Professional Documents
Culture Documents
(The Plays of Sophocles 1) Jan Coenraad Kamerbeek - The Ajax-E.J. Brill (1963)
(The Plays of Sophocles 1) Jan Coenraad Kamerbeek - The Ajax-E.J. Brill (1963)
BY
COMMENTARIES
PART I
THE AJAX
SECOND EDITION
LEIDEN
E. J. BRILL
1963
Copyright 1963 by E. ]. Brill, Leiden, Netherlands.
All rights reserved. No part of this book may be reproduced or
translated in any form, by print, photoprint, microfilm or any other
means without written permission from the publisher.
ί'
XII HISCE LOCIS TEXTUS AB OXONIENSI DIFFERT
(schol. Pind. Isthm. Ill 53—IV 36—, Aethiopis II, Allen, p. 126).
The scanty information on the Aethiopis makes it impossible to
discover whether this poem knew anything of the onslaught on
the cattle, but probably it did not *).
The Ilias Parva (commonly ascribed to Lesches) dealt i.a. with
the δπλων κρίσις (Arist. Poet. c. 23, 1459 b). In the Chrestomathy
of Proclus we read as follows (Allen, p. 106, 20-23): 'Η των δπλων
κρίσις γίνεται καί Όδυσσεύς κατά βούλησιν ’Αθήνας λαμβάνει, Αίας 8’
έμμανής γενόμενος τήν τε λείαν των ’Αχαιών λυμαίνεται καί εαυτόν
άναιρεϊ. The impression one gets is that the poet of the Ilias Parva
has introduced the story of the onslaught on the cattle into the
legend; furthermore it is worth noticing that Odysseus gets the
arms through the will of Athena, as can also be read in Od. XI 547.
About the judges a schol. ad Ar. Eq. 1056 tells: ή ιστορία τούτον
τόν τρόπον έχει. 8τι διεφέροντο περί των άριστείων 8 τε Αίας καί δ
Όδυσσεύς, ως φησιν ό την μικράν Ίλιάδα πεποιηκώς. τόν Νέστορα δε
συμβουλεϋσαι τοΐς 'Έλλησι πέμψαι τινάς έξ αύτών ύπό τα τείχη των
Τρώων, ώτακουστησοντας περί της άνδρείας των προειρημενών ηρώων,
τούς δέ πεμφθέντας άκοϋσαι παρθένων διαφερομένων προς άλλήλας,
ών τήν μέν λέγειν ώς δ Αίας πολύ κρείττων έστί τού Όδυσσέως, διερχο-
μένην ούτως
Αίας μέν γάρ άειρε, καί ίκφερε δηιοτητος
ήρω Πηλείδην ούδ’ ήθελε δϊος Όδυσσεύς,
την δ’ έτέραν άντειπεϊν ’Αθήνας προνοία
πώς έπεφωνήσω; πώς ού κατά κόσμον έειπες / ψεύδος;
(Ilias Parva II, Allen, p. 129). The words ’Αθήνας προνοία are in
perfect agreement with the above-quoted κατά βούλησιν ’Αθήνας.
It may be imagined that the poet invented this story in continuation
of Od. XI 547 (or of the story given there in brief outline).
The scholion says further: "Αλλως · τούτο έκ τού κύκλου άφείλκυσται.
(i.e. Ar. Eq. 1056 sq.: καί κε γυνή φέροι άχθος έπεί κεν άνήρ άναθείη ·
άλλ’ ούκ άν μαχέσαιτο · χέσαιτο γάρ εί μαχέσαιτο) λέγεται δέ άπό τών
Τρωάδων κρινουσών τόν Αίαντα καί τόν Όδυσσέα. λέγεται δέ δτι ού
τό τού Αίαντος έργον αλλά τό τού Όδυσσέως.
The Ilias Parva also told about the burial of Ajax: (Porphyrius
ap. Eust. 285, 34) (ιστορεί δέ ό Πορφύριος) καί 8τι ό τήν μικράν Ίλιάδα
γράψας Ιστορεί μηδέ καυθήναι συνήθως τόν Αίαντα, τεθήναι δέ ούτως
έν σορώ διά τήν όργήν τοϋ βασιλέως (Ilias Parva III, Allen, p. 130).
No mention is made of wilful intrigue in the adjudgement of
the arms, nor of an intervention of Athena inflicting frenzy
upon Ajax when he seeks to murder the chiefs. We have to acquiesce
in our ignorance on these important points. But the way in which
"Apollodori” Epitoma 5, 21, 6 (epit. Vaticana) tells the story
deserves attention: ή δέ πανοπλία αύτοΰ τώ άρίστω νικητήριον τίθεται
και καταβαίνουσιν είς άμιλλαν Αίας καί Όδυσσεύς. προκριθέντος δέ
Όδυσσέως Αίας ύπύ λύπης ταράττεται καί νύκτωρ επιβουλεύεται τφ
στρατεύματι- καί ύπύ ’Αθήνας μανείς είς τά βοσκήματα ξιφήρης έκ-
τρέπεται καί ταϋτα κτείνει σύν τοϊς νέμουσιν ώς ’Αχαιούς, ύστερον δέ
σωφρονήσας κτείνει καί εαυτόν. ’Αγαμέμνων δέ κωλύει τύ σώμα αύτοΰ
καήναι καί μόνος ούτος τών έν Ίλίω άποθανόντων έν σορώ κεϊται ■ ό δέ
τάφος έστίν έν ’Ροιτείω.
Since the last part of this account agrees with Ilias Parva III
Allen (vide supra), it is possible that "Apollodorus” (i.e. his source)
follows the Ilias Parva also in the other parts and that Sophocles,
whose version is in keeping with Apollodorus’, except in the last
part, likewise draws upon the Ilias Parva as regards the frenzy
of Ajax and the interference of Athena. But this is by no means
certain: "Apollodorus" may have borrowed these traits from the
version of Sophocles l) and Sophocles may have been the first
to represent Ajax as being in full use of his senses when he meditated
revenge on the Achaeans but as being visited with madness after
the interference of Athena, which led to the onslaught on the cattle. .
In the epic versions, at any rate, there is, so far as we know
them, not a single trace of a conscious dishonesty in the award of
the arms of Achilles. This can also be said of Pind. Isthm. IV 34 sqq.
But there is a reference in Pind. Nem. VIII 22 sqq.: δψον δέ λόγοι
φθονεροϊσιν, / άπτεται δ’ έσλών άεί, / χειρόνεσσι δ’ ούκ ερίζει. / κείνος
καί Τελαμώνος δάψεν υιόν, / φασγάνω άμφικυλίσαις. / ή τιν’ άγλωσσον
μέν, ήτορ δ’ άλκιμον, λάθα κατέχει / έν λυγρώ νείκει · μέγιστον δ” αίόλφ
ψεύδει γέρας άντέταται. / κρυφίαισι γάρ έν ψάφοις Όδυσση Δαναοί
θεράπευσαν· / χρυσέων δ’ Αίας στερηθείς δπλων φόνω πάλαισεν2).
Pindar does not speak of his madness, nor of the onslaught on
the cattle, probably out of deference to the hero of the Aeginetans.
II
*) "His fury turns to madness and becomes the means to his humiliation”
(Bowra, Sophoclean Tragedy, p. 33).
’) The hybris motif is of great importance in the early Sophocles: cf.
Niobe, Thamyris, Ajax of Locri (Bowra, Sophoclean Tragedy, p. 32; Pohlenz,
Die Griechische Tragodie2, Gottingen 1954, p. 170}.
INTRODUCTION 7
Ill
When a μΰθος is narrowed down to a single play with a central
figure it is inevitable that a large part of the former belongs to
the time preceding the subject proper of the drama. But the total
effect of what precedes is part of the central figure, of his memory
and his mental content. Thus it is with Philoctetes, with Oedipus,
with Electra, and to a high degree with Ajax. When the drama
opens, the armorum iudicium, the resolve to murder the Achaean
chiefs, the visitation with madness, and the onslaught on the cattle,
belong already to the past; only the madness continues throughout
the prologue.
The Prologue (1-134) brings the spectator into the presence of
Athena, Odysseus and Ajax. At the end of it the spectator is fully
acquainted with the whole situation, and—even more than this—
and gives an account of what had happened that night, how Ajax
had left the hut and how he had returned. She also speaks, in
brief terms, of the scene with Athena at the door of the hut, but
she does not appear to have understood the meaning of it.
As to Tecmessa, she is, so far as we can know, an invention of
Sophocles himself. In the Iliad thefe is no trace of her (it is not quite
clear if Αϊαντος γέρας II. I 138 refers to a wife of Ajax). The scarce
fragments of the Cyclic poets are silent about her, and so are the
testimonia of the trilogy of Aeschylus. The Romans have written
several tragedies entitled Tecmessa (or Tecumessa); we do not know
of a Greek one. Quintus Smyrnaeus (V 538 sqq.) is based on So
phocles. She, the daughter of the Phrygian Teleutas, is ληιδίη and
made his άλοχος by Ajax. Sophocles borrows for her character
elements from Briseis and Andromache. She is the embodiment of
the tie which might bind Ajax to life (for he loves her—cf. 21X,12—
and she is devoted to him with her whole being), if anything could.
She realizes the desire of Ajax to find a refuge in death even before
he has given utterance to it (326). Therefore she has come from the
hut to call in the aid of the Chorus. The coryphaeus does not
summon the servants to open the hut until he is certain that
Ajax has recovered his senses (344).
A second time the spectator gets a view of Ajax, whose frenzy
is now past, sitting among his ludicrous victims. In the kommos
the desire of Ajax to die becomes apparent. There is no remorse
about the onslaught, only a sense of sorrow and shame about his
failure and disgrace. His fury against the Atreidae and Odysseus
remains undiminished. He does not heed the dismay and protests
of the Chorus; he dismisses Tecmessa. He is conscious of Athena’s
baleful part (401-403). He desires death because he, the greatest
hero before Troy, has been disgraced (412-427). The way in which
Ajax is depicted in this lyric scene renders the mental derangement
by which he had been struck psychologically comprehensible;
though he has come to his senses again, he gives the impression
of a monomaniac of ambition and vindictiveness. In the following
dialogue Ajax explains his situation. He did not receive the honour
due to him, he was baulked of his revenge through Athena’s doing,
his enemies mock at him, he is hated both by men and gods, he
cannot appear before Telamon. Καλώς ζην is impossible for him;
καλώς τεθνηκέναι remains (430-480). He lives up to the standard
of a noble hero. He is untouched by Tecmessa’s personal appeal.
INTRODUCTION 11
Their words are lost on each other **). He has his son brought to
him so that he may take his leave, and—holding him in his arms—
teach him the rules of nobility. Teucer is to protect him and to take
him to Telamon and Eriboea.
At the end of the scene he has the hut closed, and a last appeal
of Tecmessa is checked by a sharp rebuff. The part of the coryphaeus
is limited to a single entreaty to restrain himself (481-484; 525, 26)
and an expression of fright (583, 84).
First Stasimon (596-645). Two strophes and antistrophes.
The Chorus invoke Salamis, for which they yearn after their
long stay before Troy. They are afraid to die in consequence of the
insanity of Ajax. It is worthy of notice that the chorus call Ajax
θεία μανία ξύναυλος (6ll, cf. 639, 40): they cannot understand
the standard Ajax lives up to. They imagine the grief of Telamon
and Eriboea when they will hear of Ajax’ infatuation.
Second Epeisodion (646-692). Ajax comes forth, probably fol
lowed by Tecmessa (with Eurysaces?). He delivers a speech in
which he says that it is good to yield; he will go to a pasture near
the sea to purge his stains and bury his sword. This speech is equi
vocal throughout (see the commentary). Its whole tenor is to show
that Ajax knows all arguments and understands why he would
have to yield; it makes clear the “Zerwiirfnis des Helden mit dem
Lauf der Welt” *). Just because the speech is ambiguous, it shows
his stubbornness the more ineluctably. Indeed, the veiled wording
of this speech shows us the real Ajax 3). With this "deception”
he finds the solitude of nature to die *). Ajax leaves the scene.
Second Stasimon (693-718). Strophe and antistrophe.
A joyous ύπόρχημα; the Chorus are convinced that everything
will come right now.
Third Epeisodion (719-814-865). The Chorus are not in the
orchestra 814-865. A messenger announces Teucer’s arrival in the
camp (prepared by 342, 3 and 562 sqq.). He has met with a bad
reception but leamt from the seer Calchas that the life of Ajax
depends on his staying within his hut for this one day; only
so long will Athena’s wrath pursue the ϋβρις of Ajax, in that he
declined her divine aid in the battle, ού κατ’ άνθρωπον φρονών. The
Chorus and Tecmessa realize that Ajax is in great peril and go to
seek him. This scene is laden with unparalleled dramatic tension
and illustrates at the same time the inevitability of Ajax’ fate.
He cannot yield to the gods, he refuses to submit to Athena, and
therefore it is fated that he shall die ').
The second scene shows Ajax alone in a meadow with bushes
near the sea-shore; the sword is fixed by its hilt in the ground of
the bushes. Ajax prays for a swift death and a burial by the hand
of Teucer. He invokes the Furies to avenge him on the Atreidae
and even on the whole Achaean army. So far his death is an in
stance of suicide in revenge 2). It is possible that in the original
myth this motif was central, but in the tragedy of Sophocles this
is certainly not the case. His farewell is addressed to the sun,
his native country, the plains of Troy. Then he falls upon his sword.
The scene is in every respect exceptional on the Attic stage.
Epiparodos (865-879). The two ημιχόρια enter the orchestra from
opposite sides, searching for Ajax. Their search has been in vain.
Ajax lies on the stage in such a manner that the Chorus cannot
see him.
Kommos (879-973): Chorus and Tecmessa. It may be said that
the Epiparodos and the Kommos together take the place of a
stasimon. For the rest the situation for the public is analogous
to that of the Parodos, where Ajax is in his hut and the public
knows everything; here the spectator has been a witness to the
suicide of Ajax and knows where his body lies; in both cases the
Chorus are still ignorant of what has happened. Formally, the exit
and the re-entering of the Chorus accentuate the division of the
drama into two parts.
Tecmessa comes on probably centrally and finds Ajax’ body (Cf.
Webster, Museum 1955, p. 27, Greek Theatre Production 1956, p. 18).
There is much consistency in the relations Chorus-Tecmessa-Ajax:
the finding of the body falls to Tecmessa’s share. Likewise in the
*) Possibly we may at the same time find in this an indication that the
wrath of the gods will not last (Campbell, Introduction, p. 3).
*) M. Delcourt, Le Suicide par Vengeance dans la Grice ancienne, Rev.
de ΓΗ. des Religions, Soix. ann. t. cent dix-neuv. 1939, pp. 154-171.
INTRODUCTION 13
naive egotism of the Chorus (ώμοι έμών νόστων, 1. 900). The kommos,
in which Tecmessa speaks almost exclusively in iambic trimeters,
further consists of laments and reflections on the death of Ajax. It is
Tecmessa again who utters the profoundest words and who appears
to have the keenest realization of the significance of what has
happened.
Fourth Epeisodion (974-1184). 974-1047: Teucer and Chorus
(until 988 Tecmessa silent); 1047-1167: Teucer, Menelaus, Chorus;
1168-1184: Teucer (Tecmessa, Eurysaces, Chorus silent).
Teucer appears (his appearance prepared at 804, 827, 921).
After the exchange of complaints between Teucer and the
coryphaeus, Teucer sends Tecmessa away to fetch Eurysaces (985
sqq.). Then follows a long speech in which he analyses—especially
for himself—the situation after the death of Ajax, and sets forth
the true significance of his death. This speech shows that Teucer
was not designed merely "to fit the scheme”. Then comes the scene
with Menelaus. It is dramatically fully warranted, nay even in
dispensable that the enemies of Ajax should be put on the scene
so that his greatness may be measured by their littleness I). No
where does the weakness of Menelaus appear more clearly than from
his desire to dominate Ajax at least after the latter’s death (1067).
After speech and counterspeech follows the stichomythy resulting
in the αίνοι; Menelaus departs without effecting his purpose.
Tecmessa comes back with Eurysaces; Eurysaces is made to
hold his father’s body as a suppliant. Teucer goes to seek a suitable
place for the burning of Ajax, so that Eurysaces and Tecmessa are
left on the stage with the body of Ajax.
Third Stasimon (1185-1222). Two strophes and antistrophes.
The Chorus complain of the endless war and their own sad con
dition, especially now that Ajax has met his doom. They only
long to be home again.
Exodos (1223-1420). Teucer, Agamemnon, Chorus. From 1316-
1374 the same persons and Odysseus. 1374-1401 Teucer, Odysseus,
Chorus. From 1402-the end, Teucer and Chorus (Eurysaces and
Tecmessa are also present but silent throughout). Speech and coun
terspeech by Agamemnon and Teucer; both of them stoop to the
exchange of personal taunts, a practice well-known in the Attic
law-courts. A solution seems to be impossible, until Odysseus
IV
V
We possess no external information to fix the date of performance.
The performance of the Antigone cannot be far from 441 B.C.,
and since the two tragedies have much in common, the Ajax is
usually dated about the same time. Jebb,-v. Wilamowitz, Rader-
macher and others are inclined to date the Ajax somewhat later
than the Antigone because in the latter we do not (yet) find άντι-
λαβαί2), whereas the Ajax contains some instances (591-594,
981-983). It would seem, however, that there are more important
arguments in favour of an earlier date, although absolute certainty
can of course not be obtained.
would yield as terminus ante quern 446 *), when the thirty years’
peace between Athens and Sparta was concluded. (Reinhardt is
quite right when he says on p. 245 that he does not see why 1. 1102
should have been taken from Eur. fr. 723 N.2—Telephos 2)—and
not the reverse; the same holds good for the relation between
1295 sqq. and Euripides’ Κρήσσαι).
And finally: if we ask ourselves when there can have been a
question of competency between an Athenian chief and a Spartan,
we can (apart from the Persian wars) think only of Cimon’s failure
in 461. Is it too far-fetched to assume that in his conception of the
relation between Ajax and the Atreidae Sophocles has thought
of this event3), which must have affected him the more because it
was Cimon who procured him his first triumph?4). Moreover,
Cimon belonged to the family of the Philaidae, who had Ajax
as their ancestor5). It would of course be absurd to put Cimon
and Ajax on a par, just as it would be absurd to do this for Oedipus
and Pericles. But Sophocles, as Webster6) has rightly argued,
was in his youth closely associated with Cimon and his circle
(Polygnotus, Ion, Archelaus). Taking all these things into consider
ation, it would not be surprising if the tragedy of Ajax appeared
to have been written shortly after Cimon’s death (449), when his
remembrance was still fresh, when he could be thought of as a hero
whose honour had been restored and when the peace with Sparta
had not yet been concluded ’).
Kamerbeek
COMMENTARY
32. σημαίνομαι: purely middle: "I make clear for myself” (σημα-
τίζομαι, διά σημείων γινώσκω schol.); cf. ad 1. 6. That σημαίνειν is
also a hunting-term is proved by v. d. Wijnpersse, o.l., p. 42; he
omits, however, to state that Xen. Cyn. 6. 22 ένσημαινόμεναι has
approximately the same meaning as σημαίνεσθαι here.
κατ’ ίχνος: Aesch. Ag. 695.
33. εκπέπληγμαι: seems to mean: "I have lost my bearings, I
am at a loss” (άπορώ schol.). (Eur. Ion 635 has έξέπληξ’ όδοϋ, but
in another connection).
Cf. schol. ad 32: otov σημεία έμαυτω τινα συντίθημι άπό τοΰ ίχνους
τά δέ άπορώ · τοιοϋτον γάρ συμβαίνει περί τούς ίχνευτάς έπιταραττο-
μένων των ιχνών, διά δέ την μανίαν δυσίχνευτος καί έπιτεταραγμένη ή
βάσις γέγονε τοΰ Αϊαντος.
δτου: the choice between δτου and δπου is difficult, δτου sc.
τά ίχνη (ά έκπέπληγμαί) έστιν makes better sense than δπου,
especially on account of μαθεϊν. (Cf. on this passage Ch. Josserand,
Notes sur un passage de I'Ajax (32, 33). Mel. Boisacq II, pp. 5-10:
τά μέν, τά δε: ίχνη).
34. καιρόν: this adv. acc. of time (in prose εις καιρόν) as early as
Pind. Pyth. I 81; infra 1316. Lat. commodum. Cf. την ώρην (Hdt.
II 2), άωρίαν, αρχήν etc. καιρώ O.T. 1516 (cf. C. W. Vollgraff,
Le decret d’Argos pour Knossos et Tylissos, Verh. Kon. Ak. N.R
LI 2, p. 27, n. 80).
34, 35. πάντα τά τε πάρος τά τ’ είσέπειτα: for "ever”: "polar”
enunciation is dear to Sophocles. (Cf. also Ant. 611 sq.) The present
κυβερνώμαι is quite logical.
τ’ ουν: “On the analogy of οΰτ’ ούν ( . . . . ούτε e.g. Eur. Andr.
329) we should expect τ’ ούν ("both”) to be fairly common. It is,
in fact, surprisingly rare, its place being filled by τε δή, and S. Aj.
34 seems to be the only instance" (Denniston, G.P. 420. 3).
ούν emphasizes the polarity of the expression.
35. ση κυβερνώμαι χερί: Διάς τοι νόος μέγας κυβέρνα / δαίμον’ άν-
δρών φίλων. Pind. Pyth. V 122; this may account for the origin of
the v.l. φρενί. Besides the metaphor for the government of the
state (in Pind. and Aesch.: πολίων κυβερνάσιες Pyth. X 72, Groene-
boom ad Prom. 149 and Sept. p. 79 n. 13), Antiph. I 13 δίκη δέ
κυβερνησειεν is worthy of note.
Odysseus’ speech, beginning with the confidential invocation
φιλτάτης έμοί θεών, ends with the assurance that hers is the hand
that will ever guide his course.
26 COMMENTARY
36. έγνων: there is no reason why this aor. should fall under the
categories described by K.-G. I, 163.9, where we should render
with a present (ξυνηκ’ infra. 99 is a case in point). This would
certainly be the case if έγνων were to be taken as an answer to
Odysseus’ last words, as Jebb seems to do (“I know it”). But this
makes an insipid impression. Nor does the view of Raderm., who
supplies the object κυναγίαν, fully satisfy. The aor. is entirely on
a par with έβην and the object that should be mentally inserted is:
all this (what he tells of all he has done); seen in this light έγνων
states the reason for έβην.
36. 37. φύλαξ .... κυναγία: "I came full of willingness on the
path, a guardian to your chase”, τη ση κυναγία depends on φύλαξ
έβην πρόθυμος, not specially on πρόθυμος: the expression has the
value of a verbum auxiliandi, οδόν is neither specifically the way
of Ajax, nor that of Odysseus; it is therefore not obviam ii, though
the place of εις οδόν might suggest this.
37. κυναγία: dorism ? Cf. ad 14. ("Attic Tragedy used κυναγός,
κυναγία, κυνηγετεϊν, κυνηγέτης” Jebb; Raderm. compares ποδαγός
and λοχαγός) *).
38. ή καί: “inquires with a certain eagerness” (Jebb ad El. 314) ;
cf. Deimiston, G.P. 285.6II; infra <yj.
δέσποινα: not used with reference to goddesses by Homer (Od.);
it occurs in Bacch. 11 (10). 117; cf. El. 626 (Artemis).
πρός καιρόν: "to purpose” (J.) One of the countless instances
where a word is used in another sense than just before.
39. ώς: it is possible that ώς is to be explained as in Phil. 117
and various other places in Eur., where a firm determination is
implied {Hec. 400, Phoen. 625, 720, 1664, Andr. 255, 587, Med. 609)
viz. as ϊσθι ώς. It is doubtful whether ώς can here be explained
from its fundamental meaning as: "to be sure, for...”. Clear
examples of a similar use in answers are, as far as I know, wanting.
Schol. ad 39 reads: τό ώς αντί τοϋ άληθώς.
σοι: ethic dative.
40. πρός τί: probably "to what purpose" (see also ad 41). δυσ
λόγιστον should not be added to this, as schol. ad 40 does (τό δέ
δυσλόγιστον δμοιον τφ πράγος άσκοπον · αγνοεί γάρ έτι την μανίαν):
this would not be logical, πρός τί is a fixed expression, χέρα would
stand too much by itself and the meaning of πρός τί δυσλόγιστον
*) See now G. Bjorck, Das Alpha Impurum und die Tragische Kunst-
sprache, Uppsala 1950, p. 137, 138.
PROLOGUE, vss. 36-45 27
has this meaning does not prove anything in our case. It is not
clear why γνώμη by itself should have the meaning of "fancy” or
“delusion”, as is often assumed, δύσφορος must be active here:
■misleading. Cf. Arist. π.α. 8o2 a 26 (horns should not) την σύμφυσιν
έχειν πυκνήν καί σκληράν καί δύσφορον: "badly conducting”
(of sound). Cf. φορώτατος Aesch. CAo. 813 (δύσφορος is also used
in a reflexive sense: "moving with difficulty, slow of motion” Pl.
Tim. 74 e (σώματα), which yields little sense here. Something might
perhaps be said for δύσφορος in a meaning opposite to εύφορος
"sound”, “healthy”, Arist. H.A. VI 21; 575 a 33).
51. σφ’: σφε in the singular is poetical. Cf. Groeneboom ad
Aesch. Prom. 9-11.
52. της άνηκέστου χαρας: a portentous oxymoron. In Homer
άνήκεστος is an epithet to άλγος and χόλος. The genit, depends on
άπείργω. Jebb is mistaken when he joins the words with γνώμας; for
it is clear that she struck him with frenzy to prevent the murder of
the Atreidae, which would have given him άνήκεστος χαρά. According
to Jebb his fancies were those of his "baneful joy in his imaginary
triumph”, slaying the cattle and fancying they were the two Atreidae.
But this is not mentioned before the next verse. In “γνώμας της
άνηκέστου χαρας”, τής does not seem suitable. The schol. is not entirely
correct: της άνηκέστου χαρας’ χαράν φησι τήν έπ'ι τώ δοκεΐν τούς "Ελ
ληνας άνηρήσθαι· ταύτης ούν αύτόν τής χαρας άπεϊρξα δυσφόρους
γνώμας έμβαλοϋσα τοΐς δμμασι·. As for άνήκεστος, one might
hesitate between “not to be healed” and “baneful”: O.T. 98 has
the first, El. 888 the second meaning (unless πυρ! is, with Groene
boom, taken to mean fever). (For another explication of άνήκεστος
cf. J. D. Meerwaldt, Ad Antigones Exordium, Mnemos. IV S. I,
1948, p. 291, n. 2).
53. 54. Apparently distinction is made between flocks of sheep
and goats (ποίμνας) and herds of oxen, which have not yet been
divided. By βουκόλων φρουρήματα are denoted the cattle guarded
by herdsmen, σύμμεικτα denotes that they are of various kinds,
not exclusively oxen, λείας is an explanatory genitive, άδαστα (the
word does not seem to occur anywhere else) is a typically Homeric
detail (II. 1125), denoting that which Homer calls ξυνήια, Xenophon
κοινόν (An. IV 7.27). "The words λείας άδαστα are added, to show
that the act of Ajax would provoke the whole army to be enraged
against him with one consent” (Campbell).
55. έκειρε . . φόνον: κείρειν is primarily: "to cut”, "to hew” (cf.
30 COMMENTARY
e.g. Soph. Euryp. col. II 37, 46 D.), not "to shear” or "clip” (cf.
κορμός), φόνον is a kind of objectum effectum: "he caused blood
to flow by hewing.” έκειρε is imperfect.
πολύκερων: "of many homed cattle”. Thus the picture of the
bloodshed inflicted on the cattle is pressed together in a hardly
analysable word-link. An instance like τετρασκελή . . . πόλεμον
(Eur. Her. 1272 quoted by Raderm.) is simpler than this; similarly
Ion 987 γηγενή μάχην. No more are the examples quoted by Jebb
comparable (χερόπλακτοι. . . δοϋποι infra 632, αΰχημα εΰιππον O.C.
711, ριμφάρματοι άμιλλαι ιό. 1002).
Possibly the parechesis έκειρε .... πολύκερων tempted the poet
into this audacity. “Metaphorical periphrasis for a simple thing”
(F. R. Earp, The Style of Sophocles, p. 63) does not tell the whole
story; doubtless Aeschylean influence is at work. On the accent
of πολύκερων cf. e.g. Ch. Bally, Manuel d’accentuation grecque, § 57.
56. ραχίζων: prop.: "to break some one’s spine” (ράχις) (Hesych.
Phot. s.v. ραχίζων); Aesch. Pers. 426, infra 299.
κάδόκει: he fancied, imagined (wrongly).
56. 58. κάδόκει μέν έσθ’ ότε .... δτ’ άλλοτε: It is probably
better to take μέν after έδόκει as "solitarium”, as occurs after
verbs of thinking etc., where a contrast with certainty or reality
is implied (Denniston, G.P. 382 III; cf. e.g. El. 547), than to see in
άλλοτε a substitute for δέ. (It is interesting that L2‘ has δδ’, perhaps
due to δέ being added). The usage of such time-particles is liable
to much variation (thus already in Homer ότέ μέν .... άλλοτε
II. XX 49; cf. K.-G. II, 265 A. 2). Here, moreover, the combination
άλλοτε άλλον denotes alias alium.
57. αύτόχειρ: the sense-development is analogous to that of
αύθέντης.
έχων: much stress falls on έχων, as is indicated by its place.
58. άλλον: of course also depends on κτείνειν.
59. μανιάσιν νόσοις: causal dative to φοιτώντ’.
φοιτώντ’: used in the same sense O.T. 476: φοιτά γάρ ύπ’ άγρίαν
ΰλαν κτλ., where Groeneboom quotes II. Ill 449 Άτρεΐδης δ’ άν’
όμιλον έφοίταε θηρί έοικώς (cf. also Groeneboom ad Aesch. Prom.
596-399: φοιταλέος “raving”, φοϊτος "frenzy” (Aesch. Sept. 661),
φοιτάς of Cassandra Ag. 1273, of illness Track. 980). {Phil. 808
“to come on at regular times, said of Phil.'s νόσος). Cf. also O.T.
1255 ("to move about restlessly and in a frenzy”, as here).
μανιάς: cf. Eur. Or. 2jo, 326. The tribrachys depicts the action.
PROLOGUE, VSS. 56-66 SQQ. 31
HIANFHIHHMIM K?·:
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
34 COMMENTARY
has the same meaning as the impersonal, 1. 80, (ci. Ant. 547).
The Schol. rightly observes that the poet does not mean to ridicule
the cowardice of Odysseus but that he only ένδείκνυται τδ εύλαβές.
We may add that Od. is governed by a very natural and human
aversion to seeing the abnormal (cf. 81, 82). (Cf. Theophrastus
Char, δεισιδαίμων c. 15.) In this way the public is prepared for the
alarming appearance of Ajax. The meaning "to suffice” is not
quite satisfactory. One would rather think of the original meaning
of άρκέω and the Homeric άρκιος: "Let there be the (reassuring)
certainty that he will stay within", "it gives me a sense of security
that he will stay within” (80). άρκιος: "qui ecarte le danger;
assuri, sur” (Boisacq). The meaning of άρκεΐν "to ward off”,
"to assist”, occurs frequently in tragedy: cf. infra 535, 727. Cf.
Leaf ad II. II 393 οΰ οί έπειτα άρκιον έσσεϊται: "there shall be
nothing on which he can rely, nothing to give him any well-grounded
hope of escaping the dogs and birds”.
Note that Odysseus in speaking to Athena says: μή πρδς θεών.
The expression has become fully fixed by this time.
77. τί μή γένηται;: τί φοβή μή γένηται; In Eur. Suppi. 544 a
verbum timendi precedes.
άνήρ: only a man (of whom nothing that exceeds the power of
a man is to be feared), πρόσθεν implies that in his character of
human being nothing has changed (Dobree apud Tournier), άνήρ
is here mortalis as opposed to θεός: cf. Ar. Nub. 1421 οδκουν άνήρ
ό τόν νόμον θείς τούτον ήν τδ πρώτον (see ν. L. a.h.l.). Lobeck
("after all, this man existed before”) is mistaken.
78. γε: indeed he was, but also... Cf. e.g. Eur. Andr. 247.
79. Schol. σκληρόν μέν τδ λέγειν έπεγγελάν τοϊς έχθροϊς άλλα θεός
έστιν ούκ ευλαβούμενη τδ νεμεσητόν ·. This statement reflects the
view that the actions of the gods are not bound to moral standards.
Less good is Jebb’s remark: “The goddess suggests the vulgar
sentiment of mankind, not as approving it, but, as it were, to test
the disposition of Odysseus”. It is rather thus that there sounds
in Athena’s voice the diabolic perversion of every human being.
It is the superiority of character of Odysseus—and Sophocles’
conception of the dignity of human nature—not to yield to that
sweet temptation.
είς έχθρούς γελάν: γελάν είς is very unusual, είς expresses a
hostile meaning: "in the face of”. Cf. perhaps δνειδίζειν εις O.C. 754.
γέλως ήδιστος is of course the predicate of είς έχθρούς γελάν.
PROLOGUE, vss. 77-86 35
80. έμοί μέν: the contrast (with έμοί) is implied (Denniston G.P.,
381 II); but the difference with an emphatic μέν (id. ib. 360.2),
of which D. does not give instances from Soph., is not great here.
81. περιφανώς: belongs to ίδεϊν, as appears from 66. The adv.
also in Thue. VI 60.5 and Ar.
82. έξέστην: as the opposite of a verb of awaiting, existing,
holding out, έξίστασθαι is construed here with the acc. (K.-G. I,
295.3; cf. Dem. XX 10; XXII 76; Pl. Phil. 43 a): “toavoid”. (The
v.l. ίδεϊν is not devoid of some interest; that is, if it is not merely
due to ίδεϊν in 81: somebody might have objected to δκνω, cf.
schol. ad 76.)
The scholion is interesting here, since it seems to reflect a view
which may not be altogether alien to the modem reader, namely
that Odysseus is of a more temperate mind than Athena; έκατέρω
τό οίκεΐον παράκειται καί ού χρή τά τοϋ Όδυσσέως φρονιμότερα οϊεσθαι
των της ’Αθήνας άλλ’ εκείνο σκοπεΐν, δτι ή μέν μετά παρρησίας διαλέγεται
ώς θεές ό δέ ύπεσταλμένως ώς θνητός τόν καιρόν όρα ότι όμόσε χωρήσαι
τη μανία τοϋ εχθρού ούχ άρμόζει.
83. άλλ’ ούδέ νύν: άλλ’ ουδέ νΰν όκνεϊν σε δεΐ, ότι ούδ’ δψεταί σε
ό Αίας. A compressed line of thought: "but even now he is not
likely to see you, though you stand near him; so you need not fear”.
84. είπερ . .. . γε: if indeed ("wenn anders").
85. βλέφαρα: already in Hes. Scut. 8 for "eye”. It also occurs
in Soph. Ant. 104 (άμέρας βλέφαρον, cf. Eur. Phoen. 543), Ant. 1301
(λύει βλέφαρα), O.T. I2y(). The etymology and the use of δέρκεσθαι
show that the' word properly implies a keen and bright vision.
(Cf. δράκων, Homer has the combinations σμερδαλέον δέρκεσθαι,
δεινόν δέρκεσθαι, πΰρ όφθαλμοΐσι δεδορκώς; λεόντων "Αρη δεδορκότων
Aesch. Sept. 53, "apowerful βλεπόντων” (Groeneboom); φέγγος (subj.)
δέδορκε Pind. Nem. IX 41 etc.; note also the curious expression
δεδορκός βλέπειν” “to look keen” Chrysippus ap. Gellius XIV 4.4.)
So the whole meaning may be: "I will darken <his> eyes even
though they look keen (have a keen, bright vision)”, σκοτώσω and
δεδορκότα are diametrically opposed. It would sound even more
imposing if Athena were speaking generally: “I darken eyes even
though they look keen”. The future tense in general utterances is
also found in Ant. 351 (read with Brunck ύπάξεται cf. 362 έπάξεται);
cf. Hes. Theog. 750 (K.-G. I, 171.3, perhaps also 172.4).
86. μέντοι: emphatic use. "μέν denotes objective certainty, while
τοι brings the truth home to another person: "really, you know”
36 COMMENTARY
"and what further about the son of L. ?" Striking parallel: Phil.
433 (after the information that Ajax and Antilochus are dead):
Φέρ’ είπέ πρδς θεών, ποϋ γάρ ήν ενταϋθά σοι Πάτροκλος; Possibly
Euripides has the lines of Soph, in his ears when he writes I.T. 533
(after Orestes has told that Calchas is dead): ΤΩ πότνι’, ώς εύ, τί γάρ
ό Λαρτίου γόνος;
τί: has the function of the predicate; cf. Eur. I. T. 576.
102. ποϋ σοι τύχης εστηκεν: For ποϋ τύχης cf. i.a. infra 386
ούχ όρας ΐν’ εΐ κακοΰ; Ο.Τ. jfiy, 1442 έσταμεν χρείας. Most
striking parallel Trach. 1145 (Heracles on hearing the name of
Nessus): οΐμοι, φρονώ δή ξυμφοράς ίν* έσταμεν. έστάναι denotes the
condicio in which one finds oneself.
The dative σοι has a somewhat stronger colour than an ethic,
dat. (as e.g. O.T. 2); less strong than the dative in 1128: θεός γάρ
έκσωζει με, τώδε δ’ οϊχομαι (“datif d’interM", approaching the dat.
which with perfecta is almost equal to the case which denotes the
acting person).
103. τούπίτριπτον κίναδος: These are strong words which the
poet makes the raging madman say (πάνυ δέ κατατρέχει τοΰ Όδυσ-
σέως ώς έχθίστου). Cf. 379 SQQ·
κίναδος = "fox” (in Sicilian as appears from the schol. ad Theocr.
V 25; Hesych.: θηρίον, 6φις; probably etymologically related to
κνώδαλον "a noxious animal”) is, like έπίτριπτος = κάκιστ’ άπολού-
μενος, a word for comedy. (Van Leeuwen explains έπίτριπτος—four
times in Ar.—as “perditus”; schol. a.h.l. τό έξώλες θηρίον κίναδος
γάρ ή άλώπηξ. Also, Jebb’s first explanation is "accursed”; he
compares έπιτριβείης.)
κίναδος: Ar. Av. 430, Nub. 448; in court, Andoc. I 99—ώ συκο-
φάντα καί έπίτριπτον κίναδος—, Aeschin. Ill 167; Dem. XVIII 162,
242. έπίτριπτος: Ar. Plut. 275, 619, cf. Nub. 1004, Ach. 557 ("coquin”
C.-v. D.), Pax 1236.
To call a person κίναδος sounds more unfavourable than άλώπηξ
(ό δ’ ώς άλώπα ποικιλόφρων, Ale. 69· 6 L.-P., speaking of Pittacus),
perhaps also because it reminds one of κίναιδος.
όπου: τύχης έστηκεν, or simply (in connection with 105, 6) έστίν
(cf. 118, Ant. 318, O.T. 926, O.C. 1218; Ar. Ach. 748).
104. Όδυσσέα: with synizesis.
ένστάτην: κυρίως δέ ένστάτης ό έν τη δδω άντιστήκων τινί ώς εί
λέγοι τις τόν Οίδίποδα τοΰ Λάιου ένστάτην γεγενημένον (schol.). The
word does not seem to occur elsewhere in cl. Gr. Sometimes ένίστασ-
40 COMMENTARY
θαι means to oppose. The schol. (see above) adds: ήτοι κατά πάντα
ένιστάμενόν σοι ή ίδικώς έπ! της κρίσεως μόνον οϊον τδν ά ν τ ί δ ι κ ο ν.
But that ένστάτης should have the technical sense of άντίδικος
does not appear in any place.
The short answer έγωγ’ followed by the matter-of-fact formula
is an excellent continuation of Athena’s irony.
105. ήδιστος: "very welcome to me” (καθ’ ηδονήν μοι, schol.).
ήδύς cf. El. 929.
δεσμώτης: Aesch. Prom. 119. As on account of its meaning the
word cannot be derived from δεσμόω as a nomen agentis, it should
be connected with δεσμός, as πολίτης with πόλις. According to
Schol. (and Suid.) Cratinus knows the word έν Πυτίνη έπΐ τών
δεσμοφυλάκων.
Note the alliteration in this and in the next line (cf. Webster,
Introduction, p. 161).
106. θακεϊ: On θάκος, θώκος, θακέω, θωκέω cf. Groeneboom ad
Aesch. Prom. 279.
There is a touch of irony in the words of Ajax pronounced over
him whom he deems his prisoner, cf. the irony of the poet when
in 325 Tecmessa says: ήσυχος θακεϊ πεσών.—For the sentiment cf.
Ion Ch. /r. 2 Ν.2 κακών άπέστω θάνατος, ώς ϊδη κακά (see Webster,
Sophocles and Ion of Chios, Hermes 1936, p. 266).
107. τί πλέον: "what advantage” (as often).
At the end of this line Ajax laughs (cf. 303).
108. πριν.... στέγης: In Lysias (fragm. XVII 2 G.-B. κατά
Τείσιδος) we read of a revenge taken by Tisis on an enemy who had
insulted him: επειδή δέ ένδον έγενόμεθα, εμέ μέν έκβάλλουσιν έκ της
οικίας, τούτον! δέ συναρπάσαντες έδησαν πρός τον κίονα, και λαβών
μάστιγα Τεϊσις έντείνας πολλάς πληγάς εις οίκημα αύτον καθεϊρξε . ..
It would seem that to Sophocles the interior of the hut of Ajax
does not differ materially from that of an ordinary Attic house.
As Tecmessa represehts all the actions of Ajax as being performed
in the hut, the κίων is undoubtedly the pillar which supports the
roof, and έρκεϊος simply means: "of the hut (the barrack)”. It is
to be noted that all the mss. have έρκίου; Schol. says: έρκίου στέγης ·
τοΰ περιφράγματος της αυλής ή της τοΰ δώματος στέγης ■ έρκίον γάρ τά
δώμα. But έρκίου, gen. dependent on στέγης, dependent on κίον’
seems unlikely. If έρκίον = "house”, έρκεϊος may also mean "of
the house". Cf. moreover Ζεύς έρκεϊος (έρκος: enclosure-> house).
Furthermore the passage in Lysias supports πρός κίονα, just as
PROLOGUE, vss. 105-112 41
felicitous (άρη 2nd pers. sing., aor. med. subj.( (Cf. Pl. Polit. 277 b).
130. βρίθεις: “to outweigh", “prevail”, as the aor. in Hom.
II. XII 346, Od. VI 159 ((έέδνοισι βρίσας).
πλούτου βάθει: cf. βαθύπλουτος Bacch. Ill 82, βαθύπλουτου χθόνα
Aesch. Suppi. 554, Είρήνα βαθύπλουτε Eur. fr. 453.1 N.2 One might
compare with βαθύ λήιον Od. IX 134. Cf. Pind. 01. XIII 62 (βαθύν
κλαρον).
With μακροΰ "great” cp. infra 825 μακράν γέρας (perhaps also
μακράν όλβον Pind. Pyth. II 26).
131, 132. ώς . .. . τάνθρώπεια: The image of the scales as the
means of apportioning a man’s lot is found as early as Homer:
II. VIII 69, XIX 223, XXII 209 sq.; H. Herm. 324; Theogn.
157 sq.; cf. 160. Cf. Aesch. fr. 159 N.2 [Niobe = 278 D M. (1959)
ούμάς δέ πότμος ούρανω κυρών άνω / έραζε πίπτει καί με προσφωνεί
τάδε- / γίγνωσκε τάνθρώπεια μή σέβειν άγαν. (If not the Wheel of For
tune is implied). The use of the word ημέρα by the tragedians and
esp. Soph, often suggests a dramatic undertone. A day or the day is
the brief space of time within which the tragical change of fortune is
enacted, see e.g. Teiresias’ words O.T. 438; El. 1149. Wrongly
Ellendt: ημέρα is evaporated into "tempus” (item Campbell:
“Time in its course”). Correctly Jebb: "a day”; similarly schol.:
ημέρα γάρ μία, where the rest is unfortunately shrivelled up into:
έλαττοϊ καί πάλιν αΰξει. The same image Ant. 1158, Eur. fr. 420 N.2
(cf. also Hec. 57; brief and matter-of-fact, Eur. fr. 549 άλλ’ ήμαρ
έν τοι μεταβολάς πολλάς έχει. Phoen. 1689· Different, μίαν ημέραν
Med. 340. Hec. 285). This conception is the tragic poet’s parallel to
Heraclitus’ doctrine of the όδάς άνω κα'ι κάτω (Cf. Philo de vit. Moys.
16 = 31, 32 C.-W.: τύχης γάρ άσταθμητότερον ούδέν, άνω καί κάτω
τά άνθρώπεια πεττευούσης, ή μια πολλάκις ημέρα τάν μέν ύψηλάν
καθαιρεϊ, τάν δε ταπεινάν μετέωρον έξαίρει (See my Sophocle et
Heraclite, Studia Vollgraff, p. 91).
άπαντα τάνθρώπεια: for the same pregnant sense in a similar
connection, cf. Hdt. I 207.2: ώς κύκλος των άνθρωπηίων έστί
πρηγμάτων.
132,133. τούς δέ σώφρονας .... κακούς: These words do not convey
the poet’s verdict on Ajax, no more than El. 1505-7 his opinion on
crime and punishment. Seen in the light of the whole treatment of
the Ajax-character, great injustice is done to Sophocles by those who
interpret them as a kind of philosophy of life. They are therefore ill-
suited as a support for the "pious” conception of Sophocles.
46 COMMENTARY
143. έπί δυσκλεία: consecutive, as έπί λώβα Ant. 792, Eur. Hec.
649 ("δυσκλεεϊς ποιήσοντες ήμας” E.). On the sentiment underlying
this one may compare Soph. /r. 186 N.2 = 188 P. φιλεϊ γάρ ή δύσ-
κλεια τοϊς φθονουμένοις / νικάν έπ’ αίσχροϊς ή έπί τοϊς καλοϊς πλέον.
143, 144. έπιβάντ’: the most natural explanation is to take
έπιβάντ’ with acc. as “going across” (cf. e.g. II. XIV 226).
ϊππομανή: of course goes with λειμών’, "abounding, swarming
with horses". Soph. /r. 591 N.2 = 652 P. (Hesych. καρπομανής· εις
κόρον—perhaps ή καρπω Blaydes Λ». p. 43—έξυβρίζουσα). The idea
of large numbers of horses in the meadow may give rise to an
adjective similar to the one expressing "laden with fruit”. Cf.
φυλλομανής and φυλλομανέω (Theophr. Hist. Pl. VIII 7.4), ύλομανέω
(Strabo XIV 6.5). The only objection to this is that Ajax kills
cows and sheep; nor is this difficulty removed by the explanation
of the Schol.: εΰανθής, έφ’ ω οί ίπποι μαίνονται. But this is no reason
to accept the queer explanation, also occurring in the scholia,
which connects ΐππομανή with τον (i.e. Ajax). Cf. 232 βοτήρας
Ιππονώμας.
145. 146. βοτά καί λείαν κτλ.: the same meaning as is expressed
in 53, 54 by ποίμνας .... άδαστα. βοτά stands for the cattle in
general, cf. 231, 324, 453. βοτά καί λείαν is a hendiadys (cf. El. 36,
Headlam-Thomson ad Aesch. Eum. 247).
146. δορίληπτος: elsewhere in Soph, only infra 894, where the
Ionic form is used metri causa.
147. κτείνοντ’: the pres, partic. depicts Ajax in the act of
performing his deed.
αίθωνι: figurative infra 1088.
148. λόγους ψιθύρους: "whispering”, with the implication of
"deceitful”, “slanderous” (cf. Du. "fluistercampagne”). Exactly the
same use in Pind. Pyth. II 75 οΐα ψιθύρων παλάμαις έπετ’ αίεί βροτών
(not βροτω, cf. Wilamowitz, Pindaros 290 n. i “wie es sonst durch
die Kiinste listiger Menschen geschieht”). In this connection it is
interesting to note Aesch. Suppl. 1042: δέδοται δ’ Άρμονίαι μοϊρ’
Άφροδίτας ψεδυρά τρίβοι τ’ ’Ερώτων, where schol. observes ή αρ
μονία μετέχει τής ’Αφροδίτης, ψευδής δέ, δτι πολλά ψεύδονται οί
έρώντες (Muller Diet, ψεδυρός "deceitful”, "false”—by dissimilation
from ψευδυρός under the influence of ψίθυρός?—■). ψιθυρίζω, to
whisper in one’s ear, Pl. Euthyd. 276 d, Gorg. 485 d, with later
writers esp. of slanderous things, ψιθυριστής = “slanderer” Ep. Rom.
1.30, ψιθυρισμός = "slandering” 2 Ep. Cor. 12.20.
Kamerbeek 4
so COMMENTARY
It is construed as κακώς λέγειν τινά. "Such are the men who quarrel
against you", θορυβεΐν is the very verb to denote the angry out
bursts of a crowded assembly against a single individual, see
Pl. Af>. 17 c. In Soph, only here.
165, 166. ούδέν σθένομεν ... άπαλέξασθαι σοϋ χωρίς: cf. O.C. 1345:
άνευ σοϋ δ’ ούδέ σωθήναι σθένω. άπαλέξασθαι by a scholion correctly
rendered by άντιτάξασθαι. (The form άλέξασθαι already in Homer,
άπαλέξασθαι: Hesych. I, p. 225: άποφυλάξασθαι. Σοφοκλής Ίππδνφ
(Soph. fr. 282 N? = 303 P.)).
167. άπέδράν: the only other place in Soph, where this old short
form occurs is Track. 504 (cf. K.-Bl. II, p. 55).
167-171. The text of the mss. is altered by the editors by in
serting δ’ (Dawes, Pearson, Jebb), or by erasing ύποδείσαντες
(Dobree, Nauck a.o.) or placing it after φανείης (Lobeck). Probably
the text can remain as it stands, but divided as by myself. Thus
the syllaba anceps of αίγυπιδν is justified by the short pause after
the parenthesis 8τε γάρ—αίγυπιδν. Cf. P. Masqueray, Traiti de
Metrique grecque, § 79, where Eur. Hec. 83 is quoted: έσται τι νέον ■ /
ήξει τι μέλος. (On hiatus and syllaba anceps in anapaestic systems,
made possible by a change of persons, cf. W. J. W. Koster, Traiti
de Mitnque grecque2, p. 162.) άλλ’— after ούδέν σθένομεν .... σοϋ
χωρίς—announces the sudden change when Ajax will appear;
μέγαν αίγυπιόν and εί σύ φανείης, by their placing, are brought
to bear upon each other with added significance.
δτε γάρ δή: "for of course now that they....’’
Ajax’ δμμα is as terrifying as the eye of the dove is timorous (140).
The whole sentence may be said to form a logical whole, if one
assumes that μέγαν αίγυπιδν depends on an unmentioned άποδράσαι.
It may, however, also be taken as the object of παταγοΰσιν, just as
θορυβή (164) has Ajax as its subject. For that θορυβή anticipates
the comparison with the chattering birds appears from Arist. H.A.
632 b, 16-18: (ό κδττυφος) έν μέν γάρ τφ θέρει δίδει, τοΰ δέ χειμώνος
παταγεΐ καί φθέγγεται θορυβώδες.
Image and reality are seen as a whole: the Greeks are the chat
tering flocks of birds, Ajax is the αίγυπιδς (certainly not "vulture”,
but “lammergeyer” or possibly “bearded vulture'” (J. Maclair
Boraston, The Birds of Homer, J.H.S. 31,1911, p. 230 x)) or "falcon”
(W. M. Ramsay, Asianic Elements in Greek Civilisation p. 63 l)).
I
54 COMMENTARY
56 COMMENTARY
(Traitp p. 46) does not deny the possibility of this elision. In defence
of μ(οι) it may perhaps be argued that μ(οι) has here the same
function as in οΐμοι, i.e. that of an ethical dat.; the meaning of
μ (01) is practically negligible. Moreover, the whole song of the
Chorus has a strong Homeric colouring. The hiatus after άνα, 1.192,
is defended by referring to II. IX 247: άλλ’ άνα, εΐ μεμονάς γε.
Furthermore a licentia antistrophica has to be accepted (ξϋν-----
έθ’), which need not surprise us in this place of an iambelegus, while
it is moreover not at all certain that Soph, used ξυνός with 0, since
the ΰ may have been subject to correptio attica. The schol. ad 191
says emphatically: τό πλήρες μή μή μοι.
έφάλοις κλισίαις: local dat. and general plur. (cf. II. XII l).
191. 8μμ’ όχων: δμμα stands for “countenance”, as infra 462
καί ποιον δμμα πατρί δηλώσω φανείς, δχων with the locat, some
thing like: “keeping hidden in”.
άρη: just as supra 129 from αϊρεσθαι: "do not burden yourself
with an evil name”. The a is long, as seen from λώβαν ιδι.
192. άνα: = άνάστηθι, Homeric use, cf. II. VI 331, IX 247
(with hiatus, vide supra), Od. XVIII13. But see also infra ad 193sq.
(Cf. Groeneboom ad Aesch. Cho. p. 262 n. 8).
έξ έδράνων: almost exclusively in the pi. (cf. Groeneboom ad
Aesch. Pers. 4 p. 73 n. 14, to which may be added O.C. 176); here
(as O.C. l.c) "the place where you sit” (f'Adsignificatur sessio et
mora” E.).
193. 4. ποτέ: of course to be taken with όπου.
στηρίζη: The form στηρίζει (MSS) is as the 2nd p. ind. pres. med.
hardly acceptable for the 5th cent. Reading this one should take it
as the 3rd p. and intransitive (as e.g. Thue. II 49.3 οπότε ές την
καρδίαν στηρίξειε); άνα must then be taken as άναστήτω.
As here στηρίζειν = "to set fast” or (intr.) "to be firmly fixed"
is also used by Homer with a local dat. (II. XVI in).
μακραίωνι: conspicuously placed it expresses the impatience of
the sailors (μακραίων δέ αύτοϊς δοκεϊ διά την εύνοιαν). This μακραίων
σχολή had begun, we should suppose, after the όπλων κρίσις.
ταδ’ άγωνίω σχολά: It is impossible to take these words in the
sense of otium negotiosum to indicate that Ajax in his σχολή had
been busily employed in slaughtering the cattle, for the Chorus do
not believe this. The schol. ad 194 explains: τόν αγώνα έμποιοϋντί
σοι, i.e. while Ajax rests, his foes seize the opportunity to let him
run all sorts of risks. But it seems unlikely that so much should
60 COMMENTARY
absolute evidence for the form καχαζόντων. (Cf. Pl. Euthyd. 300 d.)
199. βαρυάλγητα: only here. Cogn. acc. to καχαζόντων: "which
causes us sore grief", (άλγέω = "to suffer pain”, so *άλγητος
"that for which one suffers pain”), βαρέα καί άλγεινά (schol.).
200. έστακεν: with similar meaning the aor., infra 950.
Similarly, Hom. II. XI 658: πένθεος, δσσον δρωρε κατά στρατόν;
άχος γένετο XII 392 etc.
Sense and metre coincide.
the syllable, but we may surely ask whether such a thing cannot be
tolerated in the anapaests of Sophocles. (The licence used by Aesch.
Sept. 488 is quite another thing.) If λλ is rejected, it becomes neces
sary to insert with Porson σύ, or to read Φρυγίοιο (Jaeger, Rader -
macher; but we have not a single genit, of this form in Soph.: Berl.
Kl. T. V 2, 64 (= Page LPP 3) probably belongs to Eur.’ Telephus).
211. 212. σε λέχος δουριάλωτον / στέρξας άνέχει: cf. Eur. Hec.
121: της μαντιπόλου Βάκχης άνέχων / λέκτρ’ ’Αγαμέμνων. Erroneously
a schol. ad 211: παρέλκεται ή άνά. Correctly schol. ad 212: άνέχει:
άνυψοΐ, τιμά, άνέχειν = “to hold up”, “to hold in honour”. Cf.
Pind. Pyth. II 88 sq.: χρή δέ πρός θεόν ούκ έρίζειν, δς άνέχει τοτέ
μέν τά κείνων, τότ’ αύθ’ έτέροις έδωκεν μέγα κϋδος.
λέχος δουριάλωτον: λέχος stands for άλοχος, as Traeh. 360, εύνή
Eur. Andr. 907. In apposition to σε (not separate object to στέρξας).
212. θούριος: "impetuous”. Homer only θοϋρος; Aesch. has both
forms (Groeneb. ad Prom. 354); with Soph, only in Ajax (613 Ares,
1213 Ajax).
213. άϊδρις: Homeric adj. Also infra 911 the second syll. is long
by position (different in O.C. 548).
ύπείποις: though the meaning "to suggest” (like ύποτίθεσβαι, cf.
Eur. Suppl. 1171) or "to hint”, "to give a clue” (L.-Sc.) is quite
possible, "to answer" would perhaps be better (cf. ύποκρίνεσβαι;
ύπαγορεύειν = "to answer” occurs later).
214. άρρητον: nefandum, as El. 203.
215. θανάτω .... έκπεύση: the word has an ominous connotation
and depicts the fate of Ajax better than Tecmessa can suspect;
there is a tragical irony in it. πάθος is not only "calamity”, but that
which Ajax "πέπονθε”, as is borne out by the passive forms in the
next line. Cf. the answer of the Chorus 228 sqq.
216. ήμίν: The dat. with short 1 in Homer, some lyrical poets,
Ar. and Soph.; rarely with Aesch. and Eur. Only the metre decides
the question. It is not certain whether in such cases the writing is
ήμιν (as advocated by Ellendt2 p. 192, K.-B. I, 339 anm. 2). The
grammarians know of this internal inclinatio, cf. K.-B. l.c. The
traditional writing is often ήμ'ιν but this is of course not reliable.
The forms with ϊ may be secondary (Chantraine, Morph, hist, du
grec, p. 144). Ellendt enumerates 26 cases in Soph, where 1 is cer
tainly short.
On γάρ in two successive clauses, cf. supra 183, 185. Here γάρ is
each time explanatory of the preceding sentence. There is a striking
64 COMMENTARY
Aeschin. III 184 we read: λιμόν τ’ αίθωνα (cf. Plut. Cim. 7, simi
larly Callim. Η. VI 67 λιμόν / αίθωνα, while schol. Lycophr. 1396
says: Έρυσίχθων Αϊθων εκαλείτο, ώς 'Ησίοδός φησι, διά τόν λιμόν;
cf. Hellanic. apud Ath. X 416 b (cf. v. Wilam. Hellenistische D.
II 39)). Furthermore Timoth. Pers. 223 has αίθοπι μώμω (cf. Agath.
A.P. V217. ιοαίθοπα βασκανίην). Hesych. writes αίθοπος- διάπυρου,
Suidas αίθων ό βίαιος λιμός.
From this we may conclude that αϊθοψ and αίθων were felt to
be synonymous. (Jebb is wrong when he states that αίθοψ can only
refer to complexion; an ending like -οψ loses its original meaning.)
An argument against αίθονος is the occurrence of o instead of ω,
as found as a rule elsewhere (vide supra 147 *)). That Ajax is called
by Menelaus αϊθων ύβριστης (io88) is no reason for not reading αϊθο-
πος here. “Heated” with passion—schol. (and likewise Suidas) ex
plains θερμού έν ταϊς μάχαις- ή τό θερμόν νΰν έπϊ τοΰ παρακεκινηκότος
κείσθω—makes good sense. Of course, the 0 of αίθονος may be
explained by adducing analogies, but νήφοσι in Theogn. 481, 627
is hardly a case in point, cf. K.-Bl. I, 281 anm. 1. Then there are
the cases summed up ib. 511 anm.i; they are of greater value, but
even here the question in a word like πρηών is more complicated than
it seems. Αϊσων is the only form that remains. It seems better,
therefore, to say that a form like αίθονος must be explained on the
analogy of the ordinary adj. in -ων. αϊθων λήμα, Aesch. Sept. 448;
cf. Eur. Rhes. 122. See now K. J. Me Kay, Studies inAithon I and II,
Mnemosyne 1959, 198-203 and i960, 16-22.
224. άτλατον: cf. O.T. 792 γένος δ’ /άτλητον άνθρώποισι δηλώσοιμ’ όραν.
ούδέ φευκτάν: "and from which there is yet no escape”.
225. τών μεγάλων Δαναών: the chiefs, esp. the Atreidae and
Odysseus; cf. 187.
The reading φευκτάν (without a comma) and ύποκληζομεναν is
quite possible (as is indeed found in most MSS, although this is
not conclusive), ύποκλήζειν is then identical with ύποβαλλόμενοι
κλέπτουσι (187), Δαναών gen. subj. (κλήζειν Track. 659, with about
the same meaning as here.)
226. ό μέγας μϋθος: cf. μεγάλα Φάτις 173—the rumour among the
Greeks spread by the chiefs, άέξειν: “to increase”, “foster”. (Cp.
viris acquirit eundo, mensura ficti crescit.)
Cf. also Aesch. Sept. 199, λευστηρα δήμου δ’ o(S τι μή φύγη μόρου
(cf. Groeneb. a.h.l. with n. 277 and ad Ag. 1118) and Ag. 1616.
Jebb rightly remarks that λιθόλευστον “Αρη is object acc. to
πεφόβημαι as well as “cognate” acc. to ξυναλγεϊν (cf. 283, 790) and
perhaps also to τυπείς.
τυπείς: This aor. already in Homer.
256. αϊσ’ άπλατος: a fate to which none may approach, terrible
and dragging along any one who approaches it into its doom. Cf.
ισχύς άπλητος Hes. Theog. 153, Hes. Scut. 230 (the Gorgons), ib.
250 (Κήρες). άπλατον θρέμμα (Track. 1093, of the Nemean lion).
Cf. also Page ad Eur. Med. 151, 2.
αΐσ’ . . . ϊσχει: cf. e.g. O.C. 369, 70.
257. οΰκέτι: cf. Ar. Ach. 471.
257, 258. λαμπράς. . . . λήγει: The difficulty which this simile
has caused disappears when στεροπή is taken not as "flash of
lightning” but as “the shining light” (of the sun), as Track. 99:
ώ λαμπρά στεροπά φλεγέθων. "For, after having raged like a fierce
Notus, without brillant radiance, he now ceases”. Thus the words
quoted by Jebb from Arist. Probl. 942 a 34 ό νότος, δταν μέν έλάτ-
των ή, αίθριος έστιν, δταν δε μέγας, νεφώδης form a perfect elucida
tion. The explanation of Jebb: “Attended by the lightning-flash
no more, the storm in his soul is subsiding, after a sharp outburst,
like the wind of the south”, seems unsatisfactory.
It is just the emphasis on the darkness in which Ajax was en
veloped which forms a good contrast with 259, 260, and is in har
mony with the image 206, 7.
259. φρόνιμος: mentis compos. Cf. Ελίτ. Hipp. 247: τύ γάρ όρθοϋ-
σθαι γνώμην όδυνα.
260. οικεία πάθη: οικείος suggests here the idea of "being caused
by his own fault”, just as El. 215.
261. παραπράξαντος: The difficulty is whether παραπράττειν
means here συμπράττειν, μετέχειν των αμαρτημάτων, as schol.,
Lobeck and Jebb assume, or "to fail”. The first meaning does not
occur elsewhere. Hdt. V 45 says of Dorieus: .... τοϋτο δε αύτοϋ
Δωριέος τδν θάνατον μαρτύρων μέγιστον ποιεϋνται, δτι παρά τα μεμαν-
τευμένα ποιέων διεφθάρη · εΐ γάρ δή μή παρέπρηξε μηδέν κτλ. Here
it clearly means “to act contrary to”. Since Ajax is described
as παραπλήκτω χερί συγκατακτάς (229), and since παραφρονέω (Phil.
815), παραφρόνιμος (O.T. 692), and the like are used by Sophocles,
the latter view seems preferable.
FIRST EPEISODION, vss. 256-269 71
δίς τόσ’: cf. Eur. Heracl. 293. δίς τόσως Eur. EI. 1092, Med. 1194
cf. 1134, Rhes. 160; see Denniston ad EI. 1092.
δίς.... απλών: cf. Track. 619 (χάρις. ... έξ άπλής διπλή).
278. ξύμφημι.... σοι: cf. Ο.Τ. 553·
δή is repeatedly found with an affirmative answer: G.P., 227.14.
279. δέδοικα μή . . . . ήκει: ήκοι is untenable, ήκη possible, ήκει
probable, provided it is taken in a perfective sense. The indie, with
μή with verba timendi when the object of what is feared is actually
felt to be present: Od. N 300: δείδω μή .. . θεά νημερτέα είπεν;
Thue. Ill 53·2 φοβούμεθα, μή άμφοτέρων ήμαρτήκαμεν; Dem. XIX
96 δέδοικα μή λελήθαμεν. Trach. 551 is uncertain. Analogous cases
after όρα, cf. El. 581, 584 (K.-G. II, 394. 6, Goodwin M.T. §369).
θεοϋ / πληγή: vide supra ad 137 and cf. 185, ήκοι γάρ άν θεία νόσος.
279. πώς γάρ: Schol. rightly supplies: πώς γάρ ού θεϊόν τι είη τό
κατά τον Αϊαντα; One would therefore expect the normal πώς γάρ ού.
The only way to solve this difficulty is to assume that Tecmessa
in 281 interrupts the leader of the Chorus.
πεπαυμένος: absolute, just as πέπαυται, 263.
280. μηδέν τι μάλλον: These words are different from e.g. Eur.
Hec. 817, where a schol. explains ούδαμώς (cf. Gregorius Corinth,
ed. Schafer p. 60), for μάλλον has full comparative force. Lat. non
magis quam, Engl, "no more than”, but Dutch “al evenmin als”.
281. έπίστασθαι: has the force of tibi persuasum habere. The gen.
abs. with ώς is fairly frequent with verbs of knowing, considering,
saying, where a clause with ότι or an acc. with partic. (with ώς)
or an acc. cum inf. would be normal. Litt.: "granting the situation
to be thus, you should be convinced”. It is therefore an amplification
of a regular case such as injra 904, ώς ώδε τοϋδ’ έχοντος αίάζειν πάρα.
Good parallel, Aesch. Prom. 760 ώς τοίνυν δντων τώνδέ σοι μαθεϊν
πάρα'). Cf. Aesch. Pers. 170. (K.-G. II, 93 β.)
282. τίς γάρ ποτ’ άρχή τοϋ κακοϋ προσέπτατο: with the same
metaphor. Io in Aesch. Prom. 642-44: καιτοι καί λέγουσ’ αΐσχύνομαι/
θεόσσυτον χειμώνα καί διαφθοράν / μορφής, δθεν μοι σχετλία προσ
έπτατο. Cf. ib. 115, 555: see Groeneb. ad 642 sqq. and ad 673;
W. Aly, Rh. Mus. LXVIII p. 539. Cf. Eur. Ale. 421. The underlying
idea is probably the image of the bird of prey pouncing on its
victim. It should also be noted that the madness of Ajax, like that
of Io, is seen as a χειμών (2θ6, 207), and that πέτομαι at II. XV 170
against it. όσην ύβριν is internal acc. and the ΰβρις is the violence
with which Ajax takes vengeance on them, έκτίνεσθαι, therefore,
acquires the pregnant sense of "to inflict by way of vengeance”
(different from Eur. Her. 547).
όσην κατ’ αύτών ΰβριν: ci. fr. 339 N.2 = 368 P., τήν κατ’ Άργείων
ΰβριν (if Ellendt’s conjecture is right). The conj. of Musgrave,
έκτίσοιτ’, has some attraction on account of 1. 113, but is superfluous,
seeing that the vengeance has already been taken for the greater part,
ιών: “in his going”, adds some liveliness to the picture, cf. Ant.
768, Phil. 353, infra, 1386.
305. ένάξας: to Tecmessa or to his original place in the hut. The
reading of L, άπάξας, is not satisfactory, έπάξας seems an old
conjecture made when the archaic ένάξας was no longer understood.
For ένάξας ές cf. e.g. Eur. Hel. 1016 είς αθάνατον αίθέρ’ έμπεσών and
many instances in P. Chantraine, Le Role et la Valeur de έν- dans
la composition, Rev. de Phil. 1942, 115-125.
306. έμφρων .... καθίσταται: “comes to his senses”, as Aesch.
Prom. 848 and Cho. 1026; opp. παράφρων, as έννομος opp. παράνομος
(Groeneb. ad Prom. l.c.).
μόλις πως ξύν χρόνω: somewhat more emphatic than μόγις ποτέ
Pl. Prot. 314 e. Cf. e.g. El. 1013, αύτη δέ νοϋν σχές άλλά τώ χρόνω ποτέ.
307. διοπτεύει: in Homer only II. X 451 in lit. sense (to Dolon),
άτης: άτη documenta insani facinoris (E.).
308. ’θώυξεν: θωυσσειν is prob, an onomatope, as βαόζειν. From
333-335 appears what is meant here (loud and sad lamentation).
In Aesch. Prom. 393 it approaches “increpare”, and in Ag. 893
denotes the buzzing of a gnat.
308, 309. έν δ’ έρειπίοις / νεκρών έρειφθε'ις έζετ’: schol. ad Aesch.
Pers. 425 (άγαϊσι κωπών θραύμασίν τ’ έρειπίων, cf. Ag. 660, Eur. Hel.
1080) runs έρείπια κυρίως τά πτώματα των οίκων. Groeneb. compares
Eur. Ba. 7 δόμων έρείπια; of tom clothes Eur. Troad. 1025, fr. tr.
ad. 7. I. As here Eur. fr. 266 N.2. It is wrong to adopt from the
schol. (as Pearson does) the v.l. έρεισθείς: in this way the beautiful
etymological figura is lost. The aor. ήρείφθην, recurs only in Arr.
An. I 21. 4; Pind. 01. II 43 has έριπέντι (cf. W. Veitch, Creek Verbs
1879, p. 267).
The Latin rendering might be: in strage prostratus, only έρειφθε'ις
is weakened by έζετ’.
άρνείου φόνου is a gen. of explanation (somewhat delayed) of
έν έρειπίοις νεκρών.
έρειφθείς: = πεσών infra 325.
78 COMMENTARY
which fits in very well with the situation. The interpretation is also
possible without a comma; in this case the accent would fall on
the mutual relation of the φιλία.
νικώνται: with gen. (as ήττασθαι) also infra 1353; Eur. Med. 315.
331. 332. The position of δεινά brings this word out in full
relief. Bentley, who conjectured δεινοΐς, rightly felt that it does
not belong to λέγεις, but the conjecture is not necessary: δεινά is
internal acc. to διαπεφοιβάσθαι. The "dreadful and lasting (δια-)
frenzy” is the result of the κακά (κακοϊς, dat. causae) which have
fallen on him.
There remains the problem whether ήμϊν goes with λέγεις or is
to be taken as "ethicus” to what follows. The whole structure of
the sentence seems to show that ήμϊν stands άπο κοινού.
332. διαπεφοιβάσθαι: the compound occurs only here, φοιβάζειν
prop, “to bring in mantic ecstasy”, derived from Phoibos Apollon
in that function (v. Wilamowitz, Glaube d. Hellenen, I 325 n. 2).
Thus Lycophron 6 says φοίβαζεν έκ λαιμών δπα (“made her voice
sound in ecstasy”); περί ύψους 8-4, πάθος φοιβάζον τούς λόγους.
333. For a similar cry of despair from the protagonist behind
the scenes cf. El. 77 and, at greater length, Eur. Med. 96 sqq.
334. τάχ’, ώς έοικε, μάλλον: the scholium does not understand
these words: τάχα, ώς φαίνεται, μαλλαν στενάζει. She says to the
Chorus "Soon he will be even more in a frenzy” or "soon you will
have even more cause to say so”.
ή ούκ: with synaloephe, cp. e.g. O.T. 539.
335. Αϊαντος: the subject of the subordinate clause is anticipated
as often, but here in the genitive depending on ήκούσατε.
θωύσσει: cp. note on 308. The Scholiast gives a note that may
be traced back to a stage-direction: έμφαντικώς δέ το θωύσσει· καί
γάρ δει τύν ύποκρινόμενον το τού Αϊαντος πρόσωπον άπηνεστέρω χρή-
σασθαι τω φθέγματι καί κυνικώτερον βαυζειν - διά τούτο είπεν θωύσσει
(with the sense of “yelping”). The impression made by this wailing
is a ghastly one.
337. The Chorus have pity on their master, but are far from
feeling the passionate commiseration aroused in Tecmessa. Their
statements have a dispassionate touch. See, for instance, άνήρ έοι-
κεν ή νοσεϊν as compared with άνήρ φρονεϊν έοικεν (344)·
νοσεϊν: cf. swpra 207, 269.
337, 338. The words echo more or less Tecmessa’s verse 267.
νοσεϊν and λυπεΐσθαι are sharply contrasted.
Kamerbeek 6
L
82 COMMENTARY
Dionysus, 1948, 104 n. 2). Hdt. Ill 53.4 (Periander to his son)
μή τω κακω τό κακόν ίώ. Thue. V 65.2 διανοείται κακόν κακώ ίασθαι.
The whole idea complete in Plato Prot. 340 e καί είμί τις γελοίος
Ιατρός· Ιώμενος μεϊζον τό νόσημα ποιώ.
The schol., which says πήμα άτης κατά περίφρασιν την άτην, is of
course right on account of πημα κακοΰ Od. Ill 152 (cf. Phil. 765
τό πημα τής νόσου; Eustath. ρ. 1461, 68 'Ομήρου είπόντος πημα άτης
ό ζηλωτής αύτοΰ Σοφοκλής πήμα άτης φησίν, δ εστιν άτη περιφραστικώς).
Mr. Bowra disagrees and translates: "Nor adding ill / To ill make
sorrow greater than your doom”, Sophoclean Tragedy, 31.
364. τόν θρασύν, τόν εύκάρδιον: the repeated article has the
same force as in Track. 1105, 6 ό τής άρίστης μητράς «ονομασμένος, /
ό τοϋ κατ’ άστρα Ζηνός αύδηθείς γόνος.
θρασύν: favourable sense, as in Hom. (esp. of Hector),
εύκάρδιον: not in Hom. (θρασυκάρδιος does occur). Elsewhere,
PAiZ 535, explained by schol. with καρτερικός.
365. άτρεστον: not in Hom., often with the tragedians; cf. Aesch.
Prom. 416 μάχας άτρεστοι.
δαίοις: "doric” form, frequent in choral song, of ion. δήιος, as
δήιος πόλεμος II. VII 119 (for the masculine ending cf. Eur. Troad.
1301, Her. 915): “hostile, destructive strife” (cf. Aesch. Sept. 222;
Eur. Phoen. 1023; and probably Aesch. Prom. 352, see Groeneb.
a.h.l.). Cf. further injra 784, where the form with 5 is also used in
the trimeter, but where the meaning is different.
366. έν άφόβοις με θηρσί δεινόν χέρας: these words present some
difficulty.
l° The prepos. έν may have a local meaning but it also contains
the connotation "as regards”. Cf. 1092 έν θανοϋσιν ύβριστης (and
the Lat. in with abl., frequently used, e.g. by Tacitus).
2° The meaning of άφόβοις1) may be "not fearing”, e.g. Pl. Lack,
vyj b, or "that are not feared”. The latter is the choice of the schol.:
άφόβοις · τοϊς μή φόβον εμποιοϋσι. The first meaning may be explained
as "undaunted” or “fearing no harm <from man>”.
3° In connection with this the word θήρ forms a problem. Is it
used in the usual sense of "wild beast” or (in general) of "animal”
(opp. man) ? The words άφόβοις θηρσί may indeed in a sarcastic way
("undaunted wild beasts”) denote the cattle. But I prefer "tame
beasts”, on account of the contrast to δαίοις (v. Wilamowitz, Gr. Vsk.
the cry πρές θεών has a more touching note than would be expected
of the Chorus in this κομμός. Dain-Mazon give the line to T..
ΰπεικε: cf. infra 669, 70 και γάρ τά δεινά και τά καρτερώτατα / τιμαϊς
ΰπείκει. Ant. yi$ δσα δένδρων ΰπείκει (and II. I 294)·
372 ώ δύσμορος:: “Wretch that I am” (exclamative). It seems
better to read in 372 χερ'ι μέν (best tradition χερσί μέν; corr.
Herrmann) and in 387 προπάτωρ (best tradition), than in 372
χεροΐν (Tricl.) and in 387 πάτερ (“cod. ant. sec. Tricl.”). Empedocles
100.20 D. has είσόκε χειρ! μέθη.
373. άλάστορας: άλάστωρ often the name for the evil-doer.
(Orestes about himself Aesch. Eum. 236, Men. Circumt. 408).
374, 375. έλίκεσσι βουσι .... κλυτοϊς αίπολίοις: epic style (κλυτά
μήλα, Od. IX 308).
πεσών: cf. είσπεσών 55> 184; πίπτειν is often: "to plunge oneself”.
376. έρεμνύν: a word belonging to epic and tragedy. Here simply
= “black”.
ίδευσα: "I shed”. Lobeck quotes Pind. Nem. X 75 θερμά δέ τέγ-
γων δάκρυα, Track. 848 τέγγει δακρύων άχναν. Cf. Ο.Τ. ~i2y<).
χερί in 372 goes with μεθήκα and with ίδευσα; this fact supports
the somewhat notable dat. with μεθήκα. It is to be observed that
the strictly logical place of μέν would have been after μεθήκα.
To say that έλίκεσσι and κλυτοϊς represent epic style is in itself
not sufficient. The epitheta omantia are not meant ironically,
from the point of view of Ajax, but they nevertheless illustrate
the situation in an ironical way.
377, 378. U. v. Wilamowitz (Vsk. 503 n. 1) is right in saying
that such a hackneyed thought needs no comment, έπ’ έξειργασμέ-
νοις was a common expression as appears from Aesch. Pers. 525,
Ag. 1379, and Hdt.; Groeneb. ad Pers. 525 further quotes Cho. 739
επ’ ίργοις διαπεπραγμένοις. Syntactically it may be observed that
the locution is here linked up with the verb άλγεΐν.
It is unnecessary to read in 378 with v. Herwerden and Pearson
ίχοι instead of ίχειν. It is natural enough to have the inf. after
δπως here. In Greek we have γίγνεται with ώστε c. inf. (examples
K.-G. II, 13 a. 11) or with ώς and δπως c. finite verb: O.T. 1058
ούκ άν γένοιτο τοϋθ’, δπως. . . . ού φανώ τούμδν γένος; cf. Track. 455.
There are more instances where δπως, by passing into another
construction, stands with inf.; cf. K.-G. II, 377 a. 7.
379. The conjecture of Wakefield πάντα δρών is very infelicitous;
what is more natural than πάνθ’ ορών spoken of Odysseus, whom
FIRST EPEISODION, vss. 372-384 89
with the opt. are given by Denniston, G.P., 218 V. It is far from
certain whether this reading of Triclinius (metri causa) is correct;
but <μήν> (Dindorf, Jebb) seems worse (cf. Denniston. G.P., 331
sq.). There is much to be said in favour of omitting the stop after
άτώμενος, so that ίώ μοί μοι interrupts the sentence and the leader
of the Chorus tries to forestall the curse, which nevertheless is
uttered by Ajax.
386. μηδέν μέγ’ εϊπης: the schol. rightly compares El. 830 μηδέν
μέγ’ άυσης. It expresses the same as εύφημα φώνει 362. Cf. Eur.
Her. 1244 ίσχε στόμ’, ώς μή μέγα λέγων μεϊζον πάθης. (έπος έξερώ
μέγ’ infra 422 sq. is different).
ούχ όρας tv’ εΐ κακοΰ: cf. Ο.Τ. 413 (κού βλέπεις tv’ εΐ κακοϋ),
Track. 1145 φρονώ δή ξυμφορας ίν’ έσταμεν; Hdt. I 213 έμαθε ϊνα
ήν κακοϋ, etc. The frequent occurrence of this kind of expression
in Soph, (absent in Aesch., si quid video) is due to the importance
of the tragical situation of his dramatis -personae.
387. προπάτωρ: general for “forefather”, a term which should
be understood without precision. The appeal of the hero, who is
διογενής, to Zeus is quite natural.
388. πώς άν: this manner of uttering a wish (corresponding with
Lat. utinam) is very frequent in tragedy. The main point of the
wish is conveyed by όλέσσας, 390.
αίμυλώτατον: Aesch. Prom. 2θ6αΐμύλας δέ μηχανάς,Άτ. Lys. 1270.
αίμυλαν άλωπέκων. αΐμυλομήτην Hom. Hymn. Merc. 13.
389. The use of άλημα, repeated after vs. 381, is by no means
contrary to the pre-rhetorical style of tragedy.
δισσάρχας: cf. 252 δικρατεϊς Άτρεϊδαι.
390. όλέσσας: the use of the simplex (cf. θάνοιμι) increases the
crispness of the expression.
βασιλής: unusual form of the acc., possibly modelled on the nom.
(Chantraine, Morphologic hist, du grec p. 102); cf. however Άχιλή
Eur. El. 439 and the synizesis of ’Οδυσσέα supra 104.
392. κατεύχη: κατεύχεσθαι: τό καταρασθαι. οΰτω Πλάτων καί Σο
φοκλής (Suid.). Cf. Ο.Τ. 246; Aesch. Sept. 633 οΐας άράται καί κατ-
εύχεται τύχας.
394, 395. σκότος.... έμοί: a double oxymoron, at once a cry
from the heart of Ajax and an image summarizing his situation,
as was well understood by schol. ad 395: ώς εί τις τόν θάνατον σω
τηρίαν νομίσειεν. Death, in his eyes, is his deliverance (σεσωσμένον
692). To Tecmessa θανεϊν is that from which she must σωζειν him, 812.
FIRST EPEISODION, vss. 386-402 91
412. πόροι άλίρροθοι: Aesch. Pers. 367 is there to prove that the
schol. (as also Suidas and Harpocration) is wrong in saying ποταμοί
είς θάλασσαν ρόοντες. The meaning is "sounding straits of the sea”.
Cf. also Eur. Hipp. 1205 and πόροι άλός Od. XII 259. It must
remain undecided whether the sea in general is to be thought of
here, or the straits of the Hellespont.
413. νόμος έπάκτιον: νόμος of rare occurrence; in Homer only
at II. XI 480 έν νόμεϊ σκιερφ, a mountain pasture where there are
also trees (Mazon translates "forft”). 601 infra may indicate that
we must think of pasture-ground. (Prob, to be compared with Soph.
fr. 505 N.2 = 549 P. όπακτίας / αύλώνας.)
414. πολύν πολύν: the geminatio, sparingly applied by Soph.,
has the same place here as in the strophe.
δαρόν: the adj. δηρός in Hom. only in δηρόν χρόνον, II. XIV
206 = 305, where Aristarchus took it as an adv. (Schol. Aristonic.
II. XIV 206 (ή διπλή), ότι παραλλήλως δηρόν καί χρόνον). In any case
Soph, felt δηρόν to be an adj. and the combination is rather frequent
with the tragedians (cf. χρόνος .... δαρός, Eur. Her. 702).
415. κατείχετ’: κατεχειν similarly used Track. 249.
416 sqq. After ίστω (4x7) the editors mark a full-stop, so that
άλλ’ ούκότι μ’ has to be supplied with the verb καθεξετε. It seems
to me that the text brings out the fierce embitterment of Ajax even
more clearly if the words τοϋτό τις φρονών ίστω are taken διά μόσου.
In this case ούκότι in 416 anticipates ούκότ’ in 421, μ’ in 416 άνδρα
. .. τόνδε in 421, 2.
416. άμπνοάς not in the sense of αναπνέω in Hom., but “the
act of breathing”; schol. άμπνοάς όχοντα · ζώντα.
417. τοϋτό τις φρονών ίστω: "let every sensible man know this”.
420. έύφρονες Άργείοις: the schol. ad 418, which reads . . . olov
όμοί όχθρα'ι ροαί, εϋφρονες δέ τοϊς ’Αργείοις τοϊς όμοΐς < έχθροϊς >,
is probably not mistaken (cf. 459 where Ajax expresses his belief
that he is also hated by the plains of Troy). Schol. ad 420: εϋφρονες ·
διά τό ποτόν seems too matter-of-fact.
423 sqq. Ajax is emphatically pictured as the epic hero who is
in deadly earnest about αΐέν άριστεύειν. His words echo those of
Achilles at II. XVIII 105 ήμαι παρά νηοσίν, τοΐος όών οίος οΰ τις
Αχαιών χαλκοχιτώνων έν πολεμφ. It is certainly not the intention
of the poet to emphasize Ajax’ ΰβρις with these words. It should,
on the contrary, be claimed that the behaviour of Ajax would be
hard to explain if this were not his firm conviction, for it was
FIRST EPEISODION, vss. 412-430 95
on this that Ajax’ claim on the arms of Achilles was based (cf.
441-444).
424. στρατού is to be joined with οΰτινα; the genit, is partitive,
which is so much the more natural because the idea is "the best
of the army” (cf. 1300).
427. πρόκειται: προκεϊσθαι is said of the dead who lie exposed;
cf. infra 1059. The full meaning of άτιμος is realized if one considers
that the resentment of Achilles, also, is nourished by the fear of
losing his τιμή.
428, 429. άπείργειν: Ellendt quotes άπείργω τινά βουλόμενον
ένεργεΐν τι ... . (cod. Vat. 1410 ap. Bekk. p. 1331). This holds good
for Soph. So the desire to "restrain” prob, refers to the intention
of Ajax to commit suicide.
έχω is construed zeugmatically, first with an inf., then with a
dependent question; cf. Ant. 2jo. έώ dependent dubitative. Though
ούδ’ instead of οΰθ’ is plausible, the change made by Elmsley
seems superfluous; we know from many MSS-texts that ού ...
οΰτε is by no means rare. Cf. El. 1412, O.C. 451, 496 (most editors
change the transmitted text). Eust. p. 914, 32 explains: οΰτω καί
Σοφ. έν Α tαντί δυσίν έννοίαις μίαν αιτίαν έπάγει, ένθα λέγει ώς οΰτε
κωλύειν έχω σε τοϋ λαλεϊν οΰτε συγχωρεϊν, τοιαϋτα παθόντα κακά.
The explanation seems only partly correct. It might even be argued
that οΰτε goes partly από κοινού with the first member also: the
construction does not then differ very much from Ant. 270.
συμπεπτωκότα: συμπίπτειν = incidere in also at O.T. 113· Almost
the same as έντυγχάνειν, 433.
430-595. Second Scene of the first efieisodion. Ajax, Tecmessa,
Chorus.
After the stirring lyrical scene follows the exposition of the situ
ation in an iambic dialogue. Electra explains her situation in a si
milar way, El. 254 sqq., after a preceding κομμός.
430. The exclamation αίαϊ introduces the exposition by Ajax of
the connection between his name and his fate; he now begins to
realize the evil portent that is inherent in his name. The play
on names was a favourite occupation with the Greeks. It also occurs
in later antiquity, plays an important part in Shakespeare, and is
ultimately rooted in the magical force of names. The name is the
person, the denomination is the thing (δς άν τά ονόματα έπίστηται,
επίσταται και τά πράγματα, Pl. Crat 435 d). Cf. E. R. Dodds ad Eur.
Ba. 367: "To us a pun is trivial and comic because it calls attention
96 COMMENTARY
455. 456. The wording reminds one of El. 696 sq. όταν δέ τις
θεών I βλάπτη, δύναιτ’ άν ούδ’ άν ισχύων φυγεϊν.
456. τάν (τοι άν): excellent reading of Elmsley, which, according
to Lobeck, is also found in Mosq. a. Cf. for instance Aesch. Sept.
552 for this τάν in apodosi.
Again and again we hear in the words of Ajax his unshakable
sense of superiority.
457-480. After the harrowing analysis of his situation follows
the conclusion, introduced by the crisp monosyllables καί νΰν τι
χρή δράν; and ending with the inescapable pronouncement 479,
480.
457. δράν in this verse is a striking example of the “dramatic”
use of the verb of which Bruno Snell has sketched the development.
457-459. όστις .... μισεί δέ μ' κτλ.: όστις is linked up with the
subject of δράν and the construction detaches itself from the relative
clause, just as e.g. supra 434-437 and Eur. Hel. 639-641.
An hypophora similar to that in 460 sqq. (έχθαίρομαι, .... μισεί,
. .. . έ'χθει) is found in El. 537 sqq., Dem. XVIII 28, Thue. I 80.4.
(See Schmid, G. d. Gr. L. I 2, p. 492 n. 2.)
457, 458. θεοϊς / έχθαίρομαι: Oedipus says (O.T. 816) τίς έχθρο-
δαίμων μάλλον άν γένοιτ’ άνήρ .... Ar. Vesp. 418 has θεοισεχθρία
from θεοϊς έχθρός: see ν. Leeuwen a.l. Aesch. Ag. 1090 μισόθεος =
θεομίσητος (schol. Μ); cf. θεοστύγητος Aesch. Cho. 635, θεοστυγής
Eur. Cycl. 602.
Eteocles calls the family of Oedipus θεών μέγα στύγος (= θεοϊς
μέγα στυγούμενον), Aesch. Sept. 653, with which compare also ib.
702 θεοϊς μέν ήδη πως παρημελήμεθα. Eteocles is hated by the gods
as a member of his family, Ajax as an individual. Besides the hatred
of the gods there appears at once, in Ajax’ case, the hatred of men,
and, characteristically for the loneliness of Sophocles’ hero, nature
joins in this hatred (459). Allowance must be made, of course, for
the circumstance that he has lived in these plains as a foe, but
this is not the most important factor: cf. 420.
459. The rhythm is remarkable for the tribrach in the 5th foot,
consisting of one word only, but there are more instances (e.g.
O.T. 1496).
460. πάτερα: the following member is άλλα δήτ’ ιών 466. Cf. El.
535-7 (K.-G. II, 532 a. 10).
οίκους: sing, and plur. are used indifferently for “native country”,
etc. Ct. Phil. 58-60, a passage which in other respects also may be
102 COMMENTARY
compared with this one. The idea of the offended hero wishing to
sail homeward is found in the Iliad: IX 356 sqq.
ναυλόχους έδρας: τον ναύσταθμον (schol).
ναύλοχος (epic word) also Track. 633, where it may be a substan
tive.
461. μόνους: predicat. These words also, as they stand here,
can only be explained by the peculiar mental state of Ajax. If he
goes, it is the fleet and commanders who are μόνοι, not the other
way about, λιπών and μόνους belong to both members. The com
bination λείπειν .... μόνον is very common, e.g. Phil. 470, O.C. 501.
(It would seem that the schol. ad 464 γυμνόν] άντί τοϋ έρημον’ μεγα-
λοφυώς δέ οίεται εαυτόν τό παν είναι properly belongs here. Then
the lemma would have been μόνους] άντί τοΰ ερήμους.)
περώ: in a very literal sense; cf. Ant. 337; very frequent in Homer.
462. ποιον όμμα .... δηλώσω: O.T. Ι371 έγώ γάρ ούκ οίδ’ όμμασιν
ποίοις βλέπων / πατέρα ποτ’ αν προσεΐδον εις 'Άιδου μόλων. Hdt. I 37
(the son of Croesus) νϋν τε τέοισί με χρή όμμασι ές τε άγορήν και έξ
άγορής φοιτέοντα φαίνεσθαι; Eur. Ι.Α. 455,’ Plaut. Cas. 939-
464. Cf. 435- γυμνόν: is explained by τών άριστείων άτερ, as
κενήν by ανθρώπων δίχα, Phil. 31. γυμνόν itself, on account of the
Homeric meaning, already suggests that Ajax is not in possession
of the arms (of Achilles).
465. ών .... στέφανον εύκλειας: στέφανον εύκλειας forms one
notion (στέφανος = laus victoriae also Phil. 841), of which ών is
genit, explic. The whole wording of 464, 65 is a slight variation
of 435, 36·
466. άλλα δήτ’: chiefly "in questions which follow a rejected
suggestion (including hypophora)’’, Denniston, G.P., 273. "Well,
then, shall I go... ?” Cf. El. 537, Ichn. 300 (Cyllene 299: ούδ’ αδ
τοιοϋτόν έστιν, άλλ’ άλλον τιν’ έξευροϋ τρόπον. Chor. άλλ’ ώς κερά-
στης κάνθαρος δήτ’ έστΐν Αίτναϊος φυήν;) Other examples G.P. l.c.
467. έρυμα: the town-wall.
μόνος μόνοις: cf. infra 1283 "Εκτορος μόνος μόνου; Eur. Heracl.
807 άλλ’ έμοί μόνος μόνω / μάχην συνάψας; Med. 513 τέκνοις
μόνη μόνοις; Pl. Prot. 316 c. One hesitates to say whether Ajax has
in mind a series of single combats or a combat in which he alone
stands up to all the Trojans. Cic. Tuse. IV 23 (52) perhaps points
to the second alternative.
468. δρών τι χρηστόν: commentators compare Eur. I.A. 371
δράν τι κεδνόν.
FIRST EPEISODION, vss. 461-473 103
upon him. For the rest it should be observed that before the cata
strophe Tecmessa utters the words πρόστητ’ άναγκαίας τύχης (803),
so that one might speak of a sort of dramatic irony.—When
Sophocles wrote this line the poem of Simonides containing the
saying άνάγκαι ούδέ θεοί μάχονται was already old, and not long after
Sophocles’ Ajax Eur. wrote his hymn to ’Ανάγκα (Ale. 962 sqq.).
The idea has become very common (e.g. Eur. Hel. 5x4).
488. σθένοντος έν πλούτω: έν πλούτω is probably instrum. In a
later period έν with a dative is often equivalent to an instrum,
without έν. Cf. in Soph, έν φίλαισι χερσιν έκόσμησα, El. 1138;
σπώντας έν χηλαϊσιν άλλήλους, Ant. 1003.
εϊπερ τινός σθένοντος: τινός has been attracted by πατρός....
σθένοντος; Φρυγών belongs to τινός. είπερ τίνος, therefore, stands
for είπερ τις άλλος έσθενε. Similar attraction O.C. 734. Ar. Pl. 655.
Without attraction (for which there is no occasion) O.T. 1118, O.C.
1664. Cf. K.-G. II, 573. Connected with a superlative Trach. 8,
Eur. Andr. 6. One may explain with the schol.: ώς ούκ άλλου τινός.
489. νϋν δ’ είμί δούλη: cf. Hecuba in Eur. Hec. 357.
που: this addition is typical of Tecmessa; it is the addition of a
woman who resigns herself to the hardness of fate.
490. χειρί: a graphic expression of the power which Ajax, her
conqueror, has over her.
τοιγαροϋν: "synonymous with τοιγάρτοι first occurs in Soph.”
(Denniston, G.P., 566 sq.). “That’s why”, "hence”.
491. τό σόν λέχος ξυνήλθον: λέχος is acc. of direction, often
found in the tragedians, in keeping with the epic use; σοι may be
conveniently supplied. Perhaps the poet thought of έμόν λέχος
άντιάουσαν (II. I 31, cf. Od. XXIII 296).
εδ φρονώ τά σά: εύνους σοι καθίσταμαι (schol.). The acc. is perhaps
best understood by assuming that εδ φρονώ has the value of φιλώ.
The poss. pron. neut., descriptive of the person, is quite usual.
492. άντιάζω: prop, "to approach with entreaty”, "to entreat”.
Similarly Phil. 809, El. 1009, Eur. Ion 1119, etc.
πρός τ’ έφεστίου Διδς: cf. έφέστιον ήγαγε δαίμων, Odysseus to
Calypso (Od. VII 248). So Tecmessa had been led to the hearth
of Ajax and can therefore invoke Zeus, the protector of the έστία
(the same as Z. Έρκεϊος), as well as the εύνή.
493. ή συνηλλάχθης έμοί: cf. Eur. Andr. 1245 Έλένω συναλλαχ-
θεΐσαν εύναίοις γάμοις (schol. άντί τοϋ πρδς γάμον συναφθεϊσαν).
494. βάξιν: the word is found especially in the tragedians.
108 COMMENTARY
514 sqq. Schol.: καί τοΰτο 'Ομηρικόν: cf. II. VI 413 and 429·
515. ηστωσας: άιστόω already in Homer "to make invisible”,
"destroy”; of the human race Aesch. Prom. 232. The contraction
only here (or perhaps also Soph. jr. 493 N.2 = 536 P.).
516. Though the usual reading άλλη μοϊρα makes tolerable sense
(which, however, does not entail the view of Jebb, who sees in Ajax
an instrument of μοίρα), the division άλλ’ ή (of L A; I admit that
tradition gives little hold on these points) has to be considered.
Thus: no comma after δορί; (καί) μητέρ’ first meant as object
to ηστωσας, then she interrupts herself, άλλ’ ("but no”) ή Μοϊρα
(fully personified, as e.g. Phil. 1466) <την μητέρα> τόν φύσαντά τε
καθεϊλεν. The view of some scholars, who argue that Soph, states
emphatically that άλλη μοϊρα, and not Ajax, is to be held responsible
for the death of her parents, thus to exonerate Tecmessa from the
reproach of being callous, does not seem convincing. There would be
more pathos in the text as given by L A. When the town was
destroyed her parents were killed, not necessarily by the hand of
Ajax, which, as a matter of fact, is exactly what she does not say;
she does not wish to provoke him by such reproaches. (Compare also
Briseis in II. XIX 291 sqq.). But perhaps the Greek is too broken.
(On Tecmessa cf. R.-E. s.v. For us Soph, is the first to mention
her. Qu. Sm. V 521 sq. is founded on Sophocles; in Dictys, De B. Tr.
II 18, Ajax kills her father.)
τόν φύσαντά: ό φύσας = "the father” is frequent in Soph.
517. καθεϊλεν: cf. O.C. 1690, Track. 1063 (= "to kill”),
θανάσιμους: with slight catachresis for θανόντας (or τεθνηκότας);
similarly O.T. 959. It is a predicative prolepsis as a result of the
action καθεϊλεν. Cp. Track. 1161: άλλ’ δστις 'Άιδου φθίμενος οΐκήτωρ
πέλοι.
For οΐκήτωρ cf. supra ad 396·
518. 519. Sophocles does not make Tecmessa say (as Homer
makes Andromache) that he is her father and mother; it should
be clear that with his death she is an outcast, without a fatherland
and a means of living (πατρίς and πλούτος). Cf. also Aesch. Cho.
239 sqq.; Soph. El. 1148-1158; Eur. Ale. 646 sq.. See Bowra,
Sophoclean Tragedy, pp. 21, 22.
519. έν σοϊ .... σφζομαι: as Eur. Ale. 278 έν σο'ι δ’ έσμέν καί ζήν
καί μή, Ο.Τ. 3^4. O.C. 247 έν ύμμι γάρ ώς θεω / κείμεθα τλάμονες.
See Groeneb. ad Aesch. Pers. 170-172.
520-522. A dignified modesty pervades the whole passage:
FIRST EPEISODION, vss. 514-522 113
κάμοϋ: after the parents and the son. τερπνόν εϊ τί που πάθοι:
αίδημόνως δε αύτόν ύπομιμνήσκει τά της εύνής. A striking comparison
is made by the scholiast with Eur. Hec. 828 (ό δέ γε Εύριπίδης
μαστροπικώτατα (the perfect procuress) εισάγει τήν Έκάβην. There
is no reason for the schol. to be shocked; the passage in Eur. shows
a splendid verve.) Hecuba calls in the aid of Agamemnon, referring
to hours of love he had with her daughter Cassandra: ποϋ τάς φίλος
δήτ’ εύφρόνας δείξεις, άναξ, / ή των έν εύνή φιλτάτων άσπασμάτων / χάριν
τίν’ εξει παΐς έμή, κείνης δ’ έγώ; κτλ. (Matthiae and Murray cancel
the next two verses, wrongly as it seems). Vergil remembered the
words τερπνόν εί τί που πάθη (πάθοι): Si bene quid de te merui,
fuit aut tibi quicquam Dulce meum, Aen. IV 317 sq. (On Sophocles'
Ajax and Dido in Vergil see W. F. Jackson Knight, Roman Vergil,
1944. ΡΡ· 99-ι°°·)
520, 521. There seems to exist a subtle distinction between
μνήστις and μνήμη in these two verses, μνήστις, verbal noun = “the
act of recalling” (recordatio'), μνήμη = “remembrance”, “memory”
(memoria). This is also borne out by the somewhat personifying
προσεΐναι (comitem esse — inesse): cf. infra 1079 δέος ω πρόσεστιν
αισχύνη θ’ όμοϋ.
τοι: “forces the general truth upon the consciousness of the
individual addressed” (Denniston, G.P., 542, 10). Though the
sentence is not a proverb, yet this use of τοι is the same as the one
frequent in proverbs. For this reason the opt. πάθοι is to be preferred
to πάθη. (The loci where εί stands with the coni. gen. in Soph.:
supra 496 and O.T. 198, 874, O.C. 1443 are all of a different cha
racter). The optativus iterativus (rather potential) is often found
in proverbial sayings, see Groeneboom ad O.T. 314, 315 άνδρα
δ’ ώφελεϊν άφ’ ών / έχοι τε καί δύναιτο, κάλλιστος πόνων. Cf. Ant.
666, prob, also Ant. 1032.
άνδρί: less correct Raderm.: "i.e. άνδρί εύγενεΐ”. Meaning: a man
<deserving that name>. Similarly O.T. l.c., Ant. 710.
που: soltens, as it were with instinctive modesty, what even
in a general utterance she thinks too personal and intimate.
τερπνόν: there is here prob, a distant association with 966 sq.
He gives her πικρόν in exchange for τερπνόν (cf. O.C. 615 τά τερπνά
πικρά γίγνεται).
522. χάρις . . . . άεί: we do not know whether Tecmessa models
her words on an existing proverb. (Oedipus says O.C. 779 ότ’ ούδέν
ή χάρις χάριν φέροι; the relation between χάρις and χάριν is here
Kamerbeek 8
114 COMMENTARY
in Soph. (AmZ. 84, Phil. 1305, El. 233, 1035). Denniston tfi.P.
443, 4) rightly renders the words: "Well, anyhow, whether πρέπον
or not, I stopped that happening”.
’φύλαξα τοϋτό γ’ άρκέσαι: "I was watchful to avert that” (ut hoc
■prohiberem, E.). άρκέω has here its primary meaning and is the same
as άπαρκέω. (For άρκέω cf. supra yb, 439; infra 727.)
536. έπηνεσ’: for the aorist cf. ad 99. Many examples in Groene-
boom ad El. 668.
πρόνοιαν ήν έθου: cf. ad 13. πρόνοια: provida cura (E.).
537. After having got the approval of Ajax, Tecmessa hopes
that he will give her some other command than to bring their son.
εκ τώνδε: "under these circumstances” (cf. infra 823, Aesch.
Pers. 788, Track. 1109, Eur. Andr. 1184, Med. 459), i.e. now that,
with your approval, I have removed the child, ώς is used in a
restrictive sense, as in Andr. l.c., Thue. IV 17.1 ώς έκ των
παρόντων.
The repetition of άν is very common, cf. my note ad Andr. 935.
The verse reminds one of Ant. 552 (Ism. τί δήτ’ άν άλλά νΰν σ’ έτ’
ώφελοϊμ’ έγώ;). There is indeed a close affinity between the cha
racters of Tecmessa and Ismene.
538. δός μοι προσειπεϊν αύτόν: it is quite acceptable to take δός
in the sense of "allow me”, so that αύτόν may in the first instance
be taken as the object to προσειπεϊν. Similarly O.C. 1105.
εμφανή: cf. Track. 119 όψη δ’ αύτόν αύτίκ’ εμφανή.
539. καί μην . . . . γε: cf. ad 531·
προσπόλοις: so-called dative of the agent (dativ. auctoris). From
examples like this and Ant. 504, 1218 (Bruhn, Anhang § '47) it
appears that the use of this dative is held within too narrow limits
by K.-G. I, 422 c and Humbert, Synt. grecque § 400. The datival
character is best felt when paraphrasing: "he is an object of care
to the attendants" (1. 542 shows that a male person is meant).
540. μή ού: since μέλλειν expresses a negative idea and τί μέλλει
takes the place of μή μελλέτω, μή ού is normal Greek and is left
untranslated (cf. the excellent remarks by Humbert, Synt. grecque,
§ 575)· Exactly the same Aesch. Prom. 627 τί δήτα μέλλεις μή ού
γεγωνίσκειν τό παν; Eur. Troad. y<qy, Ar. Ach. 320 and other places
mentioned by Groeneb. ad Prom., and by v. Leeuwen ad Ach.
παρουσίαν έχειν: the periphrasis is somewhat forced, more so
than e.g. Aesch. Sept. 1030 έχουσ’ άπιστον τήνδ’ αναρχίαν πόλει or
Ant. 300 πανουργίας έχειν or infra 564 Θήραν εχων. This line reveals
FIRST EPEISODION, vss. 536-546 117
is here I have reason to, rather than I can·, as in O.C. 820 τάχ’
έξεις μάλλον οίμώζειν τάδε.
553. όθούνεκ’: supra 123.
έπαισθάνη: with acc. also 996, O.T. 424 άλλων δέ πλήθος ούκ
έπαισθάνη κακών.
For this and the following verses (the happiness of ignorant
youth), cf. Trach. 142 sqq. (esp. of women), O.C. 1229 sqq. ώς εύτ’
άν τό νέον παρή / κούφας άφροσύνας φέρον (Opstelten ο.Ι. 107 η. 3)·
These lines were perhaps in the mind of Euripides at I.A. (yjy
ζηλώ σε μάλλον ή ’μέ τοϋ μηδέν φρονεϊν. Different, id. ib. 1243 sq.
αίσθημά τοι / κάν νηπίοις γε τών κακών έγγίγνεται. On the other hand,
Med. 48 νέα γάρ φροντίς ούκ άλγεϊν φιλεϊ.
554, 555. 554 b *s omitted by most editors (not by G. Hermann);
it is well transmitted and only wanting in Stob. IV 24.54 H.
Jebb, who strikes the verse out, notes that it is quoted by Eusta
thius (Eumathius) c. 2 § 7 {Erotici Script. II p. 174 Hercher, p. 530
Hirschig) who, as Lobeck observes, derives much from the Ajax. It
is further translated by Publilius Syrus 876 sq.: Suavissima haec est
vita, si sapias nihil: / Nam sapere nil doloris expers est malum.
It should be included l) and taken διά μέσου. It is a bitter reflection
of Ajax on his own condition: as long as he was in this madness,
he was not conscious of his κακόν: καί νϋν φρόνιμος νέον άλγος έχει
says Tecmessa in 1. 259 and the whole dialogue from 263-281
expounds the idea that conscious grief is a double evil (cf. Eur.
jr. 205 N.2 quoted ad 269). Hence the schol. ad 554b, which says,
very prudently, δει λαβεΐν τοϋτο ώς επί παιδιού · ού γάρ καθόλου την
άφροσύνην προκρίνει, goes wrong in its appreciation of this passage
through its moralizing standpoint. (Cf. H. D. F. Kitto, Greek
Tragedy, 1939, pp. 117, 118: "no amount of morals will make a
good play, and no moral analysis will explain a play".) For if it
referred to the child, it would be absurd to call τό μή φρονεϊν a
κακόν; when made to bear on Ajax’ madness, άνώδυνον κακόν is a
splendid oxymoron summarizing the situation. L. 554, referring
to the child (φρονεϊν μηδέν and μή φρονεϊν are not the same either), is
elaborated in 1. 555, as the longer passage Trach. 144-147 is elabo
rated by ές τοϋθ’ έως .... Here, too, the subj. generalis with έως
is without άν (similar cases in K.-G. II, 449 a. 4). Moreover, it is to
be noted that 554 b is said by Ajax under the influence of his desire
for death. Cf. Aesch. jr. 266 καί τούς θανόντας εί θέλεις εύεργετεΐν /
εϊτ* ούν κακουργεΐν, άμφιδεξίως έχει / τφ μήτε χαίρειν μήτε λυπεϊσθαι
φθιτούς, Electra (with the urn, El. 1170) τούς γάρ θανόντας ούχ
όρώ λυπουμένους, and Ο.Τ. 139°·
χαίρειν and λυπεϊσθαι are essential to the condition of man: Trach.
126-135, Eur. I.A. 31 δει δέ χαίρειν και λυπεϊσθαι’ θνητός γάρ έφυς.
The adjective ανώδυνος {de homine "without grief”) Phil. 883
and frequent in the Corpus Hippocraticum (see H. W. Miller,
Medical Terminology in Tragedy, T. A. Ph. A. LXXXV 1944, p. 159).
556. προς τούτο: προς το μαθεϊν τύ χαίρειν καί τύ λυπεϊσθαι.
δει σ’ δπως: δπως with fut. indic, often indicates by itself a strong
exhortation; so there is here a mixing of this construction and δει
withacc. c. inf. Similarly Phil. 55, Cratin. ap. Athen IX 373 e (Crat.
108 K.): δεϊ σ’ δπως εύσχήμονος / άλέκτορος μηδέν διοίσεις τούς τρόπους
(Κ.-G. II, 377 a. 6).
556, 557. πατρός: goes with έχθροΐς. By its position σ’.... πατρός
preludes οίος έξ οΐου; it may even be said that in the second in
stance σ’, which arose from the mixing of corstructions, may be
considered as the proleptic object to δείξεις, while πατρός is a
prolepsis of έξ οϊου.
557, οίος έξ οίου: cf. ad 5θ3·
’τράφης: cf. 1229, Phil. 3; it does not differ much from γέγονας.
558, 559. The best comment is given by the vss. Trach. 144 sqq.
τέως: interim
The κοϋφα πνεύματα, the light breezes which nourish young
creatures, such as young plants, cf. Dio Chrysost. XII 30, 386 R.,
quoted by Lobeck, τρεφόμενοι τη διηνεκεΐ τού πνεύματος έπιρροή
αέρα ύγρόν έλκοντες ώσπερ νήπιοι παΐδες (where the first generations
of men are referred to).
κοΰφος referring to youth also O.C. 1230. Schol.: κούφη καί απαλή
ζωή · τή δέ μεταφορά των μικρών φυτών έχρήσατο άτινα ούδέν σφοδρόν
δύναται ύποφέρειν, ού καύσωνα (hot wind), ούκ άνεμον.
558, 559. νέαν / ψυχήν άτάλλων: Hom. II. XIII 27 άτάλλειν intr.
= "to gambol”, άτιτάλλειν in Homer = "to rear”, "to foster”,
"to pet”. But in Hom. Hymn. Merc. 400 άτάλλετο is equivalent
to έβόσκετο, Pind. fr. 214 S. άτάλλοισα equivalent to τρέφουσα.
So it is possible that Soph, uses άτάλλων in the sense of τρέφων.
If, as suggested by Jebb, he has thought of II. VI400 (παϊδ’ έπί κόλπφ
έχουσ’ άταλάφρονα, νήπιον αδτως) the intr. meaning (with acc. of
FIRST EPEISODION, VSS. 556-565 SQQ. 121
μυχούς .... τοϋ κάτω θεοϋ: cf. Anacr. 43-5 B·4 = 44-5 D. ’Αίδεω
γάρ έστι δεινός μυχός, Aesch. Prom. 433. Eur. Heracl. 218, Her. 607.
There is no objection to the combination μυχούς κίχωσι: cf.
Eur. Ba. 903 λιμένα δ’ έκιχεν, and infra 657.
τοΰ κάτω θεοϋ: cf. El. 292 οι κάτω θεοί.
572. His first care is for his γένος; the son of Tecmessa is to be
his legal heir. His second care is of course for his arms, esp. his
shield; what has happened to Achilles’ arms, shall not happen
to his. A witty scholion remarks: πιθανώς τον Αϊαντα επί τόν περί
των όπλων λόγον ϊέναι συνεχώς · άπτεται γάρ αύτοϋ μάλιστα ■ άνθρώπινον
δέ και μάλα φυσικόν τό συνεχέστερον μεμνήσθαι περί ών έν νω έχομεν.
άγωνάρχαι: άγωνοθέται (schol. and Suidas).
572, 573. μήτ’ άγωνάρχαι τινές. . . μήθ’ ό λυμεών έμός: "neither
any stewards of games nor this destroyer of mine”. The article
to λυμεών is all but indispensable and has virtually the force of
a demonstrative. Though the position of έμός is uncommon (but
found in Eur. Hipp. 683, Herod. I 30 (where see Groeneboom),
cf. Theocr. IV 49 (cp. Cholmeley and Gow) it may be defended on
the grounds that: (1) ό has demonstrative force so that Homeric
examples like τοϋ βασιλήος άπηνέος in II. I 340 may be compared;
(2) ό λυμεών έμός is felt as ό λυμαινόμενος έμέ or ό λυμηνάμενος έμέ
just as in Eur. l.c. ά γεννήτωρ έμός = ό γεννήσας έμέ (thus rightly
Radermacher).
λυμεών: λυμαντής (Track. 793). Iuz pessumdat. γυναικών λυμεώνας,
Eur. Hipp. 1068.
574. αύτό: announces έπτάβοιον άρρηκτον σάκος emphatically,
έπώνυμον: here = "giving his name”, "after whom is called”
(as the eponymous heroes Dem. XXIV 8, Eur. Ion 1577 and the
eponymous officials. Cf. also Isyl. Epid. Paean 47 Powell). Cf.
supra 430 *). (According to its formation the word simply means
“to which is attached the name”. It is uncertain whether έπώνυμος
is used in an active sense O.T. 210 τασδ’ έπώνυμον γας (of Dionysus
and Thebes); Groeneboom thinks it is.)
575, 576. διά πολυρράφου .... πόρπακος: it is possible that
Sophocles uses πόρπαξ instead of τελαμών and that πόρπαξ is nothing
but the Spartan equivalent of it, as is claimed by van Leeuwen ad
Ar. Eq. 849. It is also possible, however, that we have here merely
an anachronism, as was already observed by Eustath. p. 995, 19.
x) See also, Sulzberger, όνομα έπώνυμον, R.E.G., XXXIX, 1926, pp.
381-449.
124 COMMENTARY
schol.). The verse shows us the hero fully conscious of his own
character and being.
already observed by Lobeck. (Cf. the vv. 11. at Aesch. Prom. 467).
εύδαίμων: used predicatively with emphasis,
πασιν περίφαντος αίεί: it is highly improbable that περίφαντος
should mean “famous’’ here (L.-Sc.); it denotes the conspicuous
position of the island.
600-604. As appears from 614, the reading of which is reliable,
the words Ίδαία (Ίδαία) μίμνων (μίμνω) λειμωνία ποίαι μήλων must
be corrupt. To this must be added the question of εΰνομαι, emended
by Bergk; this requires the reading μίμνων.
With v. Wilamowitz (Vsk. 509) we read: Ίδαδι μίμνων ποία
λειμωνίδι μήλων, which forms though not a perfect, yet a satis
factory responsion with 614:
required for the metre and is supported by the schol.: ό γάρ μεμηνώς
και τάς φρένας διεφθαρμένος κρείσσων 'Άιδα κεύθων οίον άμεινον τω
μεμηνότι έξιέναι τοϋ βίου. Personal construction with partic. as in
δήλός εΐμι etc. Cf. O.T. 1368 κρείσσων γάρ ήσθα μηκέτ’ ών ή ζών τυ
φλός. (Of course ή in our passage with "he” as subject would also
have given excellent sense.)
νοσών μάταν: δ έσπ μεμηνώς (schol.).
636. 8ς . ... ’Αχαιών: The reading is uncertain; άριστα is a note
by Livineius in an Aldina. (άριστος is an addition by Tricl.; a schol.
ad 636 λείπει γάρ τό άριστος.) The general line of thought is clear
("Ajax, second to none as regards noble descent, no longer..."
etc.) and may be compared with Phil. 180 ούτος, πρωτογόνων ίσως
οίκων (there is a variant reading from Suidas ήκων) ούδενός ύστερος
κτλ. Now the reading άριστος would be easy ("Ajax, noblest of the
Achaeans by his descent from the line of his fathers”) but for a
metrical objection (moreover ήκειν with reference to descent is
not usual). Herodotus often uses εύ ήκειν τινός, "to be well off
for something”. Without έκ and reading άριστα one may therefore
interpret: "noblest of the Achaeans from the line of (his) fathers”,
έκ by itself denotes the descent, while ήκων has more or less a
double function (perhaps one may say that the expression has not
yet become fossilized).
637. πολυπόνων: refers to the exertions of war.
639, 640. ούκέτι συντρόφοις όργαϊς έμπεδος: for οργή indoles cf.
Groeneb. ad Aesch. Prom. 80. (Pind. Pyth. IX 43 μείλιχος όργά is
not an oxymoron.) The plur. is easy to understand, if one compares
τρόπος, τρόποι (cf. also Ant. 356).
συντρόφοις: the disposition grows together with the person,
just as Philoctetes’ step has become his σύντροφος {Phil. 203). In
like manner Thue. II 50.1 calls the diseases which will occur in a
country τά ξύντροφα (something like τά είωθότα); cf. Hdt. VII 102
τή Έλλάδι πενίη μέν αίεί κοτε σύντροφός έστι, άρετή δέ έπακτός έστι.
ούκέτι όργαϊς έμπεδος: properly a variation of Hom., II. VI 352
τούτω δ’ ούτ’ άρ νΰν φρένες ίμπεδοι οΰτ’ άρ’ όπίσσω (cf. ib. XX 183).
Ajax does not persevere in the qualities of character which belong
to him. (One hesitates to say whether the dative is used as e.g.
with έμμένειν or as a dat. instrum, of the type τοϊς σώμασιν άδύνα-
τοι, ταΐς ψυχαϊς ανόητοι, Xen. Mem. II i.31; cf. K.-G. I, 317 a. 19.
The schol. νΰν ούκέτι ήθεσιν εμμένει may be an indication of the
first explanation; and see ad 640.)
FIRST STASIMON, vss. 636-645 133
640. άλλ’ έκτός όμιλεΐ: he does not stand on the firm ground of
his own disposition, but being knocked loose from it, is conversant
with <another manner of behaving>. This is what Jebb’s explana
tion comes to. It is better, perhaps, to take όμιλεΐ as a zeugma,
so that it belongs as regards its meaning to the first member:
Ajax is no longer conversant with his όργαί (which are felt as a
being, cf. Phil. 203 and Eur. Or. 354 εύτυχία S’ αυτός όμιλεϊς) but
roams outside them. “Not with his inbred thoughts / Dwells he
assured, but a stranger outside them”, Bowra, Soph. Trag., p. 29.
εκτός necessitates the assumption of some such idea as πλανάται in
the second member, instead of όμιλεΐ. In this case it is not necessary
to supply έστι in the first member, as Jebb does, and the dative
όργαϊς depends on έμπεδος as well as on όμιλεΐ. For πλανασθαι "to
wander in mind” cf. Aesch. Prom. 472 sq. αίκές πεπονθώς πημ’
(Heimsoeth, Groeneboom) άποσφαλείς φρένων/ πλανά . . . . Cf. Eury
pylus (Suppi. Soph. D. p. 23 1. 36, 2x0.36 P., Page Gr. L. P. 4, 1)
έπεί κτησίων φρένων έξέδυς.
641. ώ τλάμων πάτερ: this is the best reading, just as Eur. Andr.
348 ώ τλήμων άνέρ (here τλήμων is required by the metre; άνήρ
is the usual reading). Nom. and voc. are combined as early as Homer
(K.-G. I, 48). (For O.C. 978 the MSS are divided.)
643. δύσφορον άταν: δύσφορος here of course in the ordinary
sense (cf. supra ad 51).
644, 645. αιών: here = “life-destiny", as Trach. 34, Phil. 179,
O.C. 1736.
έθρεψεν: τρέφειν, which does not differ much from ϊχειν, is a
vox Sophoclea: cf. Trach. 117 (reading of the MSS). Conversely
Phil. 793 τόν ΐσον χρόνον τρέφοιτε τηνδε την νόσον.
Ajax comes out of the hut with his sword. The close of the first
epeisodion shows clearly that he has the hut shut up and remains
within. Consequently he is not on the scene during the choral
song. It seems more difficult to decide where Tecmessa and Eury-
saces are. Have they left the scene at 595, and if so, are they with
Ajax or have they gone to another place, notably to the place
where Eurysaces was before under the charge of the attendants
(539) ? It seems probable that Tecmessa and Eurysaces are in the
same apartment as Ajax and that they leave the hut with him
134 COMMENTARY
of the effort with which this word passes his lips; the σέβειν after
’Ατρείδας rounds the sentence off with inflexible determination.
What follows is asyndetically connected with it.
668. ύπεικτέον: distantly connected ("Femverbindung") with
371 ώ προς θεών ύπεικε καί φρόνησαν εύ. What Ajax says here is
what Creon requires of his subjects (Am/. 666 sqq.), that is the
submission to authority which Ismene and Chrysothemis are
willing to give, but which Antigone and Electra refuse. It is in
flat contradiction of his nature. (Schadewaldt is wrong in assuming
Ajax’ sincerity in these words: cf. Pohlenz, Erlauterungen1 p. 74,
L. Massa Positano o.l. p. 67.)
τί μή: thus all the MSS and Stob.; elliptic for τί μή ύπείκωμεν;
Aesch. Ag. 672 λέγουσιν ήμας ώς όλωλότας, τί μή; (ν. Wilamowitz
and Groeneboom abide by the original reading). Eum. 203 εχρησα
ποινάς τοϋ πατρός πραξαι. τί μή; (thus F, adopted in the text by v.
Wilamowitz, who at Suppl. 999 changes even τί μήν into τί μή).
The change into τί μήν (τί μήν ού, El. 128ο, is necessary) gives good
sense (= "of course”—Denniston, G.P., 333 III b) but is unnecessary.
669-677. Between είσόμεσθα εϊκειν .... ώσθ’ ύπεικτέον. τί μή;
and ήμεϊς δέ πώς ού γνωσόμεσθα σωφρονεϊν; (a ring-composition,
with which may be compared Aesch. Suppl. 407-417), the moti
vation of εϊκειν and σωφρονεϊν is given: in nature winter makes way
for summer, night for day, sleep for the state of being awake.
In nature we observe an order of succession which ensures its
continuance. In like manner man has to accede to the rules of
human order. The counterparts, in their regular order, make way for
their counterparts. The passage seems to be in line with Heraclitus’
doctrine of opposites. The schol. ad 669 notes: έκ γάρ έναντιότητος
τό παν συνέστηκεν . . . . '). The order in the moral world brought
into relation to the order in nature Pl. Gorg. 507 e. Cf. also Hera
clitus’ 'Ήλιος γάρ ούχ ύπερβήσεται μέτρα, etc., and Diog. Apoll.
fr. 3 D. ού γάρ άν οϊόν τε ήν οΰτω δέδασθαι άνευ νοήσιος, ώστε πάν
των μέτρα έχειν, χειμώνός τε καί θέρους καί νυκτός καί ήμέρας καί
άνέμων καί εύδιών (quoted by Bowra, Soph. Trag. p. 42). A similar
argumentation is found in Eur. Phoen. 535-548. (More remotedly
related is Eur. Her. iox sqq.)
669. τά δεινά: not, with v. Wilamowitz, to be changed into θεία.
French logic makes him translate something that is not in the text.
Lobeck in eloquent terms argues that έκοίμισε is only defensible
because ύπείκει, έκχωροϋσι, έξίσταται precede and give to έκοίμισε
a pregnant sense: "ceases and puts to sleep". This is actually what
Tecmessa and the Chorus should understand. But from the point
of view of Ajax the words mean exactly what they stand for.
δεινών άημα πνευμάτων is the image of the madness which has
passed over him, στένοντα πόντον his own existence. He is possessed
with the thought of suicide. His passion will give rest to his groaning
life. At 832 he asks if Hermes will εδ κοιμίσαι him (cf. Ant. 804 τόν
παγκοίταν θάλαμον, 8l0 ό παγκοίτας 'Άιδας). Did not 206 say Αίας
θολερω κεϊται χειμώνι νοσησας?
675. έν δ’: adverbial, "and among them also”, “and with them
also”, "and similarly”. The same use O.T. 182, Track. 207, O.C. 55. It
is not quite certain wether O.T. 0.7 gives another instance; I think it
gives nothwithstanding Μ. OAcouri, Stirilitesmystirieuses etc., 1938
p. 17. Herodotus also knows this use, e.g. 1185 έν δέ δή και την Νίνον.
παγκρατης ύπνος: a variant of the Homeric ύπνος πανδαμάτωρ
(II. AA1N 5). The metaphor έκοίμισε forms the transition to the
example with ύπνος.
676. λύει πεδήσας: "releases after having bound” (πεδάω of
sleep, Od. XXIII17). But also continuing the ambiguity of έκοίμισε,
with oxymoron and ύπνος as the sleep of death (cf. ύπνος χάλκεος,
II. XI 241; the god of sleep, twin brother of Death, ib. XVI 672,
682, XIV 231), "unbinds by fettering”, or even “delivers by
fettering”, for death is a release to him (σεσωμένον 692).
ούδ’ άεΐ λαβών έχει: "et ne les tient pas toujours dans son etrein-
te” (Masqueray). Here, too, the veiled sense springs from a feeling
that death, which will get him in his power, will be a release.
λύει πεδήσας .... λαβών έχει: a χιασμός as significant as supra 647.
677. γνωσόμεσθα: with inf. here a variant of μαθησόμεσθα. Cf.
Ant. 1089 καί γνφ τρέφειν τήν γλώσσαν ήσυχωτέραν. πώς ού perhaps
affords an argument for retaining τί μή in 668.
σωφρονεΐν: cf. 132, 1075, 1259, 1264.
678. έγώ δ’ έπίσταμαι γάρ: examples of the postponement of γάρ,
Denniston, G.P., 96. But δ’.... γάρ is rather awkward. Some scholars
(Madvig, Jebb) read: έγωγ’ · έπίσταμαι κτλ. To this it may be
objected that in this case the question ήμεϊς πώς ού....; (and ήμεϊς
can hardly be regarded as a genuine plural, on account of 666, 667)
is answered with έγωγε. The same holds good for the explanation
SECOND EPEISODION, vss. 675-681 143
the futurity of the content of the wish”. Cf. infra 825, O.T. 1077,
O.C. 1289 (K.-G. I, 172, 4).
682, 683. τοϊς πολλοϊσι .... λιμήν: all commentators explain
βροτών as gen. part, to τοϊς πολλοϊσι. This seems the most likely
explanation, though there may perhaps something be said for
connecting βροτών with εταιρείας λιμήν. At any rate τοϊς πολλοϊσι
is dat. incomm. and the utterance is as pessimistic as the reflection
of Bias, τούς γάρ πλείστους είναι κακούς. For εταιρείας λιμήν cf.
Theognis 113, 114 Μήποτέ τοι κακόν άνδρα φίλον ποιεΐσθαι έταΐρον, /
άλλ’ αίεί φεύγειν ώστε κακόν λιμένα. It is quite possible that for
himself Ajax makes a contrast between the (perhaps βροτών)
έταιρείας λιμήν and the λιμήν of Hades, for which he longs. For
death is the λιμήν κακών: π.ύ. IX 7 ήμΐν μέν δυσδαιμονούσιν άπό-
κειται λιμήν κακών ό θάνατος. At Ant. 1284 the Underworld is
called δυσκάθαρτος "Αιδου λιμήν. Cf. Epigr. 67 Kaibel όλβιον εύαίωνα
βίου πλεύσαντα πρύς δρμον, ib. 647·6; 256.10. Leonidas Α.Ρ.
VII 452 κοινός πασι λιμήν Άίδης, id. ib. VII 47ζ1 Α.Ρ. IX 49, !72·
The metaphorical use of λιμήν also in Aesch. Suppl. 471 κούδαμοϋ
λιμήν κακών (different: Aesch. Pers. 250, Ant. 1000, Eur. Or. 1077).
Cf. also Eur. Andr. 748 sq., 891, Med. 768 sqq., Hipp. 139 sq.
(E. E. Pot, De Maritieme Beeldspraak bij Euripides, diss. Utrecht
1943, pp. 73 sqq.). Cf. Cic. Tuse. D. I 49.118: (death) portum potius
paratum nobis et perfugium putemus. Epict. IV 10.27 εί ούτως τάλας
είμί, λιμήν τό άποθανεΐν. ούτος δ’ έστίν ό λιμήν πάντων, ό θάνατος,
αυτή ή καταφυγή. The portus salutis (cf. portum Quietis Ap. Met.
XI 15) of those who are initiated into the mysteries of Bacchus:
Eur. Ba. 903 (cf. Herm. Trism. VII 1 τοϊς της σωτηρίας λιμέσι and
W. Vollgraff, B.C.H. 48, 1924, 179-185). Philosophiae portus:
Verg. Catal. 5.8, Cic. ad Fam. VII 30.2, Lucian. Haliens 29.
684. άμφί.... τούτοισιν: άμφί = de (περί τούτων cf. supra 303).
τούτοισιν: all that I have said, άμφί.... τούτοισιν instead of ταϋτα
is said as gropingly as ές τόν φίλον, 68o, for τώ φίλω or τόν φίλον.
εύ σχήσει: prosperum finem res inveniet (Ellendt).
Ajax breaks off his double-edged speech with further vagueness
and ambiguity. The schol. remarks: δρα πόσον έπικρατεϊται ύπό τοϋ
πάθους <ό> λογισμός· ό τά σοφώτατα γοϋν είπών εαυτόν άναιρεϊ. Ex
cellent also is the schol. ad 687: τά μέν της άναιρέσεως δήλα τώ θεατή
άγνοεϊ δέ ό χορός· πεπίστευκε γάρ τοϊς ύπ’ αύτοϋ λελεγμένοις.
685. διά τέλους: to the end, throughout (with allusion to the
end of his life), going with τελεϊσθαι.
SECOND EPEJSODION. vss. 682-692 145
As appears from their song, the Chorus expect the return of Ajax,
reconciled to the gods; they expect that everything will come right.
152 COMMENTARY
723. πρόσωθεν: goes with μαθόντες (or with στείχοντα: when they
saw him coming in the distance), έν κύκλω goes with άμφέστησαν.
Cf. Supra 353 άμφίδρομον κυκλεΐται.
724, 725. όνείδεσιν / ήρασσον: cf. Phil. 374» Ar. Nub. 1373
άλλ’ εύθέως άράττω / πολλοΐς κακοϊς καί αίσχροϊσι, my note ad Eur.
Andr. 31, and infra 1244. The imperfect expresses the duration.
This verse, too, was in Vergil’s mind, at Aen. IV 447).
οΰτις έσθ’ δς οΰ: complete, instead of the shorter and more common
ούδείς δστις οΰ.
726. 727. τδν τού .... ξύναιμον: so they spoke of ό τοϋ ....
ξύναιμος. Similar character of the article at O.T. 1288, and also used
predicatively with άποκαλεΐν at Eur. I.A. 1354 ot με τδν γάμων
άπεκάλουν ήσσονα (cf. Ba. 725)· άποκαλεΐν is often "to call” i.m.p.:
Pl. Gorg. 512 c ώς έν δνείδει άποκαλέσαις άν μηχανοποιόν, cf. Xen.
Mem. 12.57- The connotation does not differ much from "to taunt”.
It is not necessary to write στρατω instead of στρατού.
727. ώς: <saying> that, implied in όνείδεσιν ήρασσον.
άρκέσοι: with the same meaning as supra 535; one may supply
έαοτω. The opt. of the fut. in Soph, also supra 3x3, Ant. 414,
Phil. 376, O.T. 1271. They said: ούκ άρκέσεις.
728. τδ μή ού: τδ μή, instead of ώστε μή or μή only, is very com
mon ; the double negation after ούκ άρκεϊν normal. Cf. Groeneboom
ad Aesch. Prom. 918. άρκέω is entirely verbum impediendi: schol.
κωλύσοι.
πας: cf. supra 275.
καταξανθείς: The figurative use of καταξαίνειν (prop, to card
wool) already in Aesch. (Ag. 198; cf. Aesch. (?) Myrmid. Page
Gr. L. P. 20.1,2 μή δόκει ποτέ πέτροις καταξανθέντα Πηλέως γόνον).
The board with pins, across which the wool is drawn, is called
κνάφος and Hdt. tells about an oriental death-penalty by means
of επί κνάφου ίλκειν (I 92). Euripides often uses the verb in a figu
rative sense (e.g. Med. 1030 κατεξάνθην πόνοις) and Groeneboom
ad Ag. 198 reminds us of the Ξάντριαι of Aeschylus. Soph., there
fore, uses it here in the sense of lacerare, cf. Philostr. Imag. I 18
at δέ καί ξαίνουσι τδ θήραμα (Pentheus, quoted by Groeneb.).
Aristophanes may have had our passage in mind at Ach. 319 sq.
είπέ μοι, τί φειδόμεσθα των λίθων, ώ δημόται, / μή ού καταξαίνειν τδν
άνδρα τούτον είς φοινικίδα; cf. also van Leeuwen a.h.l. and the
schol. The fear of being stoned with Ajax is already expressed by
the Chorus in 253 sq.
THIRD EPEISODION, vss. 723-737 155
730. κολεών .... ξίφη: "that the swords were pulled through the
sheaths and drawn’’. It is hard to make out whether κολεών is a
gen. separat, with έρυστά or with έρυστά διεπεραιώθη, or whether
it is dependent on Si- (same difficulty in Eur. Andr. 1044 διέβα Si
Φρυγών). έρυστά denotes the pull with which they begin to draw
the sword; είρύω is used in Track. 1032 for stringere. The use of
διαπεραιόω is exceptional. The sequence ώστε .... ώστε is unob
jectionable.
731. τοϋ προσωτάτω: superi, of τοϋ πρόσω, which is usual in
prose (Xen. An. I 3.1); prop, a gen. part, of the locality within
which one moves (K.-G. I, 384 sq.). We say: feeling ran kigk,
the strife ran kigk.
TS2. άνδρών .... λόγου: έν with dat. is equal to the single
instrum. (K.-G. I, 465; it may be thus imagined that the cessation
of the strife rests on the conciliatory word). G. Hermann paraphra
ses the words as follows: τών γερόντων συναλλασσόντων αυτούς
διά λόγων. (Eur. Suppi. 602 διά δορός είπας, ή λόγων ξυναλλαγαϊς;
(ξυναλλαγαΐ quite different at Ο.Τ. 34)·) It is possible, however,
to explain ξυναλλαγη as an intervention: τη συναντήσει τοϋ λόγου
τών γερόντων (schol.). The schol. ad 731 reminds us of Nestor’s
intervention in the quarrel between Achilles and Agamemnon.
733. ήμιν: as to the form cf. supra 216 (K.-B. I, 339). It is an
ethical dative ("where shall I find Ajax?” Jebb).
734. τοϊς κυρίοις: generic plur.; he means Ajax only. It is a question
whether τοϊς κυρίοις here = "He whom most it touches”, as rendered
by Jebb (cf. Aesch. Cho. 689 "die Zustandigen”, von Wilamowitz),
or simply "les maitres”, i.e. "le maitre” (thus Masqueray; more
likely, as I think).
πάντα λόγον: all the facts of the case, as Track. 484 έπεί γε μέν
δή πάντ’ έπίστασαι λόγον.
735. 736. The comparison of a man in his behaviour to a chariot
drawn by horses also underlies 11. 1272-75 of Ant. In our passage
the image is rather vague. Ajax has yoked “a new resolve”, "a new
behaviour” to his “new habitus”. There is a "Femverbindung”
with 124 όθούνεκ’ άτη συγκατέζευκται κακή, the more significant
because the Chorus labour under a delusion; Ajax is still συγκατε-
ζευγμένος άτη κακή, or, at least, the Chorus should say so. There is
moreover a dramatic irony in the possibly sinister meaning of νέος
(with Soph. e.g. Phil. 784).
737. ίού ιού: a cry of grief and despair, esp. with the discovery
156 COMMENTARY
756. τηνδ’ έθ’ ημέραν μόνην: this reading of Pap. Oxy. 1615
adopted by Pearson offers, above the reading distilled from the
mediaeval MSS τήδε θήμέρη μόνη, the following advantage: it
tells us that only this day will Athena (continue to) vex Ajax.
With the dative (and without έτι) the future can have no other
meaning than "Athena will vex on this day only”. (In this case she
has not yet vexed him, whereas Ajax himself says άλλά μ' ά Διός
άλκίμα θεός όλέθριον αίκίζει). Moreover, the death of Ajax will then
be conceived in a much more direct way as a retaliation of the
goddess. It must be observed, however, that 778 has τηδε θήμέρα.
There is no reasonable objection to the crasis θήμέρα: cf. O.T. 1283
and Ar. Av. 1071.
757. ώς έφη λέγων: "as he went on to say”. Cf. Ar. Av. 472.
758. τά γάρ περισσά κάνόνητα σώματα: σώμα denotes the person,
as O.C. 355, prob. Aesch. Prom. 463, not different from άνήρ.
(This appears also from the following δστις.)
περισσός is "exceeding the limit”, which Hdt. VII 10 ε calls
ΰπερέχοντα. (Cf. Ant. 68, Track. 6x7, Eur. Ba. 428, Hipp. 445.)
κάνόνητα (this reading is almost unanimous; only Suidas has
άνόητα, the only support for which would be άνους, 763; cf. also
1272 and L. Massa Positano, L'Unita etc. p. 84 n. 2): "and <hence>
worthless”. For the connection between these concepts cf. Is.
XII 77 τά περιττά των έργων και τερατώδη και μηδέν ώφελοϋντα
τούς άλλους. Jebb rightly remarks that it is of no consequence that
from an objective point of view Ajax is not άνόνητος; in the eyes
of the wrathful goddess, whose mood Calchas interprets, he is
περισσός and therefore άνόνητος. Moreover, in the blindness of
his passion the hero, whatever his greatness, has become άνόνητος
for his men, for himself, and for every one else.
759. πίπτειν βαρείαις δυσπραξίαις: really a vague expression which
does not necessarily imply the death of Ajax.
760. δστις: freely referring to τά ... σώματα, “whosoever”.
Cf. El. 1506, Ant. yoy-yag, Eur. El. 934, Med. 220. Already in Homer
II. XIX 260 etc. (K.-G. I, 56 β).
760, 761. ανθρώπου φύσιν / βλαστών: the same as βλάστην βλαστών
or φύσιν φύς (K.-G. I, 305b). (Cf. also Track. 1062, granting that the
reading of the MSS is correct: γυνή δέ, θήλυς ούσα κούκ άνδρός φύσιν. χ))
μη κατ’ άνθρωπον φρονη: but ύπέρ άνθρωπον, ύπερφρονη. This is
*) Schwyzer-Debrunner, 75 γ. δ,
THIRD EPEISODION, vss. 756-768 159
said of him who commits an act of ΰβρις, the one who does not
realize the limits set to man. H. D. F. Kitto, Greek Tragedy, 145
admirably remarks: "it is τύ φρονεΐν, prudence, that haunts So
phocles’ verses, not τύ δίκαιον, justice”, πολλω τύ φρονεΐν / εύδαιμο-
νίας πρώτον υπάρχει, Ant. 1347-
φρονη: the subjunctivus generalis without άν is of course ex
cellent, although φρονεί would also be quite possible.
762. As far as 780 the words of Calchas are quoted in direct
speech.
δ’: explanatory, enim.
This passage completes the picture of Ajax' personality, his
attitude and his relation to the gods. His outrageousness is not a
consequence of the contumely offered to him: his response to that
contumely was a consequence of his outrageousness.
763 sqq. The idea of the father giving good advice to his son
before the latter’s going to war is taken from epic poetry, cf. II.
IX 252 sqq., XI 782 sqq.
764. αύτύν έννέπει: many verbs of address are construed with
the acc. where the dative would be expected (examples in K.-G.
I, 295 a. 3).
765. κρατεΐν: in the usual sense of "triumph”,
σύν θεώ: i.e. with (the help of) the gods.
766. ύψικόμπως: one of the more than 60 άπαξ εΐρημένα in this
play (as enumerated by Earp).
κάφρόνως: Ajax is άφρων, άνους because he does not φρονεΐν κατ’
άνθρωπον.
767. θεοΐς .... όμοϋ: σύν (τοϊς) θεοΐς.
ο μηδέν ών: "the man of nought”, "a mere nonentity” (J.),
ό μηδείς and ό μηδέν (or τύ μηδέν) are thus used; μηδ-, not ούδ-,
because it concerns a conception which can be rendered by an
hypothetical clause: cf. infra 1094,1114, O.C. 918, El. 1166. Unlike
El. 1166 and infra 1231, μηδέν is used predicatively here.
768. κράτος κατακτήσαιτ’: with emphasis instead of κρατησειεν.
This shows clearly the concrete sense in which κράτος is to be taken.
767, 768. θεοΐς μέν . . . . εγώ δέ: Ajax’ ΰβρις strongly worded.
Jebb rightly observes that this trait is absent in Ajax’ words at
II. XVII 634; one may compare Od. IV 504 (Ajax the Locrian)
φή ρ’ άέκητι θεών φυγέμεν μέγα λαΐτμα θαλάσσης. Cf. Pohlenz,
Erlauterungen2 ρ. 76: "Sophokles ubertragt auf den Telamonier
die Hybris, die bei Homer δ 504 der Sohn des Oileus zeigt”.
160 COMMENTARY
772. ηύδάτ’: the middle not differing from the active form, as
Phil. 130, 852, and in the sense of iubere, as O.C. 864, 1630. (A
passive interpretation is not quite impossible.)
έπ’ έχθροΐς: cf. supra 18.
773. άρρητον: nefandum dictu, cf. supra 214.
774. 775. τοϊς .... πέλας / ίστω: πέλας is mostly construed
with the genit, though the dative also occurs (cf. πελάζω); the dative
is the more understandable, as πέλας ίστω = βοήθει.
775. καθ’ ήμας: in that part of the line where we stand,
έκρήξει μάχη: of course not "will break forth” (for then Ajax
would not desire the battle), but as a late gloss says, ήγουν σχίσμα
ποιήσει or ρήξουσιν ήμας (Lobeck). Cf. ρήξε φάλαγγα II. VI 6 (this
does not seem to support the explanation of ρηξήνωρ given by
M. Boas, Weekblad voor Gymnasiaal en Middelbaar Onderwijs,
14 Sept. 1939, p. 33.) (άναρρήγνυμι intr., O.T. 1075).
776. λόγοισι: it will be seen that there is hardly any difference
here between μϋθος (770), έπος (773), and λόγος.
τοιοΐσδέ τοι λόγοισι: to τοϊς (MSS) it may be objected that
Sophocles nowhere else uses the predicative order in this way, with
τοιοΰτος, τοσοϋτος, τοιόσδε, τοσόσδε. If, therefore, τοϊς is maintained,
the predicative character of τοιοΐσδέ is emphasized in a way unu
sual with Soph, but unimpeachable in itself.
άστεργη: schol. άμάλακτον, άδιάθετον. Cf. O.T. 229. This rare
word is used by Lycophron Al. 1166 (Lobeck).
777. έκτήσατ’ οργήν: cf. El. 1003, 4 μη μείζω κακά / κτησώμεθ’ ....
οό κατ’ άνθρωπον φρονών: cf. 761 and for the archaic style see ad 770.
For the phrase ού κατ’ άνθρωπον cf. Aesch. Isthm. i (17.1 Mette 1959)·
The picture of Ajax as given by Calchas reminds us of some
characters of the Seven as described by Aeschylus—an almost
godless committer of ΰβρις. As of Capaneus, one might say of Ajax
ό κόμπος δ’ ού κατ’ άνθρωπον φρονεί {Sept. 425)· Cf. also, for οό κατ’
άνθρωπον, Ant. 768 μεΐζον ή κατ’ άνδρα.
778. έστι: the present has much greater force than a future
would have; similarly έστιν (ζή), 783.
τηδε θήμέρα: cf. for the erasis ad 756.
779. γενοίμεθ’ αύτοΰ .... σωτήριοι: the object, genit, to σωτήριος
as to λυτήριος El. 635, 1490 (if it is not a subst. there). Cf. also
K.-G. I, 371, a. 19.
σύν θεω: a conscious reference to 763 and in contrast to δίχα
κείνων 768 sq. But there is a pathetic irony in the use of σύν θεφ
Kamerbeek XX
162 COMMENTARY
786. ξυρεϊ γάρ έν χρφ τούτο: τούτο is subject, ξυρεϊ έν χρώ, lit.
“grazes the surface of the skin” (so "threatens to wound”; “le
rasoir est entre cuir et chair” (Masqueray); Hdt. IV 175 κείροντες
iv χροί, Xen. Hell. I 7.8): έστι παροιμία έπΐ των έπικινδύνων πραγμά
των (schol.). From the same province έπΐ ξυρού ίσταται ακμής, II.
X 173, and the variation to it. Ant. 996, έπΐ ξυρού τύχης. The form
χρφ (for χρωτί Ant. 246, χροί Track. 605) after the so-called attic
2nd deci, is found also in Xen. l.l. and Thue. II 84.1 (cf. K.-B. I,
511). Perhaps here used by Soph, because he is quoting a proverb.
μή χαίρειν τινά: ώστε μή χαίρειν τινά, cf. infra 822.
787. Enter Tecmessa with Eurysaces on her arm (809).
It would have been quite possible, of course, to let Tecmessa ap
pear immediately upon the arrival of the Messenger. But by this
arrangement Sophocles enlivens the dramatic effect of the scene
and attains a climax through Tecmessa (who stands nearer to Ajax
and to us than the Chorus) where it seems very hard to attain.
There must have been a similar situation in Eur.’s Dictys (fr.
342 N.2), from which the schol. a.h.l. quotes the words: τί μ’ άρτι
πημάτων λελησμένην / όρθοϊς;
πεπαυμένην: as we say: "having come to rest from”.
788. άτρύτων: άτρϋτος inexhaustus; cf. Pind. Pyth. IV 178
έπ’ άτρυτον πόνον.
έξ έδρας: έδρα here "the sitting down”, cf. note ad 780 and infra
811.
789. ώς: causal (not dependent question).
790. πραξιν: in concordance with εδ and κακώς πράττειν this
word is often used of the situation (plight) or predicament in which
a person finds himself, so that it can i.m.p. mean "misfortune”:
cf. Aesch. Prom. 695 πέφρικ’ είσιδοΰσα πραξιν ’Ιούς, Track. 151 sq. τότ’
άν τις εΐσίδοιτο, την αυτού σκοπών / πραξιν, κακοϊσιν οΐς έγώ βαρύνομαι.
The Messenger has explained how matters really are with Afax.
ήν ήλγησ’ έγώ: for the aor. cf. 536 etc.
791. 792. όλώλαμεν: Tecmessa can speak thus because her
weal and woe are bound up with Ajax. The Messenger does not
understand this and answers somewhat bluntly “of your fortune
I know not, but as to Ajax ....” The words are therefore not
similar (as van Leeuwen ad Ar. Av. 893 thinks) to El. ιιιοούκοΐδα
την σην κληδόν’, where τήν σην means "of which you speak”.
Cf. Eur. Rhes. 866. On the other hand, Tecmessa’s 1st p.pl. invites
comparison with Deianeira’s σεσώμεθα, Track. 83 (J.).
164 COMMENTARY
fact that neither Teucer nor the Messenger announces the going
forth of Ajax; the Messenger has only just heard of it. It is going
too far to assume a mixing of όλεθρίαν είναι and εις όλεθρον φέρειν.
See further ad 801-2.
800. τοϋ .... μαθών: this construction of μανθάνειν is very
frequent with the poets.
801. τοϋ Θεστορείου μάντεως: II. I 69 Κάλχας Θεστορίδης.
801, 802. καθ’ ημέραν / την νϋν: the adjunct of time in connec
tion with ελπίζει φέρειν (for the expression cf. supra 753).
δτ’ . . .. φέρει: now that <ήδε ή έξοδος> carries with it for him
death or life (according as he is allowed to have his way or is
frustrated). Arguments might be advanced against this interpre
tation to the effect that the έξοδος can only bring him death. But
what is meant here is that this έξοδος is to Ajax a matter of life
or death, φέρειν is used much in the same way as El. 1042. It remains
to investigate, in connection with these verses, whether in 799
the words of the Messenger may not be interrupted, so that όλεθρίαν
is attribute to έξοδον and the object to φέρειν should have been
θάνατον (for interruptions by another person cf. O.T. 325, O.C. 35 —
Schmid-Stahlin I 2 p. 489), thus: “that this going forth of Ajax,
baleful, carries with it....” Those present would already under
stand what he means to say. After Tecmessa’s question the
Messenger first gives answer to that question and says what he
wished to say by means of another construction, or rather in three
parts of a sentence which, being loosely constructed grammatically,
depict the tension and excitement of the Messenger and of this
moment in Ajax’ tragedy: θάνατος ή βίος. At all events the fact
that έξοδος is most probably the subject to φέρει in 802 lends
support to any interpretation which makes έξοδον the subject
to φέρειν in 799.
803. πρόστητ’: "place yourselves in the way of ....” The
preposition πρό is sometimes used in the sense of "screening from”,
cf. Xen. An. VII 8.18 όπως τα όπλα έχοιεν πρό των τοξευμάτων.
One may compare Eur. Andr. 221, where the nuance is somewhat
different. Quite different El. 980.
άναγκαίας τύχης: cf. ad 485. This implies the fate of Ajax as
well as her own; indeed, her fate is involved in her husband’s.
804-806. σπεύσαθ’: construed with the acc. c. inf., as e.g.
Hdt. I 74 έσπευσαν άμφότεροι ειρήνην έωυτοϊσι γενέσθαι, Pl. Crito
45c τοιαϋτα σπεύδεις περί σαυτόν γενέσθαι.
166 COMMENTARY
σπεύσαθ’ ot μέν: the sentence does not run quite smoothly: in
stead of the new imperative ζητεΐτ’ one would expect a second
infinit. dependent on σπεύσαθ’.
805. εσπέρους .... αντήλιους: the acc. to be taken with ίόντες.
For εσπέρους cf. Aesch. Prom. 348 πρός εσπέρους τόπους, άκτάν προς
εσπέρου θεοΰ, of Pluto, Ο.Τ. 178. Infra 874·
άγκών: “bend”, esp. of elbow; “angle”; here "bend of the coast”
[not “ravine”), cf. of the Nile, Hdt. II 99 τόν πρός μεσαμβρίης αγκώνα.
άντηλίους: “turned towards the sun”. The form is Ionic, cf.
άπηλιώτης; also Aesch. Ag. 519 δαίμονές τ’ άντηλιοι and Groeneboom
ib. p. 208 n. 6.
The two divisions of the Chorus will leave the orchestra from two
sides through the parodoi. The οί μέν (804) are undoubtedly the
Messenger and some servants of Ajax.
807. φωτός ήπατημένη: the schol. paraphrases: οΐον St’ ών εύνοϊ-
κώς έπραξα εις αύτόν ήπάτησέ με. This supposes a construction
φωτός ήπ. = ύπό φ. ήπ., which is adopted by Jebb and Rader-
macher. But Denniston ad Eur. El. 123 and Murray rightly pro
nounce Or. 497 to be corrupt and at El. 123 read with Hermann
σφαγαΐς.*) Further, Groeneboom ad Aesch. Sef>t. 792 rightly pro
nounces μητέρων τεθραμμέναι = ύπό μ. τεθ. to be doubtful Greek
and interprets this passage and Phil. 3 differently (which, indeed,
Jebb also does). Lobeck pointed to the two possibilities of inter
pretation: της γνώμης αύτοΰ άμαρτοΰσα ΟΓ αύτοΰ εκείνου άπο-
σφαλεΐσα. There is no objection to the rendering "deceived in the man”
(i.e. deceived in the expectations built on him).
808. της παλαιας χάριτος έκβεβλημένη: the χάρις of which she
spoke in 522 (της τοϋ γάμου καί της συνουσίας, schol.). For έκβάλλειν
cf. Xen. An. VII 5.6 έδεισε μη έκ της Σεύθου φιλίας έκβληθείη.
The homoeoteleuton is rendered by the Frenchman Masqueray,
who seems to have the effect of the rhyming Alexandrines in his
blood, in an excellent way by defue .... exclue.
809. τί δράσω: φησίν οδν έν άπόρφ γενομένη, τί δράσω; οΐον πώς
μόνον σε καταλίπω; (schol.).
ούχ ίδρυτέον: I must not stay here. For the meaning cf. II. Ill 78.
810. Tecmessa will find Ajax’ body nearer the hut than where
the Chorus are seeking. There is a conscious reminiscence of 690,
έγώ γάρ εΐμ’ έκεΐσ’ οποί πορευτέον.
ι) But cf. Schwyzer-Debrunner p. 119 8, disputed by Koster, Mnem.
IV, S. V, 1952, 89—94.
THIRD EPEISODION, vss. 805-814 167
811. χωρώμεν, έγκονώμεν: for the asyndeton cf. supra 60, 115,
infra 844, 988, 1414; Track. 1255, El. 115, Eur. Hec. 507.
έγκονώμεν: in Homer only as partic., with later writers in the
imper. or exhortative subjunctive; infra 988.
έδρας; cf. 788. έδρας άκμή, cf. Phil. 12 άκμή μακρών λόγων, El.
22 έργων άκμή. Eur. Or. 1292 ούχ έδρας έργον, Phoen. 588 ού λόγων
έθ’ άγών, II. XI 648 ούχ έδος έστί.
812. The reading followed here is from Jebb and goes back to
Hermann. Only θέλοντας forms a good explanation for σπεύδη,
while the latter accounts for the incorrect άν, which crept into
the text because somebody did not lealize that the subjunctivus
generalis in Attic poetiy can very well dispense with άν.
The reading makes the sentence general and dependent on ούχ
έδρας άκμή (= ούχ ίδρυτέον), which prevents the verse from hanging
loosely and giving a βάθος, which would certainly be the case
if one reads with Pearson σώζειν θέλοντες άνδρα γ’ δς σπεύδει θανεΐν
thus tagging θέλοντες on to χωρώμεν, έγκονώμεν. It is of course
absurd to assert that now Tecmessa does not foresee that Ajax
is going to commit suicide, as Radermacher does, who rejects the
verse (with Dindorf, followed by Masqueray). γ’ is used epexege-
tically to qualify the whole participle construction, so that it
comes under Denniston’s division p. 139 II. My interpretation is
therefore: “It is not the moment to sit idle when it comes to saving
a man who is running into death”.
813. χωρεΐν έτοιμος: for the ellipsis of the copula with this and
similar adjectives see K.-G. I, 40c. Cf. O.T. 92, Eur. Med. 612.
Much less common is e.g. Aesch. Cho. 412.
814. With this verse the members of the Chorus leave the
orchestra at a quick pace along the πάροδοι.
The withdrawal of the Chorus from the orchestra during a tragedy
(μετάστασις, Pollux IV X08) is rare in the extant dramas: Aesch.
Eum. 231 (the change of scene from Delphi to Athens makes this
necessary), Eur. Ale. 747 (the Chorus accompany the funeral of
Alcestis) and Hel. 385 (the Chorus go into the palace with Helen).
(In Ar., Eccl. 310.)
It is clear that Sophocles wishes the suicide of Ajax to take place
in solitude. The only possible way to effect this, if he did not wish
to have it announced by a Messenger (φθάνει Αισχύλος έν Θρήσσαις
την άναίρεσιν Αίαντος δι’ άγγέλου άπαγγείλας, schol. ad 815), was
for the Chorus to withdraw from the orchestra. The contrivance is
168 COMMENTARY
very ingenious seeing that the Chorus now leave to seek Ajax and
the next scene shows him in a lonely spot. So there is a change of
scene: a deserted place on the sea-shore; in the centre there must
have been bushes (probably painted on panels; cf. Auct. ad Her
ennium I ii Aiax in silva postquam rescivit quae per insaniam
fecisset, gladio occubuit), where out of sight of the spectators he
falls on his sword (this appears from 892, cf. A. W. Pickard-Cam
bridge, The Theatre of Dionysus in Athens, Oxford, 1946, p. 49:
it is otherwise not clear to me how exactly the latter understands
πάραυλος 892). For the change of scenery nothing more will have
been needed than the removal of the panels which represented the
hut of Ajax and the fixing up of the panel for the νάπος.
As regards the sword, it is possible that the point of it was visible
to the spectators, although this need not for Sophocles’ time be
inferred from Achilles Tatius III 20, 77 and from Hesychius s.v.
συσπαστόν, which show that there was a time when mock-swords
were used on the stage of which the blade ran back into the hilt
when one fell on it (Hesych. Συσπαστόν των Τραγικών τι έγχειρίδιον
έκαλεϊτο, ώς Πολέμων φησί, τδ συντρέχον έν Αϊαντος ύποκρίσει).
Although the suicide is somewhat screened by the bushes, the
words of the schol. έστι δέ τα τοιαϋτα παρά τοϊς παλαιοϊς σπάνια ·
είώθασι γάρ τά πεπραγμένα δι* άγγέλων άπαγγέλλειν, retain their
value. It may be observed that the suicide is the central motif
of this drama, different from the suicide of Haemon or Deianeira.
It was the only way to do full justice to the grand sombreness of
the deed.
815. σφαγεύς: the nomen agentis has its full force here; the sword
is personified (cf. 822 εύνούστατον, and infra 1025 sq.), like the bow
of Philoctetes Phil. 1128 sqq. In Eur. Andr. 1134 this nomen agentis
is used in the same way as our duster, plunger, etc. (cf. τομεύς,
a shoemaker’s implement, Pl. Ale. I 129 c). Personification of
weapons is found everywhere in literature; perhaps the most
grandiose instance in Aesch. Sef>t. 727, the ξένος .... Χάλυβος.
ή: i.e. ούτως ώστε.
τομώτατος: τομδν τδ τμητικδν (Suid.); Pl. Tim. 6l e.
816. εϊ τφ καϊ λογίζεσθαι σχολή: a striking proof of Sophocles'
sense of psychic reality. Though a clause like this may be reckoned
among the conventions of the dramatic monologue (the weakness
and the strength of the genre), a similar criticism of one’s own
thoughts will be found in the "monologue int6rieur” of the psycho-
THIRD EPEISODION, vss. 815-822 169
beginning and at the end. The sword will bring him the. benefit
of death, will save him (σεσωμένον 692).
823. οΰτω μέν εύσκευοΰμεν: the word occurs only here. The
ethos of this passage is perhaps conveyed better by Masqueray
(“Ainsi nous νοίΐέ paris”) than by Jebb ("Thus on my part all
is ready”), καλώς παρεσκευάσμεθα καί έχομεν πάντα ών δει προς
θάνατον (schol.).
έκ .... τώνδέ: έκ των παρόντων, cf. ad 537· The explanation
of the schol., μετά δέ ταϋτα, and of Jebb, "in the next place”,
is too weak.
824. καί γάρ είκός: Zeus is the forefather of his family, cf. 387.
άρκεσον: h.l. "to aid”.
825. αίτήσομαι: for the future cf. supra ad 681. For the prayer
cf. Theognis 14.
μακρόν: used as in Track. 1217 πρόσνειμαι δέ μοι / χάριν βραχεΐαν
πρύς μακροϊς άλλοις διδούς.
αίτεΐσθαι is construed with two acc. (as e.g. Eur. Ale. 300 αίτήσομαι
γάρ σ’ άξίαν); the inf. is epexegetic.
827. Τεύκρω: that Teucer was to take charge of him was al
ready said in 688.
βαστάση: "lift up” <and bury>; cf. 920, Eur. Suppl. 767 (βάσταγ-
μα), Ale. 724.
828. πεπτώτα: the same form also Ant. 697, 1018.
περί νεορράντφ ξίφει: echo of VS. 30 σύν νεορράντω ξίφει.
For πεπτώς περί cf. φασγάνω περιπτυχής, 899, and cf. 9θ7> άπο-
θνήσκων περί φασγάνω Od. XI 4241 φασγάνω άμφικυλίσαις Pind.
Nem. VIII 23. We say "run through”.
829. 830. These words are a preparation for the action of the
tragedy after Ajax' death.
829. κατοπτευθείς: in Soph, also at Phil. 124, μή κατοπτευθώ παρών.
830. Of course Soph, had II. I 4, 5 in his mind. Cf. also Aesch.
Suppl. 800 sq. κυσίν δ’ ίπειθ’ έλωρα κάπιχωρίοις / ΰρνισι δεϊπνον ούκ
άναίνομαι πέλειν. Further Ant. 205 sq., El. 1487 sq. Verg. Aen.
IX 485 heu terra ignota canibus data praeda Latinis / alitibusque
iaces.
831. τοσαϋτά: not more than this, ού μακρόν γέρας,
προστρέπω: with two acc. as verb of supplication (this will be
readily understood if one compares the etymology of Lat. rogare).
The schol. rightly observes that προστρόπαιοι are the same as
ίκέται; cf. προστρόπαιος εστίας μολών Aesch. Ag. 1587, θεούς δέ
THIRD EPEISODION, vss. 823-833 171
894. δουρίληπτον: the Ionic form metri causa, cf. supra 146
(It is the same as αιχμάλωτος, which occurs also in prose.)
895. οϊκτω .... συγκεκραμένην: cf. Ant. 13Π δειλαία δέ συγκέκρα-
μαι δύα (Ar. Plut. 853 parodying οϋτω πολυφόρω ξυγκέκραμαι δαί-
μονι). The phrase means that she is possessed with the anguish
which finds expression in her lament. For a similar use of έγκειμαι
see my note ad Eur. Andr. 91.
896. οίχωκ’: the form II. X 252 (παροίχωκεν J)), Aesch. Pers.
13, Soph. fr. 220.1 N.2 = 241 P., Herod. II 37. The form is Ionic
(Hdt. I 189 and elsewhere). The tradition of the MSS is every
where in favour of οϊχωκα and notwithstanding Herodianus it
seems better to write this form. The meaning is exactly the same
as that of όλωλα; thus οίχομαι is found passim in tragedy: οίχομαι
.... ίλωλα Trach. 1143 sq., διοίχεται infra 973.
διαπεπόρθημαι: II. II 691, Aesch. Pers. 714; έκπεπόρθημαι Trach.
X104. πέρθειν with men as object, infra 1198.
897. τί δ’ έστιν: cf. O.T. 319, I144; El. 921.
898. άρτίως νεοσφαγής: there is "Femverbindung” with 546
νεοσφαγη που τόνδε προσλεύσσων φόνον. Cf. the echo of 828 and 830.
The same words Trach. 1130 τέθνηκεν (Deianeira) άρτίως νεοσφαγής
(Eur. Hec. 894). The same pleonasm Pl. Leg. VII 792 d τόν άρτίως
νεογενή (Lobeck).
899. κρυφαίφ φασγάνω περιπτυχής: cf. note ad 658 κρύψω τόδ’ έγχος.
For περιπτυχής cf. ad 828 (cf. probably Od. XI 424 άποθνήσκων περί
φασγάνω). He lies "wrapped round the sword”; a commoner use
of περιπτυχής infra 915. He enfolds the sword so that it is hidden.
900. There remains a sharp difference between Tecmessa and the
Chorus. The death of Ajax is her ruin because her whole existence
rests on his; the Chorus feel their safety is threatened. Cf. 253 sqq.
ώμοι έμών νόστων: the genit, with interjections of grief etc. is a
genit, causae, as with the verba affectuum (properly speaking it
indicates the starting-point).
νόστων: if the plural has any significance, it may be "chances
of return” as φυγαί, Ant. 363, signifies “means of escape”.
901. The text of these words is uncertain; 947, 8 are certainly
right (cf. v. Wilamowitz, Gr. Vsk. 332 n. 4). If in 901 ώμοι is read
instead of the ίώ μοι of the text, the palaeographic probability that
in 900 ίώ μοι was erroneously written for ώμοι is removed. But ώμοι
909. άτας: the context shows that άτα has here the full force
of “blind folly”.
οϊος: preluding άφρακτος φίλων, as Phil. 487 μή μ’ άφής έρημον
ουτω χωρίς ανθρώπων στίβου.
αίμάχθης: cf. Ant. 1175 «ΰτόχειρ 8’ αίμάσσεται.
910. άφρακτος: it may be that we ought to write άφαρκτος, but
it is uncertain: Ant. 958 κατάφαρκτος L, κατάφρακτος A al., Eur.
Hipp. 657 άφρακτος (Murray, with the MSS), O.T. 1387 φραγμός.
The schol. paraphrases rightly: αφύλακτος, ού πεφραγμένος καί
τετειχισμένος τοϊς φίλοις διά τό άπατηθέντας καταλιπεΐν σε. There is
a reminiscence of εϊρξαι 753, είργειν 795.
φίλων: for the genit, see ad 321.
911. εγώ δ’ ό πάντα κωφός, ό πάντ’ άιδρις: cf. Ο.Τ. 39^ sq. έγώ ....
ό μηδέν είδώς Οίδίπους.
ό κωφός: ό άναίοθητος.
912. κατημέλησα: Ajax έπραξε, because the Chorus κατημέλησεν.
He could not carry out his design against the Atreidae because
Athena was watchful: καν έξέπραξεν, εί κατημέλησ’ έγώ, 45-
πά πά: the Chorus wish to see Ajax, but are prevented by
Tecmessa.
914. δυστράπελος: intractabilis, pertinax, does not differ much
from δυσθεράπευτος, 609. ό αμετακίνητος έν όργή ή διαθέσει. A
person is called εύτράπελος when he easily conforms to company
and circumstances.
δυσώνυμος: the words of Ajax 430sqq. form a commentary on
this.
915. οδτοι θεατός: the connotation is: “he must not be seen”.
The form of the words makes them almost a piercing cry.
915. 916. περιπτυχεΐ / φάρει: I can hardly imagine that "the
φάρος has been brought by a πρόσπολος from the tent hard by”
(Jebb). She enfolds him in her own φάρος, φάρος denotes a mantle
worn by women or by men; the meaning “shroud” is undoubtedly
also present to the author's mind. The a must be short: cf. Track.
916, jr. 333 N.2 = 360 P. The act of shrouding the body of amurdered
person also in Eur. El. 1231.
περιπτυχεΐ: a reference to 899.
916. παμπήδην: παντελώς (root πδ: πάομαι — κτάομαι; παμπησία
Aesch. Sept. 817). Theogn. 615; Aesch. Pers. 729, and jr. 156
θεός μέν αιτίαν φύει βροτοΐς, / όταν κακώσαι δώμα παμπηδην θέλη.
917. δστις καί φίλος: "καί following a relative often gives an
kommos, vss. 909-922 185
Eur. El. 1228 καθάρμοσον σφαγάς really means ‘‘close the wounds”
(whatever this may imply) rather than a further explanation of
κάλυπτε, while σφαγάς stands for the murdered person.)
923. οίως: perhaps coined by the poet to get a combination like
that of 557 (the tradition of the text at Ar. Vesp. 1363, quoted by
Jebb, is divided). Cf. further supra 904.
924. ώς .... άξιος: Jebb denies the possibility of an ellipsis of
είναι; and yet this is the first thing that occurs to an unbiased
reader of the verse. The schol. explains: ώς καί τούς δυσμενείς
έλεεϊν. This may point to an ellipsis of ών with άξιος; but in that
case one would expect παρ’ εχθρών, παρ’ έχθροϊς, in any case, goes
closely with άξιος: "in the eyes of”. Cf. Track. 589 δοκεϊς παρ’ ήμϊν
ού βεβουλεϋσθαι κακώς, Hdt. I 32·9 ός άν τελευτήση εύχαρίστως
τδν βίον, οδτος παρ’ έμοί τύ οΰνομα τοΰτο δίκαιός έστι φέρεσθαι, and
supra 620. Of course, Jebb’s explanation also remains possible:
ώς άξιος = "how worthy ....’’ etc.
925. 926. έμελλες .... άρ’ έξανύσσειν: expressed in a genuinely
Homeric way, in the style of ούκ άρα μέλλον εγώ γε / εύφρανέειν
άλοχον, II. V 686. "You were fated, it appears....” This makes an
epic form such as έξανύσσειν (cf. άνύοσεσθαι, Od. XVI 373) all the
more plausible. The Chorus use the same verb as supra 712 θεών δ1
αύ πάνθυτα θέσμι’ έξήνυσ’: cf. note there.
The difficulty of the words έξανύσσειν κακάν μοίραν άπειρεσίων
πόνων may be formulated as follows: is μοίραν objectum affectum
or effectum, in other words is by μοίραν meant the fate of Ajax’
life which he has now ended, or the death which he has effected ?
It cannot be said that the dying of Ajax is in itself a μοίρα άπειρε-
σίων πόνων (this may be true of the survivors but not of Ajax him
self). The translation is therefore: “make an end of your evil doom,
the doom of endless πόνοι”. This view is corroborated by 711,
Αίας λαθίπονος πάλιν. "Mettre un terme douloureux ύ tes maux
infinis” (Masqueray) may be read into the words. There is a pos
sibility of this translation being correct, provided άπειρεσίων πόνων
is taken as a freely constructed genitivus separativus and έξανύσσειν
κακάν μοίραν as a pregnant phrase for έκπληρώσαι κακάν μοϊράν τε
καί λήξαι .... There are instances of unusual separativi with
Soph.: Phil. 1044 της νόσου πεφευγέναι, Ant. 488 άλύξετον μόρου.
Finally there remains the possibility of "Satzhaplologie": <άπ’>
άπειρεσίων πόνων. A notable place is Track. 1021 λαθίπονον δ’ όδυνάν
οΰτ’ ένδοθεν ούτε θύραθεν έστι μοι έξανύσαι βίοτον, where έξανύσαι
kommos, vss. 923-936 187
τύραννον. For πήμα cf. Eustath. ad Od. XIV 338: τό έκ τής δύης καί
άτης κακόν; cf. supra 363, Aesch. Ag. 1198.
955. κελαινώπαν θυμόν έφυβρίζει: the acc. is to be regarded as an
acc. relationis, cf. II. VIII 559 γέγηθε φρένα (which is pretty much
the same as κατά θυμόν at II. XIII 416). The schol. is correct:
έξωθεν δέ ή κατά; wrong, or at least improbable, E. and others:
θυμόν άποδεικνύει έφυβρίζων. The relation between predicate and
acc. does not differ from that in άλγεΐν όδόντας. A dative (ήμΐν or
τφ θανόντι) may be supplied (cf. infra 1385) or else άχεσιν may be
taken with it άπό κοινού.
κελαινώπαν: κελαινώπης is a good as κελαινώψ (ample discussion
by Lobeck), as appears i.a. from στυγερώπης Hes. Op. 196, the
feminine κελαινώπις Pind. Pyth. I 7, γλαυκώπις, δολώπις Track. 1050.
The second member of the compound has little meaning, as little
as in δολώπις l.c. When mention is made of Odysseus’ κελαινώπας
θυμός, this means that Odysseus is κελαινόφρων (Aesch. Eum. 459,
of Clytaemestra), cunning and malicious; the Erinyes, the daughters
of the Night, are κελαιναί.
956. πολύτλας άνήρ: it would seem that Tecmessa uses τλήναι
in the sense of "venture”, rather than in that of “suffer".
957. γελά: the dative, without differing from επί + dative, is
quite common with the verba affectuum. Cf. supra ad 946-48 and
infra 1042 sq.
τοΐσδε μαινομένοις άχεσιν: just as in Dutch one can speak of
“razende smart” (raging grief); cf. Hom. άλαστος. Somewhat dif
ferent, Ant. 135 μαινομένα ξύν όρμά. I do not believe that we may
assume a further reference to the source of the grief, viz. the rage
or frenzy of Ajax (thus schol.: τοϊς διά την μανίαν συμβεβηκόσιν,
and Jebb).
960. ξύν: adverbial. Cf. infra 1288, Ant. 85.
961. δ* ούν: permissive use of δ’ ουν. Verb in the imper., preceded
by σύ or ό: "the tone is defiant and contemptuous” (Denniston,
G.P., 466, 4). "Well, let them...."
962. βλέποντα: "while he lived”, see infra 1067, where the words
of Menelaus are undoubtedly intended (by the poet) as a reminiscence
of these.
963. έν χρεία δορός: "in the need of his spear”. Cf. φορβής χρεία
Phil. 162. For the concepts ποθέω and χρεία cf. ib. 646 λαβών δτου
σε χρεία καί πόθος μάλιστ’ έχει, Callinus I. ι8 sq. D. λαω γάρ σύμ-
παντι πόθος κρατερόφρονος άνδρός / θνήσκοντος, ζώων δ’ άξιος ημιθέων.
kommos, vss. 955-966 191
Also Aesch. Prom. 169 ή μην έτ’ έμοΰ χρείαν έξει μακάρων πρύτανις.
(Jebb’s explanation "in the straits of warfare” finds little support
in 1275; Aesch. Sept. 506 έν χρεία τύχης would be more in favour
of this view.)
964. κακοί γνώμαισι: the dativ. instrum, not materially different
from the acc. limit., as in πρεσβυτάτην γενεη; Xen. Mem. II 1.31
τοϊς σώμασιν άδύνατοι, ταϊς ψυχαϊς άνόητοι (K.-G. I, 3Τ7· a- Ι9)·
965. έκβάλη: έκβάλλειν, "to throw away”, "to lose by one's
own fault”, τις refers in a general way to the subject of ίσασι.
A good illustration of έκβάλλειν is furnished by O.T. 611 sq. φίλον
γάρ έσθλον έκβαλεϊν ίσον λέγω / καί τον παρ’ αύτω βίοτον, δν πλεϊστον
φιλεϊ (Creon to Oedipus). Schol. Pal. (quoted by E.) πριν άν τις
αύτοΰ στερηθη.
964, 965. There may be some hesitation as to which is the better
construction: τάγαθέν οΰκ ίσασι, χεροϊν έχοντες, or οϋκ ϊσασιν έχοντες
χεροϊν τάγαθόν. Logic seems to favour the first.
966. έμοί πικρές τέθνηκεν ή κείνοις γλυκύς: schol. μάλλον έμοί
π. τέθ. ήπερ έκείνοις γλ. We have at Hdt. IX 26.7, an example
which comes nearest to this use of ή without μάλλον: οΰτω ών δίκαιον
ήμέας έχειν τέ έτερον κέρας ήπερ ’Αθηναίους (K.-G. II, 3°3 a· 2)·
It may otherwise be said that we have here πικρές ή γλυκύς, where
we might have expected πικρότερος ή γλυκύτερος or πικρές μάλλον ή
γλυκύς or πικρές μάλλον ή γλυκύτερος (cf. Eur. Med. 485)· Further
more, since the essential function of the suffix *-τερο is to mark a
contrast (cf. άγρότερος, θηλύτερος etc.), it is easy to understand
that the positive of two diametrically opposed words, contrasted
by ή can take the place of the "comparativi” in -τερος. Compare
with this in Latin tacita bona est mulier quam loquens (Plaut.),
claris maioribus quam vetustis (Tac.) etc. Cf. also infra 1357· There
is the related use of the genitive of comparison with a superlative:
"Ανδρ’ άγαθέν πενίη πάντων δάμνησι μάλιστα / καί γηρως πολιοϋ,
Κύρνε, καί ήπιάλου (Theogn. 173 sq.). An instance resembling our
case more closely is Theogn. 577 'Ρήδιον (thus all MSS) έξ άγαθοΰ
θεϊναι κακέν ή ’κ κακού έσθλόν. Cf. perhaps also Call. Epigr. 4 Τίμων,
ού γάρ έτ’ έσσί, τί τοι, σκότος ή φάος, έχθρόν; et done, de
Tombre ou de la lumiere, qui t'est le plus ennemi?” (Cahen).
For γλυκύς opp. πικρός cf. Solon 1.5 D. είναι δέ γλυκύν ώδε φίλοισ’,
έχθροΐσι δέ πικρόν. What she means is: the bitterness which his
death brings upon me is greater than the pleasure which they will
enjoy by it (for it is evident that they will miss him to their cost).
Cf. supra ad 521.
192 COMMENTARY
άνίας: cf. 266, 1005; also II. V 156 πατέρι δέ γόον καί κήδεα
λυγρά / λεϊπ', ....
διοίχεται: cf. supra ad 896.
same κείμενος (to lie helpless), Ar. Nub. 550 κούκ έτόλμησ’ αύθις
έπεμπηδήσ’ αύτω κειμένω. Like κεϊσθαι is the Latin iacere: ad Ag.
884, Groeneboom gives two striking instances, Iuv. X 86 dum iacet
in ripa, calcemus Caesaris hostem; [Sen.] Oct. 455 calcat iacentem
vulgus.
έπεγγελάν: the motif found throughout the drama; cf. έφυβρίζει
955 and γελά 957; 79, 303, 367, 382, 454.
After this Tecmessa leaves to return at 1168 as κωφόν πρόσωπον.
990. καί μην: the Coryphaeus intimates his emphatic agreement
with Teucer’s order.
τοϋδέ σοι μέλειν: cf. 689; the following ώσπερ ούν μέλει makes
it less probable that we ought to take μέλειν as a personal verb,
ώσπερ ούν μέλει: “as you do, in fact, care” (Denniston, G.P.,
421 (Π)).
992. θεαμάτων: θέαμα in a similarly pathetic context O.T. 1295.
It seems as though all the stops of pathos are pulled out; sound-
effect and amplitude of the words combine to create this impression,
δή is often used emphatically (and with a pathetic force, too) with
adjectives expressing indefinite quantity or number (G.P., 205
(VI)). (Emphatic δή occurs here three times in four verses; in 994
with the whole clause,'in 995 with the relative.)
994. οδός: the schol. rightly observes that Teucer’s going to the
body of Ajax is meant. Cf. also Ant. 1212 sq.
995. σπλάγχνον: σπλάγχνον is quite often used in tragedy (but
not in Homer) for “heart”, the seat of the feelings, etc. Cf.
άσπλαγχνος supra 472. Groeneboom ad Herod. Ill 42.
995-997. Constr. ήν έβην, διώκων κάξιχνοσκοπούμενος, ώς
έπησθόμην τόν σόν μόρον.
διώκων κάξ.: μόρον can hardly be considered as, the object;
the words seem to mean "quickly following your footsteps”, i.e.
with σε as object derived from τόν σόν μόρον, while the idea of
seeking is especially implied in έξιχν,, that of quickness in διώκων.
διώκειν, moreover, can be used (intr.) for “to move quickly”: Xen.
An. VI 5.25 and perhaps Aesch. Sept. 90; cf. further the rather
frequent διώκειν πόδα. έξιχνοσκοπεΐν in a very literal sense, Trach.
271.
998. όξεϊα .... τίνος: the manner in which Teucer has heard of
Ajax’ death by Fama is as Ajax wished (cf. 826).
όξεϊα: the difference between όξεϊα and ταχεία is best seen from
Phil. 807 sq. ώς ήδε μοι / όξεϊα φοιτά καί ταχεϊ’ άπέρχεται. The idea
196 COMMENTARY
after κακόν brings the construction (λέγειν τινά τι) into relief; but
since the abusive words are at the same time included in the object,
the use or omission of a comma makes little difference. (Not quite
satisfactory, Masqueray; “Quelles injures ne m’adressera-t-il pas,
au b&tard etc.”.)
1013. έκ Χορός .... πολεμίου: said with great scorn instead of
έκ δυρυκτήτου. πολέμιος is bellicus, not hostilis (thus rightly Ellendt
and Jebb).
1014. κακανδρία: the word is used by Aesch. Pap. Ox. 2163.4 —
216 Mette (1959); it belongs to the words which the Rhesus has in
common with Soph. (cf. Rhesus ed.2 W. H. Porter p. XLV).
1015. σέ, φίλτατ’ Αίας: in the pathetic vocative preceded by σε
placed in relief Teucer gives vent to his indignation at what will
be said to him. Moreover, a remarkable effect is attained by the
placing of σέ .... σά .... σούς.
1016. κράτη .... νέμοιμι: cf. Ο.Τ. 237 Ύήί / τήσδ’, ής έγώ κράτη
τε καί θρόνους νέμω, κράτη and δόμους are both very frequent as
objects to νέμειν.
τά σά κράτη θανόντος: "Your royal dignity when you have died”
(according to the same syntactical principle as τά ήμέτερα αυτών,
meus ipsius etc.).
1017. δύσοργος: descriptive of Telamon’s character.
έν γήρα βαρύς: this may mean the same as σύν γήρα βαρείς, Ο.Τ.
'ί'] (έν γήρα όντες καί ύπ’ αύτοϋ βαρυνόμενοι). But βαρύς also often
means "unpleasant” (cf. e.g. /r. 99 N.2 = 103 P. τοϊς ξυνοΰσιν ών
βαρύς) and έν γήρα is all but identical with γήρα “troublesome by
(in) his old age”. The context makes this more plausible.
1018. πρός ούδέν εις έριν θυμούμενος: "who flies into a passion
without cause (pour un rien) and thus sows discord”. So there are
three things said of Telamon, in co-ordination. (Wrong, schol. πρός
ούδέν] πρός ούδέν άληθές ή αίτιον έ μ ο ί.) For είς cf. Phil. Ill όταν τι
δρας ές κέρδος.
1019. άπωστός: άπωθεϊν = “to banish” is common. Cf. Ο.Τ.
641 ή γης άπώσαι πατρίδος, and 670 ή γης άτιμον τησδ* άπωσθήναι βία.
These passages make it probable that γης goes with άπωστός;
άπορριφθήσομαι, in that case, is used absolutely, "I shall be driven
away”, "become a castaway”, as Dem. XVIII 48 άπερριμμένοι
"those cast away” ("comme un instrument dont on n’a plus
que faire”, Weil). The fact that the caesura falls after άπωστός is not
a sure indication to the contrary. It is of course also possible to
FOURTH EPEISODION, vss. 1013-1025 199
round the town (in the Iliad only from the town to the ships’ camp
and later on round the grave of Patroclus). It is probable that
Vergil, at Aen. II 273, had in mind the conception of Soph., as he
had that of Euripides at I 483. Henry observes very aptly that
there could be a question of pedes tumentis (II 273) only if Hector
were still alive.
1032. δωρεών: the evidence of the inscriptions seems to support
this orthography instead of δωρεάν (Meisterhans-Schwyzer3 p. 40,
44; Groeneboom ad Aesch. Prom. 338, cf. ti. 616).
τηνδε δωρειάν: "this as a present”; τηνδε is assimilated to the
predicate.
1033. πρύς τοϋδ’: this is very imposing when Teucer is holding
the sword in his hand. Personification of the sword also here,
πρός = ab is very frequent in Ionic.
θανασίμω πεσηματι: as πηδήματι 833· It needs hardly be pointed
out how often πίπτειν means "to throw oneself into”, θανάσιμος is
used as at Trach. 758 (θανάσιμον πέπλον), or O.T. 560 (θανασίμω
χειρώματι). Different, supra 517.
1034. Έρινύς .... έχάλκευσε: the Erinys forges the sword here;
cf. Aesch. Ag. 1535 and Cho. 64J προχαλκεύει δ’ ΑΙσα φασγανουργός
(Soph, has this passage in mind: φασγανουργός ~ δημιουργός).
El. 197 sq. is also comparable, to some extent. The robe of Nessus
is called Έρινύων ύφαντόν άμφίβληστρον, Trach. 1051. Cf. Aesch.
Ag. 1580 ΰφαντοϊς έν πέπλοις Έρινύων. Observe that Ajax at the
moment when he falls upon his sword invokes the Erinyes, whereas
Teucer sees the death of Ajax as the work of Erinys.
1035. κάκεϊνον: sc. ζωστήρα; έχάλκευσε is a zeugma (it would
otherwise be a matter of dispute how far a girdle mounted with
gold can be said to be "forged”).
δημιουργός άγριος: "grim artisan”. It is doubtful whether the
reference to δίκτυον "Αιδου (Ag. 1115) is correct. The conception
in Soph, is that Hades has made the ζωστήρ, whereas δίκτυον "Αιδου
is said in a more figurative way (to be paraphrased: "net, as used
by Hades").
1036. μέν ούν: ούν emphasizes μεν, which stands in correlation
with δέ (1038); it does not mark an inference (cf. O.T. 498, Ant.
925; see Denniston, G.P., 473 (2), who makes no mention of this
passage, perhaps because there is a v.l. άν instead of ούν). "As
to me, I....
ταΰτα: probably = τοιαϋτα, as τάδε = τοιάδε at Ant. 302 (cf.
FOURTH EPEISODION, vss. 1032-1041 203
τούτοις ib. 39), infra 1246, ταΰτα O.T. 368: ή καί γεγηθώς ταΰτ’ άεί
λέξειν δοκεϊς; this would make the inf. praes, μηχαναν suit both
objects.
1036. 1037. άεί: does not go with φάσκοιμ’ αν but with καί ταΰτα
καί τά πάντ’ .... μηχαναν, especially with τά πάντα.
1037. μηχαναν: the active, in classical Greek only at Od. XVIII
143 and Soph. Inach. Pap. Tebt. 692 fr. 1.33 πάντα μηχανα τύ Δΐον
ώς [τό Σισύφου γένος (pass. Track. 586 μεμηχάνηται τοθργον, and
elsewhere).
If we are justified in assuming that Teucer is voicing the opinion
of the poet, we may conclude that the latter believes in the omni
potence of the gods, even though under protest. For though Ajax
is a committer of hybris, Hector is not, and in their exchange of
arms their fates are linked together by the will and design of the
gods. Note also the sinister associations of ambush and guile
inherent in the verb μηχαναν.
1038. έν γνώμη: "in his judgment” (perhaps to be compared with
the frequent έν νω έχειν or with έν έμοί = me iudice, O.C. 1213,
not with Hdt. VI 37.1).
1039. εκείνα: the formulation is a natural consequence of τάδε
("what I say here”): "that which he thinks". With which is compared
Euenos of Paros: σοί μέν ταΰτα δοκοΰντ’ έστω, έμοί δέ τάδε (1.4 D.).
στεργέτω: has the connotation of -probare. The schol. observes
that the verse has become proverbial; but perhaps Soph., like
Euenos, follows here an existing saying. The pronouncement is not
determined by Teucer's character but by the situation (cf. E. Wolf,
Sentenz und Reflexion bei Sophokles, p. 43).
1040. μή τείνε μακράν: sc. ρήσιν (Pl. Resp. X605 d μακράν ρήσιν
άποτείνοντα). Cf. Aesch. Ag. 916, 1296, Eur. Hel. 1017. The Cory
phaeus says this when Menelaus appears accompanied by two
pursuivants. This marks the beginning of the conflict about the
funeral of Ajax, for which the spectator is prepared by several
passages earlier in the drama. After a short introduction Menelaus
and Teucer speak each a long ρήσις concluded by reflections on the
part of the coryphaeus, after which there is an outburst of sticho-
mythic altercation ending in the apologues, the two in key with
each other. Cf. Electra and Chrysothemis £/.871 -1057, Creon and
Antigone Ant. 441-525, Haemon and Creon ib. 635-780 etc. It is
a regular άγων having its counterparts in comedy.
1040, 1041. βπως .... χώ τι: two questions dependent on φράζου.
204 COMMENTARY
Note besides the imperative use of δπως with fut. in statu nascendi.
1041. μυθήση: after the Ajax and Antigone this epic word is no
longer used by Sophocles.
1041. 1042. τάχα in 1041 is temporal, in 1042 modal.
1042. 1043. κακοΐς / γελών: for the dative cf. supra 957. For the
motif of laughing ad 969.
1043. ά δή: very rare for άτε δή or οΐαδή (K.-G. II, 97.2); the
omission of ών is very common (id. ib. 102).
έξίκοιτ’: έξικνεΐσθαι = advenire', so El. 387. Combine κακούργος
άνήρ. Menelaus the Spartan is depicted as unfavourably as the
Menelaus of Euripides' Andromache.
1044. τίς .... δντιν’ άνδρα: = τίς δ’ άνήρ etc., echoing άνήρ in 1043·
1045. ώ δή: as in 1043 δή is here expressive of the Coryphaeus’
strained indignation against Menelaus (in 1029 it is used only for
emphasis). For the dative cf. v. Leeuwen ad Ar. Av. 745.
τόνδε πλοϋν έστείλαμεν: to the seaman the expedition against
Troy is in the first place: δδε πλους. Cf. Phil. 911 προδούς μ’ εοικε
κάκλιπών τδν πλοϋν στελεΐν.
1046. μαθεϊν......... δυσπετής: with ordinary personal construc
tion. The adj. δυσπετής is very rare, εύπετής is common; the
adv., Aesch. Prom. 752 (εύπετής, Aesch. Suppl. 995, and else
where).
1047. ούτος, σε φωνώ: for ούτος cf. supra 71, 89; for φωνώ, 73.
For the inf. pro imperat, in Soph. cf. O.T. 462, Phil. 57, 1080, 1411,
El. 9 (K.-G. II, 21).
φωνώ (with the omission of the comma) can of course also be
taken in the sense of iubere with acc. c. inf. But the abrupt ούτος, σέ
φωνώ, μή .... is much more characteristic of this Menelaus.
1048. συγκομίζειν: the meaning "together with others” for συν-
is not very likely here; as a matter of fact, this meaning is also
uncertain in συγκαθαρμόσαι, 922 (1378 sq. infra is of course diffe
rent). It has no other function than cum- in componere (συγκομίζειν
is used in the sense of "to gather in the harvest”), i.e. "to inter”,
"bury” (Masqueray is right).
δπως έχει: αντί άθαπτον (schol.).
1049. άνήλωσας: άναλίσκειν = "to use up”, with the connotation
“in a bad way”, "for a bad purpose”. For άναλίσκειν λόγον cf.
Hyper. V 4 (Jensen) πολλούς λόγους άναλώσασα.
τίνος χάριν: τίνος is perhaps neuter (thus most editors) but in view
of 1050 the masc. also gives good sense. Phil. 1029 and (probably)
FOURTH EPEISODION, vss. 1041-1055 205
El. 534 have τοϋ χάριν de re ("for what purpose”). Teucer may for
instance have thought of Odysseus, for whose sake Menelaus was
said to have acted in a deceitful way in the matter of voting for
the arms (cf. 1135).
τοσόνδε λόγον: not: “so many words”, but "such a haughty
word”, cf. supra 770, τοσόνδ’ έκόμπει μϋθον.
1050. δοκοϋντ’: if τίνος is taken as masc., then δοκοϋντ’ is
perhaps best regarded as referring to λόγον: "<not for the sake of
anyone, but> a word which etc.”. If τίνος is neuter, the view of
Jebb and others (δοκοϋντ’ neut. pi.) gives a somewhat more satis
factory sense; the construction is looser, in that case: "<I said that>
as seemed fit to me and —”,
δοκοϋντ’ έμοί, δοκοΰντα δ’: the absence of μεν with anaphora
is common.
δς: sc. τούτφ δς. Cf. e.g. Phil. 957 παρέξω δαϊτ’ ύφ’ ών έφερβόμην.
By δς κραίνει στρατοΰ, of course, Agamemnon is meant.
1051. ήντιν’ αιτίαν προθείς: SC. τοσόνδε άνήλωσας λόγον δοκοΰντα
σοί καί τω Άγαμέμνονι.
προθείς: mostly explained with Ε. as "pretend” (αιτία = ground,
reason). But προτιθέναι never means this and one would expect the
middle (cf. προβάλλομαι, σκήπτομαι, προφασίζομαι, προκαλύπτομαι,
προίσχομαι). προτιθέναι λόγον = "to propose a thing to be examined
and debated”, e.g. Hdt. I 206, cf. προβάλλειν. αιτία undoubtedly
means here crimen (which makes excellent sense with όθούνεκα);
προτιθέναι is something like "to bring forward”, “to declare openly”,
while at the same time it should be borne in mind that with this the
dispute begins, so that the αιτία which Menelaus προτίθησι is the
theme of the conflict. (Cf. the use of προτιθέναι and πρόθεσις in
Aristotle, e.g. Top. I 100 a 18.)
1052. 1053. άγειν: the v.l. άξειν arose from the need to find
an inf. fut. with έλπίσαντες; but έλπίζειν can mean the same as
νομίζειν.
1054. έξηύρομεν ζητοΰντες: the participle serves to obtain a
full expression—a characteristic of Sophocles’ style. (The so-called
“polar” expressions are related to it.) Cf. e.g. O.C. 252 ού γάρ ϊδοις
αν άθρών βροτόν δστις άν κτλ. (L.). ζητεϊν is the natural correlate of
εύρίσκειν, cf. Ar. Ran. 96 sq., Plut. 104 sq. Triclinius’ explanation,
έξετάζοντες, seems unlikely.
1055. δστις: quippe qui.
στρατω ξύμπαντι: there is hardly any exaggeration in the words
206 COMMENTARY
of Menelaus; though the design had been only against the chiefs,
his curse was directed against the whole army (844).
1057. πείραν: cf. supra 290.
ϊσβεσεν: Homer says σβεννύναι χόλον, II. IX 678, σβεννύναι
μένος, II. XVI 621. Cf. O.C. 421 sq. άλλ’ ol θεοί σφιν μήτε την
πεπρωμένην / έριν κατασβέσειαν. Vide infra 1149·
The use of the word is very striking seeing that the πείρα arose
from Ajax’ δβρις, which is like a πυρκαίη ('Ύβριν χρή σβεννύναι μάλ
λον ή πυρκαίην Heraclitus, jr. 43 D·)· Cf. infra 1088 αίθων ύβριστής.
1058 sqq. There is a sort of correspondence with the words of
Ajax 839-841. I am inclined to see in this passage, which is built
on the contrast death-life, a dramatic pendant of Heraclitus’ doc
trine of μεταβολή. The schol. ad 1088 says: ήν τότε ύβριστής ούτος
άλλα νΰν έν μεταβολή γέγονεν etc. The core of the meaning is:
his life would have meant our death, his death is for us life. It may
be said with Heraclitus (/r. 88): τάδε γάρ μεταπεσόντα έκεϊνά έστι
κάκεϊνα πάλιν μεταπεσόντα ταϋτα. This to be transferred, of course,
to the dramatic situation of two parties engaged in a life-and-death
struggle. Cf. the words έρπει παραλλάξ ταϋτα (1087), reminding us
of Heraclitus: cf. D.L. IX 8 έναλλάξ and ένήλλαξεν, io6o; further
my paper Sophocle et Hiraclite, Studia Vollgraff, p. 90.
1058. 1059. τήνδ’ ήν 8δ’ εϊληχεν τύχην / θανόντες: τύχην is “cog
nate" acc., as κακόν οϊτον όληαι II. Ill 417, άπόλωλε κακόν μόρον Od.
I 166; supra 760 sq. άνθρώπου φύσιν βλαστών. One gets the impression
that θανόντες takes as it were the place of a plainer and commoner
παθόντες.
1059. προυκείμεθ’: cf. supra 427. It is the verb for "to be laid
out for burial”. This is here out of the question of course; it simply
means profectus jaceo (Ellendt).
αίσχίστω μόρφ: they would have been murdered much in the
same way as the cattle had been butchered. Ajax would have
murdered each of them ώς τίς τε κατέκτανε βοϋν έπί φάτνη and they
would have died οίκτίστω θανάτφ. Μόρος most often denotes one’s
appointed doom or death: θάνατόν τε μόρον τε (Od. XI 4O9’412)·
1060. νΰν δ’ ένήλλαξεν θεός: in an epigram by Crinagoras, in
which a mother mourns for a son who had always enjoyed good
health, whereas another sickly one recovered, we read: Παίδων
άλλαχθέντι μόρφ έπι and νΰν δ* οί μέν ές ύμέας ήμείφθησαν / δαίμονες
(Α.Ρ. VII 638).
νΰν δ’: the common transition from irrealis to realis.
FOURTH EPEISODION, vss. 1057-1066 207
μηδ’ αίδοϋς: cf. Homer (in a military context, II. N 531): αΐδο-
μένων δ’ άνδρών πλέονες σόοι ήέ πέφανται. φόβος and αιδώς, Ρ1.
Epist. VII 337».
1077, άνδρα: "a man" (considered with all his limitations).
The tragical theme of 131 sqq, has a coarse note here and comes
from an insincere and derisive mouth (κάν σώμα γεννήση μέγα).
γεννήση: here said for the usual φύση. I do not believe that these
words are also meant to be figurative: it is the coarseness of the
literal sense that makes them characteristic of Menelaus. Cf. further
758-761, 1250 sq.
1078, δοκεϊν: to think, fancy. Normal use in Ionic and quite
frequent in tragedy; similarly 1085.
καν: has become a mere formula, "even in case of” (καί άν, not
καί έάν supplied by a subj., as Jebb thought): cf. Ar. Pl. 126 sq.
οϊει γάρ είναι τήν Διός τυραννίδα / καί τούς κεραυνούς άξιους τριω-
βόλου, / έάν άποβλέψης σύ καν μικρόν χρόνον, ΕΙ. 1482 sq. άλλά μοι
πάρες καν σμικρόν εΐπεΐν (K.-G. I, 244. 245)·
1079, 1080. The possibility of Soph, being influenced here by
the philosophy of his time is far from being excluded. For the σω-
ζεσθαι of mankind, Hermes brought them αιδώς and δίκη (Pl.
Prot. 322 b, c), σωτηρία ("preservation”) is.the term put into the
mouth of Protagoras (ib. 321 b). The idea of the preservation of the
individual and the πόλις by the existence of δέος and αιδώς (or
αισχύνη) are connected here. From a logical point of view the
sequence of Menelaus’ arguments is not quite satisfying. "Who has
no δέος will be punished” and "a πόλις where ύβρις has a free run
will go to ruin” properly expresses a menace against people like
Ajax and an argument why such people ought to be opposed.
πρόσεστιν: inest cf. 521. Herod. I 19.
αισχύνη: h.l. — αιδώς, αίσχύνομαι = αίδέομαι in Hom. Od. VII
305, XXI 323.
1081. ύβρίζειν: this is how a person acts who has no αίδώς. The
subject of ύβρίζειν, δραν, βούλεται is: τις (τινά). For this ellipsis
of τις, which occurs already in Homer, cf. K.-G. I, 35 g.
παρη: for the subj. cf. ad 1074.
1083. έξ ούριων δραμοϋσαν: “after (first) sailing before the wind”.
The use of έξ as in έξ ετοίμου, έκ παντός τρόπου. Cf. Ar. Lys. 550
ούρια θεϊτε. Lobeck quotes Himerius Or. V 16 όταν έξ ούριων ή τύχη
φέρηται (Himerius abounds with quotations from or reminiscences
of classical authors).
FOURTH EPEISODION, vss. 1077-1089 211
βυθόν: cf. O.T. 22-24 πόλις .... / ήδη σαλεύει κάνακουφίσαι κάρα /
βυθών έτ’ ούχ ο'ία τε φοινίου σάλου. The ship of state also Ant.
163 sqq., 994.
πεσεϊν: the use of the aor. is clear from the verbal aspect; to the
modem reader the understanding is made easier by ποτέ. There
must come a day when the town will be lost. The inf. need not
express futurity, though this may also be possible (cf. the inf. aor.
after μέλλειν at Eur. Andr. 571, Ion 1210; the inf. aor. is also rather
frequent after έλπίζειν and similar words).
1084. έστάτω: has the value of καθεστάτω as appears from 1074
(cf. also 200).
καίριον: καίριος = opportunus. Plato combines τό μέτριον
καί καίριον (Phil. 66 a). Masqueray’s rendering "salutaire" goes
too far.
καί: this is said from the point of view of a person to whom δέος
(and reverence for authority, discipline, etc.) essentially means
everything, but who wants to make his claim plausible to others
by attenuating it. Freedom of speech, equality before the law,
that is all very nice, but some δέος will be highly appreciated; this
adds a satirical touch to the picture of Menelaus. The claim is
made more acceptable by the transition to the 1st pers. ph, by
which the impression is given that Menelaus, with a large gesture,
also wishes to make this δέος apply to himself.
1085, 1086. The sententious character of the two verses is under
lined by the όμοιοτέλευτον (Masqueray: “notre plaisir .... re-
pentir”). Cf. 807 (898 sq.).
1087. έρπει παραλλάξ ταΰτα: cf. supra ad 1058 and 1060.
παραλλάξ: comparatively rare. A “late” schol. explains with
κατά διαδοχήν. The Echinades he παραλλάξ καί ού κατά στοίχον, i.e.
in such a way the gaps in the back row are covered by those in the
front row.
έρπει: same as our "<dat> gaat zo”, “as things go”, “le monde
comme il va”. The idea is best understood if one renders νϋν δ” αΰ
(io88) by "now comes my turn....” (It should be remembered that
άλλάσσειν and άλλος are related: παραλλάξ = alternis.)
1088. αϊθων ύβριστής: cf. note ad 1057. For αϊθων cf. ad 221;
άνήρ .... αϊθων λήμα, Aesch. Sept. 448; cf. Eur. Rhes. 122.
1089. καί σοι προφωνώ: καί has the value of “consequently".
After his speech, which also holds a menace for Teucer, Menelaus
returns to his starting-point. The use of θάπτειν may contain an
=
212 COMMENTARY
1099. αυτός: of his own act, of his own accord. Cf. further 1234.
1100. ποϋ σύ στρατηγεϊς τοϋδε: for the present (and only for this)
one may compare O.T. 390 ποΰ σύ μάντις εΐ σαφής; the present
does not materially differ here from the perfect, ποϋ, however, is
not only "on what occasion”, but "in what respect”. Phil. 451
comes nearest to it in meaning: ποϋ χρή τίθεσθαι ταΰτα, ποΰ δ’
αίνεΐν. We may paraphrase: "where is the right on the strength
of which you call yourself the chief of this man”. (Right, Jebb:
"On what ground hast thou a right”....). Cf. the use of πόθεν:
"how could this be possible” (also for the negative purport of these
questions).
λεών: gen. pi. The plural of the “Attic” form occurs only here in
Sophocles. The accentuation is uncertain; the one given here is
according to the system of Herodianus, cf. K.-B. I, 407.4.
1101. ήγεΐτ’ οίκοθεν: the violation of Porson’s rule is only ap
parent, because the preceding vowel has been elided (Koster, Traite
de M. Gr.2105, V 15). Cf. Phil. 22, O.C. 664. The meaning of ήγεΐτ’ fits
in much better than that of ήγαγ' (Pal.), ήγεν (Porson), and the like.
1102. Σπάρτης .... κρατών: reminiscent of Peleus’ words to
Menelaus, Eur. Andr. 582 ούχ άλις σοι των κατά Σπάρτην κρατεϊν;
cf the proverbial Σπάρτην έλαχες, κείνην κοσμεί, Eur. /r. 723 Ν.2
(Telephus}. Pohlenz (Erlauterungen2 p. 78) rightly rejects the view
of Wilamowitz (Berl. Klassikertexte V 2 p. 71), who argues that a
confrontation of these passages shows that the Ajax was not pro
duced until after 438 (date of Euripides’ Telephus and Cressai).
There is more reason to suppose that the performance of the Ajax
cannot be too long after Athens’ coming to the support of Sparta
against the Messenians (cf. for the confrontation, Bowra, Sophoclean
Tragedy, p. 52).
We should not, of course, forget the echo which these words
found among the Athenian public, the more so because Ajax was
considered to be an Attic hero.
1103. οδδ’ έσθ’ δπου: cf. 1069. The nuance of δπου, however,
gives the impression of being rather similar to that of ποΰ, noo.
κοσμήσαι: κοσμέω, in Homer a military term; construed with
a personal object it stands here for “command”. Cf. τα κοσμούμενα,
“the ordinances”. Ant. 677.
1104. άρχής θεσμός: "a right to rule over”, θεσμός is a dignified
word for institution, law, right (θεσμοί in Ant. 802 are Creon’s
commands).
I
214 COMMENTARY
eyes of fifth-century men, for various reasons: the bow was the
weapon of the Persians, the city police of Athens were provided
with it (and these Scyths were called τοξόται), and also the Cretans,
for whom the bow had remained the national weapon, were held
in little respect. Cf. v. Leeuwen ad Ar. Ach. 54, who compares the
Dutch “rakker” (catchpole, Bow-Street runner, "de rakkers van
de Schout”). Cf. ib. 707, 711. Bowra, Soph. Trag. p. 54 believes
that here, too, the poet “appeals to Athenian sentiment against
Spartan self-satisfaction and contempt for others’’. I doubt this.
ού σμικρόν φρονεΐν: it is doubtful whether this reading, which
has come down to us from the first hand of L, G (μικρόν) and A is
really the best, σμικρά A Lc R is a lectio difficilior', σμικρά φρονεΐν
is very rare (but is supported by μεγάλα δή φρονεί, Ar. Ach. 987)
and the position made by φρ- is remarkable (cf. however Aesch.
Pers. .782 νέα φρονεί). The reading σμικρά remains hard to explain,
if σμικρόν was the original.
1121. βάναυσον: as of a craftsman, i.e. unworthy of a freeborn
man. Cf. Pl. Leg. I 644 a βάναυσον καί άνελεύθερον και ούκ άξίαν τό
παράπαν παιδείαν καλεϊσθαι. The word occurs for the first time in
this passage; Hdt. uses βαναυσίη.
1122. Combine μέγα τι.
άσπίδ’ κτλ.: i.e. if you were a hoplite.
1123. άρκέσαιμι: άρκεϊν has here the connotation “to be a match
for”.
ψιλός as contrasted with ώπλισμένω has here its technical military
sense. The schol. is right in a way when it says: τά τοιαϋτα σοφίσματα
ούκ οικεία τραγωδίας · μετά γάρ τήν άναίρεσιν έπεκτεΐναι τό δράμα θελή-
σας (here the aesthetic criticism becomes very dubious) έψυχρεύ-
σατο καί έλυσε τό τραγικόν πάθος.
1124. “What doughtly courage resided in your tongue”. Soph,
has a special liking for τρέφειν in the sense of a somewhat dynamic
έχειν. Cf. O.T. 356, Ant. 897 (κάρτ’ έν έλπίσιν τρέφω).
1125. ξύν τω δικαίω: "with right on my side; as ξύν θεω. Cf. Phil.
1251 (Neoptolemus) ξύν τω δικαίω τον σόν ού ταρβώ φόβον. With
this verse the stichomythia is raised to a higher level again and
the true significance of the conflict set in its proper light.
1126. δίκαια: for the neut. pi. cf. ad 887.
εύτυχεϊν: Masqueray: "qu’il triomphe’’—better than Jebb's
"should have honour”. Obviously the funeral of Ajax will be the
confirmation of his heroism.
218 COMMENTARY
Cf. for the tampering with the votes Pind. Nem. VIII26 Κρυφίαισι
γάρ έν ψάφοις ’Οδυσση Δαναοί θεράπευσαν.
1136. έν .... έσφάλη: the interpretation "this mistake was made
by the judges, not by me” (Ellendt, Masqueray and others), sug
gests that Menelaus admits that some mistake or dishonesty has
been committed; moreover, the words taken in this way form
dubious Greek. The subject of έσφάλη is Ajax, as Dobree saw. “It was
the jury’s doing, not mine, that he met with this rebuff”. Cf. 1243
and 1251 (άσφαλέστατοι).
1137. κλέψειας: for κλέπτειν cf. supra 189; El. yj. Schol. “rec."
(E.): ήγουν μετά κλοπής έργάσαιο λάθρα.
καλώς: while preserving an outward appearance of genuineness.
A schol. read this (άντί τοΰ έμπείρως, a dubious interpretation) and
the reading, which occurs only in L, seems more suggestive than
κακώς. Jebb rightly points to Ant. 1046 sq.: δταν λόγους / αισχρούς
καλώς λέγωσι τοΰ κέρδους χάριν.
1138. τινί: this accentuation occurs in all the texts and shows
that the word is stressed. The threatening use of τις is excellently
described by van Leeuwen ad Ar. Ran. 552 (κακόν ήκει τινί): "mi
nantis vel irridentis est ita loqui de praesenti: certus quidam homo,
quem nominare iam nolo”. Cf. Ant. 751 ή δ’ οδν θανεΐται καί θανοϋσ’
όλεΐ τινά (not quite the same case of course).
είς .... έρχεται: “will result in”.
1139. ού μάλλον .... λυπησομεν: SC. τούτο τούπος ού μάλλον είς
άνίαν έμο'ι έρχεται ή σέ λυπησομεν, λυπεϊν and άνιάν are fully
synonymous.
1140. As in the peroration of his rhesis, Menelaus reverts to
his starting-point, the prohibition.
1141. σύ δ* άντακούση: the use of the future tense, answering
to φράσω, expresses necessity rather than a simple future. (From the
point of view of the speaker it may be rendered by a future tense,
as by Masqueray: "Et je te repondrai”).
τούτον: proleptic, cf. Phil. 549 ώς ήκουσα τούς ναύτας ότι....
τεθάψεται: used differently from 577· Nor does it express: “dass
er begraben sein und bleiben wird” (K.-G. I, 179. 1); we have here
an emphatic future (Soph, may have had in mind II. VIII 286 σοί
δ’ έγώ έξερέω, ώς καί τετελεσμένον έσται).
1142. The dispute winds up with an αίνος l) spoken by one to
>) Ed. Frankel, Zur Form der αίνοι, Rhein. Mus. 73, 366-370.
FOURTH EPEISODION, vss. 1136-1147 221
the other in a threatening way. This must have been an old populai
form, e.g. in iambography'); a related form is asking each other
riddles (cf. Cleobulina I and 2 D., both beginning with "Ανδρ’ εΐδον).
It deserves notice that, whereas Menelaus gives a sort of allegory,
Teucer keeps so close to the situation that he only speaks in the
3rd pers. instead of the first and second. (The same principle under
lies this practice as in the case of τινί, 1138). Compare Ar. Ach.
1128-1131 (Lamachus) έν τώ χαλκίω / ένορώ γέροντα δειλίας φευξού-
μενον. (Dicaeopolis) καί ένθάδ’ εΰδηλος γέρων / κλάειν κελεύων Λά-
μαχον τον Γοργάσου. Further, the μύθοι of the Coryphaeus and the
Dux Mulierum at Lysistr. 781 sqq. and 805 sqq.
1143. έφορμήσαντα: with the sense and constr. of a verb of ex
hortation.
τό πλεϊν: for the presence of the article cf. K.-G. II, 43, 44.
1144. The doubled άν (very characteristic for Soph., cf. supra
155 sq.) should not tempt one into making conjectures, as φθέγμ’
ov or ένηΰρες.
ώ .... ηύρες: “in whom you would have found no voice” (in
meaning not different from ω φθέγμ’ δν ούκ άν ηύρες).
1145. κρυφείς: this aor. II only here, fut. pass, in Eur. Suppl.
543 κρυβήσονται. The passage quoted by L. and J. from Pl. Theaet.
191 a: έάν δε πάντη άπορήσωμεν, ταπεινωθέντες οϊμαι τώ λόγω παρέξ-
ομεν ώς ναυτιώντες πατεϊν τε κα'ι χρήσθαι 8τι άν βούληται, seems to
go back to the same popular story (or saying) as our verses, rather
than being derived from the latter.
ύφ’ εϊματος κρυφείς: On seasick passengers hiding their distress
under their cloaks cf. Dio Chr. 3.63 (122 R.) όταν δέ καταλάβη
χειμών, έγκαλυψάμενοι περιμένουσι τό συμβησόμενον. For another
reason, Odysseus at Od. X 53, καλυψάμενος δ’ έν'ι νηί / κείμην.
1146. πατεϊν παρείχε: έαυτύν (or τό σώμα). Cf. van Leeuwen
ad Ar Nub. 422 (cf. ib. 441 sq.).
τφ θέλοντι ναυτίλων: cf. Eur. I.A. 340 τώ θέλοντι δημοτών.
1147. λάβρον: cf. λαβραγόρης II. XXIII 479. λαβρεύομαι ib. ib.
474, λαβροστόμει Aesch. Prom. 327, λάβρος στρατός (“bragging
populace”) Pind. Pyth. II 87, άτηρός γάρ τοι λάβρος άνήρ τελέθει
Theogn. 634· It is: "vehement”, "insolent”, "bragging”. (On
λάβρος cf. Gundert, Pindars Dichterberuf, 113, a. 57).
σέ καί τό σόν λάβρον στόμα: cf. Eur. I.A. 393 σύ κα'ι τό σόν σθένος,
moral and religious duty to bury the dead (άταφον σώμα μή περιοράν,
in the άραί Βουζύγιοι) and the aversion to mutilating corpses go
back to early antiquity (cf. II. XXIV 50-54). The form of words
reminds us of sayings such as: Γαμεϊν έκ των όμοιων · έάν γάρ έκ των
κρειττόνων, δέσποτας, ού συγγενείς κτήση (ap. Stob. Δημητρίου
Φαλ. τ. επτά σ. άποφθ. α' ig) or: Μή κακολόγει τούς πλησίον· εί δέ
μή, άκούση έφ’ οίς λυπηθήση (»6. γ' 4)· Among the ύποθήκαι των έπτά
σοφών of Sosiades we find: ’Επί νεκρω μή γέλα. Φθιμένους μή άδίκει.
Remember how Herodotus exposes Cambyses, who mutilated the
body of Amasis. Cf. Ant. 1030 τίς άλκή τόν θανόντ* έπικτανεΐν.
1155. πημανούμενος: passive meaning.
1156. άνολβον: wretched by his μωρία. Cf. Ant. 1025 κείνος ούκέτ’
έστ’ άνήρ / άβουλος ούδ’ άνολβος. Cf. perhaps Theogn. 288 (for
άνολβος) and άθλιος in O.T. 372. Happiness rests on τό φρονεϊν:
πολλώ τδ φρονεϊν εύδαιμονίας πρώτον ύπάρχει, Ant. 1347· Creon calls
out (Ant. 1265) ώμοι έμών άνολβα βουλευμάτων. To this use of
άνολβος may be traced back άνολβος = απαίδευτος (παρά Στωϊκοΐς
schol. II. XXIV 536).
παρών: as we should say, "face to face”.
1158. μών ήνιξάμην: the point is that the two men are opponents
in a contest of riddles. But properly Teucer does not speak
allegorically at all. "I have not spoken too obscurely, have I ?”,
he adds in a taunting voice. Cf. Aesch. Ag. 269 ή τορώς λέγω;
Ant. 405.
1159. άπειμι: similarly the Menelaus of Euripides' Andr. makes
his exit irritus (Andr. 732 sqq.).
1160. πάρα: Jebb, Pearson, Raderm. and others are right in
preferring πάρα (πάρεστι) to παρή here (different supra 1081): the
subj. generalis gives a forced meaning. The construction may run
as follows (1) καί γάρ αισχρόν έστιν, εί πύθοιτό τις <έμέ> λόγοις κολά-
ζειν ω βιάζεσθαι πάρεστιν (J., Ρ,); or (2) with a comma after τις,
κ.γ. αισχρόν έστιν, εί πύθοιτό τις, <τινά> (or <έμέ>, at any rate as sub
ject) λόγοις κολάζειν, ώ βιάζεσθαι πάρεστιν (R.); or (3) (cf. Ιΐ6ΐ)
κ.γ. αισχρόν <έμοί>, ώ βιάζεσθαι πάρεστιν, λόγοις κολάζειν. The last
construction seems to me most likely.
1161. αϊσχιστον: the symmetrical structure of this scene is con
tinued to the end, both as regards the form and the meaning. When
Menelaus says αισχρόν, Teucer, who ούδαμή ύπείκει (schol.), says
αϊσχιστον.
1162. φλαϋρ’ έπη: cf. Ar. Hub. 834 καί μηδέν εϊπης φλαϋρον άνδρας
224 COMMENTARY
foot of the trimeter. (But note that in Aesch. Suppl. 192 M has
ίκετηρίας.)
1175-1179. The curse which Teucer pronounces when cutting
off his lock of hair has a magical symbolical character. The oldest
example of it in Greek literature is II. Ill 300: ώδέ σφ’ εγκέφαλος
χαμάδις ρέοι, ώς δδε οίνος. (Genuine sympathetic magic in the myth
of Althaea, cf. Bacch. V 140 sqq.) See further Theocr. II 21 sqq.,
in tabulae defixionum and magic papyri. More remarkable still the
passages in Livy cited by Leaf ad II. Ill 300 (Liv. I 24.8 and XXI
45.8: precatus deos ita se mactarent quem ad modum ipse agnum
mactasset). The conditional curse forms to a certain extent a
pendant to the unconditional one of Ajax, 839 sqq. There is also a
certain resemblance in the wording (κακός κακώς~κακούς κάκιστα,
839)·
1177. άθαπτος έκπέσοι χθονός: persons put to death in Athens for
high treason or sacrilege were not to be buried in Attic soil (Xen.
Hell. I 7.22). έκπέσοι, therefore, should be supplemented by “after
his death”; this is also implied in έξημημένος.
1178. γένους ....έξημημένος: lit. "cut off as to the root of the
whole race”. In forms of imprecation the curse against posterity
(also when a person invokes a curse against himself) is usual. The
wording chosen here is determined by the following τέμνω πλόκον.
Probably the same metaphor, but difficult to interpret accurately
on account of the confusion of images, is found in Ant. 599 sqq.:
νϋν γάρ έσχάτας ύπέρ / ρίζας δ τέτατο φάος έν Οΐδίπου δόμοις, / κατ’
αδ νιν φοινία θεών των / νερτέρων άμα κόνις.
1180. αύτόν: τόν πλόκον. Some commentators (Campbell, Un-
tersteiner) give the preference to τόν νεκρόν.
1181. προσπεσών όχου: τοϋ πατρός Cf. the Chorus, Aesch. Sept.
94-98: πότερα δήτ’ έγώ .... ποτιπέσω βρέτη δαιμόνων; / ίώ, μάκαρες
ευεδροι, άκμάζει βρετέων εχεσΰαι.
μηδέ .... κινησάτω: the imper. aor. 3rd Ρ· with μή is rather
frequent; cf. e.g. injra 1334, O.T. 1449.
1182. ύμεϊς: to the Chorus.
1183. έ'στ’: with subj. generalis (futuralis) and without άν;
cf. ad 1074.
μόλω: “(till) I have returned”.
1184. μεληθείς: in prose, έπιμεληθείς. The meaning does not
differ from ίδεΐν, 1165.
κάν μηδείς έδ: a defiant and triumphant final word after Menelaus’
FOURTH EFEISODION, 1175-1184 — THIRD STASIMON, 1185-1190 227
1185. τις άρα νέατος: SC. έτέων άριθμός έσται, i.e. "what will
be the last year in the series of years’’. (There is a slight shift in the
meaning of αριθμός, as it occurs in the two members of the sentence:
in the first member the word denotes the "number’’ in the series;
in the second the series itself. The meaning “number” for αριθμός
appears from its figurative use in Eur. Heracl. 997, where it is
spoken of one person: είδώς μέν ούκ άριθμον άλλ’ έτητύμως / άνδρ’
όντα τόν σόν παϊδα.)
ές πότε: this combination is not very common, though the com
bination of preposition and adverb of time is frequent enough
(K.-G. I, 539 b).
λήγειν εις: also Hdt. IV 39 (local).
1186. πολυπλάγκτων: it makes little difference whether this epic
epithet is taken as a transference from the men to the years, or as
a verbal adj. with an active sense.
1187. δορυσσοήτων: this reading of L used to be explained by
those who defended it as derived from δορυσσοής, an alleged by
form of δορυσσόος (the latter e.g. Theogn. 987, and O.C. 1313 in the
form δορυσσοϋς; cf. also note by Bruhn ad O.T. 885). Since an
imperfectum σόει has been found in Bacch. (XVI-XVII 90),
it seems more plausible to derive the form from δορυσσόητος,
“spear-hurling” (σοέω to be taken as a by-form of σοόω, from
which comes the usual σοϋμαι). (Metrically and grammatically
the reading δορυσσόντων seems impossible; δορύσσοντα, MSS in
Eur. Heracl. 774 is also metrically impossible.)
1189. άταν: here, as often, = calamitas, infortunium.
άταν έπάγων: cf. Hes. Op. 242 μέγ’ έπήγαγε πημα.
1190. The many corrections proposed to make this verse respond
228 COMMENTARY
Hades is by no means rare; the αιθήρ suggests that the wind or the
demons of the wind snatch away a man (Cf. E. Rohde, Psyche 9.I0,
1925, p. 71.1). Many characters in tragedy wish in their despair
thus to be carried off from life, or to die: “Entriickung” only:
Track. 952 sqq. Cf. Eur. Hipp. 1290 sq., Hec. 1100 sqq., Ion 796,
Suppl. 828 sq.
1194. πολύκοινον: not "common to many”, but "very common
<to all>” (cf. πολύ- in Homer). Cf. El. 137 τόν γ’ εξ Άίδα πάγκοινου
λίμνας, and Groeneboom ad Aesch. Sept. 860. θάνατος, like πόλεμος
and γήρας, is όμοίιος.
1195. άνήρ: it is not quite certain whether this reading is here
necessary (instead of άνήρ); the problem depends on whether Soph,
can have written long a in the nom. sing, of άνήρ (as Pindar some
times does). There are no (other) instances of it.
έδειξεν: "taught”. Cf. Hes. Op. 648 δείξω δή τοι μέτρα πολυφλοίσ-
βοιο θαλάσσης, Aesch. Prom. 482 έδειξα κράσεις ήπιων άκεσμάτων
(J. Gonda, Δείκνυμι, diss. Utrecht 1929. Ρ· 27· 13)·
στυγερών: epithet of πόλεμος, e.g. II. IV 240.
1196. κοινόν “Αρη: cf. πολέμοιο όμοιίου, II. IX 44°· Also, ξυνός
ένυάλιος, ιό. XVIII 3°9· "The war to which everybody is party”.
Untersteiner is right in rejecting Jebb’s explanation: "in which
all the Greeks make common cause”. The genit, στυγερών οπλών
depends, loosely, on "Αρη ("with the hateful arms”).
1197. ώ πόνοι πρόγονοι πόνων: the needs of the first war engender
the needs of later wars. The conception is genealogical; in like
manner a calamity followed by another is seen in its procreative
aspect: Aesch. Ag. 758 τό δυσσεβές γάρ έργον / μετά μεν πλείονα τίκ-
τει, / σφετέρα δ’ εΐκότα γέννα, 764 φιλεϊ δέ τίκτειν "Τβρις μεν παλαιά
νεάζουσαν έν κακοϊς βροτών "Τβριν, and many similar metaphors.
1193. έπερσε: πέρθειν with personal object also O.T. 1456.
1199-1210. On the one side the Chorus in their aversion to
long military service and the privations it entails are to be compared
with the herald in Aesch. Agamemnon (cf. especially 1207-1210
with Ag. 560 sqq.; but the words in Aesch. are much more imbued
with a harsh reality); on the other hand it must be admitted that
what the Chorus desire is not only “anachronistic"—the pleasures
they yearn for are those of fifth century Athens—but also ill suit
the "standing” of the Chorus, since they are the pleasures of the
bonne societe of Cimon, Sophocles, or Alcibiades. (At complete
variance with historical reality Masqueray says, p. 56 n. 1: “Ces
230 COMMENTARY
matelots regrettent les deux joies principales des gens de leur con
dition, celles des συμπόσια et surtout celle des έρωτες”.) These
words, therefore, bear a personal and lyrical stamp, so that the
schol. is not far astray when it says: ήδιστος δέ ών ό Σοφοκλής πάλιν
έπΐ τδ ίδιον ήθος έκλινεν έν τοϊς μέλεσιν δθεν και μέλιττα έκλήθη.
No wonder that a man like Tibudus thought of these verses, as
appears from I 10.5, where the word miser strongly reminds us
of δύσμορος.
1199-1201. στεφάνων .... κυλικών: garlands and wine-cups, the
paraphernalia of the symposium.
βαθειαν: this word is probably not an epitheton ornans to κυλικών
(the κύλιξ being rather broad and shadow) but suggests the idea
of being richly filled.
νεΐμεν έμοί τέρψιν όμιλεϊν: "gave me for my portion the joy (of
garlands and wine-cups) to consort with”. The verb όμιλεϊν rouses
associations of convivial company. Cf. O.C. 1236 άπροσόμιλον γήρας
άφιλον. The subject is έμέ, whde τέρψει στεφάνων etc., or στεφάνοις
κα'ι κύλιξιν, can be supplied.
τέρψιν: the key-word of this strophe: cf. 1204, 1216.
1202. γλυκόν αύλών ότοβον: ότοβος, used by Aesch. Sept. 152
for the rattling of chariots, by Soph. O.C. 1479 for the rumbling
of thunder, is fully identical with strepitus (used by Horace for the
music of the cithara or the clarinet). Cf. Aesch. Prom. 575 ότοβεΐ
δόναξ.
1203. δύσμορος: the connotation is similar to that of τάλας,
Od. XVIII 327, XIX 68: “the wretch”, "miser” (see note ad 1199-
1210 in pine).
έννυχίαν / τέρψιν Ιαύειν: 1201 might lead to the supposition
that here, too, Ιαύειν is used as a complementary infinitive to έν
νυχίαν τέρψιν. It would of course also be possible, syntactically, to
take ίαύειν as the direct object to νεΐμεν and έννυχίαν τέρψιν as
"cognate acc.” to ίαύειν.
Of course, the Chorus do not complain that they cannot sleep
wed. They are deprived of the τέρψις έρώτων. I prefer, therefore,
with L and A to join the first έρώτων (δ’ after the second έρώτων)
with τέρψιν and to punctuate after it. This wid make έρώτων δ’
an emphatic resumption of the last word: "yea, for he deprived
us of the pleasures of love”.
1207. άμέριμνος: prob, passive, = neglectus, cf. άνήριθμος, 604.
The explanations of the schol. ήτοι πολυμέριμνος ή των τέρψεων
THIRD STASIMON, vss. 1199-1215 231
αμέριμνος can hardly be correct. The first seems forced and arti
ficial, the second is not applicable to this Chorus. Jebb points to
the passive use of άκηδής, άμελής.
1208- 1210. Cf. Aesch. Ag. 560-562 έξ ούρανοϋ δέ κάπδ γης
Χειμωνιάς / δρόσοι κατεψάκαζον, έμπεδον σίνος / έσβημάτων, τιθέντες
ένθηρον τρίχα. Cf. supra 601 and also Ag. 334-337.
πυκιναϊς: "thick-falling” (L.-Sc.), ipais. Cf. Eur. Andr. 1129
πυκνή νιφάδι (fig.).
1209- 1210. λυγρας / μνήματα Τροίας: μνήματα is in apposition
to the whole sentence, as όνειδος, ngi: “lest I should forget that
I am in the cheerless land of Troy” (Jebb). Though this construction
gives excellent sense, there is no absolute certainty of its being
right. Since Brunck the common reading is λυγρας instead of the
λυγρας of the MSS. λυγρας fits in very well with κόμας and reminds
us of ένθηρον, Aesch. Ag. 562, while the meaning “ragged” (shabby)
is supported by Od. XVI 457 είματα λυγρά. All the same, the words
μνήματα Τροίας would be somewhat isolated.
1211. και πριν μέν οδν έννυχίου: this reading, preserved by Tricl.
(if not his conjecture), seems to be acceptable; especially on account
of the contrast with έννυχίαν τέρψιν it seems advisable not to
eliminate έννυχίου. For οδν "emphasizing a prospective μέν” see
Denniston, G.P., 473 (2). Cf. e.g. Ant. 925.
1211, 1212. έννυχίου δείματος: this may be suggestive of a
φόβος Πανικός, as is described in Xen. An. II 2.i9sqq. The whole
sentence expresses the same idea as is implied in 158 sq. supra.
Cf. O.T. 1200 θανάτων δ’ έμα χώρα πύργος άνέστας (also Theogn.
233 Άκρόπολις καί πύργος έών .... έσθλός άνήρ). The gen. obj. to
πύργος is used in the same way as here with προβολά. Cf. θανάτου
προβολάν Eur. Or. 1487.
1213. θούριος: cf. supra ad 212.
1214, 1215. νϋν δ’ .... δαίμονι: νϋν δ” introduces here the sad
reality of the present after the happy past.
άνεϊται1): prob, “devoted to”. Jebb quotes Eur. Phoen. 947
(οδτος δέ πώλος τηδ’ άνειμένος πόλει / θανών πατρωαν γαϊαν έκσώσειεν
άν), where, however, the dative πόλει stands in a different relation
to the verb: “for the sake of this town”. For άνίημι (cf. άφίημι in
inscriptions) = "devote”, cf. Hdt. II 65.2, Pl. Legg. VI 761c
*) The w. 11. άγκειται and έγκειται are both possible, but άνεϊται as lectio
difficilior is to be preferred.
232 COMMENTARY
Cape Sunium, but the idea of sailors coming from the east and
hailing Athens when sailing round the first cape of Attica is natural
enough. Many other towns besides Athens are called ίεραί. Cf. e.g..
Od. I 2, ZZ. IV 103, Theogn. 604 etc. Often gods have built the
walls and the town is under their protection.
1223. καί μήν: cf. note ad 1168. The use is somewhat strange
here, seeing that Teucer, while entering himself, announces the
appearance of Agamemnon. The scene with Agamemnon consists
only of speech and counterspeech. Whereas in the scene with
Menelaus the speeches are followed by stichomythia (and the two
αίνοι), these two speeches give us a detailed account of the whole
conflict; the scene with Odysseus takes the place of the word-duel
between the two parties. The stichomythia is between Agamemnon
and Odysseus, after which the dispute is wound up and prepa
rations for the burial of Ajax are made.
1224. ήμϊν: dativ. incommodi,
δεϋρο τόνδε: somewhat pleonastic.
1225. δήλος: personal construction (cf. 326, with ώς added),
σκαιόν έκλύσων στόμα: cf. Eur. Hipp. 1060 τί δήτα τούμόν ού
λύω στόμα. Jebb draws attention to Eur. Ba. 386 άχαλίνων στομάτων.
σκαιόν: σκαιός, like so many words concerning things intellectual,
may acquire an ethical meaning. Eur. jr. 73(1 N.2 gives a good im
pression of the meaning here: ώς σκαιός άνήρ και ξένοισιν άξενος/καί
μνημονεύων ούδέν ών έχρήν φίλου. / σπάνιον άρ’ ήν θανοΰσιν άσφα-
λεϊς φίλοι, / καν όμόθεν ώσι· τό γάρ έχειν πλέον κρατεί / τής
εύσεβείας· ή δ’ έν όφθαλμοϊς χάρις / άπόλωλ’, όταν τις έκ δόμων άνήρ
θάνη. See Denniston ad Eur. El. 943, cf. ib. 972. (Masqueray is
wrong: "surement il va eclater en paroles sinistres".) For στόμα
cf. supra 1147. One cannot say which meaning prevails, "mouth”
or "words”, σκαιόν is used predicatively. “Mischievous and un
restrained will be the words of his mouth”. The note of the schol.
a.h.l., καί δήλός έστιν ώς τι σημανών νέον, is based on Ant. 242.
1226. σέ δή: σέ is simply subj. acc. to τλήναι, dependent on
άγγέλλουσι. The position suggests a sentence with another issue:
234 COMMENTARY
cf. supra 1047, or Ant. 441 σέ δή, σέ την νεύουσαν ές πέδον κάρα,
where a verb is lacking.
τά δεινά ρήματ’: cf. supra 312. The nuance is here somewhat
different: τά = ista rather than ilia.
1227. άνοιμωκτεί: in comedy οίμωζε, ούκ οιμώζεται; and the like
are quite common as formulae of imprecation. Cf. e.g. v. Leeuwen
ad Ar. Ran. 178. Thus it may mean "with impunity”.
χανεϊν: evidently parodied in Ar. Vesp. 342 τοΰτ’ έτόλμησ’ ό
μιαρός χανεϊν .... Lobeck quotes Attius, Arm. Iud. fr. 11 Hem,
vereor plus quam fas est captivum (Teucer, the son of Hesione)
hiscere.
1228. σέ τοι: "Yea, I mean you".
τόν έκ της αίχμαλωτίδος: Hesione, taken as war-booty by Telamon.
Soph, has reserved this taunt for Agamemnon. (The reading of
Dresd. b σέ τοι, σέ τόν της, adopted by Hermann, yields very good
Greek.)
1229. ή που: "in a fortiori argument” (Denniston, G.P., 281 sq.
The a fortiori clause here comes first. The argument is otherwise
similar to that of 1122.
τραφείς .... άπο: "bred of” (J.).
1230. ύψήλ’: for the fig. sense of ύψηλός cf. Eur. Hipp. 730 ίν’
είδη μη ’πΐ τοϊς έμοΐς κακοϊς / ύψηλός είναι. The reading έκόμπεις of
the schol. ad Ar. Ach. 638 seems to have arisen through quoting
from memory: έκόμπεις is so natural here that the reading έφώνεις
must be the correct one.
κάπ’ άκρων ώδοιπόρεις: schol. έπ’ άκρων δακτύλων έβαινες γαυριών.
The schol. ad Ar. Ach. 638 (εύθύς διά τούς "στεφάνους” έπ’ άκρων
των πυγιδίων έκάθησθε) informs us: είώθασι γάρ οΐ άλαζόνες έπ’
άκρων όνύχων βαδίζειν.
1231. ούδέν ών: homo nihili. 1094. μηδέν because the participle
is hypothetical; here Agamemnon states that Teucer, who (con
sidered objectively) is an ούδέν etc. He means διά την δυσγένειαν
(schol.).
τοϋ μηδέν: nominat., ό μηδέν "the dead” (τοϋ Αϊαντος τελευτη-
σαντος schol.). Cf. El. 1166 δέξαι με την μηδέν εις τό μηδέν, "... .me
the one who has been annihilated”. (Hence no appreciation is given
here of the character of Ajax. The notion of τό μηδέν is different
infra 1275, Ar. Αν. Vll, Eur. Rhes. 818 sq.) ό μηδέν is here apparently
a fossilized formula in which there is no rational explanation for
the use of μη- (767 is not on a par with this case and the meaning
exodos, vss. 1227-1237 23S
*) The schol. ad 1281 reads: ποϋ βάντος ή ποϋ στάντος. Cf. also Eur.
Ba. 184.
236 COMMENTARY
strong (this would not matter with Eur.); the reading ποϊ, why this
is not used with στάντος also.
Translation: "Whither went he, or where stood he, where I
was not” (Jebb). The genit, goes with ποιου άνδρος.
1238. ούκ άρ’ ....: not "there are, after all, also other men,
but “are there no other men, then ?” For ούκ άρ’ (to be distinguished
from άρ’ ούκ) cf. Phil. 114, "am I not, then... ?”.
1239. πικρούς: “to our grief”. Cf. Od. XVII 448 μή τάχα πικρήν
Αίγυπτον καί Κύπρον ϊδηαι. Similarly ΕΙ. 47°· See further van
Leeuwen ad Ar. Av. 1045.
εοιγμεν: rare archaic form in which the non-thematic character
of the perf. in the pi. is preseived (cf. P. Chantraine, Morphologie
histarique du grec, § 219). This form also Eur. Cycl. 99, Heracl.
427, 681.
1241. πανταχοϋ: probably simply "everywhere” (in the eyes of
all men). Another possibility, “on every occasion” (cf. Ar. Av.
880 Χίοισιν ήσθην πανταχοϋ προσκειμένοις); Jebb and others, “in
every case”.
φανούμεθ’: with the same nuance as El. 367, "we shall be
accounted”.
έκ Τεύκρου: "through this Teucer" (a man like Teucer) ("grS.ce
ύ Teucros”, Mazon).
1242. κούκ άρκέσει: ού, not μή, for the following reasons: (l)
the clause with εί is not really hypothetical; (2) this clause is part
of a sentence of which two members are affirmative; (3) the sta
tement as a whole, apart from εί, may be regarded as negative
(K.-G. II, 188-191). The nuance is "if you never will resign yourself
to it, acquiesce in it”. There seems to be a verbal play with ήρεσκεν.
ύμίν: Agamemnon seems to refer also to Ajax; the more so as
εϊκειν, ύπείκειν appears to be an intrinsic part of the “Trugrede”
of Ajax (667, 668, 670) and his tragedy culminates in his stubborn
refusal to submit. This appears moreover from 1245.
1243. είκειν &: "to yield in regard to what ....". Agamemnon,
too, refers to the verdict of the judges, just as Menelaus in 1136.
1244. κακοις βαλεΐτε: κακά = "abuse”, “revilings”, cf. Eur.
Andr. 31 with my note; for βάλλειν van Leeuwen ad Ar. Thesm.
895 and Eur. Andr. ib. Cf. further supra 724.
που: modal, “no doubt you will”. (Jebb’s denial of the modal
sense is in conflict with his view of πανταχοϋ.)
1245. ή σύν δόλω κεντήσεθ’: the following facts speak against
exodos, vss. 1238-1251 237
It may also be argued with W.-B. that ύβρίζεις takes the construc
tion of the verba affectuum (άχνύμενος έτάροιο II. VIII 125,
ή με παιδος ούκ άλγεϊν δοκεϊς; Eur. Hec. 1256). In any case, the genit,
clearly marks the starting-point; those who would reject this
possibility have too limited an idea of the potentialities of the
genitive.
Θαρσών ύβρίζεις κάξελευθεροστομεΐς: this is about the same as
κέκραγας ώδ’ ύπέρφρονα. έλευθεροστομέω already in Aesch. Prom.
180 (ελευθερόστομος, Aesch. Suppl. 948) rendered by the schol.
with παρρησιάζομαι (cf. Eur. Andr. 153 with schol. and Groeneboom
ad Prom. 180). The free-born man has a right to do this but Aga
memnon looks down upon Teucer as little more than a δούλος
(1235)·
1259. σωφρονήσεις: a variation on νοϋν κατακτήση τινά, implying
that Teucer should know his place.
φύσιν: h.l. "descent", “birth”, cf. 1228.
δς εί: cf. van Leeuwen ad Ar. Ach. 118. δς has the value of οίος;
he means "remember that you are only a δοϋλος’’ (Cf. perhaps
δστις Eur. Ale. 1071)
1260. άλλον τιν* .... άνδρα .... ελεύθερον: “some one else, a
free-born man” (who has a right to έλευθεροστομεΐν)—the well-
known idiomatic use of άλλος.
This advice is quite in accordance with the legal principles and
practices of Athens; a slave could not plead his own cause in a
law-court. Compare the words of Teiresias, O.T. 408 sqq., rightly
quoted by Jebb. Agamemnon therefore demands the coming of a
προστάτης. There is a certain dramatic irony in these words because
some time later Odysseus actually appears as a kind of προστάτης
to defend the interests of Ajax and Teucer.
1262. σοϋ .... λέγοντος .... μάθοιμ’ έγώ: "for I am no longer
inclined to give ear to your interests, if you continue to defend
them”. It would serve no useful purpose to argue the question
whether σοϋ λέγοντος is a gen. abs. or not; what precedes makes it
plausible to supply τά σά. Strictly speaking ούκέτ’ does not apply
to Agamemnon (Ellendt takes it as "not at all”), but Teucer has
pleaded his cause with Menelaus and so Agamemnon has heard
of it, indirectly from Teucer.
1263. την βάρβαρον γλώσσαν: Agamemnon means to suggest that
the son of Hesione does not, or cannot speak Greek. This is of course
only a sneering remark levelled at Teucer, and the poet is not
240 COMMENTARY
the feud" (prop, "to aid in disentangling the knot”), one would
be inclined to render ξυναψων etymologically (and exactly in op
position to συλλύσων) by "in order to help tighten the knot” i.e.
in making the conflict insoluble (si non ades adstricturus nodum
rixae G. Hermann). It should be noted that since Homer λύειν has
been used in the sense of settling a dispute, that άπτεινίβ the same
as δεϊν (Pl. Crat. 417 e), and that the συν- of συλλύσων may have
caused this uncommon use of ξυνάψων. Furthermore it should be
remembered that ξυνάπτειν is frequently used for “to join” (battle
etc.) and also for “to bring into conflict” (Eur. Ba. 1303). The
objection to the first sense here is that the antithesis with ξυλλύσων
would be lost; the objection to the second that ‘the conflict is al
ready at its height, so that only the impossible nuance "to stir up”
would make good sense. All this does not mean, of course, that these
senses of ξυνάπτειν which are frequent enough, have not influenced
the peculiar poise of the sentence.
1319. The attitude of Odysseus is at once reflected by the words
τωδ’ έπ’ άλκίμω νεκρω. Schol. την δέ έαυτοϋ γνώμην έδήλωσεν διά τοϋ
άλκίμω νεκρω ότι γενναίαν αύτοϋ έδήλωσε τήν τελευτήν. As regards
the latter part, the schol. reads perhaps too much into these words;
they simply mean "the body of this hero” (different, Horatio in
Hamlet, “Now cracks a noble heart”), έπ'ι is local, tending towards
“over” (quarrelling over, having an angry dispute over; = "about”,
cf. Hom. II. XVII 543 έπΐ Πατρόκλω τέτατο ύσμίνη, etc.). There
is a note of disapproval of the Atreidae in the very formulation of
the words: βοήν Ατρειδών τωδ’ έπ’ άλκίμω νεκρω.
The relatively early date of the Ajax is shown by the fact that
there does not arise a triangular dispute, as in the scene of O.T.
where Iocaste comes forth (634 sqq.).
1320. ού γάρ: γάρ in this indignant rhetorical question refers to
βοήν: "Why, of course we shouted, for ....” (cf. Denniston, G.P.,
80 (7)). The tone (though not quite the thought-structure) is to be
compared with Ant. zi. Cf. also Ar. Ves-p. 682 and the passages
quoted there by van Leeuwen.
κλύοντές έσμεν: emphatic for κλύομεν in the sense of audivimus.
These periphrases are not at all rare in Soph.: cf. 1324, 1330.
Unless we ought to write κλυόντες έσμέν, which stands for the
perfect; the meaning remains the same. (According to Campbell
and Jebb L has κλύοντές έσμέν, which would point to the reading
κλυόντες έσμέν.)
exodos, vss. 1319-1329 249
Αίας, δς περί μέν εϊδος, περί δ’ έργα τέτυκτο των άλλων Δαναών
μετ’ άμύμονα Πηλείωνα, and with the whole poetic tradition (cf.
espec. Od. XI 551, Att. Scol. 15 D., Pind. Nem. VIII 27).
1342. ώστ’ ούκ .... γ’: almost the same as ουκουν .... γε (vide
supra ad 1339). Odysseus draws the conclusion for Agamemnon
from the standard of conduct he himself has set. Though logically
not impeccable, these words closely respond to κάμοί γάρ, 1336.
1343. ού γάρ τι τούτον: for, in a certain sense Ajax is σεσωμενος,
and out of reach.
τούς θεών νόμους: cf. supra II29-II31.
1344. φθείροις: cf. Pl. Leg. XII 958 c ώς όλην τήν πόλιν καί νόμους
φθειρών.
εί θάνοι: for the opt. in general statements cf. supra 521.
1345. βλάπτειν τον έσθλόν: δύναται καί έπί τοΰ μισοϋντος είναι, τον
έσθλόν ού δει μνησικακεϊν, δύναται καί έπί τοΰ μισούμενου καί τετελευτη-
κότος τον έσθλόν ού δει βλάπτεσθαι ούδ’ έάν μισούμενος ή (schol.). W.-B.
and Untersteiner prefer the first, Jebb, Masqueiay, Campbell,
Radermacher, Bowra (Soph. Trag., p. 57) the second interpretation.
The second is to be preferred, with the restriction that τον έσθλόν
should be considered as a further confirmation of Odysseus’ argu
ment : άνδρα δ’ ού δίκαιον, εί θάνοι, βλάπτειν could stand for itself;
τόν έσθλόν reinforces the appeal. If the other interpretation were
right, Soph, would probably have written θανόντα, not εί θάνοι.
1346. ύπερμαχεϊς: the verb, in meaning equivalent to ύπερμάχο-
μαι, O.T. 264 sq. (likewise with cognate accus.), is to be regarded as
a denominativum of ύπέρμαχος, though the latter occurs only
later. Soph, also uses it in Ant. 194, πόλεως ύπερμαχών. The em
phasis of Agamemnon’s words (note σύ .... έμοί and their placing)
expresses his pained amazement.
1347. έμίσουν δ’: to regard this δέ as simply connective, or
adversative, or equivalent to γάρ, is unsatisfactory. The idea is:
I did hate him (but) only when (as long as) .... Jebb renders by
"yet”.
καλόν: "honourable”, "seemly”. Cf. 1310, 1349, Phil. 1304. After
the madness and death of Ajax μισεϊν is no longer καλόν. Cf. supra
122.
1348. προσεμβήναι: the heroes in epic tread (λάξ) on the fallen
opponent and boastfully proclaim their superiority, cf. e.g. λάξ προσ-
βάς //. V 620, XIII 6ι8. Also, El. 456 and Soph. Euryp. Suppl. Soph.
Diehl p. 24, 1. 47 = 210.47 P. = Page, Gr. Lit. Pap. 4. 12:
252 COMMENTARY
your friends (i.e. those who mean well by you) you will keep your
power". Cf. Aesch. Ag. 941-43 τοΐς δ’ όλβίοις γε καί τό νικάσθαι
πρέπει .... πιθοϋ ■ κρατείς μέντοι πάρεις έκών έμοί (the emendation of
943 is derived from this passage). It goes without saying that
νικάσθαι ~ ήττάσθαι can be construed with the genitive.
1354. την χάριν: "that service”.
1355. That ποτέ ("in his lifetime”) should also refer to the first
member of the sentence (Jebb) does not seem to be quite correct.
The meaning is rather: "He is my enemy, indeed (he who lies here),
but in his lifetime he was a noble man”. This is more in keeping
with 1356, έχθρόν νέκυν.
1356. τί ποτέ ποήσεις: rhythm and alliteration are suggestive of
Agamemnon’s anxious surprise, ποήσεις is something like facturus es.
έχθρόν νέκυν: νέκυς used all but adjectively; an indication of
this use is found already in Homer, II. XXIV 35 τον νϋν ούκ έτλητε
νέκυν περ έόντα σαώσαι (cf. ib. 423 and the rather frequent adjectival
use of νεκρός).
1357. νίκα .... πολύ: for the relation of νικάν to με cf. supra
I334· But the idea is more complex because νικά πολύ (as appears
from the genit, compar, της έχθρας) expresses at the same time
έμοι πολύ κρείττων έστίν. We may therefore paraphrase as follows:
"Certainly, for his worth weighs far more with me than his enmity
and determines my actions”. It is not sufficient to refer to the
comparative notion in νικά (because of με), or to claim that πολύ
is used instead of πλέον. Cp. supra 966.
1358. έμπληκτοι: εμπλήγδην in the sense of “impulsively” or
“capriciously" is Homeric (at Od. XX 132 = εύμεταβόλως, varium
et mutabile).
έμπληκτοι: "capricious”, "inconstant in their loyalty”.
τοιοίδε: those who think the άρετή of an enemy more important
than the έχθρα.
Sophocles appears to have a deep insight into Agamemnon's
character. A commander-in-chief who thinks only of the loyalty
of his companions towards himself cannot but distrust those who
are guided by a high moral standard; he accuses them of inconstancy.
βροτών: a rather pleonastic partitivus, such as is not at all rare
in Greek. Cf. O.C. 281. The most satisfactory interpretation is:
"Such men, indeed, are the inconstant among mortals". For μέντοι
combined with τοιοίδε cf. supra 952, 1246 (Denniston, G.P., 400).
1359. Agamemnon’s word has an unpleasant ring, for έμπληκτος
254 COMMENTARY
be said for the usual readings at A nt. 887, El. 606 (cf. also van
Leeuwen ad Ar. Ach. 778). But here, when the change is not
necessary and χρή makes good sense, it seems better to maintain the
MS reading. Cf. de Falco, Studi sul teatro greco, p. 151, cited by
L. Massa Positano, L’Unita dell’ Aiace di Sof., p. 105 n. 1.
Agamemnon and his attendants leave the scene and the Cory
phaeus praises Odysseus for showing himself σοφός.
1375. τοιοΰτον όντα: talem te -praestantem.
1376. αγγέλλομαι: in the sense of επαγγέλλομαι, cf. έξαγγέλλομαι,
O.T. 148.
τάπό τοϋδ’: "henceforth”, to be taken with τοσόνδ’ είναι φίλος.
Τεύκρω: άπό κοινού with άγγέλλομαι and είναι.
1377. ήν: many editors read with Elmsley ή, but since the MSS
are unanimous in having ήν and this form of the 1st pers. impf.
occurs already with absolute certainty in Eur. Ale. (055 (cf. Hipp.
1012), it seems better not to make a change (K.-B., II 221. 2).
τότ’: used as supra 650.
1379. έλλείπειν: reliquum facere, όσων: τούτων (genit. partit.) όσα.
(The interpretation, if όσον of the MSS is maintained, is as follows:
“not to fall short in anything, in so far cis ..i.e. quippe cum
tantum. In this case, a comma may be read before όσον, as by W.-B.)
For συμπονεϊν cf. Eur. Hel. 1378, 1406.
1381, 1382. πάντ’ .... λόγοισι: if with Campbell, Jebb, and
others, λόγοισι is translated as "for your words”, this view may be
defended by a reference to Din. Ill 22, υμείς μέν παρά πάσιν άνθρώποις
επαινείστε ταίς γεγενημέναις ζητήσεσιν ύπέρ τούτων των χρημάτων, and
by the consideration that the dativ. causae is very frequent in
Soph. (cf. L. Campbell, On the Language of Sophocles in his edition
of 1879, I P· 2I> sub b). The article would be desirable in this case.
But the dative can also be taken in a purely instrumental sense.
Jebb’s objection "that the implied reservation (όργοις δέ σε τιμάν
ούκ έχω) would be premature and ungraceful here” also applies
mutatis mutandis to his own interpretation. The έπαινεΐν of Teucer
implies a certain reservation, for he does not intend to comply εργω
with Odysseus’ wish, έπαινεΐν is said especially in declining an offer
(cf. e.g. Aesch. Prom. 340 sqq.; αϊνείν, Hes. Op. 643 νή’ όλιγην αΐνεΐν,
μεγάλη δ’ ένί φορτία θέσθαι).
It would seem to me, although I cannot prove it, that “with
words” (without too much emphasis) is more likely than "for
your words”.
exodos, vss. 1375-1390 257
1382. καί μ’ έψευσας έλπίδος πολύ: "for really you have much
belied my expectation”, i.e. turned out better than I feared (L.-Sc.).
The senses of έλπίς ("expectation”, "fear”) and ψεύδειν determine
each other. Jebb rightly compares O.T. 1432 έπείπερ έλπίδος μ’
άπέσπασας. ..(Schol. ψευσθήναι της έλπίδος <έποίησας> ήν κακώς εϊχον
περί σέ.)
1383. τούτω: άπό κοινού with ών έχθιστος and παρέστης.
1384. χερσίν: "actually”, "effectually”. Cf. Hom. II. I 77 έπεσιν
καί χερσίν άρήξειν, O.T. 883 εί δέ τις ύπέροπτα χερσίν ή λόγω πορεύεται.
παρών: this participle, which is difficult to render adequately,
is here even more significant than at 1156.
1385. θανόντι .... ζών: this emphasizes the cowardice of those
who did so.
1386. ούπιβρόντητος: "frantic.” Only here, instead of the usual
έμβρόντητος (Ar. Eccl. 793 etc.). Teucer’s pent-up feelings find an
outlet in this formidable epithet, μόλων enhances the liveliness of
the picture: cf. supra 304.
1387. αύτός τε χώ ξύναιμος: after the fashion of the epic style
the subject is expanded. Cf. O.C. 461 sq. έπάξιος μέν, Οίδίπους,
κατοικτίσαι, / αύτός τε παϊδές θ’ αΐδ’.
1384-1387. έτλης .... ώς .... ήθελησάτην: this is short for:
έτλης .... ώς .... έτλήτην ώ ήθελησάτην. But έτλην and ήθέλησα
differ so little in meaning here that the brachylogy is hardly
perceptible. Cf. τλής 1333, ήθελον 1391.
1388. λωβητόν: cf. supra 561, injra 1392.
έκβαλεϊν: which also suggests that he will become a prey to dogs
and birds.
1389. Όλύμπου τοϋδ’: cf. τόνδ’ Όλυμπον Ant. 758 and O.T.
1088 (in oaths); it is of course identical with ούρανός.
πρεσβεύων: in the sense of "to rule over”.
1390. μνημών τ’ Έρινύς: cf. Aesch. Prom. 516 Μοϊραι τρίμορφοι
μνήμονές τ’ Έρινύες. The Erinyes do not forget, they are ύστερό-
ποινοι, ΰστεροφθόροι (cf. Groeneboom ad locum}. According to
Heraclitus (94) the Erinyes are Δίκης έπίκουροι; the trio Zeus,
Erinys, Dike is quite normal. Dike and Erinys also Track. 808.
It is also quite usual to invoke a triad of gods in curses. Zeus,
Erinys in the sing., and Dike are invoked as maintainers of a moral
world-order rather than as avenging gods. For the rest there is
another echo of Ajax’ words 835 sqq. It is to be noted that the
curse sounds less personal here than at 835.
Kamerbeek 17
258 COMMENTARY
to us” is possible; the same use of κατά, Eur. Andr. 741. There is
no reason, however, to dismiss "in our eyes” as being inappropriate.
(“Pour toi, sache-le bien, je te regarde comme un noble heros”,
Masqueray.)
1400. ήθελον μέν: "c’etait ce que j’eusse voulu” (Mazon)
(but ....).
1401. έπαινέσας τό σόν: έπαινεϊν has the sense of “to assent”,
"respect”, “accept”. Cf. αΐνεΐν, Aesch. Pers. 642 {acquiescere}.
τό σόν: “your words”, "your wish”. Sophocles avoids, of course,
the false pathos which the sight of “Odysseus at the funeral
of Ajax” would inevitably have created. Odysseus leaves the
scene.
1402. άλις: the quickness with which the έξοδος of the Chorus
is carried on takes its key-note from this word. (I know of no other
instances of this absolute use of άλις in tragedy.)
έκτέταται / χρόνος: comparable to the expressions λόγον έκτείνειν,
βίον έκτείνειν, μακράν έκτείνειν.
1403. κάπετον: like 1165 in anapaests, from epic poetry {II.
xxiv 797)·
1404. τοϊ δ’: except in lyrical passages only here in Soph,
(a trait of epic style).
ταχύνετε: h.l. trans, like Lat. festinare.
There is a clear difference between the pres, ταχύνετε and the
aor. θέσθε.
1404-1406. Cf. II. XVIII 343 sqq.
ύψίβατον / τρίποδ’: the caldron on the high tripod.
άμφίπυρον: proleptic.
λουτρών όσιων / έπίκαιρον: "ready to serve for pure lustration"
(Campbell), έπίκαιρος is an hypostasis of έπϊ καιρω (Raderm.);
hence it readily admits of a genitive.
οσίων: "ritual”.
1407. ίλη: "troop”, "company” (often used as a military term.
Dor. ϊλά; at Sparta, a subdivision of the άγέλα.)
1408. τον ύπασπίδιον κόσμον: the armour under the shield (“the
body-armour and arms of Ajax", L.-Sc.). Homer knows only the
adverbial ύπασπίδια (προποδίζων, etc.).
1410. φιλότητι: dativ. modi; cf. 1392.
Schol. ad 1409 is excellent: τραγικά καί ταϋτα καί πάθους έχόμενα.
Note the pathetic γ’ after πατρός. δέ .... γ’ is not “weakly adver
sative” here, or “purely continuative”, as Denniston, G.P., 155 (II)
260 COMMENTARY