εφ ό μ εν η ς, δ έ ο μ α ι, φ η μ ί, ά ρ ίσ τ η , τ ίς ε ΐ κ α ί τίν α σε
κ α λ έ ω μ ε ν ; ή δ έ ’ *Α λ.ήθεια ν, έφ η , α ΰ τ η δ έ ήν π ρ ο σ ιο ύ σ α ν όρής, — κα ί *I
16 έ ξ α ίφ ν η ζ έ τ έ ρ η τ ι ς κ α τ ε φ α ίν ε τ ό μ ο ι, ούχ ά κ α λ λ ή ς μ έ ν ούδ* α ύ τή ,
Θ ρ α σ ν τέ ρ η δ ε Ιδ έ σ θ α ι χ α ΐ σ ε σ ο β η μ έ ν η , — Δ ό ξ α , έφ η , χ α λ ιέ τ α ι, χ α τ ο ι -
κ έει δέ παρά το ισ ιν *Α β δ η ρ ίτ α ισ ιν . έγώ μ έ ν ούν ά ν α σ τ ά ζ ύ π ε κ ρ ι-
νά μ η ν έμ α ν τφ το ύ ν α ρ , δ τ ι ο ύ δ έ ο ιτ ο ίη τ ρ ο ΰ Δ η μ ό κ ρ ιτ ο ς , δ το υ γ ε
5 α ύ τ ό ς ό Ο ερ α π εύ ω ν Ο εόζ ά π ι σ τ η , ώ ζ ο ν χ Ιχ ω ν ϋλην Ο ε ρ α π ε ίη ζ' άλλ*
ή μ έ ν ά λήΟ εια τ ο ύ ν γ ια ίν ε ιν π α ρ ά Δ η μ ο κ ρ ίτ ε ω μ έ ν ε ι, ή δ έ του ν ο σ έ ε ιν
α ύ τό ν δ ό ξ α π α ρ ά *Α β δ η ρ ίτ α ις δ ν τ ω ς χ α τ φ χ η χ ε . τ α ν τ α π ι σ τ ε ύ ω άλη-
θέα ε ίν α ι, Φ ιλ ο π ο ίμ η ν , καί ϊ σ τ ι * οι'κ ά π ο γ ιν ώ σ χ ω τά ό ν ε ίρ α τα ,
μ ά λ ισ τ α δέ ό χ ό τα ν χ α ΐ τ ά ξ ιν δ ια φ ν λ .ά ττη . ϊη τ ρ ιχ ή δέ χ α ΐ μ α ν τ ικ ή
10 κ α ί π ά ν ν ξνγγενέες ε ϊσ ίν , ίπ ε ί καί τώ ν δ ν ο ϊν τεχ ν έω ν π α τή ρ ε ϊς
*Α π ό λ λ ω ν , ό και πρόγονος ή μ έω ν, έούσας καί έσομ ένα ς νούσονζ
π ρ ο α γ ο ρ ε ύ ω ν κ α ί ν ο σ έ ο ν τα ς και ν ο σ ή σ ο ν τ α ζ Ιώ μ έ ν ο ς , (ρ ρ ω σ ο .
16. Ι π π ο κ ρ ά τ η ς Κ ρ α τ ε ύq χ α ί ρ ε ι ν .
* Ε π ίσ τ α μ α ί σ ε β ιζ ο τ ό μ ο ν δ ρ ισ τ ο ν , ώ έ τ α ΐρ ε , κ α ι δ ιά τ ε ή ν ά σ κ η σ ιν
15 κ α ί δ ιά π ρ ο γ ό ν ω ν κλ,έος, ώ ς μ η δ έ ν ά π ο δ ε ϊν σ ε δ υ ν ά μ ε ι τ ο ν π ρ ο π ά -
τ ο ρ ο ς Κ ρ α τ ε ύ α . νυν ούν, ε ΐ κ α ί π ο τ έ ά λ λ ο τ ε , β ο τ α ν ο λ ό γ η σ ο ν όκόσα
τε καί ό κ ο ϊα δ ύ ν α σ α ι, ψά ν α γ κ α ίη yap έ π ε ίγ ε ι* , κ α ί δ ιό π ε μ ψ α ί μ ο ι
τα ΰ τα ί π * άνδρα δλ.η π ό λ ε ι Ι σ ο σ τ ά σ ιο ν , *Α β δ η ρ ίτ η ν μ έ ν , ά λ λ ά Δ η μ ό
κ ρ ιτ ο ν ' ν ο σ έ ε ιν γ ά ρ φ α σ ιν α ύ τό ν κ α ί κ α Ο ά ρ σ ιο ς μ ά λ α χ ρ ή ζ τ ι ν έ ν τ δ ς
2 0 μ α ν ίη ς ιό ν τ α , μή χ ρ η σ α ίμ ε Ο α μ έν το ι το ίς φ α ρ μ ά κ ο ις , ώ σπερ καί
πέπεισμαι’ άλλ* δμ ως ε ύ τρ ε π ίσ α σ Ο α ι χ ρ ή π α ν τα χ ό Ο ε ν . τ ό δέ χρήμα1
*8
6
17 τ ώ ν β ό τα ν ώ ν παρά σ ο ι π ο λ λ ά κ ις έθ α ύ μ α σ α , ώ ς κ α ί τ ή ν τ ω ν δ λω ν
φ ύ σ ιν τ ε κ α ι δ ιά τ α ξ ιν κ α ϊ τ ο Ι ε ρ ώ τ α τ ο ν γ η ς Ιδρυ μ α , έ ξ ή ς ζ ώ α κ α ί φ υ
τ ά κ α ι τ ρ ο φ α ϊ κ α ι φ ά ρ μ α κ α κ α ϊ τ ύ χ η κ α ί ό π λ ο ύ τ ο ς α υ τό ς α να φ ύ ετα ι,
ουδό γ ά ρ άν ε ίχ ε ν ο ϊ έ π ιβ ή ή φ ιλ α ρ γ ν ρ ίη ο ύ δ ' άν Ά β δ η ρ ΐ τ α ί μ ε νυν
5 δέκα τ α λ ά ν τ ο ις ε δ ε λ έ α ζο ν α ν τί Ιη τ ρ ο ϋ μ ισ θ ω τ ό ν έ λ έ γ χ ο ν τε ς . εΐ
δ* έ δ ύ ν α σ ο , Κ ρ α τ ε ύ α , τ ή ς φ ιλ α ρ γ υ ρ ίη ς τ ή ν π ικ ρ ή ν $ ίζη ν έκ κ όψ α ι, ώ ς
μ ηδέν α υ τή ς λείψ α νον ά φ ε ιν α ι, εδ ισ θ ι, έκ α θ ή ρα μ εν άν τ ώ ν άν-
Θ ρ ώ π ω ν μ ε τ ά τ ώ ν σ ω μ ά τ ω ν κ α ι τ ά ς ψ υ χ ά ς ν ο σ εο ύ σ α ς. ά?.λά τα ϋ τα
μέν ε ύ χ α ί, σ ύ δ* ή μ ΐν τ ό π α ρ εό ν μ ά λ ισ τ α τ ά ς ό ρ ειν ά ς κ α ί ύψ η λολό-
10 φ ο υ ζ β ο τά ν α ς β ιζ ο τ ό μ ε ι. σ τ ε ρ ε ώ τ ε ρ α ι γ ά ρ τ ώ ν ύ δ ρ η λ ο τέ ρ ω ν είσ'ιν κ α ϊ
δ ρ ιμ ύ τ ε ρ α ι μ ά λ λ ο ν δ ιά τή ν τή ς γ ή ς π υ κ ν ό τη τα και τή ν λ ε π τό τη τα
τ ο ύ ή έ ρ ο ς * ο τ ι γ ά ρ ε λ κ ο ν σ ιν , έ μ ψ υ χ ό τε ρ ό ν ε σ τ ι . π ε ιρ ή θ η τ ι δ* ό μ ω ς
καϊ τά ς παρά λ ίμ ν α ις έ λ ε ίο υ ς π ε φ υ κ υ ία ς ανθολογήσαι και τά ς
π ο τ α μ ίο υ ς ή κ ρ η ν ίτ ιδ α ς — ή π ιδ α κ ίτ ιδ α ς π α ρ ' δ μ ϊν κ α λεομ ένα ς— , άς
15 δ ή α σ θ εν έα ς κ α ί ά τό ν ο ν ς κ α ι γ λ υ κ ν χ ύ λ ο υ ς ε ίν α ι π έ π υ σ μ α ι. π ά ν τα δέ,
όκόσα χυλοί τε κ α ί ό π ο ι ή έ ο ν τε ς , έν ύ α λ ίν ο ισ ιν ά γ γ ε ίο ισ ι φ ε ρ έ σ θ ω -
σ α ν, ό κ ό σ α δ ' α δ φ ύ λλα ή άνθεα ή ρ ίζ α ι, έν κ ώ θ ω σ ι κ α ιν ο ίσ ι π ε ρ ιε -
σ φ η κ ω μ έ ν ο ισ ιν , δκως μή δ ια υ α ινόμ ενα τή σ ι π ν ο ή σ ιν έ κ λ ε ίπ η τό ν
τό ν ο ν τή ς φ α ρ μ α κ ίη ς , ώ σπερ λ ιπ ο ψ ύ χ η σ α ν τ α . άλλ' εύθδς ή μ ΐν
20 τα ϋ τα πέμ ψ ον. καί γάρ ή ώρη τ ο ν ε τ ε ο ς α ρ μ ό δ ιο ς κ α ί ή ανά γκη
τή ς λ ε γ ο μ έ ν η ς μ α ν ίη ς έ π ε ίγ ε ι. τ έ χ ν η ς δέ π ά σ η ς μέν ά λ λ ό τρ ιο ν
18 ά να β ολή , Ι η τ ρ ιχ ή ς δ έ κ α ί π ά ν υ , έν fj ψ υ χ ή ς κ ίν δ υ ν ο ς ή ύ π έ ρ θ ε σ ιζ '
ψ νχαί δέ τ& ν θ ε ρ α π ε ιώ ν ο ΐ χ α ιρ ο ί, ών ή παραφ νλαχή τό τέλ ο ς .
Ιλ ά ιο μ α ι μ έ ν οδν ύ γ ιέ α ε ίν α ι τδ ν Δ η μ ό κ ρ ιτ ο ν κ α ί δ ίχ α Ι ή σ ιο ζ . εΐ
δ* δ ρ α τ ι σ φ ά λ μ α φ ύ σ ιο ς ή χ α ιρ ο ϋ ή δλλ.ης τ ιν ό ς α ίτ ίη ς γ έ ν ο ιτ ο ( π ο λ λ ά
δ γ ά ρ άν ή μ έ α ς θ ν η το ύ ς έ ό ν τα ς λ ά θ ο ι, α τ ε μ η π ά γ χ υ δ ι% ά τ ρ ε κ ίη ζ ε ύ τ ο -
ν έ ο ν τ α ς ), έπί τό άδηλον πάσαν χρεώ δύνα μ η · ή ρ θ ρ ώ σ Ο α ι. ού γάρ
ά ρ χ έ ε τ α ι 6 χ ιν δ υ ν ε ύ ω ν ο ΐς δ ννά μ εθ α , άλλ* έ π ιθ υ μ ε ϊ χ α ϊ δ μ ή δυνά-
μ εθ α ' χ α ϊ σχεδ όν ό ε ι π ρ ό ς δύο σ τρ α τεν ό μ εθ α τέ λ ε α , τό μ έν ά νθ ρώ -
π ο ν , τ ό δ έ τ έ χ ν η ς , ώ ν τ ό μ έ ν ά δ η λον, τ ό δ έ τ ή ς έ π ι σ τ ή μ η ς ώ ρ ι σ τ α ι .
10 δ ε ϊ δ έ έν ά μ φ ο τ έ ρ ο ισ ι το ύ τ ο ισ ι καί τύ χ η ς * τό γάρ ά τέκ μ α ρ το ν έν
τή σ ι χα θά ρσεσι δ ι' ε ν λ α β ε ίη ς Ιώ ν τ ω ν . καί γάρ σ το μ ά χ ο υ
χ ά χ ω σ ιν ι5φ ο ρ ώ μ έ θ α καί ξ ν μ μ ε τ ρ ίη ν φ α ρ μ α κ ίη ς πρός άγνοονμένην
φ ύ σ ιν σ τ ο χ α ζ ό μ ε θ α . οι' γ ά ρ ή α ύ τ ή κ α ί μ ία φ ύ σ ις α π ά ν τω ν , έ τ ε ρ ο ν
δ* α ϊε ί π ρ ό ς έ ω ν τ έ η ν ό ρ ίζ ο ν σ α ν ο ϊκ ε ίο ν τ ό π α ν ά π ώ λ ε σ ε ν . έ ν ίο τ ε δ έ κ α ί
15 τ α ϊ σ ι β ο τ ά ν α ισ ι π ο λ λ ά τ ω ν έ ρ π ε τ ώ ν έ ν ιο β ό λ η σ ε κ α ί π ε ρ ιχ α ν ό ν τ α τ ή
έ ν τό ς α δ ρή κ ά κ ω σ ιν ά ντ* ά λ ε ξ ή σ ιο ς α ν τή σ ι π ροσέπνενσεν,
εΐ μή τ ι ς ά ρα χ η λ ίς ή σ π ίλ ο ς ή ό δ μ ή θ η ρ ιώ δ η ς κ α ί
άπηνής τοΰ γ ε ν ο μ έ ν ο ν ξ ύ μ β ο λ ο ν φ α ν ε ίη . εϊθ* ή τ έ χ ν η δ ιά τ ό ξ ύ μ -
τττωμα τής τύχης τ ή ς κ α τ ο ρ θ ώ σ ιο ς ά φ ή μ α ρ τε . β ε β α ιό τ ε ρ ο ι δ* αϊεί
20 at δι* έλλεβόρων δ ιά τ ο ύ τ ο χ α θ ά ρ σ ιε ς , ήσι χ α ϊ Μελάμπους έπί
τ&ν Προίτου θυγατέρων χ α ϊ * Α ν τ ιχ υ ρ ε ύ ς έφ* Ήραχλέους Ιστορέονται*1 0
19 κ ε χ ρ ή σ θ α ι. μ ή χ ρ η σ α ίμ ε β α δέ ή μ ε ΐς έπϊ Δ η μ ο κ ρ ίτ ε ω μ ηδενϊ το ν -
τέω ν , άλλα γ έ ν ο ιτ ο έκ είν ο ) τ ά δ ρ α σ τ ικ ό τ α τ α κ α ί Ιη τ ρ ικ ώ τ α τ α τω ν
φ αρμάκω ν σ ο φ ίη ς τέλ ο ζ. ερρω σο.
17. *Ι π π ο κ ρ ά τ η ς Δ α μ α γ ή τ φ χ a I ρ ε ι ν .
$ Τ ο ν τ* έ κ ε ϊν ο , Δ α μ ά γ η τ ε , ο π ε ρ ε ΐκ ά ζο μ ε ν , ού π α ρ έκ ο π τε Δημό
κ ρ ιτ ο ς , άλλα π ά ν τα ύπερεφ ρόνεε και ήμέα ς έ σ ω φ ρ ό ν ιζ ε και δι*
ή μ έω ν π ά ν τα ς α νθ ρώ π ους. έ ξ έ π ε μ ψ α δ έ σ ο ι, φ ιλ ό τ η ς , τ ή ν ώ ς ά λη θ έω ς
* Α σ κ λ η π ιά δ α νήα , ή π ο ό σ Ο ες μ ετά το ϋ « * Α λ ίο υ » έ π ίσ η μ ο ν « κ α ί
' Υ γ ιε ίη », έ π ε ι κ α τά δ α ίμ ο ν α τω δ ν τ ι ϊσ τ ιο δ ο ό μ η κ ε κ α ί έκ είν η τ η
10 ή μ έρ η κ α τέπ λ ευ σ εν ές νΑ β δ η ρ α , ή π ε ρ α ύ τ έ ο ισ ιν έ π ε σ τά λ κ ε ιν ά φ ί-
ξ εσ Ο α ι. π ά ν τ α ς οδν ά ο λ λ έ α ς π ρ ο τ ω ν π υ λ έ ω ν ευ ρό μ εν , ώ ς ε ΐκ ό ς, ή μ έα ς
π ε ρ ιμ έ ν ο ν τ α ς , ο ν κ ά νδ ρα ς μ ο υ νους, ά?.?.ά κ α ι γ υ ν α ίκ α ς , έ τ ι δέ π ρ ε -
σ β ν τ α ς κ α ί π α ιδ ία ή ιθ έ ο υ ς τ ε κ α τη φ έ α ς κ α ι τ ά ν ή π ια , κ α ί ο υ το ι μ έ ν τ ο ι
[ ώ δ ε ε ϊ χ ο ν ] ώ ς έ π ϊ μ α ιν ο μ έ ν φ τ ω Δ η μ ο κ ρ ίτ φ , ό δ έ μ ε τ ' ά κ ρ ιβ είη ς τ ό τ ε
1 5 ύ π ε ρ ε φ ιλ ο σ ό φ ε ε ν . έ π ε ι δ έ μ ε ε ίδ ο ν , έδ ο ξά ν π ο υ μ ικ ρ ό ν έφ* έ ω υ τέ ω ν
γ ε γ ο ν έ ν α ι κ α ι χ ρ η σ τ ά ς έ λ π ίδ α ς έ π ο ιέ ο ν τ ο , ό δέ Φ ιλ ο π ο ίμ η ν ά γειν
έπϊ τή ν ξ ε ν ίη ν με ω ρ μ η το , κ ά κ ε ίν ο ισ ι ξ υ ν εδ ό κ εε τ ο ϋ τ ο . έγώ δέ*
ώ ά νδ ρες, έφ η ν, *Α β δ η ρ ΐτ α ι, ούδέν έ σ τ ί μ ο ι π ρ ο ΰ ρ γ ο υ ή Δ η μ ό κ ρ ιτ ο ν
θ ε ή σ α σ θ α ι. οΐ δ* έπήνεον ά κ ο ύ σ α ν τε ς και ήσθησαν ή γό ν τέ με
/■
318
21 τ ι έ π έ χ ω ν κ α ί έν έ ω ν τ φ μ ε ρ μ η ρ ίζ ω ν . ε ϊ τ α μ ε τ* ού π ο λ ύ , το ν τέ ω ν
έρδομένω ν, έξα ν α σ τά ς π ε ρ ιε π ά τ ε ε και τά σπλάγχνα τω ν ζφ ω ν
έπ εσκ όπ εε και κ α τ α θ ε ΐζ α υ τά π ά λ ιν μ ε τε λ Ο ώ ν έ κ α θ έ ζ ε το . οί δέ
Ά β δ η ρ ϊτ α ι π ε ρ ιε σ τ ώ τ έ ς με κ α τη φ έ ε ς κ α ι ον πόρρω τά ς ό ψ εις δ α -
5 κ ρ ν ό ν τ ω ν έ χ ο ν τ έ ς φ α σ ιν ' ό ρ ή ς μ έ ν τ ο ι τ ο ν Δ η μ ο κ ρ ίτ ε ω β ίο ν , ώ Ί π -
π ό κ ρ α τ ε ς , ώ ς μ έ μ η ν ε , κ α ι ο ύ τ ε ό τ ι θ έ λ ε ι ο ϊδ ε ν ο ΰ τ ε ο τ ι έ ρ δ ε ι; κ α ί
τ ις α ύ τέω ν έτι μάλλον έ ν δ ε ίξ α σ θ α ι τη ν μ α ν ίη ν β ο ν λ ό μ ε ν ο ζ α ύ το ν ,
όξύ ά νεκώ κυσεν ϊκ ε λ ο ν γ ν ν α ικ ι έ π ϊ θ α ν ά τω τέ κ ν ο υ ό δ υ ρομ ένη , ε ίτ *
ά ν φ μ ω ξ ε π ά λ ιν ά λ λ ω ς , ύ π ο κ ρ ιν ό μ έ ν ο ς π α ρ ο δ ίτη ν ό λ έ σ α ν τά τι ών
10 δ ιε κ ό μ ιζ ε . κ α ι ό Δ η μ ό κ ρ ιτ ο ς ύ π α κ ο ύ ω ν τ ά μ ε ν ε μ ε ιδ ία , τ ά δέ έ ξ ε -
γέλα κ α ι ο ν κ έ τ ι ον δ έν έ γ ρ α φ εν , τ η ν δέ κ εφ α λή ν θ α μ ινά έ π έσ ειεν .
εγώ δέ’ ύ μ ε ΐς μ έν, έφ η ν, *Α β δ η ρ ϊτ α ι, α υ τό θ ι μ ίμ ν ε τ ε , έ γ γ ν τέ ρ ο )
δ* α υ τ ό ς κ α ι λ ό γ ω ν τά ν δ ρ ό ς κ α ι σ ώ μ α τ ο ς γ ε ν η θ ε ϊς Ιδ ώ ν τε κ α ι ά κ ον-
σ α ς ε ϊσ ο μ α ι τ ο ϋ πά θεος τη ν ά λ ή θ εια ν . κ α ί τ α ν τ * ε ίπ ώ ν κ α τέβ α ινον
15 ή σ υ χ η , ήν δέ ό ξ ύ κ α ί έ π ίφ ο ρ ο ν ε κ ε ίν ο τ ό χ ω ρ ίο ν ’ μ ό λ ις οϋν δ ια σ τ η ρ ι-
ζό μ εν ο ς δ ιή λ θ ο ν . έπει δέ έ π λ η σ ία ζ ο ν , έτν χ εν έπ ελ θ ό ν α ν τέ φ ό τι
δ ή π ο τε γ ρ ά φ ε ιν έ ν θ ο ν σ ιω δ ώ ς κ α ι μ ε θ * ο ρ μ ή ς , ε ϊσ τ ή κ ε ιν ούν α υ τό θ ι
π ε ρ ιμ έ ν ω ν α ύ τέ ο υ τ ο ν κ α ιρ ό ν τ ή ς ά ν α π α ύ σ ιο ς ' ό δέ μ ετά σ μ ικ ρ ό ν
λ ή ξ α ς τ ο ϋ γ ρ α φ ίο ν τ ή ς φ ο ρ ή ς έν έβ λεψ έ τ ε έ ς έ μ έ π ρ ο σ ιό ν τα κ α ί φ η σ ι’
χ α ϊρ ε , ξ ε ίν ε . κ ά γ ώ ' π ο λ λ ά γ ε κ α ί σ ύ , Δ η μ ό κ ρ ιτ ε , ά νδρώ ν σ ο φ ώ τ α τ ε . 2
1
22 ό δ έ α ΐδ ε σ θ ε ίς , ο ίμ α ι, δ τ ι οδνομά τ ι μ ή προσείπέ μ ε , σ έ δ έ, έ φ η ,
τ ί χαλέω μεν; ά γ ν ο ια ς γ ά ρ τ ο ν σ ο υ ό ν ό μ α το ς π ρ ό φ α σ ις ήν ή τ ο ν ξ ε ίν ο ν
π ρ ο σ η γ ο ρ ίη . 'Ι π π ο κ ρ ά τ η ς , Ιφ η ν , ίμ ο ιγ ε το ΰ ν ο μ α ό Ιη τρ ό ς . ό δέ
ε ίπ ε ν ’ ή τ ω ν *Λ σ κ λ η π ια δ ώ ν ε υ γ έ ν ε ια ■ π ο λ ύ γ ε σον τό κ λ έ ο ς τ ή ς έν
δ Ι η τ ρ ιχ ή σ ο φ ίη ς π ε φ ο ίτ η χ ε κ α ι ές ήμέα ς ά φ ίχ τ α ι. τ / δ έ σε χρέος,
έ τ α ΐρ ε , δενρο ήγα γε; μ ά Μ .ο ν δέ πρό π ά ν τω ν κ ά Ο η σο · όρής δέ
ώ ς έ σ τ ιν ο ν τ ο ς ο ύ χ α η δ ή ς φ ύ λ λ ω ν θ ώ κ ο ς , έτι χλοερός κα ί μ α λθα κός
έ γ κ α θ ίσ α ι, π ρ ο σ η ν έ σ τε ρ ο ς τω ν τή ς τύ χ η ς έ π ιφ θ ό ν ω ν θώ κω ν, κ α θ ί-
σ α ν το ς δέ μου, π ά λ ιν φ η σ ίν ' Ιδ ιο ν ούν τ ι ή δ ή μ ιο ν δ ιζ ή μ ε ν ο ς π ρ ή γ μ α
10 δ εν ρ ο ά φ ϊξ α ι; φ ρ ά ζε σα φ έω ς' καί γάρ ή μ ε ϊς δ τι ό υ ν α ίμ εθ α
σ ν ν ε ρ γ ο ίμ ε ν Ον. κ ά γ ώ * τό μ έ ν κ α τ * ά λ η θ ε ίη ν , έφ η ν, α ίτ ιο ν , σ έ ο δ ε ν
ρ ο χ ά ρ ιν ή κ ω ξ ν ν τ ν χ ε ΐν σ ο φ φ ά ν δ ρ ί. έ χ ε ι δ έ π ρ ό φ α σ ιν ή π α τ ρ ίς , ή ς
π ρ ε σ β ε ίη ν τελ έω . 6 δέ' ξ έ ν ιη το ίν ν ν , φ η α ί, τά π ρ ώ τα κέχρησο
ή μ ετέρ η . π ε ιρ ε ύ μ ε ν ο ς δέ χάγό) κ α τά π ά ν τα τά ν δ ρ ό ς , χ α ίπ ε ρ ήδη
16 μ ο ι δ ή λ ο ν μ ή π α ρ α χ ό π τ ε ιν έ ό ν τ ο ς , Φ ιλ ο π ο ίμ ε ν α ο ϊσ θ α , Ιφ η ν , πο
λ ίτ η ν έ ό ν τα ύ μ έ τ ε ρ ο ν ; ό δ έ * κ α ί μ ά λ α , ε ίπ ε ν , ε ϊ τόι· Δ ά μ ω ν ο ς λ έ γ ε ις
νΐόν, τό ν ο ίχ έ ο ν τ α παρά τή ν 'Ε ρ μ α ίδ α κρήνην, το ν το ν , ε ίπ ο ν , φ
κ α ί · τ ν γ χ ά ν ω έ κ π α τ έ ρ ω ν ίδ ιο ς ξ έ ν ο ς * άλΐ.ά σ ύ , Δ η μ ό κ ρ ιτ ε , τ ή χ ρ ε ία -
α ο ν ί μ ε ξ ε ν ίη δ έ χ ε ν ' κ α ί π ρ ώ τ ό ν γ ε τ ί ' ν τ ο ύ τ ψ τ υ γ χ ά ν ε ις γ ρ ά φ ω ν , φ ρ ά ζ ε .2
24 π ό τ ε ρ ο ν τ ά α γ α θ ά ώ ν ε ίπ ο ν ή τ ά κ α κ ά ; 6 όέ ί τ ι μά λλον έγέλα χ α ΐ
άποΟ εν ό ρ έ ο ν τε ς ο ί *Α β ό η ρ ΐτ α ι, ο ΐ μ έ ν τ ά ζ χ ε φ α λ ά ζ α ν τ έ ω ν [έ π α ιο ν ,
ο ί ό έ τ ά μ έ τ ω π α , ο ί ό έ τ ά ζ τ ρ ίχ α ς ί τ ι λ λ ο ν ' κ α ί γ ό ρ , ώζ ύ σ τερ ο ν
έψ η σα ν, π λ εο ν ά ξο ν τι παρά τό ε ίω Ο ό ζ έχ ρ ή σ α το τφ γ έ λ ω τ ι. ύπο-
5 τυ χ ώ ν δ* έ γ ώ ' ά λ λ ά μ η ν , έφ η ν , σ ο φ ώ ν ά ρ ισ τ ε , Δ η μ ό κ ρ ιτ ε , ποθέω
γ ά ρ α ίτ ίη ν τ ο ΰ π ε ρ ί σ έ π ά θ ε ο ς κ α τα λ α β έ σ Ο α ι, τ ίν ο ς ά ξ ιο ς έφ ά νη ν έγώ
γ έ λ ω το ς , α ύ τό ς ή τα λ ε χ Ο έ ν τα , δ κ ω ς μαΟών π α ύ σ ω μ α ι τ ή ς *α ΐτ ίη ς , ή σύ
έ λ ε γ χ θ ε ίς ό ια κ ρ ο ύ σ η τ ο ύ ς ά κ α ίρ ο υ ς γ έ λ ω τ α ς . 6 ό έ * rI I ρ ά κ λ ε ις , έ φ η ,
εϊ γάρ δυνήση με έ λ έ γ ξ α ι, Ο ερ α π είη ν θ ε ρ α π ε ύ σ ε ις , ο ιη ν ούδ ένα
10 π ώ π ο τ ε , *Ι π π ό χ ρ α τ ε ς . καί π ώ ς ούκ έλ εγ χ θ ή σ η , ίφ η ν , ώ ά ρ ισ τ ε ; ή
ο ύ κ ο ϊε ι ά τοπ & ς γ ε ε ίν α ι γ ε λ ώ ν ά ν θ ρ ιυ π ο ν θ ά ν α το ν ή νο ν σ ο ν ή π α ρ α κ ο π ή ν
ή μ α ν ίη ν ή μ ε λ α γ χ ο λ ίη ν ή σφ αγήν ή άλ?.ο τ ι χ έ ρ ε ιο ν ή το ΰ μ -
π ά λ ιν γ ά μ ο ν ς ή π α ν η γ ν ρ ια ς ή τε κ ν ο γ ο ν ίη ν ή μ υ σ τ ή ρ ια ή άρχάζ καί
τ ιμ ά ς ή ά λ λ ο τ ι ά λ ω ς α γ α θ ό ν ; κ α ί γ ά ρ δ ό έο ν ο ίκ τ ε ίρ ε ιν γελ.ή ς καί
IS έφ* ο ϊσ ιν ή ό ε σ θ α ι χ ρ ή κ α τ α γ ε λ ή ς τ ο ν τ έ ω ν , ώ σ τ ε μ ή τ ε ά γ α θ ό ν μ ή τ ε
κ α κ όν π α ρ ά σ ο ί ό ια χ ε κ ο ίσ Ο α ι . ο όέ' τα ν τα μέν εύ, ίφ η , λ έ γ ε ις , ώ
9Ιπ π ό κ ρ α τ ε ς , ά λ λ * οι}* ο ϊσ θ ά π ω τη ν το ΰ ή μ ε τέ ρ ο ν γ έ λ ω το ς α ίτ ίη ν ,
μ α θ ώ ν ό* ε ύ ο ϊό * , ά τ ι κ ρ έ σ σ ο ν α τ ή ς π ρ ε σ β ε ίη ς ά ν τ ιφ ο ρ τ ισ ά μ ε ν ο ς ά π ο ί -
σ ε ις θ ε ρ α π ε ίη ν τό»* έ μ ό ν γ έ λ ω τ α τη π α τ ρ ίό ι καί έω ν τέφ κα ί το ύ ς
20 ά λ λ ο υ ς όννήση σ ω φ ρ ο ν ίζ ε ιν * άνθ* ών Γσως κάμέ δ ιδ ά ξ ε ις Ι η τ ρ ιχ ή ν
ά μ ο ιβ η δ ό ν , γνούς δση σπονδή περί τά ά σ π ο ύ ό α σ τα φ ιλ ο τ ιμ ε ύ μ ε ν ο ι 2
4
28 ού γ α ρ ε ίς Α ρ γ ίη ν α υ τό ν ή φ ύ σ ις έγέννα . έχ το ν τέ ω ν δέ π ά λ ιν
φ ιλ ο δ ο ξ ίη χ ν θ ε ϊσ α ίσ φ η λ ε π ο λ λ ώ ν ό ρΟ ογνώ μ ονα ψ υχήν, σ π ο ν δ α ζό ν -
τωι» μ έν ά π α ν τα ώς έπΐ ά δ ια π τ ω σ ίη , μή κ α τεν το ν εό ν τω ν δε τή ν
ά δ η λ ό τη τα π ρ ο ο ρ ή σ θ α ι. ή που γάρ τ ις , ώ Δ η μ ό κ ρ ιτ ε , γ α μ έ ω ν ή
$ χ ω ρ ισ μ ό ν ή θ ά ν α το ν προσεδόκησεν; τ ΐζ δ * ό μ ο ίω ς π α ιδ ο τ ο ο φ έ ω ν
Α π ώ λ ε ια ν ; Αλλ* ονδ* t v γ ε ω ρ γ ίη χαΐ πλόψ χ α Ι β α σ ιλ ε ίη χαΐ ή γ ε-
μ ο ν ίη κ α ι πάνθ* δ σ α ύ π α ρ χ ε ι κ α τ ά τό ν α Ιώ ν α * ο ύ δ ε ις γ ά ρ π ο ο ϋ π έ -
λα β ε π τ α ϊ σ α ι , ά λ λ ' ά γ α θ ή σ ιν έ κ α σ τ ο ς τ ο ν τ έ ω ν ε λ π ίσ ι φ έ ρ β ε τ α ι, τ ω ν
δ έ χ ε ρ ε ιό ν ω ν ο υ δ έ μ έ μ ν η τ α ι. μή π ο τ ’ ούν ό σός γέλω ζ τ ο ν τ έ ο ισ ιν
10 Α ν ά ρ μ ο σ το ς f j; ό δ έ Δ η μ ό κ ρ ι τ ο ς * μ ά λ α , ύφ η, νωθής τό»> ι·άο»» ύπάρ-
χ ε ι ζ κ α ί μ α κ ρ ά ν γ ε τ ή ς έ μ ή ς γ ν ώ μ η ς Α π ό δ η μ ο ς , *ίπ π ό κ ρ α τ ε ζ , ά τ α -
ρ α ξ ίη ς καί τ α ρ α χ ή ς μ έ τ ρ α μ ή έ π ισ κ ο π έ ω ν δ ι ά γ ν ο ίη ν , τα ν τα γάρ
αιϊτά δ ια ν ο ίη φ ρ ε ν ή ρ ε ι δ ιο ικ ε ν ν τ ε ς , α υ τ ο ί τ ε φ η ίδ ίω ς άν ά π ή λ λ α σ σ ο ν
καί τ ό ν έμ ό ν έ λ ώ φ ε ο ν γ έ λ ω τ α . »·*»·· *5* ώ» έ π α ρ η ρ ό σ ι το ίσ ιν ίν τφ
J5 β ίφ φ ρ εν ο β λ α β έες τε τύ φ ω ν τα ι ά σ υ λ λ ο γ ίσ τ ω δ ια ν ο ίη τή ς Α τά κ το ν
φορής δ υ σ δ ίδ α κ τ ο ι. ν ο υ θ εσ ίη γάρ α υ τά ρ κ η ς ύπήρχεν ή τώ ν ξυμ ·
π ά ν τω ν μ ετα β ο λ ή ό ξ ε ίη σ ι τ ρ ο π ή σ ιν έ μ π ίπ τ ο ν σ α , α ίφ ν ίδ ιο ν τρ ο χ η -
λ α σ ίη ν π α ν τ ο ίη ν έ λ ίσ σ ο ν σ α . ο ! δ * ώ ς έπ* ό ρ η ρ ν ίη κ α ί β έ β α ιη έ κ λ ε -
λησμένοι πα θέω ν κ α τά τό ξννεχές έ μ π ιπ τ ό ν τ ω ν ά λ λ ο τε άλλω ς
20 π ο Ο εΰ ν τες τ ά λ υ π έ ο ν τα , δ ιζ ή μ ε ν ο ι τ ά μ ή ξν μ φ έρ ο ν τα , έ ν α λ ιν δ ε ΰ ν τα ι
πολλήσι ξ ν μ φ ο ρ ή σ ιν . el δ* ίμ ε ρ μ ή ρ ιζ ο ν κατά δ ύ ν α μ ιν ϊδ ίη ν τά 2
8
29 ξ ύ μ π α ν τ α ε ρ δ ε ιν , ό δ ι ό π τ ω τ ο ν έφ ρού ρεον ζ ω ή ν , έ ω υ τ ο υ ς έ ξ ε π ισ τ ά μ ε -
ν ο ι κ α ί ξ ν γ κ ρ ισ ιν Ιδ Ιη ν σ α φ έ ω ς κ α τα ν ο ή σ α ν τε ς κα\ μ ή τ ή ς έ π ιθ ν μ ίη ς
τ ή ν σ π ο ν δ ή ν α ό ρ ισ τ ο ν έ κ τ ε ΐν ο ν τ ε ς , τ η ν δέ π λ ο ν σ ίη ν φ ύ σ ιν και π ά ν τω ν
τιΟ η ν δ ν δ ι α ν τ α ρ κ ε ίη ς ό δ ο ιπ ο ρ έ ο ν τε ς . καΟ άπερ δέ τ ω ν παΟ έω ν ή ε ύ ε ξ ίη
5 κ ίν δ υ ν ο ς πρόδηλος, ο ϋ τω το μ έγεθος τω ν ε υ τυ χ η μ ά τω ν σφ α λερόν
έ σ τ ιν ' ά ρ ίσ η μ ο ι δ* έπΐ τή σ ι κ α κ ο δ α ιμ ο ν ίη σ ι ξν ν Ο εο ιρενντα ι. άλλ,οι
δέ τά τω ν πέλα ς μή ισ τ ο ρ έ ο ν τ ε ς όπό τή ς Ιδ ίη ς κ α κ ο π ρ α γ ίη ς
ά π ώ λ ο ν το τά δήλα καΟ άπερ ά δ η λα μή Ο εω ρεϋ ντες, δ π ό δ ε ιγ μ α
τό ν μ α κ ρ δ ν β ίο ν έχ ο ν τε ς γενομένω ν και γ ιν ο μ έ ν ω ν , έξ ών καί το
10 έ σ ό μ ε ν ο ν έ χ ρ ή ν κ α τα ν ο ή σ α ι. τα ν Ο ’ ό έ μ δ ς γ έ λ ω ς , ά φ ρονες ά ν θ ρ ω π ο ι,
π ο ν η ρ ίη ς δ ίκ α ς έ κ τ ίν ο ν τ ε ς , φ ιλ α ρ γ υ ρ ίη ς , ά π λ η σ τ ίη ς , έχ θ ρ η ς , ένέδρης,
έ π ιβ ο ν λ ίη ς , β α σ κ α ν ίη ς (ά ρ γ α λ έ ο ν έ ζ ε ιπ ε ιν π ο λ υ μ η χ α ν ίη ν κακών·
ά π ε ιρ ίη γάρ τ ις έ σ τι καν τ ο υ τ έ ο ι σ ι ) , δ ο λ ο π λ ο κ ίη σ ιν ά ν θ α μ ιλ λ εν ν τες,
σ κ ο λ ιό φ ρ ο ν ε ς * α ρ ε τ ή ς δέ π α ρ ' α ν τ ο ϊσ ι τρ ό π ο ς έ σ τ ι το χ έ ο ε ιο ν , φ ι-
15 λ ο ψ ε υ δ ίη ν γ ά ρ ά σ κ έ ο ν σ ι, φ ιλ η δ ο ν ίη ν κ ο σ μ έ ο υ σ ι, ν ό μ ο ισ ιν ά π ε ιθ ε ϋ ν τε ς *
ό δέ α ύ τέω ν κ α τα κ ρ ίν ε ι τή ν ά π ρ ο ο ρ η σ ίη ν , μ ή τε ό ρ ή σ ιο ς μ ή τε
ά κοής μ ετεχ ό ν τω ν . μούνη δ* α ίσ θ η σ ις ανθρώ που ά τρ ε κ ε ίη δια νοίη
τη λ α υ γ ή ς , τό τε εόν κ α ι τό έσόμ ενον προορεομ ένη. δ υ σ α ρ ε σ τε ϋ ν τα ι
πάσι καί π ά λ ιν τ ο ϊς α ύ τ έ ο ις έ μ π ε λ ά ζ ο ν τ α ι' ά ρ ν η σ ά μ εν ο ι πλόον
2 0 π λ έ ο υ σ ι, γ ε ω ρ γ ίη ν ά π ε ιπ ά μ ε ν ο ι α ΰ θ ις γ ε ω ρ γ ε ΰ σ ιν , έ κ β ά λ λ ο ν τε ς γ α -
μ ε τ ή ν έ τ έ ρ η ν ε ί σ ά γ ο ν τ α ι , γ ε ν ν ή σ α ν τε ς έθαψαν, θ ά ψ α ντες δ * έγέννησα ν,
30 π ά λ ιν τρ έ φ ο ν σ ι, γ ή ρ α ς η ϋ ξ α ν το , ές α ύ τό Α* ά φ ιχ ό μ ε ν ο ι σ τε χ 'ά ζ ο ν σ ιν ,
έν ο δ δ ε μ ιή χ α τα σ τό σ ει β ε β α ίη ν έχονσι τή ν γνώ μην, ήγεμ όνες καί
β α σ ιλ έ ε ς μ α χ α ρ ίζ ο ν σ ι τό ν Ι δ ιώ τ η ν — ό δέ Ι δ ιώ τ η ς ό ρ έ γ ε τ α ι β α σ ιλ ε ίη ς —,
ό π ο λ ιτ ε υ ό μ ε ν ο ς τ ό ν χ ε ιρ ο τ ε χ ν ε ν ν τ α ώ ς ά χ ίν δ ν ν ο ν , ό δ έ χ ε ιρ ο τ έ χ ν η ς
5 έ χ ε ϊν ο ν ώς ε ν το ν ε ν ν τα χ α τά π ά ν τω ν , τή ν γάρ όοΟ ήν χ έ λ ε ν ϋ ο ν τή ς
ή ρ ε μ ίη ς ο ύ Ο ε ω ρ εν σ ι χ α θ α ρ ή ν χ α ΐ λ ε ίη ν χ α ΐ ά π ρ ό σ π τ α ισ τ ο ν , ε ΐζ ήν
ο ύ δ ε ίς τ ε τ ό λ μ η χ ε ν έ μ β α ίν ε ιν ’ φ έ ρ ο ν τα ι δέ έπΐ τή ν α π ε ιθ ή χαΐ
σ χ ο λ ιή ν , τρ η χ ν β α τεϋ ν τες, χ α τα φ ε ρ ό μ ε ν ο ι και π ρ ο σ χ ό π το ν τες, οί δέ
π λ ε ϊ σ τ ο ι έ χ π ίπ τ ο ν τ ε ς , ά σ θ μ α ΐν ο ν τε ς ώ ς δ ιω κ ό μ ε ν ο ι, έ ρ ίζ ο ν τ ε ς , ύ σ τ ε ·
10 ρ έ ο ν τε ς , π ρ ο η γ ε ύ μ ε ν ο ι. χα ϊ ονς μ έν α ν τέω ν έ ρ ω τε ς α τά σ θ α λ ο ι ύ π ο-
π ε π ρ ή χ α σ ιν ά λ λ ο τ ρ ίη ς ψ ώ ρ α ς ε ν ν ή ς, ά ν α ιδ ε ίη π ισ ό ν ο ν ς , ο ν ς δ έ τ ή χ ε ι
φ ιλ α ρ γ ν ρ ΐη νονσος α ό ρ ισ τ ο ς ' οΐ δ' ά λ λ ή λ ο ισ ιν ά ν τ ε π ιτ ίθ ε ν τ α ι, οί
δ' Από φ ιέ .ο δ ο ξίη ς ές ή έρα ά ν ε ν ε χ θ έ ν τε ς β ρ ίθ ε ι χ α χ ίη ς ε ίς β υ θ ό ν
ά π ω λ ε ίη ς χ α τ α φ έ ρ ο ν τ α ι. χ α τ α σ κ ά π τ ο ν σ ιν , ε ίτ * ο ίχ ο δ ο μ έ ο ν σ ι,
16 χ α ρ ίζ ο ν τ α ι, ε ίτ α μ ε τ α ν ο ο ΰ σ ιν ή ά φ α ιρ ε ν ν τα ι τά φ ιλ ίη ς δ ίχ α ια ,
χ α χ ο τ ιρ η γ ε ν ν τ ε ς ε ίς ίχ θ ρ η ν , τά ζ ν γ γ ε ν ε ίη ς π ο λ έ μ ια π ο ιε ν ν τ ε ς χαϊ
το ν τέω ν π ά ν τω ν α ίτ ίη φ ιλ α ρ γ ν ρ ίη . τί ν η π ίω ν ά θ υ ρ ό ν τω ν δ ια φ έ -
ρ ο ν σ ι, π α ρ ' ο ίσ ιν ά κ ρ ιτ ο ς μ έ ν ή γ ν ώ μ η , τ ό δ έ π ρ ο σ π ε σ ό ν τ ε ρ π ν ό ν ; έν
δέ τ ο ί σ ι θ υ μ ο ΐσ ι τ ί π ε ρ ισ σ ό ν ζ φ ο ι σ ι ν ά λ ό γ ο ισ ι π α ρ α λ ε λ ο ίπ α σ ιν ; π λ ή ν
20 δ τ ι έν α ύ τ α ρ χ ε ίη μ έ ν ο ν σ ιν ο ί Θ ήρες, τ ί ς γ ά ρ ?>έων έ ς γ ή ν χ α τ έ χ ρ υ ψ ε 3
0
328
31 χρυσόν; τ ις ταύρο, π λ ε ο ν ε ξ ίη έκ ο ρ ν σ σ α το ; τ ίς π ά ρ δ α λ ις ά π λ η σ τ ίη
έ κ κ ε χ ώ ρ η κ ε ; δ ιψ ή μ ε ν ά γ ρ ιο ς σ ΰ ς , δ σον ν δ α το ς ώ ρ έ χ θ η , λ ύ κ ο ς δε δ α ρ -
δάψας το προα πεσδν τή ς ά ν α γ κ α ίη ς τρ ο φ ή ς ά ν α π έ π α ν τα υ ήμέρησι
δ έ κ α ι ι·ν ξ ί ξ ν ν α π τ ο μ έ ν η σ ιν ο ν κ έ χ ε ι θ ο ίν η ς κ όρον ό ά νθ ρω π ος, κα ι
5 χρόνω ν μ εν ε ν ια υ σ ίω ν τ ά ξ ις ό χ ε ίη ς α λόγω ν τέ ρ μ α έ σ τ ίν , ό δε το
δ ιη ν ε κ έ ς ο ίσ τ ρ ο μ α ν ίη ν έ χ ε ι τ ή ς ά σ ε λ γ ε ίη ς . Ί π π ό κ ρ α τ ε ς , μ ή γελά σω
τ ο ν κ λ α ιό ν τα δ ι έ ρ ω τ α , ό τ ι ξ ν μ φ ε ρ ό ν τ ω ς ά π ο κ έ κ λ ε ισ τα ι, μ ά λ ισ τ α δ '
ή ν ή ιψ ο κ ίν δ ν ν ο ς ή καί φ έρ η τα ι κ α τά κρημνών ή βυθών πελά γονς,
< μ ή > ε π ιτ ε ίν ω τ ο ν γ έ λ ω τ α ; μ ή γ ε λ ά σ ω τ ο ν τ η ν νήα π ο λ λ ο ισ ι φ ο ρ τ ίο ισ ι
1 0 β α π τ ίσ α ν τ α , ε ίτ α μ εμφ όμενον τή θαλάσση, ό τι κ α τε β ν θ ισ ε ν α υ τή ν
πλήρεα ; εγώ μ έ ν ονδ* ά ξ ίω ς δ ο κ έ ω γ ε λ ή ν , έ ξ ε ν ρ ε ίν δ έ κ α τ ' α ν τέ ω ν
ή θ ελ ό ν τι λυπηρόν, άλλ’ ου δ έ ίη τ ρ ικ ή ν ύ π έρ το υ τέω ν έχρή ν ε ίν α ι
μ η τ ιω μ έ ν η ν π α ιή ο ν α φ άρμακα. 6 σός πρόγονος ' Α σ κ λ η π ιό ς
ν ο υ θ ε σ ίη σ ο ι γ ιι·έ σ θ ω ’ σ φ ζ ω ν ανθρώ πους κ ε ρ α υ ν ο ϊσ ιν η ν χ α ρ ίσ τ η τ α ι.
15 ο ν χ όρής ό τι κάγώ τή ς κ α κ ίη ς μ ο ϊρ ά ε ίμ ι, μ α ν ίη ς δ ιζή μ ε ν ο ς α ί-
τ ίη ν ζώ α κ α τ α κ τ ε ίν ω καί α ν α τέ μ ν ω ; έχ ρ ή ν δέ εξ ανθρώ πων τη ν
α ΐτ ίη ν έ ρ ε υ ν ή σ α ι. ο ν χ όρής ό τ ι καί ό κ όσμ ος μ ισ α ν θ ρ ω π ίη ς π ε π λ ή -
ρ ω τα ι κ α ί ά π ε ιρ α κ α τ' α ν τέω ν π ά θ εα ξυ ν ή θ ρ ο ικ ε ν ; ό λ ο ς ά νθ ρω π ος
εκ γ εν ετή ς νοϋσός ε σ τ ί' τρ ε φ ό μ ε ν ο ς , ά χ ρ η σ το ς, ικ έ τ η ς β ο η θ ε ίη ς ’
20 αυξα νόμενος, α τά σ θ α λ ο ς , ά φ ρω ν, δ ιά χ ρ ε ΐο ς π α ιδ α γ ω γ ίη ς ' θρα σύ ς *1
6
3
32 ά χ μ ά ζω ν , π α ρ α χ μ ά ζω ν ο ίχ τ ρ ό ς , τ ο ύ ς ίδ ιο υ ς π ό ν ο υ ς ά λ ο γ ta r iff γ ε ω ρ -
γήα α ς* i x μ η τρ φ ω ν γάρ λαθρώ ν έ ξ έ ϋ ο ρ ε τ ο ιο ν τ ο ς . δ ιά τ ο ύ τ ο ο ί μ έ ν
Θ ν μ ιχ ο Ι χ α ΐ ό ρ γ ή ς ά μ έ τ ρ ο ν γ έ μ ο ν τ ε ς , ( ο ί ό* έν ξ υ μ φ ο ρ η σ ι χ α ί μ ά χ β ο ι ]
ο ί δ * ί ν φ θ ο ρ η σ ι χ α Ι μ ο ιχ ε ίη σ ι δ ιά π α ν τ ό ς , of δ* it· μ έ Ο η σ ιν , οί
S δ* iv έ π ιΟ ν μ ίη σ ι τ ω ν ά λ λ ο τ ρ ίω ν , ο ί δ* έν ά π ω λ ε ^ σ ι τ ω ν α φ ε τέ ρ ω ν ,
δ φ ελ ο ν δ ύ ν α μ ις ύπήρχε τά ς ά π ά ν τω ν ο ϊχ ή σ ια ς ά ν α χ α λ ό ψ α ν τα ζ μ η ·
δέν ά φ ε ϊν α ι τ ω ν ίν τ ό ζ παραχάλνμμα, εΙΟ* ο ΰ τ ω ζ όρήν τά πρηα α ό-
μ έν α ίν δ ο ν ' ε ίδ ο μ ε ν δ ν ο ν ς μ έ ν ία Ο Ιο ν τα ς , ο ύ ς δ έ ίμ έ ο ν τ α ς , έ τ ό ρ ο υ ς
δ* a fx lffa t α τρ ε β λ έ ο ν τα ς , το ύ ς δέ φ άρμακα χ υ κ έ ο ν τα ς , το ύ ς δέ
10 ξ υ ν ν ο έ ο ν τα ς ίπ ιβ ο ν λ ΐη ν , τ ο ύ ς δέ ψ η φ ίζ ο ν τ α ς , δ λ λ ο ν ς χ α ίρ ο ν τ α ς , τ ο ύ ς
δέ χ λ α ίο ν τα ς , το ύ ς δέ ίπ ι κ α τ η γ ο ρ ίη ν φ ίλ ω ν Σ υ γ γ ρ ά φ ο ν τα ς , το ύ ς
δέ δ ιά φ ιλ ο δ ο ξ ίη ν έκφ ρονα ς· κ α ι τά γε i n β α θ ύ τε ρ α ή α ΐ π ρ ή ξ ιε ς
τ ω ν κ α τά ψ υχή ν χ ε ν θ ο μ έ ν ω ν . και το υ τέω ν όκόαοι μέν ν έ ο ι, ό χ ό α ο ι
δέ π ρ ε σ β ν τ α ι, α ίτ ε ϋ ν τ ε ς , ά ρ ν ε ό μ ε ν ο ι, π ε ν ό μ ε ν ο ι, π ε ρ ιο ν σ ιά ζ ο ν τ ε ς ,
15 λ ιμ φ θ λ ιβ ό μ ε ν ο ι, ο ί δέ ά σ ω τ Iff β ε β ο λ η μ έ ν ο ι, (ίν π ώ ν τ ε ζ , δ έ σ μ ιο ι * οί δέ
τρνφησι γ α υ ρ ιώ ν τ ε ς , τρ έφ ο ν τες, άλλοι α φ ά ττο ν τες, άλλοι θ ά π τ ο ν ·
τες, ύπερορέοντες δ ίχ ο ν σ ι, πρός τά ς ίλ π ιζ ο μ έ ν α ς χτήσιας ώρμη-*1
33 μ έ ν ο ι' ο ί μ έ ν α ν α ίσ χ υ ν το ι, ο ΐ δέ φ ε ιδ ω λ ο ί, ο ΐ δέ ά π λ η σ τ ο ι, ο ΐ μ εν
φ ο ν ε ϋ ν τε ζ, ο ι δ έ τ υ π τ ό μ ε ν ο ι, ο ι δ έ ύ π ε ρ η φ α ν ε ΰ ν τε ζ, ο ι δέ έ π τ ε ρ ω μ έ -
ν ο ι κ ε ν ο δ ο ζ ίη . κ α ι ο ι μ έ ν ιπ π ο ισ ι π α ρ ε σ τ ε ώ τ ε ζ , ο ι δέ άνδρά σιν, ο ι δέ
κ υ σ ίν , ο ί δ έ λ ίβ ο ια ιν η ξ ύ λ ο ισ ιν , ο ι δέ χ α λ κ φ , ο ί δέ γ ρ α φ η σ ϊ καί
S ο ι μ έ ν έν π ρ ε σ β ε ίη σ ιν , ο ί δ * έν σ τ ρ α τ η γ ίη σ ιν , ο ί δ’ έν ίε ρ ω σ ό ν η σ ιν ,
οί δέ σ τε φ α ν η φ ο ρ έ ο ν τε ς , οί δέ έ ν ο π λ ο ι, οί δέ ά π ο κ τε ιν ό μ ε ν ο ι,
φ έρ ο ν τα ι δέ το υ τέω ν έ κ α σ τ ο ι, οί μέν έπ'ι να υ μ α χ ίη ν , ο ί δέ έ π ι
σ τ ρ α τ ε ίη ν , οί δέ έπ* ά γ ρ ο ικ ίη ν , ετεροι <5ε έ π ι φ ο ρ τίδ α ς νήαζ, οί
δέ έ ζ ά γορήν, έ τ ε ρ ο ι δ * έπ* έ κ κ λ η σ ίη ν , ο ί δέ έ π ι θ έ η τρ ο ν , ο ί δέ ές
1 0 φ ν γ α δ ίη ν , ά λ λ ο ι δ έ ά λ λ α χ ό σ ε ’ κ α ι ο ί μ έ ν έ ζ φ ιλ η δ ο ν ίη ν κ α ί ή δ ν π α -
θ ε ίη ν και ό κ ρ α σ ίη ν , οί δέ έζ ά ρ γ ίη ν κ α ι β α θυμ ίην. τάς" ό ν α ξ ίο υ ζ
οδν κ α ι δ υ σ τ ή ν ο ν ζ σ π ο υ δ ά ζ τ ο ια ύ τ α ζ ό ρ ε ΰ ν τε ζ κ α ί τ ο σ α ύ τ α ζ , π ώ ζ μ ή χ λ ε ν -
ά σ ω μ ε ν τ ο ν τ ο ιή ν δ ε ά κ ρ α σ ίη ν έ χ ο ν τα β ίο ν α ύ τ έ ω ν ; κ ά ρ τα γ ά ρ έ π ο μ α ι
μ η δ έ τή ν σήν Ιη τ ρ ικ ή ν ά νδά νειν α ύ τ έ ο ισ ιν ' δ υ σ α ρ ε σ τέ ο ν τα ι γά ρ ύ π *
1 5 ά κ ρ α σ ίη ζ άπασι καί μ α ν ίη ν τη ν σ ο φ ίη ν ν ο μ ίζ ο υ σ ιν . ή που γά ρ
ύ π ο ν ο έ ω σ α φ έ ω ζ τ ω θ ά ζ ε σ θ α ί σ ο υ τ ά π ο λ λ ά τ ή ζ έ π ισ τ ή μ η ς ή δ ιό φθόνον
ή δι ά χ α ρ ισ τ ίη ν ' οϊ τε γάρ ν ο σ έ ο ν τε ζ άμα τω σ φ ζεσ θ α ι τή ν
34 α ΐτ ίη ν Ο ε ο Ισ ιν ή τ ύ χ η π ο ο σ ν έ μ ο ύ σ ι, πολλοί ό έ τ η ίδ ίη φ ύ σ ε ι η ρ ο σ ά φ α ν τε ς
έ χ θ α ίρ ο υ α ι τόι· ffiVp/enJcrai'ra /ιικ ρ ο ν ό ε ϊν π ρ ο σ α γ α ν α κ τεν ν τες , εΐ
ν ο μ ίζ ο ν τ α ι χ ρ ε ω φ ε ιλ έ τ α ι. πολ») τ ό τ ή ς ό τ ε χ ν ίη ς έ φ ' έ ω υ τ έ ο ι ·
ο ϊ τε
σ ιν Ι χ ο ν τ ε ς ά ίδ ρ ιέ ς τ’ έ ό ν τ ε ς κ α θ α ιρ ο ν σ ι τ ό κ ρ έ σ σ ο ν * έν ά ν α ισ θ ή τ ο ισ ι
δ γάρ ε ίσ ιν α ί ψ ή φ ο ι, ο ύ τε ό' οί π ά σ χ ο ν τες ό μ ο λ ο γ έ ε ιν έ θ έ λ ο ν σ ιν ,
ο ύ τε οί ό μ ο τεχ ν εν ν τες μ α ρ τ ν ρ έ ε ιν φ Ο όνοζ γάρ έ ν ίσ τ α τ α ι. ούκ
ά π ε ίρ φ σ ο Ι τ ω ν τ ο ιο ν τ έ ω ν λ ε σ χ η ν έ ω τ α ΰ τ α , σ α φ έ ω ς ό έ ε ίδ ώ ς έν ά ν α ξ ι ο-
π α θ ε ίη σ ί σ ε π ο λ λ ά χ ιζ γ ε ν η θ έ ν τα κ α ι ο ν ό ’ α ΐτ ίη ν ή β α σ χ α ν ίη ν φ ίλ ω ν
τω Ο ά σ α ν τα * ά τ ρ ε χ ε ίη ς γάρ ο ν ό ε μ ίη ο ύ τε γ ν ώ σ ις ο ύ τε μ α ρ τ ν ρ ίη .
10 έ π ε μ ε ιδ ία όέ λ ίγ ω ν τα ν τα χαί μ ο ι, Δ α μ ά γ η τε, θ ε ο ε ιδ ή ς τ ις
χ α τ ε φ α ίν ε τ ο χαί τή ζ π ρ ο τέ ρ η ς α ύ τέο ν μ ο ρ φ ή ς έχλελησμ ένος* χαί
φ η μ ι' ώ Δ η μ ό κ ρ ι τ ε μ ε γ α λ ό ό ο ξ ε , μ ε γ ά λ ο ς γ ε τ ω ν σ ώ ν ξ ε ν ίω ν ό ο ιρ ε ά ζ
ε ίς Κ ω ά π ο ίσ ο μ α ν τιο λ λ ο ν γ ά ρ μ ε τ ή ς σ ή ς σ ο φ ίη ς θ α υ μ α σ μ ο ύ π ε -
τ ιλ ή ρ ω χ α ς . ά η ο ν ο σ τέω όέ σου χήρυξ ά λ η θ ε ίη ν ά ν θ ρ ω π ίν η ς φ ύ σ ιο ς *I1
4
18. Δ η μ ό κ ρ ι τ ο ς Ί π π ο κ ρ ά τ ε ι εϋ π ρ ά τ τ ε ι ν.
*Ε π ή λ θ ε ς ή μ ΐν ώ ς μ ε μ η ν ό σ ιν , ώ ' Ιπ π ό κ ρ α τ ε ς , έλλ.έβορον δώ σω ν,
π ε ισ θ ε ις ά ν ο ή τ ο ις ά ν δ ρ ά σ ι, π α ρ ' ο ίσ ιν ο πόνος τή ς ό ρ ετή ς μ α ν ίη
κ ρ ίν ε τ α ι. έτυ γ χ ά ν ο μ εν δέ π ε ρ ί κ όσμ ου δ ια θ έ σ ιο ζ κ α ι π ο λ ο γ ρ α φ ίη ς
15 έ τ ι τ ε ά σ τρ ω ν ο υ ρ α ν ίω ν ξ υ γ γ ρ ά φ ο ν τε ς . γ ν ώ σ α ζ δέ τή ν έ π Ι τ ο ύ τ ο ις
φ ύ σ ιν , ώς ε ύ κ α ίρ ω ς κ ά ρ τα ε ϊη δ ε δ η μ ιο υ ρ γ η μ έ ν α και ώς τη λ ο ΰ
μ α ν ίη ς καί π α ρ α φ ρ ο ν ή σ ιο ς κ α Ο ε σ τή κ ο ι, έμ έο μέν φ ύ σ ιν έπ ή ν εσ α ς,
ά πηνέα ς δέ κ α ι μ εμ η ν ό τα ς κ ε ίν ο υ ς ίκ ρ ιν α ς . όκόσα γά ρ Ιν δ α λ μ ο ϊσ ι
δ ια λ λ ά σ σ ο ν τ α άνά τ ο ν ή έρ α π λ .ά ζει ή μ έα ς, 5 δή κόσμφ ξ υ ν α ιω ρ έ ε τα ι 3
5
[ 1 9 . *Ο π ε ρ ί μ αν ι η ς λ ό γ οζ.
Μ α ιν ό μ ε θ ’ ώ δ ε , ώ ς έφ η ν εν τ ω π ερ'ι ιε ρ ή ς ν ο ν σ ο ν , ύ π ό ύ γ ρ ό τ η τ ο ς
5 το ν έ γ κ ε φ ά λ ο ν , εν ώ έσ τι τα τ ή ς ψ υ χ ή ς έ ρ γ α ' ό τα ν ν γ ρ ό τ ε ρ ο ς τ ή ς
φ ύ σ ιο ς ή , α ν ά γ κ η κ ιν ε ίσ θ α ι, κ ιν ο ύ μ εν ο υ δ έ μ ή τ ε τ η ν όψ ιν α τ ρ ε μ ί-
ζ ε ι ν μ ή τ ε τ η ν α κ ο ή ν , α λ λ ’ ά λ λ ο τ ε α λ λ ο ίο ν όρή ν τ ε κ α ί ά κούειν τή ν
τ ε γ λ ώ σ σ α ν τ ο ια ΰ τ α δ ια λ έ γ ε σ Ο α ι, ο ΐα ύν β λ έ π η τ ε κ α ι ά κου η έκ ά -
σ το τε . όσον δ έ αν ά τ ρ ε μ ίσ η ό ε γ κ έ φ α λ ο ς , τ ο σ ο ν τ ο ν κ α ι φ ρ ο ν ε ί χ ρ ό -
1 0 νον ό ά ν θ ρ ω π ο ς , γ ίν ε τ α ι δ έ ή δ ια φ θ ο ρ ά τ ο ν έ γ κ ε φ ά λ ο ν ύ π ό φ λ έ γ μ α
το ς και χολής, γνώ ση δ έ έ κ ά τε ρ α ώ δ ε ’ ο ι μ έ ν γ ά ρ ύ π ό φ λ έ γ μ α το ς
μ α ιν ό μ ε ν ο ι ήσνχοί τέ ε ίσ ι και ον β ο η τα ι ου δ έ θορνβώ δεες, οι δέ
ύπό χολής π λ ή κ τ α ι κ α ι κ α κ ο ύ ρ γ ο ι κ α ι ο ύ κ ή ρ ε μ α ϊο ι. ήν μ έ ν ούν ξυ ν ε -
χ ώ ς μ α ίν ω ν τ α ι, α ν τ α ι α ί π ρ ο φ ά σ ιέ ς ε ίσ ιν , ήν δ έ δ ε ίμ α τ α κ α ι φ όβ οι,
15 ύ π ό μ ε τ α σ τ ά σ ιο ς γ ίν ε τ α ι το ύ έγκεφ ά λον Θ ερμ α ινομ ένον ύ π ό χολής
ό ρ μ ώ σ η ς ε π ’ α υ τό ν κ α τά τ ά ς φ λ έβ α ς τ ά ς α ίμ α τ ίτ ιδ α ς . ό τα ν δέ ά πέλθη
ή χολ^ή π ά λ ιν ές τά ς φ λέβα ς και τό σώ μα, π έ π α ν τ α ι. ά ν ιή τα ι δέ
και ά σ ή τα ι και έ π ιλ ή θ ε τ α ι παρά κ α ιρ ό ν ψ υ χο μ έν ο ν τ ο ν έγκ εφ ά λο ν
ύπό φ λ έγ μ α το ς και ξ ν ν ισ τ α μ έ ν ο υ παρά τό έθ ο ς, ό τα ν δέ ε ξα π ίν η ς
2 0 ό ε γ κ έ φ α λ ο ς δ ια θ ε ρ μ α ίν η τα ι ύ π ό χ ο λ ή ς κ α τά τ ά ς φ λ έβ α ς τ ά ς ε ίρ η -
μένα ς, έ π ιζ έ σ α ν τ ο ς το ν α ίμ α τ ο ς , εν ύ π ν ια όρενσι φ οβ ερά και ώς
έγ ρ η γ ο ρ ό τι τό πρόσω πον φ λ ο γ ιξ. καί ο! όφ θαλμοι ερενθ οντα ι
κ α ι ή γ ν ώ μ η ε π ιν ο ε ί τ ι κ α κ ό ν ε ρ γ ά σ α σ θ α ι. τ ο ύ τ ο κ α ι έν τ ω νπνω
38 π ά σ χ ε ι, δ τα ν ό έ τ ό α ίμ α σ κ ε δ α σ θ ή π ά λ η · έ ς τ ά ζ φ λ έβ α ς, π έ π α ν τ α ι.
iv δέ τ φ π έμ π τφ τ ώ ν έ π ιδ η μ ιώ ν Ι σ τ ό ρ η σ α ώ ς έ γ ίν ε τ ό τ ι ν ι ά ψ ω ν ίη ,
ά γ ν ο ια , π α ρ α λ η ρ ή σ ε ις σ ν χ ν α ΐ κ α ί ύ π ο σ τ ρ ο φ ο ί' ή δ έ γ λ ώ σ σ α σ κ λ η ρ ή ,
— x a l e l μ ή δ ια κ λ ύ σ α ιτ ο , λ α λ ε ίν ο δ χ ο ϊό ς τ ε ή ν — χ α ΐ σ φ ό δ ρ α π ικ ρ ή
δ τά π ο λ λ ά * φ λ ε β ο τ ο μ (η έλνσεν, ' δ δ ρ ο π ο σ ίη , μ ε λ ίκ ρ η τ ο ν , έλλεβ όρω ν
π ό σ ιε ς . ο υ το ς ό λ ίγ ο ν έ π ιζ ή σ α ς χρόνον έτελ εό τη σ εν . άλλος ήν δν,
δ τ ε ε ΐ ζ π ό τ ο ν ό ρ μ φ η , φ ό β ο ς τ ή ς α ν λ η τ ρ ίδ ο ς έλ ά μ β α ν εν , ε ΐ ά κ ο ύ σ ε ιε ν
α ύλούσης, ή μ έ ρ α ς δέ Α κ ο ύ ω ν ον δ έν έ π α σ χ ε ν ].
20. Ι π π ο κ ρ ά τ η ς Δ η μ ο κ ρ ί τ φ ε δ π ρ ά τ τ ε ι ν,
10 * ίη τ ρ ικ ή ς τέχ ν η ς, ώ Δ η μ ό κ ρ ιτ ε , κ α το ρ θ ώ μ α τα μ έν ο ΐ π ο λ λ ο ί τω ν
άνΟ ρώπω ν ον π α ν τ ά π α σ ιν έ π α ιν έ ο ν σ ι, θ ε ο ισ ι δέ π ολλ.ά κ ις προσά-
π τ ο ν σ ιν . ήν δ έ τ ι ή φ ύ σ ις ά ν τ ιπ ρ ή ξ α σ α ά π ο λ έ σ η τό ν θ ε ρ α π ε υ ό μ ε ν ο ι·,
τό ν Ιη τ ρ ό ν χ α τα μ έμ φ ο ν τα ι π α ρ έν τες τό θ ε ιο ν , καί έγ ω γ ε δοχέω
π λ ε ΐο ν α μ ε μ φ ιμ ο ιρ ίη ν ή τ ιμ ή ν χεχλη ρώ σΟ α ι τή ν τέ χ ν η ν , έγώ μέν
15 γ ά ρ Ιη τ ρ ικ ή ς έ ς τ έ λ ο ς ο ύ χ ά φ ιγ μ α ι, κ α ί π ε ρ ή δ η γ η ρ α λ έ ο ς κ α θ ε σ τ ώ ς ,
ού δ έ γ ά ρ ό τ ή α δ ε ε ύ ρ ε τ ή ς *Α σ κ λ η π ιό ς , ά λ λ α κ α ί α υ τό ς έν π ο λ λ ο ις
δ ιε φ ώ ν η σ ε , κ α θ ά π ερ ή μ ιν α ΐ τώ ν ξνγγρα φ έω ν β ίβ λ ο ι π α ρ α δ ε δ ώ κ α -
σ ιν . ή μέν οδν ό.τό σ έ ο έ π ισ τ α λ ε ίσ α ή/ιϊν ε π ισ τ ο λ ή κ α τεμ έμ φ ετο
π ε ρ ί τ ο υ ίλ λ ε β ό ρ ο υ τ ή ς φ α ρ μ α κ ε ίη ς . ε ισ ή χ θ η ν μ έ ν ούν, ώ Δ η μ ό κ ρ ι τ ε ,
20 ώ ς μ ε μ η ν ό τ α < σ > έ λ λ ε β ό ρ ιώ ν , ο ν κ α τ α μ α ν τ ε ν σ ά μ ε ν ο ς δ σ τ ι ς π ο τ * ε ίη ς .
ώ ς δ * έ ν τ ν χ ώ ν ίγ ν ω ν , ού μ ά Δ ία π α ρ α φ ρ ο ν ή σ ιο ς έ ρ γ ο ν , ά λ λ ά σ χ ε
δόν ά π ο δ ο χ ή ς π ό σ η ς , κ ά ρ τ α σ ή ν φ ύ σ ιν έ π ή ν ε σ α , ά ρ ισ τ ό ν τ ε φ ύ σ ιο ς
έ ρ μ η ν ε ν τή ν κ α ί κ ό σ μ ο υ ίκ ρ ιν α , τ ο ό ς δ έ ε ίσ α γ α γ ό ν τ α ς μ ε έ μ ε μ φ ά μ η ν
ώς μ ε μ η ν ό τ α ς ’ φ α ρ μ α κ ε ίη ς γάρ α ύ το ί Ιχ ρ η ζ ο ν . ε π ε ιδ ή το ίν υ ν τό
26 α ύ τ ό μ α τ ο ν ή μ έ α ς ε ίς τό αότό ήγα γεν, ό ρ θ ώ ς π ο ιή σ ε ις έ π ισ τ έ λ λ ω ν
ή μ ϊν π υ κ ν ό τε ρ ο ι· κ α ί μ ε τ α δ ιδ ο ύ ς τ ώ ν ύ π ό σ έ ο γ ρ α φ ο μ έ ν ω ν ζ ν ν τ α γ μ ά - *I
39 τ ω ν . ά π έ σ τ α λ κ α δ έ σ ο ι κ α ί α ύ τό ς τ ο ν π ε ρ ί τ ο ν έ λ λ ε β ο ρ ισ μ ο ΰ λόγον,
έρρω σο.
(2 1 . ' Ι π π ο κ ρ ά τ η ς Δ η μ ο κ ρ Ι τ ρ> π ε ρ ί έ λ λ ε β ο ρ ι σ μ ο ΰ .
Τ ο ΐ ς μ ή ή η ΐδ ίω ς ά ν ω κ α Ο α ιρ ο μ έν ο ις π ρ ό τ ή ς π ό σ ιο ς π ρ ο ϋ γ ρ α ίν ειν
5 τά , σ ώ μ α τα πλέονι τρ ο φ ή καί α ν α π α ύ σ ει, έπήν πίγι έλλέβορον,
πρός τά ς κ ιν ή σ ια ς τω ν σ υ ψ ά τ υ »· μάλλον ά γ ε ιν , μή πρός ύπνους,
δ η λ ο ϊ δέ ή ν α ν τ ιλ ίη ά τι κ ίν η σ ις τ ά σ ώ μ α τα τα ρ ά σ σ ε ι, έπ ή ν βούλγι
μάλλον ά γ ε ιν έλ λ έβ ο ρ ο ν , κ ίν ε ι τά σ ώ μ α τα , έλλέβορος έπ ικ ίνδ υ νος
τ ο ϊσ ι σάρκας ύ γ ιέ α ς 5 χ ο υ σ ι. οσοι έν τ α ΐς φ α ρ μ α κ ο π ο σ ία ις μή
10 δ ιφ ώ σ ι, κ α Ο α ιρ ό μ εν ο ι ου π α ύ ο ν τα ι π ρ ίν ή δ ιφ ή σ ω σ ι. σπασμός έ£
έλλεβόρον Ο α νά σιμ ον. έπΐ ύ π ερ κ α Ο ά ρ σ ει σπασμός ή λυγμός έ π ι-
γ ε ν ό μ ε ν ο ς κ α κ ό ν , έν τ α ΐ ς τ α ρ α χ α ΐς τή ς κ ο ιλ ίη ς κ α ι τ ο ισ ιν έ μ έ τ ο ις
τ ο ΐς α υ το μ ά τω ς γ ιν ο μ έ ν ο ισ ιν , ήν μέν ο ια δει κ α θ α ίρ εσ θ α ι καΟαί-
ρ ω ν τ α ι, ξ υ μ φ έ ρ ε ι τ ε κ α ί ε ύ φ ό ρ ω ς φ έρ ο υ σ ιν " ε ΐ δ έ μ ή , το υ ν α ν τίο ν , ώς
15 δ έ έ φ η ν έν τ ω π ο ο γ ν ω σ τ ικ ω , κ ά Ο α ρσις ε ύ Ο ε τε ϊ ή ά ν ω , έφ ’ φ ό π ν ρ έ τ ψ
ά σ ιτ ίη , κ α ρ ό ιω γ μ ό ς ή σ κ ο τ ό δ ιν ο ς ή σ τό μ α έπ ιπ ικ ρ ο ύ μ ε ν ο ν , κα
θ ό λ ο υ τ α ΐ ς ύ π έ ρ τ ω ν φ ρ έν ω ν ό δ ύ ν α ις * ή δέ κάτυ>, δ π ο υ χ ω ρ ίς π υ ρ ε το ύ
σ τρ ό φ ο ς, όσφ ύος όόύνη, γ ο ν ν ά τω ν β ά ρ ο ς, κ α τα μ ή ν ια δ υ σ ερ γο ϋ ν τα ,
ό δ ύ ν α ι έν τ ο ΐ ς ύπό το δ ιά φ ρ α γ μ α . φ υ λ ά σ σ εσ Ο α ι δ έ έν τ α ΐ ς φ α ρ μ α -
2 0 κ ο π ο σ ία ις τ ο ύ ς α σ τ ε ίο υ ς τ ά σ ώ μ α τ α , μ ά λ ισ τ α δ έ τ ο ύ ς μ έλα να ς κ α ί
ύγροσάρκους καί το ύ ς ύποξήρους δέ καί φ ελλούς καί τρ α υ λ ο ύ ς,
όκόαοι δέ τά φ λ ε γ μ α ίν ο ν τα έν α ρ χ ή τή ς ν ο νσου , ώς έφ ην έν τ ώ
περί π τ ισ ά ν η ς , ευθέω ς έ π ιχ ε ιρ ο ν σ ι λ ν ε ιν φ α ρ μ α κ ε ίη , το ϋ μ έν ξ ν ν -
41 μ ή π ρ ό τ ε ρ ο ν τ ω ν τ ρ ιώ ν έ β δ ο μ ά δ ω ν , π ο τ έ δ ε κ α ι π λ ε ν ρ ιτ ικ ο ν ς κ α ι
ε ιλ ε ώ δ ε ιζ . ώ ς δ έ έψ η ν έν τ ω περί γ υ ν α ικ ε ίω ν , κ α θ α ίρ ειν κ α ί ήν α ι
μ ή τρ α ι κ α θ ά ρ σ ιο ς δ έ ω ν τ α ι] .
44 π λ έ γ μ α , ο ΰ ρ ω ν έ χ χ υ σ ιν π ο ιε ύ μ ε ν ο ν , σ ν ν ο ν σ ίη ς ύ π ο ν ρ γ ό ν , φ ύ σ ιο ς ΰ π ο
δ ε δ η μ ιο ύ ρ γ η τ α ι, δ ρ ε ξ ιν ήβης π υ χ α ζό μ εν ο ν . σχέλη δέ χαΐ βρα
χ ίο ν ε ς xal rd π ρ ο σ η ρ τη μ έν α το ν τ έ ο ις άκρα, δ ιη χ ο ν ίη ς πάσαν
ά ρ χ ή ν σ ν ν η θ ρ ο ισ μ έ ν α έ χ ο ν τ α , ν εύ ρ ω ν τ ε ά σ φ α λ ή λ ε ιτ ο ν ρ γ ίη ν τ ε λ έ ο ν σ ιν .
.5 ή δ έ ά σ ώ μ α τ ο ς έν μ ν χ ο ϊς φ ύ σ ις έ ξ έ τ ε ν ξ ε π α ν τά μ ο ρ φ α σ π λ ά γ χ ν ω ν
γένη, δ δ ή θ ά ν α το ς έ π ισ τ α θ ε ις ώ χέω ς έπ α υ σ ε λ ε ιτ ο ν ρ γ ίη ς ].
[2 4 . * 1 π π ο χ ρ ά τ ο ν ς ύγ t ε t ν ό ν π ρ δ ς Α η μ ή τ ρ ί
ο ν β α σ ι λ ή α.
τί π π ο χ ρ ά τ η ς Κ φ ο ς β α σ ι λε ϊ Δ η μ η τ ρ ί φ χ α ί ρ ε ι ν.
* Η μ ε ί ς χ α ί π ρ ό τ ε ρ ο ν μ έ ν σ π ο ν δ ά ζ ο ν τ ε ς , ώ β α σ ιλ ε ύ , π ε ρ ί τ ή ς ά ν θ ρ ω -
10 π ίν η ς φ ύ σ ιο ς έν χ ε φ α λ α ίψ θ ε ω ρ ή σ α ι τ ά μ έ ρ η , τ α ϋ τ α ξ ν γ γ ρ ά ψ α ν τες,
χ α θ ά π ε ρ ή ξ ίω σ α ς , ά π ε σ τ ε ίλ α μ ε ν . νυν δ έ, π ε ρ ί ώ ν δ ε ι μ ά λ ισ τ α σ π ο υ -
δ ά ζ ε ιν το ύ ς έμ φ ρ ο ν α ς, ήμ ε ις τά μέν παρά τω ν π ρ ό τερ ο ν π α ρ ε ι-
λ η φ ό τε ς , τά δέ χ α ί νυν α ύ τ ο ί π ρ ο σ ε ξ ε ν ρ ίσ χ ο ν τ ε ς , γ ε γ ρ ά φ α μ έ ν σ ο ι'
ο ίς σύ, τω ν π ρ ο τέρ ω ν ά ρ ρ ω σ τη μ ά τω ν σ η μ ε ίο ις γ ιν ο μ έ ν ο ις έπ α -
1 δ χ ο λ ο ν θ ώ ν χ α ί χ ρ ώ μ έ ν ο ς π λ ε ισ τ ά χ ις , δ ν ο υ σ ο ς δ ν ε ϊη ς τ ο ν ά π α ν τα χ ρ ό ν ο ν ,
ί σ τ ι δ έ δ ύ ο γ έ ν η ά ρ ρ ω σ τ ιώ ν ό π ά ν τ ω ν ζ φ ω ν , ή μ έ ν χ α τ ά γ έ ν ο ς , ή δ έ
χ α χ ά π ά θ ο ς , ά ν ό μ ο ια ι. τ ά ς δ* έ π ιθ ν μ ία ς τ ά ς χ α τ ά τ ή ν τ ρ ο φ ή ν ί χ τ ώ ν
ύ π ε ν α ν τ ίω ν δ φ ει, ξ η ρ α ιν ο μ έ ν ω ν ύγρά, τώ ν χενονμ ένω ν τά
π λ ή ρ η , π λ η ρ ο ύ ν τ ω ν δ έ χ εν ά . χ α ί τ ά ς ν ο ύ σ ο ν ς ά π ά σ α ς έ ξ ύ π ε ν α ν τ ίω ν
2 0 δ φ ει χ α θ ε σ τ η χ υ ία ς χ α ί ν ο ύ σ ο ν ς ύ π ό ν ο ύ σ ω ν λ ν ο μ έ ν α ς , ύ π ό σ π α σ μ ώ ν
έ χ ο μ έ ν φ π υ ρ ε τ ό ς έ π ιγ ιν ό μ ε ν ο ς ϊσ τη σ ι τό νόση μ α , χεφ α λή ν δέ π ε ρ ιω -
δ ν ν έ ο ν τι π ν ο ν ή α ίμ α χ α τ ά τά ώ τ α β α γ έ ν ή χ α τ ά τ ά ς (ίίν α ς . σ π α σ μ ο ί π ά -
σι τ ο ίζ μ ε λ α γ χ ο λ ιχ ο ΐς έ π ιγ ιγ ν ό μ ε ν ο ι π α ύ ο ν σ ι τ ά ς μ ε λ α γ χ ο λ ία ς , χαί
45 κ α θ ό λ ο υ μ έν έ σ τ ι β ίζ α τ ω ν α ν θ ρ ω π ίν ω ν ν ο σ η μ ά τω ν ή κεφ α λή κ α ι
τα ά ρ ρ ω σ τή μ α τα τά μ έ γ ισ τ α έκ τα ύ τη ς π α ρ α γ ίν ε τα ι, έ π ικ ε ιμ έ ν η ν
γάρ α υ τή ν τφ α ώ μ ά τ ι, ώ σ π ε ρ σ ικ ύ α ν τ ω ν ε ισ φ ε ρ ό μ ε ν ω ν α π ά ν τω ν
σ υ μ β α ίν ε ι α υ τή ν ε λ κ ε ιν π ε ρ ιτ τ ώ μ α τ α καί τ ο ύ ς λ ε π τ ο μ ε ρ ε ίς χ υ μ ο ύ ς.
5 δει δέ π ρ ο σ έ χ ε ιν το ν νοϋν ιδ ίω ς ζη ν α ό τό ν π α ρ α σ κ ε ν ά σ α ν τa
ε ϊς τα ϋ τα τά μ έρη, ό π ω ς μ η δ ε μ ία ν α ύ ξ η σ ιν λ,αμβάνη τά π ρ ο σ π ί-
π το ν τα τω ν ά ρ ρ ω σ τ η μ ά τ ω ν δ ιά τ ε τ ή ς έ π ιμ ε λ ε ίη ς κ α ι τ ή ς ε υ τά ξ ιη ς
τή ς παρά σοί γ ιν ο μ έ ν η ς και μ ή τε τα 'ις τω ν α φ ρ ο δ ισ ίω ν ά κ ρ α σ ία ις
μ ή τε τ α ίς τω ν δ ια φ ό ρ ω ν έδ εσ μ ά τω ν μ ή τε τ ο ις ύπνους τ ο ί ς ύπερ-
10 π λ η σ τ ικ ο ις , ά γ υ μ ν ά σ το υ δ ν το ς το ϋ σ ώ μ α το ς, χρώ μ ενον, άλλ' έπα -
κ ο λ ο υ θ ο ϋ ν τα τ ο ϊ ς σ η μ ε ίο ις τ ο ι ς γ ιν ο μ έ ν ο ις έν τ φ σ ώ μ α τ ι, δ ια τη ρ ε ιν
τ ό ν κ α ιρ ό ν έ κ ά σ τ ο υ ν ο σ ή μ α τ ο ς , δ κ ω ς &ν φ υ λ α ξά μ εν ο ς τ ό ά ρ ρ ώ σ τη μ α τό
μ έ λ λ ο ν έ π ιφ έ ρ ε σ θ α ι τ α ι ς θ ε ρ α π η ία ις , α ϊς άν ε γ ώ γ ρ ά φ ω χ ρ ώ μ ε ν ο ς , δ ια -
τ ε λ ο ίη ς ά ν ο υ σ ο ς έ ώ ν ].
$ -r?
ί
350
368
w
371
δ έ . . .
k
375
376
‘■?ί·.'«0ν
;*►.;>T
:&?$ύ··:' -' ,· ‘-.z - .
. .* *~ ·' ·.’
· . ■ s ■■
'··' · CS&
V
*4*&: ':$ '« i- 'J \
ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ
Stewart Z., Democritus and the Cynics, IiSPh 63, 1958, 179 x.e.
Stornajolo C., Bibliothecae Vaticanae codices Urbinates Oraecos ed.(
Romae 1895.
Sykutris I., Epistolographie, R.E. Supp. V, 186-220.
Tejera Dias A., Analysis de los manuscritos Polibianos, Vaticanus
Or. 1005 y Vindobonensis Or. 59 y de sus aportaciones al
Iibro de las Historias, Emerita 36, 1968, 122 x.e.
Traede K., Grundztigc griechisch - rflmischen Brieftopik, Zetcmata
48, Miinchen 1970.
Torraca L., Marco Giunio Bruto, Epistole greche, Collana di studi
greci 31, Napoli 1959.
Tudeer T.O.L., The Epistles of Phalaris, Preliminary Investigation
of the Manuscripts, Helsinki 1931.
Unger C. F., Περί ΚαρδΙης, Liber Hippocraticus De corde, Diss.
Utrecht, Lugduni Batavorum 1923.
—, Liber Hippocraticus Περί Καρδίης, Mnemosyne N.S. 51,
1923, 1 x.e.
Villaret 0., Hippocratis De nature hominis, Diss. Berlin 1911.
Whittaker J., Parisinus Oraecus 1962 and the Writings of Albinus,
Phoenix 28, 1974, 320-345 και 450-456.
Wilamowitz - Moellendorff U. v., Asianismus und Atticismus, Her
mes 35, 1900, 1 x.e.
—, Unechte Briefe, Hermes 33, 1898, 492 x.e. (Klcine Schrif-
ten 3, Berlin 1969, 186-192).
Wittekind H., Sermo Sophocleus quatenus cum scriptoribus Joni-
cis congruat differat ab Atticis, Diss. Giessen, Budingae
1895.
Wittcrn Ren., Die hippokratische Schrift De morbis, Htldeshcim -
New York 1974.
Zicmann F., De epistularum Graecarum formulis sollcmnibus quae-
sliones selectae, Diss. Ilalis 1910.
Ziliacus H., Untoreuchungen zu den abstrakten Anredeformcn und
Heflichkeitsliteln im Griechischen, Helsingforts 1949.
ΤοηώθηκΒ σέ 600 dnltvna
στό Τυπογραφείο *Ιωσήφ Φ, Γπούρα
Αωδώτης 23 *Ια>Λιτηψα - ΤηΧ, 33,608
Τυπογρ. έπιμελ. Θ Μ . Κατούηαζ
■■··.+'
, Μ*· ·*«
"\s
-V' ■
■
?■~'Τ-:
Γry
/
.■'■'ίΐ
V.·: ■
j
/V » ·
* . , · , f** - ^ .T.
Λ V :φ . ‘^ Λ «^ ν ;■*$. 7 -Λ /
,\Ul,· Λ ^ ;^ ίΤ; ■;ν 7 · -■
‘3-
·.! . «ά^—’
■
rf&*· “■' :· · !
WV
Λ:
/-’
Ω