Professional Documents
Culture Documents
ترجم مايلي إلى اللغة الفرنسية
ترجم مايلي إلى اللغة الفرنسية
الحصيلة اللغوية :وهذا ينص على أن يتحلى من يقوم بالترجمة التقني ة على حص يلة واف رة من اللغ ة ،وذل ك ألن ه .1
يقوم بعمل ازدواجي فهو مهمت ه الترجم ة ولكن على وج ه التخص يص ترجم ة تقني ة ،ف إذا ك انت الترجم ة للنص
العادي تحتاج أن يكون الحصاد اللغوي للمترجم أكثر من %70فإن الترجم ة التقني ة تس توجب أن يك ون الحص اد
اللغوي للمترجم التقني أعلى من .%70
الثقافة واالطالع العلمي :إن االطالع على المستجدات التقنية تمنح المترجم التقني حص يلة مف ردات ومص طلحات .2
ال حصر لها ،كما أنها تزيد من مستوى المعرفة والثقافة العلمية لدى المترجم التقني والتي تسهل عليه وتساعده في
عملية الترجمة التقنية ،كما أن مواقع اإلنترنت والقنوات الفضائية تمكن الق ائم بالترجم ة التقني ة اس تخالص العدي د
من المصطلحات وبعدد من اللغات المختلفة ،وفي هذا األمر يتوجب أن يك ون الم ترجم التق ني متخص ص في أح د
مجاالت الترجمة التقنية ليستطيع التركيز عليها وتحصيل أكبر قدر من المعرفة.
امتالك التقنيات الحاسوبية :وبهذا يتوجب أن يمتلك القائم بعملية الترجمة التقنية مهارات تقني ة ومعرف ة باس تخدام .3
جهاز الحاسوب والتي تساعده وتسانده في إنجاز الترجم ة التقني ة بأق ل وقت وجه د ،ومن الممكن للم ترجم التق ني
االستعانة بمواقع وبرامج للترجمة التقنية ولكن أن يكون المترجم حريص ك ل الح رص في ه ذا األم ر فال يتعام ل
معها على أنها صحيحة بالكامل ،وإنما تكون أداة مساعدة له في الترجمة التقنية فقط ال غير.
الترجمة التقنية التحديدية للمصطلحات التقنية :وهذه معضلة كبيرة تقف عقبة في طريق المترجم التق ني ،فتحدي د .1
ماهية الترجمة التقنية الصحيحة للمصطلح والهدف والقصد منها ه و أم ر ص عب وليس بالس هولة الوص ول إلي ه،
بالرغم من أن نس بة المص طلحات التقني ة من إجم الي النص %15أو أق ل ،ولكنه ا هي الرك يزة األساس ية للنص
وللترجمة التقنية ،لذلك فإن معرفتها أمر يتوجب على المترجم التقني إتقانه.
اختصارات المصطلحات والمفاهيم التقني66ة :إن من العقب ات ال تي تواجهه ا الترجم ة التقني ة والم ترجم التق ني ه و .2
وجود مجموعة ال تعد من االختصارات للمصطلحات التقنية ،فقد تكتب في النص األصلي على هيئة اختص ار من
حرفين ،وعلى المترجم التقني أن يكون ملما ً بجميع هذه االختصار ليتخطى هذه العقبة.
األرقام والتمييز لوحدات القياس :وبما أن هذه النصوص المراد ترجمتها ترجمة تقني ة في الغ الب هي عب ارة عن .3
معادالت ،فإذاً هي تتعامل مع األرقام ووحدات القياس التي يتوجب أن يكون المترجم التقني على اطالع جيد بها.