You are on page 1of 100
cLAssicos 3 - ILUSTRADOS : ; * x Es M.O NOSSO nimero 60, de dezembro de 1992, prometemios para éste ano Baicao Espeeial desta revista com os. cléssicos de” Homero: "A-Tliada” ¢ e TA Odisséia” Aqui eumprimos a nossa promesss. Cumpra também o leltor a sua a sua promessa de que é nosso leitor constante, leitor assiduo, leiter incondicio- S hal. Mas nao soja tao egoista.... Nao deseje s6- para voce aquilo de que voce inais gosta,’ Sela boin samaritano, dando de beber a quem tem séde, dando de tem fome.. © pao do espirito deve Ser repartido com os nossos Thassos inmios.. Ao comprar éste exemplar de Eoigho MaRAvi- = amigos que Lijosa para a sua colecdo, compre outro para um presente. B ofereca-o, fle cora~ =) (do. Quem o receber the agradecera a lembranca per omnia secula seculorum | A DISSEMOS ¢ 0 repetimos: né préximo ano.de 1954 continuaraola serypubli- 4 cadas as doze edigdes comuns, 7 Ame Wi — N° 78 (ESPECIAL) ‘ondutor Nao, me interessa © carro! ! [ADA Lia (OSA % Dezembro 1953 — Pag. 15 2° 78 (ESPECIAL) *% EDICAO M: ON ‘4 pedra alcancou Enéias, que teria morrida néo ha fora a intervengio de sua mie, Afrodite, dewsa lo do Amor. ¢ tel do sol /Pouco depois, Heitor, { Pai, vé com que firia com ajuda de Arey Ao deus Aver ests Podemos detélo \(—Podets farer deus da guerra, intervindo na batalha, antes que oO que yos orien e fonar' on ie devotee a destrua? “aprower gicgos a recuar, No limpo, Hera ¢ Atena apelaram para Zeus as hhostes gregas. Re are een a, m ae we Ss as eg aoe & cols a 3 ‘Transformando-se, 2 seguir, em pom bas, voaram para 0 ponto onde gregos € froianos ‘estavam pelejando. ‘Ao chegarem 2 planicie de T:6ia, envolveram 0 carro em tal nevoeiro, que nenhum homem seria capaz de yelo. A vor de Hera, 20 falar 20s gregos, era Ho possante | como a de cingiienta homens que gritassem a un sb tempo. . Envergomhai-vos, 6 gregos! Qs troianos vos estdo ana) | @ retornar aos yossos navios! Nao sei se 0 que te aflige & cansaco ou médo, mas em nada te poreces: com teu puil | SA wie: = Néo me alrevo a pelejar ‘contra 0 poderaso Ares! Nao tenhas médo de Arest \ Eu irei contigo! ph Atena guiou 0 carro na direcio de res, que estava junto de um grego ue acabara de matar. © elmo de Hades, deus dos mortos, que Aten trazia “a cabeca, impedia Ares de vela ; A. seguir, Diomedes atirou seu dardo, que on tro gesto de Atena {@z ir atingit certeiamente Ares. fiste soltou um grito de dor e alcouse rumo ao céu, qual uma nuyem em tarde ten ‘tena, com um gesto mégico, desvion 0 dardo arremessado por Ares, Foi éte o maior feito de Diomedes: atingir ‘Ares, pondo-o fora de combate. _ Ano VI — N." 78 (ESPECIAL) % EDICAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — Pag 18 Peete ade meee eee * be + fei is 0 ene ees = NS Ohta or foie a A ee / Assim fizeram os deuses, e Heitor se mostrou satis- feito. Erguendé-se 3 frente de seus homens, cha- Escolhei 0 mais forte dos vossos omens, para Tuter comigo em prélio singular. Se eu o matar, yoltarcis para por ée ‘serd vossal Paremos com que Heitor desi mas bravo s cd aremes Spare una tite ~~, | homen-a home. N. , An e- <- v 1) imsis bravo dos gregos seria escolhido por sorte, Nove hefes iclenos lancaram seus nomes no elmo de Ag al desejando ser 0. escolhidot )\ = Ali Sou eu, e ninguém pode caleular como estou contente! Vencerei 0 poderoso Heitor, amigos. Ninguém seria capaz de me derrotar por forea ou asticia, pois or homens de Salamina desconhecem a palayra derrota. A ILIADA Zeus tomou conhecimento da disputa, ¢ dirigin a palavra aos deuses Escutai ¢ obedecei! Nenhum de yés aiudard @ gregos ou troianos... E tomai nota... Se algum deus ou deusa ousar fazé-lo, langéto-ei as trevas exteriores! ‘Atena era sua filha, e Zeus a amava mais que a qualquer outro dos deuses, de sorte que a deixou Pai, todos née fe \ bem sabemos que nenhum ‘Nao ausiliaremos os gregos, porque o proibiste.. ‘Mas, se 0 permitires. dar-lhes-emos conselhos.... de compadecer-nos dos gregos, pois receamos que sejam todos éles destruidos! Tendo consentido no plano de sua filha, de aconselhar os gregos, Zeus aparclhow sew carto e baixou i Terra, vindo ter 20 monte Ida, perto de Trdia. Ghegara o tempo de ‘cumprit a promessa feita a Tétis, de ajudar os troianos, de modo que 08 gregos sentissem a austneia de Aquiles. , ¢ grande foi tre 0s cavalos. ¥ A ILIADA Ps a e = rl qu haa esto pae tgs OF eu na ~ Ee = aE 24 vee = % EDICAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — Pig. 24 ‘Ano VI — N° 78 (ESPECIAL) % EDICAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — Pag. 25 Ly 7 A x [ | Ss re ne La 1958 — % EDICAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — Pag. 28 elie SRS. aN Sig ios nis O tei Azam: Ne id te restituiu deve ser 11 0 que te a ése A ILTADA Diomedes ¢ Odisseu se deitaram entre 05 cadavercs, até Dolon passar por éles @ n0s50 alcance, eaivemos sébre éle Sue | Sugeem 3 sua fente, enganowse. a > pete dele... Parece que Heitor | Dolon, ao ver de repente os dof homens oe i Yao se puseram sentinelas, ide se encontra Heitor. em yigias @ noite, por pensarem que os troisnos estao sempre alerta Ano VI — N.2 78 (ESPECIAL) % EDICAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — Pag. 33 © Odisseu, baseando-se na in- le Dolon, entraram furtivamen- ipo troiano, e, depois de ma- tos que dormiam, sairam dali de que se apoderaram.. itsomper por entre as linhas trojans: As primeiras Iuzes da aurora, recomecou a batalha Heitor nJo ousou enfrentar Agamenon, porque: O primeiro grego leusa fris, mensageira de Zeus, he trouxe <= déste um aviso. 4 Enquanto Agamenon estiver lutando, Bite é 0 dia 7 detimte a um lado. [om que Ge se cobriré de honras. $6 dev Sc, Dimer quando le estiver ferido. eR ee PEASY = De acdrdo com a previsio, Agamenon foi ferido © nao péde continuar a Inta. BN saadix Diomedess DY Prefer terte ferido (gt a thera! 6 at SIAN ase! UN ASF Ne 7 ‘Ano VI — N.!.78 (ESPECIAL) “ EDICAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — Pag. 97 18 (ESPECIAL) % EDICAO A Quando 0 carro de Poséidon passou sdbre as ondas, ‘vieram & tona baleias, botos e outros grandes animais marinhos, Do cume de um monte, 4 distincia, Postidon, deus do mar, observava a hatalha. Povdiooa erenives dur eer dc Cikes, o equ. | | Tabu alloy = Ales bike 42 elie Cee Tove se ding a0 acampamento dos greg05. TO" Grande” que combatera com Heitor, © Aint, ee oe ee en “0 Menor’, flho de Gilea. Tomai a iniciativa! [> Ide ao luger onde Heitor esté pelejando e fazeio reeuar! VV Que um deus vos dé forga € cordgem! Eu partir 4 Tutar contra Heitor ainda que estivesse bro 1993 — Pag. 39 A ILIADA Ajax coneu ao campo de batalha e langou contra Heitor gnome pedis, que 0 atingiu no pescogo, acima do Qs troianos retirar Heitor, striamente ferido... Quando Zeus olhow e vin o que estava acontecen- lo, ficou encolerizado ¢ yoltouse contia Hera, 4 sua espdsa. Vai a Poséidon ¢ dizethe que nao desejo velo interferir nestes assuntos! 4 Heitor nova vida ¢ coragem, de Sorte que possa retornar d lutal ) %& EDIGAO MARAVILHOSA: % Dezembro 1953 — Pag. 41 Ao ver Patrocl lo, a quem supunham tratarse de Aquiles, 68 troianos fugiram. Entio, Patroclo esquecen « ordem de Aquiles. < le eel 5 | A <— YN i a W) = : al y lias " Re 5 cidade, 2 Tr Concedo-te tédas as didivas que Odisseu (05. pensamentos que nesta guerra ies este say Pater sore est seus efeitos desestrosos. Dé-me as riquezas prometidas, ou guarda-as contigo, 6 Reif ‘ame preocupa agora: langarsne sem demora ‘40 combate! ‘Abri as portas, para que por elas possam entrar 0s nossos soldados, que recuam ante ‘as hostes comandadas por Aquiles. Boyt — N76 (ESPECIAL) + EDICAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — Pag. 45 nei HE: YY © Rei Priamo concita seu filho Heitor a ndo Iutar com Aquiles. i ‘Ai de mim, se eu me ocultar aA Sen VANE ‘Também a Rainha Hécuba rogou a seu filho Heitor que viesse abrigar- Se detris das muralhas. Nao lutes contra Aquiles! Se de te vencer, tua carne seré devorada pelos aes! Devo, entdo, depor'o escudo e ir dizer a Aquiles: “Vamos devolver-vos «@ formosa Helena ¢ t8das Do seu palicio no Olimpo, os deuses contemplavam a cena li em baixo, e Zeus teve pena de Heitor. “de morte, ou deixéto. ‘sob os golpes de Aquiles? & EDICAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — Pag. 47 es ‘Tétis veio ter com Aquiles na sua tenda. Disse- Mais tarde, Paris disparou contra Aquiles uma” The que Zeus estava furioso pelo modo por que flecha que, orientada pelo deus Febo, 0 feriu le tratara 0 cadiver de Heitor. de morte no seu sinico ponto vuluerivel — 0 seu = Galeavhar. E. também Tins, posteormente, mor Zeus te ordena )\( Cumprase a vontade ‘tue devolvas a Ret ‘dor_deuses! Priamo 0: corpo de sew fitho. tie, |// re ferido por uma flecha, que foi o instrumento i @ quem causira tédas aquelas Depois disto € que Odissen teve uma idéia, traduzida neste plano: os gregos construiram enorme cavalo de pau, em eujo béjo se ocultaram alguns solda- « dos, para peo na cidade. Os” ‘troianos, pensando que 0 cavalo fésse uma dadiva dos deuses, levaramne |b: para dentro das muralhas. Entdo, os gregos, saindo do esconderijo, de sur- présa, abriram as portas da cidade a |- seus exércitos ¢ tomaram Trbia, apés dez anos de sitio. ‘As adapiacées de romances ou obras classicas para a EDICAO MARAVILHOSA sao apenas um “aperiti _ Para 0 deleite do leitor. | Se vacé gostou, procure ler o nrénrio livro em sua tradueao e organi sua biblioteca — que uma hoa biblioteca ¢ sinal de cultura e bom. gésto. N78 (ESPECIAL) % EDIGAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 egundo 2 tradiego, Homero viveu entre os anos 800 ¢ 900 antes de Crato, numa das comunidades jénices da praia oriental do Mar Egeu. iguém disse déle: “8 um cego que mora narochesa ilha de Quios; para todo o sempre, seus poemas serao os mais belos” ‘atretanto, ao falar de Homero como autor de “A Ifada”, devemos recordar que o’ambiente social, a linha geral dos acontecimentos narra~ Jos c provavelmente grande parte das longas descricdes de sangrentas futas peito a peito, foram por éle livremente retiradas das lendas tra~ dicionais. Ble podia admitir que seus ouvintes estivessem tao familiar adios duanto éle com ésses temas e que mesmo sem a sua narrativa foram por que e como os grexos tinham ido a Tréia, o que ali haviam feito, quem finham sido os seus chefes, quais as suas ilustres linhagens € que deuses favoreciam a cada qual.’ Por isso éle podia entrar quase Son preambulo ho tema particular da célera de Aquiles no peniiltimo ano da guerra de Troia, suas causas consegiiéncias, Mae Homero ainda foi capaz de retomar o conhecido tema ¢ set cenitio, tecer sdbre éle seu proprio poema, dar vida nova aos persona- Zens ad velha lenda, exaltar alguns incidentes e eriar outros, novos, pa BoMintensificar 0 interésse dramético, nessa historia em que os deuses Séo humanos ¢ os homens se portam como verdadeiros deuses. Mais *ar~ Ge, os escritores gregos, voltando os olhos para o passado, chamaram Homero “o primeiro dos grandes tragicos”. Sao sinda as manifesta- (oes do genio de Homero, eneontradias em “A Iliadal” e “A Odisséia”, que hos fazem considera-lo 0 maior dos poetas de todos os tempos. ‘Os poemas de Homero nao se conservaram como hem exclusive dos gregos que viveram na Asia Menor. No VI século A. C. foram adota- Sisipela cidade de Atenas como parte de sua prépria heranga literaria. Todo colegial ateniense aprendia a conhecé-los, como hoje em dia os imeninos estudam 9 catecismo. Nos festivais panatencicos, que se realiza~ Yam anualmente, 05 poemas de Homero eram recitados @ todo momento. ‘Alexandre Magno sabia “A Tliada” de cor, ¢ até escolheu Aquiles como seu modélo de heréi. 03 romanos, depois de conguistarem a Grécia, Sdotaram a lenda de Trdia como parte da sua propria historia. _N&o podiam, naturalmente, dizer que descendiam de algum dos paladinos Efeges, mas apontaram como antepassado um dos melhores troianos — Endias, Poséidon diz, num treeho de “A Ilfada”, que Enéias nao perece- Tia juntamente com os demais descendentes de Priamo, mas sobreviveria e réinaria alhures, tal como os filhos de seus filhos. De acérdo com isto, ‘Virgilio tomou Enéias como heréi de sua “Eneida” e féz déle 0 elo entre Tréla eo Império Romano, fundado msis tarde. Com a expansio do Im~ pério Romano, desapareceu o interésse do conhecimento da lingua gre~ ga em toda a Buropa Ocidental. Para Dante e Chaucer, Homero nao pas- fava de um nome misterioso. Mas no século XIV, o poeta Petrarca teve a ventura de conseguir uma rude traduego latina de “A Iliada” e “A Odiseéia”, No século seguinte, um reavivamento de interésse pelas letras Glssicas #2 surgit melhores traducdes; além disso, constituiucse na Buropa uma classe educada que pode novamente ler ¢ apreciar Homero na lingua original. Contudo, os eruditos dos séculos XVIII e XIX nega- ram # propria oxisténcia de Homero. O bardo cego de Quios teria sido jimplesmente parte da lenda. Atualmente, todos acreditam que tenha “realmente existido um poeta com ésse nome, autor da “A Tiiada”, ma juventude, ¢ da “Odisséia”, na velhice t A Mitologia e a Arte GLevRe Gelecdo de A.M. de: Ciera — Franca * Quase todos os grandes pintores da historia se inspiraram em cenas da mitologia para assunto dos seus quadros. Devido a isso, até as mais insignificantes passagens das lendas gre- gas se acham hoje imortalizadas em imimeras pinturas dos mais famosos artistas. Reproduzimos aqui alguns désses quadros, que ilustram passagens das monumentais narrativas de Homero — “A Iliada” e “A Odisscia” ULISSES (ODISSEU) E NAUSICAA Apés o nautri- gio, Odisseu foi jogado praia de uma itha cujo rei Alcino. Ao ver Odisseu, barbado e despido, as. mogas que’ se banhavam nu ma fonte fugiram — tddas menos Nawsicaz, filha do rei. Ela eseutou a histéria de Odisseu © o levou 20 pat, que mandou que © ‘estisiem © the dessem de comer. Este quadro de Gleyte nos mostra Odisseu. quando, apés vestido, novamente se apresentou ‘a Nausicaa-e a donzelas. DEZEMBRO DE 1953 PAGINA 50 EDICAO MARAVILHOSA — N= 78 (ESPECIAL) % ANO VI CIRCE E 0S SEUS AMANTES. x “Todos que iam comer 2 mes de Circe eram por cla transforma- dos em animais, embora conseryas sem as faculdades mentais de séres humanos. Neste interessante qua- dro vemos Circe rodeada de alguns de seus animais * Dosso Doss! Colegio Kress, a Galeria Nacional de Arte, Washington, D.C. JUPITER (ZEUS) E TETIS. * Uma linda pintura de Ingres — por muitos considerado o maior dos pintores franctses — nos mos- . tra Tétis, a mfe de Aquiles, quan- do cla procura Zeus para pedir a divindade que auzilie o seu_filho, empenhado na Guerra de Trdia. * INGRES Museu de ‘Aix en Provence DEZEMBRO DE 1953 & PAGINA 51 A CONSTRUGAO DO CAVALO DE TROIA * Vendo que a cidade de Trdia pseroro, em inexpugnivel, Odisseu teve uma Prenat (oacs idéia: mandow construir um enor- me cavalo de pau, dentro do qual escondeu soldados. Depois_man- dou pdr 0 cavalo 3s portas da. ci dade © se tetirou, com 0 exéreito grego, para os navies, fingindo que = resolvera abandonar 0 cérco de 5 ‘Tria. A noite os troianos decid ram levar o cavalo para dentro da cidade, apesar dos conselhos do sa- cerdote Laocon, que dizia: “Receio 08 gregos até mesmo quando tra- 2 emt dadivas!”. Duas serpentes, po- 4 rém, sairam do mar inesperadamen- co te ¢ enrolandose em Ldocon seus filhos, 0s mataram. * Tnterpretando isso como um nal dos deuses, os tyoianos levaram | © cavalo para’ dentro da cidade; como éle er grande demais pata assar pelas portas, foi preciso para isso derrubar parte das fortificacoes Durante a noite sairam os soldados : sgregos que estavam escondidos no cavalo e abriram as portas da ci- : dade pars os seus compauheiros, que entraram em Tria ea saquea. fam, pondo fim a0 sangrento con: flito que durara dex. anos. ~ DEZEMBRO DE 1953 4 PAGIN: sO iors * pavio Museu co Louvre — Paris * PARIS E HELENA EDICAO MARAVILHOSA — N° 78 (ESPECIAL) % ANO VI Leyado por Afrodite ao Palicio de Menelau, Rei de Esparta, 0 jo- entio, levando-a, juntamente com ‘9 tesouro_de Menelau, para a ck dade de Trois, de cujo rei, Pria- ‘mo, era filho. Menelau, indignado, ‘organizou um exército © foi salvar a espsa. Iniciow-se, assim, 2 san- grenta Guerra de Tr6ia, que durou dez anos ¢ terminon com ta dos troianos. Paris foi ‘Menclau yoltou com Helena pa Esparta.O belo auadro: do. pintoc francés Dayid nos mostra Helena recebendo Pris, no palicio de Me- nelau DEZEMBRO DE 1953. PAGINA 53 mimniea e da poesia erétic Conielusio. da Pagina 4 me. Apés algum tempo Hefesto voltou para © Olimpo, onde passou a ser mediador nas brigas do pai com a mae. HEITOR — Irmo de Paris, tilho de Priamo e Hé- cuba, rei e rainha de Trdia. HECUBA — Rainha de Tr6la, espOsa de Priamo ¢ tros'fithos e outras fithas * HELENA — A mais linda das mulheres. Era filha de Zeus e de Léda, irma dos gémeos Cistor e Pélux. Foi raptada por Teseu e levada para a Atica, mas os irmaos @ salvaram. Entre mui- tos pretendentes, escolheu Menelau. Mais tar de, porém, abandonou 0 marido e fugiu com Paris para Troia. Apés a morte de Paris, He- lena desposou Deifobo, irmao de Péris, que mais tarde traiu para os gregos. Posteriormen- te, Helena voltow para Esparta com Menelau. Quando Menelau morreu, Helena se casou com Aquiles, HELIO — Deus do Sol, conhecido entre os roma- ‘nos pelo nome de Sol. HERA — Rainha do céu, filha de Cronos e Réia, irmé e espésa de Zeus. Equivalente & Juno dos romanos. Hera compartilhava dos poderes do marido e suas damas de companhia etam, as Horas (deusas das estagoes), e tris (a deusa do arco-iris). Era mae de Héfesto, Ares, Hebe ¢ Tlicia. Sendo Hera a wnica esposa legitima da corte do Olimpo, passou a ser considerada a protetora do casamento, A “rainha do céu” era incortuptivel ¢ imaculada IRIS — Filha de Taumas e Electra, irm& das Har= pias. Era fris a mensageira de Zeus e Hera. 1TACA — Uma das ilhas jénias, da qual era rei Odissew MENELAU — Rei da Lacedeménia e marido de Helena, que Paris lhe roubou, juntamente com os seus tesouros. Menelau organizou uma ¢: pedicao e, com Agamenon, foi um dos herdis da Guerra de Tréia. Ao voltar para a sua ter- ra, naufragou. Finalmente conseguiu chegar a Esparta. Passou depois o resto da vida sosse- gado, ao lado de Helena, MUSAS — Divindades que presidiam as artes, as cigncias e a poesia. Eram nove as musas: 1) Clio, a musa da histéria; 2) Euterpe, a mu- sa da poesia lirica; 3) Télia, 2 musa da comé- dia ¢ da poesia idilica ¢ alegre; 4) Melpémene, a musa da tragédia; 5) Terpsicore, a musa da angio eda danca coral; 6) Erato, a musa da 7) Polimnia, mu- sa da elogiiéncia e do canto; 8) Urania, a musa da astronomia, e 9) Caliope, a musa da poesia épica. NEREIDAS — Ninfas do mar, filhas de Nereu e Doris. As mais famosas nereidas eram Anfi- trite, espésa de Poséidon; Tétis, mae de Aqui- les; Galatéia. As nereidas eram divindades do mar Mediterraneo, ao passo que as ndfades ‘eram ninfas dos rios e das fontes e as ocednidas eram as ninfas do grande oceano. _ ODISSEU — Herdi grego, conhecido entre os ro- manos pelo nome de Ulisses. Odisseu era filho de Laertes e Anticléia (ou, segundo versio posterior, de Sisifo ©. Anticléia). Era rei de Htaca, marido de Penélope e pai de Telémaco PO — Montanha da Grécia, de cérea de 200 metros de altura. Os gregos antigos di- $2 0 Olimpo a morada dos deuses, ¢ le Heitor, Paris, Cassandra e muitos ou- PENELOPE qual a mais bela, se Hera, Atena ou Afrodite. Por uma resposta favoravel, Hera Ihe ofereceu a soberania da Asia, Atena Ihe ofereceu giéria na guerra, e Afrodite Ihe féz a oferta da mais bela mulher do mundo, Péris declarou ser Afrodite a mais bela. A deusa levou Paris A Grécia, entao, onde 0 jovem foi recebido pelo tei Menelay. Paris raptou Helena, a espésa de Menelau. Isso deu inicio a Guerra de Troia. Péris foi derrotado por Menelau, mas Afrodite © levou em sua companhia: Péris, apés matar Aquiles, foi ferido por uma flechada. Voltou, entao, para Enone, sua espdsa; ela, porém, se Tecusou a traté-lo e éle morreu. Enone, cheia de remorsos, suicidou-se, PATROCLO — Guerreiro cuja morte determinou a entrada de Aguiles na Guerra de Tréia. Espésa de Odisseu. Quando 0 ma- xido partiu para tomar parte na Guerra de ‘Troia, Penélope se viu assediada por muitos admiradores. Para afasta-los, serviu-se de um. estratagema: disse que, antes de pensar em escolher dentre éles, tinha que terminar um. traje que estava fazendo para Laerte, seu so- gro. E durante a noite desfazia tudo que tinha feito durante o dia, para que o seu servico ja- mais terminasse. POSEIDON — Deus do mar, filho de Cronos e Réia. Foi, mais tarde, identificado pelos romanos como seu deus Netuno. Peséidon desposou Anfitrite e era soberano do mar, dos ventos Gos terremotos. Foi éle 0 construtor das mu- ralhas de Trdia; como no fol, porém, recom= pensado por éise trabalho, tomou édio aos ‘troianos. PRIAMO — Rei dos troianos ao tempo da Guerra, de Tréia. REIA — Filha de Urano e Géia, espdsa de Cronos, e mae de Zeus, Poséidon, Hades, Hera, Deme- trio e Héstia, Bra uma déusa da terra e repre~ sentava a abundancia da natureza. Foi identi- ficada posteriormente com a deusa romana Ops. THTIS — Uma das deusas do mar, filha de Nereu © Doris; mae de Aquiles. TITAS — Filhos e filhas de Urano (0 céu) e Géia (@ Terra). Bram doze os titas; seis homens @ seis mulheres. Urano, 0 primeiro senhor do mundo, atirou os filhos ao Tértaro (am lugar abaixo'da terra). Géia, indignada, persuadiu os tits a se revoliarem contra o pai, o que éles fizeram. Os tités depuseram Urano, libertaram 9s seus irmaos que tinham sido ‘atirados ao Tértaro, e fizeram Cronos rei. Como fora feita uma previsao que o novo rei seria depos to por um dos seus filhos, Cronos passou a en- golir todos os filhos que ihe nasciam. Reéia, espésa de Cronos, fugiu para a ilha de Creta ¢ Id teve o seu fitho Zeus. Quando Zeus creseeu, pediu a ajuda de Tétis, que deu a Cronos uma Pogdo que-o féz vomitar todos os fillhos que ti nha engolido. Unido com os irmaos e as irmas, Zeus entrou em luta com Cronos e os titas. ‘Apés muito tempo de uta, os ciclopes deram a Zeus 0 raio € 0 trovag, Os tits foram vencidos, ZEUS — O maior de todés os deuses do Olimpo e Senhor do Céu. Em Roma tinha os nomes de Jupiter e Jove. Zeus punia com 9 raio os que 0 ofendiam. Zeus tinha poderes sébre a chuva, as tempestades, 0 trovao e os raios. Era onis- ciente ¢ revelava 0 futuro por meio de au- EO Nara Como ja fol relatado em “A Iliada”.o rapto de uma princesa grega, por um principe troiano, fz com ‘que 0 seu espdso conclamasse todos os principes da Grécia para irem arrancé-la°ao raptor. 0 desas- trado evento deu origem & Guerra de Troia, que durou dez anos @ levou a completa destrulcdo da antiga cidade dos Troianos. Um dos maiores entre os guerreiros conquistadares fol o nobre Odisseu, de onde o nome de A ODISSEIA dado a sua historia. (Entre os romanos, Odisseu era conhecido pelo nome te Ulysses). Carregada de opulento botim, sua frota zarpou de regresso a ftaca — ilha ao largo da costa da Grécia antiga — quando uma série de estranhas aventuras velo @ ocorrer em sua rota. Esta é a histérla de Odlisseu, rei de {taca — talvez a maior das narrativas de aventuras que jd se escreveram no mundo. ‘Ano VI — N.° 78 (ESPECIAL) % EDIGAO MARAVILHOSA %& Dezembro 1953 — Pas. 55 queda de Tréia, Odisseu, com uma frota de doze naus, z A ODISSEIA 4 tempo, 25 naus chegaram 3 terra res cujo rei, Polifemo, s6, tinha w@ A ODISSEIA { | ¥ : I i @ A ODISSEIA 4 Odisseu passou t6da a noite a pensar no que deviam | | Manhdzinha, despertou o gigante, agarrou mais dois fi ————Sa oe homens e devoron-os. A seguir, saiu, levando o re- banho a pastar, deicando, porém, tapada a porta da ‘Se eu matar éste monstro, morrerei de morte caverna com 0 rochedo. horrivel com todos os meus companheiros, fois quem seria capaz de remover a enorme rocha que obstrui a entrada da cavema? Enquanto éle estava fora, Odisseu e os companheiros procuraram uaa \" \ Depressa! Escondei 0 toro, Peet cs Se ns Nessa tarde, 0 monstro jantou mais dois gre- Fe XY Meu nome “ gos. Depois, Odivet: the oferecen 0. vinho A bebida € foite para») € NIN-GUEM... forte que trouxera: eu de deuses... Dize 0 teu E agora, ome, eeu te daret onde esta 0 teu presente? Bebe, 6 Ciclope, ¢ vé que boas coisas trazemos Bho VI — N.° 78 (ESPECIAL) % EDIGAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — Pag. 59 e: @ A ODISSEIA a A ODISSEIA Qua } ‘Ano VI — N.° 78 (ESPECIAL) 3 EDIGAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — Pag. 62 = BL Ano VI — N.° 78 (ESPECIAL) % EDICAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — Pag @& ~e Z ——— ig A ODISSEIA { Entio o ciclope atirou out rocha descomunal It A onda que levantou foi tio forte, que innpeliu a nau até a outra praia A ODISSEIA { eee aS EES ee @ rei chamou os yentos dos quatro cantos do mundo, para que nfo pudessem estor- var a yigem de Odissen. Confisndo afinal em que jf ha- viam chegado, deixouse cai, exausto, ¢ adormecen. (_—_=—, @ A ODISSEIA_{ our Nao, ab ‘Mas 0s homens jé se haviam langado 20 despe~ nhadeiro da traigio... A ODISSEIA Vis cau, de novo, Odisseu? E quando Odissou pediu ao rei Com tanta cautele te pusemos a.navegar! ‘ gue © tomasse a ajudar, © monarca responden, enfurecido. Ful traido or uma tripulagao cruel eum tono irvesistivel! Fora daquit Decerto os deuses te detestamt ‘Trstemente, Odisseu ¢ scus homens de novo se fizeram 20 mar. Afinal, a frota acercouse da ilha de Lamos, term de gigantes... Depressa, faze sinais dos outros para que ndo entrem no pérlol ‘Mas os tripulantes, exaustos, desdenha quer precaugio.... a yam qual- Mes tes os ohgenared em cosieraptar Fica bem atento... £ uma terra desconhecida... Sim, senhor... E a praia ndo parece nada hospitaleira. . © OD Fiz 08 sinais que mandiste, ‘senhor . 3 L = C 4 ‘Ano Vi — N° 78 (ESPECIAL) % BDIGAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — Pag. 69 d 1S ap: > (A ODISSEIA { ww A ODISS 4 a A ODISSEIA 4 Tudo € tio Escutai ‘esquisito aquil jg A ODISSBIA 4 Asiediatamente se viram transformados em porcos pelo feitigo | | Enquanto isto, Euriloco esperava do lado de ‘que Circe, a cantora, pusera no vinho. — | fora do portio. E estranho. .. Jé ndo ougo as sozes dos meus homer e.sim apenas grunkid Deve terthes sucedido 0 mesmo que a) = todos os que so enganados por Circe. . Estario transformados em suinos. .. Extremamente aflito, Euriloco regressou ‘correndo a0 acampamento, para contar tudo a Odisseu. Por menores que fdssem as suas es- perangas, Odissen decidin tentar salvar os seus homens, e para isso, ano Vi No 7 GESRECIAL) 4 EDICAO MARAVILHOSA & Dezembro 1853 Pip 70 E quando, toca ip A ODISSEIA { SEIA A ODIS résa, Odisseu observou que seus companheitos reto- oe Sa eee @ A ODISSEIA WA ODISSEIA { Mas a0 fim do ano, os homens disseram a Odisseu. . Néo ‘seré tempo jé de voltermos para casa? (kote E tempo de partinnos Rogamos-te que facas todo o posstvel Para ajudarnos na volta. Nao reterei um héspede contra a sua Pass yontade... Apronta teu navio, que te se queria chegar com seguranca aos seus lares Mas ndo contes @ ninguém © que te disse! ue se aprestaram, Circe advertin Odisteu dos riscos a evitar A adverténcia de Circe deixou Odisseu muito preocupado quando o navio sain do porto. ICAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — P4j Sen reccio redobraya, & medida que se acercavam da ilha das sereias Este é 0 lugar em que vivem as feiticetras do mar, destruidoras de homens... Seu canto atrai para a morte, Devo tomar as precaugBes que Circe me recomendou. A ODISSEIA Que nimo deverios tomar? ‘Ambin Sh Otha aquelas soches ‘arriscados.... Aliés, Circe me] { descomunais! Parecem ‘avisou que eu tinha de vencer pares sopra éstes perigos, por mais que isto me desesperasse Devem ser as rochas erantes de que Circe me falou: despedacazn todos os navios que deles se aprovimam... Ainda que © outro rumo-esteja amaldicoado por maus ‘espirlos, teinos de prefer: lo! Cuidado, & esquerds, pois sendo ‘seremos engolidos por Caribdes, “0 redemoinho”! 1 a 5 co Mar 0 ey gee imho. CPA E gcis caboose ime goo Enquanto a tripulagio se debrugava atdnita para ver a ne- gra boca do vorti ‘© monstro, arrancou do convés seis marujos desprevenides... (© navio foi forgado @ pasar bem perto do rede- moisho. Um rugido furioso se algou sdbre o tur: illfio. das éguas Depois disto, o navio chezou os pelos tenticulos do monstro. 0s ho- hoje tem o nome de Sicilia. fem agonia, gcitaram a Odisseu que os [ee eer eg Sages ee see \> Gea Febo guarda os ‘seus rebanhos. ‘Ai de mimi Nao esté em meu poder ajudar-vos! E 0 navio sulcou as Sguas antes que outros tives. sem o mesmo destino, Detenhamo-nos aqui? para -descansar Nao... Circe ‘@visou-me de que nos ‘sucederiam coisas horriveis se_alguém tocasse nos animais sagrados da ilha. Advirto-vos que é muito ‘grande o risco. .- ‘Mas, se insistis nisso, jurai que nao tocareis no gado e que vos contentareis com os ‘mantimentos que trouxemost ‘Muitos dias e noites temos trabalhado... Deixa-nos ancorar agora para descansarmos. .. Os homens buscaram alimentos, cagando aves ¢ pescando.. « Mas nJo. satisfizeram com isso 2 sua fome, Assim, enquanto (Odisseu dommia. Paap sacrificando-os ao deus Sol. Depois de fazerem o juramento, os homens desembercaram..- E agora se acabaram eee 08 noss0s E se Febo ainda estiver zangado. que afunde o naviol E melhor morrer afogado do que de fome! onset, 4 ty wen VI _ N.° 78 (ESPECIAL) * EDICAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — Pag. 83 WA ODISSPIA Tendo todos concordado, mataram o mais belo dos animais © 0 assorim, na praia. Enquanto isso, as_ninfas encarregadas de Guardar 6 rebanho correram a levar a0 deus Sol um relato dos feitos dos gtegos. Se Se \ VT 1 nie ai med ieee Mh iy Odisseu, a0 despertar, sentindo o cheito da came assada, to: mouse de c6lera ficou aterrorizado. Aquéle insulto provo: caria a ira de Febo. <——y ndo forem punidos! SS Quando soube da ofensa feita a Febo, Zeus, 0 tei dos deuses, Ihe disse... SS Britha e rebrlha, 6 Sol! Quando se fizerem ao mar éstes malfeitores, eu thes despedagerei « nau com 05 meus raios! ‘Os gregos, sem saberem da céler divina, igaram as elas com 0s priteiros ventos favoriveis... que se abatew sObre 0 A ODISSEIA_ ‘bitoy o eéu desferiu ne (A ODISSBIA { [Bends oa a Pais i : ap sou perto da ramo da figuei dela e alg Aguas do mar baixas ‘Mas Odisseu reeuson ¢ fézse 20 mar, Ao alvore- ‘eer do terceiro dia, avistou terra bem perto... w A ODISSFIA { yi Dommin até que 0 desper fou 0 som de risos. Ali chegou exausto, € Jogo adormeceu... USS tire un s No momento em que Odisseu se aptoximou, fugiram tddas as 5 jovens, menos uma... ppt A WA Mi bh al HAE VI — N.° 78 (ESPECIAL) % EDICAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — Pag. 87 iC ‘A ODISSEIA { © Ano VI— N° 7 (ESPECIAL) % EDIGAO MARAVILHOSA 4 Dezembro 1953 — Pag 88 Depois Odissen cain em sono profundo ¢ domiu durante téda a viagem. Onindo chegaram a Ttaca, os homens trans- portaram Odisseu até a praia e ali o deixarim. .- Quando o grego despertou, via surgir ante éle Atena, 2 deusa da sabedors, que Ihe disse: “Estis de volta a terra natal, depois de vinte anos de auséncia, Advittote de que a ninguém deves di- zer 0 teu nome, part que mio te re- conhegam...” ‘Atena contowlhe que musitos _principes ti: ham vindo pedir em ‘easamentosu2 espésa Penélope, 2 quem to- dos consideravam vit- va. Fld estavam ai da a dissiparlhe o res- to. dos bens. Entio, a deusa the modificou 0 aspeto, tomando-o icreconhedivel. € disse- Ihe que se dirigisse & casa de Eumen, sent antige guardador de orcas. Oilisseu aproximonse do seu velho em- pregado. «- FABRA Ai de inst IC cueres indicarime J Mew nobre ‘onde & ¢ casa de ~senhor, Odisseu Odissets, Rei de ftaca?) jamais yoltard! ‘Ate a éste momento seu filho Telémaco 0 procia Descansa aqui, % ‘amigo. Telémaco deverd chegar ‘amanha cedo. (Nao te aflijas... Odissen voltari ‘Ano VI — N° 78 (SPECIAL) % EDICAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — Pag. 89 Ai yer chegando Telémaco! Sabé-Jo-ei dentro em pouco, pois vou E entao? Retornaram ao palicio de meu pai aquéles principes insolentes que Pretontiam “W( lear notes de teu matar-me, para se apoderarem regresso @ tua mae, dos bens que por heranca Pee eee errr um forasteiro que traz uma mensagem ‘| Ni ‘para tua mée. Bem-vindo sejas, estrangeiro! Queres tomar comigo um copo J de_vinko? Quem sto ox teus Um grande nimero inimigos, nobre rapaz? de pretendentes mao de minha mae. Faz vinte anos que meu pai se ausentou daqui ¢ nao nos dé noticias. 7 Teu pai ndo permitiria ‘que ésses malendrins Mas sow apenas um contra cem. Volta para 0 todo dela, a ninguém digas, nem sequer 4 tua mde, que me -vistel Meu pai, chegaste justamente a tempo! Esses homens impéem a minha mae que escolha, amanha, Ano VI —N.° 78 (ESPECIAL) % EDIGAO MARAVILHOSA % Dezembro 1953 — Pag. 90 SHIA A ODIS ae a ae ee eo eee ro, instigado pelos pretendentes a mio de Penélope, lancouse contra Odisseu, @ A ODISSEFIA { Odisseu defendeuse bem... ea aed = = lassacra-o, Tro! ri sentot aos seus pretendentes. Estaya assim Odissen no enorme vestibulo, quando Penélope se apre- => Mais tarde, tendo o se encontrava sgeiro, mando Dize em alguma de tuas viagens, meu espéso, Odisseu?. Encontrei, nobre senhora, hd alguns anos. w@ A ODISSEIA Amanha, vosso filko anunciard pretendente = @ A ODISSEIA Levada pe ira Antina, sie SHIA A ODIS ‘Mal podendo acreditar, Penélope correu ao Sali, agora silencioso... im seus aposentos, Penélope dommia um sono conturbado. . Despertai! Os pretendentes foram desbaratados! Vinde ver com os vossos Préprios olhos! Odisseu, teu espdso, }, acaba de regressar, 6 nobre damai Convencide, afinal, a adordvel dima beijon Odssen, -pedindodhe que The contasse tOdas as suas manavilhosa Lé extava Odissen entre os | | aventurss.. fnimigos que abatera’ Pe- nélope davidava ainda que fesse aguéle 0 seu expds0, isthicia... Mas “Odisca falonthe, entio, de ccrta oliveiea cuja Tocalizagao so le poderia couhecer... Assim cessou a peregrinacio de Odissen, que voltava a reinar em 9 trono, contemplava éle a fiel Penélope, devotada espdsi. que, dos seus trabalhos para rever a sua term eo sem lar... As ailapiacées de romances ou obras.classicas para a EDICAO MARAVILHOSA sao apenas um “aperiivo" | Para o delete do leitor. Se voc® gostou, procure ler o prdprio livro em sua traducdo e orsanize sua biblicteca — que uma hoa bibllioleca 6 sinal de cultura e hom gosto. Veja 0 que nossos alunos aproveitando uns pouco: le folga, dentro de pouc tempo V. §, estar perfeitamente capacitado par: * MONTAR E CONSERTAR « Aparelhos de Radio, Receptores d Televisao, Amplificadores, etc. O nosso modernissimo ¢ exclusiva sistema de; ensino por correspondéncia, haseado no método ; pratico «APRENDA FAZENDO», proporcionaré a tm estudo ameno, agradavel, e facilmente compreensiv DURAGAO MINIMA DO CURSO: 5 MESES sf Mensalidades Suavissima Este é 0 curso mais eficient, répide e pratico, poi mesmo sem nenhum conheeimento prévio fica habilitado, em poucas semanas, a ganhar com biscates muito mais que 0 custo dos seus estudos. PCr Come Come RUA DOS TIMBIRAS, 263 — “CAEN Sr. Direor : Solicto enviatme erate = te iit cams seater dinkeiro com RADIO E BA-62} Braet roptuos ronnecen OS MATEKIAIS PARK QUE. SE PBOSSAS LICOES,V< PossA how: sCEPTON DE THLEVISAD DE “GRE SUAS “PROPHIAS AOS: , pode copiar em papel & parte cupom

You might also like